| Hebrew Old Testament BHS (Leningrad Codex) The Text sourced

October 30, 2017 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed


Short Description

Hebrew Old Testament BHS (Leningrad Codex). The Text sourced from Biblos. com. Computer Programming ......

Description

| Hebrew Old Testament BHS (Leningrad Codex) The Text sourced from Biblos.com Computer Programming and numerical generation by Dr Peter Bluer. UK 28 October 2012 If you find this analysis useful, please e-mail me at [email protected] to let me know In Jewish tradition, the QERE 'Q' and the KETIV 'K' are considered highly significant. When reading the Torah in the synagogue, Jewish law stipulates that the QERE is to be read and not the KETIV, so that if the KETIV was read, it must be corrected and read according to the QERE. In addition, Jewish law requires the scroll to be written according to the KETIV and this is so critical that substituting the QERE for the KETIV invalidates the entire Torah scroll. The KETIV words are added into the numeric totals but NOT the QERE printed in RED The Hebrew sentence is reversed ‫= א‬

1

‫= ב‬

2

‫= ג‬

3

for ease of Reading but the Hebrew words remain the same |

‫= ד‬

4

‫= ה‬

5

‫= ו‬

6

‫= ז‬

7

‫= ח‬

8

‫= ט‬

9

40

n =

50

‫= ן‬

50

‫= ס‬

60

‫ = י‬10

‫ = כ‬20

‫ = ך‬20

‫ = ל‬30

‫ = מ‬40

‫= ם‬

‫ = ע‬70

‫ = פ‬80

‫ = ף‬80

‫ = צ‬90

‫ = ץ‬90

‫ = ק‬100

‫ = ר‬200

‫ = ש‬300

‫ = ת‬400

*** Genesis Gen

1.1

~ ‫תישארב‬ ‫ארב‬ ‫םימשה תא םיהלא‬ ‫תאו‬ ‫ץראה‬ in-the-beginning created God -- the-heavens and-- the-earth 28/ 7/ 2701 913 203 86 401 395 407 296 Gen 1.2 ~ ‫ץראהו‬ ‫והת התיה‬ ‫והבו‬ ‫ךשחו‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םוהת‬ ‫חורו‬ the-earth was formless and-void and-darkness was-over the-surface of-the-deep and-the-Spirit 302 420 411 19 334 100 140 451 220 ~ ‫תפחרמ םיהלא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םימה‬ of-God was-moving over the-surface of-the-waters 52/14/ 3546 86 728 100 140 95 Gen 1.3 ~ ‫יהי םיהלא רמאיו‬ ‫רוא‬ ‫יהיו‬ ‫רוא‬ said God Let-there-be light and-there-was light 23/ 6/ 813 257 86 25 207 31 207 Gen 1.4 ~ ‫רואה תא םיהלא אריו‬ ‫יכ‬ ‫בוט‬ ‫לדביו‬ ‫םיהלא‬ ‫רואה ןיב‬ ‫ךשחה ןיבו‬ saw God -- the-light that was-good separated and-God from the-light from the-darkness 45/12/ 1776 217 86 401 212 30 17 52 86 62 212 68 333 Gen 1.5 ~ ‫רואל םיהלא ארקיו‬ ‫ךשחלו םוי‬ ‫ארק‬ ‫יהיו הליל‬ ‫ברע‬ ‫יהיו‬ called God the-light day and-the-darkness called night and-there-was evening and-there-was

317 86 237 56 364 301 75 31 272 31 ~ ‫רקב‬ ‫פ דחא םוי‬ morning day one -49/13/ 2141 302 56 13 0 Gen 1.6 ~ ‫יהי םיהלא רמאיו‬ ‫עיקר‬ ‫ךותב‬ ‫םימה‬ ‫יהיו‬ ‫לידבמ‬ ‫ןיב‬ ‫םימ‬ said God Let-there-be an-expanse the-midst of-the-waters become separate among the-waters 257 86 25 380 428 95 31 86 62 90 ~ ‫םימל‬ the-waters 44/11/ 1660 120 Gen 1.7 ~ ‫עיקרה תא םיהלא שעיו‬ ‫לדביו‬ ‫ןיב‬ ‫םימה‬ ‫רשא‬ ‫עיקרל תחתמ‬ ‫םימה ןיבו‬ made God -- the-expanse and-separated among the-waters which under the-expanse from the-waters 386 86 401 385 52 62 95 501 848 410 68 95 ~ ‫רשא‬ ‫לעמ‬ ‫עיקרל‬ ‫יהיו‬ ‫ןכ‬ which above the-expanse and-it-was so 65/17/ 4541 501 140 410 31 70 Gen 1.8 ~ ‫עיקרל םיהלא ארקיו‬ ‫םימש‬ ‫יהיו‬ ‫ברע‬ ‫יהיו‬ ‫רקב‬ ‫י םוי‬n‫ש‬ called God the-expanse heaven and-there-was evening and-there-was morning day A-second 317 86 410 390 31 272 31 302 56 360 ~ ‫פ‬ -39/10/ 2255 0 Gen 1.9 ~ ‫ווקי םיהלא רמאיו‬ ‫םימה‬ ‫תחתמ‬ ‫םימשה‬ ‫לא‬ ‫השביה הארתו דחא םוקמ‬ ‫יהיו‬ said God be-gathered the-waters Thahash the-heavens unto place one appear the-dry and-it-was 257 86 122 95 848 395 31 186 13 612 322 31 ~ ‫ןכ‬ so 52/13/ 3068 70 Gen 1.10 ~ ‫השביל םיהלא ארקיו‬ ‫ץרא‬ ‫הוקמלו‬ ‫םימה‬ ‫ארק‬ ‫םיהלא אריו םימי‬ ‫יכ‬ called God the-dry earth and-the-gathering of-the-waters called seas saw and-God that-it-was 317 86 347 291 187 95 301 100 217 86 30 ~ ‫בוט‬ good 49/12/ 2074 17 Gen 1.11 ~ ‫אשדת םיהלא רמאיו‬ ‫ץראה‬ ‫אשד‬ ‫בשע‬ ‫עירזמ‬ ‫ץע ערז‬ ‫ירפ‬ ‫השע‬ ‫ירפ‬ ‫ו‬n‫ימל‬ said God sprout the-earth vegetation plants yielding seed trees fruit bearing fruit their-kind 257 86 705 296 305 372 327 277 160 290 375 290 136 ~ ‫רשא‬ ‫ץראה לע וב וערז‬ ‫יהיו‬ ‫ןכ‬ whose seed -- on the-earth and-it-was so 69/20/ 5165 501 283 8 100 296 31 70 Gen 1.12 ~ ‫אצותו‬ ‫ץראה‬ ‫אשד‬ ‫בשע‬ ‫עירזמ‬ ‫וה ערז‬n‫ימל‬ ‫ץעו‬ ‫השע‬ ‫ירפ‬ ‫רשא‬

~ 67/18/ 4335 Gen 1.13 ~ 22/ 6/ 1342 Gen 1.14 ~ ~ 76/16/ 3744 Gen 1.15 ~ 37/ 9/ 2224 Gen 1.16 ~ ~ 79/18/ 5820 Gen 1.17 ~ 33/ 8/ 2412 Gen 1.18 ~ ~ 51/12/ 1659 Gen 1.19 ~ 22/ 6/ 984 Gen 1.20 ~ ~ 57/15/ 3906

brought the-earth vegetation plants yielding seed their-kind and-trees bearing fruit with 503 296 305 372 327 277 141 166 375 290 501 ‫וה וב וערז‬n‫ימל‬ ‫םיהלא אריו‬ ‫יכ‬ ‫בוט‬ seed -- their-kind saw and-God that-it-was good 283 8 141 217 86 30 17 ‫יהיו‬ ‫ברע‬ ‫יהיו‬ ‫רקב‬ ‫ישילש םוי‬ ‫פ‬ there-was evening and-there-was morning day A-third -31 272 31 302 56 650 0 ‫יהי םיהלא רמאיו‬ ‫תראמ‬ ‫עיקרב‬ ‫םימשה‬ ‫לידבהל‬ ‫ןיב‬ ‫םויה‬ said God become Let-there-be-lights the-expanse of-the-heavens to-separate among the-day 257 86 25 641 382 395 81 62 61 ‫הלילה ןיבו‬ ‫ויהו‬ ‫םי םימילו םידעומלו תתאל‬n‫שו‬ from the-night them-be-for signs seasons days and-years 68 80 27 831 206 136 406 ‫ויהו‬ ‫עיקרב תרואמל‬ ‫םימשה‬ ‫ריאהל‬ ‫ץראה לע‬ ‫יהיו‬ ‫ןכ‬ them-be-for lights the-expanse of-the-heavens to-give on the-earth and-it-was so 27 677 382 395 246 100 296 31 70 ‫י תא םיהלא שעיו‬n‫ש‬ ‫לדגה רואמה תא םילדגה תראמה‬ ‫תלשממל‬ ‫םויה‬ ‫ןטקה רואמה תאו‬ made God -- the-two lights great -- light the-greater to-govern the-day -- light and-the-lesser 386 86 401 360 646 92 401 252 42 840 61 407 252 164 ‫תלשממל‬ ‫הלילה‬ ‫םיבכוכה תאו‬ to-govern the-night -- the-stars 840 80 407 103 ‫ןתיו‬ ‫עיקרב םיהלא םתא‬ ‫םימשה‬ ‫ריאהל‬ ‫ץראה לע‬ placed -- God the-expanse of-the-heavens to-give on the-earth 466 441 86 382 395 246 100 296 ‫םויב לשמלו‬ ‫הלילבו‬ ‫ןיב לידבהלו‬ ‫רואה‬ ‫ךשחה ןיבו‬ ‫םיהלא אריו‬ ‫יכ‬ govern the-day and-the-night separate among the-light from the-darkness saw and-God that-it-was 406 58 83 87 62 212 68 333 217 86 30 ‫בוט‬ good 17 ‫יהיו‬ ‫ברע‬ ‫יהיו‬ ‫רקב‬ ‫יעיבר םוי‬ ‫פ‬ there-was evening and-there-was morning day A-fourth -31 272 31 302 56 292 0 ‫םימה וצרשי םיהלא רמאיו‬ ‫ץרש‬ ‫שפ‬n ‫היח‬ ‫לע ףפועי ףועו‬ ‫ץראה‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ said God teem the-waters swarms creatures of-living birds fly above the-earth above the-open 257 86 606 95 590 430 23 162 246 100 296 100 140 ‫עיקר‬ ‫םימשה‬ expanse of-the-heavens 380 395

Gen

1.21 ~ ‫ארביו‬ ‫ם תא םיהלא‬n‫י‬n‫לדגהםי תה‬ ‫לכ תאו‬ ‫שפ‬n ‫היחה‬ ‫רשא תשמרה‬ ‫וצרש‬ ‫םימה‬ created God -- sea the-great -- and-every creature living moves which swarmed the-waters 219 86 401 555 92 407 50 430 28 945 501 596 95 ~ ‫םה‬n‫ימל‬ ‫לכ תאו‬ ‫ף ףוע‬n‫כ‬ ‫וה‬n‫םיהלא אריו ימל‬ ‫יכ‬ ‫בוט‬ their-kind -- and-every bird winged kind saw and-God that-it-was good 89/23/ 5834 175 407 50 156 150 141 217 86 30 17 Gen 1.22 ~ ‫ךרביו‬ ‫רמאל םיהלא םתא‬ ‫ורפ‬ ‫וברו‬ ‫ואלמו‬ ‫םימה תא‬ ‫םימיב‬ ‫ברי ףועהו‬ blessed -- God saying be-fruitful and-multiply and-fill -- the-waters the-seas birds multiply 238 441 86 271 286 214 83 401 95 102 167 212 ~ ‫ץראב‬ the-earth 52/13/ 2889 293 Gen 1.23 ~ ‫יהיו‬ ‫ברע‬ ‫יהיו‬ ‫רקב‬ ‫ישימח םוי‬ ‫פ‬ there-was evening and-there-was morning day A-fifth -22/ 6/ 1060 31 272 31 302 56 368 0 Gen 1.24 ~ ‫ץראה אצות םיהלא רמאיו‬ ‫שפ‬n ‫היח‬ ‫ה‬n‫ימל‬ ‫המהב‬ ‫שמרו‬ ‫ץרא ותיחו‬ said God bring the-earth creatures living their-kind cattle and-creeping living of-the-earth 257 86 497 296 430 23 135 52 546 430 291 ~ ‫ה‬n‫ימל‬ ‫יהיו‬ ‫ןכ‬ their-kind and-it-was so 56/14/ 3279 135 31 70 Gen 1.25 ~ ‫תיח תא םיהלא שעיו‬ ‫ץראה‬ ‫ה‬n‫ימל‬ ‫המהבה תאו‬ ‫ה‬n‫ימל‬ ‫לכ תאו‬ made God -- the-beast of-the-earth their-kind -- and-the-cattle their-kind -- and-everything 386 86 401 418 296 135 407 57 135 407 50 ~ ‫שמר‬ ‫המדאה‬ ‫וה‬n‫םיהלא אריו ימל‬ ‫יכ‬ ‫בוט‬ creeps the-ground kind saw and-God that-it-was good 69/18/ 3864 540 55 141 217 86 30 17 Gen 1.26 ~ ‫השע םיהלא רמאיו‬n ‫ו םדא‬n‫מלצב‬ ‫ו‬n‫תומדכ‬ ‫תגדב ודריו‬ ‫םיה‬ ‫ףועבו‬ ‫םימשה‬ said God make man our-image to-our-likeness rule the-fish of-the-sea the-birds of-the-sky 257 86 425 45 218 526 226 409 55 164 395 ~ ‫המהבבו‬ ‫ץראה לכבו‬ ‫רהשמ לכבו‬ ‫שמרה‬ ‫ץראה לע‬ the-cattle all the-earth every creeping creeps on the-earth 84/19/ 4764 60 58 296 58 545 545 100 296 Gen 1.27 ~ ‫ארביו‬ ‫םלצב ומלצב םדאה תא םיהלא‬ ‫ארב םיהלא‬ ‫הבק כזר ותא‬n‫ו‬ ‫ארב‬ ‫םתא‬ created God -- man image the-image of-God created -- male and-female created -50/13/ 2816 219 86 401 50 168 162 86 203 407 227 163 203 441 Gen 1.28 ~ ‫ךרביו‬ ‫םיהלא םהל רמאיו םיהלא םתא‬ ‫ורפ‬ ‫וברו‬ ‫ואלמו‬ ‫ץראה תא‬ blessed -- God said -- and-God to-them-be-fruitful and-multiply and-fill -- the-earth 238 441 86 257 75 86 286 214 83 401 296 ~ ‫השבכו‬ ‫ודרו‬ ‫תגדב‬ ‫םיה‬ ‫ףועבו‬ ‫םימשה‬ ‫היח לכבו‬ ‫ץראה לע תשמרה‬ and-subdue and-rule the-fish of-the-sea the-birds of-the-sky every living moves on the-earth

88/22/ 5457 333 216 409 55 164 395 58 23 945 100 296 Gen 1.29 ~ ‫ה םיהלא רמאיו‬n‫ה‬ ‫יתת‬n ‫לכ תא םכל‬ ‫בשע‬ ‫ערז‬ ‫רשא ערז‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫לכ‬ said God Behold have-given -- -- every plant yielding seed which is-on the-surface of-all 257 86 60 860 90 401 50 372 277 277 501 100 140 50 ~ ‫ץראה‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא ץעה‬ ‫ירפ וב‬ ‫ץע‬ ‫ערז‬ ‫היהי םכל ערז‬ ‫הלכאל‬ the-earth -- and-every tree which -- has-fruit tree yielding seed -- shall-be shall-be-food 83/27/ 6158 296 407 50 165 501 8 290 160 277 277 90 30 86 Gen 1.30 ~ ‫תיח לכלו‬ ‫ץראה‬ ‫םימשה ףוע לכלו‬ ‫ץראה לע שמור לכלו‬ ‫רשא‬ ‫שפ וב‬n ‫תא היח‬ every beast of-the-earth every bird of-the-sky every moves on the-earth which -- any age -86 418 296 86 156 395 86 546 100 296 501 8 430 23 401 ~ ‫לכ‬ ‫קרי‬ ‫בשע‬ ‫יהיו הלכאל‬ ‫ןכ‬ thing green plant food and-it-was so 69/21/ 4747 50 310 372 86 31 70 Gen 1.31 ~ ‫השע רשא לכ תא םיהלא אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יהיו דאמ בוט‬ ‫ברע‬ ‫יהיו‬ ‫רקב‬ saw God -- all that had-made and-behold good very and-there-was evening and-there-was morning 217 86 401 50 501 375 66 17 45 31 272 31 302 ~ ‫יששה םוי‬ ‫פ‬ day the-sixth -50/15/ 3065 56 615 0 Gen 2.1 ~ ‫ולכיו‬ ‫םימשה‬ ‫ץראהו‬ ‫לכו‬ ‫םאבצ‬ were-completed the-heavens and-the-earth and-all their-hosts 22/ 5/ 958 72 395 302 56 133 Gen 2.2 ~ ‫לכיו‬ ‫יעיבשה םויב םיהלא‬ ‫ותכאלמ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫יעיבשה םויב תבשיו‬ ‫ותכאלמ לכמ‬ completed God day the-seventh his-work which had-done rested day the-seventh all his-work 66 86 58 397 497 501 375 718 58 397 90 497 ~ ‫רשא‬ ‫השע‬ which had-done 61/14/ 4616 501 375 Gen 2.3 ~ ‫ךרביו‬ ‫יעיבשה םוי תא םיהלא‬ ‫שדקיו‬ ‫יכ ותא‬ ‫תבש וב‬ ‫ותכאלמ לכמ‬ ‫רשא‬ ‫ארב‬ blessed God -- day the-seventh and-sanctified -- because -- rested all his-work which had-created 238 86 401 56 397 420 407 30 8 702 90 497 501 203 ~ ‫תושעל םיהלא‬ ‫פ‬ God and-made -61/16/ 4928 86 806 0 Gen 2.4 ~ ‫תודלות הלא‬ ‫םימשה‬ ‫ץראהו‬ ‫םארבהב‬ ‫םויב‬ ‫הוהי תושע‬ ‫םיהלא‬ This is-the-account of-the-heavens and-the-earth were-created the-day made the-LORD God 36 846 395 302 250 58 776 26 86 ~ ‫ץרא‬ ‫םימשו‬ earth and-heaven 50/11/ 3462 291 396 Gen 2.5 ~ ‫לכו‬ ‫חיש‬ ‫הדשה‬ ‫םרט‬ ‫היהי‬ ‫ץראב‬ ‫לכו‬ ‫הדשה בשע‬ ‫םרט‬

~ 80/23/ 3906 Gen 2.6 ~ 30/ 9/ 1574 Gen 2.7 ~ ~ 62/16/ 2999 Gen 2.8 ~ 41/12/ 2518 Gen 2.9 ~ ~ 71/19/ 2806 Gen 2.10 ~ 45/11/ 3391 Gen 2.11 ~ 40/12/ 2551 Gen 2.12 ~ 30/ 8/ 1148 Gen 2.13 ~ 34/10/ 2203 Gen 2.14 ~ 49/12/ 3781 Gen 2.15 ~ 42/10/ 1643

and-every plant of-the-field was-yet become the-earth and-every herb of-the-field had-yet 56 318 314 249 30 293 56 372 314 249 ‫חמצי‬ ‫אל יכ‬ ‫הוהי ריטמה‬ ‫לע םיהלא‬ ‫ץראה‬ ‫דבעל ןיא םדאו‬ ‫המדאה תא‬ sprouted for had-not sent the-LORD God upon the-earth man no to-cultivate -- the-ground 148 30 31 264 26 86 100 296 51 61 106 401 55 ‫דאו‬ ‫הלעי‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ ‫הקשהו‬ ‫לכ תא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ A-mist to-rise from the-earth and-water -- the-whole surface of-the-ground 11 115 90 296 416 401 50 140 55 ‫הוהי רצייו‬ ‫רפע םדאה תא םיהלא‬ ‫המדאה ןמ‬ ‫חפיו‬ ‫ויפאב‬ ‫תמש‬n formed the-LORD God -- man of-dust of the-ground and-breathed his-nostrils the-breath 316 26 86 401 50 350 90 55 104 99 790 ‫םייח‬ ‫יהיו‬ ‫םדאה‬ ‫שפ‬n‫היח ל‬ A-living became and-man being A-living 68 31 50 460 23 ‫עטיו‬ ‫הוהי‬ ‫ןג םיהלא‬ ‫םדקמ ןדעב‬ ‫םשיו‬ ‫םש‬ ‫םדאה תא‬ ‫רצי רשא‬ planted the-LORD God A-garden Eden the-east placed and-there -- the-man whom had-formed 95 26 86 53 126 184 356 340 401 50 501 300 ‫חמציו‬ ‫הוהי‬ ‫ןמ םיהלא‬ ‫המדאה‬ ‫לכ‬ ‫ץע‬ ‫דמח‬n ‫הארמל‬ ‫בוטו‬ to-grow the-LORD God and-out of-the-ground every tree is-pleasing to-the-sight and-good 154 26 86 90 55 50 160 102 276 23 ‫ץעו לכאמל‬ ‫םייחה‬ ‫ךותב‬ ‫ןגה‬ ‫ץעו‬ ‫תעדה‬ ‫בוט‬ ‫ערו‬ food the-tree of-life the-midst of-the-garden and-the-tree of-the-knowledge of-good and-evil 121 166 73 428 58 166 479 17 276 ‫רה‬n‫אצי ו‬ ‫ןדעמ‬ ‫תוקשהל‬ ‫ןגה תא‬ ‫דרפי םשמו‬ ‫היהו‬ ‫םישאר בראלהע‬ river flowed of-Eden to-water -- the-garden there divided and-became four rivers 261 101 164 841 401 58 386 294 26 308 551 ‫םש‬ ‫דחאה‬ ‫ןושיפ‬ ‫לכ תא בבסה אוה‬ ‫הליוחה ץרא‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫בהזה‬ the-name of-the-first is-Pishon that flows -- the-whole land of-Havilah where there is-gold 340 18 446 12 69 401 50 291 64 501 340 19 ‫בהזו‬ ‫אוהה ץראה‬ ‫בוט‬ ‫םש‬ ‫חלדבה‬ ‫םהשה ןבאו‬ the-gold land of-that is-good are-there the-bdellium stone and-the-onyx 20 296 17 17 340 49 59 350 ‫םשו‬ ‫רה‬n‫י ה‬n‫שה‬ ‫ןוחיג‬ ‫בבוסה אוה‬ ‫לכ תא‬ ‫שוכ ץרא‬ the-name river of-the-second is-Gihon he through -- the-whole land of-Cush 346 260 365 77 12 75 401 50 291 326 ‫םשו‬ ‫רה‬n‫ישילשה ה‬ ‫לקדח‬ ‫רושא תמדק ךלהה אוה‬ ‫רה‬n‫יעיברה הו‬ ‫תרפ אוה‬ the-name river of-the-third is-Tigris it flows east of-Assyria river and-the-fourth he is-the-Euphrates 346 260 655 142 12 60 544 507 266 297 12 680 ‫הוהי חקיו‬ ‫םדאה תא םיהלא‬ ‫והח‬n‫ןגב יו‬ ‫ןדע‬ ‫הדבעל‬ ‫הרמשלו‬ took the-LORD God -- the-man him the-garden of-Eden to-cultivate and-keep 124 26 86 401 50 85 55 124 111 581

Gen

2.16 ~ ‫וציו‬ ‫הוהי‬ ‫םדאה לע םיהלא‬ ‫רמאל‬ ‫ץע לכמ‬ ‫ןגה‬ ‫לכא‬ ‫לכאת‬ commanded the-LORD God and the-man saying any tree of-the-garden may-eat freely 38/11/ 1455 112 26 86 100 50 271 90 160 58 51 451 Gen 2.17 ~ ‫ץעמו‬ ‫תעדה‬ ‫בוט‬ ‫ערו‬ ‫אל‬ ‫ו לכאת‬n‫םויב יכ ממ‬ ‫ךלכא‬ ‫ו‬n‫תומ ממ‬ the-tree of-the-knowledge of-good and-evil shall-not eat at in the-day you-eat at will-surely 206 479 17 276 31 451 136 30 58 71 136 446 ~ ‫תומת‬ die 45/13/ 3183 846 Gen 2.18 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫אל םיהלא‬ ‫םדאה תויה בוט‬ ‫ודבל‬ ‫השעא‬ ‫רזע ול‬ ‫ודג‬n‫כ‬ said the-LORD God is-not good be the-man to-be-alone will-make -- A-helper suitable 45/12/ 1702 257 26 86 31 17 421 50 42 376 36 277 83 Gen 2.19 ~ ‫רציו‬ ‫הוהי‬ ‫המדאה ןמ םיהלא‬ ‫לכ‬ ‫תיח‬ ‫הדשה‬ ‫לכ תאו‬ ‫םימשה ףוע‬ formed the-LORD God Out of-the-ground every A-living of-the-field -- and-every bird of-the-sky 306 26 86 90 55 50 418 314 407 50 156 395 ~ ‫אביו‬ ‫םדאה לא‬ ‫המ תוארל‬ ‫לכו ול ארקי‬ ‫רשא‬ ‫ארקי‬ ‫םדאה ול‬ ‫שפ‬n ‫היח‬ ‫אוה‬ and-brought to the-man to-see what call -- every after called -- the-man creature A-living that 19 31 50 637 45 311 36 56 501 311 36 50 430 23 12 ~ ‫ומש‬ name 93/28/ 5247 346 Gen 2.20 ~ ‫םדאה ארקיו‬ ‫לכל תומש‬ ‫המהבה‬ ‫ףועלו‬ ‫םימשה‬ ‫תיח לכלו‬ ‫הדשה‬ ‫םדאלו‬ gave the-man names to-all the-cattle the-birds of-the-sky every beast of-the-field the-man 317 50 746 80 57 192 395 86 418 314 81 ~ ‫אצמ אל‬ ‫רזע‬ ‫ודג‬n‫כ‬ not found A-helper suitable 60/15/ 3258 31 131 277 83 Gen 2.21 ~ ‫לפיו‬ ‫הוהי‬ ‫לע המדרת םיהלא‬ ‫םדאה‬ ‫ויתעלצמ תחא חקיו ןשייו‬ ‫רגסיו‬ ‫רשב‬ to-fall the-LORD God A-deep upon the-man slept took one of-his-ribs and-closed the-flesh 126 26 86 649 100 50 376 124 409 646 279 502 ~ ‫ה‬n‫תחת‬ place 56/13/ 4236 863 Gen 2.22 ~ ‫ןביו‬ ‫הוהי‬ ‫עלצה תא םיהלא‬ ‫רשא‬ ‫חקל‬ ‫ןמ‬ ‫םדאה‬ ‫השאל‬ ‫האביו‬ ‫םדאה לא‬ fashioned the-LORD God -- the-rib which had-taken from the-man A-woman and-brought to the-man 46/13/ 1996 68 26 86 401 195 501 138 90 50 336 24 31 50 Gen 2.23 ~ ‫םדאה רמאיו‬ ‫םעפה תאז‬ ‫ימצעמ םצע‬ ‫רשבו‬ ‫ירשבמ‬ ‫ארקי תאזל‬ ‫השא‬ said the-man This is-now bone of-my-bones and-flesh of-my-flesh she shall-be-called Woman 257 50 408 195 200 250 508 552 438 311 306 ~ ‫יכ‬ ‫שיאמ‬ ‫החקל‬ ‫תאז‬ Because of-Man was-taken she

57/15/ 4407 30 351 143 408 Gen 2.24 ~ ‫ןכ לע‬ ‫בזעי‬ ‫שיא‬ ‫ויבא תא‬ ‫ומא תאו‬ ‫קבדו‬ ‫ותשאב‬ ‫ויהו‬ For this shall-leave A-man -- his-father -- and-his-mother and-be-joined to-his-wife shall-become 100 70 89 311 401 19 407 47 112 709 27 ~ ‫דחא רשבל‬ flesh one 43/13/ 2837 532 13 Gen 2.25 ~ ‫םהי ויהיו‬n‫ש‬ ‫םדאה םימורע‬ ‫ותשאו‬ ‫אלו‬ ‫וששבתי‬ become were-both naked and-the-man and-his-wife and-were-not ashamed 34/ 7/ 2626 37 405 366 50 713 37 1018 Gen 3.1 ~ ‫שח‬n‫הו‬ ‫םורע היה‬ ‫תיח לכמ‬ ‫הדשה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫הוהי‬ ‫השאה לא רמאיו םיהלא‬ now-the-serpent was crafty any beast of-the-field which had-made the-LORD God said to the-woman 369 20 316 90 418 314 501 375 26 86 257 31 311 ~ ‫םיהלא רמא יכ ףא‬ ‫אל‬ ‫ץע לכמ ולכאת‬ ‫ןגה‬ Yea for said has-God shall-not eat any tree garden 75/22/ 4348 81 30 241 86 31 457 90 160 58 Gen 3.2 ~ ‫השאה רמאתו‬ ‫שח לא‬n‫ה‬ ‫ירפמ‬ ‫ץע‬ ‫ןגה‬ ‫לכא‬n said the-woman to the-serpent the-fruit of-the-trees of-the-garden may-eat 28/ 8/ 2001 647 311 31 363 330 160 58 101 Gen 3.3 ~ ‫ירפמו‬ ‫ץעה‬ ‫רשא‬ ‫ךותב‬ ‫ןגה‬ ‫רמא‬ ‫אל םיהלא‬ ‫ו ולכאת‬n‫ממ‬ the-fruit of-the-tree which the-middle of-the-garden has-said God shall-not eat at 336 165 501 428 58 241 86 31 457 136 ~ ‫ןפ וב ועגת אלו‬ ‫ןותמת‬ or touch -- lest die 53/15/ 3989 37 479 8 130 896 Gen 3.4 ~ ‫שח רמאיו‬n‫ה‬ ‫השאה לא‬ ‫תומ אל‬ ‫ןותמת‬ said the-serpent to the-woman not surely die 25/ 7/ 2335 257 363 31 311 31 446 896 Gen 3.5 ~ ‫עדי יכ‬ ‫םויב יכ םיהלא‬ ‫ו םכלכא‬n‫וחקפ ממ‬n‫ו‬ ‫םכי‬n‫יע‬ ‫םתייהו‬ ‫יעדי םיהלאכ‬ for knows God in the-day eat at will-be-opened your-eyes will-be-like God knowing 30 84 86 30 58 111 136 250 200 471 106 94 ~ ‫ערו בוט‬ good and-evil 59/14/ 1949 17 276 Gen 3.6 ~ ‫השאה ארתו‬ ‫בוט יכ‬ ‫ץעה‬ ‫הואת יכו לכאמל‬ ‫אוה‬ ‫םי‬n‫יעל‬ ‫דמח‬n‫ו‬ saw the-woman for was-good the-tree food for A-delight and-that-it to-the-eyes was-desirable 607 311 30 17 165 121 36 412 12 210 108 ~ ‫ץעה‬ ‫ליכשהל‬ ‫לכאתו וירפמ חקתו‬ ‫םג ןתתו‬ ‫השיאל‬ ‫המע‬ ‫לכאיו‬ the-tree to-make-wise took fruit and-ate gave also another her-and-he ate 84/21/ 5323 165 395 514 336 457 856 43 346 115 67 Gen 3.7 ~ ‫ה‬n‫חקפתו‬ ‫י‬n‫יע‬ ‫םהי‬n‫ש‬ ‫םמריע יכ ועדיו‬ ‫םה‬ ‫הלע ורפתיו‬ ‫ה‬n‫ושעיו את‬ ‫םהל‬

~ 55/13/ 4066 Gen 3.8 ~

~ 73/18/ 4064 Gen 3.9 ~ 31/ 8/ 839 Gen 3.10 ~ 38/10/ 2350 Gen 3.11 ~ 53/15/ 3542 Gen 3.12 ~ 42/12/ 2967 Gen 3.13 ~ 50/12/ 3692 Gen 3.14 ~ ~ 81/23/ 5365 Gen 3.15 ~ ~ 61/15/ 4266 Gen 3.16 ~

were-opened the-eyes of-both knew for were-naked themselves sewed leaves fig and-made -649 140 405 96 30 360 45 702 105 456 392 75 ‫תרגח‬ loin 611 ‫לוק תא ועמשיו‬ ‫הוהי‬ ‫ךלהתמ םיהלא‬ ‫ןגב‬ ‫חורל‬ ‫םויה‬ ‫םדאה אבחתיו‬ heard -- the-sound of-the-LORD God walking the-garden the-cool of-the-day hid and-the-man 432 401 136 26 86 495 55 244 61 427 50 ‫ותשאו‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫יהוה‬ ‫ץע ךותב םיהלא‬ ‫ןגה‬ and-his-wife the-presence of-the-LORD God among the-trees of-the-garden 713 180 26 86 428 160 58 ‫הוהי ארקיו‬ ‫לא הלאםי‬ ‫רמאיו םדאה‬ ‫הכיא ול‬ called the-LORD God unto Adam and-said -- Where 317 26 86 31 50 257 36 36 ‫ךלק תא רמאיו‬ ‫ןגב יתעמש‬ ‫אריאו‬ ‫יכ‬ ‫םריע‬ ‫יכ‬n‫אבחאו א‬ said -- the-sound heard the-garden was-afraid because was-naked I hid 257 401 150 820 55 218 30 320 81 18 ‫ץעה ןמה התא םריע יכ ךל דיגה ימ רמאיו‬ ‫רשא‬ ‫וצךיתי‬ ‫יתלבל‬ ‫ו לכא‬n‫תלכא ממ‬ said Who told -- for naked you from the-tree of-which commanded should-not eat at burn-up 257 50 22 50 30 320 406 95 165 501 536 472 51 136 451 ‫םדאה רמאיו‬ ‫השאה‬ ‫התת רשא‬n ‫ה אוה ידמע‬n‫ת‬n ‫ןמ יל‬ ‫ץעה‬ ‫לכאו‬ said the-man the-woman whom gave me she gave -- from the-tree ate 257 50 311 501 855 124 12 505 40 90 165 57 ‫הוהי רמאיו‬ ‫השאל םיהלא‬ ‫המ‬ ‫השאה רמאתו תישע תאז‬ ‫שח‬n‫ה‬ ‫י‬n‫לכאו אישה‬ said the-LORD God to-the-woman What hast done said to-the-woman the-serpent me ate 257 26 86 336 45 408 780 647 311 363 376 57 ‫הוהי רמאיו‬ ‫שח לא םיהלא‬n‫ה‬ ‫יכ‬ ‫תישע‬ ‫תאז‬ ‫רורא‬ ‫לכמו המהבה לכמ התא‬ said the-LORD God to the-serpent Because have-done likewise Cursed thou all cattle every 257 26 86 31 363 30 780 408 407 406 90 57 96 ‫תיח‬ ‫הדשה‬ ‫ך לע‬n‫חג‬ ‫ךלת‬ ‫רפעו‬ ‫לכאת‬ ‫ימי לכ‬ ‫ךייח‬ beast of-the-field on your-belly will-go and-dust will-eat All the-days life 418 314 100 81 450 356 451 50 60 48 ‫תישא הביאו‬ ‫ך‬n‫יב‬ ‫ןיבו‬ ‫השאה‬ ‫ןיבו‬ ‫ךערז‬ ‫ןיבו‬ ‫ךפושי אוה הערז‬ enmity will-put Between and-between and-the-woman Between your-seed Between seed He shall-bruise 24 711 82 68 311 68 297 68 282 12 416 ‫שאר‬ ‫והתא‬ ‫ו‬n‫פושת‬ ‫בקע‬ ‫ס‬ the-head and-you shall-bruise the-heel -501 412 842 172 0 ‫השאה לא‬ ‫הברה רמא‬ ‫הברא‬ ‫ך‬n‫ובצע‬ ‫ך‬n‫רהו‬ ‫ידלת בצעב‬ ‫םי‬n‫ב‬ ‫לאו‬ to the-woman said will-greatly multiply your-pain childbirth pain will-bring children will-be-for 31 311 241 212 208 238 281 164 444 102 37

~ ‫ךשיא‬ ‫תקושתך‬ ‫אוהו‬ ‫לשמי‬ ‫ס ךב‬ your-husband your-desire and-he will-rule -- -63/16/ 4246 331 1226 18 380 22 0 Gen 3.17 ~ ‫םדאלו‬ ‫יכ רמא‬ ‫תעמש‬ ‫לוקל‬ ‫ךתשא‬ ‫ןמ לכאתו‬ ‫ץעה‬ ‫רשא‬ ‫ךיתיוצ‬ to-Adam said Because have-listened to-the-voice of-your-wife eaten from the-tree which commanded 81 241 30 810 166 721 457 90 165 501 536 ~ ‫מאלר‬ ‫אל‬ ‫ו לכאת‬n‫המדאה הרורא ממ‬ ‫ה ןובצעב ךרובעב‬n‫לכאת‬ ‫ימי לכ‬ ‫ךייח‬ saying shall-not eat at Cursed is-the-ground because toil will-eat All the-days life 92/23/ 6338 271 31 451 136 412 55 300 220 506 50 60 48 Gen 3.18 ~ ‫ץוקו‬ ‫רדרדו‬ ‫חימצת‬ ‫תלכאו ךל‬ ‫בשע תא‬ ‫הדשה‬ thorns and-thistles shall-grow -- will-eat -- the-plants of-the-field 30/ 8/ 2758 202 414 548 50 457 401 372 314 Gen 3.19 ~ ‫תעזב‬ ‫ךיפא‬ ‫לכאת‬ ‫םחל‬ ‫דע‬ ‫ךבוש‬ ‫המדאה לא‬ ‫יכ‬ ‫ה‬n‫תחקל ממ‬ ‫יכ‬ the-sweat of-your-face will-eat bread Till return to the-ground Because at were-taken Because 479 111 451 78 74 328 31 55 30 135 538 30 ~ ‫רפע‬ ‫לאו התא‬ ‫בושת רפע‬ are-dust thou and-to dust shall-return 56/17/ 4191 350 406 37 350 708 Gen 3.20 ~ ‫םדאה ארקיו‬ ‫םש‬ ‫ותשא‬ ‫יכ הוח‬ ‫התיה אוה‬ ‫םא‬ ‫לכ‬ ‫יח‬ called now-the-man name his-wife's Eve because he become was-the-mother of-all living 33/11/ 2004 317 50 340 707 19 30 12 420 41 50 18 Gen 3.21 ~ ‫הוהי שעיו‬ ‫ותשאלו םדאל םיהלא‬ ‫תו‬n‫תכ‬ ‫רוע‬ ‫םשבליו‬ ‫פ‬ made the-LORD God Adam and-his-wife garments of-skin and-clothed -37/ 8/ 2856 386 26 86 75 743 876 276 388 0 Gen 3.22 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ןה םיהלא‬ ‫םדאה‬ ‫היה‬ ‫ו דחאכ‬n‫תעדל ממ‬ ‫ערו בוט‬ ‫התעו‬ ‫ןפ‬ said the-LORD God Behold the-man has-become one of-Us knowing good and-evil and-now might 257 26 86 55 50 20 33 136 504 17 276 481 130 ~ ‫חלשי‬ ‫ודי‬ ‫חקלו‬ ‫םג‬ ‫ץעמ‬ ‫םייחה‬ ‫לכאו‬ ‫יחו‬ ‫םלעל‬ stretch his-hand and-take also the-tree of-life and-eat of-life forever 79/22/ 3150 348 20 144 43 200 73 57 24 170 Gen 3.23 ~ ‫הוהי והחלשיו‬ ‫ןגמ םיהלא‬ ‫ןדע‬ ‫דבעל‬ ‫המדאה תא‬ ‫רשא‬ ‫חקל‬ ‫מםש‬ sent the-LORD God the-garden of-Eden to-cultivate -- the-ground which was-taken in-it 42/11/ 2275 365 26 86 93 124 106 401 55 501 138 380 Gen 3.24 ~ ‫םדאה תא שרגיו‬ ‫ןכשיו‬ ‫םדקמ‬ ‫ןגל‬ ‫ןדע‬ ‫םיברכה תא‬ ‫טהל תאו‬ drove -- the-man stationed the-east of-the-garden of-Eden -- the-cherubim -- and-the-flaming 519 401 50 386 184 83 124 401 277 407 44 ~ ‫רמשל תכפהתמה ברחה‬ ‫ךרד תא‬ ‫ץע‬ ‫םייחה‬ ‫ס‬ sword turned to-guard -- the-way to-the-tree of-life -67/18/ 5469 215 950 570 401 224 160 73 0 Gen 4.1 ~ ‫םדאהו‬ ‫ותשא הוח תא עדי‬ ‫רהתו‬ ‫דלתו‬ ‫ןיק תא‬ ‫יתי רמאתו‬n‫ק‬ ‫שיא‬ now-the-man had -- Eve his-wife conceived and-gave -- to-Cain said have-gotten A-manchild

56 84 401 19 707 611 440 401 160 647 570 311 ~ ‫תא‬ ‫הוהי‬ from the-LORD 49/14/ 4834 401 26 Gen 4.2 ~ ‫ויחא תא תדלל ףסתו‬ ‫יהיו לבה תא‬ ‫לבה‬ ‫הער‬ ‫ןאצ‬ ‫יהה ןיקו‬ ‫דבע‬ Again gave -- to-his-brother -- Abel become and-Abel was-a-keeper of-flocks Cain become was-a-tiller 546 464 401 25 401 37 31 37 275 141 166 20 76 ~ ‫המדא‬ of-the-ground 46/14/ 2670 50 Gen 4.3 ~ ‫ץקמ יהיו‬ ‫םימי‬ ‫אביו‬ ‫ירפמ ןיק‬ ‫המדאה‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫הוהיל‬ came process of-time brought Cain of-the-fruit of-the-ground an-offering to-the-LORD 36/ 9/ 1084 31 230 100 19 160 330 55 103 56 Gen 4.4 ~ ‫איבה לבהו‬ ‫םג‬ ‫תורכבמ אוה‬ ‫ו‬n‫אצ‬ ‫ןהבלחמו‬ ‫הוהי עשיו‬ ‫לא‬ Abel brought his-part he of-the-firstlings of-his-flock their-fat had and-the-LORD about 43 18 43 12 668 147 141 386 26 31 ~ ‫ותח לאו לבה‬n‫מ‬ Abel and his-offering 51/13/ 2093 37 37 504 Gen 4.5 ~ ‫לאו‬ ‫ותח לאו ןיק‬n‫מ‬ ‫רחיו העש אל‬ ‫וי ולפיו דאמ ןיקל‬n‫פ‬ about Cain and his-offering no had became Cain very fell and-his-countenance 39/11/ 1881 37 160 37 504 31 375 224 190 45 132 146 Gen 4.6 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫הרח המל ןיק לא‬ ‫ולפ המלו ךל‬n ‫ךי‬n‫פ‬ said the-LORD to Cain Why wroth -- Why fallen has-your-countenance 34/10/ 1219 257 26 31 160 75 213 50 81 166 160 Gen 4.7 ~ ‫תאש ביטית םא אולה‬ ‫םאו‬ ‫חתפל ביטית אל‬ ‫ץבר תאטח‬ ‫התאו ותקושת ךילאו‬ not If do will-not-be-lifted and-if not well the-door sin is-crouching and desire you 42 41 431 701 47 31 431 518 418 292 67 1212 412 ~ ‫לשמת‬ ‫וב‬ master -56/15/ 5421 770 8 Gen 4.8 ~ ‫לא ןיק רמאיו‬ ‫חאוי לבה‬ ‫הדשב םתויהב יהיו‬ ‫לא ןיק םקיו‬ ‫ויחא לבה‬ told Cain against Abel his-brother came came the-field rose Cain against Abel his-brother 257 160 31 37 25 31 463 311 156 160 31 37 25 ~ ‫והגרהיו‬ and-killed 54/14/ 1959 235 Gen 4.9 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫יא ןיק לא‬ ‫לבה‬ ‫ךיחא‬ ‫רמשה יתעדי אל רמאיו‬ ‫יחא‬ ‫יכ‬n‫א‬ said the-LORD to Cain Where is-Abel my-brother's said not know keeper my-brother's He 46/13/ 1988 257 26 31 160 11 37 39 257 31 494 545 19 81 Gen 4.10 ~ ‫המ רמאיו‬ ‫לוק תישע‬ ‫ימד‬ ‫ךיחא‬ ‫םיקעצ‬ ‫ילא‬ ‫ןמ‬ ‫אההמד‬

said What done the-voice blood of-your-brother's is-crying about from the-ground 36/10/ 1807 257 45 780 136 54 39 310 41 90 55 Gen 4.11 ~ ‫רורא התעו‬ ‫ןמ התא‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫התצפ‬ ‫היפ תא‬ ‫תחקל‬ ‫ימד תא‬ ‫ךיחא‬ Now are-cursed you from the-ground which has-opened -- mouth to-receive -- blood your-brother's 481 407 406 90 55 501 575 401 95 538 401 54 39 ~ ‫ךדימ‬ your-hand 47/14/ 4117 74 Gen 4.12 ~ ‫יכ‬ ‫דבעת‬ ‫המדאה תא‬ ‫אל‬ ‫ףסת‬ ‫תת‬ ‫החכ‬ ‫ע ךל‬n ‫ד‬n‫ו‬ ‫היהת‬ ‫ץראב‬ When cultivate -- the-ground will-no longer yield strength -- vagrant wanderer become the-earth 38/13/ 3309 30 476 401 55 31 540 800 33 50 120 60 420 293 Gen 4.13 ~ ‫הוהי לא ןיק רמאיו‬ ‫י לודג‬n‫וע‬ ‫אש‬n‫מ‬ said Cain to the-LORD great my-punishment to-bear 26/ 7/ 1044 257 160 31 26 43 136 391 Gen 4.14 ~ ‫ןה‬ ‫תשרג‬ ‫לעמ םויה יתא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫ךי‬n‫פמו‬ ‫רתסא‬ ‫יתייהו‬ Behold have-driven -- day and-from the-face of-the-ground your-face will-be-hidden to-pass 55 903 411 61 140 140 55 206 661 441 ~ ‫ע‬n ‫ד‬n‫ו‬ ‫ץראב‬ ‫היהו‬ ‫לכ‬ ‫י יאצמ‬n‫גרהי‬ vagrant wanderer the-earth become and-whoever finds will-kill 65/17/ 4041 120 60 293 26 50 141 278 Gen 4.15 ~ ‫הוהי ול רמאיו‬ ‫ןכל‬ ‫לכ‬ ‫גרה‬ ‫םיתעבש ןיק‬ ‫םקי‬ ‫יוםש‬ ‫הוהי‬ said -- the-LORD Therefore whoever kills Cain sevenfold vengeance appointed and-the-LORD 257 36 26 100 50 208 160 822 150 356 26 ~ ‫תוא ןיקל‬ ‫ואצמ לכ ותא תוכה יתלבל‬ Cain A-sign lest slay -- no finding 64/18/ 4285 190 407 472 431 407 50 137 Gen 4.16 ~ ‫י ןיק אציו‬n‫פלמ‬ ‫הוהי‬ ‫בשיו‬ ‫ץראב‬ ‫דו‬n ‫ןדע תמדק‬ went Cain the-presence of-the-LORD and-settled the-land of-Nod east of-Eden 34/ 9/ 1842 107 160 210 26 318 293 60 544 124 Gen 4.17 ~ ‫ותשא תא ןיק עדיו‬ ‫רהתו‬ ‫דלתו‬ ‫ךו תא‬n‫ח‬ ‫יהיו‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫ריע‬ ‫ארקיו‬ ‫םש‬ had Cain -- his-wife conceived and-gave -- to-Enoch become built A-city and-called the-name 90 160 401 707 611 440 401 84 31 57 280 317 340 ~ ‫ריעה‬ ‫םשכ‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ךו‬n‫ח‬ of-the-city the-name of-his-son Enoch 58/17/ 4706 285 360 58 84 Gen 4.18 ~ ‫דלויו‬ ‫ךו‬n‫דריעו דריע תא חל‬ ‫דלי‬ ‫לאיוחמ תא‬ ‫לאייחמו‬ ‫דלי‬ ‫לאשותמ תא‬ was-born Enoch -- Irad and-Irad became -- of-Mehujael and-Mehujael the-father -- of-Methushael 56 114 401 284 290 44 401 95 105 44 401 777 ~ ‫לאשותמו‬ ‫דלי‬ ‫ךמל תא‬ and-Methushael became -- of-Lamech 65/16/ 4330 783 44 401 90

Gen

4.19 ~ ‫ךמל ול חקיו‬ ‫םיש יתש‬n ‫םש‬ ‫תחאה‬ ‫הדע‬ ‫םשו‬ ‫תי‬n‫שה‬ ‫הלצ‬ took -- Lamech two wives the-name of-the-one was-Adah and-the-name of-the-other Zillah 36/11/ 3429 124 36 90 710 400 340 414 79 346 765 125 Gen 4.20 ~ ‫לבי תא הדע דלתו‬ ‫יבא היה אוה‬ ‫בשי‬ ‫להא‬ ‫ה‬n‫קמו‬ gave Adah -- to-Jabal he was the-father dwell tents and-livestock 32/10/ 1556 440 79 401 42 12 20 13 312 36 201 Gen 4.21 ~ ‫ויחא םשו‬ ‫לבוי‬ ‫היה אוה‬ ‫יבא‬ ‫לכ‬ ‫רו שפת‬n‫כ‬ ‫בגועו‬ name his-brother's was-Jubal he become was-the-father of-all play the-lyre and-pipe 34/10/ 1657 346 25 48 12 20 13 50 780 276 87 Gen 4.22 ~ ‫הלצו‬ ‫םג‬ ‫לבות תא הדלי אוה‬ ‫שטל ןיק‬ ‫לכ‬ ‫שרח‬ ‫תשח‬n ‫לזרבו‬ ‫תוחאו‬ Zillah also he gave -- to-Tubal cain the-forger of-all artificer of-bronze and-iron and-the-sister 131 43 12 49 401 438 160 339 50 508 758 245 421 ~ ‫לבות‬ ‫המע ןיק‬n of-Tubal cain was-Naamah 55/16/ 4318 438 160 165 Gen 4.23 ~ ‫ךמל רמאיו‬ ‫ויש‬n‫ל‬ ‫הלצו הדע‬ ‫ןעמש‬ ‫ילוק‬ ‫יש‬n ‫ךמל‬ ‫ה‬n‫יתרמא זאה‬ said Lamech to-his-wives Adah and-Zillah Listen to-my-voice wives of-Lamech Give to-my-speech 257 90 396 79 131 460 146 360 90 68 651 ~ ‫יתגרה שיא יכ‬ ‫יעצפל‬ ‫יתרבחל דליו‬ for I have-killed wounding boy striking 69/17/ 4667 30 311 618 280 50 650 Gen 4.24 ~ ‫םיתעבש יכ‬ ‫םקי‬ ‫ךמלו ןיק‬ ‫םיעבש‬ ‫העבשו‬ If sevenfold is-avenged Cain Lamech seventy-sevenfold and-sevenfold 28/ 7/ 2063 30 822 150 160 96 422 383 Gen 4.25 ~ ‫דוע םדא עדיו‬ ‫ותשא תא‬ ‫ןב דלתו‬ ‫ארקתו‬ ‫ומש תא‬ ‫תש‬ ‫יכ‬ ‫תש‬ ‫יל‬ had Adam again -- his-wife gave to-a-son and-called -- his-name Seth whom has-appointed -90 45 80 401 707 440 52 707 401 346 700 30 700 40 ~ ‫ערז םיהלא‬ ‫רחא‬ ‫תחת‬ ‫בהל‬ ‫וגרה יכ‬ ‫ןיק‬ God offspring another place of-Abel for killed Cain 66/22/ 6560 86 277 209 808 37 30 214 160 Gen 4.26 ~ ‫תשלו‬ ‫םג‬ ‫אוה‬ ‫דלי‬ ‫ןב‬ ‫ומש תא ארקיו‬ ‫שו‬n‫זא א‬ ‫ארקל לחוה‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ to-Seth also to-him was-born A-son called -- his-name Enosh Then began to-call the-name of-the-LORD 736 43 12 44 52 317 401 346 357 8 49 331 342 26 ~ ‫פ‬ -45/14/ 3064 0 Gen 5.1 ~ ‫הז‬ ‫רפס‬ ‫תדלות‬ ‫םדא‬ ‫םויב‬ ‫ארב‬ ‫תומדב םדא םיהלא‬ ‫םיהלא‬ This is-the-book of-the-generations of-Adam the-day created God man the-likeness of-God 12 340 840 45 58 203 86 45 452 86 ~ ‫ותא השע‬ made --

44/12/ 2949 375 407 Gen 5.2 ~ ‫הבק רכז‬n‫ו‬ ‫םארב‬ ‫ךרביו‬ ‫ארקיו םתא‬ ‫םמש תא‬ ‫םויב םדא‬ ‫םארבה‬ ‫ס‬ male and-female created blessed -- and-called -- their-name Man the-day were-created -42/11/ 2761 227 163 243 238 441 317 401 380 45 58 248 0 Gen 5.3 ~ ‫יחיו‬ ‫םישלש םדא‬ ‫תאמו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ותומדב דלויו‬ ‫ומלצכ‬ ‫ארקיו‬ ‫ומש תא‬ had-lived Adam and-thirty hundred years became likeness to-his-image and-called -- his-name 34 45 680 447 355 56 458 186 317 401 346 ~ ‫תש‬ Seth 47/12/ 4025 700 Gen 5.4 ~ ‫ימי ויהיו‬ ‫םדא‬ ‫תש תא ודילוה ירחא‬ ‫ה‬n‫מש‬ ‫תאמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ Then the-days of-Adam after became -- of-Seth were-eight hundred years the-father sons and-daughters 49/13/ 3336 37 60 45 219 61 401 700 395 441 355 56 102 464 Gen 5.5 ~ ‫ימי לכ ויהיו‬ ‫רשא םדא‬ ‫עשת יח‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םישלשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ס תמיו‬ become all the-days Adam after age were-nine hundred years and-thirty years died -41/12/ 3780 37 50 60 45 501 18 770 447 355 686 355 456 0 Gen 5.6 ~ ‫תש יחיו‬ ‫שמח‬ ‫םי‬n‫תאמו ש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫שו תא‬n‫א‬ lived Seth and-five years hundred years and-became -- of-Enosh 31/ 9/ 3098 34 700 348 400 447 355 56 401 357 Gen 5.7 ~ ‫תש יחיו‬ ‫שו תא ודילוה ירחא‬n‫א‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫ה ש‬n‫תואמ משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ lived Seth after became -- of-Enosh and-seven years eight hundred years the-father sons and-daughters 55/14/ 4369 34 700 219 61 401 357 372 400 401 447 355 56 102 464 Gen 5.8 ~ ‫ימי לכ ויהיו‬ ‫תש‬ ‫ה הרשע םיתש‬n‫ש‬ ‫עשתו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ס תמיו‬ become all the-days of-Seth both ten years were-nine hundred years died -38/11/ 4561 37 50 60 700 750 575 355 776 447 355 456 0 Gen 5.9 ~ ‫שו יחיו‬n‫ה םיעשת א‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫ן תא‬n‫יק‬ lived Enosh ninety years and-became -- of-Kenan 27/ 7/ 2233 34 357 820 355 56 401 210 Gen 5.10 ~ ‫שו יחיו‬n‫ן תא ודילוה ירחא א‬n‫יק‬ ‫ה הרשע שמח‬n‫ש‬ ‫ה‬n‫תואמ משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ lived Enosh after became -- of-Kenan fif teen years eight hundred years the-father sons and-daughters 60/15/ 4385 34 357 219 61 401 210 348 575 355 401 447 355 56 102 464 Gen 5.11 ~ ‫ימי לכ ויהיו‬ ‫שו‬n‫א‬ ‫שמח‬ ‫םי‬n‫עשתו ש‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ס תמיו‬ become all the-days of-Enosh and-five years were-nine hundred years died -36/10/ 3286 37 50 60 357 348 400 776 447 355 456 0 Gen 5.12 ~ ‫ן יחיו‬n‫םיעבש יק‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫לאללהמ תא‬ lived Kenan seventy years and-became -- of-Mahalalel 29/ 7/ 1614 34 210 422 355 56 401 136 Gen 5.13 ~ ‫ן יחיו‬n‫לאללהמ תא ודילוה ירחא יק‬ ‫םיעברא‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ה‬n‫תואמ משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫םי‬n‫ב‬ lived Kenan after became -- of-Mahalalel and-forty years eight hundred years the-father sons 34 210 219 61 401 136 323 355 401 447 355 56 102 ~ ‫תו‬n‫בו‬

and-daughters 61/14/ 3564 464 Gen 5.14 ~ ‫ימי לכ ויהיו‬ ‫ן‬n‫יק‬ ‫רשע‬ ‫םי‬n‫עשתו ש‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ס תמיו‬ become all the-days of-Kenan and-ten years were-nine hundred years died -36/10/ 3361 37 50 60 210 570 400 776 447 355 456 0 Gen 5.15 ~ ‫לאללהמ יחיו‬ ‫שמח‬ ‫םי‬n‫ה םיששו ש‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫דרי תא‬ lived Mahalalel and-five years sixty years and-became -- of-Jared 35/ 9/ 2600 34 136 348 400 656 355 56 401 214 Gen 5.16 ~ ‫לאללהמ יחיו‬ ‫דרי תא ודילוה ירחא‬ ‫םישלש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ה‬n‫תואמ משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫םי‬n‫ב‬ lived Mahalalel after became -- of-Jared and-thirty years eight hundred years the-father sons 34 136 219 61 401 214 680 355 401 447 355 56 102 ~ ‫תו‬n‫בו‬ and-daughters 59/14/ 3925 464 Gen 5.17 ~ ‫ימי לכ ויהיו‬ ‫לאללהמ‬ ‫שמח‬ ‫ה םיעשתו‬n‫ש‬ ‫ה‬n‫משו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ס תמיו‬ become all the-days of-Mahalalel and-five ninety years were-eight hundred years died -44/11/ 3471 37 50 60 136 348 826 355 401 447 355 456 0 Gen 5.18 ~ ‫דרי יחיו‬ ‫םיתש‬ ‫ה םיששו‬n‫ש‬ ‫תאמו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫ךו תא‬n‫ח‬ lived Jared and-two sixty years hundred years and-became -- of-Enoch 37/10/ 3352 34 214 750 656 355 447 355 56 401 84 Gen 5.19 ~ ‫דרי יחיו‬ ‫ךו תא ודילוה ירחא‬n‫ח‬ ‫ה‬n‫תואמ מש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ lived Jared after became -- of-Enoch eight hundred years the-father sons and-daughters 48/12/ 2832 34 214 219 61 401 84 395 447 355 56 102 464 Gen 5.20 ~ ‫ימי לכ ויהיו‬ ‫דרי‬ ‫םיתש‬ ‫ה םיששו‬n‫ש‬ ‫עשתו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫פ תמיו‬ become all the-days of-Jared and-two sixty years were-nine hundred years died -40/11/ 4156 37 50 60 214 750 656 355 776 447 355 456 0 Gen 5.21 ~ ‫ךו יחיו‬n‫שמח ח‬ ‫ה םיששו‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫חלשותמ תא‬ lived Enoch and-five sixty years and-became -- of-Methuselah 32/ 8/ 2718 34 84 348 656 355 56 401 784 Gen 5.22 ~ ‫ךו ךלהתיו‬n‫תא ח‬ ‫חלשותמ תא ודילוה ירחא םיהלאה‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫םי‬n‫ב‬ walked Enoch with God after became -- of-Methuselah three hundred years the-father sons 471 84 401 91 219 61 401 784 630 447 355 56 102 ~ ‫תו‬n‫בו‬ and-daughters 60/14/ 4566 464 Gen 5.23 ~ ‫יהיו‬ ‫ימי לכ‬ ‫ךו‬n‫ח‬ ‫שמח‬ ‫ה םיששו‬n‫ש‬ ‫שלשו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ become all the-days of-Enoch and-five sixty years were-three hundred years 35/10/ 3022 31 50 60 84 348 656 355 636 447 355 Gen 5.24 ~ ‫ךו ךלהתיו‬n‫תא ח‬ ‫ו םיהלאה‬nn‫פ םיהלא ותא חקל יכ יאו‬ walked Enoch with God else for took -- God -37/ 9/ 1831 471 84 401 91 123 30 138 407 86 0

Gen

5.25 ~ ‫חלשותמ יחיו‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫תאמו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫ךמל תא‬ lived Methuselah and-seven and-eighty-seven years hundred years and-became -- of-Lamech 39/10/ 3340 34 784 372 446 355 447 355 56 401 90 Gen 5.26 ~ ‫חלשותמ יחיו‬ ‫ךמל תא ודילוה ירחא‬ ‫םיתש‬ ‫םי‬n‫ומשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫תואמ עבשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ lived Methuselah after became -- of-Lamech and-two and-eighty-two years seven hundred years 34 784 219 61 401 90 750 452 355 378 447 355 ~ ‫דלויו‬ ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ the-father sons and-daughters 64/15/ 4948 56 102 464 Gen 5.27 ~ ‫ימי לכ ויהיו‬ ‫חלשותמ‬ ‫עשת‬ ‫ה םיששו‬n‫ש‬ ‫עשתו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫פ תמיו‬ become all the-days of-Methuselah were-nine sixty years were-nine hundred years died -42/11/ 4746 37 50 60 784 770 656 355 776 447 355 456 0 Gen 5.28 ~ ‫ךמל יחיו‬ ‫םיתש‬ ‫םי‬n‫משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫תאמו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫ןב‬ lived Lamech and-two and-eighty-two years hundred years and-became of-a-son 34/ 9/ 2585 34 90 750 446 355 447 355 56 52 Gen 5.29 ~ ‫ומש תא ארקיו‬ ‫ח‬n ‫רמאל‬ ‫הז‬ ‫ו‬n‫מח‬n‫י‬ ‫ו‬n‫שעממ‬ ‫ו ןובצעמו‬n‫ידי‬ ‫ןמ‬ ‫המדאה‬ called -- his-name Noah saying This will-give our-work the-toil of-our-hands because the-ground 317 401 346 58 271 12 164 506 264 80 90 55 ~ ‫רשא‬ ‫הררא‬ ‫הוהי‬ which has-cursed the-LORD 60/15/ 3497 501 406 26 Gen 5.30 ~ ‫ךמל יחיו‬ ‫ח תא ודילוה ירחא‬n ‫ה םיעשתו שמח‬n‫ש‬ ‫תאמ שמחו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלויו‬ ‫ים‬n‫תו ב‬n‫בו‬ lived Lamech after became -- of-Noah five ninety years five hundred years the-father sons and-daughters 57/15/ 4164 34 90 219 61 401 58 348 826 355 354 441 355 56 102 464 Gen 5.31 ~ ‫יהיו‬ ‫ימי לכ‬ ‫ךמל‬ ‫עבש‬ ‫םיעבשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ become all the-days of-Lamech were-seven and-seventy-seven years were-seven hundred years 31 50 60 90 372 428 355 378 447 355 ~ ‫ס תמיו‬ died -39/11/ 3022 456 0 Gen 5.32 ~ ‫יהיו‬ ‫ח‬n ‫שמח ןב‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ח דלויו‬n ‫םש תא‬ ‫תפי תאו םח תא‬ become Noah old was-five hundred years became and-Noah -- of-Shem -- Ham -- and-Japheth 39/14/ 3492 31 58 52 348 447 355 56 58 401 340 401 48 407 490 Gen 6.1 ~ ‫יכ יהיו‬ ‫לחה‬ ‫ברל םדאה‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫אההמד‬ ‫תו‬n‫בו‬ ‫ודלי‬ ‫םהל‬ came when began men to-multiply on the-face of-the-land and-daughters were-born -38/11/ 1270 31 30 43 50 232 100 140 55 464 50 75 Gen 6.2 ~ ‫י ריווא‬n‫ב‬ ‫תו תא םיהלאה‬n‫ב‬ ‫םדאה‬ ‫תבט יכ‬ ‫ה‬n‫םיש םהל וחקיו ה‬n ‫לכמ‬ saw the-sons of-God -- the-daughters of-men for were-beautiful they took -- wives all-manner 223 62 91 401 458 50 30 411 60 130 75 400 90 ~ ‫ורחב רשא‬ they chose

54/15/ 3198 501 216 Gen 6.3 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫אל‬ ‫ןודי‬ ‫יחור‬ ‫םלעל םדאב‬ ‫רשב אוה םגשב‬ ‫ויהו‬ ‫וימי‬ ‫האמ‬ said the-LORD shall-not strive my-Spirit man forever also he is-flesh become his-days hundred 257 26 31 70 224 47 170 345 12 502 27 66 46 ~ ‫םירשעו‬ ‫ה‬n‫ש‬ and-twenty years 57/15/ 2804 626 355 Gen 6.4 ~ ‫םילפ‬n‫ה‬ ‫ויה‬ ‫ץראב‬ ‫םהה םימיב‬ ‫םגו‬ ‫ןכ ירחא‬ ‫י ואבי רשא‬n‫ב‬ ‫לא םיהלאה‬ the-Nephilim were-on the-earth days those and-also after that when came the-sons of-God to 215 21 293 102 50 49 219 70 501 19 62 91 31 ~ ‫תו‬n‫ב‬ ‫םדאה‬ ‫המה םהל ודליו‬ ‫םירבגה‬ ‫יש םלועמ רשא‬n‫םשה א‬ ‫פ‬ the-daughters of-men bore -- Those were-the-mighty who old men of-renown -88/23/ 4065 458 50 56 75 50 260 501 186 361 345 0 Gen 6.5 ~ ‫הוהי אריו‬ ‫הבר יכ‬ ‫םדאה תער‬ ‫ץראב‬ ‫לכו‬ ‫רצי‬ ‫תבשחמ‬ ‫בלו‬ saw the-LORD for was-great evil of-man the-earth every intent of-the-thoughts of-his-heart 217 26 30 207 670 50 293 56 300 750 38 ~ ‫קר‬ ‫ער‬ ‫לכ‬ ‫םויה‬ only evil every continually 48/15/ 3318 300 270 50 61 Gen 6.6 ~ ‫םח‬n‫יו‬ ‫הוהי‬ ‫השע יכ‬ ‫ץראב םדאה תא‬ ‫בצעתיו‬ ‫ובל לא‬ was-sorry the-LORD for had-made -- man the-earth was-grieved at his-heart 35/10/ 1936 114 26 30 375 401 50 293 578 31 38 Gen 6.7 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫החמא‬ ‫יתארב רשא םדאה תא‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫המהב דע םדאמ‬ said the-LORD will-blot -- man whom have-created from the-face of-the-land man and to-animals 257 26 54 401 50 501 613 140 140 55 85 74 52 ~ ‫דע‬ ‫שמר‬ ‫דעו‬ ‫ףוע‬ ‫םימשה‬ ‫יתמח יכ‬n ‫םתישע יכ‬ against to-creeping and-to birds of-the-sky for I-am for have-made 78/22/ 5081 74 540 80 156 395 30 508 30 820 Gen 6.8 ~ ‫ח‬n‫אצמ ו‬ ‫ןח‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ Noah found favor the-eyes of-the-LORD -17/ 5/ 421 64 131 58 142 26 0 Gen 6.9 ~ ‫הלא‬ ‫תדלות‬ ‫ח‬n ‫ח‬n ‫שיא‬ ‫קידצ‬ ‫םימת‬ ‫היה‬ ‫ויתרדב‬ ‫תא‬ These the-generations of-Noah Noah another was-a-righteous blameless become his-time with 36 840 58 58 311 204 490 20 622 401 ~ ‫ח ךלהתה םיהלאה‬n God walked Noah 47/13/ 3649 91 460 58 Gen 6.10 ~ ‫ח דלויו‬n ‫השלש‬ ‫םי‬n‫םש תא ב‬ ‫תפי תאו םח תא‬ became Noah of-three sons -- Shem -- Ham -- and-Japheth 29/10/ 2938 56 58 635 102 401 340 401 48 407 490 Gen 6.11 ~ ‫תחשתו‬ ‫ץראה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫אלמתו םיהלאה‬ ‫ץראה‬ ‫סמח‬

was-corrupt now-the-earth the-sight of-God was-filled and-the-earth violence 31/ 7/ 2552 1114 296 170 91 477 296 108 Gen 6.12 ~ ‫אריו‬ ‫ץראה תא םיהלא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫התחש‬n ‫תיחשה יכ‬ ‫לכ‬ ‫רשב‬ ‫וכרד תא‬ looked God -- the-earth and-behold corrupt for had-corrupted for-all flesh -- their-way 217 86 401 296 66 763 30 723 50 502 401 230 ~ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫ס‬ upon the-earth -48/14/ 4161 100 296 0 Gen 6.13 ~ ‫ח םיהלא רמאיו‬n‫ל‬ ‫ץק‬ ‫לכ‬ ‫רשב‬ ‫אב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫האלמ יכ‬ ‫ץראה‬ ‫מחס‬ ‫םהי‬n‫פמ‬ said God to-Noah the-end of-all flesh has-come before for is-filled the-earth violence before 257 86 88 190 50 502 3 170 30 76 296 108 225 ~ ‫י‬nn‫הו‬ ‫םתיחשמ‬ ‫תא‬ ‫ץראה‬ I-am-about to-destroy with the-earth 62/17/ 3697 121 798 401 296 Gen 6.14 ~ ‫תבת ךל השע‬ ‫רפג יצע‬ ‫םי‬n‫השעת ק‬ ‫הבתה תא‬ ‫תרפכו‬ ‫תיבמ התא‬ ‫ץוחמו‬ Make -- an-ark wood of-gopher rooms shall-make in the-ark and-shall-cover -- within and-without 375 50 802 170 283 200 775 401 412 706 406 452 150 ~ ‫רפכב‬ pitch 49/14/ 5484 302 Gen 6.15 ~ ‫רשא הזו‬ ‫השעת‬ ‫שלש התא‬ ‫תואמ‬ ‫המא‬ ‫ךרא‬ ‫הבתה‬ ‫המא םישמח‬ ‫הבחר‬ This is-how shall-make -- three hundred cubits the-length of-the-ark fifty cubits breadth 18 501 775 406 630 447 46 221 412 398 46 215 ~ ‫המא םישלשו‬ ‫התמוק‬ thirty cubits height 56/15/ 5398 686 46 551 Gen 6.16 ~ ‫רהצ‬ ‫השעת‬ ‫הבתל‬ ‫המא לאו‬ ‫ה‬n‫לכת‬ ‫חתפו הלעמלמ‬ ‫הבתה‬ ‫הדצב‬ ‫םישת‬ A-window shall-make the-ark to A-cubit and-finish the-top the-door of-the-ark the-side and-set 295 775 437 37 46 505 215 494 412 101 750 ~ ‫םי םיתחת‬n‫ש‬ ‫םישלשו‬ ‫השעת‬ lower second and-third shall-make 63/15/ 6786 858 400 686 775 Gen 6.17 ~ ‫י‬n‫י או‬nn‫ה‬ ‫איבמ‬ ‫לובמה תא‬ ‫םימ‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫תחשל‬ ‫רשב לכ‬ ‫רשא‬ I behold I-am-bringing -- the-flood of-water upon the-earth to-destroy all flesh which 67 115 53 401 83 90 100 296 738 50 502 501 ~ ‫חור וב‬ ‫םייח‬ ‫לכ םימשה תחתמ‬ ‫רשא‬ ‫ץראב‬ ‫עוגי‬ -- is-the-breath of-life under heaven everything which the-earth shall-perish 71/21/ 5462 8 214 68 848 395 50 501 293 89 Gen 6.18 ~ ‫יתמקהו‬ ‫יתירב תא‬ ‫ךתא‬ ‫תאבו‬ ‫לא‬ ‫הבתה‬ ‫ךי התא‬n‫בו‬ ‫ךתשאו‬ will-establish -- my-covenant and-you shall-enter into the-ark thou and-your-sons' and-your-wife 561 401 622 421 409 31 412 406 88 727

~ ‫יש‬n‫ךי ו‬n‫ב‬ ‫ךתא‬ wives and-your-sons' and-of 50/13/ 4947 366 82 421 Gen 6.19 ~ ‫יחה לכמו‬ ‫לכמ‬ ‫רשב‬ ‫םי‬n‫מלכ ש‬ ‫איבת‬ ‫הבתה לא‬ ‫תיחהל‬ ‫רכז ךתא‬ ‫הבק‬n‫ו‬ every living of-all flesh two of-every shall-bring to the-ark to-keep for shall-be-male and-female 96 23 90 502 400 90 413 31 412 453 421 227 163 ~ ‫ויהי‬ become 50/14/ 3352 31 Gen 6.20 ~ ‫ףועהמ‬ ‫וה‬n‫ימל‬ ‫ןמו‬ ‫המהבה‬ ‫ה‬n‫ימל‬ ‫לכמ‬ ‫שמר‬ ‫המדאה‬ ‫וה‬n‫ימל‬ of-the-birds their-kind and-of the-animals their-kind of-every creeping of-the-ground kind 201 141 96 57 135 90 540 55 141 ~ ‫םי‬n‫לכמ ש‬ ‫ואבי‬ ‫ךילא‬ ‫תויחהל‬ two of-every will-come to-you keep 62/14/ 2485 400 90 19 61 459 Gen 6.21 ~ ‫חק התאו‬ ‫לכמ ךל‬ ‫רשא לכאמ‬ ‫לכאי‬ ‫תפסאו‬ ‫היהו ךילא‬ ‫הלכאל םהלו ךל‬ you take -- of-all food which is-edible and-gather about become -- -food 46/13/ 2164 412 108 50 90 91 501 61 547 61 26 50 81 86 Gen 6.22 ~ ‫ח שעיו‬n ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫ס השע ןכ םיהלא ותא‬ did Noah to-all after had-commanded -- God so did -28/ 9/ 2054 386 58 70 501 101 407 86 70 375 0 Gen 7.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ח‬n‫ל‬ ‫אב‬ ‫לכו התא‬ ‫ךתיב‬ ‫לא‬ ‫הבתה‬ ‫יתיאר ךתא יכ‬ ‫קידצ‬ said the-LORD to-Noah Enter you and-all your-household about the-ark for -- have-seen righteous 257 26 88 3 406 56 432 31 412 30 421 621 204 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הזה רודב‬ before time this 55/16/ 3386 170 212 17 Gen 7.2 ~ ‫לכמ‬ ‫חקת הרוהטה המהבה‬ ‫העבש ךל‬ ‫העבש‬ ‫שיא‬ ‫ותשאו‬ ‫ןמו‬ ‫המהבה‬ of-every animal clean shall-take -- sevens sevens A-male and-his-female and-of the-animals 90 57 230 508 50 377 377 311 713 96 57 ~ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫םי אוה הרהט‬n‫שיא ש‬ ‫ותשאו‬ after are-not clean he two A-male and-his-female 67/18/ 5053 501 31 219 12 400 311 713 Gen 7.3 ~ ‫םג‬ ‫ףועמ‬ ‫םימשה‬ ‫העבש‬ ‫העבש‬ ‫הבק רכז‬n‫ו‬ ‫תויחל‬ ‫ערז‬ ‫י לע‬n‫פ‬ also of-the-birds of-the-sky sevens sevens male and-female to-keep offspring on the-face 43 196 395 377 377 227 163 454 277 100 140 ~ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ of-all the-earth 46/13/ 3095 50 296 Gen 7.4 ~ ‫יכ העבש דוע םימיל יכ‬n‫ריטממ א‬ ‫ץראה לע‬ ‫םיעבראו םוי םיעברא‬ ‫הליל‬ ‫יתיחמו‬ ‫תא‬ for days more seven I will-send off the-earth forty days and-forty nights will-blot --

30 130 80 377 81 299 100 296 323 56 329 75 474 401 ~ ‫לכ‬ ‫יתישע רשא םוקיה‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ every living i have-made out the-face of-the-land 83/21/ 4888 50 161 501 790 140 140 55 Gen 7.5 ~ ‫ח שעיו‬n ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫והוצ‬ ‫הוהי‬ did Noah to-all after had-commanded the-LORD 20/ 6/ 1148 386 58 70 501 107 26 Gen 7.6 ~ ‫ח‬n‫ו‬ ‫שש ןב‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫לובמהו‬ ‫םימ היה‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ now-Noah old was-six hundred years the-flood came of-water upon the-earth 32/10/ 2113 64 52 600 447 355 89 20 90 100 296 Gen 7.7 ~ ‫אביו‬ ‫ח‬n ‫וי‬n‫בו‬ ‫ותשאו‬ ‫יש‬n‫וי ו‬n‫ב‬ ‫לא ותא‬ ‫הבתה‬ ‫י‬n‫ימ פמ‬ entered Noah and-his-sons and-his-wife wives and-his-sons' for about the-ark of of-the-water 19 58 74 713 366 68 407 31 412 180 50 ~ ‫לובמה‬ of-the-flood 44/12/ 2461 83 Gen 7.8 ~ ‫המהבה ןמ‬ ‫הרוהטה‬ ‫המהבה ןמו‬ ‫ה רשא‬nn‫יא‬ ‫ףועה ןמו הרהט‬ ‫לכו‬ ‫שמר רשא‬ at animals of-clean at and-animals that are-not clean at and-birds and-everything that creeps 90 57 230 96 57 501 116 219 96 161 56 501 540 ~ ‫המדאה לע‬ on the-ground 56/15/ 2875 100 55 Gen 7.9 ~ ‫םי‬n‫םי ש‬n‫ח לא ואב ש‬n ‫לא‬ ‫הבתה‬ ‫הבק רכז‬n‫ו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫ח תא יהלאם‬n twos twos went to Noah into the-ark male and-female as had-commanded God -- Noah 45/14/ 2898 400 400 9 31 58 31 412 227 163 521 101 86 401 58 Gen 7.10 ~ ‫תעבשל יהיו‬ ‫ימו םימיה‬ ‫לובמה‬ ‫לע ויה‬ ‫ץראה‬ came the-seven days the-water of-the-flood came upon the-earth 31/ 8/ 1494 31 802 105 56 83 21 100 296 Gen 7.11 ~ ‫ת‬n‫שש שב‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ח ייחל ש‬n ‫י דחבש‬n‫שה‬ ‫שדחל םוי רשע העבשב‬ ‫םויב‬ year the-six hundredth year life of-Noah's month the-second seven teen day of-the-month day 752 600 447 355 58 58 314 365 379 570 56 342 58 ~ ‫הזה‬ ‫ועקב‬n ‫ת לכ‬n‫יעמ‬ ‫הבר םוהת‬ ‫תבראו‬ ‫םימשה‬ ‫וחתפ‬n the-same burst all the-fountains deep of-the-great and-the-floodgates of-the-sky were-opened 83/22/ 7425 17 228 50 570 451 207 609 395 544 Gen 7.12 ~ ‫םשגה יהיו‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫םיעבראו םוי םיעברא‬ ‫הליל‬ fell the-rain upon the-earth forty days and-forty nights 34/ 8/ 1558 31 348 100 296 323 56 329 75 Gen 7.13 ~ ‫םצעב‬ ‫אב הזה םויה‬ ‫ח‬n ‫םשו‬ ‫םחו‬ ‫תפיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ח‬n ‫ח תשאו‬n the-very day them entered Noah and-Shem and-Ham and-Japheth the-sons of-Noah wife and-Noah's 202 61 17 3 58 346 54 496 62 58 707 58 ~ ‫תשלשו‬ ‫יש‬n ‫וי‬n‫ב‬ ‫לא םתא‬ ‫הבתה‬

and-the-three wives of-his-sons for about the-ark 57/18/ 4470 1036 360 68 441 31 412 Gen 7.14 ~ ‫לכו המה‬ ‫ה היחה‬n‫לכו ימל‬ ‫המהבה‬ ‫ה‬n‫ימל‬ ‫לכו‬ ‫שמרה‬ ‫שמרה‬ ‫ץראה לע‬ They and-every beast kind and-all the-cattle their-kind and-every creeping creeps on the-earth 50 56 28 135 56 57 135 56 545 545 100 296 ~ ‫וה‬n‫לכו ימל‬ ‫וה ףועה‬n‫רופצ לכ ימל‬ ‫לכ‬ ‫ף‬n‫כ‬ kind and-every bird kind all of-birds and-every sorts 75/20/ 3184 141 56 161 141 50 376 50 150 Gen 7.15 ~ ‫ח לא ואביו‬n ‫לא‬ ‫הבתה‬ ‫םי‬n‫םי ש‬n‫לכמ ש‬ ‫רשא רשבה‬ ‫חור וב‬ ‫םייח‬ went to Noah into the-ark twos twos of-all flesh which -- was-the-breath of-life 42/13/ 2745 25 31 58 31 412 400 400 90 507 501 8 214 68 Gen 7.16 ~ ‫הבק רכז םיאבהו‬n‫ו‬ ‫לכמ‬ ‫רשב‬ ‫ואב‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי רגסיו םיהלא ותא‬ entered male and-female of-all flesh entered after had-commanded -- God closed and-the-LORD 64 227 163 90 502 9 521 101 407 86 279 26 ~ ‫ודעב‬ behind 51/13/ 2557 82 Gen 7.17 ~ ‫לובמה יהיו‬ ‫לע םוי םיעברא‬ ‫ץראה‬ ‫ובריו‬ ‫םימה‬ ‫ואשיו‬ ‫הבתה תא‬ ‫םרתו‬ came the-flood forty days upon the-earth increased and-the-water and-lifted -- the-ark rose 31 83 323 56 100 296 224 95 323 401 412 646 ~ ‫ץראה לעמ‬ and the-earth 55/14/ 3426 140 296 Gen 7.18 ~ ‫ורבגיו‬ ‫םימה‬ ‫ובריו‬ ‫דאמ‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫ךלתו‬ ‫הבתה‬ ‫י לע‬n‫פ‬ prevailed the-water and-increased greatly upon the-earth floated and-the-ark on the-surface 227 95 224 45 100 296 456 412 100 140 ~ ‫הםימ‬ of-the-water 41/11/ 2190 95 Gen 7.19 ~ ‫םימהו‬ ‫ורבג‬ ‫דאמ דאמ‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫וסכיו‬ ‫םירהה לכ‬ ‫םיהבגה‬ ‫רשא‬ the-water prevailed more and-more upon the-earth were-covered all mountains the-high after 101 211 45 45 100 296 102 50 260 65 501 ~ ‫תחת‬ ‫לכ‬ ‫םימשה‬ under everywhere the-heavens 52/14/ 3029 808 50 395 Gen 7.20 ~ ‫המא הרשע שמח‬ ‫ורבג הלעמלמ‬ ‫םימה‬ ‫וסכיו‬ ‫םירהה‬ fif teen cubits higher prevailed the-water were-covered and-the-mountains 34/ 8/ 1852 348 575 46 215 211 95 102 260 Gen 7.21 ~ ‫עוגיו‬ ‫רשב לכ‬ ‫ץראה לע שמרה‬ ‫המהבבו ףועב‬ ‫לכבו היחבו‬ ‫ץרשה‬ ‫ץרשה‬ ‫לע‬ perished All flesh moved on the-earth birds and-cattle beast and-every swarming swarms upon 95 50 502 545 100 296 158 60 31 58 595 595 100

~ ‫ץראה‬ ‫לכו‬ ‫םדאה‬ the-earth and-all mankind 60/16/ 3587 296 56 50 Gen 7.22 ~ ‫לכ‬ ‫רשא‬ ‫תמש‬n ‫חור‬ ‫םייח‬ ‫ויפאב‬ ‫רשא לכמ‬ ‫הברחב‬ ‫ותמ‬ of-all whose was-the-breath of-the-spirit of-life nostrils all whose the-dry died 35/10/ 2976 50 501 790 214 68 99 90 501 217 446 Gen 7.23 ~ ‫חמיו‬ ‫לכ תא‬ ‫לע רשא םוקיה‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫דע םדאמ‬ ‫המהב‬ ‫דע‬ blotted -- every living that was-upon the-face of-the-land man against to-animals against 64 401 50 161 501 100 140 55 85 74 52 74 ~ ‫שמר‬ ‫דעו‬ ‫ףוע‬ ‫םימשה‬ ‫וחמיו‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ ‫ראשיו‬ ‫ךא‬ ‫ח‬n ‫רשאו‬ to-creeping and-to birds of-the-sky were-blotted from the-earth was-left and-only Noah after 540 80 156 395 70 90 296 517 21 58 507 ~ ‫הבתב ותא‬ for the-ark 83/25/ 5303 407 409 Gen 7.24 ~ ‫ורבגיו‬ ‫םימה‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫םישמח‬ ‫תאמו‬ ‫םוי‬ prevailed the-water upon the-earth and-fifty hundred days 28/ 7/ 1619 227 95 100 296 398 447 56 Gen 8.1 ~ ‫רכזיו‬ ‫ח תא םיהלא‬n ‫לכ תאו‬ ‫לכ תאו היחה‬ ‫המהבה‬ ‫רשא‬ ‫תבהב ותא‬ ‫רבעיו‬ remembered God -- Noah -- and-all thing -- and-all the-cattle after in the-ark to-pass 243 86 401 58 407 50 28 407 50 57 501 407 409 288 ~ ‫םיהלא‬ ‫חור‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫וכשיו‬ ‫םימה‬ and-God A-wind over the-earth subsided and-the-water 71/20/ 4525 86 214 100 296 342 95 Gen 8.2 ~ ‫ורכסיו‬ ‫ת‬n‫יעמ‬ ‫םוהת‬ ‫תבראו‬ ‫םימשה‬ ‫אלכיו‬ ‫םשגה‬ were-closed the-fountains of-the-deep and-the-floodgates of-the-sky was-restrained and-the-rain 302 570 451 609 395 67 348 ~ ‫ןמ‬ ‫םימשה‬ from the-sky 41/ 9/ 3227 90 395 Gen 8.3 ~ ‫ובשיו‬ ‫םימה‬ ‫ץראה לעמ‬ ‫ךולה‬ ‫בושו‬ ‫ורסחיו‬ ‫םימה‬ ‫הצקמ‬ ‫םישמח‬ receded and-the-water from the-earth steadily receded decreased the-water the-end and-fifty 324 95 140 296 61 314 290 95 235 398 ~ ‫תאמו‬ ‫םוי‬ hundred days 50/12/ 2751 447 56 Gen 8.4 ~ ‫ח‬n‫תו‬ ‫תההב‬ ‫יעיבשה שדחב‬ ‫שדחל םוי רשע העבשב‬ ‫לע‬ ‫ירה‬ ‫טררא‬ rested the-ark month the-seventh seven teen day of-the-month upon the-mountains of-Ararat 42/11/ 3659 464 412 314 397 379 570 56 342 100 215 410 Gen 8.5 ~ ‫םימהו‬ ‫ויה‬ ‫ךולה‬ ‫רוסחו‬ ‫דע‬ ‫ירישעה שדחה‬ ‫ירישעב‬ ‫דחאב‬ ‫שדחל‬ the-water become steadily decreased until month the-tenth the-tenth the-first of-the-month

101 21 61 280 74 317 595 592 15 342 ~ ‫ואר‬n ‫ישאר‬ ‫םירהה‬ became the-tops of-the-mountains 56/13/ 3426 257 511 260 Gen 8.6 ~ ‫ץקמ יהיו‬ ‫םיעברא‬ ‫ח חתפיו םוי‬n ‫ןולח תא‬ ‫הבתה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ came the-end of-forty days opened Noah -- the-window of-the-ark which had-made 39/11/ 2985 31 230 323 56 504 58 401 94 412 501 375 Gen 8.7 ~ ‫ברעה תא חלשיו‬ ‫בושו אוצי אציו‬ ‫דע‬ ‫תשבי‬ ‫םימה‬ ‫ץראה לעמ‬ sent -- A-raven flew here and-there until was-dried the-water from the-earth 40/11/ 2877 354 401 277 107 107 314 74 712 95 140 296 Gen 8.8 ~ ‫ה תא חלשיו‬n‫ולקה תוארל ותאמ ויה‬ ‫םימה‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ sent -- A-dove for to-see was-abated the-water from the-face of-the-land 40/10/ 2486 354 401 76 447 637 141 95 140 140 55 Gen 8.9 ~ ‫ה האצמ אלו‬n‫ויה‬ ‫חו‬n‫מ‬ ‫ףכל‬ ‫הלגר‬ ‫בשתו‬ ‫לא וילא‬ ‫הבתה‬ ‫םימ יכ‬ no found the-dove resting the-sole of-her-foot returned about to-him the-ark for the-water 37 136 76 104 130 238 708 47 31 412 30 90 ~ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ ‫ודי חלשיו‬ ‫החקיו‬ ‫אביו‬ ‫לא וילא התא‬ was-on the-surface of-all the-earth put his-hand and-took her-and-brought -- about about 100 140 50 296 354 20 129 19 406 47 31 ~ ‫הבתה‬ the-ark 83/24/ 4043 412 Gen 8.10 ~ ‫לחיו‬ ‫םירחא םימי תעבש דוע‬ ‫ףסיו‬ ‫ה תא חלש‬n‫ויה‬ ‫ןמ‬ ‫הבתה‬ waited yet seven days another and-again sent -- the-dove from the-ark 40/11/ 2738 54 80 772 100 259 156 338 401 76 90 412 Gen 8.11 ~ ‫ה וילא אבתו‬n‫ויה‬ ‫תעל‬ ‫ברע‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תיז הלע‬ ‫ףרט‬ ‫היפב‬ ‫ח עדיו‬n ‫יכ‬ came about the-dove toward evening and-behold leaf olive was-a-freshly her-beak knew Noah for 409 47 76 500 272 66 105 417 289 97 90 58 30 ~ ‫ולק‬ ‫םימה‬ ‫ץראה לעמ‬ was-abated the-water from the-earth 58/17/ 3123 136 95 140 296 Gen 8.12 ~ ‫םירחא םימי תעבש דוע לחייו‬ ‫חלשיו‬ ‫ה תא‬n‫ויה‬ ‫בוש הפסי אלו‬ ‫דוע וילא‬ waited yet seven days another and-sent -- the-dove not again return about yet 50/13/ 2733 64 80 772 100 259 354 401 76 37 155 308 47 80 Gen 8.13 ~ ‫תחאב יהיו‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ןושארב ש‬ ‫דחאב‬ ‫שדחל‬ ‫וברח‬ ‫םימה‬ came and-first the-six hundred year the-first the-first of-the-month was-dried the-water 31 411 606 447 355 559 15 342 216 95 ~ ‫ץראה לעמ‬ ‫רסיו‬ ‫ח‬n ‫הסכמ תא‬ ‫הבתה‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫וברח‬ ‫י‬n‫פ‬ from the-earth removed Noah -- the-covering of-the-ark and-looked and-behold was-dried the-surface 140 296 276 58 401 125 412 217 66 216 140 ~ ‫המדאה‬

of-the-ground 83/22/ 5479 55 Gen 8.14 ~ ‫י שדחבו‬n‫שה‬ ‫העבשב‬ ‫םירשעו‬ ‫שדחל םוי‬ ‫השבי‬ ‫ץראה‬ ‫ס‬ month the-second the-seven and-twentieth day of-the-month was-dry the-earth -35/ 8/ 2701 320 365 379 626 56 342 317 296 0 Gen 8.15 ~ ‫ח לא םיהלא רבדיו‬n ‫רמאל‬ spoke God to Noah saying 18/ 5/ 668 222 86 31 58 271 Gen 8.16 ~ ‫הבתה ןמ אצ‬ ‫ךתשאו התא‬ ‫ךי‬n‫בו‬ ‫יש‬n‫ךי ו‬n‫ב‬ ‫ךתא‬ Go out of-the-ark you and-your-wife and-your-sons wives and-your-sons' for 32/ 9/ 2683 91 90 412 406 727 88 366 82 421 Gen 8.17 ~ ‫לכ‬ ‫רשא היחה‬ ‫לכמ ךתא‬ ‫רשב‬ ‫המהבבו ףועב‬ ‫לכבו‬ ‫שמרה‬ ‫שמרה‬ ‫ץראה לע‬ every thing after for of-all flesh birds and-animals and-every creeping creeps on the-earth 50 28 501 421 90 502 158 60 58 545 545 100 296 ~ [‫ אצוה‬K] (‫ אציה‬Q) ‫וצרשו ךתא‬ ‫בץרא‬ ‫ורפו‬ ‫וברו‬ ‫ץראה לע‬ --- after -- for may-breed the-earth and-be-fruitful and-multiply on the-earth 76/21/ 5674 102 0 106 0 421 602 293 292 214 100 296 Gen 8.18 ~ ‫ח אציו‬n ‫וי‬n‫בו‬ ‫ותשאו‬ ‫יש‬n‫וי ו‬n‫ב‬ ‫ותא‬ went Noah and-his-sons and-his-wife wives and-his-sons' for 27/ 7/ 1793 107 58 74 713 366 68 407 Gen 8.19 ~ ‫לכ‬ ‫לכ היחה‬ ‫שמרה‬ ‫לכו‬ ‫לכ ףועה‬ ‫ץראה לע שמור‬ ‫םהיתחפשמל‬ ‫ואצי‬ Every beast every creeping and-every bird everything moves on the-earth their-families went 50 28 50 545 56 161 50 546 100 296 913 107 ~ ‫ןמ‬ ‫הבתה‬ from the-ark 50/14/ 3404 90 412 Gen 8.20 ~ ‫ח ןביו‬n ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ ‫חקיו‬ ‫לכמ‬ ‫לעיו רהטה ףועה לכמו הרוהטה המהבה‬ built Noah an-altar to-the-LORD and-took of-every animal clean every bird clean and-offered 68 58 57 56 124 90 57 230 96 161 219 116 ~ ‫תלע‬ ‫חבזמב‬ burnt the-altar 57/14/ 1891 500 59 Gen 8.21 ~ ‫חריו‬ ‫הוהי‬ ‫חיר תא‬ ‫חחי‬n‫ה‬ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ובל לא‬ ‫ףסא אל‬ ‫ללקל‬ smelled the-LORD -- smelled the-soothing said and-the-LORD in to-Himself not again curse 224 26 401 218 81 257 26 31 38 31 141 190 ~ ‫דוע‬ ‫המדאה תא‬ ‫רובעב‬ ‫םדאה‬ ‫רצי יכ‬ ‫בל‬ ‫םדאה‬ ‫ער‬ ‫וירע‬n‫מ‬ ‫ףסא אלו‬ again -- the-ground account of-man for the-intent heart of-man's is-evil his-youth not again 80 401 55 280 50 30 300 32 50 270 376 37 141 ~ ‫דוע‬ ‫תוכהל‬ ‫לכ תא‬ ‫יח‬ ‫יתישע רשאכ‬ again destroy -- every living I have-done 108/32/ 6087 80 461 401 50 18 521 790

Gen

8.22 ~ ‫דע‬ ‫לכ‬ ‫ימי‬ ‫ץראה‬ ‫ערז‬ ‫ריצקו‬ ‫רקו‬ ‫םחו‬ ‫ץיקו‬ ‫ףרחו‬ While all-manner and-day the-earth Seedtime and-harvest and-cold and-heat and-summer and-winter 74 50 60 296 277 406 306 54 206 294 ~ ‫םויו‬ ‫הלילו‬ ‫אל‬ ‫ותבשי‬ and-day and-night shall-not cease 49/14/ 2915 62 81 31 718 Gen 9.1 ~ ‫ךרביו‬ ‫םיהלא‬ ‫ח תא‬n ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫רמאיו‬ ‫ורפ םהל‬ ‫וברו‬ ‫ואלמו‬ blessed and-God -- Noah -- and-his-sons and-said -- to-them-be-fruitful and-multiply and-fill 238 86 401 58 407 68 257 75 286 214 83 ~ ‫ץראה תא‬ -- the-earth 47/13/ 2870 401 296 Gen 9.2 ~ ‫םכתחו םכארומו‬ ‫היהי‬ ‫לכ לע‬ ‫תיח‬ ‫ץראה‬ ‫לעו‬ ‫לכ‬ ‫םימשה ףוע‬ ‫לכב‬ the-fear and-the-terror become on every beast of-the-earth and-on every bird of-the-sky everything 313 474 30 100 50 418 296 106 50 156 395 52 ~ ‫שמרת רשא‬ ‫המדאה‬ ‫לכבו‬ ‫יגד‬ ‫םיה‬ ‫םכדיב‬ ‫ו‬n‫ת‬n that creeps the-ground and-all the-fish of-the-sea your-hand are-given 74/20/ 4648 501 940 55 58 17 55 76 506 Gen 9.3 ~ ‫לכ‬ ‫שמר‬ ‫רשא‬ ‫יח אוה‬ ‫היהי םכל‬ ‫הלכאל‬ ‫קריכ‬ ‫בשע‬ ‫יתת‬n ‫לכ תא םכל‬ Every moving after that is-alive -- become shall-be-food the-green plant give -- -- all 43/14/ 3430 50 540 501 12 18 90 30 86 330 372 860 90 401 50 Gen 9.4 ~ ‫ךא‬ ‫רשב‬ ‫ושפ‬n‫ומד ב‬ ‫אל‬ ‫ולכאת‬ Only flesh life blood shall-not eat 20/ 6/ 1499 21 502 438 50 31 457 Gen 9.5 ~ ‫ךאו‬ ‫םכמד תא‬ ‫םכיתשפ‬n‫שרדא ל‬ ‫דימ‬ ‫לכ‬ ‫היח‬ ‫ו‬n‫שרדא‬ ‫דימו‬ ‫םדאה‬ Surely -- your-blood the-life will-require the-hand every beast will-require the-hand and-from-man 27 401 104 930 505 54 50 23 561 60 50 ~ ‫דימ‬ ‫שיא‬ ‫ויחא‬ ‫שרדא‬ ‫שפ תא‬n ‫םדאה‬ the-hand every brother will-require -- the-life of-man 66/18/ 4541 54 311 25 505 401 430 50 Gen 9.6 ~ ‫ךפש‬ ‫םד‬ ‫ומד םדאב םדאה‬ ‫ךפשי‬ ‫םלצב יכ‬ ‫םדאה תא השע םיהלא‬ sheds blood man's man his-blood shall-be-shed in the-image of-God made -- man 40/12/ 2105 400 44 50 47 50 410 30 162 86 375 401 50 Gen 9.7 ~ ‫ורפ םתאו‬ ‫וברו‬ ‫וצרש‬ ‫ץראב‬ ‫וברו‬ ‫ס הב‬ you you-be-fruitful and-multiply Populate the-earth and-multiply -- -25/ 7/ 2057 447 286 214 596 293 214 7 0 Gen 9.8 ~ ‫ח לא םיהלא רמאיו‬n ‫לאו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫רמאל ותא‬ spoke God to Noah and-to his-sons for saying 28/ 8/ 1215 257 86 31 58 37 68 407 271 Gen 9.9 ~ ‫י‬n‫או‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫םיקמ‬ ‫יתירב תא‬ ‫תאו םכתא‬ ‫םכערז‬ ‫םכירחא‬ Myself behold establish -- my-covenant for and-with your-descendants after

37/ 9/ 2879 67 115 190 401 622 461 407 337 279 Gen 9.10 ~ ‫תאו‬ ‫לכ‬ ‫שפ‬n ‫היחה‬ ‫רשא‬ ‫ףועב םכתא‬ ‫המהבב‬ ‫לכבו‬ ‫תיח‬ ‫ץראה‬ and-with every creature living after for the-birds the-cattle and-every living of-the-earth 407 50 430 28 501 461 158 54 58 418 296 ~ ‫לכמ םכתא‬ ‫הבתה יאצי‬ ‫לכל‬ ‫תיח‬ ‫ץראה‬ for of-all comes of-the-ark every living of-the-earth 64/18/ 4729 461 90 111 412 80 418 296 Gen 9.11 ~ ‫יתמקהו‬ ‫יתירב תא‬ ‫אלו םכתא‬ ‫תרכי‬ ‫לכ‬ ‫רשב‬ ‫דוע‬ ‫יממ‬ ‫לובמה‬ establish -- my-covenant for shall-never be-cut and-all flesh again the-water of-the-flood 561 401 622 461 37 630 50 502 80 90 83 ~ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫דוע‬ ‫תחשל לובמ‬ ‫ץראה‬ neither shall-there again flood to-destroy the-earth 62/17/ 4776 37 30 80 78 738 296 Gen 9.12 ~ ‫תאז םיהלא רמאיו‬ ‫תוא‬ ‫תירבה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ןת א‬n ‫י‬n‫יב‬ ‫םכי‬n‫ןיבו יבו‬ said God likewise is-the-sign of-the-covenant which I I-am-making between between between 257 86 408 407 617 501 61 500 72 138 68 ~ ‫לכ‬ ‫שפ‬n ‫היח‬ ‫רשא‬ ‫תרדל םכתא‬ ‫םלוע‬ and-every creature living which for generations for-all 68/18/ 5360 50 430 23 501 461 634 146 Gen 9.13 ~ ‫יתשק תא‬ ‫יתת‬n ‫ן‬n‫עב‬ ‫התיהו‬ ‫תואל‬ ‫תירב‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ןיבו‬ ‫ץראה‬ -- my-bow set the-cloud shall-be-for A-sign of-a-covenant between between and-the-earth 39/10/ 4154 401 810 860 172 426 437 612 72 68 296 Gen 9.14 ~ ‫היהו‬ ‫י‬nn‫ן עב‬n‫ע‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫התאר‬n‫ו‬ ‫התשק‬ ‫ן‬n‫עב‬ shall-come bring A-cloud over the-earth will-be-seen the-bow the-cloud 32/ 8/ 2413 26 182 170 100 296 662 805 172 Gen 9.15 ~ ‫יתרכזו‬ ‫יתירב תא‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫םכי‬n‫יבו‬ ‫ןיבו‬ ‫לכ‬ ‫שפ‬n will-remember -- my-covenant which is-between is-between is-between and-every creature 643 401 622 501 72 138 68 50 430 ~ ‫יחה‬ ‫לכב‬ ‫רשב‬ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫דוע‬ ‫םימה‬ ‫לובמל‬ ‫תחשל‬ ‫רשב לכ‬ living of-all flesh and-never become again shall-the-water A-flood to-destroy all flesh 73/20/ 5142 23 52 502 37 30 80 95 108 738 50 502 Gen 9.16 ~ ‫תשקה התיהו‬ ‫ן‬n‫עב‬ ‫היתיארו‬ ‫רכזל‬ ‫תירב‬ ‫םלוע‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו םיהלא‬ become the-bow the-cloud will-look to-remember covenant the-everlasting between God between 426 805 172 632 257 612 146 62 86 68 ~ ‫לכ‬ ‫שפ‬n ‫היח‬ ‫לכב‬ ‫רשב‬ ‫לע רשא‬ ‫ץראה‬ and-every creature living of-all flesh that is-on the-earth 67/18/ 5220 50 430 23 52 502 501 100 296 Gen 9.17 ~ ‫םיהלא רמאיו‬ ‫ח לא‬n ‫תאז‬ ‫תוא‬ ‫תירבה‬ ‫רשא‬ ‫יתמקה‬ ‫י‬n‫יב‬ said and-God to Noah likewise is-the-sign of-the-covenant which have-established between 257 86 31 58 408 407 617 501 555 72 ~ ‫ןיבו‬ ‫לכ‬ ‫רשב‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫פ‬

between and-all flesh which is-on the-earth -55/16/ 4509 68 50 502 501 100 296 0 Gen 9.18 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫ח‬n ‫הבתה ןמ םיאציה‬ ‫םש‬ ‫םחו‬ ‫תפיו‬ ‫םחו‬ ‫אוה‬ become now-the-sons of-Noah came out of-the-ark were-Shem and-Ham and-Japheth and-Ham he 37 62 58 156 90 412 340 54 496 54 12 ~ ‫יבא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ was-the-father of-Canaan 44/13/ 1974 13 190 Gen 9.19 ~ ‫הלא השלש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ח‬n ‫הצפ הלאמו‬n ‫לכ‬ ‫ץראה‬ three These the-sons of-Noah these was-populated the-whole earth 27/ 8/ 1444 635 36 62 58 82 225 50 296 Gen 9.20 ~ ‫ח לחיו‬n ‫שיא‬ ‫עטיו המדאה‬ ‫םרכ‬ began Noah another land and-planted A-vineyard 21/ 6/ 833 54 58 311 55 95 260 Gen 9.21 ~ ‫ןייה ןמ תשיו‬ ‫רכשיו‬ ‫לגתיו‬ ‫ךותב‬ ‫הלהא‬ drank at of-the-wine and-became and-uncovered inside his-tent 28/ 7/ 2335 716 90 75 536 449 428 41 Gen 9.22 ~ ‫יבא םח אריו‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫תורע תא‬ ‫ויבא‬ ‫דגיו‬ ‫י‬n‫של‬ ‫ויחא‬ ‫ץוחב‬ saw Ham the-father of-Canaan -- the-nakedness of-his-father and-told his-two brothers outside 39/11/ 2108 217 48 13 190 401 676 19 23 390 25 106 Gen 9.23 ~ ‫םש חקיו‬ ‫תפיו‬ ‫הלמשה תא‬ ‫ומישיו‬ ‫םכש לע‬ ‫םהי‬n‫וכליו ש‬ ‫תי‬n‫רחא‬ took Shem and-Japheth -- A-garment and-laid and their-shoulders both and-walked backward 124 340 496 401 380 372 100 360 405 72 669 ~ ‫וסכיו‬ ‫תורע תא‬ ‫םהיבא‬ ‫םהי‬n‫פו‬ ‫תי‬n‫רחא‬ ‫תורעו‬ ‫םהיבא‬ and-covered -- the-nakedness of-their-father and-their-faces were-turned nakedness their-father's 102 401 676 58 191 669 682 58 ~ ‫אל‬ ‫ואר‬ did-not see 87/21/ 6794 31 207 Gen 9.24 ~ ‫ח ץקייו‬n ‫ו‬n‫יימ‬ ‫השע רשא תא עדיו‬ ‫ו ול‬n‫ןטקה ב‬ awoke Noah his-wine knew -- what had-done -- son his-youngest 33/10/ 2015 216 58 116 90 401 501 375 36 58 164 Gen 9.25 ~ ‫רורא רמאיו‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫דבע‬ ‫םידבע‬ ‫היהי‬ ‫ויחאל‬ said Cursed be-Canaan A-servant of-servants shall-be-to his-brothers 30/ 7/ 1141 257 407 190 76 126 30 55 Gen 9.26 ~ ‫ךורב רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םש‬ ‫יהיו‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫דבע‬ ‫ומל‬ said Blessed be-the-LORD the-God of-Shem shall-be Canaan be-his-servant at 33/ 9/ 1270 257 228 26 46 340 31 190 76 76 Gen 9.27 ~ ‫תפי‬ ‫םיהלא‬ ‫תפיל‬ ‫ילהאב ןכשיו‬ ‫םש‬ ‫ויהי‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫דבע‬ ‫ומל‬ enlarge may-God Japheth dwell the-tents of-Shem become Canaan be-his-servant at 38/10/ 2243 490 86 520 386 48 340 31 190 76 76

Gen

9.28 ~ ‫ח יחיו‬n ‫רחא‬ ‫במהלו‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םישמחו‬ ‫ה‬n‫ש‬ lived Noah after the-flood three hundred years and-fifty years 33/ 9/ 2575 34 58 209 83 630 447 355 404 355 Gen 9.29 ~ ‫ימי לכ ויהיו‬ ‫ח‬n ‫עשת‬ ‫מתוא‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םישמחו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫פ תמיו‬ become all the-days of-Noah were-nine hundred years and-fifty years died -35/10/ 2992 37 50 60 58 770 447 355 404 355 456 0 Gen 10.1 ~ ‫הלאו‬ ‫תדלות‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ח‬n ‫םש‬ ‫תפיו םח‬ ‫ודלויו‬ ‫םי םהל‬n‫ב‬ now-these the-generations the-sons of-Noah of-Shem Ham and-Japheth were-born -- and-sons 42 840 62 58 340 48 496 62 75 102 ~ ‫רחא‬ ‫לובמה‬ after the-flood 43/12/ 2417 209 83 Gen 10.2 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫תפי‬ ‫רמג‬ ‫גוגמו‬ ‫ידמו‬ ‫ןויו‬ ‫לבתו‬ ‫ךשמו‬ ‫סריתו‬ the-sons of-Japheth Gomer and-Magog and-Madai and-Javan and-Tubal and-Meshech and-Tiras 35/ 9/ 2465 62 490 243 58 60 72 438 366 676 Gen 10.3 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫רמג‬ ‫ז‬n‫כשא‬ ‫תפירו‬ ‫המרגתו‬ the-sons of-Gomer Ashkenaz and-Riphath and-Togarmah 23/ 5/ 2039 68 243 378 696 654 Gen 10.4 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןוי‬ ‫השילא‬ ‫שישרתו‬ ‫םיתכ‬ ‫םי‬n‫דדו‬ the-sons of-Javan Elishah and-Tarshish Kittim and-Dodanim 28/ 6/ 2280 68 66 346 1216 470 114 Gen 10.5 ~ ‫ודרפ הלאמ‬n ‫ייא‬ ‫םיוגה‬ ‫םתצראב‬ ‫שיא‬ ‫ו‬n‫שלל‬ ‫םתחפשמל‬ these were-separated the-coastlands of-the-nations their-lands every to-his-language to-their-families 76 340 21 64 733 311 416 898 ~ ‫םהיוגב‬ their-nations 44/ 9/ 2925 66 Gen 10.6 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫םח‬ ‫םירצמו שוכ‬ ‫טופו‬ ‫ןע‬n‫כו‬ the-sons of-Ham Cush and-Mizraim and-Put and-Canaan 24/ 6/ 1125 68 48 326 386 101 196 Gen 10.7 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫שוכ‬ ‫הליוחו אבס‬ ‫סוהתב‬ ‫המערו‬ ‫אכתבסו‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫המער‬ the-sons of-Cush Seba and-Havilah and-Sabtah and-Raamah and-Sabteca and-the-sons of-Raamah 68 326 63 65 473 321 489 68 315 ~ ‫אבש‬ ‫ןדדו‬ Sheba and-Dedan 47/11/ 2555 303 64 Gen 10.8 ~ ‫שוכו‬ ‫דלי‬ ‫דרמ תא‬n ‫לחה אוה‬ ‫רבג תויהל‬ ‫ץראב‬ now-Cush became -- of-Nimrod he began to-be A-mighty the-earth 31/ 9/ 2075 332 44 401 294 12 43 451 205 293 Gen 10.9 ~ ‫היה אוה‬ ‫רבג‬ ‫דיצ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ןכ לע‬ ‫רמאי‬ ‫דרמ‬n‫רובג כ‬ ‫דיצ‬ he become was-a-mighty hunter before the-LORD and wherefore is-said Nimrod A-mighty hunter

12 20 205 104 170 26 100 70 251 314 211 104 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ before the-LORD 48/14/ 1783 170 26 Gen 10.10 ~ ‫יהתו‬ ‫תישאר‬ ‫ותכלממ‬ ‫לבב‬ ‫ךראו‬ ‫דכאו‬ ‫ה‬n‫לכו‬ ‫ץראב‬ ‫רע‬n‫ש‬ become the-beginning of-his-kingdom was-Babel and-Erech and-Accad and-Calneh the-land of-Shinar 39/ 9/ 3184 421 911 536 34 227 31 111 293 620 Gen 10.11 ~ ‫ןמ‬ ‫רושא אצי אוהה ץראה‬ ‫ןביו‬ ‫הו תא‬n‫י‬n ‫תבחר תאו‬ ‫ריע‬ ‫חלכ תאו‬ that land he went Assyria and-built -- Nineveh -- and-Rehoboth-Ir and-the-city -- and-Calah 44/13/ 3363 90 296 17 101 507 68 401 121 407 610 280 407 58 Gen 10.12 ~ ‫ןסר תאו‬ ‫ןיב‬ ‫הו‬n‫י‬n ‫ןיבו‬ ‫חלכ‬ ‫הלדגה ריעה אוה‬ -- and-Resen between Nineveh between and-Calah he city is-the-great 33/ 9/ 1370 407 310 62 121 68 58 12 285 47 Gen 10.13 ~ ‫דלי םירצמו‬ ‫םידול תא‬ ‫םימ תאו‬n‫ע‬ ‫םיבהל תאו‬ ‫םיחתפ תאו‬n Mizraim became -- of-Ludim -- and-Anamim -- and-Lehabim -- and-Naphtuhim 41/10/ 3027 386 44 401 90 407 210 407 87 407 588 Gen 10.14 ~ ‫םיסרתפ תאו‬ ‫םיחלסכ תאו‬ ‫רשא‬ ‫םשמ ואצי‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םירתפכ תאו‬ ‫ס‬ -- and-Pathrusim -- and-Casluhim which came in-it Philistine -- Caphthorim -43/10/ 4777 407 790 407 168 501 107 380 860 407 750 0 Gen 10.15 ~ ‫ןע‬n‫דלי כו‬ ‫ןדיצ תא‬ ‫ורכב‬ ‫תח תאו‬ Canaan became -- of-Sidon his-firstborn -- and-Heth 23/ 7/ 1838 196 44 401 154 228 407 408 Gen 10.16 ~ ‫יסוביה תאו‬ ‫ירמאה תאו‬ ‫ישגרגה תאו‬ -- and-the-Jebusite -- and-the-Amorite -- and-the-Girgashite 26/ 6/ 2091 407 93 407 256 407 521 Gen 10.17 ~ ‫יוחה תאו‬ ‫יקרעה תאו‬ ‫י תאו‬n‫יסה‬ -- and-the-Hivite -- and-the-Arkite -- and-the-Sinite 23/ 6/ 1770 407 29 407 385 407 135 Gen 10.18 ~ ‫ידוראה תאו‬ ‫ירמצה תאו‬ ‫יתמחה תאו‬ ‫רחאו‬ ‫וצפ‬n -- and-the-Arvadite -- and-the-Zemarite -- and-the-Hamathite and-afterward were-spread 407 226 407 345 407 463 215 226 ~ ‫תוחפשמ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ the-families of-the-Canaanite 45/10/ 3735 834 205 Gen 10.19 ~ ‫יהיו‬ ‫לובג‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫הרמעו המדס הכאב הזע דע הררג הכאב ןדיצמ‬ extended the-territory of-the-Canaanite Sidon go Gerar far Gaza go Sodom and-Gomorrah 31 41 205 194 28 408 74 82 28 109 321 ~ ‫המדאו‬ ‫םיבצו‬ ‫עשל דע‬ and-Admah and-Zeboiim far Lasha 60/15/ 2199 56 148 74 400 Gen 10.20 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םח‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םת‬n‫שלל‬ ‫םתצראב‬ ‫םהיוגב‬

~ 33/ 7/ 2693 Gen 10.21 ~ 34/11/ 1429 Gen 10.22 ~ 29/ 7/ 1969 Gen 10.23 ~ 21/ 6/ 1480 Gen 10.24 ~ 27/ 8/ 2455 Gen 10.25 ~ ~ 51/14/ 2387 Gen 10.26 ~ 37/10/ 3298 Gen 10.27 ~ 22/ 6/ 1659 Gen 10.28 ~ 22/ 6/ 1716 Gen 10.29 ~ 34/10/ 1904 Gen 10.30 ~ 27/ 7/ 1527 Gen 10.31 ~ 33/ 7/ 3013

These are-the-sons of-Ham to-their-families to-their-languages their-lands their-nations 36 62 48 898 850 733 66 ‫ס‬ -0 ‫םשלו‬ ‫דלי‬ ‫םג‬ ‫יבא אוה‬ ‫לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רבע‬ ‫יחא‬ ‫תפי‬ ‫לודגה‬ to-Shem were-born Also he the-father of-all the-children of-Eber brother of-Japheth the-older 376 44 43 12 13 50 62 272 19 490 48 ‫י‬n‫ב‬ ‫םש‬ ‫רושאו םליע‬ ‫דשכפראו‬ ‫דולו‬ ‫םראו‬ the-sons of-Shem Elam and-Asshur and-Arpachshad and-Lud and-Aram 62 340 150 513 611 46 247 ‫י‬n‫בו‬ ‫םרא‬ ‫לוחו ץוע‬ ‫רתגו‬ ‫שמו‬ the-sons of-Aram Uz and-Hul and-Gether and-Mash 68 241 166 50 609 346 ‫דשכפראו‬ ‫דלי‬ ‫חלש תא‬ ‫חלשו‬ ‫דלי‬ ‫רבע תא‬ Arpachshad became -- of-Shelah and-Shelah the-father -- of-Eber 611 44 401 338 344 44 401 272 ‫רבעלו‬ ‫דלי‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫םש ב‬ ‫דחאה‬ ‫גלפ‬ ‫וימיב יכ‬ ‫הגלפ‬n ‫ץראה‬ ‫םשו‬ to-Eber were-born Two sons the-name of-the-one Peleg in his-days was-divided the-earth name 308 44 360 102 340 18 113 30 68 168 296 346 ‫ויחא‬ ‫ןטקי‬ and-his-brother's Joktan 25 169 ‫דלי ןטקיו‬ ‫דדומלא תא‬ ‫ףלש תאו‬ ‫תומרצח תאו‬ ‫חרי תאו‬ Joktan became -- of-Almodad -- and-Sheleph -- and-Hazarmaveth -- and-Jerah 175 44 401 85 407 410 407 744 407 218 ‫םרודה תאו‬ ‫לזוא תאו‬ ‫הלקד תאו‬ -- and-Hadoram -- and-Uzal -- and-Diklah 407 255 407 44 407 139 ‫לבוע תאו‬ ‫לאמיבא תאו‬ ‫אבש תאו‬ -- and-Obal -- and-Abimael -- and-Sheba 407 108 407 84 407 303 ‫רפוא תאו‬ ‫הליוח תאו‬ ‫בבוי תאו‬ ‫הלא לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןטקי‬ -- and-Ophir -- and-Havilah -- and-Jobab all these were-the-sons of-Joktan 407 287 407 59 407 20 50 36 62 169 ‫יהיו‬ ‫םבשומ‬ ‫הרפס הכאב אשממ‬ ‫רה‬ ‫םדקה‬ extended now-their-settlement Mesha go Sephar the-hill of-the-east 31 388 381 28 345 205 149 ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םש‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םת‬n‫שלל‬ ‫םתצראב‬ ‫םהיוגל‬ These are-the-sons of-Shem to-their-families to-their-languages their-lands to-their-nations 36 62 340 898 850 733 94

Gen

10.32 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ח‬n ‫םתדלותל‬ ‫םהיוגב‬ ‫הלאמו‬ These are-the-families of-the-sons of-Noah to-their-genealogies their-nations of-these 36 828 62 58 910 66 82 ~ ‫ודרפ‬n ‫םיוגה‬ ‫ץראב‬ ‫רחא‬ ‫לובמה‬ ‫פ‬ were-separated the-nations the-earth after the-flood -53/12/ 3031 340 64 293 209 83 0 Gen 11.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫צראמך ךל ךל םרבא לא‬ ‫ךתדלוממו‬ ‫ךיבא תיבמו‬ ‫ץראה לא‬ said now-the-LORD to Abram Go -- your-country your-relatives house your-father's to the-land 257 26 31 243 50 50 351 546 458 33 31 296 ~ ‫רשא‬ ‫ךארא‬ which will-show 54/14/ 3095 501 222 Gen 11.2 ~ ‫ךשעאו‬ ‫יוגל‬ ‫לודג‬ ‫ךכרבאו‬ ‫הלדגאו‬ ‫ךמש‬ ‫היהו‬ ‫הכרב‬ will-make nation A-great will-bless and-make your-name shall-be-a blessing 36/ 8/ 1400 397 49 43 249 49 360 26 227 Gen 11.3 ~ ‫הכרבאו‬ ‫ראא ךללקמו ךיכרבמ‬ ‫וכרב‬n‫ו‬ ‫תחפשמ לכ ךב‬ ‫המדאה‬ will-bless bless curses will-curse will-be-blessed -- all the-families of-the-earth 41/ 9/ 2193 234 292 226 202 284 22 50 828 55 Gen 11.4 ~ ‫רבד רשאכ םרבא ךליו‬ ‫הוהי וילא‬ ‫ותא ךליו‬ ‫טול‬ ‫אוםרב‬ ‫שמח ןב‬ ‫םי‬n‫ש‬ went Abram after had-spoken forth as-the-LORD went to-him and-Lot now-Abram old and-five years 66 243 521 206 47 26 66 407 45 249 52 348 400 ~ ‫םיעבשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ותאצב‬ ‫ןרחמ‬ was-seventy-five years departed Haran 65/17/ 4256 428 355 499 298 Gen 11.5 ~ ‫ירש תא םרבא חקיו‬ ‫ותשא‬ ‫טול תאו‬ ‫ויחא ןב‬ ‫לכ תאו‬ ‫םשוכר‬ ‫ארש‬ took Abram -- Sarai his-wife -- and-Lot son his-brother's -- and-all their-possessions which 124 243 401 510 707 407 45 52 25 407 50 566 501 ~ ‫ושכר‬ ‫שפ תאו‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫הצרא תכלל ואציו ןרחב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ had-accumulated -- and-the-persons which had-acquired Haran forth for the-land of-Canaan 526 407 435 501 376 260 113 480 296 190 ~ ‫הצרא ואביו‬ ‫ןע‬n‫כ‬ came to-the-land of-Canaan 93/26/ 8133 25 296 190 Gen 11.6 ~ ‫ץראב םרבא רבעיו‬ ‫םוקמ דע‬ ‫םכש‬ ‫ןולא דע‬ ‫הרומ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ passed Abram the-land far as-the-site of-Shechem far to-the-oak of-Moreh now-the-Canaanite 288 243 293 74 186 360 74 87 251 211 ~ ‫זא‬ ‫ץראב‬ then the-land 45/12/ 2368 8 293 Gen 11.7 ~ ‫אריו‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו םרבא לא‬ ‫ךערזל‬ ‫ןתא‬ ‫םש ןביו תאזה ץראה תא‬ appeared the-LORD to Abram and-said to-your-descendants will-give -- land this built there

217 26 31 243 257 327 451 401 296 413 68 340 ~ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ ‫האר‬n‫ה‬ ‫וילא‬ an-altar to-the-LORD had-appeared then 61/16/ 3491 57 56 261 47 Gen 11.8 ~ ‫קתעיו‬ ‫םשמ‬ ‫הרהה‬ ‫םדקמ‬ ‫לא תיבל‬ ‫טיו‬ ‫הלהא‬ ‫לא תיב‬ ‫םימ‬ proceeded there to-the-mountain the-east -of-Bethel and-pitched his-tent -- Bethel the-west 586 380 215 184 442 31 25 41 412 31 90 ~ ‫יעהו‬ ‫םדקמ‬ ‫םש ןביו‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ ‫ארקיו‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ and-Ai the-east built and-there an-altar to-the-LORD and-called the-name of-the-LORD 72/20/ 3918 91 184 68 340 57 56 317 342 26 Gen 11.9 ~ ‫עסיו‬ ‫עוס ךולה םרבא‬n‫ו‬ ‫הבג‬n‫ה‬ ‫פ‬ journeyed Abram on journeyed the-Negev -22/ 5/ 707 146 243 61 192 65 0 Gen 11.10 ~ ‫יהיו‬ ‫בער‬ ‫ץראב‬ ‫המירצמ םרבא דריו‬ ‫רוגל‬ ‫םש‬ ‫דבכ יכ‬ ‫בערה‬ now-there-was A-famine the-land went Abram to-Egypt to-sojourn there for was-severe the-famine 31 272 293 220 243 385 239 340 30 26 277 ~ ‫ץראב‬ the-land 44/12/ 2649 293 Gen 11.11 ~ ‫אובל בירקה רשאכ יהיו‬ ‫המירצמ‬ ‫ירש לא רמאיו‬ ‫ותשא‬ ‫ה‬n‫א ה‬n ‫השא יכ יתעדי‬ ‫תפי‬ ‫הארמ‬ came when near to-enter to-Egypt said to Sarai his-wife See now know for woman beautiful upon 31 521 317 39 385 257 31 510 707 60 51 494 30 306 490 246 ~ ‫תא‬ you 61/17/ 4876 401 Gen 11.12 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫םירצמה ךתא וארי‬ ‫ורמאו‬ ‫ותשא‬ ‫תאז‬ ‫וגרהו‬ ‫ךתאו יתא‬ become and-when see -- the-Egyptians will-say This-his-wife and-they will-kill -- -26 30 217 421 385 253 707 408 220 411 427 ~ ‫ויחי‬ live 47/12/ 3539 34 Gen 11.13 ~ ‫א ירמא‬n ‫יתחא‬ ‫בטיי ןעמל תא‬ ‫התיחו ךרובעב יל‬ ‫ישפ‬n ‫ךללגב‬ say Please you-are-my-sister you so may-go -- because may-live and-my-soul account 42/11/ 2637 251 51 419 401 190 31 40 300 429 440 85 Gen 11.14 ~ ‫םירצמה ואריו המירצמ םרבא אובכ יהיו‬ ‫השאה תא‬ ‫הפי יכ‬ ‫דאמ אוה‬ came came Abram Egypt saw the-Egyptians -- the-woman for beautiful he was-very 46/12/ 2190 31 29 243 385 223 385 401 311 30 95 12 45 Gen 11.15 ~ ‫ירש התא ואריו‬ ‫הערפ‬ ‫וללהיו‬ ‫לא התא‬ ‫הערפ‬ ‫חקתו‬ ‫השאה‬ saw -- officials Pharaoh's her-and-praised -- her-before Pharaoh was-taken and-the-woman 223 406 510 355 87 406 31 355 514 311 ~ ‫תיב‬ ‫הערפ‬

house Pharaoh's 45/12/ 3965 412 355 Gen 11.16 ~ ‫ביטיה םרבאלו‬ ‫הרובעב‬ ‫יהיו‬ ‫ןאצ ול‬ ‫רקבו‬ ‫םירמחו‬ ‫םידבעו‬ ‫תחפשו‬ ‫ת‬n‫תאו‬ Abram treated her-sake and-gave -- sheep and-oxen and-donkeys and-male and-female and-female 279 36 285 31 36 141 308 304 132 794 857 ~ ‫םילמגו‬ and-camels 58/12/ 3332 129 Gen 11.17 ~ ‫עג‬n‫הוהי יו‬ ‫הערפ תא‬ ‫םיעג‬n ‫ותיב תאו םילדג‬ ‫לע‬ ‫ירש רבד‬ ‫םרבא תשא‬ struck the-LORD -- Pharaoh plagues great -- and-his-house because of of-Sarai wife Abram's 47/13/ 3766 139 26 401 355 173 87 407 418 100 206 510 701 243 Gen 11.18 ~ ‫הערפ ארקיו‬ ‫רמאיו םרבאל‬ ‫המ‬ ‫תישע תאז‬ ‫אוה ךתשא יכ יל תדגה אל המל יל‬ called Pharaoh Abram and-said What you have-done -- Why not tell -- for ess he 50/15/ 3796 317 355 273 257 45 408 780 40 75 31 412 40 30 721 12 Gen 11.19 ~ ‫השאל יל התא חקאו אוה יתחא תרמא המל‬ ‫ה התעו‬n‫ךתשא ה‬ ‫חק‬ ‫ךלו‬ Why say other he take -- -- is-your-wife then here is-your-wife take her-and-go 43/13/ 3470 75 641 419 12 115 406 40 336 481 60 721 108 56 Gen 11.20 ~ ‫וציו‬ ‫וילע‬ ‫הערפ‬ ‫םיש‬n‫וחלשיו א‬ ‫ותשא תאו ותא‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא‬ ‫ול‬ commanded concerning Pharaoh men escorted -- -- his-wife -- and-all after -43/12/ 3859 112 116 355 401 360 407 407 707 407 50 501 36 Gen 12.1 ~ ‫ותשאו אוה םירצממ םרבא לעיו‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫הבג ומע טולו ול‬n‫ה‬ went Abram Egypt he and-his-wife and-all after -- Lot with to-the-Negev 42/11/ 2329 116 243 420 12 713 56 501 36 51 116 65 Gen 12.2 ~ ‫םרבאו‬ ‫דאמ דבכ‬ ‫ה‬n‫קמב‬ ‫ףסכב‬ ‫בהזבו‬ now-Abram rich was-very livestock silver gold 25/ 6/ 701 249 26 45 197 162 22 Gen 12.3 ~ ‫ויעסמל ךליו‬ ‫גב‬n‫מ‬ ‫לא תיב דעו‬ ‫םוקמה דע‬ ‫רשא‬ ‫היה‬ ‫םש‬ [‫ הלהא‬K] (‫ולהא‬ went his-journeys the-Negev far -- Bethel far to-the-place after had-been in-it --- tent 66 216 95 80 412 31 74 191 501 20 340 41 0 42 ~ C) ‫הלחתב‬ ‫ןיב‬ ‫לא תיב‬ ‫ןיבו‬ ‫יעה‬ -- the-beginning between -- Bethel between and-Ai 61/18/ 3170 0 445 62 412 31 68 85 Gen 12.4 ~ ‫םוקמ לא‬ ‫חבזמה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫םש‬ ‫ה‬n‫שארב‬ ‫םש ארקיו‬ ‫םשב םרבא‬ ‫הוהי‬ to the-place of-the-altar which had-made there formerly called and-there Abram the-name of-the-LORD 43/12/ 3321 31 186 62 501 375 340 558 317 340 243 342 26 Gen 12.5 ~ ‫טולל םגו‬ ‫תא ךלהה‬ ‫ןאצ היה םרבא‬ ‫רקבו‬ ‫םילהאו‬ also now-Lot went with Abram had flocks and-herds and-tents 33/ 9/ 1389 49 75 60 401 243 20 141 308 92 Gen 12.6 ~ ‫אש אלו‬n ‫ץראה םתא‬ ‫תבשל‬ ‫ודחי‬ ‫היה יכ‬ ‫םשוכר‬ ‫בר‬ ‫אלו‬ not sustain -- and-the-land dwelling together for become their-possessions great were-not 37 351 441 296 732 28 30 20 566 202 37

~ ‫תבשל ולכי‬ ‫ודחי‬ able to-remain together 48/14/ 3566 66 732 28 Gen 12.7 ~ ‫יהיו‬ ‫ביר‬ ‫ןיב‬ ‫יער‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫םרבא‬ ‫ןיבו‬ ‫יער‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫טול‬ and-there-was strife between shipherd livestock of-Abram's between shipherd livestock of-Lot's 31 212 62 280 195 243 68 280 195 45 ~ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫יזרפהו‬ ‫זא‬ ‫בשי‬ ‫ץראב‬ now-the-Canaanite and-the-Perizzite then were-dwelling the-land 57/15/ 2743 211 308 8 312 293 Gen 12.8 ~ ‫לא טול לא םרבא רמאיו‬ ‫א‬n ‫יהת‬ ‫י הבירמ‬n‫יב‬ ‫ךי‬n‫ןיבו יבו‬ ‫יער‬ said Abram to Lot Let-there-be-no Please Let-there-be strife between between between shipherd 257 243 31 45 31 51 415 257 72 98 68 280 ~ ‫ןיבו‬ ‫ךיער‬ ‫םיש יכ‬n‫םיחא א‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ between shipherd for we are-brothers ourselves 67/18/ 2821 68 300 30 401 59 115 Gen 12.9 ~ ‫אלה‬ ‫לכ‬ ‫ךי ץראה‬n‫דרפה פל‬ ‫א‬n ‫לאמשה םא ילעמ‬ ‫ה‬n‫ןימיה םאו מיאו‬ ‫הליאמשאו‬ is-not the-whole land before separate Please and if the-left will-go if the-right will-go 53/13/ 2146 36 50 296 190 289 51 150 41 376 112 47 115 393 Gen 12.10 ~ ‫אשיו‬ ‫וי תא טול‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫רככ לכ תא‬ ‫ןדריה‬ ‫הלכ יכ‬ ‫י הקשמ‬n‫פל‬ lifted Lot -- his-eyes and-saw -- all the-valley of-the-Jordan for everywhere well before 317 45 401 146 217 401 50 240 269 30 55 445 170 ~ ‫תחש‬ ‫הוהי‬ ‫םדס תא‬ ‫הרמע תאו‬ ‫ןגכ‬ ‫הוהי‬ ‫אכץר‬ ‫םירצמ‬ destroyed the-LORD -- Sodom -- and-Gomorrah as-the-garden of-the-LORD the-land of-Egypt 708 26 401 104 407 315 73 26 311 380 ~ ‫רעצ הכאב‬ go to-Zoar 85/25/ 5925 28 360 Gen 12.11 ~ ‫רככ לכ תא טול ול רחביו‬ ‫ןדריה‬ ‫עסיו‬ ‫טול‬ ‫םדקמ‬ ‫ודרפיו‬ ‫לעמ שיא‬ chose -- Lot -- all the-valley of-the-Jordan journeyed and-Lot eastward separated each and 226 36 45 401 50 240 269 146 45 184 306 311 140 ~ ‫ויחא‬ other 49/14/ 2424 25 Gen 12.12 ~ ‫בשי םרבא‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫בשי טולו‬ ‫ירעב‬ ‫כהרכ‬ ‫להאיו‬ ‫םדס דע‬ Abram settled the-land of-Canaan Lot settled the-cities of-the-valley and-moved far Sodom 40/11/ 2158 243 312 293 190 51 312 282 245 52 74 104 Gen 12.13 ~ ‫יש‬n‫או‬ ‫םדס‬ ‫םיער‬ ‫םיאטחו‬ ‫הוהיל‬ ‫דאמ‬ now-the-men of-Sodom were-wicked and-sinners the-LORD exceedingly 26/ 6/ 966 367 104 320 74 56 45 Gen 12.14 ~ ‫הוהיו‬ ‫דרפה ירחא םרבא לא מאר‬ ‫אש ומעמ טול‬ ‫א‬n ‫ךי‬n‫יע‬ ‫הארו‬ ‫ןמ‬ ‫םוקמה‬ the-LORD said to Abram after had-separated Lot with lift Now your-eyes and-look from the-place

32 241 31 243 219 289 45 156 301 51 160 212 90 191 ~ ‫רשא‬ ‫םש התא‬ ‫ה‬n‫פצ‬ ‫הבג‬n‫ו‬ ‫המדקו‬ ‫המיו‬ after you in-it are-northward and-southward and-eastward and-westward 75/21/ 4015 501 406 340 225 66 155 61 Gen 12.15 ~ ‫לכ תא יכ‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ה ךל האר התא‬nn‫תא‬ ‫ךערזלו‬ ‫םלוע דע‬ for -- for-all the-land which you see -- will-give your-descendants for ever 38/12/ 2999 30 401 50 296 501 406 206 50 506 333 74 146 Gen 12.16 ~ ‫יתמשו‬ ‫ךערז תא‬ ‫רפעכ‬ ‫ץראה‬ ‫שיא לכוי םא רשא‬ ‫תו‬n‫רפע תא מל‬ will-make -- your-descendants as-the-dust of-the-earth so if can another number -- the-dust 756 401 297 370 296 501 41 66 311 526 401 350 ~ ‫ץראה‬ ‫םג‬ ‫ךערז‬ ‫ה‬n‫מי‬ of-the-earth also your-descendants be-numbered 55/16/ 5057 296 43 297 105 Gen 12.17 ~ ‫םוק‬ ‫ץראב ךלהתה‬ ‫הבחרלו הכראל‬ ‫ה ךל יכ‬nn‫תא‬ Arise walk the-land length and-breadth for -- will-give 32/ 8/ 1992 146 460 293 256 251 30 50 506 Gen 12.18 ~ ‫אביו םרבא להאיו‬ ‫בשיו‬ ‫י‬n‫לאב‬ ‫ארממ‬ ‫רשא‬ ‫םש ןביו ןורבחב‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ moved Abram and-came and-dwelt the-oaks of-Mamre which Hebron built and-there an-altar to-the-LORD 52 243 19 318 93 281 501 268 68 340 57 56 ~ ‫פ‬ -50/12/ 2296 0 Gen 13.1 ~ ‫ותשאו אוה םירצממ םרבא לעיו‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫בגה ומע טולו ול‬n‫ה‬ went Abram Egypt he and-his-wife and-all after -- Lot with to-the-Negev 42/11/ 2329 116 243 420 12 713 56 501 36 51 116 65 Gen 13.2 ~ ‫םרבאו‬ ‫דאמ דבכ‬ ‫ה‬n‫קמב‬ ‫ףסכב‬ ‫בהזבו‬ now-Abram rich was-very livestock silver gold 25/ 6/ 701 249 26 45 197 162 22 Gen 13.3 ~ ‫ויעסמל ךליו‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫לא תיב דעו‬ ‫םוקמה דע‬ ‫רשא‬ ‫היה‬ ‫םש‬ [‫ הלהא‬K] (‫ולהא‬ went his-journeys the-Negev far -- Bethel far to-the-place after had-been in-it --- tent 66 216 95 80 412 31 74 191 501 20 340 41 0 42 ~ C) ‫הלחתב‬ ‫ןיב‬ ‫לא תיב‬ ‫ןיבו‬ ‫יעה‬ -- the-beginning between -- Bethel between and-Ai 61/18/ 3170 0 445 62 412 31 68 85 Gen 13.4 ~ ‫םוקמ לא‬ ‫חבזמה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫םש‬ ‫ה‬n‫שארב‬ ‫םש ארקיו‬ ‫םשב םרבא‬ ‫הוהי‬ to the-place of-the-altar which had-made there formerly called and-there Abram the-name of-the-LORD 43/12/ 3321 31 186 62 501 375 340 558 317 340 243 342 26 Gen 13.5 ~ ‫טולל םגו‬ ‫תא ךלהה‬ ‫ןאצ היה םרבא‬ ‫רקבו‬ ‫םילהאו‬ also now-Lot went with Abram had flocks and-herds and-tents 33/ 9/ 1389 49 75 60 401 243 20 141 308 92 Gen 13.6 ~ ‫אש אלו‬n ‫ץראה םתא‬ ‫תבשל‬ ‫ודחי‬ ‫היה יכ‬ ‫םשוכר‬ ‫בר‬ ‫אלו‬

~ 48/14/ 3566 Gen 13.7 ~

~ 57/15/ 2743 Gen 13.8 ~ ~ 67/18/ 2821 Gen 13.9 ~ 53/13/ 2146 Gen 13.10 ~ ~

~ 85/25/ 5925 Gen 13.11 ~

~ 49/14/ 2424 Gen 13.12 ~ 40/11/ 2158 Gen 13.13 ~ 26/ 6/

966

not sustain -- and-the-land dwelling together for become their-possessions great were-not 37 351 441 296 732 28 30 20 566 202 37 ‫תבשל ולכי‬ ‫ודחי‬ able to-remain together 66 732 28 ‫יהיו‬ ‫ביר‬ ‫ןיב‬ ‫יער‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫םרבא‬ ‫ןיבו‬ ‫יער‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫טול‬ and-there-was strife between shipherd livestock of-Abram's between shipherd livestock of-Lot's 31 212 62 280 195 243 68 280 195 45 ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫יזרפהו‬ ‫זא‬ ‫בשי‬ ‫ץראב‬ now-the-Canaanite and-the-Perizzite then were-dwelling the-land 211 308 8 312 293 ‫לא טול לא םרבא רמאיו‬ ‫א‬n ‫יהת‬ ‫י הבירמ‬n‫יב‬ ‫ךי‬n‫ןיבו יבו‬ ‫יער‬ said Abram to Lot Let-there-be-no Please Let-there-be strife between between between shipherd 257 243 31 45 31 51 415 257 72 98 68 280 ‫ןיבו‬ ‫ךיער‬ ‫םיש יכ‬n‫םיחא א‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ between shipherd for we are-brothers ourselves 68 300 30 401 59 115 ‫אלה‬ ‫לכ‬ ‫ךי ץראה‬n‫דרפה פל‬ ‫א‬n ‫לאמשה אם ילעמ‬ ‫ה‬n‫ןימיה םאו מיאו‬ ‫הליאמשאו‬ is-not the-whole land before separate Please and if the-left will-go if the-right will-go 36 50 296 190 289 51 150 41 376 112 47 115 393 ‫אשיו‬ ‫וי תא טול‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫רככ לכ תא‬ ‫ןדריה‬ ‫הלכ יכ‬ ‫י הקשמ‬n‫פל‬ lifted Lot -- his-eyes and-saw -- all the-valley of-the-Jordan for everywhere well before 317 45 401 146 217 401 50 240 269 30 55 445 170 ‫תחש‬ ‫הוהי‬ ‫םדס תא‬ ‫הרמע תאו‬ ‫ןגכ‬ ‫הוהי‬ ‫ץראכ‬ ‫םירצמ‬ destroyed the-LORD -- Sodom -- and-Gomorrah as-the-garden of-the-LORD the-land of-Egypt 708 26 401 104 407 315 73 26 311 380 ‫רעצ הכאב‬ go to-Zoar 28 360 ‫רככ לכ תא טול ול רחביו‬ ‫ןדריה‬ ‫עסיו‬ ‫טול‬ ‫םדקמ‬ ‫ודרפיו‬ ‫לעמ שיא‬ chose -- Lot -- all the-valley of-the-Jordan journeyed and-Lot eastward separated each and 226 36 45 401 50 240 269 146 45 184 306 311 140 ‫ויחא‬ other 25 ‫בשי םרבא‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫בשי טולו‬ ‫ירעב‬ ‫רככה‬ ‫להאיו‬ ‫םדס דע‬ Abram settled the-land of-Canaan Lot settled the-cities of-the-valley and-moved far Sodom 243 312 293 190 51 312 282 245 52 74 104 ‫יש‬n‫או‬ ‫םדס‬ ‫םיער‬ ‫םיאטחו‬ ‫הוהיל‬ ‫דאמ‬ now-the-men of-Sodom were-wicked and-sinners the-LORD exceedingly 367 104 320 74 56 45

Gen

13.14 ~ ‫הוהיו‬ ‫דרפה ירחא םרבא לא רמא‬ ‫אש ומעמ טול‬ ‫א‬n ‫ךי‬n‫יע‬ ‫הארו‬ ‫ןמ‬ ‫םוקמה‬ the-LORD said to Abram after had-separated Lot with lift Now your-eyes and-look from the-place 32 241 31 243 219 289 45 156 301 51 160 212 90 191 ~ ‫רשא‬ ‫םש התא‬ ‫ה‬n‫פצ‬ ‫הבג‬n‫ו‬ ‫המדקו‬ ‫המיו‬ after you in-it are-northward and-southward and-eastward and-westward 75/21/ 4015 501 406 340 225 66 155 61 Gen 13.15 ~ ‫לכ תא יכ‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ה ךל רהא התא‬nn‫תא‬ ‫ךערזלו‬ ‫םלוע דע‬ for -- for-all the-land which you see -- will-give your-descendants for ever 38/12/ 2999 30 401 50 296 501 406 206 50 506 333 74 146 Gen 13.16 ~ ‫יתמשו‬ ‫ךערז תא‬ ‫רפעכ‬ ‫ץראה‬ ‫שיא לכוי םא רשא‬ ‫תו‬n‫רפע תא מל‬ will-make -- your-descendants as-the-dust of-the-earth so if can another number -- the-dust 756 401 297 370 296 501 41 66 311 526 401 350 ~ ‫ץראה‬ ‫םג‬ ‫ךערז‬ ‫ה‬n‫מי‬ of-the-earth also your-descendants be-numbered 55/16/ 5057 296 43 297 105 Gen 13.17 ~ ‫םוק‬ ‫ץראב להתהך‬ ‫הבחרלו הכראל‬ ‫ה ךל יכ‬nn‫תא‬ Arise walk the-land length and-breadth for -- will-give 32/ 8/ 1992 146 460 293 256 251 30 50 506 Gen 13.18 ~ ‫אביו םרבא להאיו‬ ‫בשיו‬ ‫י‬n‫לאב‬ ‫ארממ‬ ‫רשא‬ ‫םש ןביו ןורבחב‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ moved Abram and-came and-dwelt the-oaks of-Mamre which Hebron built and-there an-altar to-the-LORD 52 243 19 318 93 281 501 268 68 340 57 56 ~ ‫פ‬ -50/12/ 2296 0 Gen 14.1 ~ ‫ימיב יהיו‬ ‫לפרמא‬ ‫רע ךלמ‬n‫ש‬ ‫רסלא ךלמ ךוירא‬ ‫רמעלרדכ‬ ‫םליע ךלמ‬ came the-days of-Amraphel king of-Shinar Arioch king of-Ellasar Chedorlaomer king of-Elam 31 62 351 90 620 237 90 291 564 90 150 ~ ‫לעדתו‬ ‫םיוג ךלמ‬ and-Tidal king of-nations 58/14/ 3235 510 90 59 Gen 14.2 ~ ‫תא המחלמ ושע‬ ‫םדס ךלמ ערב‬ ‫תאו‬ ‫עשרב‬ ‫הרמע ךלמ‬ ‫בא‬n‫ש‬ ‫המדא ךלמ‬ ‫רבאמשו‬ made war with Bera king of-Sodom and-with Birsha king of-Gomorrah Shinab king of-Admah and-Shemeber 376 123 401 272 90 104 407 572 90 315 353 90 50 549 ~ ‫ םייבצ[ ךלמ‬K] (‫ םייובצ‬Q) ‫ךלמו‬ ‫עלב‬ ‫רעצ איה‬ king --- Zeboiim -- and-the-king of-Bela is Zoar 71/20/ 4608 90 152 0 158 0 96 102 16 360 Gen 14.3 ~ ‫הלא לכ‬ ‫קמע לא ורבח‬ ‫םידשה‬ ‫אוה‬ ‫חלמה םי‬ All these came to the-valley of-Siddim which sea is-the-Salt 28/ 9/ 1047 50 36 216 31 210 359 12 50 83 Gen 14.4 ~ ‫ה הרשע םיתש‬n‫ש‬ ‫ודבע‬ ‫רמעלרדכ תא‬ ‫ה הרשע שלשו‬n‫ודרמ ש‬ both ten years had-served -- Chedorlaomer three ten year rebelled

39/10/ 4543 750 575 355 82 401 564 636 575 355 250 Gen 14.5 ~ ‫ה הרשע עבראבו‬n‫אב ש‬ ‫רמעלרדכ‬ ‫םיכלמהו‬ ‫רשא‬ ‫וכיו ותא‬ ‫םיאפר תא‬ ‫תרתשעב‬ four teen year came Chedorlaomer and-the-kings after for and-defeated -- the-Rephaim -281 575 355 3 564 151 501 407 42 401 331 1372 ~ ‫םי‬n‫רק‬ ‫םיזוזה תאו‬ ‫םימיאה תאו םהב‬ ‫הושב‬ ‫םיתירק‬ Ashteroth-karnaim -- and-the-Zuzim Ham -- and-the-Emim Shaveh Kiriathaim 88/20/ 7498 400 407 75 47 407 106 313 760 Gen 14.6 ~ ‫ירחה תאו‬ ‫םררהב‬ ‫ןראפ ליא דע ריעש‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫רבדמה‬ -- and-the-Horites their-Mount Seir far -- El-paran which which-by the-wilderness 35/10/ 2955 407 223 447 580 74 41 331 501 100 251 Gen 14.7 ~ ‫ואביו ובשיו‬ ‫טפשמ ןיע לא‬ ‫שדק אוה‬ ‫וכיו‬ ‫הדש לכ תא‬ ‫עהיקלמ‬ turned and-came to -- to-En-mishpat he which-Kadesh and-smote -- all the-country of-the-Amalekites 324 25 31 130 429 12 404 42 401 50 309 255 ~ ‫םגו‬ ‫ירמאה תא‬ ‫רמת ןצצחב בשיה‬ and-also -- the-Amorites lived -Hazazon-tamar 64/18/ 4315 49 401 256 317 240 640 Gen 14.8 ~ ‫ךלמ אציו‬ ‫םדס‬ ‫ךלמו‬ ‫הרמע‬ ‫ךלמו‬ ‫המדא‬ ‫ךלמו‬ out and-the-king of-Sodom and-the-king of-Gomorrah and-the-king of-Admah and-the-king 107 90 104 96 315 96 50 96 ~ [‫ םייבצ‬K] (‫ םיובצ‬Q) ‫ךלמו‬ ‫עלב‬ ‫םתא וכרעיו רעצ אוה‬ ‫קמעב המחלמ‬ ‫םידשה‬ --- Zeboiim -- and-the-king of-Bela same Zoar arrayed against battle the-valley of-Siddim 71/18/ 3123 152 0 148 0 96 102 12 360 312 441 123 212 359 Gen 14.9 ~ ‫תא‬ ‫רמעלרדכ‬ ‫םליע ךלמ‬ ‫לעדתו‬ ‫םיוג ךלמ‬ ‫לפרמאו‬ ‫רע ךלמ‬n‫ש‬ ‫ךויראו‬ against Chedorlaomer king of-Elam and-Tidal king of-nations and-Amraphel king of-Shinar and-Arioch 401 564 90 150 510 90 59 357 90 620 243 ~ ‫רסלא ךלמ‬ ‫תא םיכלמ העברא‬ ‫השמחה‬ king of-Ellasar four kings against five 71/17/ 4732 90 291 278 140 401 358 Gen 14.10 ~ ‫קמעו‬ ‫םידשה‬ ‫רמח תראב תראב‬ ‫וס‬n‫ךלמ יו‬ ‫םדס‬ ‫הרמעו‬ ‫ולפיו‬ now-the-valley of-Siddim pits pits of-tar fled and-the-kings of-Sodom and-Gomorrah fell 216 359 603 603 248 132 90 104 321 132 ~ ‫םיראש המש‬n‫הרה הו‬ ‫וס‬n who survived to-the-hill fled 58/14/ 4091 345 612 210 116 Gen 14.11 ~ ‫שכר לכ תא וחקיו‬ ‫םדס‬ ‫הרמעו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םלכא‬ ‫וכליו‬ took -- all the-goods of-Sodom and-Gomorrah -- and-all their-food and-departed 34/10/ 2146 130 401 50 520 104 321 407 50 91 72 Gen 14.12 ~ ‫ושכר תאו טול תא וחקיו‬ ‫יחא ןב‬ ‫םרבא‬ ‫וכליו‬ ‫בשי אוהו‬ ‫םדסב‬ took -- Lot -- and-his-possessions son brother's Abram's and-departed he was-living Sodom 42/12/ 2331 130 401 45 407 526 52 19 243 72 18 312 106 Gen 14.13 ~ ‫טילפה אביו‬ ‫דגיו‬ ‫ירבעה םרבאל‬ ‫אוהו‬ ‫ןכש‬ ‫י‬n‫לאב‬ ‫ארממ‬ ‫ירמאה‬

~ 73/18/ 3487 Gen 14.14 ~

~ 64/17/ 4860 Gen 14.15 ~ ~ 52/12/ 2391 Gen 14.16 ~ ~ 49/15/ 4040 Gen 14.17 ~

~ 71/20/ 5336 Gen 14.18 ~ 41/11/ 1346 Gen 14.19 ~ 39/ 9/ 2046 Gen 14.20 ~ 39/11/ 2583 Gen 14.21 ~ 34/11/ 2339

came A-fugitive and-told Abram the-Hebrew now-he was-living the-oaks of-Mamre the-Amorite 19 134 23 273 287 18 370 93 281 256 ‫יחא‬ ‫לכשא‬ ‫יחאו‬ ‫ר‬n‫ע‬ ‫םהו‬ ‫ילעב‬ ‫תירב‬ ‫אםרב‬ brother of-Eshcol and-brother of-Aner and-these archer confederacy Abram 19 351 25 320 51 112 612 243 ‫הבש יכ םרבא עמשיו‬n ‫ויחא‬ ‫ויכי תא קריו‬n‫ח‬ ‫ותיב ידילי‬ ‫ה‬n‫רשע מש‬ heard Abram for had-been-taken his-relative armed -- his-trained born his-house eight teen 426 243 30 357 25 316 401 104 64 418 395 570 ‫תואמ שלשו‬ ‫ףדריו‬ ‫ןד דע‬ three hundred and-went far Dan 636 447 300 74 54 ‫קלחיו‬ ‫םהילע‬ ‫וידבעו אוה הליל‬ ‫םכיו‬ ‫םפדריו‬ ‫רשא הבוח דע‬ ‫לאמשמ‬ divided against night he and-his-servants and-defeated and-pursued far Hobah which is-north 154 155 75 12 98 76 340 74 21 501 411 ‫קשמדל‬ of-Damascus 474 ‫בשיו‬ ‫שכרה לכ תא‬ ‫םגו‬ ‫ויחא טול תא‬ ‫ושכרו‬ ‫םגו בישה‬ ‫םיש תא‬n‫ה‬ brought -- all the-goods and-also -- Lot his-relative his-possessions back and-also -- the-women 318 401 50 525 49 401 45 25 532 317 49 401 405 ‫םעה תאו‬ -- and-the-people 407 115 ‫ךלמ אציו‬ ‫םדס‬ ‫ובוש ירחא ותארקל‬ ‫תוכהמ‬ ‫רמעל רדכ תא‬ ‫תאו‬ went and-the-kings of-Sodom to-meet after his-return the-defeat -- -- of-Chedorlaomer -107 90 104 737 219 314 471 401 224 340 407 ‫םיכלמה‬ ‫קמע לא ותא רשא‬ ‫הוש‬ ‫אוה‬ ‫קמע‬ ‫ךלמה‬ the-king who for at the-valley of-Shaveh which the-valley is-the-King's 145 501 407 31 210 311 12 210 95 ‫קדצ יכלמו‬ ‫םלש ךלמ‬ ‫איצוה‬ ‫םחל‬ ‫ןייו‬ ‫אוהו‬ ‫ןהכ‬ ‫לאל‬ ‫ןוילע‬ -and-Melchizedek king of-Salem brought bread and-wine now-he was-a-priest of-God Most 106 194 90 370 112 78 76 18 75 61 166 ‫רמאיו והכרביו‬ ‫ךורב‬ ‫םרבא‬ ‫ה ןוילע לאל‬n‫ק‬ ‫םימש‬ ‫ץראו‬ blessed and-said Blessed be-Abram God Most Possessor of-heaven and-earth 249 257 228 243 61 166 155 390 297 ‫ךורבו‬ ‫ןגמ רשא ןוילע לא‬ ‫ךירצ‬ ‫ךדיב‬ ‫רשעמ ול ןתיו‬ ‫לכמ‬ and-blessed God Most Who has-delivered your-enemies your-hand gave -- A-tenth of-all 234 31 166 501 93 320 36 466 36 610 90 ‫ךלמ רמאיו‬ ‫םדס‬ ‫ןת םרבא לא‬ ‫שפ יל‬n‫ה‬ ‫שכרהו‬ ‫חק‬ ‫ךל‬ said the-king of-Sodom to Abram Give -- the-people the-goods and-take -257 90 104 31 243 450 40 435 531 108 50

Gen

14.22 ~ ‫ךלמ לא םרבא רמאיו‬ ‫םדס‬ ‫הוהי לא ידי יתמירה‬ ‫ה ןוילע לא‬n‫ק‬ ‫שםימ‬ ‫ץראו‬ said Abram to the-king of-Sodom up hand to the-LORD God Most possessor of-heaven and-earth 50/14/ 2510 257 243 31 90 104 665 24 31 26 31 166 155 390 297 Gen 14.23 ~ ‫םא‬ ‫טוחמ‬ ‫דעו‬ ‫לע ךורש‬n ‫םאו‬ ‫לכמ חקא‬ ‫רשא‬ ‫י רמאת אלו ךל‬n‫יתרשעה א‬ will-not A-thread against thong A-sandal will-not take anything after -- not say I have-made 41 63 80 526 150 47 109 90 501 50 37 641 61 985 ~ ‫םרבא תא‬ -- Abram 52/16/ 4025 401 243 Gen 14.24 ~ ‫ידעלב‬ ‫ולכא רשא קר‬ ‫םירע‬n‫ה‬ ‫קלחו‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫ר יתא וכלה רשא‬n‫לכשא ע‬ ‫ארממו‬ nothing but what have-eaten the-young and-the-share of-the-men who went with Aner Eshcol and-Mamre 116 300 501 57 375 144 406 501 61 411 320 351 287 ~ ‫םה‬ ‫םקלח וחקי‬ ‫ס‬ them take their-share -62/16/ 4177 45 124 178 0 Gen 15.1 ~ ‫רחא‬ ‫רבד היה הלאה םירבדה‬ ‫הוהי‬ ‫הזחמב םרבא לא‬ ‫רמאל‬ ‫יכ םרבא ארית לא‬n‫ןגמ א‬ After things these came the-word of-the-LORD to Abram A-vision saying not fear Abram I shield 209 261 41 20 206 26 31 243 62 271 31 611 243 81 93 ~ ‫ךרכש ךל‬ ‫דאמ הברה‬ -- your-reward great shall-be-very 68/19/ 3276 50 540 212 45 Gen 15.2 ~ ‫י םרבא רמאיו‬n‫המ הוהי דא‬ ‫יכ יל ןתת‬n‫ירירע ךלוה או‬ ‫ןבו‬ ‫קשמ‬ ‫יתיב‬ ‫קשמד אוה‬ said Abram Lord GOD what give -- me am childless afflicted steward of-my-house this Damascus 257 243 65 26 45 850 40 87 61 490 58 440 422 12 444 ~ ‫רזעילא‬ is-Eliezer 61/16/ 3858 318 Gen 15.3 ~ ‫םרבא רמאיו‬ ‫ןה‬ ‫התת אל יל‬n ‫ערז‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יתיב ןב‬ ‫שרוי‬ ‫יתא‬ said and-Abram Since -- no have-given offspring behold one my-house is-my-heir -39/12/ 3225 257 243 55 40 31 855 277 66 52 422 516 411 Gen 15.4 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל וילא‬ ‫ךשריי אל‬ ‫הז‬ ‫אצי רשא םא יכ‬ behold the-word of-the-LORD about saying not will-not-be-your-heir This for but who will-come 66 206 26 47 271 31 540 12 30 41 501 101 ~ ‫ךשריי אוה ךיעממ‬ body he shall-be-your-heir 51/15/ 2604 180 12 540 Gen 15.5 ~ ‫הצוחה ותא אצויו‬ ‫רמאיו‬ ‫א טבה‬n ‫המימשה‬ ‫רפסו‬ ‫םיבכוכה‬ ‫לכות םא‬ ‫רפסל‬ ‫םתא‬ took -- outside and-said look Now the-heavens and-count the-stars if are-able to-count -113 407 114 257 16 51 400 346 103 41 456 370 441 ~ ‫היהי הכ ול רמאיו‬ ‫ךערז‬ said -- So become shall-your-descendants

70/18/ 3760 257 36 25 30 297 Gen 15.6 ~ ‫ןמאהו‬ ‫הוהיב‬ ‫הבשחיו‬ ‫הקדצ ול‬ believed the-LORD reckoned -- righteousness 22/ 5/ 696 102 28 331 36 199 Gen 15.7 ~ ‫י וילא רמאיו‬n‫הוהי א‬ ‫םידשכ רואמ ךיתאצוה רשא‬ ‫תתל‬ ‫תאזה ץראה תא ךל‬ ‫התשרל‬ said about I-am the-LORD who brought of-Ur of-the-Chaldeans to-give -- -- land likewise to-possess 55/14/ 4970 257 47 61 26 501 532 247 374 830 50 401 296 413 935 Gen 15.8 ~ ‫י רמאיו‬n‫ה יכ עדא המב הוהי דא‬n‫שריא‬ said Lord GOD how know for will-possess 27/ 7/ 1066 257 65 26 47 75 30 566 Gen 15.9 ~ ‫וילא רמאיו‬ ‫החק‬ ‫הלגע יל‬ ‫תשלשמ‬ ‫זעו‬ ‫רתו שלשמ ליאו תשלשמ‬ ‫לזוגו‬ said to-him Bring -- heifer A-three female year ram old turtledove young 47/12/ 4163 257 47 113 40 108 1070 83 1070 47 670 606 52 Gen 15.10 ~ ‫חקיו‬ ‫הלא לכ תא ול‬ ‫רתביו‬ ‫ןתיו ךותב םתא‬ ‫תארקל ורתב שיא‬ ‫והער‬ ‫רפצה תאו‬ ‫לא‬ brought -- -- all these and-cut -- two and-laid each half against the-other -- the-birds did-not 124 36 401 50 36 618 441 428 466 311 608 731 281 407 375 31 ~ ‫ברת‬ cut 57/17/ 5946 602 Gen 15.11 ~ ‫טיעה דריו‬ ‫לע‬ ‫םירגפה‬ ‫םרבא םתא בשיו‬ came the-birds upon the-carcasses drove -- and-Abram 27/ 7/ 1754 220 94 100 338 318 441 243 Gen 15.12 ~ ‫יהיו‬ ‫שמשה‬ ‫אובל‬ ‫הלפ המדרתו‬n ‫לע‬ ‫ה םרבא‬n‫הו‬ ‫המיא‬ ‫הכשח‬ ‫תלפ הלדג‬n ‫וילע‬ become the-sun was-going A-deep fell upon Abram and-behold terror darkness great fell and 52/13/ 3051 31 645 39 655 165 100 243 66 56 333 42 560 116 Gen 15.13 ~ ‫םרבאל רמאיו‬ ‫עדת עדי‬ ‫רג יכ‬ ‫היהי‬ ‫ךערז‬ ‫ץראב‬ ‫םודבעו םהל אל‬ said to-Abram Know certain for will-be-strangers become your-descendants A-land not -- will-be-enslaved 257 273 84 474 30 203 30 297 293 31 75 128 ~ ‫ו‬n‫עו‬ ‫תואמ עברא םתא‬ ‫ה‬n‫ש‬ and-oppressed -- four hundred years 61/17/ 3823 132 441 273 447 355 Gen 15.14 ~ ‫םגו‬ ‫יוגה תא‬ ‫ודבעי רשא‬ ‫ןד‬ ‫יכ‬n‫ירחאו א‬ ‫ןכ‬ ‫ואצי‬ ‫שכרב‬ will-also -- the-nation whom will-serve judge I after-that after-that will-come possessions 49 401 24 501 92 54 81 225 70 107 522 ~ ‫לודג‬ many 42/12/ 2169 43 Gen 15.15 ~ ‫אובת התאו‬ ‫ךיתבא לא‬ ‫רבקת םולשב‬ ‫הבוט הבישב‬ you shall-go to your-fathers peace will-be-buried old A-good 33/ 8/ 2706 412 409 31 433 378 702 319 22 Gen 15.16 ~ ‫רודו‬ ‫יעיבר‬ ‫ובושי‬ ‫ה‬n‫םלש אל יכ ה‬ ‫ןוע‬ ‫ירמאה‬ ‫דע‬

~ 37/11/ 1839 Gen 15.17 ~

~ 56/15/ 3538 Gen 15.18 ~ ~ 73/20/ 6531 Gen 15.19 ~ 24/ 6/ 1771 Gen 15.20 ~ 24/ 6/ 2282 Gen 15.21 ~ 35/ 8/ 2703 Gen 16.1 ~ 38/11/ 3309 Gen 16.2 ~

~ 71/20/ 4930 Gen 16.3 ~ ~ 78/21/ 8996

generation the-fourth will-return here for not complete the-iniquity of-the-Amorite against 216 292 324 60 30 31 370 126 256 74 ‫ה‬n‫ה‬ here 60 ‫שמשה יהיו‬ ‫האב‬ ‫ה היה הטלעו‬n‫הו‬ ‫רו‬n‫ןשע ת‬ ‫שא דיפלו‬ ‫רשא‬ ‫רבע‬ ‫ןיב‬ came the-sun had-set very came and-behold oven a-smoking torch flaming which passed between 31 645 8 120 20 66 656 420 130 301 501 272 62 ‫הלאה םירזגה‬ pieces these 265 41 ‫אוהה םויב‬ ‫הוהי תרכ‬ ‫תא‬ ‫בתיר םרבא‬ ‫רמאל‬ ‫ךערזל‬ ‫יתת‬n ‫תא‬ day the-same made the-LORD with Abram A-covenant saying to-your-descendants have-given -58 17 620 26 401 243 612 271 327 860 401 ‫רה תאזה ץראה‬n‫מ‬ ‫םירצמ‬ ‫רה דע‬n‫לדגה ה‬ ‫רה‬n ‫תרפ‬ land From the-river of-Egypt far river as-the-great the-river Euphrates 296 413 295 380 74 260 42 255 680 ‫י תא‬n‫יקה‬ ‫יז תאו‬n‫קה‬ ‫י תאו‬n‫מדקה‬ -- the-Kenite -- and-the-Kenizzite -- and-the-Kadmonite 401 175 407 172 407 209 ‫חהית תאו‬ ‫יזרפה תאו‬ ‫םיאפרה תאו‬ -- and-the-Hittite -- and-the-Perizzite -- and-the-Rephaim 407 423 407 302 407 336 ‫ירמאה תאו‬ ‫י תאו‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫ישגרגה תאו‬ ‫יסוביה תאו‬ ‫ס‬ -- and-the-Amorite -- and-the-Canaanite -- and-the-Girgashite -- and-the-Jebusite -407 256 407 205 407 521 407 93 0 ‫ירשו‬ ‫םרבא תשא‬ ‫הדלי אל‬ ‫תירצמ החפש הלו ול‬ ‫רגה המשו‬ now-Sarai wife Abram's no had-borne -- -- maid had-an-Egyptian name was-Hagar 516 701 243 31 49 36 41 393 740 351 208 ‫ירש רמאתו‬ ‫ה םרבא לא‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫י‬n‫רצע‬ ‫הוהי‬ ‫תדלמ‬ ‫א אב‬n ‫יתחפש לא‬ ‫ילוא‬ ‫ה‬n‫בא‬ said Sarai to Abram behold Now has-prevented the-LORD bearing go Please to my-maid perhaps will-obtain 647 510 31 243 60 51 420 26 474 3 51 31 798 47 58 ‫ה‬n‫ממ‬ ‫עמשיו‬ ‫םרבא‬ ‫לוקל‬ ‫ירש‬ through listened her-and-Abram to-the-voice of-Sarai 135 426 243 166 510 ‫ירש חקתו‬ ‫רגה תא םרבא תשא‬ ‫תירצמה‬ ‫התחפש‬ ‫ץקמ‬ ‫םי רשע‬n‫תבשל ש‬ ‫םרבא‬ ‫ץראב‬ took Sarai wife Abram -- Hagar the-Egyptian her-maid after ten years had-lived Abram's the-land 514 510 701 243 401 208 745 793 230 570 400 732 243 293 ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ןתתו‬ ‫השיא םרבאל התא‬ ‫השאל ול‬ of-Canaan and-gave -- Abram another -- his-wife 190 856 406 273 316 36 336

Gen

16.4

~ ‫רגה לא אביו‬ ‫רהתו‬ ‫התרה יכ ארתו‬ ‫לקתו‬ ‫התרבג‬ ‫הי‬n‫יעב‬ went to Hagar conceived saw for had-conceived was-despised her-mistress her-sight 38/10/ 3409 19 31 208 611 607 30 610 536 610 147 Gen 16.5 ~ ‫ירש רמאתו‬ ‫יסמח םרבא לא‬ ‫יכ ךילע‬n‫יתת א‬n ‫יתחפש‬ ‫ךקיחב‬ ‫התרה יכ ארתו‬ said and-Sarai to Abram may-the-wrong and I gave my-maid your-arms saw for had-conceived 647 510 31 243 118 130 81 860 798 140 607 30 610 ~ ‫לקאו‬ ‫הי‬n‫יעב‬ ‫הוהי טפשי‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ךי‬n‫יבו‬ was-despised her-sight judge may-the-LORD between between 78/19/ 5684 137 147 399 26 72 98 Gen 16.6 ~ ‫ירש לא םרבא רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךתחפש‬ ‫ךדיב‬ ‫בוטה הל ישע‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫ה‬n‫עתו‬ ‫ירש‬ said Abram to Sarai Behold your-maid your-power do -- to-her-what your-sight treated Sarai 257 243 31 510 60 808 36 380 35 22 162 531 510 ~ ‫הי חרבתו‬n‫פמ‬ fled her-presence 59/15/ 4386 616 185 Gen 16.7 ~ ‫ךאלמ האצמיו‬ ‫הוהי‬ ‫ןיע לע‬ ‫םימה‬ ‫רבדמב‬ ‫ןיעה לע‬ found now-the-angel of-the-LORD by A-fountain of-water the-wilderness by the-fountain 152 91 26 100 130 95 248 100 135 ~ ‫ךרדב‬ ‫רוש‬ the-way to-Shur 41/11/ 1809 226 506 Gen 16.8 ~ ‫רגה איורמ‬ ‫ירש תחפש‬ ‫יא‬ ‫הזמ‬ ‫ה תאב‬n‫או‬ ‫י רמאתו יכלת‬n‫פמ‬ ‫ירש‬ ‫יתרבג‬ said Hagar maid Sarai's whence have-you come and-where He said the-presence Sarai of-my-mistress 257 208 788 510 11 52 403 62 460 647 180 510 615 ~ ‫יכ‬n‫תחרב א‬ I am-fleeing 56/15/ 5394 81 610 Gen 16.9 ~ ‫ךאלמ הל רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫יבוש‬ ‫ךתרבג לא‬ ‫י‬n‫עתהו‬ ‫תחת‬ ‫הידי‬ said -- the-angel of-the-LORD to-her-Return to your-mistress and-submit Thahash to-her-authority 39/10/ 2761 257 35 91 26 318 31 625 541 808 29 Gen 16.10 ~ ‫ךאלמ הל רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫הברה‬ ‫הברא‬ ‫ךערז תא‬ ‫אלו‬ ‫רפסי‬ said -- the-angel of-the-LORD will-greatly multiply -- your-descendants will-be-too to-count 257 35 91 26 212 208 401 297 37 350 ~ ‫ברמ‬ many 39/11/ 2156 242 Gen 16.11 ~ ‫ךאלמ הל רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫ך‬n‫ה‬ ‫הרה‬ ‫תדליו‬ ‫ןב‬ ‫תארקו‬ ‫ומש‬ ‫יכ לאעמשי‬ said -- the-angel of-the-LORD Behold child will-bear A-son shall-call his-name Ishmael Because 257 35 91 26 75 210 450 52 707 346 451 30 ~ ‫עמש‬ ‫הוהי‬ ‫ךי לא‬n‫ע‬ has-given the-LORD to your-affliction

57/16/ 3347 410 26 31 150 Gen 16.12 ~ ‫היהי אוהו‬ ‫םדא ארפ‬ ‫ודי‬ ‫לכב‬ ‫לכ דיו‬ ‫י לעו וב‬n‫פ‬ ‫לכ‬ he will-be-a wild of-a-man his-hand everyone hand and-everyone's -- unto the-east of-all 18 30 281 45 20 52 20 50 8 106 140 50 ~ ‫ויחא‬ ‫ןכשי‬ his-brothers will-live 43/14/ 1225 25 380 Gen 16.13 ~ ‫םש ארקתו‬ ‫הוהי‬ ‫יאר ירחא יתיאר םלה םגה הרמא יכ יאר לא התא הילא רבדה‬ called the-name of-the-LORD spoke about you God who for said even here sees after remained 51/15/ 3428 707 340 26 211 46 406 31 211 30 246 48 75 621 219 211 Gen 16.14 ~ ‫ןכ לע‬ ‫ארק‬ ‫ראבל‬ ‫יאר יחל ראב‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ןיב‬ ‫שדק‬ ‫ןיבו‬ and after-that was-called the-well -- -- Beer-lahai-roi behold is-between Kadesh is-between 100 70 301 233 203 48 211 60 62 404 68 ~ ‫דרב‬ and-Bered 36/12/ 1966 206 Gen 16.15 ~ ‫רגה לתוד‬ ‫ןב םרבאל‬ ‫םרבא ארקיו‬ ‫םש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רגה הדלי רשא‬ ‫לאעמשי‬ bore Hagar Abram A-son called and-Abram the-name of-his-son whom bore Hagar Ishmael 44/12/ 3140 440 208 273 52 317 243 340 58 501 49 208 451 Gen 16.16 ~ ‫םי ןב םרבאו‬n‫מש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫םי‬n‫רגה תדלב ש‬ ‫ס םרבאל לאעמשי תא‬ Abram old was-eighty-six years and-six years bore Hagar -- Ishmael Abram -42/11/ 3871 249 52 440 355 606 400 436 208 401 451 273 0 Gen 17.1 ~ ‫יהיו‬ ‫ה םיעשת ןב םרבא‬n‫ש‬ ‫עשתו‬ ‫םי‬n‫אריו ש‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו םרבא לא‬ ‫י וילא‬n‫לא א‬ become Abram old ninety years and-nine years appeared the-LORD to Abram and-said about I-am God 31 243 52 820 355 776 400 217 26 31 243 257 47 61 31 ~ ‫ידש‬ ‫י ךלהתה‬n‫פל‬ ‫היהו‬ ‫םימת‬ Almighty Walk before become and-be-blameless 74/20/ 5050 314 460 170 26 490 Gen 17.2 ~ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫יתירב‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫הבראו‬ ‫דאמב ךתוא‬ ‫דאמ‬ will-establish my-covenant between between will-multiply -exceedingly exceedingly 35/ 8/ 1977 462 622 72 88 214 427 47 45 Gen 17.3 ~ ‫וי לע םרבא לפיו‬n‫פ‬ ‫םיהלא ותא רבדיו‬ ‫רמאל‬ fell Abram on his-face talked for and-God saying 31/ 8/ 1601 126 243 100 146 222 407 86 271 Gen 17.4 ~ ‫י‬n‫ה א‬n‫ה‬ ‫יתירב‬ ‫באל תייהו ךתא‬ ‫ןומה‬ ‫םיוג‬ me behold my-covenant for become will-be-the-father of-a-multitude of-nations 30/ 8/ 1788 61 60 622 421 431 33 101 59 Gen 17.5 ~ ‫ארקי אלו‬ ‫דוע‬ ‫ךמש תא‬ ‫היהו םרבא‬ ‫ךמש‬ ‫םהרבא‬ ‫בא יכ‬ No be-called longer -- shall-your-name Abram become your-name shall-be-Abraham for the-father 37 311 80 401 360 243 26 360 248 30 3 ~ ‫ןומה‬ ‫םיוג‬ ‫ךיתת‬n

of-a-multitude of-nations will-make 48/14/ 3139 101 59 880 Gen 17.6 ~ ‫יתרפהו‬ ‫דאמב ךתא‬ ‫דאמ‬ ‫ךיתת‬n‫ו‬ ‫םיוגל‬ ‫םיכלמו‬ ‫ואצי ךממ‬ will-make -- exceedingly exceedingly will-make nations and-kings at will-come 40/ 9/ 2542 701 421 47 45 886 89 146 100 107 Gen 17.7 ~ ‫יתמקהו‬ ‫יתירב תא‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫ןיבו‬ ‫ךערז‬ ‫םתרדל ךירחא‬ will-establish -- my-covenant between between between and-your-descendants after their-generations 561 401 622 72 88 68 297 239 674 ~ ‫תירבל‬ ‫םלוע‬ ‫םיהלאל ךל תויהל‬ ‫ךערזלו‬ ‫ךירחא‬ covenant an-everlasting become -- to-be-God your-descendants after 73/16/ 4999 642 146 451 50 116 333 239 Gen 17.8 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫ךערזלו ךל‬ ‫ץרא תא ךירחא‬ ‫ךירגמ‬ ‫ץרא לכ תא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ will-give -- your-descendants after -- the-land of-your-sojournings -- all the-land of-Canaan 866 50 333 239 401 291 273 401 50 291 190 ~ ‫תזחאל‬ ‫םלוע‬ ‫םיהלאל םהל יתייהו‬ possession an-everlasting become -- will-be-their-God 63/16/ 4609 446 146 441 75 116 Gen 17.9 ~ ‫לא םיהלא רמאיו‬ ‫םהרבא‬ ‫יתירב תא התאו‬ ‫רמשת‬ ‫ךערזו התא‬ ‫םתרדל ךירחא‬ said God about Abraham you -- my-covenant shall-keep you and-your-descendants after theirgenerations 50/12/ 4619 257 86 31 248 412 401 622 940 406 303 239 674 Gen 17.10 ~ ‫תאז‬ ‫יתירב‬ ‫רשא‬ ‫ורמשת‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫םכי‬n‫ןיבו יבו‬ ‫ךערז‬ ‫ךירחא‬ likewise is-my-covenant which shall-keep between between between and-your-descendants after 408 622 501 946 72 138 68 297 239 ~ ‫לומה‬ ‫לכ םכל‬ ‫רכז‬ shall-be-circumcised -- every male 52/13/ 3739 81 90 50 227 Gen 17.11 ~ ‫םתלמ‬n‫ו‬ ‫רשב תא‬ ‫םכתלרע‬ ‫היהו‬ ‫תואל‬ ‫תירב‬ shall-circumcise -- the-flesh of-your-foreskin become shall-be-the-sign of-the-covenant 566 401 502 760 26 437 612 ~ ‫י‬n‫יב‬ ‫םכי‬n‫יבו‬ between between 40/ 9/ 3514 72 138 Gen 17.12 ~ ‫ת ןבו‬n‫מש‬ ‫לומי םימי‬ ‫לכ םכל‬ ‫םכיתרדל רכז‬ ‫תיב דילי‬ old is-eight days shall-be-circumcised -- and-every male your-generations A-who the-house 58 790 100 86 90 50 227 704 54 412 ~ ‫ת‬n‫ףסכ קמו‬ ‫רכ ןב לכמ‬n ‫אל רשא‬ ‫זמךער‬ ‫אוה‬ who money any old alien who is-not of-your-descendants he 66/19/ 4620 596 160 90 52 270 501 31 337 12 Gen 17.13 ~ ‫לומה‬ ‫לומי‬ ‫ךתיב דילי‬ ‫ת‬n‫ךפסכ קמו‬ ‫יתירב התיהו‬ ‫םכרשבב‬ shall-surely be-circumcised A-who your-house who your-money thus shall-my-covenant your-flesh

81 86 54 432 596 180 426 622 564 ~ ‫תירבל‬ ‫םלוע‬ covenant an-everlasting 50/11/ 3829 642 146 Gen 17.14 ~ ‫לרעו‬ ‫אל רשא רכז‬ ‫לומי‬ ‫רשב תא‬ ‫ותלרע‬ ‫התרכ‬n‫ו‬ an-uncircumcised male who is-not circumcised -- the-flesh of-his-foreskin shall-be-cut 306 227 501 31 86 401 502 706 681 ~ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫הימעמ אוהה‬ ‫יתירב תא‬ ‫רפה‬ ‫ס‬ person he his-people -- my-covenant has-broken -55/15/ 5366 435 17 165 401 622 285 0 Gen 17.15 ~ ‫םהרבא לא םיהלא רמאיו‬ ‫ירש‬ ‫ךתשא‬ ‫אל‬ ‫המש תא ארקת‬ ‫ירש‬ ‫הרש יכ‬ ‫המש‬ said God to Abraham Sarai your-wife shall-not call -- her-name Sarai but Sarah name 46/14/ 4721 257 86 31 248 510 721 31 701 401 345 510 30 505 345 Gen 17.16 ~ ‫יתכרבו‬ ‫םגו התא‬ ‫יתת‬n ‫ה‬n‫ןב ךל ממ‬ ‫היתכרבו‬ ‫התיהו‬ ‫םיוגל‬ ‫םימע יכלמ‬ will-bless -- her-and-indeed will-give at -- A-son will-bless will-come nations kings of-peoples 638 406 49 860 135 50 52 643 426 89 100 160 ~ ‫ה‬n‫ויהי ממ‬ at will-come 57/14/ 3774 135 31 Gen 17.17 ~ ‫םהרבא לפיו‬ ‫וי לע‬n‫פ‬ ‫קחציו‬ ‫רמאיו‬ ‫ובלב‬ ‫ןבלה‬ ‫האמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלוי‬ fell Abraham on his-face and-laughed and-said his-heart to-a-man hundred years child-be-born 126 248 100 146 214 257 40 87 46 355 50 ~ ‫הרש םאו‬ ‫םיעשת תבה‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלת‬ lo Sarah old is-ninety years bear 63/17/ 4237 47 505 407 820 355 434 Gen 17.18 ~ ‫םהרבא רמאיו‬ ‫ךי היחי לאעמשי ול םיהלאה לא‬n‫פל‬ said and-Abraham to God Oh Ishmael live before 35/ 8/ 1337 257 248 31 91 36 451 33 190 Gen 17.19 ~ ‫הרש לבא םיהלא רמאיו‬ ‫ךתשא‬ ‫תדלי‬ ‫ןב ךל‬ ‫תארקו‬ ‫ומש תא‬ ‫יתמקהו קחצי‬ said God No Sarah your-wife will-bear -- A-son shall-call -- his-name Isaac will-establish 257 86 33 505 721 444 50 52 707 401 346 208 561 ~ ‫יתירב תא‬ ‫תירבל ותא‬ ‫םלוע‬ ‫וערזל‬ ‫וירחא‬ -- my-covenant for covenant an-everlasting his-descendants after 77/20/ 7127 401 622 407 642 146 313 225 Gen 17.20 ~ ‫ךיתעמש לאעמשילו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתכרב‬ ‫יתירפהו ותא‬ ‫יתיברהו ותא‬ ‫דאמב ותא‬ Ishmael have-heard behold will-bless -- and-will-make -- and-will-multiply -- exceedingly 487 840 60 632 407 711 407 633 407 47 ~ ‫דאמ‬ ‫םי‬n‫םאיש רשע ש‬n ‫דילוי‬ ‫ויתת‬n‫ו‬ ‫יוגל‬ ‫לודג‬ exceedingly both ten princes shall-become will-make nation A-great 83/18/ 7071 45 400 570 401 60 872 49 43 Gen 17.21 ~ ‫יתירב תאו‬ ‫םיקא‬ ‫תא‬ ‫דלת רשא קחצי‬ ‫הרש ךל‬ ‫ה הזה דעומל‬n‫תרחאה שב‬

-- my-covenant will-establish with Isaac whom will-bear -- Sarah season this year next 46/13/ 4417 407 622 151 401 208 501 434 50 505 150 17 357 614 Gen 17.22 ~ ‫לכיו‬ ‫רבדל‬ ‫םהרבא לעמ םיהלא לעיו ותא‬ finished talking for went God from Abraham 28/ 7/ 1299 66 236 407 116 86 140 248 Gen 17.23 ~ ‫םהרבא חקיו‬ ‫ו לאעמשי תא‬n‫ב‬ ‫לכ תאו‬ ‫ותיב ידילי‬ ‫לכ תאו‬ ‫ת‬n‫ופסכ קמ‬ ‫לכ‬ took Abraham -- Ishmael his-son -- and-all who his-house -- and-all who his-money every 124 248 401 451 58 407 50 64 418 407 50 590 166 50 ~ ‫יש רכז‬n‫אב‬ ‫תיב‬ ‫םהרבא‬ ‫למיו‬ ‫רשב תא‬ ‫תלרעם‬ ‫םצעב‬ male the-men household of-Abraham's and-circumcised -- the-flesh of-their-foreskin the-very 227 363 412 248 86 401 502 740 202 ~ ‫רבד רשאכ הזה םויה‬ ‫םיהלא ותא‬ day he after had-said as God 105/29/ 7963 61 17 521 206 407 86 Gen 17.24 ~ ‫םהרבאו‬ ‫עשתו םיעשת ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ולמהב‬ ‫רשב‬ ‫ותלרע‬ now-Abraham old ninety and-nine years was-circumcised the-flesh of-his-foreskin 33/ 8/ 3548 254 52 820 776 355 83 502 706 Gen 17.25 ~ ‫לאעמשיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫שלש ןב‬ ‫ה הרשע‬n‫ש‬ ‫ולמהב‬ ‫רשב תא‬ ‫ותלרע‬ and-Ishmael his-son old three ten years was-circumcised -- the-flesh of-his-foreskin 37/10/ 3819 457 58 52 630 575 355 83 401 502 706 Gen 17.26 ~ ‫םצעב‬ ‫לומ הזה םויה‬n ‫םהרבא‬ ‫לאעמשיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ the-very day he was-circumcised Abraham and-Ishmael his-son 30/ 7/ 1169 202 61 17 126 248 457 58 Gen 17.27 ~ ‫יש לכו‬n‫א‬ ‫ותיב‬ ‫תיב דילי‬ ‫ת‬n‫ףסכ קמו‬ ‫ןב תאמ‬ ‫רכ‬n ‫ולמ‬n All the-men of-his-household who the-house bought money -- afflicted alien were-circumcised 56 361 418 54 412 596 160 441 52 270 126 ~ ‫פ ותא‬ for -41/12/ 3353 407 0 Gen 18.1 ~ ‫אריו‬ ‫הוהי וילא‬ ‫י‬n‫לאב‬ ‫ארממ‬ ‫בשי אוהו‬ ‫להאה חתפ‬ ‫םחכ‬ ‫םויה‬ appeared about now-the-LORD the-oaks of-Mamre he was-sitting door the-tent the-heat of-the-day 42/11/ 1652 217 47 26 93 281 18 312 488 41 68 61 Gen 18.2 ~ ‫אשיו‬ ‫וי‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םיש השלש‬n‫םיבצ א‬n ‫וילע‬ ‫חתפמ םתארקל ץריו אריו‬ lifted his-eyes and-looked behold three men were-standing opposite saw ran to-meet door 317 146 217 66 635 401 192 116 217 306 771 528 ~ ‫להאה‬ ‫וחתשיו‬ ‫הצרא‬ the-tent and-bowed to-the-earth 67/15/ 4979 41 730 296 Gen 18.3 ~ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫א םא‬n ‫יתאצמ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫א לא‬n ‫ךדבע לעמ רבעת‬ and-said my-lord if now have-found favor your-sight nay please pass and your-servant 41/12/ 2165 257 65 41 51 541 58 162 31 51 672 140 96

Gen

18.4

~ ‫חקי‬ ‫א‬n ‫טעמ‬ ‫םימ‬ ‫וצחרו‬ ‫םכילגר‬ ‫ו‬n‫עשהו‬ ‫תחת‬ ‫ץעה‬ be-brought Please A-little water and-wash your-feet and-rest under the-tree 34/ 9/ 2401 118 51 119 90 310 303 437 808 165 Gen 18.5 ~ ‫החקאו‬ ‫תפ‬ ‫םחל‬ ‫ודעסו‬ ‫םכבל‬ ‫רחא‬ ‫ורבעת‬ ‫םתרבע ןכ לע יכ‬ will-bring A-piece of-bread you-may-refresh yourselves after you-may-go for to So have-visited 120 480 78 146 92 209 678 30 100 70 712 ~ ‫כדבעם לע‬ ‫תרבד רשאכ השעת ןכ ורמאיו‬ and your-servant said So do you have-said 65/18/ 5186 100 136 263 70 775 521 606 Gen 18.6 ~ ‫רהמיו‬ ‫םהרבא‬ ‫הלהאה‬ ‫הרש לא‬ ‫רמאיו‬ ‫ירהמ‬ ‫שלש‬ ‫םיאס‬ ‫תלס חמק‬ ‫ישעו ישול‬ hurried Abraham the-tent to Sarah and-said Quickly three measures meal of-fine knead and-make 261 248 46 31 505 257 255 630 111 148 490 346 386 ~ ‫תוגע‬ bread 54/14/ 4193 479 Gen 18.7 ~ ‫רקבה לאו‬ ‫םהרבא ץר‬ ‫חקיו‬ ‫ןב‬ ‫רקב‬ ‫ךר‬ ‫בוטו‬ ‫ןתיו‬ ‫רע לא‬n‫ה‬ to the-herd ran Abraham and-took afflicted to-the-herd A-tender and-choice and-gave to the-servant 37 307 290 248 124 52 302 220 23 466 31 325 ~ ‫רהמיו‬ ‫תושעל‬ ‫ותא‬ hurried to-prepare -52/15/ 3899 261 806 407 Gen 18.8 ~ ‫בלחו האמח חקיו‬ ‫ןבו‬ ‫רשא רקבה‬ ‫השע‬ ‫ןתיו‬ ‫םהי‬n‫אוהו פל‬ ‫דמע‬ took curds and-milk afflicted bull which had-prepared and-placed before and-he was-standing 124 54 46 58 307 501 375 466 215 18 114 ~ ‫תחת םהילע‬ ‫ץעה‬ ‫ולכאיו‬ and under the-tree ate 59/15/ 3479 155 808 165 73 Gen 18.9 ~ ‫היא וילא ורמאיו‬ ‫הרש‬ ‫ה רמאיו ךתשא‬n‫ה‬ ‫להאב‬ said unto Where is-Sarah ess said There the-tent 32/ 8/ 1907 263 47 16 505 721 257 60 38 Gen 18.10 ~ ‫בוש רמאיו‬ ‫בושא‬ ‫ךילא‬ ‫ה היח תעכ‬n‫הו‬ ‫ןב‬ ‫ךתשא הרשל‬ ‫הרשו‬ ‫תעמש‬ said will-surely return to-you time next and-behold A-son Sarah your-wife and-Sarah was-listening 257 308 309 61 490 23 66 52 535 721 511 810 ~ ‫להאה חתפ‬ ‫רחאוי אוהו‬ door the-tent which was-behind 60/16/ 4915 488 41 18 225 Gen 18.11 ~ ‫םהרבאו‬ ‫הרשו‬ ‫םי‬n‫קז‬ ‫םיאב‬ ‫לדח םימיב‬ ‫חרא הרשל תויהל‬ ‫םיש‬n‫כ‬ now-Abraham and-Sarah were-old advanced age was-past become Sarah the-manner of-women 44/10/ 2784 254 511 207 53 102 42 451 535 209 420 Gen 18.12 ~ ‫קחצתו‬ ‫הרש‬ ‫הברקב‬ ‫רמאל‬ ‫יתלב ירחא‬ ‫ה יל התיה‬n‫דע‬ ‫י‬n‫דאו‬ ‫ןקז‬ laughed Sarah to-herself saying After have-become have -- have-pleasure my-lord being

43/11/ 3167 604 505 309 271 219 442 420 40 129 71 157 Gen 18.13 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫םהרבא לא‬ ‫הרש צהקח הז המל‬ ‫רמאל‬ ‫ם ףאה‬n‫מא‬ ‫י דלא‬n‫ית או‬n‫קז‬ said and-the-LORD to Abraham Why he laugh Sarah saying yet of-a-surety bear which I-am 51/14/ 2514 257 26 31 248 75 12 203 505 271 86 131 35 67 567 Gen 18.14 ~ ‫אלפיה‬ ‫הוהימ‬ ‫רבד‬ ‫בושא דעומל‬ ‫הרשלו היח תעכ ךילא‬ ‫ןב‬ difficult Jehovah is-anything time will-return about time this and-Sarah A-son 39/10/ 2024 126 66 206 150 309 61 490 23 541 52 Gen 18.15 ~ ‫הרש שחכתו‬ ‫רמאל‬ ‫הארי יכ יתקחצ אל‬ ‫תקחצ יכ אל רמאיו‬ denied Sarah saying No laugh for was-afraid said No did laugh 38/11/ 3311 734 505 271 31 608 30 216 257 31 30 598 Gen 18.16 ~ ‫םשמ ומקיו‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫ופקשיו‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫םדס‬ ‫םהרבאו‬ ‫ךלה‬ ‫םחלשל םמע‬ rose there and-the-men and-looked and toward Sodom and-Abraham was-walking them to-send 45/11/ 2661 162 380 406 502 100 140 104 254 55 150 408 Gen 18.17 ~ ‫הוהיו‬ ‫י הסכמה רמא‬n‫י רשא םהרבאמ א‬n‫השע א‬ the-LORD said hide I Abraham what I-am to-do 31/ 8/ 1689 32 241 130 61 288 501 61 375 Gen 18.18 ~ ‫ויה םהרבאו‬ ‫היהי‬ ‫יוגל‬ ‫לודג‬ ‫םוצעו‬ ‫וכרב‬n‫ו‬ ‫ייוג לכ וב‬ Abraham will-surely become nation A-great and-mighty shall-be-blessed -- all the-nations 254 21 30 49 43 212 284 8 50 29 ~ ‫ץראה‬ of-the-earth 44/11/ 1276 296 Gen 18.19 ~ ‫ויתעדי יכ‬ ‫הוצי רשא ןעמל‬ ‫וי תא‬n‫ב‬ ‫ותיב תאו‬ ‫ורמשו וירחא‬ for have-chosen so what may-command -- his-children -- and-his-household after to-keep 30 500 190 501 111 401 68 407 418 225 552 ~ ‫ךרד‬ ‫הוהי‬ ‫הקדצ תושעל‬ ‫שמוטפ‬ ‫איבה ןעמל‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫םהרבא‬ the-way of-the-LORD doing righteousness and-justice so may-bring the-LORD about Abraham 224 26 806 199 435 190 18 26 100 248 ~ ‫רבד רשא תא‬ ‫וילע‬ -- what has-spoken about 94/25/ 6899 401 501 206 116 Gen 18.20 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫תקעז‬ ‫םדס‬ ‫הרמעו‬ ‫יכ‬ ‫הבר‬ ‫םתאטחו‬ ‫יכ‬ said and-the-LORD the-outcry of-Sodom and-Gomorrah is-indeed is-great and-their-sin is-indeed 257 26 577 104 321 30 207 464 30 ~ ‫דאמ הדבכ‬ grave is-exceedingly 41/11/ 2092 31 45 Gen 18.21 ~ ‫הדרא‬ ‫א‬n ‫האראו‬ ‫האבה התקעצכה‬ ‫ילא‬ ‫ושע‬ ‫הלכ‬ ‫םאו‬ ‫העדא אל‬ will-go now and-see outcry has-come about have-done entirely and-if not will-know 40/11/ 1807 210 51 213 690 13 41 376 55 47 31 80 Gen 18.22 ~ ‫ו‬n‫םשמ פיו‬ ‫םיש‬n‫וכליו אה‬ ‫ו םהרבאו המדס‬n‫דוע‬ ‫דמע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬

turned there the-men and-went Sodom Abraham was-still standing before the-LORD 45/10/ 1819 152 380 406 72 109 254 136 114 170 26 Gen 18.23 ~ ‫םהרבא שגיו‬ ‫רמאיו‬ ‫ףאה‬ ‫קידצ הפסת‬ ‫םע‬ ‫עשר‬ came Abraham and-said indeed sweep the-righteous with wicked 30/ 8/ 2339 319 248 257 86 545 204 110 570 Gen 18.24 ~ ‫ילוא‬ ‫שי‬ ‫םישמח‬ ‫םקידצ‬ ‫ךותב‬ ‫ריעה‬ ‫ףאה‬ ‫אלו הפסת‬ ‫אשת‬ ‫םוקמל‬ ‫ןעמל‬ Suppose there are-fifty righteous within the-city indeed sweep and-not spare the-place the-sake 47 310 398 244 428 285 86 545 37 701 216 190 ~ ‫םישמח‬ ‫םקידצה‬ ‫הברקב רשא‬ of-the-fifty righteous who among 65/16/ 4944 398 249 501 309 Gen 18.25 ~ ‫רבדכ תשעמ ךל הללח‬ ‫תימהל הזה‬ ‫קידצ‬ ‫םע‬ ‫עשר‬ ‫היהו‬ ‫קידצכ‬ ‫עשרכ‬ Far -- to-do A-thing such to-slay the-righteous with the-wicked become the-righteous and-the-wicked 73 50 810 226 17 485 204 110 570 26 224 590 ~ ‫טפשה ךל הללח‬ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ ‫טפשמ השעי אל‬ Far -- the-Judge of-all the-earth not deal adversary 70/20/ 5093 73 50 394 50 296 31 385 429 Gen 18.26 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫םקידצ םישמח םדסב אצמא םא‬ ‫ךותב‬ ‫ריעה‬ ‫יתאש‬n‫ו‬ ‫לכל‬ ‫םרובעב םוקמה‬ said the-LORD If find Sodom fifty righteous within the-city will-spare the-whole place their-account 57/13/ 3275 257 26 41 132 106 398 244 428 285 767 80 191 320 Gen 18.27 ~ ‫ןעיו‬ ‫םהרבא‬ ‫רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫יתלאוה‬ ‫רבדל‬ ‫י לא‬n‫דא‬ ‫יכ‬n‫רפע או‬ replied and-Abraham and-said behold Now have-ventured to-speak to the-Lord which I-am-dust 136 248 257 60 51 452 236 31 65 87 350 ~ ‫רפאו‬ and-ashes 47/12/ 2260 287 Gen 18.28 ~ ‫ילוא‬ ‫ןורסחי‬ ‫םישמח‬ ‫םקידצה‬ ‫לכ תא השמחב תיחשתה השמח‬ ‫אל רמאיו ריעה‬ Suppose are-lacking the-fifty righteous five destroy five -- the-whole city answer I-will-not 47 334 398 249 353 1123 355 401 50 285 257 31 ~ ‫תיחשא‬ ‫םש אצמא םא‬ ‫השמחו םיעברא‬ destroy if find there forty five 75/18/ 5797 719 41 132 340 323 359 Gen 18.29 ~ ‫וילא רבדל דוע ףסיו‬ ‫ילוא רמאיו‬ ‫ןואצמי‬ ‫םש‬ ‫רמאיו םיעברא‬ ‫אל‬ ‫רובעב השעא‬ again yet spoke and-to said Suppose are-found in-it forty and-said I-will-not do account 156 80 236 47 257 47 197 340 323 257 31 376 280 ~ ‫םיעבראה‬ of-the-forty 61/14/ 2955 328 Gen 18.30 ~ ‫א לא רמאיו‬n ‫רחי‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫הרבדאו‬ ‫ילוא‬ ‫ןואצמי‬ ‫םש‬ ‫אל רמאיו םישלש‬ said nay Oh not-be-angry the-Lord shall-speak suppose are-found there thirty said I-will-not 257 31 51 218 95 218 47 197 340 680 257 31

~ ‫םש אצמא םא השעא‬ ‫םישלש‬ do if find there thirty 64/17/ 3991 376 41 132 340 680 Gen 18.31 ~ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫יתלאוה‬ ‫רבדל‬ ‫י לא‬n‫דא‬ ‫ילוא‬ ‫ןואצמי‬ ‫םש‬ ‫אל רמאיו םירשע‬ said behold Now have-ventured to-speak to the-Lord suppose are-found in-it twenty said I-will-not 257 60 51 452 236 31 65 47 197 340 620 257 31 ~ ‫תיחשא‬ ‫רובעב‬ ‫ירשעהם‬ destroy account of-the-twenty 66/16/ 4268 719 280 625 Gen 18.32 ~ ‫א לא רמאיו‬n ‫רחי‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫הרבדאו‬ ‫ךא‬ ‫ילוא םעפה‬ ‫ןואצמי‬ ‫םש‬ ‫רמאיו הרשע‬ said nay Oh not-be-angry the-Lord shall-speak only this suppose are-found in-it ten said 257 31 51 218 95 218 21 195 47 197 340 575 257 ~ ‫אל‬ ‫תיחשא‬ ‫רובעב‬ ‫הרשעה‬ I-will-not destroy account of-the-ten 67/17/ 4112 31 719 280 580 Gen 18.33 ~ ‫ךליו‬ ‫הוהי‬ ‫הלכ רשאכ‬ ‫רבדל‬ ‫םהרבא לא‬ ‫םהרבאו‬ ‫בש‬ ‫ומקמל‬ departed the-LORD as had-finished speaking to Abraham and-Abraham returned to-his-place 39/10/ 1955 66 26 521 55 236 31 248 254 302 216 Gen 19.1 ~ ‫י ואביו‬n‫ש‬ ‫המדס םיכאלמה‬ ‫ברעב‬ ‫בשי טולו‬ ‫רעשב‬ ‫םדס‬ ‫טול אריו‬ came now-the-two angels to-Sodom the-evening Lot was-sitting the-gate of-Sodom saw Lot 25 360 146 109 274 51 312 572 104 217 45 ~ ‫וחתשיו םתארקל םקיו‬ ‫הצרא םיפא‬ rose to-meet and-bowed face to-the-ground 68/16/ 4299 156 771 730 131 296 Gen 19.2 ~ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫י‬n‫דא‬ ‫א ורוס‬n ‫לא‬ ‫תיב‬ ‫םכדבע‬ ‫ו‬n‫ילו‬ ‫וצחרו‬ ‫םכילגר‬ said behold Now now-my-lords turn please about house your-servant's and-spend and-wash your-feet 257 60 51 65 272 51 31 412 136 102 310 303 ~ ‫םככרדל םתכלהו םתמכשהו‬ ‫בוחרב יכ אל ורמאיו‬ ‫לןי‬n may-rise and-go your-way said No in the-square the-night 84/20/ 4358 811 501 314 263 31 30 218 140 Gen 19.3 ~ ‫דאמ םב רצפיו‬ ‫וילא ורסיו‬ ‫ואביו‬ ‫לא‬ ‫ותיב‬ ‫שעיו‬ ‫התשמ םהל‬ ‫תוצמו‬ ‫הפא‬ urged -- strongly turned to-him entered about his-house prepared -- A-feast unleavened and-baked 386 42 45 282 47 25 31 418 386 75 745 542 86 ~ ‫כאיוול‬ ate 55/14/ 3183 73 Gen 19.4 ~ ‫םרט‬ ‫יש ובכשי‬n‫או‬ ‫ריעה‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫םדס‬ ‫ובס‬n ‫תיבה לע‬ ‫רע‬n‫דעו מ‬ ‫ןקז‬ Before lay the-men of-the-city the-men of-Sodom surrounded and the-house young against and-old 249 338 367 285 361 104 118 100 417 360 80 157 ~ ‫םעה לכ‬ ‫הצקמ‬ all the-people quarter

53/15/ 3336 50 115 235 Gen 19.5 ~ ‫ורמאיו טול לא וארקיו‬ ‫היא ול‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫ו םאיצוה הלילה ךילא ואב רשא‬n‫העד ילא‬n‫ו‬ ‫םתא‬ called to Lot and-said -- Where are-the-men who came about night out to may-have -62/15/ 2596 323 31 45 263 36 16 406 501 9 61 80 152 97 135 441 Gen 19.6 ~ ‫החתפה טול םהלא אציו‬ ‫תלדהו‬ ‫רגס‬ ‫וירחא‬ went But Lot the-doorway the-door and-shut behind 29/ 7/ 1659 107 76 45 498 445 263 225 Gen 19.7 ~ ‫רמאיו‬ ‫א לא‬n ‫יחא‬ ‫וערת‬ and-said nay Please my-brothers act 16/ 5/ 1034 257 31 51 19 676 Gen 19.8 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫יתש יל‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫אל רשא‬ ‫א האיצוא שיא ועדי‬n ‫בוטכ ןהל ושעו םכילא ןהתא‬ behold Now -- have-two daughters who have-not had man bring please -to do -- as-good 60 51 40 710 458 501 31 90 311 113 51 456 101 382 85 37 ~ ‫םכי‬n‫יעב‬ ‫םיש קר‬n‫לאה אל‬ ‫ןכ לע יכ רבד ושעת לא‬ ‫ואב‬ ‫לצב‬ ‫יתרק‬ your-eyes but men to-these nay do act for and as-they have-come the-shelter of-my-roof 97/29/ 6500 202 300 431 36 31 776 206 30 100 70 9 122 710 Gen 19.9 ~ ‫שג ורמאיו‬ ‫אב דחאה ורמאיו האלה‬ ‫רוגל‬ ‫טפשיו‬ ‫טופש‬ ‫ער התע‬n ‫ורצפיו םהמ ךל‬ said Stand aside said one came an-alien and-already is-acting now will-treat -- they pressed 263 303 41 263 18 3 239 405 395 475 320 50 85 392 ~ ‫שיאב‬ ‫ושגיו דאמ טולב‬ ‫רבשל‬ ‫תלדה‬ against Lot hard and-came to-break the-door 78/20/ 4953 313 47 45 325 532 439 Gen 19.10 ~ ‫םיש וחלשיו‬n‫םדי תא אה‬ ‫ואיביו‬ ‫התיבה םהילא טול תא‬ ‫תלדה תאו‬ ‫ורגס‬ reached the-men -- their-hands and-brought -- Lot into the-house -- the-door and-shut 49/12/ 3325 360 406 401 54 35 401 45 86 422 407 439 269 Gen 19.11 ~ ‫םיש תאו‬n‫חתפ רשא אה‬ ‫תיבה‬ ‫וכה‬ ‫םירו‬n‫סב‬ ‫דעו ןטקמ‬ ‫לודג‬ ‫ואליו‬ -- the-men who the-doorway of-the-house struck blindness small against and-great wearied 407 406 501 488 417 31 368 199 80 43 53 ~ ‫חתפה אצמל‬ find the-doorway 53/13/ 3647 161 493 Gen 19.12 ~ ‫םיש ורמאיו‬n‫דע טול לא אה‬ ‫ימ‬ ‫הפ ךל‬ ‫ךי ןתח‬n‫בו‬ ‫ךית‬n‫בו‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ said the-men to Lot else Whom -- here law and-your-sons and-your-daughters all-manner and-whatsoever 263 406 31 45 74 50 50 85 458 88 488 56 501 ~ ‫ריעב ךל‬ ‫םוקמה ןמ אצוה‬ -- the-city bring at of-the-place 62/18/ 3310 50 282 102 90 191 Gen 19.13 ~ ‫יכ‬ ‫םיתחשמ‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫הלדג יכ הזה םוקמה תא א‬ ‫םתקעצ‬ ‫תא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫חלשיו‬ because to-destroy we -- place this so has-become their-outcry before before the-LORD has-sent 30 798 115 401 191 17 30 42 700 401 140 26 410 ~ ‫הוהי‬ ‫התחשל‬

the-LORD to-destroy 59/15/ 4070 26 743 Gen 19.14 ~ ‫רבדיו טול אציו‬ ‫לא‬ ‫וי‬n‫תח‬ ‫וית יחקל‬n‫ב‬ ‫איורמ‬ ‫הזה םוקמה ןמ ואצ ומוק‬ went Lot and-spoke to-his sons-in-law marry his-daughters and-said Up get at place of-this 107 45 222 31 474 148 468 257 152 97 90 191 17 ~ ‫תיחשמ יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ריעה תא‬ ‫יהיו‬ ‫קחצמכ‬ ‫י‬n‫וי יעב‬n‫תח‬ for will-destroy the-LORD -- the-city become to-be-jesting unto to-his-sons-in-law 86/22/ 4704 30 758 26 401 285 31 258 142 474 Gen 19.15 ~ ‫רחשה ומכו‬ ‫הלע‬ ‫םיכאלמה וציאיו‬ ‫רמאל טולב‬ ‫םוק‬ ‫חק‬ ‫ךתשא תא‬ ‫יתש תאו‬ When morning dawned urged the-angels Lot saying Arise take -- your-wife -- and-your-two 72 513 105 123 146 47 271 146 108 401 721 407 710 ~ ‫ךית‬n‫ב‬ ‫תאצמ‬n‫ה‬ ‫הפסת ןפ‬ ‫ןועב‬ ‫ריעה‬ daughters are-here or will-be-swept the-punishment of-the-city 74/19/ 5926 482 586 130 545 128 285 Gen 19.16 ~ ‫המהמתיו‬ ‫םיש וקזחיו‬n‫ודיב אה‬ ‫דיבו‬ ‫ותשא‬ ‫דיבו‬ ‫יתש‬ ‫וית‬n‫ב‬ hesitated seized the-men his-hand and-the-hand of-his-wife and-the-hands of-his-two daughters 506 137 406 22 22 707 22 710 468 ~ ‫תלמחב‬ ‫הוהי‬ ‫וילע‬ ‫והח והאציו‬n‫ץוחמ יו‬ ‫ריעל‬ the-compassion of-the-LORD and-they brought him without the-city 76/16/ 4279 480 26 116 118 85 144 310 Gen 19.17 ~ ‫יהיו‬ ‫םאיצוהכ‬ ‫הצוחה םתא‬ ‫טלמה רמאיו‬ ‫ךשפ לע‬n ‫לכב דמעת לאו ךירחא טיבת לא‬ ‫כהרכ‬ become had-brought -- outside said Escape for your-life not look behind not stay anywhere the-valley 31 172 441 114 257 84 100 450 31 421 239 37 514 52 245 ~ ‫הרהה‬ ‫טלמה‬ ‫הפסת ןפ‬ to-the-mountains escape or will-be-swept 73/19/ 4162 215 84 130 545 Gen 19.18 ~ ‫א לא םהלא טול רמאיו‬n ‫י‬n‫דא‬ said Lot about no Oh my-lords 20/ 6/ 525 257 45 76 31 51 65 Gen 19.19 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫אצמ‬ ‫ךדבע‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫לדגתו‬ ‫ךדסח‬ ‫רשא‬ behold Now has-found your-servant favor your-sight have-magnified your-lovingkindness which 60 51 131 96 58 162 443 92 501 ~ ‫תישע‬ ‫ישפ תא תויחהל ידמע‬n ‫יכ‬n‫אל או‬ ‫לכוא‬ ‫הרהה טלמהל‬ ‫ןפ‬ ‫י‬n‫קבדת‬ have-shown me saving -- my-life I and-I cannot escape to-the-mountains lest will-overtake 780 124 459 401 440 87 31 57 114 215 130 566 ~ ‫יתמו הערה‬ evil will-die 88/23/ 5734 280 456 Gen 19.20 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫תאזה ריעה‬ ‫הברק‬ ‫סו‬n‫המש ל‬ ‫איהו‬ ‫רעצמ‬ ‫א הטלמא‬n ‫המש‬ ‫רעצמ אלה‬ behold now town likewise is-near flee there and-it is-small escape Please there not is-small 60 51 285 413 307 146 345 22 400 85 51 345 36 400

~ ‫יחתו אוה‬ ‫ישפ‬n he may-be-saved He 60/17/ 3822 12 424 440 Gen 19.21 ~ ‫וילא רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתאש‬n ‫ךי‬n‫םג פ‬ ‫רבדל‬ ‫יכפה יתלבל הזה‬ ‫ריעה תא‬ ‫רשא‬ ‫תרבד‬ said to-him Behold grant thee also request this not to-overthrow -- the-town of-which have-spoken 52/14/ 3961 257 47 60 761 160 43 236 17 472 115 401 285 501 606 Gen 19.22 ~ ‫רהמ‬ ‫טלמה‬ ‫המש‬ ‫לכוא אל יכ‬ ‫רבד תושעל‬ ‫דע‬ ‫ךאב‬ ‫המש‬ ‫ןכ לע‬ ‫ארק‬ Hurry escape there for not cannot do anything until arrive there and after-that was-called 245 84 345 30 31 57 806 206 74 23 345 100 70 301 ~ ‫םש‬ ‫ריעה‬ ‫רעוצ‬ the-name of-the-town Zoar 51/17/ 3708 340 285 366 Gen 19.23 ~ ‫שמשה‬ ‫אצי‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫אב טולו‬ ‫הרעצ‬ the-sun had-risen over the-earth Lot came to-Zoar 23/ 7/ 1561 645 101 100 296 51 3 365 Gen 19.24 ~ ‫הוהיו‬ ‫םדס לע ריטמה‬ ‫הרמע לעו‬ ‫תירפג‬ ‫שאו‬ ‫יהוה תאמ‬ ‫םימשה ןמ‬ the-LORD rained on Sodom and and-Gomorrah brimstone and-fire -- the-LORD out of-heaven 44/12/ 2873 32 264 100 104 106 315 693 307 441 26 90 395 Gen 19.25 ~ ‫ךפהיו‬ ‫לאה םירעה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫רככה‬ ‫לכ תאו‬ ‫יבשי‬ ‫םירעה‬ overthrew -- cities those -- and-all the-valley -- and-all the-inhabitants of-the-cities 121 401 325 36 407 50 245 407 50 322 325 ~ ‫חמצו‬ ‫המדאה‬ and-what the-ground 47/13/ 2888 144 55 Gen 19.26 ~ ‫טבתו‬ ‫ותשא‬ ‫יהתו וירחאמ‬ ‫ביצ‬n ‫חלמ‬ looked his-wife behind became A-pillar of-salt 25/ 6/ 2040 417 707 265 421 152 78 Gen 19.27 ~ ‫םהרבא םכשיו‬ ‫רקבב‬ ‫םוקמה לא‬ ‫דמע רשא‬ ‫םש‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ arose now-Abraham the-morning to the-place he had-stood in-it -- before the-LORD 38/11/ 2672 376 248 304 31 191 501 114 340 401 140 26 Gen 19.28 ~ ‫י לע ףקשיו‬n‫פ‬ ‫םדס‬ ‫הרמעו‬ ‫י לכ לעו‬n‫פ‬ ‫ץרא‬ ‫רככה‬ ‫ה אריו‬n‫הו‬ looked and toward Sodom and-Gomorrah and all and-toward the-land of-the-valley saw and-behold 496 100 140 104 321 106 50 140 291 245 217 66 ~ ‫הלע‬ ‫רטיק‬ ‫ץראה‬ ‫רטיקכ‬ ‫ןשבכה‬ ascended the-smoke of-the-land the-smoke of-a-furnace 62/17/ 3712 105 319 296 339 377 Gen 19.29 ~ ‫תחשב יהיו‬ ‫ירע תא םיהלא‬ ‫רככה‬ ‫רכזיו‬ ‫םהרבא תא םיהלא‬ ‫חלשיו‬ ‫תא‬ came destroyed God -- the-cities of-the-valley remembered God -- Abraham and-sent -31 710 86 401 280 245 243 86 401 248 354 401 ~ ‫ךותמ טול‬ ‫הכפהה‬ ‫ךפהב‬ ‫םירעה תא‬ ‫רשא‬ ‫בשי‬ ‫ןהב‬ ‫טול‬ Lot of-the-midst of-the-overthrow overthrew -- the-cities which lived the-which Lot

81/22/ 5860 45 466 115 107 401 325 501 312 57 45 Gen 19.30 ~ ‫בשיו רעוצמ טול לעיו‬ ‫רהב‬ ‫יתשו‬ ‫וית‬n‫ב‬ ‫ארי יכ ומע‬ ‫תבשל‬ went Lot Zoar and-stayed the-mountains and-his-two daughters with for was-afraid to-stay 116 45 406 318 207 716 468 116 30 211 732 ~ ‫בשיו רעוצב‬ ‫יתשו אוה הרעמב‬ ‫וית‬n‫ב‬ Zoar stayed A-cave he and-his-two daughters 66/17/ 5564 368 318 317 12 716 468 Gen 19.31 ~ ‫ההריכב רמאתו‬ ‫הריעצה לא‬ ‫ו‬n‫יבא‬ ‫ןקז‬ ‫ןיא שיאו‬ ‫אובל ץראב‬ ‫ו‬n‫ךרדכ ילע‬ said the-firstborn to the-younger our-father is-old A-man and-there earth to-come after the-manner 647 242 31 380 69 157 317 61 293 39 166 244 ~ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ all-manner of-the-earth 57/14/ 2992 50 296 Gen 19.32 ~ ‫הקש הכל‬n ‫ו תא‬n‫יבא‬ ‫הבכש ןיי‬n‫היח ומע ו‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫יבאמ‬ ‫ערז‬ Come drink -- our-father wine lie we may-preserve our-father our-family 40/10/ 2014 55 455 401 69 70 383 116 79 109 277 Gen 19.33 ~ ‫ןהיבא תא ןיקשתו‬ ‫הריכבה תואב אוה הלילב ןיי‬ ‫בכשתו‬ ‫תא‬ ‫היבא‬ ‫אלו‬ drink -- their-father wine night he went and-the-firstborn and-lay with her-father did-not 866 401 68 70 77 12 409 242 728 401 18 37 ~ ‫המוקבו הבכשב עדי‬ know lay arose 62/15/ 3901 84 329 159 Gen 19.34 ~ ‫יהיו‬ ‫תרחממ‬ ‫הריכבה רמאתו‬ ‫הריעצה לא‬ ‫ןה‬ ‫תא שמא יתבכש‬ ‫יבא‬ ‫ו‬n‫קש‬n become the-following said the-firstborn to the-younger Behold lay last with my-father drink 31 688 647 242 31 380 55 732 341 401 13 506 ~ ‫םג ןיי‬ ‫הלילה‬ ‫יבכש יאבו‬ ‫היח ומע‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫מיבא‬ ‫ערז‬ wine also tonight go and-lie we may-preserve our-father our-family 83/21/ 5192 70 43 80 19 332 116 79 109 277 Gen 19.35 ~ ‫םג ןיקשתו‬ ‫ןהיבא תא אוהה הלילב‬ ‫עצההרי םקתו ןיי‬ ‫בכשתו‬ ‫אלו ומע‬ ‫עדי‬ drink also night that -- their-father wine arose and-the-younger and-lay with did-not know 866 43 77 17 401 68 70 546 380 728 116 37 84 ~ ‫המקבו הבכשב‬ lay arose 61/15/ 3915 329 153 Gen 19.36 ~ ‫תו יתש ןירהתו‬n‫ב‬ ‫טול‬ ‫ןהיבאמ‬ child both the-daughters of-Lot their-father 22/ 5/ 1992 671 710 458 45 108 Gen 19.37 ~ ‫הריכבה דלתו‬ ‫ןב‬ ‫ארקתו‬ ‫ומש‬ ‫אוה באומ‬ ‫יבא‬ ‫באומ‬ bore the-firstborn A-son and-called his-name Moab the-same is-the-father of-the-Moabites 440 242 52 707 346 49 12 13 49 ~ ‫דע‬ ‫םויה‬

to-this day 40/11/ 2045 74 61 Gen 19.38 ~ ‫הריעצהו‬ ‫םג‬ ‫ןב הדלי אוה‬ ‫ארקתו‬ ‫ומש‬ ‫ימע ןב‬ ‫יבא אוה‬ ‫י‬n‫ב‬ the-younger also he bore A-son and-called his-name -- Ben-ammi he is-the-father of-the-sons 386 43 12 49 52 707 346 52 120 12 13 62 ~ ‫ןומע‬ ‫דע‬ ‫ס םויה‬ of-Ammon to-this day -50/15/ 2155 166 74 61 0 Gen 20.1 ~ ‫עסיו‬ ‫םשמ‬ ‫םהרבא‬ ‫הצרא‬ ‫בג‬n‫ה‬ ‫בשיו‬ ‫ןיב‬ ‫שדק‬ ‫ןיבו‬ ‫רוש‬ journeyed there now-Abraham the-land of-the-Negev and-settled between Kadesh between and-Shur 146 380 248 296 60 318 62 404 68 506 ~ ‫רגיו‬ ‫ררגב‬ sojourned Gerar 45/12/ 3112 219 405 Gen 20.2 ~ ‫םהרבא רמאיו‬ ‫הרש לא‬ ‫ותשא‬ ‫יתחא‬ ‫ךלמיבא חלשיו אוה‬ ‫ררג ךלמ‬ ‫חקיו‬ said Abraham of of-Sarah his-wife is-my-sister he sent Abimelech king of-Gerar and-took 257 248 31 505 707 419 12 354 103 90 403 124 ~ ‫הרש תא‬ -- Sarah 52/14/ 4159 401 505 Gen 20.3 ~ ‫ךלמיבא לא םיהלא אביו‬ ‫םולחב‬ ‫הלילה‬ ‫רמאיו‬ ‫ך ול‬n‫ה‬ ‫תמ‬ ‫לע‬ ‫השאה‬ ‫רשא‬ came God to Abimelech A-dream of-the-night and-said -- Behold dead because of-the-woman whom 19 86 31 103 86 80 257 36 75 440 100 311 501 ~ ‫תחקל‬ ‫לעב תלעב אוהו‬ have-taken he wife she-a-man's 63/17/ 3285 538 18 502 102 Gen 20.4 ~ ‫ךלמיבאו‬ ‫אל‬ ‫י רמאיו הילא ברק‬n‫יוגה דא‬ ‫םג‬ ‫קידצ‬ ‫גרהת‬ now-Abimelech had-not come about said Lord A-nation even A-righteous slay 39/10/ 1689 109 31 302 46 257 65 24 43 204 608 Gen 20.5 ~ ‫אוה אלה‬ ‫אוה יתחא יל רמא‬ ‫איהו‬ ‫םג‬ ‫אוה‬ ‫יחא הרמא‬ ‫אוה‬ ‫םתב‬ not himself say -- not himself himself even himself said He-my-brother himself the-integrity 36 12 241 40 419 12 22 43 12 246 19 12 442 ~ ‫יבבל‬ ‫ןיק‬n‫בו‬ ‫יפכ‬ ‫יתישע‬ ‫תאז‬ of-my-heart and-the-innocence of-my-hands have-done likewise 61/18/ 3126 44 218 110 790 408 Gen 20.6 ~ ‫םלחב םיהלאה וילא רמאיו‬ ‫יכ םג‬n‫םתב יכ יתעדי א‬ ‫ךבבל‬ ‫תישע‬ ‫תאז‬ said then God the-dream Yes I know in the-integrity of-your-heart have-done likewise 257 47 91 80 43 81 494 30 442 54 780 408 ~ ‫םג ךשחאו‬ ‫יכ‬n‫וטחמ ךתוא א‬ ‫ןכ לע יל‬ ‫אל‬ ‫ךיתת‬n ‫עג‬n‫הילא ל‬ kept also I -sinning -- and after-that did-not let touch about 86/24/ 5076 335 43 81 427 63 40 100 70 31 880 153 46

Gen

20.7

~ ‫בשה התעו‬ ‫יאהש תשא‬ ‫יכ‬ ‫איב‬n ‫אוה‬ ‫ללפתיו‬ ‫היחו ךדעב‬ ‫ך םאו‬n‫בישמ יא‬ ‫עד‬ Now restore wife the-man's is-a prophet and-he will-pray thee will-live if not restore know 481 307 701 316 30 63 12 556 96 29 47 81 352 74 ~ ‫יכ‬ ‫תומ‬ ‫לכו התא תומת‬ ‫ךל רשא‬ that you-shall-surely die you and-all who -70/21/ 5480 30 446 846 406 56 501 50 Gen 20.8 ~ ‫ךלמיבא םכשיו‬ ‫בברק‬ ‫ארקיו‬ ‫וידבע לכל‬ ‫רבדיו‬ ‫םהי הלאה םירבדה לכ תא‬n‫זאב‬ arose Abimelech the-morning and-called all his-servants and-told -- all things these their-hearing 376 103 304 317 80 92 222 401 50 261 41 115 ~ ‫וארייו‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫דאמ‬ frightened and-the-men were-greatly 69/15/ 3046 233 406 45 Gen 20.9 ~ ‫ךלמיבא ארקיו‬ ‫רמאיו םהרבאל‬ ‫המ ול‬ ‫ו תישע‬n‫המו ל‬ ‫יכ ךל יתאטח‬ ‫תאבה‬ ‫ילע‬ called Abimelech Abraham and-said -- What done -- and-how sinned -- that you-have-brought and 317 103 278 257 36 45 780 86 51 428 50 30 408 110 ~ ‫יתכלממ לעו‬ ‫הלדג האטח‬ ‫רשא םישעמ‬ ‫ושעי אל‬ ‫תישע‬ ‫ידמע‬ on and-my-kingdom sin A-great things after not to-be-done to-be-done against 91/24/ 5972 106 540 23 42 460 501 31 386 780 124 Gen 20.10 ~ ‫ךלמיבא רמאיו‬ ‫םהרבא לא‬ ‫המ‬ ‫תיאר‬ ‫יכ‬ ‫תישע‬ ‫הזה רבדה תא‬ said and-Abimelech to Abraham What encountered that you-have-done -- act this 39/11/ 2734 257 103 31 248 45 611 30 780 401 211 17 Gen 20.11 ~ ‫םהרבא רמאיו‬ ‫יכ‬ ‫יתרמא‬ ‫קר‬ ‫ןיא‬ ‫י הזה םוקמב םיהלא תארי‬n‫וגרהו‬ ‫יתשא רבד לע‬ said Abraham Because thought Surely there fear of-God place this will-kill and sake of-my-wife 55/14/ 3746 257 248 30 651 300 61 611 86 188 17 280 100 206 711 Gen 20.12 ~ ‫םגו‬ ‫ה‬n‫מא‬ ‫יתחא‬ ‫תב‬ ‫יבא‬ ‫ךא אוה‬ ‫תב אל‬ ‫ימא‬ Besides actually is-my-sister the-daughter of-my-father he also not the-daughter of-my-mother 49 96 419 402 13 12 21 31 402 51 ~ ‫יהתו‬ ‫השאל יל‬ became -- my-wife 38/13/ 2293 421 40 336 Gen 20.13 ~ ‫ועתה רשאכ יהיו‬ ‫יבא תיבמ םיהלא יתא‬ ‫הז הל רמאו‬ ‫ךדסח‬ ‫רשא‬ came which to-wander -- God house my-father's said -- to-her-This is-the-kindness which 31 521 481 411 86 452 13 247 35 12 92 501 ~ ‫ישעת‬ ‫ידמע‬ ‫לא‬ ‫לכ‬ ‫רשא םוקמה‬ ‫אוב‬n ‫המש‬ ‫יחא יל ירמא‬ ‫אוה‬ will-show against about every place which go in-it say -- He-my-brother he 81/24/ 5285 780 124 31 50 191 501 59 345 251 40 19 12 Gen 20.14 ~ ‫ךלמיבא חקיו‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫םידבעו‬ ‫תחפשו‬ ‫ןתיו‬ ‫םהרבאל‬ ‫בשיו‬ ‫תא ול‬ took Abimelech sheep and-oxen and-male and-female and-gave to-Abraham and-restored -- -124 103 141 308 132 794 466 278 318 36 401 ~ ‫הרש‬ ‫ותשא‬ Sarah his-wife

53/13/ 4313 505 707 Gen 20.15 ~ ‫ךלמיבא רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יצרא‬ ‫ךי‬n‫פל‬ ‫ךי בוטב‬n‫יעב‬ ‫בש‬ said Abimelech Behold my-land is-before good affliction settle 35/ 8/ 1394 257 103 60 301 190 19 162 302 Gen 20.16 ~ ‫הרשלו‬ ‫ה רמא‬n‫ה‬ ‫יתת‬n ‫ףלא‬ ‫ףסכ‬ ‫ךיחאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫תוסכ ךל אוה‬ to-Sarah said Behold have-given A-thousand of-silver your-brother behold he -- is-your-vindication 541 241 60 860 111 160 69 60 12 50 486 ~ ‫םי‬n‫יע‬ ‫ךתא רשא לכל‬ ‫תאו‬ ‫תחכ לכ‬n‫ו‬ of-the-eyes all who and-before and-before all are-cleared 62/18/ 4773 180 80 501 421 407 50 484 Gen 20.17 ~ ‫םהרבא ללפתיו‬ ‫םיהלא אפריו םיהלאה לא‬ ‫ךלמיבא תא‬ ‫ותשא תאו‬ ‫ויתהמאו‬ ‫ודליו‬ prayed Abraham to God healed and-God -- Abimelech -- and-his-wife and-his-maids bore 56/12/ 3451 556 248 31 91 297 86 401 103 407 707 468 56 Gen 20.18 ~ ‫רצע יכ‬ ‫הוהי רצע‬ ‫דעב‬ ‫םחר לכ‬ ‫תיבל‬ ‫ךלמיבא‬ ‫רבד לע‬ for had-closed fast the-LORD about all the-wombs of-the-household of-Abimelech and because 30 360 360 26 76 50 248 442 103 100 206 ~ ‫הרש‬ ‫םהרבא תשא‬ ‫ס‬ of-Sarah wife Abraham's -46/14/ 3455 505 701 248 0 Gen 21.1 ~ ‫הוהיו‬ ‫הרש תא דקפ‬ ‫רמא רשאכ‬ ‫הוהי שעיו‬ ‫רבד רשאכ הרשל‬ the-LORD took -- of-Sarah he had-said did and-the-LORD Sarah he had-promised 39/11/ 3558 32 184 401 505 521 241 386 26 535 521 206 Gen 21.2 ~ ‫רהתו‬ ‫דלתו‬ ‫הרש‬ ‫םהרבאל‬ ‫ןב‬ ‫וי‬n‫דעומל קזל‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫םיהלא ותא‬ conceived and-bore Sarah to-Abraham A-son his-old the-appointed of-which had-spoken for God 44/11/ 3439 611 440 505 278 52 203 150 501 206 407 86 Gen 21.3 ~ ‫םהרבא ארקיו‬ ‫םש תא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫דלו‬n‫ה‬ ‫הרש ול הדלי רשא ול‬ ‫קחצי‬ called Abraham -- the-name of-his-son was-born -- whom bore -- Sarah Isaac 40/12/ 2794 317 248 401 340 58 95 36 501 49 36 505 208 Gen 21.4 ~ ‫למיו‬ ‫םהרבא‬ ‫ו קחצי תא‬n‫ב‬ ‫ת ןב‬n‫מש‬ ‫הוצ רשאכ םימי‬ ‫םיהלא ותא‬ circumcised Abraham -- Isaac his-son old was-eight days after had-commanded -- God 43/12/ 3058 86 248 401 208 58 52 790 100 521 101 407 86 Gen 21.5 ~ ‫םהרבאו‬ ‫תאמ ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דלוהב‬ ‫ו קחצי תא ול‬n‫ב‬ now-Abraham old hundred years was-born -- -- Isaac his-son 30/ 9/ 1852 254 52 441 355 47 36 401 208 58 Gen 21.6 ~ ‫הרש רמאתו‬ ‫קחצ‬ ‫השע‬ ‫לכ םיהלא יל‬ ‫קחצי עמשה‬ ‫יל‬ said Sarah laughter has-made -- God everyone hears will-laugh -33/10/ 2564 647 505 198 375 40 86 50 415 208 40 Gen 21.7 ~ ‫ללמ ימ רמאתו‬ ‫םהרבאל‬ ‫הקי‬n‫םי יה‬n‫הרש ב‬ ‫יתדלי יכ‬ ‫ןב‬ ‫וי‬n‫קזל‬ said Who have-said to-Abraham nurse A-son Sarah for have-borne A-son his-old 44/11/ 2601 647 50 100 278 180 102 505 30 454 52 203 Gen 21.8 ~ ‫דליה לדגיו‬ ‫למגיו‬ ‫םהרבא שעיו‬ ‫לודג התשמ‬ ‫םויב‬ ‫למגה‬ ‫קחצי תא‬

grew the-child was-weaned made and-Abraham feast A-great the-day was-weaned -- Isaac 45/11/ 2358 53 49 89 386 248 745 43 58 78 401 208 Gen 21.9 ~ ‫הרש ארתו‬ ‫ןב תא‬ ‫רגה‬ ‫תירצמה‬ ‫הדלי רשא‬ ‫םהרבאל‬ ‫קחצמ‬ saw now-Sarah -- the-son of-Hagar the-Egyptian whom had-borne to-Abraham mocking 37/10/ 3584 607 505 401 52 208 745 501 49 278 238 Gen 21.10 ~ ‫םהרבאל רמאתו‬ ‫שרג‬ ‫תאזה המאה‬ ‫ה תאו‬n‫שריי אל יכ ב‬ ‫ןב‬ ‫תאזה המאה‬ said to-Abraham Drive maid likewise -- son for not shall-not-be-an-heir the-son maid likewise 647 278 503 51 413 407 57 30 31 520 52 51 413 ~ ‫םע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םע‬ ‫קחצי‬ with my-son with Isaac 57/17/ 3943 110 62 110 208 Gen 21.11 ~ ‫עריו‬ ‫רבדה‬ ‫דאמ‬ ‫י‬n‫םהרבא יעב‬ ‫תדוא לע‬ ‫ו‬n‫ב‬ distressed the-matter greatly sight Abraham and because of-his-son 30/ 8/ 1501 286 211 45 142 248 100 411 58 Gen 21.12 ~ ‫םהרבא לא םיהלא רמאיו‬ ‫ערי לא‬ ‫ךי‬n‫לע יעב‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫לעו‬ ‫ךתמא‬ ‫לכ‬ said God to Abraham not be-distressed sight because of-the-lad because and-your-maid all-manner 257 86 31 248 31 280 162 100 325 106 461 50 ~ ‫רשא‬ ‫הרש ךילא רמאת‬ ‫עמש‬ ‫הלקב‬ ‫ארקי קחציב יכ‬ ‫ערז ךל‬ after tells about Sarah listen her-voice for Isaac shall-be-named -- your-descendants 80/23/ 5270 501 641 61 505 410 137 30 210 311 50 277 Gen 21.13 ~ ‫ןב תא םגו‬ ‫המאה‬ ‫יוגל‬ ‫ו‬n‫מישא‬ ‫יכ‬ ‫ךערז‬ ‫אוה‬ also -- the-son of-the-maid A-nation will-make because is-your-descendant he 30/ 9/ 1348 49 401 52 51 49 407 30 297 12 Gen 21.14 ~ ‫םהרבא םכשיו‬ ‫רקבב‬ ‫חקיו‬ ‫םחל‬ ‫םימ תמחו‬ ‫ןתיו‬ ‫רגה לא‬ ‫םש‬ ‫המכש לע‬ rose Abraham the-morning and-took bread skin of-water and-gave to Hagar putting on her-shoulder 376 248 304 124 78 454 90 466 31 208 340 100 365 ~ ‫דליה תאו‬ ‫החלשיו‬ ‫ךלתו‬ ‫עתתו‬ ‫רבדמב‬ ‫עבש ראב‬ -- the-boy and-sent departed and-wandered the-wilderness -- of-Beersheba 77/21/ 6154 407 49 359 456 876 248 203 372 Gen 21.15 ~ ‫ולכיו‬ ‫םימה‬ ‫תמחה ןמ‬ ‫דליה תא ךלשתו‬ ‫תחת‬ ‫םחישה דחא‬ was-used the-water in the-skin left -- the-boy under one of-the-bushes 37/10/ 3100 72 95 90 453 756 401 49 808 13 363 Gen 21.16 ~ ‫בשתו ךלתו‬ ‫דג הל‬n‫מ‬ ‫דליה תומב הארא לא הרמא יכ תשק יוחטמכ קחרה‬ ‫דג בשתו‬n‫אשתו מ‬ ‫תא‬ went and-sat -- against away shot arch for said not see die the-boy down him and-lifted -456 708 35 97 313 93 800 30 246 31 207 448 49 708 97 707 401 ~ ‫הלק‬ ‫ךבתו‬ her-voice and-wept 68/19/ 5989 135 428 Gen 21.17 ~ ‫לוק תא םיהלא עמשיו‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫למךא ארקיו‬ ‫רגה לא םיהלא‬ ‫ןמ‬ ‫רמאיו םימשה‬ ‫המ הל‬ heard God -- crying the-lad called and-the-angel of-God to Hagar from heaven and-said -- to-her-What 426 86 401 136 325 317 91 86 31 208 90 395 257 35 45

~ ‫רגה ךל‬ ‫יארית לא‬ ‫עמש יכ‬ ‫לא םיהלא‬ ‫לוק‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫םש אוה רשאב‬ -- to-Hagar nay affright for has-heard God about the-voice of-the-lad after he in-it 94/28/ 5712 50 208 31 621 30 410 86 31 136 325 503 12 340 Gen 21.18 ~ ‫רע תא יאש ימוק‬n‫ה‬ ‫ךדי תא יקיזחהו‬ ‫יוגל יכ וב‬ ‫לודג‬ ‫ו‬n‫מישא‬ Arise lift -- the-lad and-hold -- the-hand -- for nation A-great will-make 43/12/ 2311 156 311 401 325 146 401 34 8 30 49 43 407 Gen 21.19 ~ ‫הי תא םיהלא חקפיו‬n‫יע‬ ‫ראב ארתו‬ ‫םימ‬ ‫אלמתו ךלתו‬ ‫תמחה תא‬ ‫םימ‬ ‫קשתו‬ ‫תא‬ opened God -- her-eyes saw A-well of-water went and-filled -- the-skin water and-gave -204 86 401 145 607 203 90 456 477 401 453 90 806 401 ~ ‫רע‬n‫ה‬ the-lad 55/15/ 5145 325 Gen 21.20 ~ ‫יהיו‬ ‫תא םיהלא‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫רבדמב בשיו לדגיו‬ ‫יהיו‬ ‫הבר‬ ‫תשק‬ and-became God was-with the-lad grew lived the-wilderness and-became abundance archer 39/10/ 2500 31 86 401 325 53 318 248 31 207 800 Gen 21.21 ~ ‫רבדמב בשיו‬ ‫ןראפ‬ ‫ומא ול חקתו‬ ‫השא‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫פ‬ lived the-wilderness of-Paran took -- and-his-mother A-wife the-land of-Egypt -34/ 9/ 2511 318 248 331 514 36 47 306 331 380 0 Gen 21.22 ~ ‫ךלמיבא רמאיו אוהה תעב יהיו‬ ‫לכיפו‬ ‫רש‬ ‫ואבצ‬ ‫םהרבא לא‬ ‫רמאל‬ ‫םיהלא‬ came time he spoke Abimelech and-Phicol the-commander of-his-army to Abraham saying God 31 472 17 257 103 146 500 99 31 248 271 86 ~ ‫רשא לכב ךמע‬ ‫השע התא‬ in all after you you-do 64/17/ 3725 130 52 501 406 375 Gen 21.23 ~ ‫ה םיהלאב יל העבשה התעו‬n‫םא ה‬ ‫י יל רקשת‬n‫י‬n‫לו‬ ‫ידכ‬n‫לו‬ ‫דסחכ‬ ‫רשא‬ now swear -- God here you-will-not deal -- my-offspring my-posterity to-the-kindness which 481 382 40 88 60 41 1000 40 156 120 92 501 ~ ‫יתישע‬ ‫השעת ךמע‬ ‫ידמע‬ ‫םעו‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫התרג‬ ‫הב‬ have-shown you shall-show against and-to the-land which have-sojourned -79/21/ 6348 790 130 775 124 116 296 501 608 7 Gen 21.24 ~ ‫םהרבא רמאיו‬ ‫יכ‬n‫עבשא א‬ said Abraham I swear 18/ 4/ 959 257 248 81 373 Gen 21.25 ~ ‫חכוהו‬ ‫רבאםה‬ ‫ךלמיבא תא‬ ‫תודא לע‬ ‫ראב‬ ‫םימה‬ ‫רשא‬ ‫ולזג‬ ‫ידבע‬ complained Abraham -- to-Abimelech and because of-the-well of-water which had-seized the-servants 45 248 401 103 100 411 203 95 501 46 86 ~ ‫ךלמיבא‬ of-Abimelech 48/12/ 2342 103 Gen 21.26 ~ ‫ךלמיבא רמאיו‬ ‫אל‬ ‫השע ימ יתעדי‬ ‫םגו הזה רבדה תא‬ ‫אל התא‬ ‫םגו יל תדגה‬ said and-Abimelech neither know who has-done -- thing this again me neither tell -- again

257 103 31 494 50 375 401 211 17 49 406 31 412 40 49 ~ ‫יכ‬n‫םויה יתלב יתעמש אל א‬ I not hear until today 68/20/ 4361 81 31 820 442 61 Gen 21.27 ~ ‫םהרבא חקיו‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫ןתיו‬ ‫ךלמיבאל‬ ‫םהי ותרכיו‬n‫ש‬ ‫תירב‬ took Abraham sheep and-oxen and-gave to-Abimelech made and-the-two A-covenant 42/ 9/ 3079 124 248 141 308 466 133 642 405 612 Gen 21.28 ~ ‫םהרבא בציו‬ ‫עבש תא‬ ‫ןאצה תשבכ‬ ‫ןהדבל‬ set Abraham -- seven ewe of-the-flock themselves 27/ 7/ 2088 108 248 401 372 722 146 91 Gen 21.29 ~ ‫ךלמיבא רמאיו‬ ‫םהרבא לא‬ ‫המ‬ ‫ה‬n‫עבש ה‬ ‫רשא הלאה תשבכ‬ ‫תבצה‬ ‫ה‬n‫דבל‬ said Abimelech to Abraham What in seven ewe these which have-set alone 46/12/ 2968 257 103 31 248 45 60 372 722 41 501 497 91 Gen 21.30 ~ ‫עבש תא יכ רמאיו‬ ‫חקת תשבכ‬ ‫ידימ‬ ‫היהת רובעב‬ ‫הדעל יל‬ ‫תאזה ראבה תא יתרפח יכ‬ said for -- seven ewe shall-take my-hand so become -- witness for dug -- well likewise 55/16/ 4953 257 30 401 372 722 508 64 280 420 40 109 30 698 401 208 413 Gen 21.31 ~ ‫ןכ לע‬ ‫ארק‬ ‫עבש ראב אוהה םוקמל‬ ‫יכ‬ ‫םש‬ ‫ועבש‬n ‫םהי‬n‫ש‬ and after-that called place he -- Beersheba because there took the-two 36/11/ 2482 100 70 301 216 17 203 372 30 340 428 405 Gen 21.32 ~ ‫תירב ותרכיו‬ ‫עבש ראבב‬ ‫ךלמיבא םקיו‬ ‫לכיפו‬ ‫רש‬ ‫ואבצ‬ made A-covenant -Beersheba arose and-Abimelech and-Phicol the-commander of-his-army 642 612 205 372 156 103 146 500 99 ~ ‫ובשיו‬ ‫ץרא לא‬ ‫םיתשלפ‬ and-returned to the-land of-the-Philistines 54/13/ 4341 324 31 291 860 Gen 21.33 ~ ‫עטיו‬ ‫לשא‬ ‫עבש ראבב‬ ‫םש ארקיו‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫םלוע לא‬ planted A-tamarisk -Beersheba called and-there the-name of-the-LORD God the-Everlasting 34/10/ 2205 95 331 205 372 317 340 342 26 31 146 Gen 21.34 ~ ‫רגיו‬ ‫םהרבא‬ ‫ץראב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫פ םיבר םימי‬ sojourned and-Abraham the-land of-the-Philistines days many -27/ 6/ 1972 219 248 293 860 100 252 0 Gen 22.1 ~ ‫רחא יהיו‬ ‫הס םיהלאהו הלאה םירבדה‬n ‫םהרבא תא‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫םהרבא‬ ‫י רמאיו‬nn‫ה‬ came after things these God tested -- Abraham and-said to-him Abraham said Here 57/13/ 2327 31 209 261 41 97 115 401 248 257 47 248 257 115 Gen 22.2 ~ ‫חק רמאיו‬ ‫א‬n ‫ך תא‬n‫ב‬ ‫ךדיחי תא‬ ‫ךלו קחצי תא תבהא רשא‬ ‫ץרא לא ךל‬ ‫הירמה‬ ‫והלעהו‬ said Take now -- your-son -- your-only whom love -- Isaac and-go -- to the-land of-Moriah and-offer 257 108 51 401 72 401 52 501 408 401 208 56 50 31 291 260 122 ~ ‫םש‬ ‫הלעל‬ ‫םירהה דחא לע‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫ךילא‬ there A-burnt on one of-the-mountains of-which will-tell about 81/25/ 5321 340 135 100 13 260 501 241 61 Gen 22.3 ~ ‫םהרבא םכשיו‬ ‫רקבב‬ ‫שבחיו‬ ‫ורמח תא‬ ‫חקיו‬ ‫י תא‬n‫וירע ש‬n ‫תאו ותא‬

~ ~ 92/25/ 5986 Gen 22.4 ~ 41/10/ 2982 Gen 22.5 ~ ~ 67/17/ 3571 Gen 22.6 ~ ~ 67/18/ 4036 Gen 22.7 ~

~ 68/17/ 2778 Gen 22.8 ~ 45/11/ 1855 Gen 22.9 ~ ~ 93/25/ 5359 Gen 22.10 ~ 36/10/ 2850

rose Abraham the-morning and-saddled -- his-donkey and-took -- two of-his-young for -376 248 304 326 401 254 124 401 360 336 407 407 ‫קחצי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫הלע יצע עקביו‬ ‫םקיו‬ ‫ךליו‬ ‫םוקמה לא‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫ול‬ and-Isaac his-son split wood the-burnt and-arose and-went to the-place of-which had-told -208 58 188 170 105 156 66 31 191 501 241 36 ‫םיהלאה‬ God 91 ‫ישילשה םויב‬ ‫אשיו‬ ‫םהרבא‬ ‫וי תא‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫םוקמה תא‬ ‫קחרמ‬ day the-third raised Abraham -- his-eyes and-saw -- the-place A-distance 58 655 317 248 401 146 217 401 191 348 ‫םהרבא רמאיו‬ ‫לא‬ ‫וירע‬n ‫הפ םכל ובש‬ ‫םע‬ ‫רומחה‬ ‫י‬n‫רע או‬n‫הכל הו‬n ‫דע‬ ‫הכ‬ ‫הוחתש‬n‫ו‬ said Abraham to-his young Stay -- here with the-donkey I men will-go against yonder will-worship 257 248 31 336 308 90 85 110 259 67 331 105 74 25 775 ‫הבוש‬n‫ו‬ ‫םכילא‬ and-return about 369 101 ‫םהרבא חקיו‬ ‫יצע תא‬ ‫הלעה‬ ‫םשיו‬ ‫ו קחצי לע‬n‫ב‬ ‫ודיב חקיו‬ ‫שאה תא‬ took Abraham -- the-wood of-the-burnt and-laid on Isaac his-son took his-hand -- the-fire 124 248 401 170 110 356 100 208 58 124 22 401 306 ‫תלכאמה תאו‬ ‫םהי וכליו‬n‫ש‬ ‫ודחי‬ -- and-the-knife walked the-two together 407 496 72 405 28 ‫םהרבא לא קחצי רמאיו‬ ‫ויבא‬ ‫רמאיו‬ ‫יבא‬ ‫י רמאיו‬nn‫י ה‬n‫ב‬ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫שאה‬ spoke Isaac to Abraham his-father and-said my-father said Here I-am-my-son said Behold the-fire 257 208 31 248 19 257 13 257 115 62 257 60 306 ‫םיצעהו‬ ‫השה היאו‬ ‫הלעל‬ and-the-wood where is-the-lamb the-burnt 221 22 310 135 ‫םהרבא רמאיו‬ ‫הארי םיהלא‬ ‫השה ול‬ ‫הלעל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םהי וכליו‬n‫ש‬ ‫ודחי‬ said Abraham God will-provide -- the-lamb the-burnt my-son walked the-two together 257 248 86 216 36 310 135 62 72 405 28 ‫וקמהם לא ואביו‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫םש ןביו םיהלאה ול‬ ‫םהרבא‬ ‫חבזמה תא‬ ‫ךרעיו‬ came to the-place of-which had-told -- God built there and-Abraham -- the-altar and-arranged 25 31 191 501 241 36 91 68 340 248 401 62 306 ‫םיצעה תא‬ ‫דקעיו‬ ‫ו קחצי תא‬n‫ב‬ ‫םשיו‬ ‫חבזמה לע ותא‬ ‫םיצעל לעממ‬ -- the-wood and-bound -- Isaac his-son and-laid -- on the-altar top of-the-wood 401 215 190 401 208 58 356 407 100 62 180 240 ‫חלשיו‬ ‫םהרבא‬ ‫ודי תא‬ ‫חקיו‬ ‫תלכאמה תא‬ ‫טחשל‬ ‫ו תא‬n‫ב‬ stretched Abraham -- his-hand and-took -- the-knife to-slay -- his-son 354 248 401 20 124 401 496 347 401 58

Gen

22.11 ~ ‫ךאלמ וילא ארקיו‬ ‫הוהי‬ ‫ןמ‬ ‫רמאיו םימשה‬ ‫םהרבא‬ ‫םהרבא‬ ‫י רמאיו‬nn‫ה‬ called But the-angel of-the-LORD from heaven and-said Abraham Abraham said Here 48/11/ 2091 317 47 91 26 90 395 257 248 248 257 115 Gen 22.12 ~ ‫חלשת לא רמאיו‬ ‫ךדי‬ ‫לא‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫שעת לאו‬ ‫ארי יכ יתעדי התע יכ המואמ ול‬ ‫לאםיה‬ said not stretch your-hand against the-lad nay and-do -- thing for now know for fearest God 257 31 738 34 31 325 37 770 36 92 30 475 494 30 211 86 ~ ‫תכשח אלו התא‬ ‫ך תא‬n‫ב‬ ‫ךדיחי תא‬ ‫י‬n‫ממ‬ you not withheld -- your-son -- your-only at 79/24/ 5914 406 37 728 401 72 401 52 140 Gen 22.13 ~ ‫אשיו‬ ‫םהרבא‬ ‫וי תא‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ליא‬ ‫רחא‬ ‫זחא‬n ‫ךבסב‬ ‫וי‬n‫רקב‬ raised Abraham -- his-eyes and-looked and-behold a-ram behind caught the-thicket his-horns 317 248 401 146 217 66 41 209 66 84 368 ~ ‫םהרבא ךליו‬ ‫חקיו‬ ‫ליאה תא‬ ‫והלעיו‬ ‫הלעל‬ ‫תחת‬ ‫ו‬n‫ב‬ went and-Abraham and-took -- the-ram and-offered A-burnt the-place of-his-son 79/20/ 4176 66 248 124 401 46 127 135 808 58 Gen 22.14 ~ ‫םהרבא ארקיו‬ ‫םש‬ ‫הוהי אוהה םוקמה‬ ‫הארי‬ ‫רמאי רשא‬ ‫רהב םויה‬ ‫הוהי‬ called Abraham the-name place he the-LORD will-Provide as is-said day the-mount of-the-LORD 317 248 340 191 17 26 216 501 251 61 207 26 ~ ‫הארי‬ will-be-provided 51/13/ 2617 216 Gen 22.15 ~ ‫ךאלמ ארקיו‬ ‫הוהי‬ ‫םהרבא לא‬ ‫תי‬n‫ש‬ ‫ןמ‬ ‫םימשה‬ called the-angel of-the-LORD to Abraham A-second from heaven 31/ 8/ 1958 317 91 26 31 248 760 90 395 Gen 22.16 ~ ‫רמאיו‬ ‫יתעבש יב‬n ‫םא‬n ‫הוהי‬ ‫ןעי יכ‬ ‫תישע רשא‬ ‫תכשח אלו הזה רבדה תא‬ and-said -- have-sworn declares the-LORD for because you have-done -- thing this not withheld 257 12 832 91 26 30 130 501 780 401 211 17 37 728 ~ ‫ך תא‬n‫ב‬ ‫ךדיחי תא‬ -- your-son -- your-only 60/18/ 4979 401 72 401 52 Gen 22.17 ~ ‫יכ‬ ‫ךרב‬ ‫הברהו ךכרבא‬ ‫הברא‬ ‫ךערז תא‬ ‫יבכוככ‬ ‫םימשה‬ indeed will-greatly bless will-greatly multiply -- your-seed as-the-stars of-the-heavens 30 222 243 218 208 401 297 78 395 ~ ‫לוחכו‬ ‫רשא‬ ‫תפש לע‬ ‫םיה‬ ‫שריו‬ ‫ךערז‬ ‫רעש תא‬ ‫ויביא‬ and-as-the-sand which and shore the-sea shall-possess and-your-seed -- the-gate of-his-enemies 70/19/ 5411 70 501 100 780 55 516 297 401 570 29 Gen 22.18 ~ ‫וכרבתהו‬ ‫זבךער‬ ‫ייוג לכ‬ ‫ץראה‬ ‫בקע‬ ‫תעמש רשא‬ ‫ילקב‬ shall-be-blessed your-seed all the-nations of-the-earth because you have-obeyed my-voice 36/ 9/ 2938 639 299 50 29 296 172 501 810 142 Gen 22.19 ~ ‫בשיו‬ ‫םהרבא‬ ‫לא‬ ‫וירע‬n ‫וכליו ומקיו‬ ‫ודחי‬ ‫לא‬ ‫עבש ראב‬ ‫םהרבא בשיו‬ returned Abraham to-his young arose and-went together about -- Beersheba lived and-Abraham

318 248 31 336 162 72 28 31 203 372 318 248 ~ ‫עבש ראבב‬ ‫פ‬ -Beersheba -54/14/ 2944 205 372 0 Gen 22.20 ~ ‫רמאל םהרבאל דגיו הלאה םירבדה ירחא יהיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫הדלי‬ ‫הכלמ‬ ‫םג‬ ‫םי אוה‬n‫ב‬ ‫רוח‬n‫ךיחא ל‬ came after things these told Abraham saying Behold has-borne Milcah also he children Nahor to-yourbrother 61/15/ 1818 31 219 261 41 23 278 271 60 49 95 43 12 102 294 39 Gen 22.21 ~ ‫ורכב ץוע תא‬ ‫זוב תאו‬ ‫ויחא‬ ‫לאומק תאו‬ ‫יבא‬ ‫םרא‬ -- Uz his-firstborn -- and-Buz his-brother -- and-Kemuel the-father of-Aram 33/10/ 2080 401 166 228 407 15 25 407 177 13 241 Gen 22.22 ~ ‫דשכ תאו‬ ‫וזח תאו‬ ‫שדלפ תאו‬ ‫ףלדי תאו‬ ‫לאותב תאו‬ -- and-Chesed -- and-Hazo -- and-Pildash -- and-Jidlaph -- and-Bethuel 34/10/ 3357 407 324 407 21 407 414 407 124 407 439 Gen 22.23 ~ ‫דלי לאותבו‬ ‫הקבר תא‬ ‫ה‬n‫הלא מש‬ ‫הדלי‬ ‫הכלמ‬ ‫רוח‬n‫ל‬ ‫יחא‬ ‫םהרבא‬ Bethuel became -- of-Rebekah eight these the-father Milcah to-Nahor brother Abraham's 43/11/ 2333 445 44 401 307 395 36 49 95 294 19 248 Gen 22.24 ~ ‫ושגליפו‬ ‫המואר המשו‬ ‫םג דלתו‬ ‫חבט תא אוה‬ ‫םחג תאו‬ ‫שחת תאו‬ ‫הכעמ תאו‬ his-concubine name was-Reumah bore also he -- Tebah -- and-Gaham -- and-Tahash -- and-Maacah 435 351 252 440 43 12 401 19 407 51 407 708 407 135 ~ ‫ס‬ -49/14/ 4068 0 Gen 23.1 ~ ‫הרש ייח ויהיו‬ ‫האמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םירשעו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םי עבשו‬n‫י ש‬n‫ש‬ ‫ייח‬ ‫הרש‬ become old now-Sarah hundred years and-twenty the-years seven years years of-the-life of-Sarah 43/12/ 3623 37 28 505 46 355 626 355 378 400 360 28 505 Gen 23.2 ~ ‫הרש תמתו‬ ‫עברא תירקב‬ ‫ןורבח אוה‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫םהרבא אביו‬ ‫דפסל‬ died Sarah -Kiriath-arba he the-same-Hebron the-land of-Canaan went and-Abraham to-mourn 846 505 712 273 12 266 293 190 19 248 174 ~ ‫התכבלו הרשל‬ Sarah weep 55/13/ 4536 535 463 Gen 23.3 ~ ‫םהרבא םקיו‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫ותמ‬ ‫רבדיו‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫תח‬ ‫רמאל‬ rose Abraham from before his-dead and-spoke to the-sons of-Heth saying 34/10/ 2124 156 248 140 140 446 222 31 62 408 271 Gen 23.4 ~ ‫רג‬ ‫בשותו‬ ‫יכ‬n‫ו םכמע א‬n‫רבק תזחא יל ת‬ ‫הרבקאו םכמע‬ ‫יתמ‬ ‫י‬n‫פלמ‬ stranger sojourner I among give -- site A-burial among may-bury my-dead of-my-sight 45/12/ 3526 203 714 81 170 456 40 416 302 170 314 450 210 Gen 23.5 ~ ‫ו‬n‫עיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תח‬ ‫םהרבא תא‬ ‫רמאל‬ ‫ול‬ answered the-sons of-Heth -- Abraham saying -23/ 7/ 1568 142 62 408 401 248 271 36

Gen

23.6

~ ‫ו‬n‫י עמש‬n‫דא‬ ‫איש‬n ‫ו התא םיהלא‬n‫רחבמב כותב‬ ‫ו‬n‫ירבק‬ ‫ךתמ תא רבק‬ ‫שיא‬ Hear my-lord prince mighty you among the-choicest of-our-graves bury -- your-dead another 466 65 361 86 406 484 252 368 302 401 460 311 ~ ‫ו‬n‫ורבק תא ממ‬ ‫הלכי אל‬ ‫רבקמ ךממ‬ ‫ךתמ‬ at -- his-grave not will-refuse for burying your-dead 75/20/ 5805 136 401 308 31 65 100 342 460 Gen 23.7 ~ ‫םהרבא םקיו‬ ‫וחתשיו‬ ‫םעל‬ ‫ץראה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫תח‬ rose Abraham and-bowed to-the-people of-the-land the-sons of-Heth 28/ 7/ 2070 156 248 730 140 296 92 408 Gen 23.8 ~ ‫רמאל םתא רבדיו‬ ‫םכשפ תא שי םא‬n ‫יתמ תא רבקל‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫י‬n‫ועגפו ועמש‬ ‫יל‬ spoke for saying If be -- is-your-wish bury -- my-dead of-my-sight hear and-approach -222 441 271 41 310 401 490 332 401 450 210 476 165 40 ~ ‫ןב ןורפעב‬ ‫רחצ‬ Ephron the-son of-Zohar 61/17/ 5008 408 52 298 Gen 23.9 ~ ‫ןתיו‬ ‫תרעמ תא יל‬ ‫הלפכמה‬ ‫רשא‬ ‫רשא ול‬ ‫הצקב‬ ‫והדש‬ ‫אלמ ףסכב‬ ‫ה‬nn‫תי‬ may-give -- -- the-cave of-Machpelah which -- which the-end of-his-field price the-full give 466 40 401 710 180 501 36 501 197 315 162 71 515 ~ ‫םככותב יל‬ ‫רבק תזחאל‬ -- your-presence site A-burial 62/17/ 5371 40 488 446 302 Gen 23.10 ~ ‫ןורפעו‬ ‫בשי‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫תח‬ ‫ןעיו‬ ‫ןורפע‬ ‫יתחה‬ ‫םהרבא תא‬ now-Ephron was-sitting among the-sons of-Heth answered and-Ephron the-Hittite -- Abraham 412 312 428 62 408 136 406 423 401 248 ~ ‫י‬n‫זאב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תח‬ ‫שרע יאב לכל‬ ‫וריע‬ ‫רמאל‬ the-hearing of-the-sons of-Heth all went the-gate of-his-city saying 65/18/ 4996 70 62 408 80 13 570 286 271 Gen 23.11 ~ ‫י אל‬n‫דא‬ ‫י‬n‫הדשה עמש‬ ‫יתת‬n ‫הרעמהו ךל‬ ‫רשא‬ ‫היתת ךל וב‬n ‫י‬n‫יעל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ימע‬ No my-lord hear the-field give -- the-cave after -- -- give the-presence of-the-sons of-my-people 31 65 470 314 860 50 326 501 8 50 865 170 62 120 ~ ‫היתת‬n ‫ךתמ רבק ךל‬ give -- bury your-dead 63/18/ 5569 865 50 302 460 Gen 23.12 ~ ‫םהרבא וחתשיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ bowed and-Abraham before the-people of-the-land 21/ 5/ 1554 730 248 170 110 296 Gen 23.13 ~ ‫י ןורפע לא רבדיו‬n‫זאב‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫רמאל‬ ‫ךא‬ ‫ול התא םא‬ ‫י‬n‫עמש‬ spoke to Ephron the-hearing of-the-people of-the-land saying will-only If you please listen 222 31 406 70 110 296 271 21 41 406 36 470 ~ ‫יתת‬n ‫ףסכ‬ ‫הדשה‬ ‫חק‬ ‫י‬n‫הרבקאו ממ‬ ‫יתמ תא‬ ‫המש‬ will-give the-price of-the-field accept at may-bury -- my-dead there

72/21/ 5472 860 160 314 108 140 314 401 450 345 Gen 23.14 ~ ‫ןעיו‬ ‫םהרבא תא ןורפע‬ ‫רמאל‬ ‫ול‬ answered Ephron -- Abraham saying -22/ 6/ 1498 136 406 401 248 271 36 Gen 23.15 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫י‬n‫ץרא עמש‬ ‫תאמ עברא‬ ‫לקש‬ ‫ףסכ‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫המ‬ ‫ךתמ תאו אוה‬ my-lord listen of-land four hundred shekels of-silver between between what he -- your-dead 65 470 291 273 441 430 160 72 88 45 12 407 460 ~ ‫רבק‬ bury 48/14/ 3516 302 Gen 23.16 ~ ‫עמשיו‬ ‫םהרבא‬ ‫לקשיו ןורפע לא‬ ‫םהרבא‬ ‫כהףס תא ןרפעל‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫י‬n‫זאב‬ listened Abraham to Ephron weighed and-Abraham Ephron -- the-silver which had-named the-hearing 426 248 31 406 446 248 430 401 165 501 206 70 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫תח‬ ‫תואמ עברא‬ ‫לקש‬ ‫ףסכ‬ ‫רבע‬ ‫רחסל‬ of-the-sons of-Heth four hundred shekels of-silver standard commercial 75/20/ 5928 62 408 273 447 430 160 272 298 Gen 23.17 ~ ‫םקיו‬ ‫הדש‬ ‫ןורפע‬ ‫רשא‬ ‫הלפכמב‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫הדשה ארממ פל‬ ‫הרעמהו‬ ‫רשא‬ ‫לכו וב‬ were-deeded field Ephron's which Machpelah which faced Mamre the-field and-cave which -- and-all 156 309 406 501 177 501 170 281 314 326 501 8 56 ~ ‫ץעה‬ ‫רשא‬ ‫הדשב‬ ‫רשא‬ ‫ולבג לכב‬ ‫ביבס‬ the-trees which the-field which all border the-confines 74/20/ 5351 165 501 311 501 52 41 74 Gen 23.18 ~ ‫םהרבאל‬ ‫ה‬n‫קמל‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תח‬ ‫רעש יאב לכב‬ ‫וריע‬ to-Abraham A-possession the-presence of-the-sons of-Heth all went the-gate of-his-city 34/ 9/ 2064 278 225 170 62 408 52 13 570 286 Gen 23.19 ~ ‫ןכ ירחאו‬ ‫רבק‬ ‫םהרבא‬ ‫הרש תא‬ ‫ותשא‬ ‫תרעמ לא‬ ‫הדש‬ ‫הלפכמה‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ארממ‬ After this buried Abraham -- Sarah his-wife in the-cave of-the-field Machpelah and facing Mamre 225 70 302 248 401 505 707 31 710 309 180 100 140 281 ~ ‫ןורבח אוה‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ he the-same-Hebron the-land of-Canaan 64/18/ 4970 12 266 293 190 Gen 23.20 ~ ‫םקיו‬ ‫הדשה‬ ‫הרעמהו‬ ‫רשא‬ ‫םהרבאל וב‬ ‫רבק תזחאל‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫תח‬ were-deeded the-field and-the-cave after -- to-Abraham site A-burial -- the-sons of-Heth 156 314 326 501 8 278 446 302 441 62 408 ~ ‫ס‬ -41/11/ 3242 0 Gen 24.1 ~ ‫םהרבאו‬ ‫ןקז‬ ‫אב‬ ‫הוהיו םימיב‬ ‫ךרב‬ ‫םהרבא תא‬ ‫לכב‬ now-Abraham was-old advanced age and-the-LORD had-blessed -- Abraham every 34/ 9/ 1471 254 157 3 102 32 222 401 248 52 Gen 24.2 ~ ‫םהרבא רמאיו‬ ‫לא‬ ‫דבעו‬ ‫ןקז‬ ‫ותיב‬ ‫לכב לשמה‬ ‫רשא‬ ‫םיש ול‬ ‫א‬n

~ 50/15/ 3640 Gen 24.3 ~

~ 72/17/ 4577 Gen 24.4 ~ 37/10/ 2519 Gen 24.5 ~

~ 74/21/ 5428 Gen 24.6 ~ 34/10/ 2797 Gen 24.7 ~

~ ~ 112/29/ 8308 Gen 24.8 ~ ~ 51/15/ 5153 Gen 24.9 ~

said Abraham to-his servant the-oldest of-his-household had of-all after -- place Please 257 248 31 82 157 418 375 52 501 36 350 51 ‫ךדי‬ ‫תחת‬ ‫יכרי‬ your-hand under my-thigh 34 808 240 ‫הוהיב ךעיבשאו‬ ‫יהלא‬ ‫םימשה‬ ‫יהלאו‬ ‫ץראה‬ ‫אל רשא‬ ‫השא חקת‬ ‫י‬n‫בל‬ swear the-LORD the-God of-heaven and-the-God of-earth whom you-shall-not take A-wife my-son 409 28 46 395 52 296 501 31 508 306 92 ‫תו‬n‫במ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יכ רשא‬n‫וברקב בשוי א‬ the-daughters of-the-Canaanites whom I live among 498 205 501 81 318 310 ‫יצרא לא יכ‬ ‫לאו‬ ‫יתדלומ‬ ‫ךלת‬ ‫תחקלו‬ ‫השא‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫קחציל‬ for to my-country and-to my-relatives will-go and-take A-wife my-son Isaac 30 31 301 37 490 450 544 306 92 238 ‫דבעה וילא רמאיו‬ ‫ילוא‬ ‫אל‬ ‫הבאת‬ ‫השאה‬ ‫תא בישא בשהה תאזה ץראה לא ירחא תכלל‬ said about the-servant Suppose is-not willing the-woman along me to land I take back -257 47 81 47 31 408 311 480 219 31 296 413 312 313 401 ‫ך‬n‫ב‬ ‫ץראה לא‬ ‫תאצי רשא‬ ‫םשמ‬ your-son to the-land thou camest in-it 72 31 296 501 501 380 ‫םהרבא וילא רמאיו‬ ‫רמשה‬ ‫י תא בישת ןפ ךל‬n‫ב‬ ‫המש‬ said then Abraham Beware -- not take -- my-son there 257 47 248 545 50 130 712 401 62 345 ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םימשה‬ ‫י רשא‬n‫יבא תיבמ חקל‬ ‫ץראמו‬ ‫יתדלומ‬ ‫רשאו‬ ‫רבד‬ the-LORD the-God of-heaven who took house my-father's the-land of-my-birth and-who spoke 26 46 395 501 198 452 13 337 490 507 206 ‫רשאו יל‬ ‫עבש‬n ‫רמאל יל‬ ‫ךערזל‬ ‫ןתא‬ ‫ץראה תא‬ ‫תאזה‬ ‫חלשי אוה‬ -- and-who swore -- saying to-your-descendants will-give -- the-land likewise he shall-send 40 507 422 40 271 327 451 401 296 413 12 348 ‫וכאלמ‬ ‫ךי‬n‫תחקלו פל‬ ‫השא‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫םשמ‬ his-angel before will-take A-wife my-son there 97 190 544 306 92 380 ‫אל םאו‬ ‫הבאת‬ ‫השאה‬ ‫תיק ךירחא תכלל‬n‫ו‬ ‫תאז יתעבשמ‬ ‫י תא קר‬n‫ב‬ ‫בשת אל‬ if is-not willing the-woman along thee will-be-free my-oath likewise but -- my-son not take 47 31 408 311 480 239 566 822 408 300 401 62 31 702 ‫המש‬ there 345 ‫םשיו‬ ‫דבעה‬ ‫ודי תא‬ ‫תחת‬ ‫ךרי‬ ‫םהרבא‬ ‫וי‬n‫דא‬ ‫עבשיו‬ ‫לע ול‬ placed the-servant -- his-hand under the-thigh of-Abraham his-master and-swore -- concerning 356 81 401 20 808 230 248 71 388 36 100

~ ‫רבדה‬ ‫הזה‬ matter this 45/13/ 2967 211 17 Gen 24.10 ~ ‫דבעה חקיו‬ ‫ילמגמ םילמג הרשע‬ ‫וי‬n‫דא‬ ‫ךליו‬ ‫לכו‬ ‫בוט‬ ‫וי‬n‫דא‬ took the-servant ten camels the-camels of-his-master and-set A-variety of-good of-his-master's 124 81 575 123 123 71 66 56 17 71 ~ ‫ודיב‬ ‫ךליו םקיו‬ ‫לא‬ ‫םירה םרא‬n ‫ריע לא‬ ‫רוח‬n his-hand arose and-went about -- Mesopotamia to the-city of-Nahor 73/19/ 2703 22 156 66 31 241 305 31 280 264 Gen 24.11 ~ ‫םילמגה ךרביו‬ ‫ץוחמ‬ ‫ריעל‬ ‫ראב לא‬ ‫םימה‬ ‫ברע תעל‬ ‫תעל‬ ‫תבאשה תאצ‬ kneel the-camels without the-city by the-well of-water time evening the-time go to-draw 45/12/ 3620 238 128 144 310 31 203 95 500 272 500 491 708 Gen 24.12 ~ ‫יהלא הוהי רמאיו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫םהרבא‬ ‫א הרקה‬n ‫י‬n‫השעו םויה פל‬ ‫דסח‬ ‫םע‬ said LORD the-God of-my-master Abraham grant please me today and-show lovingkindness unto 257 26 46 65 248 310 51 170 61 381 72 110 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫םהרבא‬ to-my-master Abraham 54/14/ 2110 65 248 Gen 24.13 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫בצ א‬n ‫ןיע לע‬ ‫תו םימה‬n‫בו‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫ריעה‬ ‫תאצי‬ Behold I am-standing by the-well water and-the-daughters of-the-men of-the-city are-coming 60 81 142 100 130 95 464 361 285 501 ~ ‫באשל‬ ‫םימ‬ to-draw water 43/12/ 2642 333 90 Gen 24.14 ~ ‫היהו‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫א יטה הילא רמא‬n ‫ךדכ‬ ‫התש הרמאו התשאו‬ ‫םגו‬ ‫ךילמג‬ now-may-it-be-that the-girl to-whom say about let Please your-jar Drink say Drink again your-camels 26 325 501 241 46 24 51 44 712 252 705 49 103 ~ ‫הקשא‬ ‫תחכה התא‬ ‫ךדבעל‬ ‫עדא הבו קחציל‬ ‫יכ‬ ‫תישע‬ ‫דסח‬ will-water -- appointed your-servant Isaac -- will-know that you-have-shown lovingkindness 406 406 433 126 238 13 75 30 780 72 ~ ‫םע‬ ‫י‬n‫דא‬ with to-my-master 89/25/ 5833 110 65 Gen 24.15 ~ ‫יהיו‬ ‫םרט אוה‬ ‫הלכ‬ ‫רבדל‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הקבר‬ ‫הדלי רשא תאצי‬ ‫לאותבל‬ ‫ןב‬ become he Before had-finished speaking behold Rebekah came who was-born to-Bethuel the-son 31 12 249 55 236 66 307 501 501 49 469 52 ~ ‫הכלמ‬ ‫תשא‬ ‫רוח‬n ‫יחא‬ ‫םהרבא‬ ‫הדכו‬ ‫המכש לע‬ of-Milcah the-wife Nahor brother of-Abraham's her-jar on her-shoulder 73/20/ 4355 95 701 264 19 248 35 100 365 Gen 24.16 ~ ‫רע‬n‫הו‬ ‫תבט‬ ‫דאמ הארמ‬ ‫הלותב‬ ‫אל שיאו‬ ‫העדי‬ ‫ה דרתו‬n‫יעה‬ ‫אלמתו‬ the-girl beautiful upon was-very A-virgin man and-no had-had went to-the-well and-filled

331 411 246 45 443 317 31 89 610 140 477 ~ ‫הדכ‬ ‫לעתו‬ her-jar and-came 51/13/ 3675 29 506 Gen 24.17 ~ ‫דבעה ץריו‬ ‫רמאיו התארקל‬ ‫י‬n‫א יאימגה‬n ‫טעמ‬ ‫םימ‬ ‫ךדכמ‬ ran the-servant her her-and-said drink Please A-little water your-jar 39/ 9/ 1853 306 81 736 257 129 51 119 90 84 Gen 24.18 ~ ‫התש רמאתו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫רהמתו‬ ‫דרתו‬ ‫הדכ‬ ‫לע‬ ‫הדי‬ ‫והקשתו‬ said Drink my-lord quickly lowered her-jar unto her-hand and-gave 35/ 9/ 3643 647 705 65 651 610 29 100 19 817 Gen 24.19 ~ ‫לכתו‬ ‫םג רמאתו ותקשהל‬ ‫ךילמגל‬ ‫באשא‬ ‫דע‬ ‫ולכ םא‬ ‫תתשל‬ had-finished giving said also your-camels will-draw against lo have-finished drinking 38/10/ 3725 456 841 647 43 133 304 74 41 56 1130 Gen 24.20 ~ ‫רהמתו‬ ‫רעתו‬ ‫הדכ‬ ‫לא‬ ‫תקשה‬ ‫ץרתו‬ ‫ראבה לא דוע‬ ‫באשל‬ ‫לכל באשתו‬ ‫וילמג‬ quickly emptied her-jar into the-trough and-ran back to the-well to-draw drew for-all his-camels 48/13/ 4418 651 676 29 31 805 696 80 31 208 333 709 80 89 Gen 24.21 ~ ‫שיאהו‬ ‫האתשמ‬ ‫שירחמ הל‬ ‫תעדל‬ ‫חילצהה‬ ‫הוהי‬ ‫וכרד‬ ‫אל םא‬ the-man was-gazing -- silence to-know had-made the-LORD his-journey or not 39/10/ 2641 322 746 35 558 504 148 26 230 41 31 Gen 24.22 ~ ‫יהיו‬ ‫ולכ רשאכ‬ ‫םילמגה‬ ‫תותשל‬ ‫שיאה חקיו‬ ‫םז‬n ‫בהז‬ ‫עקב‬ ‫ולקשמ‬ become after had-finished the-camels drinking took the-man ring A-gold A-half-shekel weighing 31 521 56 128 1136 124 316 97 14 172 476 ~ ‫י‬n‫שו‬ ‫םידימצ‬ ‫הידי לע‬ ‫םלקשמ בהז הרשע‬ and-two bracelets for her-wrists ten gold weighing 72/18/ 4859 366 194 100 29 575 14 510 Gen 24.23 ~ ‫רמאיו‬ ‫תב‬ ‫ימ‬ ‫א ידיגה תא‬n ‫שיה יל‬ ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ ‫ו םוקמ‬n‫ןילל ל‬ and-said daughter Whose you tell Please -- is-there house your-father's room -- to-lodge 41/13/ 2385 257 402 50 401 32 51 40 315 412 33 186 86 120 Gen 24.24 ~ ‫וילא רמאתו‬ ‫תב‬ ‫לאותב‬ ‫יכ‬n‫ןב א‬ ‫הכלמ‬ ‫רוח הדלי רשא‬n‫ל‬ said to-him I-am-the-daughter of-Bethuel I the-son of-Milcah whom bore to-Nahor 38/10/ 2607 647 47 402 439 81 52 95 501 49 294 Gen 24.25 ~ ‫םג וילא רמאתו‬ ‫ןבת‬ ‫םג‬ ‫אופסמ‬ ‫בר‬ ‫ו‬n‫םג מע‬ ‫םוקמ‬ ‫ןולל‬ said about both straw of-both and-feed have-plenty with of-both and-room to-lodge 37/11/ 2132 647 47 43 452 43 187 202 166 43 186 116 Gen 24.26 ~ ‫שיאה דקיו‬ ‫וחתשיו‬ ‫הוהיל‬ bowed the-man and-worshiped the-LORD 19/ 4/ 1222 120 316 730 56 Gen 24.27 ~ ‫ךורב רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫םהרבא‬ ‫אל רשא‬ ‫בזע‬ ‫ודסח‬ said Blessed be-the-LORD the-God of-my-master Abraham who has-not forsaken his-lovingkindness 257 228 26 46 65 248 501 31 79 78 ~ ‫ותמאו‬ ‫י םעמ‬n‫דא‬ ‫יכ‬n‫ךרדב א‬ ‫י‬n‫ח‬n ‫הוהי‬ ‫תיב‬ ‫יחא‬ ‫י‬n‫דא‬

and-his-truth with my-master me the-way has-guided the-LORD to-the-house brothers of-my-master's 76/20/ 3174 453 150 65 81 226 118 26 412 19 65 Gen 24.28 ~ ‫רע ץרתו‬n‫ה‬ ‫דגתו‬ ‫תיבל‬ ‫המא‬ ‫הלאה םירבדכ‬ ran the-girl and-told household her-mother's things these 29/ 7/ 2239 696 325 413 442 46 276 41 Gen 24.29 ~ ‫הקברלו‬ ‫חא‬ ‫ןבל ומשו‬ ‫ןבל ץריו‬ ‫שיאה לא‬ ‫הצוחה‬ ‫לא‬ ‫ןיעה‬ now-Rebekah brother name was-Laban ran and-Laban to the-man outside unto the-well 39/11/ 1801 343 9 352 82 306 82 31 316 114 31 135 Gen 24.30 ~ ‫יהיו‬ ‫םז תא תארכ‬n‫ה‬ ‫םידמצה תאו‬ ‫ידי לע‬ ‫ותחא‬ ‫ירבד תא ועמשכו‬ become saw -- the-ring -- and-the-bracelets by wrists his-sister's heard -- the-words 31 621 401 102 407 189 100 24 415 442 401 216 ~ ‫הקבר‬ ‫ותחא‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ ‫ילא רבד‬ ‫שיאה‬ ‫שיאה לא אביו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫דמע‬ of-Rebekah his-sister saying This said about the-man went to the-man and-behold was-standing 307 415 271 25 206 41 316 19 31 316 66 114 ~ ‫םילמגה לע‬ ‫ןיעה לע‬ by the-camels at the-well 99/28/ 5939 100 128 100 135 Gen 24.31 ~ ‫ךורב אוב רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫ץוחב דמעת המל‬ ‫יכ‬n‫יתי או‬n‫פ‬ ‫תיבה‬ ‫םילמגל םוקמו‬ said Come blessed of-the-LORD Why stand outside I have-prepared the-house place the-camels 52/12/ 2614 257 9 228 26 75 514 106 87 550 417 192 153 Gen 24.32 ~ ‫אביו‬ ‫שיאה‬ ‫התיבה‬ ‫חתפיו‬ ‫םילמגה‬ ‫ןבת ןתיו‬ ‫אופסמו‬ ‫םילמגל‬ ‫םימו‬ entered the-man the-house unloaded the-camels gave straw and-feed to-the-camels and-water 19 316 422 504 128 466 452 193 153 96 ~ ‫ץחרל‬ ‫וילגר‬ ‫ילגרו‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫ותא רשא‬ to-wash his-feet and-the-feet and-the-men's who for 73/16/ 4889 328 249 249 406 501 407 Gen 24.33 ~ [‫ םשייו‬K] (‫ םשויו‬Q) ‫וי‬n‫לכאל פל‬ ‫אל רמאיו‬ ‫דע לכא‬ ‫יתרבד םא‬ ‫ירבד‬ ‫רמאיו‬ --- be-put -- before to-eat said I-will-not eat against lo have-told my-business said 366 0 362 0 176 81 257 31 51 74 41 616 216 257 ~ ‫רבד‬ Speak 45/12/ 2372 206 Gen 24.34 ~ ‫דבע רמאיו‬ ‫םהרבא‬ ‫יכ‬n‫א‬ said servant I-am-Abraham's I 17/ 4/ 662 257 76 248 81 Gen 24.35 ~ ‫הוהיו‬ ‫ךרב‬ ‫י תא‬n‫דא‬ ‫דאמ‬ ‫לדגיו‬ ‫ןתיו‬ ‫ןאצ ול‬ ‫רקבו‬ ‫ףסכו‬ the-LORD blessed -- my-master has-greatly has-become has-given -- flocks and-herds and-silver 32 222 401 65 45 53 466 36 141 308 166 ~ ‫בהזו‬ ‫םדבעו‬ ‫תחפשו‬ ‫םילמגו‬ ‫םירמחו‬ and-gold and-servants and-maids and-camels and-donkeys 65/16/ 3304 20 122 794 129 304

Gen

24.36 ~ ‫הרש דלתו‬ ‫י תשא‬n‫דא‬ ‫ןב‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫הת ירחא‬n‫קז‬ ‫ןתיו‬ ‫רשא לכ תא ול‬ ‫ול‬ bore now-Sarah wife my-master's A-son to-my-master when her-old has-given -- -- all after -45/14/ 4129 440 505 701 65 52 95 219 562 466 36 401 50 501 36 Gen 24.37 ~ ‫י‬n‫י עבשיו‬n‫דא‬ ‫רמאל‬ ‫אל‬ ‫השא חקת‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫תו‬n‫במ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫רשא‬ swear my-master saying shall-not take A-wife my-son the-daughters of-the-Canaanites whose 448 65 271 31 508 306 92 498 205 501 ~ ‫יכ‬n‫וצראב בשי א‬ I live land 53/13/ 3617 81 312 299 Gen 24.38 ~ ‫לא אל םא‬ ‫תיב‬ ‫יבא‬ ‫ךלת‬ ‫לאו‬ ‫יתחפשמ‬ ‫תחקלו‬ ‫השא‬ ‫י‬n‫בל‬ But not about house to-my-father's shall-go and-to my-relatives and-take A-wife my-son 36/11/ 2795 41 31 31 412 13 450 37 838 544 306 92 Gen 24.39 ~ ‫י לא רמאו‬n‫דא‬ ‫ילא‬ ‫ךלת אל‬ ‫השאה‬ ‫ירחא‬ said to my-master Suppose not along the-woman after-that 26/ 8/ 1395 247 31 65 41 31 450 311 219 Gen 24.40 ~ ‫ילא רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫יתכלהתה רשא‬ ‫וי‬n‫חלשי פל‬ ‫וכאלמ‬ ‫חילצהו ךתא‬ ‫ךכרד‬ said to-me the-LORD whom have-walked before will-send his-angel for successful your-journey 257 41 26 501 870 176 348 97 421 149 244 ~ ‫תחקלו‬ ‫השא‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫יתחפשממ‬ ‫יבא תיבמו‬ will-take A-wife my-son my-relatives house my-father's 76/17/ 5421 544 306 92 878 458 13 Gen 24.41 ~ ‫זא‬ ‫הק‬n‫ת‬ ‫יתלאמ‬ ‫יכ‬ ‫יתחפשמ לא אובת‬ ‫םאו‬ ‫ו אל‬n‫יק תייהו ךל תי‬n ‫יתלאמ‬ then will-be-free my-oath when come to my-relatives and-if not give -- become will-be-free my-oath 49/14/ 4018 8 555 481 30 409 31 838 47 31 466 50 431 160 481 Gen 24.42 ~ ‫לא םויה אבאו‬ ‫הןיע‬ ‫רמאו‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫םהרבא‬ ‫א ךשי םא‬n ‫חילצמ‬ ‫יכרד‬ came today unto the-well and-said LORD the-God of-my-master Abraham if do now successful my-journey 10 61 31 135 247 26 46 65 248 41 330 51 178 234 ~ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הילע ךלה א‬ which I go and 65/18/ 2455 501 81 55 115 Gen 24.43 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫בצ א‬n ‫ןיע לע‬ ‫היהו םימה‬ ‫המלעה‬ ‫באשל תאציה‬ ‫י הילא מאויתר‬n‫יקשה‬ behold I am-standing by the-well water become the-maiden comes to-draw say about drink 60 81 142 100 130 95 26 150 506 333 657 46 475 ~ ‫א‬n ‫טעמ‬ ‫םימ‬ ‫ךדכמ‬ Please A-little water your-jar 65/17/ 3145 51 119 90 84 Gen 24.44 ~ ‫הרמאו‬ ‫ילא‬ ‫םג‬ ‫התש התא‬ ‫ךילמגל םגו‬ ‫באשא‬ ‫השאה אוה‬ ‫חיכה רשא‬ will-say about also You drink also your-camels will-draw he her-be-the-woman whom has-appointed 252 41 43 406 705 49 133 304 12 311 501 43 ~ ‫הוהי‬ ‫י ןבל‬n‫דא‬ the-LORD son my-master's

54/15/ 2973 26 82 65 Gen 24.45 ~ ‫י‬n‫םרט א‬ ‫הלכא‬ ‫רבדל‬ ‫יבל לא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הקבר‬ ‫הדכו תאצי‬ ‫המכש לע‬ ‫דרתו‬ I Before had-finished speaking in my-heart behold Rebekah came her-jar on her-shoulder and-went 61 249 56 236 31 42 66 307 501 35 100 365 610 ~ ‫ה‬n‫יעה‬ ‫באשתו‬ ‫י הילא רמאו‬n‫א יקשה‬n the-well and-drew said unto drink to-her-Please 71/19/ 4327 140 709 247 46 475 51 Gen 24.46 ~ ‫רהמתו‬ ‫דרותו‬ ‫הדכ‬ ‫רמאתו הילעמ‬ ‫התש‬ ‫ךילמג םגו‬ ‫הקשא‬ ‫םילמגה םגו תשאו‬ quickly lowered her-jar from her-and-said Drink also your-camels will-water Drink also the-camels 651 616 29 155 647 705 49 103 406 707 49 128 ~ ‫התקשה‬ watered 56/13/ 5055 810 Gen 24.47 ~ ‫רמאו התא אשאול‬ ‫תב‬ ‫ימ‬ ‫תא‬ ‫תב רמאתו‬ ‫לאותב‬ ‫רוח ןב‬n ‫רשא‬ asked -- her-and-said daughter Whose and-she said the-daughter of-Bethuel son Nahor's whom 338 406 247 402 50 401 647 402 439 52 264 501 ~ ‫הכלמ ול הדלי‬ ‫םז םשאו‬n‫ה‬ ‫הפא לע‬ ‫םידימצהו‬ ‫הידי לע‬ bore -- Milcah put the-ring on her-nose and-the-bracelets on her-wrists 76/22/ 5298 49 36 95 347 102 100 86 205 100 29 Gen 24.48 ~ ‫הוחתשאו דקאו‬ ‫הוהיל‬ ‫ךרבאו‬ ‫הוהי תא‬ ‫יהלא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫םהרבא‬ ‫י רשא‬n‫ח‬n‫ה‬ bowed and-worshiped the-LORD and-blessed -- the-LORD the-God of-my-master Abraham who had-guided 111 726 56 229 401 26 46 65 248 501 123 ~ ‫תמא ךרדב‬ ‫תחקל‬ ‫תב תא‬ ‫יחא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ו‬n‫בל‬ way the-right to-take -- the-daughter kinsman of-my-master's his-son 74/19/ 4712 226 441 538 401 402 19 65 88 Gen 24.49 ~ ‫םכשי םא התעו‬ ‫םישע‬ ‫דסח‬ ‫תמאו‬ ‫תא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫םאו יל ודיגה‬ ‫ה יל ודיגה אל‬n‫אופ‬ now if are-going to-deal kindly and-truly with my-master tell -- and-if not know -- may-turn 481 41 370 420 72 447 401 65 28 40 47 31 28 40 142 ~ ‫לע‬ ‫ןימי‬ ‫לאמש לע וא‬ unto the-right or and the-left 65/20/ 3341 100 110 7 100 371 Gen 24.50 ~ ‫ןעיו‬ ‫ןבל‬ ‫לאותבו‬ ‫ורמאיו‬ ‫הוהימ‬ ‫אצי‬ ‫רבדה‬ ‫לכו אל‬n ‫רבד‬ ‫ךילא‬ ‫וא ער‬ replied Laban and-Bethuel and-said the-LORD comes the-matter not cannot speak to-you bad or 136 82 445 263 66 101 211 31 106 206 61 270 7 ~ ‫בוט‬ good 51/14/ 2002 17 Gen 24.51 ~ ‫ה‬n‫קברה ה‬ ‫ךי‬n‫חק פל‬ ‫ךלו‬ ‫יהתו‬ ‫השא‬ ‫ךי ןבל‬n‫דא‬ ‫רבד רשאכ‬ Here is-Rebekah before take and-go become her-be-the-wife son of-your-master's after spoken 60 307 190 108 56 421 306 82 85 521 206 ~ ‫הוהי‬

as-the-LORD 43/12/ 2368 26 Gen 24.52 ~ ‫יהיו‬ ‫עמש רשאכ‬ ‫דבע‬ ‫םהרבא‬ ‫םהירבד תא‬ ‫הצרא וחתשיו‬ ‫הוהיל‬ become after heard servant Abraham's -- their-words bowed to-the-ground the-LORD 42/10/ 3030 31 521 410 76 248 401 261 730 296 56 Gen 24.53 ~ ‫אצויו‬ ‫דבעה‬ ‫ילכ‬ ‫ףסכ‬ ‫ילכו‬ ‫בהז‬ ‫םידגבו‬ ‫ןתיו‬ ‫הקברל‬ brought the-servant articles of-silver and-articles of-gold and-garments and-gave to-Rebekah 113 81 60 160 66 14 65 466 337 ~ ‫ת‬n‫דגמו‬ ‫תן‬n ‫היחאל‬ ‫המאלו‬ precious gave to-her-brother her-mother 56/13/ 2501 503 500 54 82 Gen 24.54 ~ ‫ותשיו ולכאיו‬ ‫םיש אוה‬n‫אהו‬ ‫ו ומע רשא‬n‫יליו‬ ‫רקבב ומוקיו‬ ‫י רמאיו‬n‫י חלש‬n‫דאל‬ ate and-drank he and-the-men who with and-spent arose the-morning said Send to-my-master 58/12/ 3170 73 722 12 412 501 116 112 168 304 257 398 95 Gen 24.55 ~ ‫היחא רמאיו‬ ‫המאו‬ ‫רע בשת‬n‫ה‬ ‫ו‬n‫רחא רושע וא םימי תא‬ ‫ךלת‬ said her-brother mother stay the-girl for days say ten afterward may-go 40/11/ 3159 257 24 52 702 325 457 100 7 576 209 450 Gen 24.56 ~ ‫הוהיו יתא ורחאת לא םהלא רמאיו‬ ‫חילצה‬ ‫יכרד‬ ‫י‬n‫י הכלאו וחלש‬n‫דאל‬ said about not delay -- the-LORD has-prospered my-way Send may-go to-my-master 49/11/ 2360 257 76 31 615 411 32 143 234 404 62 95 Gen 24.57 ~ ‫ארק ורמאיו‬n ‫רע‬n‫ל‬ ‫הלאש‬n‫ו‬ ‫היפ תא‬ said will-call the-girl and-consult -- her-wishes 25/ 6/ 1852 263 351 350 392 401 95 Gen 24.58 ~ ‫הקברל וארקיו‬ ‫ורמאיו‬ ‫הילא‬ ‫םע יכלתה‬ ‫רמאתו הזה שיאה‬ ‫ךלא‬ called Rebekah and-said to-her go with with this and-said will-go 43/10/ 2575 323 337 263 46 465 110 316 17 647 51 Gen 24.59 ~ ‫הקבר תא וחלשיו‬ ‫םתחא‬ ‫התק תאו‬n‫דבע תאו מ‬ ‫םהרבא‬ ‫ויש תאו‬n‫א‬ sent -- Rebekah their-sister -- nurse -- servant Abraham's -- and-his-men 43/11/ 4024 360 401 307 449 407 595 407 76 248 407 367 Gen 24.60 ~ ‫הקבר תא וכרביו‬ ‫ורמאיו‬ ‫ו הל‬n‫תחא‬ ‫תא‬ ‫ייה‬ ‫יפלאל‬ ‫הבבר‬ ‫שרייו‬ ‫ךערז‬ blessed -- Rebekah and-said -- our-sister her-Thou Become thousands of-ten possess and-may-yourdescendants 244 401 307 263 35 465 401 25 151 209 526 297 ~ ‫רעש תא‬ ‫ויא‬n‫ש‬ -- the-gate hate 58/15/ 4662 401 570 367 Gen 24.61 ~ ‫הקבר םקתו‬ ‫היתרע‬n‫ו‬ ‫ה‬n‫ילמגהם לע בכרתו‬ ‫ה‬n‫כלתו‬ ‫ירחא‬ ‫שיאה‬ ‫דבעה חקיו‬ arose Rebekah her-maids mounted and the-camels and-departed after-that the-man took the-servant 546 307 741 683 100 128 511 219 316 124 81 ~ ‫הקבר תא‬ ‫ךליו‬ -- Rebekah and-departed

62/14/ 4530 401 307 66 Gen 24.62 ~ ‫קחציו‬ ‫אב‬ ‫יאר יחל ראב אובמ‬ ‫בשוי אוהו‬ ‫ץראב‬ ‫בג‬n‫ה‬ now-Isaac had-come going -- -- to-Beer-lahai-roi he was-living country the-Negev 36/10/ 1417 214 3 49 203 48 211 18 318 293 60 Gen 24.63 ~ ‫חושל קחצי אציו‬ ‫הדשב‬ ‫תו‬n‫ברע פל‬ ‫אשיו‬ ‫וי‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םילמג‬ went Isaac to-meditate the-field toward evening lifted his-eyes and-looked and-behold camels 107 208 344 311 566 272 317 146 217 66 123 ~ ‫םיאב‬ were-coming 50/12/ 2730 53 Gen 24.64 ~ ‫אשתו‬ ‫הקבר‬ ‫הי תא‬n‫יע‬ ‫לפתו קחצי תא ארתו‬ ‫למגה לעמ‬ lifted Rebekah -- her-eyes saw -- Isaac dismounted off the-camel 36/10/ 3510 707 307 401 145 607 401 208 516 140 78 Gen 24.65 ~ ‫דבעה לא רמאתו‬ ‫ךלהה הזלה שיאה ימ‬ ‫הדשב‬ ‫ו‬n‫דבעה רמאיו תארקל‬ ‫י אוה‬n‫דא‬ said to the-servant Who man this walking the-field us said and-the-servant He is-my-master 647 31 81 50 316 47 60 311 787 257 81 12 65 ~ ‫ףיעצה חקתו‬ ‫סכתתו‬ took her-veil and-covered 66/16/ 4400 514 255 886 Gen 24.66 ~ ‫דבעה רפסיו‬ ‫םירבדה לכ תא קחציל‬ ‫השע רשא‬ told the-servant Isaac -- all the-things he had-done 30/ 8/ 2263 356 81 238 401 50 261 501 375 Gen 24.67 ~ ‫האביו‬ ‫הרש הלהאה קחצי‬ ‫ומא‬ ‫הקבר תא חקיו‬ ‫יהתו‬ ‫השאל ול‬ ‫םח הבהאיו‬n‫יו‬ brought Isaac tent Sarah's his-mother took -- Rebekah became -- his-wife loved was-comforted 24 208 46 505 47 124 401 307 421 36 336 29 114 ~ ‫ומא ירחא קחצי‬ ‫פ‬ Isaac after his-mother's -62/16/ 3072 208 219 47 0 Gen 25.1 ~ ‫ףסיו‬ ‫םהרבא‬ ‫הרוטק המשו השא חקיו‬ another now-Abraham took wife name was-Keturah 25/ 6/ 1505 156 248 124 306 351 320 Gen 25.2 ~ ‫ןרמז תא ול דלתו‬ ‫ןשקי תאו‬ ‫ןדמ תאו‬ ‫ןידמ תאו‬ ‫קבשי תאו‬ ‫חוש תאו‬ bore -- -- Zimran -- and-Jokshan -- and-Medan -- and-Midian -- and-Ishbak -- and-Shuah 45/14/ 4593 440 36 401 297 407 460 407 94 407 104 407 412 407 314 Gen 25.3 ~ ‫ןשקיו‬ ‫דלי‬ ‫אבש תא‬ ‫ןדד תאו‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןדד‬ ‫ויה‬ ‫םרושא‬ ‫םישוטלו‬ Jokshan became -- of-Sheba -- and-Dedan and-the-sons of-Dedan become were-Asshurim and-Letushim 466 44 401 303 407 58 68 58 21 547 401 ~ ‫םימאלו‬ and-Leummim 47/12/ 2901 127 Gen 25.4 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןידמ‬ ‫רפעו הפיע‬ ‫ך‬n‫חו‬ ‫עדיבאו‬ ‫העדלאו‬ ‫הלא לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הרוטק‬

the-sons of-Midian Ephah and-Epher and-Hanoch and-Abida and-Eldaah All these the-sons of-Keturah 45/11/ 1454 68 104 165 356 84 93 116 50 36 62 320 Gen 25.5 ~ ‫םהרבא ןתיו‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫קחציל ול‬ gave now-Abraham -- all after -- Isaac 23/ 7/ 1940 466 248 401 50 501 36 238 Gen 25.6 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫םישגליפה‬ ‫רשא‬ ‫ןת םהרבאל‬n ‫םהרבא‬ ‫ת‬n‫םחלשיו תמ‬ ‫ו קחצי לעמ‬n‫ב‬ to-the-sons of-his-concubines after Abraham gave Abraham gifts and-sent and Isaac his-son 98 478 501 278 500 248 890 394 140 208 58 ~ ‫ו‬n‫דועב‬ ‫יח‬ ‫המדק‬ ‫ץרא לא‬ ‫םדק‬ was-still living eastward to the-land of-the-east 70/17/ 4564 138 18 149 31 291 144 Gen 25.7 ~ ‫ימי הלאו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םהרבא ייח‬ ‫רשא‬ ‫תאמ יח‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םיעבשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫שמחו‬ These are-all the-years life of-Abraham's after age hundred years and-seventy-five years fif 42 60 360 28 248 501 18 441 355 428 355 354 ~ ‫םי‬n‫ש‬ years 46/13/ 3590 400 Gen 25.8 ~ ‫עוגיו‬ ‫תמיו‬ ‫רבאםה‬ ‫הבוט הבישב‬ ‫ןקז‬ ‫עבשו‬ ‫ףסאיו‬ ‫לא‬ ‫וימע‬ breathed and-died Abraham old A-ripe an-old and-satisfied was-gathered to-his people 41/10/ 1989 95 456 248 319 22 157 378 157 31 126 Gen 25.9 ~ ‫לאעמשיו קחצי ותא ורבקיו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫תרעמ לא‬ ‫הלפכמה‬ ‫הדש לא‬ ‫ןרפע‬ ‫ןב‬ buried -- Isaac and-Ishmael his-sons in the-cave of-Machpelah in the-field of-Ephron the-son 324 407 208 457 68 31 710 180 31 309 400 52 ~ ‫רחצ‬ ‫יתחה‬ ‫רשא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ארממ‬ of-Zohar the-Hittite which is before Mamre 66/18/ 4920 298 423 501 100 140 281 Gen 25.10 ~ ‫הדשה‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ק‬ ‫םהרבא‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫תח‬ ‫המש‬ ‫רבק‬ ‫םהרבא‬ ‫ותשא הרשו‬ the-field which purchased Abraham -- the-sons of-Heth there was-buried Abraham Sarah his-wife 42/12/ 4242 314 501 155 248 441 62 408 345 302 248 511 707 Gen 25.11 ~ ‫תומ ירחא יהיו‬ ‫םהרבא‬ ‫ךרביו‬ ‫ו קחצי תא םיהלא‬n‫ב‬ ‫קחצי בשיו‬ ‫יאר יחל ראב םע‬ came after the-death of-Abraham blessed God -- Isaac his-son lived and-Isaac by -- -- Beer-lahairoi 31 219 446 248 238 86 401 208 58 318 208 110 203 48 211 ~ ‫ס‬ -54/15/ 3033 0 Gen 25.12 ~ ‫הלאו‬ ‫תדלת‬ ‫לאעמשי‬ ‫םהרבא ןב‬ ‫רגה הדלי רשא‬ ‫תירצמה‬ ‫הרש תחפש‬ now-these the-generations of-Ishmael son Abraham's whom bore Hagar the-Egyptian maid Sarah's 42 834 451 52 248 501 49 208 745 788 505 ~ ‫םהרבאל‬ to-Abraham

50/12/ 4701 278 Gen 25.13 ~ ‫הלאו‬ ‫תומש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאעמשי‬ ‫םתמשב‬ ‫םתדלותל‬ ‫רכב‬ ‫לאעמשי‬ and-these are-the-names of-the-sons of-Ishmael their-names the-order the-firstborn of-Ishmael 42 746 62 451 782 910 222 451 ~ ‫תיב‬n ‫רדקו‬ ‫לאבדאו‬ ‫םשבמו‬ Nebaioth and-Kedar and-Adbeel and-Mibsam 57/12/ 4870 462 310 44 388 Gen 25.14 ~ ‫עמשמו‬ ‫המודו‬ ‫אשמו‬ and-Mishma and-Dumah and-Massa 14/ 3/ 864 456 61 347 Gen 25.15 ~ ‫דדח‬ ‫אמיתו‬ ‫שיפ רוטי‬n ‫המדקו‬ Hadad and-Tema Jetur Naphish and-Kedemah 21/ 5/ 1293 16 457 225 440 155 Gen 25.16 ~ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאעמשי‬ ‫הלאו‬ ‫םתמש‬ ‫םהירצחב‬ ‫םתריטבו‬ These like are-the-sons of-Ishmael and-these are-their-names their-villages their-camps 36 45 62 451 42 780 355 667 ~ ‫םי‬n‫םאיש רשע ש‬n ‫אלםתמ‬ both ten princes to-their-tribes 53/12/ 4320 400 570 401 511 Gen 25.17 ~ ‫י הלאו‬n‫ש‬ ‫ייח‬ ‫לאעמשי‬ ‫תאמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ה םישלשו‬n‫ש‬ ‫עבשו‬ ‫םי‬n‫עוגיו ש‬ These are-the-years of-the-life of-Ishmael hundred years thirty years and-seven years breathed 42 360 28 451 441 355 686 355 378 400 95 ~ ‫תמיו‬ ‫ףסאיו‬ ‫לא‬ ‫וימע‬ and-died was-gathered to-his people 59/15/ 4361 456 157 31 126 Gen 25.18 ~ ‫ו‬n‫דע הליוחמ כשיו‬ ‫רוש‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םירצמ‬ ‫הרושא הכאב‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫לכ‬ settled Havilah against to-Shur which that before of-Egypt goes Assyria in the-presence of-all 392 99 74 506 501 100 140 380 28 512 100 140 50 ~ ‫ויחא‬ ‫לפ‬n ‫פ‬ his-relatives settled -53/15/ 3207 25 160 0 Gen 25.19 ~ ‫הלאו‬ ‫תדלות‬ ‫קחצי‬ ‫םהרבא ןב‬ ‫םהרבא‬ ‫קחצי תא דילוה‬ now-these the-generations of-Isaac son Abraham's Abraham became -- of-Isaac 36/ 9/ 2302 42 840 208 52 248 248 55 401 208 Gen 25.20 ~ ‫יהיו‬ ‫קחצי‬ ‫םיעברא ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫הקבר תא ותחקב‬ ‫תב‬ ‫לאותב‬ ‫ימראה‬ become and-Isaac old was-forty years took -- Rebekah the-daughter of-Bethuel the-Aramean 31 208 52 323 355 516 401 307 402 439 256 ~ ‫םרא ןדפמ‬ ‫תוחא‬ ‫ןבל‬ ‫ימראה‬ ‫השאל ול‬ -of-Paddan-aram the-sister of-Laban the-Aramean -- to-be-his-wife 67/18/ 4830 174 241 415 82 256 36 336 Gen 25.21 ~ ‫הוהיל קחצי רתעיו‬ ‫חכ‬n‫ל‬ ‫ותשא‬ ‫יכ‬ ‫הרקע‬ ‫רתעיו אוה‬ ‫הוהי ול‬

~ 54/14/ 4555 Gen 25.22 ~ 49/13/ 3561 Gen 25.23 ~ ~ 65/16/ 2784 Gen 25.24 ~ 27/ 6/ 1242 Gen 25.25 ~ 39/ 9/ 3076 Gen 25.26 ~ ~ 62/17/ 4406 Gen 25.27 ~ ~ 52/14/ 3297 Gen 25.28 ~ 38/11/ 2545 Gen 25.29 ~ 32/ 9/ 1257 Gen 25.30 ~

prayed Isaac to-the-LORD behalf of-his-wife because was-barren he answered -- and-the-LORD 686 208 56 108 707 30 375 12 686 36 26 ‫רהתו‬ ‫הקבר‬ ‫ותשא‬ conceived and-Rebekah his-wife 611 307 707 ‫וצצרתיו‬ ‫םי‬n‫בה‬ ‫ןכ םא רמאתו הברקב‬ ‫יכ הז המל‬n‫שרדל ךלתו א‬ ‫הוהי תא‬ struggled the-children within said If is-so why he am-I went to-inquire -- of-the-LORD 802 107 309 647 41 70 75 12 81 456 534 401 26 ‫הוהי רמאיו‬ ‫י הל‬n‫ש‬ [‫ םייג‬K] (‫םיוג‬ Q) ‫ך‬n‫טבב‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫םימאל‬ ‫ךיעממ‬ ‫ודרפי‬ said the-LORD -- to-her-Two --- Gentile -- your-womb and-two peoples your-body will-be-separated 257 26 35 360 63 0 59 0 83 366 121 180 300 ‫םאלו‬ ‫םאלמ‬ ‫ץמאי‬ ‫ברו‬ ‫דבעי‬ ‫ריעצ‬ people the-other shall-be-stronger and-the-older shall-serve the-younger 77 111 141 208 86 370 ‫ואלמיו‬ ‫הימי‬ ‫תדלל‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ה םמות‬n‫טבב‬ were-fulfilled her-days to-be-delivered behold twins her-womb 93 65 464 66 486 68 ‫ןושארה אציו‬ ‫י‬n‫תרדאכ ולכ ומדא‬ ‫רעש‬ ‫שומ וארקיו‬ ‫ושע‬ came now-the-first red all garment A-hairy called his-name Esau 107 562 111 56 625 570 323 346 376 ‫ירחאו‬ ‫ןכ‬ ‫ויחא אצי‬ ‫ודיו‬ ‫תזחא‬ ‫ושע בקעב‬ ‫ארקיו‬ ‫ומש‬ Afterward after-that came his-brother his-hand holding heel to-Esau's was-called his-name 225 70 101 25 26 416 174 376 317 346 ‫קחציו בקעי‬ ‫םישש ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םתא תדלב‬ Jacob and-Isaac old was-sixty years gave -182 214 52 650 355 436 441 ‫םירע ולדגיו‬n‫ה‬ ‫יהיו‬ ‫שיא ושע‬ ‫עדי‬ ‫דיצ‬ ‫הדש שיא‬ ‫םת שיא בקעיו‬ grew the-boys became Esau A-man A-skillful hunter man of-the-field Jacob man was-a-peaceful 59 375 31 376 311 84 104 311 309 188 311 440 ‫בשי‬ ‫אםילה‬ living tents 312 86 ‫קחצי בהאיו‬ ‫יכ ושע תא‬ ‫הקברו ויפב דיצ‬ ‫בקעי תא תבהא‬ loved now-Isaac -- Esau because game taste Rebekah loved -- Jacob 24 208 401 376 30 104 98 313 408 401 182 ‫דזיו‬ ‫דיז בקעי‬n ‫ןמ ושע אביו‬ ‫הדשה‬ ‫אוהו‬ ‫ףיע‬ had-cooked Jacob stew came Esau from the-field and-he was-famished 27 182 71 19 376 90 314 18 160 ‫ושע רמאיו‬ ‫י בקעי לא‬n‫א טיעלה‬n ‫ןמ‬ ‫ףיע יכ הזה םדאה םדאה‬ ‫יכ‬n‫ןכ לע א‬ said and-Esau to Jacob have Please with red red he for I-am-famished I and after-that 257 376 31 182 184 51 90 50 50 17 30 160 81 100 70

~ ‫ארק‬ ‫ומש‬ ‫םודא‬ was-called his-name stuff 59/18/ 2427 301 346 51 Gen 25.31 ~ ‫ךתרכב תא םויכ הרכמ בקעי רמאיו‬ ‫יל‬ said Jacob sell First -- your-birthright -26/ 7/ 1863 257 182 265 76 401 642 40 Gen 25.32 ~ ‫ה ושע רמאיו‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫תומל ךלוה א‬ ‫המלו‬ ‫הרכב יל הז‬ said Esau Behold I am to-die of-what he -- is-the-birthright 35/10/ 1671 257 376 60 81 61 476 81 12 40 227 Gen 25.33 ~ ‫בקעי רמאיו‬ ‫רכמיו ול עבשיו םויכ יל העבשה‬ ‫ותרכב תא‬ ‫בקעיל‬ said and-Jacob swear -- First swore -- and-sold -- his-birthright to-Jacob 44/11/ 2878 257 182 382 40 76 388 36 276 401 628 212 Gen 25.34 ~ ‫ןת בקעיו‬n ‫םחל ושעל‬ ‫דיז‬n‫םישדע ו‬ ‫תשיו לכאיו‬ ‫םקיו‬ ‫ךליו‬ ‫זביו‬ ‫הרכבה תא ושע‬ Jacob gave Esau bread stew and-lentil ate and-drank and-rose and-went despised Esau -- his-birthright 188 500 406 78 77 424 67 716 156 66 25 376 401 232 ~ ‫ס‬ -56/14/ 3712 0 Gen 26.1 ~ ‫יהיו‬ ‫בער‬ ‫ץראב‬ ‫דבלמ‬ ‫בערה‬ ‫ןושארה‬ ‫היה רשא‬ ‫ימיב‬ ‫םהרבא‬ had-occurred A-famine the-land beside famine the-previous that had-occurred the-days of-Abraham 31 272 293 76 277 562 501 20 62 248 ~ ‫ךלמיבא לא קחצי ךליו‬ ‫םיתשלפ ךלמ‬ ‫הררג‬ went Isaac to Abimelech king of-the-Philistines to-Gerar 69/17/ 4108 66 208 31 103 90 860 408 Gen 26.2 ~ ‫אריו‬ ‫הוהי וילא‬ ‫רמאיו‬ ‫המירצמ דרת לא‬ ‫ץראב ןכש‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫ךילא‬ appeared about the-LORD and-said not go to-Egypt stay the-land of-which shall-tell about 45/12/ 3033 217 47 26 257 31 604 385 370 293 501 241 61 Gen 26.3 ~ ‫רוג‬ ‫תאזה ץראב‬ ‫ךכרבאו ךמע היהאו‬ ‫ךערזלו ךל יכ‬ ‫ןתא‬ ‫לאה תצראה לכ תא‬ Sojourn land likewise become you and-bless for -- your-descendants will-give -- all lands these 209 293 413 27 130 249 30 50 333 451 401 50 696 36 ~ ‫יתמקהו‬ ‫העבשה תא‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫ךיבא םהרבאל‬ will-establish -- the-oath which swore Abraham to-your-father 82/21/ 6356 561 401 382 501 832 278 33 Gen 26.4 ~ ‫תיברהוי‬ ‫ךערז תא‬ ‫יבכוככ‬ ‫םימשה‬ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫ךערזל‬ will-multiply -- your-descendants as-the-stars of-heaven and-will-give your-descendants 633 401 297 78 395 866 327 ~ ‫לאה תצראה לכ תא‬ ‫וכרבתהו‬ ‫ךערזב‬ ‫ייוג לכ‬ ‫ץראה‬ -- all lands these shall-be-blessed your-descendants all the-nations of-the-earth 68/16/ 5493 401 50 696 36 639 299 50 29 296 Gen 26.5 ~ ‫בקע‬ ‫רשא‬ ‫עמש‬ ‫םהרבא‬ ‫ילקב‬ ‫רמשיו‬ ‫יתרמשמ‬ ‫יתוצמ‬ ‫יתוקח‬ ‫יתרותו‬ Because after obeyed Abraham my-voice and-kept my-charge my-commandments my-statutes and-my-laws

45/10/ 5111 172 501 410 248 142 556 990 546 524 1022 Gen 26.6 ~ ‫ררגב קחצי בשיו‬ lived Isaac Gerar 12/ 3/ 931 318 208 405 Gen 26.7 ~ ‫יש ולאשיו‬n‫א‬ ‫םוקמה‬ ‫ותשאל‬ ‫יתחא רמאיו‬ ‫ארי יכ אוה‬ ‫רמאל‬ ‫יתשא‬ asked the-men of-the-place his-wife said is-my-sister he for was-afraid to-say my-wife 353 361 191 737 257 419 12 30 211 271 711 ~ ‫ןפ‬ ‫י‬n‫יש גרהי‬n‫א‬ ‫םוקמה‬ ‫לע‬ ‫הקבר‬ ‫תבוט יכ‬ ‫איה הארמ‬ might kill the-men of-the-place account of-Rebekah for is-beautiful upon It 81/21/ 5629 130 278 361 191 100 307 30 417 246 16 Gen 26.8 ~ ‫יכ יהיו‬ ‫וכרא‬ ‫םש ול‬ ‫ךלמיבא ףקשיו םימיה‬ ‫םיתשלפ ךלמ‬ ‫דעב‬ came when A-long -- had-been-there time looked Abimelech king of-the-Philistines through 31 30 227 36 340 105 496 103 90 860 76 ~ ‫ןולחה‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫קחצמ קחצי‬ ‫הקבר תא‬ ‫ותשא‬ A-window and-saw and-behold Isaac was-caressing -- Rebekah his-wife 73/19/ 4637 99 217 66 208 238 401 307 707 Gen 26.9 ~ ‫ךלמיבא ארקיו‬ ‫רמאיו קחציל‬ ‫ךא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךתשא‬ ‫רמאיו אוה יתחא תרמא ךיאו אוה‬ called Abimelech Isaac and-said certainly Behold is-your-wife he How say other he said 317 103 238 257 21 60 721 12 37 641 419 12 257 ~ ‫יכ קחצי וילא‬ ‫ןפ יתרמא‬ ‫הילע אתומ‬ about Isaac Because said might die account 78/20/ 4723 47 208 30 651 130 447 115 Gen 26.10 ~ ‫ךלמיבא רמאיו‬ ‫המ‬ ‫תישע תאז‬ ‫ו‬n‫טעמכ ל‬ ‫בכש‬ ‫םעה דחא‬ ‫תא‬ ‫ךתשא‬ ‫תאבהו‬ said Abimelech What you have-done -- easily have-lain One of-the-people with your-wife have-brought 257 103 45 408 780 86 139 322 13 115 401 721 414 ~ ‫ו‬n‫םשא ילע‬ and guilt 55/15/ 4311 166 341 Gen 26.11 ~ ‫וציו‬ ‫ךלמיבא‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫רמאל‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫ותשאבו הזה שיאב‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ charged Abimelech -- all the-people saying touches man this his-wife shall-surely be-put 45/12/ 3127 112 103 401 50 115 271 128 313 17 715 446 456 Gen 26.12 ~ ‫קחצי ערזיו‬ ‫אוהה ץראב‬ ‫אצמיו‬ ‫ה‬n‫אוהה שב‬ ‫האמ‬ ‫םירעש‬ ‫הוהי והכרביו‬ sowed now-Isaac land the-same and-reaped year the-same hundred hundredfold blessed and-the-LORD 49/11/ 2273 293 208 293 17 147 357 17 46 620 249 26 Gen 26.13 ~ ‫שיאה לדגיו‬ ‫ךליו‬ ‫ךולה‬ ‫דע לדגו‬ ‫לדג יכ‬ ‫דאמ‬ became and-the-man and-continued and-continued rich until for became very 31/ 9/ 725 53 316 66 61 43 74 30 37 45 Gen 26.14 ~ ‫ה ול יהיו‬n‫קמ‬ ‫ןאצ‬ ‫ה‬n‫קמו‬ ‫רקב‬ ‫הדבעו‬ ‫הבר‬ ‫וא‬n‫םיתשלפ ותא קיו‬ had -- possessions of-flocks possessions and-herds household great envied -- the-Philistines 44/11/ 2640 31 36 195 141 201 302 87 207 173 407 860 Gen 26.15 ~ ‫לכו‬ ‫תראבה‬ ‫רשא‬ ‫ורפח‬ ‫ידבע‬ ‫ויבא‬ ‫ימיב‬ ‫םהרבא‬ ‫ויבא‬ ‫םומתס‬

~ 57/13/ 3782 Gen 26.16 ~ 37/10/ 1666 Gen 26.17 ~ 28/ 8/ 1879 Gen 26.18 ~ ~

~ 97/24/ 8202 Gen 26.19 ~ 36/ 9/ 1548 Gen 26.20 ~

~ 57/16/ 4329 Gen 26.21 ~ 37/ 9/ 2540 Gen 26.22 ~ ~ 75/19/ 5464 Gen 26.23 ~ 13/ 4/ 1071

now-all the-wells which had-dug servants his-father's the-days of-Abraham his-father stopped 56 608 501 294 86 19 62 248 19 546 ‫םיתשלפ‬ ‫רפע םואלמיו‬ the-Philistines filling earth 860 133 350 ‫ךלמיבא רמאיו‬ ‫ו ךל חציק לא‬n‫תמצע יכ מעמ‬ ‫ו‬n‫דאמ ממ‬ said Abimelech to Isaac Go with for powerful at are-too 257 103 31 208 50 206 30 600 136 45 ‫ךליו‬ ‫םשמ‬ ‫קחצי‬ ‫ןחיו‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫ררג‬ ‫בשיו‬ ‫םש‬ departed there and-Isaac and-camped the-valley of-Gerar and-settled there 66 380 208 74 90 403 318 340 ‫תראב תא רפחיו קחצי בשיו‬ ‫םימה‬ ‫רשא‬ ‫ורפח‬ ‫ימיב‬ ‫םהרבא‬ ‫ויבא‬ again Isaac dug -- the-wells of-water which had-been-dug the-days Abraham of-his-father 318 208 304 401 603 95 501 294 62 248 19 ‫םומתסיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫תומ ירחא‬ ‫םהרבא‬ ‫תומש ןהל ארקיו‬ ‫רשא תמשכ‬ ‫ארק‬ had-stopped the-Philistines after the-death of-Abraham gave -- the-same names which had-given 562 860 219 446 248 317 85 746 760 501 301 ‫ויבא ןהל‬ -- his-father 85 19 ‫ידבע ורפחיו‬ ‫קחצי‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫ואצמיו‬ ‫םש‬ ‫ראב‬ ‫םימ‬ ‫חםיי‬ dug servants Isaac's the-valley and-found there A-well water of-flowing 310 86 208 90 153 340 203 90 68 ‫וביריו‬ ‫יער‬ ‫ררג‬ ‫םע‬ ‫יער‬ ‫קחצי‬ ‫אלרמ‬ ‫ו‬n‫םימה ל‬ ‫םש ארקיו‬ ‫ראבה‬ quarreled shipherd of-Gerar with shipherd of-Isaac saying -- the-water called the-name the-well 234 280 403 110 280 208 271 86 95 317 340 208 ‫יכ קשע‬ ‫וקשעתה‬ ‫ומע‬ Esek because contended they 470 30 881 116 ‫תרחא ראב ורפחיו‬ ‫וביריו‬ ‫המש ארקיו הילע םג‬ ‫ה‬n‫טש‬ dug well another quarreled too over called of-it Sitnah 310 203 609 234 43 115 317 345 364 ‫םשמ קתעיו‬ ‫רפחיו‬ ‫תרחא ראב‬ ‫אלו‬ ‫ובר‬ ‫המש ארקיו הילע‬ ‫תובחר‬ ‫ביחרה התע יכ רמאיו‬ moved there and-dug well another did-not quarrel over called of-it Rehoboth said For now has-made 586 380 304 203 609 37 208 115 317 345 616 257 30 475 225 ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו ל‬n‫ירפו‬ ‫ץראב‬ the-LORD -- will-be-fruitful the-land 26 86 352 293 ‫םשמ לעיו‬ ‫עבש ראב‬ went there -- to-Beersheba 116 380 203 372

Gen

26.24 ~ ‫אריו‬ ‫הוהי וילא‬ ‫אוהה הלילב‬ ‫רמאיו‬ ‫יכ‬n‫יהלא א‬ ‫םהרבא‬ ‫ךיבא‬ ‫לא‬ appeared about the-LORD night the-same and-said I am-the-God Abraham of-your-father not 217 47 26 77 17 257 81 46 248 33 31 ~ ‫ךתא יכ ארית‬ ‫יכ‬n‫ךיתכרבו א‬ ‫יתיברהו‬ ‫ךערז תא‬ ‫רובעב‬ ‫םהרבא‬ ‫ידבע‬ fear for I-with I will-bless and-multiply -- your-descendants the-sake Abraham of-my-servant 92/22/ 4826 611 30 421 81 658 633 401 297 280 248 86 Gen 26.25 ~ ‫םש ןביו‬ ‫חבזמ‬ ‫ארקיו‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫טיו‬ ‫םש‬ ‫ולהא‬ ‫םש ורכיו‬ built there an-altar and-called the-name of-the-LORD and-pitched there his-tent dug and-there 68 340 57 317 342 26 25 340 42 242 340 ~ ‫ידבע‬ ‫קחצי‬ ‫ראב‬ servants Isaac's A-well 49/14/ 2636 86 208 203 Gen 26.26 ~ ‫ךלמיבאו‬ ‫וילא ךלה‬ ‫תזחאו ררגמ‬ ‫והערמ‬ ‫לכיפו‬ ‫רש‬ ‫ואבצ‬ Abimelech came to-him Gerar Ahuzzath his-adviser and-Phicol the-commander of-his-army 39/ 9/ 2142 109 55 47 443 422 321 146 500 99 Gen 26.27 ~ ‫ילא םתאב עודמ קחצי םהלא רמאיו‬ ‫םתא םתאו‬n‫י יתא ש‬n‫םכתאמ וחלשתו‬ said and Isaac Why come about you hate -- sent -49/11/ 4105 257 76 208 120 443 41 447 791 411 810 501 Gen 26.28 ~ ‫ו ואר ורמאיו‬n‫יאר‬ ‫היה יכ‬ ‫הוהי‬ ‫רמא ךמע‬n‫יהת ו‬ ‫א‬n ‫הלא‬ ‫ו‬n‫יתו‬n‫ו יב‬n‫י‬n‫יב‬ said see plainly for has-been the-LORD we said has-been now be-an-oath between us-between 263 207 267 30 20 26 130 297 415 51 36 534 128 ~ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫התרכ‬n‫תירב ו‬ ‫ךמע‬ us-between make A-covenant us 71/17/ 3915 88 681 612 130 Gen 26.29 ~ ‫השעת םא‬ ‫ו‬n‫אל רשאכ הער מע‬ ‫ךו‬n‫עג‬n ‫ו רשאכו‬n‫ישע‬ ‫ךמע‬ ‫ךחלש בוט קר‬n‫םולשב ו‬ no you-will-do no hurt after have-not touched and have-done nothing but good sent peace 41 775 166 275 521 31 199 527 436 130 300 17 414 378 ~ ‫התע התא‬ ‫ךורב‬ ‫הוהי‬ You are-now the-blessed of-the-LORD 68/18/ 5345 406 475 228 26 Gen 26.30 ~ ‫התשמ םהל שעיו‬ ‫ותשיו ולכאיו‬ made -- A-feast ate and-drank 22/ 5/ 2001 386 75 745 73 722 Gen 26.31 ~ ‫רקבב ומיכשיו‬ ‫ועבשיו‬ ‫ויחאל שיא‬ ‫וכליו קחצי םחלשיו‬ ‫םולשב ותאמ‬ arose the-morning and-exchanged one to-another sent Isaac departed -peace 49/10/ 2955 392 304 394 311 55 394 208 72 447 378 Gen 26.32 ~ ‫אוהה םויב יהיו‬ ‫ידבע ואביו‬ ‫קחצי‬ ‫ודגיו‬ ‫תודא לע לו‬ ‫ראבה‬ ‫רשא‬ ‫ורפח‬ came day the-same came servants Isaac's and-told -- and concerning the-well which had-dug 31 58 17 25 86 208 29 36 100 411 208 501 294 ~ ‫ורמאיו‬ ‫ו ול‬n‫אצמ‬ ‫םימ‬ and-said -- have-found water

65/17/ 2580 263 36 187 90 Gen 26.33 ~ ‫העבש התא ארקיו‬ ‫ןכ לע‬ ‫םש‬ ‫ריעה‬ ‫עבש ראב‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ called -- Shibah and after-that the-name of-the-city -- is-Beersheba against day to-this 317 406 377 100 70 340 285 203 372 74 61 17 ~ ‫ס‬ -37/12/ 2622 0 Gen 26.34 ~ ‫יהיו‬ ‫םיעברא ןב ושע‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫השא חקיו‬ ‫תב תידוהי תא‬ ‫יראב‬ ‫יתחה‬ ‫תאו‬ become Esau old was-forty years took to-wife -- Judith the-daughter of-Beeri the-Hittite -31 376 52 323 355 124 306 401 435 402 213 423 407 ~ ‫תמשב‬ ‫תב‬ ‫ןליא‬ ‫יתחה‬ and-Basemath the-daughter of-Elon the-Hittite 60/17/ 5506 742 402 91 423 Gen 26.35 ~ ‫תרמ ןייהתו‬ ‫חור‬ ‫קחציל‬ ‫הקברלו‬ ‫ס‬ brought grief of-mind to-Isaac and-Rebekah -23/ 5/ 1916 481 640 214 238 343 0 Gen 27.1 ~ ‫יכ יהיו‬ ‫ןקז‬ ‫וי ןיהכתו קחצי‬n‫יע‬ ‫תארמ‬ ‫ו ושע תא ארקיו‬n‫לדגה ב‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ came when was-old Isaac dim and-his-eyes to-see called -- Esau son his-older and-said to-him 31 30 157 208 491 146 641 317 401 376 58 42 257 47 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫וילא רמאיו‬ ‫י‬nn‫ה‬ my-son said to-him Here 70/18/ 3683 62 257 47 115 Gen 27.2 ~ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫ית‬n‫םוי יתעדי אל קז‬ ‫יתומ‬ said Behold now I-am not know the-day of-my-death 29/ 8/ 1972 257 60 51 567 31 494 56 456 Gen 27.3 ~ ‫אש התעו‬ ‫א‬n ‫ךילכ‬ ‫ךילת‬ ‫ךתשקו‬ ‫אצו‬ ‫הדשה‬ ‫הדוצו‬ ‫ הדיצ[ יל‬K] Now take please your-gear your-quiver and-your-bow and-go to-the-field and-hunt -- --481 301 51 80 460 826 97 314 111 40 109 0 ~ (‫ דיצ‬Q) meat -39/11/ 2870 104 0 Gen 27.4 ~ ‫השעו‬ ‫םימעטמ יל‬ ‫בהוהאי יתבהא רשאכ‬ ‫הלכאו יל‬ ‫ךכרבת רובעב‬ ‫ישפ‬n ‫םרטב‬ ‫תומא‬ and-prepare -- A-savory as love and-bring -- may-eat so may-bless my-soul before die 56/13/ 3760 381 40 209 521 418 29 40 62 280 642 440 251 447 Gen 27.5 ~ ‫הקברו‬ ‫תעמש‬ ‫לא קחצי רבדב‬ ‫ו ושע‬n‫ב‬ ‫הדשה ושע ךליו‬ ‫דוצל‬ ‫דיצ‬ Rebekah was-listening spoke Isaac about Esau to-his-son went Esau to-the-field to-hunt game 313 810 208 208 31 376 58 66 376 314 130 104 ~ ‫איבהל‬ to-bring 48/13/ 3042 48 Gen 27.6 ~ ‫הקברו‬ ‫לא הרמא‬ ‫ה בקעי‬n‫ב‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךיבא תא יתעמש‬ ‫לא רבדמ‬ ‫אךיח ושע‬

~ 53/15/ 3377 Gen 27.7 ~

~ 50/12/ 1935 Gen 27.8 ~ 28/ 8/ 2249 Gen 27.9 ~

~ 59/17/ 3011 Gen 27.10 ~ 34/ 8/ 2183 Gen 27.11 ~ 43/13/ 2691 Gen 27.12 ~ 50/11/ 3022 Gen 27.13 ~ 37/12/ 2259 Gen 27.14 ~ 40/10/ 1866 Gen 27.15 ~ ~ 57/16/ 5036

Rebekah said about Jacob to-her-son saying Behold heard -- your-father speak about Esau to-your-brother 313 246 31 182 57 271 60 820 401 33 246 31 376 39 ‫רמאל‬ saying 271 ‫דיצ יל האיבה‬ ‫השעו‬ ‫םימעטמ יל‬ ‫הלכאו‬ ‫הככרבאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פל‬ Bring -- me-game and-prepare -- A-savory may-eat and-bless the-presence of-the-LORD before 23 40 104 381 40 209 62 254 170 26 170 ‫יתומ‬ my-death 456 ‫י התעו‬n‫ב‬ ‫עמש‬ ‫ילקב‬ ‫י רשאל‬n‫הוצמ א‬ ‫ךתא‬ Now my-son listen my-voice which I command -481 62 410 142 531 61 141 421 ‫א ךל‬n ‫ןאצה לא‬ ‫חקו‬ ‫םשמ יל‬ ‫י‬n‫םיזע יידג ש‬ ‫םיבט‬ ‫השעאו‬ ‫םימעטמ םתא‬ Go now to the-flock and-bring -- there two kids of-the-goats choice may-prepare -- them-a-savory 50 51 31 146 114 40 380 360 27 127 61 382 441 209 ‫ךיבאל‬ ‫בהא רשאכ‬ your-father he loves 63 521 8 ‫תאבהו‬ ‫ךיבאל‬ ‫לכאו‬ ‫רשא רבעב‬ ‫ךכרבי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ותומ‬ shall-bring your-father may-eat so and-that may-bless before his-death 414 63 57 274 501 252 170 452 ‫רמאיו‬ ‫לא בקעי‬ ‫הקבר‬ ‫ומא‬ ‫ןה‬ ‫יחא ושע‬ ‫רעש שיא‬ ‫יכ‬n‫קלח שיא או‬ answered Jacob about Rebekah his-mother Behold Esau my-brother man hairy I man smooth 257 182 31 307 47 55 376 19 311 570 87 311 138 ‫ילוא‬ ‫י‬n‫שמי‬ ‫יבא‬ ‫וי יתייהו‬n‫יעב‬ ‫עתעתמכ‬ ‫יתאבהו‬ ‫הללק ילע‬ ‫אלו‬ ‫הכרב‬ Perhaps will-feel my-father become his-sight A-deceiver will-bring upon A-curse and-not A-blessing 47 410 13 441 148 1000 424 110 165 37 227 ‫אומ ול רמאתו‬ ‫ךתללק ילע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ךא‬ ‫ילקב עמש‬ ‫ךלו‬ ‫יל חק‬ said -- his-mother unto your-curse my-son only obey my-voice and-go get -647 36 47 110 580 62 21 410 142 56 108 40 ‫חקיו ךליו‬ ‫אביו‬ ‫ומאל‬ ‫ומא שעתו‬ ‫בהא רשאכ םימעטמ‬ ‫ויבא‬ went and-got and-brought his-mother made and-his-mother savory after loved his-father 66 124 19 77 776 47 209 521 8 19 ‫הקבר חקתו‬ ‫ידגב תא‬ ‫ושע‬ ‫ה‬n‫לדגה ב‬ ‫רשא תדמחה‬ ‫התא‬ ‫תיבב‬ ‫שבלתו‬ ‫בקעי תא‬ took Rebekah -- garments of-Esau son her-elder goodly which her-in the-house and-put -- Jacob 514 307 401 19 376 57 42 457 501 406 414 738 401 182 ‫ה‬n‫ןטקה ב‬ son her-younger 57 164

Gen

27.16 ~ ‫תרע תאו‬ ‫יידג‬ ‫םיזעה‬ ‫וידי לע השיבלה‬ ‫לעו‬ ‫תקלח‬ ‫ויראוצ‬ -- the-skins of-the-kids of-the-goats put on his-hands and-on the-smooth of-his-neck 40/10/ 2675 407 670 27 132 352 100 30 106 538 313 Gen 27.17 ~ ‫םימעטמה תא ןתתו‬ ‫םחלה תאו‬ ‫רשא‬ ‫התשע‬ ‫דיב‬ ‫ה בקעי‬n‫ב‬ gave -- the-savory -- and-the-bread which had-made the-hand Jacob to-her-son 37/10/ 3492 856 401 214 407 83 501 775 16 182 57 Gen 27.18 ~ ‫לא אביו‬ ‫ויבא‬ ‫רמאיו‬ ‫יבא‬ ‫י רמאיו‬nn‫ימ ה‬ ‫י התא‬n‫ב‬ came to-his father and-said my-father said Here I-am-Who you afflicted 35/10/ 1229 19 31 19 257 13 257 115 50 406 62 Gen 27.19 ~ ‫לא בקעי רמאיו‬ ‫ויבא‬ ‫יכ‬n‫ושע א‬ ‫ךרכב‬ ‫יתישע‬ ‫ילא תרבד רשאכ‬ ‫א םוק‬n ‫הבש‬ said Jacob to-his father I am-Esau your-firstborn have-done you told about Get please sit 257 182 31 19 81 376 242 790 521 606 41 146 51 307 ~ ‫הלכאו‬ ‫ידיצמ‬ ‫י רובעב‬n‫כרבת‬ ‫ךשפ‬n and-eat of-my-game that you-may-bless soul 75/19/ 5278 62 154 280 682 450 Gen 27.20 ~ ‫לא קחצי רמאיו‬ ‫ו‬n‫תרהמ הז המ ב‬ ‫אצמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יכ רמאיו‬ ‫הרקה‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ said Isaac to-his son How he quickly you-have to-his-son said Because happen the-LORD your-God 257 208 31 58 45 12 645 161 62 257 30 310 26 66 ~ ‫י‬n‫פל‬ me 53/15/ 2338 170 Gen 27.21 ~ ‫א השג בקעי לא קחצי רמאיו‬n ‫ךשמאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הז התאה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫אל םא ושע‬ said Isaac to Jacob come Please may-feel my-son you are-really my-son Esau or not 44/14/ 2399 257 208 31 182 308 51 367 62 411 12 62 376 41 31 Gen 27.22 ~ ‫אויב קחצי לא בקעי שגיו‬ ‫רמאיו והשמיו‬ ‫לקה‬ ‫לוק‬ ‫בקעי‬ ‫םידיהו‬ ‫ידי‬ came Jacob to Isaac his-father felt and-said the-voice is-the-voice of-Jacob the-hands are-the-hands 319 182 31 208 19 367 257 135 136 182 75 24 ~ ‫ושע‬ of-Esau 51/13/ 2311 376 Gen 27.23 ~ ‫אלו‬ ‫וריכה‬ ‫יכ‬ ‫ויה‬ ‫וידי‬ ‫ושע ידיכ‬ ‫ויחא‬ ‫תרעש‬ ‫והכרביו‬ did-not recognize because become his-hands hands Esau's his-brother were-hairy blessed 39/10/ 2023 37 241 30 21 30 44 376 25 970 249 Gen 27.24 ~ ‫התא רמאיו‬ ‫הז‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫י רמאיו ושע‬n‫א‬ said are-you really my-son Esau said he 24/ 7/ 1431 257 406 12 62 376 257 61 Gen 27.25 ~ ‫הלכאו יל השגה רמאיו‬ ‫י דיצמ‬n‫ב‬ ‫ןעמל‬ ‫ךכרבת‬ ‫ישפ‬n ‫שגיו‬ ‫אביו לכאיו ול‬ said Bring -- will-eat game of-my-son's because-of may-bless my-soul brought -- ate brought 257 313 40 62 144 62 190 642 440 319 36 67 19 ~ ‫תשיו ןיי ו‬ -- wine drank

59/16/ 3383 6 70 716 Gen 27.26 ~ ‫ויבא קחצי וילא רמאיו‬ ‫א השג‬n ‫הקשו‬ ‫י יל‬n‫ב‬ said to Isaac his-father come Please and-kiss -- my-son 31/ 9/ 1403 257 47 208 19 308 51 411 40 62 Gen 27.27 ~ ‫קשיו שגיו‬ ‫חריו לו‬ ‫חיר תא‬ ‫וידגב‬ ‫רמאיו והכרביו‬ ‫חיר האר‬ ‫י‬n‫ב‬ came and-kissed -- smelled -- smelled of-his-garments blessed and-said See the-smell of-my-son 319 416 36 224 401 218 25 249 257 206 218 62 ~ ‫חירכ‬ ‫הדש‬ ‫רשא‬ ‫וכרב‬ ‫הוהי‬ the-smell of-a-field which has-blessed the-LORD 63/17/ 3933 238 309 501 228 26 Gen 27.28 ~ ‫םיהלאה ךל ןתיו‬ ‫לטמ‬ ‫םימשה‬ ‫י‬n‫משמו‬ ‫ץראה‬ ‫ברו‬ give -- now-may-God of-the-dew of-heaven and-the-fatness of-the-earth and-an-abundance 466 50 91 79 395 446 296 208 ~ ‫ןגד‬ ‫שריתו‬ of-grain and-new 41/10/ 3004 57 916 Gen 27.29 ~ ‫םימע ךודבעי‬ [‫ וחתשיו‬K] (‫ ווחתשיו‬Q) ‫םימאל ךל‬ ‫ריבג הוה‬ ‫ךיחאל‬ serve may-peoples --- bow -- -- and-nations be to-you-be-master of-your-brothers 112 160 730 0 736 0 50 121 16 215 69 ~ ‫י ךל ווחתשיו‬n‫ךמא ב‬ ‫ךיכרבמו רורא ךיררא‬ ‫ךורב‬ bow -- sons and-may-your-mother's Cursed curse and-blessed bless 70/16/ 3746 736 50 62 61 431 407 298 228 Gen 27.30 ~ ‫הלכ רשאכ יהיו‬ ‫ךרבל קחצי‬ ‫ךא יהיו בקעי תא‬ ‫בקעי אצי אצי‬ ‫י תאמ‬n‫פ‬ came after had-finished Isaac blessing -- Jacob came was-yet gone gone and-Jacob -- the-presence 31 521 55 208 252 401 182 31 21 101 101 182 441 140 ~ ‫קחצי‬ ‫ויבא‬ ‫ויחא ושעו‬ ‫אב‬ ‫ודיצמ‬ of-Isaac his-father Esau his-brother came his-hunting 70/20/ 3454 208 19 382 25 3 150 Gen 27.31 ~ ‫םג שעיו‬ ‫אביו םימעטמ אוה‬ ‫ויבאל‬ ‫ויבאל רמאיו‬ ‫םקי‬ ‫יבא‬ ‫לכאיו‬ made also he savory and-brought to-his-father said to-his-father arise my-father and-eat 386 43 12 209 19 49 257 49 150 13 67 ~ ‫ו דיצמ‬n‫ב‬ ‫י רובעב‬n‫כרבת‬ ‫ךשפ‬n game of-his-son's that you-may-bless soul 67/16/ 2868 144 58 280 682 450 Gen 27.32 ~ ‫ויבא קחצי ול רמאיו‬ ‫התא ימ‬ ‫י רמאיו‬n‫ך א‬n‫ב‬ ‫ךרכב‬ ‫ושע‬ said -- Isaac his-father Who and-he said I-am your-son your-firstborn Esau 38/11/ 1984 257 36 208 19 50 406 257 61 72 242 376 Gen 27.33 ~ ‫דרחיו‬ ‫דע הלדג הדרח חציק‬ ‫דאמ‬ ‫רמאיו‬ ‫דצה אוה אופא ימ‬ ‫אביו דיצ‬ ‫יל‬ trembled Isaac fear very against diligently and-said Who then that hunted game and-brought -228 208 217 42 74 45 257 50 88 12 99 104 19 40 ~ ‫לכמ לכאו‬ ‫םרטב‬ ‫והכרבאו אובת‬ ‫ךורב םג‬ ‫היהי‬

ate of-all before came and-blessed Yes shall-be-blessed become 80/22/ 2831 57 90 251 409 240 43 228 30 Gen 27.34 ~ ‫ירבד תא ושע עמשכ‬ ‫ויבא‬ ‫הרמו הלדג הקעצ קעציו‬ ‫דע‬ ‫דאמ‬ ‫רמאיו‬ heard Esau -- the-words of-his-father cried cry great and-bitter with an-exceedingly and-said 430 376 401 216 19 276 265 42 251 74 45 257 ~ ‫ויבאל‬ ‫י‬n‫םג כרב‬ ‫י‬n‫יבא א‬ to-his-father Bless also I father 62/17/ 3100 49 282 43 61 13 Gen 27.35 ~ ‫אב רמאיו‬ ‫ךיחא‬ ‫המרמב‬ ‫ךתכרב חקיו‬ said came your-brother deceitfully taken your-blessing 25/ 6/ 1352 257 3 39 287 124 642 Gen 27.36 ~ ‫יכה רמאיו‬ ‫ארק‬ ‫י קעיב ומש‬n‫בקעיו‬ ‫הז‬ ‫יתרכב תא םימעפ‬ ‫חקל‬ ‫ה‬n‫הו‬ said rightly bewray base Jacob has-supplanted these two -- my-birthright has-taken and-behold 257 35 301 346 182 248 12 240 401 632 138 66 ~ ‫חקל התע‬ ‫יתכרב‬ ‫תלצא אלה רמאיו‬ ‫הכרב יל‬ now has-taken my-blessing said not reserved -- A-blessing 75/20/ 5184 475 138 632 257 36 521 40 227 Gen 27.37 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאיו קחצי‬ ‫ושעל‬ ‫ןה‬ ‫ריבג‬ ‫ויתמש‬ ‫לכ תאו ךל‬ ‫ויחא‬ ‫יתת‬n replied Isaac and-said to-Esau Behold your-master have-made -- -- and-all his-relatives have-given 136 208 257 406 55 215 756 50 407 50 25 860 ~ ‫םידבעל ול‬ ‫שריתו ןגדו‬ ‫ויתכמס‬ ‫המ אופא הכלו‬ ‫י השעא‬n‫ב‬ -- servants grain and-new have-sustained -then what do afflicted 83/22/ 5764 36 156 63 916 536 61 88 45 376 62 Gen 27.38 ~ ‫לא ושע רמאיו‬ ‫ויבא‬ ‫הכרבה‬ ‫יבא ךל אוה תחא‬ ‫י‬n‫כרב‬ ‫םג‬ ‫י‬n‫יבא א‬ ‫אשיו‬ said Esau to-his father blessing one he -- my-father abundantly also I to-his-father lifted 257 376 31 19 232 409 12 50 13 282 43 61 13 317 ~ ‫ולק ושע‬ ‫ךביו‬ Esau his-voice and-wept 57/17/ 2665 376 136 38 Gen 27.39 ~ ‫ןעיו‬ ‫ויבא קחצי‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫י‬n‫משמ‬ ‫ץראה‬ ‫היהי‬ answered Isaac his-father and-said to-him Behold shall-be-the-fatness of-the-earth become 136 208 19 257 47 60 440 296 30 ~ ‫ךבשומ‬ ‫לטמו‬ ‫םימשה‬ ‫לעמ‬ shall-be-your-dwelling the-dew of-heaven above 54/13/ 2481 368 85 395 140 Gen 27.40 ~ ‫ךברח לעו‬ ‫היחת‬ ‫ךיחא תאו‬ ‫דבעת‬ ‫היהו‬ ‫דירת רשאכ‬ ‫תקרפו‬ By your-sword shall-live -- and-your-brother shall-serve shall-come you become you-will-break 106 230 423 407 39 476 26 521 614 786 ~ ‫ולע‬ ‫ךראוצ לעמ‬ his-yoke from your-neck 50/13/ 4191 106 140 317

Gen

27.41 ~ ‫לע בקעי תא ושע םטשיו‬ ‫הכרבה‬ ‫רשא‬ ‫וכרב‬ ‫ויבא‬ ‫ושע רמאיו‬ ‫ובלב‬ bore Esau -- Jacob because of-the-blessing which had-blessed his-father said and-Esau to-himself 365 376 401 182 100 232 501 228 19 257 376 40 ~ ‫וברקי‬ ‫ימי‬ ‫לבא‬ ‫יבא‬ ‫הגרהאו‬ ‫יחא בקעי תא‬ are-near the-days of-mourning my-father will-kill -- Jacob my-brother 73/20/ 4323 318 60 33 13 220 401 182 19 Gen 27.42 ~ ‫דגיו‬ ‫הקברל‬ ‫ירבד תא‬ ‫ה ושע‬n‫לדגה ב‬ ‫ארקתו חלשתו‬ ‫ה בקעיל‬n‫ןטקה ב‬ were-reported to-Rebekah -- the-words Esau son of-her-elder sent and-called Jacob son her-younger 23 337 401 216 376 57 42 744 707 212 57 164 ~ ‫רמאתו‬ ‫וילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךיחא ושע‬ ‫םח‬n‫תמ‬ ‫ךגרהל ךל‬ and-said to-him Behold Esau your-brother is-consoling -- kill 78/20/ 5351 647 47 60 376 39 538 50 258 Gen 27.43 ~ ‫י התעו‬n‫ב‬ ‫ילקב עמש‬ ‫םוקו‬ ‫לא ךל חרב‬ ‫ןבל‬ ‫יחא‬ ‫ה‬n‫רח‬ Now my-son obey my-voice and-arise flee -- about Laban to-my-brother to-Haran 35/11/ 1902 481 62 410 142 152 210 50 31 82 19 263 Gen 27.44 ~ ‫דע םידחא םימי ומע תבשיו‬ ‫רשא‬ ‫בושת‬ ‫ךיחא תמח‬ Stay with days A-few against until subsides fury your-brother's 33/ 9/ 2767 718 116 100 63 74 501 708 448 39 Gen 27.45 ~ ‫דע‬ ‫בוש‬ ‫ףא‬ ‫ךיחא‬ ‫ךממ‬ ‫חכשו‬ ‫יתחלשו ול תישע רשא תא‬ ‫םשמ ךיתחקלו‬ until subsides anger your-brother's against forgets -- what did -- will-send and-get there 74 308 81 39 100 334 401 501 780 36 754 574 380 ~ ‫לכשא המל‬ ‫םג‬ ‫םכי‬n‫דחא םוי ש‬ Why I-be-bereaved again both in one 65/19/ 5320 75 351 43 420 56 13 Gen 27.46 ~ ‫הקבר רמאתו‬ ‫יתצק קחצי לא‬ ‫ייחב‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫תח‬ ‫חקל םא‬ ‫בקעי‬ said Rebekah to Isaac I-am-tired of-my-life because of-the-daughters of-Heth if takes Jacob 647 307 31 208 600 30 180 458 408 41 138 182 ~ ‫השא‬ ‫תו‬n‫במ‬ ‫תח‬ ‫תו הלאכ‬n‫במ‬ ‫ץראה‬ ‫םייח יל המל‬ A-wife the-daughters of-Heth these the-daughters of-the-land what -- shall-my-life 74/21/ 5475 306 498 408 56 498 296 75 40 68 Gen 28.1 ~ ‫לא קחצי ארקיו‬ ‫ךרביו בקעי‬ ‫והוציו ותא‬ ‫רמאיו‬ ‫אל ול‬ ‫השא חקת‬ ‫תו‬n‫במ‬ called Isaac about Jacob and-blessed -- and-charged and-said -- shall-not take A-wife the-daughters 317 208 31 182 238 407 123 257 36 31 508 306 498 ~ ‫ןע‬n‫כ‬ of-Canaan 53/14/ 3332 190 Gen 28.2 ~ ‫םוק‬ ‫ה ךל‬n‫םרא דפ‬ ‫התיב‬ ‫לאותב‬ ‫יבא‬ ‫ךמא‬ ‫םשמ ךל חקו‬ ‫השא‬ Arise go -to-Paddan-aram to-the-house of-Bethuel father your-mother's take -- there A-wife 146 50 139 241 417 439 13 61 114 50 380 306 ~ ‫תו‬n‫במ‬ ‫ןבל‬ ‫יחא‬ ‫ךמא‬ the-daughters of-Laban brother your-mother's

52/16/ 3016 498 82 19 61 Gen 28.3 ~ ‫לאו‬ ‫ידש‬ ‫ךרפיו ךתא ךרבי‬ ‫ךבריו‬ ‫תייהו‬ ‫להקל‬ ‫םימע‬ may-God Almighty bless -- and-make and-multiply you-may-become A-company of-peoples 36/ 9/ 2314 37 314 232 421 316 238 431 165 160 Gen 28.4 ~ ‫תכרב תא ךל ןתיו‬ ‫םהרבא‬ ‫ךערזלו ךל‬ ‫ךתשרל ךתא‬ ‫ץרא תא‬ give -- -- the-blessing of-Abraham -- your-descendants that you-may-possess -- the-land 466 50 401 622 248 50 333 421 950 401 291 ~ ‫ךירגמ‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫םהרבאל םיהלא‬ of-your-sojournings which gave God to-Abraham 60/16/ 5871 273 501 500 86 278 Gen 28.5 ~ ‫ה ךליו בקעי תא קחצי חלשיו‬n‫םרא דפ‬ ‫ןבל לא‬ ‫לאותב ןב‬ ‫ימראה‬ ‫איח‬ sent Isaac -- Jacob went -to-Paddan-aram to Laban son of-Bethuel the-Aramean the-brother 354 208 401 182 66 139 241 31 82 52 439 256 19 ~ ‫הקבר‬ ‫םא‬ ‫בקעי‬ ‫ושעו‬ of-Rebekah the-mother of-Jacob and-Esau 60/17/ 3382 307 41 182 382 Gen 28.6 ~ ‫ושע אריו‬ ‫ךרב יכ‬ ‫חלשו בקעי תא קחצי‬ ‫ה ותא‬n‫םרא דפ‬ ‫תחקל‬ ‫םשמ ול‬ saw now-Esau for had-blessed Isaac -- Jacob and-sent -- -to-Paddan-aram to-take -- there 217 376 30 222 208 401 182 344 407 139 241 538 36 380 ~ ‫השא‬ ‫וכרבב‬ ‫וציו ותא‬ ‫רמאל וילע‬ ‫אל‬ ‫השא חקת‬ ‫תו‬n‫במ‬ ‫ןע‬n‫כ‬ A-wife blessed -- charged and saying shall-not take A-wife the-daughters of-Canaan 85/25/ 6696 306 230 407 112 116 271 31 508 306 498 190 Gen 28.7 ~ ‫עמשיו‬ ‫לא בקעי‬ ‫ויבא‬ ‫ומא לאו‬ ‫ה ךליו‬n‫םרא דפ‬ had-obeyed Jacob about his-father and his-mother gone -to-Paddan-aram 32/ 9/ 1188 426 182 31 19 37 47 66 139 241 Gen 28.8 ~ ‫תוער יכ ושע אריו‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫ויבא קחצי‬ saw Esau for displeased the-daughters of-Canaan pleased Isaac his-father 34/ 9/ 2316 217 376 30 676 458 190 142 208 19 Gen 28.9 ~ ‫ושע ךליו‬ ‫חקיו לאעמשי לא‬ ‫תלחמ תא‬ ‫תב‬ ‫לאעמשי‬ ‫םהרבא ןב‬ ‫תוחא‬ went and-Esau to Ishmael and-took -- had-Mahalath the-daughter of-Ishmael son Abraham's the-sister 66 376 31 451 124 401 478 402 451 52 248 415 ~ ‫תויב‬n ‫לע‬ ‫ויש‬n ‫השאל ול‬ ‫ס‬ of-Nebaioth besides the-wives -- the-wives -61/17/ 4801 468 100 366 36 336 0 Gen 28.10 ~ ‫אציו‬ ‫עבש ראבמ בקעי‬ ‫ךליו‬ ‫ה‬n‫רח‬ departed Jacob -Beersheba and-went Haran 23/ 6/ 1233 107 182 243 372 66 263 Gen 28.11 ~ ‫ןליו םוקמב עגפיו‬ ‫םש‬ ‫יכ‬ ‫אב‬ ‫שמשה‬ ‫י חקיו‬n‫באמ‬ ‫םוקמה‬ ‫םשיו‬ came place and-spent there because had-set the-sun took of-the-stones of-the-place and-put 169 188 96 340 30 3 645 124 103 191 356 ~ ‫בכשיו ויתשארמ‬ ‫אוהה םוקמב‬

his-head and-lay place He 63/15/ 3745 957 338 188 17 Gen 28.12 ~ ‫ה םלחיו‬n‫הו‬ ‫םלס‬ ‫בצמ‬ ‫הצרא‬ ‫עיגמ ושארו‬ ‫המימשה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫כאלמי‬ had and-behold A-ladder was-set the-earth top reaching to-heaven and-behold the-angels 94 66 130 132 296 513 123 400 66 101 ~ ‫םילע םיהלא‬ ‫םידריו‬ ‫וב‬ of-God were-ascending and-descending -60/14/ 2435 86 150 270 8 Gen 28.13 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הוהי‬ ‫בצ‬n ‫רמאיו וילע‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫יהלא‬ ‫םהרבא‬ ‫ךיבא‬ ‫יהלאו‬ and-behold the-LORD stood above and-said I-am the-LORD the-God Abraham of-your-father and-the-God 66 26 142 116 257 61 26 46 248 33 52 ~ ‫קחצי‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ה ךל הילע בכש התא‬nn‫תא‬ ‫ךערזלו‬ of-Isaac the-land which you lie above -- will-give your-descendants 79/20/ 3810 208 296 501 406 322 115 50 506 333 Gen 28.14 ~ ‫היהו‬ ‫ךערז‬ ‫רפעכ‬ ‫ראהץ‬ ‫תצרפו‬ ‫המי‬ ‫המדקו‬ ‫ה‬n‫פצו‬ become your-descendants the-dust of-the-earth will-spread to-the-west the-east the-north 26 297 370 296 776 55 155 231 ~ ‫הבג‬n‫ו‬ ‫וכרב‬n‫ו‬ ‫לכ ךב‬ ‫תחפשמ‬ ‫המדאה‬ ‫ךערזבו‬ the-south be-blessed -- shall-all the-families of-the-earth your-descendants 65/15/ 3816 66 284 22 50 828 55 305 Gen 28.15 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יכ‬n‫ךיתרמשו ךמע א‬ ‫לכב‬ ‫ךיתבשהו ךלת רשא‬ ‫לא‬ ‫תאזה המדאה‬ ‫אל יכ‬ Behold I you and-will-keep all-manner what go and-will-bring into land likewise for I-will-not 66 81 130 976 52 501 450 743 31 55 413 30 31 ~ ‫דע ךבזעא‬ ‫יתישע םא רשא‬ ‫יתרבד רשא תא‬ ‫ךל‬ leave against what lo have-done -- what have-promised -78/22/ 6633 100 74 501 41 790 401 501 616 50 Gen 28.16 ~ ‫ות בקעי ץקייו‬n‫שמ‬ ‫רמאיו‬ ‫ןכא‬ ‫הוהי שי‬ ‫יכ הזה םוקמב‬n‫אל או‬ ‫יתעדי‬ awoke Jacob his-sleep and-said Surely is the-LORD place this I did-not know 48/12/ 2675 216 182 796 257 71 310 26 188 17 87 31 494 Gen 28.17 ~ ‫ארייו‬ ‫רמאיו‬ ‫ארו המ‬n ‫הזה םוקמה‬ ‫ןיא‬ ‫הז‬ ‫תיב םא יכ‬ ‫הזו םיהלא‬ was-afraid and-said How awesome place is-this is-none This for lo the-house of-God and-this 227 257 45 257 191 17 61 12 30 41 412 86 18 ~ ‫רעש‬ ‫םימשה‬ is-the-gate of-heaven 52/15/ 2619 570 395 Gen 28.18 ~ ‫רקבב בקעי םכשיו‬ ‫חקיו‬ ‫ןבאה תא‬ ‫םש רשא‬ ‫םשיו ויתשארמ‬ ‫הבצמ התא‬ ‫קציו‬ rose Jacob the-morning and-took -- the-stone he had-put his-head and-set -- A-pillar and-poured 376 182 304 124 401 58 501 340 957 356 406 137 206 ~ ‫השאר לע ןמש‬ oil on top 59/16/ 5344 390 100 506

Gen

28.19 ~ ‫םש תא ארקיו‬ ‫לא תיב אוהה םוקמה‬ ‫םלואו‬ ‫זול‬ ‫םש‬ ‫ריעה‬ ‫ה‬n‫שארל‬ called -- the-name place he -- Bethel however had-been-Luz the-name of-the-city previously 43/12/ 3046 317 401 340 191 17 412 31 83 43 340 285 586 Gen 28.20 ~ ‫רד בקעי רדיו‬n ‫רמאל‬ ‫היהי םא‬ ‫י ידמע םיהלא‬n‫רמשו‬ ‫ךרדב‬ ‫יכ רשא הזה‬n‫ןת ךלוה א‬n‫ו‬ made Jacob A-vow saying If become God me and-will-keep journey this that I take and-will-give 220 182 254 271 41 30 86 124 606 226 17 501 81 61 506 ~ ‫לכאל םחל יל‬ ‫דגבו‬ ‫שבלל‬ -- food to-eat and-garments to-wear 75/20/ 3782 40 78 81 15 362 Gen 28.21 ~ ‫לא םולשב יתבשו‬ ‫תיב‬ ‫יבא‬ ‫הוהי היהו‬ ‫םיהלאל יל‬ return safety about house to-my-father's then the-LORD -- will-be-my-God 34/ 9/ 1760 718 378 31 412 13 26 26 40 116 Gen 28.22 ~ ‫תאזה ןבאהו‬ ‫רשא‬ ‫יתמש‬ ‫הבצמ‬ ‫היהי‬ ‫תיב‬ ‫םיהלא‬ ‫רשא לכו‬ ‫ןתת‬ ‫רשע יל‬ stone likewise which have-set A-pillar become house will-be-God's all which you-give -- will-surely 64 413 501 750 137 30 412 86 56 501 850 40 570 ~ ‫ו‬n‫ךל רשעא‬ give -54/15/ 5087 627 50 Gen 29.1 ~ ‫וילגר בקעי אשיו‬ ‫ךליו‬ ‫הצרא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םדק‬ went Jacob his-journey and-came to-the-land of-the-sons of-the-east 27/ 7/ 1316 317 182 249 66 296 62 144 Gen 29.2 ~ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ראב‬ ‫הדשב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םש‬ ‫ירדע השלש‬ ‫ןאצ‬ ‫םיצבר‬ ‫הילע‬ looked and-behold A-well the-field and-behold there three flocks of-sheep were-lying beside 217 66 203 311 66 340 635 284 141 342 115 ~ ‫ןמ יכ‬ ‫וקשי אוהה ראבה‬ ‫םירדעה‬ ‫ןבאהו‬ ‫הלדג‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫ראבה‬ for that well they watered the-flocks now-the-stone was-large beside the-mouth of-the-well 80/22/ 4314 30 90 208 17 416 329 64 42 100 90 208 Gen 29.3 ~ ‫ופסא‬n‫ו‬ ‫המש‬ ‫םירדעה לכ‬ ‫ןבאה תא וללגו‬ ‫יפ לעמ‬ ‫ראבה‬ ‫וקשהו‬ were-gathered there all the-flocks roll -- the-stone from the-mouth of-the-well and-water 203 345 50 329 75 401 58 140 90 208 417 ~ ‫ןאצה תא‬ ‫ןבאה תא ובישהו‬ ‫יפ לע‬ ‫ראבה‬ ‫המקמל‬ -- the-sheep and-put -- the-stone on the-mouth of-the-well place 73/20/ 4264 401 146 329 401 58 100 90 208 215 Gen 29.4 ~ ‫יחא בקעי םהל רמאיו‬ ‫םתא ןיאמ‬ ‫ו ןרחמ ורמאיו‬n‫ח‬n‫א‬ said -- Jacob my-brothers where and-they said Haran we 37/ 9/ 1751 257 75 182 19 101 441 263 298 115 Gen 29.5 ~ ‫ןבל תא םתעדיה םהל רמאיו‬ ‫ןב‬ ‫רוח‬n ‫ו ורמאיו‬n‫עדי‬ said -- know -- Laban the-son Nahor said know 36/ 9/ 2063 257 75 529 401 82 52 264 263 140 Gen 29.6 ~ ‫םולש ורמאיו ול םולשה םהל רמאיו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לחר‬ ‫ותב‬ ‫האב‬ ‫םע‬ ‫ןאצה‬ said -- well -- said is-well and-here is-Rachel his-daughter coming with the-sheep

44/12/ 2364 257 75 381 36 263 376 66 238 408 8 110 146 Gen 29.7 ~ ‫ןה רמאיו‬ ‫דוע‬ ‫אל לודג םויה‬ ‫תע‬ ‫ףסאה‬ ‫ה‬n‫קמה‬ ‫ןאצה וקשה‬ ‫וכלו‬ said Behold is-still day high is-not time to-be-gathered the-livestock Water the-sheep and-go 257 55 80 61 43 31 470 146 200 411 146 62 ~ ‫וער‬ pasture 46/13/ 2238 276 Gen 29.8 ~ ‫לכו לא ורמאיו‬n ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫ופסאי‬ ‫םירדעה לכ‬ ‫ןבאה תא וללגו‬ ‫יפ לעמ‬ said not cannot against after are-gathered all the-flocks roll -- the-stone from the-mouth 263 31 106 74 501 157 50 329 75 401 58 140 90 ~ ‫ראבה‬ ‫ו‬n‫ןאצה יקשהו‬ of-the-well water the-sheep 61/16/ 3106 208 477 146 Gen 29.9 ~ ‫ו‬n‫דוע‬ ‫רבדמ‬ ‫לחרו םמע‬ ‫םע האב‬ ‫רשא ןאצה‬ ‫באלהי‬ ‫הער יכ‬ ‫אוה‬ was-still speaking them Rachel came with sheep after father's for was-a-shepherdess he 41/12/ 1906 136 246 150 244 8 110 146 501 48 30 275 12 Gen 29.10 ~ ‫יויה‬ ‫לחר תא בקעי האר רשאכ‬ ‫תב‬ ‫ןבל‬ ‫יחא‬ ‫ומא‬ ‫ןאצ תאו‬ become after saw Jacob -- Rachel the-daughter of-Laban brother his-mother's -- and-the-sheep 31 521 206 182 401 238 402 82 19 47 407 141 ~ ‫ןבל‬ ‫יחא‬ ‫ומא‬ ‫לגיו בקעי שגיו‬ ‫ןבאה תא‬ ‫יפ לעמ‬ ‫ראבה‬ of-Laban brother his-mother's went Jacob and-rolled -- the-stone from the-mouth of-the-well 82 19 47 319 182 49 401 58 140 90 208 ~ ‫קשיו‬ ‫ןאצ תא‬ ‫ןבל‬ ‫יחא‬ ‫ומא‬ and-watered -- the-flock of-Laban brother his-mother's 91/29/ 5378 416 401 141 82 19 47 Gen 29.11 ~ ‫קשיו‬ ‫לחרל בקעי‬ ‫אשיו‬ ‫ולק תא‬ ‫ךביו‬ kissed Jacob Rachel and-lifted -- his-voice and-wept 25/ 7/ 1758 416 182 268 317 401 136 38 Gen 29.12 ~ ‫לחרל בקעי דגיו‬ ‫יחא יכ‬ ‫היבא‬ ‫הקבר ןב יכו אוה‬ ‫אוה‬ ‫דגתו ץרתו‬ told Jacob Rachel for was-a-relative of-her-father he for son was-Rebekah's and-she ran and-told 23 182 268 30 19 18 12 36 52 307 12 696 413 ~ ‫היבאל‬ her-father 49/14/ 2116 48 Gen 29.13 ~ ‫יהיו‬ ‫ןבל עמשכ‬ ‫עמש תא‬ ‫בקעי‬ ‫ותחא ןב‬ ‫קבחיו ותארקל ץריו‬ ‫קש ול‬n‫יו‬ become heard Laban -- the-news of-Jacob son his-sister's ran to-meet and-embraced -- and-kissed 31 430 82 401 410 182 52 415 306 737 126 36 466 ~ ‫והאיביו ול‬ ‫רפסיו ותיב לא‬ ‫ןבלל‬ ‫הלאה םירבדה לכ תא‬ -- and-brought to house related to-Laban -- all things these 86/23/ 5420 36 40 31 418 356 112 401 50 261 41 Gen 29.14 ~ ‫ןבל ול רמאיו‬ ‫ךא‬ ‫ימצע‬ ‫ירשבו‬ ‫התא‬ ‫בשיו‬ ‫שדח ומע‬ ‫םימי‬

said -- Laban Surely are-my-bone and-my-flesh and-he stayed with A-month the-space 38/11/ 2376 257 36 82 21 210 518 406 318 116 312 100 Gen 29.15 ~ ‫ןבל רמאיו‬ ‫בקעיל‬ ‫יכה‬ ‫יחא‬ ‫י התא‬n‫ם תדבעו‬n‫המ יל הדיגה ח‬ ‫ךתרכשמ‬ said Laban to-Jacob Because are-my-relative you serve free bewray -- what shall-your-wages 47/12/ 2743 257 82 212 35 19 406 542 98 27 40 45 980 Gen 29.16 ~ ‫ןבללו‬ ‫יתש‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫םש‬ ‫הלדגה‬ ‫האל‬ ‫םשו‬ ‫ה‬n‫טקה‬ now-Laban had-two daughters the-name of-the-older was-Leah and-the-name of-the-younger 118 710 458 340 47 36 346 169 ~ ‫לחר‬ was-Rachel 33/ 9/ 2462 238 Gen 29.17 ~ ‫י‬n‫האל יעו‬ ‫תוכר‬ ‫לחרו‬ ‫התיה‬ ‫תפי‬ ‫ראת‬ ‫תפיו‬ ‫הארמ‬ eyes and-Leah's were-weak Rachel become was-beautiful of-form was-beautiful and-face 34/ 9/ 3305 146 36 626 244 420 490 601 496 246 Gen 29.18 ~ ‫בקעי בהאיו‬ ‫לחר תא‬ ‫ךדבעא רמאיו‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫לחרב ש‬ ‫ךתב‬ ‫ה‬n‫טקה‬ loved now-Jacob -- Rachel said will-serve seven years Rachel daughter your-younger 43/11/ 2802 24 182 401 238 257 97 372 400 240 422 169 Gen 29.19 ~ ‫ןבל רמאיו‬ ‫בוט‬ ‫יתתמ ךל התא יתת‬ ‫שיאל התא‬ ‫רחא‬ ‫ידמע הבש‬ said Laban is-better give -- -- to-give -- her-to another stay against 40/12/ 3859 257 82 17 810 406 50 850 406 341 209 307 124 Gen 29.20 ~ ‫לחרב בקעי דבעיו‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫וי ויהיו ש‬n‫התא ותבהאב םידחא םימיכ יעב‬ served Jacob Rachel seven years become seemed days A-few love -50/11/ 2476 92 182 240 372 400 37 148 120 63 416 406 Gen 29.21 ~ ‫ןבל לא בקעי רמאיו‬ ‫יתשא תא הבה‬ ‫ואלמ יכ‬ ‫ימי‬ ‫הילא האובאו‬ said Jacob to Laban Give -- my-wife for is-completed my-time may-go about 42/12/ 1910 257 182 31 82 12 401 711 30 77 60 21 46 Gen 29.22 ~ ‫ףסאיו‬ ‫ןבל‬ ‫יש לכ תא‬n‫א‬ ‫םוקמה‬ ‫שעיו‬ ‫התשמ‬ gathered Laban -- all the-men of-the-place and-made A-feast 29/ 8/ 2373 157 82 401 50 361 191 386 745 Gen 29.23 ~ ‫יהיו‬ ‫ברעב‬ ‫ותב האל תא חקיו‬ ‫אביו‬ ‫הילא אביו וילא התא‬ become the-evening took -- Leah his-daughter and-brought -- about went also 39/11/ 1811 31 274 124 401 36 408 19 406 47 19 46 Gen 29.24 ~ ‫ןבל ןתיו‬ ‫הפלז תא הל‬ ‫ותחפש‬ ‫ותב האלל‬ ‫החפש‬ gave Laban -- -- Zilpah his-maid Leah to-his-daughter A-maid 31/ 9/ 2767 466 82 35 401 122 794 66 408 393 Gen 29.25 ~ ‫רקבב יהיו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אוה‬ ‫ןבל לא רמאיו האל‬ ‫המ‬ ‫תישע תאז‬ ‫לחרב אלה יל‬ ‫ךמע יתדבע‬ came the-morning behold it-was Leah said to Laban What you have-done -- for Rachel served with 31 304 66 12 36 257 31 82 45 408 780 40 36 240 486 130 ~ ‫י המלו‬n‫תימר‬ Why deceived 64/18/ 3775 81 710

Gen

29.26 ~ ‫ןבל רמאיו‬ ‫אל‬ ‫ו ןכ השעי‬n‫מוקמב‬ ‫תתל‬ ‫הריעצה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הריכבה‬ said Laban must-not-be-so done in our-place to-marry the-younger before the-firstborn 42/10/ 2691 257 82 31 385 70 244 830 380 170 242 Gen 29.27 ~ ‫אלמ‬ ‫עבש‬ ‫ה תאז‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫םג ךל‬ ‫הדבעב תאז תא‬ ‫רשא‬ ‫דבעת‬ ‫ידמע‬ ‫דוע‬ Complete the-week her will-give -- also -- for the-service which shall-serve against again 71 372 408 511 50 43 401 408 83 501 476 124 80 ~ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫תורחא ש‬ seven years another 54/16/ 4915 372 400 615 Gen 29.28 ~ ‫אלמיו ןכ בקעי שעיו‬ ‫עבש‬ ‫תאז‬ ‫לחר תא ול תיון‬ ‫ותב‬ ‫השאל ול‬ did Jacob so and-completed her-week and-he gave -- -- Rachel his-daughter -- his-wife 41/13/ 3426 386 182 70 87 372 408 466 36 401 238 408 36 336 Gen 29.29 ~ ‫ןבל ןתיו‬ ‫לחרל‬ ‫ותב‬ ‫ההלב תא‬ ‫ותחפש‬ ‫החפשל הל‬ gave Laban Rachel to-his-daughter -- Bilhah his-maid -- her-maid 32/ 9/ 2919 466 82 268 408 401 42 794 35 423 Gen 29.30 ~ ‫אביו‬ ‫םג‬ ‫לחר לא‬ ‫םג בהאיו‬ ‫לחר תא‬ ‫דוע ומע דבעיו האלמ‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫תורחא ש‬ So-went also to Rachel loved and-indeed -- Rachel Leah served with again seven years another 50/15/ 2788 19 43 31 238 24 43 401 238 76 92 116 80 372 400 615 Gen 29.31 ~ ‫הוהי אריו‬ ‫האו יכ‬n‫ש‬ ‫המחר תא חתפיו האל‬ ‫לחרו‬ ‫הרקע‬ saw now-the-LORD for was-unloved Leah opened -- her-womb Rachel was-barren 37/10/ 2448 217 26 30 362 36 504 401 253 244 375 Gen 29.32 ~ ‫רהתו‬ ‫דלתו האל‬ ‫ןב‬ ‫ומש ארקתו‬ ‫יכ ןבואר‬ ‫יכ הרמא‬ ‫האר‬ ‫הוהי‬ conceived Leah and-bore A-son called his-name Reuben Because said surely has-seen the-LORD 611 36 440 52 707 346 259 30 246 30 206 26 ~ ‫יי‬n‫עב‬ ‫יכ‬ ‫י התע‬n‫בהאי‬ ‫ישיא‬ my-affliction surely now will-love my-husband 61/17/ 4035 142 30 475 78 321 Gen 29.33 ~ ‫רהתו‬ ‫דוע‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫רמאתו‬ ‫יכ‬ ‫עמש‬ ‫הוהי‬ ‫יכ‬ ‫האו‬n‫ש‬ ‫יכ‬n‫א‬ conceived again and-bore A-son and-said Because has-heard the-LORD Because I-am-unloved He 611 80 440 52 647 30 410 26 30 362 81 ~ ‫םג יל ןתיו‬ ‫הז תא‬ ‫ומש ארקתו‬ ‫ןועמש‬ given -- also -- this called his-name Simeon 63/19/ 5250 466 40 43 401 12 707 346 466 Gen 29.34 ~ ‫רהתו‬ ‫דוע‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫רמאתו‬ ‫הולי םעפה התע‬ ‫ישיא‬ ‫ילא‬ ‫יכ‬ ‫יתדלי‬ conceived again and-bore A-son and-said Now this will-become my-husband to-me because have-borne 611 80 440 52 647 475 195 51 321 41 30 454 ~ ‫םי השלש ול‬n‫ןכ לע ב‬ ‫ארק‬ ‫ומש‬ ‫יול‬ -- three sons and after-that called was-his-name Levi 66/20/ 5033 36 635 102 100 70 301 346 46 Gen 29.35 ~ ‫רהתו‬ ‫דוע‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫רמאתו‬ ‫הדוא םעפה‬ ‫הוהי תא‬ ‫ןכ לע‬ ‫הארק‬ conceived again and-bore A-son and-said This will-praise -- the-LORD and after-that called

611 80 440 52 647 195 16 401 26 100 70 306 ~ ‫ומש‬ ‫דמעתו הדוהי‬ ‫תדלמ‬ his-name Judah stopped bearing 57/16/ 4314 346 30 520 474 Gen 30.1 ~ ‫לחר ארתו‬ ‫א בקעיל הדלי אל יכ‬n‫לחר קתו‬ ‫התחאב‬ ‫םי יל הבה בקעי לא רמאתו‬n‫ב‬ ‫ןיא םאו‬ saw Rachel for no bore Jacob became Rachel of-her-sister said to Jacob Give -- children or else 607 238 30 31 49 212 557 238 416 647 31 182 12 40 102 47 61 ~ ‫יכ התמ‬n‫א‬ die I 66/19/ 4026 445 81 Gen 30.2 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫בקעי‬ ‫לחרב‬ ‫תחתה רמאיו‬ ‫יכ םיהלא‬n‫ע רשא א‬n‫מ‬ ‫ירפ ךממ‬ ‫ןטב‬ burned anger Jacob's Rachel said the-place of-God I who has-withheld at the-fruit belly 47/13/ 3076 224 81 182 240 257 813 86 81 501 160 100 290 61 Gen 30.3 ~ ‫ה רמאתו‬n‫יתמא ה‬ ‫ההלב‬ ‫דלתו הילא אב‬ ‫יכרב לע‬ ‫ה‬n‫באו‬ ‫יכ םג‬n‫ה א‬n‫ממ‬ said Here is-my-maid Bilhah go to may-bear on my-knees may-have too that through 47/13/ 2344 647 60 451 42 3 46 440 100 232 64 43 81 135 Gen 30.4 ~ ‫ההלב תא ול ןתתו‬ ‫התחפש‬ ‫השאל‬ ‫בקעי הילא אביו‬ gave -- -- Bilhah her-maid A-wife went and Jacob 33/ 9/ 2711 856 36 401 42 793 336 19 46 182 Gen 30.5 ~ ‫רהתו‬ ‫ההלב‬ ‫דלתו‬ ‫ןב בקעיל‬ conceived Bilhah and-bore Jacob A-son 19/ 5/ 1357 611 42 440 212 52 Gen 30.6 ~ ‫לחר רמאתו‬ ‫י‬nn‫ד‬ ‫םגו םיהלא‬ ‫עמש‬ ‫ילקב‬ ‫ןב יל ןתיו‬ ‫ןכ לע‬ ‫הארק‬ said Rachel has-vindicated God indeed heard my-voice given -- A-son and after-that named 647 238 114 86 49 410 142 466 40 52 100 70 306 ~ ‫ומש‬ ‫ןד‬ his-name Dan 48/15/ 3120 346 54 Gen 30.7 ~ ‫רהתו‬ ‫דוע‬ ‫דלתו‬ ‫ההלב‬ ‫לחר תחפש‬ ‫י ןב‬n‫ש‬ ‫בקעיל‬ conceived again and-bore Bilhah maid Rachel's son A-second Jacob 32/ 9/ 2823 611 80 440 42 788 238 52 360 212 Gen 30.8 ~ ‫לחר רמאתו‬ ‫ילותפ‬n ‫יתלתפ םיהלא‬n ‫םע‬ ‫יתחא‬ ‫םג‬ ‫יתלכי‬ ‫ומש ארקתו‬ said Rachel wrestlings mighty have-wrestled with my-sister have-indeed prevailed named his-name 647 238 576 86 970 110 419 43 470 707 346 ~ ‫ילתפ‬n Naphtali 51/12/ 5182 570 Gen 30.9 ~ ‫הדמע יכ האל ארתו‬ ‫תדלמ‬ ‫הפלז תא חקתו‬ ‫התחפש‬ ‫ןתתו‬ ‫השאל בקעיל התא‬ saw Leah for had-stopped bearing took -- Zilpah her-maid and-gave -- Jacob A-wife 48/13/ 4906 607 36 30 119 474 514 401 122 793 856 406 212 336 Gen 30.10 ~ ‫הפלז דלתו‬ ‫האל תחפש‬ ‫ןב בקעיל‬

bore Zilpah maid Leah's Jacob A-son 22/ 6/ 1650 440 122 788 36 212 52 Gen 30.11 ~ ‫ דגב[ האל רמאתו‬K] (‫אב‬ Q) (‫דג‬ Q) ‫ומש תא ארקתו‬ ‫דג‬ said Leah -- -- abide -- troop -- named -- his-name Gad 23/ 8/ 2153 647 36 9 0 3 0 7 0 707 401 346 7 Gen 30.12 ~ ‫הפלז דלתו‬ ‫האל תחפש‬ ‫י ןב‬n‫ש‬ ‫בקעיל‬ bore Zilpah maid Leah's son A-second Jacob 25/ 7/ 2010 440 122 788 36 52 360 212 Gen 30.13 ~ ‫י יכ ירשאב האל רמאתו‬n‫תו ורשא‬n‫ארקתו ב‬ ‫ומש תא‬ ‫רשא‬ said Leah Happy for happy women will-call -- his-name Asher 38/10/ 4206 647 36 513 30 567 458 707 401 346 501 Gen 30.14 ~ ‫ימיב ןבואר יוךל‬ ‫ריצק‬ ‫םיטח‬ ‫אצמיו‬ ‫םיאדוד‬ ‫הדשב‬ ‫אביו‬ ‫לא םתא‬ went Reuben the-days harvest of-wheat and-found mandrakes the-field and-brought -- about 66 259 62 400 67 147 65 311 19 441 31 ~ ‫ומא האל‬ ‫לחר רמאתו‬ ‫י האל לא‬n‫א ת‬n ‫יאדודמ יל‬ ‫ך‬n‫ב‬ Leah to-his-mother said Rachel to Leah give Please -- mandrakes of-your-son's 80/22/ 3591 36 47 647 238 31 36 460 51 40 65 72 Gen 30.15 ~ ‫טעמה הל רמאתו‬ ‫ךתחק‬ ‫תחקלו ישיא תא‬ ‫םג‬ ‫יאדוד תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לחר רמאתו‬ ‫ןכל‬ said -- A-small to-take -- you to-take again -- mandrakes my-son's said and-Rachel Therefore 647 35 124 528 401 321 544 43 401 25 62 647 238 100 ~ ‫בכשי‬ ‫הלילה ךמע‬ ‫תחת‬ ‫יאדוד‬ ‫ך‬n‫ב‬ may-lie you tonight return mandrakes your-son's 72/20/ 5563 332 130 80 808 25 72 Gen 30.16 ~ ‫ןמ בקעי אביו‬ ‫הדשה‬ ‫ברעב‬ ‫רמאתו ותארקל האל אצתו‬ ‫ילא‬ ‫רכש יכ אובת‬ came Jacob from the-field the-evening went Leah to-meet and-said about come for have-surely 19 182 90 314 274 497 36 737 647 41 409 30 520 ~ ‫יאדודב ךיתרכש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫המע בכשיו‬ ‫אוה הלילב‬ hired mandrakes my-son's lay her-that night he 79/20/ 5377 950 27 62 338 115 77 12 Gen 30.17 ~ ‫רהתו האל לא םיהלא עמשיו‬ ‫דלתו‬ ‫ישימח ןב בקעיל‬ gave God to Leah conceived and-bore Jacob son A-fifth 35/ 9/ 2262 426 86 31 36 611 440 212 52 368 Gen 30.18 ~ ‫ןת האל רמאתו‬n ‫ירכש םיהלא‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫יתחפש‬ ‫ישיאל‬ ‫ומש ארקתו‬ ‫רכששי‬ said Leah has-given God my-wages because gave my-maid to-my-husband named his-name Issachar 50/12/ 6192 647 36 500 86 530 501 860 798 351 707 346 830 Gen 30.19 ~ ‫רהתו‬ ‫דוע‬ ‫דלתו האל‬ ‫ישש ןב‬ ‫בקעיל‬ conceived again Leah and-bore son A-sixth to-Jacob 24/ 7/ 2041 611 80 36 440 52 610 212 Gen 30.20 ~ ‫י האל רמאתו‬n‫דבז‬ ‫בוט דבז יתא םיהלא‬ ‫י םעפה‬n‫לבזי‬ ‫ישיא‬ ‫יכ‬ ‫יתדלי‬ said Leah has-endowed God -- gift A-good now will-dwell my-husband because have-borne 647 36 73 86 411 13 17 195 109 321 30 454

~ ‫םי השש ול‬n‫ומש תא ארקתו ב‬ ‫ןולבז‬ -- six sons named -- his-name Zebulun 72/19/ 4684 36 605 102 707 401 346 95 Gen 30.21 ~ ‫רחאו‬ ‫תב הדלי‬ ‫ארקתו‬ ‫המש תא‬ ‫ה‬n‫יד‬ Afterward bore A-daughter and-called -- her-name her-Dinah 24/ 7/ 2188 215 49 402 707 401 345 69 Gen 30.22 ~ ‫רכזיו‬ ‫לחר תא םיהלא‬ ‫חתפיו םיהלא הילא עמשיו‬ ‫המחר תא‬ remembered God -- Rachel gave and God to-her-and-opened -- her-womb 40/10/ 2684 243 86 401 238 426 46 86 504 401 253 Gen 30.23 ~ ‫רהתו‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫רמאתו‬ ‫ףסא‬ ‫יתפרח תא םיהלא‬ conceived and-bore A-son and-said has-taken God -- my-reproach 30/ 8/ 3076 611 440 52 647 141 86 401 698 Gen 30.24 ~ ‫ומש תא ארקתו‬ ‫ףסוי‬ ‫רמאל‬ ‫הוהי ףסי‬ ‫רחא ןב יל‬ called -- his-name Joseph saying give may-the-LORD -- son another 32/10/ 2358 707 401 346 156 271 150 26 40 52 209 Gen 30.25 ~ ‫הדלי רשאכ יהיו‬ ‫לחר‬ ‫ףסוי תא‬ ‫ןבל לא בקעי רמאיו‬ ‫י‬n‫יצראלו ימוקמ לא הכלאו חלש‬ came after had-borne Rachel -- Joseph said Jacob to Laban Send may-go to place country 58/15/ 2972 31 521 49 238 401 156 257 182 31 82 398 62 31 196 337 Gen 30.26 ~ ‫ה‬n‫יש תא ת‬n ‫ידלי תאו‬ ‫יתדבע רשא‬ ‫התא יכ הכלאו ןהב ךתא‬ ‫יתדבע תא תעדי‬ Give -- my-wives -- and-my-children whom have-served -- for depart for yourself know -- my-service 455 401 360 407 54 501 486 421 57 62 30 406 484 401 486 ~ ‫רשא‬ ‫ךיתדבע‬ which have-rendered 59/17/ 6018 501 506 Gen 30.27 ~ ‫ןבל וילא רמאיו‬ ‫א םא‬n ‫יתאצמ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יתשח יעב‬n ‫י‬n‫כרביו‬ ‫הוהי‬ ‫ךללגב‬ said But Laban If now have-found favour eyes have-divined has-blessed the-LORD your-account 50/12/ 2416 257 47 82 41 51 541 58 162 768 298 26 85 Gen 30.28 ~ ‫רמאיו‬ ‫הבק‬n ‫ךרכש‬ ‫ילע‬ ‫ה‬n‫תאו‬ continued Name your-wages and-I will-give 21/ 5/ 1526 257 157 540 110 462 Gen 30.29 ~ ‫וילא רמאיו‬ ‫התא‬ ‫ךיתדבע רשא תא תעדי‬ ‫רשא תאו‬ ‫היה‬ ‫ך‬n‫קמ‬ ‫יתא‬ said to-him yourself know -- how have-served -- and-how have-fared your-cattle for 43/12/ 4151 257 47 406 484 401 501 506 407 501 20 210 411 Gen 30.30 ~ ‫טעמ יכ‬ ‫י ךל היה רשא‬n‫פל‬ ‫ץרפיו‬ ‫ברל‬ ‫ךרביו‬ ‫הוהי‬ ‫ילגרל ךתא‬ for little you had -- before has-increased to-a-multitude has-blessed and-the-LORD -- turned 30 119 501 20 50 170 386 232 238 26 421 273 ~ ‫השעא יתמ התעו‬ ‫םג‬ ‫יכ‬n‫יתיבל א‬ now when provide again own household 64/18/ 4349 481 450 376 43 81 452 Gen 30.31 ~ ‫המ רמאיו‬ ‫בקעי רמאיו ךל ןתא‬ ‫אל‬ ‫המואמ יל ןתת‬ ‫השעת םא‬ ‫הבושא הזה רבדה יל‬ said What give -- said and-Jacob shall-not give -- anything If will-do -- thing this will-again

257 45 451 50 257 182 31 850 40 92 41 775 40 211 17 314 ~ ‫הערא‬ ‫ך‬n‫אצ‬ ‫רמשא‬ pasture your-flock keep 65/19/ 4631 276 161 541 Gen 30.32 ~ ‫לכב רבעא‬ ‫ך‬n‫רסה םויה אצ‬ ‫םשמ‬ ‫לכ‬ ‫הש‬ ‫דק‬n ‫אולטו‬ ‫לכו‬ ‫הש‬ pass your-entire flock today removing there every sheep speckled and-spotted and-every one 273 52 161 61 265 380 50 305 154 52 56 305 ~ ‫םוח‬ ‫םיבשכב‬ ‫אולטו‬ ‫דק‬n‫ו‬ ‫םיזעב‬ ‫היהו‬ ‫ירכש‬ black the-lambs and-the-spotted and-speckled the-goats become and-shall-be-my-wages 69/19/ 3439 54 374 52 160 129 26 530 Gen 30.33 ~ ‫הת‬n‫עו‬ ‫יתקדצ יב‬ ‫רחמ םויב‬ ‫יכ‬ ‫לע אובת‬ ‫ירכש‬ ‫ךי‬n‫לכ פל‬ ‫ו רשא‬nn‫יא‬ will-answer -- my-honesty time to-come when come concerning my-wages face Every that is-not 531 12 604 58 248 30 409 100 530 190 50 501 117 ~ ‫דק‬n ‫אולטו‬ ‫םיזעב‬ ‫םוחו‬ ‫םיבשכב‬ ‫בו‬n‫ג‬ ‫יתא אוה‬ speckled and-spotted the-goats and-black the-lambs stolen he for 79/21/ 4633 154 52 129 60 374 61 12 411 Gen 30.34 ~ ‫ןבל רמאיו‬ ‫ןה‬ ‫יהי ול‬ ‫ךרבדכ‬ said Laban Good be it-be-according to-your-word 20/ 6/ 701 257 82 55 36 25 246 Gen 30.35 ~ ‫רסיו‬ ‫םידקעה םישיתה תא אוהה םויב‬ ‫םיאלטהו‬ ‫לכ תאו‬ ‫תודק םיזעה‬n‫ה‬ ‫תאלטהו‬ removed day he -- male the-striped and-spotted -- and-all female the-speckled and-spotted 276 58 17 401 765 229 101 407 50 132 565 451 ~ ‫לכ‬ ‫ןבל רשא‬ ‫םוח לכו וב‬ ‫םיבשכב‬ ‫ןתיו‬ ‫דיב‬ ‫וי‬n‫ב‬ every with white -- one the-black the-sheep and-gave the-care of-his-sons 88/22/ 5127 50 501 82 8 56 54 374 466 16 68 Gen 30.36 ~ ‫ךרד םשיו‬ ‫ו םימי תשלש‬n‫יב‬ ‫ןיבו‬ ‫בקעי‬ ‫בקעיו‬ ‫ןאצ תא הער‬ ‫ןבל‬ ‫תרתו‬n‫ה‬ put journey three days' between between and-Jacob and-Jacob fed -- flocks of-Laban's the-rest 49/13/ 4176 356 224 1030 100 68 68 182 188 275 401 141 82 1061 Gen 30.37 ~ ‫ה קמל בקעי ול חקיו‬n‫בל‬ ‫חל‬ ‫זולו‬ ‫ןומרעו‬ ‫לצפיו‬ ‫תולצפ ןהב‬ ‫תו‬n‫ףשחמ בל‬ took -- Jacob rods of-poplar fresh and-almond and-plane and-peeled -- stripes white exposing 124 36 182 170 87 38 49 372 216 57 606 488 428 ~ ‫ןבלה‬ ‫רשא‬ ‫תולקמה לע‬ the-white which in the-rods 66/17/ 4122 87 501 100 581 Gen 30.38 ~ ‫תולקמה תא גציו‬ ‫רשא‬ ‫לצפ‬ ‫םיטהרב‬ ‫םימה תותקשב‬ ‫רשא‬ ‫ןאצה ןאבת‬ set -- the-rods which had-peeled the-gutters troughs the-watering where came of-the-flocks 109 401 581 501 200 266 1208 95 501 453 146 ~ ‫תותשל‬ ‫חכ‬n‫ןאצה ל‬ ‫ה‬n‫מחיו‬ ‫תותשל ןאבב‬ to-drink front the-flocks conceive came to-drink 73/17/ 7161 1136 108 146 119 55 1136 Gen 30.39 ~ ‫ומחיו‬ ‫ןאצה‬ ‫תולקמה לא‬ ‫ןדלתו‬ ‫ןאצה‬ ‫םידקע‬ ‫םידק‬n ‫םיאלטו‬

conceived the-flocks by the-rods brought and-the-flocks striped speckled and-spotted 42/ 9/ 1988 70 146 31 581 490 146 224 204 96 Gen 30.40 ~ ‫םיבשכהו‬ ‫דירפה‬ ‫ןתיו בקעי‬ ‫י‬n‫ןאצה פ‬ ‫לא‬ ‫דקע‬ ‫לכו‬ ‫םוח‬ ‫ןאצב‬ the-lambs separated Jacob and-made face the-flocks toward the-striped and-all the-black the-flock 383 299 182 466 140 146 31 174 56 54 143 ~ ‫ןבל‬ ‫אלו ודבל םירדע ול תשיו‬ ‫ןאצ לע םתש‬ ‫ןבל‬ of-Laban put -- herds apart and-did-not put and flock Laban's 74/21/ 4374 82 716 36 324 42 37 740 100 141 82 Gen 30.41 ~ ‫היהו‬ ‫לכב‬ ‫םחי‬ ‫ןאצה‬ ‫תורשקמה‬ ‫םשו‬ ‫תולקמה תא בקעי‬ ‫י‬n‫יעל‬ become whenever were-mating of-the-flock the-stronger place Jacob -- the-rods the-sight 26 52 58 146 1051 346 182 401 581 170 ~ ‫ןאצה‬ ‫םיטהרב‬ ‫ה‬n‫תולקמב מחיל‬ of-the-flock the-gutters mate the-rods 63/14/ 4146 146 266 143 578 Gen 30.42 ~ ‫ףיטעהבו‬ ‫ןאצה‬ ‫אל‬ ‫היהו םישי‬ ‫םיפטעה‬ ‫ןבלל‬ ‫םירשקהו‬ ‫בקעיל‬ was-feeble the-flock did-not put become the-feebler were-Laban's and-the-stronger Jacob's 43/ 9/ 1944 182 146 31 360 26 214 112 661 212 Gen 30.43 ~ ‫שיאה ץרפיו‬ ‫דאמ‬ ‫דאמ‬ ‫יהיו‬ ‫ןאצ ול‬ ‫תוחפשו תובר‬ ‫םידבעו‬ ‫םילמגו‬ became the-man exceedingly exceedingly and-had -- flocks large and-female and-male and-camels 386 316 45 45 31 36 141 608 800 132 129 ~ ‫םירמחו‬ and-donkeys 52/12/ 2973 304 Gen 31.1 ~ ‫ירבד תא עמשיו‬ ‫י‬n‫ןבל ב‬ ‫רמאל‬ ‫חקל‬ ‫ו רשא לכ תא בקעי‬n‫יבאל‬ ‫רשאמו‬ heard -- the-words sons of-Laban's saying has-taken Jacob -- all what was-our-father's what 426 401 216 62 82 271 138 182 401 50 501 99 547 ~ ‫ו‬n‫יבאל‬ ‫השע‬ ‫דבכה לכ תא‬ ‫הזה‬ to-our-father has-made -- all wealth this 66/19/ 4349 99 375 401 50 31 17 Gen 31.2 ~ ‫י תא בקעי אריו‬n‫פ‬ ‫ןבל‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ו‬nn‫ומע יא‬ ‫לומתכ‬ ‫םושלש‬ saw Jacob -- the-attitude of-Laban and-behold not toward formerly before 38/10/ 2493 217 182 401 140 82 66 117 116 496 676 Gen 31.3 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫בוש יבקע לא‬ ‫ץרא לא‬ ‫ךיתובא‬ ‫ךתדלומלו‬ ‫ךמע היהאו‬ said the-LORD to Jacob Return to the-land of-your-fathers your-relatives become with 45/11/ 2258 257 26 31 182 308 31 291 439 536 27 130 Gen 31.4 ~ ‫ארקיו בקעי חלשיו‬ ‫לחרל‬ ‫האללו‬ ‫הדשה‬ ‫לא‬ ‫ו‬n‫אצ‬ sent Jacob and-called Rachel and-Leah the-field to-his flock 33/ 8/ 1685 354 182 317 268 72 314 31 147 Gen 31.5 ~ ‫רמאיו‬ ‫יכ האר ןהל‬n‫י תא א‬n‫פ‬ ‫ןכיבא‬ ‫יכ‬ ‫ו‬nn‫ילא יא‬ ‫למתכ‬ ‫םשלש‬ ‫יהלאו‬ and-said -- see I -- attitude your-father's that-it is-not toward formerly before the-God 257 85 206 81 401 140 83 30 117 41 490 670 52

~ ‫יבא‬ ‫היה‬ ‫ידמע‬ of-my-father has-been against 58/16/ 2810 13 20 124 Gen 31.6 ~ ‫ה‬n‫יכ ןתעדי תאו‬ ‫יחכ לכב‬ ‫יתדבע‬ ‫ןכיבא תא‬ and-ye know with all my-strength have-served -- your-father 30/ 8/ 2086 462 534 30 52 38 486 401 83 Gen 31.7 ~ ‫ןכיבאו‬ ‫לתה‬ ‫ףלחהו יב‬ ‫יתרכשמ תא‬ ‫םי תרשע‬n‫אלו מ‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫ערהל םיהלא‬ ‫ידמע‬ your-father deceived -- and-changed -- my-wages ten times did-not allow God to-hurt me 52/13/ 4204 89 435 12 129 401 970 970 140 37 506 86 305 124 Gen 31.8 ~ ‫הכ םא‬ ‫םידק רמאי‬n ‫היהי‬ ‫ודליו ךרכש‬ ‫לכ‬ ‫ןאצה‬ ‫םידק‬n ‫םאו‬ If thus spoke the-speckled shall-be-thy wages brought all-manner the-flock speckled and-if 41 25 251 204 30 540 56 50 146 204 47 ~ ‫הכ‬ ‫םידקע רמאי‬ ‫היהי‬ ‫לכ ודליו ךרכש‬ ‫ןאצה‬ ‫םידקע‬ thus spoke the-striped shall-be-thy hire forth all-manner the-flock striped 75/20/ 3140 25 251 224 30 540 56 50 146 224 Gen 31.9 ~ ‫לציו‬ ‫ה תא םיהלא‬n‫קמ‬ ‫םכיבא‬ ‫ןתיו‬ ‫יל‬ has-taken God -- livestock your-father's and-given -26/ 7/ 1397 136 86 401 195 73 466 40 Gen 31.10 ~ ‫תעב יהיו‬ ‫םחי‬ ‫ןאצה‬ ‫אשאו‬ ‫י‬n‫יע‬ ‫אראו‬ ‫םולחב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םידתעה‬ ‫םילעה‬ came the-time were-mating the-flock lifted my-eyes and-saw A-dream and-behold the-male were-mating 31 472 58 146 308 140 208 86 66 529 155 ~ ‫לע‬ ‫ןאצה‬ ‫םידקע‬ ‫םידק‬n ‫םידרבו‬ when the-flock striped speckled and-mottled 68/16/ 3135 100 146 224 204 262 Gen 31.11 ~ ‫ךאלמ ילא רמאיו‬ ‫םולחב םיהלאה‬ ‫י רמאו בקעי‬nn‫ה‬ said then the-angel of-God the-dream Jacob said Here 35/ 8/ 1110 257 41 91 91 86 182 247 115 Gen 31.12 ~ ‫אש רמאיו‬ ‫א‬n ‫ךי‬n‫יע‬ ‫הארו‬ ‫םידתעה לכ‬ ‫םילעה‬ ‫לע‬ ‫ןאצה‬ ‫םידקע‬ ‫םידק‬n said Lift now your-eyes and-see all the-male are-mating upon the-cattle are-striped speckled 257 301 51 160 212 50 529 155 100 146 224 204 ~ ‫םידרבו‬ ‫יתיאר יכ‬ ‫ןבל רשא לכ תא‬ ‫השע‬ ‫ךל‬ and-mottled for have-seen -- all that Laban has-been-doing -75/21/ 4761 262 30 621 401 50 501 82 375 50 Gen 31.13 ~ ‫יכ‬n‫לאה א‬ ‫לא תיב‬ ‫תחשמ רשא‬ ‫םש‬ ‫הבצמ‬ ‫תרד רשא‬n ‫םש יל‬ ‫רד‬n ‫םוק התע‬ ‫אצ‬ I am-the-God -- Bethel you anointed in-it A-pillar you made -- in-it A-vow now arise leave 81 36 412 31 501 748 340 137 501 654 40 340 254 475 146 91 ~ ‫תאזה ץראה ןמ‬ ‫בושו‬ ‫ץרא לא‬ ‫ךתדלומ‬ at land likewise and-return to the-land kindred 72/23/ 6722 90 296 413 314 31 291 500 Gen 31.14 ~ ‫ןעתו‬ ‫לחר‬ ‫האלו‬ ‫ה‬n‫ו דועה ול רמאתו‬n‫קלח ל‬ ‫הלח‬n‫ו‬ ‫ו תיבב‬n‫יבא‬ answered Rachel and-Leah said -- still -- portion inheritance court our-father's

44/11/ 2435 526 238 42 702 36 85 86 138 99 414 69 Gen 31.15 ~ ‫תוירכ אולה‬n ‫ו‬n‫בשח‬n ‫ו יכ ול‬n‫רכמ‬ ‫לכאיו‬ ‫םג‬ ‫לוכא‬ ‫ו תא‬n‫פסכ‬ not alien reckoned -- for sell-away entirely also consumed -- our-purchase 43/11/ 2310 42 686 416 36 30 316 67 43 57 401 216 Gen 31.16 ~ ‫יכ‬ ‫רשעה לכ‬ ‫רשא‬ ‫ליצה‬ ‫ו םיהלא‬n‫יבאמ‬ ‫ו‬n‫אוה ל‬ ‫ו‬n‫י‬n‫בלו‬ ‫לכ התעו‬ Surely all the-wealth which has-taken God our-father -- to-us and-our-children now all 30 50 575 501 135 86 109 86 12 154 481 50 ~ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫השע ךילא םיהלא‬ which has-said God then do 63/17/ 3533 501 241 86 61 375 Gen 31.17 ~ ‫אשיו בקעי םקיו‬ ‫וי תא‬n‫ב‬ ‫ויש תאו‬n ‫לע‬ ‫םילמגה‬ arose Jacob and-put -- his-children -- and-his-wives upon camels 33/ 9/ 2125 156 182 317 401 68 407 366 100 128 Gen 31.18 ~ ‫גה‬n‫וה לכ תא יו‬n‫קמ‬ ‫לכ תאו‬ ‫ושכר‬ ‫רשא‬ ‫שכר‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫ו‬n‫י‬n‫ק‬ drove -- all his-livestock -- and-all his-property which had-gathered livestock his-acquired 74 401 50 201 407 50 526 501 520 195 216 ~ ‫רשא‬ ‫שכר‬ ‫םרא ןדפב‬ ‫ויבא קחצי לא אובל‬ ‫הצרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ which had-gathered -Paddan-aram to-go to Isaac to-his-father to-the-land of-Canaan 73/21/ 5322 501 520 136 241 39 31 208 19 296 190 Gen 31.19 ~ ‫ךלה ןבלו‬ ‫זזגל‬ ‫ו תא‬n‫אצ‬ ‫ב‬n‫לחר גתו‬ ‫םיפרתה תא‬ ‫היבאל רשא‬ Laban had-gone to-shear -- his-flock stole Rachel -- the-household were father's 41/11/ 3122 88 55 47 401 147 461 238 401 735 501 48 Gen 31.20 ~ ‫ב‬n‫גיו‬ ‫בקעי‬ ‫בל תא‬ ‫ןבל‬ ‫ימראה‬ ‫לע‬ ‫דיגה ילב‬ ‫חרב יכ ול‬ ‫אוה‬ deceived and-Jacob -- unawares Laban the-Aramean that not telling -- for was-fleeing he 40/13/ 1476 71 182 401 32 82 256 100 42 22 36 30 210 12 Gen 31.21 ~ ‫רשא לכו אוה חרביו‬ ‫רבעיו םקיו ול‬ ‫רה תא‬n‫ה‬ ‫םשיו‬ ‫וי תא‬n‫פ‬ ‫רה‬ ‫דעלגה‬ fled he all after -- arose and-crossed -- the-River and-set -- his-face the-hill of-Gilead 48/14/ 3156 226 12 56 501 36 156 288 401 260 356 401 146 205 112 Gen 31.22 ~ ‫ישילשה םויב ןבלל דגיו‬ ‫חרב יכ‬ ‫בקעי‬ told Laban day the-third for had-fled Jacob 27/ 7/ 1270 23 112 58 655 30 210 182 Gen 31.23 ~ ‫ויחא תא חקיו‬ ‫ףדריו ומע‬ ‫ךרד וירחא‬ ‫קבדיו םימי תעבש‬ ‫רהב ותא‬ ‫דעלגה‬ took -- his-kinsmen with and-pursued him journey seven days' overtook -- the-hill of-Gilead 50/13/ 3135 124 401 25 116 300 225 224 772 100 122 407 207 112 Gen 31.24 ~ ‫ןבל לא םיהלא אביו‬ ‫ימראה‬ ‫םלחב‬ ‫הלילה‬ ‫רמאיו‬ ‫רמשה ול‬ ‫רבדת ןפ ךל‬ came God to Laban the-Aramean A-dream of-the-night and-said -- to-him-be-careful -- not speak 19 86 31 82 256 80 80 257 36 545 50 130 606 ~ ‫בקעי םע‬ ‫ער דע בוטמ‬ to to-Jacob good or bad 61/18/ 2951 110 182 57 74 270 Gen 31.25 ~ ‫גשיו‬ ‫ןבל‬ ‫בקעיו בקעי תא‬ ‫עקת‬ ‫ולהא תא‬ ‫רהב‬ ‫ןבלו‬ ‫עקת‬ ‫תא‬ ‫ויחא‬

~ 51/15/ 3795 Gen 31.26 ~

~ 50/13/ 4557 Gen 31.27 ~ 55/13/ 4181 Gen 31.28 ~ 34/ 8/ 3292 Gen 31.29 ~ ~ 66/20/ 4194 Gen 31.30 ~ 44/12/ 3298 Gen 31.31 ~ ~ 49/13/ 3638 Gen 31.32 ~ ~ 66/21/ 3479 Gen 31.33 ~

caught Laban -- Jacob now-Jacob had-pitched -- his-tent the-hill and-Laban camped with his-kinsmen 319 82 401 182 188 570 401 42 207 88 570 401 25 ‫רהב‬ ‫דעלגה‬ country of-Gilead 207 112 ‫ןבל רמאיו‬ ‫בקעיל‬ ‫המ‬ ‫ב תישע‬n‫גתו‬ ‫יבבל תא‬ ‫גה‬n‫תו‬ ‫ית תא‬n‫ב‬ ‫תויבשכ‬ said Laban to-Jacob What done deceiving -- unawares and-carrying -- my-daughters captives 257 82 212 45 780 461 401 44 464 401 462 738 ‫ברח‬ dagger 210 ‫תאבח המל‬n ‫ב חרבל‬n‫גתו‬ ‫אלו יתא‬ ‫ךחלשאו יל תדגה‬ ‫ףתב םירשבו החמשב‬ ‫רו‬n‫כבו‬ Why secretly flee and-deceive -- and-did-not tell -- have-sent joy songs timbrel lyre 75 461 240 461 411 37 412 40 365 355 558 482 284 ‫אלו‬ ‫י‬n‫תשט‬n ‫קש‬n‫ל‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ית‬n‫התע בלו‬ ‫תלכסה‬ ‫ושע‬ and-did-not allow to-kiss my-sons first henceforth foolishly in-doing 37 819 480 92 498 475 515 376 ‫לאל שי‬ ‫ידי‬ ‫ער םכמע תושעל‬ ‫יהלאו‬ ‫םכיבא‬ ‫רמא שמא‬ ‫ילא‬ ‫רמאל‬ ‫שהרמ‬ is the-power my-power to-do you harm the-God of-your-father last spoke about saying be-careful 310 61 24 806 170 270 52 73 341 241 41 271 545 ‫רבדמ ךל‬ ‫םע‬ ‫בקעי‬ ‫ער דע בוטמ‬ -- to-speak with to-Jacob good or bad 50 246 110 182 57 74 270 ‫ךלה התעו‬ ‫יכ תכלה‬ ‫ףסכ‬n ‫התפסכ‬n ‫ךיבא תיבל‬ ‫תב המל‬n‫יהלא תא ג‬ Now have-indeed gone because longed greatly house your-father's why steal -- angels 481 55 455 30 210 615 442 33 75 455 401 46 ‫ןעיו‬ ‫רמאיו בקעי‬ ‫ןבלל‬ ‫יכ‬ ‫יתארי‬ ‫יכ‬ ‫יתרמא‬ ‫ןפ‬ ‫ךיתו תא לזגת‬n‫ב‬ replied Jacob thought to-Laban Because was-afraid Because thought Peradventure take -- your-daughters 136 182 257 112 30 621 30 651 130 440 401 488 ‫ימעמ‬ is-yours 160 ‫םע‬ ‫ךיהלא תא אצמת רשא‬ ‫אל‬ ‫דג היחי‬n ‫ו‬n‫יחא‬ ‫רכה‬ ‫המ ךל‬ ‫ידמע‬ among whom find -- your-gods shall-not live the-presence of-our-kinsmen point -- what against 110 501 531 401 66 31 33 57 75 225 50 45 124 ‫חקו‬ ‫אלו ךל‬ ‫יכ בקעי עדי‬ ‫לחר‬ ‫םתב‬n‫ג‬ and-take -- did-not know Jacob that Rachel had-stolen 114 50 37 84 182 30 238 495 ‫ןבל אביו‬ ‫בקעי להאב‬ ‫האל להאבו‬ ‫להאבו‬ ‫יתש‬ ‫אלו תהמאה‬ ‫האל להאמ אציו אצמ‬ went Laban tent Jacob's tent Leah's the-tent of-the-two maids did-not find went tent of-Leah's 19 82 38 182 44 36 44 710 451 37 131 107 76 36

~ ‫אביו‬ ‫לחר להאב‬ and-entered tent Rachel's 64/17/ 2288 19 38 238 Gen 31.34 ~ ‫לחרו‬ ‫החקל‬ ‫םיפרתה תא‬ ‫םמשתו‬ ‫רכב‬ ‫למגה‬ ‫ןבל ששמיו םהילע בשתו‬ now-Rachel had-taken -- the-household and-put saddle the-camel's sat and felt and-Laban 244 143 401 735 786 222 78 708 155 656 82 ~ ‫להאה לכ תא‬ ‫אלו‬ ‫אצמ‬ -- all the-tent did-not find 59/16/ 4870 401 50 41 37 131 Gen 31.35 ~ ‫לא רמאתו‬ ‫היבא‬ ‫רחי לא‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫לכוא אול יכ‬ ‫ךי םוקל‬n‫ךרד יכ פמ‬ said to-her father nay be-angry affliction my-lord for not cannot rise thee for the-manner 647 31 18 31 218 142 65 30 37 57 176 200 30 224 ~ ‫םיש‬n ‫שפחיו יל‬ ‫אלו‬ ‫םיפרתה תא אצמ‬ of-women -- searched did-not find -- the-household 73/21/ 4054 400 40 404 37 131 401 735 Gen 31.36 ~ ‫רחיו‬ ‫בריו בקעיל‬ ‫ןעיו ןבלב‬ ‫בקעי‬ ‫ןבלל רמאיו‬ ‫המ‬ ‫יעשפ‬ ‫המ‬ ‫יתאטח‬ became Jacob and-contended Laban answered and-Jacob said to-Laban What rebellion What is-my-sin 224 212 218 84 136 182 257 112 45 460 45 428 ~ ‫יכ‬ ‫תקלד‬ ‫ירחא‬ that you-have-hotly after-that 57/15/ 3186 30 534 219 Gen 31.37 ~ ‫יכ‬ ‫תששמ‬ ‫ילכ לכ תא‬ ‫המ‬ ‫לכמ תאצמ‬ ‫ילכ‬ ‫ךתיב‬ ‫םיש‬ ‫הכ‬ ‫דג‬n Though have-felt -- all my-goods what found of-all my-goods your-household appoint here before 30 1040 401 50 60 45 531 90 60 432 350 25 57 ~ ‫יחא‬ ‫ךיחאו‬ ‫וחיכויו‬ ‫ןיב‬ ‫ו‬n‫י‬n‫ש‬ my-kinsmen and-your-kinsmen may-decide between two 60/18/ 3779 19 45 66 62 416 Gen 31.38 ~ ‫הז‬ ‫ה םירשע‬n‫ש‬ ‫יכ‬n‫ךילחר ךמע א‬ ‫ךיזעו‬ ‫ולכש אל‬ ‫יליאו‬ ‫ך‬n‫אצ‬ These twenty years I you your-ewes and-your-female nor miscarried the-rams of-your-flocks 12 620 355 81 130 268 113 31 356 57 161 ~ ‫יתלכא אל‬ nor eaten 49/13/ 2676 31 461 Gen 31.39 ~ ‫הפרט‬ ‫אל‬ ‫יכ ךילא יתאבה‬n‫א‬ ‫ה‬n‫ידימ טחא‬ ‫ה‬n‫שקבת‬ ‫יתב‬n‫יתב םוי ג‬n‫הליל גו‬ was-torn did-not bring about myself bore of-my-hand required stolen day stolen night 52/12/ 2946 294 31 418 61 81 73 64 857 465 56 471 75 Gen 31.40 ~ ‫י םויב יתייה‬n‫לכא‬ ‫ברח‬ ‫חרקו‬ ‫ית דדתו הלילב‬n‫ש‬ ‫י‬n‫יעמ‬ was-by day consumed the-heat and-the-frost night fled and-my-sleep my-eyes 39/ 9/ 2559 435 58 111 210 314 77 414 760 180 Gen 31.41 ~ ‫הז‬ ‫ה םירשע יל‬n‫ש‬ ‫ךתיבב‬ ‫ה הרשע עברא ךיתדבע‬n‫ש‬ ‫יתשב‬ ‫ךית‬n‫ב‬ ‫ששו‬ ‫םי‬n‫ך ש‬n‫אצב‬ These -- twenty years your-house served four teen years your-two daughters and-six years your-flock

12 40 620 355 434 506 273 575 355 712 482 606 400 163 ~ ‫ףלחתו‬ ‫יתרכשמ תא‬ ‫םי תרשע‬n‫מ‬ changed -- my-wages ten times 76/19/ 8538 524 401 970 970 140 Gen 31.42 ~ ‫יהלא ילול‬ ‫יבא‬ ‫יהלא‬ ‫םהרבא‬ ‫פודח‬ ‫קחצי‬ ‫יכ יל היה‬ ‫םקיר התע‬ If the-God of-my-father the-God of-Abraham and-the-fear of-Isaac had -- surely now empty-handed 76 46 13 46 248 98 208 20 40 30 475 350 ~ ‫י‬n‫תחלש‬ ‫יי תא‬n‫ע‬ ‫עיגי תאו‬ ‫יפכ‬ ‫האר‬ ‫חכויו םיהלא‬ ‫שמא‬ have-sent -- my-affliction -- and-the-toil of-my-hands has-seen God rendered last 80/22/ 4282 798 401 140 407 93 110 206 86 50 341 Gen 31.43 ~ ‫ןעיו‬ ‫ןבל‬ ‫רמאיו‬ ‫תו בקעי לא‬n‫בה‬ ‫ית‬n‫ב‬ ‫םי‬n‫בהו‬ ‫י‬n‫ב‬ replied Laban and-said to Jacob the-daughters are-my-daughters and-the-children are-my-children 136 82 257 31 182 463 462 113 62 ~ ‫ןאצהו‬ ‫י‬n‫אצ‬ ‫לכו‬ ‫האר התא רשא‬ ‫ית אוה יל‬n‫בלו‬ ‫המ‬ ‫הלאל השעא‬ and-the-flocks are-my-flocks and-all whom you you-see -- he my-daughters what do to-these 152 151 56 501 406 206 40 12 498 45 376 66 ~ ‫ןהי וא םויה‬n‫בל‬ ‫ודלי ארש‬ day or to-their-children whom have-born 97/26/ 5063 61 7 147 501 50 Gen 31.44 ~ ‫התרכ הכל התעו‬n ‫תירב‬ ‫י‬n‫היהו התאו א‬ ‫דעל‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ now come make A-covenant I you it-be-a witness between between 39/10/ 2586 481 55 675 612 61 412 26 104 72 88 Gen 31.45 ~ ‫ןבא בקעי חקיו‬ ‫הבצמ המיריו‬ took Jacob A-stone and-set up-a-pillar 21/ 5/ 767 124 182 53 271 137 Gen 31.46 ~ ‫ויחאל בקעי רמאיו‬ ‫וטקל‬ ‫םי‬n‫םי וחקיו בא‬n‫ושעיו בא‬ ‫לג‬ ‫םש ולכאיו‬ ‫לגה לע‬ said Jacob to-his-kinsmen Gather stones took stones and-made A-heap ate there by the-heap 53/13/ 1951 257 182 55 145 103 130 103 392 33 73 340 100 38 Gen 31.47 ~ ‫ןבל ול ארקיו‬ ‫אתודהש רגי‬ ‫ארק בקעיו‬ ‫דעלג ול‬ called -- now-Laban -- Jegar-sahadutha Jacob called -- Galeed 33/ 9/ 1996 317 36 82 213 716 188 301 36 107 Gen 31.48 ~ ‫ןבל רמאיו‬ ‫דע הזה לגה‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫ןכ לע םויה‬ ‫ארק‬ ‫ומש‬ ‫דעלג‬ said Laban heap This witness between between day and of-it called was-the-name Galeed 43/13/ 1613 257 82 38 17 74 72 88 61 100 70 301 346 107 Gen 31.49 ~ ‫הפצמהו‬ ‫ףצי רמא רשא‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫יכ‬ ‫רתס‬n ‫והערמ שיא‬ and-Mizpah for said watch may-the-LORD between between when are-absent from the-other 42/11/ 2706 226 501 241 180 26 72 88 30 710 311 321 Gen 31.50 ~ ‫ה םא‬n‫עת‬ ‫ית תא‬n‫ב‬ ‫םיש חקת םאו‬n ‫לע‬ ‫ית‬n‫ב‬ ‫ו שיא ןיא‬n‫דע םיהלא האר מע‬ If mistreat -- my-daughters if take wives besides my-daughters no man us see God is-witness 41 525 401 462 47 508 400 100 462 61 311 166 206 86 74 ~ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬

between between 57/17/ 4010 72 88 Gen 31.51 ~ ‫ןבל רמאיו‬ ‫בקעיל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ה הזה לגה‬n‫הו‬ ‫הבצמה‬ ‫רשא‬ ‫יתירי‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ said Laban to-Jacob Behold heap this and-behold the-pillar which have-set between between 48/12/ 2165 257 82 212 60 38 17 66 142 501 630 72 88 Gen 31.52 ~ ‫דע‬ ‫הדעו הזה לגה‬ ‫הבצמה‬ ‫י םא‬n‫אל א‬ ‫אל התא םאו הזה לגה תא ךילא רבעא‬ witness heap This witness and-the-pillar lo I I-will-not pass about -- heap this lo you and-you-willnot 74 38 17 85 142 41 61 31 273 61 401 38 17 47 406 31 ~ ‫ילא רבעת‬ ‫הערל תאזה הבצמה תאו הזה לגה תא‬ pass about -- heap this -- pillar for harm 79/25/ 4199 672 41 401 38 17 407 142 413 305 Gen 31.53 ~ ‫יהלא‬ ‫םהרבא‬ ‫יהלאו‬ ‫רוח‬n ‫ו וטפשי‬n‫י‬n‫יהלא יב‬ ‫םהיבא‬ ‫בקעי עבשיו‬ the-God of-Abraham and-the-God of-Nahor judge between the-God of-their-father swore Jacob 46 248 52 264 405 128 46 58 388 182 ~ ‫דחפב‬ ‫ויבא‬ ‫קחצי‬ the-fear of-his-father Isaac 59/13/ 2138 94 19 208 Gen 31.54 ~ ‫חבזיו‬ ‫חבז בקעי‬ ‫רהב‬ ‫ארקיו‬ ‫ויחאל‬ ‫םחל לכאל‬ ‫םחל ולכאיו‬ offered Jacob A-sacrifice the-mountain and-called his-kinsmen ate the-meal ate the-meal 33 182 17 207 317 55 81 78 73 78 ~ ‫ו‬n‫יליו‬ ‫רהב‬ and-spent the-mountain 50/12/ 1440 112 207 Gen 31.55 ~ ‫ןבל םכשיו‬ ‫רקבב‬ ‫קש‬n‫יו‬ ‫וי‬n‫בל‬ ‫ויתו‬n‫בלו‬ ‫ךרביו‬ ‫ךליו םהתא‬ Early Laban the-morning and-kissed his-sons and-his-daughters and-blessed -departed 376 82 304 466 98 510 238 446 66 ~ ‫בשיו‬ ‫ןבל‬ ‫ומקמל‬ and-returned Laban to-his-place 55/12/ 3202 318 82 216 Gen 32.1 ~ ‫וכרדל ךלה בקעיו‬ ‫יכאלמ וב ועגפיו‬ ‫םיהלא‬ Jacob went his-way met -- the-angels of-God 31/ 7/ 873 188 55 260 175 8 101 86 Gen 32.2 ~ ‫ה םאר רשאכ בקעי רמאיו‬n‫םיהלא חמ‬ ‫הז‬ ‫םש ארקיו‬ ‫םי אוהה םוקמה‬n‫חמ‬ ‫פ‬ said Jacob he saw camp is-God's This called the-name place he Mahanaim -48/12/ 2415 257 182 521 241 103 86 12 317 340 191 17 148 0 Gen 32.3 ~ ‫םיכאלמ בקעי חלשיו‬ ‫וי‬n‫לא פל‬ ‫ויחא ושע‬ ‫הצרא‬ ‫ריעש‬ ‫הדש‬ ‫םודא‬ sent Jacob messengers before about Esau to-his-brother the-land of-Seir the-country of-Edom 44/11/ 2521 354 182 141 176 31 376 25 296 580 309 51 Gen 32.4 ~ ‫וציו‬ ‫רמאל םתא‬ ‫הכ‬ ‫ןורמאת‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫הכ ושעל‬ ‫ךדבע רמא‬ ‫םע בקעי‬ ‫ןבל‬ commanded -- saying Thus shall-say to-my-lord Esau Thus says your-servant Jacob with Laban

112 441 271 25 697 95 406 25 241 96 182 110 82 ~ ‫יתרג‬ ‫רחאו‬ ‫דע‬ ‫התע‬ have-sojourned and-stayed until now 59/17/ 4160 613 215 74 475 Gen 32.5 ~ ‫רומחו רוש יל יהיו‬ ‫ןאצ‬ ‫דבעו‬ ‫החפשו‬ ‫החלשאו‬ ‫דיגהל‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫אצמל‬ ‫ןח‬ have -- oxen and-donkeys flocks and-male and-female have-sent to-tell my-lord may-find favor 31 40 506 260 141 82 399 350 52 95 161 58 ~ ‫ךי‬n‫יעב‬ sight 54/13/ 2337 162 Gen 32.6 ~ ‫ובשיו‬ ‫םיכאלמה‬ ‫רמאל בקעי לא‬ ‫ו‬n‫ךיחא לא אב‬ ‫לא‬ ‫םגו ושע‬ ‫ךלה‬ returned the-messengers to Jacob saying came to your-brother about Esau and-furthermore is-coming 324 146 31 182 271 59 31 39 31 376 49 55 ~ ‫עבראו ךתארקל‬ ‫תואמ‬ ‫ומע שיא‬ thee and-four hundred men with 64/17/ 3498 751 279 447 311 116 Gen 32.7 ~ ‫דאמ בקעי ארייו‬ ‫רציו‬ ‫ץחיו ול‬ ‫םעה תא‬ ‫ןאצה תאו ותא רשא‬ afraid Jacob was-greatly and-distressed -- divided -- the-people who for -- and-the-flocks 227 182 45 306 36 114 401 115 501 407 407 146 ~ ‫רקבה תאו‬ ‫םילמגהו‬ ‫י‬n‫תו של‬n‫חמ‬ -- and-the-herds and-the-camels two companies 63/17/ 4629 407 307 134 390 504 Gen 32.8 ~ ‫לא ושע אובי םא רמאיו‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫תחאה‬ ‫והכהו‬ ‫ה היהו‬n‫חמה‬ ‫ראש‬n‫ה‬ ‫הטילפל‬ said If comes Esau about company to-the-one and-attacks then the-company is-left will-escape 50/12/ 2142 257 41 19 376 31 108 414 42 26 108 556 164 Gen 32.9 ~ ‫יבא יהלא בקעי רמאיו‬ ‫םהרבא‬ ‫יהלאו‬ ‫יבא‬ ‫ילא רמאה הוהי קחצי‬ ‫בוש‬ ‫ךצראל‬ said Jacob God of-my-father Abraham and-God of-my-father Isaac LORD said to-me Return to-your-country 257 182 46 13 248 52 13 208 26 246 41 308 341 ~ ‫ךתדלומלו‬ ‫הביטיאו‬ ‫ךמע‬ your-relatives will-prosper with 70/16/ 2690 536 43 130 Gen 32.10 ~ ‫ית‬n‫טק‬ ‫לכמ‬ ‫םידסחה‬ ‫תמאה לכמו‬ ‫רשא‬ ‫תישע‬ ‫עךדב תא‬ I-am-unworthy of-all the-lovingkindness all the-faithfulness which have-shown -- to-your-servant 569 90 127 96 446 501 780 401 96 ~ ‫יכ‬ ‫ילקמב‬ ‫יתרבע‬ ‫התעו הזה ןדריה תא‬ ‫יתייה‬ ‫י‬n‫תו של‬n‫חמ‬ with my-staff crossed -- Jordan this and-now have-become two companies 75/19/ 6497 30 182 682 401 269 17 481 435 390 504 Gen 32.11 ~ ‫י‬n‫א ליצה‬n ‫דימ‬ ‫יחא‬ ‫דימ‬ ‫ושע‬ ‫יכ ארי יכ‬n‫אובי ןפ ותא א‬ ‫י‬n‫כהו‬ Deliver pray the-hand of-my-brother the-hand of-Esau for fear I -- he will-come and-attack 195 51 54 19 54 376 30 211 81 407 130 19 91 ~ ‫םא‬ ‫לע‬ ‫םי‬n‫ב‬

me-the-mothers with the-children 51/16/ 1961 41 100 102 Gen 32.12 ~ ‫בטיה תרמא התאו‬ ‫ביטיא‬ ‫יתמשו ךמע‬ ‫ךערז תא‬ ‫לוחכ‬ ‫םיה‬ ‫רשא‬ You said will-surely prosper you and-make -- your-descendants as-the-sand of-the-sea which 412 641 26 32 130 756 401 297 64 55 501 ~ ‫רפסי אל‬ ‫ברמ‬ not cannot-be-numbered great 50/14/ 3938 31 350 242 Gen 32.13 ~ ‫םש ןליו‬ ‫הלילב‬ ‫חקיו אוהה‬ ‫ודיב אבה ןמ‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫ויחא ושעל‬ spent there the-night he selected at had to-his-hand A-present Esau his-brother 40/11/ 1308 96 340 77 17 124 90 8 22 103 406 25 Gen 32.14 ~ ‫םיזע‬ ‫םיתאמ‬ ‫םירשע םישיתו‬ ‫םיתאמ םילחר‬ ‫םירשע יליאום‬ female hundred male and-twenty ewes hundred rams and-twenty 41/ 8/ 3500 127 491 766 620 288 491 97 620 Gen 32.15 ~ ‫תוקי םילמג‬n‫םהי ימ‬n‫בו‬ ‫הרשע םירפו םיעברא תורפ םישלש‬ ‫ת‬n‫תא‬ ‫הרשע םריעו םירשע‬ camels milking and-their-colts thirty cows forty bulls and-ten female twenty male and-ten 60/12/ 5824 123 616 113 680 686 323 336 575 851 620 326 575 Gen 32.16 ~ ‫ןתיו‬ ‫דיב‬ ‫וידבע‬ ‫רדע‬ ‫רדע‬ ‫ודבל‬ ‫רמאיו‬ ‫לא‬ ‫וידבע‬ ‫י ורבע‬n‫פל‬ delivered the-hand of-his-servants every drove itself and-said to-his servants Pass before 466 16 92 274 274 42 257 31 92 278 170 ~ ‫חורו‬ ‫ומישת‬ ‫ןיב‬ ‫רדע‬ ‫ןיבו‬ ‫רדע‬ A-space and-put between droves between every 64/17/ 3646 220 756 62 274 68 274 Gen 32.17 ~ ‫וציו‬ ‫רמאל ןושארה תא‬ ‫יכ‬ ‫יחא ושע ךשגפי‬ ‫ךלאשו‬ ‫רמאל‬ ‫ימל‬ ‫ה התא‬n‫או‬ commanded -- the-one saying When meets Esau my-brother and-asks saying to-whom you and-where 112 401 562 271 30 413 376 19 357 271 80 406 62 ~ ‫ךלת‬ ‫הלא ימלו‬ ‫ךי‬n‫פל‬ going whom these front 63/17/ 4122 450 86 36 190 Gen 32.18 ~ ‫תרמאו‬ ‫ךדבעל‬ ‫הח בקעיל‬n‫מ‬ ‫י החולש אוה‬n‫דאל‬ ‫ה ושעל‬n‫הו‬ ‫םג‬ ‫ו האו‬n‫ירחא‬ shall-say to-your-servant Jacob present he sent to-my-lord Esau and-behold also he is-behind 51/12/ 2346 647 126 212 103 12 349 95 406 66 43 12 275 Gen 32.19 ~ ‫וציו‬ ‫םג‬ ‫י תא‬n‫שה‬ ‫םג‬ ‫ישילשה תא‬ ‫םג‬ ‫לכ תא‬ ‫ירחא םיכלהה‬ ‫םירדעה‬ commanded also -- the-second also -- and-the-third also -- and-all along after-that the-droves 112 43 401 365 43 401 655 43 401 50 110 219 329 ~ ‫רמאל‬ ‫רבדכ‬ ‫ןורבדת הזה‬ ‫ותא םכאצמב ושע לא‬ saying manner this shall-speak to Esau find -75/21/ 5355 271 226 17 662 31 376 193 407 Gen 32.20 ~ ‫םתרמאו‬ ‫םג‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךדבע‬ ‫ו בקעי‬n‫ירחא‬ ‫הרפכא רמא יכ‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫הח‬n‫מב‬ shall-say also Behold your-servant Jacob is-behind for said will-appease before the-present 687 43 60 96 182 275 30 241 306 146 105

~ ‫י תכלהה‬n‫פל‬ ‫ירחאו‬ ‫ןכ‬ ‫הארא‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫ילוא‬ ‫אשי‬ ‫י‬n‫פ‬ goes his-face is-behind after-that will-see his-face perhaps will-accept his-face 78/20/ 3947 460 170 225 70 207 146 47 311 140 Gen 32.21 ~ ‫הח רבעתו‬n‫מה‬ ‫לע‬ ‫וי‬n‫אוהו פ‬ ‫ןל‬ ‫אוהה הלילב‬ ‫ה‬n‫חמב‬ passed the-present before him himself spent night himself the-camp 36/ 9/ 1329 678 108 100 146 18 80 77 17 105 Gen 32.22 ~ ‫חקיו אוה הלילב םקיו‬ ‫יתש תא‬ ‫ויש‬n ‫יתש תאו‬ ‫וידלי רשע דחא תאו ויתחפש‬ ‫רבעיו‬ arose night same and-took -- his-two wives -- and-his-two maids -- a ten children and-crossed 156 77 12 124 401 710 366 407 710 804 407 13 570 60 288 ~ ‫רבעמ תא‬ ‫קבי‬ -- the-ford of-the-Jabbok 65/18/ 5930 401 312 112 Gen 32.23 ~ ‫םרבעיו םחקיו‬ ‫לח תא‬n‫ה‬ ‫רשא תא רבעיו‬ ‫ול‬ took and-sent -- the-stream across -- whatever -29/ 8/ 2212 164 328 401 93 288 401 501 36 Gen 32.24 ~ ‫רתויו‬ ‫קבאיו ודבל בקעי‬ ‫שיא‬ ‫דע ומע‬ ‫תולע‬ ‫רחשה‬ was-left Jacob alone wrestled another with until the-breaking daybreak 34/ 9/ 2485 622 182 42 119 311 116 74 506 513 Gen 32.25 ~ ‫אל יכ אריו‬ ‫לכי‬ ‫עגיו ול‬ ‫ףכב‬ ‫וכרי‬ ‫עקתו‬ ‫ףכ‬ ‫ךרי‬ saw for had-not prevailed -- touched the-socket of-his-thigh was-dislocated the-socket thigh 217 30 31 60 36 89 102 236 576 100 230 ~ ‫בקעי‬ ‫וקבאהב‬ ‫ומע‬ of-Jacob's wrestled with 46/14/ 2121 182 116 116 Gen 32.26 ~ ‫י רמאיו‬n‫הלע יכ חלש‬ ‫רחשה‬ ‫םא יכ ךחלשא אל רמאיו‬ ‫י‬n‫תכרב‬ said Let for is-breaking the-dawn said not go for except bless 41/11/ 2703 257 398 30 105 513 257 31 359 30 41 682 Gen 32.27 ~ ‫וילא רמאיו‬ ‫המ‬ ‫בקעי רמאיו ךמש‬ said to-him What he said Jacob 23/ 6/ 1148 257 47 45 360 257 182 Gen 32.28 ~ ‫אל רמאיו‬ ‫בקעי‬ ‫דוע רמאי‬ ‫ךמש‬ ‫תירש יכ לארשי םא יכ‬ ‫םע‬ ‫םעו םיהלא‬ said shall-no be-Jacob said longer your-name for but Israel for have-striven with God and-with 257 31 182 251 80 360 30 41 541 30 910 110 86 116 ~ ‫םיש‬n‫לכותו א‬ men prevailed 56/16/ 3888 401 462 Gen 32.29 ~ ‫רמאיו בקעי לאשיו‬ ‫א הדיגה‬n ‫ךמש‬ ‫הז המל רמאיו‬ ‫לאשת‬ ‫ימשל‬ ‫ךרביו‬ asked Jacob and-said tell Please your-name said Why Wherefore-it you-ask my-name abundantly 347 182 257 27 51 360 257 75 12 731 380 238 ~ ‫םש ותא‬ -- there

52/14/ 3664 407 340 Gen 32.30 ~ ‫םש בקעי ארקיו‬ ‫םוקמה‬ ‫לאי‬n‫יתיאר יכ פ‬ ‫םי םיהלא‬n‫םי לא פ‬n‫לצ פ‬n‫תו‬ called Jacob the-name the-place Peniel for have-seen God face to face has-been-preserved 317 182 340 191 171 30 621 86 180 31 180 576 ~ ‫ישפ‬n my-life 52/13/ 3345 440 Gen 32.31 ~ ‫שמשה ול חרזיו‬ ‫רבע רשאכ‬ ‫לאו תא‬n‫אוהו פ‬ ‫עלצ‬ ‫וכרי לע‬ rose -- now-the-sun he crossed -- Penuel and-he was-limping on his-thigh 38/11/ 2817 231 36 645 521 272 401 167 18 190 100 236 Gen 32.32 ~ ‫ןכ לע‬ ‫י ולכאי אל‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫דיג תא‬ ‫הש‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ףכ‬ and after-that not eat the-sons of-Israel -- the-sinew of-the-hip which is-on the-socket 100 70 31 67 62 541 401 17 360 501 100 100 ~ ‫ךריה‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫יכ‬ ‫עג‬n ‫ףכב‬ ‫ךרי‬ ‫בקעי‬ ‫דיגב‬ ‫הש‬n‫ה‬ of-the-thigh against day to-this because touched the-socket thigh of-Jacob's the-sinew of-the-hip 71/23/ 3783 235 74 61 17 30 123 102 230 182 19 360 Gen 33.1 ~ ‫אשיו‬ ‫וי בקעי‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אב ושע‬ ‫עברא ומעו‬ ‫תואמ‬ ‫ץחיו שיא‬ lifted Jacob his-eyes and-looked and-behold Esau was-coming with and-four hundred men divided 317 182 146 217 66 376 3 122 273 447 311 114 ~ ‫םידליה תא‬ ‫לע‬ ‫לעו האל‬ ‫לחר‬ ‫לעו‬ ‫יתש‬ ‫תוחפשה‬ -- the-children among Leah among and-Rachel among and-the-two maids 76/21/ 5169 401 99 100 36 106 238 106 710 799 Gen 33.2 ~ ‫תוחפשה תא םשיו‬ ‫ןהידלי תאו‬ ‫ה‬n‫האל תאו שאר‬ ‫הידליו‬ ‫םי‬n‫לחר תאו רחא‬ put -- the-maids -- and-their-children front -- and-Leah children next -- and-Rachel 356 401 799 407 109 556 407 36 65 309 407 238 ~ ‫ףסוי תאו‬ ‫םי‬n‫רחא‬ -- and-Joseph last 63/15/ 4962 407 156 309 Gen 33.3 ~ ‫אוהו‬ ‫רבע‬ ‫םהי‬n‫וחתשיו פל‬ ‫הצרא‬ ‫עבש‬ ‫דע םימעפ‬ ‫דע ותשג‬ ‫ויחא‬ himself passed ahead and-bowed to-the-ground seven times until came until to-his-brother 43/11/ 3025 18 272 215 730 296 372 240 74 709 74 25 Gen 33.4 ~ ‫והקבחיו ותארקל ושע ץריו‬ ‫לפיו‬ ‫וראוצ לע‬ ‫והקשיו‬ ‫וכביו‬ ran Esau him and-embraced and-fell on his-neck and-kissed wept 42/ 9/ 2556 306 376 737 137 126 100 303 427 44 Gen 33.5 ~ ‫אשיו‬ ‫וי תא‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫םיש תא‬n‫ה‬ ‫םידליה תאו‬ ‫רמאיו‬ ‫הלא ימ‬ ‫רמאיו ךל‬ lifted -- his-eyes and-saw -- the-women -- and-the-children and-said Who are-these -- said 317 401 146 217 401 405 407 99 257 50 36 50 257 ~ ‫םידליה‬ ‫ן רשא‬n‫ח‬ ‫ךדבע תא םיהלא‬ the-children whom has-graciously God -- your-servant 71/19/ 4334 99 501 108 86 401 96 Gen 33.6 ~ ‫תוחפשה ןשגתו‬ ‫ה‬n‫ןהידליו ה‬ ‫ןיוחתשתו‬

came the-maids with their-children bowed 29/ 5/ 2913 759 799 60 115 1180 Gen 33.7 ~ ‫םג שגתו‬ ‫הידליו האל‬ ‫רחאו חתשיווו‬ ‫שג‬n ‫ףסוי‬ ‫לחרו‬ ‫ווחתשיו‬ came likewise Leah her-children bowed and-afterward near Joseph Rachel down 44/10/ 3293 709 43 36 65 736 215 353 156 244 736 Gen 33.8 ~ ‫ימ איורמ‬ ‫ה לכ ךל‬n‫חמה‬ ‫רשא הזה‬ ‫אצמל רמאיו יתשגפ‬ ‫ןח‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫דא‬ said What -- all company this which met said to-find favor the-sight of-my-lord 47/13/ 2509 257 50 50 50 108 17 501 793 257 161 58 142 65 Gen 33.9 ~ ‫שי ושע רמאיו‬ ‫בר יל‬ ‫יחא‬ ‫ךל רשא ךל יהי‬ said Esau have -- plenty my-brother have -- what -27/10/ 1830 257 376 310 40 202 19 25 50 501 50 Gen 33.10 ~ ‫א אל בקעי רמאיו‬n ‫א םא‬n ‫יתאצמ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫יתח תחקלו‬n‫מ‬ ‫ידימ‬ ‫ןכ לע יכ‬ said Jacob No please if now have-found favor your-sight take my-present my-hand for and after-that 257 182 31 51 41 51 541 58 162 544 508 64 30 100 70 ~ ‫ךי יתיאר‬n‫פ‬ ‫י תארכ‬n‫פ‬ ‫י םיהלא‬n‫צרתו‬ see your-face sees the-face of-God have-received 77/21/ 5074 621 160 621 140 86 756 Gen 33.11 ~ ‫חק‬ ‫א‬n ‫יתכרב תא‬ ‫רשא‬ ‫תאבה‬ ‫יכ ךל‬ ‫י‬nn‫ח‬ ‫יכו םיהלא‬ ‫שי‬ take Please -- my-gift which has-been-brought -- because has-dealt God and-because have 108 51 401 632 501 408 50 30 118 86 36 310 ~ ‫לכ יל‬ ‫חקיו וב רצפיו‬ -- plenty urged -- took 51/17/ 3339 40 50 386 8 124 Gen 33.12 ~ ‫העס רמאיו‬n ‫הכל‬n‫הכלאו ו‬ ‫ךדג‬n‫ל‬ said take and-go will-go before 24/ 5/ 722 257 185 111 62 107 Gen 33.13 ~ ‫וילא רמאיו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫עדי‬ ‫יכ‬ ‫םידליה‬ ‫םיכר‬ ‫ןאצהו‬ ‫רקבהו‬ ‫תולע‬ ‫ילע‬ said to-him my-lord knows that the-children are-frail the-flocks and-herds are-nursing care 257 47 65 84 30 99 270 152 313 506 110 ~ ‫םוקפדו‬ ‫ותמו דחא םוי‬ ‫ןאצה לכ‬ are-driven day one will-die all the-flocks 67/17/ 2886 236 56 13 452 50 146 Gen 33.14 ~ ‫א רבעי‬n ‫י‬n‫דא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ודבע‬ ‫י‬n‫הלה או‬n‫תא‬ ‫יטאל‬ ‫לגרל‬ ‫הכאלמה‬ pass Please my-lord before his-servant and-I will-proceed my-leisure to-the-pace of-the-cattle 282 51 65 170 82 67 491 50 263 101 ~ ‫י רשא‬n‫פל‬ ‫לגרלו‬ ‫םידליה‬ ‫דע‬ ‫י לא אבא רשא‬n‫דא‬ ‫הריעש‬ that are-before to-the-pace of-the-children against I come to my-lord Seir 79/20/ 3921 501 170 269 99 74 501 4 31 65 585 Gen 33.15 ~ ‫א הגיצא ושע רמאיו‬n ‫ןמ ךמע‬ ‫םעה‬ ‫ןח אצמא הז המל רמאיו יתא רשא‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫דא‬ said Esau leave Please you some of-the-people who he said What me find favor the-sight of-my-lord 54/16/ 2781 257 376 109 51 130 90 115 501 411 257 75 12 132 58 142 65

Gen

33.16 ~ ‫בשיו‬ ‫וכרדל ושע אוהה םויב‬ ‫הריעש‬ returned day he Esau his-way to-Seir 25/ 6/ 1614 318 58 17 376 260 585 Gen 33.17 ~ ‫עס בקעיו‬n ‫התכס‬ ‫ןביו‬ ‫תיב ול‬ ‫וה‬n‫קמלו‬ ‫השע‬ ‫תכס‬ ‫ןכ לע‬ Jacob journeyed to-Succoth and-built -- A-house his-livestock and-made booths and after-that 188 180 485 68 36 412 237 375 480 100 70 ~ ‫ארק‬ ‫םש‬ ‫םוקמה‬ ‫תוכס‬ ‫ס‬ is-called the-name the-place Succoth -52/15/ 3949 301 340 191 486 0 Gen 33.18 ~ ‫בקעי אביו‬ ‫םלש‬ ‫ריע‬ ‫םכש‬ ‫רשא‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫םרא ןדפמ ואבב‬ came now-Jacob safely to-the-city of-Shechem which the-land of-Canaan came -Paddan-aram 19 182 370 280 360 501 293 190 11 174 241 ~ ‫ןחיו‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫ריעה‬ and-camped -- before the-city 52/15/ 3521 74 401 140 285 Gen 33.19 ~ ‫ןקיו‬ ‫תקלח תא‬ ‫הדשה‬ ‫הט רשא‬n ‫םש‬ ‫ולהא‬ ‫דימ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רומח‬ bought -- the-piece of-a-field he had-pitched in-it his-tent the-hand of-the-sons of-Hamor 166 401 538 314 501 64 340 42 54 62 254 ~ ‫יבא‬ ‫םכש‬ ‫האמב‬ ‫הטישק‬ father Shechem's hundred pieces 51/15/ 3581 13 360 48 424 Gen 33.20 ~ ‫בציו‬ ‫םש‬ ‫חבזמ‬ ‫ארקיו‬ ‫יהלא לא ול‬ ‫ס לארשי‬ erected there an-altar and-called -- God angels Israel -28/ 8/ 1476 108 340 57 317 36 31 46 541 0 Gen 34.1 ~ ‫ה אצתו‬n‫יד‬ ‫תב‬ ‫האל‬ ‫הדלי רשא‬ ‫בקעיל‬ ‫תוארל‬ ‫תו‬n‫בב‬ ‫ץראה‬ went now-Dinah the-daughter of-Leah whom had-borne to-Jacob to-visit the-daughters of-the-land 39/10/ 3159 497 69 402 36 501 49 212 637 460 296 Gen 34.2 ~ ‫םכש התא אריו‬ ‫ןב‬ ‫רומח‬ ‫יוחה‬ ‫איש‬n ‫ץראה‬ ‫בכשיו התא חקיו‬ ‫התא‬ saw -- Shechem the-son of-Hamor the-Hivite the-prince of-the-land took -- her-and-lay her-by 217 406 360 52 254 29 361 296 124 406 338 406 ~ ‫ה‬n‫עיו‬ force 48/13/ 3390 141 Gen 34.3 ~ ‫קבדתו‬ ‫ושפ‬n ‫ה‬n‫ידב‬ ‫תב‬ ‫בקעי‬ ‫רע תא בהאיו‬n‫ה‬ ‫רבדיו‬ ‫בל לע‬ was-deeply and-his-soul to-Dinah the-daughter of-Jacob loved -- the-girl and-spoke and tenderly 512 436 71 402 182 24 401 325 222 100 32 ~ ‫רע‬n‫ה‬ the-girl 44/12/ 3032 325 Gen 34.4 ~ ‫םכש רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויבא רומח‬ ‫רמאל‬ ‫השאל תאזה הדליה תא יל חק‬ spoke Shechem about Hamor to-his-father saying Get -- -- young for A-wife

41/12/ 2544 257 360 31 254 19 271 108 40 401 54 413 336 Gen 34.5 ~ ‫בקעיו‬ ‫עמש‬ ‫אמט יכ‬ ‫ה תא‬n‫ותב יד‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫ויה‬ ‫תא‬ ‫וה‬n‫קמ‬ now-Jacob heard for had-defiled -- Dinah his-daughter his-sons become were-with his-livestock 188 410 30 50 401 69 408 74 21 401 201 ~ ‫הדשב‬ ‫דע בקעי שרחהו‬ ‫םאב‬ the-field kept Jacob until came 55/16/ 3382 311 519 182 74 43 Gen 34.6 ~ ‫יבא רומח אציו‬ ‫םכש‬ ‫רבדל בקעי לא‬ ‫ותא‬ went Hamor the-father of-Shechem to Jacob to-speak with 27/ 8/ 1590 107 254 13 360 31 182 236 407 Gen 34.7 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫בקעי‬ ‫ןמ ואב‬ ‫הדשה‬ ‫ובצעתיו םעמשכ‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫דאמ םהל רחיו‬ now-the-sons of-Jacob came from the-field heard were-grieved and-the-men angry -- were-very 68 182 9 90 314 470 584 406 224 75 45 ~ ‫יכ‬ ‫הלב‬n ‫השע‬ ‫תב תא בכשל לארשיב‬ ‫בקעי‬ ‫השעי אל ןכו‬ because A-disgraceful had-done Israel lying for daughter Jacob's such not to-be-done 81/22/ 5331 30 87 375 543 352 401 402 182 76 31 385 Gen 34.8 ~ ‫רמאל םתא רומח רבדיו‬ ‫םכש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ושפ הקשח‬n ‫םכתבב‬ ‫ו‬n‫א ת‬n ‫השאל ול התא‬ spoke Hamor for saying Shechem of-my-son longs the-soul your-daughter give please -- -- marriage 49/14/ 4208 222 254 441 271 360 62 413 436 464 456 51 406 36 336 Gen 34.9 ~ ‫ו‬n‫חתהות‬ ‫ו‬n‫םכית תא‬n‫ב‬ ‫ו‬n‫ו תת‬n‫ו תאו ל‬n‫ית‬n‫ב‬ ‫וחקת‬ ‫םכל‬ Intermarry for your-daughters give -- -- our-daughters and-take -40/ 9/ 4325 875 457 522 856 86 407 518 514 90 Gen 34.10 ~ ‫ו‬n‫ובשת תאו‬ ‫ץראהו‬ ‫היהת‬ ‫םכי‬n‫פל‬ ‫הורחסו ובש‬ ‫וזחאהו‬ ‫הב‬ for shall-live and-the-land shall-be shall-be-before live and-trade and-acquire -41/ 9/ 2756 463 708 302 420 230 308 285 33 7 Gen 34.11 ~ ‫םכש רמאיו‬ ‫לא‬ ‫היבא‬ ‫לאו‬ ‫היחא‬ ‫ןח אצמא‬ ‫םכי‬n‫יעב‬ ‫רשאו‬ ‫ןתא ילא ורמאת‬ said Shechem to-her father and-to her-brothers find favor your-sight whatever say then will-give 49/13/ 2765 257 360 31 18 37 24 132 58 202 507 647 41 451 Gen 34.12 ~ ‫רהמ דאמ ילע וברה‬ ‫ןתמו‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫ילא ורמאת רשאכ‬ ‫ו‬n‫רע תא יל תו‬n‫ה‬ ‫השאל‬ Ask ever so bridal and-gift will-give after say to-me give -- -- the-girl marriage 50/14/ 4344 213 110 45 245 496 462 521 647 41 462 40 401 325 336 Gen 34.13 ~ ‫ו‬n‫עיו‬ ‫י‬n‫בקעי ב‬ ‫םכש תא‬ ‫ויבא רומח תאו‬ ‫וורבדי המרמב‬ ‫רשא‬ ‫אמט‬ answered sons Jacob's -- Shechem -- Hamor and-his-father deceit and-said because had-defiled 142 62 182 401 360 407 254 19 287 228 501 50 ~ ‫ה תא‬n‫םתחא יד‬ -- Dinah their-sister 55/15/ 3812 401 69 449 Gen 34.14 ~ ‫לכו אל םהילא ורמאיו‬n ‫תתל הזה רבדה תושעל‬ ‫ו תא‬n‫תחא‬ ‫שיאל‬ ‫הלרע ול רשא‬ said about not be-able do thing this to-give -- our-sister another who -- is-uncircumcised 263 86 31 106 806 211 17 830 401 465 341 501 36 305 ~ ‫יכ‬ ‫הפרח‬ ‫ו אוה‬n‫ל‬

would-be-a disgrace he -64/18/ 4820 30 293 12 86 Gen 34.15 ~ ‫ךא‬ ‫תוא תאזב‬n ‫ויהת םא םכל‬ ‫ו‬n‫למהל מכ‬ ‫לכ םכל‬ ‫רכז‬ Only this consent -- if will-become like of-you-be-circumcised -- every male 35/11/ 2028 21 410 457 90 41 421 116 105 90 50 227 Gen 34.16 ~ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ו תא‬n‫ית‬n‫ב‬ ‫םכית תאו םכל‬n‫ב‬ ‫חק‬n ‫ו‬n‫ו ל‬n‫בשיו‬ ‫ו םכתא‬n‫ייהו‬ will-give -- our-daughters -- -- your-daughters will-take -- will-live for and-become 512 401 518 90 407 522 158 86 374 461 87 ~ ‫םעל‬ ‫דחא‬ people one 53/13/ 3769 140 13 Gen 34.17 ~ ‫אל םאו‬ ‫ו שתועמ‬n‫לומהל ילא‬ ‫ו‬n‫חקלו‬ ‫ו תא‬n‫תב‬ ‫ו‬n‫כלהו‬ if you-will-not listen to-us be-circumcised will-take -- our-daughter and-go 38/ 9/ 2278 47 31 816 97 111 200 401 458 117 Gen 34.18 ~ ‫םהירבד ובטייו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫רומח‬ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫םכש‬ ‫רומח ןב‬ seemed now-their-words affliction to-Hamor affliction and-Shechem son Hamor's 36/ 8/ 1514 43 261 142 254 148 360 52 254 Gen 34.19 ~ ‫אלו‬ ‫רחא‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫רבדה תושעל‬ ‫יכ‬ ‫ץפח‬ ‫תבב‬ ‫בקעי‬ ‫דבכ אוהו‬n did-not delay the-young to-do the-thing because was-delighted daughter Jacob's he respected 37 209 325 806 211 30 178 404 182 18 76 ~ ‫תיב לכמ‬ ‫ויבא‬ all the-household of-his-father 49/14/ 2997 90 412 19 Gen 34.20 ~ ‫םכשו רומח אביו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רעש לא‬ ‫םריע‬ ‫ורבדיו‬ ‫לא‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫םריע‬ came Hamor Shechem and-his-son to the-gate of-their-city and-spoke with the-men of-their-city 19 254 366 58 31 570 320 228 31 361 320 ~ ‫רמאל‬ saying 44/12/ 2829 271 Gen 34.21 ~ ‫םיש‬n‫םימלש הלאה אה‬ ‫םה‬ ‫ו‬n‫ץראב ובשיו תא‬ ‫ורחסיו‬ ‫ץראהו התא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םידי תבחר‬ men These are-friendly like with live the-land and-trade -- the-land behold large enough 406 41 420 45 457 324 293 290 406 302 60 610 64 ~ ‫םהי‬n‫םת תא פל‬n‫ב‬ ‫חק‬n ‫ו‬n‫םיש ל‬n‫ל‬ ‫ו תאו‬n‫ית‬n‫ב‬ ‫ןת‬n ‫םהל‬ them -- their-daughters take -- marriage -- our-daughters and-give -93/23/ 7000 215 401 492 158 86 430 407 518 500 75 Gen 34.22 ~ ‫ךא‬ ‫תאזב‬ ‫ותאי‬ ‫ו‬n‫םיש ל‬n‫אה‬ ‫תבשל‬ ‫ו‬n‫תויהל תא‬ ‫םעל‬ ‫לומהב דחא‬ ‫ו‬n‫ל‬ Only herein consent -- will-the-men to-live for to-become people one us-be-circumcised -21 410 417 86 406 732 457 451 140 13 83 86 ~ ‫לכ‬ ‫םה רשאכ רכז‬ ‫םילמ‬n every male after as-they are-circumcised 62/17/ 4315 50 227 521 45 170

Gen

34.23 ~ ‫םה‬n‫קמ‬ ‫ם‬n‫י‬n‫קו‬ ‫לכו‬ ‫םתמהב‬ ‫ו אולה‬n‫םה ל‬ ‫ךא‬ ‫התוא‬n ‫ובשיו םהל‬ their-livestock and-their-property and-all their-animals not -- like Only consent -- will-live 235 256 56 487 42 86 45 21 462 75 324 ~ ‫ו‬n‫תא‬ for 47/12/ 2546 457 Gen 34.24 ~ ‫ועמשיו‬ ‫לאו רומח לא‬ ‫םכש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רעש יאצי לכ‬ ‫וריע‬ ‫ולמיו‬ ‫לכ‬ listened to Hamor about Shechem his-son All went of-the-gate of-his-city was-circumcised and-every 432 31 254 37 360 58 50 111 570 286 92 50 ~ ‫רעש יאצי לכ רכז‬ ‫וריע‬ male all went of-the-gate of-his-city 57/17/ 3575 227 50 111 570 286 Gen 34.25 ~ ‫ישילשה םויב יהיו‬ ‫י וחקיו םיבאכ םתויהב‬n‫י ש‬n‫בקעי ב‬ ‫יולו ןועמש‬ ‫יחא‬ ‫ה‬n‫יד‬ came day the-third came pain took two sons of-Jacob's Simeon and-Levi brothers Dinah's 31 58 655 463 73 130 360 62 182 466 52 19 69 ~ ‫וברח שיא‬ ‫ואביו‬ ‫לע‬ ‫ריעה‬ ‫חטב‬ ‫וגרהיו‬ ‫לכ‬ ‫רכז‬ each his-sword and-came upon the-city unawares and-killed every male 88/22/ 4083 311 216 25 100 285 19 230 50 227 Gen 34.26 ~ ‫םכש תאו רומח תאו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫וגרה‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫וחקיו‬ ‫ה תא‬n‫םכש תיבמ יד‬ -- Hamor -- Shechem and-his-son killed the-edge of-the-sword and-took -- Dinah house Shechem's 407 254 407 360 58 214 120 210 130 401 69 452 360 ~ ‫ואציו‬ and-went 49/14/ 3555 113 Gen 34.27 ~ ‫י‬n‫בקעי ב‬ ‫לע ואב‬ ‫םיללחה‬ ‫וזביו‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫ואמט‬ ‫םתוחא‬ sons Jacob's came upon the-slain and-looted the-city because had-defiled their-sister 39/10/ 1804 62 182 9 100 123 31 285 501 56 455 Gen 34.28 ~ ‫ם תא‬n‫אצ‬ ‫םרקב תאו‬ ‫םהירמח תאו‬ ‫רשא תאו‬ ‫ריעב‬ ‫רשא תאו‬ ‫הדשב‬ -- their-flocks -- and-their-herds -- and-their-donkeys -- which the-city -- which the-field 401 181 407 342 407 303 407 501 282 407 501 311 ~ ‫וחקל‬ took 46/13/ 4594 144 Gen 34.29 ~ ‫םליח לכ תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םפט‬ ‫םהיש תאו‬n ‫ובש‬ ‫וזביו‬ ‫תאו‬ -- all their-wealth -- and-all their-little -- and-their-wives captured and-looted -407 50 88 407 50 129 407 405 308 31 407 ~ ‫רשא לכ‬ ‫תיבב‬ all that-was houses 45/14/ 3654 50 501 414 Gen 34.30 ~ ‫םתרכע יול לאו ןועמש לא בקעי רמאיו‬ ‫י יתא‬n‫בשיב שיאבהל‬ ‫ץראה‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כב‬ said Jacob to Simeon and Levi have-brought -- making the-inhabitants of-the-land the-Canaanites

257 182 31 466 37 46 730 411 408 314 296 202 ~ ‫יזרפבו‬ ‫י‬n‫רפסמ יתמ או‬ ‫ופסא‬n‫ו‬ ‫ילע‬ ‫י‬n‫וכהו‬ ‫יתדמש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫א‬ and-the-Perizzites I men number will-gather against and-attack will-be-destroyed and 305 67 450 380 203 110 97 810 61 ~ ‫יתיבו‬ household 99/22/ 6291 428 Gen 34.31 ~ ‫ה ורמאיו‬n‫וזכה‬ ‫ו תא השעי‬n‫תוחא‬ ‫פ‬ said an-harlot treat -- our-sister -24/ 5/ 1613 263 93 385 401 471 0 Gen 35.1 ~ ‫םוק בקעי לא םיהלא יורמא‬ ‫לא תיב הלע‬ ‫בשו‬ ‫םש‬ ‫השעו‬ ‫םש‬ ‫חבזמ‬ ‫לאל‬ ‫האר‬n‫ה‬ said God to Jacob Arise go -- to-Bethel and-live there and-make there an-altar to-God appeared 257 86 31 182 146 105 412 31 308 340 381 340 57 61 261 ~ ‫ךילא‬ ‫י ךחרבב‬n‫פמ‬ ‫ךיחא ושע‬ to-you fled the-face Esau your-brother 70/20/ 3886 61 232 180 376 39 Gen 35.2 ~ ‫לא בקעי רמאיו‬ ‫ותיב‬ ‫לאו‬ ‫רכ יהלא תא ורסה ומע רשא לכ‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫םככתב‬ ‫ורהטהו‬ said Jacob to-his household and-to all who with Put -- gods the-foreign which are-among and-purify 257 182 31 418 37 50 501 116 271 401 46 275 501 482 231 ~ ‫ופילחהו‬ ‫םכיתלמש‬ and-change your-garments 68/17/ 4784 145 840 Gen 35.3 ~ ‫המוק‬n‫הלע ו‬n‫לא תיב ו‬ ‫השעאו‬ ‫םש‬ ‫זמחב‬ ‫לאל‬ ‫ה‬n‫עה‬ ‫םויב יתא‬ ‫יתרצ‬ arise and-go -- to-Bethel will-make there an-altar to-God answered -- the-day of-my-distress 207 161 412 31 382 340 57 61 130 411 58 700 ~ ‫ידמע יהיו‬ ‫ךרדב‬ ‫יתכלה רשא‬ been against the-way I have-gone 65/17/ 4297 31 124 226 501 465 Gen 35.4 ~ ‫ו‬n‫רכ יהלא לכ תא בקעי לא תיו‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫םימז תאו םדיב‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫םהי‬n‫זאב‬ ‫םתא ןמטיו‬ gave to Jacob -- all gods the-foreign which had -- and-the-rings which their-ears hid -472 31 182 401 50 46 275 501 56 407 152 501 115 115 441 ~ ‫בקעי‬ ‫תחת‬ ‫הלאה‬ ‫רשא‬ ‫םע‬ ‫םכש‬ and-Jacob under the-oak which was-near Shechem 76/21/ 5747 182 808 41 501 110 360 Gen 35.5 ~ ‫ועסיו‬ ‫יהיו‬ ‫תתח‬ ‫םיהלא‬ ‫לע‬ ‫םירעה‬ ‫רשא‬ ‫םהיתביבס‬ ‫ואל‬ ‫ופדר‬ ‫י ירחא‬n‫ב‬ journeyed become terror A-great upon the-cities which were-around did-not pursue after the-sons 152 31 808 86 100 325 501 529 37 290 219 62 ~ ‫בקעי‬ of-Jacob 53/13/ 3322 182 Gen 35.6 ~ ‫הזול בקעי אביו‬ ‫ץראב רשא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫לא תיב אוה‬ ‫לכו אוה‬ ‫םעה‬ ‫ומע רשא‬

came Jacob to-Luz who the-land of-Canaan he -- that-Bethel he and-all the-people who with 46/14/ 2488 19 182 48 501 293 190 12 412 31 12 56 115 501 116 Gen 35.7 ~ ‫םש ןביו‬ ‫חבזמ‬ ‫ארקיו‬ ‫םוקמל‬ ‫לא תיב לא‬ ‫יכ‬ ‫םש‬ ‫ולג‬n ‫וילא‬ built there an-altar and-called the-place God -- Beth-el because there had-revealed about 68 340 57 317 216 31 412 31 30 340 89 47 ~ ‫י וחרבב םיהלאה‬n‫פמ‬ ‫ויחא‬ God fled the-face his-brother 58/16/ 2492 91 218 180 25 Gen 35.8 ~ ‫הרבד תמתו‬ ‫תק‬n‫הקבר ימ‬ ‫רבקתו‬ ‫לא תיבל תחתמ‬ ‫תחת‬ ‫ןולאה‬ ‫ומש ארקיו‬ died now-Deborah nurse Rebekah's was-buried under -Bethel under the-oak called and-the-name 846 211 600 307 708 848 442 31 808 92 317 346 ~ ‫תוכב ןולא‬ ‫פ‬ -Allon-bacuth -56/14/ 6071 87 428 0 Gen 35.9 ~ ‫אריו‬ ‫דוע בקעי לא םיהלא‬ ‫םרא ןדפמ ואבב‬ ‫ךרביו‬ ‫ותא‬ appeared God to Jacob again came -Paddan-aram blessed -37/10/ 1667 217 86 31 182 80 11 174 241 238 407 Gen 35.10 ~ ‫ךמש םיהלא ול רמאיו‬ ‫בקעי‬ ‫אל‬ ‫ארקי‬ ‫ךמש‬ ‫דוע‬ ‫םא יכ בקעי‬ said -- God your-name is-Jacob shall-no be-called shall-be-your-name longer Jacob for but 257 36 86 360 182 31 311 360 80 182 30 41 ~ ‫היהי לארשי‬ ‫ךמש‬ ‫ומש תא ארקיו‬ ‫לארשי‬ Israel to-him your-name called -- your-name Israel 66/19/ 4492 541 30 360 317 401 346 541 Gen 35.11 ~ ‫י םיהלא ול רמאיו‬n‫ידש לא א‬ ‫הרפ‬ ‫הברו‬ ‫יוג‬ ‫להקו‬ ‫םיוג‬ ‫היהי‬ said -- God I-am God Almighty be-fruitful and-multiply A-nation company of-nations shall-come 257 36 86 61 31 314 285 213 19 141 59 30 ~ ‫םיכלמו ךממ‬ ‫ואצי ךיצלחמ‬ at and-kings loins shall-come 61/16/ 2083 100 146 198 107 Gen 35.12 ~ ‫ץראה תאו‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫םהרבאל‬ ‫קחצילו‬ ‫ה ךל‬nn‫תא‬ ‫ךערזלו‬ ‫ןתא ךירחא‬ -- the-land which gave to-Abraham and-Isaac -- will-give to-your-descendants thee will-give 407 296 501 860 278 244 50 506 333 239 451 ~ ‫ץראה תא‬ -- the-land 53/13/ 4862 401 296 Gen 35.13 ~ ‫םוקמב םיהלא וילעמ לעיו‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫ותא‬ went Then God the-place where had-spoken for 28/ 7/ 1660 116 156 86 188 501 206 407 Gen 35.14 ~ ‫הבצמ בקעי בציו‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫תבצמ ותא‬ ‫ןבא‬ ‫ךסיו‬ ‫ךס הילע‬n set Jacob A-pillar the-place where had-spoken with him-a-pillar of-stone poured out A-drink 108 182 137 188 501 206 407 532 53 96 115 130

~ ‫קציו‬ ‫ןמש הילע‬ poured and oil 55/15/ 3366 206 115 390 Gen 35.15 ~ ‫םש את בקעי ארקיו‬ ‫םוקמה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫םש ותא‬ ‫לא תיב םיהלא‬ called Jacob -- the-name the-place after had-spoken for in-it God -- Bethel 39/12/ 3414 317 182 401 340 191 501 206 407 340 86 412 31 Gen 35.16 ~ ‫ועסיו‬ ‫לא תיבמ‬ ‫יהיו‬ ‫דוע‬ ‫התרפא אובל ץראה תרבכ‬ ‫דלתו‬ ‫לחר‬ ‫שקתו‬ ‫התדלב‬ journeyed -Bethel there-was still some way to-go to-Ephrath to-give Rachel suffered birth 51/13/ 4314 152 452 31 31 80 622 296 39 686 440 238 806 441 Gen 35.17 ~ ‫יהיו‬ ‫תדלימה הל רמאתו התדלב התשקהב‬ ‫םג יכ יארית לא‬ ‫ןב ךל הז‬ was-in severe labor said -- the-midwife not fear for again he -- son 45/13/ 3294 31 812 441 647 35 489 31 621 30 43 12 50 52 Gen 35.18 ~ ‫תאצב יהיו‬ ‫השפ‬n ‫ומש ארקתו התמ יכ‬ ‫י ןב‬n‫וא‬ ‫ויבאו‬ ‫ארק‬ ‫ןימי ול‬n‫ב‬ came was-departing her-soul for died called his-name -- Ben-oni his-father called -- Benjamin 47/13/ 3130 31 493 435 30 445 707 346 52 67 25 301 36 162 Gen 35.19 ~ ‫לחר תמתו‬ ‫רבקתו‬ ‫ךרדב‬ ‫התרפא‬ ‫םחל תיב אוה‬ died Rachel was-buried the-way to-Ephrath he -- which-Bethlehem 30/ 8/ 3206 846 238 708 226 686 12 412 78 Gen 35.20 ~ ‫הבצמ בקעי בציו‬ ‫לע‬ ‫התרבק‬ ‫תבצמ אוה‬ ‫לחר תרבק‬ ‫דע‬ ‫םויה‬ set Jacob A-pillar over her-grave he that-the-pillar grave of-Rachel's to-this day 39/11/ 2853 108 182 137 100 707 12 532 702 238 74 61 Gen 35.21 ~ ‫עסיו‬ ‫טיו לארשי‬ ‫הלהא‬ ‫רדע לדגמל האלהמ‬ journeyed Israel and-pitched his-tent beyond -the-tower 29/ 7/ 1215 146 541 25 41 81 107 274 Gen 35.22 ~ ‫ןכשב יהיו‬ ‫בכשיו ןבואר ךליו אוהה ץראב לארשי‬ ‫ההלב תא‬ ‫שגליפ‬ ‫ויבא‬ ‫עמשיו‬ came was-dwelling Israel land he went Reuben and-lay -- Bilhah concubine his-father's heard 31 372 541 293 17 66 259 338 401 42 423 19 426 ~ ‫לארשי‬ ‫י ויהיו פ‬n‫בקעי ב‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ and-Israel -- came sons of-Jacob both ten 79/19/ 5020 541 0 37 62 182 400 570 Gen 35.23 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫האל‬ ‫רוכב‬ ‫בקעי‬ ‫יולו ןועמשו ןבואר‬ ‫הדוהיו‬ ‫רכששיו‬ ‫ןלובזו‬ the-sons of-Leah firstborn Jacob's Reuben Simeon and-Levi and-Judah and-Issachar and-Zebulun 47/10/ 2264 62 36 228 182 259 472 52 36 836 101 Gen 35.24 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לחר‬ ‫ףסוי‬ ‫יןמ‬n‫בו‬ the-sons of-Rachel Joseph and-Benjamin 16/ 4/ 614 62 238 156 158 Gen 35.25 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ההלב‬ ‫לחר תחפש‬ ‫ילתפ ןד‬n‫ו‬ and-the-sons of-Bilhah maid Rachel's Dan and-Naphtali 23/ 6/ 1766 68 42 788 238 54 576 Gen 35.26 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫הפלז‬ ‫האל תחפש‬ ‫רשאו דג‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫בקעי‬ ‫דלי רשא‬ and-the-sons of-Zilpah maid Leah's Gad and-Asher These are-the-sons of-Jacob who were-born

68 122 788 36 7 507 36 62 182 501 44 ~ ‫םרא ןדפב ול‬ -- -Paddan-aram 46/14/ 2766 36 136 241 Gen 35.27 ~ ‫ויבא קחצי לא בקעי אביו‬ ‫עבראה תירק ארממ‬ ‫ןורבח אוה‬ ‫רשא‬ ‫רג‬ came Jacob to Isaac to-his-father Mamre -of-Kiriath-arba he which-Hebron after had-sojourned 19 182 31 208 19 281 710 278 12 266 501 203 ~ ‫םש‬ ‫םהרבא‬ ‫קחציו‬ in-it Abraham and-Isaac 56/15/ 3512 340 248 214 Gen 35.28 ~ ‫ימי ויהיו‬ ‫קחצי‬ ‫תאמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ become now-the-days of-Isaac hundred years and-eighty years 27/ 7/ 1902 37 60 208 441 355 446 355 Gen 35.29 ~ ‫עוגיו‬ ‫תמיו קחצי‬ ‫ףסאיו‬ ‫לא‬ ‫וימע‬ ‫ןקז‬ ‫עבשו‬ ‫ובקעי ושע ותא ורבקיו םימי‬ breathed Isaac and-died was-gathered to-his people an-old of-ripe age buried -- Esau and-Jacob 95 208 456 157 31 126 157 378 100 324 407 376 188 ~ ‫וי‬n‫ב‬ ‫פ‬ and-his-sons -56/14/ 3071 68 0 Gen 36.1 ~ ‫הלאו‬ ‫תודלת‬ ‫ושע‬ ‫םודא אוה‬ now-these the-generations of-Esau he who-Edom 19/ 5/ 1321 42 840 376 12 51 Gen 36.2 ~ ‫ויש תא חקל ושע‬n ‫תו‬n‫במ‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫תב הדע תא‬ ‫ןוליא‬ ‫יתחה‬ Esau took -- his-wives the-daughters of-Canaan -- Adah the-daughter of-Elon the-Hittite 376 138 401 366 498 190 401 79 402 97 423 ~ ‫המבילהא תאו‬ ‫תב‬ ‫ה‬n‫ע‬ ‫תב‬ ‫ןועבצ‬ ‫יוחה‬ -- and-Oholibamah the-daughter of-Anah and-the-granddaughter of-Zibeon the-Hivite 63/18/ 5047 407 93 402 125 402 218 29 Gen 36.3 ~ ‫תמשב תאו‬ ‫תב‬ ‫לאעמשי‬ ‫תוחא‬ ‫תויב‬n -- Basemath daughter Ishmael's the-sister of-Nebaioth 24/ 6/ 2885 407 742 402 451 415 468 Gen 36.4 ~ ‫ושעל הדע דלתו‬ ‫זפילא תא‬ ‫תמשבו‬ ‫לאוער תא הדלי‬ bore Adah to-Esau -- Eliphaz and-Basemath bore -- Reuel 34/ 9/ 2959 440 79 406 401 128 748 49 401 307 Gen 36.5 ~ ‫המבילהאו‬ ‫ שיעי[ תא הדלי‬K] (‫ שועי‬Q) ‫םלעי תאו‬ ‫חרק תאו‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ושע‬ and-Oholibamah bore ---- Jehush -- -- and-Jalam -- and-Korah These are-the-sons of-Esau 99 49 401 390 0 386 0 407 150 407 308 36 62 376 ~ ‫ודלי רשא‬ ‫ץראב ול‬ ‫ןע‬n‫כ‬ who were-born -- the-land of-Canaan 57/16/ 3755 501 50 36 293 190 Gen 36.6 ~ ‫ויש תא ושע חקיו‬n ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫וית תאו‬n‫ב‬ ‫לכ תאו‬ ‫תושפ‬n ‫ותיב‬

~ ~ 105/30/ 8798 Gen 36.7 ~ ~ 54/14/ 3882 Gen 36.8 ~ 24/ 7/ 1920 Gen 36.9 ~ 26/ 7/ 2109 Gen 36.10 ~ ~ 46/14/ 4734 Gen 36.11 ~ 33/ 8/ 1832 Gen 36.12 ~

~ 56/15/ 4488 Gen 36.13 ~ ~ 45/13/ 3431

took Esau -- his-wives -- and-his-sons -- and-his-daughters -- and-all the-persons his-household 124 376 401 366 407 68 407 468 407 50 836 418 ‫וה תאו‬n‫קמ‬ ‫לכ תאו‬ ‫ותמהב‬ ‫לכ תאו‬ ‫ו‬n‫י‬n‫ק‬ ‫רשא‬ ‫שכר‬ ‫ץראב‬ -- and-his-livestock -- and-all his-cattle -- and-all his-goods which had-acquired the-land 407 201 407 50 453 407 50 216 501 520 293 ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ךליו‬ ‫לא‬ ‫י ץרא‬n‫פמ‬ ‫ויחא בקעי‬ of-Canaan and-went about land the-face Jacob his-brother 190 66 31 291 180 182 25 ‫היה יכ‬ ‫םשוכר‬ ‫בר‬ ‫תבשמ‬ ‫ודחי‬ ‫ץרא הלכי אלו‬ ‫תאשל םהירוגמ‬ for had-become their-property great to-live together not could and-the-land where sustain 30 20 566 202 742 28 37 65 291 304 731 ‫י םתא‬n‫פמ‬ ‫םהי‬n‫קמ‬ -- because of-their-livestock 441 180 245 ‫רהב ושע בשיו‬ ‫ריעש‬ ‫םודא אוה ושע‬ lived Esau the-hill of-Seir Esau he Edom 318 376 207 580 376 12 51 ‫תודלת הלאו‬ ‫ושע‬ ‫יבא‬ ‫םודא‬ ‫רהב‬ ‫ריעש‬ These the-generations of-Esau the-father of-the-Edomites the-hill of-Seir 42 840 376 13 51 207 580 ‫הלא‬ ‫תומש‬ ‫י‬n‫ושע ב‬ ‫זפילא‬ ‫ןב‬ ‫ושע תשא הדע‬ ‫ןב לאוער‬ ‫תמשב‬ These are-the-names sons of-Esau's Eliphaz the-son Adah wife of-Esau's Reuel the-son Basemath 36 746 62 376 128 52 79 701 376 307 52 742 ‫ושע תשא‬ wife of-Esau's 701 376 ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫זפילא‬ ‫ןמית‬ ‫ופצ רמוא‬ ‫םתעגו‬ ‫ז‬n‫קו‬ become the-sons of-Eliphaz were-Teman Omar Zepho and-Gatam and-Kenaz 37 62 128 500 247 176 519 163 ‫ע‬n‫התיה מתו‬ ‫שגליפ‬ ‫ושע ןב זפילאל‬ ‫זפילאל דלתו‬ ‫קלמע תא‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ Timna become was-a-concubine Eliphaz son of-Esau's bore to-Eliphaz -- Amalek These are-the-sons 566 420 423 158 52 376 440 158 401 240 36 62 ‫ושע תשא הדע‬ Adah wife of-Esau's 79 701 376 ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫לאוער‬ ‫תח‬n ‫חרזו‬ ‫המש‬ ‫הזמו‬ ‫הלא‬ ‫ויה‬ ‫י‬n‫ב‬ These are-the-sons of-Reuel Nahath and-Zerah Shammah and-Mizzah These become were-the-sons 42 62 307 458 221 345 58 36 21 62 ‫תמשב‬ ‫ושע תשא‬ Basemath wife of-Esau's 742 701 376

Gen

36.14 ~ ‫ויה הלאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫המבילהא‬ ‫תב‬ ‫ה‬n‫ע‬ ‫תב‬ ‫ןועבצ‬ These become were-the-sons Oholibamah the-daughter of-Anah and-the-granddaughter of-Zibeon 42 21 62 93 402 125 402 218 ~ ‫ושע תשא‬ ‫ושעל דלתו‬ ‫ שיעי[ תא‬K] (‫ שועי‬Q) ‫םלעי תאו‬ ‫חרק תאו‬ wife of-Esau's bore to-Esau ---- Jehush -- -- and-Jalam -- and-Korah 62/18/ 5351 701 376 440 406 401 390 0 386 0 407 150 407 308 Gen 36.15 ~ ‫הלא‬ ‫יפולא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ושע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫זפילא‬ ‫רוכב‬ ‫ושע‬ ‫ףולא‬ These are-the-chiefs of-the-sons of-Esau the-sons of-Eliphaz the-firstborn of-Esau are-chief 36 127 62 376 62 128 228 376 117 ~ ‫ופצ ףולא רמוא ףולא ןמית‬ ‫ז ףולא‬n‫ק‬ Teman chief Omar chief Zepho chief Kenaz 59/16/ 2943 500 117 247 117 176 117 157 Gen 36.16 ~ ‫חרק ףולא‬ ‫קלמע ףולא םתעג ףולא‬ ‫הלא‬ ‫יפולא‬ ‫זפילא‬ ‫ץראב‬ ‫םודא‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ chief Korah chief Gatam chief Amalek These are-the-chiefs Eliphaz the-land of-Edom these are-the-sons 117 308 117 513 117 240 36 127 128 293 51 36 62 ~ ‫הדע‬ of-Adah 53/14/ 2224 79 Gen 36.17 ~ ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫לאוער‬ ‫ושע ןב‬ ‫תח ףולא‬n ‫חרז ףולא‬ ‫המש ףולא‬ ‫הזמ ףולא‬ ‫הלא‬ These are-the-sons of-Reuel son Esau's chief Nahath chief Zerah chief Shammah chief Mizzah These 42 62 307 52 376 117 458 117 215 117 345 117 52 36 ~ ‫יפולא‬ ‫ץראב לאוער‬ ‫םודא‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תמשב‬ ‫ושע תשא‬ are-the-chiefs Reuel the-land of-Edom these are-the-sons Basemath wife of-Esau's 82/23/ 5108 127 307 293 51 36 62 742 701 376 Gen 36.18 ~ ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫המבילהא‬ ‫ושע תשא‬ ‫חרק ףולא םלעי ףולא שועי ףולא‬ ‫הלא‬ ‫יפולא‬ These are-the-sons Oholibamah wife of-Esau's chief Jeush chief Jalam chief Korah These are-the-chiefs 42 62 93 701 376 117 386 117 150 117 308 36 127 ~ ‫המבילהא‬ ‫תב‬ ‫ה‬n‫ע‬ ‫ושע תשא‬ Oholibamah the-daughter of-Anah wife Esau's 69/18/ 4329 93 402 125 701 376 Gen 36.19 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ושע‬ ‫םהיפולא הלאו‬ ‫םודא אוה‬ ‫ס‬ These are-the-sons of-Esau These are-their-chiefs he who-Edom -27/ 7/ 751 36 62 376 42 172 12 51 0 Gen 36.20 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ריעש‬ ‫ירחה‬ ‫יבשי‬ ‫ץראה‬ ‫לבושו ןטול‬ ‫ןועבצו‬ These are-the-sons of-Seir the-Horite the-inhabitants of-the-land Lotan and-Shobal and-Zibeon 36 62 580 223 322 296 95 344 224 ~ ‫ה‬n‫עו‬ and-Anah 41/10/ 2313 131 Gen 36.21 ~ ‫ןושדו‬ ‫רצאו‬ ‫ןשידו‬ ‫הלא‬ ‫יפולא‬ ‫ירחה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ריעש‬ ‫ץראב‬ and-Dishon and-Ezer and-Dishan These are-the-chiefs the-Horites the-sons of-Seir the-land

366 297 370 36 127 223 62 580 293 ~ ‫םודא‬ of-Edom 41/10/ 2405 51 Gen 36.22 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫ןטול‬ ‫ירח‬ ‫םמיהו‬ ‫ןטול תוחאו‬ ‫ע‬n‫מת‬ become the-sons of-Lotan were-Hori and-Hemam sister and-Lotan's was-Timna 33/ 8/ 1589 37 62 95 218 101 421 95 560 Gen 36.23 ~ ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫לבוש‬ ‫תח ןולע‬n‫מו‬ ‫לביעו‬ ‫ופש‬ ‫ם‬n‫ואו‬ These are-the-sons of-Shobal Alvan and-Manahath and-Ebal Shepho and-Onam 33/ 8/ 1709 42 62 338 156 504 118 386 103 Gen 36.24 ~ ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫ןועבצ‬ ‫ה היאו‬n‫עו‬ ‫ה אוה‬n‫ע‬ ‫אצמ רשא‬ ‫םמיה תא‬ ‫רבדמב‬ These are-the-sons of-Zibeon Aiah and-Anah he and-Anah who found -- the-hot the-wilderness 42 62 218 22 131 12 125 501 131 401 95 248 ~ ‫ותערב‬ ‫םירמחה תא‬ ‫ויבא ןועבצל‬ was-pasturing -- the-donkeys Zibeon of-his-father 66/17/ 3637 678 401 303 248 19 Gen 36.25 ~ ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫ע‬ ‫ןשד‬ ‫המבילהאו‬ ‫תב‬ ‫ה‬n‫ע‬ These are-the-children of-Anah Dishon and-Oholibamah the-daughter of-Anah 26/ 7/ 1209 42 62 125 354 99 402 125 Gen 36.26 ~ ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫ןשיד‬ ‫ןדמח‬ ‫ןבשאו‬ ‫ןרתיו‬ ‫ןרכו‬ These are-the-sons Dishon Hemdan and-Eshban and-Ithran and-Cheran 29/ 7/ 1871 42 62 364 102 359 666 276 Gen 36.27 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רצא‬ ‫ןהלב‬ ‫ןועזו‬ ‫ןקעו‬ These are-the-sons of-Ezer Bilhan and-Zaavan and-Akan 22/ 6/ 841 36 62 291 87 139 226 Gen 36.28 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןשיד‬ ‫ןראו ץוע‬ These are-the-sons of-Dishan Uz and-Aran 17/ 5/ 885 36 62 364 166 257 Gen 36.29 ~ ‫הלא‬ ‫יפולא‬ ‫ירחה‬ ‫לבוש ףולא ןטול ףולא‬ ‫ה ףולא ןועבצ ףולא‬n‫ע‬ These are-the-chiefs the-Horites chief Lotan chief Shobal chief Zibeon chief Anah 44/11/ 1630 36 127 223 117 95 117 338 117 218 117 125 Gen 36.30 ~ ‫ןשד ףולא‬ ‫ןשיד ףולא רצא ףולא‬ ‫הלא‬ ‫יפולא‬ ‫םהיפלאל ירחה‬ ‫ץראב‬ ‫ריעש‬ chief Dishon chief Ezer chief Dishan These are-the-chiefs Hori to-their-chiefs the-land of-Seir 117 354 117 291 117 364 36 127 223 196 293 580 ~ ‫פ‬ -49/12/ 2815 0 Gen 36.31 ~ ‫הלאו‬ ‫םיכלמה‬ ‫וכלמ רשא‬ ‫ץראב‬ ‫םודא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמ‬ ‫י ךלמ‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ now-these are-the-kings who reigned the-land of-Edom before reigned king the-sons of-Israel 44/11/ 2111 42 145 501 96 293 51 170 90 90 92 541 Gen 36.32 ~ ‫ךלמיו‬ ‫ןב עלב בםודא‬ ‫רועב‬ ‫םשו‬ ‫וריע‬ ‫הבה‬n‫ד‬

reigned Edom Bela the-son of-Beor and-the-name of-his-city was-Dinhabah 31/ 8/ 1289 106 53 102 52 278 346 286 66 Gen 36.33 ~ ‫ויתחת ךלמיו עלב תמיו‬ ‫בבוי‬ ‫ןב‬ ‫חרז‬ ‫הרצבמ‬ died Bela became his-place and-Jobab the-son of-Zerah of-Bozrah 31/ 8/ 2112 456 102 106 824 20 52 215 337 Gen 36.34 ~ ‫ויתחת ךלמיו בבוי תמיו‬ ‫םשח‬ ‫ץראמ‬ ‫י‬n‫מיתה‬ died Jobab became his-place and-Husham of-the-land of-the-Temanites 31/ 7/ 2600 456 20 106 824 348 331 515 Gen 36.35 ~ ‫םשח תמיו‬ ‫ויתחת ךלמיו‬ ‫דהד‬ ‫ןב‬ ‫דדב‬ ‫הכמה‬ ‫ןידמ תא‬ ‫הדשב‬ ‫באומ‬ died Husham became his-place and-Hadad the-son of-Bedad defeated -- Midian the-field of-Moab 456 348 106 824 13 52 10 70 401 104 311 49 ~ ‫םשו‬ ‫וריע‬ ‫תיוע‬ and-the-name of-his-city was-Avith 54/15/ 3862 346 286 486 Gen 36.36 ~ ‫דדה תמיו‬ ‫ויתחת ךלמיו‬ ‫הלמש‬ ‫הקרשממ‬ died Hadad became his-place and-Samlah of-Masrekah 27/ 6/ 2459 456 13 106 824 375 685 Gen 36.37 ~ ‫הלמש תמיו‬ ‫ויתחת ךלמיו‬ ‫לואש‬ ‫תובחרמ‬ ‫רה‬n‫ה‬ died Samlah became his-place and-Shaul of-Rehoboth the-River 32/ 7/ 3014 456 375 106 824 337 656 260 Gen 36.38 ~ ‫ויתחת ךלמיו לואש תמיו‬ ‫ן לעב‬n‫ח‬ ‫ןב‬ ‫רובכע‬ died Shaul became his-place -- and-Baal-hanan the-son of-Achbor 31/ 8/ 2283 456 337 106 824 102 108 52 298 Gen 36.39 ~ ‫ן לעב תמיו‬n‫ח‬ ‫ןב‬ ‫רובכע‬ ‫ויתחת ךלמיו‬ ‫רדה‬ ‫םשו‬ ‫וריע‬ died -- Baal-hanan the-son of-Achbor became his-place and-Hadar and-the-name of-his-city 456 102 108 52 298 106 824 209 346 286 ~ ‫ועפ‬ ‫ותשא םשו‬ ‫לאבטיהמ‬ ‫תב‬ ‫דרטמ‬ ‫תב‬ ‫בהז ימ‬ was-Pau name and-his-wife's was-Mehetabel the-daughter of-Matred daughter -- of-Mezahab 67/19/ 5214 156 346 707 97 402 253 402 50 14 Gen 36.40 ~ ‫הלאו‬ ‫תומש‬ ‫יפולא‬ ‫םתחפשמל ושע‬ ‫םתמקמל‬ ‫םתמשב‬ now-these are-the-names of-the-chiefs Esau to-their-families their-localities their-names 42 746 127 376 898 650 782 ~ ‫ע ףולא‬n‫תתי ףולא הולע ףולא מת‬ chief Timna chief Alvah chief Jetheth 57/13/ 5453 117 560 117 111 117 810 Gen 36.41 ~ ‫המבילהא ףולא‬ ‫ן ףולא הלא ףולא‬n‫יפ‬ chief Oholibamah chief Elah chief Pinon 26/ 6/ 670 117 93 117 36 117 190 Gen 36.42 ~ ‫ז ףולא‬n‫ק‬ ‫רצבמ ףולא ןמית ףולא‬ chief Kenaz chief Teman chief Mibzar 23/ 6/ 1340 117 157 117 500 117 332

Gen

36.43 ~ ‫הלא םריע ףולא לאידגמ ףולא‬ ‫יפולא‬ ‫םודא‬ ‫םתבשמל‬ ‫ץראב‬ ‫םתזחא‬ chief Magdiel chief Iram These are-the-chiefs of-Edom to-their-habitations the-land of-their-possession 117 88 117 320 36 127 51 812 293 456 ~ ‫ושע אוה‬ ‫יבא‬ ‫םודא‬ ‫פ‬ he is-Esau the-father of-the-Edomites -58/14/ 2869 12 376 13 51 0 Gen 37.1 ~ ‫בקעי בשיו‬ ‫ץראב‬ ‫ויבא ירוגמ‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ lived now-Jacob the-land where his-father the-land of-Canaan 29/ 7/ 1554 318 182 293 259 19 293 190 Gen 37.2 ~ ‫הלא‬ ‫תודלת‬ ‫בקעי‬ ‫ףסוי‬ ‫ןב‬ ‫עבש‬ ‫ה הרשע‬n‫ש‬ ‫היה‬ ‫הער‬ ‫תא‬ ‫ויחא‬ These the-generations of-Jacob Joseph of-age seven teen years become was-pasturing with his-brothers 36 840 182 156 52 372 575 355 20 275 401 25 ~ ‫ןאצב‬ ‫רע אוהו‬n ‫תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ההלב‬ ‫י תאו‬n‫ב‬ ‫הפלז‬ ‫יש‬n ‫ויבא‬ the-flock he he-was-a-youth with the-sons of-Bilhah for and-the-sons of-Zilpah wives his-father's 143 18 320 401 62 42 407 62 122 360 19 ~ ‫אביו‬ ‫ףסוי‬ ‫םתבד תא‬ ‫הער‬ ‫לא‬ ‫םהיבא‬ brought and-Joseph -- report their-evil about their-father 101/30/ 6631 19 156 401 446 275 31 58 Gen 37.3 ~ ‫לארשיו‬ ‫בהא‬ ‫ףסוי תא‬ ‫וי לכמ‬n‫ב‬ ‫יכ‬ ‫ןב‬ ‫םי‬n‫קז‬ ‫ת ול השעו ול אוה‬n‫תכ‬ now-Israel loved -- Joseph all his-sons because was-the-son of-his-old he -- made -- tunic 547 8 401 156 90 68 30 52 207 12 36 381 36 870 ~ ‫םיספ‬ A-varicolored 50/15/ 3084 190 Gen 37.4 ~ ‫ויחא ואריו‬ ‫בהא ותא יכ‬ ‫םהיבא‬ ‫ויחא לכמ‬ ‫וא‬n‫ולכי אלו ותא שיו‬ ‫ורבד‬ saw his-brothers for -- loved their-father all his-brothers hated -- not and-could speak 223 25 30 407 8 58 90 25 373 407 37 66 212 ~ ‫םלשל‬ friendly 53/14/ 2361 400 Gen 37.5 ~ ‫ףסוי םלחיו‬ ‫םולח‬ ‫ויחאל דגיו‬ ‫ופסויו‬ ‫א דוע‬n‫ש‬ ‫ותא‬ had Joseph A-dream told to-his-brothers the-more even hated -37/ 9/ 1418 94 156 84 23 55 168 80 351 407 Gen 37.6 ~ ‫ועמש םהילא רמאיו‬ ‫א‬n ‫םולחה‬ ‫הזה‬ ‫רשא‬ ‫יתמלח‬ said about listen Please have-had to-this which have-had 32/ 8/ 1905 257 86 416 51 89 17 501 488 Gen 37.7 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םימלאמ א‬ ‫םימלא‬ ‫הדשה ךותב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יתמלא המק‬ ‫םגו‬ ‫הבצ‬n ‫ה‬n‫הו‬ behold we were-binding sheaves hope the-field and-lo rose my-sheaf and-also stood and-behold 66 115 161 121 428 314 66 145 481 49 147 66 ~ ‫ה‬n‫יבסת‬ ‫םכיתמלא‬ ‫יתמלאל ןיוחתשתו‬ gathered your-sheaves and-bowed to-my-sheaf

78/16/ 4918 527 541 1180 511 Gen 37.8 ~ ‫ויחא ול ורמאיו‬ ‫ךלמה‬ ‫ךלמת‬ ‫ו‬n‫לושמ םא ילע‬ ‫לשמת‬ ‫ו‬n‫ופסויו ב‬ ‫א דוע‬n‫ש‬ ‫ותא‬ said -- his-brothers actually to-reign over Or really to-rule -- the-more even hated -263 36 25 95 490 166 41 376 770 58 168 80 351 407 ~ ‫לע‬ ‫ויתמלח‬ ‫וירבד לעו‬ over his-dreams over his-words 69/18/ 4248 100 494 106 222 Gen 37.9 ~ ‫דוע םלחיו‬ ‫רחא םולח‬ ‫רפסיו‬ ‫ויחאל ותא‬ ‫רמאיו‬ ‫ה‬n‫יתמלח ה‬ ‫דוע םולח‬ had still dream another and-related -- to-his-brothers and-said Lo have-had dream still 94 80 84 209 356 407 55 257 60 488 84 80 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫שמשה‬ ‫חריהו‬ ‫םיוחתשמ םיבכוכ רשע דחאו‬ ‫יל‬ and-behold the-sun and-the-moon a ten stars were-bowing -83/20/ 4725 66 645 229 19 570 98 804 40 Gen 37.10 ~ ‫רפסיו‬ ‫ויבא לא‬ ‫לאו‬ ‫ויחא‬ ‫רעגיו‬ ‫ויבא וב‬ ‫רמאיו‬ ‫המ ול‬ ‫םולחה‬ related to his-father and-to his-brothers rebuked -- and-his-father and-said -- What dream 356 31 19 37 25 289 8 19 257 36 45 89 ~ ‫הזה‬ ‫תמלח רשא‬ ‫אובה‬ ‫אוב‬n ‫י‬n‫ךמאו א‬ ‫ךיחאו‬ ‫הצרא ךל תוחתשהל‬ is-this that dreamed actually come I mother and-your-brothers to-bow -- common 86/23/ 3948 17 501 478 14 59 61 67 45 1149 50 296 Gen 37.11 ~ ‫וא‬n‫קיו‬ ‫ויחא וב‬ ‫ויבאו‬ ‫רבדה תא רמש‬ were-jealous -- his-brothers his-father kept -- the-saying 26/ 7/ 1383 173 8 25 25 540 401 211 Gen 37.12 ~ ‫ויחא וכליו‬ ‫תוערל‬ ‫ןאצ תא‬ ‫םהיבא‬ ‫םכשב‬ went his-brothers to-pasture -- flock their-father's Shechem 28/ 7/ 1765 72 25 706 401 141 58 362 Gen 37.13 ~ ‫ףסוי לא לארשי רמאיו‬ ‫אולה‬ ‫ךיחא‬ ‫םיער‬ ‫םכשב‬ ‫הכל‬ ‫ךחלשאו‬ ‫רמאיו םהילא‬ said Israel to Joseph are-not your-brothers pasturing Shechem and-I will-send to said 257 541 31 156 42 39 320 362 55 365 86 257 ~ ‫י ול‬nn‫ה‬ -- will-go 57/14/ 2662 36 115 Gen 37.14 ~ ‫א ךל ול רמאיו‬n ‫האר‬ ‫םולש תא‬ ‫ךיחא‬ ‫םולש תאו‬ ‫ןאצה‬ said -- Go now and-see -- the-welfare of-your-brothers -- and-the-welfare of-the-flock 257 36 50 51 206 401 376 39 407 376 146 ~ ‫י‬n‫בשהו‬ ‫קמעמ והחלשיו רבד‬ ‫ןורבח‬ ‫המכש אביו‬ and-bring word sent the-valley of-Hebron came to-Shechem 68/18/ 4189 373 206 365 250 266 19 365 Gen 37.15 ~ ‫ה שיא והאצמיו‬n‫הו‬ ‫העת‬ ‫הדשב‬ ‫שיאה והלאשיו‬ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫שקבת‬ found him and-behold was-wandering the-field asked another saying What looking 42/10/ 3113 158 311 66 475 311 358 316 271 45 802 Gen 37.16 ~ ‫יחא תא רמאיו‬ ‫יכ‬n‫שקבמ א‬ ‫א הדיגה‬n ‫םה הפיא יל‬ ‫םיער‬

said -- my-brothers I am-looking tell please -- where they are-pasturing 37/11/ 1779 257 401 19 81 442 27 51 40 96 45 320 Gen 37.17 ~ ‫שיאה רמאיו‬ ‫ועס‬n ‫הכל םירמא יתעמש יכ הזמ‬n ‫ה‬n‫ףסוי ךליו יתד‬ ‫רחא‬ ‫ויחא‬ said the-man have-moved here for heard say go Dothan went and-Joseph after his-brothers 257 316 186 52 30 820 291 105 469 66 156 209 25 ~ ‫םאצמיו‬ ‫ןתדב‬ and-found Dothan 62/15/ 3625 187 456 Gen 37.18 ~ ‫קחרמ ותא ואריו‬ ‫םרטבו‬ ‫ולכ םהילא ברקי‬n‫ותימהל ותא תיו‬ saw -- A-distance and-before came to plotted -- to-put 42/ 9/ 3053 223 407 348 257 312 86 522 407 491 Gen 37.19 ~ ‫שיא יוורמא‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫ה‬n‫לעב ה‬ ‫אב הזלה תומלחה‬ said to-one about another Here archer dream this comes 33/ 9/ 1331 263 311 31 25 60 102 489 47 3 Gen 37.20 ~ ‫והגרה וכל התעו‬n‫והכלש ו‬n‫ו‬ ‫תורבה דחאב‬ ‫ו‬n‫רמאו‬ ‫היח‬ ‫הער‬ ‫והתלכא‬ ‫האר‬n‫המ ו‬ ‫ויהי‬ Now come kill and-throw one of-the-pits will-say beast A-wild devoured see what will-become 481 56 275 417 15 613 303 23 275 462 262 45 31 ~ ‫ויתמלח‬ of-his-dreams 65/14/ 3752 494 Gen 37.21 ~ ‫והלציו ןבואר עמשיו‬ ‫םדימ‬ ‫רמאיו‬ ‫ו אל‬n‫כ‬n ‫שפ‬n heard Reuben and-rescued of-their-hands and-said not take his-life 34/ 8/ 1770 426 259 147 94 257 31 126 430 Gen 37.22 ~ ‫םד וכפשת לא ןבואר םהלא רמאיו‬ ‫לא ותא וכילשה‬ ‫רשא הזה רובה‬ ‫רבדמב‬ ‫דיו‬ ‫וב וחלשת לא‬ said about Reuben not Shed blood Throw -- about pit this is-in wilderness hands no lay -257 76 259 31 806 44 371 407 31 213 17 501 248 20 31 744 8 ~ ‫ליצה ןעמל‬ ‫םדימ ותא‬ ‫ובישהל‬ ‫ויבא לא‬ might rescue -- of-their-hands to-restore to father 88/24/ 5293 190 135 407 94 353 31 19 Gen 37.23 ~ ‫אב רשאכ יהיו‬ ‫ףסוי‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫ףסוי תא וטישפיו‬ ‫ות תא‬n‫תכ‬ ‫ת תא‬n‫תכ‬ came after reached Joseph about his-brothers stripped -- Joseph -- of-his-tunic -- tunic 31 521 3 156 31 25 421 401 156 401 876 401 870 ~ ‫םיספה‬ ‫רשא‬ ‫וילע‬ the-varicolored after and-they 58/16/ 5105 195 501 116 Gen 37.24 ~ ‫וכלשיו והחקיו‬ ‫הרבה ותא‬ ‫רובהו‬ ‫קר‬ ‫ןיא‬ ‫םימ וב‬ took and-threw -- the-pit now-the-pit was-empty without -- water 34/ 9/ 1804 135 372 407 212 219 300 61 8 90 Gen 37.25 ~ ‫לכאל ובשיו‬ ‫םחל‬ ‫םהי ואשיו‬n‫יע‬ ‫ואריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תחרא‬ ‫םילאעמשי‬ ‫האב‬ sat to-eat A-meal raised their-eyes and-looked behold A-caravan of-Ishmaelites was-coming 324 81 78 323 185 223 66 609 501 8

~ ‫םהילמגו דעלגמ‬ ‫םיאש‬n ‫תאכ‬n ‫ירצו‬ ‫טלו‬ ‫םיכלוה‬ ‫דירוהל‬ ‫המירצמ‬ Gilead their-camels bearing aromatic and-balm and-myrrh their-way to-bring to-Egypt 93/19/ 4653 147 134 401 471 306 45 111 255 385 Gen 37.26 ~ ‫לא הדוהי רמאיו‬ ‫ויחא‬ ‫המ‬ ‫עצב‬ ‫גרה יכ‬n ‫ו תא‬n‫איח‬ ‫ו‬n‫יסכו‬ ‫ומד תא‬ said Judah to-his brothers What profit for to-kill -- our-brother and-cover -- bloodshed 45/13/ 1917 257 30 31 25 45 162 30 258 401 75 152 401 50 Gen 37.27 ~ ‫ו וכל‬n‫רכמ‬n‫םילאעמשיל ו‬ ‫ו‬n‫דיו‬ ‫לא‬ ‫ו יכ וב יהת‬n‫יחא‬ ‫ו‬n‫רשב‬ ‫אוה‬ Come sell to-the-Ishmaelites our-hands and-not lay -- for is-our-brother our-flesh he 56 372 531 76 31 415 8 30 75 558 12 ~ ‫ועמשיו‬ ‫ויחא‬ listened and-his-brothers 56/13/ 2621 432 25 Gen 37.28 ~ ‫םיש ורבעיו‬n‫םי א‬n‫ידמ‬ ‫םירחס‬ ‫ולעיו וכשמיו‬ ‫ףסוי תא‬ ‫רובה ןמ‬ ‫ורכמיו‬ ‫ףסוי תא‬ passed some Midianite traders pulled and-lifted -- Joseph out of-the-pit and-sold -- Joseph 294 401 154 318 382 122 401 156 90 213 282 401 156 ~ ‫םילאעמשיל‬ ‫ףסכ םירשעב‬ ‫ףסוי תא ואיביו‬ ‫המירצמ‬ to-the-Ishmaelites twenty silver brought -- Joseph Egypt 93/20/ 5660 531 622 160 35 401 156 385 Gen 37.29 ~ ‫בשיו‬ ‫ןבואר‬ ‫רובה לא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ףסוי ןיא‬ ‫רובב‬ ‫וידגב תא ערקיו‬ returned now-Reuben to the-pit and-behold else Joseph the-pit tore -- his-garments 42/11/ 2126 318 259 31 213 66 61 156 210 386 401 25 Gen 37.30 ~ ‫בשיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫רמאיו‬ ‫דליה‬ ‫ו‬nn‫י יא‬n‫ה או‬n‫א‬ ‫י‬n‫א‬ ‫אב‬ returned to-his brothers and-said the-boy else me where shall-I go 36/10/ 984 318 31 25 257 49 117 67 56 61 3 Gen 37.31 ~ ‫ת תא וחקיו‬n‫ףסוי תכ‬ ‫וטחשיו‬ ‫ריעש‬ ‫םיזע‬ ‫ולבטיו‬ ‫ת תא‬n‫תכה‬ ‫םדב‬ took -- tunic Joseph's and-slaughtered A-male of-the-goats and-dipped -- the-tunic the-blood 45/11/ 3988 130 401 870 156 339 580 127 63 401 875 46 Gen 37.32 ~ ‫ת תא וחלשיו‬n‫םיספה תכ‬ ‫ואיביו‬ ‫םהיבא לא‬ ‫ורמאיו‬ ‫ו תאז‬n‫רכה אצמ‬ ‫א‬n sent -- tunic the-varicolored and-brought to their-father and-said We found examine please 360 401 870 195 35 31 58 263 408 187 225 51 ~ ‫ת‬n‫ך תכה‬n‫ב‬ ‫אל םא אוה‬ tunic is-your-son's he or not 64/17/ 4115 875 72 12 41 31 Gen 37.33 ~ ‫הריכיו‬ ‫רמאיו‬ ‫ת‬n‫י תכ‬n‫ב‬ ‫היח‬ ‫הער‬ ‫והתלכא‬ ‫ףרט‬ ‫ףרט‬ ‫ףסוי‬ examined and-said tunic is-my-son's beast A-wild has-devoured has-surely been-torn Joseph 40/10/ 2934 251 257 870 62 23 275 462 289 289 156 Gen 37.34 ~ ‫ויתלמש בקעי ערקיו‬ ‫םשיו‬ ‫קש‬ ‫וי‬n‫תמב‬ ‫לבאתיו‬ ‫ו לע‬n‫ב‬ ‫םיבר םימי‬ tore Jacob his-clothes and-put sackcloth his-loins and-mourned for his-son days many 46/11/ 3577 386 182 786 356 400 508 449 100 58 100 252 Gen 37.35 ~ ‫וי לכ ומקיו‬n‫ב‬ ‫לכו‬ ‫וית‬n‫ב‬ ‫ומח‬n‫ל‬ ‫ןאמיו‬ ‫םח‬n‫תהל‬ ‫יכ רמאיו‬ arose all his-sons and-all his-daughters to-comfort refused to-be-comforted said Surely

162 50 68 56 468 134 107 533 257 30 ~ ‫דרא‬ ‫לא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לבא‬ ‫הלאש‬ ‫ויבא ותא ךביו‬ will-go about my-son mourning to-Sheol wept -- his-father 68/18/ 2996 205 31 62 33 336 38 407 19 Gen 37.36 ~ ‫םי‬n‫דמהו‬ ‫לא ותא ורכמ‬ ‫רפיטופל םירצמ‬ ‫סירס‬ ‫הערפ‬ ‫רש‬ ‫בטהםיח‬ the-Midianites sold -- about Egypt to-Potiphar officer Pharaoh's the-captain of-the-bodyguard 155 266 407 31 380 415 330 355 500 74 ~ ‫פ‬ -44/10/ 2913 0 Gen 38.1 ~ ‫דריו אוהה תעב יהיו‬ ‫ויחא תאמ הדוהי‬ ‫טיו‬ ‫דע‬ ‫שיא‬ ‫ימלדע‬ ‫ומשו‬ came time he departed Judah -- his-brothers and-visited against A-certain Adullamite name 31 472 17 220 30 441 25 25 74 311 154 352 ~ ‫הריח‬ was-Hirah 48/13/ 2375 223 Gen 38.2 ~ ‫םש אריו‬ ‫תב הדוהי‬ ‫שיא‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כ‬ ‫עוש ומשו‬ ‫אביו חקיוה‬ ‫הילא‬ saw there Judah A-daughter of-a-certain Canaanite name was-Shua took her-and-went about 41/11/ 2422 217 340 30 402 311 200 352 376 129 19 46 Gen 38.3 ~ ‫רהתו‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫ומש תא ארקיו‬ ‫רע‬ conceived and-bore A-son called -- his-name Er 22/ 7/ 2437 611 440 52 317 401 346 270 Gen 38.4 ~ ‫רהתו‬ ‫דוע‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫ומש תא ארקתו‬ ‫ן‬n‫וא‬ conceived again and-bore A-son called -- his-name Onan 27/ 8/ 2744 611 80 440 52 707 401 346 107 Gen 38.5 ~ ‫ףסתו‬ ‫דוע‬ ‫ארקתו ןב דלתו‬ ‫ומש תא‬ ‫הלש‬ ‫היהו‬ ‫ותא התדלב ביזכב‬ another still bore son and-called -- his-name Shelah become Chezib bore -43/12/ 3822 546 80 440 52 707 401 346 335 26 41 441 407 Gen 38.6 ~ ‫הדוהי חקיו‬ ‫השא‬ ‫ורוכב רעל‬ ‫רמת המשו‬ took now-Judah A-wife Er his-firstborn name Tamar 27/ 7/ 1985 124 30 306 300 234 351 640 Gen 38.7 ~ ‫יהיו‬ ‫רוכב רע‬ ‫הדוהי‬ ‫ער‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫הוהי והתמיו‬ become Er firstborn Judah's was-evil the-sight of-the-LORD took the-LORD 36/ 9/ 1490 31 270 228 30 270 142 26 467 26 Gen 38.8 ~ ‫ן הדוהי רמאיו‬n‫ואל‬ ‫לא אב‬ ‫ךיחא תשא‬ ‫םביו‬ ‫םקהו התא‬ ‫ערז‬ said Judah to-Onan Go about wife to-your-brother's and-perform -- to-her-and-raise offspring 257 30 137 3 31 701 39 58 406 151 277 ~ ‫ךיחאל‬ your-brother 45/12/ 2159 69 Gen 38.9 ~ ‫ן עדיו‬n‫היהי ול אל יכ וא‬ ‫ערזה‬ ‫היהו‬ ‫םא‬ ‫אב‬ ‫לא‬ ‫ויחא תשא‬

~ 63/19/ 3747 Gen 38.10 ~ 28/ 8/ 2236 Gen 38.11 ~ ~ 84/24/ 6005 Gen 38.12 ~

~ 74/18/ 4794 Gen 38.13 ~ 34/ 9/ 2289 Gen 38.14 ~

~ 91/24/ 8158 Gen 38.15 ~ 31/ 7/ 1341 Gen 38.16 ~ ~ 68/22/ 3427 Gen 38.17 ~ 47/13/ 3355

knew Onan for not -- become the-offspring not-be-his-so when went about wife to-his-brother's 90 107 30 31 36 30 282 26 41 3 31 701 25 ‫תחשו‬ ‫הצרא‬ ‫ןת יתלבל‬n ‫ערז‬ ‫ויחאל‬ he-wasted the-ground lest to-give offspring to-his-brother 714 296 472 500 277 55 ‫עריו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫םג תמיו השע רשא‬ ‫ותא‬ was-displeasing the-sight of-the-LORD what did took also -286 142 26 501 375 456 43 407 ‫ותלכ רמתל הדוהי רמאיו‬ ‫יבש‬ ‫ה‬n‫מלא‬ ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ ‫דע‬ ‫הלש לדגי‬ said Judah Tamar to-his-daughter-in-law Remain A-widow house your-father's until grows Shelah 257 30 670 456 312 126 412 33 74 47 335 ‫י‬n‫ב‬ ‫רמא יכ‬ ‫ןפ‬ ‫תומי‬ ‫ויחאכ אוה םג‬ ‫רמת ךלתו‬ ‫בשתו‬ ‫תיב‬ ‫היבא‬ my-son for thought lest may-die too he his-brothers went Tamar and-lived house her-father's 62 30 241 130 456 43 12 45 456 640 708 412 18 ‫ובריו‬ ‫תב תמתו םימיה‬ ‫עוש‬ ‫תשא‬ ‫הדוהי‬ ‫םח‬n‫יו‬ ‫יזזג לע עיול הדוהי‬ A-considerable time died daughter Shua's the-wife of-Judah the-time Judah went and cut-off 224 105 846 402 376 701 30 114 30 116 100 27 ‫ו‬n‫אצ‬ ‫והער הריחו אוה‬ ‫ימלדעה‬ ‫הת‬n‫מת‬ cattle he Hirah and-his-friend the-Adullamite Timnah 147 12 229 281 159 895 ‫רמתל דגיו‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךימח‬ ‫הלע‬ ‫הת‬n‫תמ‬ ‫זגל‬ ‫ו‬n‫אצ‬ told to-Tamar saying Behold your-father-in-law is-going to-Timnah to-shear his-sheep 23 670 271 60 78 105 895 40 147 ‫רסתו‬ ‫ידגב‬ ‫התו‬n‫מלא‬ ‫סכתו הילעמ‬ ‫ףלעתתו ףיעצב‬ ‫בשתו‬ ‫חתפב‬ ‫םי‬n‫יע‬ removed garments her-widow's and and-covered A-veil and-wrapped and-sat the-gateway an-open 666 19 532 155 486 252 986 708 490 180 ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ךרד‬ ‫הת‬n‫מת‬ ‫לדג יכ התאר יכ‬ ‫הלש‬ ‫אל אוהו‬ ‫ה‬n‫ת‬n ‫השאל ול‬ which is-on the-road to-Timnah for saw for had-grown Shelah he had-not been-given -- A-wife 501 100 224 895 30 606 30 37 335 18 31 505 36 336 ‫ה הבשחיו הדוהי האריו‬n‫וזל‬ ‫התסכ יכ‬ ‫הי‬n‫פ‬ saw Judah thought she-a-harlot for had-covered her-face 222 30 331 98 30 485 145 ‫טיו‬ ‫לא הילא‬ ‫ךרדה‬ ‫רמאיו‬ ‫א הבה‬n ‫אל יכ ךילא אובא‬ ‫ותלכ יכ עדי‬ turned about to-her the-road and-said Here now come about for did-not know for was-his-daughter-in-law 25 46 31 229 257 12 51 10 61 30 31 84 30 456 ‫אוה‬ ‫המ רמאתו‬ ‫יכ יל ןתת‬ ‫אובת‬ ‫ילא‬ and-she said What give -- that you-may-come about 12 647 45 850 40 30 409 41 ‫יכ רמאיו‬n‫חלשא א‬ ‫ןמ םיזע ידג‬ ‫ןאצה‬ ‫ןוברע ןתת םא רמאתו‬ ‫דע‬ ‫ךחלש‬ said I will-send kid goat from the-flock said lo give A-pledge until send 257 81 339 17 127 90 146 647 41 850 328 74 358

Gen

38.18 ~ ‫המ רמאיו‬ ‫ךמתח רמאתו ךל ןתא רשא ןוברעה‬ ‫ךליתפו‬ ‫ךטמו‬ ‫רשא‬ ‫ןתיו ךדיב‬ said What pledge What give -- said your-seal and-your-cord and-your-staff is-in hand gave 257 45 333 501 451 50 647 468 546 75 501 36 466 ~ ‫אביו הל‬ ‫רהתו הילא‬ ‫ול‬ -- her-and-went to conceived -67/18/ 5123 35 19 46 611 36 Gen 38.19 ~ ‫ךלתו םקתו‬ ‫רסתו‬ ‫הפיעצ‬ ‫שבלתו הילעמ‬ ‫ידגב‬ ‫התו‬n‫מלא‬ arose and-departed and-removed her-veil and and-put garments her-widow's 38/ 8/ 3367 546 456 666 255 155 738 19 532 Gen 38.20 ~ ‫והער דיב םיזעה ידג תא הדוהי חלשיו‬ ‫ימלדעה‬ ‫תחקל‬ ‫ןוברעה‬ ‫השאה דימ‬ sent Judah -- kid goat hand his-friend the-Adullamite to-receive the-pledge hand the-woman's 354 30 401 17 132 16 281 159 538 333 54 311 ~ ‫אלו‬ ‫האצמ‬ did-not find 57/14/ 2799 37 136 Gen 38.21 ~ ‫יש תא לאשיו‬n‫א‬ ‫המקמ‬ ‫רמאל‬ ‫היא‬ ‫השדקה‬ ‫םי אוה‬n‫לע יעב‬ ‫ךרדה‬ ‫ורמאיו‬ asked -- the-men of-her-place saying Where Where-the-harlot who Enaim was-by the-road saying 347 401 361 185 271 16 414 12 182 100 229 263 ~ ‫התיה אל‬ ‫השדק הזב‬ no has-been here harlot 61/16/ 3655 31 420 14 409 Gen 38.22 ~ ‫בשיו‬ ‫רמאיו הדוהי לא‬ ‫םגו תאצמהי אל‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫םוקמה‬ ‫התיה אל ורמא‬ returned to Judah and-said no find her-and-furthermore the-men of-the-place said no has-been 318 31 30 257 31 546 49 361 191 247 31 420 ~ ‫השדק הזב‬ no harlot 53/14/ 2935 14 409 Gen 38.23 ~ ‫חקת הדוהי רמאיו‬ ‫ןפ הל‬ ‫היה‬n ‫זובל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫אל התאו הזה ידגה יתחלש‬ said Judah her-keep -- otherwise will-become A-laughingstock After sent young this you did-not 257 30 508 35 130 70 45 60 748 22 17 412 31 ~ ‫התאצמ‬ find 51/14/ 2901 536 Gen 38.24 ~ ‫יהיו‬ ‫דגיו םישדח שלשמכ‬ ‫הת רמאל הדוהיל‬n‫ז‬ ‫רמת‬ ‫ךתלכ‬ ‫םגו‬ become three months was-informed Judah said has-played Tamar your-daughter-in-law is-also 31 690 362 23 60 271 462 640 470 49 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫הרה‬ ‫םי‬n‫ו‬n‫ףרשתו הואיצוה הדוהי רמאיו זל‬ and-behold child harlotry said Judah Bring her-be-burned 77/17/ 4917 60 210 193 257 30 123 986 Gen 38.25 ~ ‫תאצומ אוה‬ ‫לא החלש איהו‬ ‫הימח‬ ‫רמאל‬ ‫שיאל‬ ‫רשא‬ ‫הלא‬ ‫יכ ול‬n‫הרה א‬ ‫רכה רמאתו‬ he brought she sent to-her father-in-law saying another to-whom these -- I child said examine

12 537 22 343 31 63 271 341 501 36 36 81 210 647 225 ~ ‫א‬n ‫ימל‬ ‫הטמהו םיליתפהו תמתחה‬ ‫הלאה‬ Please whose ring and-cords and-staff things 80/21/ 5027 51 80 853 581 65 41 Gen 38.26 ~ ‫רכיו‬ ‫רמאיו הדוהי‬ ‫הקדצ‬ ‫י‬n‫ממ‬ ‫ןכ לע יכ‬ ‫אל‬ ‫היתת‬n ‫הלשל‬ ‫י‬n‫ב‬ recognized Judah and-said righteous is-more for and after-that did-not give Shelah my-son 236 30 257 199 140 30 100 70 31 865 365 62 ~ ‫ףסי אלו‬ ‫דוע‬ ‫התעדל‬ not again again have 56/16/ 3161 37 150 80 509 Gen 38.27 ~ ‫תעב יהיו‬ ‫התדל‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ה םימואת‬n‫טבב‬ came the-time was-giving behold twins her-womb 26/ 6/ 1573 31 472 439 66 497 68 Gen 38.28 ~ ‫התדלב יהיו‬ ‫די ןתיו‬ ‫רשקתו תדלימה חקתו‬ ‫ודי לע‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫רמאל‬ ‫הז‬ ‫ה אצי‬n‫רשא‬ took was-giving put A-hand took birth and-tied on his-hand A-scarlet saying This came first 52/14/ 4381 31 441 466 14 514 489 1006 100 20 360 271 12 101 556 Gen 38.29 ~ ‫ודי בישמכ יהיו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ויחא אצי‬ ‫המ רמאתו‬ ‫תצרפ‬ ‫ץרפ ךילע‬ ‫ארקיו‬ ‫ומש‬ came drew his-hand behold came his-brother said What have-made and A-breach was-called his-name 31 372 20 66 101 25 647 45 770 130 370 317 346 ~ ‫ץרפ‬ Perez 52/14/ 3610 370 Gen 38.30 ~ ‫רחאו‬ ‫ויחא אצי‬ ‫ודי לע רשא‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ארקיו‬ ‫ומש‬ ‫חרז‬ Afterward came his-brother who on his-hand had-the-scarlet was-called and-his-name Zerah 215 101 25 501 100 20 365 317 346 215 ~ ‫ס‬ -34/10/ 2205 0 Gen 39.1 ~ ‫ףסויו‬ ‫והדר‬ ‫המירצמ‬ ‫וה‬n‫רפיטופ קיו‬ ‫סירס‬ ‫הערפ‬ ‫רש‬ ‫םיחבטה‬ now-Joseph had-been-taken to-Egypt bought and-Potiphar officer of-Pharaoh the-captain of-the-bodyguard 162 215 385 177 385 330 355 500 74 ~ ‫ירצמ שיא‬ ‫דימ‬ ‫םילאעמשיה‬ ‫המש והדרוה רשא‬ an Egyptian of-the-hands the-Ishmaelites who down there 74/16/ 4866 311 340 54 506 501 226 345 Gen 39.2 ~ ‫יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫תא‬ ‫ףסוי‬ ‫יהיו‬ ‫שיא‬ ‫חילצמ‬ ‫יהיו‬ ‫תיבב‬ ‫וי‬n‫דא‬ became the-LORD was-with Joseph became another A-successful became the-house of-his-master 31 26 401 156 31 311 178 31 414 71 ~ ‫ירצמה‬ the-Egyptian 44/11/ 1995 345 Gen 39.3 ~ ‫וי אריו‬n‫דא‬ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ותא‬ ‫רשא לכו‬ ‫הוהי השע אוה‬ ‫חילצמ‬ ‫ודיב‬

saw now-his-master that the-LORD caused all after he did and-the-LORD to-prosper his-hand 43/12/ 1921 217 71 30 26 407 56 501 12 375 26 178 22 Gen 39.4 ~ ‫ףסוי אצמיו‬ ‫ןח‬ ‫וי‬n‫יעב‬ ‫תרשיו‬ ‫לע והדקפיו ותא‬ ‫ותיב‬ ‫לכו‬ ‫שי‬ ‫ןת ול‬n ‫ודיב‬ found Joseph favor his-sight and-became -- made over his-house and-all owned -- put his-charge 52/14/ 3485 147 156 58 148 916 407 211 100 418 56 310 36 500 22 Gen 39.5 ~ ‫זאמ יהיו‬ ‫ותיבב ותא דיקפה‬ ‫לעו‬ ‫שי רשא לכ‬ ‫ךרביו ול‬ ‫הוהי‬ ‫תיב תא‬ ‫ירצמה‬ came the-time made -- his-house and-over all he owned -- blessed the-LORD -- house the-Egyptian's 31 48 199 407 420 106 50 501 310 36 238 26 401 412 345 ~ ‫ללגב‬ ‫ףסוי‬ ‫תכרב יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫שי רשא לכב‬ ‫תיבב ול‬ ‫הדשבו‬ account of-Joseph came blessing the-LORD'S all he owned -- the-house the-field 90/26/ 6060 65 156 31 622 26 52 501 310 36 414 317 Gen 39.6 ~ ‫לכ בזעיו‬ ‫רשא‬ ‫דיב ול‬ ‫ףסוי‬ ‫אלו‬ ‫עדי‬ ‫המואמ ותא‬ ‫םא יכ‬ ‫םחלה‬ left everything which -- charge Joseph's did-not concern with anything for had-save the-food 95 50 501 36 16 156 37 84 407 92 30 41 83 ~ ‫רשא‬ ‫יהיו לכוא אוה‬ ‫ףסוי‬ ‫הפי‬ ‫הפיו ראת‬ ‫הארמ‬ which he ate become now-Joseph was-handsome form was-handsome and-appearance 73/22/ 3428 501 12 57 31 156 95 601 101 246 Gen 39.7 ~ ‫רחא יהיו‬ ‫אשתו הלאה םירבדה‬ ‫וי תשא‬n‫דא‬ ‫הי תא‬n‫יע‬ ‫ףסוי לא‬ ‫ימע הבכש רמאתו‬ came after events these desire wife his-master's -- her-eyes at Joseph said Lie with 54/14/ 3848 31 209 261 41 707 701 71 401 145 31 156 647 327 120 Gen 39.8 ~ ‫ןאמיו‬ ‫רמאיו‬ ‫לא‬ ‫וי תשא‬n‫דא‬ ‫ןה‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫אל‬ ‫עדי‬ ‫המ יתא‬ refused and-said about wife to-his-master's Behold me-my-master does-not concern with anything 107 257 31 701 71 55 65 31 84 411 45 ~ ‫תיבב‬ ‫שי רשא לכו‬ ‫ןת ול‬n ‫ידיב‬ the-house all he owns -- has-put my-charge 57/18/ 3701 414 56 501 310 36 500 26 Gen 39.9 ~ ‫ו‬nn‫לודג יא‬ ‫י הזה תיבב‬n‫אלו ממ‬ ‫ךשח‬ ‫י‬n‫רשאב ךתוא םא יכ המואמ ממ‬ ‫תא‬ ‫ותשא‬ There greater house this than neither has-withheld than thing for lo -because thou are-his-wife 117 43 414 17 140 37 328 140 92 30 41 427 503 401 707 ~ ‫הערה השעא ךיאו‬ ‫תאזה הלדגה‬ ‫םיהלאל יתאטחו‬ How do wickedness great likewise and-sin angels 86/22/ 5140 37 376 280 47 413 434 116 Gen 39.10 ~ ‫יהיו‬ ‫ףסוי לא הרבדכ‬ ‫אלו םוי םוי‬ ‫עמש‬ ‫הילא‬ ‫הלצא בכשל‬ ‫המע תויהל‬ become spoke to Joseph day day did-not listen to-her lie beside become now-it 47/13/ 2098 31 231 31 156 56 56 37 410 46 352 126 451 115 Gen 39.11 ~ ‫יהיו‬ ‫התיבה אביו הזה םויהכ‬ ‫ותכאלמ תושעל‬ ‫שיא ןיאו‬ ‫יש‬n‫אמ‬ ‫תיבה‬ happened day one went the-house to-do his-work else of-the-men of-the-men of-the-household 31 81 17 19 422 806 497 67 311 401 417 ~ ‫םש‬ ‫תיבב‬ was-there inside 54/13/ 3823 340 414

Gen

39.12 ~ ‫ודגבב והשפתתו‬ ‫רמאל‬ ‫ימע הבכש‬ ‫ודגב בזעיו‬ ‫הדיב‬ ‫ס‬n‫יו‬ ‫אציו‬ ‫הצוחה‬ caught his-garment saying Lie and-he left his-garment her-hand and-fled and-went outside 49/11/ 2410 1197 17 271 327 120 95 15 21 126 107 114 Gen 39.13 ~ ‫יהיו‬ ‫בזע יכ התוארכ‬ ‫ודגב‬ ‫הדיב‬ ‫ס‬n‫הצוחה יו‬ become saw for had-left his-garment her-hand fled outside 32/ 8/ 1048 31 632 30 79 15 21 126 114 Gen 39.14 ~ ‫יש ארקתו‬n‫אל‬ ‫התיב‬ ‫רמאתו‬ ‫רמאל םהל‬ ‫איבה ואר‬ ‫ו‬n‫שיא ל‬ ‫ירבע‬ called to-the-men of-her-household and-said -- and-said See has-brought -- to-the-men A-Hebrew 707 391 417 647 75 271 207 18 86 311 282 ~ ‫קחצל‬ ‫ו‬n‫אב ב‬ ‫לודג לוקב ארקאו ימע בכשל ילא‬ to-make -- came to lie with called voice A-loud 75/20/ 4703 228 58 3 41 352 120 308 138 43 Gen 39.15 ~ ‫יהיו‬ ‫ילוק יתמירה יכ ועמשכ‬ ‫ארקאו‬ ‫ודגב בזעיו‬ ‫ילצא‬ ‫ס‬n‫יו‬ ‫אציו‬ ‫הצוחה‬ become heard for raised my-voice and-screamed left his-garment beside and-fled and-went outside 52/12/ 2204 31 436 30 665 146 308 95 15 131 126 107 114 Gen 39.16 ~ ‫ח‬n‫ודגב תו‬ ‫הלצא‬ ‫דע‬ ‫וי אוב‬n‫דא‬ ‫לא‬ ‫ותיב‬ up his-garment beside her-until came his-master about home 28/ 8/ 1208 464 15 126 74 9 71 31 418 Gen 39.17 ~ ‫רמאל הלאה םירבדכ וילא רבדתו‬ ‫אב‬ ‫ילא‬ ‫ירבעה דבעה‬ ‫ו תאבה רשא‬n‫קחצל ל‬ ‫יב‬ spoke about words these saying brought about slave the-Hebrew whom came -- to-make -53/14/ 2894 612 47 276 41 271 3 41 81 287 501 408 86 228 12 Gen 39.18 ~ ‫יהיו‬ ‫ילוק ימירהכ‬ ‫ארקאו‬ ‫ודגב בזעיו‬ ‫ילצא‬ ‫ס‬n‫יו‬ ‫הצוחה‬ become raised my-voice and-screamed left his-garment beside and-fled outside 41/ 9/ 1251 31 285 146 308 95 15 131 126 114 Gen 39.19 ~ ‫יהיו‬ ‫וי עמשכ‬n‫דא‬ ‫ירבד תא‬ ‫ותשא‬ ‫רשא‬ ‫וילא הרבד‬ ‫רמאל‬ ‫הלאה םירבדכ‬ become heard his-master -- the-words of-his-wife which spoke to-him saying is-what another 31 430 71 401 216 707 501 211 47 271 276 41 ~ ‫ךדבע יל השע‬ ‫רחיו‬ ‫ופא‬ did -- your-slave burned his-anger 64/17/ 4025 375 40 96 224 87 Gen 39.20 ~ ‫י חקיו‬n‫דא‬ ‫ףסוי‬ ‫וה ותא‬n‫לא תיו‬ ‫יבת‬ ‫רהסה‬ ‫םוקמ‬ ‫רשא‬ [‫ ירוסא‬K] (‫יריסא‬ Q) took master Joseph's -- and-put about court prison the-place where --- were-confined -124 65 156 407 477 31 412 270 186 501 277 0 281 0 ~ ‫ךלמה‬ ‫םירוסא‬ ‫יהיו‬ ‫םש‬ ‫רהסה תיבב‬ the-king's were-confined become was-there court prison 66/17/ 4373 95 317 31 340 414 270 Gen 39.21 ~ ‫יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫תא‬ ‫ףסוי‬ ‫טיו‬ ‫דסח וילא‬ ‫ןתיו‬ ‫ו‬n‫ח‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫רש‬ become the-LORD was-with Joseph and-extended about kindness and-gave favor the-sight of-the-chief 31 26 401 156 25 47 72 466 64 142 500 ~ ‫תיב‬ ‫רהסה‬ court prison

45/13/ 2612 412 270 Gen 39.22 ~ ‫ןתיו‬ ‫רש‬ ‫תיב‬ ‫רהסה‬ ‫דיב‬ ‫ףסוי‬ ‫םריסאה לכ תא‬ ‫רהסה תיבב רשא‬ committed the-chief court prison charge to-Joseph's -- all the-prisoners who court prison 466 500 412 270 16 156 401 50 316 501 414 270 ~ ‫םישע רשא לכ תאו‬ ‫םש‬ ‫היה אוה‬ ‫שעה‬ -- all who was-done there he become was-responsible 64/20/ 5897 407 50 501 420 340 12 20 375 Gen 39.23 ~ ‫רש ןיא‬ ‫תיב‬ ‫רהסה‬ ‫האר‬ ‫לכ תא‬ ‫ודיב המואמ‬ ‫רשאב‬ ‫הוהי‬ ‫רשאו ותא‬ else the-chief court prison supervise -- to-any thing charge because the-LORD for and-whatever 61 500 412 270 206 401 50 92 22 503 26 407 507 ~ ‫יהוה השע אוה‬ ‫חילצמ‬ ‫ס‬ he did the-LORD to-prosper -58/17/ 4048 12 375 26 178 0 Gen 40.1 ~ ‫רחא יהיו‬ ‫ואטח הלאה םירבדה‬ ‫הקשמ‬ ‫ךלמ‬ ‫םירצמ‬ ‫הפאהו‬ ‫םהי‬n‫דאל‬ came after things these offended the-cupbearer the-king of-Egypt and-the-baker their-lord 31 209 261 41 24 445 90 380 97 140 ~ ‫ךלמל‬ ‫םירצמ‬ the-king of-Egypt 54/12/ 2218 120 380 Gen 40.2 ~ ‫ףצקיו‬ ‫הערפ‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ויסירס‬ ‫רש לע‬ ‫םיקשמה‬ ‫רש לעו‬ ‫םיפואה‬ was-furious Pharaoh against his-two officials and the-chief cupbearer and and-the-chief baker 41/11/ 3290 286 355 100 360 346 100 500 495 106 500 142 Gen 40.3 ~ ‫רמשמב םתא ןתיו‬ ‫תיב‬ ‫רש‬ ‫םיחבטה‬ ‫תיב לא‬ ‫רהסה‬ ‫םוקמ‬ put -- confinement the-house of-the-captain of-the-bodyguard in the-house prison the-place 466 441 582 412 500 74 31 412 270 186 ~ ‫רשא‬ ‫ףסוי‬ ‫רוסא‬ ‫םש‬ after Joseph was-imprisoned in-it 49/14/ 4638 501 156 267 340 Gen 40.4 ~ ‫רש דקפיו‬ ‫םיחבטה‬ ‫ףסוי תא‬ ‫םתא‬ ‫רמשמב םימי ויהיו םתא תרשיו‬ put the-captain of-the-bodyguard -- Joseph and-he took -- become some confinement 44/11/ 3848 200 500 74 401 156 441 916 441 37 100 582 Gen 40.5 ~ ‫םולח ומלחיו‬ ‫םהי‬n‫שיא ש‬ ‫ומלח‬ ‫דחא הלילב‬ ‫שיא‬ ‫ןורתפכ‬ ‫הקשמה ומלח‬ had A-dream both another his-dream night the-same another its-interpretation dream the-cupbearer 100 84 405 311 84 77 13 311 756 84 450 ~ ‫הפאהו‬ ‫ךלמל רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫םירוסא רשא‬ ‫רהסה תיבב‬ and-the-baker who the-king of-Egypt who were-confined court prison 82/19/ 5275 97 501 120 380 501 317 414 270 Gen 40.6 ~ ‫ףסוי םהילא אביו‬ ‫רקבב‬ ‫אריו‬ ‫ם םתא‬n‫הו‬ ‫םיפעז‬ came when Joseph the-morning and-observed -- behold were-dejected 33/ 8/ 1531 19 86 156 304 217 441 101 207 Gen 40.7 ~ ‫יסירס תא לאשיו‬ ‫הערפ‬ ‫רמשמב ותא רשא‬ ‫תיב‬ ‫וי‬n‫דא‬ ‫רמאל‬ ‫םכי עודמ‬n‫פ‬

~ 56/14/ 4388 Gen 40.8 ~

~ 66/16/ 3546 Gen 40.9 ~ 48/12/ 2780 Gen 40.10 ~ 48/10/ 4000 Gen 40.11 ~ ~ 59/17/ 3907 Gen 40.12 ~ 38/10/ 3960 Gen 40.13 ~ ~ 74/19/ 7040 Gen 40.14 ~ ~ 68/18/ 4990 Gen 40.15 ~

asked -- officials Pharaoh's who in confinement house his-master's saying Why are-your-faces 347 401 340 355 501 407 582 412 71 271 120 200 ‫םויה םיער‬ sad age 320 61 ‫םולח וילא ורמאיו‬ ‫ו‬n‫מלח‬ ‫רתפו‬ ‫ןיא‬ ‫ףסוי םהלא רמאיו ותא‬ ‫םי םיהלאל אולה‬n‫רתפ‬ said about A-dream have-had to-interpret and-there -- said about Joseph not angels interpretations 263 47 84 134 686 61 407 257 76 156 42 116 780 ‫ורפס‬ ‫א‬n ‫יל‬ commune please -346 51 40 ‫רש רפסיו‬ ‫םיקשמה‬ ‫ומלח תא‬ ‫ףסויל‬ ‫רמאיו‬ ‫ימולחב ול‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןפג‬ ‫י‬n‫פל‬ told the-chief cupbearer -- his-dream to-Joseph and-said -- my-dream behold a-vine front 356 500 495 401 84 186 257 36 96 66 133 170 ‫ןפגבו‬ ‫םגירש השלש‬ ‫איהו‬ ‫תחרפכ‬ ‫הצ התלע‬n ‫ולישבה‬ ‫םיב היתלכשא‬n‫ע‬ the-vine three branches it-was budding came blossoms produced clusters grapes 141 635 553 22 708 505 145 353 766 172 ‫הערפ סוכו‬ ‫ידיב‬ ‫םיב תא חקאו‬n‫עה‬ ‫טחשאו‬ ‫לא םתא‬ ‫הערפ סוכ‬ ‫תא ןתאו‬ cup now-Pharaoh's my-hand took -- the-grapes and-squeezed -- about cup Pharaoh's put -92 355 26 115 401 177 324 441 31 86 355 457 401 ‫סוכה‬ ‫ףכ לע‬ ‫הערפ‬ the-cup and hand Pharaoh's 91 100 100 355 ‫ףסוי ול רמאיו‬ ‫הז‬ ‫ו‬n‫רתפ‬ ‫תשלש‬ ‫םיגרשה‬ ‫תשלש‬ ‫םה םימי‬ said -- Joseph This is-the-interpretation the-three branches are-three days like 257 36 156 12 736 1030 558 1030 100 45 ‫אשי םימי תשלש דועב‬ ‫הערפ‬ ‫ךשאר תא‬ ‫ךבישהו‬ ‫ך לע‬n‫כ‬ ‫תת‬n‫ו‬ ‫סוכ‬ more three days will-lift Pharaoh -- your-head and-restore and to-your-office will-put cup 82 1030 100 311 355 401 521 343 100 90 856 86 ‫הערפ‬ ‫ודיב‬ ‫ןושארה טפשמכ‬ ‫תייה רשא‬ ‫והקשמ‬ Pharaoh's his-hand custom to-your-former when become were-his-cupbearer 355 22 449 562 501 425 451 ‫י םא יכ‬n‫א תישעו ךל בטיי רשאכ ךתא תרכז‬n ‫דסח ידמע‬ ‫י‬n‫תרכזהו‬ ‫הערפ לא‬ ‫י‬n‫תאצוהו‬ for lo keep for it goes -- do and-please me A-kindness mentioning to Pharaoh and-get 30 41 687 421 521 31 50 786 51 124 72 698 31 355 568 ‫הזה תיבה ןמ‬ at house of-this 90 417 17 ‫ב יכ‬n‫יתב ג‬n‫ג‬ ‫ץראמ‬ ‫םירבעה‬ ‫םגו‬ ‫הפ‬ ‫יתישע אל‬ ‫המואמ‬ ‫יכ‬ ‫ומש‬ for fact kidnapped the-land of-the-Hebrews and-even here not have-done nothing should have-put 30 55 465 331 327 49 85 31 790 92 30 346

~ ‫רובב יתא‬ -- the-dungeon 49/14/ 3252 411 210 Gen 40.16 ~ ‫רש אריו‬ ‫בוט יכ םיפאה‬ ‫רתפ‬ ‫ףסוי לא רמאיו‬ ‫ףא‬ ‫י‬n‫ה ימולחב א‬n‫הו‬ saw the-chief baker for favorably had-interpreted said to Joseph also I dream and-behold 217 500 136 30 17 680 257 31 156 81 61 96 66 ~ ‫ילס השלש‬ ‫ירח‬ ‫ישאר לע‬ three baskets of-white on my-head 61/18/ 3892 635 100 218 100 511 Gen 40.17 ~ ‫לסבו‬ ‫לכמ ןוילעה‬ ‫הערפ לכאמ‬ ‫הפא השעמ‬ ‫ףועהו‬ ‫לכא‬ ‫ןמ םתא‬ ‫לסה‬ basket the-top of-all food Pharaoh act of-baked and-the-birds were-eating -- some of-the-basket 98 171 90 91 355 415 86 167 51 441 90 95 ~ ‫ישאר לעמ‬ upon my-head 51/14/ 2801 140 511 Gen 40.18 ~ ‫ןעיו‬ ‫ףסוי‬ ‫רמאיו‬ ‫הז‬ ‫ו‬n‫רתפ‬ ‫תשלש‬ ‫םילסה‬ ‫תשלש‬ ‫םה םימי‬ answered Joseph and-said This interpretation the-three baskets are-three days like 39/10/ 3647 136 156 257 12 736 1030 145 1030 100 45 Gen 40.19 ~ ‫אשי םימי תשלש דועב‬ ‫הערפ‬ ‫ךשאר תא‬ ‫הלתו ךילעמ‬ ‫ץע לע ךתוא‬ ‫לכאו‬ more three days will-lift Pharaoh -- your-head and and-will-hang -on A-tree will-eat 82 1030 100 311 355 401 521 170 441 427 100 160 57 ~ ‫ףועה‬ ‫ךרשב תא‬ ‫ךילעמ‬ and-the-birds -- your-flesh and 61/17/ 5409 161 401 522 170 Gen 40.20 ~ ‫ישילשה םויב יהיו‬ ‫הערפ תא תדלה םוי‬ ‫התשמ שעיו‬ ‫לכל‬ ‫וידבע‬ ‫אשיו‬ ‫שאר תא‬ came day the-third day bear -- Pharaoh's made A-feast for-all his-servants lifted -- the-head 31 58 655 56 439 401 355 386 745 80 92 317 401 501 ~ ‫רש‬ ‫םיקשמה‬ ‫שאר תאו‬ ‫רש‬ ‫וידבע ךותב םיפאה‬ of-the-chief cupbearer -- and-the-head of-the-chief baker among his-servants 82/22/ 7576 500 495 407 501 500 136 428 92 Gen 40.21 ~ ‫בשיו‬ ‫רש תא‬ ‫םיקשמה‬ ‫לע‬ ‫שמוהק‬ ‫סוכה ןתיו‬ ‫ףכ לע‬ ‫הערפ‬ restored -- the-chief cupbearer unto his-office put the-cup and hand Pharaoh's 37/11/ 3377 318 401 500 495 100 451 466 91 100 100 355 Gen 40.22 ~ ‫רש תאו‬ ‫הלת םיפאה‬ ‫רתפ רשאכ‬ ‫ףסוי םהל‬ -- the-chief baker hanged after had-interpreted -- Joseph 27/ 8/ 2910 407 500 136 435 521 680 75 156 Gen 40.23 ~ ‫אלו‬ ‫רכז‬ ‫רש‬ ‫םיקשמה‬ ‫ףסוי תא‬ ‫פ והחכשיו‬ did-not remember the-chief cupbearer -- Joseph forgot -27/ 7/ 2171 37 227 500 495 401 156 355 0 Gen 41.1 ~ ‫יהיו‬ ‫ץקמ‬ ‫םית‬n‫הערפו םימי ש‬ ‫ה םלח‬n‫הו‬ ‫דמע‬ ‫ראיה לע‬ happened the-end years full Pharaoh had and-behold was-standing by the-Nile

37/10/ 2096 31 230 800 100 361 78 66 114 100 216 Gen 41.2 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןמ‬ ‫ראיה‬ ‫עבש תלע‬ ‫הארמ תופי תורפ‬ ‫רשב ירבותא‬ ‫ה‬n‫וחאב יערתו‬ and-lo from the-Nile came seven cows sleek favoured and-fat and-they grazed the-marsh 48/12/ 4551 66 90 216 500 372 686 496 246 619 502 741 17 Gen 41.3 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫עבש‬ ‫ןמ ןהירחא תולע תורחא תורפ‬ ‫ראיה‬ ‫הארמ תוער‬ ‫רשב תוקדו‬ ‫ה‬n‫תורפה לצא דמעתו‬ behold seven cows other came after from the-Nile ugly favoured dwarf and-they stood by the-cows 66 372 686 615 506 274 90 216 676 246 516 502 575 121 691 ~ ‫תפש לע‬ ‫ראיה‬ on the-bank of-the-Nile 72/18/ 7248 100 780 216 Gen 41.4 ~ ‫ה‬n‫תוער תורפה לכאתו‬ ‫הארמה‬ ‫עבש תא רשבה תקדו‬ ‫תפי תורפה‬ ‫הארמה‬ ‫ץקייו תאירבהו‬ ate cows the-ugly favoured dwarf body -- the-seven cows sleek favoured and-fat awoke 512 691 676 251 510 507 401 372 691 490 251 624 216 ~ ‫הערפ‬ Pharaoh 63/14/ 6547 355 Gen 41.5 ~ ‫םלחיו ןשייו‬ ‫תי‬n‫ש‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫עבש‬ ‫ה תולע םילבש‬n‫דחא קב‬ ‫תובטו תואירב‬ fell and-dreamed A-second and-behold seven ears came stalk A-single plump and-good 48/11/ 3768 376 94 760 66 372 382 506 157 13 619 423 Gen 41.6 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫עבש‬ ‫תפודשו תוקד םילבש‬ ‫םידק‬ ‫תוחמצ‬ ‫ןהירחא‬ behold seven ears thin and-scorched the-east sprouted after 37/ 8/ 3098 66 372 382 510 796 154 544 274 Gen 41.7 ~ ‫ה‬n‫עלבתו‬ ‫תוקדה םילבשה‬ ‫עבש תא‬ ‫הערפ ץקייו תואלמהו תואירבה םילבשה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םולח‬ swallowed ears the-thin -- the-seven ears plump and-full awoke Pharaoh and-behold a-dream 60/12/ 4458 563 387 515 401 372 387 624 488 216 355 66 84 Gen 41.8 ~ ‫יהיו‬ ‫רקבב‬ ‫םעפתו‬ ‫וחור‬ ‫ארקיו חלשיו‬ ‫לכ תא‬ ‫ימטרח‬ ‫םירצמ‬ become the-morning was-troubled his-spirit sent and-called -- for-all the-magicians of-Egypt 31 304 596 220 354 317 401 50 267 380 ~ ‫לכ תאו‬ ‫הערפ רפסיו הימכח‬ ‫ומלח תא םהל‬ ‫רתופ ןיאו‬ ‫הערפל םתוא‬ -- and-all wise told and-Pharaoh -- -- his-dreams there interpret -to-Pharaoh 86/22/ 6316 407 50 83 356 355 75 401 84 67 686 447 385 Gen 41.9 ~ ‫רש רבדיו‬ ‫םיקשמה‬ ‫הערפ תא‬ ‫רמאל‬ ‫יאטח תא‬ ‫י‬n‫ריכזמ א‬ ‫םויה‬ spoke the-chief cupbearer for to-Pharaoh saying -- of-my-offenses I mention today 41/11/ 3072 222 500 495 401 355 271 401 28 61 277 61 Gen 41.10 ~ ‫הערפ‬ ‫ףצק‬ ‫לע‬ ‫וידבע‬ ‫רמשמב יתא ןתיו‬ ‫תיב‬ ‫רש‬ ‫םיחבטה‬ Pharaoh was-furious with his-servants put -- confinement the-house of-the-captain of-the-bodyguard 355 270 100 92 466 411 582 412 500 74 ~ ‫רש תאו יתא‬ ‫םיפאה‬ -- -- and-the-chief baker 50/14/ 4716 411 407 500 136 Gen 41.11 ~ ‫המלח‬n‫םולח ו‬ ‫דחא הלילב‬ ‫י‬n‫ןורתפכ שיא אוהו א‬ ‫ומלח‬ ‫ו‬n‫מלח‬

had A-dream night the-same I and-I each to-the-interpretation of-his-dream dreamed 43/10/ 1677 139 84 77 13 61 18 311 756 84 134 Gen 41.12 ~ ‫םשו‬ ‫ו‬n‫רע תא‬n ‫ירבע‬ ‫דבע‬ ‫רשל‬ ‫םיחבטה‬ ‫רפס‬n‫ו‬ ‫רתפיו ול‬ there for youth Hebrew A-servant of-the-captain of-the-bodyguard related -- interpreted 346 457 320 282 76 530 74 396 36 696 ~ ‫ו‬n‫ו תא ל‬n‫יתמלח‬ ‫שיא‬ ‫ומלחכ‬ ‫רתפ‬ -- -- our-dreams according to-his-dream interpreted 61/16/ 5339 86 401 544 311 104 680 Gen 41.13 ~ ‫יהיו‬ ‫רתפ רשאכ‬ ‫ו‬n‫היה ןכ ל‬ ‫בישה יתא‬ ‫י לע‬n‫כ‬ ‫הלת ותאו‬ happened he interpreted -- so happened -- restored in my-office -hanged 38/12/ 3164 31 521 680 86 70 20 411 317 100 80 413 435 Gen 41.14 ~ ‫הערפ חלשיו‬ ‫ארקיו‬ ‫ףסוי תא‬ ‫והציריו‬ ‫רובה ןמ‬ ‫חלגיו‬ ‫ףלחיו‬ ‫ויתלמש‬ sent Pharaoh and-called -- Joseph hurriedly out of-the-dungeon had-shaved and-changed his-clothes 354 355 317 401 156 327 90 213 57 134 786 ~ ‫הערפ לא אביו‬ came to Pharaoh 59/14/ 3595 19 31 355 Gen 41.15 ~ ‫הערפ רמאיו‬ ‫ףסוי לא‬ ‫םולח‬ ‫יתמלח‬ ‫רתפו‬ ‫י ותא ןיא‬n‫יתעמש או‬ ‫םולח עמשת רמאל ךילע‬ said Pharaoh to Joseph A-dream have-had interpret no -- I have-heard about said hear A-dream 257 355 31 156 84 488 686 61 407 67 820 130 271 810 84 ~ ‫רתפל‬ ‫ותא‬ interpret -66/17/ 5824 710 407 Gen 41.16 ~ ‫וןעי‬ ‫ףסוי‬ ‫הערפ תא‬ ‫רמאל‬ ‫ה םיהלא ידעלב‬n‫עי‬ ‫םולש תא‬ ‫הערפ‬ answered Joseph -- Pharaoh saying me God will-give -- A-favorable Pharaoh 42/11/ 2788 136 156 401 355 271 116 86 135 401 376 355 Gen 41.17 ~ ‫הערפ רבדיו‬ ‫ףסוי לא‬ ‫ימלחב‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫דמע‬ ‫תפש לע‬ ‫ראיה‬ spoke Pharaoh to Joseph my-dream behold was-standing on the-bank of-the-Nile 36/10/ 2179 222 355 31 156 90 115 114 100 780 216 Gen 41.18 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ראיה ןמ‬ ‫עבש תלע‬ ‫תפיו רשב תואירב תורפ‬ ‫ראת‬ ‫ה‬n‫וחאב יערתו‬ and-behold out of-the-Nile came seven cows fat body and-sleek favoured grazed the-marsh 47/12/ 4906 66 90 216 500 372 686 619 502 496 601 741 17 Gen 41.19 ~ ‫ה‬n‫עבש הו‬ ‫ראת תוערו תולד ןהירחא תולע תורחא תורפ‬ ‫דאמ‬ ‫אל רשב תוקרו‬ ‫ה יתיאר‬n‫הכ‬ Lo seven cows other came after poor ugly favoured and-very thin I had-never seen such 66 372 686 615 506 274 440 682 601 45 712 502 31 621 80 ~ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ ‫ערל‬ all the-land of-Egypt ugliness 74/19/ 7256 52 291 380 300 Gen 41.20 ~ ‫ה‬n‫תוקרה תורפה לכאתו‬ ‫תוערהו‬ ‫עבש תא‬ ‫תו תורפה‬n‫שארה‬ ‫תאירבה‬ ate cows and-the-lean and-ugly -- seven cows the-first fat 46/ 9/ 5645 512 691 711 687 401 372 691 962 618

Gen

41.21 ~ ‫ה‬n‫לא אבתו‬ ‫ה‬n‫אלו ברק‬ ‫עדו‬n ‫ואב יכ‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫ןהיארמו ברק‬ ‫ער‬ ‫ץקיאו הלחתב רשאכ‬ abide about among could not-be-detected for abide about among they-still ugly as before awoke 55/14/ 3201 464 31 357 37 130 30 9 31 357 312 270 521 445 207 Gen 41.22 ~ ‫ימלחב אראו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫עבש‬ ‫ה תלע םילבש‬n‫דחא קב‬ ‫תובטו תאלמ‬ saw my-dream and-behold seven ears came stalk A-single full and-good 40/10/ 2682 208 90 66 372 382 500 157 13 471 423 Gen 41.23 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫עבש‬ ‫תומ םילבש‬n‫צ‬ ‫תופדש תוקד‬ ‫םידק‬ ‫תוחמצ‬ ‫םהירחא‬ and-lo seven ears withered thin scorched the-east sprouted after 41/ 9/ 3668 66 372 382 586 510 790 154 544 264 Gen 41.24 ~ ‫ןעלבתו‬ ‫תקדה םילבשה‬ ‫עבש תא‬ ‫םימטרחה לא רמאו תובטה םילבשה‬ ‫דיגמ ןיאו‬ swallowed ears and-the-thin -- the-seven ears good told to the-magicians there explain 558 387 509 401 372 387 422 247 31 312 67 57 ~ ‫יל‬ -55/13/ 3790 40 Gen 41.25 ~ ‫ףסוי רמאיו‬ ‫הערפ לא‬ ‫םולח‬ ‫הערפ‬ ‫דחא‬ ‫השע םיהלאה רשא תא אוה‬ ‫דיגה‬ ‫הערפל‬ said now-Joseph to Pharaoh dreams Pharaoh's are-one he -- and God to-do has-told to-Pharaoh 52/14/ 3038 257 156 31 355 84 355 13 12 401 501 91 375 22 385 Gen 41.26 ~ ‫עבש‬ ‫עבש תבטה תרפ‬ ‫םי‬n‫ה ש‬n‫עבשו ה‬ ‫עבש תבטה םילבשה‬ ‫םי‬n‫ה ש‬n‫םולח ה‬ the-seven cows good are-seven years in and-the-seven ears good are-seven years in the-dreams 372 680 416 372 400 60 378 387 416 372 400 60 84 ~ ‫דחא‬ ‫אוה‬ are-one he 54/15/ 4422 13 12 Gen 41.27 ~ ‫עבשו‬ ‫תערהו תוקרה תורפה‬ ‫עבש ןהירחא תלעה‬ ‫םי‬n‫ה ש‬n‫עבשו ה‬ ‫תופדש תוקרה םילבשה‬ the-seven cows lean and-ugly came after are-seven years in and-the-seven ears empty scorched 378 691 711 681 505 274 372 400 60 378 387 711 790 ~ ‫םידקה‬ ‫ויהי‬ ‫עבש‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫בער‬ the-east become will-be-seven years of-famine 77/18/ 7532 159 31 372 360 272 Gen 41.28 ~ ‫רבדה אוה‬ ‫יתרבד רשא‬ ‫הערפ לא‬ ‫השע םיהלאה רשא‬ ‫הארה‬ ‫הערפ תא‬ he This-the-thing what have-spoken to Pharaoh what God to-do has-shown -- to-Pharaoh 43/12/ 3660 12 211 501 616 31 355 501 91 375 211 401 355 Gen 41.29 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫תואב ש‬ ‫עבש‬ ‫לודג‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ Behold seven years are-coming abundance of-great all the-land of-Egypt 32/ 9/ 2379 60 372 400 409 372 43 52 291 380 Gen 41.30 ~ ‫ומקו‬ ‫עבש‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫בער‬ ‫ןהירחא‬ ‫חכש‬n‫ו‬ ‫לכ‬ ‫עבשה‬ ‫ץראב‬ will-come seven years of-famine and-after will-be-forgotten and-all the-abundance the-land 152 372 360 272 274 384 50 377 293 ~ ‫םירצמ‬ ‫הלכו‬ ‫בערה‬ ‫ץראה תא‬ of-Egypt will-ravage and-the-famine -- the-land

53/14/ 3949 380 61 277 401 296 Gen 41.31 ~ ‫עדוי אלו‬ ‫עבשה‬ ‫ץראב‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫בערה‬ ‫אוהה‬ ‫ירחא‬ ‫ןכ‬ not shall-not-be-known the-abundance the-land reason famine of-that subsequent after-that 37 90 377 293 180 277 17 219 70 ~ ‫דבכ יכ‬ ‫דאמ אוה‬ for severe he it-very 44/13/ 1673 30 26 12 45 Gen 41.32 ~ ‫תו לעו‬n‫שה‬ ‫ולחהם‬ ‫הערפ לא‬ ‫ןוכ יכ םימעפ‬n ‫רבדה‬ ‫רהממו םיהלאה םעמ‬ for the-repeating of-the-dream to Pharaoh twice for is-determined the-matter by God will-quickly 106 761 89 31 355 240 30 126 211 150 91 291 ~ ‫ותשעל םיהלאה‬ and-God bring 59/14/ 3378 91 806 Gen 41.33 ~ ‫הערפ ארי התעו‬ ‫שיא‬ ‫ןוב‬n ‫םכחו‬ ‫לע והתישיו‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ Now look Pharaoh A-man discerning and-wise and-set over the-land of-Egypt 39/10/ 3048 481 211 355 311 108 74 737 100 291 380 Gen 41.34 ~ ‫הערפ השעי‬ ‫דקפיו‬ ‫םידקפ‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫ץרא תא שמחו‬ ‫םירצמ‬ ‫בשבע‬ take Pharaoh to-appoint overseers charge of-the-land exact -- the-land of-Egypt the-seven 385 355 200 234 100 296 354 401 291 380 374 ~ ‫י‬n‫ש‬ ‫עבשה‬ years of-abundance 49/13/ 4107 360 377 Gen 41.35 ~ ‫םי לכא לכ תא וצבקיו‬n‫תאבה תבטה שה‬ ‫הלאה‬ ‫ורבציו‬ ‫רב‬ ‫תחת‬ ‫די‬ ‫הערפ‬ gather -- all food years good are-coming of-these and-store the-grain under authority Pharaoh's 214 401 50 51 405 416 408 41 314 202 808 14 355 ~ ‫םירעב לכא‬ ‫ורמשו‬ food the-cities guard 60/16/ 4604 51 322 552 Gen 41.36 ~ ‫היהו‬ ‫לכאה‬ ‫ןודקפל‬ ‫ץראל‬ ‫עבשל‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫בערה‬ ‫רשא‬ ‫ןייהת‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ become the-food A-reserve the-land the-seven years of-famine which will-occur the-land of-Egypt 26 56 270 321 402 360 277 501 475 293 380 ~ ‫אלו‬ ‫תרכת‬ ‫ץראה‬ ‫בערב‬ will-not perish the-land the-famine 61/15/ 4988 37 1020 296 274 Gen 41.37 ~ ‫דהרב בטייו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הערפ‬ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫וידבע לכ‬ seemed now-the-proposal the-eyes to-Pharaoh the-eyes all his-servants 31/ 7/ 1035 37 211 142 355 148 50 92 Gen 41.38 ~ ‫הערפ רמאיו‬ ‫לא‬ ‫וידבע‬ ‫אצמ‬n‫שיא הזכ ה‬ ‫חור רשא‬ ‫וב םיהלא‬ said Pharaoh to-his servants find this A-man whom the-Spirit divine -40/11/ 2073 257 355 31 92 186 32 311 501 214 86 8 Gen 41.39 ~ ‫הערפ איורמ‬ ‫ףסוי לא‬ ‫עידוה ירחא‬ ‫לכ תא ךתוא םיהלא‬ ‫תאז‬ ‫ןיא‬ ‫ןוב‬n ‫םכחו‬

~ 55/15/ 2814 Gen 41.40 ~

~ 40/13/ 2668 Gen 41.41 ~ 37/11/ 3107 Gen 41.42 ~

~ 68/20/ 5179 Gen 41.43 ~ 59/15/ 4708 Gen 41.44 ~

~ 61/17/ 3749 Gen 41.45 ~

~ 71/21/ 5763 Gen 41.46 ~ ~ 69/17/ 4205

said Pharaoh to Joseph Since has-informed God --- of-all likewise there discerning and-wise 257 355 31 156 219 95 86 427 401 50 408 61 108 74 ‫ךומכ‬ according-to 86 ‫לע היהת התא‬ ‫יתיב‬ ‫לעו‬ ‫ךיפ‬ ‫קשי‬ ‫ימע לכ‬ ‫קר‬ you be shall-be-over my-house and-according to-your-command shall-do all my-people in 406 420 100 422 106 110 410 50 120 300 ‫אסכה‬ ‫לדגא‬ ‫מךמ‬ the-throne will-be-greater than 86 38 100 ‫הערפ רמאיו‬ ‫ףסוי לא‬ ‫יתת האר‬n ‫לע ךתא‬ ‫ץרא לכ‬ ‫םירצמ‬ said Pharaoh to Joseph See have-set -- over all the-land of-Egypt 257 355 31 156 206 860 421 100 50 291 380 ‫הערפ רסיו‬ ‫ותעבט תא‬ ‫לעמ‬ ‫ודי‬ ‫ןתיו‬ ‫לע התא‬ ‫די‬ ‫ףסוי‬ ‫שבליו‬ ‫ותא‬ took Pharaoh -- his-signet around his-hand and-put -- around hand Joseph's and-clothed -276 355 401 487 140 20 466 406 100 14 156 348 407 ‫ידגב‬ ‫שש‬ ‫םשיו‬ ‫דבר‬ ‫בהזה‬ ‫לע‬ ‫וראוצ‬ garments of-fine and-put necklace the-gold around his-neck 19 600 356 206 19 100 303 ‫ה תבכרמב ותא בכריו‬n‫שמה‬ ‫רשא‬ ‫וארקיו ול‬ ‫וי‬n‫ןות ךרבא פל‬n‫לע ותא ו‬ ‫ץרא לכ‬ ‫םירצמ‬ ride -- chariot his-second after -- proclaimed before Bow set -- over all the-land of-Egypt 238 407 664 400 501 36 323 176 223 512 407 100 50 291 380 ‫הערפ רמאיו‬ ‫ףסוי לא‬ ‫י‬n‫הערפ א‬ ‫םירי אל ךידעלבו‬ ‫ודי תא שיא‬ ‫ץרא לכב ולגר תאו‬ said Pharaoh to Joseph I Pharaoh without no shall-raise one -- his-hand -- foot all the-land 257 355 31 156 61 355 142 31 260 311 401 20 407 239 52 291 ‫םירצמ‬ of-Egypt 380 ‫הערפ ארקיו‬ ‫םש‬ ‫ףסוי‬ ‫ת‬n‫ח פצ‬n‫עפ‬ ‫ת תא ול ןתיו‬n‫סא‬ ‫תב‬ ‫ערפ יטופ‬ called Pharaoh name Joseph -Zaphenath-paneah gave -- -- Asenath the-daughter -of-Potiphera 317 355 340 156 620 208 466 36 401 511 402 105 350 ‫ןהכ‬ ‫ןא‬ ‫השאל‬ ‫ףסוי אציו‬ ‫לע‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ priest of-On his-wife went and-Joseph over the-land of-Egypt 75 51 336 107 156 100 291 380 ‫ףסויו‬ ‫םישלש ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫י ודמעב‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫ויףס אציו‬ ‫י‬n‫פלמ‬ now-Joseph old was-thirty years stood before Pharaoh king of-Egypt went and-Joseph the-presence 162 52 680 355 122 170 355 90 380 107 156 210 ‫הערפ‬ ‫רבעיו‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ of-Pharaoh and-went all the-land of-Egypt 355 288 52 291 380

Gen

41.47 ~ ‫שעתו‬ ‫ץראה‬ ‫עבשב‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫עבשה‬ ‫םיצמקל‬ brought the-land the-seven years of-plenty abundantly 25/ 6/ 2493 776 296 374 360 377 310 Gen 41.48 ~ ‫ץבקיו‬ ‫לכא לכ תא‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫רשא ש‬ ‫ויה‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫ןתיו‬ ‫לכא‬ gathered -- all the-food of-seven years which occurred the-land of-Egypt and-placed the-food 208 401 50 51 372 400 501 21 293 380 466 51 ~ ‫םירעב‬ ‫לכא‬ ‫הדש‬ ‫רשא ריעה‬ ‫היתביבס‬ ‫ןת‬n ‫תבהכו‬ the-cities the-food fields city which surrounding placed the-same 74/20/ 6084 322 51 309 285 501 489 500 433 Gen 41.49 ~ ‫ףסוי רבציו‬ ‫רב‬ ‫לוחכ‬ ‫םיה‬ ‫דאמ הברה‬ ‫דע‬ ‫לדח יכ‬ ‫סלרפ‬ ‫יכ‬ ‫ןיא‬ stored Joseph grain the-sand of-the-sea much great against for stopped measuring it-was beyond 308 156 202 64 55 212 45 74 30 42 370 30 61 ~ ‫רפסמ‬ measure 45/14/ 2029 380 Gen 41.50 ~ ‫ףסוילו‬ ‫דלי‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫םרטב ב‬ ‫ת אובת‬n‫ש‬ ‫בערה‬ ‫ת ול הדלי רשא‬n‫סא‬ ‫תב‬ to-Joseph were-born two sons now-before came the-year of-famine whom bore -- Asenath the-daughter 192 44 360 102 251 409 750 277 501 49 36 511 402 ~ ‫ערפ יטופ‬ ‫ןהכ‬ ‫ןוא‬ -of-Potiphera priest of-On 59/17/ 4471 105 350 75 57 Gen 41.51 ~ ‫ףסוי ארקיו‬ ‫םש תא‬ ‫רוכבה‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫י יכ‬n‫ש‬n ‫ילמע לכ תא םיהלא‬ ‫לכ תאו‬ called Joseph -- the-name the-firstborn Manasseh for forget God -- all my-trouble -- and-all 317 156 401 340 233 395 30 410 86 401 50 150 407 50 ~ ‫תיב‬ ‫יבא‬ household my-father's 52/16/ 3851 412 13 Gen 41.52 ~ ‫םש תאו‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ארק‬ ‫םירפא‬ ‫י יכ‬n‫רפה‬ ‫ץראב םיהלא‬ ‫יי‬n‫ע‬ -- and-the-name the-second called Ephraim for has-made God the-land of-my-affliction 37/10/ 2638 407 340 365 301 331 30 345 86 293 140 Gen 41.53 ~ ‫ה‬n‫עבש ילכתו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫עבשה‬ ‫רשא‬ ‫היה‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ came the-seven years of-plenty which had-been the-land of-Egypt 32/ 8/ 2824 521 372 360 377 501 20 293 380 Gen 41.54 ~ ‫ה‬n‫עבש ילחתו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫בערה‬ ‫אובל‬ ‫רמא רשאכ‬ ‫ףסוי‬ ‫יהיו‬ ‫בער‬ ‫תוצראה לכב‬ began and-the-seven years of-famine to-come after had-said Joseph there-was famine all the-lands 509 372 360 277 39 521 241 156 31 272 52 702 ~ ‫ץרא לכבו‬ ‫םירצמ‬ ‫היה‬ ‫םחל‬ all the-land of-Egypt there-was bread 66/17/ 4359 58 291 380 20 78 Gen 41.55 ~ ‫בערתו‬ ‫ץרא לכ‬ ‫םירצמ‬ ‫םעה קעציו‬ ‫הערפ לא‬ ‫הערפ רמאיו םחלל‬ ‫לכל‬ was-famished all the-land of-Egypt cried the-people to Pharaoh bread said and-Pharaoh to-all

678 50 291 380 276 115 31 355 108 257 355 80 ~ ‫םירצמ‬ ‫ףסוי לא וכל‬ ‫רשא‬ ‫ושעת םכל רמאי‬ Egyptian Go to Joseph whatever says -- shall-do 73/20/ 5217 380 56 31 156 501 251 90 776 Gen 41.56 ~ ‫בערהו‬ ‫היה‬ ‫לע‬ ‫י לכ‬n‫פ‬ ‫ץראה‬ ‫ףסוי חתפיו‬ ‫רשא לכ תא‬ the-famine become was-over all the-face of-the-earth opened Joseph -- all the-storehouses 283 20 100 50 140 296 504 156 401 50 501 ~ ‫רבשיו םהב‬ ‫םירצמל‬ ‫קזחיו‬ ‫בערה‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ -- and-sold Egyptian was-severe and-the-famine the-land to-the-Egyptians 67/18/ 4557 47 518 410 131 277 293 380 Gen 41.57 ~ ‫ץראה לכו‬ ‫המירצמ ואב‬ ‫רבשל‬ ‫לא‬ ‫ףסוי‬ ‫יכ‬ ‫קזח‬ ‫בערה‬ ‫ץראה לכב‬ all the-earth came to-Egypt to-buy from Joseph because was-severe the-famine all the-earth 42/12/ 2235 56 296 9 385 532 31 156 30 115 277 52 296 Gen 42.1 ~ ‫בקעי אריו‬ ‫יכ‬ ‫שי‬ ‫רבש‬ ‫בקעי רמאיו םירצמב‬ ‫וי‬n‫בל‬ ‫וארתת המל‬ saw now-Jacob that there was-grain Egypt said and-Jacob to-his-sons Why staring 43/11/ 3242 217 182 30 310 502 382 257 182 98 75 1007 Gen 42.2 ~ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫יתעמש‬ ‫יכ‬ ‫שי‬ ‫רבש‬ ‫המש ודר םירצמב‬ ‫וורבש‬ ‫ו‬n‫םשמ ל‬ ‫היח‬n‫ו‬ ‫אלו‬ said Behold have-heard that there is-grain Egypt go there and-buy -- place may-live and-not 257 60 820 30 310 502 382 210 345 514 86 380 79 37 ~ ‫תומ‬n die 55/15/ 4508 496 Gen 42.3 ~ ‫יחא ודריו‬ ‫ףסוי‬ ‫רבשל הרשע‬ ‫רב‬ ‫םירצממ‬ went brothers of-Joseph ten to-buy grain Egypt 28/ 7/ 2130 226 19 156 575 532 202 420 Gen 42.4 ~ ‫ןימי תאו‬n‫ב‬ ‫יחא‬ ‫ףסוי‬ ‫אל‬ ‫תא בקעי חלש‬ ‫ויחא‬ ‫ןפ רמא יכ‬ ‫ו‬n‫ארקי‬ -- Benjamin brother Joseph's did-not send Jacob with his-brothers for said peradventure may-befall 407 162 19 156 31 338 182 401 25 30 241 130 367 ~ ‫ןוסא‬ harm 48/14/ 2606 117 Gen 42.5 ~ ‫י ואביו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבשל‬ ‫םיאבה ךותב‬ ‫היה יכ‬ ‫בערה‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ came the-sons of-Israel to-buy among were-coming for become the-famine the-land of-Canaan 43/11/ 2456 25 62 541 532 428 58 30 20 277 293 190 Gen 42.6 ~ ‫ףסויו‬ ‫טילשה אוה‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫לכל ריבשמה אוה‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫ואביו‬ now-Joseph he was-the-ruler over the-land who sold to-all the-people of-the-land came 162 12 354 100 296 12 557 80 110 296 25 ~ ‫יחא‬ ‫ףסוי‬ ‫ווחתשיו‬ ‫םיפא ול‬ ‫הצרא‬ brothers and-Joseph's and-bowed -- with-faces to-the-ground 66/17/ 3378 19 156 736 36 131 296 Gen 42.7 ~ ‫סויף אריו‬ ‫ויחא תא‬ ‫םרכיו‬ ‫רכ‬n‫תיו‬ ‫םתא רבדיו םהילא‬ ‫תושק‬ ‫ןיאמ םהלא רמאיו‬

~ 80/19/ 5560 Gen 42.8 ~ 24/ 7/ 1136 Gen 42.9 ~ ~ 63/16/ 5493 Gen 42.10 ~ 32/ 8/ 1110 Gen 42.11 ~ 42/11/ 1322 Gen 42.12 ~ 30/ 8/ 2446 Gen 42.13 ~

~ 73/18/ 3284 Gen 42.14 ~ 41/10/ 2744 Gen 42.15 ~ ~ 44/13/ 2224 Gen 42.16 ~

saw Joseph -- his-brothers recognized recognized to spoke to-them harshly said to Where 217 156 401 25 276 686 86 222 441 806 257 76 101 ‫ץראמ ורמאיו םתאב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רבשל‬ ‫לכא‬ come said the-land of-Canaan to-buy food 443 263 331 190 532 51 ‫רכיו‬ ‫ףסוי‬ ‫ויחא תא‬ ‫אל םהו‬ ‫והרכה‬ had-recognized Joseph -- his-brothers like did-not recognize 236 156 401 25 51 31 236 ‫רכזיו‬ ‫ףסוי‬ ‫תומלחה תא‬ ‫רשא‬ ‫רמאיו םהל םלח‬ ‫םילגרמ םהלא‬ ‫תוארל םתא‬ ‫תורע תא‬ remembered Joseph -- the-dreams which had -- and-said to are-spies you to-look -- the-undefended 243 156 401 489 501 78 75 257 76 323 441 637 401 676 ‫ץראה‬ ‫םתאב‬ of-our-land have-come 296 443 ‫וילא ורמאיו‬ ‫י אל‬n‫דא‬ ‫ךידבעו‬ ‫ואב‬ ‫רבשל‬ ‫לכא‬ said to-him No my-lord your-servants have-come to-buy food 263 47 31 65 112 9 532 51 ‫ו‬n‫לכ‬ ‫י‬n‫דחא שיא ב‬ ‫ו‬n‫ח‬n ‫םי‬n‫כ‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ ‫ויה אל‬ ‫ךידבע‬ ‫םילגרמ‬ are-all sons man of-one We we-true ourselves not become your-servants spies 106 62 311 13 114 120 115 31 21 106 323 ‫תורע יכ אל םהלא רמאיו‬ ‫ץראה‬ ‫םתאב‬ ‫תוארל‬ said to No at the-undefended of-our-land have-come to-look 257 76 31 30 676 296 443 637 ‫םי ורמאיו‬n‫ךידבע רשע ש‬ ‫םיחא‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דחא שיא‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ה‬n‫הו‬ said both ten your-servants brothers ourselves the-sons man of-one the-land of-Canaan and-behold 263 400 570 106 59 115 62 311 13 293 190 66 ‫ןטקה‬ ‫תא‬ ‫ו‬n‫יבא‬ ‫דחאהו םויה‬ ‫ו‬nn‫יא‬ the-youngest is-with our-father today and-one is-no 164 401 69 61 24 117 ‫ףסוי םהלא רמאיו‬ ‫רשא אוה‬ ‫םילגרמ רמאל םכלא יתרבד‬ ‫םתא‬ said about Joseph he to-them said about said are-spies you 257 76 156 12 501 616 91 271 323 441 ‫תאזב‬ ‫ו‬n‫חבת‬ ‫יח‬ ‫הערפ‬ ‫םא‬ ‫םכיחא אובב םא יכ הזמ ואצת‬ ‫ןטקה‬ Hereby will-be-tested the-life of-Pharaoh shall-not go this for lo comes brother your-youngest 410 466 18 355 41 497 52 30 41 11 79 164 ‫ה‬n‫ה‬ here 60 ‫חקיו דחא םכמ וחלש‬ ‫םכיחא תא‬ ‫ורסאה םתאו‬ ‫ו‬n‫חביו‬ ‫םכירבד‬ ‫תמאה‬ ‫םכתא‬ Send at one may-get -- your-brother you confined may-be-tested your-words is-truth in 344 100 13 124 401 79 447 272 82 276 446 461

~ ‫אל םאו‬ ‫יח‬ ‫הערפ‬ ‫יכ‬ ‫םילגרמ‬ ‫םתא‬ if else the-life of-Pharaoh surely are-spies he 72/19/ 4290 47 31 18 355 30 323 441 Gen 42.17 ~ ‫רמשמ לא םתא ףסאיו‬ ‫םימי תשלש‬ put -- in prison three days 22/ 6/ 2339 157 441 31 580 1030 100 Gen 42.18 ~ ‫ףסוי םהלא רמאיו‬ ‫ישילשה םויב‬ ‫תאז‬ ‫ויחו ושע‬ ‫י םיהלאה תא‬n‫ארי א‬ said about now-Joseph day the-third likewise Do and-live -- God I fear 47/12/ 2780 257 76 156 58 655 408 376 30 401 91 61 211 Gen 42.19 ~ ‫םי םא‬n‫כ‬ ‫םכיחא םתא‬ ‫רסאי דחא‬ ‫תיבב‬ ‫םכרמשמ‬ ‫וכל םתאו‬ if ye-true you of-your-brothers one be-confined of-your-households of-your-prison you go 41 120 441 79 13 271 414 640 447 56 ~ ‫רבש ואיבה‬ ‫ןובער‬ ‫םכיתב‬ carry grain the-famine of-your-households 56/14/ 3848 24 502 328 472 Gen 42.20 ~ ‫םכיחא תאו‬ ‫ןטקה‬ ‫ואיבת‬ ‫ילא‬ ‫ו‬n‫מאיו‬ ‫םכירבד‬ ‫אלו‬ ‫ותומת‬ -- brother your-youngest and-bring about may-be-verified your-words and-you-will-not die 407 79 164 419 41 113 276 37 852 ~ ‫ןכ ושעיו‬ did so 47/11/ 2850 392 70 Gen 42.21 ~ ‫שיא ורמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫לבא‬ ‫םימשא‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫לע א‬ ‫ו‬n‫יחא‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תרצ יאר‬ said to-one about another Truly are-guilty we concerning our-brother because saw the-distress 263 311 31 25 33 391 115 100 75 501 267 690 ~ ‫ושפ‬n ‫ו‬nn‫ו חתהב‬n‫ו אלו ילא‬n‫לע עמש‬ ‫ןכ‬ ‫האב‬ ‫ו‬n‫הרצה ילא‬ ‫תאזה‬ of-his-soul pleaded about not listen concerning after-that has-come about distress likewise 90/23/ 5347 436 521 97 37 466 100 70 8 97 300 413 Gen 42.22 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאל םתא ןבואר‬ ‫רמאל ילאםכ יתרמא אולה‬ ‫דליב ואטחת לא‬ ‫ומד םגו םתעמש אלו‬ answered Reuben -- saying not tell about saying not sin the-child not hear for his-blood 136 259 441 271 42 651 101 271 31 424 46 37 850 49 50 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫שרד‬n behold comes 66/17/ 4273 60 554 Gen 42.23 ~ ‫אל םהו‬ ‫עמש יכ ועדי‬ ‫ףסוי‬ ‫ץילמה יכ‬ ‫םת‬n‫יב‬ like did-not know for understood Joseph by an-interpreter between 30/ 9/ 1475 51 31 90 30 410 156 30 175 502 Gen 42.24 ~ ‫בסיו‬ ‫ךביו םהילעמ‬ ‫בשיו‬ ‫רסאיו ןועמש תא םתאמ חקיו םהלא רבדיו םהלא‬ ‫םהי ותא‬n‫יעל‬ turned and and-wept returned to spoke to took --- Simeon and-bound -- their-eyes 61/14/ 3374 78 195 38 318 76 222 76 124 481 401 466 277 407 215 Gen 42.25 ~ ‫ףסוי וציו‬ ‫םהילכ תא ואלמיו‬ ‫רב‬ ‫שיא םהיפסכ בישהלו‬ ‫וקש לא‬ ‫הדצ הלם תתלו‬ gave Joseph to-fill -- their-bags grain restore money every in his-sack give -- provisions

112 156 93 401 105 202 353 215 311 31 406 836 75 99 ~ ‫ךרדל‬ ‫ןכ םהל שעיו‬ the-journey done -- and-thus 66/18/ 4180 254 386 75 70 Gen 42.26 ~ ‫םרבש תא ואשיו‬ ‫םהירמח לע‬ ‫וכליו‬ ‫םשמ‬ loaded -- their-grain and their-donkeys and-departed there 27/ 7/ 2121 323 401 542 100 303 72 380 Gen 42.27 ~ ‫וקש תא דחאה חתפיו‬ ‫תתל‬ ‫ורמחל אופסמ‬ ‫ןולמב‬ ‫ופסכ תא אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ opened one -- his-sack to-give fodder his-donkey the-lodging saw -- his-money and-behold 504 18 401 406 830 187 284 128 217 401 166 66 ~ ‫יפב אוה‬ ‫ותחתמא‬ he the-mouth of-his-sack 58/15/ 4567 12 92 855 Gen 42.28 ~ ‫לא רמאיו‬ ‫ויחא‬ ‫בשוה‬ ‫יפסכ‬ ‫םגו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םבל אציו יתחתמאב‬ said to-his brothers has-been-returned my-money is-even and-behold my-sack sank and-their-hearts 257 31 25 313 170 49 60 861 107 72 ~ ‫ודרחיו‬ ‫שיא‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫תאז‬ ‫השע‬ ‫ו םיהלא‬n‫ל‬ and-they-trembling to-one about another saying What likewise has-done God -74/20/ 3817 234 311 31 25 271 45 408 375 86 86 Gen 42.29 ~ ‫לא ואביו‬ ‫םהיבא בקעי‬ ‫הצרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫תרקה לכ תא ול ודיגיו‬ ‫רמאל םתא‬ came about Jacob to-their-father the-land of-Canaan told -- -- all had-happened -- saying 47/13/ 2725 25 31 182 58 296 190 39 36 401 50 705 441 271 Gen 42.30 ~ ‫רבד‬ ‫שיאה‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ץראה‬ ‫ו‬n‫תושק תא‬ ‫ןתיו‬ ‫ו‬n‫ץראה תא םילגרמכ תא‬ spoke another the-lord of-the-land for harshly and-took -spies -- of-the-country 44/11/ 4109 206 316 65 296 457 806 466 457 343 401 296 Gen 42.31 ~ ‫רמא‬n‫םי וילא ו‬n‫כ‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ ‫ו אל‬n‫ייה‬ ‫םילגרמ‬ said unto We-true ourselves not are-not spies 31/ 7/ 1014 297 47 120 115 31 81 323 Gen 42.32 ~ ‫םי‬n‫ו רשע ש‬n‫ח‬n‫םיחא א‬ ‫י‬n‫ו ב‬n‫יבא‬ ‫ו דחאה‬nn‫ןטקהו יא‬ ‫תא םויה‬ ‫ו‬n‫יבא‬ both ten we brothers sons of-our-father one is-no and-the-youngest today is-with our-father 400 570 115 59 62 69 18 117 170 61 401 69 ~ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ the-land of-Canaan 57/14/ 2594 293 190 Gen 42.33 ~ ‫ו רמאיו‬n‫שיאה ילא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ץראה‬ ‫עדא תאזב‬ ‫יכ‬ ‫םי‬n‫כ‬ ‫םכיחא םתא‬ said about the-man the-lord of-the-land I will-know that ye-true you of-your-brothers 257 97 316 65 296 410 75 30 120 441 79 ~ ‫וחי דחאה‬n‫ןובער תאו יתא ה‬ ‫םכיתב‬ ‫וחק‬ ‫וכלו‬ one leave for -- the-famine of-your-households and-take and-go 75/19/ 4077 18 79 411 407 328 472 114 62 Gen 42.34 ~ ‫םכיחא תא ואיבהו‬ ‫ןטקה‬ ‫ילא‬ ‫העדאו‬ ‫אל יכ‬ ‫םי יכ םתא םילגרמ‬n‫כ‬

~ 72/20/ 4615 Gen 42.35 ~

~ 69/16/ 4460 Gen 42.36 ~ ~ 68/16/ 3945 Gen 42.37 ~ ~ 71/20/ 4196 Gen 42.38 ~

~ 84/22/ 5662 Gen 43.1 ~ 12/ 3/ 602 Gen 43.2 ~ ~ 66/17/ 4015 Gen 43.3 ~

bring -- brother your-youngest to-me may-know for you-are-not spies you for but-ye-true 30 401 79 164 41 86 30 31 323 441 30 120 ‫םכיחא תא םתא‬ ‫אןת‬ ‫ץראה תאו םכל‬ ‫ורחסת‬ you -- your-brother will-give -- -- the-land may-trade 441 401 79 451 90 407 296 674 ‫םה יהיו‬ ‫םהיקש םיקירמ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫שיא‬ ‫רורצ‬ ‫ופסכ‬ ‫וקשב‬ ‫תוררצ תא ואריו‬ came as-they emptied their-sacks behold every bundle of-money his-sack saw -- their-bundles 31 45 400 455 66 311 496 166 408 223 401 896 ‫םהיפסכ‬ ‫םהיבאו המה‬ ‫וארייו‬ of-money they and-their-father were-dismayed 215 50 64 233 ‫םהיבא בקעי םהלא רמאיו‬ ‫םתלכש יתא‬ ‫ףסוי‬ ‫ו‬nn‫ןועמשו יא‬ ‫ו‬nn‫ןמי תאו יא‬n‫ב‬ said about Jacob their-father -- have-bereaved Joseph is-no and-Simeon more -- Benjamin 257 76 182 58 411 790 156 117 472 117 407 152 ‫ילע וחקת‬ ‫ויה‬ ‫ה‬n‫לכ‬ take are-against become all 514 110 21 105 ‫לא ןבואר רמאיו‬ ‫ויבא‬ ‫רמאל‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫י‬n‫תימת ב‬ ‫ו אל םא‬n‫ךילא איבא‬ ‫ה‬n‫ידי לע ותא ת‬ spoke Reuben to-his father saying -- my-two sons may-put if not bring to-you put -- in my-care 257 259 31 19 271 401 360 62 850 41 31 70 61 455 407 100 24 ‫י‬n‫ו או‬n‫בישא‬ ‫ךילא‬ and-I will-return about 67 369 61 ‫אל רמאיו‬ ‫י דרי‬n‫ב‬ ‫ויחא יכ םכמע‬ ‫תמ‬ ‫אוהו‬ ‫ראש ודבל‬n ‫ךרדב ןוסא והארקו‬ said shall-not go my-son with for his-brother is-dead and-he alone is-left befall harm the-journey 257 31 214 62 170 30 25 440 18 42 551 318 117 226 ‫וכלת רשא‬ ‫יתביש תא םתדרוהו הב‬ ‫הלואש ןוגיב‬ you are-taking -- down -- my-gray sorrow to-Sheol 501 456 7 661 401 722 71 342 ‫בערהו‬ ‫דבכ‬ ‫ץראב‬ now-the-famine was-severe the-land 283 26 293 ‫ולכ רשאכ יהיו‬ ‫לכאל‬ ‫רבשה תא‬ ‫רשא‬ ‫ואיבה‬ ‫םהיבא םהילא רמאיו םירצממ‬ came which had-finished eating -- the-grain which had-brought Egypt said about their-father 31 521 56 81 401 507 501 24 420 257 86 58 ‫ו ורבש ובש‬n‫טעמ ל‬ ‫לכא‬ Go buy -- A-little food 308 508 86 119 51 ‫רמאל הדוהי וילא רמאיו‬ ‫דעה‬ ‫דעה‬ ‫ו‬n‫שיאה ב‬ ‫רמאל‬ ‫אל‬ ‫י וארת‬n‫פ‬ ‫יתלב‬ ‫םכיחא‬ spoke about Judah saying solemnly warned -- the-man saying shall-not see my-face unless your-brother 257 47 30 271 79 79 58 316 271 31 607 140 442 79

~ ‫םכתא‬ for 57/15/ 3168 461 Gen 43.4 ~ ‫ו תא חלשמ ךשי םא‬n‫יחא‬ ‫ו‬n‫הדר תא‬n ‫הרבש‬n‫לכא ךל ו‬ If wilt send -- our-brother for will-go and-buy -- food 35/10/ 2605 41 330 378 401 75 457 259 563 50 51 Gen 43.5 ~ ‫ך םאו‬n‫אל חלשמ יא‬ ‫דר‬n ‫שיאה יכ‬ ‫ו רמא‬n‫אל ילא‬ ‫י וארת‬n‫פ‬ ‫יתלב‬ ‫םכיחא‬ if not send we-will-not go for the-man said about You-will-not see my-face unless your-brother 47 81 378 31 254 30 316 241 97 31 607 140 442 79 ~ ‫םכתא‬ for 52/15/ 3235 461 Gen 43.6 ~ ‫דיגהל יל םתערה המל לארשי רמאיו‬ ‫שיאל‬ ‫חא םכל דועה‬ said Israel Why treat -- telling the-man still -- they 38/10/ 2205 257 541 75 715 40 52 341 85 90 9 Gen 43.7 ~ ‫לואש ורמאיו‬ ‫לאש‬ ‫שיאה‬ ‫ו‬n‫ו ל‬n‫תדלומלו‬ ‫רמאל‬ ‫םכיבא דועה‬ said questioned particularly the-man -- and-our-relatives saying still is-your-father 263 337 331 316 86 572 271 85 73 ~ ‫שיה יח‬ ‫חא םכל‬ ‫דג‬n‫ו‬ ‫לע ול‬ ‫יפ‬ ‫םירבדה‬ ‫עודיה הלאה‬ age there-are -- your-brother bewray -- according to-the-tenor his-questions we possibly 18 315 90 9 63 36 100 90 261 41 95 ~ ‫עד‬n ‫יכ‬ ‫םכיחא תא ודירוה רמאי‬ know would say Bring -- your-brother 99/26/ 4568 124 30 251 231 401 79 Gen 43.8 ~ ‫לא הדוהי רמאיו‬ ‫ויבא לארשי‬ ‫רע החלש‬n‫ה‬ ‫יתא‬ ‫המוק‬n‫ו‬ ‫הכל‬n‫היח ו‬n‫ו‬ ‫אלו‬ said Judah unto Israel to-his-father Send the-lad and-we will-arise and-go may-live and-not 257 30 31 541 19 343 325 411 207 111 79 37 ~ ‫תומ‬n ‫םג‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םג א‬ ‫םג התא‬ ‫ו‬n‫פט‬ die well we well you well and-our-little 73/19/ 3682 496 43 115 43 406 43 145 Gen 43.9 ~ ‫יכ‬n‫א‬ ‫ו‬n‫ברעא‬ ‫ידימ‬ ‫ו‬n‫ךילא ויתאיבה אל םא שקבת‬ ‫ךי ויתגצהו‬n‫לכ ךל יתאטחו פל‬ myself will-be-surety of-my-hand require If not bring to-you set before bear -- for 81 329 64 858 41 31 434 61 520 190 434 50 50 ~ ‫םימיה‬ ever 62/14/ 3248 105 Gen 43.10 ~ ‫יכ‬ ‫ו אלול‬n‫יכ המהמתה‬ ‫ו התע‬n‫בש‬ ‫םימעפ הז‬ surely if delayed surely now have-returned he twice 30/ 8/ 1763 30 67 551 30 475 358 12 240 Gen 43.11 ~ ‫םהיבא לארשי םהלא רמאיו‬ ‫תאז אופא ןכ םא‬ ‫תרמזמ וחק ושע‬ ‫ץראה‬ ‫םכילכב‬ said about Israel their-father If so then likewise do take of-the-best of-the-land your-bags

257 76 541 58 41 70 88 408 376 114 687 296 122 ~ ‫ודירוהו‬ ‫הח שיאל‬n‫מ‬ ‫טעמ‬ ‫טעמו ירצ‬ ‫שבד‬ ‫תאכ‬n ‫טלו‬ ‫םי‬n‫טב‬ ‫םידקשו‬ and-carry as A-present A-little balm little honey aromatic and-myrrh pistachio and-almonds 97/24/ 5752 237 341 103 119 300 125 306 471 45 111 460 Gen 43.12 ~ ‫ה ףסכו‬n‫שמ‬ ‫םכדיב וחק‬ ‫ףסכה תאו‬ ‫בשומה‬ ‫יפב‬ ‫םכיתחתמא‬ ‫םכדיב בישתו‬ money double Take your-hand -- the-money and-take the-mouth of-your-sacks back your-hand 166 395 114 76 407 165 353 92 919 718 76 ~ ‫ילוא‬ ‫הגשמ‬ ‫אוה‬ perhaps A-mistake he 60/14/ 3888 47 348 12 Gen 43.13 ~ ‫םכיחא תאו‬ ‫ומוקו וחק‬ ‫ובוש‬ ‫שיאה לא‬ -- your-brother Take and-arise return to the-man 26/ 7/ 1419 407 79 114 158 314 31 316 Gen 43.14 ~ ‫לאו‬ ‫ידש‬ ‫ןתי‬ ‫םימחר םכל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫שיאה‬ ‫חלשו‬ ‫םכיחא תא םכל‬ and-may-God Almighty grant -- compassion the-sight of-the-man will-release -- -- brother 37 314 460 90 298 170 316 344 90 401 79 ~ ‫רחא‬ ‫ןימי תאו‬n‫ב‬ ‫י‬n‫יתלכש רשאכ או‬ ‫יתלכש‬ your-other -- and-Benjamin I if I-am-bereaved of-my-children 69/18/ 5485 209 407 162 67 521 760 760 Gen 43.15 ~ ‫םיש וחקיו‬n‫הח תא אה‬n‫מה‬ ‫ה תאזה‬n‫ףסכ שמו‬ ‫םדיב וחקל‬ ‫ןמי תאו‬n‫ב‬ ‫ודריו ומקיו‬ took the-men -- present that double money took their-hand -- and-Benjamin arose and-went 130 406 401 108 413 401 160 144 56 407 152 162 226 ~ ‫םירצמ‬ ‫ודמעיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ףסוי‬ to-Egypt and-stood before Joseph 75/17/ 4008 380 136 170 156 Gen 43.16 ~ ‫ףסוי אריו‬ ‫ןימי תא םתא‬n‫ב‬ ‫לע רשאל רמאיו‬ ‫ותיב‬ ‫אבה‬ ‫םיש תא‬n‫התיבה אה‬ ‫חבטו‬ saw Joseph with -- Benjamin said after unto his-house Bring -- men the-house and-slay 217 156 441 401 162 257 531 100 418 8 401 406 422 25 ~ ‫חבט‬ ‫ןכהו‬ ‫יתא יכ‬ ‫םיש ולכאי‬n‫םירהצב אה‬ an-animal and-make for are-to dine for-men noon 83/21/ 5306 19 81 30 411 67 406 347 Gen 43.17 ~ ‫שיאה שעיו‬ ‫ףסוי רמא רשאכ‬ ‫אביו‬ ‫שיאה‬ ‫םיש תא‬n‫ףסוי התיב אה‬ did the-man after said Joseph and-brought the-men -- the-men house to-Joseph's 43/11/ 3335 386 316 521 241 156 19 316 401 406 417 156 Gen 43.18 ~ ‫וארייו‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫יכ‬ ‫ואבוה‬ ‫תיב‬ ‫ףסוי‬ ‫לע ורמאיו‬ ‫רבד‬ ‫ףסכה‬ were-afraid now-the-men because were-brought house to-Joseph's said against Because of-the-money 233 406 30 20 412 156 263 100 206 165 ~ ‫בשה‬ ‫ו‬n‫הלחתב יתחתמאב‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ללגתהל םיאבומ א‬ ‫ו‬n‫ילע‬ ‫לפ‬n‫ו תהלו‬n‫ילע‬ ‫לותחק‬ was-returned our-sacks the-first we brought may-seek against and-fall against and-take 307 917 445 115 99 498 166 601 166 544 ~ ‫ו‬n‫ו תאו םידבעל תא‬n‫ירמח‬

-slaves -- our-donkeys 116/24/ 7183 457 156 407 314 Gen 43.19 ~ ‫שיאה לא ושגיו‬ ‫רשא‬ ‫תיב לע‬ ‫ףסוי‬ ‫ורבדיו‬ ‫וילא‬ ‫חתפ‬ ‫תיבה‬ came to the-steward after and house to-Joseph's and-spoke to-him the-entrance of-the-house 40/11/ 3021 325 31 316 501 100 412 156 228 47 488 417 Gen 43.20 ~ ‫ורמאיו‬ ‫י יב‬n‫דא‬ ‫דרי‬ ‫ו‬n‫הלחתב דרי‬ ‫רבשל‬ ‫לכא‬ and-said Oh my-lord indeed came the-first to-buy food 32/ 8/ 1852 263 12 65 214 270 445 532 51 Gen 43.21 ~ ‫יכ יהיו‬ ‫ו‬n‫ןולמה לא אב‬ ‫החתפ‬n‫ו תא ו‬n‫ה יתחתמא‬n‫הו‬ ‫ףסכ‬ ‫יפב שיא‬ ‫ותחתמא‬ came when came to the-lodging opened -- our-sacks and-behold money each the-mouth of-his-sack 31 30 59 31 131 549 401 915 66 160 311 92 855 ~ ‫ו‬n‫פסכ‬ ‫בש ולקשמב‬n‫ו‬ ‫ו ותא‬n‫דיב‬ our-money full have-brought -- our-hand 75/18/ 5162 216 478 358 407 72 Gen 43.22 ~ ‫רחא ףסכו‬ ‫ו‬n‫ו דרוה‬n‫דיב‬ ‫רבשל‬ ‫ו אל לכא‬n‫ו םש ימ עדי‬n‫פסכ‬ ‫ו‬n‫יתחתמאב‬ money other brought our-hand to-buy food not know who put our-money our-sacks 50/12/ 2995 166 209 271 72 532 51 31 140 50 340 216 917 Gen 43.23 ~ ‫וארית לא םכל םולש רמאיו‬ ‫םכיהלא‬ ‫יהלאו‬ ‫םכיבא‬ ‫ןת‬n ‫ןומטמ םכל‬ ‫םכיתחתמאב‬ said ease -- not be-afraid your-God and-the-God of-your-father has-given -- treasure your-sacks 257 376 90 31 617 106 52 73 500 90 145 921 ~ ‫םכפסכ‬ ‫אצויו ילא אב‬ ‫ןועמש תא הלאם‬ your-money had then brought about -- Simeon 81/19/ 4578 220 3 41 113 76 401 466 Gen 43.24 ~ ‫אביו‬ ‫שיאה‬ ‫םיש תא‬n‫ףסוי התיב אה‬ ‫ןתיו‬ ‫םימ‬ ‫וצחריו‬ ‫םהילגר‬ ‫ןתיו‬ brought the-man -- the-men house Joseph's and-gave water and-they-washed their-feet gave 19 316 401 406 417 156 466 90 320 288 466 ~ ‫םהירמחל אופסמ‬ fodder their-donkeys 59/13/ 3865 187 333 Gen 43.25 ~ ‫ו‬n‫יכיו‬ ‫הח תא‬n‫מה‬ ‫דע‬ ‫אוב‬ ‫ףסוי‬ ‫ועמש יכ םירהצב‬ ‫םש יכ‬ ‫םחל ולכאי‬ prepared -- the-present against coming Joseph's noon for had-heard for there eat A-meal 46/13/ 2158 102 401 108 74 9 156 347 30 416 30 340 67 78 Gen 43.26 ~ ‫ףסוי אביו‬ ‫הח תא ול ואיביו התיבה‬n‫מה‬ ‫רשא‬ ‫םדיב‬ ‫התיבה‬ ‫ווחתשיו‬ ‫הצרא ול‬ came Joseph home brought -- -- the-present which their-hand the-house and-bowed -- to-the-ground 53/13/ 3224 19 156 422 35 36 401 108 501 56 422 736 36 296 Gen 43.27 ~ ‫םולשל םהל לאשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫ןקזה כיבאם םולשה‬ ‫רשא‬ ‫םתרמא‬ ‫ו‬n‫יח דועה‬ asked -- their-welfare and-said well father is-your-old of-whom and-said again age 48/11/ 3042 347 75 406 257 381 73 162 501 681 141 18 Gen 43.28 ~ ‫םולש ורמאיו‬ ‫ךדבעל‬ ‫ו‬n‫יבאל‬ ‫ו‬n‫דוע‬ ‫יח‬ ‫ וחתשיו[ ודקיו‬K] (‫ ווחתשיו‬Q) said is-well your-servant our-father is-still alive bowed --- bow-down -39/ 8/ 1874 263 376 126 99 136 18 126 730 0 736 0

Gen

43.29 ~ ‫אשיו‬ ‫וי‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫ןימי תא‬n‫ב‬ ‫ויחא‬ ‫ומא ןב‬ ‫הזה רמאיו‬ ‫םכיחא‬ ‫ןטקה‬ lifted his-eyes and-saw -- Benjamin his-brother son his-mother's said is-this brother your-youngest 317 146 217 401 162 25 52 47 257 17 79 164 ~ ‫רשא‬ ‫ילא םתרמא‬ ‫םיהלא רמאיו‬ ‫ך‬n‫חי‬ ‫י‬n‫ב‬ of-whom spoke to-me said may-God be-gracious my-son 75/19/ 3600 501 681 41 257 86 88 62 Gen 43.30 ~ ‫רהמיו‬ ‫ףסוי‬ ‫ורמכ יכ‬n ‫וימחר‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫אביו תוכבל שקביו‬ ‫הרדחה‬ ‫ךביו‬ hurried Joseph for stirred was-deeply over his-brother sought weep entered his-chamber and-wept 261 156 30 316 264 31 25 418 458 19 222 38 ~ ‫המש‬ there 53/13/ 2583 345 Gen 43.31 ~ ‫ץחריו‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫אציו‬ ‫קפאתיו‬ ‫רמאיו‬ ‫םחל ומיש‬ he-washed his-face and-came controlled and-said Serve the-meal 31/ 7/ 1855 314 146 107 597 257 356 78 Gen 43.32 ~ ‫ודבל ול ומישיו‬ ‫םדבל םהלו‬ ‫םירצמלו‬ ‫םדבל ותא םילכאה‬ ‫יכ‬ ‫ןולכוי אל‬ served -- himself -themselves and-the-Egyptians ate by themselves because not could 372 36 42 81 76 416 106 407 76 30 31 122 ~ ‫םירצמה‬ ‫םירבעה תא לכאל‬ ‫םחל‬ ‫יכ‬ ‫הבעות‬ ‫םירצמל אוה‬ the-Egyptians eat -- the-Hebrews bread because is-loathsome he the-Egyptians 87/21/ 4002 385 81 401 327 78 30 483 12 410 Gen 43.33 ~ ‫ובשיו‬ ‫וי‬n‫רכבה פל‬ ‫ותרכבכ‬ ‫ריעצהו‬ ‫ותרעצכ‬ ‫והמתיו‬ were-seated before the-firstborn to-his-birthright and-the-youngest to-his-youth looked 324 176 227 648 381 786 467 ~ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫לא שיא‬ ‫והער‬ and-the-men one about another 53/11/ 4038 406 311 31 281 Gen 43.34 ~ ‫תאשמ אשיו‬ ‫וי תאמ‬n‫תאשמ ברתו םהלא פ‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫תאשממ‬ ‫שמח םלכ‬ ‫ותשיו תודי‬ ‫ורכשיו‬ took portions -- table as much portion Benjamin's portions any was-five times feasted and-drank 317 741 441 146 76 608 741 152 781 90 348 420 722 542 ~ ‫ומע‬ with 61/15/ 6241 116 Gen 44.1 ~ ‫וציו‬ ‫ותיב לע רשא תא‬ ‫רמאל‬ ‫םיש תחתמא תא אלמ‬n‫אה‬ ‫רשאכ לכא‬ ‫תאש ןולכוי‬ ‫םישו‬ commanded -- as and his-house saying Fill -- sacks the-men's food as-they can carry and-put 112 401 501 100 418 271 71 401 849 406 51 521 122 701 356 ~ ‫ףסכ‬ ‫יפב שיא‬ ‫ותחתמא‬ money each the-mouth of-his-sack 70/19/ 6699 160 311 92 855 Gen 44.2 ~ ‫ףסכה עיבג יעיבג תאו‬ ‫יפב םישת‬ ‫תחתמא‬ ‫ןטקה‬ ‫ףסכ תאו‬ ‫ורבש‬ -- my-cup cup the-silver Put the-mouth of-the-sack of-the-youngest -- and-his-money the-grain

407 95 85 165 750 92 849 164 407 160 508 ~ ‫רבדכ שעיו‬ ‫ףסוי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ did to-the-word Joseph after had-told 60/16/ 5157 386 226 156 501 206 Gen 44.3 ~ ‫רוא רקבה‬ ‫םיש‬n‫וחלש אהו‬ ‫םהירמחו המה‬ soon light the-men were-sent with their-donkeys 28/ 6/ 1629 307 207 412 344 50 309 Gen 44.4 ~ ‫םה‬ ‫ואצי‬ ‫ריעה תא‬ ‫אל‬ ‫לע רשאל רמא ףסויו וקיחרה‬ ‫ותיב‬ ‫ףדר םוק‬ ‫ירחא‬ They had-gone -- of-the-city were-not far Joseph said after unto his-house Up follow after 45 107 401 285 31 329 162 241 531 100 418 146 284 219 ~ ‫םיש‬n‫םתגשהו אה‬ ‫תחת הער םתמלש המל םהלא תרמאו‬ ‫הבוט‬ the-men overtake say to Why repaid evil Thahash good 87/23/ 7172 406 754 647 76 75 810 275 808 22 Gen 44.5 ~ ‫אולה‬ ‫הז‬ ‫רשא‬ ‫התשי‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫שח אוהו וב‬n ‫שח‬n‫רשא םתערה וב י‬ ‫םתישע‬ is-not this which drinks my-lord -- he indeed uses -- wrong which doing 45/13/ 4131 42 12 501 715 65 8 18 358 368 8 715 501 820 Gen 44.6 ~ ‫םגשיו‬ ‫רבדיו‬ ‫הלאה םירבדה תא םהלא‬ overtook and-spoke about -- words these 26/ 6/ 1360 359 222 76 401 261 41 Gen 44.7 ~ ‫וילא ורמאיו‬ ‫י רבדי להמ‬n‫דא‬ ‫הלאה םירבדכ‬ ‫ךידבעל הלילח‬ ‫רבדכ תושעמ‬ ‫הזה‬ said to-him Why speak my-lord words another be-far your-servants to-do A-thing such 54/12/ 2261 263 47 75 216 65 276 41 83 136 816 226 17 Gen 44.8 ~ ‫ןה‬ ‫ףסכ‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫יפב אצמ‬ ‫ו‬n‫יתחתמא‬ ‫ו‬n‫בישה‬ ‫ךילא‬ ‫ץראמ‬ ‫ןע‬n‫כ‬ Behold the-money which found the-mouth of-our-sacks have-brought to-you the-land of-Canaan 55 160 501 187 92 915 373 61 331 190 ~ ‫ב ךיאו‬n‫ג‬n ‫ךי תיבמ‬n‫דא‬ ‫ףסכ‬ ‫בהז וא‬ How steal house your-lord's silver or gold 67/17/ 3725 37 105 452 85 160 7 14 Gen 44.9 ~ ‫רשא‬ ‫אצמי‬ ‫ךידבעמ ותא‬ ‫ו םגו תמו‬n‫ח‬n‫א‬ ‫היה‬n ‫י‬n‫דאל‬ ‫םידבעל‬ whomever is-found for of-your-servants die also ourselves become will-be-my-lord's slaves 42/10/ 2126 501 141 407 146 446 49 115 70 95 156 Gen 44.10 ~ ‫םג רמאיו‬ ‫םכירבדכ התע‬ ‫ןכ‬ ‫אצמי רשא אוה‬ ‫היהי ותא‬ ‫דבע יל‬ ‫םתאו‬ said also Now to-your-words after-that he whom is-found for become -- shall-be-my-slave you 257 43 475 296 70 12 501 141 407 30 40 76 447 ~ ‫ויהת‬ ‫םיק‬n become shall-be-innocent 53/15/ 3416 421 200 Gen 44.11 ~ ‫ותחתמא תא שיא ודרויו ורהמיו‬ ‫הצרא‬ ‫ותחתמא שיא וחתפיו‬ hurried lowered each -- his-sack to-the-ground opened man his-sack 42/ 9/ 4038 267 232 311 401 855 296 510 311 855 Gen 44.12 ~ ‫שפחיו‬ ‫לודגב‬ ‫לחה‬ ‫ןטקבו‬ ‫הלכ‬ ‫אצמיו‬ ‫עיבגה‬ ‫ןמי תחתמאב‬n‫ב‬

searched the-oldest beginning the-youngest and-ending was-found and-the-cup sack Benjamin's 42/ 9/ 1954 404 45 43 167 55 147 90 851 152 Gen 44.13 ~ ‫םתלמש וערקיו‬ ‫ורמח לע שיא סמעיו‬ ‫ובשיו‬ ‫הריעה‬ tore their-clothes loaded each and his-donkey returned to-the-city 35/ 8/ 2667 392 810 186 311 100 254 324 290 Gen 44.14 ~ ‫ויחאו הדוהי אביו‬ ‫ףסוי התיב‬ ‫ו אוהו‬n‫דוע‬ ‫םש‬ ‫וי ולפיו‬n‫הצרא פל‬ came Judah and-his-brothers house to-Joseph's he was-still there fell before to-the-ground 47/11/ 1751 19 30 31 417 156 18 136 340 132 176 296 Gen 44.15 ~ ‫ףסוי םהל רמאיו‬ ‫המ‬ ‫הזה השעמה‬ ‫רשא‬ ‫םתישע‬ ‫שח יכ םתעדי אולה‬n ‫שח‬n‫י‬ ‫שיא‬ ‫רשא‬ said -- Joseph What deed is-this which have-done not ye can indeed practice A-man that 257 75 156 45 420 17 501 820 42 524 30 358 368 311 501 ~ ‫י‬n‫מכ‬ such 58/16/ 4545 120 Gen 44.16 ~ ‫המ הדוהי רמאיו‬ ‫רמא‬n ‫י‬n‫דאל‬ ‫המ‬ ‫רבד‬n ‫קדטצ המו‬n ‫אצמ םיהלאה‬ ‫ןוע תא‬ said Judah What say are-my-lord's What answer What justify God has-found -- the-iniquity 257 30 45 291 95 45 256 51 253 91 131 401 126 ~ ‫ךידבע‬ ‫ו‬nn‫ה‬ ‫י םידבע‬n‫דאל‬ ‫םג‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םג א‬ ‫רשא‬ ‫אצמ‬n ‫עיבגה‬ of-your-servants behold slaves are-my-lord's both we both whose has-been-found the-cup 106 111 126 95 43 115 43 501 181 90 ~ ‫ודיב‬ possession 93/24/ 3505 22 Gen 44.17 ~ ‫שיאה תאז תושעמ יל הלילח רמאיו‬ ‫רשא‬ ‫אצמ‬n ‫עיבגה‬ ‫ודיב‬ ‫היהי אוה‬ ‫דבע יל‬ said Far -- to-do so the-man whose has-been-found the-cup possession he become -- shall-be-my-slave 257 83 40 816 408 316 501 181 90 22 12 30 40 76 ~ ‫םכיבא לא םולשל ולע םתאו‬ ‫פ‬ you go peace to your-father -71/19/ 3935 447 106 406 31 73 0 Gen 44.18 ~ ‫שגיו‬ ‫רמאיו הדוהי וילא‬ ‫י יב‬n‫דא‬ ‫א רבדי‬n ‫ךדבע‬ ‫רבד‬ ‫י‬n‫י זאב‬n‫דא‬ approached then Judah and-said Oh my-lord speak please may-your-servant A-word ears my-lord's 319 47 30 257 12 65 216 51 96 206 70 65 ~ ‫ךפא רחי לאו‬ ‫ךדבעב‬ ‫ךומכ יכ‬ ‫הערפכ‬ nay burn anger your-servant for are-equal to-Pharaoh 71/19/ 2379 37 218 101 98 30 86 375 Gen 44.19 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫לאש‬ ‫וידבע תא‬ ‫רמאל‬ ‫בא םכל שיה‬ ‫חא וא‬ my-lord asked -- his-servants saying Have -- A-father or We 30/10/ 1584 65 331 401 92 271 315 90 3 7 9 Gen 44.20 ~ ‫רמא‬n‫י לא ו‬n‫דא‬ ‫שי‬ ‫ו‬n‫בא ל‬ ‫ןקז‬ ‫םי דליו‬n‫ןטק קז‬ ‫ויחאו‬ ‫תמ‬ ‫רתויו‬ said to my-lord have -- father an-old child of-old little now-his-brother is-dead is-left 297 31 65 310 86 3 157 50 207 159 31 440 622

~ ‫ומאל ודבל אוה‬ ‫ויבאו‬ ‫ובהא‬ he alone of-his-mother and-his-father loves 65/18/ 2628 12 42 77 25 14 Gen 44.21 ~ ‫ךידבע לא רמאתו‬ ‫ילא והדרוה‬ ‫י המישאו‬n‫עי‬ ‫וילע‬ said to your-servants Bring to-me may-set my-eyes we 35/ 8/ 1669 647 31 106 226 41 362 140 116 Gen 44.22 ~ ‫רמא‬n‫י לא ו‬n‫דא‬ ‫לכוי אל‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫ויבא תא בזעל‬ ‫ויבא תא בזעו‬ ‫תמו‬ said to my-lord not cannot the-lad leave -- his-father leave -- his-father die 44/13/ 2295 297 31 65 31 66 325 109 401 19 85 401 19 446 Gen 44.23 ~ ‫ךידבע לא רמאתו‬ ‫םא‬ ‫אל‬ ‫דרי‬ ‫םכיחא‬ ‫טקהן‬ ‫י תוארל ןופסת אל םכתא‬n‫פ‬ said to your-servants Except cannot comes brother your-youngest for not add see my-face 47/13/ 3178 647 31 106 41 31 214 79 164 461 31 596 637 140 Gen 44.24 ~ ‫יכ יהיו‬ ‫ו‬n‫ךדבע לא ילע‬ ‫יבא‬ ‫דג‬n‫ירבד תא ול ו‬ ‫י‬n‫דא‬ came when went to your-servant my-father told -- -- the-words of-my-lord 36/11/ 1148 31 30 166 31 96 13 63 36 401 216 65 Gen 44.25 ~ ‫ו רמאיו‬n‫יבא‬ ‫ו ורבש ובש‬n‫טעמ ל‬ ‫לכא‬ said our-father Go buy -- A-little food 26/ 7/ 1398 257 69 308 508 86 119 51 Gen 44.26 ~ ‫רמא‬n‫לכו אל ו‬n ‫ו שי םא תדרל‬n‫יחא‬ ‫ןטקה‬ ‫ו‬n‫ו תא‬n‫לכו אל יכ דריו‬n ‫י תוארל‬n‫שיאה פ‬ said not cannot go If be brother our-youngest for down for not may see face the-man's 297 31 106 634 41 310 75 164 457 276 30 31 106 637 140 316 ~ ‫ו‬n‫ןטקה יחאו‬ ‫ו‬nn‫ו יא‬n‫תא‬ brother our-youngest unless for 77/20/ 4470 81 164 117 457 Gen 44.27 ~ ‫ךדבע רמאיו‬ ‫יבא‬ ‫ו‬n‫םי יכ םתעדי םתא ילא‬n‫יתשא יל הדלי ש‬ said your-servant my-father about You know for two bore -- my-wife 41/11/ 2658 257 96 13 97 441 524 30 400 49 40 711 Gen 44.28 ~ ‫דחאה אציו‬ ‫ךא רמאו יתאמ‬ ‫ףרט‬ ‫ףרט‬ ‫אלו‬ ‫ה דע ויתיאר‬n‫ה‬ went and-the-one -said Surely is-torn pieces have-not seen not since 38/11/ 2220 107 18 451 247 21 289 289 37 627 74 60 Gen 44.29 ~ ‫םג םתחקלו‬ ‫הז תא‬ ‫י םעמ‬n‫והרקו פ‬ ‫ןוסא‬ ‫םתדרוהו‬ ‫יתביש תא‬ ‫הערב‬ ‫הלאש‬ take also -- this from me befalls and-harm will-bring -- my-gray sorrow to-Sheol 49/13/ 4161 584 43 401 12 150 140 317 117 661 401 722 277 336 Gen 44.30 ~ ‫ךדבע לא יאבכ התעו‬ ‫יבא‬ ‫רע‬n‫הו‬ ‫ו‬nn‫ו יא‬n‫ושפ תא‬n‫ו‬ ‫הרושק‬ ‫ושפ‬n‫ב‬ Now come to your-servant my-father and-the-lad else since his-life is-bound life 46/11/ 3050 481 33 31 96 13 331 117 457 442 611 438 Gen 44.31 ~ ‫היהו‬ ‫רע ןיא יכ ותוארכ‬n‫ה‬ ‫תמו‬ ‫ודירוהו‬ ‫ךידבע‬ ‫תביש תא‬ ‫ךדבע‬ become sees for that the-lad will-die will-bring your-servants -- the-gray of-your-servant 26 633 30 61 325 446 237 106 401 712 96 ~ ‫ו‬n‫יבא‬ ‫הלאש ןוגיב‬ our-father sorrow to-Sheol

58/14/ 3549 69 71 336 Gen 44.32 ~ ‫ךדבע יכ‬ ‫ברע‬ ‫רע תא‬n‫ה‬ ‫יבא םעמ‬ ‫רמאל‬ ‫ו אל םא‬n‫ךילא איבא‬ ‫יבאל יתאטחו‬ For your-servant became -- the-lad unto to-my-father saying If not bring to-you bear my-father 30 96 272 401 325 150 13 271 41 31 70 61 434 43 ~ ‫םימיה לכ‬ for ever 56/16/ 2393 50 105 Gen 44.33 ~ ‫בשי התעו‬ ‫א‬n ‫ךדבע‬ ‫תחת‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫דבע‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫רע‬n‫הו‬ ‫םע לעי‬ ‫ויחא‬ Now remain please your-servant instead of-the-lad A-slave to-my-lord the-lad go with his-brothers 42/12/ 2820 481 312 51 96 808 325 76 95 331 110 110 25 Gen 44.34 ~ ‫יבא לא הלעא ךיא יכ‬ ‫רע‬n‫הו‬ ‫ו‬nn‫פן יתא יא‬ ‫ערב הארא‬ ‫אצמי רשא‬ ‫יבא תא‬ For how go to my-father the-lad else for fear see the-evil that overtake -- to-my-father 48/15/ 2735 30 31 106 31 13 331 117 411 130 207 272 501 141 401 13 Gen 45.1 ~ ‫לכי אלו‬ ‫ףסוי‬ ‫םיבצ לכל קפאתהל‬n‫וילע ה‬ ‫לכ ואיצוה ארקיו‬ ‫דמע אלו ילעמ שיא‬ ‫ותא שיא‬ no could Joseph control all stood and-he cried go have-everyone man out no stood man for 37 60 156 616 80 197 116 317 118 50 311 150 37 114 311 407 ~ ‫ףסוי עדותהב‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ made Joseph to-his brothers 77/20/ 3776 487 156 31 25 Gen 45.2 ~ ‫ולק תא ןתיו‬ ‫יכבב‬ ‫םירצמ ועמשיו‬ ‫תיב עמשיו‬ ‫הערפ‬ aloud -- loudly overflowing heard Egyptian heard and-the-household of-Pharaoh 36/ 9/ 3042 466 401 136 34 432 380 426 412 355 Gen 45.3 ~ ‫ףסוי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫י‬n‫ףסוי א‬ ‫יבא דועה‬ ‫ויחא ולכי אלו יח‬ ‫תו‬n‫על‬ said Joseph to-his brothers I-am Joseph still is-my-father age not could to-his-brothers answer 257 156 31 25 61 156 85 13 18 37 66 25 556 ~ ‫ולהב יכ ותא‬n ‫וי‬n‫פמ‬ -- for were-dismayed his-presence 62/17/ 2202 407 30 93 186 Gen 45.4 ~ ‫ףסוי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫א ושג‬n ‫ילא‬ ‫י רמאיו ושגיו‬n‫ףסוי א‬ ‫םכיחא‬ ‫רשא‬ said Joseph to-his brothers come Please about closer said I Joseph I-am-your-brother whom 257 156 31 25 309 51 41 325 257 61 156 79 501 ~ ‫המירצמ יתא םתרכמ‬ sold -- Egypt 62/16/ 3745 700 411 385 Gen 45.5 ~ ‫ובצעת לא התעו‬ ‫רחי לאו‬ ‫םכי‬n‫יעב‬ ‫יכ‬ ‫ה יתא םתרכמ‬n‫יכ ה‬ ‫היחמל‬ ‫י‬n‫םיהלא חלש‬ Now not be-grieved not angry yourselves because sold -- here because to-preserve sent God 481 31 568 37 218 202 30 700 411 60 30 93 398 86 ~ ‫םכי‬n‫פל‬ before 60/15/ 3575 230 Gen 45.6 ~ ‫הז יכ‬ ‫םית‬n‫בערה ש‬ ‫ץראה ברקב‬ ‫דועו‬ ‫םי שמח‬n‫רשא ש‬ ‫ןיא‬ ‫שירח‬ ‫ריצקו‬

for these years the-famine in the-land are-still five years which there plowing harvesting 47/13/ 4039 30 12 800 277 304 296 86 348 400 501 61 518 406 Gen 45.7 ~ ‫י‬n‫םכי םיהלא חלשיו‬n‫םושל פל‬ ‫תיראש םכל‬ ‫ץראב‬ ‫הטילפל םכל תויחהלו‬ ‫הלדג‬ sent God before to-preserve -- A-remnant the-earth keep -- deliverance A-great 54/11/ 3161 414 86 230 376 90 911 293 465 90 164 42 Gen 45.8 ~ ‫ה יתא םתחלש םתא אל התעו‬n‫י םיהלאה יכ ה‬n‫באל מישיו‬ ‫הערפל‬ ‫ןודאלו‬ ‫לכל‬ ‫ותיב‬ Now not who sent -- here but God has-made A-father to-Pharaoh and-lord of-all his-household 481 31 441 778 411 60 30 91 426 33 385 97 80 418 ~ ‫לשמו‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ and-ruler all the-land of-Egypt 71/18/ 4861 376 52 291 380 Gen 45.9 ~ ‫ולעו ורהמ‬ ‫יבא לא‬ ‫וילא םתרמאו‬ ‫הכ‬ ‫ך רמא‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫י‬n‫מש‬ ‫לכל ןודאל םיהלא‬ Hurry and-go to my-father and-say to-him Thus says your-son Joseph has-made God lord of-all 251 112 31 13 687 47 25 241 72 156 400 86 91 80 ~ ‫ילא הדר םירצמ‬ ‫דמעת לא‬ Egypt come about not delay 69/19/ 3467 380 209 41 31 514 Gen 45.10 ~ ‫תבשיו‬ ‫ץראב‬ ‫ןשג‬ ‫בורק תייהו‬ ‫ילא‬ ‫ךי התא‬n‫בו‬ ‫י‬n‫בו‬ shall-live the-land of-Goshen become shall-be-near about you and-your-children and-your-children's 718 293 353 431 308 41 406 88 68 ~ ‫ךי‬n‫ב‬ ‫ך‬n‫אצו‬ ‫ךרקבו‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫ךל‬ children and-your-flocks and-your-herds and-all after -58/15/ 3890 82 167 328 56 501 50 Gen 45.11 ~ ‫םש ךתא יתלכלכו‬ ‫יכ‬ ‫דוע‬ ‫םי שמח‬n‫בער ש‬ ‫ןפ‬ ‫שרות‬ ‫ךתיבו התא‬ provide -- There there are-still five years of-famine come to-poverty you and-your-household 516 421 340 30 80 348 400 272 130 906 406 438 ~ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫ךל‬ and-all after -49/15/ 4894 56 501 50 Gen 45.12 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םכי‬n‫יע‬ ‫י תואר‬n‫יעו‬ ‫יחא‬ ‫ןימי‬n‫ב‬ ‫יכ‬ ‫יפ‬ ‫רבדמה‬ Behold your-eyes see and-the-eyes of-my-brother Benjamin that-it is-my-mouth is-speaking 66 200 607 146 19 162 30 90 251 ~ ‫םכילא‬ about 42/10/ 1672 101 Gen 45.13 ~ ‫יבאל םתדגהו‬ ‫לכ תא‬ ‫ידובכ‬ ‫לכ תאו םירצמב‬ ‫םתיאר רשא‬ ‫םתדרוהו םתרהמו‬ ‫תא‬ tell my-father -- of-all my-splendor Egypt -- and-all you have-seen hurry and-bring -458 43 401 50 42 382 407 50 501 651 691 661 401 ~ ‫יבא‬ ‫ה‬n‫ה‬ my-father here 59/15/ 4811 13 60

Gen

45.14 ~ ‫ןמי יראוצ לע לפיו‬n‫ב‬ ‫ויחא‬ ‫ךביו‬ ‫ןמי‬n‫בו‬ ‫ויראוצ לע הכב‬ fell and neck Benjamin's his-brother and-wept and-Benjamin wept on his-neck 41/10/ 1346 126 100 307 152 25 38 158 27 100 313 Gen 45.15 ~ ‫קש‬n‫ויחא לכל יו‬ ‫ךביו‬ ‫ירחאו םהילע‬ ‫ןכ‬ ‫ורבד‬ ‫ויחא‬ ‫ותא‬ kissed all his-brothers and-wept upon and-after after-that talked his-brothers now-when 39/10/ 1703 466 80 25 38 155 225 70 212 25 407 Gen 45.16 ~ ‫לקהו‬ ‫עמש‬n ‫תיב‬ ‫הערפ‬ ‫רמאל‬ ‫ואב‬ ‫יחא‬ ‫ףסוי‬ ‫בטייו‬ ‫י‬n‫הערפ יעב‬ the-news was-heard house Pharaoh's saying had-come brothers Joseph's be-accepted and Pharaoh 141 460 412 355 271 9 19 156 37 142 355 ~ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫וידבע‬ affliction and-his-servants 54/13/ 2597 148 92 Gen 45.17 ~ ‫הערפ רמאיו‬ ‫ףסוי לא‬ ‫ךיחא לא רמא‬ ‫תאז‬ ‫ו ושע‬n‫םכריעב תא עט‬ ‫הצרא ואב וכלו‬ said Pharaoh to Joseph Say to your-brothers likewise Do load -- your-beasts along get to-the-land 257 355 31 156 241 31 39 408 376 135 401 342 62 9 296 ~ ‫ןע‬n‫כ‬ of-Canaan 57/16/ 3329 190 Gen 45.18 ~ ‫חקוו‬ ‫םכיבא תא‬ ‫םכיתב תאו‬ ‫ואבו‬ ‫ילא‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫בוט תא םכל‬ and-take -- your-father -- and-your-households and-come to-me will-give -- -- the-best 120 401 73 407 472 15 41 462 90 401 17 ~ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ ‫ולכאו‬ ‫בלח תא‬ ‫ץראה‬ of-the-land of-Egypt will-eat -- the-fat of-the-land 61/17/ 3970 291 380 63 401 40 296 Gen 45.19 ~ ‫התאו‬ ‫התיוצ‬ ‫תאז‬ ‫ץראמ םכל וחק ושע‬ ‫םירצמ‬ ‫םכפטל תולגע‬ ‫םכיש‬n‫לו‬ now-you are-ordered likewise Do take -- the-land of-Egypt wagons your-little your-wives 412 511 408 376 114 90 331 380 509 179 456 ~ ‫םתאש‬n‫ו‬ ‫םכיבא תא‬ ‫םתאבו‬ and-bring -- your-father and-come 65/15/ 5486 797 401 73 449 Gen 45.20 ~ ‫םכ‬n‫יעו‬ ‫סחת לא‬ ‫לע‬ ‫םכילכ‬ ‫בוט יכ‬ ‫לכ‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ ‫אוה םכל‬ yourselves nay regard with your-goods for the-best of-all the-land of-Egypt -- he 39/12/ 1785 196 31 468 100 120 30 17 50 291 380 90 12 Gen 45.21 ~ ‫י ןכ ושעיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ףסוי םהל ןתיו‬ ‫לע תולגע‬ ‫יפ‬ ‫הערפ‬ did so the-sons of-Israel gave -- and-Joseph wagons according to-the-command of-Pharaoh 392 70 62 541 466 75 156 509 100 90 355 ~ ‫ןתיו‬ ‫הדצ םהל‬ ‫ךרדל‬ and-gave -- provisions the-journey 53/15/ 3710 466 75 99 254 Gen 45.22 ~ ‫ןת םלכל‬n ‫שיאל‬ ‫תופלח‬ ‫תלמש‬ ‫ןמי‬n‫בלו‬ ‫ןת‬n ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ףסכ‬ ‫שמחו‬ ‫תפלח‬ he gave another changes of-garments to-Benjamin gave three hundred silver and-five changes

120 500 341 524 770 188 500 630 447 160 354 518 ~ ‫תלמש‬ of-garments 52/13/ 5822 770 Gen 45.23 ~ ‫ויבאלו‬ ‫םירמח הרשע תאזכ חלש‬ ‫םיאש‬n ‫בוטמ‬ ‫םירצמ‬ ‫רשעו‬ ‫ת‬n‫תא‬ ‫תאש‬n ‫רב‬ ‫םחלו‬ to-his-father sent this ten donkeys loaded the-best of-Egypt and-ten female loaded grain and-bread 55 338 428 575 298 401 57 380 576 851 751 202 84 ~ ‫ןוזמו‬ ‫ויבאל‬ ‫ךרדל‬ and-sustenance his-father the-journey 68/16/ 5408 109 49 254 Gen 45.24 ~ ‫ויחא תא חלשיו‬ ‫וכליו‬ ‫וזגרת לא םהלא רמאיו‬ ‫ךרדב‬ sent -- his-brothers departed said about not quarrel the-journey 36/ 9/ 2058 354 401 25 72 257 76 31 616 226 Gen 45.25 ~ ‫ואביו םירצממ ולעיו‬ ‫ץרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫לא‬ ‫םהיבא בקעי‬ went Egypt and-came to-the-land of-Canaan about Jacob to-their-father 34/ 8/ 1319 122 420 25 291 190 31 182 58 Gen 45.26 ~ ‫רמאל ול ודגיו‬ ‫דוע‬ ‫ףסוי‬ ‫יח‬ ‫יכו‬ ‫לשמ אוה‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ ‫גפיו‬ told -- saying is-still Joseph alive and-indeed he is-ruler all the-land of-Egypt was-stunned 29 36 271 80 156 18 36 12 370 52 291 380 99 ~ ‫ובל‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫ןימאה‬ ‫םהל‬ heart and-indeed did-not believe -59/18/ 2110 38 30 31 106 75 Gen 45.27 ~ ‫ירבד לכ תא וילא ורבדיו‬ ‫ףסוי‬ ‫רבד רשא‬ ‫תולגעה תא אריו םהלא‬ ‫רשא‬ ‫חלש‬ told about -- all the-words of-Joseph he had-spoken to saw -- the-wagons after had-sent 228 47 401 50 216 156 501 206 76 217 401 514 501 338 ~ ‫ףסוי‬ ‫תאשל‬ ‫יחתו ותא‬ ‫חור‬ ‫םהיבא בקעי‬ Joseph to-carry -- revived the-spirit Jacob of-their-father 77/21/ 6024 156 731 407 424 214 182 58 Gen 45.28 ~ ‫בר לארשי רמאיו‬ ‫דוע‬ ‫ףסוי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יח‬ ‫הכלא‬ ‫ו‬n‫םרטב אראו‬ ‫תומא‬ said Israel is-enough is-still Joseph my-son alive will-go and-see before die 42/11/ 2334 257 541 202 80 156 62 18 56 264 251 447 Gen 46.1 ~ ‫רשא לכו לארשי עסיו‬ ‫עבש הראב אביו ול‬ ‫חבזיו‬ ‫םיחבז‬ ‫יהלאל‬ ‫ויבא‬ set Israel all after -- came -to-Beersheba and-offered sacrifices to-the-God of-his-father 146 541 56 501 36 19 208 372 33 67 76 19 ~ ‫קחצי‬ Isaac 51/13/ 2282 208 Gen 46.2 ~ ‫לארשיל םיהלא רמאיו‬ ‫תארמב‬ ‫הלילה‬ ‫רמאיו‬ ‫י רמאיו בקעי בקעי‬nn‫ה‬ spoke God to-Israel visions of-the-night and-said Jacob Jacob said Here 48/10/ 2630 257 86 571 643 80 257 182 182 257 115 Gen 46.3 ~ ‫יכ רמאיו‬n‫לאה א‬ ‫יהלא‬ ‫ךיבא‬ ‫ארית לא‬ ‫המירצמ הדרמ‬ ‫יוגל יכ‬ ‫לודג‬ ‫ךמישא‬

~ 53/14/ 2562 Gen 46.4 ~ 49/13/ 2319 Gen 46.5 ~ ~ 76/20/ 6711 Gen 46.6 ~

~ 61/15/ 4597 Gen 46.7 ~ ~ 49/12/ 2760 Gen 46.8 ~ ~ 48/11/ 2753 Gen 46.9 ~ 29/ 6/ 1170 Gen 46.10 ~ 46/10/ 2153 Gen 46.11 ~ 20/ 5/ 1634

said I am-God the-God of-your-father not be-afraid to-go to-Egypt for nation A-great will-make 257 81 36 46 33 31 611 249 385 30 49 43 371 ‫םש‬ there 340 ‫יכ‬n‫דרא א‬ ‫המירצמ ךמע‬ ‫יכ‬n‫ךלעא או‬ ‫םג‬ ‫לעה‬ ‫ףסויו‬ ‫תישי‬ ‫ודי‬ ‫ךי לע‬n‫יע‬ I will-go you to-Egypt I surely will-also bring and-Joseph shall-put his-hand and your-eyes 81 205 130 385 87 121 43 105 162 720 20 100 160 ‫עבש ראבמ בקעי םקיו‬ ‫ואשיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהיבא בקעי תא‬ ‫םפט תאו‬ arose Jacob -Beersheba carried and-the-sons of-Israel -- Jacob their-father -- and-their-little 156 182 243 372 323 62 541 401 182 58 407 129 ‫םהיש תאו‬n ‫תולגעב‬ ‫רשא‬ ‫חלש‬ ‫הערפ‬ ‫תאשל‬ ‫ותא‬ -- and-their-wives the-wagons which had-sent Pharaoh to-carry -407 405 511 501 338 355 731 407 ‫םהי תא וחקיו‬n‫קמ‬ ‫םשוכר תאו‬ ‫רשא‬ ‫ושכר‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ואביו‬ took -- their-livestock -- and-their-property which had-acquired the-land of-Canaan and-came 130 401 245 407 566 501 526 293 190 25 ‫המירצמ‬ ‫לכו בקעי‬ ‫וערז‬ ‫ותא‬ to-Egypt Jacob and-all his-descendants for 385 182 56 283 407 ‫וי‬n‫ב‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫וית ותא‬n‫ב‬ ‫תו‬n‫בו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫לכו‬ ‫וערז‬ his-sons and-his-grandsons his-sons for his-daughters his-daughters his-sons and-all his-descendants 68 68 68 407 468 464 68 56 283 ‫איבה‬ ‫המירצמ ותא‬ ‫ס‬ brought for to-Egypt -18 407 385 0 ‫הלאו‬ ‫תומש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫המירצמ םיאבה‬ ‫וי בקעי‬n‫בו‬ ‫רכב‬ now-these are-the-names of-the-sons of-Israel went to-Egypt Jacob and-his-sons firstborn 42 746 62 541 58 385 182 74 222 ‫בקעי‬ ‫ןבואר‬ Jacob's Reuben 182 259 ‫י‬n‫בו‬ ‫ןבואר‬ ‫ךו‬n‫ח‬ ‫אולפו‬ ‫רצחוןו‬ ‫ימרכו‬ the-sons of-Reuben Hanoch and-Pallu and-Hezron and-Carmi 68 259 84 123 360 276 ‫י‬n‫בו‬ ‫ןועמש‬ ‫ןימיו לאומי‬ ‫דהאו‬ ‫ןיכיו‬ ‫רחצו‬ ‫לואשו‬ ‫ןב‬ ‫תי‬n‫ע‬n‫כה‬ the-sons of-Simeon Jemuel and-Jamin and-Ohad and-Jachin and-Zohar and-Shaul the-son of-a-Canaanite 68 466 87 116 16 96 304 343 52 605 ‫י‬n‫בו‬ ‫יול‬ ‫ןושרג‬ ‫תהק‬ ‫יררמו‬ the-sons of-Levi Gershon Kohath and-Merari 68 46 559 505 456

Gen

46.12 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫הדוהי‬ ‫ן רע‬n‫ואו‬ ‫הלשו‬ ‫ץרפו‬ ‫חרזו‬ ‫ן רע תמיו‬n‫אוו‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ the-sons of-Judah Er and-Onan and-Shelah and-Perez and-Zerah died Er and-Onan the-land of-Canaan 68 30 270 113 341 376 221 456 270 113 293 190 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫ץרפ‬ ‫ןורצח‬ ‫לומחו‬ become the-sons of-Perez were-Hezron and-Hamul 68/17/ 3654 37 62 370 354 90 Gen 46.13 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫רכששי‬ ‫הופו עלות‬ ‫בויו‬ ‫ןורמשו‬ the-sons of-Issachar Tola and-Puvvah and-Iob and-Shimron 27/ 6/ 2127 68 830 506 97 24 602 Gen 46.14 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןלובז‬ ‫דרס‬ ‫ןולאו‬ ‫לאלחיו‬ the-sons of-Zebulun Sered and-Elon and-Jahleel 23/ 5/ 605 68 95 264 93 85 Gen 46.15 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫האל‬ ‫בקעיל הדלי רשא‬ ‫םרא ןדפב‬ ‫ה תאו‬n‫ותב יד‬ ‫שפ לכ‬n These are-the-sons of-Leah whom bore to-Jacob -Paddan-aram for Dinah his-daughter all the-souls 36 62 36 501 49 212 136 241 407 69 408 50 430 ~ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויתו‬n‫בו‬ ‫שלשו םישלש‬ his-sons and-his-daughters thirty and-three 63/17/ 4501 68 480 680 636 Gen 46.16 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ ‫ןויפצ‬ ‫יגחו‬ ‫י‬n‫ןבצאו וש‬ ‫ידוראו ירע‬ ‫ילאראו‬ the-sons of-Gad Ziphion and-Haggi Shuni and-Ezbon Eri and-Arodi and-Areli 39/ 9/ 1608 68 7 236 27 366 149 280 227 248 Gen 46.17 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫הושיו מי‬ ‫יושיו‬ ‫העירבו‬ ‫םתחא חרשו‬ ‫י‬n‫בו‬ the-sons of-Asher Imnah and-Ishvah and-Ishvi and-Beriah Serah and-their-sister and-the-sons 68 501 105 327 332 293 514 449 68 ~ ‫העירב‬ ‫רבח‬ ‫לאיכלמו‬ of-Beriah Heber and-Malchiel 54/12/ 3291 287 210 137 Gen 46.18 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הפלז‬ ‫ןת רשא‬n ‫ןבל‬ ‫ותב האלל‬ ‫הלא תא דלתו‬ ‫בקעיל‬ ‫שש‬ These are-the-sons of-Zilpah whom gave Laban Leah to-his-daughter bore -- these to-Jacob six 36 62 122 501 500 82 66 408 440 401 36 212 600 ~ ‫שפ הרשע‬n teen persons 49/15/ 4471 575 430 Gen 46.19 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לחר‬ ‫בקעי תשא‬ ‫ףסוי‬ ‫ןמי‬n‫בו‬ the-sons Rachel wife of-Jacob's Joseph and-Benjamin 23/ 6/ 1497 62 238 701 182 156 158 Gen 46.20 ~ ‫דלויו‬ ‫ץראב ףסויל‬ ‫םירצמ‬ ‫ת ול הדלי רשא‬n‫סא‬ ‫תב‬ ‫ערפ יטופ‬ ‫ןהכ‬ were-born Joseph the-land of-Egypt whom bore -- Asenath the-daughter -of-Potiphera priest 56 186 293 380 501 49 36 511 402 105 350 75 ~ ‫ןא‬ ‫הש תא‬n‫מ‬ ‫םירפא תאו‬ of-On -- Manasseh -- and-Ephraim

60/17/ 4529 51 401 395 407 331 Gen 46.21 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫רכבו עלב‬ ‫לבשאו‬ ‫ןמע ארג‬n‫ו‬ ‫שארו יחא‬ ‫םיפמ‬ ‫םיפחו‬ the-sons of-Benjamin Bela and-Becher and-Ashbel Gera and-Naaman Ehi and-Rosh Muppim and-Huppim 68 152 102 228 339 204 216 19 507 170 144 ~ ‫דראו‬ and-Ard 49/12/ 2360 211 Gen 46.22 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לחר‬ ‫דלי רשא‬ ‫בקעיל‬ ‫שפ לכ‬n ‫רשע העברא‬ These are-the-sons of-Rachel who were-born to-Jacob all persons four teen 33/10/ 2421 36 62 238 501 44 212 50 430 278 570 Gen 46.23 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןד‬ ‫םישח‬ the-sons of-Dan Hushim 10/ 3/ 480 68 54 358 Gen 46.24 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ילתפ‬n ‫לאצחי‬ ‫י‬n‫וגו‬ ‫רציו‬ ‫םלשו‬ the-sons of-Naphtali Jahzeel and-Guni and-Jezer and-Shillem 27/ 6/ 1534 68 570 139 75 306 376 Gen 46.25 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ההלב‬ ‫ןת רשא‬n ‫ןבל‬ ‫לחרל‬ ‫ותב‬ ‫הלא תא דלתו‬ ‫בקעיל‬ These are-the-sons of-Bilhah whom gave Laban Rachel to-his-daughter bore -- these to-Jacob 36 62 42 501 500 82 268 408 440 401 36 212 ~ ‫שפ לכ‬n ‫העבש‬ all persons seven 49/15/ 3845 50 430 377 Gen 46.26 ~ ‫שפ לכ‬n‫ה‬ ‫בקעיל האבה‬ ‫המירצמ‬ ‫יאצי‬ ‫וכרי‬ ‫דבלמ‬ ‫יש‬n ‫י‬n‫בקעי ב‬ All the-persons came to-Jacob to-Egypt descendants his-direct including the-wives sons of-Jacob's 50 435 13 212 385 111 236 76 360 62 182 ~ ‫שפ לכ‬n ‫םישש‬ ‫ששו‬ all persons threescore and-six 55/15/ 3858 50 430 650 606 Gen 46.27 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ףסוי‬ ‫שפ םירצמב ול ליד רשא‬n ‫םי‬n‫ש‬ ‫שפ לכ‬n‫ה‬ ‫תיבל‬ and-the-sons of-Joseph who born -- Egypt the-persons were-two all the-persons of-the-house 68 156 501 44 36 382 430 400 50 435 442 ~ ‫בקעי‬ ‫המירצמ האבה‬ ‫םיעבש‬ ‫פ‬ of-Jacob came to-Egypt seventy -58/15/ 3946 182 13 385 422 0 Gen 46.28 ~ ‫וי חלש הדוהי תאו‬n‫ףסוי לא פל‬ ‫תרוהל‬ ‫וי‬n‫ה פל‬n‫שג‬ ‫הצרא ואביו‬ ‫ןשג‬ -- Judah sent before to Joseph to-point before to-Goshen came the-land of-Goshen 48/12/ 2987 407 30 338 176 31 156 641 176 358 25 296 353 Gen 46.29 ~ ‫רסאיו‬ ‫ףסוי‬ ‫ותבכרמ‬ ‫לעיו‬ ‫תארקל‬ ‫ויבא לארשי‬ ‫ה‬n‫שג‬ ‫אריו‬ ‫וילא‬ prepared Joseph his-chariot and-went to-meet Israel his-father to-Goshen appeared before 277 156 668 116 731 541 19 358 217 47 ~ ‫ויראוצ לע לפיו‬ ‫ךביו‬ ‫ויראוצ לע‬ ‫דוע‬

fell on his-neck and-wept on his-neck A-long 72/17/ 4200 126 100 313 38 100 313 80 Gen 46.30 ~ ‫ףסוי לא לארשי רמאיו‬ ‫יתואר ירחא םעפה התומא‬ ‫ךי תא‬n‫פ‬ ‫יכ‬ ‫ךדוע‬ ‫יח‬ said Israel to Joseph die Now since have-seen -- your-face that you-are-still alive 48/13/ 3177 257 541 31 156 452 195 219 617 401 160 30 100 18 Gen 46.31 ~ ‫ףסוי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫לאו‬ ‫תיב‬ ‫ויבא‬ ‫הלעא‬ ‫הדיגאו‬ ‫הערפל‬ ‫הרמאו‬ said Joseph to-his brothers about household his-father's will-go and-tell Pharaoh and-will-say 257 156 31 25 37 412 19 106 29 385 252 ~ ‫וילא‬ ‫יחא‬ ‫תיבו‬ ‫יבא‬ ‫ץראב רשא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ואב‬ ‫ילא‬ to-him my-brothers household and-my-father's who the-land of-Canaan have-come and-to 76/20/ 3240 47 19 418 13 501 293 190 9 41 Gen 46.32 ~ ‫םיש‬n‫יער אהו‬ ‫ןאצ‬ ‫יש יכ‬n‫א‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫ויה‬ ‫ם‬n‫אצו‬ ‫םרקבו‬ the-men are-shepherds their-flocks for another of-livestock have-been their-flocks and-their-herds 412 280 141 30 361 195 21 187 348 ~ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫ואיבה םהל‬ and-all after -- have-brought 50/13/ 2631 56 501 75 24 Gen 46.33 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫הערפ םכל ארקי‬ ‫רמאו‬ ‫המ‬ ‫םכישעמ‬ become When calls -- Pharaoh and-says What act 29/ 8/ 1584 26 30 311 90 355 247 45 480 Gen 46.34 ~ ‫םתרמאו‬ ‫יש‬n‫ה א‬n‫קמ‬ ‫ויה‬ ‫ךידבע‬ ‫ו‬n‫ירוע‬n‫דעו מ‬ ‫םג התע‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םג א‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ shall-say trade of-livestock have-been your-servants our-youth until now both we both our-fathers 687 361 195 21 106 432 80 475 43 115 43 469 ~ ‫רובעב‬ ‫ובשת‬ ‫ץראב‬ ‫ןשג‬ ‫תבעות יכ‬ ‫םירצמ‬ ‫לכ‬ ‫הער‬ ‫ןאצ‬ because-of may-dwell the-land of-Goshen for is-loathsome Egyptian every shepherd cattle 87/22/ 6415 280 708 293 353 30 878 380 50 275 141 Gen 47.1 ~ ‫ףסוי אביו‬ ‫דגיו‬ ‫הערפל‬ ‫רמאיו‬ ‫יבא‬ ‫יחאו‬ ‫ם‬n‫אצו‬ ‫םרקבו‬ went Joseph and-told Pharaoh and-said my-father and-my-brothers and-their-flocks and-their-herds 19 156 23 385 257 13 25 187 348 ~ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫ץראמ ואב םהל‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ם‬n‫הו‬ ‫ץראב‬ ‫ןשג‬ and-all after -- come of-the-land of-Canaan are-in the-land of-Goshen 70/18/ 3322 56 501 75 9 331 190 101 293 353 Gen 47.2 ~ ‫ויחא הצקמו‬ ‫םיש השמח חקל‬n‫םגציו א‬ ‫י‬n‫הערפ פל‬ among his-brothers took five men and-presented unto to-Pharaoh 34/ 8/ 1832 241 25 138 353 401 149 170 355 Gen 47.3 ~ ‫הערפ רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫המ‬ ‫הערפ לא ורמאיו םכישעמ‬ ‫הער‬ ‫ןאצ‬ ‫ךידבע‬ said Pharaoh to-his brothers What act said to Pharaoh are-shepherds cattle your-servants 257 355 31 25 45 480 263 31 355 275 141 106 ~ ‫םג‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םג א‬ ‫ו‬n‫יתובא‬ both we both and-our-fathers 62/16/ 3040 43 115 43 475

Gen

47.4

~ ‫הערפ לא ורמאיו‬ ‫רוגל‬ ‫ץראב‬ ‫ו‬n‫אב‬ ‫ןיא יכ‬ ‫הערמ‬ ‫ןאצל‬ ‫ךידבעל רשא‬ ‫יכ‬ said to Pharaoh to-sojourn the-land have-come for there pasture flocks your servants' for 263 31 355 239 293 59 30 61 315 171 501 136 30 ~ ‫דבכ‬ ‫בערה‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫א ובשי התעו‬n ‫ךידבע‬ ‫ץראב‬ ‫ןשג‬ is-severe the-famine the-land of-Canaan Now live please your-servants the-land of-Goshen 85/23/ 4872 26 277 293 190 481 318 51 106 293 353 Gen 47.5 ~ ‫הערפ רמאיו‬ ‫ףסוי לא‬ ‫ךיבא רמאל‬ ‫ךיחאו‬ ‫ואב‬ ‫ךילא‬ said Pharaoh to Joseph said your-father and-your-brothers have-come about 35/ 9/ 1218 257 355 31 156 271 33 45 9 61 Gen 47.6 ~ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ ‫ךי‬n‫פל‬ ‫בטימב אוה‬ ‫ץראה‬ ‫בשוה‬ ‫ךיבא תא‬ ‫ךיחא תאו‬ the-land of-Egypt your-disposal he the-best of-the-land settle -- your-father -- and-your-brothers 291 380 190 12 63 296 313 401 33 407 39 ~ ‫ץראב ובשי‬ ‫ןשג‬ ‫םאו‬ ‫יש םב שיו תעדי‬n‫ליח א‬ ‫ירש םתמשו‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫רשא לע‬ live the-land of-Goshen and-if know any -- men capable put charge of-my-livestock and after 318 293 353 47 484 316 42 361 48 786 510 195 100 501 ~ ‫יל‬ -91/26/ 6819 40 Gen 47.7 ~ ‫אביו‬ ‫ףסוי‬ ‫ויבא בקעי תא‬ ‫י והדמעיו‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫ךרביו‬ ‫בקעי‬ ‫הערפ תא‬ brought Joseph -- Jacob his-father him before to-Pharaoh blessed and-Jacob -- Pharaoh 48/12/ 2619 19 156 401 182 19 141 170 355 238 182 401 355 Gen 47.8 ~ ‫הערפ רמאיו‬ ‫י ימי המכ בקעי לא‬n‫ש‬ ‫ךייח‬ said Pharaoh to Jacob How age years age 28/ 8/ 1358 257 355 31 182 65 60 360 48 Gen 47.9 ~ ‫הערפ לא בקעי רמאיו‬ ‫ימי‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ירוגמ‬ ‫םישלש‬ ‫תאמו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫טעמ‬ said Jacob to Pharaoh the-days the-years of-my-sojourning and-thirty hundred the-years few 257 182 31 355 60 360 259 680 447 355 119 ~ ‫םיערו‬ ‫ויה‬ ‫ימי‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ייח‬ ‫וגישה אלו‬ ‫ימי תא‬ ‫י‬n‫ש‬ and-unpleasant have-been the-days the-years of-my-life nor attained -- the-days the-years 326 21 60 360 28 37 324 401 60 360 ~ ‫ייח‬ ‫יתבא‬ ‫ימיב‬ ‫םהירוגמ‬ of-the-life my-fathers the-days of-their-sojourning 92/25/ 5889 28 413 62 304 Gen 47.10 ~ ‫ךרביו‬ ‫בקעי‬ ‫הערפ תא‬ ‫אציו‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫הערפ‬ blessed and-Jacob -- Pharaoh and-went his-presence Pharaoh 28/ 7/ 1848 238 182 401 355 107 210 355 Gen 47.11 ~ ‫בשויו‬ ‫ףסוי‬ ‫ויבא תא‬ ‫ויחא תאו‬ ‫הזחא םהל ןתיו‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ settled Joseph -- his-father -- and-his-brothers would -- A-possession the-land of-Egypt 324 156 401 19 407 25 466 75 21 293 380 ~ ‫בטימב‬ ‫ץראה‬ ‫ץראב‬ ‫ססמער‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הערפ‬ the-best of-the-land the-land of-Rameses after had-ordered Pharaoh

71/18/ 4626 63 296 293 430 521 101 355 Gen 47.12 ~ ‫לכלכיו‬ ‫ףסוי‬ ‫ויבא תא‬ ‫ויחא תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫תיב‬ ‫ויבא‬ ‫םחל‬ provided Joseph -- his-father -- and-his-brothers -- and-all household his-father's food 116 156 401 19 407 25 407 50 412 19 78 ~ ‫יפל‬ ‫ףטה‬ according to-their-little 44/13/ 2304 120 94 Gen 47.13 ~ ‫ןיא םחלו‬ ‫ץראה לכב‬ ‫יכ‬ ‫דבכ‬ ‫בערה‬ ‫דאמ‬ ‫הלתו‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ food now-there all the-land because severe the-famine was-very languished the-land of-Egypt 84 61 52 296 30 26 277 45 441 291 380 ~ ‫ץראו‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫בערה‬ and-the-land of-Canaan reason of-the-famine 54/15/ 2927 297 190 180 277 Gen 47.14 ~ ‫טקליו‬ ‫ףסוי‬ ‫ףסכה לכ תא‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫ץראבו‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רבשב‬ gathered Joseph -- all the-money was-found the-land of-Egypt the-land of-Canaan the-grain 155 156 401 50 165 186 293 380 299 190 504 ~ ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫אביו םירבש‬ ‫ףסוי‬ ‫ףסכה תא‬ ‫הערפ התיב‬ which they bought brought and-Joseph -- the-money house Pharaoh's 76/20/ 5390 501 45 552 19 156 401 165 417 355 Gen 47.15 ~ ‫םתיו‬ ‫ףסכה‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫ץראמו‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫םירצמ לכ ואביו‬ ‫ףסוי לא‬ ‫רמאל‬ was-all the-money the-land of-Egypt the-land of-Canaan came all Egyptian to Joseph and-said 456 165 331 380 337 190 25 50 380 31 156 271 ~ ‫ו הבה‬n‫תומ המלו םחל ל‬n ‫ךדג‬n ‫ספא יכ‬ ‫ףסכ‬ Give -- food why die about for is-gone the-money 77/21/ 3933 12 86 78 81 496 77 30 141 160 Gen 47.16 ~ ‫ףסוי רמאיו‬ ‫םכי ובה‬n‫קמ‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫םכי םכל‬n‫קמב‬ ‫םא‬ ‫ספא‬ ‫ףסכ‬ said Joseph Give your-livestock will-give -- your-livestock since is-gone money 41/10/ 1842 257 156 13 260 462 90 262 41 141 160 Gen 47.17 ~ ‫םהי תא ואיביו‬n‫קמ‬ ‫ףסוי לא‬ ‫ףסוי םהל ןתיו‬ ‫םיסוסב םחל‬ ‫ה‬n‫קמבו‬ brought -- their-livestock to Joseph gave -- and-Joseph food the-horses their-livestock 35 401 245 31 156 466 75 156 78 178 203 ~ ‫ןאצה‬ ‫ה‬n‫קמבו‬ ‫רקבה‬ ‫םירמחבו‬ ‫םלה‬n‫לכב םחלב יו‬ ‫םה‬n‫קמ‬ and-the-flocks their-livestock and-the-herds and-the-donkeys fed food for-all their-livestock 146 203 307 306 141 80 52 235 ~ ‫ה‬n‫אוהה שב‬ year he 93/21/ 3868 357 17 Gen 47.18 ~ ‫םתתו‬ ‫ה‬n‫ה וילא ואביו אוהה שה‬n‫תי שב‬n‫שה‬ ‫ורמאיו‬ ‫אל ול‬ ‫דחכ‬n ‫י‬n‫דאמ‬ ‫םת םא יכ‬ was-ended year they came hath year the-next and-said -- is-nothing hide my-lord for lo is-all 846 360 17 25 47 357 765 263 36 31 82 105 30 41 440 ~ ‫ףסכה‬ ‫ה‬n‫קמו‬ ‫המהבה‬ ‫לא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫אל‬ ‫ראש‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫יתלב‬

~ 108/28/ 6246 Gen 47.19 ~

~ 104/25/ 6449 Gen 47.20 ~ ~ 70/19/ 4954 Gen 47.21 ~ 39/10/ 2503 Gen 47.22 ~ ~ 74/23/ 5546 Gen 47.23 ~ ~ 64/17/ 4555 Gen 47.24 ~ ~ 78/16/ 5749 Gen 47.25 ~ 43/ 9/ 1786

our-money our-herds of-cattle about are-my-lord's is-nothing left the-sight my-lord because 165 201 57 31 65 31 551 170 65 442 ‫ו םא‬n‫וגתי‬ ‫ו‬n‫תמדאו‬ lo our-bodies and-our-lands 41 475 507 ‫תומ המל‬n ‫ךי‬n‫יעל‬ ‫םג‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םג א‬ ‫ו‬n‫תמדא‬ ‫ה‬n‫ק‬ ‫ו‬n‫ו תאו תא‬n‫תמדא‬ ‫היה םחלב‬n‫ו ו‬n‫ח‬n‫א‬ Why die your-eyes both we both and-our-land attain --- and-our-land food become we 75 496 190 43 115 43 501 155 457 407 501 80 76 115 ‫ו‬n‫םידבע תמדאו‬ ‫הערפל‬ ‫היח ערז ןתו‬n‫ו‬ ‫אלו‬ ‫תומ‬n ‫המדאהו‬ ‫םשת אל‬ the-land will-be-slaves to-Pharaoh give seed may-live and-not die and-our-land not may-not-be-desolate 507 126 385 456 277 79 37 496 61 31 740 ‫ןקיו‬ ‫ףסוי‬ ‫תמדא לכ תא‬ ‫םירצמ‬ ‫הערפל‬ ‫יכ‬ ‫םירצמ ורכמ‬ ‫שיא‬ ‫והדש‬ ‫יכ‬ bought Joseph -- all the-land of-Egypt Pharaoh because sold Egyptian another his-field because 166 156 401 50 445 380 385 30 266 380 311 315 30 ‫קזח‬ ‫בערה םהלע‬ ‫יהתו‬ ‫ץראה‬ ‫הערפל‬ was-severe and the-famine became the-land Pharaoh's 115 145 277 421 296 385 ‫םעה תאו‬ ‫ריבעה‬ ‫םירעל ותא‬ ‫לובג הצקמ‬ ‫םירצמ‬ ‫דעו‬ ‫והצק‬ -- the-people removed -- to-the-cities end border of-Egypt's against to-the-other 407 115 287 407 350 235 41 380 80 201 ‫תמדא קר‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫אל‬ ‫ה‬n‫קח יכ ק‬ ‫םי‬n‫הכל‬ ‫הערפ תאמ‬ ‫ולכאו‬ but the-land of-the-priests did-not buy for had-an-allotment the-priests -- Pharaoh lived 300 445 130 31 155 30 108 155 441 355 63 ‫םקח תא‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הערפ םהל‬ ‫ןכ לע‬ ‫אל‬ ‫םתמדא תא ורכמ‬ -- the-allotment which gave -- Pharaoh and after-that did-not sell -- their-land 401 148 501 500 75 355 100 70 31 266 401 485 ‫ףסוי רמאיו‬ ‫םעה לא‬ ‫ןה‬ ‫יתי‬n‫םויה תאםכ ק‬ ‫םכתמדא תאו‬ ‫הערפל‬ ‫ערז םכל אה‬ said Joseph to the-people Behold bought -have-today -- and-your-land Pharaoh now -- is-seed 257 156 31 115 55 570 461 61 407 505 385 6 90 277 ‫המדאה תא םתערזו‬ may-sow -- the-land 723 401 55 ‫היהו‬ ‫תאובתב‬ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫הערפל תישימח‬ ‫עבראו‬ ‫היהי תדיה‬ ‫הדשה ערזל םכל‬ become the-harvest shall-give A-fifth to-Pharaoh and-four parts become -- seed of-the-field 26 811 896 768 385 279 419 30 90 307 314 ‫םכלכאלו‬ ‫םכיתבב רשאלו‬ ‫לםכפט לכאלו‬ your-food and households food your-little 147 537 474 87 179 ‫ו ורמאיו‬n‫תיחה‬ ‫אצמ‬n ‫ןח‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ו‬n‫הערפל םידבע ייהו‬ said have-saved find favor the-sight of-my-lord become slaves will-be-Pharaoh's 263 479 181 58 142 65 87 126 385

Gen

47.26 ~ ‫ףסוי התא םשיו‬ ‫קחל‬ ‫דע‬ ‫לע הזה םויה‬ ‫תמדא‬ ‫םירצמ‬ ‫הערפל‬ ‫שמחל‬ made -- Joseph A-statute against day this concerning the-land of-Egypt Pharaoh have-the-fifth 356 406 156 138 74 61 17 100 445 380 385 378 ~ ‫רק‬ ‫תמדא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫אל םדבל‬ ‫התיה‬ ‫הערפל‬ except the-land of-the-priests alone did-not become Pharaoh's 70/19/ 4683 300 445 130 76 31 420 385 Gen 47.27 ~ ‫לארשי בשיו‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫ץראב‬ ‫ןשג‬ ‫וזחאיו‬ ‫ורפיו הב‬ ‫ובריו‬ lived now-Israel the-land of-Egypt the-land Goshen acquired -- and-were-fruitful and-became 318 541 293 380 293 353 38 7 302 224 ~ ‫דאמ‬ very 46/11/ 2794 45 Gen 47.28 ~ ‫ץראב בקעי יחיו‬ ‫םירצמ‬ ‫עבש‬ ‫ה הרשע‬n‫ש‬ ‫יהיו‬ ‫ימי‬ ‫בקעי‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫וייח‬ lived Jacob the-land of-Egypt and-seven teen years become the-length of-Jacob's years age 34 182 293 380 372 575 355 31 60 182 360 34 ~ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫תאמו םיעבראו ש‬ ‫ה‬n‫ש‬ seven years forty hundred years 66/17/ 4761 372 400 329 447 355 Gen 47.29 ~ ‫ימי וברקיו‬ ‫תומל לארשי‬ ‫ו ארקיו‬n‫בל‬ ‫רמאיו ףסויל‬ ‫א םא ול‬n ‫יתאצמ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ drew the-time Israel to-die called his-son Joseph and-said -- if Please have-found favor your-sight 324 60 541 476 317 88 186 257 36 41 51 541 58 162 ~ ‫םיש‬ ‫א‬n ‫ךדי‬ ‫תחת‬ ‫יכרי‬ ‫תישעו‬ ‫ידמע‬ ‫דסח‬ ‫תמאו‬ ‫א לא‬n ‫י‬n‫רבקת‬ place now your-hand under my-thigh and-deal against kindness and-faithfulness nay Please bury 350 51 34 808 240 786 124 72 447 31 51 762 ~ ‫םירצמב‬ Egypt 103/27/ 7276 382 Gen 47.30 ~ ‫םע יתבכשו‬ ‫יתבא‬ ‫י‬n‫תאש‬n‫ו‬ ‫םירצממ‬ ‫י‬n‫םתרבקב תרבקו‬ ‫יכ רמאיו‬n‫השעא א‬ ‫ךרבדכ‬ lie with my-fathers shall-carry of-Egypt and-bury their-burial said I will-do have-said 56/11/ 4970 738 110 413 817 420 768 744 257 81 376 246 Gen 47.31 ~ ‫שאר לע לארשי וחתשיו ול עבשיו יל העבשה רמאיו‬ ‫הטמה‬ ‫פ‬ said Swear -- swore -- bowed Israel and the-head of-the-bed -39/10/ 3034 257 382 40 388 36 730 541 100 501 59 0 Gen 48.1 ~ ‫רמאיו הלאה םירבדה ירחא יהיו‬ ‫ה ףסויל‬n‫ה‬ ‫ךיבא‬ ‫הלח‬ ‫י תא חקיו‬n‫ש‬ ‫וי‬n‫ומע ב‬ came after things these was-told Joseph Behold your-father is-sick took -- his-two sons with 31 219 261 41 257 186 60 33 43 124 401 360 68 116 ~ ‫הש תא‬n‫מ‬ ‫םירפא תאו‬ -- Manasseh -- and-Ephraim 68/18/ 3734 401 395 407 331 Gen 48.2 ~ ‫בקעיל דגיו‬ ‫רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫אב‬ ‫קזחתיו ךילא‬ ‫בשיו לארשי‬ ‫לע‬ told to-Jacob and-said Behold your-son Joseph has-come about collected Israel and-sat upon

23 212 257 60 72 156 3 61 531 541 318 100 ~ ‫הטמה‬ the-bed 51/13/ 2393 59 Gen 48.3 ~ ‫ףסוי לא בקעי רמאיו‬ ‫ידש לא‬ ‫האר‬n ‫ילא‬ ‫ץראב זולב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ךרביו‬ ‫יתא‬ said Jacob to Joseph God Almighty appeared to-me Luz the-land of-Canaan and-blessed -47/13/ 2445 257 182 31 156 31 314 256 41 45 293 190 238 411 Gen 48.4 ~ ‫ילא רמאיו‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ךרפמ‬ ‫ךתיברהו‬ ‫ךיתת‬n‫ו‬ ‫להקל‬ ‫םימע‬ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫תא‬ said about behold will-make and-numerous will-make A-company of-peoples and-will-give -257 41 115 340 643 886 165 160 866 401 ~ ‫תאזה ץראה‬ ‫ךערזל‬ ‫תזחא ךירחא‬ ‫םלוע‬ land likewise to-your-descendants after possession an-everlasting 70/16/ 5711 296 413 327 239 416 146 Gen 48.5 ~ ‫י התעו‬n‫ש‬ ‫ךי‬n‫םידלו ב‬n‫ה‬ ‫ץראב ךל‬ ‫םירצמ‬ ‫דע‬ ‫ךילא יאב‬ ‫םה יל המירצמ‬ ‫םירפא‬ Now your-two sons were-born -- the-land of-Egypt before came to-you Egypt -- are-mine Ephraim 481 360 82 145 50 293 380 74 13 61 385 40 45 331 ~ ‫הש‬n‫מו‬ ‫ןועמשו ןבוארכ‬ ‫ויהי‬ ‫יל‬ and-Manasseh Reuben and-Simeon become -76/19/ 3963 401 279 472 31 40 Gen 48.6 ~ ‫ךתדלומו‬ ‫תדלוה רשא‬ ‫ויהי ךל םהירחא‬ ‫לע‬ ‫םש‬ ‫םהיחא‬ ‫וארקי‬ your-offspring that have-been-born after -- become after the-names of-their-brothers shall-be-called 506 501 445 264 50 31 100 340 64 317 ~ ‫םתלח‬n‫ב‬ their-inheritance 47/11/ 3148 530 Gen 48.7 ~ ‫י‬n‫ןדפמ יאבב או‬ ‫ילע התמ‬ ‫לחר‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ךרדב‬ ‫ץרא תרבכ דועב‬ I came Paddan died to-my-sorrow Rachel the-land of-Canaan the-journey still some the-land 67 15 174 445 110 238 293 190 226 82 622 291 ~ ‫אבל‬ ‫התרפא‬ ‫םש הרבקאו‬ ‫ךרדב‬ ‫תרפא‬ ‫םחל תיב אוה‬ to-go to-Ephrath buried her-there the-way to-Ephrath he -- the-same-Bethlehem 77/21/ 5535 33 686 314 340 226 681 12 412 78 Gen 48.8 ~ ‫י תא לארשי אריו‬n‫ףסוי ב‬ ‫הלא ימ רמאיו‬ saw Israel -- sons Joseph's said Who another 28/ 8/ 1720 217 541 401 62 156 257 50 36 Gen 48.9 ~ ‫ףסוי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫יבאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םה‬ ‫ןת רשא‬n ‫םחק רמאיו הזב םיהלא יל‬ ‫א‬n ‫ילא‬ said Joseph to-his father are-my-sons like whom has-given -- God here said Bring please about 257 156 31 19 62 45 501 500 40 86 14 257 148 51 41 ~ ‫םכרבאו‬ may-bless 55/16/ 2477 269 Gen 48.10 ~ ‫י‬n‫יעו‬ ‫לארשי‬ ‫ודבכ‬ ‫שגיו תוארל לכוי אל ןקזמ‬ ‫וילא םתא‬ ‫קשיו‬ ‫קבחיו םהל‬

~ 55/14/ 3149 Gen 48.11 ~ 54/15/ 3447 Gen 48.12 ~ 35/ 8/ 2251 Gen 48.13 ~ ~ 69/16/ 5126 Gen 48.14 ~ ~ 77/21/ 6672 Gen 48.15 ~

~ 77/18/ 4225 Gen 48.16 ~

~ 73/19/ 4710 Gen 48.17 ~ ~ 84/23/ 5826

now-the-eyes of-Israel were-dim age he could see brought -- to-him kissed -- and-embraced 146 541 32 197 31 66 637 319 441 47 416 75 126 ‫םהל‬ -75 ‫ףסוי לא לארשי רמאיו‬ ‫האר‬ ‫ךי‬n‫פ‬ ‫אל‬ ‫יתללפ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םג םיהלא יתא הארה‬ ‫ךערז תא‬ said Israel to Joseph to-see your-face never expected and-behold see -- God well -- your-children 257 541 31 156 206 160 31 550 66 211 411 86 43 401 297 ‫ףסוי אצויו‬ ‫םעמ םתא‬ ‫ויכרב‬ ‫וחתשיו‬ ‫ויפאל‬ ‫הצרא‬ took Joseph -- between his-knees and-bowed his-face to-the-ground 113 156 441 150 238 730 127 296 ‫ףסוי חקיו‬ ‫םהי תא‬n‫םירפא תא ש‬ ‫ו‬n‫ימיב‬ ‫לארשי לאמשמ‬ ‫הש תאו‬n‫מ‬ ‫ולאמשב‬ ‫לארשי ןימימ‬ took Joseph -- both -- Ephraim his-right left Israel's -- and-Manasseh his-left hand Israel's 124 156 401 405 401 331 118 411 541 407 395 379 150 541 ‫שגיו‬ ‫וילא‬ and-brought about 319 47 ‫חלשיו‬ ‫ו תא לארשי‬n‫ימי‬ ‫תשיו‬ ‫שאר לע‬ ‫םירפא‬ ‫ריעצה אוהו‬ ‫ולאמש תאו‬ stretched Israel -- his-right and-laid on the-head of-Ephraim who was-the-younger -- and-his-left 354 541 401 116 716 100 501 331 18 375 407 377 ‫הש שאר לע‬n‫מ‬ ‫לכש‬ ‫וידי תא‬ ‫יכ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫רוכבה‬ and head Manasseh's crossing -- his-hands although Manasseh was-the-firstborn 100 501 395 350 401 30 30 395 233 ‫ךרביו‬ ‫ףסוי תא‬ ‫רמאיו‬ ‫יתבא וכלהתה רשא םיהלאה‬ ‫וי‬n‫םהרבא פל‬ ‫קחציו‬ ‫םיהלאה‬ blessed -- Joseph and-said the-God whom walked my-fathers before Abraham and-Isaac the-God 238 401 156 257 91 501 466 413 176 248 214 91 ‫הערה‬ ‫ידועמ יתא‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ has-been-my-shepherd -- my-life against day to-this 280 411 130 74 61 17 ‫ךאלמה‬ ‫לאגה‬ ‫ער לכמ יתא‬ ‫םירע תא ךרבי‬n‫ה‬ ‫ימש םהב ארקיו‬ ‫םשו‬ the-angel has-redeemed -- all evil Bless -- the-lads live -- and-may-my-name and-the-names 96 39 411 90 270 232 401 375 317 47 350 346 ‫יתבא‬ ‫םהרבא‬ ‫קחציו‬ ‫ברל וגדיו‬ ‫ברקב‬ ‫ץראה‬ of-my-fathers Abraham and-Isaac grow A-multitude the-midst of-the-earth 413 248 214 29 232 304 296 ‫ףסוי אריו‬ ‫ויבא תישי יכ‬ ‫די‬ ‫ו‬n‫ימי‬ ‫םירפא שאר לע‬ ‫עריו‬ ‫וי‬n‫יעב‬ ‫ךמתיו‬ saw Joseph for laid his-father hand his-right and head Ephraim's displeased affliction grasped 217 156 30 720 19 14 116 100 501 331 286 148 476 ‫די‬ ‫ויבא‬ ‫ריסהל‬ ‫םירפא שאר לעמ התא‬ ‫הש שאר לע‬n‫מ‬ hand his-father's to-remove -- and head Ephraim's and head to-Manasseh's 14 19 305 406 140 501 331 100 501 395

Gen

48.18 ~ ‫ףסוי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויבא‬ ‫יבא ןכ אל‬ ‫הז יכ‬ ‫רכבה‬ ‫םיש‬ ‫ך‬n‫ימי‬ ‫ושאר לע‬ said Joseph to-his father Not so my-father for this is-the-firstborn Place your-right on his-head 44/14/ 1933 257 156 31 19 31 70 13 30 12 227 350 130 100 507 Gen 48.19 ~ ‫ןאמיו‬ ‫ויבא‬ ‫רמאיו‬ ‫י יתעדי‬n‫ב‬ ‫םג יתעדי‬ ‫היהי אוה‬ ‫םעל‬ ‫לדגי אוה גום‬ refused his-father and-said know my-son know also he will-become A-people also he will-be-great 107 19 257 494 62 494 43 12 30 140 49 12 47 ~ ‫םלואו‬ ‫ויחא‬ ‫ןטקה‬ ‫לדגי‬ ‫ו‬n‫וערזו ממ‬ ‫היהי‬ ‫אלמ‬ However brother his-younger shall-be-greater than and-his-descendants shall-become A-multitude 83 25 164 47 136 289 30 71 ~ ‫םיוגה‬ of-nations 87/22/ 2675 64 Gen 48.20 ~ ‫ךרבי ךב רומאל אוהה םויב םכרביו‬ ‫רמאל לארשי‬ ‫םיהלא ךמשי‬ ‫הש םירפאכ‬n‫מכו‬ ‫םשיו‬ blessed day he saying -- will-pronounce Israel saying make may-God Ephraim Manasseh make 278 58 17 277 22 232 541 271 370 86 351 421 356 ~ ‫םירפא תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הש‬n‫מ‬ -- Ephraim before Manasseh 74/17/ 4577 401 331 170 395 Gen 48.21 ~ ‫ףסוי לא לארשי רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫תמ א‬ ‫היהו‬ ‫בישהו םכמע םיהלא‬ ‫ץרא לא םכתא‬ ‫םכיתבא‬ said Israel to Joseph Behold I to-die become God you and-bring -to the-land of-your-fathers 58/15/ 3427 257 541 31 156 60 81 440 26 86 170 323 461 31 291 473 Gen 48.22 ~ ‫י‬n‫יתת או‬n ‫םכש ךל‬ ‫לע דחא‬ ‫ךיחא‬ ‫רשא‬ ‫ימד יתחקל‬ ‫ירמאה‬ ‫יברחב‬ ‫יתשקבו‬ I give -- portion one more your-brothers which took the-hand of-the-Amorite my-sword and-my-bow 67 860 50 360 13 100 39 501 548 54 256 222 818 ~ ‫פ‬ -49/13/ 3888 0 Gen 49.1 ~ ‫ארקיו‬ ‫לא בקעי‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫רמאיו‬ ‫ופסאה‬ ‫הדיגאו‬ ‫ארקי רשא תא םכל‬ ‫תירחאב םכתא‬ summoned Jacob about his-sons and-said Assemble may-tell -- -- what will-befall -to-come 317 182 31 68 257 152 29 90 401 501 311 461 621 ~ ‫םימיה‬ the-days 58/14/ 3526 105 Gen 49.2 ~ ‫ועמשו וצבקה‬ ‫י‬n‫יבקע ב‬ ‫ועמשו‬ ‫םכיבא לארשי לא‬ Gather and-hear sons of-Jacob and-listen to Israel your-father 34/ 8/ 1936 203 422 62 182 422 31 541 73 Gen 49.3 ~ ‫ירכב ןבואר‬ ‫יחכ התא‬ ‫תישארו‬ ‫י‬n‫וא‬ ‫רתי‬ ‫תאש‬ Reuben are-my-firstborn you my-might and-the-beginning of-my-strength Preeminent dignity 259 232 406 38 917 67 610 701 ~ ‫רתיו‬ ‫זע‬ and-preeminent power

37/10/ 3923 616 77 Gen 49.4 ~ ‫זחפ‬ ‫לא םימכ‬ ‫יכ רתות‬ ‫ךיבא יבכשמ תילע‬ ‫זא‬ ‫תללח‬ ‫יעוצי‬ Uncontrolled water shall-not have Because went bed to-your-father's Then defiled to-my-couch 95 110 31 1006 30 510 372 33 8 468 186 ~ ‫פ הלע‬ went -42/12/ 2954 105 0 Gen 49.5 ~ ‫יולו ןועמש‬ ‫םיחא‬ ‫ילכ‬ ‫סמח‬ ‫םהיתרכמ‬ Simeon and-Levi are-brothers are-implements of-violence their-swords 26/ 6/ 1460 466 52 59 60 108 715 Gen 49.6 ~ ‫םדסב‬ ‫אבת לא‬ ‫ישפ‬n ‫םלהקב‬ ‫דחת לא‬ ‫ידבכ‬ ‫יכ‬ ‫םפאב‬ their-council nay enter my-soul their-assembly nay be-united my-glory Because their-anger 106 31 403 440 177 31 412 36 30 123 ~ ‫ם שיא וגרה‬n‫צרבו‬ ‫רוש ורקע‬ slew men their-self-will down oxen 53/15/ 3584 214 311 388 376 506 Gen 49.7 ~ ‫רורא‬ ‫םפא‬ ‫זע יכ‬ ‫םתרבעו‬ ‫התשק יכ‬ ‫םקלחא‬ ‫םציפאו בקעיב‬ Cursed be-their-anger for is-fierce and-their-wrath for is-cruel will-disperse Jacob and-scatter 407 121 30 77 718 30 805 179 184 227 ~ ‫ס לארשיב‬ Israel -45/11/ 3321 543 0 Gen 49.8 ~ ‫ךודוי התא הדוהי‬ ‫ךיחא‬ ‫ךדי‬ ‫ףרעב‬ ‫ךיביא‬ ‫ווחתשי‬ ‫י ךל‬n‫ךיבא ב‬ Judah you shall-praise your-brothers your-hand the-neck enemies shall-bow -- sons your-father's 44/11/ 1825 30 406 46 39 34 352 43 730 50 62 33 Gen 49.9 ~ ‫רוג‬ ‫הירא‬ ‫ףרטמ הדוהי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תילע‬ ‫ערכ‬ ‫ו ימ לכואיב היראכ ץבר‬n‫מיקי‬ whelp a-lion's Judah the-prey my-son have-gone couches lies A-lion A-lion who rouse 48/12/ 2509 209 216 30 329 62 510 290 292 236 69 50 216 Gen 49.10 ~ ‫רוסי אל‬ ‫טבש‬ ‫קקחמו הימהדו‬ ‫ןיבמ‬ ‫וילגר‬ ‫דע‬ ‫יכ‬ ‫אבי‬ [‫ הליש‬K] (‫וליש‬ Nor depart the-scepter Judah the-ruler's between his-feet against until comes --- Shiloh 31 276 311 70 254 102 249 74 30 13 345 0 346 ~ C) ‫תהקי ולו‬ ‫םימע‬ -- -- him-the-obedience of-the-peoples 51/14/ 2472 0 42 515 160 Gen 49.11 ~ ‫ןפגל ירסא‬ [‫ הריע‬K] (‫ וריע‬Q) ‫הקרשלו‬ ‫י‬n‫ו ב‬n‫תא‬ ‫סבכ‬ ‫ושבל ןייב‬ ties to-the-vine --- colt -- to-the-choice colt and-his-donkey's He-washes wine his-garments 271 163 285 0 286 0 641 62 457 82 72 338 ~ ‫םדבו‬ ‫םיב‬n‫ע‬ [‫ התוס‬K] (‫ותוס‬ Q) the-blood of-grapes --- clothes -49/12/ 3066 52 172 471 0 472 0 Gen 49.12 ~ ‫ילילכח‬ ‫םי‬n‫יע‬ ‫םי ןבלו ןיימ‬n‫ש‬ ‫פ בלחמ‬

are-dull his-eyes wine white and-his-teeth milk -27/ 6/ 966 108 180 110 88 400 80 0 Gen 49.13 ~ ‫ןלובז‬ ‫ףוחל‬ ‫םימי‬ ‫ןכשי‬ ‫ףוחל אוהו‬ ‫תוי‬n‫ותכריו א‬ ‫לע‬ Zebulun and-he-a-haven of-the-sea will-dwell he and-he-a-haven ships and-his-flank toward 95 124 100 380 18 124 467 642 100 ~ ‫ס ןדיצ‬ Sidon -42/10/ 2204 154 0 Gen 49.14 ~ ‫רכששי‬ ‫רמח‬ ‫םרג‬ ‫ץבר‬ ‫ןיב‬ ‫םיתפשמה‬ Issachar donkey strong Lying between the-sheepfolds 24/ 6/ 2550 830 248 243 292 62 875 Gen 49.15 ~ ‫הח אריו‬n‫מ‬ ‫בוט יכ‬ ‫ץראה תאו‬ ‫המע יכ‬n ‫טיו‬ ‫ומכש‬ ‫לבסל‬ ‫יהיו‬ saw A-resting for was-good -- the-land for was-pleasant bowed his-shoulder to-bear and-became 217 103 30 17 407 296 30 165 25 366 122 31 ~ ‫סמל‬ ‫דבע‬ ‫ס‬ forced A-slave -47/14/ 2015 130 76 0 Gen 49.16 ~ ‫ןידי ןד‬ ‫ומע‬ ‫יטבש דחאכ‬ ‫לארשי‬ Dan shall-judge his-people one of-the-tribes of-Israel 22/ 6/ 1139 54 74 116 33 321 541 Gen 49.17 ~ ‫יהי‬ ‫שח ןד‬n ‫ךרד ילע‬ ‫ןפיפש‬ ‫חרא ילע‬ ‫ךש‬n‫סוס יבקע ה‬ ‫ובכר לפיו‬ become Dan serpent in the-way A-horned in the-path bites heels the-horse's falls his-rider 25 54 358 110 224 520 110 209 375 182 126 126 228 ~ ‫רוחא‬ backward 48/14/ 2862 215 Gen 49.18 ~ ‫ךתעושיל‬ ‫הוהי יתיוק‬ your-salvation wait LORD 16/ 3/ 1388 836 526 26 Gen 49.19 ~ ‫דודג דג‬ ‫ו‬n‫דוגי‬ ‫דגי אוהו‬ ‫בקע‬ ‫ס‬ Gad raiders shall-raid he will-raid their-heels -22/ 6/ 310 7 17 79 18 17 172 0 Gen 49.20 ~ ‫ה רשאמ‬n‫מש‬ ‫ומחל‬ ‫אוהו‬ ‫ןתי‬ ‫י‬n‫דעמ‬ ‫ךלמ‬ ‫ס‬ Asher shall-be-rich his-food and-he will-yield dainties royal -27/ 7/ 1762 541 395 84 18 460 174 90 0 Gen 49.21 ~ ‫ילתפ‬n ‫ןת החלש הליא‬n‫רפש ירמא ה‬ ‫ס‬ Naphtali doe let gives words beautiful -24/ 6/ 2295 570 46 343 505 251 580 0 Gen 49.22 ~ ‫ןב‬ ‫תרפ‬ ‫ףסוי‬ ‫ןב‬ ‫תרפ‬ ‫ןיע ילע‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫רוש ילע הדעצ‬ bough fruitful Joseph bough A-fruitful over A-spring branches run over A-wall 34/11/ 3103 52 680 156 52 680 110 130 458 169 110 506

Gen

49.23 ~ ‫וברו יווהררמ‬ ‫והמטשיו‬ ‫ילעב‬ ‫םיצח‬ bitterly and-shot and-harassed archer archer 26/ 5/ 1317 467 214 376 112 148 Gen 49.24 ~ ‫בשתו‬ ‫ותשק ןתיאב‬ ‫וזפיו‬ ‫יערז‬ ‫וידי‬ ‫ידימ‬ ‫ריבא‬ ‫בקעי‬ remained firm his-bow were-agile and-his-arms the-hands the-hands of-the-Mighty of-Jacob 708 463 806 109 287 30 64 213 182 ~ ‫םשמ‬ ‫הער‬ ‫ןבא‬ ‫לארשי‬ there is-the-Shepherd the-Stone Israel 52/13/ 4111 380 275 53 541 Gen 49.25 ~ ‫לאמ‬ ‫ךיבא‬ ‫ידש תאו ךרזעיו‬ ‫תכרב ךכרביו‬ ‫םימש‬ ‫תכרב לעמ‬ the-God of-your-father helps -- the-Almighty blesses you-blessings of-heaven and Blessings 71 33 313 407 314 258 622 390 140 622 ~ ‫םוהת‬ ‫תחת תצבר‬ ‫תכרב‬ ‫םידש‬ ‫םחרו‬ of-the-deep lies beneath Blessings of-the-breasts the-womb 63/16/ 6351 451 692 808 622 354 254 Gen 49.26 ~ ‫תכרב‬ ‫ךיבא‬ ‫ורבג‬ ‫תכרב לע‬ ‫ירוה‬ ‫ואתת דע‬ the-blessings of-your-father have-surpassed and the-blessings of-my-ancestors Up to-the-utmost 622 33 211 100 622 221 74 807 ~ ‫ועםל תעבג‬ ‫ןייהת‬ ‫שארל‬ ‫ףסוי‬ ‫דקדקלו‬ ‫ריז‬n ‫ויחא‬ hills of-the-everlasting may-they-be-on the-head of-Joseph the-crown of-the-one his-brothers 475 146 475 531 156 244 267 25 ~ ‫פ‬ -63/16/ 5009 0 Gen 49.27 ~ ‫ןימי‬n‫ב‬ ‫ףרטי באז‬ ‫רקבב‬ ‫לכאי‬ ‫דע‬ ‫ברעלו‬ ‫קלחי‬ ‫ללש‬ Benjamin wolf ravenous the-morning devours the-prey the-evening divides the-spoil 35/ 9/ 1726 162 10 299 304 61 74 308 148 360 Gen 49.28 ~ ‫הלא לכ‬ ‫יטבש‬ ‫לארשי‬ ‫םי‬n‫תאזו רשע ש‬ ‫רשא‬ ‫םהיבא םהל רבד‬ ‫ךרביו‬ ‫שיא םתוא‬ All these tribes of-Israel both ten likewise is-what said -- their-father blessed -another 50 36 321 541 400 570 414 501 206 75 58 238 447 311 ~ ‫רשא‬ ‫ותכרבכ‬ ‫ךרב‬ ‫תאם‬ is-what the-blessing blessed -66/18/ 5980 501 648 222 441 Gen 49.29 ~ ‫וציו‬ ‫רמאיו םתוא‬ ‫י םהלא‬n‫ףסא א‬n ‫ימע לא‬ ‫לא יתא ורבק‬ ‫יתבא‬ ‫הרעמה לא‬ charged -and-said about I-am to-be-gathered to my-people bury -- about my-fathers in the-cave 112 447 257 76 61 191 31 120 308 411 31 413 31 320 ~ ‫רשא‬ ‫ןורפע הדשב‬ ‫יתחה‬ is-in field of-Ephron the-Hittite 65/18/ 4450 501 311 406 423 Gen 49.30 ~ ‫הרעמב‬ ‫רשא‬ ‫הדשב‬ ‫הלפכמה‬ ‫רשא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ץראב ארממ‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ק‬ the-cave which the-field of-Machpelah which is before Mamre the-land of-Canaan which bought

317 501 311 180 501 100 140 281 293 190 501 155 ~ ‫םהרבא‬ ‫הדשה תא‬ ‫ןרפע תאמ‬ ‫יתחה‬ ‫רבק תזחאל‬ Abraham -- the-field -- Ephron the-Hittite site A-burial 74/20/ 6445 248 401 314 441 400 423 446 302 Gen 49.31 ~ ‫המש‬ ‫ורבק‬ ‫םהרבא תא‬ ‫הרש תאו‬ ‫ותשא‬ ‫המש‬ ‫ורבק‬ ‫הקבר תאו קחצי תא‬ ‫ותשא‬ There buried -- Abraham -- Sarah and-his-wife there buried -- Isaac -- Rebekah and-his-wife 345 308 401 248 407 505 707 345 308 401 208 407 307 707 ~ ‫המשו‬ ‫האל תא יתרבק‬ and-there buried -- Leah 62/18/ 7104 351 712 401 36 Gen 49.32 ~ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫הדשה‬ ‫הרעמהו‬ ‫רשא‬ ‫י תאמ וב‬n‫תח ב‬ purchased the-field and-the-cave after -- -- sons of-Heth 27/ 8/ 2255 195 314 326 501 8 441 62 408 Gen 49.33 ~ ‫לכיו‬ ‫תוצל בקעי‬ ‫וי תא‬n‫ב‬ ‫וילגר ףסאיו‬ ‫לא‬ ‫הטמה‬ ‫עוגיו‬ ‫ףסאיו‬ finished Jacob charging -- his-sons drew his-feet into the-bed and-breathed was-gathered 66 182 526 401 68 157 249 31 59 95 157 ~ ‫לא‬ ‫וימע‬ to-his people 50/13/ 2148 31 126 Gen 50.1 ~ ‫ףסוי לפיו‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫ויבא פ‬ ‫ךביו‬ ‫קשיו וילע‬ ‫ול‬ fell Joseph over face his-father's and-wept over and-kissed -31/ 9/ 1147 126 156 100 140 19 38 116 416 36 Gen 50.2 ~ ‫וציו‬ ‫ףסוי‬ ‫וידבע תא‬ ‫םיאפרה תא‬ ‫ט‬n‫חל‬ ‫ויבא תא‬ ‫וט‬n‫חיו‬ ‫רהםיאפ‬ commanded Joseph -- his-servants -- the-physicians to-embalm -- his-father embalmed the-physicians 112 156 401 92 401 336 97 401 19 89 336 ~ ‫לארשי תא‬ -- Israel 52/13/ 3382 401 541 Gen 50.3 ~ ‫ואלמיו‬ ‫םיעברא ול‬ ‫ןכ יכ םוי‬ ‫ואלמי‬ ‫ימי‬ ‫םיט‬n‫חה‬ ‫םירצמ ותא וכביו‬ were-required -- now-forty days for such required is-the-period are-embalmed wept -- Egyptian 93 36 323 56 30 70 87 60 122 44 407 380 ~ ‫םיעבש‬ ‫םוי‬ seventy days 56/14/ 2186 422 56 Gen 50.4 ~ ‫ורבעיו‬ ‫ימי‬ ‫ותיכב‬ ‫ףסוי רבדיו‬ ‫תיב לא‬ ‫הערפ‬ ‫רמאל‬ ‫א םא‬n ‫יתאצמ‬ were-past the-days of-mourning spoke Joseph to the-household of-Pharaoh saying If now have-found 294 60 438 222 156 31 412 355 271 41 51 541 ~ ‫ןח‬ ‫םכי‬n‫יעב‬ ‫א ורבד‬n ‫י‬n‫זאב‬ ‫הערפ‬ ‫רמאל‬ favor your-sight speak please the-ears to-Pharaoh saying 73/19/ 4091 58 202 212 51 70 355 271 Gen 50.5 ~ ‫יבא‬ ‫י‬n‫רמאל עיבשה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫תמ א‬ ‫ירבקב‬ ‫רשא‬ ‫ץראב יל יתירכ‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫המש‬

~ 82/21/ 6083 Gen 50.6 ~ 32/ 8/ 2387 Gen 50.7 ~ ~ 59/16/ 3523 Gen 50.8 ~

~ 49/13/ 2787 Gen 50.9 ~ 34/10/ 1380 Gen 50.10 ~

~ 69/18/ 3565 Gen 50.11 ~

~ ~ 82/22/ 4766 Gen 50.12 ~ 20/ 6/ 1223

my-father swear saying Behold I to-die my-grave which dug -- the-land of-Canaan there 13 447 271 60 81 440 314 501 640 40 293 190 345 ‫י‬n‫רבקת‬ ‫א הלעא התעו‬n ‫הרבקאו‬ ‫יבא תא‬ ‫הבושאו‬ shall-bury Now go please and-bury -- my-father again 762 481 106 51 314 401 13 320 ‫הערפ רמאיו‬ ‫רבקו הלע‬ ‫ךיבא תא‬ ‫ךעיבשה רשאכ‬ said Pharaoh Go and-bury -- your-father he swear 257 355 105 308 401 33 521 407 ‫ףסוי לעיו‬ ‫רבקל‬ ‫ויבא תא‬ ‫ידבע לכ ותא ולעיו‬ ‫הערפ‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫ותיב‬ went Joseph to-bury -- his-father went up all the-servants of-Pharaoh the-elders of-his-household 116 156 332 401 19 122 407 50 86 355 167 418 ‫לכו‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ and-all the-elders of-the-land of-Egypt 56 167 291 380 ‫לכו‬ ‫תיב‬ ‫ףסוי‬ ‫ויחאו‬ ‫תיבו‬ ‫ויבא‬ ‫םפט קר‬ and-all the-household of-Joseph and-his-brothers household and-his-father's but their-little 56 412 156 31 418 19 300 129 ‫ם‬n‫אצו‬ ‫םרקבו‬ ‫ץראב ובזע‬ ‫ןשג‬ and-their-flocks and-their-herds left the-land of-Goshen 187 348 85 293 353 ‫םג ומע לעיו‬ ‫בכר‬ ‫םג‬ ‫םישרפ‬ ‫יהיו‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫דבכ‬ ‫דאמ‬ went with both chariots both and-horsemen become company great A-very 116 116 43 222 43 630 31 108 26 45 ‫דע ואביו‬ ‫ןרג‬ ‫דטאה‬ ‫רשא‬ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ ‫ודפסיו‬ ‫םש‬ ‫דפסמ‬ came against to-the-threshing of-Atad which is-beyond the-Jordan lamented there lamentation 25 74 253 19 501 274 269 166 340 184 ‫דבכו לודג‬ ‫דאמ‬ ‫שעיו‬ ‫ויבאל‬ ‫לבא‬ ‫םימי תעבש‬ great and-sorrowful A-very observed his-father mourning seven days 43 32 45 386 49 33 772 100 ‫בשוי אריו‬ ‫ץראה‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫לבאה תא‬ ‫ןרגב‬ ‫דטאה‬ saw the-inhabitants of-the-land the-Canaanites -- the-mourning the-threshing of-Atad 217 318 296 205 401 38 255 19 ‫לבא ורמאיו‬ ‫דבכ‬ ‫הז‬ ‫םירצמל‬ ‫ןכ לע‬ ‫ארק‬ ‫המש‬ ‫םירצמ לבא‬ ‫רשא‬ said mourning grievous This Egyptian and after-that was-called of-it -- Abel-mizraim which 263 33 26 12 410 100 70 301 345 33 380 501 ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ is-beyond the-Jordan 274 269 ‫וי ושעיו‬n‫ב‬ ‫ןכ ול‬ ‫םוצ רשאכ‬ did his-sons -- Thus he had-charged 392 68 36 70 521 136

Gen

50.13 ~ ‫ואשיו‬ ‫וי ותא‬n‫ב‬ ‫הצרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ורבקיו‬ ‫תרעמב ותא‬ ‫הדש‬ ‫הלפכמה‬ carried -- his-sons to-the-land of-Canaan and-buried -- the-cave of-the-field of-Machpelah 323 407 68 296 190 324 407 712 309 180 ~ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ק‬ ‫םהרבא‬ ‫הדשה תא‬ ‫רבק תזחאל‬ ‫ןרפע תאמ‬ ‫יתחה‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ארממ‬ which had-bought Abraham -- the-field site A-burial -- Ephron the-Hittite and before Mamre 88/23/ 7368 501 155 248 401 314 446 302 441 400 423 100 140 281 Gen 50.14 ~ ‫בשיו‬ ‫ףסוי‬ ‫המירצמ‬ ‫ויחאו אוה‬ ‫לכו‬ ‫םילעה‬ ‫רבקל ותא‬ ‫ויבא תא‬ returned Joseph to-Egypt he and-his-brothers and-all had-gone he had-buried -- his-father 318 156 385 12 31 56 155 407 332 401 19 ~ ‫ויבא תא ורבק ירחא‬ After grave -- his-father 57/15/ 3219 219 308 401 19 Gen 50.15 ~ ‫יחא ואריו‬ ‫ףסוי‬ ‫תמ יכ‬ ‫םהיבא‬ ‫ול ורמאיו‬ ‫ו‬n‫ףסוי מטשי‬ saw brothers Joseph's for was-dead their-father said will-peradventure bears Joseph 223 19 156 30 440 58 263 36 415 156 ~ ‫בשהו‬ ‫ו בישי‬n‫לכ תא ל‬ ‫הערה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫ותא למג‬ and-pays back -- -- for-all the-evil which did -69/19/ 4285 313 322 86 401 50 280 501 129 407 Gen 50.16 ~ ‫ףסוי לא ווציו‬ ‫רמאל‬ ‫ךיבא‬ ‫הוצ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫רמאל ותומ‬ sent to Joseph saying your-father charged before died saying 34/ 9/ 1603 118 31 156 271 33 101 170 452 271 Gen 50.17 ~ ‫הכ‬ ‫ורמאת‬ ‫ףסויל‬ ‫א‬n‫אש א‬ ‫א‬n ‫עשפ‬ ‫ךיחא‬ ‫םתאטחו‬ Thus shall-say to-Joseph beg forgive Please the-transgression of-your-brothers and-their-sin 25 647 186 52 301 51 450 39 464 ~ ‫יכ‬ ‫התעו ךולמג הער‬ ‫אש‬ ‫א‬n ‫עשפל‬ ‫ידבע‬ ‫יהלא‬ ‫ךיבא‬ thee evil did henceforth forgive please the-transgression of-the-servants of-the-God of-your-father 30 275 99 481 301 51 480 86 46 33 ~ ‫ףסוי ךביו‬ ‫וילא םרבדב‬ wept and-Joseph spoke about 83/23/ 4586 38 156 248 47 Gen 50.18 ~ ‫םג וכליו‬ ‫ויחא‬ ‫ולפיו‬ ‫וי‬n‫ורמאיו פל‬ ‫ו‬nn‫ה‬ ‫םידבעל ךל‬ came also his-brothers and-fell before and-said Behold -- are-your-servants 39/ 9/ 1028 72 43 25 132 176 263 111 50 156 Gen 50.19 ~ ‫ףסוי םהלא רמאיו‬ ‫וארית לא‬ ‫תחתה יכ‬ ‫י םיהלא‬n‫א‬ said But Joseph not be-afraid for Thahash God's I 34/ 9/ 2127 257 76 156 31 617 30 813 86 61 Gen 50.20 ~ ‫ילע םתבשח םתאו‬ ‫השע ןעמל הבטל הבשח םיהלא הער‬ ‫םויכ‬ ‫תיחהל הזה‬ ‫םע‬ ‫בר‬ you meant against evil me-God meant good order to-bring present this to-preserve people many 51/14/ 3452 447 750 110 275 86 315 46 190 375 76 17 453 110 202 Gen 50.21 ~ ‫וארית לא התעו‬ ‫יכ‬n‫לכלכא א‬ ‫םכפט תאו םכתא‬ ‫םח‬n‫יו‬ ‫רבדיו םתוא‬ ‫לע‬ So nay be-afraid I will-provide --- and-your-little comforted -and-spoke and

481 31 617 81 101 461 407 149 114 447 222 100 ~ ‫םבל‬ kindly 50/13/ 3283 72 Gen 50.22 ~ ‫בשיו‬ ‫סויף‬ ‫תיבו אוה םירצמב‬ ‫ויבא‬ ‫ףסוי יחיו‬ ‫האמ‬ ‫רשעו‬ stayed now-Joseph Egypt he household and-his-father's lived and-Joseph hundred and-ten 318 156 382 12 418 19 34 156 46 576 ~ ‫םי‬n‫ש‬ years 44/11/ 2517 400 Gen 50.23 ~ ‫ףסוי אריו‬ ‫םירפאל‬ ‫י‬n‫םישלש ב‬ ‫םג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ריכמ‬ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ודלי‬ saw Joseph of-Ephraim's sons the-third also the-sons of-Machir the-son of-Manasseh were-born 217 156 361 62 680 43 62 270 52 395 50 ~ ‫ףסוי יכרב לע‬ and knees Joseph's 51/14/ 2836 100 232 156 Gen 50.24 ~ ‫ףסוי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫יכ‬n‫תמ א‬ ‫דקפ םיהלאו‬ ‫הלעהו םכתא דקפי‬ ‫ץראה ןמ םכתא‬ said Joseph to-his brothers I to-die God will-surely take -and-bring -at land 257 156 31 25 81 440 92 184 194 461 116 461 90 296 ~ ‫תאזה‬ ‫ץראה לא‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫םהרבאל‬ ‫קחציל‬ ‫בקעילו‬ likewise to the-land which promised to-Abraham to-Isaac Jacob 87/22/ 5281 413 31 296 501 422 278 238 218 Gen 50.25 ~ ‫ףסוי עבשיו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫דקפ‬ ‫םתלעהו םכתא םיהלא דקפי‬ ‫יתמצע תא‬ swear Joseph -- the-sons of-Israel saying will-surely take God -shall-carry -- my-bones 388 156 401 62 541 271 184 194 86 461 551 401 610 ~ ‫הזמ‬ here 55/14/ 4358 52 Gen 50.26 ~ ‫ףסוי תמיו‬ ‫ןב‬ ‫האמ‬ ‫רשעו‬ ‫םי‬n‫וט ש‬n‫חיו‬ ‫םשייו ותא‬ ‫ןוראב‬ ‫םירצמב‬ died Joseph the-age hundred and-ten years was-embalmed -- was-put A-coffin Egypt 46/11/ 3189 456 156 52 46 576 400 89 407 366 259 382 *** Exodus Exo

1.1

~ ‫הלאו‬ ‫תומש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫המירצמ םיאבה‬ ‫תא‬ ‫ותיבו שיא בקעי‬ now-these are-the-names of-the-sons of-Israel came to-Egypt with Jacob each his-household 42 746 62 541 58 385 401 182 311 424 ~ ‫ואב‬ came 44/11/ 3161 9 Exo 1.2 ~ ‫הדוהיו יול ןועמש ןבואר‬

Reuben Simeon Levi and-Judah 19/ 4/ 807 259 466 46 36 Exo 1.3 ~ ‫רכששי‬ ‫ןלובז‬ ‫ןמי‬n‫בו‬ Issachar Zebulun and-Benjamin 16/ 3/ 1083 830 95 158 Exo 1.4 ~ ‫ילתפ ןד‬n‫ו‬ ‫רשאו דג‬ Dan and-Naphtali Gad and-Asher 14/ 4/ 1144 54 576 7 507 Exo 1.5 ~ ‫יהיו‬ ‫שפ לכ‬n ‫ךרי יאצי‬ ‫בקעי‬ ‫םיעבש‬ ‫שפ‬n ‫היה ףסויו‬ ‫םירצמב‬ become All the-persons came the-loins of-Jacob were-seventy number Joseph was-in Egypt 42/11/ 2450 31 50 430 111 230 182 422 430 162 20 382 Exo 1.6 ~ ‫ףסוי תמיו‬ ‫לכו‬ ‫ויחא‬ ‫לכו‬ ‫רודה‬ ‫אוהה‬ died Joseph and-all his-brothers and-all generation he 26/ 7/ 981 456 156 56 25 56 215 17 Exo 1.7 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫ורפ‬ ‫וצרשיו‬ ‫ובריו‬ ‫ומצעיו‬ ‫דאמב‬ ‫דאמ‬ the-sons of-Israel were-fruitful and-increased and-multiplied and-became exceedingly exceedingly 68 541 286 612 224 222 47 45 ~ ‫אלמתו‬ ‫ץראה‬ ‫פ םתא‬ was-filled the-land for -48/11/ 3259 477 296 441 0 Exo 1.8 ~ ‫לע חשד ךלמ םקיו‬ ‫אל רשא םירצמ‬ ‫ףסוי תא עדי‬ arose king new over Egypt who did-not know -- Joseph 31/10/ 2211 156 90 312 100 380 501 31 84 401 156 Exo 1.9 ~ ‫לא רמאיו‬ ‫ומע‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫בר‬ ‫םוצעו‬ ‫ו‬n‫ממ‬ said to-his people Behold the-people of-the-sons of-Israel are-more and-mightier than 34/10/ 1727 257 31 116 60 110 62 541 202 212 136 Exo 1.10 ~ ‫המכחת הבה‬n ‫הברי ןפ ול‬ ‫היהו‬ ‫ה יכ‬n‫ףסו המחלמ ארקת‬n‫םג ו‬ ‫ו לע אוה‬n‫יא‬n‫םחל ש‬n‫ו‬ Come deal -- or will-multiply become for out of-war join will-also they and hate and-fight 12 523 36 130 217 26 30 756 123 202 43 12 100 417 134 ~ ‫ו‬n‫הלעו ב‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ -- and-depart from the-land 70/19/ 3316 58 111 90 296 Exo 1.11 ~ ‫ומישיו‬ ‫ירש וילע‬ ‫םיסמ‬ ‫ןעמל‬ ‫תו‬n‫ע‬ ‫ירע ןביו םתלבסב‬ ‫תו‬n‫הערפל כסמ‬ appointed over captain discomfited because-of to-afflict hard built cities storage Pharaoh 372 116 510 150 190 526 534 68 280 576 385 ~ ‫םתפ תא‬ ‫ססמער תאו‬ -- Pithom -- and-Raamses 62/15/ 5465 401 520 407 430 Exo 1.12 ~ ‫ו רשאכו‬n‫עי‬ ‫ןכ ותא‬ ‫הברי‬ ‫ןכו‬ ‫ץרפי‬ ‫י וצקיו‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ they afflicted -- the-more multiplied and-the-more spread dread because of-the-sons of-Israel 42/11/ 2808 527 136 407 70 217 76 380 212 180 62 541

Exo

1.13 ~ ‫ודבעיו‬ ‫םירצמ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫ארשיל‬ ‫ךרפב‬ to-labor Egyptian -- the-sons of-Israel rigorously 25/ 6/ 1784 98 380 401 62 541 302 Exo 1.14 ~ ‫םהייח תא וררמיו‬ ‫רמחב השק הדבעב‬ ‫םי‬n‫בלבו‬ ‫הדשב הדבע לכבו‬ ‫םתדבע לכ תא‬ made -- their-lives labor hard mortar and-bricks all labor the-field -- all their-labors 462 401 73 83 405 250 140 58 81 311 401 50 516 ~ ‫רשא‬ ‫ודבע‬ ‫ךרפב בםה‬ which imposed -- rigorously 67/17/ 4163 501 82 47 302 Exo 1.15 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫םירצמ‬ ‫תדלימל‬ ‫תירבעה‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫הרפש תחאה‬ ‫םשו‬ spoke the-king of-Egypt midwives to-the-Hebrew of-whom was-named one Shiphrah was-named 257 90 380 514 687 501 340 414 585 346 ~ ‫תי‬n‫שה‬ ‫העופ‬ and-the-other Puah 50/12/ 5040 765 161 Exo 1.16 ~ ‫תוירבעה תא ןכדליב רמאיו‬ ‫לע ןתיארו‬ ‫םי‬n‫באה‬ ‫ןתמהו אוה ןב םא‬ ‫תב םאו ותא‬ said to-give -- the-Hebrew and-see upon the-birthstool if son you shall-put -- if daughter 257 116 401 693 667 100 108 41 52 12 501 407 47 402 ~ ‫היחו איה‬ she shall-live 61/16/ 3849 16 29 Exo 1.17 ~ ‫תדלימה ןאריתו‬ ‫אלו םיהלאה תא‬ ‫רבד רשאכ ושע‬ ‫למך ןהילא‬ ‫םירצמ‬ feared the-midwives -- God and-did-not do after had-commanded as the-king of-Egypt 667 489 401 91 37 376 521 206 96 90 380 ~ ‫ידליהם תא ןייחתו‬ live -- the-boys 60/14/ 4338 484 401 99 Exo 1.18 ~ ‫ךלמ ארקיו‬ ‫םירצמ‬ ‫תדלימל‬ ‫רמאיו‬ ‫םידליה תא ןייחתו הזה רבדה ןתישע עודמ ןהל‬ called the-king of-Egypt the-midwives and-said -- Why done thing this alive -- the-boys 57/13/ 3805 317 90 380 514 257 85 120 830 211 17 484 401 99 Exo 1.19 ~ ‫תדלימה ןרמאתו‬ ‫הערפ לא‬ ‫יכ‬ ‫םיש אל‬n‫תירצמה כ‬ ‫תירבעה‬ ‫יכ‬ ‫תויח‬ said the-midwives to Pharaoh Because not women as-the-Egyptian the-Hebrew Because are-vigorous 697 489 31 355 30 31 420 745 687 30 424 ~ ‫ה‬n‫םרטב ה‬ ‫ודליו תדלימה ןהלא אובת‬ in before can and give birth 71/17/ 5290 60 251 409 86 489 56 Exo 1.20 ~ ‫בטייו‬ ‫תדלימל םיהלא‬ ‫בריו‬ ‫םעה‬ ‫ומצעיו‬ ‫דאמ‬ was-good God to-the-midwives multiplied and-the-people and-became very 32/ 7/ 1237 37 86 514 218 115 222 45 Exo 1.21 ~ ‫יהיו‬ ‫יכ‬ ‫וארי‬ ‫תדלימה‬ ‫שעיו םיהלאה תא‬ ‫םיתב םהל‬ become Because feared the-midwives -- God established -- households

35/ 9/ 2172 31 30 217 489 401 91 386 75 452 Exo 1.22 ~ ‫וציו‬ ‫הערפ‬ ‫ומע לכל‬ ‫רמאל‬ ‫לכ‬ ‫דוליה ןבה‬ ‫הראיה‬ ‫לכו והכילשת‬ ‫תבה‬ commanded Pharaoh all his-people saying Every son is-born the-Nile cast and-every daughter 112 355 80 116 271 50 57 55 221 771 56 407 ~ ‫ס ןויחת‬ keep -51/13/ 3025 474 0 Exo 2.1 ~ ‫תיבמ שיא ךליו‬ ‫יול‬ ‫חקיו‬ ‫תב תא‬ ‫יול‬ went man the-house of-Levi and-married -- A-daughter of-Levi 25/ 8/ 1848 66 311 452 46 124 401 402 46 Exo 2.2 ~ ‫רהתו‬ ‫השאה‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫בוט יכ ותא ארתו‬ ‫וה אוה‬n‫םיחרי השלש פצתו‬ conceived the-woman and-bore A-son saw -- for was-beautiful she hid three months 45/12/ 4027 611 311 440 52 607 407 30 17 12 637 635 268 Exo 2.3 ~ ‫דוע הלכי אלו‬ ‫ו‬n‫תבת ול חקתו יפצה‬ ‫אמג‬ ‫הרמחתו‬ ‫תפזבו רמחב‬ ‫דליה תא הב םשתו‬ no could longer hide got -- basket A-wicker and-covered tar and-pitch put -- -- the-child 37 65 80 241 514 36 802 44 659 250 495 746 7 401 49 ~ ‫םשתו‬ ‫ףוסב‬ ‫תפש לע‬ ‫ראיה‬ and-set the-reeds by the-bank of-the-Nile 72/20/ 6416 746 148 100 780 216 Exo 2.4 ~ ‫ותחא בצתתו‬ ‫קחרמ‬ ‫העדל‬ ‫המ‬ ‫השעי‬ ‫ול‬ stood his-sister A-distance to-find what happen -25/ 7/ 2236 898 415 348 109 45 385 36 Exo 2.5 ~ ‫תב דרתו‬ ‫הערפ‬ ‫ץחרל‬ ‫ראיה לע‬ ‫היתרע‬n‫ו‬ ‫תכלה‬ ‫די לע‬ ‫ראיה‬ ‫ארתו‬ came the-daughter of-Pharaoh to-bathe at the-Nile her-maidens walking and side the-Nile saw 610 402 355 328 100 216 741 455 100 14 216 607 ~ ‫הבתה תא‬ ‫ףוסה ךותב‬ ‫חלשתו‬ ‫התמא תא‬ ‫החקתו‬ -- the-basket among the-reeds and-sent -- her-maid brought 73/20/ 7646 401 412 428 151 744 401 446 519 Exo 2.6 ~ ‫דליה תא והארתו חתפתו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫רע‬n ‫הכב‬ ‫רמאתו וילע למחתו‬ ‫ידלימ‬ ‫םירבעה‬ opened saw -- the-child and-behold boy was-crying had on and-said children of-the-Hebrews' 894 618 401 49 66 320 27 484 116 647 94 327 ~ ‫הז‬ This 54/13/ 4055 12 Exo 2.7 ~ ‫ותחא רמאתו‬ ‫לא‬ ‫תב‬ ‫הערפ‬ ‫יתארקו ךלאה‬ ‫השא ךל‬ ‫תק‬n‫ימ‬ ‫ןמ‬ ‫תירבעה‬ said his-sister about daughter to-Pharaoh's go and-call -- women A-nurse from the-Hebrew 647 415 31 402 355 56 717 50 306 600 90 687 ~ ‫ק‬n‫יתו‬ ‫דליה תא ךל‬ may-nurse -- -- the-child 58/16/ 5422 566 50 401 49 Exo 2.8 ~ ‫תב הל רמאתו‬ ‫הערפ‬ ‫יכל‬ ‫המלעה ךלתו‬ ‫ארקתו‬ ‫םא תא‬ ‫דליה‬

said -- daughter Pharaoh's to-her-Go went the-girl and-called -- mother the-child's 38/11/ 3303 647 35 402 355 60 456 150 707 401 41 49 Exo 2.9 ~ ‫תב הל רמאתו‬ ‫הערפ‬ ‫יכיליה‬ ‫והק הזה דליה תא‬n‫יהו‬ ‫י יל‬n‫ןתא או‬ ‫ךרכש תא‬ said -- daughter Pharaoh's to-her-Take -- child this and-nurse -- I will-give -- your-wages 647 35 402 355 85 401 49 17 182 40 67 451 401 540 ~ ‫השאה תוחק‬ ‫דליה‬ ‫והקי‬n‫תו‬ took the-woman the-child and-nursed 69/18/ 5123 514 311 49 577 Exo 2.10 ~ ‫דליה לדגיו‬ ‫תבל והאבתו‬ ‫הערפ‬ ‫יהיו‬ ‫ןבל הל‬ ‫ומש ארקתו‬ ‫השמ‬ ‫רמאתו‬ grew the-child brought daughter to-Pharaoh's became -- her-son called his-name Moses and-said 53 49 420 432 355 31 35 82 707 346 345 647 ~ ‫יכ‬ ‫םימה ןמ‬ ‫והתישמ‬ Because out of-the-water drew 61/16/ 4478 30 90 95 761 Exo 2.11 ~ ‫םהה םימיב יהיו‬ ‫לדגיו‬ ‫השמ‬ ‫ויחא לא אציו‬ ‫אריו‬ ‫םתלבסב‬ ‫ירצמ שיא אריו‬ ‫הכמ‬ came days those had-grown Moses went to brethren and-looked their-hard saw an Egyptian beating 31 102 50 53 345 107 31 25 217 534 217 311 340 65 ~ ‫ירבע שיא‬ ‫ויחאמ‬ a Hebrew of-his-brethren 66/17/ 3086 311 282 65 Exo 2.12 ~ ‫ןפיו‬ ‫הכ‬ ‫ןיא יכ אריו הכו‬ ‫ךיו שיא‬ ‫ירצמה תא‬ ‫וה‬n‫לוחב מטיו‬ looked this way saw for there one struck -- the-Egyptian and-hid the-sand 42/12/ 1775 146 25 31 217 30 61 311 36 401 345 126 46 Exo 2.13 ~ ‫י םויב אציו‬n‫שה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫י‬n‫םיש ש‬n‫םירבע א‬ ‫םיצ‬n ‫עשרל רמאיו‬ ‫הכת המל‬ went day the-next and-behold two he Hebrews were-fighting said to-the-offender Why striking 107 58 365 66 360 401 322 190 257 600 75 425 ~ ‫ךער‬ brother 51/13/ 3516 290 Exo 2.14 ~ ‫רש שיאל ךמש ימ רמאיו‬ ‫טפשו‬ ‫ו‬n‫י ילע‬n‫התא גרהלה‬ ‫רמא‬ ‫תגרה רשאכ‬ ‫ירצמה תא‬ said Who made thee A-prince A-judge over to-kill are-you intending you killed -- Egyptian 257 50 360 341 500 395 166 303 406 241 521 608 401 345 ~ ‫ארייו‬ ‫השמ‬ ‫רמאיו‬ ‫ןכא‬ ‫עדו‬n ‫רבדה‬ was-afraid Moses and-said Surely known the-matter 77/20/ 6135 227 345 257 71 130 211 Exo 2.15 ~ ‫הערפ עמשיו‬ ‫רבדה תא‬ ‫הזה‬ ‫גרהל שקביו‬ ‫השמ תא‬ ‫השמ חרביו‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫הערפ‬ heard Pharaoh -- matter of-this tried to-kill -- Moses fled Moses the-presence of-Pharaoh 426 355 401 211 17 418 238 401 345 226 345 180 355 ~ ‫בשיו‬ ‫ץראב‬ ‫ןידמ‬ ‫ראבה לע בשיו‬ and-settled the-land of-Midian sat by A-well 70/19/ 5259 318 293 104 318 100 208

Exo

2.16 ~ ‫ןהכלו‬ ‫ןידמ‬ ‫עבש‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫ה אבתו‬n‫ה לדתו‬n‫אלמתו‬ ‫םיטהרה תא‬ ‫תוקשהל‬ now-the-priest of-Midian had-seven daughters came to-draw and-filled -- the-troughs to-water 111 104 372 458 464 495 532 401 269 841 ~ ‫ןאצ‬ ‫ןהיבא‬ flock their-father's 57/12/ 4256 141 68 Exo 2.17 ~ ‫םיערה ואביו‬ ‫םושרגיו‬ ‫השמ םקיו‬ ‫ןעשויו‬ ‫קשיו‬ ‫ם תא‬n‫אצ‬ came the-shepherds and-drove stood Moses and-helped and-watered -- their-flock 40/ 9/ 2856 25 325 565 156 345 442 416 401 181 Exo 2.18 ~ ‫ה‬n‫ןהיבא לאוער לא אבתו‬ ‫אב ןתרהמ עודמ רמאיו‬ ‫םויה‬ came to Reuel their-father said Why soon come age 38/ 9/ 2006 464 31 307 68 257 120 695 3 61 Exo 2.19 ~ ‫ירצמ שיא ןרמאתו‬ ‫ו‬n‫ליצה‬ ‫דימ‬ ‫םיערה‬ ‫םגו‬ ‫הלד הלד‬ ‫ו‬n‫קשיו ל‬ said an Egyptian delivered the-hand of-the-shepherds and-what drew the-water -- and-watered 697 311 340 191 54 325 49 39 39 86 416 ~ ‫ןאצה תא‬ -- the-flock 49/13/ 3094 401 146 Exo 2.20 ~ ‫לא רמאיו‬ ‫וית‬n‫ב‬ ‫ןתבזע הז המל ויאו‬ ‫שיאה תא‬ ‫ןארק‬ ‫םחל לכאיו ול‬ said to-his daughters where Why he you-have-left -- the-man bewray -- to-eat to-have-something 46/13/ 2644 257 31 468 23 75 12 529 401 316 351 36 67 78 Exo 2.21 ~ ‫לאויו‬ ‫השמ‬ ‫תבשל‬ ‫תא‬ ‫שיאה‬ ‫הרפצ תא ןתיו‬ ‫ותב‬ ‫השמל‬ was-willing Moses to-dwell with the-man gave -- Zipporah his-daughter to-Moses 35/10/ 3872 53 345 732 401 316 466 401 375 408 375 Exo 2.22 ~ ‫ןב דלתו‬ ‫ומש תא ארקיו‬ ‫םשרג‬ ‫רג רמא יכ‬ ‫יתייה‬ ‫הירכ ץראב‬n ‫פ‬ gave to-a-son called -- his-name Gershom for said A-sojourner have-been land A-foreign -41/12/ 3586 440 52 317 401 346 543 30 241 203 435 293 285 0 Exo 2.23 ~ ‫םהה םיברה םימיב יהיו‬ ‫ךלמ תמיו‬ ‫םירצמ‬ ‫וח‬n‫י איו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ןמ‬ ‫הדבעה‬ came days many those died the-king of-Egypt sighed and-the-sons of-Israel because of-the-bondage 31 102 257 50 456 90 380 81 62 541 90 86 ~ ‫םתעוש לעתו וקעזיו‬ ‫ןמ םיהלאה לא‬ ‫הדבעה‬ cried rose and-their-cry to God because of-bondage 80/19/ 4045 199 506 816 31 91 90 86 Exo 2.24 ~ ‫םתקא תא םיהלא עמשיו‬n ‫רכזיו‬ ‫םיהלא‬ ‫ותירב תא‬ ‫תא‬ ‫םהרבא‬ ‫תאו קחצי תא‬ heard God -- their-groaning remembered and-God -- his-covenant with Abraham for Isaac for 426 86 401 591 243 86 401 618 401 248 401 208 407 ~ ‫בקעי‬ and-Jacob 54/14/ 4699 182 Exo 2.25 ~ ‫י תא םיהלא אריו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיהלא עדיו‬ ‫ס‬ saw God -- the-sons of-Israel took and-God --

28/ 7/ 1483 217 86 401 62 541 90 86 0 Exo 3.1 ~ ‫השמו‬ ‫היה‬ ‫הער‬ ‫ןאצ תא‬ ‫ורתי‬ ‫ו‬n‫ןהכ תח‬ ‫ןידמ‬ ‫גה‬n‫תא יו‬ now-Moses become was-pasturing -- the-flock of-Jethro law the-priest of-Midian led -351 20 275 401 141 616 464 75 104 74 401 ~ ‫ןאצה‬ ‫רחא‬ ‫רבדמה‬ ‫אביו‬ ‫לא‬ ‫רה‬ ‫הברח םיהלאה‬ the-flock to-the-west of-the-wilderness and-came about the-mountain of-God to-Horeb 67/19/ 4089 146 209 251 19 31 205 91 215 Exo 3.2 ~ ‫אריו‬ ‫ךאלמ‬ ‫הוהי‬ ‫תבלב וילא‬ ‫שא‬ ‫ותמך‬ ‫ה‬n‫סה‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ה‬n‫סה‬ appeared the-angel of-the-LORD unto A-flame fire the-midst of-a-bush looked and-behold the-bush 217 91 26 47 434 301 466 120 217 66 120 ~ ‫רעב‬ ‫ה שאב‬n‫סהו‬ ‫ו‬nn‫יא‬ ‫לכא‬ was-burning fire the-bush was-not consumed 61/16/ 2974 272 303 126 117 51 Exo 3.3 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫א הרסא‬n ‫האראו‬ ‫לדגה הארמה תא‬ ‫אל ודמע הזה‬ ‫רעבי‬ ‫ה‬n‫סה‬ said Moses turn now and-see -- sight marvelous this why is-not burned the-bush 47/13/ 2396 257 345 266 51 213 401 251 42 17 120 31 282 120 Exo 3.4 ~ ‫הוהי אריו‬ ‫רס יכ‬ ‫תוארל‬ ‫ךותמ םיהלא וילא ארקיו‬ ‫ה‬n‫סה‬ ‫רמאיו‬ ‫השמ‬ ‫השמ‬ saw the-LORD for turned to-look called about God the-midst of-the-bush and-said Moses Moses 217 26 30 260 637 317 47 86 466 120 257 345 345 ~ ‫י רמאיו‬nn‫ה‬ said Here 59/15/ 3525 257 115 Exo 3.5 ~ ‫לש םלה ברקת לא רמאיו‬ ‫ךילע‬n ‫ךילגר לעמ‬ ‫םוקמה יכ‬ ‫רשא‬ ‫דמוע התא‬ said not come here remove your-sandals from your-feet for the-place which you are-standing 257 31 702 75 330 180 140 263 30 191 501 406 120 ~ ‫תמדא וילע‬ ‫שדק‬ ‫אוה‬ and ground is-holy He 60/17/ 4203 116 445 404 12 Exo 3.6 ~ ‫יכ רמאיו‬n‫יהלא א‬ ‫ךיבא‬ ‫יהלא‬ ‫םהרבא‬ ‫יהלא‬ ‫קחצי‬ ‫יהלאו‬ ‫בקעי‬ said I am-the-God of-your-father the-God of-Abraham the-God of-Isaac and-the-God of-Jacob 257 81 46 33 46 248 46 208 52 182 ~ ‫השמ רתסיו‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫ארי יכ‬ ‫טיבהמ‬ ‫םיהלאה לא‬ hid Moses his-face for was-afraid to-look at God 73/18/ 2795 676 345 146 30 211 66 31 91 Exo 3.7 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫האר‬ ‫י תא יתיאר‬n‫ע‬ ‫ימע‬ ‫םתקעצ תאו םירצמב רשא‬ said the-LORD have-surely seen -- the-affliction of-my-people who Egypt -- to-their-cry 257 26 206 621 401 130 120 501 382 407 700 ~ ‫י יתעמש‬n‫פמ‬ ‫וישג‬n ‫יתעדי יכ‬ ‫ויבאכמ תא‬ given reason of-their-taskmasters for I-am-aware -- of-their-sufferings 71/18/ 6124 820 180 369 30 494 401 79 Exo 3.8 ~ ‫דראו‬ ‫וליצהל‬ ‫דימ‬ ‫םירצמ‬ ‫ןמ ותלעהלו‬ ‫לא אוהה ץראה‬ ‫הבוט ץרא‬ ‫הבחרו‬

~ ~ 105/25/ 4969 Exo 3.9 ~ ~ 55/15/ 4557 Exo 3.10 ~ 43/11/ 2939 Exo 3.11 ~ 57/16/ 2890 Exo 3.12 ~ ~ 75/20/ 4218 Exo 3.13 ~ ~ 86/23/ 4304 Exo 3.14 ~ 60/15/ 3338 Exo 3.15 ~ ~

have-come to-deliver the-power Egyptian bring that land he about land to-a-good and-spacious 211 171 54 380 547 90 296 17 31 291 22 221 ‫ץרא לא‬ ‫תבז‬ ‫שבדו חבל‬ ‫םוקמ לא‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יתחהו‬ ‫ירמאהו‬ to A-land flowing milk and-honey to the-place of-the-Canaanite and-the-Hittite and-the-Amorite 31 291 409 40 312 31 186 205 429 262 ‫יזרפהו‬ ‫יוחהו‬ ‫יסוביהו‬ and-the-Perizzite and-the-Hivite and-the-Jebusite 308 35 99 ‫ה התעו‬n‫ה‬ ‫תקעצ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫האב‬ ‫ילא‬ ‫םגו‬ ‫יתיאר‬ ‫ץחלה תא‬ Now behold the-cry of-the-sons of-Israel has-come to-me furthermore have-seen -- the-oppression 481 60 660 62 541 8 41 49 621 401 133 ‫רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫םיצחל‬ ‫םתא‬ which Egyptian are-oppressing -501 380 178 441 ‫ךחלשאו הכל התעו‬ ‫הערפ לא‬ ‫והואצ‬ ‫ימע תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םירצממ‬ now come will-send to Pharaoh you-may-bring -- my-people the-sons of-Israel of-Egypt 481 55 365 31 355 108 401 120 62 541 420 ‫השמ רמאיו‬ ‫יכ ימ םיהלאה לא‬n‫יכ א‬ ‫הערפ לא ךלא‬ ‫יכו‬ ‫י תא איצוא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םירצממ‬ said Moses to God Who I should go to Pharaoh should bring -- the-sons of-Israel Egypt 257 345 31 91 50 81 30 51 31 355 36 108 401 62 541 420 ‫יכ רמאיו‬ ‫היהא‬ ‫הזו ךמע‬ ‫תואה ךל‬ ‫יכ‬ ‫יכ‬n‫ךיתחלש א‬ ‫ךאיצוהב‬ said Certainly become you and-this -- shall-be-the-sign Certainly is-i have-sent have-brought 257 30 21 130 18 50 412 30 81 768 134 ‫םעה תא‬ ‫םירצממ‬ ‫ןודבעת‬ ‫רהה לע םיהלאה תא‬ ‫הזה‬ -- the-people of-Egypt shall-worship -- God and mountain this 401 115 420 532 401 91 100 210 17 ‫השמ רמאיו‬ ‫ה םיהלאה לא‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫אב א‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יתרמאו‬ ‫יהלא םהל‬ ‫םכיתובא‬ said Moses to God Behold I am-going to the-sons of-Israel will-say -- the-God of-your-fathers 257 345 31 91 60 81 3 31 62 541 657 75 46 479 ‫י‬n‫לשח‬ ‫ורמאו םכילא‬ ‫המ יל‬ ‫ומש‬ ‫המ‬ ‫םהלא רמא‬ has-sent to may-say -- What to-me What say about 398 101 253 40 45 346 45 241 76 ‫השמ לא םיהלא רמאיו‬ ‫הכ רמאיו היהא רשא היהא‬ ‫רמאת‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫י היהא‬n‫חלש‬ ‫םכילא‬ said God to Moses I-am WHO I-am said Thus shall-say to-the-sons of-Israel I-am has-sent about 257 86 31 345 21 501 21 257 25 641 92 541 21 398 101 ‫דוע רמאיו‬ ‫השמ לא םיהלא‬ ‫הכ‬ ‫רמאת‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םכיתבא‬ said furthermore God to Moses Thus shall-say to the-sons of-Israel the-LORD the-God of-your-fathers 257 80 86 31 345 25 641 31 62 541 26 46 473 ‫יהלא‬ ‫םהרבא‬ ‫יהלא‬ ‫קחצי‬ ‫יהלאו‬ ‫בקעי‬ ‫י‬n‫חלש‬ ‫הז םכילא‬ ‫ימש‬ ‫םלעל‬ the-God of-Abraham the-God of-Isaac and-the-God of-Jacob has-sent to This is-my-name forever 46 248 46 208 52 182 398 101 12 350 170

~ ‫הזו‬ ‫ירכז‬ ‫רדל‬ ‫רד‬ and-this is-my-memorial-name to-all generations 105/28/ 5150 18 237 234 204 Exo 3.16 ~ ‫תפסאו ךל‬ ‫י תא‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫הוהי םהלא‬ ‫יהלא‬ ‫םכיתבא‬ ‫האר‬n Go and-gather -- the-elders of-Israel and-say to the-LORD the-God of-your-fathers has-appeared 50 547 401 167 541 647 76 26 46 473 256 ~ ‫ילא‬ ‫יהלא‬ ‫םהרבא‬ ‫בקעיו קחצי‬ ‫רמאל‬ ‫יושעה תאו םכתא יתדקפ דקפ‬ ‫םירצמב םכל‬ about the-God of-Abraham Isaac and-Jacob saying I-am indeed --- has-been-done -- Egypt 99/24/ 6741 41 46 248 208 188 271 184 594 461 407 391 90 382 Exo 3.17 ~ ‫הלעא רמאו‬ ‫י םכתא‬n‫עמ‬ ‫םירצמ‬ ‫ץרא לא‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יתחהו‬ said will-bring -of-the-affliction of-Egypt to the-land of-the-Canaanite and-the-Hittite 247 106 461 170 380 31 291 205 429 ~ ‫ירמאהו‬ ‫יזרפהו‬ ‫יוחהו‬ ‫יסוביהו‬ ‫ץרא לא‬ ‫תבז‬ ‫בלח‬ and-the-Amorite and-the-Perizzite and-the-Hivite and-the-Jebusite to A-land flowing milk 262 308 35 99 31 291 409 40 ~ ‫שבדו‬ and-honey 76/18/ 4107 312 Exo 3.18 ~ ‫ועמשו‬ ‫ךלקל‬ ‫תאבו‬ ‫י התא‬n‫קזו‬ ‫לארשי‬ ‫ךלמ לא‬ ‫םירצמ‬ ‫םתרמאו‬ ‫וילא‬ ‫הוהי‬ will-pay to-what will-come you the-elders of-Israel to the-king of-Egypt will-say to-him the-LORD 422 180 409 406 173 541 31 90 380 687 47 26 ~ ‫יהלא‬ ‫םיירבעה‬ ‫הרק‬n ‫ו‬n‫הכל התעו ילע‬n ‫א‬n ‫ךרד‬ ‫תשלש‬ ‫רבדמב םימי‬ the-God of-the-Hebrews has-met with now go please journey A-three days' the-wilderness 46 337 355 166 481 105 51 224 1030 100 248 ~ ‫החבז‬n‫ו‬ ‫הוהיל‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ may-sacrifice to-the-LORD the-God 113/26/ 6771 78 56 102 Exo 3.19 ~ ‫י‬n‫אל יכ יתעדי או‬ ‫ןתי‬ ‫ךלמ םכתא‬ ‫םירצמ‬ ‫אלו ךלהל‬ ‫הקזח דיב‬ I know for except permit -the-king of-Egypt to-go except hand A-mighty 42/12/ 2271 67 494 30 31 460 461 90 380 85 37 16 120 Exo 3.20 ~ ‫יתחלשו‬ ‫ידי תא‬ ‫יתיכהו‬ ‫םירצמ תא‬ ‫יתאלפ לכב‬n ‫רשא‬ ‫השעא‬ ‫וברקב‬ will-stretch -- my-hand and-strike -- Egyptian all my-miracles which shall-do the-midst 754 401 24 451 401 380 52 571 501 376 310 ~ ‫ירחאו‬ ‫ןכ‬ ‫םכתא חלשי‬ and-after after-that go -60/15/ 5325 225 70 348 461 Exo 3.21 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫ןח תא‬ ‫הםע‬ ‫י הזה‬n‫יעב‬ ‫םירצמ‬ ‫היהו‬ ‫אל ןוכלת יכ‬ ‫םקיר וכלת‬ will-grant -- favor people this the-sight Egyptian become for go you-will-not go empty-handed 46/13/ 3378 866 401 58 115 17 142 380 26 30 506 31 456 350 Exo 3.22 ~ ‫הלאשו‬ ‫השא‬ ‫הת‬n‫כשמ‬ ‫התיב תרגמו‬ ‫ילכ‬ ‫ףסכ‬ ‫ילכו‬ ‫בהז‬ shall-ask woman of-her-neighbor lives her-house articles of-silver and-articles of-gold

342 306 815 649 417 60 160 66 14 ~ ‫תלמשו‬ ‫םתמשו‬ ‫םכי לע‬n‫ב‬ ‫םכית לעו‬n‫ב‬ ‫םתלצ‬n‫ו‬ ‫םירצמ תא‬ and-clothing will-put on your-sons and and-daughters will-plunder -- Egyptian 75/18/ 6638 776 786 100 122 106 522 616 401 380 Exo 4.1 ~ ‫ןעיו‬ ‫השמ‬ ‫אל ןהו רמאיו‬ ‫ו‬n‫ילקב ועמשי אלו יל ימאי‬ ‫אל ורמאי יכ‬ ‫האר‬n answered Moses said if they-will-not believe -- or listen to-what for said has-not appeared 136 345 257 61 31 117 40 37 426 142 30 257 31 256 ~ ‫הוהי ךילא‬ about the-LORD 58/16/ 2253 61 26 Exo 4.2 ~ ‫הוהי וילא רמאיו‬ [‫ הזמ‬K] (‫ הז המ‬Q) ‫הטמ רמאיו ךדיב‬ said about the-LORD -- -- -- he -- able said A-staff 28/ 7/ 729 257 47 26 52 0 45 12 0 36 257 54 Exo 4.3 ~ ‫הצרא והכילשה רמאיו‬ ‫הצרא והכילשיו‬ ‫יהיו‬ ‫שח‬n‫ל‬ ‫ס‬n‫השמ יו‬ ‫וי‬n‫פמ‬ said Throw the-ground threw the-ground became A-serpent fled and-Moses before 48/10/ 2688 257 376 296 387 296 31 388 126 345 186 Exo 4.4 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫חלש‬ ‫ךדי‬ ‫זחאו‬ ‫וב‬n‫חלשיו זב‬ ‫ודי‬ ‫קזחיו‬ ‫יהיו וב‬ said the-LORD to Moses Stretch your-hand and-grasp tail Stretch his-hand and-caught -- became 257 26 31 345 338 34 22 67 354 20 131 8 31 ~ ‫הטמל‬ ‫ופכב‬ A-staff his-hand 56/15/ 1856 84 108 Exo 4.5 ~ ‫ןעמל‬ ‫ו‬n‫ימאי‬ ‫האר יכ‬n ‫הוהי ךילא‬ ‫יהלא‬ ‫םתבא‬ ‫יהלא‬ because-of may-believe for has-appeared about the-LORD the-God of-their-fathers the-God 190 117 30 256 61 26 46 443 46 ~ ‫םהרבא‬ ‫יהלא‬ ‫קחצי‬ ‫יהלאו‬ ‫בקעי‬ of-Abraham the-God of-Isaac and-the-God of-Jacob 58/14/ 1951 248 46 208 52 182 Exo 4.6 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫דוע ול‬ ‫א בהא‬n ‫ךדי‬ ‫ךקיחב‬ ‫ודי אביו‬ ‫וקיחב‬ ‫ה האצויו‬n‫הו‬ said the-LORD -- furthermore put Now your-hand your-bosom put his-hand his-bosom took behold 257 26 36 80 8 51 34 140 19 20 126 118 66 ~ ‫ודי‬ ‫תערצמ‬ ‫גלשכ‬ his-hand was-leprous snow 61/16/ 2154 20 800 353 Exo 4.7 ~ ‫ךדי בשה רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ךקיח‬ ‫ודי בשיו‬ ‫לא‬ ‫וקיחמ האצויו וקיח‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הבש‬ said Put your-hand into your-bosom again his-hand into bosom took of-his-bosom behold put 257 307 34 31 138 318 20 31 124 118 164 66 307 ~ ‫ורשבכ‬ his-flesh 53/14/ 2443 528 Exo 4.8 ~ ‫היהו‬ ‫אל םא‬ ‫ו‬n‫לקל ועמשי אלו ךל ימאי‬ ‫ןושארה תאה‬ ‫ו‬n‫ימאהו‬ ‫לקל‬

~ 55/14/ 2810 Exo 4.9 ~

~ ~ 98/25/ 6474 Exo 4.10 ~

~ 82/25/ 3811 Exo 4.11 ~ ~ 60/20/ 2500 Exo 4.12 ~ 35/ 9/ 2623 Exo 4.13 ~ 23/ 7/ 1477 Exo 4.14 ~ ~ 81/22/ 3869 Exo 4.15 ~

become If they-will-not believe -- or heed the-witness sign of-the-first may-believe the-witness 26 41 31 117 50 37 426 160 406 562 118 160 ‫ןורחאה תאה‬ sign of-the-last 406 270 ‫היהו‬ ‫אל םא‬ ‫ו‬n‫םג ימאי‬ ‫י‬n‫תחקלו ךלקל ןועמשי אלו הלאה תותאה של‬ ‫ימיממ‬ will-become if they-will-not believe even two signs these or heed what shall-take water 26 41 31 117 43 390 812 41 37 476 180 544 140 ‫ראיה‬ ‫תכפשו‬ ‫השביה‬ ‫ויהו‬ ‫םימה‬ ‫רשא‬ ‫ןמ חקת‬ ‫ראיה‬ ‫ויהו‬ the-Nile and-pour the-dry will-become and-the-water which take some the-Nile will-become 216 806 322 27 95 501 508 90 216 27 ‫םדל‬ ‫תשביב‬ blood the-dry 74 714 ‫השמ רמאיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫יב‬ ‫י‬n‫אל דא‬ ‫םירבד שיא‬ ‫יכ‬n‫םג א‬ ‫םג םשלשמ םג לומתמ‬ said Moses to the-LORD Please Lord have-never not eloquent I neither before nor time nor 257 345 31 26 12 65 31 311 256 81 43 516 43 710 43 ‫זאמ‬ ‫ךרבד‬ ‫ךדבע לא‬ ‫דבכ יכ‬ ‫הפ‬ ‫דבכו‬ ‫ןושל‬ ‫יכ‬n‫א‬ since have-spoken to your-servant for I-am-slow of-speech and-slow of-tongue I 48 226 31 96 30 26 85 32 386 81 ‫הוהי רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫םש ימ‬ ‫הפ‬ ‫חקפ וא שרח וא םלא םושי ימ וא םדאל‬ ‫רוע וא‬ said the-LORD to-him Who has-made according man's or who makes mute or deaf or seeing or blind-men 257 26 47 50 340 85 75 7 50 356 71 7 508 7 188 7 276 ‫יכ אלה‬n‫הוהי א‬ not I the-LORD 36 81 26 ‫יכ ךל התעו‬n‫היהא או‬ ‫םע‬ ‫ךיפ‬ ‫רבדת רשא ךיתירוהו‬ Now go I become will-be-with your-mouth and-teach what say 481 50 87 21 110 110 657 501 606 ‫יב רמאיו‬ ‫י‬n‫א חלש דא‬n ‫דיב‬ ‫חלשת‬ said Please Lord send now the-hand will 257 12 65 338 51 16 738 ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיחא ןרהא אלה רמאיו השמב‬ ‫יולה‬ ‫יתעדי‬ ‫יכ‬ burned the-anger of-the-LORD Moses said not Aaron your-brother the-Levite acknowledge for 224 81 26 347 257 36 256 39 51 494 30 ‫רבד‬ ‫רבדי‬ ‫םגו אוה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫אצי אוה‬ ‫ובלב חמשו ךארו ךתארקל‬ speaks fluently he and-moreover behold he is-coming to-meet sees glad his-heart 206 216 12 49 60 12 101 751 227 354 40 ‫וילא תרבדו‬ ‫םירבדה תא תמשו‬ ‫ויפב‬ ‫יכ‬n‫היהא או‬ ‫םע‬ ‫ךיפ‬ ‫והיפ םעו‬ speak to-him put -- the-words his-mouth I become will-be-with your-mouth with and-his-mouth 612 47 746 401 261 98 87 21 110 110 116 101

~ ‫יתירוהו‬ ‫ןושעת רשא תא םכתא‬ will-teach --- what do 67/17/ 5536 637 461 401 501 826 Exo 4.16 ~ ‫רבדו‬ ‫םעה לא ךל אוה‬ ‫היהו‬ ‫היהי אוה‬ ‫הפל ךל‬ ‫היהת התאו‬ ‫םיהלאל ול‬ shall-speak he -- for the-people become he become -- A-mouth you become -- God 46/14/ 1637 212 12 50 31 115 26 12 30 50 115 412 420 36 116 Exo 4.17 ~ ‫חקת הזה הטמה תאו‬ ‫ךדיב‬ ‫רשא‬ ‫השעת‬ ‫תתאה תא וב‬ ‫פ‬ -- staff this shall-take your-hand which shall-perform -- -- the-signs -32/10/ 3518 407 59 17 508 36 501 775 8 401 806 0 Exo 4.18 ~ ‫ךליו‬ ‫השמ‬ ‫בשיו‬ ‫רתי לא‬ ‫ו‬n‫רמאיו תח‬ ‫א הכלא ול‬n ‫הבושאו‬ ‫יחא לא‬ departed Moses and-returned and Jethro law and-said -- go Please may-return to my-brethren 66 345 318 31 610 464 257 36 56 51 320 31 19 ~ ‫האראו םירצמב רשא‬ ‫םדועה‬ ‫ורתי רמאיו םייח‬ ‫השמל‬ ‫םולשל ךל‬ who Egypt and-see are-still alive said and-Jethro to-Moses Go peace 87/23/ 5597 501 382 213 125 68 257 616 375 50 406 Exo 4.19 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫בש ךל ןידמב‬ ‫םירצמ‬ ‫ותמ יכ‬ ‫לכ‬ ‫םיש‬n‫םישקבמה אה‬ said now-the-LORD to Moses Midian Go back to-Egypt for are-dead for-all the-men were-seeking 257 26 31 345 106 50 302 380 30 446 50 406 497 ~ ‫ךשפ תא‬n -- your-life 54/15/ 3777 401 450 Exo 4.20 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫ותשא תא‬ ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫םבכריו‬ ‫רמחה לע‬ ‫בשיו‬ ‫הצרא‬ took Moses -- his-wife -- and-his-sons and-mounted on A-donkey and-returned to-the-land 124 345 401 707 407 68 278 100 253 318 296 ~ ‫םירצמ‬ ‫השמ חקיו‬ ‫הטמ תא‬ ‫ודיב םיהלאה‬ of-Egypt took Moses -- the-staff of-God his-hand 67/18/ 4714 380 124 345 401 54 91 22 Exo 4.21 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫המירצמ לבוש ךתכלב‬ ‫םיתפמה לכ האר‬ ‫רשא‬ ‫יתמש‬ ‫ךדיב‬ ‫םתישעו‬ said the-LORD to Moses go back to-Egypt see all the-wonders which have-put your-power you-perform 257 26 31 345 472 338 385 206 50 575 501 750 36 826 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫י‬n‫קזחא או‬ ‫ובל תא‬ ‫אלו‬ ‫םעה תא חלשי‬ before Pharaoh I will-harden -- his-heart he-will-not let -- the-people 90/24/ 6846 170 355 67 116 401 38 37 348 401 115 Exo 4.22 ~ ‫תרמאו‬ ‫הערפ לא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ירכב‬ ‫לארשי‬ shall-say to Pharaoh Thus says the-LORD is-my-son my-firstborn Israel 32/ 9/ 2160 647 31 355 25 241 26 62 232 541 Exo 4.23 ~ ‫ךילא רמאו‬ ‫י תא חלש‬n‫ב‬ ‫י‬n‫דבעיו‬ ‫ןאמתו‬ ‫ה וחלשל‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫גרה א‬ ‫ך תא‬n‫ב‬ ‫ךרכב‬ said to-you Let -- my-son may-serve have-refused go Behold I will-kill -- your-son firstborn 52/14/ 3196 247 61 338 401 62 152 497 374 60 81 208 401 72 242 Exo 4.24 ~ ‫ךרדב יהיו‬ ‫ןולמב‬ ‫הוהי והשגפיו‬ ‫שקביו‬ ‫ותימה‬ came the-way the-lodging met the-LORD and-sought to-put

34/ 7/ 1700 31 226 128 410 26 418 461 Exo 4.25 ~ ‫הרפצ חקתו‬ ‫רצ‬ ‫תרכתו‬ ‫תלרע תא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫עגתו‬ ‫יכ רמאתו וילגרל‬ ‫ןתח‬ took Zipporah A-flint and-cut -- foreskin her-son's and-threw feet said are-indeed A-bridegroom 514 375 290 1026 401 700 57 479 279 647 30 458 ~ ‫םימד‬ ‫יל התא‬ of-blood you -53/15/ 5796 94 406 40 Exo 4.26 ~ ‫ו ףריו‬n‫זא ממ‬ ‫ןתח הרמא‬ ‫םימד‬ ‫תלומל‬ ‫פ‬ let that time said a-bridegroom of-blood of-the-circumcision -26/ 7/ 1744 296 136 8 246 458 94 506 0 Exo 4.27 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫תארקל ךל ןרהא לא‬ ‫השמ‬ ‫הרבדמה‬ ‫רהב והשגפיו ךליו‬ ‫םיהלאה‬ said now-the-LORD to Aaron Go to-meet Moses the-wilderness went and-met the-mountain of-God 257 26 31 256 50 731 345 256 66 410 207 91 ~ ‫קשיו‬ ‫ול‬ and-kissed -57/14/ 3178 416 36 Exo 4.28 ~ ‫השמ דגיו‬ ‫ירבד לכ תא ןרהאל‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫וחלש‬ ‫לכ תאו‬ ‫תתאה‬ ‫רשא‬ ‫והוצ‬ told Moses Aaron -- all the-words of-the-LORD which had-sent -- and-all the-signs which had-commanded 47/14/ 4063 23 345 286 401 50 216 26 501 344 407 50 806 501 107 Exo 4.29 ~ ‫השמ ךליו‬ ‫ןרהאו‬ ‫ופסאיו‬ ‫י לכ תא‬n‫קז‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ went Moses and-Aaron and-assembled -- all the-elders of-the-sons of-Israel 34/ 9/ 2057 66 345 262 163 401 50 167 62 541 Exo 4.30 ~ ‫ןרהא רבדיו‬ ‫םירבדה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫השמ לא‬ ‫שעיו‬ ‫תתאה‬ ‫י‬n‫יעל‬ spoke and-Aaron -- all the-words which had-spoken the-LORD to Moses performed the-signs the-sight 222 256 401 50 261 501 206 26 31 345 386 806 170 ~ ‫םעה‬ of-the-people 50/14/ 3776 115 Exo 4.31 ~ ‫ןמאיו‬ ‫הםע‬ ‫דקפ יכ ועמשיו‬ ‫הוהי‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫האר יכו‬ believed the-people heard for was-concerned the-LORD -- the-sons of-Israel for had-seen 107 115 432 30 184 26 401 62 541 36 206 ~ ‫םי תא‬n‫ע‬ ‫ווחתשיו ודקיו‬ -- their-affliction bowed and-worshiped 57/15/ 3573 401 170 126 736 Exo 5.1 ~ ‫רחאו‬ ‫השמ ואב‬ ‫ןרהאו‬ ‫וורמאי‬ ‫הערפ לא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ and-afterward came Moses and-Aaron and-said to Pharaoh Thus says the-LORD the-God of-Israel 215 9 345 262 263 31 355 25 241 26 46 541 ~ ‫ימע תא חלש‬ ‫וגחיו‬ ‫רבדמב יל‬ Let -- my-people may-celebrate -- the-wilderness 65/18/ 3539 338 401 120 33 40 248 Exo 5.2 ~ ‫הערפ רמאיו‬ ‫הוהי ימ‬ ‫ולקב שאעמ רשא‬ ‫חלשל‬ ‫הוהי תא יתעדי אל לארשי תא‬ ‫םגו‬

~ 66/19/ 5361 Exo 5.3 ~

~ 82/19/ 3923 Exo 5.4 ~ 56/13/ 3881 Exo 5.5 ~ 39/10/ 3566 Exo 5.6 ~ 39/10/ 2666 Exo 5.7 ~ ~ 53/14/ 4815 Exo 5.8 ~ ~

~ 92/24/ 6883 Exo 5.9 ~ 39/10/ 2658 Exo 5.10 ~

said Pharaoh Who is-the-LORD i obey his-voice to-let -- Israel not know -- the-LORD and-besides 257 355 50 26 501 411 138 368 401 541 31 494 401 26 49 ‫אל לארשי תא‬ ‫חלשא‬ -- Israel I-will-not let 401 541 31 339 ‫יהלא ורמאיו‬ ‫םירבעה‬ ‫ארק‬n ‫ו‬n‫הכל ילע‬n ‫א‬n ‫ךרד‬ ‫תשלש‬ ‫רבדמב םימי‬ said the-God of-the-Hebrews has-met and go Please journey A-three days' the-wilderness 263 46 327 351 166 105 51 224 1030 100 248 ‫זהחב‬n‫ו‬ ‫הוהיל‬ ‫ו‬n‫ןפ יהלא‬ ‫ו‬n‫עגפי‬ ‫רבדב‬ ‫ברחב וא‬ may-sacrifice to-the-LORD our-God otherwise will-fall pestilence or the-sword 78 56 102 130 219 208 7 212 ‫ךלמ םהלא רמאיו‬ ‫םירצמ‬ ‫השמ המל‬ ‫ןרהאו‬ ‫םעה תא ועירפת‬ ‫םכיתלבסל וכל וישעממ‬ said But the-king of-Egypt why Moses and-Aaron draw -- the-people act to your-labors 257 76 90 380 75 345 262 766 401 115 466 56 592 ‫הערפ רמאיו‬ ‫ןה‬ ‫התע םיבר‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫םתלבסמ םתא םתבשהו‬ said Pharaoh Look many are-now the-people of-the-land cease -- their-labors 257 355 55 252 475 110 296 753 441 572 ‫וציו‬ ‫הערפ‬ ‫אוהה םויב‬ ‫םישג תא‬n‫ה‬ ‫םעב‬ ‫וירטש תאו‬ ‫רמאל‬ commanded Pharaoh day the-same -- the-taskmasters the-people -- and-their-foremen saying 112 355 58 17 401 408 112 407 525 271 ‫אל‬ ‫תתל ןופסאת‬ ‫ןבת‬ ‫םעל‬ ‫ןבלל‬ ‫םי‬n‫םשלש לומתכ בלה‬ ‫םה‬ are-no longer to-give straw the-people to-make brick before before-that-time themselves 31 597 830 452 140 112 137 496 670 45 ‫וששקו וכלי‬ ‫ןבת לםה‬ go and-gather -- straw 66 712 75 452 ‫ת תאו‬n‫כתמ‬ ‫םי‬n‫בלה‬ ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫םישע‬ ‫לומת‬ ‫םשלש‬ ‫ומישת‬ ‫םהילע‬ -- the-quota of-bricks which they were-making before before-that-time shall-impose and 407 910 137 501 45 420 476 670 756 155 ‫אל‬ ‫וערגת‬ ‫ו‬n‫יכ ממ‬ ‫םיפר‬n ‫םה‬ ‫ןכ לע‬ ‫םה‬ ‫רמאל םיקעצ‬ ‫הכל‬n ‫החבז‬n are-not to-reduce any Because are-lazy like and after-that they cry saying go and-sacrifice 31 679 136 30 380 45 100 70 45 310 271 105 72 ‫ו‬n‫יהלאל‬ to-our-God 132 ‫דבכת‬ ‫הדבעה‬ ‫םיש לע‬n‫ועשי לאו הב ושעיו אה‬ ‫רקש ירבדב‬ be-heavier the-labor on the-men work -- no will-pay words to-false 426 86 100 406 392 7 37 386 218 600 ‫ישג ואציו‬n ‫םעה‬ ‫וירטשו‬ ‫ורמאיו‬ ‫םעה לא‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ went the-taskmasters of-the-people and-their-foremen and-spoke to the-people saying Thus 113 363 115 531 263 31 115 271 25

~ ‫הערפ רמא‬ ‫י‬nn‫יא‬ ‫ןת‬n ‫ןבת םכל‬ says Pharaoh I-am-not to-give -- you-straw 56/15/ 3586 241 355 121 500 90 452 Exo 5.11 ~ ‫ןבת םכל וחק וכל םתא‬ ‫ערג ןיא יכ ואצמת רשאמ‬n ‫םכתדבעמ‬ ‫רבד‬ You go get -- straw where find yet none shall-be-diminished of-your-labor ought 43/12/ 3427 441 56 114 90 452 541 537 30 61 323 576 206 Exo 5.12 ~ ‫ץפיו‬ ‫םעה‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ ‫ששקל‬ ‫שק‬ ‫ןבתל‬ scattered the-people all the-land of-Egypt to-gather stubble straw 28/ 8/ 2636 186 115 52 291 380 730 400 482 Exo 5.13 ~ ‫םישג‬n‫הו‬ ‫םיצא‬ ‫רמאל‬ ‫ולכ‬ ‫םכישעמ‬ ‫רבד‬ ‫םוי‬ ‫ןבתה תויהב רשאכ ומויב‬ the-taskmasters pressed saying Complete your-work tasks daily daily you had straw 48/11/ 3089 414 141 271 56 480 206 56 64 521 423 457 Exo 5.14 ~ ‫וכיו‬ ‫ירטש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ומש רשא‬ ‫ישג םהלע‬n ‫הערפ‬ ‫רמאל‬ were-beaten the-foremen of-the-sons of-Israel whom had-set over taskmasters Pharaoh's and-were-asked 42 519 62 541 501 346 145 363 355 271 ~ ‫םתילכ אל עודמ‬ ‫םכקח‬ ‫ןבלל‬ ‫לומתכ‬ ‫םשלש‬ ‫םג‬ ‫לומת‬ ‫םויה םג‬ Why not completed your-required making yesterday before-that-time either yesterday or today 78/21/ 5865 120 31 500 168 112 496 670 43 476 43 61 Exo 5.15 ~ ‫ירטש ואביו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וקעציו‬ ‫הערפ לא‬ ‫רמאל‬ ‫ה המל‬ ‫הכ‬ ‫ךידבעל‬ came the-foremen of-the-sons of-Israel and-cried to Pharaoh saying Why deal this bondage 45/12/ 2327 25 519 62 541 282 31 355 271 75 5 25 136 Exo 5.16 ~ ‫ןבת‬ ‫ןיא‬ ‫ןת‬n ‫ךידבעל‬ ‫םי‬n‫ו םירמא בלו‬n‫ה ושע ל‬n‫הו‬ ‫ךידבע‬ ‫םיכמ‬ ‫תאטחו‬ straw There given to-your-servants brick saying -- Make behold your-servants beaten is-the-fault 452 61 500 136 138 291 86 376 66 106 110 424 ~ ‫ךמע‬ of-your-people 53/13/ 2876 130 Exo 5.17 ~ ‫םיפר רמאיו‬n ‫םיפר םתא‬n ‫ןכ לע‬ ‫הכל םירמא םתא‬n ‫החבז‬n ‫הוהיל‬ said are-lazy you lazy and after-that you say go sacrifice to-the-LORD 44/11/ 2593 257 380 441 380 100 70 441 291 105 72 56 Exo 5.18 ~ ‫ןת אל ןבתו ודבע וכל התעו‬n‫י‬ ‫ןכתו םכל‬ ‫םי‬n‫בל‬ ‫ו‬n‫תת‬ now go work straw no will-be-given -- the-quota of-bricks deliver 37/10/ 3172 481 56 82 458 31 510 90 476 132 856 Exo 5.19 ~ ‫ירטש ואריו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ערב םתא‬ ‫רמאל‬ ‫אל‬ ‫םכי וערגת‬n‫בלמ‬ ‫רבד‬ saw the-foremen of-the-sons of-Israel -- trouble were-told must-not reduce of-bricks task 223 519 62 541 441 272 271 31 679 192 206 ~ ‫םוי‬ ‫ומויב‬ daily daily 52/13/ 3557 56 64 Exo 5.20 ~ ‫השמ תא ועגפיו‬ ‫ןרהא תאו‬ ‫םיבצ‬n ‫הערפ תאמ םתאצב םתארקל‬ met -- Moses -- and-Aaron were-waiting the-way left -- Pharaoh's

41/10/ 3876 175 401 345 407 256 192 771 533 441 355 Exo 5.21 ~ ‫הוהי ארי םהלא ורמאיו‬ ‫טפשיו םכילע‬ ‫רשא‬ ‫םתשאבה‬ ‫ו תא‬n‫חיר‬ ‫י‬n‫פהער יעב‬ said about look may-the-LORD upon and-judge to-be abhorred -- our-savour sight Pharaoh's 263 76 211 26 170 405 501 748 401 274 142 355 ~ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫וידבע‬ ‫תתל‬ ‫ברח‬ ‫םדיב‬ ‫ו‬n‫גרהל‬ the-sight of-his-servants to-put A-sword their-hand to-kill 79/18/ 5202 148 92 830 210 56 294 Exo 5.22 ~ ‫בשיו‬ ‫השמ‬ ‫הוהי לא‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫ההתער המל דא‬ ‫הזה םעל‬ ‫הז המל‬ ‫י‬n‫תחלש‬ returned Moses to the-LORD and-said Lord why brought folk to-this why ever send 47/13/ 2839 318 345 31 26 257 65 75 680 140 17 75 12 798 Exo 5.23 ~ ‫ערפה לא יתאב זאמו‬ ‫רבדל‬ ‫ךמשב‬ ‫ערה‬ ‫םעל‬ ‫הזה‬ ‫לצהו‬ ‫ךמע תא תלצה אל‬ for came to Pharaoh to-speak your-name has-done people to-this delivered at all -- your-people 46/14/ 3101 54 413 31 355 236 362 275 140 17 131 31 525 401 130 Exo 6.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הארת התע‬ ‫השעא רשא‬ ‫הערפל‬ ‫הקזח דיב יכ‬ ‫םחלשי‬ ‫דיבו‬ said the-LORD to Moses Now shall-see what will-do to-Pharaoh for hand A-strong will-let hand 257 26 31 345 475 606 501 376 385 30 16 120 388 22 ~ ‫הקזח‬ ‫םשרגי‬ ‫וצראמ‬ ‫ס‬ A-strong will-drive of-his-land -65/17/ 4588 120 553 337 0 Exo 6.2 ~ ‫לא םיהלא רבדיו‬ ‫השמ‬ ‫רמאיו‬ ‫י וילא‬n‫הוהי א‬ spoke God about Moses and-said about I-am the-LORD 31/ 8/ 1075 222 86 31 345 257 47 61 26 Exo 6.3 ~ ‫אראו‬ ‫םהרבא לא‬ ‫ידש לאב בקעי לאו קחצי לא‬ ‫ימשו‬ ‫אל הוהי‬ ‫יתעדו‬n ‫םהל‬ appeared to Abraham to Isaac and Jacob God Almighty but-my-name LORD did-not make -49/14/ 2320 208 31 248 31 208 37 182 33 314 356 26 31 540 75 Exo 6.4 ~ ‫יתמקה םגו‬ ‫יתירב תא‬ ‫תתל םתא‬ ‫ץרא תא םהל‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ץרא תא‬ ‫םהירגמ‬ also established -- my-covenant for to-give -- -- the-land of-Canaan -- the-land of-their-pilgrimage 49 555 401 622 441 830 75 401 291 190 401 291 298 ~ ‫רשא‬ ‫ורג‬ ‫הב‬ which sojourned -52/16/ 5562 501 209 7 Exo 6.5 ~ ‫םגו‬ ‫י‬n‫יתעמש א‬ ‫תקא תא‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫םירצמ‬ Furthermore I have-heard -- the-groaning of-the-sons of-Israel because the-Egyptians 49 61 820 401 551 62 541 501 380 ~ ‫םידבעמ‬ ‫רכזאו םתא‬ ‫יתירב תא‬ are-holding -- have-remembered -- my-covenant 54/14/ 5230 166 441 234 401 622 Exo 6.6 ~ ‫ןכל‬ ‫י רמא‬n‫בל‬ ‫שילאר‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫יתאצוהו‬ ‫תלבס תחתמ םכתא‬ ‫םירצמ‬ therefore Say to-the-sons of-Israel I-am the-LORD will-bring -under the-burdens of-the-Egyptians 100 241 92 541 61 26 518 461 848 492 380 ~ ‫יתלצהו‬ ‫םתדבעמ םכתא‬ ‫היוט עורזב םכתא יתלאגו‬n ‫םיטפשבו‬ ‫םילדג‬

will-deliver -their-bondage redeem -arm an-outstretched judgments great 94/20/ 7128 541 461 556 450 461 285 80 447 87 Exo 6.7 ~ ‫יתחקלו‬ ‫םעל יל םכתא‬ ‫םיהלאל םכל יתייהו‬ ‫םתעדיו‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ will-take --- my-people become -- will-be-your-God shall-know that I-am the-LORD your-God 554 461 40 140 441 90 116 530 30 61 26 106 ~ ‫תולבס תחתמ םכתא איצומה‬ ‫םירצמ‬ brought -under the-burdens of-the-Egyptians 75/17/ 4934 152 461 848 498 380 Exo 6.8 ~ ‫יתאבהו‬ ‫ץראה לא םכתא‬ ‫רשא‬ ‫יתאש‬n ‫תתל ידי תא‬ ‫םהרבאל התא‬ ‫בקעילו קחציל‬ ‫יתת‬n‫ו‬ will-bring -to the-land which accept -- able to-give -- to-Abraham Isaac and-Jacob will-give 424 461 31 296 501 761 401 24 830 406 278 238 218 866 ~ ‫השרומ םכל התא‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ -- -- to-you-a-possession I the-LORD 75/19/ 6869 406 90 551 61 26 Exo 6.9 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫ןכ‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫אלו‬ ‫ועמש‬ ‫השמ לא‬ ‫רצקמ‬ ‫חור‬ ‫השק הדבעמו‬ spoke Moses thus to the-sons of-Israel did-not listen to Moses anguish of-spirit bondage and-cruel 222 345 70 31 62 541 37 416 31 345 430 214 127 405 ~ ‫פ‬ -48/14/ 3276 0 Exo 6.10 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke now-the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 6.11 ~ ‫לא רבד אב‬ ‫הערפ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫י תא חלשיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וצראמ‬ Go tell about Pharaoh king of-Egypt to-let -- the-sons of-Israel of-his-land 39/11/ 2760 3 206 31 355 90 380 354 401 62 541 337 Exo 6.12 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫ןה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫אל‬ ‫ועמש‬ ‫ילא‬ ‫י ךיאו‬n‫עמשי‬ spoke Moses before the-LORD saying Behold the-sons of-Israel have-not listened to-me how listen 222 345 170 26 271 55 62 541 31 416 41 37 480 ~ ‫הערפ‬ ‫י‬n‫לרע וא‬ ‫פ םיתפש‬ will-Pharaoh me I-am-unskilled band -65/17/ 4249 355 67 300 830 0 Exo 6.13 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫םוציו ןרהא‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לאו‬ ‫הערפ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ spoke the-LORD to Moses and-to Aaron and-gave to the-sons of-Israel and-to Pharaoh king of-Egypt 222 26 31 345 37 256 152 31 62 541 37 355 90 380 ~ ‫איצוהל‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫ס‬ to-bring -- the-sons of-Israel of-the-land of-Egypt -76/20/ 4422 142 401 62 541 331 380 0 Exo 6.14 ~ ‫הלא‬ ‫ישאר‬ ‫תיב‬ ‫םתבא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫רכב‬ ‫לארשי‬ These are-the-heads households of-their-fathers' the-sons of-Reuben firstborn Israel's 36 511 412 443 62 259 222 541

~ ‫ךו‬n‫ח‬ ‫אולפו‬ ‫ימרכו ןורצח‬ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫ןבואר‬ Hanoch and-Pallu Hezron and-Carmi these are-the-families of-Reuben 62/15/ 4446 84 123 354 276 36 828 259 Exo 6.15 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןועמש‬ ‫ןימיו לאומי‬ ‫דהאו‬ ‫ןיכיו‬ ‫רחצו‬ ‫לואשו‬ ‫ןב‬ ‫תי‬n‫ע‬n‫כה‬ the-sons of-Simeon Jemuel and-Jamin and-Ohad and-Jachin and-Zohar and-Shaul the-son of-a-Canaanite 68 466 87 116 16 96 304 343 52 605 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫ןועמש‬ these are-the-families of-Simeon 59/13/ 3483 36 828 466 Exo 6.16 ~ ‫תומש הלאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫םתדלתל‬ ‫ןושרג‬ ‫תהקו‬ ‫יררמו‬ These are-the-names of-the-sons of-Levi to-their-generations Gershon and-Kohath and-Merari 42 746 62 46 904 559 511 456 ~ ‫י‬n‫שו‬ ‫ייח‬ ‫יול‬ ‫עבש‬ ‫תאמו םישלשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ and-the-length of-the-life of-Levi's and-seven thirty hundred years 60/15/ 5626 366 28 46 372 686 447 355 Exo 6.17 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןושרג‬ ‫י‬n‫יעמשו בל‬ ‫םתחפשמל‬ the-sons of-Gershon Libni and-Shimei to-their-families 24/ 5/ 2037 62 559 92 426 898 Exo 6.18 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫תהק‬ ‫רהציו םרמע‬ ‫ןורבחו‬ ‫לאיזעו‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫ייח‬ ‫תהק‬ the-sons of-Kohath Amram and-Izhar and-Hebron and-Uzziel and-the-length of-the-life of-Kohath's 68 505 350 311 272 124 366 28 505 ~ ‫שלש‬ ‫תאמו םישלשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ and-three thirty hundred years 54/13/ 4647 630 686 447 355 Exo 6.19 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫יררמ‬ ‫ישומו ילחמ‬ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫יולה‬ ‫םתדלתל‬ the-sons of-Merari Mahli and-Mushi These are-the-families of-Levi to-their-generations 35/ 8/ 2787 68 450 88 362 36 828 51 904 Exo 6.20 ~ ‫דבכוי תא םרמע חקיו‬ ‫ותדד‬ ‫השאל ול‬ ‫השמ תאו ןרהא תא ול דלתו‬ ‫י‬n‫שו‬ took Amram -- Jochebed his-father's -- to-wife bore -- -- Aaron -- and-Moses and-the-length 124 350 401 42 414 36 336 440 36 401 256 407 345 366 ~ ‫ייח‬ ‫םרמע‬ ‫עבש‬ ‫םישלשו‬ ‫תאמו‬ ‫ה‬n‫ש‬ of-the-life of-Amram's and-seven and-thirty hundred years 70/20/ 6192 28 350 372 686 447 355 Exo 6.21 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫רהצי‬ ‫חרק‬ ‫גפ‬n‫ו‬ ‫ירכזו‬ the-sons of-Izhar Korah and-Nepheg and-Zichri 20/ 5/ 1063 68 305 308 139 243 Exo 6.22 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לאיזע‬ ‫לאשימ‬ ‫ןפצלאו‬ ‫ירתסו‬ the-sons of-Uzziel Mishael and-Elzaphan and-Sithri 25/ 5/ 1500 68 118 381 257 676 Exo 6.23 ~ ‫עבשילא תא ןרהא חקיו‬ ‫תב‬ ‫בד‬n‫ימע‬ ‫תוחא‬ ‫ןושח‬n ‫השאל ול‬ ‫ול דלתו‬ took Aaron -- Elisheba the-daughter of-Amminadab the-sister of-Nahshon -- to-wife bore --

124 256 401 413 402 176 415 414 36 336 440 36 ~ ‫בד תא‬n ‫אוהיבא תאו‬ ‫רזעלא תא‬ ‫רמתיא תאו‬ -- Nadab -- and-Abihu -- Eleazar -- and-Ithamar 74/20/ 6105 401 56 407 25 401 308 407 651 Exo 6.24 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫חרק‬ ‫ה ריסא‬n‫קלאו‬ ‫ףסאיבאו‬ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫יחרקה‬ the-sons of-Korah Assir and-Elkanah and-Abiasaph these are-the-families of-the-Korahites 37/ 8/ 2186 68 308 271 192 160 36 828 323 Exo 6.25 ~ ‫ןרהא ןב רזעלאו‬ ‫תו ול חקל‬n‫במ‬ ‫לאיטופ‬ ‫השאל ול‬ ‫סח תא ול דלתו‬n‫יפ‬ ‫הלא‬ Eleazar son Aaron's took -- of-the-daughters of-Putiel -- to-wife bore -- -- Phinehas These 314 52 256 138 36 498 136 36 336 440 36 401 208 36 ~ ‫ישאר‬ ‫תובא‬ ‫םיולה‬ ‫םתחפשמל‬ are-the-heads of-the-fathers' the-Levites to-their-families 70/18/ 4832 511 409 91 898 Exo 6.26 ~ ‫אוה‬ ‫השמו ןרהא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי רמא‬ ‫י תא ואיצוה םהל‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ These Aaron and-Moses to-whom said the-LORD -- Bring -- the-sons of-Israel the-land of-Egypt 12 256 351 501 241 26 75 118 401 62 541 331 380 ~ ‫לע‬ ‫םתאבצ‬ according to-their-hosts 56/15/ 3928 100 533 Exo 6.27 ~ ‫םה‬ ‫הערפ לא םירבדמה‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫איצוהל‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫אוה םירצממ‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ These spoke to Pharaoh king of-Egypt bringing -- the-sons of-Israel Egypt it-was Moses and-Aaron 56/14/ 3387 45 301 31 355 90 380 142 401 62 541 420 12 345 262 Exo 6.28 ~ ‫םויב יהיו‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫השמ לא‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫פ‬ came the-day spoke the-LORD to Moses the-land of-Egypt -29/ 8/ 1370 31 58 206 26 31 345 293 380 0 Exo 6.29 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫רבד‬ ‫הערפ לא‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫י רשא לכ תא‬n‫רבד א‬ spoke the-LORD to Moses saying I-am the-LORD speak to Pharaoh king of-Egypt -- all that I speak 222 26 31 345 271 61 26 206 31 355 90 380 401 50 501 61 206 ~ ‫ךילא‬ about 59/18/ 3324 61 Exo 6.30 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ןה‬ ‫י‬n‫לרע א‬ ‫עמשי ךיאו םיתפש‬ ‫הערפ ילא‬ ‫פ‬ said Moses before the-LORD Behold I-am unskilled speech how listen then will-Pharaoh -44/12/ 2897 257 345 170 26 55 61 300 830 37 420 41 355 0 Exo 7.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ךיתת האר‬n ‫םיהלא‬ ‫הערפל‬ ‫ךיחא ןרהאו‬ ‫היהי‬ ‫ךאיב‬n said the-LORD to Moses See make you-God to-Pharaoh Aaron and-your-brother become shall-be-your-prophet 50/12/ 2630 257 26 31 345 206 880 86 385 262 39 30 83 Exo 7.2 ~ ‫רבדת התא‬ ‫ךוצא רשא לכ תא‬ ‫ךיחא ןרהאו‬ ‫רבדי‬ ‫הערפ לא‬ ‫י תא חלשו‬n‫ב‬ You shall-speak -- all i command Aaron and-your-brother shall-speak to Pharaoh let -- the-sons 406 606 401 50 501 117 262 39 216 31 355 344 401 62 ~ ‫לארשי‬ ‫וצראמ‬

of-Israel of-his-land 56/16/ 4669 541 337 Exo 7.3 ~ ‫י‬n‫השקא או‬ ‫בל תא‬ ‫פהער‬ ‫יתיברהו‬ ‫יתתא תא‬ ‫יתפומ תאו‬ ‫ץראב‬ I will-harden -- heart Pharaoh's may-multiply -- my-signs -- and-my-wonders the-land 67 406 401 32 355 633 401 811 407 536 293 ~ ‫םירצמ‬ of-Egypt 46/12/ 4722 380 Exo 7.4 ~ ‫אלו‬ ‫עמשי‬ ‫הערפ םכלא‬ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫ידי תא‬ ‫יתאצוהו םירצמב‬ ‫יתאבצ תא‬ ‫ימע תא‬ does-not listen when Pharaoh will-lay -- my-hand Egypt and-bring -- my-hosts -- my-people 37 420 91 355 866 401 24 382 518 401 503 401 120 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫םיטפשב‬ ‫םילדג‬ the-sons of-Israel the-land of-Egypt judgments great 78/19/ 6361 62 541 331 380 441 87 Exo 7.5 ~ ‫ועדיו‬ ‫םירצמ‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫יתט‬n‫ב‬ ‫ידי תא‬ ‫םירצמ לע‬ ‫יתאצוהו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ shall-know Egyptian that I-am the-LORD stretch -- my-hand and Egyptian and-bring -- the-sons 96 380 30 61 26 471 401 24 100 380 518 401 62 ~ ‫לארשי‬ ‫םכותמ‬ of-Israel their-midst 58/15/ 3997 541 506 Exo 7.6 ~ ‫השמ שעיו‬ ‫ןרהאו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ןכ םתא‬ ‫ושע‬ did Moses and-Aaron after commanded as-the-LORD -- thus did 31/ 9/ 2528 386 345 262 521 101 26 441 70 376 Exo 7.7 ~ ‫םי ןב השמו‬n‫מש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ןרהאו‬ ‫שלש ןב‬ ‫םי‬n‫משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫הערפ לא םרבדב‬ ‫פ‬ Moses old was-eighty years and-Aaron old and-three eighty-three years spoke to Pharaoh -44/12/ 3577 351 52 440 355 262 52 630 446 355 248 31 355 0 Exo 7.8 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל ןרהא לאו‬ spoke now-the-LORD to Moses and Aaron saying 25/ 7/ 1223 257 26 31 345 37 256 271 Exo 7.9 ~ ‫יכ‬ ‫רבדי‬ ‫הערפ םכלא‬ ‫רמאל‬ ‫ו‬n‫תפומ םכל ת‬ ‫חק ןרהא לא תרמאו‬ ‫ךטמ תא‬ ‫ךלשהו‬ When speaks about Pharaoh saying Work -- A-miracle saying to Aaron Take -- your-staff and-throw 30 216 91 355 271 456 90 526 647 31 256 108 401 69 361 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫יהי‬ ‫ןי‬n‫תל‬ before Pharaoh may-become A-serpent 67/19/ 4998 170 355 25 540 Exo 7.10 ~ ‫השמ אביו‬ ‫ןרהאו‬ ‫הערפ לא‬ ‫ןכ ושעיו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ןרהא ךלשיו‬ came Moses and-Aaron to Pharaoh did and-thus after had-commanded as-the-LORD threw and-Aaron 19 345 262 31 355 392 70 521 101 26 366 256 ~ ‫והטמ תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫י‬n‫וידבע פלו‬ ‫יהיו‬ ‫ןי‬n‫תל‬ -- his-staff before Pharaoh before and-his-servants became A-serpent 78/20/ 4569 401 60 170 355 176 92 31 540

Exo

7.11 ~ ‫םג ארקיו‬ ‫הערפ‬ ‫םימכחל‬ ‫םיפשכמלו‬ ‫םג ושעיו‬ ‫םה‬ ‫ימטרח‬ ‫םירצמ‬ ‫םהיטהלב‬ called also Pharaoh for-wise and-sorcerers did also like the-magicians of-Egypt their-enchantments 317 43 355 148 526 392 43 45 267 380 101 ~ ‫ןכ‬ the-same 53/12/ 2687 70 Exo 7.12 ~ ‫והטמ שיא וכילשיו‬ ‫ם ויהיו‬n‫י‬n‫תל‬ ‫עלביו‬ ‫הטמ‬ ‫ןרהא‬ ‫םתטמ תא‬ threw each his-staff turned serpents swallowed staff Aaron's -- their-staffs 43/10/ 2688 382 311 60 37 580 118 54 256 401 489 Exo 7.13 ~ ‫קזחיו‬ ‫בל‬ ‫הערפ‬ ‫אלו‬ ‫עמש‬ ‫רבד רשאכ םהלא‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ was-hardened heart Pharaoh's did-not listen about after had-said as-the-LORD -32/ 9/ 1794 131 32 355 37 410 76 521 206 26 0 Exo 7.14 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫דבכ‬ ‫בל‬ ‫הערפ‬ ‫ןאמ‬ ‫חלשל‬ ‫םעה‬ said the-LORD to Moses is-stubborn heart Pharaoh's refuses to-let the-people 33/10/ 1646 257 26 31 345 26 32 355 91 368 115 Exo 7.15 ~ ‫הערפ לא ךל‬ ‫רקבב‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫אצי‬ ‫המימה‬ ‫תבצ‬n‫ו‬ ‫תפש לע ותארקל‬ ‫ראיה‬ Go to Pharaoh the-morning behold is-going to-the-water and-station come on the-bank of-the-Nile 50 31 355 304 60 101 100 548 737 100 780 216 ~ ‫הטמהו‬ ‫רשא‬ ‫ךפה‬n ‫שח‬n‫ל‬ ‫חקת‬ ‫ךדיב‬ the-staff that-was turned A-serpent shall-take your-hand 66/18/ 5035 65 501 155 388 508 36 Exo 7.16 ~ ‫תרמאו‬ ‫וילא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םירבעה‬ ‫י‬n‫רמאל ךילא חלש‬ ‫ימע תא חלש‬ ‫י‬n‫דבעיו‬ shall-say to-him the-LORD the-God of-the-Hebrews sent to saying Let -- my-people may-serve 647 47 26 46 327 398 61 271 338 401 120 152 ~ ‫רבדמב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫תעמש‬ ‫דע‬ ‫הכ‬ the-wilderness behold have-not listened until now 70/18/ 4088 248 66 31 810 74 25 Exo 7.17 ~ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫עדת תאזב‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫הכמ א‬ ‫הטמב‬ ‫רשא‬ Thus says the-LORD you shall-know that I-am the-LORD behold I will-strike the-staff is-in 25 241 26 410 474 30 61 26 60 81 65 56 501 ~ ‫םימה לע ידיב‬ ‫רשא‬ ‫וכפה ראיב‬n‫ו‬ ‫םדל‬ hand and the-water is-in Nile will-be-turned to-blood 68/20/ 3232 26 100 95 501 213 167 74 Exo 7.18 ~ ‫הגדהו‬ ‫תומת ראיב רשא‬ ‫שאבו‬ ‫ראיה‬ ‫ואל‬n‫ו‬ ‫םירצמ‬ ‫תותשל‬ ‫םימ‬ ‫ןמ‬ the-fish that Nile will-die will-become and-the-Nile will-find Egyptian drinking water are-in 23 501 213 846 309 216 93 380 1136 90 90 ~ ‫ראיה‬ ‫ס‬ the-Nile -48/12/ 4113 216 0 Exo 7.19 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫חק ןרהא לא רמא‬ ‫ךטמ‬ ‫הט‬n‫ו‬ ‫ךדי‬ ‫לע‬ ‫ימימ‬ ‫םירצמ‬ said the-LORD to Moses Say to Aaron Take your-staff and-stretch your-hand over the-waters of-Egypt

257 26 31 345 241 31 256 108 69 70 34 100 100 380 ~ ‫לע‬ ‫םתרה‬n ‫לע‬ ‫םהיראי‬ ‫לעו‬ ‫םהימגא‬ ‫לעו‬ ‫הוקמ לכ‬ over their-rivers over their-streams and-over their-pools and-over all their-reservoirs 100 695 100 266 106 99 106 50 151 ~ ‫םהימימ‬ ‫ויהיו‬ ‫םד‬ ‫היהו‬ ‫םד‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ ‫םי םיצעבו‬n‫בובא‬ of-water may-become blood may-become will-be-blood all the-land of-Egypt wood stone 122/33/ 5069 145 37 44 26 44 52 291 380 218 111 Exo 7.20 ~ ‫ןכ ושעיו‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫םריו‬ ‫הטמב‬ ‫ךיו‬ ‫תא‬ did even Moses and-Aaron after had-commanded as-the-LORD lifted the-staff and-struck -392 70 345 262 521 101 26 256 56 36 401 ~ ‫םימה‬ ‫רשא‬ ‫י ראיב‬n‫יעל‬ ‫הערפ‬ ‫י‬n‫יעלו‬ ‫וידבע‬ ‫וכפהיו‬ ‫לכ‬ the-water that-was Nile the-sight of-Pharaoh the-sight of-his-servants was-turned and-all 95 501 213 170 355 176 92 127 50 ~ ‫םימה‬ ‫רשא‬ ‫םדל ראיב‬ the-water that-was Nile to-blood 92/24/ 5128 95 501 213 74 Exo 7.21 ~ ‫הגדהו‬ ‫ראיה שאביו התמ ראיב רשא‬ ‫םירצמ ולכי אלו‬ ‫םימ תותשל‬ ‫ןמ‬ ‫ראיה‬ ‫יהיו‬ the-fish were Nile died became and-the-Nile not could Egyptian drink water from the-Nile become 23 501 213 445 319 216 37 66 380 1136 90 90 216 31 ~ ‫םדה‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ and-the-blood all the-land the-Egyptians 68/18/ 4535 49 52 291 380 Exo 7.22 ~ ‫ןכ ושעיו‬ ‫ימטרח‬ ‫םירצמ‬ ‫םהיטלב‬ ‫קזחיו‬ ‫בל‬ ‫הערפ‬ ‫אלו‬ did the-same the-magicians of-Egypt their-secret was-hardened heart and-Pharaoh's did-not 392 70 267 380 96 131 32 355 37 ~ ‫עמש‬ ‫רבד רשאכ םהלא‬ ‫הוהי‬ listen about after had-said as-the-LORD 55/14/ 2999 410 76 521 206 26 Exo 7.23 ~ ‫ןפיו‬ ‫הערפ‬ ‫אביו‬ ‫לא‬ ‫ובל תש אלו ותיב‬ ‫םג‬ ‫זלתא‬ turned Pharaoh and-went into house no set his-heart even to-this 32/10/ 2225 146 355 19 31 418 37 700 38 43 438 Exo 7.24 ~ ‫םירצמ לכ ורפחיו‬ ‫ראיה תביבס‬ ‫םימ‬ ‫תותשל‬ ‫יממימ תתשל ולכי אל יכ‬ ‫ראיה‬ dug all Egyptian around the-Nile water to-drink for not could drink of-the-water of-the-Nile 51/13/ 4269 310 50 380 474 216 90 1136 30 31 66 1130 140 216 Exo 7.25 ~ ‫תוכה ירחא םימי תעבש אלמיו‬ ‫הוהי‬ ‫ראיה תא‬ ‫פ‬ passed Seven days after had-struck the-LORD -- the-Nile -31/ 8/ 2252 87 772 100 219 431 26 401 216 0 Exo 8.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הערפ לא אב‬ ‫תרמאו‬ ‫וילא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ימע תא חלש‬ ‫י‬n‫דבעיו‬ said the-LORD to Moses Go to Pharaoh and-say to-him Thus says the-LORD Let -- my-people may-serve 55/16/ 3045 257 26 31 345 3 31 355 647 47 25 241 26 338 401 120 152 Exo 8.2 ~ ‫ןאמ םאו‬ ‫חלשל התא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫ףג א‬n ‫לכ תא‬ ‫ךלובג‬ ‫םיעדרפצב‬

if refuse you to-let behold I will-smite -- your-whole territory frogs 40/11/ 2194 47 91 406 368 60 81 133 401 50 61 496 Exo 8.3 ~ ‫ץרשו‬ ‫ראיה‬ ‫ולעו םיעדרפצ‬ ‫ואבו‬ ‫ךתיבב‬ ‫רדחבו‬ ‫לעו ךבכשמ‬ ‫ךתטמ‬ ‫תיבבו‬ will-swarm the-Nile frogs will-come and-go your-house chamber bed and-on your-bed the-houses 596 216 494 112 15 434 220 382 106 469 420 ~ ‫ךידבע‬ ‫ךמעבו‬ ‫ךירו‬n‫תבו‬ ‫ךיתוראשמבו‬ of-your-servants your-people your-ovens your-kneading 78/15/ 5387 106 138 694 985 Exo 8.4 ~ ‫ךמעבו הכבו‬ ‫לכבו‬ ‫ךידבע‬ ‫ולעי‬ ‫םיעדרפצה‬ -and-your-people and-all servants will-come the-frogs 30/ 6/ 950 33 138 58 106 116 499 Exo 8.5 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הט ןרהא לא רמא‬n ‫ךדי תא‬ ‫ךטמב‬ ‫לע‬ ‫תרה‬n‫ה‬ ‫לע‬ ‫םיראיה‬ said the-LORD to Moses Say to Aaron Stretch -- your-hand your-staff over the-rivers over the-streams 257 26 31 345 241 31 256 64 401 34 71 100 660 100 266 ~ ‫לעו‬ ‫םימגאה‬ ‫לע םיעדרפצה תא לעהו‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ and-over the-pools come -- frogs over the-land of-Egypt 83/23/ 4870 106 99 111 401 499 100 291 380 Exo 8.6 ~ ‫טיו‬ ‫ודי תא ןרהא‬ ‫לע‬ ‫ימימ‬ ‫םירצמ‬ ‫עדרפצה לעתו‬ ‫סכתו‬ ‫ץרא תא‬ stretched Aaron -- his-hand over the-waters of-Egypt came and-the-frogs and-covered -- the-land 25 256 401 20 100 100 380 506 449 486 401 291 ~ ‫םירצמ‬ of-Egypt 47/13/ 3795 380 Exo 8.7 ~ ‫ןכ ושעיו‬ ‫םימטרחה‬ ‫םהיטלב‬ ‫ץרא לע םיעדרפצה תא ולעיו‬ ‫םירצמ‬ did the-same the-magicians their-secret come -- frogs on the-land of-Egypt 45/10/ 2663 392 70 312 96 122 401 499 100 291 380 Exo 8.8 ~ ‫הערפ ארקיו‬ ‫ןרהאלו השמל‬ ‫רמאיו‬ ‫לא וריתעה‬ ‫הוהי‬ ‫רסיו‬ ‫י םיעדרפצה‬n‫ממ‬ ‫ימעמו‬ called Pharaoh Moses and-Aaron and-said Entreat about the-LORD remove the-frogs and-from my-people 317 355 375 292 257 691 31 26 276 499 140 166 ~ ‫החלשאו‬ ‫םעה תא‬ ‫וחבזיו‬ ‫הוהיל‬ will-let -- the-people may-sacrifice to-the-LORD 79/17/ 4386 350 401 115 39 56 Exo 8.9 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הערפל‬ ‫ראפתה‬ ‫ריתעא יתמל ילע‬ ‫ךידבעלו ךל‬ ‫ךמעלו‬ ‫תירכהל‬ said Moses to-Pharaoh the-honor and when entreat -- and-your-servants and-your-people be-destroyed 257 345 385 686 110 480 681 50 142 166 665 ~ ‫ךיתבמו ךממ םיעדרפצה‬ ‫ראיב קר‬ ‫ה‬n‫ראשת‬ the-frogs at and-your-houses in the-river may-be-left 79/17/ 6513 499 100 478 300 213 956 Exo 8.10 ~ ‫רחמל רמאיו‬ ‫ךרבדכ רמאיו‬ ‫עדת ןעמל‬ ‫יכ‬ ‫ןיא‬ ‫הוהיכ‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ said Tomorrow said to-your-word that you-may-know that there the-LORD our-God 42/10/ 1941 257 278 257 246 190 474 30 61 46 102

Exo

8.11 ~ ‫ורסו‬ ‫ךיתבמו ךממ םיעדרפצה‬ ‫ךידבעמו‬ ‫ךמעמו‬ ‫ראיב קר‬ will-depart the-frogs at and-your-houses and-your-servants and-your-people in the-Nile 272 499 100 478 152 176 300 213 ~ ‫ה‬n‫ראשת‬ will-be-left 45/ 9/ 3146 956 Exo 8.12 ~ ‫השמ אציו‬ ‫ןרהאו‬ ‫הערפ םעמ‬ ‫השמ קעציו‬ ‫הוהי לא‬ ‫לע‬ ‫רשא םיעדרפצה רבד‬ ‫םש‬ went Moses and-Aaron from Pharaoh cried and-Moses to the-LORD because of the-frogs which had-inflicted 107 345 262 150 355 276 345 31 26 100 206 499 501 340 ~ ‫הערפל‬ Pharaoh 56/15/ 3928 385 Exo 8.13 ~ ‫הוהי שעיו‬ ‫דכרב‬ ‫השמ‬ ‫םיעדרפצה ותמיו‬ ‫םיתבה ןמ‬ ‫תרצחה ןמ‬ ‫ןמו‬ did the-LORD to-the-word of-Moses died and-the-frogs out of-the-houses at the-courts at 386 26 226 345 462 499 90 457 90 703 96 ~ ‫תדשה‬ and-the-fields 49/12/ 4089 709 Exo 8.14 ~ ‫ץראה שאבתו םרמח םרמח םתא ורבציו‬ piled -- heaps heaps became and-the-land 26/ 6/ 2336 314 441 288 288 709 296 Exo 8.15 ~ ‫הערפ אריו‬ ‫התיה יכ‬ ‫דבכהו החורה‬ ‫ובל תא‬ ‫אלו‬ ‫עמש‬ ‫רבד רשאכ םהלא‬ saw Pharaoh for there-was relief hardened -- his-heart and-did-not listen about after had-said 217 355 30 420 224 37 401 38 37 410 76 521 206 ~ ‫הוהי‬ ‫ס‬ as-the-LORD -50/14/ 2998 26 0 Exo 8.16 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הט רהאן לא רמא‬n ‫ךטמ תא‬ ‫ךהו‬ ‫רפע תא‬ ‫ץראה‬ said the-LORD to Moses Say to Aaron Stretch -- your-staff and-strike -- the-dust of-the-earth 257 26 31 345 241 31 256 64 401 69 31 401 350 296 ~ ‫היהו‬ ‫ם‬n‫ץרא לכב כל‬ ‫םירצמ‬ may-become gnats all the-land of-Egypt 62/19/ 3688 26 140 52 291 380 Exo 8.17 ~ ‫טיו ןכ ושעיו‬ ‫ןרהא‬ ‫ודי תא‬ ‫בוהטמ‬ ‫ךיו‬ ‫רפע תא‬ ‫ץראה‬ ‫יהתו‬ did so stretched and-Aaron -- his-hand his-staff and-struck -- the-dust of-the-earth became 392 70 25 256 401 20 62 36 401 350 296 421 ~ ‫ם‬n‫כה‬ ‫המהבבו םדאב‬ ‫רפע לכ‬ ‫ץראה‬ ‫היה‬ ‫םי‬n‫ץרא לכב כ‬ ‫םירצמ‬ were-gnats man and-beast All the-dust of-the-earth became gnats all the-land of-Egypt 81/23/ 4511 115 47 60 50 350 296 20 120 52 291 380 Exo 8.18 ~ ‫ןכ ושעיו‬ ‫םימטרחה‬ ‫םהיטלב‬ ‫איצוהל‬ ‫םי תא‬n‫יהתו ולכי אלו כה‬ ‫ם‬n‫כה‬ tried after-that the-magicians their-secret to-bring -- gnats not could become were-gnats

392 70 312 96 142 401 125 37 66 421 115 ~ ‫המהבבו םדאב‬ man and-beast 58/13/ 2284 47 60 Exo 8.19 ~ ‫םימטרחה ורמאיו‬ ‫הערפ לא‬ ‫עבצא‬ ‫קזחיו אוה םיהלא‬ ‫בל‬ ‫הערפ‬ ‫אלו‬ said the-magicians to Pharaoh is-the-finger of-God This was-hardened heart Pharaoh's did-not 263 312 31 355 163 86 12 131 32 355 37 ~ ‫עמש‬ ‫רבד רשאכ םהלא‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ listen about after had-said as-the-LORD -63/16/ 3016 410 76 521 206 26 0 Exo 8.20 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רקבב הםכש‬ ‫בציתהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫המימה אצוי‬ said now-the-LORD to Moses Rise the-morning and-present before Pharaoh behold comes to-the-water 257 26 31 345 365 304 513 170 355 60 107 100 ~ ‫תרמאו‬ ‫וילא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ימע חלש‬ ‫י‬n‫דבעיו‬ and-say to-him Thus says the-LORD Let my-people may-serve 79/20/ 4229 647 47 25 241 26 338 120 152 Exo 8.21 ~ ‫ך םא יכ‬n‫ימע תא חלשמ יא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ךידבעבו ךב חילשמ‬ ‫ךמעבו‬ ‫ךיתבבו‬ ‫ברעה תא‬ For if not let -- my-people behold go -- your-servants your-people your-houses -- swarms 30 41 81 378 401 120 115 388 22 114 138 440 401 277 ~ ‫ואלמו‬ ‫יתב‬ ‫םירצמ‬ ‫ברעה תא‬ ‫םגו‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫הילע‬ will-be-full and-the-houses Egyptian -- of-swarms and-also the-ground which like and 88/24/ 5264 83 412 380 401 277 49 55 501 45 115 Exo 8.22 ~ ‫ץרא תא אוהה םויב יתילפהו‬ ‫ןשג‬ ‫רשא‬ ‫ימע‬ ‫דמע‬ ‫תויה יתלבל הילע‬ ‫םש‬ will-set day he -- the-land of-Goshen where my-people are-living that no shall-be will-be-there 541 58 17 401 291 353 501 120 114 115 472 421 340 ~ ‫ברע‬ ‫עדת ןעמל‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫ברקב‬ ‫ץראה‬ swarms order you-may-know that I the-LORD the-midst of-the-land 74/21/ 5397 272 190 474 30 61 26 304 296 Exo 8.23 ~ ‫יתמשו‬ ‫תדפ‬ ‫ןיב‬ ‫מעי‬ ‫ןיבו‬ ‫ךמע‬ ‫רחמל‬ ‫היהי‬ ‫הזה תאה‬ will-put A-division between my-people between and-your-people Tomorrow become sign this 35/10/ 2351 756 484 62 120 68 130 278 30 406 17 Exo 8.24 ~ ‫הוהי שעיו‬ ‫ברע אביו ןכ‬ ‫דבכ‬ ‫התיב‬ ‫הערפ‬ ‫תיבו‬ ‫וידבע‬ ‫לכבו‬ did the-LORD so came swarms great the-house of-Pharaoh and-the-houses of-his-servants all 386 26 70 19 272 26 417 355 418 92 58 ~ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ ‫תחשת‬ ‫ץראה‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ברעה‬ and-the-land of-Egypt was-laid the-land reason of-the-swarms 65/17/ 4671 291 380 1108 296 180 277 Exo 8.25 ~ ‫הערפ ארקיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ןרהאלו‬ ‫רמאיו‬ ‫וחבז וכל‬ ‫םכיהלאל‬ ‫ץראב‬ called Pharaoh for Moses and-Aaron and-said Go sacrifice to-your-God the-land 43/10/ 2105 317 355 31 345 292 257 56 23 136 293 Exo 8.26 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫אל‬ ‫ןוכ‬n ‫יכ ןכ תושעל‬ ‫תבעות‬ ‫םירצמ‬ ‫חבז‬n ‫הוהיל‬

~ 82/20/ 5437 Exo 8.27 ~

~ 49/11/ 2808 Exo 8.28 ~ ~ 71/16/ 4991 Exo 8.29 ~ ~ ~ 98/26/ 6348 Exo 8.30 ~ 25/ 7/ 1700 Exo 8.31 ~

~ 48/12/ 2820 Exo 8.32 ~ 35/11/ 2375 Exo 9.1 ~

said Moses is-not right to-do so what is-an-abomination Egyptian will-sacrifice to-the-LORD 257 345 31 126 806 70 30 878 380 67 56 ‫ו‬n‫חבז ןה יהלא‬n ‫תבעות תא‬ ‫םירצמ‬ ‫םהי‬n‫יעל‬ ‫ו אלו‬n‫לקסי‬ our-God If sacrifice -- is-an-abomination Egyptian their-eyes not stone 102 55 67 401 878 380 215 37 256 ‫ךרד‬ ‫תשלש‬ ‫ךל םימי‬n ‫רבדמב‬ ‫ו‬n‫חבזו‬ ‫הוהיל‬ ‫ו‬n‫רמאי רשאכ יהלא‬ journey A-three days' go the-wilderness and-sacrifice to-the-LORD our-God he commands 224 1030 100 100 248 79 56 102 521 251 ‫ו‬n‫ילא‬ about 97 ‫הערפ רמאיו‬ ‫יכ‬n‫חלשא א‬ ‫םתחבזו םכתא‬ ‫הוהיל‬ ‫םכיהלא‬ ‫רבדמב‬ ‫קר‬ said Pharaoh I will-let -you-may-sacrifice to-the-LORD your-God the-wilderness very 257 355 81 339 461 463 56 106 248 300 ‫ידעב וריתעה תכלל וקיחרת אל קחרה‬ far not far go Make me 313 31 724 480 691 86 ‫השמ רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫אצוי א‬ ‫יתרתעהו ךמעמ‬ ‫הוהי לא‬ ‫רסו‬ ‫ברעה‬ ‫הערפמ‬ said Moses Behold I am-going and-I shall-make to the-LORD may-depart the-swarms Pharaoh 257 345 60 81 107 170 1091 31 26 266 277 395 ‫וידבעמ‬ ‫ומעמו‬ ‫רחמ‬ ‫ףסי לא קר‬ ‫הערפ‬ ‫לתה‬ ‫חלש יתלבל‬ ‫םעה תא‬ his-servants his-people tomorrow but nay again Pharaoh deceitfully not letting -- the-people 132 162 248 300 31 150 355 435 472 338 401 115 ‫חבזל‬ ‫הוהיל‬ to-sacrifice to-the-LORD 47 56 ‫השמ אציו‬ ‫הערפ עמם‬ ‫רתעיו‬ ‫הוהי לא‬ went Moses from Pharaoh and-made to the-LORD 107 345 150 355 686 31 26 ‫הוהי שעיו‬ ‫השמ רבדכ‬ ‫רסיו‬ ‫ברעה‬ ‫הערפמ‬ ‫וידבעמ‬ ‫ומעמו‬ ‫ראש אל‬n did the-LORD asked Moses and-removed the-swarms Pharaoh his-servants his-people not remained 386 26 226 345 276 277 395 132 162 31 551 ‫דחא‬ one 13 ‫דבכיו‬ ‫הערפ‬ ‫ובל תא‬ ‫םג‬ ‫תאזה םעפב‬ ‫אלו‬ ‫םעה תא חלש‬ ‫פ‬ hardened Pharaoh -- his-heart also time likewise did-not let -- the-people -42 355 401 38 43 192 413 37 338 401 115 0 ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הערפ לא אב‬ ‫תרבדו‬ ‫וילא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫םירבעה‬ said the-LORD to Moses Go to Pharaoh and-speak to-him Thus says the-LORD the-God of-the-Hebrews 257 26 31 345 3 31 355 612 47 25 241 26 46 327

~ ‫ימע תא חלש‬ ‫י‬n‫דבעיו‬ Let -- my-people may-serve 65/18/ 3383 338 401 120 152 Exo 9.2 ~ ‫ןאמ םא יכ‬ ‫חלשל התא‬ ‫ךדועו‬ ‫קיזחמ‬ ‫םב‬ For if refuse you to-let and-continue to-hold -26/ 8/ 1249 30 41 91 406 368 106 165 42 Exo 9.3 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫די‬ ‫הוהי‬ ‫היוה‬ ‫ך‬n‫בקמ‬ ‫רשא‬ ‫הדשב‬ ‫םיסוסב‬ ‫םירמחב‬ behold the-hand of-the-LORD will-come your-livestock which the-field the-horses the-donkeys 60 14 26 26 212 501 311 178 300 ~ ‫םילמגב‬ ‫רקבב‬ ‫ןאצבו‬ ‫רבד‬ ‫דבכ‬ ‫דאמ‬ the-camels the-herds the-flocks pestilence severe a-very 61/15/ 2483 125 304 149 206 26 45 Exo 9.4 ~ ‫הלפהו‬ ‫הוהי‬ ‫ןיב‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫לארשי‬ ‫ןיבו‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫םירצמ‬ ‫אלו‬ will-make the-LORD between the-livestock of-Israel between and-the-livestock of-Egypt not 126 26 62 195 541 68 195 380 37 ~ ‫תומי‬ ‫לכמ‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫רבד‬ will-die of-all to-the-sons of-Israel shall-nothing 56/14/ 3015 456 90 92 541 206 Exo 9.5 ~ ‫הוהי םשיו‬ ‫דעומ‬ ‫רמאל‬ ‫רחמ‬ ‫השעי‬ ‫הוהי‬ ‫ץראב הזה רבדה‬ set the-LORD A-definite saying Tomorrow will-do the-LORD thing this the-land 38/10/ 1953 356 26 120 271 248 385 26 211 17 293 Exo 9.6 ~ ‫הוהי שעיו‬ ‫תרחממ הזה רבדה תא‬ ‫לכ תמיו‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫םירצמ‬ ‫ה‬n‫קממו‬ did the-LORD -- thing this the-next died and-all the-livestock Egyptian of-the-livestock 386 26 401 211 17 688 456 50 195 380 241 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תמ אל‬ ‫דחא‬ of-the-sons of-Israel not died one 58/16/ 4138 62 541 31 440 13 Exo 9.7 ~ ‫הערפ חלשיו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תמ אל‬ ‫ה‬n‫קממ‬ ‫לארשי‬ ‫דע‬ ‫דבכיו דחא‬ ‫בל‬ sent Pharaoh and-behold not dead of-the-livestock of-Israel even one was-hardened the-heart 354 355 66 31 440 235 541 74 13 42 32 ~ ‫הערפ‬ ‫אלו‬ ‫םעה תא חלש‬ ‫פ‬ of-Pharaoh did-not let -- the-people -54/16/ 3429 355 37 338 401 115 0 Exo 9.8 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫אלמ םכל וחק ןרהא לאו‬ ‫כים‬n‫חיפ פח‬ ‫ןשבכ‬ ‫השמ וקרזו‬ ‫המימשה‬ said the-LORD to Moses and Aaron Take -- all-along fists of-soot A-kiln throw Moses the-sky 257 26 31 345 37 256 114 90 71 208 98 372 319 345 400 ~ ‫י‬n‫יעל‬ ‫הערפ‬ the-sight of-Pharaoh 66/17/ 3494 170 355 Exo 9.9 ~ ‫היהו‬ ‫לע קבאל‬ ‫ץרא לכ‬ ‫םירצמ‬ ‫היהו‬ ‫לע‬ ‫המהבה לעו םדאה‬ ‫ןיחשל‬ will-become dust over all the-land of-Egypt and-will-become over man over and-beast boils

26 133 100 50 291 380 26 100 50 106 57 398 ~ ‫חרפ‬ ‫ץרא לכב תעבעבא‬ ‫םירצמ‬ breaking sores all the-land of-Egypt 63/17/ 3273 288 545 52 291 380 Exo 9.10 ~ ‫ודמעיו ןשבכה חיפ תא וחקיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫השמ ותא קרזיו‬ ‫יהיו המימשה‬ ‫תעבעבא ןיחש‬ took -- soot A-kiln and-stood before Pharaoh threw -- and-Moses the-sky became boils sores 130 401 98 377 136 170 355 323 407 345 400 31 368 545 ~ ‫חרפ‬ ‫המהבבו םדאב‬ breaking man and-beast 73/17/ 4481 288 47 60 Exo 9.11 ~ ‫םימטרחה ולכי אלו‬ ‫י דמעל‬n‫פל‬ ‫השמ‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ןיחשה‬ ‫היה יכ‬ ‫ןיחשה‬ ‫םמטרחב‬ not could the-magicians stand before Moses before of-the-boils for become the-boils the-magicians 37 66 312 144 170 345 180 373 30 20 373 299 ~ ‫םירצמ לכבו‬ all Egyptian 59/14/ 2787 58 380 Exo 9.12 ~ ‫קזחיו‬ ‫הוהי‬ ‫בל תא‬ ‫הערפ‬ ‫אלו‬ ‫עמש‬ ‫רבד רשאכ הלאם‬ ‫הוהי‬ hardened and-the-LORD -- heart Pharaoh's did-not listen about after had-spoken as-the-LORD 131 26 401 32 355 37 410 76 521 206 26 ~ ‫השמ לא‬ ‫ס‬ to Moses -43/13/ 2597 31 345 0 Exo 9.13 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רקבב םכשה‬ ‫בציתהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫תרמאו‬ ‫וילא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ said the-LORD to Moses Rise the-morning and-stand before Pharaoh and-say to-him Thus says the-LORD 257 26 31 345 365 304 513 170 355 647 47 25 241 26 ~ ‫יהלא‬ ‫םירבעה‬ ‫ימע תא חלש‬ ‫י‬n‫דבעיו‬ the-God of-the-Hebrews Let -- my-people may-serve 79/20/ 4736 46 327 338 401 120 152 Exo 9.14 ~ ‫תאזה םעפב יכ‬ ‫י‬n‫חלש א‬ ‫יתפגמ לכ תא‬ ‫לא‬ ‫ךבל‬ ‫ךידבעבו‬ ‫ךמעבו‬ for time likewise I will-send -- all my-plagues upon heart and-your-servants and-your-people 30 192 413 61 338 401 50 533 31 52 114 138 ~ ‫עדת רובעב‬ ‫יכ‬ ‫ןיא‬ ‫י‬n‫ץראה לכב מכ‬ so you-may-know that there like all the-earth 66/19/ 3666 280 474 30 61 120 52 296 Exo 9.15 ~ ‫יתחלש התע יכ‬ ‫ידי תא‬ ‫ךאו‬ ‫ךמע תאו ךתוא‬ ‫רבדב‬ ‫דחכתו‬ ‫ןמ‬ For now had-put -- my-hand and-struck --- and-your-people pestilence have-been-cut from 30 475 748 401 24 27 427 407 130 208 438 90 ~ ‫ץראה‬ the-earth 43/13/ 3701 296 Exo 9.16 ~ ‫ךיתדמעה תאז רובעב םלואו‬ ‫ךתארה רובעב‬ ‫יחכ תא‬ ‫רפס ןעמלו‬ ‫ימש‬ ‫ץראה לכב‬

indeed reason you to-remain order to-show -- my-power order to-proclaim my-name all the-earth 53/13/ 3899 83 280 408 549 280 626 401 38 196 340 350 52 296 Exo 9.17 ~ ‫ימעב ללותסמ ךדוע‬ ‫םחלש יתלבל‬ Still exalt my-people not letting 23/ 5/ 1638 100 566 122 472 378 Exo 9.18 ~ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ריטממ‬ ‫רחמ תעכ‬ ‫דבכ דרב‬ ‫דאמ‬ ‫אל רשא‬ ‫ןמל םירצמב והמכ היה‬ ‫םויה‬ behold will-send time tomorrow hail heavy A-very such has-not been been Egypt since the-day 115 299 490 248 206 26 45 501 31 20 71 382 120 61 ~ ‫הדסוה‬ ‫דעו‬ ‫התע‬ founded until now 60/17/ 3250 80 80 475 Exo 9.19 ~ ‫זעה חלש התעו‬ ‫ך תא‬n‫קמ‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא‬ ‫לכ הדשב ךל‬ ‫המהבהו םדאה‬ ‫שבהד אצמי רשא‬ Now send bring -- your-livestock -- Every after -- field Every man and-beast is found the-field 481 338 82 401 210 407 50 501 50 311 50 50 63 501 141 311 ~ ‫ףסאי לוא‬ ‫דרבה םהלע דריו התיבה‬ ‫ותמו‬ not brought home comes when the-hail shall-die 81/23/ 5585 37 151 422 220 145 211 452 Exo 9.20 ~ ‫אריה‬ ‫רבד תא‬ ‫הוהי‬ ‫ידבעמ‬ ‫הערפ‬ ‫סי‬n‫בעויד תא ה‬ ‫וה תאו‬n‫קמ‬ feared -- the-word of-the-LORD the-servants of-Pharaoh flee -- his-servants -- and-his-livestock 216 401 206 26 126 355 125 401 92 407 201 ~ ‫לא‬ ‫םיתבה‬ into the-houses 48/13/ 3044 31 457 Exo 9.21 ~ ‫םש אל רשאו‬ ‫ובל‬ ‫רבד לא‬ ‫הוהי‬ ‫וידבע תא בזעיו‬ ‫וה תאו‬n‫קמ‬ who no paid care-for to the-word of-the-LORD left -- his-servants -- and-his-livestock 507 31 340 38 31 206 26 95 401 92 407 201 ~ ‫הדשב‬ ‫פ‬ the-field -44/13/ 2686 311 0 Exo 9.22 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הט‬n ‫ךדי תא‬ ‫לע‬ ‫םימשה‬ ‫יהיו‬ ‫ץרא לכב דרב‬ said now-the-LORD to Moses Stretch -- your-hand toward the-sky may-fall hail all the-land 257 26 31 345 64 401 34 100 395 31 206 52 291 ~ ‫םירצמ‬ ‫לע‬ ‫לעו םדאה‬ ‫לעו המהבה‬ ‫לכ‬ ‫בשע‬ ‫הדשה‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ of-Egypt toward man toward beast toward every plant of-the-field the-land of-Egypt 82/24/ 4441 380 100 50 106 57 106 50 372 314 293 380 Exo 9.23 ~ ‫טיו‬ ‫השמ‬ ‫והטמ תא‬ ‫לע‬ ‫םימשה‬ ‫הוהיו‬ ‫ןת‬n ‫תלק‬ ‫דרבו‬ ‫שא ךלהתו‬ stretched Moses -- his-staff toward the-sky and-the-LORD sent thunder and-hail ran and-fire 25 345 401 60 100 395 32 500 530 212 461 301 ~ ‫הצרא‬ ‫הוהי רטמיו‬ ‫לע דרב‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ to-the-earth rained and-the-LORD hail toward the-land of-Egypt 67/19/ 4926 296 265 26 206 100 291 380

Exo

9.24 ~ ‫שאו דרב יהיו‬ ‫תחקלתמ‬ ‫ךותב‬ ‫דרבה‬ ‫דבכ‬ ‫אל רשא דאמ‬ ‫היה‬ ‫ץרא לכב והמכ‬ been hail and-fire flashing the-midst of-the-hail severe very such none became in all the-land 31 206 307 978 428 211 26 45 501 31 20 71 52 291 ~ ‫םירצמ‬ ‫תיהה זאמ‬ ‫יוגל‬ of-Egypt for became A-nation 64/18/ 4095 380 48 420 49 Exo 9.25 ~ ‫ךיו‬ ‫דרבה‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫דעו םדאמ הדשב‬ ‫המהב‬ ‫לכ תאו‬ struck the-hail all the-land of-Egypt -- all that-was field man against and-beast -- every 36 211 52 291 380 401 50 501 311 85 80 52 407 50 ~ ‫בשע‬ ‫הדשה‬ ‫הכה‬ ‫דרבה‬ ‫לכ תאו‬ ‫ץע‬ ‫הדשה‬ ‫רבש‬ plant of-the-field struck the-hail -- every tree of-the-field and-shattered 73/23/ 5267 372 314 30 211 407 50 160 314 502 Exo 9.26 ~ ‫ץראב קר‬ ‫ןשג‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫שילאר‬ ‫היה אל‬ ‫דרב‬ in the-land of-Goshen after in-it the-sons of-Israel no become hail 30/10/ 2647 300 293 353 501 340 62 541 31 20 206 Exo 9.27 ~ ‫הערפ חלשיו‬ ‫ארקיו‬ ‫ןרהאלו השמל‬ ‫רמאיו‬ ‫יתאטח הלאם‬ ‫הוהי םעפה‬ ‫קידצה‬ sent Pharaoh and-called Moses and-Aaron and-said to have-sinned this the-LORD is-the-righteous 354 355 317 375 292 257 76 428 195 26 209 ~ ‫י‬n‫ימעו או‬ ‫םיעשרה‬ and-I people are-the-wicked 65/14/ 3702 67 126 625 Exo 9.28 ~ ‫הוהי לא וריתעה‬ ‫ברו‬ ‫תיהמ‬ ‫תלק‬ ‫םיהלא‬ ‫דרבו‬ ‫החלשאו‬ ‫ןופסת אלו םכתא‬ Make to the-LORD has-been-enough become thunder of-God's and-hail will-let -no longer 691 31 26 208 455 530 86 212 350 461 37 596 ~ ‫דמעל‬ shall-stay 53/13/ 3827 144 Exo 9.29 ~ ‫השמ וילא רמאיו‬ ‫ריעה תא יתאצכ‬ ‫שרפא‬ ‫יפכ תא‬ ‫הוהי לא‬ ‫תולקה‬ ‫ןולדחי‬ said about Moses go -- of-the-city will-spread -- my-hands to the-LORD the-thunder will-cease 257 47 345 521 401 285 581 401 110 31 26 541 108 ~ ‫דרבהו‬ ‫היהי אל‬ ‫דוע‬ ‫עדת ןעמל‬ ‫הוהיל יכ‬ ‫ץראה‬ will-be-hail no become longer that you-may-know for is-the-LORD'S the-earth 81/22/ 5058 217 31 30 80 190 474 30 56 296 Exo 9.30 ~ ‫ךידבעו התאו‬ ‫י ןוארית םרט יכ יתעדי‬n‫פמ‬ ‫הוהי‬ ‫םיהלא‬ you and-your-servants know for yet fear accept the-LORD God 39/ 9/ 2256 412 112 494 30 249 667 180 26 86 Exo 9.31 ~ ‫התשפהו‬ ‫הרעשהו‬ ‫התכ‬n ‫הרעשה יכ‬ ‫ביבא‬ ‫התשפהו‬ ‫לעבג‬ the-flax and-the-barley were-ruined for the-barley the-ear and-the-flax bud 37/ 8/ 3383 796 586 475 30 580 15 796 105 Exo 9.32 ~ ‫הטחהו‬ ‫תמסכהו‬ ‫אל‬ ‫וכ‬n ‫יכ‬ ‫ה תליפא‬n‫ה‬ the-wheat and-the-spelt were-not ruined grown up they

26/ 7/ 1282 33 531 31 76 30 521 60 Exo 9.33 ~ ‫השמ אציו‬ ‫הערפ םעמ‬ ‫ריעה תא‬ ‫שרפיו‬ ‫ויפכ‬ ‫הוהי לא‬ ‫תולקה ולדחיו‬ went Moses from Pharaoh -- of-the-city and-spread his-hands to the-LORD ceased and-the-thunder 107 345 150 355 401 285 596 116 31 26 64 541 ~ ‫דרבהו‬ ‫רטמו‬ ‫ךת אל‬n ‫הצרא‬ and-the-hail and-rain no poured the-earth 64/17/ 4286 217 255 31 470 296 Exo 9.34 ~ ‫הערפ אריו‬ ‫לדח יכ‬ ‫רטמה‬ ‫דרבהו‬ ‫תלקהו‬ ‫אטחל ףסיו‬ ‫דבכיו‬ saw Pharaoh for had-ceased the-rain and-the-hail and-the-thunder again sinned and-hardened 217 355 30 42 254 217 541 156 48 42 ~ ‫ובל‬ ‫וידבעו אוה‬ his-heart he and-his-servants 52/13/ 2050 38 12 98 Exo 9.35 ~ ‫קזחיו‬ ‫בל‬ ‫הערפ‬ ‫אלו‬ ‫י תא חלש‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ was-hardened heart Pharaoh's did-not let -- the-sons of-Israel after had-spoken as-the-LORD 131 32 355 37 338 401 62 541 521 206 26 ~ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫פ‬ through Moses -44/13/ 3011 16 345 0 Exo 10.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הערפ לא אב‬ ‫י יכ‬n‫יתדבכה א‬ ‫ובל תא‬ ‫בל תאו‬ ‫וידבע‬ said the-LORD to Moses Go to Pharaoh for I have-hardened -- his-heart -- and-the-heart of-hisservants 257 26 31 345 3 31 355 30 61 441 401 38 407 32 92 ~ ‫ןעמל‬ ‫יתש‬ ‫הלא יתתא‬ ‫וברקב‬ because-of may-perform signs these among 67/20/ 4607 190 710 811 36 310 Exo 10.2 ~ ‫וןעמל‬ ‫רפסת‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ןבו‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫רשא תא‬ ‫יתללעתה‬ because-of may-tell the-hearing of-your-son your-grandson of-your-son -- and-how made 196 740 70 72 58 72 401 501 945 ~ ‫םירצמב‬ ‫יתתא תאו‬ ‫רשא‬ ‫יתמש‬ ‫םתעדיו םב‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ of-the-Egyptians -- my-signs and-how performed -- you-may-know that I-am the-LORD 72/19/ 6595 382 407 811 501 750 42 530 30 61 26 Exo 10.3 ~ ‫השמ אביו‬ ‫ןרהאו‬ ‫הערפ לא‬ ‫ורמאיו‬ ‫וילא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫םירבעה‬ ‫דע‬ went Moses and-Aaron to Pharaoh and-said to-him Thus says the-LORD the-God of-the-Hebrews against 19 345 262 31 355 263 47 25 241 26 46 327 74 ~ ‫ת יתמ‬n‫אמ‬ ‫ת‬n‫על‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ימע חלש‬ ‫י‬n‫דבעיו‬ How refuse to-humble before Let my-people may-serve 77/20/ 4342 450 491 550 180 338 120 152 Exo 10.4 ~ ‫יכ‬ ‫ןאמ םא‬ ‫חלשל התא‬ ‫ימע תא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫איבמ‬ ‫רחמ‬ ‫הברא‬ ‫ךלבגב‬ Else if refuse you to-let -- my-people behold will-bring tomorrow locusts your-territory 39/12/ 2138 30 41 91 406 368 401 120 115 53 248 208 57

Exo

10.5

~ ‫הסכו‬ ‫ןיע תא‬ ‫ץראה‬ ‫לכוי אלו‬ ‫תארל‬ ‫ץראה תא‬ ‫רתי תא לכאו‬ shall-cover -- the-surface of-the-land no will-be-able to-see -- the-land eat -- the-rest 91 401 130 296 37 66 631 401 296 57 401 610 ~ ‫לפההט‬ ‫תראש‬n‫ה‬ ‫ןמ םכל‬ ‫דרבה‬ ‫לכ תא לכאו‬ ‫חמצה ץעה‬ ‫הדשה ןמ םכל‬ of-what remaineth -- from the-hail eat -- every tree sprouts -- out of-the-field 83/25/ 6203 129 956 90 90 211 57 401 50 165 143 90 90 314 Exo 10.6 ~ ‫ואלמו‬ ‫ךיתב‬ ‫יתבו‬ ‫לכ‬ ‫ךידבע‬ ‫יתבו‬ ‫לכ‬ shall-be-filled your-houses and-the-houses of-all your-servants and-the-houses of-all 83 432 418 50 106 418 50 ~ ‫םירצמ‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ואר‬ ‫ךיתבא‬ ‫תובאו‬ ‫ךיתבא‬ ‫םוימ‬ Egyptian which neither have-seen your-fathers your-grandfathers your-grandfathers the-day 380 501 31 207 433 415 433 96 ~ ‫לע םתויה‬ ‫המדאה‬ ‫דע‬ ‫םויה‬ ‫ןפיו הזה‬ ‫אציו‬ ‫הערפ םעמ‬ came upon the-earth until the-day this turned and-went from Pharaoh 94/25/ 5579 461 100 55 74 61 17 146 107 150 355 Exo 10.7 ~ ‫ידבע ורמאיו‬ ‫הערפ‬ ‫דע וילא‬ ‫היהי יתמ‬ ‫הז‬ ‫ו‬n‫םיש תא חלש שקומל ל‬n‫ודבעיו אה‬ said servants Pharaoh's about to-him How become will-this -- snare Let -- the-men may-serve 263 86 355 47 74 450 30 12 86 476 338 401 406 98 ~ ‫הוהי תא‬ ‫םהיהלא‬ ‫עדת םרטה‬ ‫הדבא יכ‬ ‫םירצמ‬ -- the-LORD their-God yet realize for is-destroyed Egypt 84/22/ 4790 401 26 91 254 474 30 12 380 Exo 10.8 ~ ‫בשויו‬ ‫השמ תא‬ ‫ןרהא תאו‬ ‫הערפ לא‬ ‫הוהי תא ודבע וכל םהלא רמאיו‬ ‫םכיהלא‬ ‫ימ‬ were-brought -- Moses -- and-Aaron to Pharaoh said to Go serve -- the-LORD your-God Who 324 401 345 407 256 31 355 257 76 56 82 401 26 106 50 ~ ‫םיכלהה ימו‬ Who Go 62/17/ 3339 56 110 Exo 10.9 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫ו‬n‫ירע‬n‫ב‬ ‫ו‬n‫י‬n‫קזבו‬ ‫ךל‬n ‫ו‬n‫י‬n‫בב‬ ‫ו‬n‫תו‬n‫בבו‬ ‫ו‬nn‫אצב‬ ‫ו‬n‫רקבבו‬ said Moses our-young and-our-old shall-go our-sons and-our-daughters our-flocks and-our-herds 257 345 388 231 100 120 522 199 366 ~ ‫ךל‬n ‫גח יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ל‬ shall-go for A-feast to-the-LORD -67/14/ 2781 100 30 11 26 86 Exo 10.10 ~ ‫יהי םהלא רמאיו‬ ‫ןכ‬ ‫הוהי‬ ‫םכפט תאו םכתא חלשא רשאכ םכמע‬ ‫דג הער יכ ואר‬n said about to-them Thus may-the-LORD you if let --- and-your-little Take for evil is-in 257 76 25 70 26 170 521 339 461 407 149 207 30 275 57 ~ ‫םכי‬n‫פ‬ your-mind 57/16/ 3270 200 Exo 10.11 ~ ‫א וכל ןכ אל‬n ‫ודבעו םירבגה‬ ‫הוהי תא‬ ‫שרגיו םישקבמ םתא התא יכ‬ ‫י תאמ םתא‬n‫פ‬ ‫הערפ‬ Not so Go now the-men and-serve -- the-LORD for -- you desire were-driven -- -- presence Pharaoh's

31 70 56 51 260 88 401 26 30 406 441 492 519 441 441 140 355 ~ ‫פ‬ -58/17/ 4248 0 Exo 10.12 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הט‬n ‫ךדי‬ ‫לע‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ ‫הבראב‬ ‫לעיו‬ ‫לע‬ said the-LORD to Moses Stretch your-hand over the-land of-Egypt the-locusts may-come over 257 26 31 345 64 34 100 291 380 210 116 100 ~ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ ‫לכאיו‬ ‫לכ תא‬ ‫בשע‬ ‫ץראה‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫דרבה ריאשה‬ the-land of-Egypt and-eat -- every plant of-the-land -- all after left the-hail 81/24/ 5490 291 380 67 401 50 372 296 401 50 501 516 211 Exo 10.13 ~ ‫טיו‬ ‫השמ‬ ‫והטמ תא‬ ‫לע‬ ‫ץרא‬ ‫םירצמ‬ ‫הוהיו‬ ‫גה‬n ‫םידק חור‬ ‫ץראב‬ stretched Moses -- his-staff over the-land of-Egypt and-the-LORD directed wind an-east the-land 25 345 401 60 100 291 380 32 58 214 154 293 ~ ‫לכו אוהה םויה לכ‬ ‫רקבה הלילה‬ ‫היה‬ ‫םידקה חורו‬ ‫אש‬n ‫הבראה תא‬ all day he and-all night morning become wind the-east brought -- the-locusts 85/24/ 4288 50 61 17 56 80 307 20 220 159 351 401 213 Exo 10.14 ~ ‫הבראה לעיו‬ ‫לע‬ ‫ץרא לכ‬ ‫םירצמ‬ ‫ח‬n‫יו‬ ‫לובג לכב‬ ‫םירצמ‬ ‫דבכ‬ came the-locusts over all the-land of-Egypt and-settled all the-territory of-Egypt numerous 116 213 100 50 291 380 74 52 41 380 26 ~ ‫וי דאמ‬n‫אל פל‬ ‫הברא ןכ היה‬ ‫והמכ‬ ‫ןכ היהי אל וירחאו‬ very before had-never been so locusts according-to again nor been there-be-so 77/22/ 2706 45 176 31 20 70 208 71 231 31 30 70 Exo 10.15 ~ ‫סכיו‬ ‫ןיע תא‬ ‫לכ‬ ‫ךשחתו ץראה‬ ‫ץראה‬ ‫לכ תא לכאיו‬ ‫בשע‬ ‫ץראה‬ covered -- the-surface of-the-whole land was-darkened the-land ate -- every plant of-the-land 96 401 130 50 296 734 296 67 401 50 372 296 ~ ‫לכ תאו‬ ‫ירפ‬ ‫ץעה‬ ‫רשא‬ ‫ריתוה‬ ‫דרבה‬ ‫רתו אלו‬n ‫קרי לכ‬ ‫בשעבו ץעב‬ -- and-all the-fruit of-the-trees after had-left the-hail not was-left all green tree plant 407 50 290 165 501 621 211 37 656 50 310 162 380 ~ ‫הדשה‬ ‫ץרא לכב‬ ‫םירצמ‬ of-the-field all the-land of-Egypt 98/29/ 8066 314 52 291 380 Exo 10.16 ~ ‫רהמיו‬ ‫הערפ‬ ‫ארקל‬ ‫ןרהאלו השמל‬ ‫טחיתא רמאיו‬ ‫הוהיל‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכלו‬ hurriedly Pharaoh called Moses and-Aaron said have-sinned the-LORD your-God -48/10/ 2557 261 355 331 375 292 257 428 56 106 96 Exo 10.17 ~ ‫אש התעו‬ ‫א‬n ‫ךא יתאטח‬ ‫הוהיל וריתעהו םעפה‬ ‫םכיהלא‬ ‫רסיו‬ ‫תומה תא קר ילעמ‬ Now forgive please my-sin only this and-make to-the-LORD your-God remove and but -- death 481 301 51 428 21 195 697 56 106 276 150 300 401 451 ~ ‫הזה‬ this 56/15/ 3931 17 Exo 10.18 ~ ‫הערפ םעמ אציו‬ ‫רתעיו‬ ‫הוהי לא‬

went from Pharaoh and-made to the-LORD 22/ 6/ 1355 107 150 355 686 31 26 Exo 10.19 ~ ‫ךפהיו‬ ‫הוהי‬ ‫םי חור‬ ‫קזח‬ ‫דאמ‬ ‫הבראה תא אשיו‬ ‫והעקתיו‬ ‫ףוס המי‬ ‫ראש אל‬n shifted the-LORD wind west strong A-very took -- the-locusts and-drove Sea the-Red not was-left 121 26 214 50 115 45 317 401 213 597 55 146 31 551 ~ ‫הברא‬ ‫לובג לכב דחא‬ ‫םירצמ‬ locust one all the-territory of-Egypt 69/19/ 3576 208 13 52 41 380 Exo 10.20 ~ ‫קזחיו‬ ‫הוהי‬ ‫בל תא‬ ‫הערפ‬ ‫אלו‬ ‫י תא חלש‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ hardened the-LORD -- heart Pharaoh's did-not let -- the-sons of-Israel -33/10/ 2324 131 26 401 32 355 37 338 401 62 541 0 Exo 10.21 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הט‬n ‫ךדי‬ ‫לע‬ ‫םימשה‬ ‫יהיו‬ ‫ךשח‬ ‫לע‬ ‫ץרא‬ said the-LORD to Moses Stretch your-hand toward the-sky become may-be-darkness over the-land 257 26 31 345 64 34 100 395 31 328 100 291 ~ ‫םירצמ‬ ‫שמיו‬ ‫ךשח‬ of-Egypt may-be-felt A-darkness 51/15/ 3066 380 356 328 Exo 10.22 ~ ‫טיו‬ ‫השמ‬ ‫ודי תא‬ ‫לע‬ ‫םימשה‬ ‫יהיו‬ ‫ךשח‬ ‫ץרא לכב הלפא‬ ‫םירצמ‬ ‫תשלש‬ stretched Moses -- his-hand toward the-sky become darkness thick all the-land of-Egypt three 25 345 401 20 100 395 31 328 116 52 291 380 1030 ~ ‫םימי‬ days 48/14/ 3614 100 Exo 10.23 ~ ‫ויחא תא שיא ואר אל‬ ‫שיא ומק אלו‬ ‫ויתחתמ‬ ‫י לכלו םימי תשלש‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רוא היה‬ nor see one -- another nor rise anyone his-place three days all the-sons of-Israel had light 31 207 311 401 25 37 146 311 864 1030 100 86 62 541 20 207 ~ ‫םתבשומב‬ their-dwellings 62/17/ 5169 790 Exo 10.24 ~ ‫הערפ ארקיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאיו‬ ‫הוהי תא ודבע וכל‬ ‫םכ קר‬n‫אצ‬ ‫םכרקבו‬ ‫גצי‬ called Pharaoh to Moses and-said Go serve -- the-LORD let your-flocks and-your-herds be-detained 317 355 31 345 257 56 82 401 26 300 201 368 103 ~ ‫םג‬ ‫םכפט‬ ‫ךלי‬ ‫םכמע‬ Even your-little may-go with 61/17/ 3264 43 149 60 170 Exo 10.25 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫םג‬ ‫ו ןתת התא‬n‫םיחבז דיב‬ ‫תולעו‬ ‫ו‬n‫ישעו‬ ‫הוהיל‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ said Moses also you let us sacrifices and-burnt may-sacrifice the-LORD our-God 48/11/ 3152 257 345 43 406 850 72 67 512 442 56 102 Exo 10.26 ~ ‫ו םגו‬nn‫קמ‬ ‫ךלי‬ ‫ו‬n‫ראשת אל מע‬ ‫הסרפ‬ ‫ו יכ‬n‫חק ממ‬n ‫דבעל‬ ‫הוהי תא‬ too our-livestock shall-go with not shall-be-left A-hoof for some shall-take to-serve -- the-LORD 49 246 60 166 31 901 345 30 136 158 106 401 26

~ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫ח‬n‫או‬ ‫עד אל‬n ‫המ‬ ‫דבע‬n ‫הוהי תא‬ ‫דע‬ ‫ו‬n‫אב‬ ‫המש‬ our-God ourselves not know what shall-serve -- the-LORD and-until arrive there 82/24/ 4109 102 121 31 124 45 126 401 26 74 59 345 Exo 10.27 ~ ‫קזחיו‬ ‫הוהי‬ ‫בל תא‬ ‫הערפ‬ ‫אלו‬ ‫הבא‬ ‫םחלשל‬ hardened the-LORD -- heart Pharaoh's was-not willing to-let 28/ 8/ 1398 131 26 401 32 355 37 8 408 Exo 10.28 ~ ‫הערפ ול רמאיו‬ ‫רמשה ילעמ ךל‬ ‫ףסת לא ךל‬ ‫י תואר‬n‫פ‬ ‫םויב יכ‬ ‫י ךתאר‬n‫פ‬ ‫תומת‬ said -- Pharaoh Get and Beware -- nay again see my-face in the-day see my-face shall-die 52/16/ 4456 257 36 355 50 150 545 50 31 540 607 140 30 58 621 140 846 Exo 10.29 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫ןכ‬ ‫תרבד‬ ‫אל‬ ‫ףסא‬ ‫דוע‬ ‫ךי תואר‬n‫פ‬ ‫פ‬ said Moses well spoken shall-never again again see your-face -30/ 9/ 2297 257 345 70 606 31 141 80 607 160 0 Exo 11.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫עג דוע‬n ‫איבא דחא‬ ‫הערפ לע‬ ‫לעו‬ ‫ןכ ירחא םירצמ‬ said now-the-LORD to Moses more plague One will-bring on Pharaoh and-on Egypt after after-that 257 26 31 345 80 123 13 14 100 355 106 380 219 70 ~ ‫חלשי‬ ‫הלכ וחלשכ הזמ םכתא‬ ‫שרג‬ ‫הזמ םכתא שרגי‬ will-let -here go completely will-surely drive -here 80/23/ 4928 348 461 52 364 55 503 513 461 52 Exo 11.2 ~ ‫רבד‬ ‫א‬n ‫י‬n‫זאב‬ ‫םעה‬ ‫והער תאמ שיא ולאשיו‬ ‫השאו‬ ‫התוער תאמ‬ Speak now the-hearing of-the-people ask each -- his-neighbor and-each -- her-neighbor 206 51 70 115 353 311 441 281 312 441 681 ~ ‫ילכ‬ ‫ףסכ‬ ‫ילכו‬ ‫בהז‬ articles of-silver and-articles of-gold 54/15/ 3562 60 160 66 14 Exo 11.3 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫ןח תא‬ ‫םעה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫םירצמ‬ ‫םג‬ ‫שיאה‬ ‫השמ‬ ‫דאמ לודג‬ gave the-LORD -- favor the-people the-sight Egyptian Furthermore the-man Moses great was-greatly 466 26 401 58 115 142 380 43 316 345 43 45 ~ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫ידבע‬ ‫הערפ‬ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫םעה‬ ‫ס‬ the-land of-the-Egyptians the-sight servants of-Pharaoh's the-sight of-the-people -72/19/ 3899 293 380 142 86 355 148 115 0 Exo 11.4 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫י הלילה תצחכ‬n‫ךותב אצוי א‬ ‫םירצמ‬ said Moses Thus says the-LORD mid night I-am going the-midst of-Egypt 42/11/ 2468 257 345 25 241 26 518 80 61 107 428 380 Exo 11.5 ~ ‫תמו‬ ‫לכ‬ ‫רוכב‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫רוכבמ‬ ‫הערפ‬ ‫לע בשיה‬ shall-die and-all the-firstborn the-land of-Egypt the-firstborn of-the-Pharaoh sits on 446 50 228 293 380 268 355 317 100 ~ ‫ואסכ‬ ‫דע‬ ‫רוכב‬ ‫החפשה‬ ‫רחא רשא‬ ‫םיחרה‬ ‫רוכב לכו‬ his-throne even to-the-firstborn of-the-slave who is-behind the-millstones all the-firstborn 87 74 228 398 501 209 263 56 228 ~ ‫המהב‬ of-the-cattle

70/19/ 4533 52 Exo 11.6 ~ ‫ץרא לכב הלדג הקעצ התיהו‬ ‫םירצמ‬ ‫רשא‬ ‫אל והמכ‬ ‫התיה‬n ‫אל והמכו‬ ‫ףסת‬ been cry great all the-land of-Egypt before such shall-never been -shall-never be-again 48/13/ 3177 426 265 42 52 291 380 501 71 31 470 77 31 540 Exo 11.7 ~ ‫י לכלו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫בלכ ץרחי אל‬ ‫ו‬n‫של‬ ‫ןועדת ןעמל המהב דעו שיאמל‬ any of-the-sons of-Israel not move A-dog his-tongue man or beast that you-may-understand 86 62 541 31 308 52 386 381 80 52 190 530 ~ ‫הוהי הלפי רשא‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו םירצמ‬ ‫לארשי‬ how makes the-LORD between Egypt between of-Israel 74/19/ 4402 501 125 26 62 380 68 541 Exo 11.8 ~ ‫ודריו‬ ‫ךידבע לכ‬ ‫הלא‬ ‫ילא‬ ‫רמאל יל ווחתשהו‬ ‫לכו התא אצ‬ ‫םעה‬ ‫ךילגרב רשא‬ will-come All your-servants these to-me bow -- saying Go you and-all the-people who follow 226 50 106 36 41 731 40 271 91 406 56 115 501 265 ~ ‫ירחאו‬ ‫ןכ‬ ‫אצא‬ ‫הערפ םעמ אציו‬ ‫ףא ירחב‬ ‫ס‬ and-after after-that will-go went from Pharaoh hot anger -78/22/ 4235 225 70 92 107 150 355 220 81 0 Exo 11.9 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫אל‬ ‫עמשי‬ ‫הערפ םכילא‬ ‫תובר ןעמל‬ ‫יתפומ‬ ‫ץראב‬ said the-LORD to Moses will-not listen about Pharaoh so will-be-multiplied my-wonders the-land 257 26 31 345 31 420 101 355 190 608 536 293 ~ ‫םירצמ‬ of-Egypt 51/13/ 3573 380 Exo 11.10 ~ ‫ןרהאו השמו‬ ‫ושע‬ ‫י הלאה םיתפמה לכ תא‬n‫פל‬ ‫הערפ‬ ‫קזחיו‬ ‫הוהי‬ ‫בל תא‬ ‫הערפ‬ Moses and-Aaron performed -- all wonders these before Pharaoh hardened the-LORD -- heart Pharaoh's 351 262 376 401 50 575 41 170 355 131 26 401 32 355 ~ ‫אלו‬ ‫י תא חלש‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וצראמ‬ ‫פ‬ did-not let -- the-sons of-Israel of-his-land -72/20/ 5242 37 338 401 62 541 337 0 Exo 12.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ץראב ןרהא לאו‬ ‫םירצמ‬ ‫רמאל‬ said now-the-LORD to Moses and Aaron the-land of-Egypt said 34/ 9/ 1896 257 26 31 345 37 256 293 380 271 Exo 12.2 ~ ‫שאר םכל הזה שדחה‬ ‫םישדח‬ ‫ןושאר‬ ‫ה ישדחל םכל אוה‬n‫שה‬ month This -- shall-be-the-beginning of-months is-to-be-the-first he -- month of-the-year 38/10/ 2658 317 17 90 501 362 557 12 90 352 360 Exo 12.3 ~ ‫תדע לכ לא ורבד‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫רשעב‬ ‫הזה שדחל‬ ‫וחקיו‬ ‫שיא םהל‬ Speak to all the-congregation of-Israel saying the-tenth month of-this to-take -- are-each 212 31 50 474 541 271 572 342 17 130 75 311 ~ ‫הש‬ ‫תיבל‬ ‫תבא‬ ‫הש‬ ‫תיבל‬ A-lamb households to-their-fathers' A-lamb household 57/17/ 4923 305 442 403 305 442 Exo 12.4 ~ ‫םאו‬ ‫תיבה טעמי‬ ‫השמ תיהמ‬ ‫ו אוה חקלו‬n‫כשו‬ ‫ברקה‬ ‫לא‬ ‫תסכמב ותיב‬

~ 68/19/ 5423 Exo 12.5 ~

~ 41/12/ 2758 Exo 12.6 ~

now-if small the-household be A-lamb take he and-his-neighbor nearest to-his house to-the-number 47 129 417 455 345 144 12 382 307 31 418 522 ‫תשפ‬n ‫יפל שיא‬ ‫ולכא‬ ‫וסכת‬ ‫השה לע‬ of-persons each according to-his-eating divide and the-lamb 830 311 120 57 486 100 310 ‫הש‬ ‫םימת‬ ‫ה ןב רכז‬n‫ש‬ ‫היהי‬ ‫ןמ םכל‬ ‫םישבכה‬ ‫םיזעה ןמו‬ your-lamb shall-be-an-unblemished male old A-year become -- from the-sheep from the-goats 305 490 227 52 355 30 90 90 377 96 132 ‫חקתו‬ may-take 514 ‫היהו‬ ‫תרמשמל םכל‬ ‫דע‬ ‫הזה שדחל םוי רשע העברא‬ ‫לכ ותא וטחשו‬ ‫להק‬ ‫תדע‬ become -- shall-keep until four teen day month of-the-same kill -- the-whole assembly of-the-

congregation 26 90 1010 74 278 570 56 342 17 329 407 50 135 474 ~ ‫לארשי‬ ‫םיברעה ןיב‬ of-Israel in twilight 63/17/ 4788 541 62 327 Exo 12.7 ~ ‫וחקלו‬ ‫ןמ‬ ‫םדה‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫יתש לע‬ ‫תזוזמה‬ ‫לעו‬ ‫ףוקשמה‬ ‫םיתבה לע‬ shall-take some of-the-blood and-put on the-two doorposts and-on the-lintel of the-houses 150 90 49 512 100 710 465 106 531 100 457 ~ ‫רשא‬ ‫םהב ותא ולכאי‬ which eat -- -56/15/ 4292 501 67 407 47 Exo 12.8 ~ ‫ולכאו‬ ‫רשבה תא‬ ‫הלילב‬ ‫ילצ הזה‬ ‫שא‬ ‫תוצמו‬ ‫םיררמ לע‬ ‫והלכאי‬ shall-eat -- the-flesh that-night he roasted fire unleavened and and-bitter shall-eat 42/11/ 2700 63 401 507 77 17 130 301 542 100 490 72 Exo 12.9 ~ ‫ו ולכאת לא‬n‫א ממ‬n ‫לשבו‬ ‫לשבמ‬ ‫ילצ םא יכ םימב‬ ‫שא‬ ‫לע ושאר‬ ‫לעו ויערכ‬ ‫וברק‬ not eat any raw sodden boiled water for lo roasted fire head along legs along entrails 52/16/ 3306 31 457 136 51 338 372 92 30 41 130 301 507 100 306 106 308 Exo 12.10 ~ ‫אלו‬ ‫ו וריתות‬n‫דע ממ‬ ‫רקב‬ ‫רת‬n‫ו הו‬n‫דע ממ‬ ‫רקב‬ ‫ופרשת שאב‬ shall-not leave any until morning over any until morning fire shall-burn 40/11/ 4033 37 1022 136 74 302 661 136 74 302 303 986 Exo 12.11 ~ ‫ולכאת הככו‬ ‫םכי ותא‬n‫תמ‬ ‫םכילע םירגח‬n ‫םכילגרב‬ ‫םכלקמו‬ ‫םכדיב‬ ‫םתלכאו‬ this shall-eat -- your-loins girded your-sandals your-feet and-your-staff your-hand shall-eat 51 457 407 560 261 220 305 236 76 497 ~ ‫חספ ןוזפחב ותא‬ ‫הוהיל אוה‬ -- haste Passover it is-the-LORD'S 73/15/ 3846 407 153 148 12 56 Exo 12.12 ~ ‫ץראב יתרבעו‬ ‫םירצמ‬ ‫יתיכהו הזה הלילב‬ ‫רוכב לכ‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫םדאמ‬ will-go the-land of-Egypt night he and-will-strike all the-firstborn the-land of-Egypt man

688 293 380 77 17 451 50 228 293 380 85 ~ ‫דעו‬ ‫המהב‬ ‫יהלא לכבו‬ ‫םירצמ‬ ‫השעא‬ ‫םיטפש‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ against and-beast all the-gods of-Egypt will-execute judgments I the-LORD 84/20/ 4460 80 52 58 46 380 376 439 61 26 Exo 12.13 ~ ‫היהו‬ ‫םדה‬ ‫לע תאל םכל‬ ‫םיתבה‬ ‫רשא‬ ‫םש םתא‬ ‫םדה תא יתיארו‬ ‫יתחספו‬ will-befall the-blood -- sign over the-houses after you in-it see -- the-blood will-pass 26 49 90 431 100 457 501 441 340 627 401 49 564 ~ ‫אלו םכלע‬ ‫היהי‬ ‫ףג םכב‬n ‫תיחשמל‬ ‫ץראב יתכהב‬ ‫םירצמ‬ over and-no will-befall -- plague to-destroy strike the-land of-Egypt 82/22/ 6396 160 37 30 62 133 788 437 293 380 Exo 12.14 ~ ‫היהו‬ ‫הזה םויה‬ ‫ןורכזל םכל‬ ‫םתגחו‬ ‫גח ותא‬ ‫הוהיל‬ ‫םכיתרדל‬ become day now-this -- memorial shall-celebrate -- it-a-feast to-the-LORD your-generations 26 61 17 90 313 457 407 11 56 704 ~ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫והגחת‬ ordinance it-a-permanent celebrate 54/13/ 3218 508 146 422 Exo 12.15 ~ ‫תוצמ םימי תעבש‬ ‫ולכאת‬ ‫ךא‬ ‫ןושארה םויב‬ ‫שתותיב‬ ‫ראש‬ ‫םכיתבמ‬ ‫לכ יכ‬ Seven days unleavened shall-eat even day the-first shall-remove leaven your-houses for whoever 772 100 536 457 21 58 562 1118 501 512 30 50 ~ ‫ץמח לכא‬ ‫התרכ‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫ןשארה םוימ לארשימ אוהה‬ ‫דע‬ ‫יעבשה םוי‬ eats leavened shall-be-cut person he Israel day the-first until day the-seventh 93/23/ 7789 51 138 681 435 17 581 96 556 74 56 387 Exo 12.16 ~ ‫ןושארה םויבו‬ ‫ארקמ‬ ‫יעיבשה םויבו שדק‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫היהי‬ ‫השעי אל הכאלמ לכ םכל‬ day the-first assembly holy day the-seventh assembly and-holy become -- all work no shall-be-done 64 562 341 404 64 397 341 404 30 90 50 96 31 385 ~ ‫ךא םהב‬ ‫לכאי רשא‬ ‫לכל‬ ‫שפ‬n ‫השעי ודבל אוה‬ ‫םכל‬ -- except what must-be-eaten every person that alone may-be-prepared -88/24/ 4928 47 21 501 61 80 430 12 42 385 90 Exo 12.17 ~ ‫תוצמה תא םתרמשו‬ ‫םכיתואבצ תא יתאצוה הזה םויה םצעב יכ‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫םתרמשו‬ observe -- Unleavened for very day this brought -- your-hosts of-the-land of-Egypt shall-observe 986 401 541 30 202 61 17 512 401 569 331 380 986 ~ ‫םכיתרדל הזה םויה תא‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ -- day this your-generations ordinance A-permanent 80/19/ 7254 401 61 17 704 508 146 Exo 12.18 ~ ‫ןשארב‬ ‫שדחל םוי רשע העבראב‬ ‫ברעב‬ ‫לכאתו‬ ‫תצמ‬ ‫דע‬ ‫דחאה םוי‬ ‫םירשעו‬ the-first four teen day of-the-month evening shall-eat unleavened until day the-one and-twentieth 553 280 570 56 342 274 457 530 74 56 18 626 ~ ‫שדחל‬ ‫ברעב‬ of-the-month evening 56/14/ 4452 342 274 Exo 12.19 ~ ‫ראש םימי תעבש‬ ‫אל‬ ‫םכיתבב אצמי‬ ‫לכ יכ‬ ‫התרכ תצמחמ לכא‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬

~ 71/18/ 5641 Exo 12.20 ~ 34/ 8/ 2979 Exo 12.21 ~ ~ 61/14/ 3910 Exo 12.22 ~

~ ~ 92/25/ 7872 Exo 12.23 ~

~ ~ 88/24/ 6554 Exo 12.24 ~ 32/ 9/ 2141 Exo 12.25 ~ ~ 53/15/ 4482

Seven days leaven shall-be-no found your-houses for whoever eats leaven shall-be-cut person 772 100 501 31 141 474 30 50 51 578 681 435 ‫תדעמ אוהה‬ ‫לארשי‬ ‫רגב‬ ‫רזאבוח‬ ‫ץראה‬ he the-congregation of-Israel an-alien A-native of-the-land 17 514 541 205 224 296 ‫לכ‬ ‫אל תצמחמ‬ ‫םכיתבשומ לכב ולכאת‬ ‫ולכאת‬ ‫תוצמ‬ ‫פ‬ anything leaven shall-not eat all your-dwellings shall-eat unleavened -50 578 31 457 52 818 457 536 0 ‫השמ ארקיו‬ ‫לכל‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ ‫וחקו וכשמ לאםה‬ ‫ןאצ םכל‬ ‫םכיתחפשמל‬ called Moses for-all the-elders of-Israel and-said to Go and-take -- lambs to-your-families 317 345 80 167 541 257 76 366 120 90 141 928 ‫וטחשו‬ ‫חספה‬ and-slay the-Passover 329 153 ‫םתחקלו‬ ‫תדגא‬ ‫בוזא‬ ‫םדב םתלבטו‬ ‫רשא‬ ‫ףסב‬ ‫םתעגהו‬ ‫ףוקשמה לא‬ ‫לאו‬ shall-take A-bunch of-hyssop and-dip the-blood which the-basin and-apply to the-lintel and-to 584 408 16 487 46 501 142 524 31 531 37 ‫יתש‬ ‫תזוזמה‬ ‫ןמ‬ ‫םדה‬ ‫רשא‬ ‫ףסב‬ ‫ואצת אל םתאו‬ ‫שיא‬ ‫חתפמ‬ ‫ותיב‬ the-two doorposts some of-the-blood which the-basin you not shall-go and-none the-door of-his-house 710 465 90 49 501 142 447 31 497 311 528 418 ‫דע‬ ‫רקב‬ until morning 74 302 ‫רבעו‬ ‫הוהי‬ ‫ףג‬n‫ל‬ ‫םירצמ תא‬ ‫םדה תא הארו‬ ‫לע‬ ‫ףוקשמה‬ ‫יתש לעו‬ ‫תזוזמה‬ will-pass the-LORD to-smite -- Egyptian sees -- the-blood over the-lintel over the-two doorposts 278 26 163 401 380 212 401 49 100 531 106 710 465 ‫חספו‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫חתפה‬ ‫אלו‬ ‫ןתי‬ ‫תיחשמה‬ ‫אבל‬ ‫םכיתב לא‬ will-pass the-LORD over the-door and-will-not allow the-destroyer to-come to your-houses 154 26 100 493 37 460 763 33 31 472 ‫ףג‬n‫ל‬ to-smite 163 ‫םתרמשו‬ ‫קחל הזה רבדה תא‬ ‫ךי ךל‬n‫בלו‬ ‫םלוע דע‬ shall-observe -- event this an-ordinance -- and-your-children for ever 986 401 211 17 138 50 118 74 146 ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫לא ואבת‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ןתי‬ ‫הוהי‬ ‫רבד רשאכ םכל‬ ‫םתרמשו‬ become When enter about the-land which will-give the-LORD -- which has-promised shall-observe 26 30 409 31 296 501 460 26 90 521 206 986 ‫תאזה הדבעה תא‬ -- rite likewise 401 86 413

Exo

12.26 ~ ‫היהו‬ ‫םכילא ורמאי יכ‬ ‫םכי‬n‫ב‬ ‫המ‬ ‫תאזה הדבעה‬ ‫םכל‬ become for say and-when your-children What rite likewise -35/ 9/ 1170 26 30 257 101 122 45 86 413 90 Exo 12.27 ~ ‫אוםתרמ‬ ‫חבז‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל אוה‬ ‫חספ רשא‬ ‫לע‬ ‫יתב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ shall-say sacrifice Passover he to-the-LORD who passed over the-houses of-the-sons of-Israel 687 17 148 12 56 501 148 100 412 62 541 ~ ‫ופג םירצמב‬n‫םירצמ תא ב‬ ‫ו תאו‬n‫יתב‬ ‫ליצה‬ ‫םעה דקיו‬ ‫ווחתשיו‬ Egypt smote -- Egyptian -- the-houses spared bowed and-the-people and-worshiped 83/21/ 5969 382 141 401 380 407 468 135 120 115 736 Exo 12.28 ~ ‫ושעיו וכליו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ןרהאו‬ ‫ושע ןכ‬ went and-did the-sons of-Israel after had-commanded as-the-LORD -- Moses and-Aaron so did 72 392 62 541 521 101 26 401 345 262 70 376 ~ ‫ס‬ -44/12/ 3169 0 Exo 12.29 ~ ‫הוהיו הלילה יצחב יהיו‬ ‫הכה‬ ‫רוכב לכ‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫רכבמ‬ ‫הערפ‬ came half night the-LORD struck all the-firstborn the-land of-Egypt the-firstborn of-Pharaoh 31 110 80 32 30 50 228 293 380 262 355 ~ ‫ואסכ לע בשיה‬ ‫דע‬ ‫רוכב‬ ‫יבשה‬ ‫רובה תיבב רשא‬ ‫לכו‬ ‫רוכב‬ sat on his-throne against to-the-firstborn of-the-captive who court cistern and-all the-firstborn 317 100 87 74 228 317 501 414 213 56 228 ~ ‫המהב‬ of-cattle 86/23/ 4438 52 Exo 12.30 ~ ‫הערפ םקיו‬ ‫הליל‬ ‫לכו אוה‬ ‫וידבע‬ ‫לכו‬ ‫םירצמ‬ ‫יהתו‬ ‫הלדג הקעצ‬ ‫םירצמב‬ arose Pharaoh the-night he and-all his-servants and-all Egyptian become cry A-great the-Egyptians 156 355 75 12 56 92 56 380 421 265 42 382 ~ ‫ןיא יכ‬ ‫רשא תיב‬ ‫םש ןיא‬ ‫תמ‬ for there home after no in-it dead 67/19/ 4137 30 61 412 501 61 340 440 Exo 12.31 ~ ‫ןרהאלו השמל ארקיו‬ ‫רמאיו הליל‬ ‫ימע ךותמ ואצ ומוק‬ ‫םג‬ ‫םג אםת‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ called Moses and-Aaron night and-said Rise get among my-people both you both and-the-sons of-Israel 317 375 292 75 257 152 97 466 120 43 441 43 62 541 ~ ‫וכלו‬ ‫ודבע‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכרבדכ‬ and-go worship -- the-LORD have-said 73/19/ 4138 62 82 401 26 286 Exo 12.32 ~ ‫םג‬ ‫םכ‬n‫אצ‬ ‫םג‬ ‫םכרקב‬ ‫םתרבד רשאכ וחק‬ ‫וכלו‬ ‫םתכרבו‬ ‫םג‬ ‫יתא‬ both your-flocks also and-your-herds Take you have-said and-go and-bless also -41/11/ 3114 43 201 43 362 114 521 646 62 668 43 411 Exo 12.33 ~ ‫קזחתו‬ ‫םירצמ‬ ‫םעה לע‬ ‫םחלשל רהמל‬ ‫ץראה ןמ‬ ‫ו ורמא יכ‬n‫לכ‬ ‫םיתמ‬ were-urgent Egyptian and the-people haste to-send out of-the-land for said will-all be-dead

44/12/ 3058 521 380 100 115 275 408 90 296 30 247 106 490 Exo 12.34 ~ ‫םעה אשיו‬ ‫וקצב תא‬ ‫םרט‬ ‫ץמחי‬ ‫םתראשמ‬ ‫םתלמשב תררצ‬ ‫םמכש לע‬ took the-people -- their-dough before leavened their-kneading bound the-clothes on their-shoulders 42/11/ 4611 317 115 401 198 249 148 981 890 812 100 400 Exo 12.35 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫ושע‬ ‫רבדכ‬ ‫השמ‬ ‫ולאשיו‬ ‫םירצממ‬ ‫ילכ‬ ‫ףסכ‬ now-the-sons of-Israel had-done to-the-word of-Moses had-requested Egyptian articles of-silver 68 541 376 226 345 353 420 60 160 ~ ‫ילכו‬ ‫בהז‬ ‫תלמשו‬ and-articles of-gold and-clothing 49/12/ 3405 66 14 776 Exo 12.36 ~ ‫הוהיו‬ ‫ןת‬n ‫ןח תא‬ ‫םעה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫םירצמ‬ ‫םולאשיו‬ ‫ולצ‬n‫יו‬ and-the-LORD had-given -- favor the-people the-sight Egyptian have-their-request plundered 32 500 401 58 115 142 380 393 192 ~ ‫םירצמ תא‬ ‫פ‬ -- Egyptian -45/11/ 2994 401 380 0 Exo 12.37 ~ ‫ועסיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫התכס ססמערמ‬ ‫תואמ ששכ‬ ‫ףלא‬ ‫דבל םירבגה ילגר‬ journeyed now-the-sons of-Israel Rameses to-Succoth six hundred thousand foot men aside 152 62 541 470 485 620 447 111 243 260 36 ~ ‫ףטמ‬ children 49/12/ 3556 129 Exo 12.38 ~ ‫ברע םגו‬ ‫בר‬ ‫ןאצו םתא הלע‬ ‫רקבו‬ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫דבכ‬ ‫דאמ‬ also A-mixed multitude went with flocks and-herds of-livestock large A-very 32/10/ 1790 49 272 202 105 441 147 308 195 26 45 Exo 12.39 ~ ‫קצבה תא ופאיו‬ ‫רשא‬ ‫ואיצוה‬ ‫םירצממ‬ ‫תגע‬ ‫תוצמ‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫ץמח‬ ‫יכ‬ baked -- the-dough which had-brought of-Egypt cakes of-unleavened since had-not become since 103 401 197 501 118 420 473 536 30 31 138 30 ~ ‫ושרג‬ ‫םירצממ‬ ‫ולכי אלו‬ ‫הדצ םגו המהמתהל‬ ‫אל‬ ‫ושע‬ ‫םהל‬ were-driven of-Egypt not and-could delay any provisions had-they prepared -80/22/ 5165 509 420 37 66 525 49 99 31 376 75 Exo 12.40 ~ ‫בשומו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫םישלש םירצמב ובשי‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ now-the-time the-sons of-Israel after lived Egypt and-thirty years was-four hundred years 46/11/ 4274 354 62 541 501 318 382 680 355 279 447 355 Exo 12.41 ~ ‫יהיו‬ ‫ץקמ‬ ‫םישלש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫יהיו‬ ‫םצעב‬ ‫תואבצ לכ ואצי הזה םויה‬ and-at the-end and-thirty years of-four hundred years become to-the-very day he went all the-hosts 31 230 680 355 279 447 355 31 202 61 17 107 50 499 ~ ‫הוהי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ of-the-LORD the-land of-Egypt 66/17/ 4081 26 331 380 Exo 12.42 ~ ‫ליל‬ ‫םירמש‬ ‫הוהיל אוה‬ ‫ץראמ םאיצוהל‬ ‫םירצמ‬ ‫הוהיל הזה הלילה אוה‬ ‫םירמש‬

~ 69/16/ 3733 Exo 12.43 ~

~ 44/14/ 2462 Exo 12.44 ~ 32/10/ 2158 Exo 12.45 ~ 17/ 5/ 1344 Exo 12.46 ~ ~ 47/14/ 3392 Exo 12.47 ~ 17/ 5/ 1858 Exo 12.48 ~ ~

~ 74/22/ 4004 Exo 12.49 ~ 29/ 7/ 2231 Exo 12.50 ~

night to-be-observed he the-LORD brought the-land of-Egypt he night this the-LORD to-be-observed 70 590 12 56 182 331 380 12 80 17 56 590 ‫י לכל‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םתרדל‬ ‫פ‬ all the-sons of-Israel their-generations -80 62 541 674 0 ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ןרהאו‬ ‫תאז‬ ‫תקח‬ ‫חספה‬ ‫לכ‬ ‫ןב‬ said the-LORD to Moses and-Aaron likewise is-the-ordinance of-the-Passover all-manner afflicted 257 26 31 345 262 408 508 153 50 52 ‫רכ‬n ‫וב לכאי אל‬ alien not eat -270 31 61 8 ‫לכו‬ ‫דבע‬ ‫שיא‬ ‫ת‬n‫קמ‬ ‫ףסכ‬ ‫התלמו‬ ‫זא ותא‬ ‫לכאי‬ ‫וב‬ every slave man's purchased money have-circumcised -- then may-eat -56 76 311 590 160 481 407 8 61 8 ‫בשות‬ ‫ריכשו‬ ‫אל‬ ‫וב לכאי‬ A-sojourner A-hired shall-not eat -708 536 31 61 8 ‫דחא תיבב‬ ‫לכאי‬ ‫איצות אל‬ ‫תיבה ןמ‬ ‫רשבה ןמ‬ ‫הצוח‬ ‫םצעו‬ house A-single is-to-be-eaten nor to-bring any of-the-house any of-the-flesh outside bone 414 13 61 31 507 90 417 90 507 109 206 ‫ורבשת אל‬ ‫וב‬ nor to-break -31 908 8 ‫תדע כל‬ ‫לארשי‬ ‫ושעי‬ ‫ותא‬ All the-congregation of-Israel celebrate -50 474 541 386 407 ‫רוגי יכו‬ ‫רג ךתא‬ ‫השעו‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ ‫לומה‬ ‫לכ ול‬ if sojourns for A-stranger and-celebrates the-Passover to-the-LORD be-circumcised -- all 36 219 421 203 381 148 56 81 36 50 ‫רכז‬ ‫זאו‬ ‫ותשעל ברקי‬ ‫היהו‬ ‫חרזאכ‬ ‫ץראה‬ ‫לרע לכו‬ his-males and-then come to-celebrate shall-be-like A-native of-the-land all uncircumcised 227 14 312 806 26 236 296 56 300 ‫אל‬ ‫לכאי‬ ‫וב‬ person may-eat -31 61 8 ‫תחא הרות‬ ‫היהי‬ ‫חרזאל‬ ‫רגלו‬ ‫רגה‬ ‫םככותב‬ law the-same shall-apply to-the-native to-the-stranger sojourns among 611 409 30 246 239 208 488 ‫י לכ ושעיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ןרהא תאו‬ ‫ןכ‬ ‫ושע‬ did all the-sons of-Israel after had-commanded as-the-LORD -- Moses -- and-Aaron they did 392 50 62 541 521 101 26 401 345 407 256 70 376

~ ‫ס‬ -43/13/ 3548 0 Exo 12.51 ~ ‫יהיו‬ ‫איצוה הזה םויה םצעב‬ ‫הוהי‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫םתאבצ לע‬ become same day he brought the-LORD -- the-sons of-Israel of-the-land of-Egypt by their-hosts 31 202 61 17 112 26 401 62 541 331 380 100 533 ~ ‫פ‬ -50/13/ 2797 0 Exo 13.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 13.2 ~ ‫שדק‬ ‫לכ יל‬ ‫רוכב‬ ‫רטפ‬ ‫לכ‬ ‫י םחר‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ ‫םדאב‬ ‫המהבבו‬ ‫יל‬ Sanctify -- every firstborn the-first of-every womb the-sons of-Israel of-man and-beast -404 40 50 228 289 50 248 64 541 47 60 40 ~ ‫אוה‬ he 43/13/ 2073 12 Exo 13.3 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫םעה לא‬ ‫רוכז‬ ‫רשא הזה םויה תא‬ ‫תיבמ םירצממ םתאצי‬ ‫םידבע‬ ‫קזחב יכ‬ said Moses to the-people Remember -- day this which went Egypt the-house of-slavery by A-powerful 257 345 31 115 233 401 61 17 501 541 420 452 126 30 117 ~ ‫די‬ ‫יצוהא‬ ‫הוהי‬ ‫אלו הזמ םכתא‬ ‫לכאי‬ ‫ץמח‬ hand brought the-LORD -this and-nothing shall-be-eaten leavened 83/23/ 4548 14 112 26 461 52 37 61 138 Exo 13.4 ~ ‫שדחב יםיאצ םתא םויה‬ ‫ביבאה‬ day you to-go the-month of-Abib 21/ 5/ 987 61 441 151 314 20 Exo 13.5 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫הוהי ךאיבי‬ ‫ץרא לא‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יתחהו‬ ‫ירמאהו‬ become shall-be-when brings the-LORD to the-land of-the-Canaanite the-Hittite the-Amorite 26 30 43 26 31 291 205 429 262 ~ ‫יוחהו‬ ‫יסוביהו‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫ךיתבאל‬ ‫תתל‬ ‫ץרא ךל‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ the-Hivite and-the-Jebusite which swore to-your-fathers to-give -- A-land flowing milk and-honey 35 99 501 422 463 830 50 291 409 40 312 ~ ‫תדבעו‬ ‫תאזה הדבעה תא‬ ‫הזה שדחב‬ you-shall-observe -- rite likewise month this 103/26/ 6508 482 401 86 413 314 17 Exo 13.6 ~ ‫לכאת םימי תעבש‬ ‫תצמ‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫גח‬ ‫הוהיל‬ seven days shall-eat unleavened day the-seventh feast to-the-LORD 33/ 8/ 2381 772 100 451 530 64 397 11 56 Exo 13.7 ~ ‫תוצמ‬ ‫לכאי‬ ‫תעבש תא‬ ‫אלו םימיה‬ ‫ריהא‬ ‫ץמח ךל‬ ‫הארי אלו‬ Unleavened shall-be-eaten -- the-seven days and-nothing shall-be-seen -- leavened nor be-seen

536 61 401 772 105 37 216 50 138 37 216 ~ ‫ראש ךל‬ ‫ךלבג לכב‬ -- leaven all your-borders 50/15/ 3227 50 501 52 55 Exo 13.8 ~ ‫תדגהו‬ ‫ך‬n‫בל‬ ‫רמאל אוהה םויב‬ ‫רובעב‬ ‫הז‬ ‫הוהי השע‬ ‫םירצממ יתאצב יל‬ shall-tell your-son day he saying is-because of-what did the-LORD -- came of-Egypt 48/12/ 2522 418 102 58 17 271 280 12 375 26 40 503 420 Exo 13.9 ~ ‫היהו‬ ‫תואל ךל‬ ‫לע‬ ‫ךדי‬ ‫ןורכזלו‬ ‫ןיב‬ ‫ךי‬n‫לןעמ יע‬ ‫היהת‬ ‫תרות‬ ‫הוהי‬ shall-serve -- A-sign unto your-hand A-reminder among eyes and-it shall-serve the-law of-the-LORD 26 50 437 100 34 319 62 160 190 420 1006 26 ~ ‫ךיפב‬ ‫הקזח דיב יכ‬ ‫ךאצוה‬ ‫הוהי‬ ‫םירצממ‬ your-mouth for hand A-powerful brought the-LORD of-Egypt 74/19/ 3676 112 30 16 120 122 26 420 Exo 13.10 ~ ‫תרמשו‬ ‫חההק תא‬ ‫הדעומל תאזה‬ ‫המימי םימימ‬ ‫ס‬ shall-keep -- ordinance its appointed year to-year -31/ 7/ 2278 946 401 118 413 155 140 105 0 Exo 13.11 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫ךאבי‬ ‫הוהי‬ ‫ץרא לא‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫עבש רשאכ‬n ‫ךיתבאלו ךל‬ ‫ה‬n‫ת‬n‫ו‬ become now-when brings the-LORD to the-land of-the-Canaanite he swore -- your-fathers and-gives 26 30 33 26 31 291 205 521 422 50 469 511 ~ ‫ךל‬ -49/13/ 2665 50 Exo 13.12 ~ ‫תרבעהו‬ ‫לכ‬ ‫רטפ‬ ‫הוהיל םחר‬ ‫לכו‬ ‫רטפ‬ ‫רגש‬ ‫היהי רשא המהב‬ shall-devote of-every the-first womb to-the-LORD of-every offspring cometh beast you own 683 50 289 248 56 56 289 503 52 501 30 ~ ‫םירכזה ךל‬ ‫הוהיל‬ -- the-males to-the-LORD 52/14/ 3145 50 282 56 Exo 13.13 ~ ‫לכו‬ ‫רטפ‬ ‫רמח‬ ‫הדפת‬ ‫השב‬ ‫הדפת אל םאו‬ ‫ותפרעו‬ ‫לכו‬ ‫רוכב‬ every first of-a-donkey shall-redeem A-lamb if not redeem shall-break and-every firstborn 56 289 248 489 307 47 31 489 762 56 228 ~ ‫םדא‬ ‫ךי‬n‫בב‬ ‫הדפת‬ of-man your-sons shall-redeem 50/14/ 3620 45 84 489 Exo 13.14 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫ך ךלאשי‬n‫ב‬ ‫רמאל רחמ‬ ‫המ‬ ‫תאז‬ ‫וילא תרמאו‬ ‫קזחב‬ ‫די‬ become shall-be-when asks your-son time saying What likewise saying to-him A-powerful hand 26 30 361 72 248 271 45 408 647 47 117 14 ~ ‫ו‬n‫הוהי איצוה‬ ‫םירצממ‬ ‫תיבמ‬ ‫םידבע‬ brought the-LORD of-Egypt the-house of-slavery 67/17/ 3478 168 26 420 452 126 Exo 13.15 ~ ‫יכ יהיו‬ ‫השקה‬ ‫הערפ‬ ‫ו‬n‫הוהי גרהיו חלשל‬ ‫לכ‬ ‫רוכב‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫רכבמ‬

~ ~ 105/29/ 4727 Exo 13.16 ~ ~ 54/13/ 2139 Exo 13.17 ~

~ 88/24/ 5363 Exo 13.18 ~ ~ 53/14/ 3175 Exo 13.19 ~ ~ 83/22/ 6827 Exo 13.20 ~ 27/ 6/ 1643 Exo 13.21 ~ ~ 68/16/ 2929

came when was-stubborn Pharaoh letting killed the-LORD every firstborn the-land of-Egypt the-firstborn 31 30 410 355 424 224 26 50 228 293 380 262 ‫םדא‬ ‫דעו‬ ‫רוכב‬ ‫המהב‬ ‫ןכ לע‬ ‫י‬n‫חבז א‬ ‫הוהיל‬ ‫לכ‬ of-man against and-the-firstborn of-beast and after-that I sacrifice to-the-LORD of-every 45 80 228 52 100 70 61 17 56 50 ‫רטפ‬ ‫םירכזה םחר‬ ‫לכו‬ ‫רוכב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדפא‬ the-first womb the-males every firstborn of-my-sons redeem 289 248 282 56 228 62 90 ‫היהו‬ ‫תואל‬ ‫הכדי לע‬ ‫תפטוטלו‬ ‫ןיב‬ ‫ךי‬n‫יכ יע‬ ‫קזחב‬ ‫די‬ ‫ו‬n‫הוהי איצוה‬ shall-serve A-sign on your-hand phylacteries among eyes with A-powerful hand brought the-LORD 26 437 100 39 540 62 160 30 117 14 168 26 ‫םירצממ‬ ‫ס‬ of-Egypt -420 0 ‫יהיו‬ ‫חלשב‬ ‫הערפ‬ ‫םעה תא‬ ‫אלו‬ ‫םח‬n ‫ךרד םיהלא‬ ‫ץרא‬ ‫םיתשלפ‬ become had-let Pharaoh -- the-people did-not lead God the-way of-the-land of-the-Philistines 31 340 355 401 115 37 98 86 224 291 860 ‫יכ‬ ‫יכ אוה בורק‬ ‫ןפ םיהלא רמא‬ ‫םח‬n‫י‬ ‫םעה‬ ‫ובשו המחלמ םתארב‬ ‫המירצמ‬ even near he though said God might change the-people see war and-return to-Egypt 30 308 12 30 241 86 130 108 115 643 123 314 385 ‫םעה תא םיהלא בסיו‬ ‫ךרד‬ ‫רבדמה‬ ‫ףוס םי‬ ‫י ולע םישמחו‬n‫ב‬ led God -- the-people the-way of-the-wilderness Sea of-the-Red martial went and-the-sons 78 86 401 115 224 251 50 146 404 106 62 ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ of-Israel the-land of-Egypt 541 331 380 ‫השמ חקיו‬ ‫תומצע תא‬ ‫ףסוי‬ ‫עבשה יכ ומע‬ ‫י תא עיבשה‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫דקפ‬ took Moses -- the-bones of-Joseph with for solemnly swear -- the-sons of-Israel saying will-surely 124 345 401 606 156 116 30 377 387 401 62 541 271 184 ‫םתילעהו םכתא םיהלא דקפי‬ ‫יתמצע תא‬ ‫םכתא הזמ‬ take God -shall-carry -- my-bones here for 194 86 461 561 401 610 52 461 ‫תכסמ ועסיו‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫הצקב םתאב‬ ‫רבדמה‬ set Succoth and-camped Etham the-edge of-the-wilderness 152 520 80 443 197 251 ‫הוהיו‬ ‫ךלה‬ ‫םהי‬n‫דומעב םמוי פל‬ ‫ן‬n‫ע‬ ‫םתח‬n‫ל‬ ‫ךרדה‬ ‫דומעב הלילו‬ ‫שא‬ ‫ריאהל‬ the-LORD was-going before day A-pillar of-cloud to-lead the-way night A-pillar of-fire to-give 32 55 215 96 122 170 528 229 81 122 301 246 ‫תכלל םהל‬ ‫הלילו םמוי‬ -- travel day night 75 480 96 81

Exo

13.22 ~ ‫דומע שימי אל‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫דומעו מוים‬ ‫שאה‬ ‫י הליל‬n‫פל‬ ‫םעה‬ ‫פ‬ nor take the-pillar of-cloud day the-pillar of-fire night before the-people -37/10/ 1574 31 360 120 175 96 126 306 75 170 115 0 Exo 14.1 ~ ‫הוהי בדיור‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke now-the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 14.2 ~ ‫לא רבד‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ובשיו‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תריחה יפ‬ ‫ןיב‬ ‫לדגמ‬ ‫ןיבו‬ Tell about the-sons of-Israel to-turn and-camp before -- Pi-hahiroth between Migdol between 206 31 62 541 324 80 170 90 623 62 77 68 ~ ‫םיה‬ ‫י‬n‫ןפצ לעב פל‬ ‫וחכ‬n ‫ו‬n‫חת‬ ‫םיה לע‬ and-the-sea front -- of-Baal-zephon before shall-camp by the-sea 71/20/ 3584 55 170 102 220 84 464 100 55 Exo 14.3 ~ ‫רמאו‬ ‫הערפ‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫םיכב‬n ‫ץראב םה‬ ‫רגס‬ ‫רבדמה םהילע‬ will-say Pharaoh of-the-sons of-Israel are-wandering in the-land has-shut and the-wilderness 41/10/ 2364 247 355 92 541 122 45 293 263 155 251 Exo 14.4 ~ ‫יתקזחו‬ ‫בל תא‬ ‫הערפ‬ ‫ףדרו‬ ‫הדבכאו םהירחא‬ ‫הערפב‬ ‫לכבו‬ ‫ועדיו וליח‬ will-harden -- heart Pharaoh's will-chase after will-be-honored Pharaoh and-all army will-know 531 401 32 355 290 264 38 357 58 54 96 ~ ‫םירצמ‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫ןכ ושעיו‬ Egyptian that I-am the-LORD did so 69/17/ 3435 380 30 61 26 392 70 Exo 14.5 ~ ‫דגיו‬ ‫ךלמל‬ ‫םירצמ‬ ‫חרב יכ‬ ‫םעה‬ ‫בבל ךפהיו‬ ‫הערפ‬ ‫וידבעו‬ was-told the-king of-Egypt for had-fled the-people had of-heart Pharaoh and-his-servants 23 120 380 30 210 115 121 34 355 98 ~ ‫לא‬ ‫םעה‬ ‫המ ורמאיו‬ ‫ו תאז‬n‫ישע‬ ‫ו יכ‬n‫חלש‬ ‫ו לארשי תא‬n‫דבעמ‬ toward the-people said What we have-done for have-let -- Israel serving 80/21/ 4322 31 115 263 45 408 436 30 394 401 541 172 Exo 14.6 ~ ‫ובכר תא רסאיו‬ ‫ומע תאו‬ ‫חקל‬ ‫ומע‬ made -- his-chariot -- his-people and-took and-he 23/ 7/ 1683 277 401 228 407 116 138 116 Exo 14.7 ~ ‫תואמ שש חקיו‬ ‫בכר‬ ‫לכו רוחב‬ ‫בכר‬ ‫םירצמ‬ ‫םשלשו‬ ‫לע‬ ‫ולכ‬ took six hundred chariots young and-all the-chariots of-Egypt officers over all 38/11/ 3099 124 600 447 222 216 56 222 380 676 100 56 Exo 14.8 ~ ‫קזחיו‬ ‫הוהי‬ ‫בל תא‬ ‫הערפ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫י ירחא ףדריו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫בו‬ hardened the-LORD -- the-heart of-Pharaoh king of-Egypt chased after the-sons of-Israel as-the-sons 131 26 401 32 355 90 380 300 219 62 541 68 ~ ‫לארשי‬ ‫םיאצי‬ ‫המר דיב‬ of-Israel were-going hand an-high 62/16/ 3558 541 151 16 245 Exo 14.9 ~ ‫םירצמ ופדריו‬ ‫וגישיו םהירחא‬ ‫םי םתוא‬n‫ח‬ ‫לע‬ ‫םיה‬ ‫לכ‬ ‫סוס‬ ‫בכר‬ ‫הערפ‬ chased Egyptian after overtook -camping beside the-sea them-all the-horses chariots of-Pharaoh

306 380 264 335 447 108 100 55 50 126 222 355 ~ ‫וישרפו‬ ‫וליחו‬ ‫לע‬ ‫תריחה יפ‬ ‫י‬n‫ןפצ לעב פל‬ his-horsemen and-his-army beside -- Pi-hahiroth front -- of-Baal-zephon 78/20/ 4715 602 60 100 90 623 170 102 220 Exo 14.10 ~ ‫הערפו‬ ‫י ואשיו בירקה‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהי תא‬n‫יע‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םירצמ‬ ‫עס‬n ‫םהירחא‬ Pharaoh drew up the-sons of-Israel -- their-eyes and-behold Egyptian were-marching after 361 317 323 62 541 401 185 66 380 180 264 ~ ‫י וקעציו דאמ וארייו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יהוה לא‬ became very cried the-sons of-Israel to the-LORD 78/18/ 4300 233 45 282 62 541 31 26 Exo 14.11 ~ ‫השמ לא ורמאיו‬ ‫ילבמה‬ ‫ןיא‬ ‫ו םירצמב םירבק‬n‫תחקל‬ ‫תומל‬ ‫המ רבדמב‬ ‫תאז‬ said to Moses corruption there graves Egypt you-have-taken to-die desert how-long have-you 263 31 345 87 61 352 382 594 476 248 45 408 ~ ‫ו תישע‬n‫ו ל‬n‫םירצממ איצוהל‬ dealt -- bringing Egypt 71/16/ 4776 780 86 198 420 Exo 14.12 ~ ‫הז אלה‬ ‫רבדה‬ ‫ו רשא‬n‫ךילא רבד‬ ‫רמאל םירצמב‬ ‫לדח‬ ‫ו‬n‫הדבע ממ‬n‫ו‬ ‫םירצמ תא‬ ‫בוט יכ‬ not is-this the-word we spoke to-you Egypt saying Leave alone may-serve -- Egyptian for good 36 12 211 501 262 61 382 271 42 136 137 401 380 30 17 ~ ‫ו‬n‫דבע ל‬ ‫םירצמ תא‬ ‫ו‬n‫רבדמב תממ‬ -- to-serve -- Egyptian to-die the-wilderness 79/21/ 4606 86 76 401 380 536 248 Exo 14.13 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫םעה לא‬ ‫וארו ובציתה וארית לא‬ ‫תעושי תא‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫השעי‬ said Moses to the-people not fear Stand and-see -- the-salvation of-the-LORD which will-accomplish 257 345 31 115 31 617 513 213 401 786 26 501 385 ~ ‫םתיאר רשא יכ םויה םכל‬ ‫םירצמ תא‬ ‫םלוע דע דוע תארלם ופיסת אל םויה‬ -- today for whom have-seen -- Egyptian today not again see more for ever 97/27/ 7954 90 61 30 501 651 401 380 61 31 556 671 80 74 146 Exo 14.14 ~ ‫הוהי‬ ‫םחלי‬ ‫פ ןושירחת םתאו םכל‬ the-LORD will-fight -- you keep -22/ 5/ 1625 26 88 90 447 974 0 Exo 14.15 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫קעצת המ‬ ‫לא רבד ילא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ועסיו‬ said the-LORD to Moses Why crying to Tell about the-sons of-Israel to-go 41/12/ 2397 257 26 31 345 45 660 41 206 31 62 541 152 Exo 14.16 ~ ‫ךטמ תא םרה התאו‬ ‫הט‬n‫ו‬ ‫ךדי תא‬ ‫לע‬ ‫םיה‬ ‫והעקבו‬ ‫ואביו‬ ‫י‬n‫ב‬ you lift -- your-staff and-stretch -- your-hand over the-sea and-divide shall-go and-the-sons 412 245 401 69 70 401 34 100 55 189 25 62 ~ ‫לארשי‬ ‫ךותב‬ ‫םיה‬ ‫ביבהש‬ of-Israel the-midst of-the-sea dry 57/16/ 3406 541 428 55 319 Exo 14.17 ~ ‫י‬n‫י או‬nn‫ה‬ ‫קזחמ‬ ‫בל תא‬ ‫םירצמ‬ ‫ואביו‬ ‫הדבכאו םהירחא‬ ‫הערפב‬ ‫לכבו‬

~ 63/14/ 2780 Exo 14.18 ~ 42/ 9/ 1827 Exo 14.19 ~ ~ 72/15/ 2672 Exo 14.20 ~

~ 72/20/ 3043 Exo 14.21 ~ ~ 72/21/ 3428 Exo 14.22 ~ ~ 49/11/ 2306 Exo 14.23 ~ ~ 49/12/ 2848 Exo 14.24 ~

I behold will-harden -- the-hearts Egyptian will-go after will-be-honored Pharaoh and-all 67 115 155 401 32 380 25 264 38 357 58 ‫ובכרב וליח‬ ‫וישרפבו‬ army his-chariots and-his-horsemen 54 230 604 ‫ועדיו‬ ‫םירצמ‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫ידבכהב‬ ‫הערפב‬ ‫ובכרב‬ ‫וישרפבו‬ will-know Egyptian that I-am the-LORD I-am-honored Pharaoh his-chariots and-his-horsemen 96 380 30 61 26 43 357 230 604 ‫ךאלמ עסיו‬ ‫ךלהה םיהלאה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫לארשי‬ ‫ךליו‬ ‫דומע עסיו םהירחאמ‬ moved the-angel of-God had-been-going before the-camp of-Israel and-went behind moved and-the-pillar 146 91 91 60 170 103 541 66 304 146 120 ‫ן‬n‫עה‬ ‫םהי‬n‫דמעיו מפ‬ ‫םהירחאמ‬ of-cloud before and-stood behind 175 225 130 304 ‫ןיב אביו‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫םירצמ‬ ‫ןיבו‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫לארשי‬ ‫יהיו‬ ‫ן‬n‫עה‬ came between the-camp of-Egypt between and-the-camp of-Israel become and-there-was-the-cloud 19 62 103 380 68 103 541 31 175 ‫ךשחהו‬ ‫אלו הלילה תא ראיו‬ ‫הז ברק‬ ‫לא‬ ‫הז‬ ‫הלילה לכ‬ the-darkness gave -- night did-not come the-one about the-other all night 339 217 401 80 37 302 12 31 12 50 80 ‫טיו‬ ‫השמ‬ ‫ודי תא‬ ‫לע‬ ‫םיה‬ ‫הוהי ךלויו‬ ‫םיה תא‬ ‫הזע םידק חורב‬ stretched Moses -- his-hand over the-sea swept and-the-LORD -- the-sea wind east A-strong 25 345 401 20 100 55 72 26 401 55 216 154 82 ‫םשיו הלילה לכ‬ ‫םיה תא‬ ‫ועקביו הברחל‬ ‫םימה‬ all night and-turned -- the-sea dry were-divided the-waters 50 80 356 401 55 245 194 95 ‫י ואביו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ךותב‬ ‫םיה‬ ‫השביב‬ ‫םימהו‬ ‫המח םהל‬ ‫ם‬n‫ימימ‬ went the-sons of-Israel the-midst of-the-sea the-dry and-the-waters -- a-wall their-right 25 62 541 428 55 319 101 75 53 190 ‫םלאמשמו‬ their-left 457 ‫םירצמ ופדריו‬ ‫לכ םהירחא ואביו‬ ‫סוס‬ ‫הערפ‬ ‫ובכר‬ ‫וישרפו‬ ‫לא‬ took Egyptian went after and-all horses Pharaoh's his-chariots and-his-horsemen into 306 380 25 264 50 126 355 228 602 31 ‫ךות‬ ‫םיה‬ the-midst of-the-sea 426 55 ‫יהיו‬ ‫רקבה תרמשאב‬ ‫הוהי ףקשיו‬ ‫ה לא‬n‫חמ‬ ‫םירצמ‬ ‫דומעב‬ ‫שא‬ ‫ן‬n‫עו‬ become watch the-morning looked the-LORD on the-army Egyptian the-pillar of-fire and-cloud 31 943 307 496 26 31 103 380 122 301 176

~ ‫םהיו‬ ‫ה תא‬n‫חמ‬ ‫םירצמ‬ and-brought -- the-army Egyptian 60/15/ 3861 61 401 103 380 Exo 14.25 ~ ‫רסיו‬ ‫ןפא תא‬ ‫ויתבכרמ‬ ‫והגה‬n‫תדבכב יו‬ ‫םירצמ רמאיו‬ ‫הסו‬n‫י א‬n‫פמ‬ ‫לארשי‬ to-swerve -- wheels their-chariot drive difficulty said Egyptian flee the-face Israel 276 401 131 678 85 428 257 380 122 180 541 ~ ‫הוהי יכ‬ ‫םחל‬n ‫םירצמב םהל‬ ‫פ‬ for the-LORD is-fighting -- Egyptian -71/16/ 4120 30 26 128 75 382 0 Exo 14.26 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הט‬n ‫ךדי תא‬ ‫לע‬ ‫םיה‬ ‫ובשיו‬ ‫םימה‬ ‫לע‬ ‫םירצמ‬ said the-LORD to Moses Stretch -- your-hand over the-sea may-come the-waters over Egyptian 257 26 31 345 64 401 34 100 55 324 95 100 380 ~ ‫לע‬ ‫ובכר‬ ‫וישרפ לעו‬ over their-chariots over and-their-horsemen 57/17/ 3242 100 228 106 596 Exo 14.27 ~ ‫טיו‬ ‫השמ‬ ‫ודי תא‬ ‫לע‬ ‫םיה‬ ‫בשיו‬ ‫םיה‬ ‫תו‬n‫פל‬ ‫רקב‬ ‫ו‬n‫םירצמו תיאל‬ stretched Moses -- his-hand over the-sea returned and-the-sea appeared daybreak normal Egyptian 25 345 401 20 100 55 318 55 566 302 497 386 ~ ‫םיס‬n ‫רע ותארקל‬n‫יו‬ ‫הוהי‬ ‫םירצמ תא‬ ‫ךותב‬ ‫םיה‬ were-fleeing against overthrew the-LORD -- Egyptian the-midst of-the-sea 76/20/ 5593 160 737 336 26 401 380 428 55 Exo 14.28 ~ ‫ובשיו‬ ‫םימה‬ ‫וסכיו‬ ‫בכרה תא‬ ‫םישרפה תאו‬ ‫לכל‬ ‫הערפ ליח‬ returned the-waters and-covered -- the-chariots -- and-the-horsemen entire army Pharaoh's 324 95 102 401 227 407 635 80 48 355 ~ ‫םיאבה‬ ‫םיב םהירחא‬ ‫ראש אל‬n ‫דע םהב‬ ‫דחא‬ had-gone after the-sea not remained -- even one 67/18/ 3764 58 264 52 31 551 47 74 13 Exo 14.29 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫וכלה‬ ‫ךותב השביב‬ ‫םיה‬ ‫םימהו‬ ‫המח םהל‬ ‫ם‬n‫ימימ‬ the-sons of-Israel walked dry the-midst of-the-sea and-the-waters -- a-wall their-right 68 541 61 319 428 55 101 75 53 190 ~ ‫םלאמשמו‬ their-left 49/11/ 2348 457 Exo 14.30 ~ ‫הוהי עשויו‬ ‫דימ לארשי תא אוהה םויב‬ ‫מםירצ‬ ‫לארשי אריו‬ ‫םירצמ תא‬ ‫תמ‬ ‫תפש לע‬ saved the-LORD day he -- Israel the-hand Egyptian saw and-Israel -- Egyptian dead and shore 392 26 58 17 401 541 54 380 217 541 401 380 440 100 780 ~ ‫םיה‬ the-sea 58/16/ 4783 55 Exo 14.31 ~ ‫דיה תא לארשי אריו‬ ‫הלדגה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫הוהי‬ ‫םירצמב‬ ‫םעה וארייו‬ ‫הוהי תא‬ saw Israel -- power the-great which had-used the-LORD Egyptian feared the-people -- the-LORD

217 541 401 19 47 501 375 26 382 233 115 401 26 ~ ‫ו‬n‫הוהיב ימאיו‬ ‫ודבע השמבו‬ ‫פ‬ believed the-LORD Moses his-servant -71/17/ 3870 123 28 353 82 0 Exo 15.1 ~ ‫זא‬ ‫השמ רישי‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫תאזה הרישה תא‬ ‫הוהיל‬ ‫ורמאיו‬ ‫רמאל‬ ‫הרישא‬ Then sang Moses and-the-sons of-Israel -- song likewise to-the-LORD and-said and-said will-sing 8 520 345 68 541 401 520 413 56 263 271 516 ~ ‫הוהיל‬ ‫האג יכ‬ ‫האג‬ ‫סוס‬ ‫המר ובכרו‬ ‫םיב‬ to-the-LORD for is-highly exalted the-horse rider has-hurled the-sea 76/20/ 4683 56 30 9 9 126 234 245 52 Exo 15.2 ~ ‫יזע‬ ‫תרמזו‬ ‫הי‬ ‫יהיו‬ ‫העושיל יל‬ ‫הז‬ ‫ילא‬ ‫והו‬n‫או‬ ‫יהלא‬ is-my-strength and-song the-LORD has-become -- my-salvation This is-my-God will-praise God 87 653 15 31 40 421 12 41 74 46 ~ ‫יבא‬ ‫וה‬n‫ממראו‬ my-father's will-extol 48/12/ 1781 13 348 Exo 15.3 ~ ‫הוהי‬ ‫שיא‬ ‫המחלמ‬ ‫הוהי‬ ‫ומש‬ the-LORD a-man warrior the-LORD is-his-name 19/ 5/ 832 26 311 123 26 346 Exo 15.4 ~ ‫תבכרמ‬ ‫הערפ‬ ‫הרי וליחו‬ ‫םיב‬ ‫רחבמו‬ ‫וישלש‬ ‫ועבט‬ chariots Pharaoh's army has-cast the-sea and-the-choicest of-his-officers are-drowned 662 355 60 215 52 256 646 87 ~ ‫ףוס םיב‬ Sea the-Red 40/10/ 2531 52 146 Exo 15.5 ~ ‫תמהת‬ ‫תלוצמב ודרי ומיסכי‬ ‫ןבא ומכ‬ the-deeps cover went the-depths like A-stone 26/ 6/ 1898 845 146 220 568 66 53 Exo 15.6 ~ ‫ך‬n‫ימי‬ ‫ירדא הוהי‬n ‫חכב‬ ‫ך‬n‫ץערת הוהי ימי‬ ‫ביוא‬ your-right LORD is-majestic power hand LORD shatters the-enemy 34/ 8/ 1386 130 26 265 30 130 26 760 19 Exo 15.7 ~ ‫ברבו‬ ‫ך‬n‫ואג‬ ‫סרהת‬ ‫ך חלשת ךימק‬n‫רח‬ ‫ומלכאי‬ ‫שקכ‬ the-greatness of-your-excellence overthrow rise send your-burning consumes chaff 34/ 8/ 2668 210 80 665 170 738 278 107 420 Exo 15.8 ~ ‫חורבו‬ ‫ךיפא‬ ‫ומרע‬n ‫םימ‬ ‫ובצ‬n ‫ד ומכ‬n ‫םילז‬n ‫ואפק‬ the-blast of-your-nostrils were-piled the-waters stood like A-heap the-flowing were-congealed 222 111 366 90 148 66 54 137 187 ~ ‫תמהת‬ ‫בלב‬ ‫םי‬ the-deeps the-heart of-the-sea 44/12/ 2310 845 34 50 Exo 15.9 ~ ‫ביוא רמא‬ ‫ףדרא‬ ‫גישא‬ ‫קלחא‬ ‫ללש‬ ‫ומאלמת‬ ‫ישפ‬n

~ 50/12/ 3832 Exo 15.10 ~ 35/ 8/ 2531 Exo 15.11 ~ 42/12/ 2608 Exo 15.12 ~ 18/ 4/ 1438 Exo 15.13 ~

~ 34/10/ 2219 Exo 15.14 ~ 28/ 7/ 2048 Exo 15.15 ~

~ 47/12/ 1386 Exo 15.16 ~

~ 61/17/ 3245 Exo 15.17 ~ ~ 53/12/ 3854

said the-enemy will-pursue will-overtake will-divide the-spoil shall-be-gratified my-desire 241 19 285 314 139 360 517 440 ‫קירא‬ ‫יברח‬ ‫ומשירות‬ ‫ידי‬ will-draw my-sword will-destroy my-hand 311 220 962 24 ‫תפש‬n ‫ךחורב‬ ‫ומסכ‬ ‫םי‬ ‫םימב תרפועכ וללצ‬ ‫םירידא‬ blew your-wind covered the-sea sank lead waters the-mighty 830 236 126 50 156 776 92 265 ‫הכמכ ימ‬ ‫םלאב‬ ‫הכמכ ימ הוהי‬ ‫רדא‬n ‫שדקב‬ ‫ארו‬n ‫תלהת‬ ‫השע‬ ‫אלפ‬ Who is-like the-gods LORD Who is-like majestic holiness Awesome praises working marvellous-thing 50 85 73 26 50 85 255 406 257 835 375 111 ‫תיט‬n ‫ך‬n‫ימי‬ ‫ומעלבת‬ ‫ץרא‬ stretched your-right swallowed the-earth 469 130 548 291 ‫תיח‬n ‫ךדסחב‬ ‫םע‬ ‫וז‬ ‫תלאג‬ ‫תלה‬n ‫ךזעב‬ ‫לא‬ have-led your-lovingkindness the-people whom have-redeemed have-guided your-strength about 468 94 110 13 434 485 99 31 ‫הו‬n ‫ךשדק‬ habitation your-holy 61 424 ‫ועמש‬ ‫םימע‬ ‫ליח ןוזגרי‬ ‫זחא‬ ‫יבשי‬ ‫תשלפ‬ have-heard the-peoples tremble Anguish has-gripped the-inhabitants of-Philistia 416 160 276 48 16 322 810 ‫זא‬ ‫ולהב‬n ‫יפולא‬ ‫םודא‬ ‫יליא‬ ‫באומ‬ ‫דער ומזחאי‬ ‫וגמ‬n ‫לכ‬ Then were-dismayed the-chiefs of-Edom the-leaders of-Moab grips trembling have-melted All 8 93 127 51 51 49 72 274 99 50 ‫יבשי‬ ‫ןע‬n‫כ‬ the-inhabitants of-Canaan 322 190 ‫דחפו התמיא םהילע לפת‬ ‫לדגב‬ ‫ךעורז‬ ‫ומדי‬ ‫דע ןבאכ‬ ‫ךמע רבעי‬ fall and Terror and-dread the-greatness of-your-arm are-motionless stone Until pass your-people 510 155 456 98 39 303 60 73 74 282 130 ‫דע הוהי‬ ‫םע רבעי‬ ‫וז‬ ‫תי‬n‫ק‬ LORD Until over the-people whom have-purchased 26 74 282 110 13 560 ‫ומאבת‬ ‫ומעטתו‬ ‫רהב‬ ‫ךתלח‬n ‫ןוכמ‬ ‫ךתבשל‬ ‫תלעפ‬ will-bring and-plant the-mountain of-your-inheritance the-place your-dwelling have-made 449 531 207 508 116 752 580 ‫שדקמ הוהי‬ ‫י‬n‫ו דא‬nn‫וכ‬ ‫ךידי‬ LORD the-sanctuary Lord have-established your-hands 26 444 65 132 44

Exo

15.18 ~ ‫הוהי‬ ‫ךלמי‬ ‫םלעל‬ ‫דעו‬ the-LORD shall-reign forever and-ever 15/ 4/ 376 26 100 170 80 Exo 15.19 ~ ‫אב יכ‬ ‫סוס‬ ‫הערפ‬ ‫ובכרב‬ ‫וישרפבו‬ ‫םיב‬ ‫בשיו‬ ‫הוהי‬ for went the-horses of-Pharaoh his-chariots and-his-horsemen the-sea brought and-the-LORD 30 3 126 355 230 604 52 318 26 ~ ‫ימ תא םהלע‬ ‫םיה‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫וכלה‬ ‫ךותב השביב‬ ‫םיה‬ ‫פ‬ and -- the-waters of-the-sea the-sons of-Israel walked dry the-midst of-the-sea -70/19/ 3867 145 401 50 55 68 541 61 319 428 55 0 Exo 15.20 ~ ‫םירמ חקתו‬ ‫האיב‬n‫ה‬ ‫תוחא‬ ‫ןרהא‬ ‫ףתה תא‬ ‫הדיב‬ ‫לכ ןאצתו‬ ‫םיש‬n‫ה‬ took Miriam the-prophetess sister Aaron's -- the-timbrel her-hand went and-all the-women 514 290 73 415 256 401 485 21 547 50 405 ~ ‫םיפתב הירחא‬ ‫תלחמבו‬ after timbrels dancing 59/14/ 4699 224 532 486 Exo 15.21 ~ ‫ןעתו‬ ‫םירמ םהל‬ ‫הוהיל וריש‬ ‫האג יכ‬ ‫האג‬ ‫סוס‬ ‫ובכרו‬ ‫המר‬ answered -- Miriam Sing to-the-LORD for is-highly exalted the-horse and-his-rider has-hurled 526 75 290 516 56 30 9 9 126 234 245 ~ ‫םיב‬ ‫ס‬ the-sea -42/12/ 2168 52 0 Exo 15.22 ~ ‫השמ עסיו‬ ‫ףוס םימ לארשי תא‬ ‫לא ואציו‬ ‫רבדמ‬ ‫רוש‬ ‫רבדמב םימי תשלש וכליו‬ led Moses -- Israel Sea the-Red went into the-wilderness of-Shur went three days the-wilderness 146 345 401 541 90 146 113 31 246 506 72 1030 100 248 ~ ‫ואצמ אלו‬ ‫םימ‬ no and-found water 62/17/ 4279 37 137 90 Exo 15.23 ~ ‫התרמ ואביו‬ ‫םימ תתשל ולכי אלו‬ ‫הרממ‬ ‫םירמ יכ‬ ‫םה‬ ‫ןכ לע‬ ‫ארק‬ came to-Marah not could drink the-waters of-Marah for were-bitter like and of-it-was called 25 645 37 66 1130 90 285 30 290 45 100 70 301 ~ ‫המש‬ ‫הרמ‬ the-name Marah 48/15/ 3704 345 245 Exo 15.24 ~ ‫ו‬n‫ליו‬ ‫םעה‬ ‫השמ לע‬ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫התש‬n grumbled the-people at Moses saying What drink 23/ 7/ 1733 102 115 100 345 271 45 755 Exo 15.25 ~ ‫הוהי לא קעציו‬ ‫הוהי והרויו‬ ‫ץע‬ ‫םימה לא ךלשיו‬ ‫םימה וקתמיו‬ ‫םש‬ cried to the-LORD showed and-the-LORD A-tree threw to the-waters became and-the-waters There 276 31 26 233 26 160 366 31 95 562 95 340 ~ ‫םש‬ ‫קח ול‬ ‫טפשמו‬ ‫םשו‬ ‫והס‬n made -- A-statute and-regulation and-there tested

64/18/ 3627 340 36 108 435 346 121 Exo 15.26 ~ ‫עומש םא רמאיו‬ ‫עמשת‬ ‫קללו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רשיהו‬ ‫וי‬n‫יעב‬ ‫השעת‬ ‫ת‬n‫זאהו‬ said If will-give earnest to-the-voice of-the-LORD your-God is-right his-sight and-do and-give 257 41 416 810 166 26 66 521 148 775 469 ~ ‫ויתוצמל‬ ‫תרמשו‬ ‫ויקח לכ‬ ‫הלחמה לכ‬ ‫רשא‬ ‫יתמש‬ ‫םירצמב‬ to-his-commandments and-keep all his-statutes all of-the-diseases which will-put Egyptian 582 946 50 124 50 88 501 750 382 ~ ‫םישא אל‬ ‫י יכ ךילע‬n‫הוהי א‬ ‫ךאפר‬ ‫ס‬ not have-put and for I the-LORD am-your-healer -110/27/ 8098 31 351 130 30 61 26 301 0 Exo 15.27 ~ ‫המליא ואביו‬ ‫םשו‬ ‫ת הרשע םיתש‬n‫םימ יע‬ ‫םיעבשו‬ ‫ו םירמת‬n‫םש חיו‬ ‫לע‬ ‫םימה‬ came to-Elim where both ten wells of-water and-seventy date camped there beside the-waters 52/13/ 4135 25 86 346 750 575 530 90 428 690 80 340 100 95 Exo 16.1 ~ ‫לכ ואביו םליאמ ועסיו‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדמ לא‬ ‫ןיס‬ set Elim came and-all the-congregation of-the-sons of-Israel to the-wilderness of-Sin 152 121 25 50 474 62 541 31 246 120 ~ ‫רשא‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו םליא‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫י שדחל םוי רשע השמחב‬n‫שה‬ ‫םתאצל‬ which is-between Elim is-between and-Sinai fif teen day month of-the-second their-departure 501 62 81 68 130 355 570 56 342 365 561 ~ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ the-land of-Egypt 88/23/ 5624 331 380 Exo 16.2 ~ [‫ו‬n‫ יליו‬K] (‫ו‬n‫ וליו‬Q) ‫לכ‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫לעו‬ ‫ןרהא‬ --- abide -- the-whole congregation of-the-sons of-Israel against Moses against and-Aaron 112 0 108 0 50 474 62 541 100 345 106 256 ~ ‫רבדמב‬ the-wilderness 36/10/ 2294 248 Exo 16.3 ~ ‫י םהלא ורמאיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו ןתי ימ‬n‫תומ‬ ‫הוהי דיב‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫ו‬n‫לע תבשב‬ said about the-sons of-Israel any add had-died hand the-LORD'S the-land of-Egypt sat by 263 76 62 541 50 460 502 16 26 293 380 760 100 ~ ‫ריס‬ ‫רשבה‬ ‫ו‬n‫םחל לכאב‬ ‫עבשל‬ ‫םתאצוה יכ‬ ‫ו‬n‫לא תא‬ ‫רבדמה‬ ‫תימהל הזה‬ the-pots of-meat ate bread to-the-full for have-brought -about wilderness this to-kill 270 507 109 78 402 30 542 457 31 251 17 485 ~ ‫לכ תא‬ ‫להקה‬ ‫בערב הזה‬ ‫ס‬ -- whole assembly this hunger -114/30/ 7590 401 50 140 17 274 0 Exo 16.4 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ריטממ‬ ‫םחל םכל‬ ‫ןמ‬ ‫אציו םימשה‬ ‫םעה‬ ‫וטקלו‬ said the-LORD to Moses behold will-rain -- bread from heaven shall-go and-the-people and-gather 257 26 31 345 115 299 90 78 90 395 107 115 151 ~ ‫רבד‬ ‫םוי‬ ‫ןעמל ומויב‬ ‫ו‬n‫ס‬n‫א‬ ‫ךליה‬ ‫יתרותב‬ ‫אל םא‬

portion A-day's day because-of may-test will-walk my-instruction or not 82/22/ 3937 206 56 64 190 167 65 1018 41 31 Exo 16.5 ~ ‫היהו‬ ‫יששה םויב‬ ‫ו‬n‫היהו ואיבי רשא תא יכהו‬ ‫ה‬n‫שמ‬ ‫םוי וטקלי רשא לע‬ ‫ס םוי‬ become day the-sixth prepare -- what bring become will-be-twice as much gather daily day -52/14/ 3016 26 58 615 97 401 501 29 26 395 100 501 155 56 56 0 Exo 16.6 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫ןרהאו‬ ‫י לכ לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ברע‬ ‫םתעדיו‬ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫איצוה‬ said Moses and-Aaron to all the-sons of-Israel evening will-know that the-LORD has-brought 257 345 262 31 50 62 541 272 530 30 26 112 ~ ‫ץראמ םכתא‬ ‫םירצמ‬ -of-the-land of-Egypt 58/15/ 3690 461 331 380 Exo 16.7 ~ ‫רקבו‬ ‫םתיארו‬ ‫דובכ תא‬ ‫הוהי‬ ‫םכית תא ועמשב‬n‫לת‬ ‫לע‬ ‫הוהי‬ the-morning will-see -- the-glory of-the-LORD hears -- your-grumblings against the-LORD 308 657 401 32 26 418 401 950 100 26 ~ ‫ו‬n‫ח‬n‫ו‬ ‫המ‬ ‫ו[ יכ‬n‫ ולת‬K] (‫ו‬n‫ ילת‬Q) ‫ו‬n‫ילע‬ and-what-we and-what for --- abide -- against 59/15/ 4172 120 45 30 492 0 496 0 166 Exo 16.8 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫תתב‬ ‫הוהי‬ ‫ברעב םכל‬ ‫לכאל רשב‬ ‫םחלו‬ ‫רקבב‬ ‫עבשל‬ ‫עמשב‬ said Moses gives the-LORD -- the-evening meat to-eat and-bread the-morning to-the-full hears 257 345 802 26 90 274 502 81 84 304 402 412 ~ ‫הוהי‬ ‫םכית תא‬n‫לת‬ ‫רשא‬ ‫םתא‬ ‫ם‬n‫ילמ‬ ‫וילע‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫המ ו‬ ‫אל‬ the-LORD -- your-grumblings which are-we your-grumblings against we and-what are-not 26 401 950 501 441 170 116 120 45 31 ~ ‫ו‬n‫ילע‬ ‫םכית‬n‫לת‬ ‫לע יכ‬ ‫הוהי‬ against your-grumblings but against the-LORD 102/27/ 7652 166 950 30 100 26 Exo 16.9 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫תדע לכ לא רמא ןרהא לא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י וברק‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ said Moses to Aaron Say to all the-congregation of-the-sons of-Israel Come before the-LORD 257 345 31 256 241 31 50 474 62 541 308 170 26 ~ ‫עמש יכ‬ ‫םכית תא‬n‫לת‬ for has-heard -- your-murmurings 58/17/ 4583 30 410 401 950 Exo 16.10 ~ ‫לא ןרהא רבדכ יהיו‬ ‫לכ‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫לא פיו‬ ‫בדמהר‬ came spoke Aaron toward to-the-whole congregation of-the-sons of-Israel looked toward the-wilderness 31 226 256 31 50 474 62 541 152 31 251 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ ‫האר‬n ‫ן‬n‫עב‬ ‫פ‬ and-behold the-glory of-the-LORD appeared the-cloud -59/16/ 2657 66 32 26 256 172 0 Exo 16.11 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke and-the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271

Exo

16.12 ~ ‫יתעמש‬ ‫ת תא‬n‫ולת‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבד‬ ‫רמאל םהלא‬ ‫םיברעה ןיב‬ ‫ולכאת‬ have-heard -- the-grumblings of-the-sons of-Israel speak to saying At twilight shall-eat 820 401 886 62 541 206 76 271 62 327 457 ~ ‫רקבבו רשב‬ ‫ועבשת‬ ‫םחל‬ ‫םתעדיו‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ meat the-morning shall-be-filled bread shall-know that I-am the-LORD your-God 82/20/ 6530 502 310 778 78 530 30 61 26 106 Exo 16.13 ~ ‫ברעב יהיו‬ ‫ולשה לעתו‬ ‫סכתו‬ ‫ה תא‬n‫חמה‬ ‫בבורק‬ ‫תבכש התיה‬ ‫לטה‬ ‫ביבס‬ came evening came the-quails and-covered -- the-camp the-morning came A-layer of-dew around 31 274 506 341 486 401 108 310 420 722 44 74 ~ ‫ה‬n‫חמל‬ the-camp 52/13/ 3850 133 Exo 16.14 ~ ‫לעתו‬ ‫תבכש‬ ‫לטה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫רבדמה‬ ‫קד‬ ‫ספסחמ‬ ‫קד‬ evaporated the-layer of-dew behold on the-surface of-the-wilderness A-fine flake-like fine 506 722 44 66 100 140 251 104 248 104 ~ ‫רפככ‬ ‫ץראה לע‬ as-the-frost on the-ground 44/13/ 3001 320 100 296 Exo 16.15 ~ ‫י ואריו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫שיא ורמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫ןמ‬ ‫אל יכ אוה‬ ‫המ ועדי‬ ‫רמאיו אוה‬ saw the-sons of-Israel said to-one about another What he for did-not know what he said 223 62 541 263 311 31 25 90 12 30 31 90 45 12 257 ~ ‫השמ‬ ‫םחלה אוה םהלא‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫הלכאל םכל‬ and-Moses about It is-the-bread which has-given the-LORD -- to-eat 83/24/ 3742 345 76 12 83 501 500 26 90 86 Exo 16.16 ~ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫וטקל‬ ‫ו‬n‫שיא ממ‬ ‫ולכא יפל‬ ‫רמע‬ This This-the-thing which has-commanded the-LORD Gather of-it every much to-his-eating an-omer 12 211 501 101 26 145 136 311 120 57 310 ~ ‫רפסמ תלגלגל‬ ‫םכיתשפ‬n ‫וחקת ולהאב רשאל שיא‬ apiece to-the-number of-persons man those tents shall-take 70/18/ 5106 496 380 900 311 531 44 514 Exo 16.17 ~ ‫י ןכ ושעיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וטקליו‬ ‫טיעממהו הברמה‬ did so the-sons of-Israel and-gathered much and-little 33/ 7/ 1658 392 70 62 541 161 252 180 Exo 16.18 ~ ‫ודמיו‬ ‫רמעב‬ ‫אלו‬ ‫אל טיעממהו הברמה ףידעה‬ ‫שיא ריסחה‬ ‫ולכא יפל‬ ‫וטקל‬ measured an-omer had-no excess had had had-no lack every much to-his-eating gathered 50/12/ 1963 66 312 37 169 252 180 31 283 311 120 57 145 Exo 16.19 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫ו רתוי לא שיא םהלא‬n‫דע ממ‬ ‫רקב‬ said Moses about man no leave any until morning 30/ 9/ 2148 257 345 76 311 31 616 136 74 302 Exo 16.20 ~ ‫אלו‬ ‫ועמש‬ ‫השמ לא‬ ‫םיש ורתויו‬n‫ו א‬n‫דע ממ‬ ‫רקב‬ ‫שאביו םיעלות םריו‬ ‫ףצקיו‬ ‫םהלע‬ did-not listen to Moses left some of-it until morning bred worms and-became was-angry and

37 416 31 345 628 401 136 74 302 256 556 319 286 145 ~ ‫השמ‬ and-Moses 59/15/ 4277 345 Exo 16.21 ~ ‫וטקליו‬ ‫רקבב אות‬ ‫רקבב‬ ‫שיא‬ ‫ולכא יפכ‬ ‫שמשה םחו‬ ‫סמ‬n‫ו‬ gathered -- morning morning every much to-his-eating grew the-sun melt 38/10/ 2509 161 407 304 304 311 110 57 54 645 156 Exo 16.22 ~ ‫יהיו‬ ‫יששה םויב‬ ‫וטקל‬ ‫םחל‬ ‫ה‬n‫י שמ‬n‫יאיש לכ ואביו דחאל רמעה ש‬n ‫הדעה‬ become day the-sixth gathered bread twice two omers each came all the-leaders of-the-congregation 31 58 615 145 78 395 360 315 43 25 50 371 84 ~ ‫ודיגיו‬ ‫השמל‬ and-told Moses 60/15/ 2984 39 375 Exo 16.23 ~ ‫רשא אוה םהלא רמאיו‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫ןותבש‬ ‫תבש‬ ‫שדק‬ ‫הוהיל‬ ‫רחמ‬ ‫רשא תא‬ said to This is-what meant the-LORD sabbath sabbath A-holy to-the-LORD Tomorrow -- what 257 76 12 501 206 26 758 702 404 56 248 401 501 ~ ‫ופא ופאת‬ ‫ולשבת רשא תאו‬ ‫ולשב‬ ‫לכ תאו‬ ‫ףדעה‬ ‫וחי‬n‫תרמשמל םכל ה‬ ‫דע‬ ‫רקבה‬ Bake will-bake -- what and-boil will-boil -- and-all is-left up -- to-be-kept until morning 97/27/ 8882 487 87 407 501 738 338 407 50 159 79 90 1010 74 307 Exo 16.24 ~ ‫וחי‬n‫דע ותא יו‬ ‫רקבה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫השמ‬ ‫התיה אל המרו שיאבה אלו‬ ‫וב‬ up -- until morning after had-ordered Moses nor become worm nor become -45/13/ 2910 90 407 74 307 521 101 345 37 318 251 31 420 8 Exo 16.25 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫יכ םויה והלכא‬ ‫תבש‬ ‫הוהיל םויה‬ ‫אל םויה‬ ‫הדשב והאצמת‬ said Moses Eat today is-a sabbath today to-the-LORD today you-will-not find the-field 47/12/ 2519 257 345 62 61 30 702 61 56 61 31 542 311 Exo 16.26 ~ ‫והטקלת םימי תשש‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫תבש‬ ‫אל‬ ‫היהי‬ ‫וב‬ Six days shall-gather day the-seventh sabbath will-be-none become -35/ 9/ 2882 1000 100 550 64 397 702 31 30 8 Exo 16.27 ~ ‫יעיבשה םויב יהיו‬ ‫ןמ ואצי‬ ‫םעה‬ ‫טקלל‬ ‫ס ואצמ אלו‬ came day the-seventh went some of-the-people to-gather none found -34/ 9/ 1141 31 58 397 107 90 115 169 37 137 0 Exo 16.28 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫דע‬ ‫ה‬n‫םת א‬n‫רמשל אמ‬ ‫יתוצמ‬ ‫יתרותו‬ said the-LORD to Moses long How refuse to-keep my-commandments bullock 39/10/ 3458 257 26 31 345 74 56 531 570 546 1022 Exo 16.29 ~ ‫הוהי יכ ואר‬ ‫ןת‬n ‫תבשה םכל‬ ‫ןכ לע‬ ‫ןת אוה‬n ‫יששה םויב םכל‬ ‫םחל‬ See for the-LORD has-given -- the-sabbath and after-that He gives -- days the-sixth bread 207 30 26 500 90 707 100 70 12 500 90 58 615 78 ~ ‫ובש םימוי‬ ‫שיא‬ ‫ויתחת‬ ‫ומקממ שיא אצי לא‬ ‫יעיבשה םויב‬ day Remain every his-place no go man of-his-place day the-seventh 82/24/ 5756 106 308 311 824 31 101 311 226 58 397 Exo 16.30 ~ ‫םעה ותבשיו‬ ‫היעבש םויב‬

rested the-people day the-seventh 18/ 4/ 1284 724 115 58 387 Exo 16.31 ~ ‫תיב וארקיו‬ ‫לארשי‬ ‫ומש תא‬ ‫ןמ‬ ‫דג ערזכ אוהו‬ ‫ןבל‬ ‫שבדב תחיפצכ ומעטו‬ called the-house of-Israel -- the-name manna he seed coriander white taste wafers honey 49/13/ 3564 323 412 541 401 346 90 18 297 7 82 131 608 308 Exo 16.32 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫רמעה אלמ‬ ‫ו‬n‫תרמשמל ממ‬ ‫םכיתרדל‬ said Moses This This-the-thing after commanded the-LORD Fill an-omer at of-it-be-kept your-generations 257 345 12 211 501 101 26 71 315 136 1010 704 ~ ‫ןעמל‬ ‫וארי‬ ‫םחלה תא‬ ‫רבדמב םכתא יתלכאה רשא‬ ‫ץראמ םכתא יאיצוהב‬ ‫םירצמ‬ because-of may-see -- the-bread i fed -the-wilderness brought -of-the-land of-Egypt 100/24/ 7552 190 217 401 83 501 466 461 248 124 461 331 380 Exo 16.33 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫חק ןרהא לא‬ ‫ת‬n‫צ‬n‫ןתו תחא צ‬ ‫המש‬ ‫רמעה אלמ‬ ‫ןמ‬ ‫ח‬n‫י ותא הו‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ said Moses to Aaron Take A-jar a and-put in-it full an-omer of-manna up -- before the-LORD 257 345 31 256 108 680 409 456 345 71 315 90 69 407 170 26 ~ ‫תרמשמל‬ ‫םכיתרדל‬ to-be-kept your-generations 67/18/ 5749 1010 704 Exo 16.34 ~ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫לא‬ ‫השמ‬ ‫והחי‬n‫י ןרהא יו‬n‫פל‬ ‫תדעה‬ ‫תרמשמל‬ after commanded as-the-LORD about Moses up Aaron before the-Testimony to-be-kept 41/10/ 3034 521 101 26 31 345 95 256 170 479 1010 Exo 16.35 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫ןמה תא ולכא‬ ‫ה םיעברא‬n‫ש‬ ‫דע‬ ‫לא םאב‬ ‫תבשו ץרא‬n ‫תא‬ the-sons of-Israel ate -- the-manna forty years until came about land to-an-inhabited -68 541 57 401 95 323 355 74 43 31 291 758 401 ~ ‫ןמה‬ ‫דע ולכא‬ ‫הצק לא םאב‬ ‫ץרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ the-manna ate until came to the-border of-the-land of-Canaan 68/21/ 4414 95 57 74 43 31 195 291 190 Exo 16.36 ~ ‫רמעהו‬ ‫הפיאה תירשע‬ ‫פ אוה‬ an-omer tenth an-ephah he -18/ 4/ 1414 321 980 101 12 0 Exo 17.1 ~ ‫ועסיו‬ ‫תדע לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדממ‬ ‫ןיס‬ ‫לע םהיעסמל‬ journeyed all the-congregation of-the-sons of-Israel the-wilderness of-Sin stages according 152 50 474 62 541 286 120 255 100 ~ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ןיאו םידיפרב‬ ‫םימ‬ ‫תתשל‬ ‫םעה‬ to-the-command of-the-LORD and-camped Rephidim and-there water to-drink the-people 67/17/ 3984 90 26 80 346 67 90 1130 115 Exo 17.2 ~ ‫בריו‬ ‫םעה‬ ‫םע‬ ‫השמ‬ ‫ורמאיו‬ ‫ו‬n‫ו ת‬n‫םימ ל‬ ‫התש‬n‫ו‬ ‫השמ םהל רמאיו‬ ‫ןובירת המ‬ quarreled the-people with Moses and-said Give -- water may-drink said -- and-Moses Why quarrel 218 115 110 345 263 456 86 90 761 257 75 345 45 668 ~ ‫ןוס המ ידמע‬n‫הוהי תא ת‬ me Why test -- Jehovah 68/19/ 4996 124 45 566 401 26

Exo

17.3

~ ‫אמציו‬ ‫םש‬ ‫םעה‬ ‫ןליו םימל‬ ‫םעה‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫רמאיו‬ ‫ו הז המל‬n‫תילעה‬ thirsted there the-people water grumbled the-people against Moses and-said Why now brought 147 340 115 120 96 115 100 345 257 75 12 571 ~ ‫תימהל םירצממ‬ ‫י תאו יתא‬n‫ב‬ ‫י תאו‬n‫קמ‬ ‫אמצב‬ Egypt to-kill -- -- and-our-children -- and-our-livestock thirst 74/20/ 4818 420 485 411 407 62 407 200 133 Exo 17.4 ~ ‫השמ קעציו‬ ‫הוהי לא‬ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫הזה םעל השעא‬ ‫טעמ דוע‬ ‫י‬n‫לקסו‬ cried Moses to the-LORD saying What do folk to-this more almost-some will-stone 42/12/ 1982 276 345 31 26 271 45 376 140 17 80 119 256 Exo 17.5 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫י רבע‬n‫פל‬ ‫םעה‬ ‫חקו‬ ‫י ךתא‬n‫זמק‬ ‫לארשי‬ ‫ךטמו‬ said the-LORD to Moses Pass before the-people and-take for of-the-elders of-Israel your-staff 257 26 31 345 272 170 115 114 421 207 541 75 ~ ‫רשא‬ ‫תיכה‬ ‫ראיה תא וב‬ ‫חק‬ ‫ךדיב‬ ‫תכלהו‬ which struck -- -- the-Nile and-take your-hand and-go 70/20/ 4740 501 435 8 401 216 108 36 461 Exo 17.6 ~ ‫י‬nn‫ה‬ ‫דמע‬ ‫ךי‬n‫םש פל‬ ‫רוצה לע‬ ‫תיכהו ברחב‬ ‫רוצב‬ ‫ואציו‬ ‫ו‬n‫םימ ממ‬ behold will-stand before there on the-rock Horeb shall-strike the-rock will-come at and-water 115 114 190 340 100 301 212 441 298 113 136 90 ~ ‫התשו‬ ‫םעה‬ ‫השמ ןכ שעיו‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ may-drink the-people did so and-Moses the-sight of-the-elders of-Israel 75/20/ 4955 711 115 386 70 345 170 167 541 Exo 17.7 ~ ‫םש ארקיו‬ ‫םוקמה‬ ‫הסמ‬ ‫הבירמו‬ ‫לע‬ ‫ביר‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ called the-name the-place Massah and-Meribah because of-the-quarrel of-the-sons of-Israel 317 340 191 105 263 100 212 62 541 ~ ‫לעו‬ ‫םתס‬n ‫הוהי תא‬ ‫רמאל‬ ‫הוהי שיה‬ ‫ו‬n‫פ ןיא םא ברקב‬ and-because tested -- the-LORD saying Is is-the-LORD among or else -69/19/ 4288 106 550 401 26 271 315 26 360 41 61 0 Exo 17.8 ~ ‫קלמע אביו‬ ‫םחליו‬ ‫םע‬ ‫םדיפרב לארשי‬ came Amalek and-fought against Israel Rephidim 26/ 6/ 1340 19 240 94 110 541 336 Exo 17.9 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫רחב עשוהי לא‬ ‫ו‬n‫םיש ל‬n‫אצו א‬ ‫רחמ קלמעב םחלה‬ ‫יכ‬n‫בצ א‬n ‫שאר לע‬ said Moses to Joshua Choose -- men and-go fight Amalek Tomorrow I will-station on the-top 257 345 31 391 210 86 401 97 83 242 248 81 142 100 501 ~ ‫העבגה‬ ‫הטמו‬ ‫ידיב םיהלאה‬ of-the-hill the-staff of-God my-hand 72/19/ 3477 85 60 91 26 Exo 17.10 ~ ‫השמ ול רמא רשאכ עשוהי שעיו‬ ‫םחלהל‬ ‫השמו קלמעב‬ ‫רוחו ןרהא‬ ‫שאר ולע‬ ‫העבגה‬ did Joshua after told -- Moses and-fought Amalek and-Moses Aaron and-Hur went to-the-top of-the-hill 54/14/ 3794 386 391 521 241 36 345 113 242 351 256 220 106 501 85 Exo 17.11 ~ ‫השמ םירי רשאכ היהו‬ ‫ודי‬ ‫רבגו‬ ‫חי רשאכו לארשי‬n‫ודי י‬ ‫רבגו‬ ‫קלמע‬ came after held Moses his-hand prevailed Israel after down his-hand prevailed Amalek

47/12/ 3000 26 521 260 345 20 211 541 527 78 20 211 240 Exo 17.12 ~ ‫השמ ידיו‬ ‫םידבכ‬ ‫ןבא וחקיו‬ ‫ןרהאו הילע בשיו ויתחת ומישיו‬ ‫רוחו‬ ‫וכמת‬ ‫וידיב‬ hands Moses' were-heavy took A-stone and-put under sat on and-Aaron and-Hur supported his-hands 30 345 76 130 53 372 824 318 115 262 220 466 32 ~ ‫דחא הזמו דחא הזמ‬ ‫וידי יהיו‬ ‫ה‬n‫ומא‬ ‫דע‬ ‫שמשה אב‬ one one side and-one Thus his-hands were-steady until set the-sun 91/23/ 4264 52 13 58 13 31 30 102 74 3 645 Exo 17.13 ~ ‫שלחיו‬ ‫קלמע תא עשוהי‬ ‫ומע תאו‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫פ‬ overwhelmed Joshua -- Amalek -- and-his-people the-edge of-the-sword -28/ 8/ 2239 354 391 401 240 407 116 120 210 0 Exo 17.14 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫בתכ‬ ‫ןורכז תאז‬ ‫רפסב‬ ‫םישו‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫עשוהי‬ ‫החמ יכ‬ said the-LORD to Moses Write as A-memorial A-book and-rehearse the-ears to-Joshua for will-utterly 257 26 31 345 422 408 283 342 356 70 391 30 53 ~ ‫רכז תא החמא‬ ‫קלמע‬ ‫םימשה תחתמ‬ blot -- the-memory of-Amalek under heaven 70/19/ 5179 54 401 227 240 848 395 Exo 17.15 ~ ‫השמ ןביו‬ ‫חבזמ‬ ‫ארקיו‬ ‫ומש‬ ‫הוהי‬ ‫יס‬n built Moses an-altar and-called the-name the-LORD is-my-Banner 26/ 7/ 1279 68 345 57 317 346 26 120 Exo 17.16 ~ ‫די יכ רמאיו‬ ‫סכ לע‬ ‫הי‬ ‫הוהיל המחלמ‬ ‫רדמ קלמעב‬ ‫רד‬ ‫פ‬ said for able and sworn the-LORD war the-LORD Amalek generation to-generation -35/11/ 1365 257 30 14 100 80 15 123 56 242 244 204 0 Exo 18.1 ~ ‫ורתי עמשיו‬ ‫ןהכ‬ ‫ןידמ‬ ‫השמ ןתח‬ ‫לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫לארשילו השמל םיהלא‬ heard now-Jethro the-priest of-Midian law Moses' -- of-all after had-done God Moses Israel 426 616 75 104 458 345 401 50 501 375 86 375 577 ~ ‫ומע‬ ‫איצוה יכ‬ ‫הוהי‬ ‫םירצממ לארשי תא‬ his-people how had-brought the-LORD -- Israel of-Egypt 75/20/ 6035 116 30 112 26 401 541 420 Exo 18.2 ~ ‫ורתי חקיו‬ ‫השמ ןתח‬ ‫הרפצ תא‬ ‫השמ תשא‬ ‫רחא‬ ‫היחולש‬ took Jethro law Moses' -- Zipporah wife Moses' after her-back 35/10/ 3933 124 616 458 345 401 375 701 345 209 359 Exo 18.3 ~ ‫י תאו‬n‫הי ש‬n‫רשא ב‬ ‫םש‬ ‫םשרג דחאה‬ ‫רג רמא יכ‬ ‫יתייה‬ ‫הירכ ץראב‬n -- two sons of-whom was-named one Gershom for said A-sojourner have-been land A-foreign 44/13/ 3723 407 360 67 501 340 18 543 30 241 203 435 293 285 Exo 18.4 ~ ‫םשו‬ ‫דחאה‬ ‫יהלא יכ רזעילא‬ ‫יבא‬ ‫ירזעב‬ ‫י‬n‫לציו‬ ‫ברחמ‬ was-named the-other Eliezer for the-God of-my-father was-my-help and-delivered the-sword 346 18 318 30 46 13 289 196 250 ~ ‫הערפ‬ of-Pharaoh 41/10/ 1861 355 Exo 18.5 ~ ‫ורתי אביו‬ ‫השמ ןתח‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫ותשאו‬ ‫השמ לא‬ ‫רבדמה לא‬ ‫רשא‬ ‫ה אוה‬n‫ח‬

~ 55/16/ 4095 Exo 18.6 ~ 43/12/ 3127 Exo 18.7 ~ 57/13/ 4281 Exo 18.8 ~ ~ 80/21/ 6793 Exo 18.9 ~ ~ 49/13/ 3370 Exo 18.10 ~

~ 67/18/ 5467 Exo 18.11 ~ 44/12/ 2160 Exo 18.12 ~ ~ 74/19/ 4209 Exo 18.13 ~

came Jethro law Moses' his-sons and-his-wife to Moses in the-wilderness after he was-camped 19 616 458 345 74 713 31 345 31 251 501 12 63 ‫רה םש‬ ‫םיהלאה‬ at the-mount of-God 340 205 91 ‫השמ לא רמאיו‬ ‫י‬n‫ך א‬n‫ורתי תח‬ ‫אב‬ ‫ךילא‬ ‫ךתשאו‬ ‫י‬n‫הי שו‬n‫המע ב‬ sent to Moses I law Jethro am-coming to-you your-wife two sons with 257 31 345 61 478 616 3 61 727 366 67 115 ‫השמ אציו‬ ‫תארקל‬ ‫ו‬n‫קשיו וחתשיו תח‬ ‫םולשל והערל שיא ולאשיו ול‬ ‫ואביו‬ ‫הלהאה‬ went Moses to-meet law bowed and-kissed -- asked each other of-their-welfare and-went the-tent 107 345 731 464 730 416 36 353 311 311 406 25 46 ‫השמ רפסיו‬ ‫ו‬n‫רשא לכ תא תחל‬ ‫השע‬ ‫הוהי‬ ‫הערפל‬ ‫םירצמלו‬ ‫לארשי תדוא לע‬ told Moses law -- all after had-done the-LORD to-Pharaoh the-Egyptians and sake Israel's 356 345 494 401 50 501 375 26 385 416 100 411 541 ‫האלתה לכ תא‬ ‫םתאצמ רשא‬ ‫ךרדב‬ ‫םלציו‬ ‫הוהי‬ -- all the-hardship that had-befallen the-journey had-delivered and-the-LORD 401 50 441 501 571 226 176 26 ‫דחיו‬ ‫ורתי‬ ‫לע‬ ‫הבוטה לכ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫הוהי‬ ‫לארשיל‬ ‫רשא‬ ‫וליצה‬ ‫דימ‬ rejoiced Jethro over all the-goodness which had-done the-LORD to-Israel which delivering the-hand 28 616 100 50 27 501 375 26 571 501 141 54 ‫םירצמ‬ Egyptian 380 ‫ורתי רמאיו‬ ‫ךורב‬ ‫הוהי‬ ‫ליצה רשא‬ ‫דימ םכתא‬ ‫םירצמ‬ ‫דימו‬ ‫הערפ‬ said Jethro Blessed be-the-LORD who delivered -the-hand Egyptian the-hand of-Pharaoh 257 616 228 26 501 135 461 54 380 60 355 ‫ליצה רשא‬ ‫םעה תא‬ ‫די תחתמ‬ ‫םירצמ‬ who delivered -- the-people under the-hand Egyptian 501 135 401 115 848 14 380 ‫יכ יתעדי התע‬ ‫לודג‬ ‫הוהי‬ ‫םיהלאה לכמ‬ ‫יכ‬ ‫רבדב‬ ‫ודז רשא‬ ‫םהילע‬ Now know indeed is-greater the-LORD all the-gods indeed proven when dealt against 475 494 30 43 26 90 91 30 208 501 17 155 ‫ורתי חקיו‬ ‫השמ ןתח‬ ‫הלע‬ ‫םיחבזו‬ ‫ןרהא אביו םיהלאל‬ ‫י לכו‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ took Jethro law Moses' A-burnt and-sacrifices God came and-Aaron all the-elders of-Israel 124 616 458 345 105 73 116 19 256 56 167 541 ‫לכאל‬ ‫םחל‬ ‫השמ ןתח םע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םיהלאה‬ to-eat A-meal in law Moses' before God 81 78 110 458 345 170 91 ‫תרחממ יהיו‬ ‫השמ בשיו‬ ‫טפשל‬ ‫םעה תא‬ ‫םעה דמעיו‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫ןמ‬ ‫רקבה‬ came the-next sat Moses to-judge -- the-people stood and-the-people about Moses from the-morning 31 688 318 345 419 401 115 130 115 100 345 90 307

~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ until the-evening 50/15/ 3755 74 277 Exo 18.14 ~ ‫השמ ןתח אריו‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫השע אוה‬ ‫םעל‬ ‫המ רמאיו‬ ‫הזה רבדה‬ ‫רשא‬ ‫השע התא‬ saw law Moses' -- all after he was-doing the-people said What thing is-this after you you-are-doing 217 458 345 401 50 501 12 375 140 257 45 211 17 501 406 375 ~ ‫םעל‬ ‫לכו ךדבל בשוי התא עודמ‬ ‫םעה‬ ‫בצ‬n ‫ןמ ךילע‬ ‫רקב‬ ‫דע‬ ‫ברע‬ the-people how you sit alone and-all the-people stand about from morning until day 90/29/ 6532 140 120 406 318 56 56 115 142 130 90 302 74 272 Exo 18.15 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫ו‬n‫יכ תחל‬ ‫ילא אבי‬ ‫םעה‬ ‫שרדל‬ ‫םיהלא‬ said Moses law Because come about the-people to-inquire of-God 33/ 9/ 1915 257 345 494 30 13 41 115 534 86 Exo 18.16 ~ ‫יכ‬ ‫רבד םהל היהי‬ ‫אב‬ ‫ילא‬ ‫ןיב יתטפשו‬ ‫שיא‬ ‫ןיבו‬ ‫והער‬ ‫יתעדוהו‬ When have -- A-dispute comes to-me judge between A-man between and-his-neighbor and-make 30 30 75 206 3 41 805 62 311 68 281 501 ~ ‫יקח תא‬ ‫ויתרות תאו םיהלאה‬ -- the-statutes of-God -- and-his-laws 64/17/ 4452 401 118 91 407 1022 Exo 18.17 ~ ‫השמ ןתח רמאיו‬ ‫אל וילא‬ ‫רבדה בוט‬ ‫רשא‬ ‫השע התא‬ said law Moses' about is-not good the-thing after you you-are-doing 33/10/ 2648 257 458 345 47 31 17 211 501 406 375 Exo 18.18 ~ ‫לב‬n ‫םג לבת‬ ‫התא‬ ‫םג‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ ‫דבכ יכ ךמע רשא‬ ‫ךממ‬ ‫רבדה‬ ‫לכות אל‬ will-surely wear both yourself both people and-these who with for heavy is-too the-task not able 82 432 43 406 43 115 17 501 130 30 26 100 211 31 456 ~ ‫ךדבל והשע‬ do alone 51/17/ 3060 381 56 Exo 18.19 ~ ‫עמש התע‬ ‫ילקב‬ ‫ךצעיא‬ ‫יהיו‬ ‫םיהלא‬ ‫היה ךמע‬ ‫םעל התא‬ ‫לומ‬ Now listen my-voice will-give shall-be and-God with become you You-be-the-people's before 475 410 142 191 31 86 130 20 406 140 76 ~ ‫םירבדה תא התא תאבהו םיהלאה‬ ‫םיהלאה לא‬ God bring you -- the-disputes to God 69/18/ 3802 91 414 406 401 261 31 91 Exo 18.20 ~ ‫םיקחה תא םהתא התרהזהו‬ ‫תרותה תאו‬ ‫תעדוהו‬ ‫ךרדה תא םהל‬ ‫השעמה תאו הב וכלי‬ teach --- the-statutes -- and-the-laws and-make -- -- the-way walk -- -- and-the-work 628 446 401 163 407 1011 491 75 401 229 66 7 407 420 ~ ‫ןושעי רשא‬ they do 63/16/ 6089 501 436 Exo 18.21 ~ ‫הזחת התאו‬ ‫לכמ‬ ‫םעה‬ ‫יש‬n‫יש םיהלא יארי ליח א‬n‫תמא א‬ ‫יא‬n‫עצב ש‬ ‫תמשו‬ you shall-select of-all the-people men able fear God men of-truth hate dishonest shall-place

412 420 90 115 361 48 221 86 361 441 361 162 746 ~ ‫ירש םהלע‬ ‫םיפלא‬ ‫ירש‬ ‫תואמ‬ ‫ירש‬ ‫םישמח‬ ‫ירשו‬ over them-leaders of-thousands them-leaders of-hundreds them-leaders of-fifties them-leaders 145 510 161 510 447 510 398 516 ~ ‫תרשע‬ tens 83/22/ 7991 970 Exo 18.22 ~ ‫םעה תא וטפשו‬ ‫תע לכב‬ ‫היהו‬ ‫לכ‬ ‫רבדה‬ ‫ואיבי לדגה‬ ‫ךילא‬ ‫לכו‬ ‫רבדה‬ judge -- the-people all times it-be-that every dispute major will-bring to-you every dispute 401 401 115 52 470 26 50 211 42 29 61 56 211 ~ ‫וטפשי ןטקה‬ ‫םה‬ ‫לקהו‬ ‫ךילעמ‬ ‫ואש‬n‫ו‬ ‫ךתא‬ minor will-judge like will-be-easier and-they will-bear for 73/20/ 3834 164 405 45 141 170 363 421 Exo 18.23 ~ ‫ךוצו השעת הזה רבדה תא םא‬ ‫םיהלא‬ ‫תלכיו‬ ‫דמע‬ ‫לכ םגו‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ ‫לע‬ If -- thing this do commands and-God will-be-able to-endure also and-all people these unto 41 401 211 17 775 122 86 466 114 49 50 115 17 100 ~ ‫ומקמ‬ ‫אבי‬ ‫םולשב‬ their-place will-go peace 57/17/ 3141 186 13 378 Exo 18.24 ~ ‫עמשיו‬ ‫השמ‬ ‫לוקל‬ ‫ו‬n‫שעיו תח‬ ‫רמא רשא לכ‬ listened Moses to-the-voice law and-did all he had-said 28/ 8/ 2579 426 345 166 464 386 50 501 241 Exo 18.25 ~ ‫השמ רחביו‬ ‫יש‬n‫כמל ליח א‬ ‫ןתיו לארשי‬ ‫לע םישאר םתא‬ ‫םעה‬ ‫ירש‬ ‫םיפלא‬ chose Moses men able of-all Israel and-made -- heads over the-people leaders of-thousands 226 345 361 48 90 541 466 441 551 100 115 510 161 ~ ‫ירש‬ ‫תואמ‬ ‫ירש‬ ‫םישמח‬ ‫ירשו‬ ‫תרשע‬ leaders of-hundreds leaders of-fifties leaders tens 71/19/ 7306 510 447 510 398 516 970 Exo 18.26 ~ ‫הםע תא וטפשו‬ ‫תע לכב‬ ‫רבדה תא‬ ‫השקה‬ ‫השמ לא ןואיבי‬ ‫לכו‬ ‫רבדה‬ ‫ןטקה‬ judged -- the-people all times -- dispute the-difficult bring to Moses every dispute minor 401 401 115 52 470 401 211 410 79 31 345 56 211 164 ~ ‫םה וטופשי‬ judge like 55/16/ 3803 411 45 Exo 18.27 ~ ‫השמ חלשיו‬ ‫ו תא‬n‫לא ול ךליו תח‬ ‫פ וצרא‬ bade Moses -- law went -- about land -26/ 8/ 1994 354 345 401 464 66 36 31 297 0 Exo 19.1 ~ ‫ישילשה שדחב‬ ‫תאצל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫רבדמ ואב הזה םויב‬ month the-third had-gone the-sons of-Israel of-the-land of-Egypt day they came the-wilderness 314 655 521 62 541 331 380 58 17 9 246 ~ ‫י‬n‫יס‬

of-Sinai 49/12/ 3264 130 Exo 19.2 ~ ‫רבדמ ואביו םידיפרמ ועסיו‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רבדמב‬ ‫ןחיו‬ ‫םש‬ set Rephidim came to-the-wilderness of-Sinai and-camped the-wilderness camped and-there 152 384 25 246 130 80 248 74 340 ~ ‫דג לארשי‬n ‫רהה‬ Israel front of-the-mountain 52/12/ 2487 541 57 210 Exo 19.3 ~ ‫וילא ארקיו םיהלאה לא הלע השמו‬ ‫הוהי‬ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ ‫רמאת‬ ‫תיבל‬ Moses went to God called and-to the-LORD from the-mountain saying Thus shall-say to-the-house 351 105 31 91 317 47 26 90 210 271 25 641 442 ~ ‫בקעי‬ ‫דיגתו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ of-Jacob and-tell the-sons of-Israel 65/17/ 3885 182 423 92 541 Exo 19.4 ~ ‫םתיאר םתא‬ ‫םירצמל יתישע רשא‬ ‫יפ לע םכתא אשאו‬n‫םירש כ‬n ‫אבאו‬ ‫ילא םכתא‬ you have-seen what did Egyptian bore -and wings eagles' and-brought -about 52/13/ 4934 441 651 501 790 410 308 461 100 160 600 10 461 41 Exo 19.5 ~ ‫עומש םא התעו‬ ‫ילקב ועמשת‬ ‫םתרמשו‬ ‫יתירב תא‬ ‫הלגס יל םתייהו‬ ‫םימעה לכמ‬ Now if will-indeed obey my-voice and-keep -- my-covenant become -- possession all the-peoples 481 41 416 816 142 986 401 622 471 40 98 90 165 ~ ‫לכ יל יכ‬ ‫ץראה‬ for -- for-all the-earth 62/17/ 5185 30 40 50 296 Exo 19.6 ~ ‫ויהת םתאו‬ ‫תכלממ יל‬ ‫םי‬n‫הכ‬ ‫יוגו‬ ‫הלא שודק‬ ‫םירבדה‬ ‫רבדת רשא‬ ‫י לא‬n‫ב‬ you become -- A-kingdom of-priests nation holy another are-the-words you shall-speak to the-sons 447 421 40 530 125 25 410 36 261 501 606 31 62 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 54/14/ 4036 541 Exo 19.7 ~ ‫השמ אביו‬ ‫ארקיו‬ ‫י‬n‫קזל‬ ‫םעה‬ ‫םשיו‬ ‫םהי‬n‫רשא הלאה םירבדה לכ תא פל‬ ‫והוצ‬ came Moses and-called the-elders of-the-people and-set before -- all words these which had-commanded 19 345 317 197 115 356 215 401 50 261 41 501 107 ~ ‫הוהי‬ the-LORD 55/14/ 2951 26 Exo 19.8 ~ ‫ו‬n‫עיו‬ ‫םעה לכ‬ ‫ודחי‬ ‫ורמאיו‬ ‫רשא לכ‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫השע‬n ‫בשיו‬ ‫השמ‬ answered All the-people together and-said All after spoken the-LORD will-do brought and-Moses 142 50 115 28 263 50 501 206 26 425 318 345 ~ ‫ירבד תא‬ ‫םעה‬ ‫הוהי לא‬ -- the-words of-the-people to the-LORD 58/17/ 3258 401 216 115 31 26

Exo

19.9

~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫אב א‬ ‫בעב ךילא‬ ‫ן‬n‫עמשי רובעב עה‬ ‫םעה‬ ‫בירבד‬ said the-LORD to Moses Behold I will-come unto A-thick cloud so may-hear the-people speak 257 26 31 345 60 81 3 61 74 175 280 420 115 218 ~ ‫םגו ךמע‬ ‫ו ךב‬n‫םלועל ימאי‬ ‫השמ דגיו‬ ‫ירבד תא‬ ‫םעה‬ ‫הוהי לא‬ you and-may-also -- believe forever told Moses -- the-words of-the-people to the-LORD 92/26/ 3797 130 49 22 117 176 23 345 401 216 115 31 26 Exo 19.10 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫םעה לא ךל‬ ‫םתשדקו‬ ‫רחמו םויה‬ ‫וסבכו‬ ‫םתלמש‬ said the-LORD to Moses Go to the-people and-consecrate today and-tomorrow them-wash their-garments 45/12/ 2924 257 26 31 345 50 31 115 850 61 254 94 810 Exo 19.11 ~ ‫ויהו‬ ‫םי‬n‫כ‬n ‫ישילשה םויל‬ ‫ישילשה םויב יכ‬ ‫דרי‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫לכ‬ become them-be-ready day the-third for day the-third will-come the-LORD the-sight of-all 27 170 86 655 30 58 655 214 26 170 50 ~ ‫םעה‬ ‫רה לע‬ ‫י‬n‫יס‬ the-people on Mount Sinai 56/15/ 2691 115 100 205 130 Exo 19.12 ~ ‫תלבגהו‬ ‫םעה תא‬ ‫רמאל ביבס‬ ‫רהב תולע םכל ורמשה‬ ‫עג‬n‫והצקב ו‬ ‫לכ‬ shall-set -- the-people all saying Beware -- go the-mountain touch the-border whoever 446 401 115 74 271 551 90 506 207 129 203 50 ~ ‫עג‬n‫ה‬ ‫רהב‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ touches the-mountain shall-surely be-put 59/16/ 4280 128 207 446 456 Exo 19.13 ~ ‫עגת אל‬ ‫די וב‬ ‫לוקס יכ‬ ‫לקסי‬ ‫הריי הרי וא‬ ‫םא‬ ‫היחי אל שיא םא המהב‬ No shall-touch -- hand for shall-surely be-stoned or shot through whether beast or man No live 31 473 8 14 30 196 200 7 215 225 41 52 41 311 31 33 ~ ‫ךשמב‬ ‫ולעי המה לביה‬ ‫רהב‬ sounds horn they shall-come to-the-mountain 63/21/ 2690 362 47 50 116 207 Exo 19.14 ~ ‫השמ דריו‬ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫םעה לא‬ ‫שדקיו‬ ‫םעה תא‬ ‫וסבכיו‬ went Moses from the-mountain to the-people and-consecrated -- the-people and-they-washed 220 345 90 210 31 115 420 401 115 104 ~ ‫םתלמש‬ their-garments 38/11/ 2861 810 Exo 19.15 ~ ‫םעה לא רמאיו‬ ‫םי ויה‬n‫כ‬n ‫תשלשל‬ ‫לא ושגת לא םימי‬ ‫השא‬ said to the-people Be be-ready the-third day not go about A-woman 38/11/ 2831 257 31 115 21 170 1060 100 31 709 31 306 Exo 19.16 ~ ‫ישילשה םויב יהיו‬ ‫רקבה תיהב‬ ‫תלק יהיו‬ ‫םיקרבו‬ ‫ן‬n‫דבכ עו‬ ‫לע‬ ‫רהה‬ came day the-third came morning came were-thunder and-lightning cloud thick upon the-mountain 31 58 655 417 307 31 530 358 176 26 100 210 ~ ‫לקו‬ ‫רפש‬ ‫דרחיו דאמ קזח‬ ‫םעה לכ‬ ‫ה רשא‬n‫חמב‬ sound trumpet loud very trembled all the-people who the-camp

77/21/ 4774 136 580 115 45 228 50 115 501 105 Exo 19.17 ~ ‫אצויו‬ ‫השמ‬ ‫םעה תא‬ ‫ארקלת‬ ‫ה ןמ םיהלאה‬n‫חמה‬ ‫תיתחתב ובציתיו‬ ‫רהה‬ brought and-Moses -- the-people to-meet God out of-the-camp stood the-foot of-the-mountain 47/11/ 3948 113 345 401 115 731 91 90 108 524 1220 210 Exo 19.18 ~ ‫רהו‬ ‫י‬n‫ןשע יס‬ ‫י ולכ‬n‫פמ‬ ‫רשא‬ ‫דרי‬ ‫הוהי וילע‬ ‫לעיו שאב‬ ‫ו‬n‫ןשעכ שע‬ now-Mount Sinai smoke all accept after descended and the-LORD fire ascended smoke the-smoke 211 130 420 56 180 501 214 116 26 303 116 426 440 ~ ‫ןשבכה‬ ‫לכ דרחיו‬ ‫רהה‬ ‫דאמ‬ of-a-furnace quaked and-the-whole mountain violently 64/18/ 4049 377 228 50 210 45 Exo 19.19 ~ ‫יהיו‬ ‫לוק‬ ‫רפושה‬ ‫קזחו ךלוה‬ ‫דאמ‬ ‫השמ‬ ‫ו םיהלאהו רבדי‬nn‫עי‬ ‫לוקב‬ become the-sound of-the-trumpet grew louder and-louder Moses spoke and-God answered thunder 46/11/ 1967 31 136 591 61 121 45 345 216 97 186 138 Exo 19.20 ~ ‫הוהי דריו‬ ‫רה לע‬ ‫י‬n‫שאר לא יס‬ ‫רהה‬ ‫הוהי ארקיו‬ ‫שאר לא השמל‬ came the-LORD on Mount Sinai to to-the-top of-the-mountain called and-the-LORD Moses to the-top 220 26 100 205 130 31 501 210 317 26 375 31 501 ~ ‫רהה‬ ‫השמ לעיו‬ of-the-mountain went and-Moses 52/16/ 3344 210 116 345 Exo 19.21 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫םעב דעה דר‬ ‫הוהי לא וסרהי ןפ‬ ‫תוארל‬ ‫לפ‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫בר ממ‬ spoke the-LORD to Moses Go warn the-people so break to the-LORD to-gaze perish at and-many 50/15/ 2663 257 26 31 345 204 79 112 130 281 31 26 637 166 136 202 Exo 19.22 ~ ‫םי םגו‬n‫הכה‬ ‫םישג‬n‫הוהי לא ה‬ ‫ושדקתי‬ ‫ץרפי ןפ‬ ‫הוהי םהב‬ Also the-priests come to the-LORD consecrate or will-break -- the-LORD 40/10/ 2047 49 130 408 31 26 820 130 380 47 26 Exo 19.23 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫לכוי אל‬ ‫םעה‬ ‫רה לא תלעל‬ ‫י‬n‫ו התדעה התא יכ יס‬n‫רמאל ב‬ ‫לבגה‬ said Moses to the-LORD not cannot the-people come to Mount Sinai for You warned -- saying Set 257 345 31 26 31 66 115 530 31 205 130 30 406 484 58 271 40 ~ ‫רהה תא‬ ‫ותשדקו‬ -- the-mountain and-consecrate 67/20/ 4483 401 210 816 Exo 19.24 ~ ‫הוהי וילא רמאיו‬ ‫ךל‬ ‫דר‬ ‫תילעו‬ ‫התא‬ ‫ןרהאו‬ ‫םי ךמע‬n‫הכהו‬ ‫םעהו‬ ‫לא‬ said then the-LORD down down and-come up-you and-Aaron let the-priests and-the-people nay 257 47 26 50 204 516 406 262 130 136 121 31 ~ ‫תלעל וסרהי‬ ‫הוהי לא‬ ‫ץרפי ןפ‬ ‫םב‬ break to-come to the-LORD or will-break -69/19/ 3606 281 530 31 26 130 380 42 Exo 19.25 ~ ‫השמ דריו‬ ‫םעה לא‬ ‫רמאיו‬ ‫ס םהלא‬ went Moses to the-people and-told about -21/ 6/ 1044 220 345 31 115 257 76 0 Exo 20.1 ~ ‫רמאל הלאה םירבדה לכ תא םיהלא רבדיו‬ ‫ס‬

spoke God -- all words these saying -28/ 7/ 1332 222 86 401 50 261 41 271 0 Exo 20.2 ~ ‫יכ‬n‫הוהי א‬ ‫ךיהלא‬ ‫ראמץ ךיתאצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫תיבמ‬ ‫םידבע‬ I am-the-LORD your-God who brought of-the-land of-Egypt of-the-house of-slavery 41/ 9/ 2495 81 26 66 501 532 331 380 452 126 Exo 20.3 ~ ‫היהי לא‬ ‫לע םירחא םיהלא ךל‬ ‫י‬n‫פ‬ no shall-have -- gods other before me 23/ 7/ 696 31 30 50 86 259 100 140 Exo 20.4 ~ ‫אל‬ ‫לספ ךל השעת‬ ‫ה לכו‬n‫ומת‬ ‫רשא‬ ‫רשאו לעממ םימשב‬ ‫ץראב‬ ‫תחתמ‬ ‫רשאו‬ shall-not make -- an-idol any likeness of-what heaven above of-what the-earth beneath of-what 31 775 50 170 56 501 501 392 180 507 293 848 507 ~ ‫םימב‬ ‫ץראל תחתמ‬ the-water under the-earth 59/16/ 6072 92 848 321 Exo 20.5 ~ ‫אל‬ ‫יכ יכ םדבעת אלו םהל הוחתשת‬n‫הוהי א‬ ‫ךיהלא‬ ‫א לא‬n‫ק‬ ‫דקפ‬ ‫ןוע‬ shall-not worship -- or serve for I the-LORD your-God God jealous visiting the-iniquity 31 1119 75 37 516 30 81 26 66 31 151 184 126 ~ ‫תבא‬ ‫םי לע‬n‫ב‬ ‫םישלש לע‬ ‫םיעבר לעו‬ ‫יא‬n‫של‬ of-the-fathers on the-children on the-third and and-the-fourth hate 74/21/ 4677 403 100 102 100 680 106 322 391 Exo 20.6 ~ ‫השעו‬ ‫דסח‬ ‫םיפלאל‬ ‫ירמשלו יבהאל‬ ‫יתוצמ‬ ‫ס‬ showing lovingkindness to-thousands love and-keep my-commandments -29/ 6/ 1824 381 72 191 48 586 546 0 Exo 20.7 ~ ‫אל‬ ‫םש תא אשת‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל יכ אושל‬ ‫הק‬n‫הוהי י‬ ‫אשי רשא תא‬ shall-not take -- the-name of-the-LORD your-God vain for will-not leave the-LORD -- who takes 31 701 401 340 26 66 337 30 31 165 26 401 501 311 ~ ‫ומש תא‬ ‫פ אושל‬ -- his-name vain -51/17/ 4451 401 346 337 0 Exo 20.8 ~ ‫רוכז‬ ‫תבשה םוי תא‬ ‫ושדקל‬ Remember -- day the-sabbath to-keep 18/ 5/ 1837 233 401 56 707 440 Exo 20.9 ~ ‫דבעת םימי תשש‬ ‫ךתכאלמ לכ תישעו‬ Six days shall-labor and-do all your-work 24/ 6/ 2923 1000 100 476 786 50 511 Exo 20.10 ~ ‫יעיבשה םויו‬ ‫תבש‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל‬ ‫ך התא הכאלמ לכ השעת‬n‫בו‬ ‫ךתבו‬ day the-seventh sabbath of-the-LORD your-God shall-not do any work you your-son your-daughter 62 397 702 56 66 31 775 50 96 406 78 428 ~ ‫ךדבע‬ ‫ךתמאו‬ ‫ךתמהבו‬ ‫ךרגו‬ ‫ךירעשב רשא‬ your-male your-female your-cattle your-sojourner who gates 75/18/ 5515 96 467 473 229 501 602

Exo

20.11 ~ ‫הוהי השע םימי תשש יכ‬ ‫םימשה תא‬ ‫ץראה תאו‬ ‫םיה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא‬ ‫םב‬ in six days made the-LORD -- the-heavens -- and-the-earth -- the-sea -- and-all after -30 1000 100 375 26 401 395 407 296 401 55 407 50 501 42 ~ ‫ח‬n‫יו‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫ןכ לע‬ ‫ךרב‬ ‫הוהי‬ ‫תבשה םוי תא‬ ‫ס והשדקיו‬ rested day the-seventh and after-that blessed the-LORD -- day the-sabbath and-made -86/26/ 7028 74 58 397 100 70 222 26 401 56 707 431 0 Exo 20.12 ~ ‫דבכ‬ ‫ךיבא תא‬ ‫ךמא תאו‬ ‫ןעמל‬ ‫ןוכראי‬ ‫ךימי‬ ‫המדאה לע‬ Honor -- your-father -- and-your-mother because-of may-be-prolonged your-days in the-land 26 401 33 407 61 190 287 80 100 55 ~ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫ס ךל‬ which the-LORD your-God gives -- -53/15/ 2783 501 26 66 500 50 0 Exo 20.13 ~ ‫אל‬ ‫חצרת‬ ‫ס‬ shall-not murder -6/ 2/ 729 31 698 0 Exo 20.14 ~ ‫אל‬ ‫ףא‬n‫ת‬ ‫ס‬ shall-not commit -6/ 2/ 562 31 531 0 Exo 20.15 ~ ‫אל‬ ‫ב‬n‫ס גת‬ shall-not steal -6/ 2/ 486 31 455 0 Exo 20.16 ~ ‫אל‬ ‫ה‬n‫ךערב עת‬ ‫דע‬ ‫רקש‬ ‫ס‬ shall-not bear your-neighbor witness false -15/ 5/ 1522 31 525 292 74 600 0 Exo 20.17 ~ ‫אל‬ ‫תיב דמחת‬ ‫ךער‬ ‫אל‬ ‫ךער תשא דמחת‬ ‫ודבעו‬ ‫ותמאו‬ shall-not covet house your-neighbor's shall-not covet wife your-neighbor's his-male his-female 31 452 412 290 31 452 701 290 88 453 ~ ‫ורמחו ורושו‬ ‫לכו‬ ‫ךערל רשא‬ ‫פ‬ his-ox his-donkey anything that neighbor -54/15/ 4855 518 260 56 501 320 0 Exo 20.18 ~ ‫םעה לכו‬ ‫םיאר‬ ‫תלוקה תא‬ ‫םדיפלה תאו‬ ‫לוק תאו‬ ‫רפשה‬ All the-people perceived -- the-thunder -- and-the-lightning -- and-the-sound of-the-trumpet 56 115 251 401 541 407 169 407 136 585 ~ ‫רהה תאו‬ ‫ןשע‬ ‫םעה אריו‬ ‫וע‬n‫יו‬ ‫ודמעיו‬ ‫קחרמ‬ -- and-the-mountain smoking saw the-people trembled and-stood A-distance 67/18/ 5063 407 210 420 217 115 142 136 348 Exo 20.19 ~ ‫השמ לא ורמאיו‬ ‫רבד‬ ‫התא‬ ‫ו‬n‫מע‬ ‫העמש‬n‫ו‬ ‫ו רבדי לאו‬n‫תומ ןפ םיהלא מע‬n said to Moses Speak yourself and-we will-listen nay speak not God or will-die 49/13/ 3019 263 31 345 206 406 166 471 37 216 166 86 130 496 Exo 20.20 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫םעה לא‬ ‫וארית לא‬ ‫תוס רובעבל יכ‬n ‫אב םכתא‬ ‫יהתה רובעבו םיהלאה‬ said Moses to the-people not be-afraid in order to-test -has-come God order become

257 345 31 115 31 617 30 310 516 461 3 91 286 420 ~ ‫ותארי‬ ‫לע‬ ‫םכי‬n‫פ‬ ‫יתלבל‬ ‫ואטחת‬ the-fear may-be-before your-faces you-may-not sin 76/19/ 5326 617 100 200 472 424 Exo 20.21 ~ ‫םעה דמעיו‬ ‫קחרמ‬ ‫שג השמו‬n ‫לא‬ ‫לפרעה‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫פ יהלאהם‬ stood the-people A-distance Moses approached about the-thick after in-it God -37/10/ 2645 130 115 348 351 353 31 385 501 340 91 0 Exo 20.22 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הכ‬ ‫רמאת‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םתיאר םתא‬ ‫ןמ יכ‬ ‫יתרבד םימשה‬ said the-LORD to Moses Thus shall-say to the-sons of-Israel you have-seen for from heaven have-spoken 257 26 31 345 25 641 31 62 541 441 651 30 90 395 616 ~ ‫םכמע‬ with 56/16/ 4352 170 Exo 20.23 ~ ‫אל‬ ‫יתא ןושעת‬ ‫ףסכ יהלא‬ ‫בהז יהלאו‬ ‫אל‬ ‫םכל ושעת‬ shall-not make besides gods of-silver gods of-gold shall-not make -34/10/ 2437 31 826 411 46 160 52 14 31 776 90 Exo 20.24 ~ ‫חבזמ‬ ‫המדא‬ ‫השעת‬ ‫תחבזו יל‬ ‫ךיתלע תא וילע‬ ‫ךימלש תאו‬ ‫תא‬ an-altar of-earth shall-make -- shall-sacrifice and -- your-burnt -- and-your-peace -57 50 775 40 423 116 401 530 407 400 401 ~ ‫ך‬n‫אצ‬ ‫ךרקב תאו‬ ‫לכב‬ ‫רשא םוקמה‬ ‫ריכזא‬ ‫ימש תא‬ ‫אובא‬ ‫ךילא‬ your-sheep -- and-your-oxen every place where to-be-remembered -- my-name will-come to-you 161 407 322 52 191 501 238 401 350 10 61 ~ ‫ךיתכרבו‬ bless 87/23/ 6952 658 Exo 20.25 ~ ‫חבזמ םאו‬ ‫םי‬n‫בא‬ ‫אל יל השעת‬ ‫ה‬n‫תיזג ןהתא בת‬ ‫ךברח יכ‬ ‫תפ‬n‫הללחתו הילע ה‬ If an-altar of-stone make -- shall-not build -of-cut for your-tool wield on will-profane 52/14/ 3775 47 57 103 775 40 31 457 456 420 30 230 535 115 479 Exo 20.26 ~ ‫אלו‬ ‫לע תלעמב הלעת‬ ‫יחבזמ‬ ‫הלגת אל רשא‬ ‫ךתורע‬ ‫פ וילע‬ shall-not go steps unto my-altar so not will-not-be-exposed your-nakedness and -37/10/ 3033 37 505 542 100 67 501 31 438 696 116 0 Exo 21.1 ~ ‫םיטפשמה הלאו‬ ‫רשא‬ ‫םהי םישת‬n‫פל‬ these are-the-ordinances which set before 24/ 5/ 1992 42 484 501 750 215 Exo 21.2 ~ ‫ה יכ‬n‫דבע קת‬ ‫ירבע‬ ‫םי שש‬n‫דבעי ש‬ ‫תעבשבו‬ ‫אצי‬ ‫ם ישפחל‬n‫ח‬ If buy slave A-Hebrew six years shall-serve the-seventh shall-go A-free without 40/11/ 3436 30 555 76 282 600 400 86 780 101 428 98 Exo 21.3 ~ ‫אבי ופגב םא‬ ‫אצי ופגב‬ ‫לעב םא‬ ‫השא‬ ‫האציו אוה‬ ‫ותשא‬ ‫ומע‬ If alone comes alone shall-go if is-the-husband of-a-wife he shall-go his-wife with 39/12/ 1733 41 91 13 91 101 41 102 306 12 112 707 116 Exo 21.4 ~ ‫וי םא‬n‫דא‬ ‫ןתי‬ ‫השא ול‬ ‫םי ול הדליו‬n‫תו וא ב‬n‫ב‬ ‫השאה‬ ‫דליוהי‬ ‫היהת‬ ‫הי‬n‫דאל‬

~ 63/17/ 2678 Exo 21.5 ~

~ 46/14/ 3606 Exo 21.6 ~ ~ 70/17/ 2993 Exo 21.7 ~ 34/10/ 2666 Exo 21.8 ~ ~ 54/15/ 2399 Exo 21.9 ~ 29/ 7/ 1616 Exo 21.10 ~ 31/ 9/ 2646 Exo 21.11 ~ 31/10/ 1595 Exo 21.12 ~ 16/ 5/ 1724 Exo 21.13 ~ 44/12/ 2804

If his-master gives -- A-wife bears -- sons or daughters the-wife children shall-belong to-her-master 41 71 460 36 306 55 36 102 7 458 311 65 420 100 ‫אוהו‬ ‫אצי‬ ‫ופגב‬ and-he shall-go alone 18 101 91 ‫רמא םאו‬ ‫דבעה רמאי‬ ‫י תא יתבהא‬n‫דא‬ ‫יתשא תא‬ ‫י תאו‬n‫ב‬ ‫אל‬ ‫אצא‬ if plainly says the-slave love -- my-master -- my-wife -- and-my-children I-will-not go 47 241 251 81 418 401 65 401 711 407 62 31 92 ‫ישפח‬ A-free 398 ‫ושיגהו‬ ‫וי‬n‫דא‬ ‫ושיגהו םיהלאה לא‬ ‫תלדה לא‬ ‫לא וא‬ ‫הזוזמה‬ ‫עצרו‬ shall-bring his-master to God shall-bring to the-door or about the-doorpost shall-pierce 330 71 31 91 330 31 439 7 31 70 366 ‫וי‬n‫דא‬ ‫ו תא‬n‫זא‬ ‫ודבעו עצרמב‬ ‫םלעל‬ ‫ס‬ and-his-master -- his-ear an-awl shall-serve permanently -71 401 64 402 88 170 0 ‫שיא רכמי יכו‬ ‫ותב תא‬ ‫המאל‬ ‫אל‬ ‫אצת‬ ‫םידבעה תאצכ‬ If sells A-man -- his-daughter A-female is-not to-go free as-the-male 36 270 311 401 408 76 31 491 511 131 ‫הער םא‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הי‬n‫דא‬ ‫ אל[ רשא‬K] (‫ ול‬Q) ‫הדעי‬ ‫הדפהו‬ ‫םעל‬ If is-displeasing the-eyes of-her-master who -- -- not -- designated her-be-redeemed people 41 275 142 70 501 31 0 36 0 89 100 140 ‫ירכ‬n ‫אל‬ ‫הרכמל לשמי‬ ‫ודגבב‬ ‫הב‬ A-foreign does-not have to-sell of-his-unfairness -280 31 380 295 17 7 ‫ו םאו‬n‫בל‬ ‫ה‬n‫דעיי‬ ‫טפשמכ‬ ‫תו‬n‫בה‬ ‫השעי‬ ‫הל‬ If his-son designates to-the-custom of-daughters shall-deal -47 88 149 449 463 385 35 ‫תרחא םא‬ ‫חקי‬ ‫הראש ול‬ ‫התוסכ‬ ‫הת‬n‫עו‬ ‫אל‬ ‫ערגי‬ If another takes -- her-food her-clothing her-conjugal may-not reduce 41 609 118 36 506 491 531 31 283 ‫שלש םאו‬ ‫הלא‬ ‫אל‬ ‫האציו הל השעי‬ ‫ם‬n‫ח‬ ‫ןיא‬ ‫ףסכ‬ ‫ס‬ If three these he-will-not do -- shall-go nothing without money -47 630 36 31 385 35 112 98 61 160 0 ‫הכמ‬ ‫שיא‬ ‫תומ תמו‬ ‫תמוי‬ strikes A-man dies shall-surely be-put 65 311 446 446 456 ‫אל רשאו‬ ‫ה םיהלאהו הדצ‬n‫ודיל א‬ ‫יתמשו‬ ‫םוקמ ךל‬ ‫רשא‬ ‫סו‬n‫י‬ ‫המש‬ ‫ס‬ if did-not lie God let his-hand will-appoint -- A-place to-which may-flee in-it -507 31 99 97 56 50 756 50 186 501 126 345 0

Exo

21.14 ~ ‫שיא דזי יכו‬ ‫לע‬ ‫והער‬ ‫וגרהל‬ ‫המרעב‬ ‫םעמ‬ ‫יחבזמ‬ ‫ו‬n‫תומל חקת‬ ‫ס‬ If acts A-man toward his-neighbor to-kill craftily him-from my-altar take may-die -42/11/ 2567 36 21 311 100 281 244 317 150 67 564 476 0 Exo 21.15 ~ ‫הכמו‬ ‫ויבא‬ ‫ומאו‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ strikes his-father his-mother shall-surely be-put 19/ 5/ 1045 71 19 53 446 456 Exo 21.16 ~ ‫ב‬n‫גו‬ ‫שיא‬ ‫אצמ ורכמו‬n‫ו‬ ‫ודיב‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫ס‬ kidnaps A-man sells is-found his-possession shall-surely be-put -28/ 7/ 1755 61 311 272 187 22 446 456 0 Exo 21.17 ~ ‫ויבא מוללק‬ ‫ומאו‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫ס‬ curses his-father his-mother shall-surely be-put -20/ 5/ 1180 206 19 53 446 456 0 Exo 21.18 ~ ‫םיש ןבירי יכו‬n‫הכהו א‬ ‫שיא‬ ‫והער תא‬ ‫ןבאב‬ ‫רגאבף וא‬ ‫אלו‬ ‫לפ תומי‬n‫ו‬ ‫בכשמל‬ If have men strikes and-one -- the-other A-stone or with-fist does-not die remains bed 53/14/ 3137 36 272 401 36 311 401 281 55 7 286 37 456 166 392 Exo 21.19 ~ ‫ךלהתהו םוקי םא‬ ‫ץוחב‬ ‫ות לע‬n‫עשמ‬ ‫הק‬n‫ו‬ ‫הכמה‬ ‫ותבש קר‬ ‫אפרו ןתי‬ ‫אפרי‬ if gets and-walks outside on his-staff shall-go struck but his-loss pay and-shall-take care 41 156 466 106 100 866 161 70 300 708 460 287 291 ~ ‫ס‬ -49/13/ 4012 0 Exo 21.20 ~ ‫הכי יכו‬ ‫שיא‬ ‫ודבע תא‬ ‫ותמא תא וא‬ ‫תחת תמו טבשב‬ ‫ודי‬ ‫םק‬n ‫םק‬n‫י‬ If strikes A-man -- his-male or -- female A-rod dies Thahash his-hand shall-be-punished shall-bepunished 43/14/ 3697 36 35 311 401 82 7 401 447 313 446 808 20 190 200 Exo 21.21 ~ ‫ךא‬ ‫םוי םא‬ ‫דמעי םימוי וא‬ ‫םקי אל‬ ‫ופסכ יכ‬ ‫ס אוה‬ however If A-day or A-day survives no vengeance for is-his-property he -32/11/ 744 21 41 56 7 106 124 31 150 30 166 12 0 Exo 21.22 ~ ‫וצ יכו‬n‫י‬ ‫םיש‬n‫ופג א‬n‫ו‬ ‫השא‬ ‫הרה‬ ‫ואציו‬ ‫הידלי‬ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫ןוסא‬ ‫שו‬n‫ע‬ If struggle men and-strike A-woman child prematurely her-fruit is-no become injury shall-surely 36 156 401 145 306 210 113 59 37 30 117 426 ~ ‫ש‬n‫עי‬ ‫תישי רשאכ‬ ‫לעב וילע‬ ‫השאה‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫םיללפב‬ be-fined after may-demand and husband as-the-woman's shall-pay as-the-judges 81/20/ 4934 430 521 720 116 102 311 506 192 Exo 21.23 ~ ‫ןוסא םאו‬ ‫היהי‬ ‫התת‬n‫ו‬ ‫שפ‬n ‫תחת‬ ‫שפ‬n if injury become shall-appoint life Thahash life 25/ 7/ 2723 47 117 30 861 430 808 430 Exo 21.24 ~ ‫תחת ןיע‬ ‫ןש ןיע‬ ‫תחת‬ ‫ןש‬ ‫די‬ ‫תחת‬ ‫די‬ ‫תחת לגר‬ ‫לגר‬ eye Thahash eye tooth Thahash tooth hand Thahash hand foot Thahash foot 32/12/ 4686 130 808 130 350 808 350 14 808 14 233 808 233 Exo 21.25 ~ ‫תחת היוכ‬ ‫עצפ היוכ‬ ‫תחת‬ ‫עצפ‬ ‫תחת הרובח‬ ‫ס הרובח‬

burn Thahash burn wound Thahash wound bruise Thahash bruise -33/ 9/ 3428 41 808 41 240 808 240 221 808 221 0 Exo 21.26 ~ ‫הכי יכו‬ ‫שיא‬ ‫ןיע תא‬ ‫ודבע‬ ‫ןיע תא וא‬ ‫ותמא‬ ‫התחשו‬ ‫ו ישפחל‬n‫חלשי‬ If strikes A-man -- the-eye of-his-male or -- of-his-eye female and-destroys free go 36 35 311 401 130 82 7 401 130 447 719 428 404 ~ ‫תחת‬ ‫ו‬n‫יע‬ ‫ס‬ account the-eye -52/15/ 4475 808 136 0 Exo 21.27 ~ ‫םאו‬ ‫ןש‬ ‫ודבע‬ ‫ןש וא‬ ‫ותמא‬ ‫ליפי‬ ‫ו ישפחל‬n‫תחת חלשי‬ ‫ו‬n‫ש‬ ‫פ‬ and-if A-tooth of-his-male or of-his-tooth female knocks free go account A-tooth -38/11/ 3409 47 350 82 7 350 447 130 428 404 808 356 0 Exo 21.28 ~ ‫חגי יכו‬ ‫רוש‬ ‫שיא תא‬ ‫השא תא וא‬ ‫תמו‬ ‫לוקס‬ ‫לקסי‬ ‫רושה‬ ‫לכאי אלו‬ If gores an-ox -- A-man or -- A-woman to-death shall-surely be-stoned the-ox not shall-not-be-eaten 36 21 506 401 311 7 401 306 446 196 200 511 37 61 ~ ‫לעבו ורשב תא‬ ‫רושה‬ ‫יק‬n -- flesh the-owner of-the-ox shall-go 60/19/ 5128 401 508 108 511 160 Exo 21.29 ~ ‫רוש םאו‬ ‫חג‬n ‫למתמ אוה‬ ‫םשלש‬ ‫דעוהו‬ ‫אלו וילעבב‬ ‫ו‬n‫תימהו רמשי‬ If an-ox the-habit he before before-that-time has-been-warned owner does-not confine kills 47 506 61 12 510 670 91 120 37 606 461 ~ ‫שיא‬ ‫השא וא‬ ‫רושה‬ ‫לקסי‬ ‫תמוי וילעב םגו‬ A-man or A-woman the-ox shall-be-stoned also owner shall-be-put 73/19/ 5079 311 7 306 511 200 49 118 456 Exo 21.30 ~ ‫רפכ םא‬ ‫תשוי‬ ‫ןת וילע‬n‫ו‬ ‫ןידפ‬ ‫ושפ‬n ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫תשוי‬ If A-ransom is-demanded of shall-give the-redemption of-his-life all-manner after demanded 41 300 716 116 506 144 436 70 501 716 ~ ‫וילע‬ and 39/11/ 3662 116 Exo 21.31 ~ ‫וא‬ ‫ןב‬ ‫חגי‬ ‫תב וא‬ ‫חגי‬ ‫הזה טפשמכ‬ ‫שעיה‬ ‫ול‬ Whether A-son gores or A-daughter gores rule to-the-same shall-be-done -28/10/ 1397 7 52 21 7 402 21 449 17 385 36 Exo 21.32 ~ ‫דבע םא‬ ‫חגי‬ ‫רושה‬ ‫המא וא‬ ‫ףסכ‬ ‫םילקש שלשםי‬ ‫ןתי‬ ‫וי‬n‫רושהו דאל‬ ‫לקסי‬ If A-male gores the-ox or female of-silver thirty shekels shall-give master and-the-ox shall-be-stoned 41 76 21 511 7 46 160 680 480 460 101 517 200 ~ ‫ס‬ -48/13/ 3300 0 Exo 21.33 ~ ‫שיא חתפי יכו‬ ‫רוב‬ ‫שיא הרכי יכ וא‬ ‫רב‬ ‫אלו‬ ‫ו‬n‫לפ סכי‬n‫רוש המש ו‬ ‫רומח וא‬ If opens A-man A-pit or If digs A-man A-pit and-does-not cover falls over and-an-ox or A-donkey 50/16/ 3299 36 498 311 208 7 30 235 311 202 37 146 166 345 506 7 254

Exo

21.34 ~ ‫לעב‬ ‫רובה‬ ‫םלשי‬ ‫ףסכ‬ ‫בישי‬ ‫תמהו וילעבל‬ ‫היהי‬ ‫ס ול‬ the-owner of-the-pit shall-make money shall-give owner and-the-dead shall-become -- -34/ 9/ 1842 102 213 380 160 322 148 451 30 36 0 Exo 21.35 ~ ‫ףגי יכו‬ ‫אשי רוש‬ ‫והער רוש תא‬ ‫ורכמו תמו‬ ‫יחה רושה תא‬ ‫וצחו‬ ‫םגו ופסכ תא‬ If hurts ox man's -- ox another's dies shall-sell -- ox the-live and-divide -- price and-also 36 93 506 311 401 506 281 446 272 401 511 23 110 401 166 49 ~ ‫תמה תא‬ ‫ןוצחי‬ -- the-dead shall-divide 61/19/ 5523 401 445 164 Exo 21.36 ~ ‫עדו וא‬n ‫יכ‬ ‫רוש‬ ‫חג‬n ‫םשלש לומתמ אוה‬ ‫אלו‬ ‫ו‬n‫רמשי‬ ‫םלש וילעב‬ Or is-known that the-ox the-habit he before before-that-time has-not confined owner shall-surely 7 130 30 506 61 12 516 670 37 606 118 370 ~ ‫תחת רוש םלשי‬ ‫תמהו רושה‬ ‫היהי‬ ‫ס ול‬ pay ox Thahash ox and-the-dead shall-become -- -67/19/ 5785 380 506 808 511 451 30 36 0 Exo 22.1 ~ ‫ב יכ‬n‫גי‬ ‫שיא‬ ‫רוש‬ ‫הש וא‬ ‫וחבטו‬ ‫םלשי רקב השמח ורכמ וא‬ ‫תחת‬ ‫רושה‬ ‫עבראו‬ If steals A-man an-ox or A-sheep and-slaughters or sells five oxen shall-pay Thahash the-ox and-four 30 65 311 506 7 305 31 7 266 353 302 380 808 511 279 ~ ‫ןאצ‬ ‫תחת‬ ‫השה‬ sheep Thahash the-sheep 59/18/ 5420 141 808 310 Exo 22.2 ~ ‫תרתחמב םא‬ ‫אצמי‬ ‫ב‬n‫גה‬ ‫הכהו‬ ‫ןיא תמו‬ ‫םימד ול‬ If breaking is-caught the-thief struck dies there -- bloodguiltiness 32/ 9/ 1965 41 1050 141 60 36 446 61 36 94 Exo 22.3 ~ ‫החרז םא‬ ‫שמשה‬ ‫םימד וילע‬ ‫םלש ול‬ ‫ןיא םא םלשי‬ ‫רכמ ול‬n‫ו‬ if has-risen the-sun on will-be-bloodguiltiness -- shall-surely make if nothing -- shall-be-sold 41 220 645 116 94 36 370 380 41 61 36 316 ~ ‫ותב‬n‫גב‬ his-theft 45/13/ 2819 463 Exo 22.4 ~ ‫אצמה םא‬ ‫ודיב אצמת‬ ‫הב‬n‫רומח דע רושמ גה‬ ‫הש דע‬ ‫םי םייח‬n‫ש‬ ‫םלשי‬ If is-actually found his-possession what an-ox or A-donkey or A-sheep alive double shall-pay 41 136 531 22 65 546 74 254 74 305 68 400 380 ~ ‫ס‬ -45/13/ 2896 0 Exo 22.5 ~ ‫רעבי יכ‬ ‫שיא‬ ‫הדש‬ ‫םרכ וא‬ ‫שוחל‬ ‫ הריעב[ תא‬K] (‫ וריעב‬Q) ‫רעבו‬ ‫רחא הדשב‬ ‫בטימ‬ If be-grazed A-man A-field or vineyard and-lets ---- beast -- grazes field another the-best 30 282 311 309 7 260 344 401 287 0 288 0 278 311 209 61 ~ ‫בטימו והדש‬ ‫ומרכ‬ ‫םלשי‬ ‫ס‬ field and-the-best vineyard shall-make --

60/17/ 4118 315 67 266 380 0 Exo 22.6 ~ ‫אצת יכ‬ ‫שא‬ ‫האצמו‬ ‫צקםי‬ ‫לכא‬n‫ו‬ ‫שידג‬ ‫המקה וא‬ ‫הדשה וא‬ ‫םלש‬ If breaks A-fire and-spreads to-thorn is-consumed stacked or the-standing or the-field shall-surely 30 491 301 142 240 107 317 7 150 7 314 370 ~ ‫רעבמה םלשי‬ ‫הרעבה תא‬ ‫ס‬ make started -- the-fire -56/16/ 3856 380 317 401 282 0 Exo 22.7 ~ ‫ןתי יכ‬ ‫שיא‬ ‫לא‬ ‫והער‬ ‫ףסכ‬ ‫רמשל םילכ וא‬ ‫ב‬n‫גו‬ ‫שיאה תיבמ‬ ‫אצמי םא‬ If gives A-man about his-neighbor money or goods to-keep is-stolen house the-man's if is-caught 30 460 311 31 281 160 7 100 570 61 452 316 41 141 ~ ‫ב‬n‫גה‬ ‫םלשי‬ ‫םי‬n‫ש‬ the-thief shall-pay double 57/17/ 3801 60 380 400 Exo 22.8 ~ ‫אל םא‬ ‫אצמי‬ ‫ב‬n‫גה‬ ‫ברק‬n‫ו‬ ‫לעב‬ ‫תיבה‬ ‫לא‬ ‫םיהלאה‬ ‫חלש אל םא‬ If be-not caught the-thief shall-appear the-owner of-the-house before the-judges If not laid 41 31 141 60 358 102 417 31 91 41 31 338 ~ ‫ודי‬ ‫תכאלמב‬ ‫והער‬ his-hands property his-neighbor's 52/15/ 2476 20 493 281 Exo 22.9 ~ ‫לכ לע‬ ‫רבד‬ ‫עשפ‬ ‫רומח לע רוש לע‬ ‫הש לע‬ ‫המלש לע‬ ‫רשא הדבא לכ לע‬ ‫אוה יכ רמאי‬ For every the-case breach for ox for donkey for sheep for clothing for any lost which says for he 100 50 206 450 100 506 100 254 100 305 100 375 100 50 12 501 251 30 12 ~ ‫הז‬ ‫דע‬ ‫םיהלאה‬ ‫אבי‬ ‫רבד‬ ‫םהי‬n‫ש‬ ‫םיהלא ןעישרי רשא‬ ‫םלשי‬ ‫םי‬n‫ש‬ This before the-judges shall-come the-case of-both whom condemn the-judges shall-pay double 12 74 91 13 206 405 501 640 86 380 400 ~ ‫והערל‬ ‫ס‬ to-his-neighbor -99/31/ 6721 311 0 Exo 22.10 ~ ‫ןתי יכ‬ ‫שיא‬ ‫לא‬ ‫והער‬ ‫רומח‬ ‫רוש וא‬ ‫הש וא‬ ‫המהב לכו‬ ‫רמשל‬ ‫רבש וא תמו‬n If gives A-man about his-neighbor A-donkey or an-ox or A-sheep any animal to-keep dies or is-hurt 30 460 311 31 281 254 7 506 7 305 56 52 570 446 7 552 ~ ‫הבש וא‬n ‫האר ןיא‬ or is-driven no is-looking 59/20/ 4506 7 357 61 206 Exo 22.11 ~ ‫תעבש‬ ‫הוהי‬ ‫היהת‬ ‫םהי ןיב‬n‫ש‬ ‫אל םא‬ ‫ודי חלש‬ ‫תכאלמב‬ ‫והער‬ ‫חקלו‬ an-oath the-LORD shall-be-made by the-two lo has-not laid hands property his-neighbor's shall-accept 772 26 420 62 405 41 31 338 20 493 281 144 ~ ‫אלו וילעב‬ ‫םלשי‬ owner shall-not make 56/15/ 3568 118 37 380 Exo 22.12 ~ ‫ב אום‬n‫ג‬ ‫ב‬n‫גי‬ ‫םלשי ומעמ‬ ‫וילעבל‬

if is-actually stolen with shall-make owner 24/ 6/ 851 47 55 65 156 380 148 Exo 22.13 ~ ‫ףרטי ףרט םא‬ ‫דע והאבי‬ ‫אל הפרטה‬ ‫פ םלשי‬ If torn to-pieces bring evidence what shall-not make -27/ 8/ 1437 41 289 299 24 74 299 31 380 0 Exo 22.14 ~ ‫לאשי יכו‬ ‫שיא‬ ‫והער םעמ‬ ‫רבש‬n‫ו‬ ‫תמ וא‬ ‫םלש ומע ןיא וילעב‬ ‫םלשי‬ If borrows A-man it his-neighbor is-injured or dies owner else with shall-make full 44/13/ 3169 36 341 311 150 281 558 7 440 118 61 116 370 380 Exo 22.15 ~ ‫אל ומע וילעב םא‬ ‫ריכש םא םלשי‬ ‫אב אוה‬ ‫ס ורכשב‬ If owner with shall-not make if is-hired it came hire -32/10/ 1800 41 118 116 31 380 41 530 12 3 528 0 Exo 22.16 ~ ‫התפי יכו‬ ‫שיא‬ ‫הלותב‬ ‫אל רשא‬ ‫השרא‬ ‫בכשו‬ ‫ה רהמ המע‬n‫השאל ול רהמי‬ If seduces A-man A-virgin who is-not engaged and-lies must pay A-dowry -- his-wife 46/13/ 3693 36 495 311 443 501 31 506 328 115 245 310 36 336 Exo 22.17 ~ ‫ןאמ םא‬ ‫ןאמי‬ ‫היבא‬ ‫התתל‬ ‫ףסכ ול‬ ‫לקשי‬ ‫רהמכ‬ ‫ס תלותבה‬ If absolutely refuses her-father to-give -- money shall-pay to-the-dowry virgins -36/10/ 2830 41 91 101 18 835 36 160 440 265 843 0 Exo 22.18 ~ ‫הפשכמ‬ ‫תהיח אל‬ ‫ס‬ A-sorceress not to-live -11/ 3/ 899 445 31 423 0 Exo 22.19 ~ ‫לכ‬ ‫םע בכש‬ ‫המהב‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫ס‬ Whoever lies with an-animal shall-surely be-put -18/ 6/ 1436 50 322 110 52 446 456 0 Exo 22.20 ~ ‫חבז‬ ‫םרחי םיהלאל‬ ‫הוהיל יתלב‬ ‫ודבל‬ sacrifices god shall-be-utterly other to-the-LORD alone 26/ 6/ 931 17 116 258 442 56 42 Exo 22.21 ~ ‫רגו‬ ‫אל‬ ‫ה‬n‫ו אלו ות‬n‫םירג יכ צחלת‬ ‫ץראב םתייה‬ ‫םירצמ‬ A-stranger shall-not wrong or oppress for were-strangers become the-land of-Egypt 38/10/ 2743 209 31 461 37 584 30 253 465 293 380 Exo 22.22 ~ ‫ה לכ‬n‫אל םותיו מלא‬ ‫ןו‬n‫עת‬ any widow orphan shall-not afflict 19/ 5/ 1245 50 126 462 31 576 Exo 22.23 ~ ‫ה םא‬n‫ע‬ ‫ה‬n‫עמש ילא קעצי קעצ םא יכ ותא עת‬ ‫ותקעצ משאע‬ If afflict all -- for if cry cry to will-surely hear his-cry 38/12/ 3227 41 125 525 407 30 41 260 270 41 410 411 666 Exo 22.24 ~ ‫הרחו‬ ‫יפא‬ ‫יתגרהו‬ ‫ברחב םכתא‬ ‫ויהו‬ ‫ישםכ‬n ‫תו‬n‫מלא‬ will-be-kindled and-my-anger will-kill -the-sword shall-become and-your-wives widows 219 91 624 461 212 27 420 527 ~ ‫םכי‬n‫בו‬ ‫םימתי‬ ‫פ‬ and-your-children fatherless -47/10/ 3209 128 500 0

Exo

22.25 ~ ‫ףסכ םא‬ ‫ימע תא הולת‬ ‫י תא‬n‫עה‬ ‫ךמע‬ ‫אל‬ ‫היהת‬ ‫הש ול‬n‫כ‬ ‫ןומישת אל‬ If money lend -- to-my-people -- to-the-poor among are-not to-act -- A-creditor not lay 41 160 441 401 120 401 135 130 31 420 36 375 31 806 ~ ‫ךש וילע‬n and interest 50/16/ 4014 116 370 Exo 22.26 ~ ‫ךער תמלש לבחת לבח םא‬ ‫דע‬ ‫אב‬ ‫שמשה‬ ‫ו‬n‫ול בישת‬ If ever take cloak your-neighbor's before sets the-sun return -32/10/ 3107 41 40 440 770 290 74 3 645 768 36 Exo 22.27 ~ ‫יכ‬ ‫ התוסכ[ אוה‬K] (‫ותוסכ‬ Q) ‫הדבל‬ ‫ותלמש אוה‬ ‫ורעל‬ ‫היהו בכשי המב‬ ‫יכ‬ when he --- covering -- is-his-only it is-his-cloak his-body What sleep shall-come when 30 12 491 0 492 0 41 12 776 306 47 332 26 30 ~ ‫יתעמשו ילא קעצי‬ ‫יכ‬ ‫ןו‬n‫ח‬ ‫י‬n‫ס א‬ cries to will-hear when I-am-gracious I -61/17/ 3445 270 41 826 30 114 61 0 Exo 22.28 ~ ‫איש ללקת אל םיהלא‬n‫ו‬ ‫ךמעב‬ ‫ראת אל‬ God nor curse A-ruler of-your-people nor curse 25/ 7/ 1808 86 31 560 367 132 31 601 Exo 22.29 ~ ‫ךתאלמ‬ ‫ךעמדו‬ ‫אל‬ ‫ברוכ רחאת‬ ‫ךי‬n‫ב‬ ‫ןתת‬ ‫יל‬ your-harvest and-your-vintage shall-not delay the-firstborn of-your-sons shall-give -29/ 8/ 2471 491 140 31 609 228 82 850 40 Exo 22.30 ~ ‫ןכ‬ ‫השעת‬ ‫ךרשל‬ ‫ך‬n‫אצל‬ ‫היהי םימי תעבש‬ ‫ומא םע‬ ‫י םויב‬n‫ימשה‬ ‫ו‬n‫תת‬ the-same shall-do your-oxen your-sheep seven days become its mother day the-eighth shall-give 70 775 550 191 772 100 30 110 47 58 415 856 ~ ‫יל‬ -48/13/ 4014 40 Exo 22.31 ~ ‫יש‬n‫שדק או‬ ‫הדשב רשבו יל ןויהת‬ ‫אל הפרט‬ ‫בלכל ולכאת‬ ‫ןוכלשת‬ men shall-be-holy become -- flesh the-field torn shall-not eat to-the-dogs shall-throw 367 404 471 40 508 311 294 31 457 82 806 ~ ‫ס ותא‬ -- -47/12/ 4178 407 0 Exo 23.1 ~ ‫אל‬ ‫עמש אשת‬ ‫אוש‬ ‫ךדי תשת לא‬ ‫םע‬ ‫עשר‬ ‫תיהל‬ ‫דע‬ ‫סמח‬ ‫ס‬ shall-not bear report A-false not join your-hand with A-wicked become witness malicious -33/12/ 3921 31 701 410 307 31 1100 34 110 570 445 74 108 0 Exo 23.2 ~ ‫היהת אל‬ ‫םיבר ירחא‬ ‫תערל‬ ‫ה אלו‬n‫עת‬ ‫בר לע‬ ‫תט‬n‫ל‬ ‫םיבר ירחא‬ ‫תטהל‬ nor become after the-masses to-evil nor testify in A-dispute to-turn after A-multitude aside 45/13/ 3890 31 420 219 252 700 37 525 100 202 489 219 252 444 Exo 23.3 ~ ‫לדו‬ ‫רדהת אל‬ ‫ובירב‬ ‫ס‬ to-a-poor nor shall-you-be-partial his-dispute --

14/ 4/ 900 40 31 609 220 0 Exo 23.4 ~ ‫ךביא רוש עגפת יכ‬ ‫ורמח וא‬ ‫העת‬ ‫בשה‬ ‫ו‬n‫ס ול בישת‬ If meet ox enemy's or his-donkey wandering shall-surely return -- -33/10/ 2969 30 553 506 33 7 254 475 307 768 36 0 Exo 23.5 ~ ‫רומח הארת יכ‬ ‫ךא‬n‫ץבר ש‬ ‫תחת‬ ‫תלדחו ואשמ‬ ‫בזעמ‬ ‫בזע ול‬ ‫בזעת‬ ‫ומע‬ If see the-donkey hates lying under load shall-refrain leaving -- shall-surely release with 30 606 254 371 292 808 347 448 119 36 79 479 116 ~ ‫ס‬ -45/13/ 3985 0 Exo 23.6 ~ ‫אל‬ ‫הטת‬ ‫טפשמ‬ ‫ך‬n‫יבא‬ ‫ובירב‬ shall-not pervert the-justice your-needy his-dispute 19/ 5/ 1177 31 414 429 83 220 Exo 23.7 ~ ‫רבדמ‬ ‫רקש‬ ‫יק קחרת‬n‫ו‬ ‫קידצו‬ ‫אל יכ גרהת לא‬ ‫עשר קידצא‬ charge A-false Keep the-innocent the-righteous not kill for I-will-not acquit the-guilty 38/11/ 3405 246 600 708 166 210 31 608 30 31 205 570 Exo 23.8 ~ ‫דחשו‬ ‫אל‬ ‫דחשה יכ חקת‬ ‫רועי‬ ‫םיחקפ‬ ‫ףלסיו‬ ‫ירבד‬ ‫םיקידצ‬ A-bribe shall-not take for A-bribe blinds the-clear-sighted and-subverts the-cause of-the-just 39/10/ 2384 318 31 508 30 317 286 238 186 216 254 Exo 23.9 ~ ‫רגו‬ ‫אל‬ ‫ץחלת‬ ‫שפ תא םתעדי םתאו‬n ‫רגה‬ ‫יכ‬ ‫םירג‬ A-stranger shall-not oppress you know -- the-feelings of-a-stranger seeing you-were-strangers 209 31 528 447 524 401 430 208 30 253 ~ ‫ץראב םתייה‬ ‫םירצמ‬ become the-land of-Egypt 46/13/ 4199 465 293 380 Exo 23.10 ~ ‫םי ששו‬n‫ערזת ש‬ ‫ךצרא תא‬ ‫תפסאו‬ ‫התאובת תא‬ six years shall-sow -- your-land and-gather -- yield 30/ 8/ 4157 606 400 677 401 311 547 401 814 Exo 23.11 ~ ‫תעיבשהו‬ ‫ה‬n‫טמשת‬ ‫התשט‬n‫ולכאו ו‬ ‫י‬n‫יבא‬ ‫ךמע‬ ‫לכאת םרתיו‬ ‫חתי‬ but-the-seventh shall-let and-lie may-eat the-needy of-your-people leave may-eat the-beasts 793 804 770 63 73 130 656 451 418 ~ ‫הדשה‬ ‫ןכ‬ ‫ךמרכל השעת‬ ‫ךתיזל‬ of-the-field the-same do your-vineyard your-olive 64/14/ 6094 314 70 775 310 467 Exo 23.12 ~ ‫ךישעמ השעת םימי תשש‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫תבשת‬ ‫חו ןעמל‬n‫י‬ ‫ךרוש‬ ‫ךרמחו‬ Six days do your-work day the-seventh shall-cease so may-rest your-ox and-your-donkey 1000 100 775 440 64 397 1102 190 74 526 274 ~ ‫שפ‬n‫יו‬ ‫ןב‬ ‫ךתמא‬ ‫רגהו‬ may-refresh and-the-son of-your-female your-stranger 63/15/ 6115 446 52 461 214 Exo 23.13 ~ ‫לכבו‬ ‫רשא‬ ‫יתרמא‬ ‫ורמשת םכילא‬ ‫םשו‬ ‫םירחא לאםיה‬ ‫עמשי אל וריכזת אל‬

~ 54/14/ 4283 Exo 23.14 ~ 17/ 5/ 1721 Exo 23.15 ~ ~ 79/21/ 6984 Exo 23.16 ~

~ 62/16/ 5013 Exo 23.17 ~ 36/10/ 2003 Exo 23.18 ~

~ 35/12/ 1331 Exo 23.19 ~

~ 47/12/ 3400 Exo 23.20 ~ 50/12/ 2858 Exo 23.21 ~

everything which have-said to-you your-guard the-name gods of-other nor mention nor let-be-heard 58 501 651 101 946 346 86 259 31 643 31 420 ‫ךיפ לע‬ out your-mouth 100 110 ‫שלש‬ ‫גחת םילגר‬ ‫ה יל‬n‫שב‬ Three times shall-celebrate -- A-year 630 283 411 40 357 ‫גח תא‬ ‫תוצמה‬ ‫רמשת‬ ‫ךתיוצ רשאכ תוצמ לכאת םימי תעבש‬ ‫דעומל‬ -- the-Feast of-Unleavened shall-observe seven days eat Bread I commanded the-appointed 401 11 541 940 772 100 451 536 521 526 150 ‫שדח‬ ‫םירצממ תאצי וב יכ ביבאה‬ ‫אלו‬ ‫וארי‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םקיר‬ the-month Abib for -- came of-Egypt and-none shall-appear before empty-handed 312 20 30 8 501 420 37 217 140 350 ‫גחו‬ ‫ריצקה‬ ‫ירוכב‬ ‫ךישעמ‬ ‫הדשב ערזת רשא‬ ‫גחו‬ ‫ףסאה‬ the-Feast of-the-Harvest the-first of-your-labors what sow the-field the-Feast of-the-Ingathering 17 405 238 440 501 677 311 17 146 ‫תאצב‬ ‫ה‬n‫שה‬ ‫ךישעמ תא ךפסאב‬ ‫ןמ‬ ‫הדשה‬ the-end of-the-year gather -- your-labors from the-field 493 360 163 401 440 90 314 ‫שלש‬ ‫ה םימעפ‬n‫שב‬ ‫הארי‬ ‫ךרוכז לכ‬ ‫לא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ןדאה‬ ‫הוהי‬ Three times A-year shall-appear all your-males about before the-Lord the-Lord 630 240 357 216 50 253 31 140 60 26 ‫לע חבזת אל‬ ‫ץמח‬ ‫םד‬ ‫יחבז‬ ‫ןילי אלו‬ ‫בלח‬ ‫יגח‬ ‫דע‬ nor offer with leavened the-blood of-my-sacrifice nor to-remain is-the-fat of-my-feast until 31 417 100 138 44 27 37 100 40 21 74 ‫רקב‬ morning 302 ‫תישאר‬ ‫ךתמדא ירוכב‬ ‫איבת‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל‬ ‫לשבת‬ the-choice first of-your-soil shall-bring the-house of-the-LORD your-God are-not to-boil 911 238 465 413 412 26 66 31 732 ‫ידג‬ ‫בלחב‬ ‫ומא‬ ‫ס‬ A-young the-milk mother -17 42 47 0 ‫ה‬n‫ה‬ ‫כי‬n‫חלש א‬ ‫ךאלמ‬ ‫ךי‬n‫ךרמשל פל‬ ‫ךרדב‬ ‫לא ךאיבהלו‬ ‫םוקמה‬ ‫רשא‬ ‫ית‬n‫כה‬ Behold I to-send an-angel before to-guard the-way bring into the-place which have-prepared 60 81 338 91 190 590 226 74 31 191 501 485 ‫רמשה‬ ‫וי‬n‫עמשו פמ‬ ‫ולקב‬ ‫רמת לא‬ ‫יכ וב‬ ‫אל‬ ‫אשי‬ ‫םכעשפל‬ your-guard of and-obey his-voice nay provoke -- since he-will-not pardon your-transgression 545 186 416 138 31 640 8 30 31 311 540

~ ‫יכ‬ ‫ימש‬ ‫וברקב‬ since my-name him 47/14/ 3566 30 350 310 Exo 23.22 ~ ‫משע םא יכ‬ ‫ולקב עמשת‬ ‫ךיביא תא יתביאו רבדא רשא לכ תישעו‬ ‫יתרצו‬ But if truly obey his-voice and-do all i say enemies -- will-be-an-enemy and-an-adversary 30 41 410 810 138 786 50 501 207 429 401 43 706 ~ ‫ךיררצ תא‬ -- to-your-adversaries 54/15/ 5473 401 520 Exo 23.23 ~ ‫ךלי יכ‬ ‫יכאלמ‬ ‫ךי‬n‫ךאיבהו פל‬ ‫ירמאה לא‬ ‫יתחהו‬ ‫יזרפהו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ for will-go my-angel before and-bring to the-Amorites the-Hittites the-Perizzites the-Canaanites 30 60 101 190 44 31 256 429 308 211 ~ ‫יוחה‬ ‫יסוביהו‬ ‫ויתדחכהו‬ the-Hivites and-the-Jebusites will-completely 65/13/ 2247 29 99 459 Exo 23.24 ~ ‫םהיהלאל הוחתשת אל‬ ‫םהישעמכ השעת אלו םדבעת אלו‬ ‫סרה יכ‬ ‫םסרהת‬ ‫רבשו‬ nor worship their-gods nor serve nor do to-their-deeds for shall-utterly overthrow and-break 31 1119 121 37 516 37 775 485 30 265 705 508 ~ ‫רבשת‬ ‫םהיתבצמ‬ pieces their-pillars 62/14/ 6118 902 587 Exo 23.25 ~ ‫םתדבעו‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫ךרבו‬ ‫ךמחל תא‬ ‫ךימימ תאו‬ ‫יתרסהו‬ shall-serve -- the-LORD your-God will-bless -- your-bread -- and-your-water will-remove 522 401 26 106 228 401 98 407 120 681 ~ ‫הלחמ‬ ‫ךברקמ‬ sickness your-midst 51/12/ 3435 83 362 Exo 23.26 ~ ‫אל‬ ‫היהת‬ ‫הלכשמ‬ ‫ךצראב הרקעו‬ ‫רפסמ תא‬ ‫ךימי‬ ‫אלמא‬ shall-be-no become miscarrying barren your-land -- the-number of-your-days will-fulfill 35/ 9/ 2473 31 420 395 381 313 401 380 80 72 Exo 23.27 ~ ‫יתמיא תא‬ ‫חלשא‬ ‫ךי‬n‫יתמהו פל‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫יתת םהב אבת רשא‬n‫ו‬ ‫ךיביא לכ תא‬ -- my-terror will-send ahead and-throw -- all the-people whom come -- will-make -- all enemies 401 461 339 190 461 401 50 115 501 403 47 866 401 50 43 ~ ‫ףרע ךילא‬ to backs 58/17/ 5140 61 350 Exo 23.28 ~ ‫יתחלשו‬ ‫הערצה תא‬ ‫ךי‬n‫השרגו פל‬ ‫יוחה תא‬ ‫י תא‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יתחה תאו‬ will-send -- hornets ahead will-drive -- the-Hivites -- the-Canaanites -- and-the-Hittites 754 401 370 190 514 401 29 401 205 407 423 ~ ‫ךי‬n‫פלמ‬ ahead

50/12/ 4325 230 Exo 23.29 ~ ‫אל‬ ‫ו‬n‫ךי שרגא‬n‫ה פמ‬n‫תחא שב‬ ‫ןפ‬ ‫היהת‬ ‫ץראה‬ ‫הממש‬ ‫הברו‬ ‫תיח ךילע‬ I-will-not drive before year A-single may-not become the-land desolate multiply too and-the-beast 31 560 200 357 409 130 420 296 385 213 130 418 ~ ‫הדשה‬ of-the-field 49/13/ 3863 314 Exo 23.30 ~ ‫טעמ‬ ‫טעמ‬ ‫ו‬n‫שרגא‬ ‫ךי‬n‫דע פמ‬ ‫הרפת רשא‬ ‫תלח‬n‫ו‬ ‫ץראה תא‬ little little will-drive before against you become and-take -- of-the-land 37/10/ 3449 119 119 560 200 74 501 685 494 401 296 Exo 23.31 ~ ‫יתשו‬ ‫ךלבג תא‬ ‫ףוס םימ‬ ‫דעו‬ ‫םי‬ ‫םיתשלפ‬ ‫רבדממו‬ will-fix -- your-boundary Sea the-Red against to-the-sea of-the-Philistines the-wilderness 716 401 55 90 146 80 50 860 292 ~ ‫דע‬ ‫רה‬n‫ה‬ ‫ןתא יכ‬ ‫םכדיב‬ ‫יבשי תא‬ ‫ץראה‬ ‫ומתשרגו‬ against to-the-River for will-deliver your-hand -- the-inhabitants of-the-land will-drive 74 260 30 451 76 401 322 296 955 ~ ‫ךי‬n‫פמ‬ before 71/19/ 5755 200 Exo 23.32 ~ ‫תרכת לא‬ ‫םהיהלאלו םהל‬ ‫תירב‬ no shall-make -- their-gods covenant 21/ 5/ 1865 31 1020 75 127 612 Exo 23.33 ~ ‫אל‬ ‫ךצראב ובשי‬ ‫ןפ‬ ‫יכ יל ךתא ואיטחי‬ ‫םהיהלא תא דבעת‬ ‫יכ‬ shall-not live your-land because sin -- -- will-surely serve -- their-gods will-surely 31 318 313 130 44 421 40 30 476 401 91 30 ~ ‫היהי‬ ‫פ שקומל ךל‬ become -- snare -51/15/ 2881 30 50 476 0 Exo 24.1 ~ ‫השמ לאו‬ ‫הוהי לא הלע רמא‬ ‫ןרהאו התא‬ ‫בד‬n ‫אוהיבאו‬ ‫םיעבשו‬ ‫י‬n‫קזמ‬ ‫לארשי‬ to Moses said Come to the-LORD you and-Aaron Nadab and-Abihu and-seventy of-the-elders of-Israel 37 345 241 105 31 26 406 262 56 31 428 207 541 ~ ‫םתיוחתשהו‬ ‫קחרמ‬ shall-worship A-distance 65/15/ 4239 1175 348 Exo 24.2 ~ ‫שג‬n‫ו‬ ‫השמ‬ ‫הוהי לא ודבל‬ ‫םעהו ושגי אל םהו‬ ‫ומע ולעי אל‬ shall-come Moses alone to the-LORD like nor near shall-the-people nor come with 39/12/ 1588 359 345 42 31 26 51 31 319 121 31 116 116 Exo 24.3 ~ ‫השמ אביו‬ ‫רפסיו‬ ‫םעל‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫הוהי‬ ‫לכ תאו‬ ‫םיטפשמה‬ came Moses and-recounted to-the-people -- all the-words of-the-LORD -- and-all the-ordinances 19 345 356 140 401 50 216 26 407 50 484 ~ ‫ןעיו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫לוק‬ ‫ורמאיו דחא‬ ‫םירבדה לכ‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫השע‬n

answered and-all the-people voice one and-said All the-words which has-spoken the-LORD will-do 82/23/ 4676 136 50 115 136 13 263 50 261 501 206 26 425 Exo 24.4 ~ ‫השמ בתכיו‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫הוהי‬ ‫רקבב םכשיו‬ ‫ןביו‬ ‫חבזמ‬ ‫תחת‬ ‫רהה‬ wrote Moses -- all the-words of-the-LORD arose the-morning and-built an-altar the-foot of-the-mountain 438 345 401 50 216 26 376 304 68 57 808 210 ~ ‫הבצמ הרשע םיתשו‬ ‫םי‬n‫יטבש רשע של‬ ‫לארשי‬ both ten pillars both ten tribes of-Israel 73/19/ 6629 756 575 137 430 570 321 541 Exo 24.5 ~ ‫ירע תא חלשיו‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫ילארש‬ ‫ולעיו‬ ‫תלע‬ ‫וחבזיו‬ ‫םיחבז‬ ‫הוהיל םימלש‬ sent -- young of-the-sons of-Israel offered burnt and-sacrificed offerings peace to-the-LORD 354 401 330 62 541 122 500 39 67 420 56 ~ ‫םירפ‬ young 52/12/ 3222 330 Exo 24.6 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫םדה יצח‬ ‫םשיו‬ ‫ת‬n‫יצחו גאב‬ ‫םדה‬ ‫קרז‬ ‫חבזמה לע‬ took Moses half of-the-blood and-put basins and-the-half of-the-blood sprinkled on the-altar 39/11/ 2070 124 345 108 49 356 456 114 49 307 100 62 Exo 24.7 ~ ‫רפס חקיו‬ ‫תירבה‬ ‫ארקיו‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫םעה‬ ‫רשא לכ ורמאיו‬ ‫רבד‬ took the-book of-the-covenant and-read the-hearing of-the-people said All after spoken 124 340 617 317 70 115 263 50 501 206 ~ ‫הוהי‬ ‫השע‬n ‫עמש‬n‫ו‬ the-LORD will-do will-be-obedient 52/13/ 3520 26 425 466 Exo 24.8 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫םדה תא‬ ‫קרזיו‬ ‫לע‬ ‫םעה‬ ‫רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םד‬ ‫תירבה‬ took Moses -- the-blood and-sprinkled accordance the-people and-said Behold the-blood of-the-covenant 124 345 401 49 323 100 115 257 60 44 617 ~ ‫רשא‬ ‫תרכ‬ ‫הוהי‬ ‫לע םכמע‬ ‫הלאה םירבדה לכ‬ which has-made the-LORD in accordance all words these 65/19/ 4204 501 620 26 170 100 50 261 41 Exo 24.9 ~ ‫השמ לעיו‬ ‫בד ןרהאו‬n ‫אוהיבאו‬ ‫םיעבשו‬ ‫י‬n‫קזמ‬ ‫לארשי‬ went Moses Aaron Nadab and-Abihu and-seventy of-the-elders of-Israel 38/ 8/ 1986 116 345 262 56 31 428 207 541 Exo 24.10 ~ ‫יהלא תא ואריו‬ ‫לארשי‬ ‫תחתו‬ ‫וילגר‬ ‫ת השעמכ‬n‫ריפסה בל‬ ‫ימשהם םצעכו‬ ‫רהטל‬ saw -- the-God of-Israel and-under his-feet work paved of-sapphire itself as-the-sky clear 53/12/ 4411 223 401 46 541 814 249 435 482 355 226 395 244 Exo 24.11 ~ ‫לאו‬ ‫יליצא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫אל‬ ‫חלש‬ ‫ודי‬ ‫ולכאיו םיהלאה תא וזחיו‬ against the-nobles of-the-sons of-Israel did-not stretch his-hand saw -- God ate 37 141 62 541 31 338 20 37 401 91 73 ~ ‫ותשיו‬ ‫ס‬ and-drank -48/12/ 2494 722 0

Exo

24.12 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הרהה ילא הלע‬ ‫היהו‬ ‫םש‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫תחל תא ךל‬ said now-the-LORD to Moses Come to the-mountain and-remain there will-give -- -- tablets 257 26 31 345 105 41 215 26 340 462 50 401 438 ~ ‫ןבאה‬ ‫הוצמהו הרותהו‬ ‫רשא‬ ‫יתבתכ‬ ‫םתרוהל‬ the-stone the-law and-the-commandment which have-written their-instruction 72/19/ 5583 58 622 152 501 832 681 Exo 24.13 ~ ‫השמ םקיו‬ ‫ותרשמ עשוהיו‬ ‫השמ לעיו‬ ‫רה לא‬ ‫םיהלאה‬ arose Moses Joshua his-servant went and-Moses to the-mountain of-God 35/ 9/ 2632 156 345 397 946 116 345 31 205 91 Exo 24.14 ~ ‫םי לאו‬n‫קזה‬ ‫ו ובש רמא‬n‫דע הזב ל‬ ‫שאר‬ ‫בוש‬n ‫ה םכילא‬n‫הו‬ ‫רוחו ןרהא‬ ‫ימ םכמע‬ to the-elders said Wait -- here against after return to-you behold Aaron and-Hur you whoever 37 212 241 308 86 14 74 501 358 101 66 256 220 170 50 ~ ‫לעב‬ ‫שגי םירבד‬ ‫םהלא‬ to-do matter approach about 68/19/ 3441 102 256 313 76 Exo 24.15 ~ ‫השמ לעיו‬ ‫רהה לא‬ ‫סכיו‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫רהה תא‬ went Moses to the-mountain covered and-the-cloud -- the-mountain 25/ 8/ 1584 116 345 31 210 96 175 401 210 Exo 24.16 ~ ‫דובכ ןכשיו‬ ‫הוהי‬ ‫רה לע‬ ‫י‬n‫ן והסכיו יס‬n‫עה‬ ‫השמ לא ארקיו םימי תשש‬ rested the-glory of-the-LORD on Mount Sinai covered and-the-cloud six days called to Moses 386 32 26 100 205 130 107 175 1000 100 317 31 345 ~ ‫יעיבשה םויב‬ ‫ךותמ‬ ‫ן‬n‫עה‬ day the-seventh the-midst of-the-cloud 66/17/ 4050 58 397 466 175 Exo 24.17 ~ ‫הארמו‬ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ ‫תלכא שאכ‬ ‫רהה שארב‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫י‬n‫ב‬ the-appearance of-the-glory of-the-LORD fire A-consuming top the-mountain the-eyes of-the-sons 252 32 26 321 451 503 210 170 62 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 40/10/ 2568 541 Exo 24.18 ~ ‫אביו‬ ‫השמ‬ ‫ךותב‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫רהה לא לעיו‬ ‫יהיו‬ ‫השמ‬ ‫רהב‬ ‫םיעברא‬ entered Moses the-midst of-the-cloud went to the-mountain become and-Moses the-mountain forty 19 345 428 175 116 31 210 31 345 207 323 ~ ‫םיעבראו םוי‬ ‫הליל‬ ‫פ‬ days and-forty nights -54/14/ 2690 56 329 75 0 Exo 25.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 25.2 ~ ‫לא רבד‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וחקיו‬ ‫המורת יל‬ ‫לכ תאמ‬ ‫רשא שיא‬ ‫ו‬n‫ובל בדי‬ ‫וחקת‬ Tell about the-sons of-Israel to-raise -- A-contribution -- every man whose moves heart shall-raise

206 31 62 541 130 40 651 441 50 311 501 72 38 514 ~ ‫יתמורת תא‬ -- my-contribution 56/16/ 5045 401 1056 Exo 25.3 ~ ‫תאזו‬ ‫המורתה‬ ‫רשא‬ ‫ףסכו בהז םתאמ וחקת‬ ‫תשח‬n‫ו‬ likewise is-the-contribution which raise -gold silver and-bronze 33/ 8/ 3510 414 656 501 514 481 14 166 764 Exo 25.4 ~ ‫תעלותו ןמגראו תלכתו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םיזעו ששו‬ blue purple oppressor and-scarlet fine goat 28/ 6/ 3167 856 300 912 360 606 133 Exo 25.5 ~ ‫םישחת תרעו םימדאמ םליא תרעו‬ ‫םיטש ויצע‬ skins rams' dyed skins porpoise wood acacia 31/ 7/ 2861 676 81 135 676 758 176 359 Exo 25.6 ~ ‫ראמל ןמש‬ ‫החשמה ןמשל םימשב‬ ‫םימסה תרטקלו‬ oil lighting spices oil the-anointing incense the-fragrant 32/ 7/ 2731 390 271 392 420 358 745 155 Exo 25.7 ~ ‫י‬n‫בא‬ ‫י םהש‬n‫םיאלמ באו‬ ‫דפאל‬ ‫ןשחלו‬ stones onyx stones and-setting the-ephod the-breastpiece 26/ 6/ 1107 63 345 69 121 115 394 Exo 25.8 ~ ‫ושעו‬ ‫שדקמ יל‬ ‫ית‬n‫כשו‬ ‫םכותב‬ construct -- A-sanctuary may-dwell among 21/ 5/ 2120 382 40 444 786 468 Exo 25.9 ~ ‫לככ‬ ‫י רשא‬n‫הארמ א‬ ‫תי תא ךתוא‬n‫בת‬ ‫ןכשמה‬ ‫תי תאו‬n‫בת‬ ‫לכ‬ to-all that I-am to-show --- you-the-pattern of-the-tabernacle -- and-the-pattern of-all 70 501 61 246 427 401 862 415 407 862 50 ~ ‫וילכ‬ ‫ושעת ןכו‬ ‫ס‬ furniture so shall-construct -50/14/ 5220 66 76 776 0 Exo 25.10 ~ ‫ושעו‬ ‫ןורא‬ ‫םיטש יצע‬ ‫המאו כראו יצחו םיתמא‬ ‫המאו ובחר יצחו‬ ‫ותמק יצחו‬ shall-construct an-ark wood of-acacia cubits half long cubits half wide cubits half high 52/13/ 3094 382 257 170 359 491 114 227 52 114 216 52 114 546 Exo 25.11 ~ ‫תיפצו‬ ‫תיבמ רוהט בהז ותא‬ ‫ץוחמו‬ ‫ו‬n‫פצת‬ ‫תישעו‬ ‫רז וילע‬ ‫בהז‬ shall-overlay -- gold pure within and-without shall-overlay shall-make and molding A-gold 586 407 14 220 452 150 626 786 116 207 14 ~ ‫ביבס‬ around 47/12/ 3652 74 Exo 25.12 ~ ‫תקציו‬ ‫התת בהז תעבט עברא ול‬n‫ו‬ ‫יתשו ויתמעפ עברא לע‬ ‫יתשו תחאה ועלצ לע תעבט‬ ‫תעבט‬ shall-cast -- four rings gold and-fasten on four feet and-two rings and side one and-two rings 606 36 273 481 14 861 100 273 606 716 481 100 196 414 716 481 ~ ‫תי ועלצ לע‬n‫שה‬

and side the-other 72/19/ 7415 100 196 765 Exo 25.13 ~ ‫תישעו‬ ‫ידב‬ ‫םיטש יצע‬ ‫תיפצו‬ ‫בהז םתא‬ shall-make poles wood of-acacia and-overlay -- gold 26/ 7/ 2372 786 16 170 359 586 441 14 Exo 25.14 ~ ‫תאבהו‬ ‫םידבה תא‬ ‫תעבטב‬ ‫תעלצ לע‬ ‫ןראה‬ ‫תאשל‬ ‫ןראה תא‬ ‫םהב‬ shall-put -- the-poles the-rings on the-sides of-the-ark to-carry -- the-ark -40/11/ 3740 414 401 61 483 100 590 256 731 401 256 47 Exo 25.15 ~ ‫תעבטב‬ ‫ןראה‬ ‫ויהי‬ ‫םידבה‬ ‫ורסי אל‬ ‫ו‬n‫ממ‬ the-rings of-the-ark shall-remain the-poles not shall-not-be-removed at 28/ 7/ 1274 483 256 31 61 31 276 136 Exo 25.16 ~ ‫תת‬n‫ו‬ ‫לא‬ ‫ןראה‬ ‫תדעה תא‬ ‫רשא‬ ‫ןתא‬ ‫ךילא‬ shall-put into the-ark -- the-testimony which shall-give about 26/ 8/ 3036 856 31 256 401 479 501 451 61 Exo 25.17 ~ ‫תישעו‬ ‫תרפכ‬ ‫רוהט בהז‬ ‫המאו הכרא יצחו םיתמא‬ ‫הבחר יצחו‬ shall-make A-mercy gold of-pure cubits half long cubits half wide 41/10/ 2932 786 700 14 220 491 114 226 52 114 215 Exo 25.18 ~ ‫תישעו‬ ‫םי‬n‫םיברכ ש‬ ‫בהז‬ ‫השקמ‬ ‫י םתא השעת‬n‫שמ‬ ‫תרפכה תוצק‬ shall-make two cherubim of-gold of-hammered make -- the-two ends of-the-mercy 41/10/ 4834 786 400 272 14 445 775 441 400 596 705 Exo 25.19 ~ ‫בורכ השעו‬ ‫דחא בורכו הזמ הצקמ דחא‬ ‫ןמ הזמ הצקמ‬ ‫תרפכה‬ ‫ושעת‬ ‫םיברכה תא‬ ‫לע‬ Make cherub one end one cherub and-one end one with the-mercy shall-make -- the-cherubim and 381 228 13 235 52 234 13 235 52 90 705 776 401 277 100 ~ ‫י‬n‫ויתוצק ש‬ two ends 63/17/ 4764 360 612 Exo 25.20 ~ ‫ויהו‬ ‫םיברכה‬ ‫ישרפ‬ ‫םיפ‬n‫םיככס הלעמל כ‬ ‫םהיפ‬n‫כב‬ ‫תרפכה לע‬ ‫םהי‬n‫פו‬ shall-have the-cherubim spread wings upward covering their-wings and the-mercy the-faces 27 277 590 200 175 150 207 100 705 191 ~ ‫לא שיא‬ ‫ויחא‬ ‫לא‬ ‫ויהי תרפכה‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םיברכה‬ one are-to-be-toward another are-to-be-toward seat shall-have the-faces of-the-cherubim 78/18/ 4173 311 31 25 31 705 31 140 277 Exo 25.21 ~ ‫תת‬n‫ו‬ ‫תרפכה תא‬ ‫ןראה לע‬ ‫ןראה לאו הלעמלמ‬ ‫ןתת‬ ‫תדעה תא‬ ‫רשא‬ ‫ןתא‬ shall-put -- the-mercy of the-ark top and the-ark shall-put -- the-testimony which will-give 856 401 705 100 256 215 37 256 850 401 479 501 451 ~ ‫ךילא‬ about 49/14/ 5569 61 Exo 25.22 ~ ‫יתדעו‬n‫ו‬ ‫םש ךל‬ ‫יתרבדו‬ ‫לעמ תאך‬ ‫תרפכה‬ ‫ןיבמ‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םיברכה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ןרא‬ will-meet -- There will-speak -- above the-mercy between the-two cherubim which above the-ark 546 50 340 622 421 140 705 102 360 277 501 100 251

~ ‫תדעה‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫הוצא‬ ‫י לא ךתוא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ of-the-testimony -- all which will-give -for the-sons of-Israel -78/22/ 7009 479 401 50 501 102 427 31 62 541 0 Exo 25.23 ~ ‫תישעו‬ ‫ןחלש‬ ‫םיטש יצע‬ ‫המאו ובחר המאו וכרא םיתמא‬ ‫ותמק יצחו‬ shall-make A-table wood of-acacia cubits long cubit wide cubits half high 45/11/ 3401 786 388 170 359 491 227 52 216 52 114 546 Exo 25.24 ~ ‫תיפצו‬ ‫תישעו רוהט בהז ותא‬ ‫רז ול‬ ‫בהז‬ ‫ביבס‬ shall-overlay -- gold pure and-make -- border A-gold around 31/ 9/ 2344 586 407 14 220 786 36 207 14 74 Exo 25.25 ~ ‫תישעו‬ ‫חפט תרגסמ ול‬ ‫ביבס‬ ‫תישעו‬ ‫רז‬ ‫בהז‬ ‫ביבס ותרגסמל‬ shall-make -- A-rim of-a-handbreadth around shall-make border A-gold the-rim around 40/10/ 3516 786 36 703 97 74 786 207 14 739 74 Exo 25.26 ~ ‫תישעו‬ ‫תת בהז תעבט עברא ול‬n‫ו‬ ‫עברא לע תעבטה תא‬ ‫תאפה‬ ‫רשא‬ ‫וילגר עבראל‬ shall-make -- four rings gold and-put -- rings on the-four corners which four feet 52/14/ 5245 786 36 273 481 14 856 401 486 100 273 486 501 303 249 Exo 25.27 ~ ‫תמעל‬ ‫תרגסמה‬ ‫תעבטה ןייהת‬ ‫םיתבל‬ ‫םידבל‬ ‫תאשל‬ ‫ןחלשה תא‬ shall-be-close to-the-rim become the-rings holders the-poles to-carry -- the-table 41/ 9/ 4302 540 708 475 486 482 86 731 401 393 Exo 25.28 ~ ‫תישעו‬ ‫םידבה תא‬ ‫םיטש יצע‬ ‫תיפצו‬ ‫אש בהז םתא‬n‫ו‬ ‫ןחלשה תא םב‬ shall-make -- the-poles wood of-acacia and-overlay -- gold may-be-carried -- -- the-table 43/12/ 4011 786 401 61 170 359 586 441 14 357 42 401 393 Exo 25.29 ~ ‫תישעו‬ ‫ויתיק ויתושקו ויתפכו ויתרעק‬n‫רשא מו‬ ‫ךסי‬ ‫ןהב‬ ‫רוהט בהז‬ ‫השעת‬ ‫םתא‬ shall-make dishes pans jars bowls which to-pour withal gold of-pure shall-make -55/12/ 5642 786 786 522 828 622 501 90 57 14 220 775 441 Exo 25.30 ~ ‫תת‬n‫ו‬ ‫ןחלשה לע‬ ‫םחל‬ ‫םי‬n‫פ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫פ דימת‬ shall-set on the-table the-bread of-the-Presence before all -26/ 7/ 2231 856 100 393 78 180 170 454 0 Exo 25.31 ~ ‫תישעו‬ ‫תר‬n‫מ‬ ‫רוהט בהז‬ ‫השקמ‬ ‫השעת‬ ‫הרו‬n‫מה‬ ‫ה הכרי‬n‫קו‬ shall-make A-lampstand gold of-pure of-hammered are-to-be-made the-lampstand base shaft 786 690 14 220 445 775 306 235 161 ~ ‫ה היחרפו הירתפכ היעיבג‬n‫ויהי ממ‬ cups bulbs flowers at become 64/14/ 4922 100 715 309 135 31 Exo 25.32 ~ ‫םי הששו‬n‫ק‬ ‫םיאצי‬ ‫י השלש הידצמ‬n‫ק‬ ‫הר‬n‫מ‬ ‫השלשו דחאה הדצמ‬ ‫י‬n‫ק‬ Six branches shall-go sides three branches of-the-lampstand side one and-three branches 611 200 151 149 635 160 295 139 18 641 160 ~ ‫הר‬n‫מ‬ ‫י הדצמ‬n‫שה‬ of-the-lampstand side other 57/14/ 3958 295 139 365 Exo 25.33 ~ ‫ה םידקשמ םיעבג השלש‬n‫קב‬ ‫דחאה‬ ‫רתפכ‬ ‫חרפו‬ ‫השלשו‬ ‫ה םידקשמ םיעבג‬n‫קב‬ ‫דחאה‬ ‫רתפכ‬ Three cups shaped branch the-one A-bulb flower and-three cups like branch the-other A-bulb

635 125 494 157 18 700 294 641 125 494 157 18 700 ~ ‫חרפו‬ ‫םי תששל ןכ‬n‫קה‬ ‫ןמ יהםיאצ‬ ‫הר‬n‫מה‬ flower for six branches going from the-lampstand 87/20/ 6703 294 70 1030 205 156 90 300 Exo 25.34 ~ ‫הר‬n‫מבו‬ ‫היחרפו הירתפכ םידקשמ םיעבג העברא‬ the-lampstand four cups shaped bulbs flowers 34/ 6/ 2224 303 278 125 494 715 309 Exo 25.35 ~ ‫תחת רתפכו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫ה‬n‫תחת רתפכו ממ‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫ה‬n‫רתפכו ממ‬ A-bulb shall-be-under the-pair of-branches and-a bulb under the-pair of-branches and-a bulb 706 808 360 205 135 706 808 360 205 135 706 ~ ‫תחת‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫ה‬n‫תששל ממ‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫הר ןמ םיאציה‬n‫מה‬ under the-pair of-branches for the-six branches coming out of-the-lampstand 82/20/ 8423 808 360 205 135 1030 205 156 90 300 Exo 25.36 ~ ‫םהירתפכ‬ ‫םת‬n‫קו‬ ‫ה‬n‫ויהי ממ‬ ‫השקמ הלכ‬ ‫תחא‬ ‫רוהט בהז‬ their-bulbs and-their-branches at become all of-hammered shall-be-one gold of-pure 37/ 9/ 2660 755 596 135 31 55 445 409 14 220 Exo 25.37 ~ ‫תישעו‬ ‫היתר תא‬n ‫הלעהו העבש‬ ‫היתר תא‬n ‫ריאהו‬ ‫רבע לע‬ ‫הי‬n‫פ‬ shall-make -- lamps seven shall-mount -- lamps to-shed on the-space front 42/11/ 4150 786 401 665 377 116 401 665 222 100 272 145 Exo 25.38 ~ ‫היתתחמו היחקלמו‬ ‫רוהט בהז‬ snuffers and-their-trays gold pure 21/ 4/ 1302 199 869 14 220 Exo 25.39 ~ ‫רככ‬ ‫רוהט בהז‬ ‫השעי‬ ‫תא התא‬ ‫םילכה לכ‬ ‫הלאה‬ A-talent gold of-pure shall-be-made -- with all utensils these 30/ 9/ 1862 240 14 220 385 406 401 50 105 41 Exo 25.40 ~ ‫השעו הארו‬ ‫םתי‬n‫בתב‬ ‫רשא‬ ‫הארמ התא‬ ‫רהב‬ ‫ס‬ See you-make the-pattern which you was-shown the-mountain -28/ 7/ 2857 212 381 904 501 406 246 207 0 Exo 26.1 ~ ‫ןכשמה תאו‬ ‫השעת‬ ‫תעירי רשע‬ ‫שש‬ ‫רזשמ‬ ‫תלכתו‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלתו‬ -- the-tabernacle shall-make ten curtains of-fine twisted and-blue and-purple oppressor 407 415 775 570 690 600 547 856 300 906 ~ ‫י‬n‫ש‬ ‫םיברכ‬ ‫השעמ‬ ‫בשח‬ ‫השעת‬ ‫םתא‬ and-scarlet cherubim the-work of-a-skillful shall-make -64/16/ 8639 360 272 415 310 775 441 Exo 26.2 ~ ‫ךרא‬ ‫תחאה העיריה‬ ‫ה‬n‫םירשעו מש‬ ‫המאב‬ ‫בחרו‬ ‫המאב עברא‬ ‫תחאה העיריה‬ the-length curtain of-each eight and-twenty cubits and-the-width four cubits curtain of-each 221 300 414 395 626 48 216 273 48 300 414 ~ ‫הדמ‬ ‫תחא‬ ‫תעיריה לכל‬ measurements shall-have-the-same all the-curtains 64/15/ 4488 49 409 80 695 Exo 26.3 ~ ‫תעיריה שמח‬ ‫תרבח ןייהת‬ ‫השא‬ ‫התחא לא‬ ‫תעירי שמחו‬ ‫תרבח‬ ‫השא‬ ‫התחא לא‬

Five curtains become shall-be-joined to-one to another five curtains joined to-one to another 49/13/ 5284 348 695 475 610 306 31 414 354 690 610 306 31 414 Exo 26.4 ~ ‫תישעו‬ ‫תלכת תאלל‬ ‫תפש לע‬ ‫התחא העיריה‬ ‫הצקמ‬ ‫תרבחב‬ ‫ןכו‬ shall-make loops of-blue on the-edge curtain of-the-one the-selvedge the-set and-likewise 786 461 850 100 780 300 414 235 612 76 ~ ‫השעת‬ ‫תפשב‬ ‫העיריה‬ ‫ה‬n‫וציקה‬ ‫תי תרבחמב‬n‫שה‬ shall-make the-edge of-the-curtain is-outermost set the-second 72/16/ 8154 775 782 300 266 652 765 Exo 26.5 ~ ‫השעת תאלל םישמח‬ ‫תחאה העיריב‬ ‫השעת תאלל םישמחו‬ ‫הצקב‬ ‫העיריה‬ ‫רשא‬ fifty loops shall-make curtain the-one fifty loops shall-make the-edge of-the-curtain after 398 461 775 297 414 404 461 775 197 300 501 ~ ‫תי תרבחמב‬n‫שה‬ ‫תליבקמ‬ ‫תאללה‬ ‫לא השא‬ ‫התחא‬ set the-second shall-be-opposite the-loops each about another 81/18/ 8199 652 765 582 466 306 31 414 Exo 26.6 ~ ‫תישעו‬ ‫יסרק םישמח‬ ‫בהז‬ ‫תרבחו‬ ‫תעיריה תא‬ ‫השא‬ ‫לא‬ ‫םיסרקב התחא‬ ‫היהו‬ shall-make fifty clasps of-gold and-join -- the-curtains to-one about with the-clasps become 786 398 370 14 616 401 695 306 31 414 412 26 ~ ‫ןכשמה‬ ‫דחא‬ ‫פ‬ the-tabernacle another -57/14/ 4897 415 13 0 Exo 26.7 ~ ‫תישעו‬ ‫תעירי‬ ‫םיזע‬ ‫להאל‬ ‫לע‬ ‫ןכשמה‬ ‫יתשע‬ ‫תעירי הרשע‬ ‫השעת‬ shall-make curtains of-goats' A-tent over the-tabernacle eleven ten curtains shall-make 786 690 127 66 100 415 780 575 690 775 ~ ‫םתא‬ -45/11/ 5445 441 Exo 26.8 ~ ‫ךרא‬ ‫תחאה העיריה‬ ‫המאב םישלש‬ ‫בחרו‬ ‫המאב עברא‬ ‫תחאה העיריה‬ ‫הדמ‬ the-length curtain of-each thirty cubits and-the-width four cubits curtain of-each measurements 221 300 414 680 48 216 273 48 300 414 49 ~ ‫תחא‬ ‫תעירי הרשע יתשעל‬ shall-have-the-same eleven ten curtains 64/15/ 5447 409 810 575 690 Exo 26.9 ~ ‫תרבחו‬ ‫תעיריה שמח תא‬ ‫דבל‬ ‫שש תאו‬ ‫תעיריה‬ ‫דבל‬ ‫תלפכו‬ shall-join -- five curtains themselves -- and-the-six curtains themselves shall-double 616 401 348 695 36 407 600 695 36 536 ~ ‫תיששה העיריה תא‬ ‫לא‬ ‫לומ‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫להאה‬ -- curtain the-sixth about against the-front of-the-tent 63/17/ 6374 401 300 1015 31 76 140 41 Exo 26.10 ~ ‫תישעו‬ ‫תפש לע תאלל םישמח‬ ‫העיריה‬ ‫תחאה‬ ‫ה‬n‫ציקה‬ ‫תרבחב‬ ‫םישמחו‬ shall-make fifty loops on the-edge of-the-curtain of-the-one is-outermost the-set and-fifty 786 398 461 100 780 300 414 260 612 404

~ ‫תפש לע תאלל‬ ‫העיריה‬ ‫תי תרבחה‬n‫שה‬ loops on the-edge of-the-curtain set the-second 71/16/ 7536 461 100 780 300 615 765 Exo 26.11 ~ ‫תישעו‬ ‫יסרק‬ ‫תשח‬n ‫תאבהו םישמח‬ ‫םיסרקה תא‬ ‫תאללב‬ ‫תרבחו‬ ‫להאה תא‬ shall-make clasps of-bronze fifty shall-put -- the-clasps the-loops and-join -- the-tent 786 370 758 398 414 401 415 463 616 401 41 ~ ‫היהו‬ ‫דחא‬ will-be-a unit 54/13/ 5102 26 13 Exo 26.12 ~ ‫חרסו‬ ‫ףדעה‬ ‫תעיריב‬ ‫להאה‬ ‫יצח‬ ‫חרסת תפדעה העיריה‬ ‫לע‬ ‫ירחא‬ the-overlapping is-left the-curtains of-the-tent the-half curtain over shall-lap over the-back 274 159 692 41 108 300 559 668 100 219 ~ ‫ןכשמה‬ of-the-tabernacle 47/11/ 3535 415 Exo 26.13 ~ ‫המאהו‬ ‫המאהו הזמ‬ ‫ףדעב הזמ‬ ‫ךראב‬ ‫תעירי‬ ‫להאה‬ ‫היהי‬ ‫חורס‬ the-cubit one and-the-cubit side is-left the-length of-the-curtains of-the-tent become shall-lap 57 52 57 52 156 223 690 41 30 274 ~ ‫לע‬ ‫ידצ‬ ‫ןכשמה‬ ‫הזמ‬ ‫ותסכל הזמו‬ over the-sides of-the-tabernacle the-other one to-cover 63/16/ 2877 100 104 415 52 58 516 Exo 26.14 ~ ‫תישעו‬ ‫הסכמ‬ ‫האלל‬ ‫תרע‬ ‫םליא‬ ‫הסכמו םימדאמ‬ ‫תרע‬ ‫םישחת‬ ‫פ הלעמלמ‬ shall-make A-covering the-tent skins of-rams' dyed covering skins of-porpoise above -45/10/ 3637 786 125 66 670 81 135 131 670 758 215 0 Exo 26.15 ~ ‫תישעו‬ ‫םישרקה תא‬ ‫ןכשמל‬ ‫םיטש יצע‬ ‫םידמע‬ shall-make -- the-boards the-tabernacle wood of-acacia standing 30/ 7/ 2975 786 401 655 440 170 359 164 Exo 26.16 ~ ‫תומא רשע‬ ‫ךרא‬ ‫המאו שרקה‬ ‫המאה יצחו‬ ‫בחר‬ ‫דחאה שרקה‬ Ten cubits the-length board cubits half cubits the-width board of-each 37/10/ 2893 570 447 221 605 52 114 51 210 605 18 Exo 26.17 ~ ‫תודי יתש‬ ‫השא תבלשמ דחאה שרקל‬ ‫לא‬ ‫התחא‬ ‫ןכ‬ ‫השעת‬ ‫לכל‬ ‫ישרק‬ ‫ןכשמה‬ two tenons board each fitted to-one about another thus shall-do for-all the-boards of-the-tabernacle 47/13/ 5251 710 420 630 18 772 306 31 414 70 775 80 610 415 Exo 26.18 ~ ‫תישעו‬ ‫םישרקה תא‬ ‫ןכשמל‬ ‫שרק םירשע‬ ‫הבג תאפל‬n ‫ה‬n‫מית‬ shall-make -- the-boards the-tabernacle twenty boards side the-south the-south 39/ 9/ 4578 786 401 655 440 620 600 511 60 505 Exo 26.19 ~ ‫י םיעבראו‬n‫דא‬ ‫ףסכ‬ ‫השעת‬ ‫תחת‬ ‫םירשע‬ ‫שרקה‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫יתשל דחאה שרקה‬ forty sockets of-silver shall-make under the-twenty boards two sockets under board one two 329 65 160 775 808 620 605 360 105 808 605 18 740 ~ ‫י ויתדי‬n‫שו‬ ‫םי‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫דחאה שרקה‬ ‫ויתדי יתשל‬ tenons and-two sockets under board another two tenons

87/21/ 9500 430 366 105 808 605 18 740 430 Exo 26.20 ~ ‫ןכשמה עלצלו‬ ‫תי‬n‫שה‬ ‫ןופצ תאפל‬ ‫שרק םירשע‬ side of-the-tabernacle the-second side the-north twenty boards 31/ 7/ 3363 226 415 765 511 226 620 600 Exo 26.21 ~ ‫םיעבראו‬ ‫םהי‬n‫ףסכ דא‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫י דחאה שרקה‬n‫שו‬ ‫םי‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫שרקה‬ and-their-forty sockets of-silver two sockets under board one and-two sockets under board 329 110 160 360 105 808 605 18 366 105 808 605 ~ ‫דחאה‬ another 55/13/ 4397 18 Exo 26.22 ~ ‫ןכשמה יתכרילו‬ ‫המי‬ ‫השעת‬ ‫םישרק השש‬ the-rear of-the-tabernacle to-the-west shall-make six boards 27/ 6/ 3176 676 415 55 775 605 650 Exo 26.23 ~ ‫י‬n‫השעת םישרק שו‬ ‫תעצקמל‬ ‫ןכשמה‬ ‫םיתכריב‬ two boards shall-make the-corners of-the-tabernacle the-rear 31/ 6/ 3618 366 650 775 730 415 682 Exo 26.24 ~ ‫ויהיו‬ ‫םימאת‬ ‫הטמלמ‬ ‫ודחיו‬ ‫ויהי‬ ‫םימת‬ ‫לע‬ ‫לא ושאר‬ shall-form shall-be-double beneath together shall-form shall-be-complete unto top about 37 491 124 34 31 490 100 507 31 ~ ‫תחאה תעבטה‬ ‫ןכ‬ ‫היהי‬ ‫םהי‬n‫י של‬n‫של‬ ‫ויהי תעצקמה‬ ring to-the-first thus shall-form both the-two corners shall-form 71/17/ 4406 486 414 70 30 435 390 705 31 Exo 26.25 ~ ‫ויהו‬ ‫ה‬n‫מש‬ ‫םהי םישרק‬n‫דאו‬ ‫ףסכ‬ ‫םי רשע השש‬n‫דא‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫שרקה‬ become shall-be-eight boards their-sockets of-silver six teen sockets two sockets under board 27 395 650 116 160 605 570 105 360 105 808 605 ~ ‫י דחאה‬n‫שו‬ ‫םי‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫דחאה שרקה‬ one and-two sockets under board another 73/18/ 6426 18 366 105 808 605 18 Exo 26.26 ~ ‫תישעו‬ ‫םיטש יצע םחירב‬ ‫ישרקל השמח‬ ‫ןכשמה עלצ‬ ‫דחאה‬ shall-make bars wood of-acacia five the-boards side of-the-tabernacle of-one 38/ 9/ 3191 786 260 170 359 353 640 190 415 18 Exo 26.27 ~ ‫השמחו‬ ‫ישרקל םחירב‬ ‫ןכשמה עלצ‬ ‫תי‬n‫שה‬ ‫השמחו‬ ‫ישרקל םחירב‬ and-five bars the-boards side of-the-tabernacle of-the-other and-five bars the-boards 359 260 640 190 415 765 359 260 640 ~ ‫עלצ‬ ‫ןכשמה‬ ‫המי םיתכריל‬ of-the-side of-the-tabernacle the-rear the-west 61/13/ 5258 190 415 710 55 Exo 26.28 ~ ‫ןכיתה חירבהו‬ ‫ךותב‬ ‫םישרקה‬ ‫חרבמ‬ ‫ןמ‬ ‫הצקה לא הצקה‬ bar the-middle the-center of-the-boards shall-pass from end to end 37/ 9/ 2570 231 485 428 655 250 90 200 31 200 Exo 26.29 ~ ‫םישרקה תאו‬ ‫הפצת‬ ‫םהיתעבט תאו בהז‬ ‫השעת‬ ‫בהז‬ ‫םיתב‬ ‫םחירבל‬ ‫תיפצו‬

~ 59/14/ 5391 Exo 26.30 ~ 29/ 7/ 3146 Exo 26.31 ~ ~ 54/13/ 6849 Exo 26.32 ~

~ 54/14/ 3092 Exo 26.33 ~ ~ 84/20/ 8533 Exo 26.34 ~ 31/ 8/ 3663 Exo 26.35 ~

~ 69/18/ 6567 Exo 26.36 ~ ~ 49/12/ 5795

-- the-boards shall-overlay gold -- their-rings and-make of-gold holders the-bars shall-overlay 407 655 575 14 407 536 775 14 452 290 586 ‫םחירבה תא‬ ‫בהז‬ -- the-bars gold 401 265 14 ‫תמקהו‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫רשא וטפשמכ‬ ‫תיארה‬ ‫רהב‬ ‫ס‬ shall-erect -- the-tabernacle plan which have-been-shown the-mountain -551 401 415 455 501 616 207 0 ‫תישעו‬ ‫תכרפ‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ ‫השעמ‬ ‫בשח‬ shall-make A-veil of-blue and-purple oppressor and-scarlet and-fine twisted the-work of-a-skillful 786 700 850 300 912 360 606 547 415 310 ‫השעי‬ ‫םיברכ התא‬ shall-be-made -- cherubim 385 406 272 ‫התת‬n‫ו‬ ‫ידומע העברא לע התא‬ ‫םיטש‬ ‫םיפצמ‬ ‫םהיוו בהז‬ ‫י העברא לע בהז‬n‫דא‬ shall-hang -- on four pillars of-acacia overlaid gold their-hooks gold on four sockets 861 406 100 278 130 359 260 14 67 14 100 278 65 ‫ףסכ‬ of-silver 160 ‫התת‬n‫ו‬ ‫תכרפה תא‬ ‫תחת‬ ‫םיסרקה‬ ‫תאבהו‬ ‫המש‬ ‫תיבמ‬ ‫תכרפל‬ ‫ןורא תא‬ shall-hang -- the-veil under the-clasps and-shall-bring there within the-veil -- the-ark 861 401 705 808 415 414 345 452 730 401 257 ‫תודעה‬ ‫הלידבהו‬ ‫תכרפה‬ ‫ןיב םכל‬ ‫שדקה‬ ‫ןיבו‬ ‫שדק‬ ‫םישדקה‬ of-the-testimony shall-serve and-the-veil -- between the-holy between and-the-holy of-holies 485 62 705 90 62 409 68 404 459 ‫תת‬n‫ו‬ ‫תרפכה תא‬ ‫ןורא לע‬ ‫תדעה‬ ‫שדקב‬ ‫םישדקה‬ shall-put -- the-mercy on the-ark of-the-testimony the-holy of-holies 856 401 705 100 257 479 406 459 ‫תמשו‬ ‫ןחלשה תא‬ ‫ץוחמ‬ ‫תכרפל‬ ‫הר תאו‬n‫מה‬ ‫חכ‬n ‫ןחלשה‬ ‫עלצ לע‬ shall-set -- the-table without the-veil -- and-the-lampstand opposite the-table on the-side 746 401 393 144 730 407 300 78 393 100 190 ‫ןכשמה‬ ‫ה‬n‫מית‬ ‫ןחלשהו‬ ‫ןתת‬ ‫ןופצ עלצ לע‬ of-the-tabernacle the-south the-table shall-put and side the-north 415 505 399 850 100 190 226 ‫תישעו‬ ‫ךסמ‬ ‫חתפל‬ ‫להאה‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ shall-make A-screen the-doorway of-the-tent of-blue and-purple oppressor and-scarlet and-fine 786 120 518 41 850 300 912 360 606 ‫רזשמ‬ ‫השעמ‬ ‫םקר‬ twisted the-work of-a-weaver 547 415 340

Exo

26.37 ~ ‫תישעו‬ ‫ךסמל‬ ‫ידומע השמח‬ ‫םיטש‬ ‫תיפצו‬ ‫םהיוו בהז םתא‬ ‫תקציו בהז‬ shall-make the-screen five pillars of-acacia and-overlay -- gold their-hooks gold shall-cast 786 150 353 130 359 586 441 14 67 14 606 ~ ‫י השמח םהל‬n‫דא‬ ‫תשח‬n ‫ס‬ -- five sockets of-bronze -61/15/ 4757 75 353 65 758 0 Exo 27.1 ~ ‫תישעו‬ ‫חבזמה תא‬ ‫םיטש יצע‬ ‫תומא שמח‬ ‫שמחו ךרא‬ ‫תומא‬ ‫עובר בחר‬ shall-make -- the-altar wood of-acacia five cubits long and-five cubits wide shall-be-square 786 401 62 170 359 348 447 221 354 447 210 278 ~ ‫היהי‬ ‫חבזמה‬ ‫שלשו‬ ‫תומא‬ ‫ותמק‬ become the-altar shall-be-three cubits height 65/17/ 5804 30 62 636 447 546 Exo 27.2 ~ ‫תישעו‬ ‫וית‬n‫וית עברא לע רק‬n‫פ‬ ‫ו‬n‫וית ןייהת ממ‬n‫תיפצו רק‬ ‫תשח ותא‬n shall-make horns on four corners at become horns shall-overlay -- bronze 49/11/ 5599 786 766 100 273 546 136 475 766 586 407 758 Exo 27.3 ~ ‫תישעו‬ ‫ו ויתריס‬n‫שדל‬ ‫ויעיו‬ ‫וילכ לכל ויתתחמו ויתגלזמו ויתקרזמו‬ ‫השעת‬ ‫תשח‬n shall-make pails removing shovels basins forks firepans all utensils shall-make of-bronze 59/11/ 5784 786 686 390 102 769 502 870 80 66 775 758 Exo 27.4 ~ ‫תישעו‬ ‫רבכמ ול‬ ‫השעמ‬ ‫תשר‬ ‫תשח‬n ‫תישעו‬ ‫לע‬ ‫תשרה‬ ‫תעבט עברא‬ shall-make -- A-grate of-network of-network of-bronze shall-make and-on the-net four rings 786 36 262 415 900 758 786 100 905 273 481 ~ ‫תשח‬n ‫ויתוצק עברא לע‬ bronze and four corners 57/15/ 7445 758 100 273 612 Exo 27.5 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫תחת התא‬ ‫בכרכ‬ ‫חבזמה‬ ‫הטמלמ‬ ‫התיהו‬ ‫תשרה‬ ‫יצח דע‬ ‫חבזמה‬ shall-put -- beneath the-ledge of-the-altar beneath will-reach the-net to halfway the-altar 44/11/ 4078 861 406 808 242 62 124 426 905 74 108 62 Exo 27.6 ~ ‫עותיש‬ ‫חבזמל םידב‬ ‫ידב‬ ‫םיטש יצע‬ ‫תיפצו‬ ‫תשח םתא‬n shall-make poles the-altar poles wood of-acacia and-overlay -- bronze 36/ 9/ 3259 786 56 87 16 170 359 586 441 758 Exo 27.7 ~ ‫בוהוא‬ ‫תעבטב וידב תא‬ ‫ויהו‬ ‫םידבה‬ ‫לע‬ ‫יתש‬ ‫חבזמה תעלצ‬ ‫תאשב‬ shall-be-inserted -- poles the-rings become the-poles upon the-two sides of-the-altar is-carried 20 401 22 483 27 61 100 710 590 62 703 ~ ‫ותא‬ -46/12/ 3586 407 Exo 27.8 ~ ‫בוב‬n ‫תחל‬ ‫השעת‬ ‫רהב ךתא הארה רשאכ ותא‬ ‫ושעי ןכ‬ ‫ס‬ hollow planks shall-make -- it shown -- the-mountain so shall-make -34/10/ 3496 60 438 775 407 521 211 421 207 70 386 0 Exo 27.9 ~ ‫תישעו‬ ‫רצח תא‬ ‫ןכשמה‬ ‫בג תאפל‬n ‫ה‬n‫מית‬ ‫םיעלק‬ ‫רצחל‬ ‫שש‬ shall-make -- the-court of-the-tabernacle side the-south southward hangings the-court of-fine

786 401 298 415 511 55 505 250 328 600 ~ ‫רזשמ‬ ‫האמ‬ ‫המאב‬ ‫תחאה האפל ךרא‬ twisted hundred cubits long side one 60/16/ 5541 547 46 48 221 116 414 Exo 27.10 ~ ‫םהי םירשע וידמעו‬n‫םירשע דאו‬ ‫תשח‬n ‫יוו‬ ‫םידמעה‬ ‫םהיקשחו‬ pillars twenty sockets their-twenty of-bronze the-hooks of-the-pillars and-their-bands 136 620 116 620 758 22 169 469 ~ ‫ףסכ‬ silver 46/ 9/ 3070 160 Exo 27.11 ~ ‫ןכו‬ ‫ןופצ תאפל‬ ‫ךראב‬ ‫םיעלק‬ ‫האמ‬ ‫ ודמעו[ ךרא‬K] (‫ וידומעו‬Q) ‫םהי םירשע‬n‫םירשע דאו‬ Likewise side the-north length hangings hundred long --- pillars -- twenty sockets their-twenty 76 511 226 223 250 46 221 126 0 142 0 620 116 620 ~ ‫תשח‬n ‫יוו‬ ‫םהיקשחו םידמעה‬ ‫ףסכ‬ of-bronze the-hooks pillars and-their-bands silver 71/16/ 4613 758 22 169 469 160 Exo 27.12 ~ ‫בחרו‬ ‫רצחה‬ ‫םי תאפל‬ ‫םיעלק‬ ‫םישמח‬ ‫המא‬ ‫הרשע םהידמע‬ ‫םהי‬n‫הרשע דאו‬ the-width of-the-court side the-west hangings of-fifty cubits pillars their-ten sockets and-their-ten 48/11/ 3209 216 303 511 50 250 398 46 169 575 116 575 Exo 27.13 ~ ‫בחרו‬ ‫רצחה‬ ‫המדק תאפל‬ ‫החרזמ‬ ‫המא םישמח‬ the-width of-the-court side the-east eastward fifty cubits 29/ 7/ 1883 216 303 511 149 260 398 46 Exo 27.14 ~ ‫המא הרשע שמחו‬ ‫םיעלק‬ ‫ףתכל‬ ‫השלש םהידמע‬ ‫םהי‬n‫השלש דאו‬ fif teen cubits the-hangings the-side pillars their-three sockets and-their-three 41/ 9/ 3310 354 575 46 250 530 169 635 116 635 Exo 27.15 ~ ‫תי ףתכלו‬n‫שה‬ ‫םיעלק הרשע שמח‬ ‫השלש םהידמע‬ ‫םהי‬n‫השלש דאו‬ side the-other fif teen hangings pillars cubits-their-three sockets and-their-three 43/ 9/ 4029 536 765 348 575 250 169 635 116 635 Exo 27.16 ~ ‫רעשלו‬ ‫רצחה‬ ‫ךסמ‬ ‫םירשע‬ ‫המא‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ the-gate of-the-court a-screen of-twenty cubits of-blue and-purple oppressor and-scarlet 606 303 120 620 46 850 300 912 360 ~ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ ‫השעמ‬ ‫םקר‬ ‫העברא םהידמע‬ ‫םהי‬n‫העברא דאו‬ and-fine twisted the-work of-a-weaver pillars their-four sockets and-their-four 76/17/ 6866 606 547 415 340 169 278 116 278 Exo 27.17 ~ ‫ידומע כל‬ ‫רצחה‬ ‫ביבס‬ ‫םיקשחמ‬ ‫ףסכ‬ ‫םהיוו‬ ‫ףסכ‬ ‫םהי‬n‫דאו‬ All the-pillars the-court around shall-be-furnished silver their-hooks of-silver and-their-sockets 50 130 303 74 498 160 67 160 116 ~ ‫תשח‬n of-bronze 43/10/ 2316 758 Exo 27.18 ~ ‫ךרא‬ ‫רצחה‬ ‫האמ‬ ‫המאב‬ ‫בחרו‬ ‫המקו םישמחב םישמח‬ ‫תומא שמח‬

~ 57/14/ 4599 Exo 27.19 ~

~ 43/11/ 3906 Exo 27.20 ~ ~ 55/15/ 5288 Exo 27.21 ~ ~ ~ 82/22/ 6405 Exo 28.1 ~ ~ 83/21/ 5204 Exo 28.2 ~ 33/ 7/ 2713 Exo 28.3 ~ ~ 60/17/ 4133

the-length of-the-court hundred cubits and-the-width fifty fifty and-the-height five cubits 221 303 46 48 216 398 400 151 348 447 ‫שש‬ ‫רזשמ‬ ‫םהי‬n‫דאו‬ ‫תשח‬n of-fine twisted and-their-sockets of-bronze 600 547 116 758 ‫ילכ לכל‬ ‫ןכשמה‬ ‫ותדבע לכב‬ ‫לכו‬ ‫לכו ויתדתי‬ ‫תדתי‬ ‫רצחה‬ All the-utensils of-the-tabernacle all service and-all pegs and-all the-pegs of-the-court 80 60 415 52 482 56 830 56 814 303 ‫תשח‬n ‫ס‬ bronze -758 0 ‫הוצת התאו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תיז ןמש ךילא וחקיו‬ ‫ךז‬ ‫תיתכ‬ ‫רואמל‬ ‫תלעהל‬ You shall-charge -- the-sons of-Israel bring about oil olives clear of-beaten the-light burn 412 501 401 62 541 130 61 390 417 27 830 277 535 ‫ר‬n ‫דימת‬ A-lamp continually 250 454 ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫ץוחמ‬ ‫תכרפל‬ ‫רשא‬ ‫על‬ ‫תדעה‬ ‫ךרעי‬ ‫וי ןרהא ותא‬n‫בו‬ the-tent of-meeting without the-veil which is-before the-testimony shall-keep -- Aaron and-his-sons 38 120 144 730 501 100 479 300 407 256 74 ‫ברעמ‬ ‫דע‬ ‫רקב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫םתרדל‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ evening against to-morning before the-LORD statute a-perpetual their-generations for the-sons 312 74 302 170 26 508 146 674 441 62 ‫לארשי‬ ‫ס‬ of-Israel -541 0 ‫ךיחא ןרהא תא ךילא ברקה התאו‬ ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫י ךותמ ותא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫הכל‬ you bring about -- Aaron your-brother -- and-his-sons from among the-sons of-Israel to-minister 412 307 61 401 256 39 407 68 407 466 62 541 111 ‫בד ןרהא יל‬n ‫אוהיבאו‬ ‫רזעלא‬ ‫רמתיאו‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ -- Aaron Nadab and-Abihu Eleazar and-Ithamar sons Aaron's 40 256 56 31 308 657 62 256 ‫ותישע‬ ‫ידגב‬ ‫ךיחא ןרהאל שדק‬ ‫תראפתלו דובכל‬ shall-make garments holy Aaron your-brother glory beauty 786 19 404 286 39 62 1117 ‫רבדת התאו‬ ‫בל ימכח לכ לא‬ ‫ויתאלמ רשא‬ ‫חור‬ ‫המכח‬ ‫ידגב תא ושעו‬ You shall-speak to all wise hearted whom have-endowed the-spirit of-wisdom make -- garments 412 606 31 50 78 32 501 487 214 73 382 401 19 ‫ןרהא‬ ‫ושדקל‬ ‫ו‬n‫הכל‬ ‫יל‬ Aaron's to-consecrate may-minister -256 440 111 40

Exo

28.4

~ ‫םידגבה הלאו‬ ‫רשא‬ ‫ושעי‬ ‫ןשח‬ ‫דופאו‬ ‫ת ליעמו‬n‫ץבשת תכו‬ These are-the-garments which shall-make A-breastpiece and-an-ephod robe tunic of-checkered 42 64 501 386 358 97 156 876 792 ~ ‫תפ‬n‫צמ‬ ‫ט‬n‫ושעו באו‬ ‫ידגב‬ ‫ךיחא ןרהאל שדק‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫ו‬n‫הכל‬ ‫יל‬ A-turban sash shall-make garments holy Aaron your-brother and-his-sons may-minister -82/19/ 5385 660 68 382 19 404 286 39 104 111 40 Exo 28.5 ~ ‫וחקי םהו‬ ‫בהזה תא‬ ‫תלכתה תאו‬ ‫ןמגראה תאו‬ ‫תעלות תאו‬ ‫י‬n‫שה‬ They shall-take -- the-gold -- and-the-blue -- and-the-purple -- oppressor and-the-scarlet 51 124 401 19 407 855 407 299 407 906 365 ~ ‫ששה תאו‬ ‫פ‬ -- and-the-fine -48/13/ 5253 407 605 0 Exo 28.6 ~ ‫דפאה תא ושעו‬ ‫בהז‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלות‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ ‫השעמ‬ make -- the-ephod of-gold of-blue and-purple oppressor scarlet and-fine twisted the-work 382 401 90 14 850 300 906 360 606 547 415 ~ ‫בשח‬ of-the-skillful 45/12/ 5181 310 Exo 28.7 ~ ‫תפתכ יתש‬ ‫תרבח‬ ‫היהי‬ ‫י לא ול‬n‫רבחו ויתוצק ש‬ two shoulder joined shall-have -- to two ends may-be-joined 32/ 9/ 3505 710 900 610 30 36 31 360 612 216 Exo 28.8 ~ ‫בשחו‬ ‫ותדפא‬ ‫רשא‬ ‫והשעמכ וילע‬ ‫ו‬n‫ממ‬ ‫היהי‬ ‫בהז‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ the-skillfully of-the-ephod which and workmanship of-the-same become of-gold of-blue and-purple 316 491 501 116 441 136 30 14 850 300 ~ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ oppressor and-scarlet and-fine twisted 59/14/ 5620 912 360 606 547 Exo 28.9 ~ ‫תחקלו‬ ‫י יתש תא‬n‫בא‬ ‫תחתפו םהש‬ ‫תומש םהילע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ shall-take -- two stones onyx and-engrave on the-names of-the-sons of-Israel 39/10/ 4461 544 401 710 63 345 894 155 746 62 541 Exo 28.10 ~ ‫םתמשמ השש‬ ‫תחאה ןבאה לע‬ ‫תומש תאו‬ ‫םירתו הששה‬n‫ה‬ ‫תי ןבאה לע‬n‫שה‬ six of-their-names and stone the-one -- and-the-names six of-the-remaining and stone the-other 605 820 100 58 414 407 746 610 711 100 58 765 ~ ‫םתדלותכ‬ to-their-birth 54/13/ 6294 900 Exo 28.11 ~ ‫השעמ‬ ‫שרח‬ ‫ןבא‬ ‫יחותפ‬ ‫םתח‬ ‫חתפת‬ ‫יתש תא‬ ‫םי‬n‫לע באה‬ the-work of-an-engraver stones engraves A-signet shall-engrave -- the-two stones according 415 508 53 504 448 888 401 710 108 100 ~ ‫תמש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תבסמ‬ ‫תוצבשמ‬ ‫םתא השעת בהז‬ to-the-names of-the-sons of-Israel to-be-set filigree gold make --

66/18/ 8048 740 62 541 502 838 14 775 441 Exo 28.12 ~ ‫תמשו‬ ‫יתש תא‬ ‫םי‬n‫תפתכ לע באה‬ ‫דפאה‬ ‫י‬n‫בא‬ ‫ןרכז‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ shall-put -- the-two stones on the-shoulder of-the-ephod stones of-memorial the-sons of-Israel 746 401 710 108 100 900 90 63 277 92 541 ~ ‫אש‬n‫ו‬ ‫ןרהא‬ ‫םתומש תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫יתש לע‬ ‫ויפתכ‬ ‫ןרכזל‬ ‫ס‬ shall-bear and-Aaron -- their-names before the-LORD on his-two shoulders A-memorial -80/21/ 7657 357 256 401 786 170 26 100 710 516 307 0 Exo 28.13 ~ ‫תישעו‬ ‫תצבשמ‬ ‫בהז‬ shall-make filigree gold 13/ 3/ 1632 786 832 14 Exo 28.14 ~ ‫יתשו‬ ‫רוהט בהז תרשרש‬ ‫תלבגמ‬ ‫השעת‬ ‫תבע השעמ םתא‬ ‫התת‬n‫ו‬ ‫תתבעה תרשרש תא‬ and-two chains gold of-pure of-twisted shall-make -- work cordage shall-put -- chains the-corded 716 1400 14 220 475 775 441 415 472 861 401 1400 877 ~ ‫תצבשמה לע‬ ‫ס‬ on the-filigree -60/15/ 9404 100 837 0 Exo 28.15 ~ ‫תישעו‬ ‫ןשח‬ ‫טפשמ‬ ‫השעמ‬ ‫בשח‬ ‫השעמכ‬ ‫דפא‬ ‫ו‬n‫שעת‬ shall-make A-breastpiece of-judgment the-work of-a-skillful the-work of-the-ephod shall-make 786 358 429 415 310 435 85 826 ~ ‫בהז‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ ‫השעת‬ ‫ותא‬ of-gold of-blue and-purple oppressor and-scarlet and-fine twisted shall-make -68/17/ 8415 14 850 300 912 360 606 547 775 407 Exo 28.16 ~ ‫עובר‬ ‫היהי‬ ‫לופכ‬ ‫תרז‬ ‫וכרא‬ ‫ובחר תרזו‬ shall-be-square become folded A-span length span width 27/ 7/ 2107 278 30 136 607 227 613 216 Exo 28.17 ~ ‫תאלמ וב תאלמו‬ ‫ןבא‬ ‫ןבא םירוט העברא‬ ‫םדא רוט‬ ‫תקרבו הדטפ‬ ‫דחאה רוטה‬ set -- settings of-stones four rows of-stones row of-ruby topaz and-emerald a-row the-first 50/13/ 2909 477 8 471 53 278 265 53 215 45 98 708 220 18 Exo 28.18 ~ ‫י רוטהו‬n‫שה‬ ‫ךפ‬n ‫ריפס‬ ‫םלהיו‬ row and-the-second A-turquoise A-sapphire diamond 21/ 5/ 1182 226 365 150 350 91 Exo 28.19 ~ ‫ישילשה רוטהו‬ ‫םשל‬ ‫ובש‬ ‫המלחאו‬ row and-the-third A-jacinth an-agate and-an-amethyst 23/ 5/ 1649 226 655 370 308 90 Exo 28.20 ~ ‫יעיברה רוטהו‬ ‫שישרת‬ ‫םהשו‬ ‫םיצבשמ הפשיו‬ ‫ויהי בהז‬ ‫םתאולמב‬ row and-the-fourth A-beryl and-an-onyx jasper shall-be-set gold become filigree 45/ 9/ 3531 226 297 1210 351 401 482 14 31 519 Exo 28.21 ~ ‫םי‬n‫באהו‬ ‫לע ןייהת‬ ‫תמש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לע הרשע םיתש‬ the-stones become shall-be-according to-the-names of-the-sons of-Israel both ten according 114 475 100 740 62 541 750 575 100 ~ ‫םתמש‬ ‫יחותפ‬ ‫םתוח‬ ‫לע שיא‬ ‫ומש‬ ‫י ןייהת‬n‫של‬

~ 71/19/ 7698 Exo 28.22 ~ 33/ 9/ 4005 Exo 28.23 ~ ~ 50/14/ 6338 Exo 28.24 ~ 38/11/ 5149 Exo 28.25 ~ ~ 58/16/ 8013 Exo 28.26 ~

~ 58/17/ 6800 Exo 28.27 ~

~ 75/18/ 7309 Exo 28.28 ~ ~ 70/18/ 5185

to-their-names shall-be-the-engravings of-a-seal each according to-his-name become both 780 504 454 311 100 346 475 390 ‫טבש רשע‬ ten tribes 570 311 ‫תישעו‬ ‫ןשחה לע‬ ‫תשרש‬ ‫תלבג‬ ‫תבע השעמ‬ ‫רוהט בהז‬ shall-make on the-breastpiece chains of-twisted work cordage gold pure 786 100 363 1200 435 415 472 14 220 ‫תישעו‬ ‫ןשחה לע‬ ‫בהז תועבט יתש‬ ‫תת‬n‫ו‬ ‫יתש תא‬ ‫י לע תועבטה‬n‫ש‬ shall-make on the-breastpiece two rings of-gold and-shall-put -- the-two rings on the-two 786 100 363 710 487 14 856 401 710 492 100 360 ‫ןשחה תוצק‬ ends of-the-breastpiece 596 363 ‫התת‬n‫ו‬ ‫יתש תא‬ ‫בהזה תתבע‬ ‫יתש לע‬ ‫תוצק לא תעבטה‬ ‫ןשחה‬ shall-put -- the-two cords of-gold on the-two rings at the-ends of-the-breastpiece 861 401 710 872 19 100 710 486 31 596 363 ‫יתש תאו‬ ‫יתש תוצק‬ ‫ןתת תתבעה‬ ‫יתש לע‬ ‫התת תוצבשמה‬n‫ו‬ ‫תופתכ לע‬ ‫דפאה‬ -- the-two ends of-the-two cords shall-put on the-two filigree and-put on the-shoulder of-the-ephod 407 710 596 710 877 850 100 710 843 861 100 906 90 ‫לא‬ ‫וי לומ‬n‫פ‬ about it the-front 31 76 146 ‫תישעו‬ ‫בהז תועבט יתש‬ ‫תמשו‬ ‫י לע םתא‬n‫ש‬ ‫ןשחה תוצק‬ ‫ותפש לע‬ shall-make two rings of-gold and-shall-place -- on the-two ends of-the-breastpiece on the-edge 786 710 487 14 746 441 100 360 596 363 100 786 ‫רשא‬ ‫לא‬ ‫דפאה רבע‬ ‫התיב‬ which is-toward side of-the-ephod the-inner 501 31 272 90 417 ‫תישעו‬ ‫בהז תועבט יתש‬ ‫התת‬n‫ו‬ ‫יתש לע םתא‬ ‫תופתכ‬ ‫דופאה‬ ‫הטמלמ‬ ‫לוממ‬ shall-make two rings of-gold and-put -- of the-two shoulder of-the-ephod the-bottom toward 786 710 487 14 861 441 100 710 906 96 124 116 ‫וי‬n‫פ‬ ‫ותרבחמ תמעל‬ ‫בשחל לעממ‬ ‫דופאה‬ the-front close to-the-place above the-skillfully of-the-ephod 146 540 656 180 340 96 ‫וסכריו‬ ‫ןשחה תא‬ [‫ ותעבטמ‬K] (‫ ויתעבטמ‬Q) ‫דפאה תעבט לא‬ ‫תלכת ליתפב‬ ‫תויהל‬ shall-bind -- the-breastpiece --- rings -- by rings of-the-ephod cord A-blue become 302 401 363 527 0 537 0 31 481 90 522 850 451 ‫לע‬ ‫בשח‬ ‫דופאה‬ ‫אלו‬ ‫ןשחה חזי‬ ‫דופאה לעמ‬ above girdle of-the-ephod will-not come the-breastpiece from the-ephod 100 310 96 37 25 363 140 96

Exo

28.29 ~ ‫אש‬n‫ו‬ ‫תומש תא ןרהא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ןשחב‬ ‫טפשמה‬ ‫לע‬ ‫ובל‬ shall-carry Aaron -- the-names of-the-sons of-Israel the-breastpiece of-judgment over his-heart 357 256 401 746 62 541 360 434 100 38 ~ ‫ואבב‬ ‫לא‬ ‫שדקה‬ ‫ןרכזל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫דימת‬ enters about the-holy A-memorial before the-LORD continually 63/17/ 4703 11 31 409 307 170 26 454 Exo 28.30 ~ ‫תת‬n‫ו‬ ‫ןשח לא‬ ‫טפשמה‬ ‫םירואה תא‬ ‫םימתה תאו‬ ‫ויהו‬ ‫לע‬ shall-put in the-breastpiece of-judgment -- the-Urim -- and-the-Thummim become shall-be-over 856 31 358 434 401 262 407 495 27 100 ~ ‫בל‬ ‫ןרהא‬ ‫י ואבב‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫ןרהא‬ ‫טפשמ תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ heart Aaron's goes before the-LORD shall-carry and-Aaron -- the-judgment of-the-sons of-Israel 32 256 11 170 26 357 256 401 429 62 541 ~ ‫לע‬ ‫ובל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫דימת‬ ‫ס‬ over his-heart before the-LORD continually -93/26/ 6700 100 38 170 26 454 0 Exo 28.31 ~ ‫תישעו‬ ‫ליעמ תא‬ ‫דופאה‬ ‫תלכת ילכל‬ shall-make -- the-robe of-the-ephod all of-blue 24/ 6/ 2373 786 401 150 96 90 850 Exo 28.32 ~ ‫היהו‬ ‫יפ‬ ‫וכותב ושאר‬ ‫הפש‬ ‫היהי‬ ‫ויפל‬ ‫ביבס‬ ‫גרא השעמ‬ ‫יפכ‬ become shall-be-an-opening top the-middle binding become opening around work of-woven the-opening 26 90 507 434 385 30 126 74 415 204 110 ~ ‫ארחת‬ ‫יהיה‬ ‫ערקי אל ול‬ of-a-coat become -- not will-not-be-torn 56/16/ 3487 609 30 36 31 380 Exo 28.33 ~ ‫תישעו‬ ‫י וילוש לע‬n‫מר‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ביבס וילוש לע‬ shall-make on hem pomegranates of-blue and-purple oppressor and-scarlet on hem all 786 100 352 300 850 300 912 360 100 352 74 ~ ‫י‬n‫מעפו‬ ‫בהז‬ ‫םכותב‬ ‫ביבס‬ and-bells of-gold between around 64/15/ 5298 256 14 468 74 Exo 28.34 ~ ‫בהז ןמעפ‬ ‫ןומרו‬ ‫בהז ןמעפ‬ ‫ןומרו‬ ‫ילוש לע‬ ‫ליעמה‬ ‫ביבס‬ bell A-golden pomegranate bell A-golden pomegranate on the-hem of-the-robe all 39/10/ 1787 240 14 302 240 14 302 100 346 155 74 Exo 28.35 ~ ‫היהו‬ ‫לע‬ ‫תרשל ןרהא‬ ‫עמש‬n‫ו‬ ‫ולוק‬ ‫ואבב‬ ‫לא‬ ‫שדקה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ become shall-be-on Aaron ministers shall-be-heard tinkling enters about the-holy before the-LORD 26 100 256 930 466 142 11 31 409 170 26 ~ ‫ותאצבו‬ ‫אלו‬ ‫ס תומי‬ and-leaves he-will-not die -54/14/ 3565 505 37 456 0 Exo 28.36 ~ ‫ץיצ תישעו‬ ‫רוהט בהז‬ ‫תחתפו‬ ‫יחותפ וילע‬ ‫םתח‬ ‫הוהיל שדק‬ make A-plate gold of-pure and-shall-engrave on the-engravings of-a-seal Holy to-the-LORD

40/10/ 3632 786 190 14 220 894 116 504 448 404 56 Exo 28.37 ~ ‫תמשו‬ ‫תלכת ליתפ לע ותא‬ ‫היהו‬ ‫לע‬ ‫תפ‬n‫צמה‬ ‫לא‬ ‫לומ‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫תפ‬n‫צמה‬ shall-fasten -- and cord A-blue become shall-be-on the-turban about against the-front of-the-turban 746 407 100 520 850 26 100 665 31 76 140 665 ~ ‫יהיה‬ become 47/13/ 4356 30 Exo 28.38 ~ ‫היהו‬ ‫חצמ לע‬ ‫ןרהא‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫ןרהא‬ ‫ןוע תא‬ ‫םישדקה‬ ‫רשא‬ ‫ושידקי‬ become and forehead Aaron's shall-take and-Aaron -- the-iniquity of-the-holy which consecrate 26 100 138 256 357 256 401 126 459 501 430 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לכל‬ ‫ת‬n‫היהו םהישדק תמ‬ ‫לע‬ ‫וחצמ‬ ‫דימת‬ ‫ןוצרל‬ the-sons of-Israel to-all gifts things become be-on his-forehead shall-always may-be-accepted 62 541 80 890 459 26 100 144 454 376 ~ ‫י םהל‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ -- before the-LORD 92/24/ 6453 75 170 26 Exo 28.39 ~ ‫תצבשו‬ ‫ת‬n‫תכה‬ ‫שש‬ ‫תישעו‬ ‫תפ‬n‫צמ‬ ‫שש‬ ‫ט‬n‫השעת באו‬ ‫השעמ‬ ‫םקר‬ shall-weave the-tunic of-fine and-shall-make A-turban linen A-sash shall-make the-work of-a-weaver 40/10/ 5917 798 875 600 786 660 600 68 775 415 340 Exo 28.40 ~ ‫י‬n‫ןרהא בלו‬ ‫השעת‬ ‫ת‬n‫תכ‬ ‫םיט םהל תישעו‬n‫השעת תועבגמו בא‬ ‫תראפתלו דובכל םהל‬ sons Aaron's shall-make tunics make -- sashes caps shall-make -- glory beauty 57/12/ 5528 98 256 775 870 786 75 112 527 775 75 62 1117 Exo 28.41 ~ ‫תשבלהו‬ ‫ךיחא ןרהא תא םתא‬ ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫תחשמו ותא‬ ‫תאלמו םתא‬ ‫תשדקו םדי תא‬ shall-put -- -- Aaron your-brother -- his-sons -- shall-anoint -- accomplish -- them and-consecrate 743 441 401 256 39 407 68 407 754 441 477 401 54 810 ~ ‫ו םתא‬n‫הכו‬ ‫יל‬ -- may-serve -62/17/ 6267 441 87 40 Exo 28.42 ~ ‫השעו‬ ‫יס םהל‬n‫כמ‬ ‫דב‬ ‫תוסכל‬ ‫רשב‬ ‫םי הורע‬n‫תממ‬ ‫םיכרי דעו‬ ‫ויהי‬ shall-make -- breeches linen to-cover flesh bare the-loins even to-the-thighs shall-reach 44/11/ 2912 381 75 180 6 516 502 281 580 80 280 31 Exo 28.43 ~ ‫ויהו‬ ‫לע‬ ‫לעו ןרהא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫לא םאבב‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫םתשגב וא‬ ‫לא‬ become shall-be-on Aaron and-on his-sons enter about the-tent of-meeting or approach about 27 100 256 106 68 45 31 36 120 7 745 31 ~ ‫חבזמה‬ ‫תרשל‬ ‫שדקב‬ ‫ןוע ואשי אלו‬ ‫ותמו‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫וערזלו ול‬ the-altar to-minister the-holy not incur guilt and-die It-a-statute forever -- his-descendants 62 930 406 37 317 126 452 508 146 36 319 ~ ‫ס וירחא‬ after -86/24/ 5136 225 0 Exo 29.1 ~ ‫הזו‬ ‫רבדה‬ ‫השעת רשא‬ ‫שדקל םהל‬ ‫ןהכל םתא‬ ‫רפ חקל יל‬ ‫דחא‬

~ 57/17/ 4402 Exo 29.2 ~

~ 57/14/ 5979 Exo 29.3 ~ 44/13/ 4297 Exo 29.4 ~

~ 43/12/ 3762 Exo 29.5 ~ ~ 72/19/ 6528 Exo 29.6 ~ 37/10/ 4706 Exo 29.7 ~ 34/ 9/ 4067 Exo 29.8 ~ 23/ 5/ 2840 Exo 29.9 ~ ~ 72/18/ 4856

now-this and-this-the-thing you shall-do -- to-consecrate -- to-minister -- take bull one 18 211 501 775 75 434 441 105 40 138 280 13 ‫ןב‬ ‫םי םליאו רקב‬n‫ש‬ ‫םמימת‬ young bull rams and-two without 52 302 87 400 530 ‫תוצמ םחלו‬ ‫תצמ תלחו‬ ‫תוצמ יקיקרו ןמשב תלולב‬ ‫תלס ןמשב םיחשמ‬ bread and-unleavened cakes and-unleavened mixed oil wafers and-unleavened spread oil of-fine 84 536 444 530 468 392 426 536 398 392 490 ‫השעת םיטח‬ ‫םתא‬ wheat shall-make -67 775 441 ‫תת‬n‫ו‬ ‫לס לע םתוא‬ ‫תברקהו דחא‬ ‫לסב םתא‬ ‫רפה תאו‬ ‫י תאו‬n‫ש‬ ‫םליאה‬ shall-put -and basket one and-present -- the-basket with the-bull -- and-the-two rams 856 447 100 90 13 713 441 92 407 285 407 360 86 ‫וי תאו ןרהא תאו‬n‫ב‬ ‫בירקת‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫תצחרו‬ ‫םתא‬ -- Aaron -- and-his-sons shall-bring to the-doorway of-the-tent of-meeting and-wash -407 256 407 68 712 31 488 36 120 704 441 ‫םימב‬ water 92 ‫תחקלו‬ ‫םידגבה תא‬ ‫ת תא ןרהא תא תשבלהו‬n‫תכה‬ ‫ליעמ תאו‬ ‫דפאה‬ shall-take -- the-garments and-put -- Aaron -- the-tunic -- and-the-robe of-the-ephod 544 401 64 743 401 256 401 875 407 150 90 ‫דפאה תאו‬ ‫ןשחה תאו‬ ‫תדפאו‬ ‫בשחב ול‬ ‫דפאה‬ -- and-the-ephod -- and-the-breastpiece and-gird -- the-skillfully of-the-ephod 407 90 407 363 491 36 312 90 ‫תפ תמשו‬n‫צמה‬ ‫ושאר לע‬ ‫תת‬n‫ו‬ ‫רז תא‬n ‫שדקה‬ ‫תפ לע‬n‫צמה‬ put the-turban on his-head and-put -- crown the-holy on the-turban 746 665 100 507 856 401 257 409 100 665 ‫תחקלו‬ ‫החשמה ןמש תא‬ ‫תקציו‬ ‫ושאר לע‬ ‫תחשמו‬ ‫ותא‬ shall-take -- oil the-anointing and-pour on his-head and-anoint -544 401 390 358 606 100 507 754 407 ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫בירקת‬ ‫ת םתשבלהו‬n‫תכ‬ -- his-sons shall-bring and-put tunics 407 68 712 783 870 ‫תרגחו‬ ‫ט םתא‬n‫בא‬ ‫וי ןרהא‬n‫וב‬ ‫תשבחו‬ ‫התיהו תעבגמ םהל‬ ‫ה םהל‬n‫הכ‬ shall-gird -- sashes Aaron and-his-sons and-bind like caps shall-have like the-priesthood 617 441 62 256 74 716 75 515 426 75 80 ‫תקחל‬ ‫םלוע‬ ‫תאלמו‬ ‫די‬ ‫וי דיו ןרהא‬n‫ב‬ statute A-perpetual accomplish able Aaron able and-his-sons 538 146 477 14 256 20 68

Exo

29.10 ~ ‫תברקהו‬ ‫רפה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ךמסו‬ ‫ןרהא‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫תא‬ shall-bring -- the-bull before the-tent of-meeting shall-lay and-Aaron and-his-sons -713 401 285 170 36 120 126 256 74 401 ~ ‫םהידי‬ ‫שאר לע‬ ‫רפה‬ their-hands on the-head of-the-bull 50/14/ 3537 69 100 501 285 Exo 29.11 ~ ‫תטחשו‬ ‫רפה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ shall-slaughter -- the-bull before the-LORD the-doorway of-the-tent of-meeting 28/ 8/ 2249 723 401 285 170 26 488 36 120 Exo 29.12 ~ ‫תחקלו‬ ‫מםד‬ ‫רפה‬ ‫התת‬n‫ו‬ ‫ת לע‬n‫רק‬ ‫חבזמה‬ ‫ךעבצאב‬ ‫לכ תאו‬ shall-take of-the-blood of-the-bull and-put on the-horns of-the-altar your-finger -- all 544 84 285 861 100 750 62 185 407 50 ~ ‫םדה‬ ‫ךפשת‬ ‫לא‬ ‫דוסי‬ ‫חבזמה‬ the-blood shall-pour beside the-base of-the-altar 56/15/ 4350 49 800 31 80 62 Exo 29.13 ~ ‫תחקלו‬ ‫בלחה לכ את‬ ‫ברקה תא הסכמה‬ ‫תרתיה תאו‬ ‫דבכה לע‬ ‫יתש תאו‬ shall-take -- all the-fat covers -- the-entrails -- and-the-lobe of the-liver -- and-the-two 544 401 50 45 130 401 307 407 1015 100 31 407 710 ~ ‫תילכה‬ ‫בלחה תאו‬ ‫תרטקהו ןהילע רשא‬ ‫החבזמה‬ kidneys -- and-the-fat that is-on and-offer the-altar 76/20/ 6918 465 407 45 501 165 720 67 Exo 29.14 ~ ‫רשב תאו‬ ‫רפה‬ ‫ושרפ תאו ורע תאו‬ ‫ףרשת‬ ‫ץוחמ שאב‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫אוה תאטח‬ -- the-flesh of-the-bull -- hide -- refuse shall-burn fire without the-camp sin he 45/13/ 4860 407 502 285 407 276 407 586 980 303 144 133 418 12 Exo 29.15 ~ ‫דחאה ליאה תאו‬ ‫וכמסו חקת‬ ‫ןרהא‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫םהידי תא‬ ‫שאר לע‬ ‫ליאה‬ -- ram the-one take shall-lay and-Aaron and-his-sons -- their-hands on the-head of-the-ram 44/12/ 2558 407 46 18 508 132 256 74 401 69 100 501 46 Exo 29.16 ~ ‫תטחשו‬ ‫ליאה תא‬ ‫תחקלו‬ ‫ומד תא‬ ‫תקרזו‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ shall-slaughter -- the-ram and-shall-take -- blood and-sprinkle on the-altar around 37/10/ 3114 723 401 46 544 401 50 713 100 62 74 Exo 29.17 ~ ‫ליאה תאו‬ ‫חת‬n‫ת‬ ‫ויחת‬n‫תצחרו ל‬ ‫וברק‬ ‫תת ויערכו‬n‫ו‬ ‫ויחת לע‬n ‫לעו‬ ‫ושאר‬ -- the-ram shall-cut pieces and-wash entrails legs and-put and pieces and-its head 50/12/ 5182 407 46 858 504 704 308 312 856 100 474 106 507 Exo 29.18 ~ ‫תרטקהו‬ ‫לכ תא‬ ‫החבזמה ליאה‬ ‫הלע‬ ‫הוהיל אוה‬ ‫חיר‬ ‫חוחי‬n ‫השא‬ shall-offer -- the-whole ram the-altar burnt he to-the-LORD aroma soothing an-offering 720 401 50 46 67 105 12 56 218 82 306 ~ ‫הוהיל‬ ‫אוה‬ to-the-LORD you 50/13/ 2131 56 12 Exo 29.19 ~ ‫תחקלו‬ ‫י ליאה תא‬n‫שה‬ ‫ךמסו‬ ‫ןרהא‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫םהידי תא‬ ‫שאר לע‬ shall-take -- ram the-other shall-lay and-Aaron and-his-sons -- their-hands on the-head

544 401 46 365 126 256 74 401 69 100 501 ~ ‫ליאה‬ of-the-ram 44/12/ 2929 46 Exo 29.20 ~ ‫תטחשו‬ ‫ליאה תא‬ ‫תחקלו‬ ‫התת ומדמ‬n‫ו‬ ‫ךו לע‬n‫ת‬ ‫ןרהא ןזא‬ ‫לעו‬ ‫ךו‬n‫ת‬ shall-slaughter -- the-ram and-take blood and-put on the-lobe ear of-Aaron's and-on the-lobes 723 401 46 544 90 861 100 476 58 256 106 476 ~ ‫וי ןזא‬n‫ב‬ ‫תי‬n‫לעו מיה‬ ‫ןהב‬ ‫םדי‬ ‫תי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי םלגר‬n‫מיה‬ ears of-his-sons' right and-on the-thumbs hands of-their-right and-on the-big feet of-their-right 58 68 515 106 57 54 515 106 57 273 515 ~ ‫תקרזו‬ ‫םדה תא‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ and-sprinkle -- blood on the-altar around 110/29/ 7860 713 401 49 100 62 74 Exo 29.21 ~ ‫תחקלו‬ ‫ןמ‬ ‫םדה‬ ‫לע רשא‬ ‫חבזמה‬ ‫החשמה ןמשמו‬ ‫תיזהו‬ ‫לע‬ shall-take some of-the-blood that is-on the-altar oil of-the-anointing and-sprinkle on 544 90 49 501 100 62 436 358 428 100 ~ ‫לעו ןרהא‬ ‫וידגב‬ ‫לעו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ידגב לעו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫שדקו ותא‬ Aaron and-on his-garments and-on his-sons and garments his-sons' for shall-be-consecrated 256 106 25 106 68 106 19 68 407 410 ~ ‫וידגבו אוה‬ ‫יו‬n‫בו‬ ‫ידגבו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ותא‬ he and-his-garments his-sons garments and-his-sons' for 100/26/ 4856 12 31 74 25 68 407 Exo 29.22 ~ ‫ןמ תחקלו‬ ‫ליאה‬ ‫בלחה‬ ‫הילאהו‬ ‫בלחה תאו‬ ‫ברקה תא הסכמה‬ ‫תרתי תאו‬ take from the-ram the-fat and-the-fat -- and-the-fat covers -- the-entrails -- and-the-lobe 544 90 46 45 57 407 45 130 401 307 407 1010 ~ ‫דבכה‬ ‫יתש תאו‬ ‫תילכה‬ ‫בלחה תאו‬ ‫רשא‬ ‫קוש תאו ןהלע‬ ‫ןימיה‬ ‫יכ‬ of-the-liver -- and-the-two kidneys -- and-the-fat after and -- thigh and-the-right is-a 31 407 710 465 407 45 501 155 407 406 115 30 ~ ‫םיאלמ ליא‬ ‫אוה‬ ram of-consecration he 99/27/ 7342 41 121 12 Exo 29.23 ~ ‫םחל רככו‬ ‫תחא‬ ‫םחל תלחו‬ ‫תחא ןמש‬ ‫אדח קיקרו‬ ‫לסמ‬ ‫תוצמה‬ ‫רשא‬ cake of-bread and-one cake of-bread oil and-one wafer and-one the-basket of-unleavened which 246 78 409 444 78 390 409 416 13 130 541 501 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ is-before the-LORD 50/14/ 3851 170 26 Exo 29.24 ~ ‫תמשו‬ ‫יפכ לע לכה‬ ‫ןרהא‬ ‫לעו‬ ‫יפכ‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫תפ‬n‫הו‬ ‫הפו םתא‬n‫ת‬ shall-put all in the-hands of-Aaron and-in the-hands of-his-sons and-shall-wave -- A-wave 746 55 100 110 256 106 110 68 541 441 541 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬

before the-LORD 47/13/ 3270 170 26 Exo 29.25 ~ ‫תחקלו‬ ‫םדימ םתא‬ ‫תרטקהו‬ ‫החבזמה‬ ‫הלעה לע‬ ‫חוחי חירל‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ shall-take -- their-hands and-offer the-altar on the-burnt aroma A-soothing before the-LORD 544 441 94 720 67 100 110 248 82 170 26 ~ ‫השא‬ ‫הוהיל אוה‬ is-an-offering he to-the-LORD 58/14/ 2976 306 12 56 Exo 29.26 ~ ‫תחקלו‬ ‫הזחה תא‬ ‫םיאלמה ליאמ‬ ‫ןרהאל רשא‬ ‫תפ‬n‫הו‬ ‫הפו ותא‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ shall-take -- the-breast ram of-ordination his of-Aaron's and-wave -- A-wave before the-LORD 544 401 25 81 126 501 286 541 407 541 170 26 ~ ‫היהו‬ ‫ה ךל‬n‫מל‬ become -- shall-be-your-portion 60/15/ 3850 26 50 125 Exo 29.27 ~ ‫תשדקו‬ ‫הזח תא‬ ‫הפו‬n‫תה‬ ‫קוש תאו‬ ‫המורתה‬ ‫רשא‬ ‫ף‬n‫וה‬ shall-consecrate -- the-breast of-the-wave -- and-the-thigh of-the-heave which was-waved 810 401 20 546 407 406 656 501 141 ~ ‫רשאו‬ ‫םרוה‬ ‫ליאמ‬ ‫םיאלמה‬ ‫וי רשאמו ןרהאל רשאמ‬n‫בל‬ and-which was-offered the-ram of-ordination which Aaron which his-sons 72/17/ 6325 507 251 81 126 541 286 547 98 Exo 29.28 ~ ‫היהו‬ ‫וי ןרהאל‬n‫בלו‬ ‫קחל‬ ‫םלוע‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יכ‬ ‫המורתו אוה המורת‬ shall-be-for Aaron and-his-sons as-portion forever -- the-sons of-Israel is-a heave he offering 26 286 104 138 146 441 62 541 30 651 12 657 ~ ‫היהי‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יחבזמ‬ ‫םהימלש‬ ‫הוהיל םתמורת‬ become -- the-sons of-Israel the-sacrifices of-their-peace heave to-the-LORD 86/20/ 5802 30 441 62 541 67 425 1086 56 Exo 29.29 ~ ‫ידגבו‬ ‫שדקה‬ ‫ןרהאל רשא‬ ‫ויהי‬ ‫וי‬n‫בל‬ ‫החשמל וירחא‬ ‫אלמלו םהב‬ garments the-holy him of-Aaron shall-be-for his-sons after to-be-anointed -- accomplish 25 409 501 286 31 98 225 383 47 107 ~ ‫םדי תא םב‬ -- -- For 51/13/ 2609 42 401 54 Exo 29.30 ~ ‫םשבלי םימי תעבש‬ ‫ןהכה‬ ‫ויתחת‬ ‫וי‬n‫במ‬ ‫אבי רשא‬ ‫לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ seven days shall-put is-priest his-stead of-his-sons when enters about the-tent of-meeting 772 100 382 80 824 108 501 13 31 36 120 ~ ‫תרשל‬ ‫שדקב‬ to-minister the-holy 50/13/ 4303 930 406 Exo 29.31 ~ ‫ליא תאו‬ ‫םיאלמה‬ ‫חקת‬ ‫תלשבו‬ ‫שדק םקמב ורשב תא‬ -- the-ram of-ordination shall-take and-boil -- flesh place A-holy 33/ 9/ 3315 407 41 126 508 738 401 508 182 404

Exo

29.32 ~ ‫לכאו‬ ‫וי ןרהא‬n‫בו‬ ‫רשב תא‬ ‫ליאה‬ ‫םחלה תאו‬ ‫רשא‬ ‫לסב‬ ‫חתפ‬ shall-eat Aaron and-his-sons -- the-flesh of-the-ram -- and-the-bread is-in basket the-doorway 57 256 74 401 502 46 407 83 501 92 488 ~ ‫להא‬ ‫דעומ‬ of-the-tent of-meeting 45/13/ 3063 36 120 Exo 29.33 ~ ‫ולכאו‬ ‫רשא םתא‬ ‫רפכ‬ ‫אלמל םהב‬ ‫שדקל םדי תא‬ ‫רזו םתא‬ ‫אל‬ ‫לכאי‬ shall-eat -- which atonement -- accomplish -- able consecration -- A-layman shall-not eat 63 441 501 300 47 101 401 54 434 441 213 31 61 ~ ‫יכ‬ ‫שדק‬ ‫םה‬ because are-holy like 49/16/ 3567 30 404 45 Exo 29.34 ~ ‫רתוי םאו‬ ‫רשבמ‬ ‫םיאלמה‬ ‫םחלה ןמו‬ ‫דע‬ ‫רקבה‬ ‫תפרשו‬ ‫רתו תא‬n‫ה‬ If remains of-the-flesh of-ordination any of-the-bread until morning shall-burn -- the-remainder 47 616 542 126 96 83 74 307 986 401 661 ~ ‫לכאי אל שאב‬ ‫יכ‬ ‫שדק‬ ‫אוה‬ fire not shall-not-be-eaten because is-holy you 59/17/ 4780 303 31 61 30 404 12 Exo 29.35 ~ ‫תישעו‬ ‫ןרהאל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫לככ הככ‬ ‫יתיוצ רשא‬ ‫אלמת םימי תעבש הכתא‬ ‫םדי‬ shall-do to-Aaron his-sons Thus to-all i have-commanded -seven days accomplish able 49/12/ 4131 786 286 104 45 70 501 516 426 772 100 471 54 Exo 29.36 ~ ‫רפו‬ ‫השעת תאטח‬ ‫תאטחו םירפכה לע םויל‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ךרפכב‬ ‫וילע‬ ‫תחשמו‬ A-bull A-sin shall-offer day and make shall-purify and the-altar atonement and-you shall-anoint 286 418 775 86 100 355 424 100 62 322 116 754 ~ ‫ושדקל ותא‬ -- to-consecrate 57/14/ 4645 407 440 Exo 29.37 ~ ‫רפכת םימי תעבש‬ ‫חבזמה לע‬ ‫תשדקו‬ ‫חבזמה היהו ותא‬ ‫שדק‬ ‫םישדק‬ seven days shall-make for the-altar and-consecrate -- then the-altar shall-be-most holy 772 100 700 100 62 810 407 26 62 404 454 ~ ‫לכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫חבזמב‬ ‫שדקי‬ ‫ס‬ whatever touches the-altar shall-be-holy -59/15/ 4548 50 128 59 414 0 Exo 29.38 ~ ‫הזו‬ ‫רשא‬ ‫השעת‬ ‫חבזמה לע‬ ‫י םישבכ‬n‫ה ב‬n‫םי ש‬n‫דימת םויל ש‬ now-this is-what shall-offer on the-altar lambs old year two day continuously 40/11/ 3185 18 501 775 100 62 372 62 355 400 86 454 Exo 29.39 ~ ‫דחאה שבכה תא‬ ‫השעת‬ ‫רקבב‬ ‫י שבכה תאו‬n‫שה‬ ‫השעת‬ ‫םיברעה ןיב‬ -- lamb the-one shall-offer the-morning -- lamb and-the-other shall-offer at twilight 42/11/ 4088 401 327 18 775 304 407 327 365 775 62 327 Exo 29.40 ~ ‫ןרשעו‬ ‫תיתכ ןמשב לולב תלס‬ ‫עבר‬ ‫ןיהה‬ ‫ךס‬n‫ו‬ ‫תיעבר‬ ‫ןיהה‬ and-there-one-tenth fine mixed oil of-beaten one-fourth of-a-hin A-drink one-fourth of-a-hin

626 490 68 392 830 272 70 136 682 70 ~ ‫ןיי‬ ‫דחאה שבכל‬ of-wine lamb one 51/13/ 4076 70 352 18 Exo 29.41 ~ ‫י שבכה תאו‬n‫שה‬ ‫השעת‬ ‫םיברעה ןיב‬ ‫תח‬n‫מכ‬ ‫רקבה‬ ‫הכס‬n‫השעת כו‬ ‫הל‬ -- lamb the-other shall-offer at twilight offering the-morning drink and-shall-offer -407 327 365 775 62 327 518 307 161 775 35 ~ ‫חחי חירל‬n ‫השא‬ ‫הוהיל‬ aroma A-soothing an-offering to-the-LORD 61/15/ 4745 248 76 306 56 Exo 29.42 ~ ‫תלע‬ ‫דימת‬ ‫לםכיתרד‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ burnt continual your-generations the-doorway of-the-tent of-meeting before the-LORD I 500 454 704 488 36 120 170 26 501 ~ ‫דעוא‬ ‫המש םכל‬ ‫רבדל‬ ‫ךילא‬ ‫םש‬ will-meet -- there to-speak to-you there 55/15/ 4152 81 90 345 236 61 340 Exo 29.43 ~ ‫יתדע‬n‫ו‬ ‫המש‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫שדק‬n‫ו‬ ‫ידבכב‬ will-meet there the-sons of-Israel shall-be-consecrated my-glory 28/ 6/ 2016 540 345 92 541 460 38 Exo 29.44 ~ ‫יתשדקו‬ ‫להא תא‬ ‫דעומ‬ ‫חבזמה תאו‬ ‫וי ותא ןרהא תאו‬n‫ב‬ ‫שדקא‬ will-consecrate -- the-tent of-meeting -- and-the-altar -- Aaron -- and-his-sons consecrate 820 401 36 120 407 62 407 256 407 68 405 ~ ‫ןהכל‬ ‫יל‬ to-minister -47/13/ 3534 105 40 Exo 29.45 ~ ‫ית‬n‫כשו‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיהלאל םהל יתייהו‬ will-dwell among the-sons of-Israel become -- and-will-be-their-God 33/ 7/ 2449 786 428 62 541 441 75 116 Exo 29.46 ~ ‫ועדיו‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םהיהלא‬ ‫ץראמ םתא יתאצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫י‬n‫י םכותב כשל‬n‫א‬ shall-know that I-am the-LORD their-God who brought -- of-the-land of-Egypt dwell among I-am 96 30 61 26 91 501 512 441 331 380 410 468 61 ~ ‫הוהי‬ ‫םהיהלא‬ ‫פ‬ the-LORD their-God -64/15/ 3525 26 91 0 Exo 30.1 ~ ‫תישעו‬ ‫חבזמ‬ ‫רטקמ‬ ‫תרטק‬ ‫םיטש יצע‬ ‫השעת‬ ‫ותא‬ shall-make an-altar A-place incense wood of-acacia shall-make -31/ 8/ 3612 786 57 349 709 170 359 775 407 Exo 30.2 ~ ‫המא‬ ‫וכרא‬ ‫המאו‬ ‫עובר ובחר‬ ‫ותמק םיתמאו היהי‬ ‫ו‬n‫וית ממ‬n‫רק‬ a-cubit length A-cubit width shall-be-square two cubits height at horns 43/10/ 2794 46 227 52 216 278 30 497 546 136 766 Exo 30.3 ~ ‫תיפצו‬ ‫וית תאו ביבס ויתריק תאו וגג תא רוהט בהז ותא‬n‫תישעו רק‬ ‫רז ול‬ ‫בהז‬ ‫ביבס‬

shall-overlay -- gold pure -- top -- sides all -- horns shall-make -- molding A-gold around 58/16/ 5137 586 407 14 220 401 12 407 726 74 407 766 786 36 207 14 74 Exo 30.4 ~ ‫השעת בהז תעבט יתשו‬ ‫ורזל תחתמ ול‬ ‫השעת ויתעלצ יתש לע‬ ‫י לע‬n‫היהו וידצ ש‬ two rings gold shall-make -- under molding and two walls shall-make and two side shall-be-for 716 481 14 775 36 848 243 100 710 606 775 100 360 110 26 ~ ‫תאשל םידבל םיתבל‬ ‫המהב ותא‬ places poles to-carry -- which 74/20/ 7658 482 86 731 407 52 Exo 30.5 ~ ‫תישעו‬ ‫םידבה תא‬ ‫םיטש יצע‬ ‫תיפצו‬ ‫בהז םתא‬ shall-make -- the-poles wood of-acacia and-overlay -- gold 30/ 8/ 2818 786 401 61 170 359 586 441 14 Exo 30.6 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫י ותא‬n‫תכרפה פל‬ ‫לע רשא‬ ‫ןרא‬ ‫תדעה‬ ‫י‬n‫תרפכה פל‬ ‫לע רשא‬ shall-put -- front of-the-veil is near the-ark of-the-testimony front of-the-mercy is over 861 407 170 705 501 100 251 479 170 705 501 100 ~ ‫תדעה‬ ‫דעוא רשא‬ ‫המש ךל‬ the-testimony I will-meet -- in-it 59/17/ 6406 479 501 81 50 345 Exo 30.7 ~ ‫ריטקהו‬ ‫תרטק ןרהא וילע‬ ‫םימס‬ ‫רקבב‬ ‫רקבב‬ ‫תר תא וביטיהב‬n‫ה‬ ‫ה‬n‫ריטקי‬ shall-burn and Aaron incense fragrant morning morning trims -- the-lamps shall-burn 50/11/ 3653 330 116 256 709 150 304 304 44 401 655 384 Exo 30.8 ~ ‫תר תא ןרהא תלעהבו‬n‫ה‬ ‫םיברעה ןיב‬ ‫ה‬n‫ריטקי‬ ‫תרטק‬ ‫דימת‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיתרדל‬ trims Aaron -- the-lamps at twilight shall-burn incense perpetual before the-LORD your-generations 55/12/ 4661 513 256 401 655 62 327 384 709 454 170 26 704 Exo 30.9 ~ ‫אל‬ ‫תרטק וילע ולעת‬ ‫הרז‬ ‫הח הלעו‬n‫ךס מו‬n‫ו‬ ‫אל‬ ‫וילע וכסת‬ shall-not offer and incense strange burnt meal A-drink shall-not pour and 40/11/ 2563 31 506 116 709 212 111 109 136 31 486 116 Exo 30.10 ~ ‫רפכו‬ ‫וית לע ןרהא‬n‫ה תחא רק‬n‫שב‬ ‫םדמ‬ ‫תאטח‬ ‫םירפכה‬ ‫ה תחא‬n‫שב‬ ‫רפכי‬ shall-make Aaron on horns once A-year the-blood of-the-sin of-atonement once A-year atonement 306 256 100 766 409 357 84 418 355 409 357 310 ~ ‫םכיתרדל וילע‬ ‫שדק‬ ‫הוהיל אוה םישדק‬ ‫פ‬ and your-generations is-most holy he to-the-LORD -74/18/ 5873 116 704 404 454 12 56 0 Exo 30.11 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 30.12 ~ ‫יכ‬ ‫שאר תא אשת‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהידקפל‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫רפכ שיא‬ ‫ושפ‬n ‫הוהיל‬ When take -- A-census of-the-sons of-Israel to-number shall-give each A-ransom himself to-the-LORD 30 701 401 501 62 541 269 512 311 300 436 56 ~ ‫דקפב‬ ‫אלו םתא‬ ‫היהי‬ ‫ףג םהב‬n ‫דקפב‬ ‫םתא‬ number -- will-be-no become -- plague number -72/20/ 5621 186 441 37 30 47 133 186 441

Exo

30.13 ~ ‫הז‬ ‫ו‬n‫תי‬ ‫לכ‬ ‫רבעה‬ ‫לע‬ ‫םידקפה‬ ‫לקשה תיצחמ‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ This shall-give everyone passeth among is-numbered half A-shekel to-the-shekel of-the-sanctuary 12 466 50 277 100 239 548 435 432 409 ~ ‫םירשע‬ ‫הרג‬ ‫לקשה‬ ‫לקשה תיצחמ‬ ‫המורת‬ ‫הוהיל‬ is-twenty gerah shekel half A-shekel A-contribution to-the-LORD 68/17/ 5921 620 208 435 548 435 651 56 Exo 30.14 ~ ‫לכ‬ ‫רבעה‬ ‫םידקפה לע‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫ןתי‬ ‫תמורת‬ ‫הוהי‬ Everyone passeth and is-numbered old twenty years and-over shall-give the-contribution to-the-LORD 42/11/ 3416 50 277 100 239 92 620 355 151 460 1046 26 Exo 30.15 ~ ‫רישעה‬ ‫אל‬ ‫לדהו הברי‬ ‫אל‬ ‫תיצחממ טיעמי‬ ‫לקשה‬ ‫תמורת תא תתל‬ the-rich shall-not pay and-the-poor shall-not pay the-half shekel give -- the-contribution 585 31 217 45 31 139 588 435 830 401 1046 ~ ‫הוהי‬ ‫רפכל‬ ‫םכיתשפ לע‬n to-the-LORD to-make for yourselves 59/15/ 5704 26 330 100 900 Exo 30.16 ~ ‫תחקלו‬ ‫ףסכ את‬ ‫י תאמ םירפכה‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תת‬n‫ו‬ ‫תדבע לע ותא‬ ‫להא‬ shall-take -- money to-make -- the-sons of-Israel and-shall-give -- for the-service of-the-tent 544 401 160 355 441 62 541 856 407 100 476 36 ~ ‫דעומ‬ ‫היהו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫ןורכזל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רפכל‬ ‫םכיתשפ לע‬n ‫פ‬ of-meeting become the-sons of-Israel memorial before the-LORD atonement for yourselves -87/22/ 6997 120 26 92 541 313 170 26 330 100 900 0 Exo 30.17 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 30.18 ~ ‫רויכ תישעו‬ ‫תשח‬n ‫ו‬n‫תשח כו‬n ‫הצחרל‬ ‫תת‬n‫ו‬ ‫ןיב ותא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ make A-laver of-bronze base of-bronze for-washing shall-put -- between the-tent of-meeting 786 236 758 82 758 333 856 407 62 36 120 ~ ‫ןיבו‬ ‫חבזמה‬ ‫תת‬n‫ו‬ ‫המש‬ ‫םימ‬ between and-the-altar shall-put in-it water 62/16/ 5855 68 62 856 345 90 Exo 30.19 ~ ‫וצחרו‬ ‫וי ןרהא‬n‫בו‬ ‫ו‬n‫םהידי תא ממ‬ ‫םהילגר תאו‬ shall-wash Aaron and-his-sons at -- their-hands -- and-their-feet 34/ 8/ 1941 310 256 74 136 401 69 407 288 Exo 30.20 ~ ‫לא םאבב‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫וצחרי‬ ‫םימ‬ ‫אלו‬ ‫םתשגב וא ותמי‬ ‫לא‬ ‫חבזמה‬ enter about the-tent of-meeting shall-wash water they-will-not die or approach about the-altar 45 31 36 120 314 90 37 456 7 745 31 62 ~ ‫תרשל‬ ‫ריטקהל‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ to-minister offering A-fire the-LORD 60/16/ 3620 930 354 306 56 Exo 30.21 ~ ‫וצחרו‬ ‫םהידי‬ ‫םהילגרו‬ ‫אלו‬ ‫קח םהל התיהו ותמי‬ ‫םלוע‬ ‫ול‬ shall-wash their-hands and-their-feet they-will-not die become -- statute perpetual --

310 69 294 37 456 426 75 108 146 36 ~ ‫וערזלו‬ ‫םתרדל‬ ‫פ‬ and-his-descendants their-generations -51/12/ 2950 319 674 0 Exo 30.22 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 30.23 ~ ‫חק התאו‬ ‫םימשב ךל‬ ‫שאר‬ ‫רמ‬ ‫רורד‬ ‫תואמ שמח‬ ‫ןמ‬n‫קו‬ ‫םשב‬ ‫םישמח ותיצחמ‬ you Take -- of-spices the-finest myrrh of-flowing five hundred cinnamon fragrant half and-fifty 412 108 50 392 501 240 410 348 447 246 342 554 398 ~ ‫ה םיתאמו‬n‫םשב קו‬ ‫םישמח‬ ‫םיתאמו‬ hundred cane fragrant and-fifty hundred 72/18/ 6343 497 161 342 398 497 Exo 30.24 ~ ‫הדקו‬ ‫תואמ שמח‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ ‫תיז ןמשו‬ ‫ןיה‬ cassia five hundred to-the-shekel of-the-sanctuary oil olive A-hin 29/ 8/ 2629 115 348 447 432 409 396 417 65 Exo 30.25 ~ ‫תישעו‬ ‫תחשמ ןמש ותא‬ ‫שדק‬ ‫חקר‬ ‫תחקרמ‬ ‫השעמ‬ ‫חקר‬ ‫תחשמ ןמש‬ shall-make -- oil anointing A-holy A-perfume mixture the-art of-a-perfumer oil anointing 786 407 390 748 404 308 748 415 308 390 748 ~ ‫היהי שדק‬ holy become 47/13/ 6086 404 30 Exo 30.26 ~ ‫תחשמו‬ ‫להא תא וב‬ ‫דעומ‬ ‫ןורא ותא‬ ‫תדעה‬ shall-anoint -- -- the-tent of-meeting -- and-the-ark of-the-testimony 27/ 8/ 2462 754 8 401 36 120 407 257 479 Exo 30.27 ~ ‫ןחלשה תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫וילכ‬ ‫הר תאו‬n‫מה‬ ‫הילכ תאו‬ ‫חבזמ תאו‬ -- and-the-table -- and-all utensils -- and-the-lampstand -- utensils -- and-the-altar 407 393 407 50 66 407 300 407 65 407 57 ~ ‫תרטקה‬ of-incense 44/12/ 3680 714 Exo 30.28 ~ ‫חבזמ תאו‬ ‫הלעה‬ ‫לכ תאו‬ ‫וילכ‬ ‫ריכה תאו‬ ‫ו תאו‬n‫כ‬ -- and-the-altar of-burnt -- and-all utensils -- and-the-laver -- stand 33/10/ 2222 407 57 110 407 50 66 407 235 407 76 Exo 30.29 ~ ‫תשדקו‬ ‫ויהו םתא‬ ‫שדק‬ ‫לכ םישדק‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫שדקי םהב‬ consecrate -- become may-be-most holy whatever touches -- shall-be-holy 33/ 9/ 2775 810 441 27 404 454 50 128 47 414 Exo 30.30 ~ ‫וי תאו ןרהא תאו‬n‫ב‬ ‫חשמת‬ ‫תשדקו‬ ‫ןהכל םתא‬ ‫יל‬ -- Aaron -- and-his-sons shall-anoint and-consecrate -- may-minister -32/ 9/ 3282 407 256 407 68 748 810 441 105 40 Exo 30.31 ~ ‫י לאו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדת‬ ‫רמאל‬ ‫תחשמ ןמש‬ ‫היהי שדק‬ ‫הז‬ ‫םכיתרדל יל‬

to the-sons of-Israel shall-speak saying oil anointing holy become This -- your-generations 44/12/ 3845 37 62 541 606 271 390 748 404 30 12 40 704 Exo 30.32 ~ ‫םדא רשב לע‬ ‫ךסיי אל‬ ‫ות‬n‫כתמבו‬ ‫שדק והמכ ושעת אל‬ ‫שדק אוה‬ ‫היהי‬ and body anyone's nor not-be-poured proportions nor make like is-holy he shall-be-holy become 100 502 45 31 100 924 31 776 71 404 12 404 30 ~ ‫םכל‬ -48/14/ 3520 90 Exo 30.33 ~ ‫רשא שיא‬ ‫חקרי‬ ‫רשאו והמכ‬ ‫ו ןתי‬n‫רז לע ממ‬ ‫תרכ‬n‫ו‬ ‫וימעמ‬ ‫ס‬ or whoever shall-mix like whoever puts any of A-layman shall-be-cut his-people -39/11/ 3453 311 501 318 71 507 460 136 100 207 676 166 0 Exo 30.34 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫חק‬ ‫םימס ךל‬ ‫ףט‬n ‫תלחשו‬ ‫ה‬n‫בלחו‬ ‫םימס‬ ‫ה‬n‫בלו‬ ‫הכז‬ said the-LORD to Moses Take -- spices stacte and-onycha and-galbanum spices frankincense pure 257 26 31 345 108 50 150 139 744 101 150 93 32 ~ ‫דב‬ ‫דבב‬ ‫היהי‬ part of-each become 57/16/ 2270 6 8 30 Exo 30.35 ~ ‫תישעו‬ ‫תרטק התא‬ ‫חקר‬ ‫השעמ‬ ‫חקור‬ ‫חלממ‬ ‫שדק רוהט‬ shall-make -- incense A-perfume the-art of-a-perfumer salted pure holy 34/ 9/ 3680 786 406 709 308 415 314 118 220 404 Exo 30.36 ~ ‫תקחשו‬ ‫ה‬n‫התת קדה ממ‬n‫ו‬ ‫ה‬n‫י ממ‬n‫פל‬ ‫תדעה‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫דעוא רשא‬ ‫ךל‬ shall-beat some very and-put some before the-testimony the-tent of-meeting I will-meet -814 135 109 861 135 170 479 38 120 501 81 50 ~ ‫שדק המש‬ ‫היהת םישדק‬ ‫םכל‬ it shall-be-most holy become -64/17/ 5206 345 404 454 420 90 Exo 30.37 ~ ‫תרטקהו‬ ‫רשא‬ ‫השעת‬ ‫הת‬n‫כתמב‬ ‫אל‬ ‫שדק םכל ושעת‬ ‫היהת‬ ‫הוהיל ךל‬ the-incense which shall-make proportions shall-not make -- shall-be-holy become -- the-LORD 43/11/ 4740 720 501 775 917 31 776 90 404 420 50 56 Exo 30.38 ~ ‫רשא שיא‬ ‫השעי‬ ‫חירהל הומכ‬ ‫תרכ הב‬n‫ו‬ ‫וימעמ‬ ‫ס‬ he after shall-make like to-smell -- shall-be-cut his-people -31/ 8/ 2370 311 501 385 71 253 7 676 166 0 Exo 31.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke now-the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 31.2 ~ ‫יתארק האר‬ ‫לאלצב םשב‬ ‫ןב‬ ‫ירוא‬ ‫ןב‬ ‫רוח‬ ‫הטמל‬ ‫הדוהי‬ See have-called name Bezalel the-son of-Uri the-son of-Hur of-the-tribe of-Judah 36/10/ 2061 206 711 342 153 52 217 52 214 84 30 Exo 31.3 ~ ‫אלמאו‬ ‫חור ותא‬ ‫ה המכחב םיהלא‬n‫ובתבו‬ ‫תעדבו‬ ‫הכאלמ לכבו‬ have-filled -- the-Spirit of-God wisdom understanding knowledge all craftsmanship 42/ 9/ 1967 78 407 214 86 75 471 482 58 96

Exo

31.4

~ ‫בשחל‬ ‫תבשחמ‬ ‫תשח ףסכבו בהזב תושעל‬n‫בו‬ to-make designs work gold silver bronze 29/ 6/ 2846 340 750 806 16 168 766 Exo 31.5 ~ ‫תשרחבו‬ ‫ןבא‬ ‫תאלמל‬ ‫תשרחבו‬ ‫ץע‬ ‫תושעל‬ ‫הכאלמ לכב‬ the-cutting of-stones settings the-carving of-wood may-work all craftsmanship 35/ 8/ 3500 916 53 501 916 160 806 52 96 Exo 31.6 ~ ‫י‬n‫או‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתת‬n ‫ןב באילהא תא ותא‬ ‫ךמסיחא‬ ‫הטמל‬ ‫ןד‬ Myself and-behold have-appointed for -- Oholiab the-son of-Ahisamach of-the-tribe of-Dan 67 60 860 407 401 49 52 139 84 54 ~ ‫בלבו‬ ‫לכ‬ ‫בל םכח‬ ‫יתת‬n ‫ושעו המכח‬ ‫ךתיוצ רשא לכ תא‬ the-hearts of-all who the-hearts have-put skill may-make -- all i have-commanded 71/21/ 5156 40 50 68 32 860 73 382 401 50 501 526 Exo 31.7 ~ ‫להא תא‬ ‫דעומ‬ ‫ןראה תאו‬ ‫תדעל‬ ‫תרפכה תאו‬ ‫רשא‬ ‫לכ תאו וילע‬ -- the-tent of-meeting -- and-the-ark of-testimony -- and-the-mercy after and -- and-all 401 36 120 407 256 504 407 705 501 116 407 50 ~ ‫ילכ‬ ‫להאה‬ the-furniture of-the-tent 47/14/ 4011 60 41 Exo 31.8 ~ ‫ןחלשה תאו‬ ‫וילכ תאו‬ ‫הר תאו‬n‫מה‬ ‫הרהטה‬ ‫הילכ לכ תאו‬ ‫חבזמ תאו‬ ‫תרטקה‬ -- the-table -- utensils -- lampstand and-the-pure -- all utensils -- and-the-altar of-incense 49/13/ 3904 407 393 407 66 407 300 224 407 50 65 407 57 714 Exo 31.9 ~ ‫חבזמ תאו‬ ‫הלעה‬ ‫וילכ לכ תאו‬ ‫רויכה תאו‬ ‫ו תאו‬n‫כ‬ -- the-altar of-burnt -- all utensils -- and-the-laver -- stand 34/10/ 2228 407 57 110 407 50 66 407 241 407 76 Exo 31.10 ~ ‫ידגב תאו‬ ‫דרשה‬ ‫ידגב תאו‬ ‫שדקה‬ ‫ןהכה ןרהאל‬ ‫ידגב תאו‬ ‫וי‬n‫ב‬ -- garments the-woven -- garments and-the-holy Aaron the-priest -- and-the-garments of-his-sons 407 19 509 407 19 409 286 80 407 19 68 ~ ‫ןהכל‬ carry 46/12/ 2735 105 Exo 31.11 ~ ‫החשמה משן תאו‬ ‫תרטק תאו‬ ‫םימסה‬ ‫שדקל‬ ‫לככ‬ ‫ךתיוצ רשא‬ ‫ושעי‬ -- oil the-anointing -- incense and-the-fragrant the-holy to-all i have-commanded make 407 390 358 407 709 155 434 70 501 526 386 ~ ‫פ‬ -42/11/ 4343 0 Exo 31.12 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 930 257 26 31 345 271 Exo 31.13 ~ ‫דרב התאו‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫ךא‬ ‫יתתבש תא‬ ‫ורמשת‬ ‫יכ‬ ‫תוא‬ you speak to the-sons of-Israel saying shall-surely -- my-sabbaths observe for-is-a sign

412 206 31 62 541 271 21 401 1112 946 30 407 ~ ‫י אוה‬n‫יב‬ ‫םכי‬n‫םכיתרדל יבו‬ ‫תעדל‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכשדקמ‬ he between between your-generations you-may-know that I-am the-LORD sanctifies 80/21/ 6491 12 72 138 704 504 30 61 26 504 Exo 31.14 ~ ‫תבשה תא םתרמשו‬ ‫שדק יכ‬ ‫היללחמ םכל אוה‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫לכ יכ‬ ‫הב השעה‬ observe -- the-sabbath for is-holy he -- profanes shall-surely be-put for whoever does -986 401 707 30 404 12 90 123 446 456 30 50 380 7 ~ ‫התרכ הכאלמ‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫הימע ברקמ אוהה‬ work shall-be-cut person he among his-people 73/20/ 5818 96 681 435 17 342 125 Exo 31.15 ~ ‫השעי םימי תשש‬ ‫יעיבשה םויבו הכאלמ‬ ‫תבש‬ ‫ןותבש‬ ‫הוהיל שדק‬ ‫לכ‬ six days may-be-done work day the-seventh sabbath of-complete holy to-the-LORD whoever 1000 100 385 96 64 397 702 758 404 56 50 ~ ‫תבשה םויב הכאלמ השעה‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ does work day the-sabbath shall-surely be-put 69/17/ 6155 380 96 58 707 446 456 Exo 31.16 ~ ‫ורמשו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תבשה תא‬ ‫תושעל‬ ‫תבשה תא‬ ‫םתרדל‬ shall-observe the-sons of-Israel -- the-sabbath to-celebrate -- the-sabbath their-generations 552 62 541 401 707 806 401 707 674 ~ ‫תירב‬ ‫םלוע‬ covenant A-perpetual 43/11/ 5609 612 146 Exo 31.17 ~ ‫י‬n‫יב‬ ‫ןיבו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םלעל אוה תוא‬ ‫הוהי השע םימי תשש יכ‬ ‫םימשה תא‬ between between and-the-sons of-Israel sign he forever in six days made the-LORD -- heaven 72 68 62 541 407 12 170 30 1000 100 375 26 401 395 ~ ‫ץראה תאו‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫תבש‬ ‫שפ‬n‫יו‬ ‫ס‬ -- and-earth day the-seventh ceased was-refreshed -75/20/ 5971 407 296 64 397 702 446 0 Exo 31.18 ~ ‫לא ןתיו‬ ‫השמ‬ ‫ותלככ‬ ‫רבדל‬ ‫רהב ותא‬ ‫י‬n‫י יס‬n‫ש‬ ‫תחל‬ ‫תדעה‬ ‫תחל‬ gave about Moses had-finished speaking upon Mount Sinai the-two tablets of-the-testimony tablets 466 31 345 476 236 407 207 130 360 438 479 438 ~ ‫ןבא‬ ‫םיבתכ‬ ‫עבצאב‬ ‫םיהלא‬ of-stone written the-finger of-God 59/16/ 4789 53 472 165 86 Exo 32.1 ~ ‫םעה אריו‬ ‫ששב יכ‬ ‫השמ‬ ‫תדרל‬ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫להקיו‬ ‫םעה‬ ‫לע‬ ‫ןרהא‬ saw the-people for delayed Moses to-come from the-mountain assembled the-people about Aaron 217 115 30 602 345 634 90 210 151 115 100 256 ~ ‫ורמאיו‬ ‫וילא‬ ‫ו השע םוק‬n‫וכלי רשא םיהלא ל‬ ‫ו‬n‫י‬n‫הז יכ פל‬ ‫השמ‬ ‫שיאה‬ ‫ו רשא‬n‫לעה‬ ‫ץראמ‬ and-said to-him Come make -- A-god who will-go before for this Moses the-man who brought the-land 263 47 146 375 86 86 501 66 226 30 12 345 316 501 161 331 ~ ‫םירצמ‬ ‫ו אל‬n‫המ עדי‬ ‫היה‬ ‫ול‬

of-Egypt not know what has-become -117/34/ 7009 380 31 140 45 20 36 Exo 32.2 ~ ‫ימז וקרפ ןרהא םהלא רמאיו‬n ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫םכיש‬n ‫םכי‬n‫ב‬ ‫םכית‬n‫בו‬ said about Aaron Tear rings the-gold which the-ears of-your-wives your-sons and-your-daughters 257 76 256 386 107 19 501 70 420 122 528 ~ ‫ואיבהו‬ ‫ילא‬ and-bring about 59/13/ 2813 30 41 Exo 32.3 ~ ‫םעה לכ וקרפתיו‬ ‫ימז תא‬n ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫םהי‬n‫זאב‬ ‫ואיביו‬ ‫ןרהא לא‬ tore all the-people -- rings the-gold which their-ears and-brought to Aaron 44/11/ 2432 802 50 115 401 107 19 501 115 35 31 256 Exo 32.4 ~ ‫םדימ חקיו‬ ‫רציו‬ ‫טרחב ותא‬ ‫והשעיו‬ ‫הכסמ לגע‬ ‫ךיהלא הלא ורמאיו‬ ‫לארשי‬ took their-hand earthen -- A-graving and-made calf A-molten said This is-your-god Israel 124 94 306 407 219 397 103 125 263 36 66 541 ~ ‫ךולעה רשא‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ who brought the-land of-Egypt 68/16/ 4024 501 131 331 380 Exo 32.5 ~ ‫חבזמ ןביו ןרהא אריו‬ ‫וי‬n‫ןרהא ארקיו פל‬ ‫רמאיו‬ ‫גח‬ ‫הוהיל‬ ‫רחמ‬ saw Aaron built an-altar before made and-Aaron and-said a-feast to-the-LORD Tomorrow 45/11/ 1919 217 256 68 57 176 317 256 257 11 56 248 Exo 32.6 ~ ‫תרחממ ומיכשיו‬ ‫ולעיו‬ ‫תלע‬ ‫ושגיו‬ ‫םעה בשיו םימלש‬ ‫לכאל‬ ‫ומקיו ותשו‬ early the-next and-offered burnt and-brought peace sat and-the-people to-eat drink up 392 688 122 500 325 420 318 115 81 712 162 ~ ‫קחצל‬ ‫פ‬ to-play -54/12/ 4063 228 0 Exo 32.7 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫דר ךל‬ ‫תחש יכ‬ ‫ךמע‬ ‫תילעה רשא‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ spoke the-LORD to Moses Go once for have-corrupted your-people whom brought the-land of-Egypt 43/13/ 3473 222 26 31 345 50 204 30 708 130 501 515 331 380 Exo 32.8 ~ ‫ורס‬ ‫רהמ‬ ‫ןמ‬ ‫ךרדה‬ ‫רשא‬ ‫םתיוצ‬ ‫ושע‬ ‫הכסמ לגע םהל‬ ‫ווחתשיו‬ ‫וחבזיו ול‬ turned have-quickly from the-way which commanded have-made -- calf A-molten worshiped -- sacrificed 266 245 90 229 501 546 376 75 103 125 736 36 39 ~ ‫ורמאיו ול‬ ‫ךיהלא הלא‬ ‫ךולעה רשא לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ -- and-said This is-your-god Israel who brought the-land of-Egypt 86/22/ 5652 36 263 36 66 541 501 131 331 380 Exo 32.9 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫יתיאר‬ ‫םעה תא‬ ‫ה הזה‬n‫הו‬ ‫םע‬ ‫השק‬ ‫ףרע‬ ‫אוה‬ said the-LORD to Moses have-seen -- people this and-behold people churlish stiff-necked he 42/13/ 2756 257 26 31 345 621 401 115 17 66 110 405 350 12 Exo 32.10 ~ ‫החי התעו‬n‫רחיו יל ה‬ ‫יפא‬ ‫םלכאו םהב‬ ‫השעאו‬ ‫יוגל ךתוא‬ ‫לודג‬ Now alone -- may-burn my-anger -- may-destroy will-make -nation A-great 43/11/ 1959 481 78 40 224 91 47 97 382 427 49 43

Exo

32.11 ~ ‫לחיו‬ ‫השמ‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫רמאיו‬ ‫ךפא הרחי הוהי המל‬ ‫ךמעב‬ ‫רשא‬ entreated Moses -- accept the-LORD his-God and-said why LORD burn your-anger your-people whom 54 345 401 140 26 52 257 75 26 223 101 132 501 ~ ‫תאצוה‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫חכב‬ ‫ודיב לודג‬ ‫הקזח‬ have-brought the-land of-Egypt power great and-with A-mighty 76/20/ 3761 502 331 380 30 43 22 120 Exo 32.12 ~ ‫םירצמ ורמאי המל‬ ‫רמאל‬ ‫הערב‬ ‫גרהל םאיצוה‬ ‫םירהב םתא‬ ‫לעמ וםתלכל‬ ‫י‬n‫פ‬ Why speak Egyptian saying mischief brought to-kill -- the-mountains destroy about the-face 75 257 380 271 277 152 238 441 257 526 140 140 ~ ‫בוש המדאה‬ ‫ןורחמ‬ ‫ךפא‬ ‫םח‬n‫הו‬ ‫לע‬ ‫ךמעל הערה‬ land break your-burning anger and-change about evil to-your-people 82/20/ 4571 55 308 304 101 109 100 280 160 Exo 32.13 ~ ‫רכז‬ ‫לארשילו קחציל םהרבאל‬ ‫ךידבע‬ ‫רשא‬ ‫תעבש‬n ‫רבדתו ךב םהל‬ ‫הברא םהלא‬ Remember Abraham Isaac and-Israel your-servants to-whom swore -- -- and-said to will-multiply 227 278 238 577 106 501 822 75 22 612 76 208 ~ ‫םכערז תא‬ ‫יבכוככ‬ ‫םימשה‬ ‫לכו‬ ‫תאזה ץראה‬ ‫רשא‬ ‫יתרמא‬ -- your-descendants as-the-stars of-the-heavens and-all land likewise of-which have-spoken 401 337 78 395 56 296 413 501 651 ~ ‫ןתא‬ ‫םכערזל‬ ‫ולח‬n‫ו‬ ‫םלעל‬ will-give to-your-descendants shall-inherit ever 107/25/ 7958 451 367 100 170 Exo 32.14 ~ ‫םח‬n‫יו‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫הערה‬ ‫רשא‬ ‫ומעל תושעל רבד‬ ‫פ‬ changed the-LORD about of-the-evil which said do to-his-people -30/ 8/ 2179 114 26 100 280 501 206 806 146 0 Exo 32.15 ~ ‫ןפיו‬ ‫דריו‬ ‫השמ‬ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫תחל‬ ‫תדעה‬ ‫ודיב‬ ‫תחל‬ turned and-went Moses from the-mountain the-two tablets of-the-testimony his-hand tablets 146 220 345 90 210 366 438 479 22 438 ~ ‫םיבתכ‬ ‫י‬n‫הזמו הזמ םהירבע שמ‬ ‫םה‬ ‫םיבתכ‬ were-written both sides one and-the-other they were-written 63/17/ 4580 472 400 327 52 58 45 472 Exo 32.16 ~ ‫תחלהו‬ ‫םיהלא השעמ‬ ‫בתכמהו המה‬ ‫בתכמ‬ ‫םיהלא‬ ‫תורח אוה‬ ‫תחלה לע‬ the-tablets work were-God's like and-the-writing writing was-God's he engraved on the-tablets 45/11/ 3190 449 415 86 50 473 462 86 12 614 100 443 Exo 32.17 ~ ‫לוק תא עשוהי עמשיו‬ ‫םעה‬ ‫הערב‬ ‫השמ לא רמאיו‬ ‫לוק‬ ‫ה המחלמ‬n‫חמב‬ heard Joshua -- the-sound of-the-people shouted said to Moses sound of-war the-camp 45/12/ 2743 426 391 401 136 115 277 257 31 345 136 123 105 Exo 32.18 ~ ‫לוק ןיא רמאיו‬ ‫תו‬n‫הרובג ע‬ ‫לוק וןיא‬ ‫תו‬n‫השולח ע‬ ‫לוק‬ ‫תו‬n‫ע‬ ‫יכ‬n‫עמש א‬ said Nor the-sound shout of-triumph Nor the-sound cry of-defeat the-sound testify I hear 50/13/ 3427 257 61 136 526 216 67 136 526 349 136 526 81 410 Exo 32.19 ~ ‫לא ברק רשאכ יהיו‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫לגעה תא אריו‬ ‫תלחמו‬ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫השמ‬ ‫ודימ[ ךלשיו‬ came as came about the-camp saw -- the-calf and-dancing burned anger and-Moses' threw --

31 521 302 31 108 217 401 108 484 224 81 345 366 60 ~ K] (‫ וידימ‬Q) ‫תחלה תא‬ ‫רבשיו‬ ‫תחת םתא‬ ‫רהה‬ -- able -- -- the-tablets and-shattered -- the-foot of-the-mountain 71/20/ 6100 0 70 0 401 443 518 441 808 210 Exo 32.20 ~ ‫לגעה תא חקיו‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫ףרשיו‬ ‫ןחטיו שאב‬ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫קד‬ ‫רזיו‬ took -- the-calf which had-made and-burned fire and-ground against which powder and-scattered 124 401 108 501 376 596 303 83 74 501 104 223 ~ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םימה‬ ‫י תא קשיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ over the-surface of-the-water drink -- the-sons of-Israel 63/19/ 5149 100 140 95 416 401 62 541 Exo 32.21 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫המ ןרהא לא‬ ‫םעה ךל השע‬ ‫יכ הזה‬ ‫תאבה‬ ‫הלדג האטח וילע‬ said Moses to Aaron What do -- people this that you-have-brought and sin great 45/14/ 2110 257 345 31 256 45 375 50 115 17 30 408 116 23 42 Exo 32.22 ~ ‫ףא רחי לא ןרהא רמאיו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫התא‬ ‫הםע תא תעדי‬ ‫יכ‬ ‫ערב‬ ‫אוה‬ said Aaron nay burn the-anger of-my-lord yourself know -- the-people are-prone to-evil they 40/13/ 2628 257 256 31 218 81 65 406 484 401 115 30 272 12 Exo 32.23 ~ ‫ו השע יל ורמאיו‬n‫וכלי רשא םיהלא ל‬ ‫ו‬n‫י‬n‫הז יכ פל‬ ‫השמ‬ ‫שיאה‬ ‫ו רשא‬n‫לעה‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ said -- Make -- A-god who will-go before for this Moses the-man who brought the-land of-Egypt 263 40 375 86 86 501 66 226 30 12 345 316 501 161 331 380 ~ ‫ו אל‬n‫המ עדי‬ ‫היה‬ ‫ול‬ not know what has-become -74/21/ 3991 31 140 45 20 36 Exo 32.24 ~ ‫ימל םהל רמאו‬ ‫ו וקרפתה בהז‬n‫שאב והכלשאו יל תיו‬ ‫הזה לגעה אציו‬ said -- Whoever gold tear gave -- threw the-fire came calf this 47/12/ 2622 247 75 80 14 791 472 40 368 303 107 108 17 Exo 32.25 ~ ‫השמ אריו‬ ‫םעה תא‬ ‫ערפ יכ‬ ‫יכ אוה‬ ‫הצמשל ןרהא הערפ‬ ‫םהימקב‬ saw Moses -- the-people for of-control he them get Aaron derision their-enemies 41/12/ 2773 217 345 401 115 30 350 12 30 355 256 465 197 Exo 32.26 ~ ‫השמ דמעיו‬ ‫רעשב‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫רמאיו‬ ‫ימ‬ ‫הוהיל‬ ‫ילא‬ ‫ופסאיו‬ ‫י לכ וילא‬n‫ב‬ stood Moses the-gate of-the-camp and-said Whoever the-LORD about gathered to all the-sons 130 345 572 108 257 50 56 41 163 47 50 62 ~ ‫יול‬ of-Levi 50/13/ 1927 46 Exo 32.27 ~ ‫הכ םהל רמאיו‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫שיא ומיש‬ ‫וברח‬ ‫לע‬ ‫וכרי‬ ‫ורבע‬ said -- Thus said the-LORD the-God of-Israel put Every his-sword upon his-thigh and-forth 257 75 25 241 26 46 541 356 311 216 100 236 278 ~ ‫רעשל רעשמ ובושו‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫וגרהו‬ ‫ויחא תא שיא‬ ‫והער תא שיאו‬ ‫וברק תא שיאו‬ back gate to-gate the-camp and-kill man -- his-brother every -- his-friend man -- his-neighbour 99/27/ 7325 320 610 600 105 220 311 401 25 317 401 281 317 401 308 Exo 32.28 ~ ‫י ושעיו‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫רבדכ‬ ‫השמ‬ ‫םעה ןמ לפיו‬ ‫יפלא תשלשכ אוהה םויב‬ ‫שיא‬

did the-sons of-Levi instructed Moses fell at of-the-people day he three thousand men 47/13/ 2959 392 62 46 226 345 126 90 115 58 17 1050 121 311 Exo 32.29 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫ואלמ‬ ‫םכדי‬ ‫הוהיל םויה‬ ‫יכ‬ ‫ו שיא‬n‫בב‬ ‫ויחאבו‬ ‫תתלו‬ said Moses Dedicate yourselves today to-the-LORD even man his-son his-brother may-bestow 257 345 77 74 61 56 30 311 60 33 836 ~ ‫הכרב םויה םכילע‬ upon today A-blessing 57/14/ 2598 170 61 227 Exo 32.30 ~ ‫יהיו‬ ‫תרחממ‬ ‫השמ רמאיו‬ ‫םעה לא‬ ‫םתאטח םתא‬ ‫הלדג האטח‬ ‫התעו‬ ‫הלעא‬ become the-next said Moses to the-people you have-committed sin A-great and-now I-am-going 31 688 257 345 31 115 441 458 23 42 481 106 ~ ‫הוהי לא‬ ‫ילוא‬ ‫םכתאטח דעב הרפכא‬ to the-LORD perhaps make for your-sin 70/18/ 3982 31 26 47 306 76 478 Exo 32.31 ~ ‫בשיו‬ ‫השמ‬ ‫הוהי לא‬ ‫רמאיו‬ ‫א‬n‫אטח א‬ ‫םעה‬ ‫הלדג האטח הזה‬ ‫ושעיו‬ ‫םהל‬ returned Moses to the-LORD and-said Alas has-committed people this sin A-great have-made -318 345 31 26 257 52 18 115 17 23 42 392 75 ~ ‫בהז יהלא‬ A-god of-gold 53/15/ 1771 46 14 Exo 32.32 ~ ‫אשת םא התעו‬ ‫םתאטח‬ ‫י ןיא םאו‬n‫א חמ‬n ‫ךרפסמ‬ ‫רשא‬ ‫תבתכ‬ now if will-forgive their-sin if else blot please your-book which have-written 38/11/ 3671 481 41 701 458 47 61 108 51 400 501 822 Exo 32.33 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רשא ימ‬ ‫אטח‬ ‫ו יל‬n‫חמא‬ ‫ירפסמ‬ said the-LORD to Moses any Whosoever has-sinned -- will-blot of-my-book 34/10/ 1763 257 26 31 345 50 501 18 40 105 390 Exo 32.34 ~ ‫הח ךל התעו‬n ‫םעה תא‬ ‫לא‬ ‫ה ךל יתרבד רשא‬n‫ה‬ ‫יכאלמ‬ ‫ךלי‬ ‫ךי‬n‫םויבו פל‬ ‫ידקפ‬ now go lead -- the-people about I told -- Behold my-angel shall-go before the-day punish 481 50 63 401 115 31 501 616 50 60 101 60 190 64 194 ~ ‫יתדקפו‬ ‫םתאטח םהילע‬ will-punish for their-sin 67/18/ 4190 600 155 458 Exo 32.35 ~ ‫הוהי ףגיו‬ ‫םעה תא‬ ‫לגעה תא ושע רשא לע‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ס ןרהא‬ smote the-LORD -- the-people of what did -- the-calf which had-made Aaron -37/12/ 3259 99 26 401 115 100 501 376 401 108 501 375 256 0 Exo 33.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ךל‬ ‫םעהו התא הזמ הלע‬ ‫תילעה רשא‬ ‫ץראמ‬ ‫צמםיר‬ spoke the-LORD to Moses Depart go here you and-the-people whom have-brought the-land of-Egypt 222 26 31 345 50 105 52 406 121 501 515 331 380 ~ ‫ץראה לא‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫םהרבאל‬ ‫בקעילו קחציל‬ ‫רמאל‬ ‫ךערזל‬ ‫ה‬nn‫תא‬ to the-land of-which swore to-Abraham Isaac and-Jacob saying to-your-descendants will-give 92/23/ 6583 31 296 501 832 278 238 218 271 327 506

Exo

33.2

~ ‫יתחלשו‬ ‫ךי‬n‫ךאלמ פל‬ ‫יתשרגו‬ ‫י תא‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫ירמאה‬ ‫יתחהו‬ ‫יזרפהו‬ will-send before an-angel will-drive -- the-Canaanite the-Amorite the-Hittite the-Perizzite 754 190 91 919 401 205 256 429 308 ~ ‫יוחה‬ ‫יסוביהו‬ the-Hivite and-the-Jebusite 56/11/ 3681 29 99 Exo 33.3 ~ ‫ץרא לא‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫ךברקב הלעא‬ ‫יכ‬ ‫םע‬ ‫השק‬ to A-land flowing milk and-honey because I-will-not go your-midst because people churlish 31 291 409 40 312 30 31 106 324 30 110 405 ~ ‫ףרע‬ ‫התא‬ ‫ןפ‬ ‫ךלכא‬ ‫ךרדב‬ stiff-necked and-I might destroy the-way 51/17/ 3302 350 406 130 71 226 Exo 33.4 ~ ‫םעה עמשיו‬ ‫וידע שיא ותש אלו ולבאתיו ההז ערה רבדה תא‬ ‫וילע‬ heard the-people -- word sad this went not put man his-ornaments and 44/12/ 3160 426 115 401 211 275 17 455 37 706 311 90 116 Exo 33.5 ~ ‫רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫השמ לא‬ ‫י לא רמא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םע םתא‬ ‫השק‬ ‫ףרע‬ ‫עגר‬ had-said the-LORD to Moses Say to the-sons of-Israel you people churlish stiff-necked moment 257 26 31 345 241 31 62 541 441 110 405 350 273 ~ ‫ךברקב הלעא דחא‬ ‫ךידע דרוה התעו ךיתילכו‬ ‫העדאו ךילעמ‬ ‫המ‬ ‫השעא‬ ‫ךל‬ one go your-midst destroy Now put your-ornaments and may-know what shall-do -90/25/ 5579 13 106 324 496 481 215 104 170 86 45 376 50 Exo 33.6 ~ ‫ולצ‬n‫י תיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םידע תא‬ ‫רהמ‬ ‫ברוח‬ stripped the-sons of-Israel -- of-their-ornaments Mount Horeb 28/ 7/ 2181 592 62 541 401 124 245 216 Exo 33.7 ~ ‫השמו‬ ‫חקי‬ ‫להאה תא‬ ‫הט‬n‫ו‬ ‫ץוחמ ול‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫קחרה‬ ‫ןמ‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫ארקו‬ ‫ול‬ now-Moses to-take -- the-tent and-pitch -- without the-camp A-good from the-camp called -351 118 401 41 70 36 144 133 313 90 108 307 36 ~ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫היהו‬ ‫לכ‬ ‫שקבמ‬ ‫הוהי‬ ‫להא לא אצי‬ ‫דעומ‬ ‫רשא‬ ‫ץוחמ‬ the-tent of-meeting become and-everyone sought the-LORD go to the-tent of-meeting which which-without 36 120 26 50 442 26 101 31 36 120 501 144 ~ ‫ה‬n‫חמל‬ the-camp 90/26/ 3914 133 Exo 33.8 ~ ‫השמ תאצכ היהו‬ ‫להאה לא‬ ‫םעה לכ ומוקי‬ ‫ובצ‬n‫ו‬ ‫חתפ שיא‬ ‫ולהא‬ ‫וטיבהו‬ came went Moses to the-tent arise all the-people and-stand each the-entrance of-his-tent and-gaze 26 511 345 31 41 162 50 115 154 311 488 42 38 ~ ‫השמ ירחא‬ ‫דע‬ ‫ואב‬ ‫הלהאה‬ after Moses until entered the-tent 65/18/ 3007 219 345 74 9 46 Exo 33.9 ~ ‫היהו‬ ‫אבכ‬ ‫השמ‬ ‫הלהאה‬ ‫דרי‬ ‫דומע‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫דמעו‬ ‫חתפ‬ ‫להאה‬ become entered Moses the-tent descend the-pillar of-cloud and-stand the-entrance of-the-tent

26 23 345 46 214 120 175 120 488 41 ~ ‫םע רבדו‬ ‫השמ‬ speak with Moses 46/13/ 2265 212 110 345 Exo 33.10 ~ ‫םעה לכ הארו‬ ‫דומע תא‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫דמע‬ ‫חתפ‬ ‫האהל‬ ‫םקו‬ ‫םעה לכ‬ saw all the-people -- the-pillar of-cloud standing the-entrance of-the-tent arise all the-people 212 50 115 401 120 175 114 488 41 146 50 115 ~ ‫ווחתשהו‬ ‫חתפ שיא‬ ‫ולהא‬ and-worship each the-entrance of-his-tent 54/16/ 3599 731 311 488 42 Exo 33.11 ~ ‫רבדו‬ ‫הוהי‬ ‫השמ לא‬ ‫םי‬n‫םי לא פ‬n‫רבדי רשאכ פ‬ ‫שיא‬ ‫לא‬ ‫והער‬ ‫בשו‬ ‫ה לא‬n‫חמה‬ to-speak the-LORD to Moses face to face after speaks A-man to-his friend returned to the-camp 212 26 31 345 180 31 180 521 216 311 31 281 308 31 108 ~ ‫ותרשמו‬ ‫ןב עשוהי‬ ‫ןו‬n ‫רע‬n ‫שימי אל‬ ‫להאה ךותמ‬ ‫ס‬ his-servant Joshua the-son of-Nun A-young not depart out the-tent -83/24/ 5531 952 391 52 106 320 31 360 466 41 0 Exo 33.12 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫ילא רמא התא האר‬ ‫לעה‬ ‫םעה תא‬ ‫י אל התאו הזה‬n‫חלשת רשא תא תעדוה‬ said Moses to the-LORD See You say to-me Bring -- people this you not know -- whom will-send 257 345 31 26 206 406 241 41 105 401 115 17 412 31 545 401 501 738 ~ ‫תרמא התאו ימע‬ ‫ךיתעדי‬ ‫םגו םשב‬ ‫ןח תאצמ‬ ‫י‬n‫יעב‬ with You have-said have-known name have-also found favor my-sight 93/27/ 7628 120 412 641 514 342 49 531 58 142 Exo 33.13 ~ ‫א םא התעו‬n ‫יתאצמ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫א עדוה‬n ‫ךכרד תא‬ ‫ךעדאו‬ ‫אצמא ןעמל‬ ‫ןח‬ Now if pray have-found favor your-sight know pray -- your-ways may-know so may-find favor 481 41 51 541 58 162 145 51 401 244 101 190 132 58 ~ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫הארו‬ ‫ךמע יכ‬ ‫יוגה‬ ‫הזה‬ your-sight Consider for is-your-people nation this 72/20/ 3231 162 212 30 130 24 17 Exo 33.14 ~ ‫י רמאיו‬n‫פ‬ ‫וכלי‬ ‫יתח‬n‫הו‬ ‫ךל‬ said my-presence shall-go will-give -20/ 5/ 992 257 140 66 479 50 Exo 33.15 ~ ‫וילא רמאיו‬ ‫ךי ןיא םא‬n‫פ‬ ‫ו לא םיכלה‬n‫הזמ לעת‬ said to-him If else your-presence go nay lead here 33/ 9/ 1310 257 47 41 61 160 105 31 556 52 Exo 33.16 ~ ‫עדוי המבו‬ ‫יתאצמ יכ אופא‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫ךמעו א‬ ‫ו ךתכלב אולה‬n‫ו מע‬n‫ילפ‬n‫ו‬ how it-be-known then for have-found favor your-sight I your-people not along with may-bedistinguished 53 90 88 30 541 58 162 61 136 42 472 166 232 ~ ‫י‬n‫ךמעו א‬ ‫םעה לכמ‬ ‫לע רשא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫פ‬ I the-people all and-your-people who are-upon the-face of-the-earth -80/21/ 3329 61 136 90 115 501 100 140 55 0

Exo

33.17 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫םג‬ ‫רשא הזה רבדה תא‬ ‫תרבד‬ ‫תאצמ יכ השעא‬ ‫ןח‬ said the-LORD to Moses will-also -- thing this of-which have-spoken do for have-found favor 257 26 31 345 43 401 211 17 501 606 376 30 531 58 ~ ‫י‬n‫יעב‬ ‫ךעדאו‬ ‫םשב‬ my-sight have-known name 57/17/ 4018 142 101 342 Exo 33.18 ~ ‫י רמאיו‬n‫א ארה‬n ‫ךדבכ תא‬ said show pray -- your-glory 18/ 5/ 1021 257 266 51 401 46 Exo 33.19 ~ ‫י רמאיו‬n‫א‬ ‫יבוט לכ ריבעא‬ ‫ךי לע‬n‫פ‬ ‫יתארקו‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫ךי‬n‫פל‬ said Myself pass all my-goodness and before and-will-proclaim the-name of-the-LORD before 257 61 283 50 27 100 160 717 342 26 190 ~ ‫ית‬n‫חו‬ ‫ארש תא‬ ‫ןחא‬ ‫יתמחרו‬ ‫םחרא רשא תא‬ will-be-gracious -- to-whom will-be-gracious and-will-show -- whom compassion 71/19/ 5463 474 401 501 59 664 401 501 249 Exo 33.20 ~ ‫י תא תארל לכות אל רמאיו‬n‫פ‬ ‫י אל יכ‬n‫יחו םדאה ארי‬ said no canst see -- my-face for no see man and-live 36/11/ 2322 257 31 456 631 401 140 30 31 271 50 24 Exo 33.21 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫תבצ יתא םוקמ‬n‫ו‬ ‫רוצה לע‬ said the-LORD Behold place -- shall-stand on the-rock 30/ 8/ 1889 257 26 60 186 411 548 100 301 Exo 33.22 ~ ‫היהו‬ ‫רבעב‬ ‫ידבכ‬ ‫ךיתמשו‬ ‫תרק‬n‫ב‬ ‫רוצה‬ ‫יתכשו‬ ‫יפכ‬ ‫ךילע‬ will-come is-passing my-glory will-put the-cleft of-the-rock and-will-cover my-hand and 26 274 36 776 752 301 736 110 130 ~ ‫דע‬ ‫ירבע‬ until have-passed 45/11/ 3497 74 282 Exo 33.23 ~ ‫יתרסהו‬ ‫יפכ תא‬ ‫תיארו‬ ‫ירחא תא‬ ‫י‬n‫פו‬ ‫וארי אל‬ ‫ס‬ will-take -- my-hand shall-see -- my-back my-face not shall-not-be-seen -32/ 9/ 2823 681 401 110 617 401 219 146 31 217 0 Exo 34.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫י ךל לספ‬n‫תחל ש‬ ‫םי‬n‫םי בא‬n‫שארכ‬ ‫יתבתכו‬ ‫תחלה לע‬ ‫תא‬ said now-the-LORD to Moses Cut -- two tablets stone the-former will-write on the-tablets -257 26 31 345 170 50 360 438 103 621 838 100 443 401 ~ ‫םירבדה‬ ‫רשא‬ ‫ויה‬ ‫תחלה לע‬ ‫םי‬n‫רשא שארה‬ ‫תרבש‬ the-words which become and tablets ones which shattered 83/22/ 7518 261 501 21 100 443 606 501 902 Exo 34.2 ~ ‫היהו‬ ‫ןוכ‬n ‫רקבל‬ ‫תילעו‬ ‫רקבב‬ ‫רה לא‬ ‫י‬n‫תבצ יס‬n‫ו‬ ‫םש יל‬ ‫לע‬ ‫שאר‬ become So-be-ready morning and-come the-morning to Mount Sinai and-present -- there unto the-top 26 126 332 516 304 31 205 130 548 40 340 100 501 ~ ‫רהה‬ of-the-mountain

46/14/ 3409 210 Exo 34.3 ~ ‫ארי לא שיא םגו ךמע הלעי אל שיאו‬ ‫לכב‬ ‫רהה‬ ‫םג‬ ‫ןאצה‬ ‫רקבהו‬ ‫לא‬ man No come let any man nor be-seen anywhere the-mountain even the-flocks and-the-herds nor 317 31 115 130 49 311 31 211 52 210 43 146 313 31 ~ ‫לומ לא וערי‬ ‫רהה‬ ‫אוהה‬ graze in front mountain he 59/19/ 2610 286 31 76 210 17 Exo 34.4 ~ ‫י לספיו‬n‫תחל ש‬ ‫םי‬n‫םי בא‬n‫שארכ‬ ‫השמ םכשיו‬ ‫רקבב‬ ‫לעיו‬ ‫רה לא‬ ‫י‬n‫רשאכ יס‬ cut two tablets stone the-former rose and-Moses the-morning and-went to Mount Sinai after 186 360 438 103 621 376 345 304 116 31 205 130 521 ~ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫ודיב חקיו ותא‬ ‫י‬n‫תחל ש‬ ‫םי‬n‫בא‬ had-commanded as-the-LORD -- took his-hand two tablets stone 80/21/ 5317 101 26 407 124 22 360 438 103 Exo 34.5 ~ ‫דריו‬ ‫הוהי‬ ‫ן‬n‫עב‬ ‫בציתיו‬ ‫םש ומע‬ ‫םשב ארקיו‬ ‫הוהי‬ descended the-LORD the-cloud and-stood with there called the-name of-the-LORD 35/ 9/ 2077 220 26 172 518 116 340 317 342 26 Exo 34.6 ~ ‫הוהי רבעיו‬ ‫וי לע‬n‫ארקיו פ‬ ‫הוהי‬ ‫הוהי‬ ‫םוחר לא‬ ‫ןו‬n‫חו‬ passed the-LORD in front and-proclaimed the-LORD the-LORD God compassionate and-gracious 288 26 100 146 317 26 26 31 254 120 ~ ‫םיפא ךרא‬ ‫ברו‬ ‫דסח‬ ‫תמאו‬ slow to-anger and-abounding lovingkindness and-truth 56/15/ 2413 221 131 208 72 447 Exo 34.7 ~ ‫רצ‬n ‫דסח‬ ‫םיפלאל‬ ‫אש‬n ‫ןוע‬ ‫עשפו‬ ‫האטחו‬ ‫הק‬n‫הק אל ו‬n‫דקפ י‬ keeps lovingkindness thousands forgives iniquity transgression and-sin means no leave visiting 340 72 191 351 126 456 29 161 31 165 184 ~ ‫ןוע‬ ‫תובא‬ ‫םי לע‬n‫ב‬ ‫לעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םי‬n‫ב‬ ‫לע‬ ‫םישלש‬ the-iniquity of-fathers on the-children and-on the-grandchildren the-children unto the-third 126 409 100 102 106 62 102 100 680 ~ ‫םיעבר לעו‬ and and-fourth 78/22/ 4321 106 322 Exo 34.8 ~ ‫השמ רהמיו‬ ‫דקיו‬ ‫הצרא‬ ‫וחתשיו‬ made Moses to-bow the-earth and-worship 22/ 5/ 1752 261 345 120 296 730 Exo 34.9 ~ ‫א םא רמאיו‬n ‫יתאצמ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫א ךלי דא‬n ‫י‬n‫דא‬ ‫ו‬n‫ברקב‬ ‫יכ‬ ‫םע‬ ‫השק‬ said If now have-found favor your-sight Lord go pray the-Lord our-midst even the-people churlish 257 41 51 541 58 162 65 60 51 65 360 30 110 405 ~ ‫ףרע‬ ‫תחלסו אוה‬ ‫ו‬nn‫ועל‬ ‫ו‬n‫תאטחלו‬ ‫ו‬n‫תלח‬n‫ו‬ stiff-necked he and-pardon our-iniquity and-our-sin and-take 80/20/ 4394 350 12 504 212 510 550 Exo 34.10 ~ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫תרכ א‬ ‫תירב‬ ‫דג‬n ‫ךמע לכ‬ ‫השעא‬ ‫תאלפ‬n ‫רשא‬ ‫אל‬

~ ~ 113/33/ 7867 Exo 34.11 ~

said Behold I to-make A-covenant Before all your-people will-perform miracles which nor 257 60 81 620 612 57 50 130 376 561 501 31 ‫וארב‬n ‫ץראה לכב‬ ‫םיוגה לכבו‬ ‫הארו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫וברקב התא רשא‬ been-produced all the-earth any of-the-nations will-see and-all the-people whom you among 259 52 296 58 64 212 50 115 501 406 310 ‫השעמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫יכ‬ ‫ארו‬n ‫י רשא אוה‬n‫השע א‬ ‫ךמע‬ -- the-working of-the-LORD is-a fearful he whom I-am to-perform be-sure 401 415 26 30 257 12 501 61 375 130 ‫רמש‬ ‫יכ רשא תא ךל‬n‫ךוצמ א‬ ‫י םויה‬nn‫ה‬ ‫שרג‬ ‫ךי‬n‫ירמאה תא פמ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ to-observe -- -- what I am-commanding day I-am-going to-drive before -- the-Amorite and-the-

Canaanite 540 50 401 501 81 156 61 115 503 200 401 256 211 ~ ‫יתחהו‬ ‫יזרפהו‬ ‫יוחהו‬ ‫יסוביהו‬ the-Hittite the-Perizzite the-Hivite and-the-Jebusite 71/17/ 4347 429 308 35 99 Exo 34.12 ~ ‫תרכת ןפ ךל רמשה‬ ‫תירב‬ ‫בשויל‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ ‫היהי ןפ הילע‬ Watch -- no you-make covenant the-inhabitants of-the-land which you are-going and or will-become 545 50 130 1020 612 348 296 501 406 3 115 130 30 ~ ‫שקומל‬ ‫ךברקב‬ A-snare your-midst 53/15/ 4986 476 324 Exo 34.13 ~ ‫םתחבזמ תא יכ‬ ‫םתבצמ תאו ןוצתת‬ ‫ןורבשת‬ ‫וירשא תאו‬ ‫ןותרכת‬ for -- their-altars tear -- their-pillars and-smash -- their-Asherim and-cut 43/10/ 5811 30 401 497 946 407 572 958 407 517 1076 Exo 34.14 ~ ‫הוהי יכ רחא לאל הוחתשת אל יכ‬ ‫א‬n‫ק‬ ‫א אל ומש‬n‫ק‬ ‫אוה‬ for not worship god any for the-LORD is-Jealous name God jealous he 36/12/ 2197 30 31 1119 61 209 30 26 151 346 31 151 12 Exo 34.15 ~ ‫ןפ‬ ‫תירב תרכת‬ ‫בשויל‬ ‫ץראה‬ ‫ו‬n‫םהיהלא ירחא זו‬ ‫וחבזו‬ otherwise make A-covenant the-inhabitants of-the-land play after their-gods and-sacrifice 130 1020 612 348 296 69 219 91 29 ~ ‫םהיהלאל‬ ‫ארקו‬ ‫וחבזמ תלכאו ךל‬ to-their-gods invite -- to-eat of-his-sacrifice 61/14/ 3812 121 307 50 457 63 Exo 34.16 ~ ‫וית תחקלו‬n‫במ‬ ‫ךי‬n‫בל‬ ‫ו‬n‫וית זו‬n‫ב‬ ‫לאןהיה ירחא‬ ‫ו‬n‫זהו‬ ‫תא‬ take of-his-daughters your-sons play and-his-daughters after their-gods the-harlot -544 508 112 69 468 219 101 74 401 ~ ‫ךי‬n‫ב‬ ‫ןהיהלא אירח‬ your-sons after their-gods 56/12/ 2898 82 219 101 Exo 34.17 ~ ‫הכסמ יהלא‬ ‫השעת אל‬ ‫ךל‬ gods molten no shall-make --

16/ 5/ 1027 46 125 31 775 50 Exo 34.18 ~ ‫גח תא‬ ‫תוצמה‬ ‫רמשת‬ ‫ךתיוצ רשא תוצמ לכאת םימי תעבש‬ ‫דעומל‬ -- the-Feast of-Unleavened shall-observe seven days eat Bread I commanded the-appointed 401 11 541 940 772 100 451 536 501 526 150 ~ ‫שדח‬ ‫ביבאה‬ ‫שדחב יכ‬ ‫ביבאה‬ ‫םירצממ תאצי‬ the-month of-Abib in the-month of-Abib came of-Egypt 71/18/ 6546 312 20 30 314 20 501 420 Exo 34.19 ~ ‫לכ‬ ‫רטפ‬ ‫לכו יל םחר‬ ‫ך‬n‫קמ‬ ‫רכזת‬ ‫רטפ‬ ‫רוש‬ ‫השו‬ every the-first womb -- and-all livestock is-male offspring cattle and-sheep 30/10/ 2626 50 289 248 40 56 210 627 289 506 311 Exo 34.20 ~ ‫רטפו‬ ‫רומח‬ ‫הדפת‬ ‫השב‬ ‫םאו‬ ‫אל‬ ‫הדפת‬ ‫ותפרעו‬ ‫רוכב לכ‬ ‫ךי‬n‫ב‬ the-first A-donkey shall-redeem A-lamb and-if None redeem shall-break all the-firstborn of-your-sons 295 254 489 307 47 31 489 762 50 228 82 ~ ‫הדפת‬ ‫וארי אלו‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םקיר‬ shall-redeem None shall-appear before empty-handed 58/16/ 4267 489 37 217 140 350 Exo 34.21 ~ ‫דבעת םימי תשש‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫תבשת‬ ‫שירחב‬ ‫ריצקבו‬ ‫תבשת‬ six days shall-work day the-seventh shall-rest plowing and-harvest shall-rest 41/ 9/ 5169 1000 100 476 64 397 1102 520 408 1102 Exo 34.22 ~ ‫גחו‬ ‫תעבש‬ ‫השעת‬ ‫ירוכב ךל‬ ‫ריצק‬ ‫םיטח‬ ‫גחו‬ ‫ףיסאה‬ the-Feast of-Weeks shall-celebrate -- the-first harvest of-the-wheat and-the-Feast of-Ingathering 17 772 775 50 238 400 67 17 156 ~ ‫תפוקת‬ ‫ה‬n‫שה‬ the-turn of-the-year 43/11/ 3838 986 360 Exo 34.23 ~ ‫שלש‬ ‫ה םימעפ‬n‫שב‬ ‫הארי‬ ‫ךרוכז לכ‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫ןדאה‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫לארשי‬ Three times A-year appear all your-males -- before the-Lord GOD the-God of-Israel 45/12/ 2960 630 240 357 216 50 253 401 140 60 26 46 541 Exo 34.24 ~ ‫שירוא יכ‬ ‫םיוג‬ ‫ךי‬n‫יתבחרהו פמ‬ ‫ךלובג תא‬ ‫אלו‬ ‫דמחי‬ ‫ךצרא תא שיא‬ for will-drive nations before and-enlarge -- your-borders and-no shall-covet man -- your-land 30 517 59 200 631 401 61 37 62 311 401 311 ~ ‫תוארל ךתלעב‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫שלש‬ ‫ה םימעפ‬n‫שב‬ go to-appear -- before the-LORD your-God three times A-year 82/21/ 6040 522 637 401 140 26 66 630 240 357 Exo 34.25 ~ ‫לע טחשת אל‬ ‫ץמח‬ ‫םד‬ ‫יחבז‬ ‫ןילי אלו‬ ‫רקבל‬ ‫חבז‬ nor offer with leavened the-blood of-my-sacrifice nor to-be-left morning is-the-sacrifice 31 717 100 138 44 27 37 100 332 17 ~ ‫גח‬ ‫חספה‬ of-the-Feast of-the-Passover 37/12/ 1707 11 153 Exo 34.26 ~ ‫ירוכב תישאר‬ ‫ךתמדא‬ ‫איבת‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל‬ ‫לשבת‬

~ 47/12/ 3400 Exo 34.27 ~

~ 66/19/ 4967 Exo 34.28 ~ ~ 81/22/ 5728 Exo 34.29 ~ ~ 74/22/ 5802 Exo 34.30 ~

~ 52/14/ 3739 Exo 34.31 ~

~ 50/12/ 2551 Exo 34.32 ~ ~ 50/15/ 3387

first of-the-first of-your-soil shall-bring the-house of-the-LORD your-God shall-not boil 911 238 465 413 412 26 66 31 732 ‫ידג‬ ‫ומא בלחב‬ ‫פ‬ A-young milk mother's -17 42 47 0 ‫הוהי רמאיו‬ ‫מהש לא‬ ‫בתכ‬ ‫לע יכ הלאה םירבדה תא ךל‬ ‫יפ‬ ‫יתרכ הלאה םירבדה‬ ‫ךתא‬ said the-LORD to Moses Write -- -- words these for after the-tenor words these have-made for 257 26 31 345 422 50 401 261 41 30 100 90 261 41 630 421 ‫תירב‬ ‫תאו‬ ‫לארשי‬ A-covenant and-with Israel 612 407 541 ‫יהיו‬ ‫םש‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫םיעבראו םוי םיעברא‬ ‫הליל‬ ‫םחל‬ ‫אל‬ ‫התש אל םימו לכא‬ become was-there with the-LORD forty days and-forty nights bread did-not eat water or drink 31 340 110 26 323 56 329 75 78 31 51 96 31 705 ‫תחלה לע כיובת‬ ‫ירבד תא‬ ‫תירבה‬ ‫תרשע‬ ‫םירבדה‬ wrote on the-tablets -- the-words of-the-covenant the-Ten Commandments 438 100 443 401 216 617 970 261 ‫תדרב יהיו‬ ‫השמ‬ ‫רהמ‬ ‫י‬n‫י יס‬n‫שו‬ ‫תחל‬ ‫תדעה‬ ‫השמ דיב‬ ‫ןמ ותדרב‬ ‫רהה‬ came was-coming Moses Mount Sinai the-two tablets of-the-testimony hand Moses' down from Mount 31 606 345 245 130 366 438 479 16 345 612 90 210 ‫אל השמו‬ ‫ןרק יכ עדי‬ ‫רוע‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫ורבדב‬ ‫ותא‬ Moses did-not know for shone the-skin of-his-face of-his-speaking for 351 31 84 30 350 276 146 214 407 ‫לכו ןרהא אריו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫השמ תא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןרק‬ ‫רוע‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫וארייו‬ saw Aaron and-all the-sons of-Israel -- Moses behold shone the-skin of-his-face were-afraid 217 256 56 62 541 401 345 66 350 276 146 233 ‫תשגמ‬ ‫וילא‬ to-come about 743 47 ‫השמ םהלא ארקיו‬ ‫ובשיו‬ ‫לכו ןרהא וילא‬ ‫םיאש‬n‫ה‬ ‫הדעב‬ ‫השמ רבדיו‬ called then Moses returned to Aaron and-all the-rulers the-congregation spoke and-Moses 317 76 345 324 47 256 56 406 81 222 345 ‫םהלא‬ about 76 ‫ירחאו‬ ‫ןכ‬ ‫ושג‬n ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םוציו‬ ‫לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ Afterward after-that came all the-sons of-Israel commanded -- everything after had-spoken 225 70 359 50 62 541 152 401 50 501 206 ‫הוהי‬ ‫רהב ותא‬ ‫י‬n‫יס‬ the-LORD for Mount Sinai 26 407 207 130

Exo

34.33 ~ ‫לכיו‬ ‫השמ‬ ‫רבדמ‬ ‫לע ןתיו םתא‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫הוסמ‬ had-finished Moses speaking he put over his-face A-veil 28/ 8/ 1921 66 345 246 441 466 100 146 111 Exo 34.34 ~ ‫השמ אבבו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רבדל‬ ‫ותא‬ ‫הוסמה תא ריסי‬ ‫דע‬ ‫רבדו אציו ותאצ‬ ‫י לא‬n‫ב‬ went Moses before the-LORD to-speak would take -- the-veil until came came and-spoke to the-sons 11 345 170 26 236 407 280 401 116 74 497 107 212 31 62 ~ ‫לארשי‬ ‫הוצי רשא תא‬ of-Israel -- what had-been-commanded 66/19/ 4529 541 401 501 111 Exo 34.35 ~ ‫י וארו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫השמ‬ ‫ןרק יכ‬ ‫רוע‬ ‫י‬n‫השמ פ‬ ‫בישהו‬ ‫השמ‬ see the-sons of-Israel -- the-face of-Moses for shone the-skin face of-Moses' replace Moses 213 62 541 401 140 345 30 350 276 140 345 323 345 ~ ‫הוסמה תא‬ ‫לע‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫דע‬ ‫רבדל ואב‬ ‫ס ותא‬ -- the-veil over his-face until went to-speak for -67/21/ 5000 401 116 100 146 74 9 236 407 0 Exo 35.1 ~ ‫להקיו‬ ‫השמ‬ ‫תדע לכ תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ ‫הלא םהלא‬ ‫םירבדה‬ assembled Moses -- all the-congregation of-the-sons of-Israel and-said to These are-the-things 151 345 401 50 474 62 541 257 76 36 261 ~ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫םתא תשעל‬ after commanded the-LORD do -58/16/ 4523 501 101 26 800 441 Exo 35.2 ~ ‫השעת םימי תשש‬ ‫יעיבשה םויבו כאלמה‬ ‫היהי‬ ‫שדק םכל‬ ‫תבש‬ ‫ןותבש‬ six days may-be-done work day the-seventh shall-have -- A-holy a-sabbath of-complete 1000 100 775 96 64 397 30 90 404 702 758 ~ ‫הוהיל‬ ‫לכ‬ ‫תמוי הכאלמ וב השעה‬ to-the-LORD whoever does -- work shall-be-put 67/17/ 5462 56 50 380 8 96 456 Exo 35.3 ~ ‫אל‬ ‫שא ורעבת‬ ‫מםכיתבש לכב‬ ‫תבשה םויב‬ ‫פ‬ shall-not kindle A-fire any of-your-dwellings day the-sabbath -27/ 7/ 2639 31 678 301 52 812 58 707 0 Exo 35.4 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫תדע לכ לא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ spoke Moses to all the-congregation of-the-sons of-Israel saying This is-the-thing which has-commanded 257 345 31 50 474 62 541 271 12 211 501 101 ~ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ the-LORD saying 47/14/ 3153 26 271 Exo 35.5 ~ ‫המורת םכתאמ וחק‬ ‫הוהיל‬ ‫לכ‬ ‫ביד‬n ‫ובל‬ ‫תמורת תא האיבי‬ ‫הוהי‬ Take -A-contribution to-the-LORD whoever A-willing heart bring -- contribution as-the-LORD'S 114 501 651 56 50 66 38 28 401 1046 26 ~ ‫ףסכו בהז‬ ‫תשח‬n‫ו‬ gold silver and-bronze

55/14/ 3921 14 166 764 Exo 35.6 ~ ‫תלכתו‬ ‫תעלותו ןמגראו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םיזעו ששו‬ and-blue purple oppressor and-scarlet fine goats' 28/ 6/ 3167 856 300 912 360 606 133 Exo 35.7 ~ ‫םליא תרעו‬ ‫םישחת תרעו םימדאמ‬ ‫םיטש יצעו‬ skins and-rams' dyed skins and-porpoise wood and-acacia 31/ 7/ 2861 676 81 135 676 758 176 359 Exo 35.8 ~ ‫ןמשו‬ ‫אמלרו‬ ‫םימשבו‬ ‫החשמה ןמשל‬ ‫םימסה תרטקלו‬ and-oil lighting and-spices oil the-anointing incense the-fragrant 35/ 7/ 2749 396 277 398 420 358 745 155 Exo 35.9 ~ ‫י‬n‫םהש באו‬ ‫י‬n‫םיאלמ באו‬ ‫דופאל‬ ‫ןשחלו‬ stones and-onyx stones and-setting the-ephod the-breastpiece 28/ 6/ 1119 69 345 69 121 121 394 Exo 35.10 ~ ‫לכו‬ ‫בל םכח‬ ‫ושעיו ואבי םכב‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ every wise hearted -- come and-make -- all after commanded the-LORD 34/11/ 1708 56 68 32 62 19 392 401 50 501 101 26 Exo 35.11 ~ ‫ןכשמה תא‬ ‫והסכמ תאו ולהא תא‬ ‫וידמע תא וחירב תא וישרק תאו יסרקו תא‬ ‫וי תאו‬n‫דא‬ -- the-tabernacle -- tent -- covering -- hooks -- boards -- bars -- pillars -- sockets 58/16/ 5233 401 415 401 42 407 131 401 376 407 616 401 226 401 130 407 71 Exo 35.12 ~ ‫ןראה תא‬ ‫תרפכה תא וידב תאו‬ ‫תכרפ תאו‬ ‫ךסמה‬ -- the-ark -- poles -- the-mercy -- and-the-curtain of-the-screen 31/ 9/ 3424 401 256 407 22 401 705 407 700 125 Exo 35.13 ~ ‫ןחלשה תא‬ ‫לכ תאו וידב תאו‬ ‫וילכ‬ ‫םחל תאו‬ ‫םי‬n‫פה‬ -- the-table -- poles -- and-all utensils -- and-the-bread of-the-Presence 34/10/ 2416 401 393 407 22 407 50 66 407 78 185 Exo 35.14 ~ ‫תר תאו‬n‫מ‬ ‫רואמה‬ ‫הילכ תאו‬ ‫היתר תאו‬n ‫ןמש תאו‬ ‫רואמה‬ -- the-lampstand the-light -- utensils -- lamps -- and-the-oil the-light 38/10/ 3942 407 690 252 407 65 407 665 407 390 252 Exo 35.15 ~ ‫חבזמ תאו‬ ‫תרטקה‬ ‫החשמה ןמש תאו וידב תאו‬ ‫תרטק תאו‬ ‫םימסה‬ -- and-the-altar of-incense -- poles -- oil and-the-anointing -- incense and-the-fragrant 407 57 714 407 22 407 390 358 407 709 155 ~ ‫ךסמ תאו‬ ‫חתפה‬ ‫חתפל‬ ‫ןכשמה‬ -- and-the-screen the-doorway the-entrance of-the-tabernacle 61/16/ 5986 407 120 493 518 415 Exo 35.16 ~ ‫חבזמ תא‬ ‫הלעה‬ ‫תשח רבכמ תאו‬n‫רשא ה‬ ‫לכ תאו וידב תא ול‬ ‫וילכ‬ ‫ריכה תא‬ -- the-altar of-burnt for grate bronze after -- -- poles -- and-all utensils -- the-basin 401 57 110 407 262 763 501 36 401 22 407 50 66 401 235 ~ ‫ו תאו‬n‫כ‬ -- stand 54/17/ 4602 407 76 Exo 35.17 ~ ‫יעלק תא‬ ‫רצחה‬ ‫וידמע תא‬ ‫הי תאו‬n‫דא‬ ‫ךסמ תאו‬ ‫רעש‬ ‫רצחה‬

-- the-hangings of-the-court -- pillars -- sockets -- and-the-screen the-gate of-the-court 38/11/ 3322 401 210 303 401 130 407 70 407 120 570 303 Exo 35.18 ~ ‫תדתי תא‬ ‫ןכשמה‬ ‫תדתי תאו‬ ‫רצחה‬ ‫םהירתימ תאו‬ -- the-pegs of-the-tabernacle -- and-the-pegs of-the-court -- and-their-cords 32/ 8/ 4266 401 814 415 407 814 303 407 705 Exo 35.19 ~ ‫ידגב תא‬ ‫דרשה‬ ‫תרשל‬ ‫שדקב‬ ‫ידגב תא‬ ‫שדקה‬ ‫ןהכה ןרהאל‬ ‫ידגב תאו‬ -- garments the-woven ministering the-holy -- garments the-holy Aaron the-priest -- and-the-garments 401 19 509 930 406 401 19 409 286 80 407 19 ~ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ןהכל‬ of-his-sons to-minister 52/14/ 4059 68 105 Exo 35.20 ~ ‫ואציו‬ ‫תדע לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫השמ‬ departed all the-congregation of-the-sons of-Israel presence Moses' 26/ 7/ 1795 113 50 474 62 541 210 345 Exo 35.21 ~ ‫לכ ואביו‬ ‫רשא שיא‬ ‫ואש‬n ‫ובל‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫הבד‬n ‫וחור‬ ‫ואיבה ותא‬ ‫תמורת תא‬ came and-everyone one whose stirred heart and-for-all whose moved spirit -- brought -- contribution 25 50 311 501 357 38 56 501 61 220 407 24 401 1046 ~ ‫הוהי‬ ‫תכאלמל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫לכלו‬ ‫ותדבע‬ ‫ידגבלו‬ ‫שדקה‬ the-LORD'S the-work of-the-tent of-meeting and-everyone service garments the-holy 85/22/ 5733 26 521 36 120 86 482 55 409 Exo 35.22 ~ ‫םיש ואביו‬n‫לע אה‬ ‫םיש‬n‫ה‬ ‫ביד לכ‬n ‫בל‬ ‫ואיבה‬ ‫חח‬ ‫םז‬n‫ו‬ ‫תעבטו‬ ‫זמוכו‬ came men both and-women all moved hearts brought brooches and-earrings and-signet and-bracelets 25 406 100 405 50 66 32 24 16 103 487 79 ~ ‫ילכ לכ‬ ‫בהז‬ ‫לכו‬ ‫ףי רשא שיא‬n‫ה‬ ‫תפו‬n‫ת‬ ‫בהז‬ ‫הוהיל‬ all articles of-gold so-every men who presented an-offering of-gold to-the-LORD 81/22/ 3936 50 60 14 56 311 501 145 936 14 56 Exo 35.23 ~ ‫לכו‬ ‫אצמ רשא שיא‬n ‫ותא‬ ‫ןמגראו תלכת‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫םיזעו‬ Every man who had his-possession blue and-purple oppressor and-scarlet and-fine and-goats' 56 311 501 181 407 850 300 912 360 606 133 ~ ‫םליא תרעו‬ ‫םישחת תרעו םימדאמ‬ ‫ואיבה‬ skins and-rams' dyed skins and-porpoise brought 71/17/ 6967 676 81 135 676 758 24 Exo 35.24 ~ ‫לכ‬ ‫תמורת םירמ‬ ‫ףסכ‬ ‫תשח‬n‫ו‬ ‫ואיבה‬ ‫תמורת תא‬ ‫הוהי‬ ‫לכו‬ Everyone make A-contribution of-silver and-bronze brought -- contribution the-LORD'S and-every 50 290 1046 160 764 24 401 1046 26 56 ~ ‫אצמ רשא‬n ‫ותא‬ ‫םיטש יצע‬ ‫הדבעה תכאלמ לכל‬ ‫ואיבה‬ who had his-possession wood acacia any work of-the-service brought 73/19/ 6162 501 181 407 170 359 80 491 86 24 Exo 35.25 ~ ‫השא לכו‬ ‫תמכח‬ ‫בל‬ ‫הידיב‬ ‫ואיביו ווט‬ ‫ןמגראה תאו תלכתה תא הוטמ‬ ‫תעלות תא‬ All women were-wise hearted their-hands spun and-brought what -- blue -- and-purple -- oppressor 56 306 468 32 31 21 35 60 401 855 407 299 401 906

~ ‫י‬n‫שה‬ ‫ששה תאו‬ scarlet -- and-fine 63/17/ 5655 365 407 605 Exo 35.26 ~ ‫םיש לכו‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫אש‬n ‫ןבל‬ ‫ה‬n‫המכחב תא‬ ‫םיזעה תא ווט‬ All the-women whose stirred heart -A-skill spun -- the-goats' 36/10/ 2480 56 405 501 351 82 456 75 21 401 132 Exo 35.27 ~ ‫םאש‬n‫הו‬ ‫ואיבה‬ ‫י תא‬n‫בא‬ ‫םהשה‬ ‫י תאו‬n‫בא‬ ‫דופאל םיאלמה‬ ‫ןשחלו‬ the-rulers brought -- stones the-onyx -- and-the-stones setting the-ephod the-breastpiece 44/10/ 2351 402 24 401 63 350 407 63 126 121 394 Exo 35.28 ~ ‫םשבה תאו‬ ‫ןמשה תאו‬ ‫רואמל‬ ‫החשמה ןמשלו‬ ‫םימסה תרטקלו‬ -- and-the-spice -- and-the-oil the-light oil the-anointing incense the-fragrant 40/ 9/ 3517 407 347 407 395 277 426 358 745 155 Exo 35.29 ~ ‫שיא לכ‬ ‫השאו‬ ‫רשא‬ ‫בד‬n ‫םבל‬ ‫איבהל םתא‬ ‫לכל‬ ‫הכאלמה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ all the-men and-women whose moved heart -- to-bring for-all the-work which had-commanded the-LORD 50 311 312 501 56 72 441 48 80 101 501 101 26 ~ ‫תושעל‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫ואיבה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הבד‬n ‫הוהיל‬ ‫פ‬ to-be-done through Moses brought the-children of-Israel A-freewill to-the-LORD -78/21/ 4511 806 16 345 24 62 541 61 56 0 Exo 35.30 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ארק ואר‬ ‫הוהי‬ ‫לאלצב םשב‬ ‫ןב‬ ‫ירוא‬ ‫ןב‬ said Moses to the-sons of-Israel See has-called the-LORD name Bezalel the-son of-Uri the-son 257 345 31 62 541 207 301 26 342 153 52 217 52 ~ ‫רוח‬ ‫הטמל‬ ‫הדוהי‬ of-Hur of-the-tribe of-Judah 56/16/ 2914 214 84 30 Exo 35.31 ~ ‫אלמיו‬ ‫חור ותא‬ ‫ה המכחב םיהלא‬n‫ובתב‬ ‫תעדבו‬ ‫הכאלמ לכבו‬ has-filled -- the-Spirit of-God wisdom understanding knowledge all craftsmanship 41/ 9/ 1970 87 407 214 86 75 465 482 58 96 Exo 35.32 ~ ‫בשחלו‬ ‫תבשחמ‬ ‫תשעל‬ ‫תשח ףסכבו בהזב‬n‫בו‬ to-make designs working gold silver bronze 29/ 6/ 2846 346 750 800 16 168 766 Exo 35.33 ~ ‫תשרחבו‬ ‫ןבא‬ ‫תאלמל‬ ‫תשרחבו‬ ‫עץ‬ ‫תושעל‬ ‫לכב‬ ‫תבשחמ תכאלמ‬ the-cutting of-stones settings the-carving of-wood to-perform every work inventive 40/ 9/ 4645 916 53 501 916 160 806 52 491 750 Exo 35.34 ~ ‫הלותרו‬ ‫ןת‬n ‫ובלב‬ ‫באילהאו אוה‬ ‫ןב‬ ‫ךמסיחא‬ ‫הטמל‬ ‫ןד‬ to-teach has-put his-heart he and-Oholiab the-son of-Ahisamach of-the-tribe of-Dan 37/ 9/ 1583 647 500 40 12 55 52 139 84 54 Exo 35.35 ~ ‫אלמ‬ ‫תמכח םתא‬ ‫בל‬ ‫תושעל‬ ‫לכ‬ ‫שרח תכאלמ‬ ‫בשחו‬ ‫םקרו‬ has-filled -- wisdom of-heart to-perform every work of-an-engraver A-designer an-embroiderer 71 441 468 32 806 50 491 508 316 346 ~ ‫תעלותב ןמגראבו תלכתב‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫גראו ששבו‬ ‫ישע‬ ‫לכ‬ ‫יבשחו הכאלמ‬ ‫תבשחמ‬ blue purple oppressor scarlet fine A-weaver performers of-every work and-makers of-designs

85/21/ 8376 852 302 908 365 608 210 380 50 96 326 750 Exo 36.1 ~ ‫השעו‬ ‫לאלצב‬ ‫באילהאו‬ ‫לכו‬ ‫שיא‬ ‫בל םכח‬ ‫ןת רשא‬n ‫הוהי‬ ‫המכח‬ to-perform now-Bezalel and-Oholiab and-every person wise hearted whom has-put the-LORD skill 381 153 55 56 311 68 32 501 500 26 73 ~ ‫ה‬n‫וובת‬ ‫תעדל המהב‬ ‫תשעל‬ ‫תכאלמ לכ תא‬ ‫תדבע‬ ‫שדקה‬ and-understanding whom to-know shall-perform -- all the-work the-construction of-the-sanctuary 469 52 504 800 401 50 491 476 409 ~ ‫הוצ רשא לכל‬ ‫הוהי‬ all whom has-commanded the-LORD 89/24/ 6516 80 501 101 26 Exo 36.2 ~ ‫השמ ארקיו‬ ‫לא‬ ‫לאלצב‬ ‫לכ לאו באילהא לאו‬ ‫שיא‬ ‫בל םכח‬ ‫ןת רשא‬n ‫הוהי‬ ‫המכח‬ called Moses about Bezalel and Oholiab and every person wise heart whom had-put the-LORD skill 317 345 31 153 37 49 37 50 311 68 32 501 500 26 73 ~ ‫לכ ובלב‬ ‫רשא‬ ‫ואש‬n ‫ובל‬ ‫הברקל‬ ‫הכאלמה לא‬ ‫תשעל‬ ‫התא‬ heart everyone whose stirred heart to-come to the-work to-perform -87/25/ 5191 40 50 501 357 38 337 31 101 800 406 Exo 36.3 ~ ‫וחקיו‬ ‫י‬n‫השמ פלמ‬ ‫המורתה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫ואיבה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תכאלמל‬ received of Moses -- all the-contributions which had-brought the-sons of-Israel the-work 130 210 345 401 50 656 501 24 62 541 521 ~ ‫תדבע‬ ‫שדקה‬ ‫תשעל‬ ‫ואיבה םהו התא‬ ‫דוע וילא‬ ‫הבד‬n ‫רקבב‬ the-construction of-the-sanctuary to-perform -- like bringing and still freewill every 476 409 800 406 51 24 47 80 61 304 ~ ‫רקבב‬ morning 87/22/ 6403 304 Exo 36.4 ~ ‫לכ ואביו‬ ‫םימכחה‬ ‫םישעה‬ ‫תכאלמ לכ תא‬ ‫שדקה‬ ‫ותכאלממ שיא שיא‬ came and-all the-skillful were-performing -- all the-work of-the-sanctuary each each the-work 25 50 123 425 401 50 491 409 311 311 537 ~ ‫רשא‬ ‫םישע המה‬ which like was-performing 54/14/ 4104 501 50 420 Exo 36.5 ~ ‫השמ לא ורמאיו‬ ‫םעה םיברמ רמאל‬ ‫איבהל‬ ‫ידמ‬ ‫הדבעה‬ ‫הכאלמל‬ ‫ארש‬ said to Moses said much the-people are-bringing enough the-construction of-the-work which 263 31 345 271 292 115 48 54 86 126 501 ~ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫עלתש‬ ‫התא‬ commanded the-LORD perform -59/15/ 3465 101 26 800 406 Exo 36.6 ~ ‫וציו‬ ‫השמ‬ ‫וריבעיו‬ ‫לוק‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫רמאל‬ ‫ושעי לא השאו שיא‬ ‫תמורתל הכאלמ דוע‬ issued Moses was-circulated proclamation the-camp saying man woman no perform any work the-contributions 112 345 304 136 105 271 311 312 31 386 80 96 1076 ~ ‫שדקה‬ ‫אלכיו‬ ‫םעה‬ ‫איבהמ‬

of-the-sanctuary were-restrained the-people bringing 70/17/ 4214 409 67 115 58 Exo 36.7 ~ ‫הכאלמהו‬ ‫םיד התיה‬ ‫לכל‬ ‫הכאלמה‬ ‫תושעל‬ ‫רתוהו התא‬ ‫ס‬ the-material had was-sufficient for-all the-work to-perform -- and-more -36/ 8/ 2591 107 420 54 80 101 806 406 617 0 Exo 36.8 ~ ‫ושעיו‬ ‫הכאלמה ישעב בל םכח לכ‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫תעירי ערש‬ ‫שש‬ ‫רזשמ‬ were-performing All wise man made the-work -- the-tabernacle ten curtains of-fine twisted 392 50 68 32 382 101 401 415 570 690 600 547 ~ ‫כתותל‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םיברכ‬ ‫השעמ‬ ‫בשח‬ ‫םתא השע‬ and-blue and-purple oppressor and-scarlet cherubim the-work of-a-skillful made -81/21/ 8489 856 300 912 360 272 415 310 375 441 Exo 36.9 ~ ‫ךרא‬ ‫תחאה העיריה‬ ‫ה‬n‫מש‬ ‫המאב םירשעו‬ ‫בחרו‬ ‫המאב עברא‬ ‫תחאה העיריה‬ the-length curtain of-each and-eight twenty cubits and-the-width four cubits curtain of-each 221 300 414 395 626 48 216 273 48 300 414 ~ ‫הדמ‬ ‫תחא‬ ‫תעיריה לכל‬ measurements had-the-same all the-curtains 64/15/ 4488 49 409 80 695 Exo 36.10 ~ ‫תעיריה שמח תא רבחיו‬ ‫תחא‬ ‫תעירי שמחו תחא לא‬ ‫רבח‬ ‫תחא‬ ‫לא‬ ‫תחא‬ joined -- five curtains to-one and he five curtains joined another about He 44/13/ 4622 226 401 348 695 409 31 409 354 690 210 409 31 409 Exo 36.11 ~ ‫תלכת תאלל שעיו‬ ‫תפש לע‬ ‫תחאה העיריה‬ ‫הצקמ‬ ‫ןכ תרבחמב‬ ‫תפשב השע‬ made loops of-blue on the-edge curtain the-first of-the-outermost set likewise did the-edge 386 461 850 100 780 300 414 235 652 70 375 782 ~ ‫העיריה‬ ‫ה‬n‫וציקה‬ ‫תי תרבחמב‬n‫שה‬ of-the-curtain was-outermost set the-second 70/16/ 7388 300 266 652 765 Exo 36.12 ~ ‫תחאה העיריב השע תאלל םישמח‬ ‫הצקב השע תאלל םישמחו‬ ‫העיריה‬ ‫רשא‬ ‫תי תרבחמב‬n‫שה‬ fifty loops made curtain the-one fifty loops made the-edge of-the-curtain after set the-second 398 461 375 297 414 404 461 375 197 300 501 652 765 ~ ‫תליבקמ‬ ‫תאללה‬ ‫לא תחא‬ ‫תחא‬ were-opposite the-loops each about other 78/18/ 7497 582 466 409 31 409 Exo 36.13 ~ ‫יסרק םישמח שעיו‬ ‫בהז‬ ‫רבחיו‬ ‫תעריה תא‬ ‫תחא‬ ‫לא‬ ‫תחא‬ ‫םיסרקב‬ ‫יהיו‬ made fifty clasps of-gold and-joined -- the-curtains to-one about another the-clasps become 386 398 370 14 226 401 685 409 31 409 412 31 ~ ‫ןכשמה‬ ‫דחא‬ ‫ס‬ the-tabernacle was-a-unit -54/14/ 4200 415 13 0 Exo 36.14 ~ ‫תעירי ושעי‬ ‫םיזע‬ ‫להאל‬ ‫לע‬ ‫ןכשמה‬ ‫יתשע‬ ‫תעירי הרשע‬ ‫םתא השע‬ made curtains of-goats' A-tent over the-tabernacle eleven ten curtains made -43/11/ 4645 386 690 127 66 100 415 780 575 690 375 441

Exo

36.15 ~ ‫ךרא‬ ‫תחאה העיריה‬ ‫המאב םישלש‬ ‫עבראו‬ ‫תומא‬ ‫בחר‬ ‫תחאה העיריה‬ ‫הדמ‬ the-length curtain of-each thirty cubits and-four cubits the-width curtain of-each measurements 221 300 414 680 48 279 447 210 300 414 49 ~ ‫תחא‬ ‫תעירי הרשע יתשעל‬ had-the-same eleven ten curtains 64/15/ 5846 409 810 575 690 Exo 36.16 ~ ‫תעיריה שמח תא יורבח‬ ‫דבל‬ ‫תעיריה שש תאו‬ ‫דבל‬ joined -- five curtains themselves -- six curtains themselves 33/ 9/ 3444 226 401 348 695 36 407 600 695 36 Exo 36.17 ~ ‫פשת לע םישמח תאלל שעיו‬ ‫העיריה‬ ‫ה‬n‫ציקה‬ ‫תפש לע השע תאלל םישמחו תרבחמב‬ made loops fifty on the-edge of-the-curtain was-outermost the-set fifty loops made on the-edge 386 461 398 100 780 300 260 652 404 461 375 100 780 ~ ‫העיריה‬ ‫תי תרבחה‬n‫שה‬ of-the-curtain set the-second 70/16/ 7137 300 615 765 Exo 36.18 ~ ‫יסרק שעיו‬ ‫תשח‬n ‫רבחל םישמח‬ ‫להאה תא‬ ‫תיהל‬ ‫דחא‬ made clasps of-bronze fifty to-join -- the-tent become unit 34/ 9/ 3052 386 370 758 398 240 401 41 445 13 Exo 36.19 ~ ‫הסכמ שעיו‬ ‫להאל‬ ‫תרע‬ ‫םילא‬ ‫הסכמו םימדאמ‬ ‫תרע‬ ‫םישחת‬ ‫ס הלעמלמ‬ made A-covering the-tent skins of-rams' dyed covering skins of-porpoise above -44/10/ 3237 386 125 66 670 81 135 131 670 758 215 0 Exo 36.20 ~ ‫םישרקה תא שעיו‬ ‫ןכשמל‬ ‫יטשם יצע‬ ‫םידמע‬ made -- the-boards the-tabernacle wood of-acacia standing 29/ 7/ 2575 386 401 655 440 170 359 164 Exo 36.21 ~ ‫תמא רשע‬ ‫ךרא‬ ‫המאו שרקה‬ ‫המאה יצחו‬ ‫בחר‬ ‫דחאה שרקה‬ Ten cubits the-length board cubits half cubits the-width board of-each 36/10/ 2887 570 441 221 605 52 114 51 210 605 18 Exo 36.22 ~ ‫תדי יתש‬ ‫תחא תבלשמ דחאה שרקל‬ ‫לא‬ ‫תחא‬ ‫ןכ‬ ‫לכל השע‬ ‫ישרק‬ ‫ןכשמה‬ two tenons board each fitted to-one from another thus did for-all the-boards of-the-tabernacle 44/13/ 4943 710 414 630 18 772 409 31 409 70 375 80 610 415 Exo 36.23 ~ ‫םישרקה תא שעיו‬ ‫ןכשמל‬ ‫בג תאפל םישרק םירשע‬n ‫ה‬n‫מית‬ made -- the-boards the-tabernacle twenty boards side the-south southward 39/ 9/ 4223 386 401 655 440 620 650 511 55 505 Exo 36.24 ~ ‫י םיעבראו‬n‫דא‬ ‫ףסכ‬ ‫תחת השע‬ ‫םירשע‬ ‫י םישרקה‬n‫םי ש‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫ויתדי יתשל דחאה שרקה‬ forty sockets of-silver made under the-twenty boards two sockets under board one two tenons 329 65 160 375 808 620 655 360 105 808 605 18 740 430 ~ ‫י‬n‫שו‬ ‫םי‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫דחאה שרקה‬ ‫ויתדי יתשל‬ and-two sockets under board another two tenons 88/21/ 9150 366 105 808 605 18 740 430 Exo 36.25 ~ ‫ןכשמה עלצלו‬ ‫תי‬n‫שה‬ ‫ןופצ תאפל‬ ‫םישרק םירשע השע‬ side of-the-tabernacle the-second side the-north made twenty boards

36/ 8/ 3788 226 415 765 511 226 375 620 650 Exo 36.26 ~ ‫םיעבראו‬ ‫םהי‬n‫ףסכ דא‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫י דחאה שרקה‬n‫שו‬ ‫םי‬n‫דא‬ ‫תחת‬ ‫שרקה‬ and-their-forty sockets of-silver two sockets under board one and-two sockets under board 329 110 160 360 105 808 605 18 366 105 808 605 ~ ‫דחאה‬ another 55/13/ 4397 18 Exo 36.27 ~ ‫ןכשמה יתכרילו‬ ‫המי‬ ‫םישרק השש השע‬ the-rear of-the-tabernacle to-the-west made six boards 26/ 6/ 2776 676 415 55 375 605 650 Exo 36.28 ~ ‫י‬n‫תעצקמל השע םישרק שו‬ ‫ןכשמה‬ ‫םיתכריב‬ two boards made the-corners of-the-tabernacle the-rear 30/ 6/ 3218 366 650 375 730 415 682 Exo 36.29 ~ ‫ויהו‬ ‫םמאות‬ ‫הטמלמ‬ ‫ודחיו‬ ‫ויהי‬ ‫םימת‬ ‫לא ושאר לא‬ ‫תחאה תעבטה‬ ‫ןכ‬ become were-double beneath together become were-double to top about ring to-the-first thus 27 487 124 34 31 490 31 507 31 486 414 70 ~ ‫םהי השע‬n‫י של‬n‫של‬ ‫תעצקמה‬ did both the-two corners 65/16/ 4637 375 435 390 705 Exo 36.30 ~ ‫הווי‬ ‫ה‬n‫מש‬ ‫םהי םישרק‬n‫דאו‬ ‫ףסכ‬ ‫םי רשע השש‬n‫דא‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫דא‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫דא‬ become were-eight boards their-sockets of-silver six teen sockets two their-sockets two their-sockets 27 395 650 116 160 605 570 105 360 105 360 105 ~ ‫תחת‬ ‫דחאה שרקה‬ under board every 61/15/ 4989 808 605 18 Exo 36.31 ~ ‫םיטש יצע יחירב שעיו‬ ‫ישרקל השמח‬ ‫ןכשמה עלצ‬ ‫תחאה‬ made bars wood of-acacia five the-boards side of-the-tabernacle of-one 37/ 9/ 3157 386 230 170 359 353 640 190 415 414 Exo 36.32 ~ ‫השמחו‬ ‫ישרקל םחירב‬ ‫ןכשמה עלצ‬ ‫תי‬n‫שה‬ ‫השמחו‬ ‫ישרקל םחירב‬ and-five bars the-boards side of-the-tabernacle of-the-other and-five bars the-boards 359 260 640 190 415 765 359 260 640 ~ ‫ןכשמה‬ ‫המי םיתכריל‬ of-the-tabernacle the-rear the-west 58/12/ 5068 415 710 55 Exo 36.33 ~ ‫ןכיתה חירבה תא שעיו‬ ‫חרבל‬ ‫ךותב‬ ‫םישרקה‬ ‫ןמ‬ ‫הצקה לא הצקה‬ made -- bar the-middle to-pass the-center of-the-boards from end to end 42/11/ 3341 386 401 225 485 240 428 655 90 200 31 200 Exo 36.34 ~ ‫םישרקה תאו‬ ‫הפצ‬ ‫םתעבט תאו בהז‬ ‫השע‬ ‫בהז‬ ‫םיתב‬ ‫םחירבל‬ ‫ףציו‬ -- the-boards overlaid gold -- their-rings and-made of-gold holders the-bars and-overlaid 407 655 175 14 407 521 375 14 452 290 186 ~ ‫םחירבה תא‬ ‫בהז‬

-- the-bars gold 54/14/ 4176 401 265 14 Exo 36.35 ~ ‫תכרפה תא שעיו‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ ‫השעמ‬ ‫בשח‬ made -- the-veil of-blue and-purple oppressor and-scarlet and-fine twisted the-work of-a-skillful 386 401 705 850 300 912 360 606 547 415 310 ~ ‫םיברכ התא השע‬ made -- cherubim 55/14/ 6845 375 406 272 Exo 36.36 ~ ‫ידומע העברא הל שעיו‬ ‫םיטש‬ ‫םפציו‬ ‫םהיוו בהז‬ ‫בהז‬ ‫י העברא םהל קציו‬n‫דא‬ made -- four pillars of-acacia and-overlaid gold their-hooks of-gold cast -- four sockets 386 35 278 130 359 226 14 67 14 206 75 278 65 ~ ‫ףסכ‬ of-silver 55/14/ 2293 160 Exo 36.37 ~ ‫ךסמ שעיו‬ ‫חתפל‬ ‫להאה‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ made A-screen the-doorway of-the-tent of-blue and-purple oppressor and-scarlet and-fine 386 120 518 41 850 300 912 360 606 ~ ‫רזשמ‬ ‫השעמ‬ ‫םקר‬ twisted the-work of-a-weaver 48/12/ 5395 547 415 340 Exo 36.38 ~ ‫םהיוו תאו השמח וידומע תאו‬ ‫הפצו‬ ‫םהישאר‬ ‫םהיקשחו‬ ‫םהי בהז‬n‫השמח דאו‬ -- pillars five -- their-hooks overlaid their-tops and-their-bands gold sockets their-five 407 136 353 407 67 181 556 469 14 116 353 ~ ‫תשח‬n ‫פ‬ bronze -56/12/ 3817 758 0 Exo 37.1 ~ ‫לאלצב שעיו‬ ‫ןראה תא‬ ‫שםיט יצע‬ ‫וכרא יצחו םיתמא‬ ‫המאו‬ ‫המאו ובחר יצחו‬ ‫יצחו‬ made now-Bezalel -- the-ark wood of-acacia cubits half length cubits half width cubits half 386 153 401 256 170 359 491 114 227 52 114 216 52 114 ~ ‫ותמק‬ height 59/15/ 3651 546 Exo 37.2 ~ ‫והפציו‬ ‫תיבמ רוהט בהז‬ ‫ץוחמו‬ ‫שעיו‬ ‫רז ול‬ ‫בהז‬ ‫ביבס‬ overlaid gold pure within and-without and-made -- molding A-gold all 37/10/ 1750 197 14 220 452 150 386 36 207 14 74 Exo 37.3 ~ ‫בהז תעבט עברא ול קציו‬ ‫יתשו תחאה ועלצ לע תעבט יתשו ויתמעפ עברא לע‬ ‫תי ועלצ לע תועבט‬n‫שה‬ cast -- four rings of-gold and four feet two rings and side one and-two rings and side the-other 67/18/ 6160 206 36 273 481 14 100 273 606 716 481 100 196 414 716 487 100 196 765 Exo 37.4 ~ ‫ידב שעיו‬ ‫םיטש יצע‬ ‫ףציו‬ ‫בהז םתא‬ made poles wood of-acacia and-overlaid -- gold 24/ 7/ 1572 386 16 170 359 186 441 14

Exo

37.5

~ ‫םידבה תא אביו‬ ‫תעבטב‬ ‫תעלצ לע‬ ‫ןראה‬ ‫תאשל‬ ‫ןראה תא‬ put -- the-poles the-rings on the-sides of-the-ark to-carry -- of-the-ark 36/10/ 3298 19 401 61 483 100 590 256 731 401 256 Exo 37.6 ~ ‫תרפכ שעיו‬ ‫רוהט בהז‬ ‫המאו הכרא יצחו םיתמא‬ ‫הבחר יצחו‬ made A-mercy gold of-pure cubits half long cubits half wide 40/10/ 2532 386 700 14 220 491 114 226 52 114 215 Exo 37.7 ~ ‫י שעיו‬n‫םיברכ ש‬ ‫בהז‬ ‫השקמ‬ ‫י םתא השע‬n‫שמ‬ ‫תרפכה תוצק‬ made two cherubim of-gold of-hammered made -- the-two ends of-the-mercy 38/10/ 3994 386 360 272 14 445 375 441 400 596 705 Exo 37.8 ~ ‫בורכ‬ ‫הזמ הצקמ דחא‬ ‫דחא בורכו‬ ‫הזמ הצקמ‬ ‫ןמ‬ ‫תרפכה‬ ‫םיברכה תא השע‬ ‫י‬n‫שמ‬ cherub one end the-one cherub and-one end the-other with the-mercy made -- the-cherubim the-two 228 13 235 52 234 13 235 52 90 705 375 401 277 400 ~ [‫ ותווצק‬K] (‫ ויתוצק‬Q) --- end -57/15/ 3918 608 0 612 0 Exo 37.9 ~ ‫םיברכה ויהיו‬ ‫ישרפ‬ ‫םיפ‬n‫םיככס הלעמל כ‬ ‫םהיפ‬n‫כב‬ ‫תרפכה לע‬ ‫םהי‬n‫פו‬ ‫שיא‬ had the-cherubim spread wings upward covering their-wings and the-mercy their-faces each 37 277 590 200 175 150 207 100 705 191 311 ~ ‫לא‬ ‫לא ויחא‬ ‫י ויה תרפכה‬n‫פ‬ ‫םיברכה‬ ‫פ‬ toward other were-toward seat had the-faces of-the-cherubim -78/18/ 4173 31 25 31 705 21 140 277 0 Exo 37.10 ~ ‫ןחלשה תא שעיו‬ ‫םיטש יצע‬ ‫המאו ובחר המאו וכרא םיתמא‬ ‫ותמק יצחו‬ made -- the-table wood of-acacia cubits long cubit wide cubits half high 47/12/ 3407 386 401 393 170 359 491 227 52 216 52 114 546 Exo 37.11 ~ ‫ףציו‬ ‫שעיו רוהט בהז ותא‬ ‫רז ול‬ ‫בהז‬ ‫ביבס‬ overlaid -- gold pure and-made -- molding A-gold all 29/ 9/ 1544 186 407 14 220 386 36 207 14 74 Exo 37.12 ~ ‫חפט תרגסמ ול שעיו‬ ‫שעיו ביבס‬ ‫רז‬ ‫בהז‬ ‫ביבס ותרגסמל‬ made -- A-rim of-a-handbreadth all and-made molding A-gold rim around 38/10/ 2716 386 36 703 97 74 386 207 14 739 74 Exo 37.13 ~ ‫ןתיו בהז תעבט עברא ול קציו‬ ‫תעבטה תא‬ ‫עברא לע‬ ‫תאפה‬ ‫וילגר עבראל רשא‬ cast -- four rings gold and-put -- the-rings on the-four corners were four feet 51/14/ 4275 206 36 273 481 14 466 401 486 100 273 486 501 303 249 Exo 37.14 ~ ‫ויה תרגסמה תמעל‬ ‫תעבטה‬ ‫םיתב‬ ‫םידבל‬ ‫תאשל‬ ‫ןחלשה תא‬ Close the-rim become were-the-rings the-holders the-poles to-carry -- the-table 38/ 9/ 3818 540 708 21 486 452 86 731 401 393 Exo 37.15 ~ ‫םידבה תא שעיו‬ ‫םיטש יצע‬ ‫ףציו‬ ‫תאשל בהז םתא‬ ‫ןחלשה תא‬ made -- the-poles wood of-acacia and-overlaid -- gold to-carry -- the-table 39/11/ 3543 386 401 61 170 359 186 441 14 731 401 393 Exo 37.16 ~ ‫םילכה תא שעיו‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ןחלשה‬ ‫תיקוי תאו ויתפכ תאו ויתרעק תא‬n‫רשא תושקה תאו מ‬ made -- the-utensils which were-on the-table -- dishes -- pans -- bowls -- jars which

386 401 105 501 100 393 401 786 407 516 407 616 407 811 501 ~ ‫ךסי‬ ‫ןהב‬ ‫רוהט בהז‬ ‫פ‬ to-pour withal gold of-pure -71/19/ 7119 90 57 14 220 0 Exo 37.17 ~ ‫הר תא שעיו‬n‫מה‬ ‫רוהט בהז‬ ‫השקמ‬ ‫הר תא השע‬n‫מה‬ ‫ה הכרי‬n‫הירתפכ היעיבג קו‬ made -- the-lampstand gold of-pure of-hammered made -- the-lampstand base shaft cups bulbs 386 401 300 14 220 445 375 401 300 235 161 100 715 ~ ‫ה היחרפו‬n‫ויה ממ‬ flowers at become 65/16/ 4518 309 135 21 Exo 37.18 ~ ‫הששו‬ ‫םי‬n‫ק‬ ‫י השלש הידצמ םיאצי‬n‫ק‬ ‫הר‬n‫מ‬ ‫דחאה הדצמ‬ ‫השלשו‬ ‫י‬n‫ק‬ were-six branches going sides three branches of-the-lampstand side the-one and-three branches 611 200 151 149 635 160 295 139 18 641 160 ~ ‫הר‬n‫מ‬ ‫י הדצמ‬n‫שה‬ of-the-lampstand side the-other 57/14/ 3958 295 139 365 Exo 37.19 ~ ‫ה םידקשמ םיעבג השלש‬n‫קב‬ ‫רתפכ דחאה‬ ‫חרפו‬ ‫השלשו‬ ‫ה םידקשמ םיעבג‬n‫קב‬ ‫דחא‬ ‫רתפכ‬ three cups shaped branch one a-bulb flower and-three cups like branch the-other a-bulb 635 125 494 157 18 700 294 641 125 494 157 13 700 ~ ‫חרפו‬ ‫תששל ןכ‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫הר ןמ םיאציה‬n‫מה‬ flower for the-six branches going out of-the-lampstand 86/20/ 6698 294 70 1030 205 156 90 300 Exo 37.20 ~ ‫הר‬n‫מבו‬ ‫היחרפו הירתפכ םידקשמ םיעבג העברא‬ the-lampstand four cups shaped bulbs flowers 34/ 6/ 2224 303 278 125 494 715 309 Exo 37.21 ~ ‫תחת רתפכו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫ה‬n‫תחת רתפכו ממ‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫ה‬n‫תחת רתפכו ממ‬ bulb was-under the-pair of-branches and-a bulb under the-pair of-branches and-a bulb under 706 808 360 205 135 706 808 360 205 135 706 808 ~ ‫י‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫ה‬n‫תששל ממ‬ ‫םי‬n‫קה‬ ‫ה םיאציה‬n‫ממ‬ the-pair of-branches for the-six branches coming at 79/19/ 8168 360 205 135 1030 205 156 135 Exo 37.22 ~ ‫םהירתפכ‬ ‫םת‬n‫קו‬ ‫ה‬n‫ויה ממ‬ ‫הלכ‬ ‫השקמ‬ ‫תחא‬ ‫רוהט בהז‬ their-bulbs and-their-branches at become the-whole hammered of-it-a-single gold of-pure 36/ 9/ 2650 755 596 135 21 55 445 409 14 220 Exo 37.23 ~ ‫היתר תא שעיו‬n ‫רוהט בהז היתתחמו היחקלמו העבש‬ made -- lamps seven snuffers trays gold of-pure 36/ 8/ 3131 386 401 665 377 199 869 14 220 Exo 37.24 ~ ‫רככ‬ ‫רוהט בהז‬ ‫לכ תאו התא השע‬ ‫הילכ‬ ‫פ‬ A-talent gold of-pure made -- -- and-all utensils -25/ 8/ 1777 240 14 220 375 406 407 50 65 0 Exo 37.25 ~ ‫חבזמ תא שעיו‬ ‫תרטקה‬ ‫םיטש יצע‬ ‫המא‬ ‫עובר ובחר המאו וכרא‬ ‫ו ותמק םיתמאו‬n‫ממ‬

~ 64/16/ 4872 Exo 37.26 ~ 56/16/ 4337 Exo 37.27 ~ ~ 64/18/ 6452 Exo 37.28 ~ 28/ 8/ 2018 Exo 37.29 ~ 40/11/ 4153 Exo 38.1 ~ ~ 60/16/ 5429 Exo 38.2 ~ 45/11/ 4345 Exo 38.3 ~

~ 69/19/ 7131 Exo 38.4 ~ 43/11/ 4176 Exo 38.5 ~ 41/ 9/ 3429

made -- the-altar of-incense wood of-acacia A-cubit long cubit wide square cubits high at 386 401 57 714 170 359 46 227 52 216 278 497 546 136 ‫ויה‬ ‫וית‬n‫רק‬ become horns 21 766 ‫ףציו‬ ‫וית תאו ביבס ויתריק תאו וגג תא רוהט בהז ותא‬n‫רז ול שעיו רק‬ ‫בהז‬ ‫ביבס‬ overlaid -- gold pure -- top -- sides all -- horns made -- molding A-gold around 186 407 14 220 401 12 407 726 74 407 766 386 36 207 14 74 ‫בהז תעבט יתשו‬ ‫ורזל תחתמ ול השע‬ ‫י לע ויתעלצ יתש לע‬n‫םיתבל וידצ ש‬ ‫תאשל םידבל‬ two rings golden made -- under molding on two sides and two sides to-be-places poles to-carry 716 481 14 375 36 848 243 100 710 606 100 360 110 482 86 731 ‫םהב ותא‬ -- -407 47 ‫םידבה תא שעיו‬ ‫םיטש יצע‬ ‫ףציו‬ ‫בהז םתא‬ made -- the-poles wood of-acacia and-overlaid -- gold 386 401 61 170 359 186 441 14 ‫החשמה ןמש תא שעיו‬ ‫שדק‬ ‫תרטק תאו‬ ‫םימסה‬ ‫רוהט‬ ‫השעמ‬ ‫חקר‬ ‫פ‬ made -- oil anointing the-holy -- incense fragrant and-the-pure the-work of-a-perfumer -386 401 390 358 404 407 709 155 220 415 308 0 ‫חבזמ תא שעיו‬ ‫הלעה‬ ‫םיטש יצע‬ ‫תומא שמח‬ ‫שמחו וכרא‬ ‫תומא‬ ‫עובר ובחר‬ ‫שלשו‬ made -- the-altar of-burnt wood of-acacia five cubits long and-five cubits wide square and-three 386 401 57 110 170 359 348 447 227 354 447 216 278 636 ‫תומא‬ ‫ותמק‬ cubits high 447 546 ‫וית שעיו‬n‫וית עברא על רק‬n‫פ‬ ‫ו‬n‫ויה ממ‬ ‫וית‬n‫ףציו רק‬ ‫תשח ותא‬n made horns on four corners at being horns overlaid -- bronze 386 766 100 273 546 136 21 766 186 407 758 ‫ילכ לכ תא שעיו‬ ‫חבזמה‬ ‫תריסה תא‬ ‫םיעיה תאו‬ ‫תקרזמה תאו‬ made -- all the-utensils of-the-altar -- the-pails -- and-the-shovels -- and-the-basins 386 401 50 60 62 401 675 407 135 407 752 ‫תגלזמה תא‬ ‫תתחמה תאו‬ ‫וילכ לכ‬ ‫תשח השע‬n -- the-flesh -- and-the-firepans all utensils made of-bronze 401 485 407 853 50 66 375 758 ‫חבזמל שעיו‬ ‫תשר השעמ רבכמ‬ ‫תשח‬n ‫תחת‬ ‫הטמלמ ובכרכ‬ ‫דע‬ ‫ויצח‬ made the-altar grate act network of-bronze beneath ledge beneath reaching halfway 386 87 262 415 900 758 808 248 124 74 114 ‫עבראב תעבט עברא קציו‬ ‫רבכמל תוצקה‬ ‫תשח‬n‫ה‬ ‫םיתב‬ ‫םידבל‬ cast four rings the-four ends of-the-grate of-the-bronze holders the-poles 206 273 481 275 601 292 763 452 86

Exo

38.6

~ ‫םידבה תא שעיו‬ ‫םיטש יצע‬ ‫ףציו‬ ‫תשח םתא‬n made -- the-poles wood of-acacia and-overlaid -- bronze 29/ 8/ 2762 386 401 61 170 359 186 441 758 Exo 38.7 ~ ‫אביו‬ ‫םידבה תא‬ ‫תעבטב‬ ‫תעלצ לע‬ ‫חבזמה‬ ‫תאשל‬ ‫בוב םהב ותא‬n ‫תחל‬ inserted -- the-poles the-rings on the-sides of-the-altar to-carry -- -- hollow planks 19 401 61 483 100 590 62 731 407 47 60 438 ~ ‫ס ותא השע‬ made -- -50/14/ 4181 375 407 0 Exo 38.8 ~ ‫רויכה תא שעיו‬ ‫תשח‬n ‫ו תאו‬n‫תשח כ‬n ‫תארמב‬ ‫תאבצה‬ ‫ואבצ רשא‬ ‫חתפ‬ made -- the-laver of-bronze -- base of-bronze the-mirrors of-the-serving who served the-doorway 386 401 241 758 407 76 758 643 498 501 99 488 ~ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ס‬ of-the-tent of-meeting -52/14/ 5412 36 120 0 Exo 38.9 ~ ‫רצחה תא שעיו‬ ‫בג תאפל‬n ‫ה‬n‫מית‬ ‫יעלק‬ ‫רצחה‬ ‫שש‬ ‫רזשמ‬ ‫האמ‬ made -- the-court side the-south southward the-hangings of-the-court fine twisted hundred 386 401 303 511 55 505 210 303 600 547 46 ~ ‫המאב‬ cubits 43/12/ 3915 48 Exo 38.10 ~ ‫םירשע םהידומע‬ ‫םהי‬n‫םירשע דאו‬ ‫תשח‬n ‫יוו‬ ‫םידמעה‬ ‫םהיקשחו‬ pillars their-twenty sockets and-their-twenty bronze the-hooks of-the-pillars and-their-bands 175 620 116 620 758 22 169 469 ~ ‫ףסכ‬ silver 47/ 9/ 3109 160 Exo 38.11 ~ ‫ןופצ תאפלו‬ ‫האמ‬ ‫המאב‬ ‫םירשע םהידומע‬ ‫םהי‬n‫םירשע דאו‬ ‫תשח‬n ‫יוו‬ side the-north hundred cubits pillars their-twenty sockets and-their-twenty bronze the-hooks 517 226 46 48 175 620 116 620 758 22 ~ ‫םידומעה‬ ‫םהיקשחו‬ ‫ףסכ‬ of-the-pillars and-their-bands silver 64/13/ 3952 175 469 160 Exo 38.12 ~ ‫םי תאפלו‬ ‫םיעלק‬ ‫םישמח‬ ‫המאב‬ ‫הרשע םהידומע‬ ‫םהי‬n‫הרשע דאו‬ ‫יוו‬ side the-west hangings of-fifty cubits pillars their-ten sockets and-their-ten the-hooks 517 50 250 398 48 175 575 116 575 22 ~ ‫םידמעה‬ ‫םהיקושחו‬ ‫ףסכ‬ of-the-pillars and-their-bands silver 63/13/ 3530 169 475 160 Exo 38.13 ~ ‫המדק תאפלו‬ ‫החרזמ‬ ‫המא םישמח‬ side the-east eastward fifty cubits

22/ 5/ 1370 517 149 260 398 46 Exo 38.14 ~ ‫םיעלק‬ ‫אהמ הרשע שמח‬ ‫לא‬ ‫השלש םהידומע ףתכה‬ ‫םהי‬n‫השלש דאו‬ the-hangings fif teen cubits about side pillars their-three sockets and-their-three 43/10/ 3316 250 348 575 46 31 505 175 635 116 635 Exo 38.15 ~ ‫תי ףתכלו‬n‫שה‬ ‫רעשל הזמו הזמ‬ ‫רצחה‬ ‫םיעלק‬ ‫המא הרשע שמח‬ ‫השלש םהידמע‬ side the-other he he of-the-gate of-the-court hangings fif teen cubits pillars their-three 536 765 52 58 600 303 250 348 575 46 169 635 ~ ‫םהי‬n‫השלש דאו‬ sockets and-their-three 61/14/ 5088 116 635 Exo 38.16 ~ ‫יעלק לכ‬ ‫רצחה‬ ‫שש ביבס‬ ‫רזשמ‬ All the-hangings of-the-court all fine twisted 20/ 6/ 1784 50 210 303 74 600 547 Exo 38.17 ~ ‫םי‬n‫דאהו‬ ‫םידמעל‬ ‫תשח‬n ‫יוו‬ ‫םידומעה‬ ‫םהיקושחו‬ ‫ףסכ‬ ‫יופצו‬ the-sockets the-pillars bronze the-hooks of-the-pillars and-their-bands of-silver and-the-overlaying 116 194 758 22 175 475 160 192 ~ ‫םהישאר‬ ‫ףסכ‬ ‫םיקשחמ םהו‬ ‫ףסכ‬ ‫לכ‬ ‫ידמע‬ ‫רצחה‬ of-their-tops of-silver like were-furnished silver and-all the-pillars of-the-court 74/16/ 3994 556 160 51 498 160 50 124 303 Exo 38.18 ~ ‫ךסמו‬ ‫רעש‬ ‫רצחה‬ ‫השעמ‬ ‫םקר‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ the-screen of-the-gate of-the-court was-the-work of-the-weaver of-blue and-purple oppressor 126 570 303 415 340 850 300 912 ~ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ ‫המא םירשעו‬ ‫ךרא‬ ‫המוקו‬ ‫בחרב‬ ‫שמח‬ and-scarlet and-fine twisted twenty cubits and-the-length and-the-height the-breadth five 360 606 547 626 46 221 157 212 348 ~ ‫תומא‬ ‫תמעל‬ ‫יעלק‬ ‫רצחה‬ cubits corresponding to-the-hangings of-the-court 84/21/ 8439 447 540 210 303 Exo 38.19 ~ ‫העברא םהידמעו‬ ‫םהי‬n‫העברא דאו‬ ‫תשח‬n ‫םהיוו‬ ‫ףסכ‬ ‫יופצו‬ pillars their-four sockets and-their-four bronze their-hooks silver and-the-overlaying 175 278 116 278 758 67 160 192 ~ ‫םהישאר‬ ‫םהיקשחו‬ ‫ףסכ‬ of-their-tops and-their-bands silver 57/11/ 3209 556 469 160 Exo 38.20 ~ ‫תדתיה לכו‬ ‫ןכשמל‬ ‫רצחלו‬ ‫תשח ביבס‬n ‫ס‬ All the-pegs of-the-tabernacle the-court all bronze -26/ 6/ 2481 56 819 440 334 74 758 0 Exo 38.21 ~ ‫ידוקפ הלא‬ ‫ןכשמה‬ ‫ןכשמ‬ ‫תדעה‬ ‫רשא‬ ‫דקפ‬ ‫לע‬ This were-numbered the-tabernacle the-tabernacle of-the-testimony as-they numbered according 36 200 415 410 479 501 184 100 ~ ‫יפ‬ ‫השמ‬ ‫תדבע‬ ‫םיולה‬ ‫דיב‬ ‫רמתיא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬

~ 61/17/ 4382 Exo 38.22 ~

~ 48/15/ 3008 Exo 38.23 ~ ~ 62/14/ 5002 Exo 38.24 ~ ~ 79/19/ 6547 Exo 38.25 ~

~ 53/13/ 4131 Exo 38.26 ~

~ 91/22/ 7996 Exo 38.27 ~ ~ 63/17/ 5136

to-the-command of-Moses the-service of-the-Levites the-hand of-Ithamar the-son of-Aaron 90 345 476 91 16 651 52 256 ‫ןהכה‬ the-priest 80 ‫לאלצבו‬ ‫ןב‬ ‫ירוא‬ ‫ןב‬ ‫רוח‬ ‫הטמל‬ ‫הדוהי‬ ‫רשא לכ תא השע‬ ‫הוצ‬ now-Bezalel the-son of-Uri the-son of-Hur of-the-tribe of-Judah made -- all after had-commanded 159 52 217 52 214 84 30 375 401 50 501 101 ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ the-LORD -- Moses 26 401 345 ‫באילהא ותאו‬ ‫ןב‬ ‫ךמסיחא‬ ‫הטמל‬ ‫ןד‬ ‫שרח‬ ‫בשחו‬ ‫םקרו‬ ‫תלכתב‬ With him-Oholiab the-son of-Ahisamach of-the-tribe of-Dan an-engraver skillful weaver blue 413 49 52 139 84 54 508 316 346 852 ‫תעלותבו ןמגראבו‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ששבו‬ ‫ס‬ purple oppressor scarlet and-fine -302 914 365 608 0 ‫בהזה לכ‬ ‫יושעה‬ ‫הכאלמל‬ ‫תכאלמ לכב‬ ‫שדקה‬ ‫בהז יהיו‬ ‫הפו‬n‫תה‬ All the-gold was-occupied the-work all the-work of-the-sanctuary even the-gold of-the-offering 50 19 391 126 52 491 409 31 14 546 ‫עשת‬ ‫םירשעו‬ ‫רככ‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫םישלשו‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ and-nine was-twenty talents and-seven hundred and-thirty shekels to-the-shekel of-the-sanctuary 770 626 240 378 447 686 430 432 409 ‫ףסכו‬ ‫ידוקפ‬ ‫הדעה‬ ‫תאמ‬ ‫רככ‬ ‫ףלאו‬ ‫תואמ עבשו‬ and-the-silver were-numbered of-the-congregation an-hundred talents thousand seven hundred 166 200 84 441 240 117 378 447 ‫לקש םיעבשו השמחו‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ fif seventy shekels to-the-shekel of-the-sanctuary 359 428 430 432 409 ‫עקב‬ ‫לקשה תיצחמ תלגלגל‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ ‫לע רבעה לכל‬ ‫םידקפה‬ ‫םירשע ןבמ‬ A-bekah man half A-shekel the-shekel of-the-sanctuary that went unto be-numbered old twenty 172 496 548 435 432 409 80 277 100 239 92 620 ‫ה‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫תואמ ששל‬ ‫ףלא‬ ‫תשלשו‬ ‫םיפלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ ‫םישמחו‬ years and-upward six hundred thousand and-three thousand and-five hundred and-fifty 355 151 630 447 111 1036 161 354 447 404 ‫יהיו‬ ‫תאמ‬ ‫רככ‬ ‫ףסכה‬ ‫תקצל‬ ‫י תא‬n‫דא‬ ‫שדקה‬ ‫י תאו‬n‫דא‬ become the-hundred talents of-silver casting -- the-sockets of-the-sanctuary -- and-the-sockets 31 441 240 165 620 401 65 409 407 65 ‫תכרפה‬ ‫תאמ‬ ‫םי‬n‫דא‬ ‫תאמל‬ ‫רככה‬ ‫רככ‬ ‫ןדאל‬ of-the-veil hundred sockets the-hundred talents A-talent A-socket 705 441 105 471 245 240 85

Exo

38.28 ~ ‫ףלאה תאו‬ ‫תואמה עבשו‬ ‫השמחו‬ ‫םידומעל םיוו השע םיעבשו‬ ‫הפצו‬ ‫םהישאר‬ -- the-thousand seven hundred and-five seventy made hooks the-pillars and-overlaid their-tops 407 116 378 452 359 428 375 62 200 181 556 ~ ‫קשחו‬ ‫םתא‬ and-made -58/13/ 4369 414 441 Exo 38.29 ~ ‫תשח‬n‫ו‬ ‫הפו‬n‫תה‬ ‫םיעבש‬ ‫רככ‬ ‫םיפלאו‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫לקש‬ and-the-brass of-the-offering seventy talents thousand and-four hundred shekels 37/ 8/ 3295 764 546 422 240 167 279 447 430 Exo 38.30 ~ ‫י תא הב שעיו‬n‫דא‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫תשח חבזמ תאו‬n‫ה‬ ‫תאו‬ made -- -- the-sockets to-the-doorway of-the-tent of-meeting -- altar and-the-bronze -386 7 401 65 488 36 120 407 57 763 407 ~ ‫תשח רבכמ‬n‫רשא ה‬ ‫ילכ לכ תאו ול‬ ‫חבזמה‬ grate bronze after -- -- all the-utensils of-the-altar 64/19/ 5278 262 763 501 36 407 50 60 62 Exo 38.31 ~ ‫י תאו‬n‫דא‬ ‫רצחה‬ ‫י תאו ביבס‬n‫דא‬ ‫רעש‬ ‫רצחה‬ ‫לכ תאו‬ -- and-the-sockets of-the-court all -- and-the-sockets of-the-gate of-the-court -- and-all 407 65 303 74 407 65 570 303 407 50 ~ ‫תדתי‬ ‫ןכשמה‬ ‫לכ תאו‬ ‫תדתי‬ ‫רצחה‬ ‫ביבס‬ the-pegs of-the-tabernacle -- and-all the-pegs of-the-court around 60/17/ 5528 814 415 407 50 814 303 74 Exo 39.1 ~ ‫תלכתה ןמו‬ ‫ןמגראהו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ידגב ושע‬ ‫דרש‬ ‫תרשל‬ ‫שדקב‬ from the-blue and-purple oppressor and-scarlet made garments finely ministering the-holy 96 855 305 912 365 376 19 504 930 406 ~ ‫ידגב תא ושעיו‬ ‫שדקה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ רשאכ ןרהאל‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ‬ made -- garments as-the-holy which Aaron which had-commanded as-the-LORD -- Moses -82/21/ 8170 392 401 19 409 501 286 521 101 26 401 345 0 Exo 39.2 ~ ‫דפאה תא שעיו‬ ‫בהז‬ ‫ןמגראו תלכת‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ made -- the-ephod of-gold blue and-purple oppressor and-scarlet and-fine twisted 39/10/ 4466 386 401 90 14 850 300 912 360 606 547 Exo 39.3 ~ ‫ועקריו‬ ‫תא‬ ‫יחפ‬ ‫ץצקו בהזה‬ ‫םליתפ‬ ‫תושעל‬ ‫תלכתה ךותב‬ ‫ןמגראה ךותבו‬ hammered into sheets gold and-cut threads to-be-woven hope in-the-blue hope and-the-purple 392 401 98 19 286 560 806 428 855 434 299 ~ ‫תעלות ךותבו‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ששה ךותבו‬ ‫השעמ‬ ‫בשח‬ hope oppressor and-the-scarlet hope and-the-fine the-work of-a-skillful 78/18/ 8047 434 906 365 434 605 415 310 Exo 39.4 ~ ‫תפתכ‬ ‫תרבח ול ושע‬ ‫י לע‬n‫ ותווצק[ ש‬K] (‫ ויתוצק‬Q) ‫רבח‬ shoulder made -- attaching and two --- end -- attached 27/ 8/ 3200 900 376 36 610 100 360 608 0 612 0 210 Exo 39.5 ~ ‫בשחו‬ ‫ותדפא‬ ‫רשא‬ ‫ו וילע‬n‫ממ‬ ‫והשעמכ אוה‬ ‫בהז‬ ‫ןמגראו תלכת‬ ‫תעלותו‬ the-skillfully of-his-ephod which of the-same its workmanship of-gold blue and-purple oppressor

316 491 501 116 136 12 441 14 850 300 912 ~ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ ‫הוצ אכרש‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ and-scarlet and-fine twisted which had-commanded as-the-LORD -- Moses 74/19/ 6996 360 606 547 521 101 26 401 345 Exo 39.6 ~ ‫י תא ושעיו‬n‫בא‬ ‫םהשה‬ ‫מתבס‬ ‫תצבשמ‬ ‫תחתפמ בהז‬ ‫יחותפ‬ ‫םתוח‬ made -- stones the-onyx inclosed filigree gold were-engraved were-engraved of-a-signet 392 401 63 350 502 832 14 928 504 454 ~ ‫לע‬ ‫תומש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ according to-the-names of-the-sons of-Israel 55/14/ 5889 100 746 62 541 Exo 39.7 ~ ‫םשיו‬ ‫תפתכ לע םתא‬ ‫דפאה‬ ‫י‬n‫בא‬ ‫ורכזן‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫הוצ רשאכ‬ placed -- on the-shoulder of-the-ephod stones memorial the-sons of-Israel after had-commanded 356 441 100 900 90 63 283 92 541 521 101 ~ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ‬ as-the-LORD -- Moses -51/14/ 4260 26 401 345 0 Exo 39.8 ~ ‫ןשחה תא שעיו‬ ‫השעמ‬ ‫בשח‬ ‫השעמכ‬ ‫דפא‬ ‫בהז‬ ‫תלכת‬ made -- the-breastpiece the-work of-a-skillful the-workmanship of-the-ephod of-gold blue 386 401 363 415 310 435 85 14 850 ~ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ששו‬ ‫רזשמ‬ and-purple oppressor and-scarlet and-fine twisted 54/14/ 5984 300 912 360 606 547 Exo 39.9 ~ ‫עובר‬ ‫היה‬ ‫לופכ‬ ‫ןשחה תא ושע‬ ‫תרז‬ ‫לופכ ובחר תרזו וכרא‬ square become folded made -- the-breastpiece A-span long span wide double 39/11/ 3373 278 20 136 376 401 363 607 227 613 216 136 Exo 39.10 ~ ‫ןבא ירוט העברא וב ואלמיו‬ ‫םדא רוט‬ ‫תקרבו הדטפ‬ ‫דחאה רוטה‬ mounted -- four rows of-stones row of-ruby topaz and-emerald a-row the-first 43/11/ 1961 93 8 278 225 53 215 45 98 708 220 18 Exo 39.11 ~ ‫י רוטהו‬n‫שה‬ ‫ךפ‬n ‫ריפס‬ ‫םלהיו‬ row and-the-second A-turquoise A-sapphire diamond 21/ 5/ 1182 226 365 150 350 91 Exo 39.12 ~ ‫ישילשה רוטהו‬ ‫םשל‬ ‫ובש‬ ‫המלחאו‬ row and-the-third A-jacinth an-agate and-an-amethyst 23/ 5/ 1649 226 655 370 308 90 Exo 39.13 ~ ‫יעיברה רוטהו‬ ‫שישרת‬ ‫םהש‬ ‫תבסומ הפשיו‬ ‫תוצבשמ‬ ‫םתאלמב בהז‬ row and-the-fourth A-beryl an-onyx jasper inclosed filigree gold were-mounted 44/ 9/ 4352 226 297 1210 345 401 508 838 14 513 Exo 39.14 ~ ‫םי‬n‫באהו‬ ‫לע‬ ‫תמש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ה‬n‫לע הרשע םיתש ה‬ the-stones were-corresponding to-the-names of-the-sons of-Israel in both ten corresponding 114 100 740 62 541 60 750 575 100 ~ ‫םתמש‬ ‫יחותפ‬ ‫םתח‬ ‫לע שיא‬ ‫םי ומש‬n‫טבש רשע של‬

to-their-names the-engravings of-a-signet each were-corresponding name both ten tribes 64/18/ 6842 780 504 448 311 100 346 430 570 311 Exo 39.15 ~ ‫ןשחה לע ושעיו‬ ‫תלבג תרשרש‬ ‫תבע השעמ‬ ‫רוהט בהז‬ made on the-breastpiece chains of-twisted work cords gold pure 34/ 9/ 3811 392 100 363 1400 435 415 472 14 220 Exo 39.16 ~ ‫תצבשמ יתש ושעיו‬ ‫יתשו בהז‬ ‫ו זבה תעבט‬n‫תיו‬ ‫יתש תא‬ ‫י לע תעבטה‬n‫ש‬ ‫ןשחה תוצק‬ made two filigree gold and-two rings gold and-put -- the-two rings on the-two ends of-the-breastpiece 55/15/ 6647 392 710 832 14 716 481 14 472 401 710 486 100 360 596 363 Exo 39.17 ~ ‫ו‬n‫יתש תיו‬ ‫יתש לע בהזה תתבעה‬ ‫תוצק לע תעבטה‬ ‫ןשחה‬ put the-two cords gold in the-two rings at the-ends of-the-breastpiece 37/10/ 4433 472 710 877 19 100 710 486 100 596 363 Exo 39.18 ~ ‫יתש תאו‬ ‫יתש תוצק‬ ‫ו תתבעה‬n‫ת‬n ‫יתש לע‬ ‫תצבשמה‬ ‫ם‬n‫תיו‬ ‫תפתכ לע‬ ‫דפאה‬ -- the-two ends of-the-two cords put on the-two filigree and-put on the-shoulder of-the-ephod 407 710 596 710 877 506 100 710 837 506 100 900 90 ~ ‫לא‬ ‫וי לומ‬n‫פ‬ about it the-front 57/16/ 7302 31 76 146 Exo 39.19 ~ ‫ומישיו בהז תעבט יתש ושעיו‬ ‫י לע‬n‫ש‬ ‫ןשחה תוצק‬ ‫רשא ותפש לע‬ ‫לא‬ ‫רבע‬ made two rings gold and-placed on the-two ends of-the-breastpiece and edge which about the-side 392 710 481 14 372 100 360 596 363 100 786 501 31 272 ~ ‫דפאה‬ ‫התיב‬ to-the-ephod inner 56/16/ 5585 90 417 Exo 39.20 ~ ‫ם בהז תעבט יתש ושעיו‬n‫תיו‬ ‫יתש לע‬ ‫תפתכ‬ ‫דפאה‬ ‫הטמלמ‬ ‫לוממ‬ ‫וי‬n‫פ‬ made two rings gold and-placed of the-two shoulder of-the-ephod the-bottom toward the-front 392 710 481 14 506 100 710 900 90 124 116 146 ~ ‫ותרבחמ תמעל‬ ‫בשחל לעממ‬ ‫דפאה‬ close to-the-place above the-woven of-the-ephod 68/17/ 6095 540 656 180 340 90 Exo 39.21 ~ ‫ןשחה תא וסכריו‬ ‫תעבט לא ויתעבטמ‬ ‫דפאה‬ ‫תלכת ליתפב‬ ‫תיהל‬ ‫לע‬ ‫בשח‬ bound -- the-breastpiece rings to the-rings of-the-ephod cord A-blue become above girdle 302 401 363 537 31 481 90 522 850 445 100 310 ~ ‫דפאה‬ ‫ןשחה חזי אלו‬ ‫דפאה לעמ‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫תא‬ of-the-ephod not come the-breastpiece from the-ephod after had-commanded as-the-LORD -90 37 25 363 140 90 521 101 26 401 ~ ‫השמ‬ Moses 84/23/ 6571 345 Exo 39.22 ~ ‫ליעמ תא שעיו‬ ‫דפאה‬ ‫גרא השעמ‬ ‫תלכת לילכ‬ made -- the-robe of-the-ephod work of-woven all of-blue 29/ 8/ 2586 386 401 150 90 415 204 90 850

Exo

39.23 ~ ‫יפו‬ ‫ליעמה‬ ‫וכותב‬ ‫יפכ‬ ‫ארחת‬ ‫הפש‬ ‫ויפל‬ ‫ביבס‬ and-the-opening of-the-robe the-center as-the-opening of-a-coat A-binding opening all 96 155 434 110 609 385 126 74 ~ ‫ערקי אל‬ not not-be-torn 37/10/ 2400 31 380 Exo 39.24 ~ ‫ילוש לע ושעיו‬ ‫ליעמה‬ ‫י‬n‫ומר‬ ‫תלכת‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫רזשמ‬ made on the-hem of-the-robe pomegranates of-blue and-purple oppressor and-scarlet twisted 44/10/ 4268 392 100 346 155 306 850 300 912 360 547 Exo 39.25 ~ ‫י ושעיו‬n‫רוהט בהז מעפ‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫םי תא‬n‫מעפה‬ ‫ךותב‬ ‫םי‬n‫מרה‬ ‫ילוש לע‬ ‫ליעמה‬ made bells gold of-pure and-put -- the-bells between the-pomegranates on the-hem of-the-robe 392 250 14 220 472 401 295 428 345 100 346 155 ~ ‫ךותב ביבס‬ ‫םי‬n‫מרה‬ all between the-pomegranates 66/15/ 4265 74 428 345 Exo 39.26 ~ ‫ןמעפ‬ ‫ןמרו‬ ‫ןמעפ‬ ‫ןמרו‬ ‫ילוש לע‬ ‫ליעמה‬ ‫תרשל ביבס‬ ‫הוצ רשאכ‬ A-bell pomegranate A-bell pomegranate on the-hem of-the-robe all the-service after had-commanded 240 296 240 296 100 346 155 74 930 521 101 ~ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ as-the-LORD -- Moses -51/14/ 4071 26 401 345 0 Exo 39.27 ~ ‫ת תא ושעיו‬n‫תכה‬ ‫שש‬ ‫גרא השעמ‬ ‫וי לןרהא‬n‫בלו‬ made -- the-tunics of-finely work woven Aaron and-his-sons 32/ 8/ 3277 392 401 875 600 415 204 286 104 Exo 39.28 ~ ‫תפ תאו‬n‫צמה‬ ‫שש‬ ‫יראפ תאו‬ ‫שש תעבגמה‬ ‫יס תאו‬n‫כמ‬ ‫דבה‬ -- and-the-turban of-fine -- and-the-decorated caps linen -- breeches and-the-linen 407 665 600 407 291 520 600 407 180 11 ~ ‫שש‬ ‫רזשמ‬ of-fine twisted 43/12/ 5235 600 547 Exo 39.29 ~ ‫ט תאו‬n‫באה‬ ‫שש‬ ‫רזשמ‬ ‫תלכתו‬ ‫ןמגראו‬ ‫תעלותו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫השעמ‬ ‫םקר‬ -- and-the-sash of-fine twisted and-blue and-purple oppressor and-scarlet the-work of-the-weaver 407 67 600 547 856 300 912 360 415 340 ~ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ after had-commanded as-the-LORD -- Moses -57/15/ 6198 521 101 26 401 345 0 Exo 39.30 ~ ‫ץיצ תא ושעיו‬ ‫רז‬n ‫שדקה‬ ‫רוהט בהז‬ ‫ובתכיו‬ ‫בתכמ וילע‬ ‫יחותפ‬ made -- the-plate crown of-the-holy gold of-pure and-inscribed upon A-writing the-engravings 392 401 190 257 409 14 220 444 116 462 504 ~ ‫םתוח‬ ‫הוהיל שדק‬ of-a-signet Holy to-the-LORD

55/14/ 4323 454 404 56 Exo 39.31 ~ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫תלכת ליתפ וילע‬ ‫תתל‬ ‫תפ לע‬n‫צמה‬ ‫הוצ רשאכ הלעמלמ‬ ‫הוהי‬ fastened and cord A-blue to-fasten on the-turban high after had-commanded as-the-LORD 472 116 520 850 830 100 665 215 521 101 26 ~ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ -- Moses -50/13/ 5162 401 345 0 Exo 39.32 ~ ‫לכתו‬ ‫תדבע לכ‬ ‫ןכשמ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫י ושעיו‬n‫ב‬ was-completed all the-work of-the-tabernacle of-the-tent of-meeting did and-the-sons 456 50 476 410 36 120 392 62 ~ ‫לארשי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ ושע ןכ‬ of-Israel to-all after had-commanded the-LORD -- Moses so did -57/17/ 4433 541 70 501 101 26 401 345 70 376 0 Exo 39.33 ~ ‫ןכשמה תא ואיביו‬ ‫השמ לא‬ ‫להאה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫וילכ‬ ‫וחירב[ וישרק ויסרק‬ brought -- the-tabernacle to Moses -- the-tent -- and-all furnishings clasps boards -35 401 415 31 345 401 41 407 50 66 376 616 226 ~ K] (‫ ויחירב‬Q) ‫וי וידמעו‬n‫דאו‬ -- bar -- pillars sockets 60/15/ 3623 0 236 0 136 77 Exo 39.34 ~ ‫הסכמ תאו‬ ‫םליאה תרוע‬ ‫הסכמ תאו םימדאמה‬ ‫תרע‬ ‫םישחתה‬ ‫תכרפ תאו‬ -- and-the-covering skins of-rams' dyed -- and-the-covering skins of-porpoise -- veil 407 125 676 86 140 407 125 670 763 407 700 ~ ‫ךסמה‬ and-the-screening 50/12/ 4631 125 Exo 39.35 ~ ‫ןרא תא‬ ‫תדעה‬ ‫תרפכה תאו וידב תאו‬ -- the-ark of-the-testimony -- poles -- and-the-mercy 24/ 7/ 2672 401 251 479 407 22 407 705 Exo 39.36 ~ ‫ןחלשה תא‬ ‫וילכ לכ תא‬ ‫םחל תאו‬ ‫םי‬n‫פה‬ -- the-table -- all utensils -- and-the-bread of-the-Presence 26/ 8/ 1981 401 393 401 50 66 407 78 185 Exo 39.37 ~ ‫הר תא‬n‫מה‬ ‫הרהטה‬ ‫היתר תא‬n ‫תר‬n ‫הכרעמה‬ ‫לכ תאו‬ ‫הילכ‬ ‫ןמש תאו‬ -- lampstand the-pure -- of-lamps of-lamps arrangement -- and-all utensils -- and-the-oil 401 300 224 401 665 650 340 407 50 65 407 390 ~ ‫רואמה‬ the-light 48/13/ 4552 252 Exo 39.38 ~ ‫בהזה חבזמ תאו‬ ‫החשמה ןמש תאו‬ ‫תרטק תאו‬ ‫םימסה‬ ‫ךסמ תאו‬ -- altar and-the-gold -- oil and-the-anointing -- incense and-the-fragrant -- and-the-veil 407 57 19 407 390 358 407 709 155 407 120 ~ ‫חתפ‬ ‫להאה‬

the-doorway of-the-tent 47/13/ 3965 488 41 Exo 39.39 ~ ‫תשח חבזמ תא‬n‫ה‬ ‫רבכמ תאו‬ ‫תשח‬n‫רשא ה‬ ‫לכ תאו וידב תא ול‬ ‫וילכ‬ ‫ריכה תא‬ -- altar the-bronze -- and-his-grate bronze after -- -- poles -- and-all utensils -- the-laver 401 57 763 407 262 763 501 36 401 22 407 50 66 401 235 ~ ‫ו תאו‬n‫כ‬ -- stand 55/17/ 5255 407 76 Exo 39.40 ~ ‫יעלק תא‬ ‫רצחה‬ ‫הידמע תא‬ ‫הי תאו‬n‫דא‬ ‫ךסמה תאו‬ ‫רעשל‬ ‫רצחה‬ -- the-hangings the-court -- pillars -- sockets -- and-the-screen the-gate of-the-court 401 210 303 401 129 407 70 407 125 600 303 ~ ‫לכ תאו היתדתיו וירתימ תא‬ ‫ילכ‬ ‫תדבע‬ ‫ןכשמה‬ ‫להאל‬ ‫דעומ‬ -- cords pegs -- and-all the-equipment the-service of-the-tabernacle the-tent of-meeting 80/21/ 6852 401 666 835 407 50 60 476 415 66 120 Exo 39.41 ~ ‫ידגב תא‬ ‫דרשה‬ ‫תרשל‬ ‫שדקב‬ ‫ידגב תא‬ ‫שדקה‬ ‫ןהכה ןרהאל‬ ‫תאו‬ -- garments the-woven ministering the-holy -- garments and-the-holy Aaron the-priest -401 19 509 930 406 401 19 409 286 80 407 ~ ‫ידגב‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ןהכל‬ and-the-garments of-his-sons to-minister 52/14/ 4059 19 68 105 Exo 39.42 ~ ‫רשא לככ‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ןכ‬ ‫י ושע‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לכ תא‬ ‫הדבעה‬ all after had-commanded the-LORD -- Moses after-that did the-sons of-Israel -- to-all the-work 40/13/ 3030 70 501 101 26 401 345 70 376 62 541 401 50 86 Exo 39.43 ~ ‫אריו‬ ‫השמ‬ ‫הכאלמה לכ תא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ושע‬ ‫הוצ רשאכ התא‬ ‫הוהי‬ examined and-Moses -- all the-work and-behold had-done -- after had-commanded as-the-LORD 217 345 401 50 101 66 376 406 521 101 26 ~ ‫ןכ‬ ‫ושע‬ ‫ךרביו‬ ‫השמ םתא‬ ‫פ‬ this had-done blessed -- Moses -54/16/ 4080 70 376 238 441 345 0 Exo 40.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Exo 40.2 ~ ‫ןושארה שדחה םויב‬ ‫דחאב‬ ‫םיקת שדחל‬ ‫ןכשמ תא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ day month the-first of-the-first month shall-set -- the-tabernacle of-the-tent of-meeting 39/10/ 2811 58 317 562 15 342 550 401 410 36 120 Exo 40.3 ~ ‫תמשו‬ ‫םש‬ ‫ןורא תא‬ ‫תודעה‬ ‫תכסו‬ ‫ןראה לע‬ ‫תא‬ ‫תכרפה‬ shall-place there -- the-ark of-the-testimony shall-screen and the-ark with the-veil 34/10/ 4177 746 340 401 257 485 486 100 256 401 705 Exo 40.4 ~ ‫תאבהו‬ ‫ןחלשה תא‬ ‫תכרעו‬ ‫תאבהו וכרע תא‬ ‫הר תא‬n‫מה‬ ‫תילעהו‬ ‫תא‬ shall-bring -- the-table and-arrange -- what shall-bring -- the-lampstand and-mount -414 401 393 696 401 296 414 401 300 521 401

~ ‫היתר‬n lamps 48/12/ 5303 665 Exo 40.5 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫בהזה חבזמ תא‬ ‫תרטקל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫תדעה‬ ‫תמשו‬ ‫ךסמ תא‬ shall-set -- altar the-gold of-incense before the-ark of-the-testimony and-set -- the-veil 861 401 57 19 739 170 257 479 746 401 120 ~ ‫חתפה‬ ‫ןכשמל‬ the-doorway to-the-tabernacle 50/13/ 5183 493 440 Exo 40.6 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫חבזמ תא‬ ‫הלעה‬ ‫י‬n‫חתפ פל‬ ‫ןכשמ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ shall-set -- the-altar of-burnt front of-the-doorway of-the-tabernacle of-the-tent of-meeting 33/ 9/ 2653 861 401 57 110 170 488 410 36 120 Exo 40.7 ~ ‫תת‬n‫ו‬ ‫ריכה תא‬ ‫ןיב‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ןיבו‬ ‫חבזמה‬ ‫תת‬n‫ו‬ ‫םש‬ ‫םימ‬ shall-set -- the-laver between the-tent of-meeting between and-the-altar and-put in-it water 38/11/ 3126 856 401 235 62 36 120 68 62 856 340 90 Exo 40.8 ~ ‫תמשו‬ ‫רצחה תא‬ ‫תת ביבס‬n‫ו‬ ‫ךסמ תא‬ ‫רעש‬ ‫רצחה‬ shall-set -- the-court all and-hang -- the-veil the-gateway of-the-court 30/ 9/ 3774 746 401 303 74 856 401 120 570 303 Exo 40.9 ~ ‫תחקלו‬ ‫החשמה ןמש תא‬ ‫תחשמו‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא‬ ‫תשדקו וב‬ shall-take -- oil the-anointing and-anoint -- the-tabernacle -- and-all after -- shall-consecrate 544 401 390 358 754 401 415 407 50 501 8 810 ~ ‫לכ תאו ותא‬ ‫וילכ‬ ‫היהו‬ ‫קשד‬ -- -- and-all furnishings become shall-be-holy 61/18/ 6399 407 407 50 66 26 404 Exo 40.10 ~ ‫תחשמו‬ ‫חבזמ תא‬ ‫הלעה‬ ‫לכ תאו‬ ‫וילכ‬ ‫תשדקו‬ ‫חבזמה תא‬ ‫היהו‬ shall-anoint -- the-altar of-burnt -- and-all utensils and-consecrate -- the-altar become 754 401 57 110 407 50 66 810 401 62 26 ~ ‫חבזמה‬ ‫שדק‬ ‫םישדק‬ and-the-altar shall-be-most holy 53/14/ 4064 62 404 454 Exo 40.11 ~ ‫תחשמו‬ ‫ריכה תא‬ ‫ו תאו‬n‫כ‬ ‫תשדקו‬ ‫ותא‬ shall-anoint -- the-laver -- stand and-consecrate -25/ 7/ 3090 754 401 235 407 76 810 407 Exo 40.12 ~ ‫תברקהו‬ ‫וי תאו ןרהא תא‬n‫ב‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫תצחרו‬ ‫םתא‬ shall-bring -- Aaron -- and-his-sons to the-doorway of-the-tent of-meeting and-wash -713 401 256 407 68 31 488 36 120 704 441 ~ ‫םימב‬ water 43/12/ 3757 92 Exo 40.13 ~ ‫תשבלהו‬ ‫ידגב תא ןרהא תא‬ ‫שדקה‬ ‫תחשמו‬ ‫תשדקו ותא‬ ‫ןהכו ותא‬ ‫יל‬ shall-put -- Aaron for garments the-holy and-anoint -- and-consecrate -- may-minister --

44/12/ 4728 743 401 256 401 19 409 754 407 810 407 81 40 Exo 40.14 ~ ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫בירקת‬ ‫ת םתא תשבלהו‬n‫תכ‬ -- his-sons shall-bring and-put -- tunics 25/ 6/ 3241 407 68 712 743 441 870 Exo 40.15 ~ ‫תחשמו‬ ‫תחשמ רשאכ םתא‬ ‫םהיבא תא‬ ‫ו‬n‫הכו‬ ‫התיהו יל‬ ‫תיהל‬ shall-anoint -- you have-anointed -- their-father may-minister -- will-qualify will-qualify 754 441 521 748 401 58 87 40 426 445 ~ ‫םתחשמ םהל‬ ‫ת‬n‫הכל‬ ‫םלוע‬ ‫םתרדל‬ -- and-their-anointing priesthood A-perpetual their-generations 61/15/ 6109 75 788 505 146 674 Exo 40.16 ~ ‫השמ שעיו‬ ‫לככ‬ ‫שאר‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫ס השע ןכ ותא‬ did Moses to-all after had-commanded the-LORD -- so did -28/ 9/ 2281 386 345 70 501 101 26 407 70 375 0 Exo 40.17 ~ ‫יהיו‬ ‫ןושארה שדחב‬ ‫ה‬n‫תי שב‬n‫שה‬ ‫דחאב‬ ‫שדחל‬ ‫םקוה‬ ‫ןכשמה‬ become month the-first year of-the-second the-first the-month was-erected the-tabernacle 40/ 9/ 2952 31 314 562 357 765 15 342 151 415 Exo 40.18 ~ ‫םקיו‬ ‫השמ‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫ןתיו‬ ‫וי תא‬n‫דא‬ ‫םשיו‬ ‫ןתיו וישרק תא‬ ‫ויחירב תא‬ erected Moses -- the-tabernacle and-laid -- sockets and-set -- boards and-inserted -- bars 156 345 401 415 466 401 71 356 401 616 466 401 236 ~ ‫םקיו‬ ‫וידומע תא‬ and-erected -- pillars 60/16/ 5424 156 401 136 Exo 40.19 ~ ‫להאה תא שרפיו‬ ‫לע‬ ‫ןכשמה‬ ‫םשיו‬ ‫הסכמ תא‬ ‫להאה‬ ‫רשאכ הלעמלמ וילע‬ spread -- the-tent over the-tabernacle and-put -- the-covering of-the-tent over top after 596 401 41 100 415 356 401 125 41 116 215 521 ~ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ had-commanded as-the-LORD -- Moses -58/16/ 4201 101 26 401 345 0 Exo 40.20 ~ ‫ןתיו חקיו‬ ‫תדעה תא‬ ‫ןראה לא‬ ‫םשיו‬ ‫םידבה תא‬ ‫על‬ ‫ןראה‬ ‫ןתיו‬ ‫תא‬ took and-put -- the-testimony to the-ark and-attached -- the-poles unto the-ark and-put -124 466 401 479 31 256 356 401 61 100 256 466 401 ~ ‫תרפכה‬ ‫ןראה לע‬ ‫הלעמלמ‬ the-mercy of the-ark top 60/17/ 5074 705 100 256 215 Exo 40.21 ~ ‫אביו‬ ‫ןראה תא‬ ‫לא‬ ‫ןכשמה‬ ‫םשיו‬ ‫תכרפ תא‬ ‫ךסמה‬ ‫ךסיו‬ ‫ןורא לע‬ brought -- the-ark into the-tabernacle and-set -- A-veil the-screen and-screened and the-ark 19 401 256 31 415 356 401 700 125 96 100 257 ~ ‫תודעה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ of-the-testimony after had-commanded as-the-LORD -- Moses -62/18/ 5036 485 521 101 26 401 345 0 Exo 40.22 ~ ‫ןחלשה תא ןתיו‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫ןכשמה ךרי לע‬ ‫ה‬n‫פצ‬ ‫ץוחמ‬ ‫תכרפל‬

put -- the-table the-tent of-meeting and side of-the-tabernacle the-north without the-veil 42/11/ 3262 466 401 393 38 120 100 230 415 225 144 730 Exo 40.23 ~ ‫ךרע וילע ךרעיו‬ ‫םחל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ set and the-arrangement of-bread before the-LORD after had-commanded as-the-LORD -- Moses 306 116 290 78 170 26 521 101 26 401 345 ~ ‫ס‬ -39/11/ 2380 0 Exo 40.24 ~ ‫םשיו‬ ‫הר תא‬n‫מה‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫חכ‬n ‫ןחלשה‬ ‫ןכשמה ךרי לע‬ placed -- the-lampstand the-tent of-meeting opposite the-table and side of-the-tabernacle 356 401 300 38 120 78 393 100 230 415 ~ ‫הבג‬n the-south 41/11/ 2491 60 Exo 40.25 ~ ‫לעיו‬ ‫תר‬n‫ה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ lighted the-lamps before the-LORD after had-commanded as-the-LORD -- Moses -32/ 9/ 2361 116 655 170 26 521 101 26 401 345 0 Exo 40.26 ~ ‫םשיו‬ ‫בהזה חבזמ תא‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫י‬n‫תכרפה פל‬ placed -- altar the-gold the-tent of-meeting front of-the-veil 31/ 8/ 1866 356 401 57 19 38 120 170 705 Exo 40.27 ~ ‫תרטק וילע רטקיו‬ ‫םימס‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ‬ burned and incense fragrant after had-commanded as-the-LORD -- Moses -33/ 9/ 2694 325 116 709 150 521 101 26 401 345 0 Exo 40.28 ~ ‫ךסמ תא םשיו‬ ‫חתפה‬ ‫ןכשמל‬ set -- the-veil the-doorway of-the-tabernacle 18/ 5/ 1810 356 401 120 493 440 Exo 40.29 ~ ‫חבזמ תאו‬ ‫הלעה‬ ‫חתפ םש‬ ‫ןכשמ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫לעיו‬ -- the-altar of-burnt set the-doorway of-the-tabernacle of-the-tent of-meeting and-offered 407 57 110 340 488 410 36 120 116 ~ ‫הלעה תא וילע‬ ‫הח תאו‬n‫מה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ and -- offering -- and-the-meal after had-commanded as-the-LORD -- Moses -65/19/ 4620 116 401 110 407 108 521 101 26 401 345 0 Exo 40.30 ~ ‫םשיו‬ ‫ריכה תא‬ ‫ןיב‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ןיבו‬ ‫חבזמה‬ ‫ןתיו‬ ‫המש‬ ‫םימ‬ placed -- the-laver between the-tent of-meeting between and-the-altar and-put in-it water 356 401 235 62 36 120 68 62 466 345 90 ~ ‫הצחרל‬ for-washing 44/12/ 2574 333 Exo 40.31 ~ ‫ו וצחרו‬n‫השמ ממ‬ ‫ןרהאו‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫םהידי תא‬ ‫םהילגר תאו‬ washed at Moses and-Aaron and-his-sons -- their-hands -- and-their-feet 38/ 9/ 2292 310 136 345 262 74 401 69 407 288

Exo

40.32 ~ ‫םאבב‬ ‫לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫םתברקבו‬ ‫לא‬ ‫חבזמה‬ ‫וצחרי‬ ‫הוצ רשאכ‬ entered about the-tent of-meeting approached about the-altar they-washed after had-commanded 45 31 36 120 750 31 62 314 521 101 ~ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ as-the-LORD -- Moses -48/13/ 2783 26 401 345 0 Exo 40.33 ~ ‫םקיו‬ ‫רצחה תא‬ ‫ןכשמל ביבס‬ ‫חבזמלו‬ ‫ןתיו‬ ‫ךסמ תא‬ ‫רעש‬ erected -- the-court all the-tabernacle and-the-altar and-hung -- the-veil the-gateway 156 401 303 74 440 93 466 401 120 570 ~ ‫רצחה‬ ‫לכיו‬ ‫השמ‬ ‫הכאלמה תא‬ ‫פ‬ of-the-court finished Moses -- the-work -56/15/ 4240 303 66 345 401 101 0 Exo 40.34 ~ ‫סכיו‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫להא תא‬ ‫דעומ‬ ‫דובכו‬ ‫הוהי‬ ‫אלמ‬ ‫ןכשמה תא‬ covered the-cloud -- the-tent of-meeting and-the-glory of-the-LORD filled -- the-tabernacle 36/10/ 1779 96 175 401 36 120 38 26 71 401 415 Exo 40.35 ~ ‫אלו‬ ‫השמ לכי‬ ‫אובל‬ ‫לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫יכ‬ ‫ןכש‬ ‫ן וילע‬n‫עה‬ ‫דובכו‬ was-not able Moses to-enter about the-tent of-meeting because had-settled and the-cloud and-the-glory 37 60 345 39 31 36 120 30 370 116 175 38 ~ ‫הוהי‬ ‫אלמ‬ ‫ןכשמה תא‬ of-the-LORD filled -- the-tabernacle 54/16/ 2310 26 71 401 415 Exo 40.36 ~ ‫תולעהבו‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫ןכשמה לעמ‬ ‫י ועסי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהיעסמ לכב‬ was-taken the-cloud over the-tabernacle set the-sons of-Israel all their-journeys 40/ 9/ 2275 519 175 140 415 146 62 541 52 225 Exo 40.37 ~ ‫אל םאו‬ ‫ן הלעי‬n‫עה‬ ‫לוא‬ ‫דע ועסי‬ ‫םוי‬ ‫ותלעה‬ if was-not taken the-cloud did-not set until the-day taken 30/ 9/ 1192 47 31 115 175 37 146 74 56 511 Exo 40.38 ~ ‫ן יכ‬n‫ע‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫ןכשמה‬ ‫היהת שאו םמוי‬ ‫י וב הליל‬n‫יעל‬ ‫תיב לכ‬ for the-cloud of-the-LORD was-on the-tabernacle day fire become night -- the-sight all the-house 30 170 26 100 415 96 307 420 75 8 170 50 412 ~ ‫לארשי‬ ‫לכב‬ ‫םהיעסמ‬ of-Israel of-all their-journeys 57/16/ 3097 541 52 225 *** Leviticus Lev

1.1

~ ‫השמ לא ארקיו‬ ‫רבדיו‬ ‫הוהי‬ ‫וילא‬ called to Moses and-spoke the-LORD to-him 35/ 9/ 1455 317 31 345 222 26 47 Lev 1.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫םהלא‬ Speak to the-sons of-Israel and-say about

‫להאמ‬ the-tent 76 ‫יכ םדא‬ any When

‫דעומ‬ of-meeting 120 ‫םכמ בירקי‬ brings at

‫רמאל‬ saying 271 ‫ןברק‬ ‫הוהיל‬ ‫המהבה ןמ‬ an-offering to-the-LORD at of-animals

206 31 62 541 647 76 45 30 322 100 352 56 90 57 ~ ‫ןמ‬ ‫רקבה‬ ‫ןאצה ןמו‬ ‫ובירקת‬ ‫םכ תא‬n‫ברק‬ from the-herd or the-flock shall-bring -- your-offering 78/21/ 4785 90 307 96 146 718 401 412 Lev 1.3 ~ ‫הלע םא‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ןמ‬ ‫רקבה‬ ‫רכז‬ ‫םימת‬ ‫ו‬n‫בירקי‬ ‫לא‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ If burnt his-offering from the-herd A-male without shall-offer about the-doorway of-the-tent 41 105 358 90 307 227 490 378 31 488 36 ~ ‫דעומ‬ ‫בירקי‬ ‫ו ותא‬n‫צרל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ of-meeting shall-offer -- may-be-accepted before the-LORD 63/17/ 3972 120 322 407 376 170 26 Lev 1.4 ~ ‫ךמסו‬ ‫ודי‬ ‫לע‬ ‫שאר‬ ‫הלעה‬ ‫הצר‬n‫ו‬ ‫רפכל ול‬ ‫וילע‬ shall-lay his-hand his-behalf the-head of-the-burnt may-be-accepted -- to-make his-behalf 31/ 9/ 1690 126 20 100 501 110 351 36 330 116 Lev 1.5 ~ ‫טחשו‬ ‫ןב תא‬ ‫י רקבה‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ובירקהו‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫תא‬ shall-slay -- the-young bull before the-LORD shall-offer sons and-Aaron's the-priests -323 401 52 307 170 26 329 62 256 130 401 ~ ‫םדה‬ ‫וקרזו‬ ‫םדה תא‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ ‫חתפ רשא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ the-blood and-sprinkle -- the-blood on the-altar around is doorway of-the-tent of-meeting 79/22/ 4656 49 319 401 49 100 62 74 501 488 36 120 Lev 1.6 ~ ‫הלעה תא טישפהו‬ ‫חת‬n‫ו‬ ‫היחת התא‬n‫ל‬ skin -- the-burnt and-cut -- pieces 25/ 6/ 2294 410 401 110 464 406 503 Lev 1.7 ~ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫שא‬ ‫חבזמה לע‬ ‫וכרעו‬ ‫שאה לע םיצע‬ shall-put the-sons of-Aaron the-priest fire on the-altar and-arrange wood on the-fire 39/11/ 2291 512 62 256 80 301 100 62 302 210 100 306 Lev 1.8 ~ ‫וכרעו‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיחת תא‬n‫ה‬ ‫שארה תא‬ ‫רדפה תאו‬ ‫לע‬ ‫הםיצע‬ shall-arrange sons Aaron's the-priests -- the-pieces for the-head -- and-the-suet over the-wood 302 62 256 130 401 513 401 506 407 289 100 215 ~ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫שאה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫חבזמה‬ which over the-fire which over the-altar 64/18/ 5152 501 100 306 501 100 62 Lev 1.9 ~ ‫וברקו‬ ‫ץחרי ויערכו‬ ‫ריטקהו םימב‬ ‫ןהכה‬ ‫החבזמה לכה תא‬ ‫הלע‬ ‫השא‬ entrails legs shall-wash water shall-offer and-the-priest -- all the-altar A-burnt an-offering 314 312 308 92 330 80 401 55 67 105 306 ~ ‫חיר‬ ‫חוחי‬n ‫הוהיל‬ ‫ס‬ aroma of-a-soothing to-the-LORD -59/14/ 2726 218 82 56 0 Lev 1.10 ~ ‫ןמ םאו‬ ‫ןאצה‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫םיבשכה ןמ‬ ‫םיזעה ןמ וא‬ ‫הלעל‬ ‫רכז‬ ‫םימת‬ if is-from the-flock his-offering at of-the-sheep or at of-the-goats A-burnt A-male without 47 90 146 358 90 377 7 90 132 135 227 490 ~ ‫ו‬n‫בירקי‬

shall-offer 49/13/ 2567 378 Lev 1.11 ~ ‫טחשו‬ ‫ךרי לע ותא‬ ‫חבזמה‬ ‫ה‬n‫פצ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫וקרזו הוהי‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ shall-slay -- on the-side of-the-altar northward before God shall-sprinkle sons and-Aaron's 323 407 100 230 62 225 170 26 319 62 256 ~ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ומד תא‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ the-priests -- blood on the-altar around 63/17/ 2997 130 401 50 100 62 74 Lev 1.12 ~ ‫חת‬n‫ויחת ותא ו‬n‫ךרעו ורדפ תאו ושאר תאו ל‬ ‫ןהכה‬ ‫םיצעה לע םתא‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫שאה‬ cut -- pieces for head -- suet shall-arrange and-the-priest -- on the-wood which is-on the-fire 464 407 504 407 507 407 290 296 80 441 100 215 501 100 306 ~ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫חבזמה‬ which is-on the-altar 63/18/ 5688 501 100 62 Lev 1.13 ~ ‫ברקהו‬ ‫םיערכהו‬ ‫ץחרי‬ ‫בירקהו םימב‬ ‫ןהכה‬ ‫ריטקהו לכה תא‬ the-entrails and-the-legs shall-wash water shall-offer and-the-priest -- all and-offer 313 351 308 92 323 80 401 55 330 ~ ‫החבזמה‬ ‫הלע‬ ‫השא אוה‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ ‫פ‬ the-altar burnt he an-offering aroma of-a-soothing to-the-LORD -68/16/ 3093 67 105 12 306 218 76 56 0 Lev 1.14 ~ ‫ףועה ןמ םאו‬ ‫הלע‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫הוהיל‬ ‫בירקהו‬ ‫ןמ‬ ‫םירתה‬ ‫ןמ וא‬ ‫י‬n‫ב‬ if at of-birds burnt his-offering to-the-LORD shall-bring from the-turtledoves or from young 47 90 161 105 358 56 323 90 655 7 90 62 ~ ‫ה‬n‫ויה‬ ‫ו תא‬n‫ברק‬ pigeons -- his-offering 54/15/ 2879 76 401 358 Lev 1.15 ~ ‫ובירקהו‬ ‫ןהכה‬ ‫חבזמה לא‬ ‫קלמו‬ ‫ריטקהו ושאר תא‬ ‫החבזמה‬ ‫הצמ‬n‫ו‬ shall-bring the-priest to the-altar and-wring -- head and-offer the-altar is-to-be-drained 329 80 31 62 176 401 507 330 67 191 ~ ‫ומד‬ ‫ריק לע‬ ‫חבזמה‬ blood on the-side of-the-altar 58/14/ 2696 50 100 310 62 Lev 1.16 ~ ‫התצ ותארמ תא ריסהו‬n‫ב‬ ‫ךילשהו‬ ‫לצא התא‬ ‫חבזמה‬ ‫המדק‬ ‫םוקמ לא‬ ‫ןשדה‬ take -- crop feathers and-cast -- beside the-altar eastward to the-place of-the-ashes 48/12/ 3561 281 401 647 547 371 406 121 62 149 31 186 359 Lev 1.17 ~ ‫עסשו‬ ‫ויפ ותא‬n‫אל כב‬ ‫ריטקהו לידבי‬ ‫ןהכה ותא‬ ‫החבזמה‬ ‫םיצעה לע‬ shall-tear -- wings shall-not sever shall-offer -- and-the-priest the-altar on the-wood 436 407 168 31 56 330 407 80 67 100 215 ~ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫שאה‬ ‫הלע‬ ‫השא אוה‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ ‫ס‬ which is-on the-fire burnt he an-offering aroma of-a-soothing to-the-LORD -75/20/ 3977 501 100 306 105 12 306 218 76 56 0

Lev

2.1

~ ‫שפ‬n‫ו‬ ‫יכ‬ ‫בירקת‬ ‫ןברק‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫הוהיל‬ ‫היהי תלס‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫קציו‬ anyone now-when presents an-offering offering to-the-LORD fine become his-offering shall-pour 436 30 712 352 103 56 490 30 358 206 ~ ‫ןת ןמש הילע‬n‫ו‬ ‫ה הילע‬n‫בל‬ and oil and-put and frankincense 59/15/ 3986 115 390 506 115 87 Lev 2.2 ~ ‫לא האיבהו‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ץמקו‬ ‫םשמ‬ ‫אלמ‬ ‫וצמק‬ ‫התלסמ‬ bring about sons to-Aaron's the-priests and-shall-take thereout all-along handful fine 29 31 62 256 130 236 380 71 236 535 ~ ‫ה‬n‫לע משמו‬ ‫הת לכ‬n‫בל‬ ‫ריטקהו‬ ‫ןהכה‬ ‫התרכזא תא‬ ‫החבזמה‬ ‫השא‬ oil with all frankincense shall-offer and-the-priest -- memorial the-altar an-offering 441 100 50 487 330 80 401 633 67 306 ~ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ aroma of-a-soothing to-the-LORD 94/23/ 5211 218 76 56 Lev 2.3 ~ ‫תרתו‬n‫הו‬ ‫ןמ‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫ןרהאל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫שדק‬ ‫ישאמ םישדק‬ the-remainder of-the-grain offering to-Aaron and-his-sons A-thing most of-the-offerings 1067 90 108 286 104 404 454 351 ~ ‫הוהי‬ ‫ס‬ to-the-LORD -41/ 9/ 2890 26 0 Lev 2.4 ~ ‫ןברק ברקת יכו‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫רו הפאמ‬n‫ת‬ ‫תלס‬ ‫תצמ תולח‬ ‫תוצמ יקיקרו ןמשב תלולב‬ for bring an-offering offering baked an-oven of-fine cakes unleavened mixed oil wafers unleavened 36 702 352 103 126 656 490 444 530 468 392 426 536 ~ ‫ס ןמשב םיחשמ‬ spread oil -61/15/ 6051 398 392 0 Lev 2.5 ~ ‫הח םאו‬n‫מ‬ ‫תבחמה לע‬ ‫ך‬n‫ברק‬ ‫הצמ ןמשב הלולב תלס‬ ‫היהת‬ If offering on the-griddle your-offering fine mixed oil unleavened become 38/10/ 2587 47 103 100 455 372 490 73 392 135 420 Lev 2.6 ~ ‫תותפ‬ ‫תקציו םיתפ התא‬ ‫הח ןמש הילע‬n‫מ‬ ‫ס אוה‬ shall-break -- bits and-pour and oil offering he -30/ 8/ 3048 886 406 530 606 115 390 103 12 0 Lev 2.7 ~ ‫םאו‬ ‫תח‬n‫מ‬ ‫ך תשחרמ‬n‫ברק‬ ‫תלס‬ ‫השעת ןמשב‬ now-if offering A-pan your-offering of-fine oil shall-be-made 28/ 7/ 3522 47 498 948 372 490 392 775 Lev 2.8 ~ ‫הח תא תאבהו‬n‫מה‬ ‫רשא‬ ‫השעי‬ ‫הלאמ‬ ‫הוהיל‬ ‫הבירקהו‬ ‫ןהכה לא‬ ‫השיגהו‬ bring -- offering which is-made of-these to-the-LORD shall-be-presented to the-priest shall-bring 414 401 108 501 385 76 56 328 31 80 329 ~ ‫חבזמה לא‬ to the-altar

54/13/ 2802 31 62 Lev 2.9 ~ ‫םירהו‬ ‫ןהכה‬ ‫הח ןמ‬n‫מה‬ ‫התרכזא תא‬ ‫ריטקהו‬ ‫החבזמה‬ ‫השא‬ ‫חיר‬ shall-take the-priest at offering -- memorial and-shall-offer the-altar an-offering aroma 261 80 90 108 401 633 330 67 306 218 ~ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ of-a-soothing to-the-LORD 51/12/ 2626 76 56 Lev 2.10 ~ ‫תרתו‬n‫הו‬ ‫ןמ‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫ןרהאל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫שדק‬ ‫ישאמ םישדק‬ the-remainder of-the-grain offering to-Aaron and-his-sons A-thing most of-the-offerings 1067 90 108 286 104 404 454 351 ~ ‫הוהי‬ God 41/ 9/ 2890 26 Lev 2.11 ~ ‫הח לכ‬n‫מה‬ ‫רשא‬ ‫הוהיל ובירקת‬ ‫השעת אל‬ ‫ץמח‬ ‫ראש לכ יכ‬ ‫שבד לכו‬ ‫אל‬ any offering which bring to-the-LORD not shall-be-made leaven or any leaven any honey shall-not 50 108 501 718 56 31 775 138 30 50 501 56 306 31 ~ ‫ו וריטקת‬n‫השא ממ‬ ‫הוהיל‬ offer as an-offering to-the-LORD 63/18/ 4574 725 136 306 56 Lev 2.12 ~ ‫ןברק‬ ‫תישאר‬ ‫ובירקת‬ ‫הוהיל םתא‬ ‫חבזמה לאו‬ ‫אל‬ ‫ולעי‬ ‫חחי חירל‬n an-offering of-first shall-bring -- to-the-LORD on the-altar shall-not ascend aroma A-soothing 45/11/ 3048 352 911 718 441 56 37 62 31 116 248 76 Lev 2.13 ~ ‫לכו‬ ‫ןברק‬ ‫ךתח‬n‫מ‬ ‫חלמת חלמב‬ ‫תיבשת אלו‬ ‫חלמ‬ ‫תירב‬ Every your-offerings offering salt shall-season not shall-not-be-lacking the-salt of-the-covenant 56 352 518 80 478 37 1112 78 612 ~ ‫ךיהלא‬ ‫ךתח לעמ‬n‫מ‬ ‫לע‬ ‫ך לכ‬n‫ברק‬ ‫בירקת‬ ‫ס חלמ‬ of-your-God and offering with all your-offerings shall-offer salt -65/17/ 5359 66 140 518 100 50 372 712 78 0 Lev 2.14 ~ ‫תח בירקת םאו‬n‫מ‬ ‫םירוכב‬ ‫הוהיל‬ ‫יולק ביבא‬ ‫שאב‬ ‫שרג‬ ‫למרכ‬ ‫בירקת‬ ‫תא‬ if bring offering of-early to-the-LORD fresh roasted the-fire grits of-new shall-bring -47 712 498 278 56 15 146 303 503 290 712 401 ~ ‫תח‬n‫מ‬ ‫ךירוכב‬ offering ripened 58/14/ 4717 498 258 Lev 2.15 ~ ‫תת‬n‫תמשו ןמש הילע ו‬ ‫ה הילע‬n‫בל‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫אוה‬ put and oil and-lay and incense offering he 30/ 8/ 2424 856 115 390 746 115 87 103 12 Lev 2.16 ~ ‫ריטקהו‬ ‫ןהכה‬ ‫התרכזא תא‬ ‫ה גמהשר‬n‫לע משמו‬ ‫הת לכ‬n‫בל‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ shall-offer the-priest -- memorial grits oil with all incense an-offering to-the-LORD 330 80 401 633 548 441 100 50 487 306 56 ~ ‫פ‬

-46/11/ 3432 0 Lev 3.1 ~ ‫םאו‬ ‫חבז‬ ‫םימלש‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫רקבה ןמ םא‬ ‫בירקמ אוה‬ ‫םא‬ ‫הבק םא רכז‬n now-if sacrifice of-peace his-offering if out of-the-herd he to-offer whether male or female 47 17 420 358 41 90 307 12 352 41 227 41 157 ~ ‫םימת‬ ‫ו‬n‫בירקי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ without shall-offer before the-LORD 62/17/ 3174 490 378 170 26 Lev 3.2 ~ ‫ךמסו‬ ‫ודי‬ ‫שאר לע‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫וטחשו‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ shall-lay his-hand on the-head of-his-offering and-slay the-doorway of-the-tent of-meeting 126 20 100 501 358 329 488 36 120 ~ ‫וקרזו‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םדה תא‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ shall-sprinkle sons and-Aaron's the-priests -- the-blood on the-altar around 66/18/ 3531 319 62 256 130 401 49 100 62 74 Lev 3.3 ~ ‫בירקהו‬ ‫חבזמ‬ ‫םימלשה‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ ‫בלחה תא‬ ‫תא הסכמה‬ shall-present the-sacrifice of-the-peace an-offering to-the-LORD -- the-fat covers -323 57 425 306 56 401 45 130 401 ~ ‫ברקה‬ ‫לכ תאו‬ ‫בלחה‬ ‫לע רשא‬ ‫ברקה‬ the-entrails -- and-all the-fat that is-on the-entrails 59/16/ 3861 307 407 50 45 501 100 307 Lev 3.4 ~ ‫יתש תאו‬ ‫תילכה‬ ‫בלחה תאו‬ ‫רשא‬ ‫רשא ןהלע‬ ‫לע‬ ‫םילסכה‬ ‫תרתיה תאו‬ ‫דבכה לע‬ -- and-the-two kidneys -- the-fat which and which is-on the-loins -- and-the-lobe of the-liver 407 710 465 407 45 501 155 501 100 165 407 1015 100 31 ~ ‫לע‬ ‫תוילכה‬ ‫ה‬n‫סירי‬ with the-kidneys shall-remove 64/17/ 5915 100 471 335 Lev 3.5 ~ ‫וריטקהו‬ ‫י ותא‬n‫ןרהא ב‬ ‫החבזמה‬ ‫הלעה לע‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫םיצעה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫שאה‬ shall-offer -- sons Aaron's the-altar on the-burnt which is-on the-wood which is-on the-fire 336 407 62 256 67 100 110 501 100 215 501 100 306 ~ ‫השא‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ ‫פ‬ is-an-offering aroma of-a-soothing to-the-LORD -62/17/ 3717 306 218 76 56 0 Lev 3.6 ~ ‫ןמ םאו‬ ‫ןאצה‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫חבזל‬ ‫םימלש‬ ‫הבק וא רכז הוהיל‬n ‫םימת‬ ‫ו‬n‫בירקי‬ if is-from the-flock his-offering A-sacrifice of-peace God male or female without shall-offer 48/12/ 2423 47 90 146 358 47 420 56 227 7 157 490 378 Lev 3.7 ~ ‫בשכ םא‬ ‫בירקמ אוה‬ ‫ו תא‬n‫ברק‬ ‫בירקהו‬ ‫י ותא‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ If A-lamb he to-offer -- his-offering shall-offer -- before the-LORD 37/10/ 2412 41 322 12 352 401 358 323 407 170 26 Lev 3.8 ~ ‫ךמסו‬ ‫ודי תא‬ ‫שאר לע‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫טחשו‬ ‫י ותא‬n‫פל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ shall-lay -- his-hand on the-head of-his-offering and-slay -- before the-tent of-meeting 126 401 20 100 501 358 323 407 170 36 120

~ ‫וקרזו‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ ‫ומד תא‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ shall-sprinkle sons and-Aaron's -- blood on the-altar around 65/19/ 3886 319 62 256 401 50 100 62 74 Lev 3.9 ~ ‫ירקהוב‬ ‫חבזמ‬ ‫םימלשה‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ ‫המימת הילאה ובלח‬ ‫הצעה תמעל‬ shall-bring the-sacrifice of-peace an-offering to-the-LORD fat fat the-entire close to-the-backbone 323 57 425 306 56 46 51 495 540 170 ~ ‫ה‬n‫ריסי‬ ‫בלחה תאו‬ ‫ברקה תא הסכמה‬ ‫לכ תאו‬ ‫בלחה‬ ‫לע רשא‬ ‫ברקה‬ shall-remove -- and-the-fat covers -- the-entrails -- and-all the-fat that is-on the-entrails 88/22/ 5504 335 407 45 130 401 307 407 50 45 501 100 307 Lev 3.10 ~ ‫יתש תאו‬ ‫תילכה‬ ‫בלחה תאו‬ ‫רשא‬ ‫רשא ןהלע‬ ‫לע‬ ‫םילסכה‬ ‫תרתיה תאו‬ ‫דבכה לע‬ -- and-the-two kidneys -- the-fat which and which is-on the-loins -- and-the-lobe of the-liver 407 710 465 407 45 501 155 501 100 165 407 1015 100 31 ~ ‫לע‬ ‫תילכה‬ ‫ה‬n‫ריסי‬ with the-kidneys shall-remove 63/17/ 5909 100 465 335 Lev 3.11 ~ ‫וריטקהו‬ ‫ןהכה‬ ‫החבזמה‬ ‫השא םחל‬ ‫הוהיל‬ ‫פ‬ shall-offer the-priest the-altar food an-offering to-the-LORD -28/ 6/ 923 336 80 67 78 306 56 0 Lev 3.12 ~ ‫זע םאו‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ובירקהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ if goat his-offering shall-offer before the-LORD 25/ 6/ 1007 47 77 358 329 170 26 Lev 3.13 ~ ‫ךמסו‬ ‫ודי תא‬ ‫טחשו ושאר לע‬ ‫י ותא‬n‫פל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫וקרזו‬ ‫י‬n‫ב‬ shall-lay -- his-hand on head and-slay -- before the-tent of-meeting shall-sprinkle and-the-sons 126 401 20 100 507 323 407 170 36 120 319 62 ~ ‫ןרהא‬ ‫ומד תא‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ of-Aaron -- blood on the-altar around 61/18/ 3534 256 401 50 100 62 74 Lev 3.14 ~ ‫בירקהו‬ ‫ו‬n‫ו ממ‬n‫ברק‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ ‫בלחה תא‬ ‫ברקה תא הסכמה‬ shall-present at his-offering an-offering to-the-LORD -- the-fat covers -- the-entrails 323 136 358 306 56 401 45 130 401 307 ~ ‫לכ תאו‬ ‫בלחה‬ ‫לע רשא‬ ‫ברקה‬ -- and-all the-fat that is-on the-entrails 58/16/ 3873 407 50 45 501 100 307 Lev 3.15 ~ ‫יתש תאו‬ ‫תילכה‬ ‫בלחה תאו‬ ‫רשא‬ ‫רשא ןהלע‬ ‫לע‬ ‫םילסכה‬ ‫תרתיה תאו‬ ‫דבכה לע‬ -- and-the-two kidneys -- the-fat which and which is-on the-loins -- and-the-lobe of the-liver 407 710 465 407 45 501 155 501 100 165 407 1015 100 31 ~ ‫לע‬ ‫תילכה‬ ‫ה‬n‫ריסי‬ with the-kidneys shall-remove 63/17/ 5909 100 465 335 Lev 3.16 ~ ‫םריטקהו‬ ‫ןהכה‬ ‫החבזמה‬ ‫השא םחל‬ ‫חחי חירל‬n ‫הוהיל בלח לכ‬ shall-offer the-priest the-altar food an-offering aroma A-soothing all fat is-the-LORD'S

41/10/ 1371 370 80 67 78 306 248 76 50 40 56 Lev 3.17 ~ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ ‫םכיתבשומ לכב‬ ‫םד לכו בלח לכ‬ ‫אל‬ ‫פ ולכאת‬ statute perpetual your-generations all your-dwellings any fat any blood shall-not eat -42/11/ 2906 508 146 704 52 818 50 40 56 44 31 457 0 Lev 4.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 4.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫שפ‬n ‫הגגשב אטחת יכ‬ ‫תוצמ לכמ‬ ‫הוהי‬ Speak to the-sons of-Israel saying A-person If sins unintentionally any of-the-things the-LORD 206 31 62 541 271 430 30 418 313 90 536 26 ~ ‫רשא‬ ‫ה אל‬n‫ישעת‬ ‫השעו‬ ‫ה תחאמ‬n‫המ‬ which not to-be-done and-commits any of-them 65/18/ 5251 501 31 835 381 449 100 Lev 4.3 ~ ‫ןהכה םא‬ ‫חישמה‬ ‫תמשאל אטחי‬ ‫םעה‬ ‫אטח רשא ותאטח לע בירקהו‬ ‫רפ‬ ‫ןב‬ if priest the-anointed sins to-bring the-people offer as A-sin he committed bullock afflicted 41 80 363 28 771 115 323 100 424 501 18 280 52 ~ ‫םימת רקב‬ ‫הוהיל‬ ‫תאטחל‬ bull without to-the-LORD offering 63/17/ 4392 302 490 56 448 Lev 4.4 ~ ‫איבהו‬ ‫רפה תא‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךמסו‬ shall-bring -- the-bull to the-doorway of-the-tent of-meeting before the-LORD shall-lay 24 401 285 31 488 36 120 170 26 126 ~ ‫ודי תא‬ ‫שאר לע‬ ‫רפה‬ ‫טחשו‬ ‫רפה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ -- his-hand on the-head of-the-bull and-slay -- the-bull before the-LORD 64/20/ 4219 401 20 100 501 285 323 401 285 170 26 Lev 4.5 ~ ‫ןהכה חקלו‬ ‫חישמה‬ ‫םדמ‬ ‫רפה‬ ‫איבהו‬ ‫להא לא ותא‬ ‫דעומ‬ take priest the-anointed of-the-blood of-the-bull and-bring -- to the-tent of-meeting 36/10/ 1574 144 80 363 84 285 24 407 31 36 120 Lev 4.6 ~ ‫לבטו‬ ‫ןהכה‬ ‫ועבצא תא‬ ‫םדב‬ ‫הזהו‬ ‫ןמ‬ ‫םדה‬ ‫עבש‬ ‫םימעפ‬ shall-dip and-the-priest -- his-finger the-blood and-sprinkle some of-the-blood seven times 47 80 401 169 46 23 90 49 372 240 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫תכרפ‬ ‫שדקה‬ before the-LORD -- front of-the-veil of-the-sanctuary 56/16/ 3363 170 26 401 140 700 409 Lev 4.7 ~ ‫ןת‬n‫ןהכה ו‬ ‫ןמ‬ ‫םדה‬ ‫תו לע‬n‫רק‬ ‫חבזמ‬ ‫תרטק‬ ‫םימסה‬ ‫י‬n‫פל‬ put the-priest some of-the-blood on the-horns of-the-altar incense of-fragrant is-before 506 80 90 49 100 756 57 709 155 170 ~ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫לכ תאו‬ ‫םד‬ ‫רפה‬ ‫ךפשי‬ ‫דוסי לא‬ the-LORD which the-tent of-meeting -- and-all the-blood of-the-bull shall-pour at the-base 26 501 38 120 407 50 44 285 410 31 80 ~ ‫חבזמ‬ ‫הלעה‬ ‫רשא‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬

of-the-altar of-burnt which the-doorway of-the-tent of-meeting 93/27/ 5976 57 110 501 488 36 120 Lev 4.8 ~ ‫בלח לכ תאו‬ ‫רפ‬ ‫תאטחה‬ ‫םירי‬ ‫ו‬n‫בלחה תא ממ‬ ‫ברקה לע הסכמה‬ -- all the-fat of-the-bull of-the-sin shall-remove at -- the-fat covers and the-entrails 407 50 40 280 423 260 136 401 45 130 100 307 ~ ‫לכ תאו‬ ‫בלחה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ברקה‬ -- and-all the-fat which is-on the-entrails 58/18/ 3989 407 50 45 501 100 307 Lev 4.9 ~ ‫יתש תאו‬ ‫תילכה‬ ‫בלחה תאו‬ ‫רשא‬ ‫רשא ןהילע‬ ‫לע‬ ‫םילסכה‬ ‫תרתיה תאו‬ ‫דבכה לע‬ -- and-the-two kidneys -- the-fat which and which is-on the-loins -- and-the-lobe of the-liver 407 710 465 407 45 501 165 501 100 165 407 1015 100 31 ~ ‫לע‬ ‫תוילכה‬ ‫ה‬n‫ריסי‬ with the-kidneys shall-remove 65/17/ 5925 100 471 335 Lev 4.10 ~ ‫םרוי רשאכ‬ ‫רושמ‬ ‫חבז‬ ‫םימלשה‬ ‫ןהכה הוםריטק‬ ‫חבזמ לע‬ ‫הלעה‬ it removed the-ox of-the-sacrifice of-peace offer and-the-priest on the-altar of-burnt 42/10/ 2482 521 256 546 17 425 370 80 100 57 110 Lev 4.11 ~ ‫רוע תאו‬ ‫רפה‬ ‫לכ תאו‬ ‫לע ורשב‬ ‫לעו ושאר‬ ‫וברקו ויערכ‬ ‫ושרפו‬ -- the-hide of-the-bull -- and-all flesh with head and-its legs entrails refuse 42/12/ 3858 407 276 285 407 50 508 100 507 106 306 314 592 Lev 4.12 ~ ‫לכ תא איצוהו‬ ‫רפה‬ ‫לא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫לא‬ ‫רוהט םוקמ‬ ‫לא‬ ‫ךפש‬ ‫ןשדה‬ bring -- is-all the-bull where without the-camp where place to-a-clean where are-poured the-ashes 118 401 50 285 31 144 133 31 186 220 31 400 359 ~ ‫ףרשו‬ ‫לע ותא‬ ‫לע שאב םיצע‬ ‫ךפש‬ ‫ןשדה‬ ‫ףרשי‬ ‫פ‬ and-burn -- where wood fire where are-poured the-ashes shall-be-burned -72/22/ 5444 586 407 100 210 303 100 400 359 590 0 Lev 4.13 ~ ‫םאו‬ ‫לכ‬ ‫תדע‬ ‫לארשי‬ ‫וגשי‬ ‫םלע‬n‫ו‬ ‫רבד‬ ‫י‬n‫יעמ‬ ‫להקה‬ now-if the-whole congregation of-Israel commits escapes and-the-matter the-notice of-the-assembly 47 50 474 541 319 196 206 180 140 ~ ‫ושעו‬ ‫לכמ תחא‬ ‫תוצמ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫ה אל‬n‫ישעת‬ ‫ומשאו‬ commit any the-whole of-the-things the-LORD which not to-be-done become 68/18/ 5316 382 409 90 536 26 501 31 835 353 Lev 4.14 ~ ‫העדו‬n‫תאטחה ו‬ ‫רשא‬ ‫ואטח‬ ‫ובירקהו הילע‬ ‫להקה‬ ‫רפ‬ ‫ןב‬ ‫רקב‬ becomes the-sin which have-committed and shall-offer the-assembly A-bull afflicted of-the-herd 141 423 501 24 115 329 140 280 52 302 ~ ‫ואיבהו תאטחל‬ ‫י ותא‬n‫פל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ A-sin and-bring -- before the-tent of-meeting 65/16/ 3518 448 30 407 170 36 120 Lev 4.15 ~ ‫וכמסו‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫הדעה‬ ‫םהידי תא‬ ‫שאר לע‬ ‫רפה‬ ‫י‬n‫פל‬ shall-lay the-elders of-the-congregation -- their-hands on the-head of-the-bull before 132 167 84 401 69 100 501 285 170

~ ‫הוהי‬ ‫טחשו‬ ‫רפה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ the-LORD shall-be-slain -- and-the-bull before the-LORD 53/15/ 3140 26 323 401 285 170 26 Lev 4.16 ~ ‫ןהכה איבהו‬ ‫חישמה‬ ‫םדמ‬ ‫רפה‬ ‫להא לא‬ ‫דעומ‬ bring priest the-anointed of-the-blood of-the-bull to the-tent of-meeting 29/ 8/ 1023 24 80 363 84 285 31 36 120 Lev 4.17 ~ ‫לבטו‬ ‫ןהכה‬ ‫ועבצא‬ ‫םדה ןמ‬ ‫הזהו‬ ‫עבש‬ ‫י םימעפ‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ shall-dip and-the-priest his-finger in the-blood and-sprinkle seven times before the-LORD 47 80 169 90 49 23 372 240 170 26 ~ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫תכרפה‬ -- front of-the-veil 48/13/ 2512 401 140 705 Lev 4.18 ~ ‫םדה ןמו‬ ‫ןתי‬ ‫ת לע‬n‫רק‬ ‫חבזמה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫להאב‬ some of-the-blood shall-put on the-horns of-the-altar which is-before the-LORD which the-tent 96 49 460 100 750 62 501 170 26 501 38 ~ ‫דעומ‬ ‫לכ תאו‬ ‫םדה‬ ‫ךפשי‬ ‫דוסי לא‬ ‫חבזמ‬ ‫הלעה‬ ‫רשא‬ ‫חתפ‬ of-meeting -- and-all the-blood shall-pour at the-base of-the-altar of-burnt which the-doorway 120 407 50 49 410 31 80 57 110 501 488 ~ ‫להא‬ ‫דעומ‬ of-the-tent of-meeting 81/24/ 5212 36 120 Lev 4.19 ~ ‫םירי ובלח לכ תאו‬ ‫ו‬n‫ריטקהו ממ‬ ‫החבזמה‬ -- all fat shall-remove at and-offer the-altar 29/ 7/ 1296 407 50 46 260 136 330 67 Lev 4.20 ~ ‫רפל השעו‬ ‫רפל השע רשאכ‬ ‫תאטחה‬ ‫ןכ‬ ‫השעי‬ ‫רפכו ול‬ ‫ןהכה םהלע‬ ‫חלס‬n‫ו‬ do the-bull he did the-bull of-the-sin thus shall-do -- shall-make with the-priest will-be-forgiven 381 310 521 375 310 423 70 385 36 306 145 80 154 ~ ‫םהל‬ like 50/14/ 3571 75 Lev 4.21 ~ ‫רפה תא איצוהו‬ ‫לא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫ףרשו‬ ‫ףרש רשאכ ותא‬ ‫ןושארה רפה תא‬ ‫תאטח‬ bring -- the-bull about without the-camp and-burn -- it burned -- bull the-first is-the-sin 118 401 285 31 144 133 586 407 521 580 401 285 562 418 ~ ‫להקה‬ ‫פ אוה‬ the-assembly he -58/16/ 5024 140 12 0 Lev 4.22 ~ ‫איש רשא‬n ‫לכמ תחא עוהש אטחי‬ ‫תוצמ‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫רשא‬ ‫ה אל‬n‫ישעת‬ ‫הגגשב‬ When A-leader sins does any of-all the-things the-LORD his-God which not to-be-done and-unintentionally 501 361 28 381 409 90 536 26 52 501 31 835 313 ~ ‫םשאו‬ becomes

54/14/ 4411 347 Lev 4.23 ~ ‫עדוה וא‬ ‫ותאטח וילא‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫איבהו הב‬ ‫ו תא‬n‫ברק‬ ‫םיזע ריעש‬ if is-made about his-sin which has-committed -- shall-bring -- his-offering A-kid of-the-goats 7 85 47 424 501 18 7 24 401 358 580 127 ~ ‫רכז‬ ‫םימת‬ A-male without 50/14/ 3296 227 490 Lev 4.24 ~ ‫ךמסו‬ ‫ודי‬ ‫שאר לע‬ ‫ריעשה‬ ‫טחשו‬ ‫םוקמב ותא‬ ‫רשא‬ ‫הלעה תא טחשי‬ shall-lay his-hand on the-head of-the-male and-slay -- the-place where slay -- the-burnt 126 20 100 501 585 323 407 188 501 327 401 110 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫אוה תאטח‬ before the-LORD sin he 57/16/ 4215 170 26 418 12 Lev 4.25 ~ ‫ןהכה חקלו‬ ‫םדמ‬ ‫תאטחה‬ ‫ועבצאב‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫ת לע‬n‫רק‬ ‫חבזמ‬ ‫הלעה‬ take the-priest of-the-blood of-the-sin his-finger and-put on the-horns of-the-altar of-burnt 144 80 84 423 171 506 100 750 57 110 ~ ‫ומד תאו‬ ‫ךפשי‬ ‫דוסי לא‬ ‫חבזמ‬ ‫הלעה‬ -- blood shall-pour at the-base of-the-altar offering 64/17/ 3570 407 50 410 31 80 57 110 Lev 4.26 ~ ‫ריטקי ובלח לכ תאו‬ ‫החבזמה‬ ‫בלחכ‬ ‫חבז‬ ‫םימלשה‬ ‫רפכו‬ ‫ןהכה וילע‬ -- All fat shall-offer the-altar the-fat of-the-sacrifice of-peace shall-make and the-priest 407 50 46 329 67 60 17 425 306 116 80 ~ ‫ותאטחמ‬ ‫חלס‬n‫ו‬ ‫פ ול‬ to-his-sin will-be-forgiven -- -58/14/ 2557 464 154 36 0 Lev 4.27 ~ ‫םאו‬ ‫שפ‬n ‫הגגשב אטחת תחא‬ ‫םעמ‬ ‫ץראה‬ ‫תוצממ תחא התשעב‬ ‫הוהי‬ now-if one any sins unintentionally people of-the-common doing any of-the-things the-LORD 47 430 409 418 313 150 296 777 409 576 26 ~ ‫רשא‬ ‫ה אל‬n‫ישעת‬ ‫םשאו‬ which not to-be-done and-becomes 57/15/ 5565 501 31 835 347 Lev 4.28 ~ ‫עדוה וא‬ ‫ותאטח וילא‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫איבהו‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫םיזע תריעש‬ if is-made about his-sin which has-committed shall-bring his-offering A-goat of-the-goats 7 85 47 424 501 18 24 358 980 127 ~ ‫המימת‬ ‫בקה‬n ‫ותאטח לע‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ without A-female for his-sin which has-committed 62/16/ 4266 495 157 100 424 501 18 Lev 4.29 ~ ‫ךמסו‬ ‫ודי תא‬ ‫שאר לע‬ ‫תאטחה‬ ‫טחשו‬ ‫תאטחה תא‬ ‫בםוקמ‬ ‫הלעה‬ shall-lay -- his-hand on the-head of-the-sin and-slay -- offering the-place of-the-burnt 39/11/ 3016 126 401 20 100 501 423 323 401 423 188 110 Lev 4.30 ~ ‫חקלו‬ ‫ןהכה‬ ‫ועבצאב המדמ‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫ת לע‬n‫רק‬ ‫חבזמ‬ ‫הלעה‬ ‫לכ תאו‬

~ 59/16/ 3096 Lev 4.31 ~

~ ~ 84/21/ 3745 Lev 4.32 ~ 35/ 8/ 1928 Lev 4.33 ~ ~ 49/14/ 4275 Lev 4.34 ~

~ 63/17/ 3514 Lev 4.35 ~

~ ~ 98/26/ 5518 Lev 5.1 ~

shall-take the-priest blood his-finger and-put on the-horns of-the-altar of-burnt -- and-all 144 80 89 171 506 100 750 57 110 407 50 ‫המד‬ ‫ךפשי‬ ‫דוסי לא‬ ‫חבזמה‬ blood shall-pour at the-base of-the-altar 49 410 31 80 62 ‫ריסי הבלח לכ תאו‬ ‫רסוה רשאכ‬ ‫בלח‬ ‫חבז לעמ‬ ‫םימלשה‬ ‫ריטקהו‬ -- all fat shall-remove after removed as-the-fat from the-sacrifice of-peace shall-offer 407 50 45 280 521 271 40 140 17 425 330 ‫ןהכה‬ ‫החבזמה‬ ‫חחי חירל‬n ‫הוהיל‬ ‫רפכו‬ ‫ןהכה וילע‬ ‫חלס‬n‫ו‬ and-the-priest the-altar aroma A-soothing to-the-LORD shall-make and the-priest will-be-forgiven 80 67 248 76 56 306 116 80 154 ‫פ ול‬ -- -36 0 ‫שבכ םאו‬ ‫איבי‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫הבק תאטחל‬n ‫המימת‬ ‫ה‬n‫איבי‬ if A-lamb brings his-offering A-sin A-female without shall-bring 47 322 23 358 448 157 495 78 ‫ךמסו‬ ‫ודי תא‬ ‫שאר לע‬ ‫תאטחה‬ ‫טחשו‬ ‫תאטחל התא‬ ‫םוקמב‬ ‫שאר‬ ‫תא טחשי‬ shall-lay -- his-hand on the-head of-the-sin and-slay -- offering the-place where slay -126 401 20 100 501 423 323 406 448 188 501 327 401 ‫הלעה‬ the-burnt 110 ‫ןהכה חקלו‬ ‫םדמ‬ ‫תאטחה‬ ‫ועבצאב‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫ת לע‬n‫רק‬ ‫חבזמ‬ ‫הלעה‬ take the-priest of-the-blood of-the-sin his-finger and-put on the-horns of-the-altar of-burnt 144 80 84 423 171 506 100 750 57 110 ‫לכ תאו‬ ‫המד‬ ‫ךפשי‬ ‫דוסי לא‬ ‫חבזמה‬ -- and-all blood shall-pour at the-base of-the-altar 407 50 49 410 31 80 62 ‫ריסי הבלח לכ תאו‬ ‫רסוי רשאכ‬ ‫בלח‬ ‫בשכה‬ ‫חבזמ‬ ‫םימלשה‬ -- all fat shall-remove which is-removed as-the-fat of-the-lamb the-sacrifice of-the-peace 407 50 45 280 521 276 40 327 57 425 ‫ריטקהו‬ ‫ןהכה‬ ‫החבזמה םתא‬ ‫לע‬ ‫ישא‬ ‫הוהי‬ ‫רפכו‬ ‫וילע‬ shall-offer and-the-priest -- the-altar regard the-offerings to-the-LORD shall-make regard 330 80 441 67 100 311 26 306 116 ‫ןהכה‬ ‫לע‬ ‫ותאטח‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫חלס‬n‫ו‬ ‫פ ול‬ the-priest regard to-his-sin which has-committed will-be-forgiven -- -80 100 424 501 18 154 36 0 ‫שפ‬n‫ו‬ ‫יכ‬ ‫לוק העמשו אטחת‬ ‫הלא‬ ‫דע אוהו‬ ‫וא‬ ‫האר‬ ‫עדי וא‬ ‫אול םא‬ A-person now-if sins hears A-public adjuration he witness whether has-seen or known if does-not 436 30 418 421 136 36 18 74 7 206 7 84 41 37

~ ‫אש דיגי‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫וע‬ tell will-bear his-guilt 54/17/ 2467 27 357 132 Lev 5.2 ~ ‫שפ וא‬n ‫עגת רשא‬ ‫רבד לכב‬ ‫אמט‬ ‫וא‬ ‫תלב‬n‫ב‬ ‫היח‬ ‫האמט‬ ‫תלב וא‬n‫ב‬ Or A-person if touches any thing unclean whether A-carcass beast of-an-unclean or the-carcass 7 430 501 473 52 206 50 7 484 23 55 7 484 ~ ‫המהב‬ ‫האמט‬ ‫תלב וא‬n‫ב‬ ‫ץרש‬ ‫אמט‬ ‫םלע‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫אוהו ממ‬ ‫אמט‬ ‫םשאו‬ cattle of-unclean or A-carcass swarming of-unclean is-hidden at and-he is-unclean will-be-guilty 82/24/ 4764 52 55 7 484 590 50 196 136 18 50 347 Lev 5.3 ~ ‫עגי יכ וא‬ ‫תאמטב‬ ‫םדא‬ ‫לכל‬ ‫ותאמט‬ ‫רשא‬ ‫אמטי‬ ‫םלע הב‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫ממ‬ Or if touches uncleanness human of-whatever his-uncleanness which becomes -- is-hidden at 7 30 83 452 45 80 456 501 60 7 196 136 ~ ‫עדי אוהו‬ ‫םשאו‬ he to-know will-be-guilty 52/15/ 2502 18 84 347 Lev 5.4 ~ ‫שפ וא‬n ‫עבשת יכ‬ ‫אטבל‬ ‫םיתפשב‬ ‫לכל ביטיהל וא ערהל‬ ‫רשא‬ ‫אטבי‬ ‫םדאה‬ Or A-person if swears thoughtlessly his-lips to-do or to-do all-manner after may-speak A-man 7 430 30 772 42 832 305 7 66 80 501 22 50 ~ ‫העבשב‬ ‫םלע‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫עדי אוהו ממ‬ ‫םשאו‬ ‫הלאמ תחאל‬ an-oath is-hidden at he to-know will-be-guilty one of-these 80/21/ 4819 379 196 136 18 84 347 439 76 Lev 5.5 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫םשאי‬ ‫הלאמ תחאל‬ ‫הדותהו‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫הילע‬ become shall-be-when becomes one of-these shall-confess which has-sinned shall-also 34/ 9/ 1982 26 30 351 439 76 426 501 18 115 Lev 5.6 ~ ‫ומשא תא איבהו‬ ‫הוהיל‬ ‫לע‬ ‫ותאטח‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫הבק‬n ‫ןמ‬ ‫ןאצה‬ bring -- his-guilt to-the-LORD his-behalf his-sin which has-committed A-female from the-flock 24 401 347 56 100 424 501 18 157 90 146 ~ ‫הבשכ‬ ‫םיזע תריעש וא‬ ‫רפכו תאטחל‬ ‫וילע‬ ‫ןהכה‬ ‫ותאטחמ‬ A-lamb or A-kid of-the-goats A-sin shall-make his-behalf the-priest offering 77/20/ 5119 327 7 980 127 448 306 116 80 464 Lev 5.7 ~ ‫אל םאו‬ ‫עיגת‬ ‫יד ודי‬ ‫הש‬ ‫איבהו‬ ‫ומשא תא‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫םירת יתש‬ if cannot to-bring he able A-lamb shall-bring -- his-guilt which has-sinned two turtledoves 47 31 483 20 14 305 24 401 347 501 18 710 650 ~ ‫י וא‬n‫י ש‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫וי‬ ‫הוהיל‬ ‫דחאו תאטחל דחא‬ ‫הלעל‬ or two young pigeons to-the-LORD one A-sin and-the-other A-burnt 73/22/ 4722 7 360 62 71 56 13 448 19 135 Lev 5.8 ~ ‫איבהו‬ ‫ןהכה לא םתא‬ ‫בירקהו‬ ‫רשא תא‬ ‫תאטחל‬ ‫ה‬n‫קלמו ושאר‬ ‫לוממ ושאר תא‬ shall-bring -- to the-priest shall-offer -- which the-sin first and-shall-nip -- head the-front 24 441 31 80 323 401 501 448 562 176 401 507 116 ~ ‫אלו ופרע‬ ‫לידבי‬ neck shall-not sever

62/16/ 4460 356 37 56 Lev 5.9 ~ ‫הזהו‬ ‫םדמ‬ ‫תאטחה‬ ‫ריק לע‬ ‫חבזמה‬ ‫ראש‬n‫הו‬ ‫םדב‬ ‫הצמי‬ sprinkle of-the-blood of-the-sin on the-side of-the-altar the-rest of-the-blood shall-be-drained 23 84 423 100 310 62 562 46 145 ~ ‫דוסי לא‬ ‫חבזמה‬ ‫תאטח‬ ‫אוה‬ at the-base of-the-altar offering he 53/14/ 2358 31 80 62 418 12 Lev 5.10 ~ ‫י תאו‬n‫שה‬ ‫השעי‬ ‫הלע‬ ‫טפשמכ‬ ‫רפכו‬ ‫ילעו‬ ‫ןהכה‬ ‫ותאטחמ‬ -- the-second prepare A-burnt to-the-ordinance shall-make his-behalf the-priest his-sin 407 365 385 105 449 306 116 80 464 ~ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫חלס‬n‫ו‬ ‫ס ול‬ which has-committed will-be-forgiven -- -50/13/ 3386 501 18 154 36 0 Lev 5.11 ~ ‫גישת אל םאו‬ ‫ודי‬ ‫םירת יתשל‬ ‫י וא‬n‫י של‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫וי‬ ‫איבהו‬ ‫ו תא‬n‫ברק‬ if not are-insufficient his-means two turtledoves or two young pigeons shall-bring -- his-offering 47 31 713 20 740 650 7 390 62 71 24 401 358 ~ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫תרישע‬ ‫הפאה‬ ‫תלס‬ ‫אל תאטחל‬ ‫ןתי אלו ןמש הילע םישי‬ ‫הילע‬ which has-sinned the-tenth of-an-ephah of-fine A-sin shall-not put and oil or place and 501 18 980 91 490 448 31 360 115 390 37 460 115 ~ ‫ה‬n‫בל‬ ‫תאטח יכ‬ ‫איה‬ incense for offering He 104/30/ 8101 87 30 418 16 Lev 5.12 ~ ‫האיבהו‬ ‫ןהכה לא‬ ‫ץמקו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫למאו ממ‬ ‫וצמק‬ ‫התרכזא תא‬ ‫ריטקהו‬ shall-bring to the-priest shall-take and-the-priest at all-along handful -- memorial and-offer 29 31 80 236 80 135 77 236 401 633 330 ~ ‫החבזמה‬ ‫לע‬ ‫ישא‬ ‫הוהי‬ ‫אוה תאטח‬ the-altar with the-offerings of-the-LORD sin he 68/17/ 3202 67 100 311 26 418 12 Lev 5.13 ~ ‫רפכו‬ ‫וילע‬ ‫ןהכה‬ ‫לע‬ ‫ותאטח‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫הלאמ תחאמ‬ ‫חלס‬n‫ו‬ shall-make concerning the-priest concerning his-sin which has-committed one of-these will-be-forgiven 306 116 80 100 424 501 18 449 76 154 ~ ‫התיהו ול‬ ‫ןהכל‬ ‫הח‬n‫מכ‬ ‫ס‬ -- shall-become the-priest's offering -54/14/ 2914 36 426 105 123 0 Lev 5.14 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לרמא‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 5.15 ~ ‫שפ‬n ‫לעמ לעמת יכ‬ ‫האטחו‬ ‫הגגשב‬ ‫הוהי ישדקמ‬ ‫איבהו‬ ‫ומשא תא‬ A-person If acts unfaithfully and-sins unintentionally holy the-LORD'S shall-bring -- his-guilt 430 30 540 140 29 313 454 26 24 401 347 ~ ‫הוהיל‬ ‫ליא‬ ‫םימת‬ ‫ןמ‬ ‫ןאצה‬ ‫ךכרעב‬ ‫ףסכ‬ ‫םילקש‬ ‫לקשב‬

~ 85/22/ 5721 Lev 5.16 ~

~ 75/20/ 5357 Lev 5.17 ~ ~ 60/17/ 5091 Lev 5.18 ~ ~ ~ 74/21/ 4029 Lev 5.19 ~ 17/ 5/ 1091 Lev 6.1 ~ 18/ 5/ 895 Lev 6.2 ~ ~ 66/18/ 4923 Lev 6.3 ~

to-the-LORD A-ram without against the-flock to-your-valuation silver shekels the-shekel 56 41 490 90 146 312 160 480 432 ‫שדקה‬ ‫אלםש‬ things offering 409 371 ‫רשא תאו‬ ‫אטח‬ ‫ןמ‬ ‫שדקה‬ ‫םלשי‬ ‫ףסוי ותשימח תאו‬ ‫ןת וילע‬n‫ו‬ ‫ותא‬ -- which has-sinned against the-holy shall-make -- A-fifth and-shall-add of and-give -407 501 18 90 409 380 407 764 156 116 506 407 ‫ןהכל‬ ‫ןהכהו‬ ‫ליאב וילע רפכי‬ ‫םשאה‬ ‫חלס‬n‫ו‬ ‫פ ול‬ to-the-priest the-priest make with the-ram of-the-guilt will-be-forgiven -- -105 86 310 116 43 346 154 36 0 ‫םאו‬ ‫שפ‬n ‫התשעו אטחת יכ‬ ‫לכמ תחא‬ ‫תוצמ‬ ‫רשא הוהי‬ ‫ה אל‬n‫ישעת‬ ‫אלו‬ now-if A-person for sins and-does any all-manner has-commanded God which not to-be-done not 47 430 30 418 781 409 90 536 26 501 31 835 37 ‫םשאו עדי‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫וע‬ wist is-guilty and-shall-bear his-punishment 84 347 357 132 ‫איבהו‬ ‫ליא‬ ‫םימת‬ ‫ןמ‬ ‫ןאצה‬ ‫ךכרעב‬ ‫םשאל‬ ‫ןהכה לא‬ ‫רפכו‬ to-bring A-ram without from the-flock to-your-valuation A-guilt to the-priest shall-make 24 41 490 90 146 312 371 31 80 306 ‫וילע‬ ‫ןהכה‬ ‫לע‬ ‫ותגגש‬ ‫רשא‬ ‫גגש‬ ‫אל אוהו‬ ‫חלס עדי‬n‫ו‬ concerning the-priest concerning his-error which sinned he and-did-not know will-be-forgiven 116 80 100 712 501 306 18 31 84 154 ‫ול‬ -36 ‫םשא‬ ‫םשא אוה‬ ‫םשא‬ ‫הוהיל‬ ‫פ‬ guilt he was-certainly guilty the-LORD -341 12 341 341 56 0 ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 222 26 31 345 271 ‫שפ‬n ‫יכ‬ ‫הלעמו אטחת‬ ‫לעמ‬ ‫הוהיב‬ ‫שחכו‬ ‫ותימעב‬ ‫ןודקפב‬ A-person When sins and-acts unfaithfully the-LORD and-deceives his-companion to-a-deposit 430 30 418 151 140 28 334 528 242 ‫תמושתב וא‬ ‫די‬ ‫לזגב וא‬ ‫קשע וא‬ ‫ותימע תא‬ or A-security entrusted or robbery or has-extorted -- his-companion 7 1148 14 7 42 7 470 401 526 ‫אצמ וא‬ ‫שחכו הדבא‬ ‫עבש הב‬n‫ו‬ ‫לע‬ ‫רקש‬ ‫לע‬ ‫תחא‬ ‫רשא לכמ‬ ‫השעי‬ ‫אטחל םדאה‬ or has-found what and-lied -- and-sworn regard falsely regard to-any one after may-do A-man sins 7 131 12 334 7 428 100 600 100 409 90 501 385 50 48

~ ‫ה‬n‫הב‬ therein 52/16/ 3264 62 Lev 6.4 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫םשאו אטחי‬ ‫בישהו‬ ‫לזג רשא הלזגה תא‬ ‫קשעה תא וא‬ become shall-be-when sins and-becomes shall-restore -- took what robbery or -- extortion 26 30 28 347 323 401 50 501 40 7 401 475 ~ ‫ןודקפה תא וא קשע רשא‬ ‫רשא‬ ‫דקפה‬ ‫הדבאה תא וא ותא‬ ‫רשא‬ ‫אצמ‬ what got or -- the-deposit which the-deposit -- or -- the-lost which found 81/25/ 6407 501 470 7 401 245 501 189 407 7 401 17 501 131 Lev 6.5 ~ ‫לכמ וא‬ ‫רשא‬ ‫רקשל וילע עבשי‬ ‫םלשו‬ ‫ויתשמחו ושארב ותא‬ ‫ףסי‬ ‫וילע‬ ‫רשאל‬ or anything which swore and falsely shall-make -- full one-fifth and-add to-the-one to-whom 7 90 501 382 116 630 376 407 509 770 150 116 531 ~ ‫ו ול אוה‬nn‫תי‬ ‫םויב‬ ‫ותמשא‬ he -- shall-give the-day his-guilt 69/18/ 5954 12 36 516 58 747 Lev 6.6 ~ ‫ומשא תאו‬ ‫איבי‬ ‫הוהיל‬ ‫ליא‬ ‫םימת‬ ‫ןמ‬ ‫ןאצה‬ ‫ךכרעב‬ ‫םשאל‬ -- his-guilt shall-bring to-the-LORD A-ram without from the-flock to-your-valuation offering 407 347 23 56 41 490 90 146 312 371 ~ ‫ןהכה לא‬ to the-priest 44/12/ 2394 31 80 Lev 6.7 ~ ‫רפכו‬ ‫ןהכה וילע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫חלס‬n‫ו‬ ‫לכמ תחא לע ול‬ shall-make and and-the-priest before the-LORD will-be-forgiven -- for any of-the-things 306 116 80 170 26 154 36 100 409 90 ~ ‫רשא‬ ‫השעי‬ ‫המשאל‬ ‫פ הב‬ which may-have-done to-incur -- -49/14/ 2756 501 385 376 7 0 Lev 6.8 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 6.9 ~ ‫וצ‬ ‫וי תאו ןרהא תא‬n‫ב‬ ‫רמאל‬ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫הלעה‬ ‫אוה‬ ‫הלעה‬ ‫לע‬ Command -- Aaron -- and-his-sons saying likewise is-the-law the-burnt itself offering on 96 401 256 407 68 271 408 1006 110 12 110 100 ~ ‫הדקומ‬ ‫חבזמה לע‬ ‫דע הלילה לכ‬ ‫רקבה‬ ‫שאו‬ ‫חבזמה‬ ‫דקות‬ ‫וב‬ the-hearth on the-altar all night until the-morning and-the-fire the-altar burning -78/23/ 4960 155 100 62 50 80 74 307 307 62 510 8 Lev 6.10 ~ ‫ןהכה שבלו‬ ‫דב ודמ‬ ‫יס‬n‫כמו‬ ‫דב‬ ‫שבלי‬ ‫לע‬ ‫ורשב‬ ‫םירהו‬ put the-priest robe his-linen undergarments his-linen shall-put next to-his-flesh shall-take 338 80 50 6 186 6 342 100 508 261 ~ ‫ןשדה תא‬ ‫רשא‬ ‫לכאת‬ ‫שאה‬ ‫הלעה תא‬ ‫לע‬ ‫חבזמה‬ ‫ומשו‬ ‫לצא‬ ‫חבזמה‬ -- the-ashes which reduces the-fire for the-burnt next the-altar and-place beside the-altar

77/22/ 5103 401 359 501 451 306 401 110 100 62 352 121 62 Lev 6.11 ~ ‫טשפו‬ ‫וידגב תא‬ ‫שבלו‬ ‫םידגב‬ ‫איצוהו םירחא‬ ‫ןשדה תא‬ ‫לא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ shall-take -- his-garments and-put garments other and-carry -- the-ashes about without the-camp 395 401 25 338 59 259 118 401 359 31 144 133 ~ ‫לא‬ ‫רוהט םוקמ‬ about place to-a-clean 58/15/ 3100 31 186 220 Lev 6.12 ~ ‫שאהו‬ ‫חבזמה לע‬ ‫דקות‬ ‫אל וב‬ ‫רעבו הבכת‬ ‫ןהכה הילע‬ ‫רקבב רקבב םיצע‬ the-fire on the-altar burning -- shall-not go shall-burn out the-priest wood every morning 312 100 62 510 8 31 427 278 115 80 210 304 304 ~ ‫ךרעו‬ ‫הלעה הילע‬ ‫ריטקהו‬ ‫יבלח הילע‬ ‫םימלשה‬ shall-lay out the-burnt and-offer and the-fat of-the-peace 79/20/ 4182 296 115 110 330 115 50 425 Lev 6.13 ~ ‫שא‬ ‫דימת‬ ‫דקות‬ ‫חבזמה לע‬ ‫אל‬ ‫ס הבכת‬ Fire continually burning on the-altar is-not to-go -23/ 7/ 1885 301 454 510 100 62 31 427 0 Lev 6.14 ~ ‫תאזו‬ ‫תרות‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫ברקה‬ ‫י התא‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫י לא‬n‫פ‬ likewise is-the-law offering shall-present -- the-sons of-Aaron before the-LORD in front 414 1006 108 307 406 62 256 170 26 31 140 ~ ‫חבזמה‬ of-the-altar 45/12/ 2988 62 Lev 6.15 ~ ‫םירהו‬ ‫ו‬n‫וצמקב ממ‬ ‫תלסמ‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫ה‬n‫לכ תאו משמו‬ ‫ה‬n‫בלה‬ ‫לע רשא‬ ‫הח‬n‫מה‬ shall-lift at A-handful of-the-fine offering oil -- and-all the-incense that is-on offering 261 136 238 530 108 441 407 50 92 501 100 108 ~ ‫ריטקהו‬ ‫חבזמה‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫התרכזא‬ ‫הוהיל‬ shall-offer the-altar aroma A-soothing memorial to-the-LORD 78/18/ 4347 330 62 218 76 633 56 Lev 6.16 ~ ‫תרתו‬n‫ה הו‬n‫ממ‬ ‫וי ןרהא ולכאי‬n‫בו‬ ‫תוצמ‬ ‫לכאת‬ ‫שדק םוקמב‬ ‫רצחב‬ is-left are-to eat Aaron and-his-sons unleavened shall-be-eaten place A-holy the-court 1067 135 67 256 74 536 451 188 404 300 ~ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫הולכאי‬ of-the-tent of-meeting eat 58/13/ 3706 36 120 72 Lev 6.17 ~ ‫הפאת אל‬ ‫ץמח‬ ‫םקלח‬ ‫יתת‬n ‫ישאמ התא‬ ‫שדק‬ ‫אוה םישדק‬ not shall-not-be-baked leaven as-their-share have-given -- my-offerings is-most holy he 31 486 138 178 860 406 351 404 454 12 ~ ‫תאטחכ‬ ‫םשאכו‬ the-sin and-the-guilt 45/12/ 4125 438 367 Lev 6.18 ~ ‫לכ‬ ‫י רכז‬n‫בב‬ ‫ןרהא‬ ‫ה‬n‫קח לכאי‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ ‫ישאמ‬

~ 55/15/ 3143 Lev 6.19 ~ 18/ 5/ 895 Lev 6.20 ~ ~ 81/19/ 6205 Lev 6.21 ~

~ 55/13/ 5487 Lev 6.22 ~ ~ 46/11/ 3281 Lev 6.23 ~ 24/ 7/ 1621 Lev 6.24 ~ 18/ 5/ 895 Lev 6.25 ~ ~ 76/20/ 6428 Lev 6.26 ~ 41/10/ 2164

Every male the-sons of-Aaron may-eat ordinance permanent your-generations the-offerings 50 227 64 256 116 108 146 704 351 ‫הוהי‬ ‫לכ‬ ‫רשא‬ ‫עגי‬ ‫שדקי םהב‬ ‫פ‬ to-the-LORD Every after touches -- will-become -26 50 501 83 47 414 0 ‫השמ לא הוהי רבדיו‬ ‫רמאל‬ spoke God to Moses saying 222 26 31 345 271 ‫הז‬ ‫ןברק‬ ‫וי ןרהא‬n‫בו‬ ‫רשא‬ ‫הוהיל ובירקי‬ ‫םויב‬ ‫חשמה‬ ‫ותא‬ This is-the-offering Aaron and-his-sons which present to-the-LORD the-day is-anointed -12 352 256 74 501 328 56 58 353 407 ‫תרישע‬ ‫הפאה‬ ‫תלס‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫דימת‬ ‫רקבב התיצחמ‬ ‫ברעב התיצחמו‬ the-tenth of-an-ephah of-fine offering A-regular half the-morning and-half the-evening 980 91 490 103 454 553 304 559 274 ‫תבחמ לע‬ ‫השעת ןמשב‬ ‫תכברמ‬ ‫ה‬n‫איבת‬ ‫י‬n‫תח יפת‬n‫מ‬ ‫םיתפ‬ ‫בירקת‬ on A-griddle oil shall-be-prepared is-stirred shall-bring baked offering pieces shall-present 100 450 392 775 662 468 550 498 530 712 ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ aroma A-soothing to-the-LORD 218 76 56 ‫חישמה ןהכהו‬ ‫ויתחת‬ ‫וי‬n‫במ‬ ‫השעי‬ ‫קח התא‬ ‫םלוע‬ ‫הוהיל‬ priest the-anointed his-place his-sons shall-offer -- ordinance A-permanent to-the-LORD 86 363 824 108 385 406 108 146 56 ‫לילכ‬ ‫רטקת‬ shall-be-entirely offered 90 709 ‫לכו‬ ‫חת‬n‫מ‬ ‫ןהכ‬ ‫לילכ‬ ‫היהת‬ ‫לכאת אל‬ ‫פ‬ every offering of-the-priest shall-be-burned become not shall-not-be-eaten -56 498 75 90 420 31 451 0 ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 222 26 31 345 271 ‫רבד‬ ‫לאו ןרהא לא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫רמאל‬ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫תאטחה‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫טחשת‬ Speak to Aaron and-to his-sons saying likewise is-the-law of-the-sin the-place where is-slain 206 31 256 37 68 271 408 1006 423 188 501 717 ‫הלעה‬ ‫טחשת‬ ‫תאטחה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫שדק‬ ‫אוה םישדק‬ the-burnt shall-be-slain offering before the-LORD is-most holy he 110 717 423 170 26 404 454 12 ‫ןהכה‬ ‫ה התא אטחמה‬n‫לכאי‬ ‫שדק םוקמב‬ ‫לכאת‬ ‫רצחב‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ the-priest offers -- shall-eat place A-holy shall-be-eaten the-court of-the-tent of-meeting 80 63 406 116 188 404 451 300 36 120

Lev

6.27 ~ ‫לכ‬ ‫עגי רשא‬ ‫שדקי הרשבב‬ ‫רשאו‬ ‫הזי‬ ‫דגבה לע המדמ‬ ‫הזי רשא‬ Anyone who touches flesh will-become and-when splashes blood on A-garment what was-splashed 50 501 83 509 414 507 22 89 100 14 501 22 ~ ‫סבכת הילע‬ ‫שדק םוקמב‬ and shall-wash place A-holy 56/16/ 4001 115 482 188 404 Lev 6.28 ~ ‫ילכו‬ ‫שרח‬ ‫רשא‬ ‫לשבת‬ ‫רבשי וב‬ ‫םאו‬ ‫ילכב‬ ‫תשח‬n ‫הלשב‬ ‫קרמו‬ vessel the-earthenware which boiled -- shall-be-broken and-if vessel A-bronze boiled shall-be-scoured 66 508 501 732 8 512 47 62 758 337 346 ~ ‫ףטשו‬ ‫םימב‬ and-rinsed water 47/13/ 4364 395 92 Lev 6.29 ~ ‫לכ‬ ‫םי רכז‬n‫הכב‬ ‫לכאי‬ ‫שדק התא‬ ‫אוה םישדק‬ Every male the-priests may-eat -- is-most holy he 29/ 8/ 1741 50 227 127 61 406 404 454 12 Lev 6.30 ~ ‫לכו‬ ‫רשא תאטח‬ ‫אבוי‬ ‫המדמ‬ ‫לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫רפכל‬ ‫שדקב‬ all-manner sin of-which is-brought of-the-blood into the-tent of-meeting to-make the-holy 56 418 501 19 89 31 36 120 330 406 ~ ‫אל‬ ‫לכאת‬ ‫ףרשת שאב‬ ‫פ‬ place shall-be-eaten fire shall-be-burned -48/14/ 3771 31 451 303 980 0 Lev 7.1 ~ ‫תאזו‬ ‫תרות‬ ‫םשאה‬ ‫שדק‬ ‫אוה םישדק‬ likewise is-the-law of-the-guilt is-most holy he 23/ 6/ 2636 414 1006 346 404 454 12 Lev 7.2 ~ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫הלעה תא וטחשי‬ ‫םשאה תא וטחשי‬ ‫ומד תאו‬ ‫קרזי‬ ‫חבזמה לע‬ the-place where slay -- the-burnt slay -- the-guilt -- blood shall-sprinkle on the-altar 188 501 333 401 110 333 401 346 407 50 317 100 62 ~ ‫ביבס‬ around 51/14/ 3623 74 Lev 7.3 ~ ‫בירקי ובלח לכ תאו‬ ‫ו‬n‫הילאה תא ממ‬ ‫בלחה תאו‬ ‫ברקה תא הסכמה‬ -- all fat shall-offer at -- the-fat -- and-the-fat covers -- the-entrails 43/12/ 2703 407 50 46 322 136 401 51 407 45 130 401 307 Lev 7.4 ~ ‫יתש תאו‬ ‫תילכה‬ ‫בלחה תאו‬ ‫רשא‬ ‫רשא ןהילע‬ ‫לע‬ ‫םילסכה‬ ‫תרתיה תאו‬ ‫דבכה לע‬ -- and-the-two kidneys -- the-fat which is-on which is-on the-loins -- and-the-lobe on the-liver 407 710 465 407 45 501 165 501 100 165 407 1015 100 31 ~ ‫לע‬ ‫תילכה‬ ‫ה‬n‫ריסי‬ with the-kidneys shall-remove 64/17/ 5919 100 465 335 Lev 7.5 ~ ‫ריטקהו‬ ‫ןהכה םתא‬ ‫החבזמה‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ ‫םשא‬ ‫האו‬ shall-offer -- the-priest the-altar an-offering to-the-LORD guilt he

33/ 8/ 1633 330 441 80 67 306 56 341 12 Lev 7.6 ~ ‫לכ‬ ‫םי רכז‬n‫הכב‬ ‫ו‬n‫שודק םוקמב לכאי‬ ‫לכאי‬ ‫שדק‬ ‫אוה םישדק‬ Every male the-priests may-eat place A-holy shall-be-eaten is-most holy he 41/10/ 2050 50 227 127 117 188 410 61 404 454 12 Lev 7.7 ~ ‫תאטחכ‬ ‫םשאכ‬ ‫תחא הרות‬ ‫ןהכה םהל‬ ‫היהי ול וב רפכי ארש‬ the-sin the-guilt law is-one -- the-priest who makes -- -- shall-have 38/11/ 2859 438 361 611 409 75 80 501 310 8 36 30 Lev 7.8 ~ ‫ןהכהו‬ ‫בירקמה‬ ‫תלע תא‬ ‫רוע שיא‬ ‫הלעה‬ ‫רשא‬ ‫בירקה‬ ‫ןהכל‬ ‫היהי ול‬ the-priest presents -- burnt any the-skin offering which has-presented priest -- shall-have 44/12/ 3030 86 357 401 500 311 276 110 501 317 105 36 30 Lev 7.9 ~ ‫לכו‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫רו הפאת רשא‬n‫תב‬ ‫לכו‬ ‫השע‬n ‫תשחרמב‬ ‫ןהכל תבחמ לעו‬ every offering is baked the-oven and-everything prepared A-griddle in A-pan to-the-priest 56 103 501 486 658 56 425 950 106 450 105 ~ ‫בירקמה‬ ‫היהת ול התא‬ presents -- -- shall-belong 58/15/ 5115 357 406 36 420 Lev 7.10 ~ ‫לכו‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫כלל הברחו ןמשב הלולב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫היהת‬ ‫שיא‬ ‫פ ויחאכ‬ Every offering mixed oil dry to-all the-sons of-Aaron shall-belong to-all alike -43/11/ 2019 56 103 73 392 221 80 62 256 420 311 45 0 Lev 7.11 ~ ‫תאזו‬ ‫תרות‬ ‫חבז‬ ‫םימלשה‬ ‫רשא‬ ‫בירקי‬ ‫הוהיל‬ likewise is-the-law of-the-sacrifice of-peace which shall-be-presented to-the-LORD 30/ 7/ 2741 414 1006 17 425 501 322 56 Lev 7.12 ~ ‫הדות לע םא‬ ‫ו‬n‫בירקהו בירקי‬ ‫לע‬ ‫חבז‬ ‫הדותה‬ ‫תוצמ תולח‬ If way of-thanksgiving offers shall-offer along the-sacrifice of-thanksgiving cakes unleavened 41 100 415 378 323 100 17 420 444 536 ~ ‫תוצמ יקיקרו ןמשב תלולב‬ ‫תכברמ תלסו ןמשב םיחשמ‬ ‫תלח‬ ‫ןמשב תלולב‬ mixed oil wafers and-unleavened spread oil fine stirred and-cakes mixed oil 88/21/ 7842 468 392 426 536 398 392 496 662 438 468 392 Lev 7.13 ~ ‫לע‬ ‫תלח‬ ‫םחל‬ ‫ץמח‬ ‫בירקי‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫לע‬ ‫חבז‬ ‫תדות‬ with cakes bread of-leavened shall-present his-offering with the-sacrifice thanksgiving 100 438 78 138 322 358 100 17 810 ~ ‫וימלש‬ of-his-peace 35/10/ 2747 386 Lev 7.14 ~ ‫בירקהו‬ ‫ו‬n‫לכמ דחא ממ‬ ‫ןברק‬ ‫המורת‬ ‫הוהיל‬ ‫ןהכל‬ ‫קרזה‬ shall-present at one of-every offering A-contribution to-the-LORD to-the-priest sprinkles 323 136 13 90 352 651 56 105 312 ~ ‫םד תא‬ ‫םימלשה‬ ‫היהי ול‬ -- the-blood of-the-peace -- shall-belong 54/14/ 2974 401 44 425 36 30 Lev 7.15 ~ ‫רשבו‬ ‫חבז‬ ‫תדות‬ ‫םויב וימלש‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫לכאי‬

~ 44/12/ 2819 Lev 7.16 ~

~ 60/15/ 3168 Lev 7.17 ~ 31/ 7/ 2837 Lev 7.18 ~

~ ~ 85/22/ 5323 Lev 7.19 ~

~ 48/14/ 3530 Lev 7.20 ~

~ 62/14/ 4810 Lev 7.21 ~ ~

the-flesh of-the-sacrifice of-his-thanksgiving peace the-day of-his-offering shall-be-eaten 508 17 810 386 58 358 61 ‫אל‬ ‫חי‬n‫ו י‬n‫דע ממ‬ ‫רקב‬ shall-not leave any until morning 31 78 136 74 302 ‫רד םאו‬n ‫הבד וא‬n ‫חבז‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫םויב‬ ‫וחבז תא ובירקה‬ ‫לכאי‬ if votive or A-freewill the-sacrifice of-his-offering the-day offers -- his-sacrifice shall-be-eaten 47 254 7 61 17 358 58 323 401 23 61 ‫תרחממו‬ ‫רתו‬n‫ו הו‬n‫לכאי ממ‬ the-next is-left of-it may-be-eaten 694 667 136 61 ‫רתו‬n‫רשבמ הו‬ ‫חבזה‬ ‫ישילשה םויב‬ ‫ףרשי שאב‬ is-left the-flesh of-the-sacrifice day the-third fire shall-be-burned 667 542 22 58 655 303 590 ‫לכאה םאו‬ ‫לכאי‬ ‫רשבמ‬ ‫חבז‬ ‫וימלש‬ ‫ישילשה םויב‬ if all-manner should-be-eaten of-the-flesh of-the-sacrifice of-his-peace day the-third 47 56 61 542 17 386 58 655 ‫הצרי אל‬ ‫בשחי אל ותא בירקמה‬ ‫לוגפ ול‬ ‫היהי‬ not will-not-be-accepted offers -- it will-not-be-reckoned -- shall-be-an-offensive become 31 305 357 407 31 320 36 119 30 ‫שפ‬n‫הו‬ ‫ו תלכאה‬n‫ה ממ‬n‫וע‬ ‫אשת‬ and-the-person eats any his-iniquity will-bear 441 456 136 131 701 ‫רשבהו‬ ‫עגי רשא‬ ‫לכב‬ ‫אמט‬ ‫לכאי אל‬ ‫ףרשי שאב‬ ‫רשבהו‬ the-flesh that touches anything unclean not shall-not-be-eaten fire shall-be-burned for-flesh 513 501 83 52 50 31 61 303 590 513 ‫לכ‬ ‫רוהט‬ ‫לכאי‬ ‫רשב‬ anyone is-clean may-eat flesh 50 220 61 502 ‫שפ‬n‫הו‬ ‫רשב תלכא רשא‬ ‫חבזמ‬ ‫םימלשה‬ ‫רשא‬ ‫הוהיל‬ ‫ותאמטו‬ the-person who eats the-flesh of-the-sacrifice of-peace which to-the-LORD his-uncleanness 441 501 451 502 57 425 501 56 462 ‫התרכ וילע‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫הימעמ אוהה‬ and shall-be-cut person he his-people 116 681 435 17 165 ‫שפ‬n‫ו‬ ‫יכ‬ ‫עגת‬ ‫לכב‬ ‫אמט‬ ‫תאמטב‬ ‫םדא‬ ‫האמט המהבב וא‬ ‫ץקש לכב וא‬ anyone When touches anything unclean uncleanness human or animal an-unclean or any detestable 436 30 473 52 50 452 45 7 54 55 7 52 490 ‫אמט‬ ‫לכאו‬ ‫רשבמ‬ ‫חבז‬ ‫םימלשה‬ ‫רשא‬ ‫הוהיל‬ ‫התרכ‬n‫ו‬ unclean and-eats of-the-flesh of-the-sacrifice of-peace which to-the-LORD shall-be-cut 50 57 542 17 425 501 56 681

~ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫הימעמ אוהה‬ ‫פ‬ person he his-people -89/24/ 5149 435 17 165 0 Lev 7.22 ~ ‫השמ לא הוהי רבדיו‬ ‫רמאל‬ spoke God to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 7.23 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫רוש בלח לכ‬ ‫בשכו‬ ‫זעו‬ ‫אל‬ ‫ולכאת‬ Speak to the-sons of-Israel saying any fat an-ox A-sheep A-goat shall-not eat 39/12/ 2606 206 31 62 541 271 50 40 506 328 83 31 457 Lev 7.24 ~ ‫בלחו‬ ‫הלב‬n ‫בלחו‬ ‫הפרט‬ ‫השעי‬ ‫לכל‬ ‫לכאו הכאלמ‬ ‫והלכאת אל‬ the-fat dies and-the-fat of-an-animal may-be-put to-any use certainly not eat 40/10/ 1584 46 87 46 294 385 80 96 57 31 462 Lev 7.25 ~ ‫לכ יכ‬ ‫בלח לכא‬ ‫המהבה ןמ‬ ‫רשא‬ ‫בירקי‬ ‫ה‬n‫השא ממ‬ ‫הוהיל‬ ‫התרכ‬n‫ו‬ For whoever eats the-fat at of-the-animal which is-offered at an-offering to-the-LORD shall-be-cut 30 50 51 40 90 57 501 322 135 306 56 681 ~ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫הימעמ תלכאה‬ the-person eats his-people 57/15/ 3375 435 456 165 Lev 7.26 ~ ‫םד לכו‬ ‫אל‬ ‫םכיתבשומ לכב ולכאת‬ ‫ףועל‬ ‫המהבלו‬ any blood are-not to-eat any of-your-dwellings of-bird animal 33/ 8/ 1732 56 44 31 457 52 818 186 88 Lev 7.27 ~ ‫שפ לכ‬n ‫םד לכ לכאת רשא‬ ‫התרכ‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫הימעמ אוהה‬ ‫פ‬ Any person who eats any blood shall-be-cut person he his-people -35/10/ 2824 50 430 501 451 50 44 681 435 17 165 0 Lev 7.28 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 7.29 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫זחב תא בירקמה‬ ‫וימלש‬ ‫הוהיל‬ ‫איבי‬ Speak to the-sons of-Israel saying offers -- the-sacrifice of-his-peace to-the-LORD shall-bring 206 31 62 541 271 357 401 17 386 56 23 ~ ‫ו תא‬n‫ברק‬ ‫הוהיל‬ ‫חבזמ‬ ‫וימלש‬ -- his-offering to-the-LORD the-sacrifice offerings 63/16/ 3609 401 358 56 57 386 Lev 7.30 ~ ‫ה וידי‬n‫איש תא יאיבת‬ ‫הוהי‬ ‫בלחה תא‬ ‫לע‬ ‫הזחה‬ ‫ו‬n‫איבי‬ ‫תא‬ ‫הזחה‬ hands bring -- offerings to-the-LORD -- the-fat with the-breast shall-bring that the-breast 30 478 401 311 26 401 45 100 25 79 401 25 ~ ‫ףי‬n‫הל‬ ‫הפו ותא‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ may-be-presented -- A-wave before the-LORD 65/17/ 3641 175 407 541 170 26 Lev 7.31 ~ ‫ריטקהו‬ ‫ןהכה‬ ‫בלחה תא‬ ‫החבזמה‬ ‫היהו‬ ‫הזחה‬ ‫ןרהאל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ shall-offer the-priest -- the-fat the-altar shall-belong the-breast to-Aaron and-his-sons

41/ 9/ 1364 330 80 401 45 67 26 25 286 104 Lev 7.32 ~ ‫קוש תאו‬ ‫ןימיה‬ ‫ו‬n‫תת‬ ‫המורת‬ ‫ןהכל‬ ‫יחבזמ‬ ‫םכימלש‬ -- thigh the-right shall-give A-contribution to-the-priest the-sacrifices of-your-peace 35/ 8/ 3047 407 406 115 856 651 105 67 440 Lev 7.33 ~ ‫םד תא בירקמה‬ ‫םימלשה‬ ‫בלחה תאו‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫ןרהא‬ ‫היהת ול‬ ‫קוש‬ ‫ןימיה‬ offers -- the-blood of-the-peace -- and-the-fat the-sons of-Aaron -- become thigh the-right 357 401 44 425 407 45 102 256 36 420 406 115 ~ ‫ה‬n‫מל‬ shall-be-his-as-portion 49/13/ 3139 125 Lev 7.34 ~ ‫הזח תא יכ‬ ‫הפו‬n‫תה‬ ‫קוש תאו‬ ‫המורתה‬ ‫יתחקל‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ for -- the-breast of-the-wave -- and-the-thigh of-the-contribution have-taken -- the-sons 30 401 20 546 407 406 656 548 441 62 ~ ‫לארשי‬ ‫יחבזמ‬ ‫םהימלש‬ ‫ןרהאל םתא ןתאו‬ ‫ןהכה‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫קחל‬ ‫םלוע‬ of-Israel the-sacrifices of-their-peace given -- to-Aaron the-priest his-sons as-due forever 541 67 425 457 441 286 80 104 138 146 ~ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ -- the-sons of-Israel 92/23/ 7246 441 62 541 Lev 7.35 ~ ‫תאז‬ ‫ןרהא תחשמ‬ ‫תחשמו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ישאמ‬ ‫הוהי‬ ‫בירקה םויב‬ is-that which to-Aaron is-consecrated to-his-sons the-offerings to-the-LORD day presented 408 748 256 754 68 351 26 58 317 ~ ‫ןהכל םתא‬ ‫הוהיל‬ -- to-serve to-the-LORD 49/12/ 3588 441 105 56 Lev 7.36 ~ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫תתל‬ ‫םויב םהל‬ ‫וחשמ‬ ‫י תאמ םתא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תקח‬ These had-commanded the-LORD to-be-given -- the-day anointed -- -- the-sons of-Israel is-due 501 101 26 830 75 58 354 441 441 62 541 508 ~ ‫םלוע‬ ‫םתרדל‬ forever their-generations 50/14/ 4758 146 674 Lev 7.37 ~ ‫תאז‬ ‫הרותה‬ ‫הלעל‬ ‫הח‬n‫מל‬ ‫תאטחלו‬ ‫םשאלו‬ ‫םיאולמלו‬ likewise is-the-law of-the-burnt offering and-the-sin and-the-guilt and-the-ordination 408 616 135 133 454 377 163 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ and-the-sacrifice of-peace 47/ 9/ 2764 53 425 Lev 7.38 ~ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫רהב‬ ‫י‬n‫םויב יס‬ ‫ותוצ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫בירקהל‬ which commanded the-LORD -- Moses Mount Sinai the-day commanded -- the-sons of-Israel to-present 501 101 26 401 345 207 130 58 502 401 62 541 347 ~ ‫םהי תא‬n‫ברק‬ ‫הוהיל‬ ‫רבדמב‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫פ‬

-- their-offerings to-the-LORD the-wilderness of-Sinai -69/18/ 4864 401 407 56 248 130 0 Lev 8.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 8.2 ~ ‫חק‬ ‫וי תאו ןרהא תא‬n‫ב‬ ‫םידגבה תאו ותא‬ ‫החשמה ןמש תאו‬ ‫רפ תאו‬ Take -- Aaron -- and-his-sons for -- and-the-garments -- oil and-the-anointing -- and-the-bull 108 401 256 407 68 407 407 64 407 390 358 407 280 ~ ‫תאטחה‬ ‫י תאו‬n‫ש‬ ‫לס תאו םיליאה‬ ‫תוצמה‬ of-the-sin -- and-the-two rams -- and-the-basket of-unleavened 70/20/ 6284 423 407 360 96 407 90 541 Lev 8.3 ~ ‫הדעה לכ תאו‬ ‫להקה‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ -- all the-congregation and-assemble at the-doorway of-the-tent of-meeting 25/ 8/ 1356 407 50 84 140 31 488 36 120 Lev 8.4 ~ ‫השמ שעיו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫להקתו ותא‬ ‫הדעה‬ ‫חתפ לא‬ did Moses after commanded as-the-LORD -- was-assembled the-congregation at the-doorway 386 345 521 101 26 407 541 84 31 488 ~ ‫להא‬ ‫דעומ‬ of-the-tent of-meeting 42/12/ 3086 36 120 Lev 8.5 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הדעה לא‬ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫תושעל‬ said Moses to the-congregation This is-the-thing which has-commanded the-LORD to-do 35/10/ 2374 257 345 31 84 12 211 501 101 26 806 Lev 8.6 ~ ‫השמ ברקיו‬ ‫ןרהא תא‬ ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫ץחריו‬ ‫םימב םתא‬ come Moses -- had-Aaron -- and-his-sons and-washed -- water 33/ 9/ 2642 318 345 401 256 407 68 314 441 92 Lev 8.7 ~ ‫ת תא וילע ןתיו‬n‫תכה‬ ‫רגחיו‬ ‫ט ותא‬n‫באב‬ ‫שבליו‬ ‫תא ותא‬ ‫ליעמה‬ ‫ןתיו‬ ‫תא וילע‬ put and -- the-tunic and-girded -- the-sash and-clothed -- with the-robe and-put and -466 116 401 875 227 407 64 348 407 401 155 466 116 401 ~ ‫דפאה‬ ‫בשחב ותא רגחיו‬ ‫דפאה‬ ‫וב ול דפאיו‬ the-ephod girded -- the-artistic of-the-ephod tied -- -82/22/ 6121 90 227 407 312 90 101 36 8 Lev 8.8 ~ ‫םשיו‬ ‫ןשחה תא וילע‬ ‫ןשחה לא ןתיו‬ ‫םירואה תא‬ ‫םימתה תאו‬ placed and -- the-breastpiece put on the-breastpiece -- the-Urim -- and-the-Thummim 40/11/ 3661 356 116 401 363 466 31 363 401 262 407 495 Lev 8.9 ~ ‫םשיו‬ ‫תפ תא‬n‫צמה‬ ‫ושאר לע‬ ‫םשיו‬ ‫לע‬ ‫תפ‬n‫צמה‬ ‫לא‬ ‫לומ‬ ‫וי‬n‫ץיצ תא פ‬ ‫בהזה‬ placed -- the-turban on his-head placed and-on the-turban about against front -- plate the-golden 356 401 665 100 507 356 100 665 31 76 146 401 190 19 ~ ‫רז‬n ‫שדקה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ crown the-holy after had-commanded as-the-LORD -- Moses 71/21/ 6073 257 409 521 101 26 401 345

Lev

8.10 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫החשמה ןמש תא‬ ‫חשמיו‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא‬ ‫שדקיו וב‬ took Moses -- oil the-anointing and-anointed -- the-tabernacle -- and-all after -- consecrated 124 345 401 390 358 364 401 415 407 50 501 8 420 ~ ‫םתא‬ -47/14/ 4625 441 Lev 8.11 ~ ‫זיו‬ ‫ו‬n‫חבזמה לע ממ‬ ‫עבש‬ ‫חשמיו םימעפ‬ ‫חבזמה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫וילכ‬ ‫תאו‬ sprinkled some of the-altar seven times and-anointed -- the-altar -- and-all utensils -23 136 100 62 372 240 364 401 62 407 50 66 407 ~ ‫ריכה‬ ‫ו תאו‬n‫כ‬ ‫םשדקל‬ and-the-basin -- stand to-consecrate 61/17/ 3882 235 407 76 474 Lev 8.12 ~ ‫קציו‬ ‫החשמה ןמשמ‬ ‫ןרהא שאר לע‬ ‫חשמיו‬ ‫ושדקל ותא‬ poured oil of-the-anointing and head Aaron's and-anointed -- to-consecrate 35/ 9/ 3062 206 430 358 100 501 256 364 407 440 Lev 8.13 ~ ‫השמ ברקיו‬ ‫י תא‬n‫ןרהא ב‬ ‫םשבליו‬ ‫ת‬n‫תכ‬ ‫רגחיו‬ ‫ט םתא‬n‫בא‬ ‫שבחיו‬ ‫תועבגמ םהל‬ come Moses -- sons had-Aaron's and-clothed tunics and-girded -- sashes and-bound -- caps 318 345 401 62 256 388 870 227 441 62 326 75 521 ~ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ after had-commanded as-the-LORD -- Moses 69/18/ 5686 521 101 26 401 345 Lev 8.14 ~ ‫שגיו‬ ‫רפ תא‬ ‫תאטחה‬ ‫ןרהא ךמסיו‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫םהידי תא‬ ‫שאר לע‬ brought -- the-bull of-the-sin laid and-Aaron and-his-sons -- their-hands on the-head 319 401 280 423 136 256 74 401 69 100 501 ~ ‫רפ‬ ‫תאטחה‬ of-the-bull offering 46/13/ 3663 280 423 Lev 8.15 ~ ‫טחשיו‬ ‫חקיו‬ ‫השמ‬ ‫םדה תא‬ ‫תו לע ןתיו‬n‫רק‬ ‫חבזמה‬ ‫ביבס‬ ‫ועבצאב‬ slaughtered and-took Moses -- the-blood put on the-horns of-the-altar around his-finger 333 124 345 401 49 466 100 756 62 74 171 ~ ‫אטחיו‬ ‫חבזמה תא‬ ‫םדה תאו‬ ‫קצי‬ ‫דוסי לא‬ ‫חבזמה‬ ‫והשדקיו‬ and-purified -- the-altar -- the-blood poured at the-base of-the-altar and-consecrated 34 401 62 407 49 200 31 80 62 431 ~ ‫רפכל‬ ‫וילע‬ to-make also 90/23/ 5084 330 116 Lev 8.16 ~ ‫בלחה לכ תא חקיו‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ברקה‬ ‫תרתי תאו‬ ‫דבכה‬ ‫יתש תאו‬ took -- all the-fat after was-on the-entrails -- and-the-lobe of-the-liver -- and-the-two 124 401 50 45 501 100 307 407 1010 31 407 710 ~ ‫תילכה‬ ‫ןהבלח תאו‬ ‫רטקיו‬ ‫השמ‬ ‫החבזמה‬ kidneys -- and-their-fat offered and-Moses the-altar

65/18/ 5797 465 407 95 325 345 67 Lev 8.17 ~ ‫רפה תאו‬ ‫ושרפ תאו ורשב תאו ורע תאו‬ ‫ףרש‬ ‫שאב‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫הוצ רשאכ‬ -- the-bull -- hide -- flesh -- refuse burned the-fire without the-camp after had-commanded 407 285 407 276 407 508 407 586 580 303 144 133 521 101 ~ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ as-the-LORD -- Moses 57/17/ 5837 26 401 345 Lev 8.18 ~ ‫ברקיו‬ ‫ליא תא‬ ‫הלעה‬ ‫ןרהא וכמסיו‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫םהידי תא‬ ‫שאר לע‬ presented -- the-ram of-the-burnt laid and-Aaron and-his-sons -- their-hands on the-head 318 401 41 110 142 256 74 401 69 100 501 ~ ‫ליאה‬ of-the-ram 45/12/ 2459 46 Lev 8.19 ~ ‫טחשיו‬ ‫קרזיו‬ ‫השמ‬ ‫םדה תא‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ slaughtered and-sprinkled Moses -- the-blood on the-altar around 29/ 8/ 1687 333 323 345 401 49 100 62 74 Lev 8.20 ~ ‫ליאה אות‬ ‫חת‬n ‫ויחת‬n‫רטקיו ל‬ ‫השמ‬ ‫שארה תא‬ ‫םיחת תאו‬n‫ה‬ ‫רדפה תאו‬ -- the-ram had-cut pieces offered Moses -- the-head -- and-the-pieces -- and-the-suet 46/12/ 4608 407 46 458 504 325 345 401 506 407 513 407 289 Lev 8.21 ~ ‫ברקה תאו‬ ‫םיערכה תאו‬ ‫ץחר‬ ‫רטקיו םימב‬ ‫השמ‬ ‫לכ תא‬ ‫החבזמה ליאה‬ -- the-entrails -- and-the-legs had-washed water offered Moses -- the-whole ram the-altar 407 307 407 345 298 92 325 345 401 50 46 67 ~ ‫הלע‬ ‫חחי חירל אוה‬n ‫השא‬ ‫הוצ רשאכ הוהיל אוה‬ ‫השמ תא הוהי‬ A-burnt he aroma A-soothing an-offering he God after had-commanded God -- Moses 86/24/ 5299 105 12 248 76 306 12 56 521 101 26 401 345 Lev 8.22 ~ ‫ברקיו‬ ‫י ליאה תא‬n‫שה‬ ‫ליא‬ ‫םיאלמה‬ ‫ןרהא וכמסיו‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫םהידי תא‬ presented -- ram the-second the-ram of-ordination laid and-Aaron and-his-sons -- their-hands 318 401 46 365 41 126 142 256 74 401 69 ~ ‫שאר לע‬ ‫ליאה‬ on the-head of-the-ram 55/14/ 2886 100 501 46 Lev 8.23 ~ ‫טחשיו‬ ‫חקיו‬ ‫השמ‬ ‫ןתיו ומדמ‬ ‫ךו לע‬n‫ת‬ ‫ןרהא ןזא‬ ‫תי‬n‫לעו מיה‬ ‫ןהב‬ slaughtered and-took Moses blood and-put on the-lobe ear of-Aaron's right and-on the-thumb 333 124 345 90 466 100 476 58 256 515 106 57 ~ ‫תי ודי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי ולגר‬n‫מיה‬ hand of-his-right and-on the-big foot of-his-right 70/18/ 4378 20 515 106 57 239 515 Lev 8.24 ~ ‫י תא ברקיו‬n‫ןרהא ב‬ ‫השמ ןתיו‬ ‫ןמ‬ ‫םדה‬ ‫ךו לע‬n‫ת‬ ‫ם‬n‫תי זא‬n‫מיה‬ come -- sons had-Aaron's put and-Moses some of-the-blood on the-lobe ear of-their-right 318 401 62 256 466 345 90 49 100 476 98 515 ~ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי םדי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫ית םלגר‬n‫מיה‬ ‫קרזיו‬ ‫השמ‬ ‫תא‬

~ 97/27/ 6213 Lev 8.25 ~

~ 77/22/ 6898 Lev 8.26 ~ ~ 76/21/ 5422 Lev 8.27 ~ ~ 48/14/ 2996 Lev 8.28 ~

~ 61/16/ 2671 Lev 8.29 ~

~ 70/18/ 3920 Lev 8.30 ~ ~

and-on the-thumb hand of-their-right and-on the-big foot of-their-right sprinkled Moses -106 57 54 515 106 57 273 515 323 345 401 ‫םדה‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ the-blood on the-altar around 49 100 62 74 ‫בלחה תא חקיו‬ ‫הילאה תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫בלחה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ברקה‬ ‫תרתי תאו‬ took -- the-fat -- and-the-fat -- and-all the-fat after was-on the-entrails -- and-the-lobe 124 401 45 407 51 407 50 45 501 100 307 407 1010 ‫דבכה‬ ‫יתש תאו‬ ‫תילכה‬ ‫ןהבלח תאו‬ ‫קוש תאו‬ ‫ןימיה‬ of-the-liver -- and-the-two kidneys -- and-their-fat -- thigh and-the-right 31 407 710 465 407 95 407 406 115 ‫לסמו‬ ‫תוצמה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫הצמ תלח חקל‬ ‫םחל תלחו תחא‬ ‫תחא ןמש‬ the-basket of-unleavened that-was before the-LORD took cake bread one cake of-bread oil and-one 136 541 501 170 26 138 438 135 409 444 78 390 409 ‫דחא קיקרו‬ ‫םשיו‬ ‫םיבלחה לע‬ ‫קוש לעו‬ ‫ןימיה‬ wafer and-one and-placed on the-portions and thigh the-right 416 13 356 100 95 106 406 115 ‫יפכ לע לכה תא ןתיו‬ ‫ןרהא‬ ‫לעו‬ ‫יפכ‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ף‬n‫יו‬ ‫הפו םתא‬n‫י ת‬n‫פל‬ put -- all on the-hands of-Aaron and-on the-hands of-his-sons and-presented -- A-wave before 466 401 55 100 110 256 106 110 68 146 441 541 170 ‫הוהי‬ the-LORD 26 ‫השמ חקיו‬ ‫םהיפכ לעמ םתא‬ ‫רטקיו‬ ‫החבזמה‬ ‫לע‬ ‫לעהה‬ ‫םיאלמ‬ ‫םה‬ took Moses -- from their-hands and-offered the-altar with the-burnt were-an-ordination like 124 345 441 140 155 325 67 100 110 121 45 ‫חחי חירל‬n ‫השא‬ ‫הוהיל אוה‬ aroma A-soothing an-offering he to-the-LORD 248 76 306 12 56 ‫השמ חקיו‬ ‫הזחה תא‬ ‫והפי‬n‫יו‬ ‫הפו‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ליאמ‬ ‫םיאלמה‬ ‫השמל‬ took Moses -- the-breast and-presented A-wave before the-LORD of-the-ram of-ordination Moses' 124 345 401 25 167 541 170 26 81 126 375 ‫היה‬ ‫ה‬n‫מל‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ become portion after had-commanded as-the-LORD -- Moses 20 125 521 101 26 401 345 ‫השמ חקיו‬ ‫החשמה ןמשמ‬ ‫םדה מון‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫חבזמה‬ ‫זיו‬ ‫לע‬ took Moses oil of-the-anointing some of-the-blood which was-on the-altar and-sprinkled on 124 345 430 358 96 49 501 100 62 23 100 ‫וידגב לע ןרהא‬ ‫וי לעו‬n‫ב‬ ‫לעו‬ ‫ידגב‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ותא‬ ‫שדקיו‬ ‫תא‬ Aaron on his-garments on his-sons and-on the-garments of-his-sons and-he consecrated -256 100 25 106 68 106 19 68 407 420 401

~ ‫וידגב תא ןרהא‬ ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫ידגב תאו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ותא‬ Aaron -- his-garments -- and-his-sons -- and-the-garments of-his-sons for 108/31/ 6222 256 401 25 407 68 407 19 68 407 Lev 8.31 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫לאו ןרהא לא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫רשבה תא ולשב‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ said Moses to Aaron and-to his-sons Boil -- the-flesh the-doorway of-the-tent of-meeting 257 345 31 256 37 68 338 401 507 488 36 120 ~ ‫םשו‬ ‫ולכאת‬ ‫םחלה תאו ותא‬ ‫רשא‬ ‫לסב‬ ‫םיאלמה‬ ‫יתיוצ רשאכ‬ ‫רמאל‬ there and-eat -- -- the-bread which the-basket of-the-ordination which commanded saying 346 457 407 407 83 501 92 126 521 516 271 ~ ‫וי ןרהא‬n‫בו‬ ‫כאיוהל‬ Aaron and-his-sons shall-eat 99/26/ 7013 256 74 72 Lev 8.32 ~ ‫רתו‬n‫הו‬ ‫רשבב‬ ‫םחלבו‬ ‫שאב‬ ‫ופרשת‬ the-remainder of-the-flesh the-bread the-fire shall-burn 23/ 5/ 2546 667 504 86 303 986 Lev 8.33 ~ ‫חתפמו‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫אל‬ ‫דע םימי תעבש ואצת‬ ‫םוי‬ ‫תאלמ‬ ‫ימי‬ the-doorway of-the-tent of-meeting shall-not go seven days until the-day is-fulfilled the-period 534 36 120 31 497 772 100 74 56 471 60 ~ ‫םכיאלמ‬ ‫אלמי םימי תעבש יכ‬ ‫םכדי תא‬ of-your-ordination for seven days is-fulfilled -- able 64/18/ 4350 141 30 772 100 81 401 74 Lev 8.34 ~ ‫השע רשאכ‬ ‫הוצ הזה םויב‬ ‫הוהי‬ ‫תשעל‬ ‫רפכל‬ ‫םכילע‬ after to-do day this has-commanded the-LORD has-been-done to-make your-behalf 34/ 9/ 2398 521 375 58 17 101 26 800 330 170 Lev 8.35 ~ ‫חתפו‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ובשת‬ ‫הלילו םמוי‬ ‫םתרמשו םימי תעבש‬ ‫תרמשמ תא‬ the-doorway of-the-tent of-meeting shall-remain day and-night seven days and-keep -- the-charge 494 36 120 708 96 81 772 100 986 401 980 ~ ‫הוהי‬ ‫אלו‬ ‫יתיוצ ןכ יכ ותומת‬ of-the-LORD you-will-not die for so have-been-commanded 66/17/ 6305 26 37 852 30 70 516 Lev 8.36 ~ ‫וי ןרהא שעיו‬n‫בו‬ ‫םירבדה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫ס‬ did Aaron and-his-sons -- all the-things which had-commanded the-LORD through Moses -39/11/ 2417 386 256 74 401 50 261 501 101 26 16 345 0 Lev 9.1 ~ ‫י םויב יהיו‬n‫הימש‬ ‫ארק‬ ‫השמ‬ ‫וי ןרהאל‬n‫בלו‬ ‫י‬n‫קזלו‬ ‫לארשי‬ came day the-eighth called Moses Aaron and-his-sons and-the-elders of-Israel 42/ 9/ 2284 31 58 415 301 345 286 104 203 541 Lev 9.2 ~ ‫חק ןרהא לא רמאיו‬ ‫לגע ךל‬ ‫ןב‬ ‫הלעל ליאו תאטחל רקב‬ ‫םמימת‬ ‫ברקהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ said to Aaron Take -- A-calf afflicted bull A-sin ram A-burnt without and-offer before the-LORD 54/15/ 2828 257 31 256 108 50 103 52 302 448 47 135 530 313 170 26 Lev 9.3 ~ ‫י לאו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדת‬ ‫רמאל‬ ‫ריעש וחק‬ ‫י שבכו לגעו תאטחל םיזע‬n‫ה ב‬n‫םמימת ש‬ then the-sons of-Israel shall-speak saying Take A-male goat A-sin calf lamb old year without

37 62 541 606 271 114 580 127 448 109 328 62 355 530 ~ ‫הלעל‬ A-burnt 58/15/ 4305 135 Lev 9.4 ~ ‫רושו‬ ‫חבזל םימלשל ליאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫הח‬n‫מו‬ ‫הוהי םויה יכ ןמשב הלולב‬ ‫האר‬n and-an-ox ram peace to-sacrifice before the-LORD offering mixed oil for today the-LORD will-appear 512 47 450 47 170 26 109 73 392 30 61 26 256 ~ ‫םכילא‬ about 59/14/ 2300 101 Lev 9.5 ~ ‫הוצ רשא תא וחקיו‬ ‫השמ‬ ‫י לא‬n‫פ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫לכ וברקיו‬ took -- what had-commanded Moses to the-front of-the-tent of-meeting came and-the-whole 130 401 501 101 345 31 140 36 120 324 50 ~ ‫הדעה‬ ‫ודמעיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ congregation and-stood before the-LORD 54/15/ 2595 84 136 170 26 Lev 9.6 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫אריו ושעת‬ ‫דובכ םכילא‬ said Moses This is-the-thing which has-commanded the-LORD to-do may-appear about the-glory 257 345 12 211 501 101 26 776 217 101 32 ~ ‫הוהי‬ of-the-LORD 45/12/ 2605 26 Lev 9.7 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫חבזמה לא ברק ןרהא לא‬ ‫השעו‬ ‫ךתאטח תא‬ ‫ךתלע תאו‬ ‫רפכו‬ said Moses to Aaron Come to the-altar and-offer -- your-sin -- and-your-burnt you-may-make 257 345 31 256 302 31 62 381 401 438 407 520 306 ~ ‫דעבו ךדעב‬ ‫םעה‬ ‫ןברק תא השעו‬ ‫םעה‬ ‫רפכו‬ ‫הוצ רשאכ םדעב‬ about and-for the-people make -- the-offering the-people atonement about after commanded 96 82 115 381 401 352 115 306 116 521 101 ~ ‫הוהי‬ as-the-LORD 89/25/ 6349 26 Lev 9.8 ~ ‫חבזמה לא ןרהא ברקיו‬ ‫טחשיו‬ ‫לגע תא‬ ‫תאטחה‬ ‫רשא‬ ‫ול‬ came Aaron to the-altar and-slaughtered -- the-calf of-the-sin which -36/10/ 2464 318 256 31 62 333 401 103 423 501 36 Lev 9.9 ~ ‫וברקיו‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ ‫םדה תא‬ ‫וילא‬ ‫ועבצא לבטיו‬ ‫םדב‬ ‫ןתיו‬ ‫תו לע‬n‫רק‬ presented sons Aaron's -- the-blood to-him dipped his-finger the-blood and-put on the-horns 324 62 256 401 49 47 57 169 46 466 100 756 ~ ‫חבזמה‬ ‫םדה תאו‬ ‫קצי‬ ‫דוסי לא‬ ‫חבזמה‬ of-the-altar -- the-blood and-poured at the-base of-the-altar 71/19/ 3624 62 407 49 200 31 80 62 Lev 9.10 ~ ‫בלחה תאו‬ ‫תילכה תאו‬ ‫תרתיה תאו‬ ‫ןמ‬ ‫דבכה‬ ‫תאטחה ןמ‬ ‫ריטקה‬

~ 63/17/ 5165 Lev 9.11 ~ 29/ 8/ 2762 Lev 9.12 ~ ~ 51/13/ 2382 Lev 9.13 ~ 42/10/ 2619 Lev 9.14 ~ 37/ 9/ 2376 Lev 9.15 ~ ~ 55/13/ 4321 Lev 9.16 ~ 21/ 5/ 1669 Lev 9.17 ~

~ 47/12/ 2525 Lev 9.18 ~ ~ 73/19/ 4319

-- the-fat -- and-the-kidneys -- and-the-lobe above of-the-liver at of-the-sin offered 407 45 407 465 407 1015 90 31 90 423 324 ‫החבזמה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ the-altar after had-commanded as-the-LORD -- Moses 67 521 101 26 401 345 ‫רשבה תאו‬ ‫רועה תאו‬ ‫ףרש‬ ‫ץוחמ שאב‬ ‫ה‬n‫חמל‬ -- the-flesh -- and-the-skin burned fire without the-camp 407 507 407 281 580 303 144 133 ‫טחשיו‬ ‫הלעה תא‬ ‫י ואצמיו‬n‫ןרהא ב‬ ‫םדה תא וילא‬ ‫והקרזיו‬ ‫חבזמה לע‬ slaughtered -- the-burnt handed sons and-Aaron's about -- the-blood sprinkled on the-altar 333 401 110 153 62 256 47 401 49 334 100 62 ‫ביבס‬ around 74 ‫הלעה תאו‬ ‫וילא ואיצמה‬ ‫היחת‬n‫שארה תאו ל‬ ‫רטקיו‬ ‫חבזמה לע‬ -- the-burnt handed to-him pieces -- the-head offered on the-altar 407 110 152 47 503 407 506 325 100 62 ‫ץחריו‬ ‫ברקה תא‬ ‫םיערכה תאו‬ ‫רטקיו‬ ‫לע‬ ‫הלעה‬ ‫החבזמה‬ also-washed -- the-entrails -- and-the-legs and-offered with the-burnt the-altar 314 401 307 407 345 325 100 110 67 ‫ברקיו‬ ‫ןברק תא‬ ‫םעה‬ ‫חקיו‬ ‫ריעש תא‬ ‫תאטחה‬ ‫רשא‬ ‫םעל‬ ‫והטחשיו‬ presented -- offering the-people's and-took -- the-goat of-the-sin which the-people and-slaughtered 318 401 352 115 124 401 580 423 501 140 344 ‫והאטחיו‬ ‫ןושארכ‬ and-offered the-first 45 577 ‫ברקיו‬ ‫הלעה תא‬ ‫השעיו‬ ‫טפשמכ‬ presented -- the-burnt and-offered to-the-ordinance 318 401 110 391 449 ‫ברקיו‬ ‫הח תא‬n‫מה‬ ‫אלמיו‬ ‫ופכ‬ ‫ה‬n‫רטקיו ממ‬ ‫חבזמה לע‬ ‫דבלמ‬ ‫תלע‬ presented -- offering and-filled his-hand some and-offered on the-altar beside the-burnt 318 401 108 87 106 135 325 100 62 76 500 ‫רקבה‬ of-the-morning 307 ‫טחשיו‬ ‫רושה תא‬ ‫ליאה תאו‬ ‫חבז‬ ‫םימלשה‬ ‫רשא‬ ‫םעל‬ ‫י ואצמיו‬n‫ב‬ slaughtered -- the-ox -- and-the-ram the-sacrifice of-peace which the-people handed sons 333 401 511 407 46 17 425 501 140 153 62 ‫ןרהא‬ ‫םדה תא‬ ‫וילא‬ ‫והקרזיו‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ביבס‬ and-Aaron's -- the-blood to-him sprinkled on the-altar around 256 401 49 47 334 100 62 74

Lev

9.19 ~ ‫םיבלחה תאו‬ ‫ןמ‬ ‫רושה‬ ‫ןמו‬ ‫ליאה‬ ‫הילאה‬ ‫הסכמהו‬ ‫תילכהו‬ ‫תרתיו‬ -- the-portions from the-ox and-from the-ram the-fat and-the-covering and-the-kidneys and-the-lobe 407 95 90 511 96 46 51 136 471 1016 ~ ‫דבכה‬ of-the-liver 48/11/ 2950 31 Lev 9.20 ~ ‫ומישיו‬ ‫םיבלחה תא‬ ‫תוזחה לע‬ ‫רטקיו‬ ‫החבזמה םיבלחה‬ now-placed -- the-portions on the-breasts offered of-fat the-altar 38/ 8/ 1881 372 401 95 100 426 325 95 67 Lev 9.21 ~ ‫תוזחה תאו‬ ‫קוש תאו‬ ‫ןימיה‬ ‫ףי‬n‫ה‬ ‫הפו ןרהא‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוצ רשאכ הוהי‬ -- the-breasts -- thigh and-the-right presented Aaron A-wave before God after had-commanded 407 426 407 406 115 145 256 541 170 26 521 101 ~ ‫השמ‬ Moses 50/13/ 3866 345 Lev 9.22 ~ ‫אשיו‬ ‫ ודי[ תא ןרהא‬K] (‫ וידי‬Q) ‫לא‬ ‫םעה‬ ‫םכרביו‬ ‫דריו‬ ‫תשעמ‬ ‫תאטחה‬ ‫הלעהו‬ lifted Aaron --- -- able -- toward the-people and-blessed stepped making the-sin and-the-burnt 317 256 401 20 0 30 0 31 115 278 220 810 423 116 ~ ‫םימלשהו‬ and-the-peace 49/12/ 3418 431 Lev 9.23 ~ ‫השמ אביו‬ ‫ןרהאו‬ ‫לא‬ ‫להא‬ ‫ומדע‬ ‫וכרביו ואציו‬ ‫םעה תא‬ ‫אריו‬ ‫דובכ‬ went Moses and-Aaron into the-tent of-meeting came and-blessed -- the-people appeared the-glory 19 345 262 31 36 120 113 244 401 115 217 32 ~ ‫הוהי‬ ‫םעה לכ לא‬ of-the-LORD to all the-people 56/16/ 2157 26 31 50 115 Lev 9.24 ~ ‫שא אצתו‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫הוהי‬ ‫לכאתו‬ ‫חבזמה לע‬ ‫הלעה תא‬ ‫םיבלחה תאו‬ came fire their-faces the-LORD and-consumed on the-altar -- the-burnt -- and-the-portions 497 301 210 26 457 100 62 401 110 407 95 ~ ‫םעה לכ אריו‬ ‫ו‬n‫ריו‬ ‫ולפיו‬ ‫םהי לע‬n‫פ‬ saw all the-people shouted and-fell on their-faces 68/18/ 3737 217 50 115 272 132 100 185 Lev 10.1 ~ ‫י וחקיו‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫בד‬n ‫אוהיבאו‬ ‫שיא‬ ‫ותתחמ‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫ןהב‬ ‫שא‬ took the-sons of-Aaron now-Nadab and-Abihu their-respective firepans putting therein fire 130 62 256 56 31 311 854 472 57 301 ~ ‫תרטק הילע ומישיו‬ ‫וברקיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫שא‬ ‫הרז‬ ‫רשא‬ ‫א‬ ‫הוצ‬ ‫םתא‬ placed and incense and-offered before the-LORD fire strange which had-not commanded -83/22/ 5803 372 115 709 324 170 26 301 212 501 1 101 441 Lev 10.2 ~ ‫שא אצתו‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫הוהי‬ ‫לכאתו‬ ‫י ותמיו םתוא‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ came and-fire the-presence of-the-LORD and-consumed -died before the-LORD

37/ 9/ 2596 497 301 210 26 457 447 462 170 26 Lev 10.3 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫רשא אוה ןרהא לא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫שדקא יברקב‬ ‫י לעו‬n‫פ‬ said Moses to Aaron It is-what spoke the-LORD saying near will-be-treated and and-before 257 345 31 256 12 501 206 26 271 314 405 106 140 ~ ‫םעה לכ‬ ‫דבכא‬ ‫ןרהא םדיו‬ all the-people will-be-glorified kept to-Aaron 63/18/ 3378 50 115 27 60 256 Lev 10.4 ~ ‫השמ ארקיו‬ ‫לאשימ לא‬ ‫ןפצלא לאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דד לאיזע‬ ‫ןרהא‬ ‫רמאיו‬ ‫ואש וברק םהלא‬ called Moses to Mishael and Elzaphan the-sons Uzziel uncle of-Aaron's and-said to Come carry 317 345 31 381 37 251 62 118 8 256 257 76 308 307 ~ ‫םכיחא תא‬ ‫י תאמ‬n‫פ‬ ‫שדקה‬ ‫לא‬ ‫ה ץוחמ‬n‫חמל‬ -- your-relatives -- the-front of-the-sanctuary about out of-the-camp 81/22/ 4532 401 79 441 140 409 31 144 133 Lev 10.5 ~ ‫םאשיו וברקיו‬ ‫םת‬n‫תכב‬ ‫לא‬ ‫ה ץוחמ‬n‫חמל‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫השמ‬ came and-carried their-tunics about out of-the-camp after had-said Moses 38/ 9/ 2973 324 357 912 31 144 133 521 206 345 Lev 10.6 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫רמתיאלו רזעלאלו ןרהא לא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫םכישאר‬ ‫וערפת לא‬ ‫גבוםכיד‬ ‫ומרפת אל‬ said Moses to Aaron Eleazar and-Ithamar his-sons your-heads not uncover your-clothes nor tear 257 345 31 256 344 687 68 571 31 756 85 31 726 ~ ‫לעו ותמת אלו‬ ‫הדעה לכ‬ ‫ףצקי‬ ‫םכיחאו‬ ‫לכ‬ ‫תיב‬ ‫לארשי‬ ‫וכבי‬ nor die against all the-congregation become your-kinsmen the-whole house of-Israel shall-bewail 37 846 106 50 84 280 85 50 412 541 38 ~ ‫הפרשה תא‬ ‫רשא‬ ‫ףרש‬ ‫הוהי‬ -- the-burning which has-brought the-LORD 116/29/ 8815 401 590 501 580 26 Lev 10.7 ~ ‫פמוחת‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫אל‬ ‫ותמת ןפ ואצת‬ ‫תחשמ ןמש יכ‬ ‫הוהי‬ ‫םכילע‬ the-doorway of-the-tent of-meeting even go or will-die for oil anointing the-LORD'S and 534 36 120 31 497 130 846 30 390 748 26 170 ~ ‫רבדכ ושעיו‬ ‫השמ‬ ‫פ‬ did to-the-word of-Moses -54/15/ 4521 392 226 345 0 Lev 10.8 ~ ‫רמאל ןרהא לא הוהי רבדיו‬ spoke God to Aaron saying 19/ 5/ 806 222 26 31 256 271 Lev 10.9 ~ ‫תשת לא רכשו ןיי‬ ‫ךי התא‬n‫בו‬ ‫לא םכאבב ךתא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫אלו‬ ‫תקח ותמת‬ wine drink nor drink you your-sons for come into the-tent of-meeting you-will-not die statute 70 526 31 1100 406 88 421 65 31 36 120 37 846 508 ~ ‫םכיתרדל םלוע‬ ever your-generations 58/16/ 5135 146 704 Lev 10.10 ~ ‫ןיב לידבהלו‬ ‫שדקה‬ ‫ןיבו‬ ‫לחה‬ ‫ןיבו‬ ‫אמטה‬ ‫ןיבו‬ ‫רוהטה‬

to-make between the-holy and-between and-the-profane between the-unclean between and-the-clean 38/ 9/ 1085 87 62 409 68 43 68 55 68 225 Lev 10.11 ~ ‫תרוהלו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיקחה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫דיב םהילא‬ to-teach -- the-sons of-Israel -- all the-statutes which has-spoken the-LORD to through 647 401 62 541 401 50 163 501 206 26 86 16 ~ ‫השמ‬ ‫פ‬ Moses -46/13/ 3445 345 0 Lev 10.12 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫לאו ןרהא לא‬ ‫רזעלא‬ ‫רמתיא לאו‬ ‫וי‬n‫םירתו ב‬n‫ה‬ ‫הח תא וחק‬n‫מה‬ ‫תרתו‬n‫ישאמ ה‬ spoke Moses to Aaron about Eleazar and Ithamar sons his-surviving Take -- offering is-left offerings 222 345 31 256 37 308 37 651 68 711 114 401 108 1061 351 ~ ‫הוהי‬ ‫תוצמ הולכאו‬ ‫לצא‬ ‫חבזמה‬ ‫שדק יכ‬ ‫אוה םישדק‬ the-LORD'S and-eat unleavened beside the-altar for is-most holy You 96/24/ 6414 26 68 536 121 62 30 404 454 12 Lev 10.13 ~ ‫םתלכאו‬ ‫שדק םוקמב התא‬ ‫יכ‬ ‫ךקח‬ ‫ךי קחו‬n‫ב‬ ‫ישאמ אוה‬ ‫הוהי‬ shall-eat -- place A-holy because is-your-due due and-your-sons' he offerings of-the-LORD'S 497 406 188 404 30 128 114 82 12 351 26 ~ ‫יכ‬ ‫ןכ‬ ‫יתיוצ‬ because thus have-been-commanded 49/14/ 2854 30 70 516 Lev 10.14 ~ ‫הזח תאו‬ ‫הפו‬n‫תה‬ ‫קוש תאו‬ ‫המורתה‬ ‫ולכאת‬ ‫רוהט םוקמב‬ ‫ךי התא‬n‫בו‬ -- the-breast of-the-wave -- and-the-thigh of-the-offering may-eat place A-clean you and-your-sons 407 20 546 407 406 656 457 188 220 406 88 ~ ‫ךית‬n‫בו‬ ‫ךקח יכ ךתא‬ ‫ךי קחו‬n‫ב‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫יחבזמ‬ and-your-daughters for as your-due due and-your-sons' have-been-given of-the-sacrifices 488 421 30 128 114 82 506 67 ~ ‫ימלש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-peace of-the-sons of-Israel 88/22/ 6620 380 62 541 Lev 10.15 ~ ‫קוש‬ ‫הזחו המורתה‬ ‫הפו‬n‫לע תה‬ ‫ישא‬ ‫םיבלחה‬ ‫ואיבי‬ the-thigh offered and-the-breast offered along the-offerings of-the-portions shall-bring 406 656 26 546 100 311 95 29 ~ ‫ףי‬n‫הל‬ ‫הפו‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫היהו‬ ‫ךי ךל‬n‫בלו‬ ‫קחל ךתא‬ ‫םלוע‬ ‫הוצ רשאכ‬ to-present waving before the-LORD become -- and-your-sons for thing perpetually after commanded 175 541 170 26 26 50 118 421 138 146 521 101 ~ ‫הוהי‬ as-the-LORD 86/21/ 4628 26 Lev 10.16 ~ ‫ריעש תאו‬ ‫תאטחה‬ ‫שרד‬ ‫שרד‬ ‫השמ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ףרש‬ ‫ףצקיו‬ ‫לע‬ -- the-goat of-the-sin searched carefully Moses and-behold had-been-burned was-angry and 407 580 423 504 504 345 66 580 286 100

~ ‫רזעלא‬ ‫רמתיא לעו‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ ‫םרתו‬n‫ה‬ ‫רמאל‬ Eleazar and and-Ithamar sons Aaron's surviving saying 65/17/ 6150 308 106 651 62 256 701 271 Lev 10.17 ~ ‫תאטחה תא םתלכא אל עודמ‬ ‫שדקה םוקמב‬ ‫ןת התאו אוה םישדק שדק יכ‬n ‫תאשל םכל‬ ‫ןוע תא‬ Why not eat -- the-sin place the-holy for holy holy he -gave -- to-bear -- the-guilt 120 31 491 401 423 188 409 30 404 454 12 412 500 90 731 401 126 ~ ‫הדעה‬ ‫רפכל‬ ‫י םהילע‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ of-the-congregation to-make and before the-LORD 80/22/ 5988 84 330 155 170 26 Lev 10.18 ~ ‫ןה‬ ‫אל‬ ‫אבוה‬ ‫המד תא‬ ‫לא‬ ‫שדקה‬ ‫המי‬n‫לוכא פ‬ ‫ולכאת‬ ‫שדקב התא‬ Behold had-not been-brought -- blood into the-sanctuary inside certainly have-eaten -- the-sanctuary 55 31 14 401 49 31 409 185 57 457 406 406 ~ ‫יתיוצ רשאכ‬ I commanded 49/14/ 3538 521 516 Lev 10.19 ~ ‫השמ לא ןרהא רבדיו‬ ‫ןה‬ ‫ובירקה הםוי‬ ‫םתאטח תא‬ ‫םתלע תאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ spoke Aaron to Moses Behold day presented -- their-sin -- and-their-burnt before the-LORD 222 256 31 345 55 61 323 401 458 407 540 170 26 ~ ‫ה‬n‫יתלכאו הלאכ יתא ארקתו‬ ‫תאטח‬ ‫בטייה םויה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ happened -- these had-eaten offering today have-been-good the-sight the-LORD 90/22/ 5674 762 411 56 467 418 61 36 142 26 Lev 10.20 ~ ‫השמ עמשיו‬ ‫וי בטייו‬n‫יעב‬ ‫פ‬ heard Moses seemed his-sight -19/ 4/ 956 426 345 37 148 0 Lev 11.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫רמאל ןרהא‬ ‫םהלא‬ spoke the-LORD to Moses and-to Aaron saying about 29/ 8/ 1264 222 26 31 345 37 256 271 76 Lev 11.2 ~ ‫י לא ורבד‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫תאז‬ ‫היחה‬ ‫רשא‬ ‫ולכאת‬ ‫המהבה לכמ‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ Speak to the-sons of-Israel saying These the-beasts which may-eat all the-animals which are-on 212 31 62 541 271 408 28 501 457 90 57 501 100 ~ ‫ץראה‬ the-earth 50/14/ 3555 296 Lev 11.3 ~ ‫לכ‬ ‫תסרפמ‬ ‫הסרפ‬ ‫עסש תעסשו‬ ‫הרג תלעמ תסרפ‬ ‫המהבב‬ ‫ולכאת התא‬ Whatever divides A-hoof making cleft hoofs chews the-cud the-animals -- you-may-eat 43/11/ 4846 50 780 345 836 430 740 540 208 54 406 457 Lev 11.4 ~ ‫ךא‬ ‫הז תא‬ ‫אל‬ ‫הרגה ילעממ ולכאת‬ ‫הסרפה יסירפממו‬ ‫למגה תא‬ ‫יכ‬ Nevertheless -- of-these are-not to-eat chew the-cud divide the-hoof -- the-camel for 21 401 12 31 457 190 213 446 350 401 78 30 ~ ‫הסרפו אוה הרג הלעמ‬ ‫ו‬nn‫יא‬ ‫אמט סירפמ‬ ‫םכל אוה‬ chews cud he the-hoof does-not divide is-unclean he --

77/21/ 4005 145 208 12 351 117 390 50 12 90 Lev 11.5 ~ ‫ןפשה תאו‬ ‫הסרפו אוה הרג הלעמ יכ‬ ‫אל‬ ‫אמט סירפי‬ ‫םכל אוה‬ -- the-shaphan for chews cud he the-hoof does-not divide is-unclean he -40/12/ 2131 407 435 30 145 208 12 351 31 360 50 12 90 Lev 11.6 ~ ‫תב תאו‬n‫ראה‬ ‫הסרפו אוה הרג תלעמ יכ‬ ‫אל‬ ‫האמט הסירפה‬ ‫םכל אוה‬ -- the-rabbit for chews cud he the-hoof does-not divide is-unclean he -44/12/ 2754 407 658 30 540 208 12 351 31 360 55 12 90 Lev 11.7 ~ ‫ריזחה תאו‬ ‫סירפמ יכ‬ ‫הסרפ‬ ‫עסשו אוה‬ ‫עסש‬ ‫אל הרג אוהו הסרפ‬ ‫אמט רגי‬ -- and-the-pig for divides the-hoof thus making cleft hoof he cud does-not chew is-unclean 407 230 30 390 345 12 436 430 345 18 208 31 213 50 ~ ‫םכל אוה‬ he -54/16/ 3247 12 90 Lev 11.8 ~ ‫םרשבמ‬ ‫םתלב ולכאת אל‬n‫בו‬ ‫םיאמט ועגת אל‬ ‫םה‬ ‫םכל‬ of-their-flesh nor eat their-carcasses nor touch are-unclean like -35/ 9/ 2345 582 31 457 530 31 479 100 45 90 Lev 11.9 ~ ‫הז תא‬ ‫ולכאת‬ ‫רשא לכמ‬ ‫רשא לכ םימב‬ ‫ריפ ול‬n‫ס‬ ‫תשקשקו‬ ‫םימב‬ ‫םימיב‬ ‫םילח‬n‫בו‬ -- These may-eat all after water all after -- have-fins and-scales the-water the-seas the-rivers 401 12 457 90 501 92 50 501 36 400 1206 92 102 146 ~ ‫ולכאת םתא‬ -- may-eat 61/16/ 4984 441 457 Lev 11.10 ~ ‫ריפ ול ןיא רשא לכו‬n‫תשקשקו ס‬ ‫םימיב‬ ‫םילח‬n‫בו‬ ‫ץרש לכמ‬ ‫םימה‬ ‫שפ לכמו‬n all that have -- fins and-scales the-seas the-rivers all the-teeming of-the-water all creatures 56 501 61 36 400 1206 102 146 90 590 95 96 430 ~ ‫היחה‬ ‫ץקש םימב רשא‬ ‫םה‬ ‫םכל‬ the-living that water are-detestable like -70/19/ 5055 28 501 92 490 45 90 Lev 11.11 ~ ‫ץקשו‬ ‫ויהי‬ ‫םרשבמ םכל‬ ‫אל‬ ‫םתלב תאו ולכאת‬n ‫וצקשת‬ shall-be-abhorrent become -- of-their-flesh may-not eat -- and-their-carcasses shall-detest 36/ 9/ 3512 496 31 90 582 31 457 407 522 896 Lev 11.12 ~ ‫לכ‬ ‫רשא‬ ‫ריפ ול ןיא‬n‫תשקשקו ס‬ ‫םימב‬ ‫ץקש‬ ‫םכל אוה‬ all-manner does-not have -- fins and-scales the-water is-abhorrent he -34/10/ 2938 50 501 61 36 400 1206 92 490 12 90 Lev 11.13 ~ ‫הלא תאו‬ ‫וצקשת‬ ‫ןמ‬ ‫ףועה‬ ‫ולכאי אל‬ ‫ץקש‬ ‫םה‬ ‫רש תא‬n‫ה‬ ‫תאו‬ -- These shall-detest among the-birds not to-be-eaten are-abhorrent like -- the-eagle -407 36 896 90 161 31 67 490 45 401 555 407 ~ ‫סרפה‬ ‫הי תאו‬n‫זעה‬ and-the-vulture -- and-the-buzzard 51/15/ 4485 345 407 147 Lev 11.14 ~ ‫האדה תאו‬ ‫היאה תאו‬ ‫ה‬n‫ימל‬

-- and-the-kite -- and-the-falcon kind 19/ 5/ 985 407 15 407 21 135 Lev 11.15 ~ ‫לכ תא‬ ‫ברע‬ ‫ו‬n‫ימל‬ -- every raven kind 12/ 4/ 859 401 50 272 136 Lev 11.16 ~ ‫תב תאו‬ ‫ה‬n‫עיה‬ ‫סמחתה תאו‬ ‫ףחשה תאו‬ ‫ץ תאו‬n‫ה‬ ‫וה‬n‫ימל‬ -- first and-the-ostrich -- and-the-owl -- and-the-sea -- and-the-hawk kind 37/10/ 3362 407 402 140 407 513 407 393 407 145 141 Lev 11.17 ~ ‫סוכה תאו‬ ‫ךלשה תאו‬ ‫ףוש תאו‬n‫יה‬ -- and-the-little -- and-the-cormorant -- and-the-great 23/ 6/ 2118 407 91 407 355 407 451 Lev 11.18 ~ ‫תמש תאו‬n‫תה‬ ‫תאקה תאו‬ ‫םחרה תאו‬ -- and-the-white -- and-the-pelican -- and-the-carrion 23/ 6/ 3175 407 1195 407 506 407 253 Lev 11.19 ~ ‫הדיסחה ותא‬ ‫הפ‬n‫אה‬ ‫ה‬n‫תפיכודה תאו ימל‬ ‫ףלטעה תאו‬ -- and-the-stork the-heron kinds -- and-the-hoopoe -- and-the-bat 37/ 8/ 2308 407 92 141 135 407 525 407 194 Lev 11.20 ~ ‫שץר לכ‬ ‫ףועה‬ ‫ץקש עברא לע ךלהה‬ ‫ס םכל אוה‬ All insects the-winged walk on fours are-detestable he -- -28/ 9/ 1826 50 590 161 60 100 273 490 12 90 0 Lev 11.21 ~ ‫הז תא ךא‬ ‫ולכאת‬ ‫ץרש לכמ‬ ‫ףועה‬ ‫רשא עברא לע ךלהה‬ [‫ אל‬K] (‫ ול‬Q) ‫וילגרל לעממ םיערכ‬ Yet -- these may-eat all insects the-winged walk on fours which -- -- not -- legs above their-feet 21 401 12 457 90 590 161 60 100 273 501 31 0 36 0 340 180 279 ~ ‫רת‬n‫ל‬ ‫ןהב‬ ‫ץראה לע‬ to-jump withal on the-earth 64/19/ 4629 680 57 100 296 Lev 11.22 ~ ‫הלא תא‬ ‫ולכאת םהמ‬ ‫הבראה תא‬ ‫ו‬n‫הםעלס תאו ימל‬ ‫וה‬n‫לגרחה תאו ימל‬ -- These you may-eat -- the-locust kinds -- and-the-devastating kinds -- and-the-cricket 401 36 85 457 401 213 136 407 205 141 407 246 ~ ‫וה‬n‫בגחה תאו ימל‬ ‫וה‬n‫ימל‬ kinds -- and-the-grasshopper kinds 66/16/ 3842 141 407 18 141 Lev 11.23 ~ ‫ץרש לכו‬ ‫ףועה‬ ‫רשא‬ ‫עברא ול‬ ‫ץקש םילגר‬ ‫םכל אוה‬ all insects winged which -- have-four feet are-detestable he -33/10/ 2492 56 590 161 501 36 273 283 490 12 90 Lev 11.24 ~ ‫ואמטת הלאלו‬ ‫לכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫םתלב‬n‫ב‬ ‫אמטי‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ these will-be-made whoever touches their-carcasses unclean until evening 32/ 8/ 1641 72 456 50 128 524 60 74 277 Lev 11.25 ~ ‫לכו‬ ‫אש‬n‫םתלב ה‬n‫מ‬ ‫סבכי‬ ‫וידגב‬ ‫אמטו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ and-whoever picks of-their-carcasses shall-wash his-clothes and-be-unclean until evening 32/ 8/ 1498 56 356 562 92 25 56 74 277

Lev

11.26 ~ ‫המהבה לכל‬ ‫רשא‬ ‫הסרפ תסרפמ והא‬ ‫ה עסשו‬nn‫ה הרגו תעסש יא‬nn‫םיאמט הלעמ יא‬ ‫םה‬ ‫םכל‬ all the-animals which he divide the-hoof make else cleft cud not chew are-unclean like -80 57 501 12 780 345 436 116 830 214 116 145 100 45 90 ~ ‫לכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫אמטי םהב‬ whoever touches -- becomes 72/19/ 4152 50 128 47 60 Lev 11.27 ~ ‫לכו‬ ‫היחה לכב ויפכ לע ךלוה‬ ‫םיאמט עברא לע תכלהה‬ ‫םה‬ ‫לכ לםכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫םתלב‬n‫ב‬ whatever walks on paws all of-beasts walk on fours are-unclean like -- whoever touches theircarcasses 56 61 100 116 52 28 460 100 273 100 45 90 50 128 524 ~ ‫אמטי‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ becomes until evening 63/18/ 2594 60 74 277 Lev 11.28 ~ ‫אש‬n‫םתלב תא הו‬n ‫סבכי‬ ‫וידגב‬ ‫אמטו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫םיאמט‬ picks -- their-carcasses shall-wash his-clothes and-be-unclean until evening are-unclean 362 401 522 92 25 56 74 277 100 ~ ‫ס םכל המה‬ like -- -42/11/ 2049 50 90 0 Lev 11.29 ~ ‫הזו‬ ‫אמטה םכל‬ ‫ץרשב‬ ‫ץראה לע ץרשה‬ ‫דלחה‬ ‫רבכעהו‬ ‫בצהו‬ now-these -- the-unclean the-swarming swarm on the-earth the-mole and-the-mouse and-the-great 18 90 55 592 595 100 296 47 303 103 ~ ‫וה‬n‫ימל‬ kinds 44/11/ 2340 141 Lev 11.30 ~ ‫הק‬n‫אהו‬ ‫חכהו‬ ‫האטלהו‬ ‫טמחהו‬ ‫תמש‬n‫תהו‬ and-the-gecko and-the-crocodile and-the-lizard and-the-sand and-the-chameleon 28/ 5/ 1531 167 39 56 68 1201 Lev 11.31 ~ ‫הלא‬ ‫םיאמטה‬ ‫ץרשה לכב םכל‬ ‫לכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫םתמב םהב‬ ‫אמטי‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ These the-unclean -- all the-swarming whoever touches -- are-dead becomes until evening 42/12/ 1996 36 105 90 52 595 50 128 47 482 60 74 277 Lev 11.32 ~ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫לפי‬ ‫םתמב םהמ וילע‬ ‫אמטי‬ ‫ילכ לכמ‬ ‫ץע‬ ‫דגב וא‬ ‫רוע וא‬ ‫וא‬ anything which may-fall and they are-dead becomes any article wooden or clothing or A-skin or 56 501 120 116 85 482 60 90 60 160 7 9 7 276 7 ~ ‫קש‬ ‫ילכ לכ‬ ‫רשא‬ ‫השעי‬ ‫םימב םהב הכאלמ‬ ‫אבוי‬ ‫אמטו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫רהטו‬ A-sack any article of-which is-made use -- the-water must-be-put unclean until evening becomes 88/28/ 4313 400 50 60 501 385 96 47 92 19 56 74 277 220 Lev 11.33 ~ ‫ילכ לכו‬ ‫שרח‬ ‫רשא‬ ‫לפי‬ ‫לא םהמ‬ ‫רשא לכ וכות‬ ‫אמטי וכותב‬ ‫ורבשת ותאו‬ any vessel earthenware which may-fall like about hope any which hope becomes -shall-break 47/14/ 4159 56 60 508 501 120 85 31 432 50 501 434 60 413 908 Lev 11.34 ~ ‫לכמ‬ ‫לכאה‬ ‫רשא‬ ‫לכאי‬ ‫רשא‬ ‫םימ וילע אובי‬ ‫אמטי‬ ‫לכו‬ ‫הקשמ‬ ‫רשא‬

~ 56/16/ 3383 Lev 11.35 ~

~ 56/14/ 3229 Lev 11.36 ~ ~ 39/10/ 1609 Lev 11.37 ~ 37/11/ 2448 Lev 11.38 ~ 37/11/ 1959 Lev 11.39 ~ 48/13/ 2360 Lev 11.40 ~ ~ 61/15/ 2887 Lev 11.41 ~ 29/ 9/ 2236 Lev 11.42 ~ ~

and-any of-the-food which may-be-eaten which comes and water shall-become every liquid which 90 56 501 61 501 19 116 90 60 56 445 501 ‫התשי‬ ‫לכב‬ ‫ילכ‬ ‫אמטי‬ may-be-drunk every vessel unclean 715 52 60 60 ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫לפי‬ ‫םתלב‬n‫מ‬ ‫אמטי וילע‬ ‫רו‬n‫ת‬ ‫ץתי םיריכו‬ Everything which may-fall of-their-carcass and becomes an-oven A-stove shall-be-smashed 56 501 120 562 116 60 656 286 500 ‫םיאמט‬ ‫ויהי םיאמטו םה‬ ‫םכל‬ are-unclean as unclean and-shall-continue -100 45 106 31 90 ‫ךא‬ ‫ןיעמ‬ ‫רובו‬ ‫הוקמ‬ ‫םימ‬ ‫היהי‬ ‫רוהט‬ ‫עג‬n‫ו‬ ‫םתלב‬n‫ב‬ Nevertheless A-spring A-cistern collecting water become shall-be-clean touches their-carcass 21 170 214 151 90 30 220 129 524 ‫אמטי‬ shall-be-unclean 60 ‫לפי יכו‬ ‫םתלב‬n‫מ‬ ‫עורז ערז לכ לע‬ ‫רשא‬ ‫ערזי‬ ‫רוהט‬ ‫אוה‬ If falls of-their-carcass on any seed sowing which is-to-be-sown is-clean he 36 120 562 100 50 277 283 501 287 220 12 ‫ןתי יכו‬ ‫םימ‬ ‫ערז לע‬ ‫לפ‬n‫םתלב ו‬n‫מ‬ ‫אמט וילע‬ ‫ס םכל אוה‬ if is-put water on the-seed falls of-their-carcass on is-unclean he -- -36 460 90 100 277 166 562 116 50 12 90 0 ‫המהבה ןמ תומי יכו‬ ‫רשא‬ ‫עג הלכאל םכל איה‬n‫ה‬ ‫התלב‬n‫אמטי ב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ if dies at of-the-animals which he -- food touches carcass becomes until evening 36 456 90 57 501 16 90 86 128 489 60 74 277 ‫התלב לכאהו‬n‫סבכי מ‬ ‫וידגב‬ ‫אמטו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫אש‬n‫התלב תא הו‬n ‫סבכי‬ eats carcass shall-wash his-clothes and-be-unclean until evening picks -- carcass shall-wash 62 527 92 25 56 74 277 362 401 487 92 ‫וידגב‬ ‫אמטו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ his-clothes and-be-unclean until evening 25 56 74 277 ‫לכו‬ ‫ץרשה‬ ‫ץרשה‬ ‫ץראה לע‬ ‫ץקש‬ ‫לכאי אל אוה‬ now-every swarming swarms on the-earth is-detestable he not to-be-eaten 56 595 595 100 296 490 12 31 61 ‫לכ‬ ‫ךלוה‬ ‫ן לע‬ ‫לכו‬ ‫דע עברא לע ךלוה‬ ‫לכ‬ ‫הברמ‬ ‫לכל םילגר‬ Whatever crawls on belly and-whatever walks on fours against whatever has-many feet to-every 50 61 100 50 56 61 100 273 74 50 247 283 80 ‫ץרשה‬ ‫ץרשה‬ ‫ץראה לע‬ ‫אל‬ ‫ץקש יכ םולכאת‬ ‫םכיתשפ תא וצקשת לא םה‬n swarming swarms on the-earth shall-not eat for are-detestable do not render -- yourselves 595 595 100 296 31 497 30 490 45 31 896 401 900

~ ‫ץרשה לכב‬ ‫אלו ץרשה‬ ‫םתמט םהב ואמטת‬n‫םב ו‬ any of-the-swarming swarm shall-not make -- unclean -113/34/ 8761 52 595 595 37 456 47 545 42 Lev 11.44 ~ ‫י יכ‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ ‫םתשדקתהו‬ ‫םישדק םתייהו‬ ‫שודק יכ‬ ‫י‬n‫אלו א‬ ‫תא ואמטת‬ for I the-LORD your-God Consecrate become and-be-holy for I-am-holy I shall-not make -30 61 26 106 1255 471 454 30 410 61 37 456 401 ~ ‫םכיתשפ‬n ‫ץרשה לכב‬ ‫ץראה לע שמרה‬ yourselves any of-the-swarming swarm on the-earth 77/19/ 6286 900 52 595 545 100 296 Lev 11.45 ~ ‫י יכ‬n‫הוהי א‬ ‫הלעמה‬ ‫ץראמ םכתא‬ ‫םירצמ‬ ‫תיהל‬ ‫םיהלאל םכל‬ ‫םישדק םתייהו‬ for I the-LORD brought -the-land of-Egypt become -- to-be-your-God become shall-be-holy 30 61 26 150 461 331 380 445 90 116 471 454 ~ ‫שודק יכ‬ ‫י‬n‫א‬ for shall-be-holy I 60/15/ 3516 30 410 61 Lev 11.46 ~ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫המהבה‬ ‫ףועהו‬ ‫לכו‬ ‫שפ‬n ‫היחה‬ ‫םימב תשמרה‬ ‫לכלו‬ likewise is-the-law the-animal and-the-bird and-every creature living moves the-waters and-everything 408 1006 57 167 56 430 28 945 92 86 ~ ‫שפ‬n ‫ץראה לע תצרשה‬ creature swarms on the-earth 54/14/ 5096 430 995 100 296 Lev 11.47 ~ ‫ןיב לידבהל‬ ‫אמטה‬ ‫ןיבו‬ ‫רהטה‬ ‫ןיבו‬ ‫היחה‬ ‫תלכא‬n‫ה‬ ‫ןיבו‬ to-make between the-unclean and-between and-the-clean between the-beast the-edible between 81 62 55 68 219 68 28 506 68 ~ ‫היחה‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫לכאת‬ ‫פ‬ and-the-beast which is-not to-be-eaten -52/13/ 2166 28 501 31 451 0 Lev 12.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 12.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫השא‬ ‫יכ‬ ‫הדליו עירזת‬ ‫רכז‬ ‫האמטו‬ ‫תעבש‬ Speak to the-sons of-Israel saying A-woman When gives and-bears A-male shall-be-unclean seven 206 31 62 541 271 306 30 687 55 227 61 772 ~ ‫ימיכ םימי‬ ‫תד‬n ‫התוד‬ ‫אמטת‬ days the-days of-the-separation her-infirmity shall-be-unclean 63/17/ 4748 100 80 454 415 450 Lev 12.3 ~ ‫י םויבו‬n‫ימשה‬ ‫לומי‬ ‫רשב‬ ‫ותלרע‬ day the-eighth shall-be-circumcised the-flesh of-his-foreskin 23/ 5/ 1773 64 415 86 502 706 Lev 12.4 ~ ‫םישלשו‬ ‫םימי תשלשו םוי‬ ‫בשת‬ ‫ימדב‬ ‫הרהט‬ ‫שדק לכב‬ ‫אל‬ and-thirty days three the-days shall-remain the-blood of-purification any consecrated nor

686 56 1036 100 702 56 219 52 404 31 ~ ‫עגת‬ ‫לאו‬ ‫שדקמה‬ ‫אבת אל‬ ‫דע‬ ‫תאלמ‬ ‫ימי‬ ‫הרהט‬ touch about the-sanctuary nor enter until are-completed the-days of-purification 66/19/ 5559 473 37 449 31 403 74 471 60 219 Lev 12.5 ~ ‫הבק םאו‬n ‫דלת‬ ‫האמטו‬ ‫התד םיעבש‬n‫כ‬ ‫םיששו‬ ‫תששו םוי‬ ‫בשת םימי‬ if A-female bears shall-be-unclean weeks her-menstruation threescore days and-six days shall-remain 47 157 434 61 422 479 656 56 1006 100 702 ~ ‫ימד לע‬ ‫הרהט‬ in the-blood of-purification 53/14/ 4493 100 54 219 Lev 12.6 ~ ‫תאלמבו‬ ‫ימי‬ ‫הרהט‬ ‫ןבל‬ ‫תבל וא‬ ‫איבת‬ ‫ות ןב שבכ‬n‫הלעל ש‬ ‫ןבו‬ are-completed the-days is-cleansed A-son or A-daughter shall-bring lamb old year A-burnt young 479 60 219 82 7 432 413 322 52 756 135 58 ~ ‫ה‬n‫וי‬ ‫רת וא‬ ‫חתפ לא תאטחל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ןהכה לא‬ pigeon or A-turtledove A-sin at the-doorway of-the-tent of-meeting to the-priest 72/22/ 4927 71 7 600 448 31 488 36 120 31 80 Lev 12.7 ~ ‫ובירקהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫רפכו הוהי‬ ‫הרהטו הילע‬ ‫רקממ‬ ‫הימד‬ ‫תאז‬ ‫תרות‬ shall-offer before God and-make and shall-be-cleansed the-flow of-her-blood likewise is-the-law 329 170 26 306 115 225 380 59 408 1006 ~ ‫רכזל תדליה‬ ‫הבק וא‬n‫ל‬ bears a-male or A-female 59/14/ 3924 449 257 7 187 Lev 12.8 ~ ‫אל םאו‬ ‫אצמת‬ ‫יד הדי‬ ‫הש‬ ‫החקלו‬ ‫םירת יתש‬ ‫י וא‬n‫י ש‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫וי‬ ‫דחא‬ ‫הלעל‬ if cannot be-able able able A-lamb shall-take two turtledoves or two young pigeons the-one A-burnt 47 31 531 19 14 305 149 710 650 7 360 62 71 13 135 ~ ‫דחאו‬ ‫רפכו תאטחל‬ ‫ןהכה הילע‬ ‫הרהטו‬ ‫פ‬ and-the-other A-sin shall-make and and-the-priest shall-be-clean -73/21/ 4297 19 448 306 115 80 225 0 Lev 13.1 ~ ‫השמ לא הוהי רבדיו‬ ‫לאו‬ ‫רמאל ןרהא‬ spoke God to Moses and-to Aaron saying 25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Lev 13.2 ~ ‫םדא‬ ‫יכ‬ ‫רועב היהי‬ ‫ורשב‬ ‫תאש‬ ‫תחפס וא‬ ‫תרהב וא‬ ‫היהו‬ ‫רועב‬ ‫ורשב‬ A-man When has the-skin of-his-body A-swelling or A-scab or A-bright becomes the-skin of-his-body 45 30 30 278 508 701 7 548 7 607 26 278 508 ~ ‫עג‬n‫ל‬ ‫תערצ‬ ‫אבוהו‬ ‫ןהכה ןרהא לא‬ ‫וי דחא לא וא‬n‫במ‬ ‫םי‬n‫הכה‬ an-infection of-leprosy shall-be-brought to Aaron the-priest or to one of-his-sons the-priests 85/24/ 5162 153 760 20 31 256 80 7 31 13 108 130 Lev 13.3 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫רועב‬ ‫רשבה‬ ‫רעשו‬ ‫עג‬n‫ב‬ ‫ךפה‬ shall-look the-priest -- the-mark the-skin of-the-body the-hair the-infection has-turned 212 80 401 128 278 507 576 125 105 ~ ‫ןבל‬ ‫הארמו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫קמע‬ ‫רועמ‬ ‫ורשב‬ ‫עג‬n ‫רצתע‬

~ 82/22/ 5564 Lev 13.4 ~

~ 76/21/ 4997 Lev 13.5 ~ ~ 72/17/ 4033 Lev 13.6 ~ ~ ~ 80/20/ 4209 Lev 13.7 ~ ~ 56/14/ 4813 Lev 13.8 ~ ~ 42/10/ 2928 Lev 13.9 ~ 28/ 8/ 1511

white appears and-the-infection to-be-deeper the-skin of-his-body is-an-infection of-leprosy 82 252 128 210 316 508 123 760 ‫והארו אוה‬ ‫הכהן‬ ‫אמטו‬ ‫ותא‬ he has-looked the-priest shall-pronounce -12 218 80 56 407 ‫תרהב םאו‬ ‫ה‬n‫בל‬ ‫רועב אוה‬ ‫ורשב‬ ‫קמעו‬ ‫ןיא‬ ‫הארמ‬ ‫ןמ‬ ‫רועה‬ if the-bright is-white he the-skin of-his-body to-be-deeper does-not appear than the-skin 47 607 87 12 278 508 216 61 246 90 281 ‫הרעשו‬ ‫אל‬ ‫ךפה‬ ‫ןבל‬ ‫ריגסהו‬ ‫ןהכה‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫םימי תעבש‬ and-the-hair has-not turned white shall-isolate the-priest -- the-infection seven days 581 31 105 82 284 80 401 128 772 100 ‫והארו‬ ‫ןהכה‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫דמע‬ ‫וי‬n‫יעב‬ ‫אל‬ ‫השפ‬ shall-look the-priest day the-seventh and-if the-infection changed his-eyes has-not spread 218 80 58 397 66 128 114 148 31 385 ‫עג‬n‫ה‬ ‫רועב‬ ‫וריגסהו‬ ‫ןהכה‬ ‫תי םימי תעבש‬n‫ש‬ the-infection the-skin shall-isolate the-priest seven days more 128 278 290 80 772 100 760 ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫יעיבשה םויב ותא‬ ‫תי‬n‫ה ש‬n‫הו‬ ‫ההכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫אלו‬ ‫השפ‬ shall-look the-priest -- day the-seventh again and-if has-faded the-infection has-not spread 212 80 407 58 397 760 66 30 128 37 385 ‫עג‬n‫ה‬ ‫רועב‬ ‫ורהטו‬ ‫ןהכה‬ ‫תחפסמ‬ ‫איה‬ ‫סבכו‬ ‫וידגב‬ and-the-mark the-skin shall-pronounce the-priest is-a-scab and-he shall-wash his-clothes 128 278 226 80 588 16 88 25 ‫רהטו‬ clean 220 ‫השפ םאו‬ ‫השפת‬ ‫תחפסמה‬ ‫רועב‬ ‫ותארה ירחא‬ ‫ןהכה לא‬ ‫ותרהטל‬ ‫האר‬n‫ו‬ if spreads farther the-scab the-skin after has-shown to the-priest his-cleansing shall-appear 47 385 785 593 278 219 612 31 80 650 262 ‫תי‬n‫ןהכה לא ש‬ again to the-priest 760 31 80 ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫התשפ‬ ‫תחפסמה‬ ‫רועב‬ ‫ואמטו‬ ‫ןהכה‬ ‫תערצ‬ shall-look the-priest and-if has-spread the-scab the-skin shall-pronounce the-priest is-leprosy 212 80 66 785 593 278 62 80 760 ‫פ אוה‬ he -12 0 ‫עג‬n ‫תערצ‬ ‫יכ‬ ‫אבוהו םדאב היהת‬ ‫ןהכה לא‬ the-infection of-leprosy When is-on A-man shall-be-brought to the-priest 123 760 30 420 47 20 31 80

Lev

13.10 ~ ‫ןהכה הארו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תאש‬ ‫ה‬n‫רועב בל‬ ‫איהו‬ ‫הכפה‬ ‫רעש‬ ‫ןבל‬ ‫תיחמו‬ ‫רשב‬ look the-priest and-if swelling white the-skin and-it has-turned the-hair white is-quick flesh 212 80 66 701 87 278 22 110 570 82 464 502 ~ ‫תאשב יח‬ raw the-swelling 51/14/ 3895 18 703 Lev 13.11 ~ ‫תערצ‬ ‫ת‬n‫שו‬n ‫רועב אוה‬ ‫ורשב‬ ‫ואמטו‬ ‫ןהכה‬ ‫אל‬ ‫ו‬n‫רגסי‬ leprosy chronic he the-skin of-his-body shall-pronounce and-the-priest shall-not isolate 760 806 12 278 508 62 80 31 329 ~ ‫אמט יכ‬ ‫אוה‬ for is-unclean he 45/12/ 2958 30 50 12 Lev 13.12 ~ ‫חורפ םאו‬ ‫חרפת‬ ‫תערצה‬ ‫רועב‬ ‫תערצה התסכו‬ ‫רוע לכ תא‬ ‫עג‬n‫ה‬ If breaks farther the-leprosy the-skin covers and-the-leprosy -- all the-skin the-infection 47 294 688 765 278 491 765 401 50 276 128 ~ ‫ושארמ‬ ‫וילגר דעו‬ ‫הארמ לכל‬ ‫י‬n‫יע‬ ‫ןהכה‬ his-head even to-his-feet far apparently affliction as-the-priest 69/18/ 5605 547 80 249 80 246 140 80 Lev 13.13 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫התסכ‬ ‫תערצה‬ ‫ורשב לכ תא‬ ‫רהטו‬ shall-look the-priest and-behold has-covered the-leprosy -- all his-body shall-pronounce 212 80 66 485 765 401 50 508 220 ~ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫ולכ‬ ‫ךפה‬ ‫ןבל‬ ‫רוהט‬ ‫אוה‬ -- the-infection has-all turned white is-clean he 55/16/ 3791 401 128 56 105 82 220 12 Lev 13.14 ~ ‫םויבו‬ ‫תוארה‬ ‫רשב וב‬ ‫יאמט יח‬ whenever appears -- flesh raw shall-be-unclean 21/ 6/ 1264 64 612 8 502 18 60 Lev 13.15 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫יחה רשבה תא‬ ‫ואמטו‬ ‫יחה רשבה‬ ‫אמט‬ ‫תערצ אוה‬ shall-look the-priest -- flesh the-raw shall-pronounce flesh the-raw is-unclean it is-leprosy 212 80 401 507 23 62 507 23 50 12 760 ~ ‫אוה‬ he 42/12/ 2649 12 Lev 13.16 ~ ‫יחה רשבה בושי יכ וא‬ ‫ךפה‬n‫ו‬ ‫ןבלל‬ ‫אבו‬ ‫ןהכה לא‬ Or if turns flesh the-raw changed to-white shall-come to the-priest 33/10/ 1278 7 30 318 507 23 161 112 9 31 80 Lev 13.17 ~ ‫והארו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ךפה‬n ‫עג‬n‫ה‬ ‫ןבלל‬ ‫רהטו‬ shall-look and-the-priest and-behold has-turned the-infection to-white shall-pronounce 218 80 66 155 128 112 220 ~ ‫ןהכה‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫רוהט‬ ‫פ אוה‬ the-priest -- the-infection is-clean he --

46/12/ 1820 80 401 128 220 12 0 Lev 13.18 ~ ‫בורש‬ ‫יכ‬ ‫ןיחש ורעב וב היהי‬ ‫אפר‬n‫ו‬ the-body When has -- skin A-boil is-healed 25/ 7/ 1559 508 30 30 8 278 368 337 Lev 13.19 ~ ‫היהו‬ ‫םוקמב‬ ‫ןיחשה‬ ‫תאש‬ ‫ה‬n‫תרהב וא בל‬ ‫ה‬n‫תמדמדא בל‬ ‫האר‬n‫ו‬ become the-place of-the-boil swelling white or bright white A-reddish-white shall-be-shown 26 188 373 701 87 7 607 87 489 262 ~ ‫ןהכה לא‬ to the-priest 48/12/ 2938 31 80 Lev 13.20 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הארמ‬ ‫לפש‬ ‫ןמ‬ ‫רועה‬ ‫הרעשו‬ ‫ךפה‬ shall-look and-the-priest and-behold appears to-be-lower than the-skin and-the-hair has-turned 212 80 66 246 410 90 281 581 105 ~ ‫ןבל‬ ‫ואמטו‬ ‫ןהכה‬ ‫עג‬n ‫תערצ‬ ‫ןיחשב אוה‬ ‫החרפ‬ white shall-pronounce the-priest is-the-infection of-leprosy he the-boil has-broken 64/17/ 3853 82 62 80 123 760 12 370 293 Lev 13.21 ~ ‫ה םאו‬n‫ןהכה ארי‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןיא‬ ‫רעש הב‬ ‫ןבל‬ ‫ה הלפשו‬nn‫ןמ יא‬ ‫רועה‬ ‫איהו‬ ‫ההכ‬ if looks the-priest and-behold there -- hairs white lower are-no than the-skin and-is faded 47 266 80 66 61 7 570 82 421 116 90 281 22 30 ~ ‫יגסהוור‬ ‫ןהכה‬ ‫םימי תעבש‬ shall-isolate the-priest seven days 69/18/ 3381 290 80 772 100 Lev 13.22 ~ ‫םאו‬ ‫השפ‬ ‫השפת‬ ‫רועב‬ ‫אמטו‬ ‫ןהכה‬ ‫עג ותא‬n ‫אוה‬ and-if spreads farther the-skin shall-pronounce the-priest -- is-an-infection he 31/ 9/ 2173 47 385 785 278 56 80 407 123 12 Lev 13.23 ~ ‫דמעת היתחת םאו‬ ‫תרהבה‬ ‫אל‬ ‫התשפ‬ ‫תברצ‬ ‫ןיחשה‬ ‫ורהטו אוה‬ if place remains the-bright and-does-not spread is-the-scar of-the-boil he shall-pronounce 47 823 514 612 31 785 692 373 12 226 ~ ‫ןהכה‬ ‫ס‬ and-the-priest -44/11/ 4195 80 0 Lev 13.24 ~ ‫רשב וא‬ ‫היהי יכ‬ ‫תוכמ ורעב‬ ‫שא‬ ‫התיהו‬ ‫תיחמ‬ ‫הוכמה‬ ‫תרהב‬ ‫ה‬n‫תמדמדא בל‬ Or the-body if sustains skin A-burn fire becomes and-the-raw the-burn A-bright white reddish-white 7 502 30 30 278 466 301 426 458 76 607 87 489 ~ ‫ה וא‬n‫בל‬ or white 55/15/ 3851 7 87 Lev 13.25 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה התא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ךפה‬n ‫רעש‬ ‫ןבל‬ ‫תרהבב‬ ‫הארמו‬ ‫קמע‬ shall-look for the-priest and-if has-turned the-hair white the-bright appears to-be-deeper 212 406 80 66 155 570 82 609 252 210 ~ ‫ןמ‬ ‫רועה‬ ‫תערצ‬ ‫הוכמב אוה‬ ‫החרפ‬ ‫אמטו‬ ‫ןהכה ותא‬ ‫עג‬n

~ 81/22/ 5589 Lev 13.26 ~

~ 72/18/ 3979 Lev 13.27 ~ ~ 53/14/ 3680 Lev 13.28 ~ ~ 68/18/ 5043 Lev 13.29 ~ 30/10/ 1490 Lev 13.30 ~ ~

~ 77/23/ 5057 Lev 13.31 ~ ~ 80/23/ 5839

than the-skin is-leprosy he the-burn has-broken shall-pronounce -- the-priest is-an-infection 90 281 760 12 73 293 56 407 80 123 ‫תערצ‬ ‫אוה‬ of-leprosy he 760 12 ‫ה םאו‬n‫ןהכה ארי‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןיא‬ ‫תרהבב‬ ‫ןבל רעש‬ ‫ה הלפשו‬nn‫ןמ יא‬ ‫רועה‬ ‫אוהו‬ if looks the-priest and-indeed there the-bright hair white deeper is-no than the-skin he 47 266 80 66 61 609 570 82 421 116 90 281 18 ‫ההכ‬ ‫וריגסהו‬ ‫ןהכה‬ ‫םימי תעבש‬ is-dim shall-isolate the-priest seven days 30 290 80 772 100 ‫והארו‬ ‫ןהכה‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫השפ םא‬ ‫השפת‬ ‫רועב‬ ‫אמטו‬ ‫ןהכה‬ shall-look and-the-priest day the-seventh If spreads farther the-skin shall-pronounce the-priest 218 80 58 397 41 385 785 278 56 80 ‫עג ותא‬n ‫תערצ‬ ‫אוה‬ -- is-an-infection of-leprosy he 407 123 760 12 ‫דמעת היתחת םאו‬ ‫תרהבה‬ ‫התשפ אל‬ ‫רועב‬ ‫ההכ אוהו‬ ‫תאש‬ ‫הוכמה‬ ‫ורהטו אוה‬ if place remains the-bright not spread the-skin he is-dim is-the-swelling the-burn he shall-pronounce 47 823 514 612 31 785 278 18 30 701 76 12 226 ‫ןהכה‬ ‫תברצ יכ‬ ‫הוכמה‬ ‫פ אוה‬ and-the-priest for is-the-scar of-the-burn he -80 30 692 76 12 0 ‫השא וא שיאו‬ ‫יכ‬ ‫עג וב היהי‬n ‫שארב‬ ‫ןקזב וא‬ A-man or woman now-if has -- an-infection the-head or the-beard 317 7 306 30 30 8 123 503 7 159 ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫והארמ‬ ‫קמע‬ ‫ןמ‬ ‫רועה‬ ‫רעש ובו‬ shall-look the-priest -- the-infection and-if appears to-be-deeper than the-skin -- hair 212 80 401 128 66 252 210 90 281 14 570 ‫בהצ‬ ‫קד‬ ‫אמטו‬ ‫ןהכה ותא‬ ‫קת‬n ‫תערצ אוה‬ ‫שארה‬ ‫ןקזה וא‬ yellowish is-thin shall-pronounce -- the-priest scale it is-leprosy of-the-head or of-the-beard 97 104 56 407 80 550 12 760 506 7 162 ‫אוה‬ he 12 ‫ןהכה הארי יכו‬ ‫עג תא‬n ‫קת‬n‫ה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןיא‬ ‫והארמ‬ ‫קמע‬ ‫ןמ‬ if looks the-priest -- the-infection of-the-scale and-indeed to-be-no appears deeper than 36 216 80 401 123 555 66 61 252 210 90 ‫רועה‬ ‫רחש רעשו‬ ‫ןיא‬ ‫ריגסהו וב‬ ‫ןהכה‬ ‫עג תא‬n ‫קת‬n‫ה‬ ‫םימי תעבש‬ the-skin hair black and-there -- shall-isolate the-priest -- infection the-scaly seven days 281 576 508 61 8 284 80 401 123 555 772 100

Lev

13.32 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫השפ‬ ‫קת‬n‫ה‬ ‫אלו‬ shall-look the-priest -- the-infection day the-seventh and-if and-no spread the-scale and-no 212 80 401 128 58 397 66 31 385 555 37 ~ ‫היה‬ ‫בהצ רעש וב‬ ‫הארמו‬ ‫קת‬n‫ה‬ ‫ןיא‬ ‫קמע‬ ‫ןמ‬ ‫רועה‬ has-grown -- hair yellowish and-the-appearance of-the-scale is-no deeper than the-skin 72/21/ 4494 20 8 570 97 252 555 61 210 90 281 Lev 13.33 ~ ‫חלגתהו‬ ‫קת תאו‬n‫ה‬ ‫אל‬ ‫ריגסהו חלגי‬ ‫ןהכה‬ ‫קת תא‬n‫ה‬ ‫שתעב‬ shall-shave -- the-scale shall-not shave shall-isolate and-the-priest -- the-scale seven 452 407 555 31 51 284 80 401 555 772 ~ ‫תי םימי‬n‫ש‬ days more 47/12/ 4448 100 760 Lev 13.34 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫קת תא‬n‫ה‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫השפ‬ ‫קת‬n‫ה‬ ‫רועב‬ shall-look the-priest -- the-scale day the-seventh and-if has-not spread the-scale the-skin 212 80 401 555 58 397 66 31 385 555 278 ~ ‫ו והארמו‬nn‫יא‬ ‫קמע‬ ‫ןמ‬ ‫רועה‬ ‫רהטו‬ ‫ןהכה ותא‬ ‫סבכו‬ ‫וידגב‬ appears to-be-no deeper than the-skin shall-pronounce -- the-priest shall-wash his-clothes 258 117 210 90 281 220 407 80 88 25 ~ ‫רהטו‬ clean 85/22/ 5014 220 Lev 13.35 ~ ‫השפ םאו‬ ‫השפי‬ ‫קת‬n‫ה‬ ‫רועב‬ ‫ותרהט ירחא‬ if spreads farther the-scale the-skin after his-cleansing 27/ 7/ 2499 47 385 395 555 278 219 620 Lev 13.36 ~ ‫והארו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫השפ‬ ‫קת‬n‫ה‬ ‫רועב‬ ‫ןהכה רקבי אל‬ ‫בהצה רעשל‬ shall-look the-priest and-if has-spread the-scale the-skin not seek the-priest hair the-yellowish 218 80 66 385 555 278 31 312 80 600 102 ~ ‫אמט‬ ‫אוה‬ is-unclean he 48/13/ 2769 50 12 Lev 13.37 ~ ‫וי םאו‬n‫יעב‬ ‫דמע‬ ‫קת‬n‫ה‬ ‫רחש רעשו‬ ‫חמצ‬ ‫אפר וב‬n ‫קת‬n‫ה‬ ‫רוהט‬ If his-sight has-remained the-scale hair and-black has-grown -- has-healed the-scale is-clean 47 148 114 555 576 508 138 8 331 555 220 ~ ‫ורהטו אוה‬ ‫ןהכה‬ ‫ס‬ he shall-pronounce and-the-priest -52/14/ 3518 12 226 80 0 Lev 13.38 ~ ‫השא וא שיאו‬ ‫יכ‬ ‫רועב היהי‬ ‫םרשב‬ ‫תרהב‬ ‫ת תרהב‬n‫בל‬ A-man or A-woman When has the-skin of-the-body bright spots white 35/10/ 3206 317 7 306 30 30 278 542 607 607 482 Lev 13.39 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫רועב‬ ‫םרשב‬ ‫תרהב‬ ‫ת תוהכ‬n‫קהב בל‬ ‫אוה‬ shall-look the-priest and-if the-skin of-their-bodies the-bright faint white is-eczema that

212 80 66 278 542 607 431 482 107 12 ~ ‫חרפ‬ ‫רועב‬ ‫רוהט‬ ‫ס אוה‬ has-broken the-skin is-clean he -52/14/ 3615 288 278 220 12 0 Lev 13.40 ~ ‫יכ שיאו‬ ‫ושאר טרמי‬ ‫חרק‬ ‫רוהט אוה‬ ‫אוה‬ A-man now-if loses of-his-head is-bald he is-clean he 27/ 8/ 1665 317 30 259 507 308 12 220 12 Lev 13.41 ~ ‫תאפמ םאו‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫טרמי‬ ‫ושאר‬ ‫חבג‬ ‫רוהט אוה‬ ‫אוה‬ If and-sides the-front becomes his-head is-bald he is-clean he 32/ 9/ 1737 47 521 146 259 507 13 12 220 12 Lev 13.42 ~ ‫היהי יכו‬ ‫תחרקב‬ ‫תחבגב וא‬ ‫עג‬n ‫ןבל‬ ‫םדמדא‬ ‫תערצ‬ ‫תחרפ‬ ‫אוה‬ if occurs the-bald or the-bald infection A-white A-reddish-white is-leprosy breaking he 36 30 710 7 415 123 82 89 760 688 12 ~ ‫ותחבגב וא ותחרקב‬ head or forehead 55/14/ 4096 716 7 421 Lev 13.43 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה ותא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תאש‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫ה‬n‫תמדמדא בל‬ ‫בותחרק‬ shall-look -- the-priest and-if the-swelling of-the-infection white is-reddish-white head 212 407 80 66 701 128 87 489 716 ~ ‫ותחבגב וא‬ ‫הארמכ‬ ‫תערצ‬ ‫רוע‬ ‫רשב‬ or his-bald the-appearance of-leprosy the-skin of-the-body 61/15/ 5118 7 421 266 760 276 502 Lev 13.44 ~ ‫עורצ שיא‬ ‫אמט אוה‬ ‫אמט אוה‬ ‫ו‬n‫אמטי‬ ‫הןהכ‬ ‫ושארב‬ ‫ועג‬n man leprous he is-unclean he shall-surely pronounce the-priest his-head his-infection 38/10/ 1635 311 366 12 50 12 50 116 80 509 129 Lev 13.45 ~ ‫הועורצ‬ ‫עג וב רשא‬n‫ה‬ ‫וידגב‬ ‫ויהי‬ ‫םימרפ‬ ‫ושארו‬ ‫היהי‬ ‫עורפ‬ the-leper who -- has-the-infection his-clothes become shall-be-torn of-his-head become shall-be-uncovered 377 501 8 128 25 31 370 513 30 356 ~ ‫םפש לעו‬ ‫הטעי‬ ‫אמטו‬ ‫אמט‬ ‫ארקי‬ and his-mustache shall-cover Unclean Unclean and-cry 63/16/ 3376 106 420 94 56 50 311 Lev 13.46 ~ ‫ימי לכ‬ ‫רשא‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫אמטי וב‬ ‫אמט‬ ‫דדב אוה‬ ‫בשי‬ ‫ץוחמ‬ all the-days which has-the-infection -- shall-remain is-unclean he alone shall-live without 50 60 501 128 8 60 50 12 10 312 144 ~ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫ובשומ‬ ‫ס‬ the-camp his-dwelling -44/13/ 1822 133 354 0 Lev 13.47 ~ ‫דגבהו‬ ‫יכ‬ ‫עג וב היהי‬n ‫תערצ‬ ‫דגבב‬ ‫דגבב וא רמצ‬ ‫םיתשפ‬ A-garment When has -- A-mark of-leprosy garment wool or garment A-linen 38/11/ 2160 20 30 30 8 123 760 11 330 7 11 830 Lev 13.48 ~ ‫וא‬ ‫םיתשפל ברעב וא תשבי‬ ‫רמצלו‬ ‫רועב וא‬ ‫וא‬ ‫תכאלמ לכב‬ ‫רוע‬

whether warp or woof of-linen of-wool or leather whether any article of-leather 42/12/ 3337 7 712 7 274 860 366 7 278 7 52 491 276 Lev 13.49 ~ ‫היהו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫קרקרי‬ ‫םדמדא וא‬ ‫דגבב‬ ‫רועב וא‬ ‫יתשב וא‬ ‫ברעב וא‬ ‫וא‬ become the-mark is-greenish or reddish the-garment or the-leather or the-warp or the-woof or 26 128 610 7 89 11 7 278 7 712 7 274 7 ~ ‫ילכ לכב‬ ‫רוע‬ ‫עג‬n ‫תערצ‬ ‫הארהו אוה‬ ‫ןהכה תא‬ any article of-leather mark leprous he and-shall-be-shown -- to-the-priest 74/22/ 4144 52 60 276 123 760 12 217 401 80 Lev 13.50 ~ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫ריגסהו‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫םימי תעבש‬ shall-look the-priest -- the-mark and-shall-quarantine -- the-mark seven days 34/ 9/ 2506 212 80 401 128 284 401 128 772 100 Lev 13.51 ~ ‫עג תא הארו‬n‫ה‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫השפ יכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫דגבב‬ ‫וא‬ ‫יתשב‬ ‫ברעב וא‬ look -- the-mark day the-seventh if has-spread the-mark the-garment whether the-warp or the-woof 212 401 128 58 397 30 385 128 11 7 712 7 274 ~ ‫רועב וא‬ ‫לכל‬ ‫רשא‬ ‫יהשע‬ ‫רועה‬ ‫הכאלמל‬ ‫תערצ‬ ‫תראממ‬ ‫עג‬n‫ה‬ or the-leather whatever which is-made the-leather the-purpose leprous malignancy the-mark 7 278 80 501 385 281 126 760 681 128 ~ ‫אמט‬ ‫אוה‬ is-unclean he 90/25/ 6039 50 12 Lev 13.52 ~ ‫ףרשו‬ ‫דגבה תא‬ ‫וא‬ ‫יתשה תא‬ ‫ברעה תא וא‬ ‫ילכ לכ תא וא םיתשפב וא רמצב‬ shall-burn -- the-garment whether -- the-warp or -- the-woof wool or linen or -- any article 586 401 14 7 401 715 7 401 277 332 7 832 7 401 50 60 ~ ‫רועה‬ ‫רשא‬ ‫היהי‬ ‫עג וב‬n‫ה‬ ‫יכ‬ ‫תערצ‬ ‫תראממ‬ ‫שאב אוה‬ ‫ףרשת‬ of-leather which occurs -- the-mark is-a leprous malignancy he the-fire shall-be-burned 85/27/ 8212 281 501 30 8 128 30 760 681 12 303 980 Lev 13.53 ~ ‫הארי אום‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫השפ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫דגבב‬ ‫וא‬ ‫יתשב‬ if shall-look the-priest and-indeed has-not spread the-mark the-garment either the-warp 47 216 80 66 31 385 128 11 7 712 ~ ‫ברעב וא‬ ‫ילכ לכב וא‬ ‫רוע‬ or the-woof or any article of-leather 51/16/ 2359 7 274 7 52 60 276 Lev 13.54 ~ ‫הוצו‬ ‫ןהכה‬ ‫וסבכו‬ ‫רשא תא‬ ‫עג בו‬n‫ה‬ ‫וריגסהו‬ ‫תי םימי תעבש‬n‫ש‬ shall-order the-priest to-wash -- which -- the-mark shall-quarantine seven days more 43/11/ 3241 107 80 94 401 501 8 128 290 772 100 760 Lev 13.55 ~ ‫ןהכה הארו‬ ‫סבכה ירחא‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫ךפה‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫ו תא‬n‫יע‬ look the-priest After has-been-washed -- the-mark and-if has-not changed the-mark -- appearance 212 80 219 87 401 128 66 31 105 128 401 136 ~ ‫עג‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫השפ‬ ‫אמט‬ ‫שאב אוה‬ ‫ו‬n‫פרשת‬ ‫תתחפ‬ ‫ותחבגב וא ותחרקב אוה‬ the-mark has-not spread is-unclean he the-fire shall-burn an-eating he the-top or the-front 87/24/ 5989 134 31 385 50 12 303 1036 888 12 716 7 421

Lev

13.56 ~ ‫האר םאו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ההכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫סבכה ירחא‬ ‫ערקו ותא‬ ‫ןמ ותא‬ if looks the-priest and-if has-faded the-mark after has-been-washed -- shall-tear -- out 47 206 80 66 30 128 219 87 407 376 407 90 ~ ‫דגבה‬ ‫רועה ןמ וא‬ ‫וא‬ ‫ןמ‬ ‫יתשה‬ ‫ןמ וא‬ ‫ברעה‬ of-the-garment or out of-the-leather whether from the-warp or from the-woof 69/22/ 3721 14 7 90 281 7 90 715 7 90 277 Lev 13.57 ~ ‫םאו‬ ‫הארת‬ ‫דוע‬ ‫דגבב‬ ‫וא‬ ‫יתשב‬ ‫ברעב וא‬ ‫ילכ לכב וא‬ ‫רוע‬ ‫תחרפ‬ and-if appears again the-garment whether the-warp or the-woof or any article of-leather is-an-outbreak 47 606 80 11 7 712 7 274 7 52 60 276 688 ~ ‫שאב אוה‬ ‫ו‬n‫פרשת‬ ‫רשא תא‬ ‫עג וב‬n‫ה‬ he the-fire shall-be-burned -- after -- mark 64/20/ 5216 12 303 1036 401 501 8 128 Lev 13.58 ~ ‫דגבהו‬ ‫וא‬ ‫יתשה‬ ‫ברעה וא‬ ‫ילכ לכ וא‬ ‫רועה‬ ‫סבכת רשא‬ ‫רסו‬ the-garment whether the-warp or the-woof or any article of-leather when washed has-departed 20 7 715 7 277 7 50 60 281 501 482 266 ~ ‫םהמ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫סבכו‬ ‫תי‬n‫ש‬ ‫רהטו‬ which the-mark be-washed A-second and-will-be-clean 57/17/ 3954 85 128 88 760 220 Lev 13.59 ~ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫עג‬n ‫תערצ‬ ‫דגב‬ ‫רמצה‬ ‫וא םיתשפה וא‬ ‫יתשה‬ ‫ברעה וא‬ likewise is-the-law the-mark of-leprosy A-garment of-wool or linen whether the-warp or the-woof 408 1006 123 760 9 335 7 835 7 715 7 277 ~ ‫ילכ לכ וא‬ ‫רוע‬ ‫ורהטל‬ ‫ואמטל וא‬ ‫פ‬ or any article of-leather pronouncing or unclean -63/19/ 5225 7 50 60 276 250 7 86 0 Lev 14.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 14.2 ~ ‫תאז‬ ‫היהת‬ ‫תרות‬ ‫ערצמה‬ ‫םויב‬ ‫ותרהט‬ ‫אבוהו‬ likewise become shall-be-the-law of-the-leper the-day of-his-cleansing shall-be-brought 408 420 1006 405 58 620 20 ~ ‫ןהכה לא‬ to the-priest 36/ 9/ 3048 31 80 Lev 14.3 ~ ‫אציו‬ ‫ןהכה‬ ‫לא‬ ‫ה ץוחמ‬n‫חמל‬ ‫הארו‬ ‫ןהכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אפר‬n shall-go and-the-priest about out of-the-camp shall-look the-priest and-if has-been-healed 107 80 31 144 133 212 80 66 331 ~ ‫עג‬n ‫תערצה‬ ‫עורצה ןמ‬ the-infection of-leprosy in the-leper 50/13/ 2533 123 765 90 371 Lev 14.4 ~ ‫הוצו‬ ‫ןהכה‬ ‫חקלו‬ ‫רהטמל‬ ‫זרא ץעו תורהט תויח םירפצ יתש‬ ‫י‬n‫שו‬ shall-give the-priest to-take is-to-be-cleansed two birds live clean wood and-cedar scarlet

107 80 144 284 710 420 424 620 166 208 366 ~ ‫תעלות‬ ‫בזאו‬ oppressor and-hyssop 53/13/ 4451 906 16 Lev 14.5 ~ ‫ןהכה הוצו‬ ‫טחשו‬ ‫תחאה רופצה תא‬ ‫לא‬ ‫ילכ‬ ‫שרח‬ ‫לע‬ ‫םימ‬ ‫םייח‬ give the-priest to-slay -- bird the-one about vessel an-earthenware over water running 40/12/ 2563 107 80 323 401 381 414 31 60 508 100 90 68 Lev 14.6 ~ ‫היחה רפצה תא‬ ‫חקי‬ ‫ץע תאו התא‬ ‫זראה‬ ‫י תאו‬n‫ש‬ ‫תעלותה‬ ‫בזאה תאו‬ -- bird the-live shall-take -- -- wood the-cedar -- and-the-scarlet oppressor -- and-the-hyssop 401 375 28 118 406 407 160 213 407 360 911 407 15 ~ ‫לבטו‬ ‫היחה רפצה תאו םתוא‬ ‫םדב‬ ‫רפצה‬ ‫הטחשה‬ ‫לע‬ ‫םייחה םימה‬ and-shall-dip --- bird and-the-live the-blood of-the-bird was-slain over water the-running 86/24/ 6528 47 447 407 375 28 46 375 327 100 95 73 Lev 14.7 ~ ‫הזהו‬ ‫לע‬ ‫רהטמה‬ ‫ןמ‬ ‫תערצה‬ ‫עבש‬ ‫ורהטו םימעפ‬ ‫תא חלשו‬ sprinkle over is-to-be-cleansed from the-leprosy seven times and-shall-pronounce go -23 100 259 90 765 372 240 226 344 401 ~ ‫היחה רפצה‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫הדשה‬ bird the-live over the-open field 54/15/ 3777 375 28 100 140 314 Lev 14.8 ~ ‫סבכו‬ ‫רהטמה‬ ‫וידגב תא‬ ‫חלגו‬ ‫ורעש לכ תא‬ ‫ץחרו‬ ‫םימב‬ shall-then-wash to-be-cleansed -- his-clothes and-shave -- all his-hair and-bathe water 88 259 401 25 47 401 50 576 304 92 ~ ‫רהטו‬ ‫רחאו‬ ‫אובי‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫בשיו‬ ‫ץוחמ‬ ‫ולהאל‬ ‫םימי תעבש‬ and-be-clean now-afterward may-enter about the-camp shall-stay abroad his-tent seven days 76/20/ 4242 220 215 19 31 108 318 144 72 772 100 Lev 14.9 ~ ‫היהו‬ ‫יעיבשה ויבם‬ ‫חלגי‬ ‫ורעש לכ תא‬ ‫ושאר תא‬ ‫ו תאו‬n‫קז‬ ‫תבג תאו‬ become day the-seventh shall-shave -- all his-hair -- his-head -- and-his-beard -- top 26 58 397 51 401 50 576 401 507 407 163 407 405 ~ ‫וי‬n‫יע‬ ‫ורעש לכ תאו‬ ‫סבכו חלגי‬ ‫וידגב תא‬ ‫ץחרו‬ ‫ורשב תא‬ ‫םימב‬ affliction -- all his-hair off shall-then-wash -- his-clothes and-bathe -- his-body water 146 407 50 576 51 88 401 25 304 401 508 92 ~ ‫רהטו‬ and-be-clean 92/26/ 7118 220 Lev 14.10 ~ ‫י םויבו‬n‫ימשה‬ ‫י חקי‬n‫תחא והשבכ םימימת םישבכ ש‬ ‫תב‬ ‫הת‬n‫ש‬ ‫השלשו המימת‬ day the-eighth take two male without ewe and-one of-the-first yearling defect and-three 64 415 118 360 372 540 333 409 402 755 495 641 ~ ‫םי‬n‫הח תלס רשע‬n‫מ‬ ‫דחא גלו ןמשב הלולב‬ ‫ןמש‬ deals fine offering mixed oil log and-one of-oil 83/20/ 7074 670 490 103 73 392 39 13 390 Lev 14.11 ~ ‫דימעהו‬ ‫ןהכה‬ ‫רהטמה‬ ‫שיאה תא‬ ‫םתאו רהטמה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬

~ 48/12/ 2737 Lev 14.12 ~

~ 61/16/ 4235 Lev 14.13 ~ ~ 74/20/ 5806 Lev 14.14 ~ ~ 74/19/ 4263 Lev 14.15 ~ 34/ 9/ 1964 Lev 14.16 ~ ~ 74/19/ 4677 Lev 14.17 ~ ~ ~ 83/23/ 5811

shall-present and-the-priest pronounces -- the-man clean and-the-aforesaid before God 135 80 259 401 316 259 447 170 26 ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ the-doorway of-the-tent of-meeting 488 36 120 ‫חקלו‬ ‫ןהכה‬ ‫דחאה שבכה תא‬ ‫בירקהו‬ ‫םשאל ותא‬ ‫גל תאו‬ ‫ןמשה‬ ‫ףי‬n‫הו‬ shall-take the-priest -- male the-one and-bring -- A-guilt -- the-log of-oil and-present 144 80 401 327 18 323 407 371 407 33 395 151 ‫הפו םתא‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ -- A-wave before the-LORD 441 541 170 26 ‫טחשו‬ ‫שבכה תא‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫טחשי‬ ‫תאטחה תא‬ ‫הלעה תאו‬ ‫םוקמב‬ shall-slaughter -- the-male the-place where slaughter -- the-sin -- and-the-burnt the-place 323 401 327 188 501 327 401 423 407 110 188 ‫שדקה‬ ‫תאטחכ יכ‬ ‫םשאה‬ ‫ןהכל אוה‬ ‫שדק‬ ‫אוה םישדק‬ of-the-sanctuary for offering offering he to-the-priest is-most holy he 409 30 438 346 12 105 404 454 12 ‫ןהכה חקלו‬ ‫םדמ‬ ‫םשאה‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫ןהכה‬ ‫ךו לע‬n‫ת‬ ‫רהטמה ןזא‬ take the-priest of-the-blood of-the-guilt shall-put and-the-priest on the-lobe ear to-be-cleansed 144 80 84 346 506 80 100 476 58 259 ‫תי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי ודי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי ולגר‬n‫מיה‬ of-the-right and-on the-thumb hand of-his-right and-on the-big foot of-his-right 515 106 57 20 515 106 57 239 515 ‫ןהכה חקלו‬ ‫גלמ‬ ‫ןמשה‬ ‫קציו‬ ‫ףכ לע‬ ‫ןהכה‬ ‫תילאמשה‬ take the-priest of-the-log of-oil and-pour and palm the-priest his-left 144 80 73 395 206 100 100 80 786 ‫ןהכה לבטו‬ ‫תי ועבצא תא‬n‫מיה‬ ‫ןמ‬ ‫ןמשה‬ ‫רשא‬ ‫הזהו תילאמשה ופכ לע‬ ‫ןמ‬ dip the-priest -- finger his-right-hand some the-oil after and palm his-left sprinkle some 47 80 401 169 515 90 395 501 100 106 786 23 90 ‫ןמשה‬ ‫ועבצאב‬ ‫עבש‬ ‫י םימעפ‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ of-the-oil his-finger seven times before the-LORD 395 171 372 240 170 26 ‫רתימו‬ ‫רשא ןמשה‬ ‫לע‬ ‫ופכ‬ ‫ןתי‬ ‫ןהכה‬ ‫ךו לע‬n‫רהטמה ןזא ת‬ of-the-remaining oil which is-in his-palm shall-put the-priest and lobe ear to-be-cleansed 656 395 501 100 106 460 80 100 476 58 259 ‫תי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי ודי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי ולגר‬n‫מיה‬ ‫םד לע‬ the-right and-on the-thumb hand of-his-right and-on the-big foot of-his-right on the-blood 515 106 57 20 515 106 57 239 515 100 44 ‫םשאה‬ of-the-guilt 346

Lev

14.18 ~ ‫רתו‬n‫הו‬ ‫ןמשב‬ ‫לע רשא‬ ‫ףכ‬ ‫ןהכה‬ ‫ןתי‬ ‫לע‬ ‫שאר‬ ‫רהטמה‬ the-rest of-the-oil his behalf palm the-priest's shall-put his-behalf the-head to-be-cleansed 667 392 501 100 100 80 460 100 501 259 ~ ‫רפכו‬ ‫וילע‬ ‫ןהכה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ shall-make his-behalf the-priest before the-LORD 54/15/ 3858 306 116 80 170 26 Lev 14.19 ~ ‫ןהכה השעו‬ ‫תאטחה תא‬ ‫רפכו‬ ‫לע‬ ‫רהטמה‬ ‫ותאמטמ‬ ‫רחאו‬ ‫טחשי‬ offer the-priest -- the-sin and-make the-one to-be-cleansed his-uncleanness afterward shall-slaughter 381 80 401 423 306 100 259 496 215 327 ~ ‫הלעה תא‬ -- the-burnt 46/12/ 3499 401 110 Lev 14.20 ~ ‫הלעהו‬ ‫ןהכה‬ ‫הלעה תא‬ ‫הח תאו‬n‫מה‬ ‫החבזמה‬ ‫רפכו‬ ‫ןהכה וילע‬ ‫רהטו‬ shall-offer the-priest -- the-burnt -- offering the-altar shall-make and the-priest will-be-clean 116 80 401 110 407 108 67 306 116 80 220 ~ ‫ס‬ -45/11/ 2011 0 Lev 14.21 ~ ‫לד םאו‬ ‫ודי ןיאו אוה‬ ‫תגשמ‬ ‫םשא דחא שבכ חקלו‬ ‫הפו‬n‫רפכל תל‬ ‫וילע‬ if is-poor he else and-his-means are-insufficient take male one A-guilt A-wave to-make and 47 34 12 67 20 743 144 322 13 341 571 330 116 ~ ‫דחא תלס ןורשעו‬ ‫הח ןמשב לולב‬n‫מל‬ ‫ןמש גלו‬ deal fine and-one-tenth mixed oil offering log of-oil 77/21/ 4917 632 490 13 68 392 133 39 390 Lev 14.22 ~ ‫יתשו‬ ‫םירת‬ ‫י וא‬n‫י ש‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫וי‬ ‫רשא‬ ‫גישת‬ ‫ודי‬ ‫היהו‬ ‫דחא‬ ‫דחאהו תאטח‬ and-two turtledoves or two young pigeons which are-within his-means become the-one sin and-the-other 716 650 7 360 62 71 501 713 20 26 13 418 24 ~ ‫הלע‬ A-burnt 49/14/ 3686 105 Lev 14.23 ~ ‫איבהו‬ ‫י םויב םתא‬n‫ימשה‬ ‫ותרהטל‬ ‫ןהכה לא‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ shall-bring -- day the-eighth his-cleansing to the-priest at the-doorway of-the-tent of-meeting 24 441 58 415 650 31 80 31 488 36 120 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ before the-LORD 50/13/ 2570 170 26 Lev 14.24 ~ ‫חקלו‬ ‫ןהכה‬ ‫שבכ תא‬ ‫םשאה‬ ‫גל תאו‬ ‫ןמשה‬ ‫ףי‬n‫הו‬ ‫ןהכה םתא‬ shall-take the-priest -- the-lamb of-the-guilt -- and-the-log of-oil shall-offer -- and-the-priest 144 80 401 322 346 407 33 395 151 441 80 ~ ‫הפו‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ A-wave before the-LORD

51/14/ 3537 541 170 26 Lev 14.25 ~ ‫טחשו‬ ‫שבכ תא‬ ‫םשאה‬ ‫ןהכה חקלו‬ ‫םדמ‬ ‫םשאה‬ ‫ןת‬n‫ו‬ shall-slaughter -- the-lamb of-the-guilt take and-the-priest of-the-blood offering and-put 323 401 322 346 144 80 84 346 506 ~ ‫ךו לע‬n‫ת‬ ‫רהטמה ןזא‬ ‫תי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי ודי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ on the-lobe ear to-be-cleansed of-the-right and-on the-thumb hand of-his-right and-on the-big 100 476 58 259 515 106 57 20 515 106 57 ~ ‫תי ולגר‬n‫מיה‬ foot of-his-right 83/22/ 5575 239 515 Lev 14.26 ~ ‫ןמשה ןמו‬ ‫ןהכה קצי‬ ‫ףכ לע‬ ‫ןהכה‬ ‫תילאמשה‬ some of-the-oil pour the-priest and palm the-priest his-left 29/ 8/ 1837 96 395 200 80 100 100 80 786 Lev 14.27 ~ ‫הזהו‬ ‫ןהכה‬ ‫תי ועבצאב‬n‫מיה‬ ‫ןמ‬ ‫ןמשה‬ ‫רשא‬ ‫עבש תילאמשה ופכ לע‬ shall-sprinkle the-priest finger his-right-hand some of-the-oil after and palm his-left seven 23 80 171 515 90 395 501 100 106 786 372 ~ ‫י םימעפ‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ times before the-LORD 57/14/ 3575 240 170 26 Lev 14.28 ~ ‫ןת‬n‫ןהכה ו‬ ‫ןמ‬ ‫ןמשה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ופכ‬ ‫ךו לע‬n‫ת‬ ‫רהטמה ןזא‬ ‫תי‬n‫מיה‬ put the-priest some of-the-oil after is-in his-palm on the-lobe ear to-be-cleansed of-the-right 506 80 90 395 501 100 106 100 476 58 259 515 ~ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי ודי‬n‫מיה‬ ‫לעו‬ ‫ןהב‬ ‫תי ולגר‬n‫מיה‬ ‫םוקמ לע‬ ‫םד‬ and-on the-thumb hand of-his-right and-on the-big foot of-his-right on the-place of-the-blood 106 57 20 515 106 57 239 515 100 186 44 ~ ‫םשאה‬ of-the-guilt 85/24/ 5477 346 Lev 14.29 ~ ‫רתו‬n‫הו‬ ‫ןמשה ןמ‬ ‫לע רשא‬ ‫ףכ‬ ‫ןהכה‬ ‫ןתי‬ ‫לע‬ ‫שאר‬ ‫רהטמה‬ the-rest at of-the-oil his behalf palm the-priest's shall-put his-behalf the-head to-be-cleansed 667 90 395 501 100 100 80 460 100 501 259 ~ ‫רפכל‬ ‫וילע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ to-make his-behalf before the-LORD 52/15/ 3895 330 116 170 26 Lev 14.30 ~ ‫םירתה ןמ דחאה תא השעו‬ ‫י ןמ וא‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫ויה‬ ‫גישת רשאמ‬ ‫ודי‬ offer -- one at of-the-turtledoves or at young pigeons which are-within his-means 40/12/ 3054 381 401 18 90 655 7 90 62 76 541 713 20 Lev 14.31 ~ ‫גישת רשא תא‬ ‫דחאה תא ודי‬ ‫דחאה תאו תאטח‬ ‫הלע‬ ‫לע‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫רפכו‬ -- what to-get he -- the-one A-sin -- and-the-other A-burnt together offering shall-make 401 501 713 20 401 18 418 407 18 105 100 108 306 ~ ‫ןהכה‬ ‫לע‬ ‫רהטמה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬

the-priest behalf to-be-cleansed before the-LORD 62/18/ 4151 80 100 259 170 26 Lev 14.32 ~ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫עג וב רשא‬n ‫תערצ‬ ‫רשא‬ ‫גישת אל‬ ‫ודי‬ ‫ותרהטב‬ likewise is-the-law whom -- is-an-infection of-leprosy whose not are-limited means his-cleansing 408 1006 501 8 123 760 501 31 713 20 622 ~ ‫פ‬ -37/11/ 4693 0 Lev 14.33 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫רמאל ןרהא‬ spoke the-LORD to Moses and-to Aaron saying 25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Lev 14.34 ~ ‫יכ‬ ‫לא ואבת‬ ‫ץרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ןת א‬n ‫הזחאל םכל‬ ‫יתת‬n‫עג ו‬n ‫תערצ‬ When enter about the-land of-Canaan which I give -- A-possession put A-mark of-leprosy 30 409 31 291 190 501 61 500 90 51 866 123 760 ~ ‫תיבב‬ ‫ץרא‬ ‫םכתזחא‬ A-house the-land of-your-possession 57/16/ 5084 414 291 476 Lev 14.35 ~ ‫אבו‬ ‫תיבה ול רשא‬ ‫דיגהו‬ ‫ןהכל‬ ‫רמאל‬ ‫עג‬n‫כ‬ ‫האר‬n ‫תיבב יל‬ shall-come who -- the-house and-tell the-priest saying A-mark has-become -- the-house 39/11/ 2220 9 501 36 417 28 105 271 143 256 40 414 Lev 14.36 ~ ‫הוצו‬ ‫ןהכה‬ ‫ו‬n‫תיבה תא פו‬ ‫םרטב‬ ‫ןהכה אבי‬ ‫תוארל‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫אמטי אלו‬ command the-priest empty -- the-house before goes the-priest to-look -- the-mark not become 107 80 142 401 417 251 13 80 637 401 128 37 60 ~ ‫לכ‬ ‫רחאו תיבב רשא‬ ‫ןכ‬ ‫אבי‬ ‫ןהכה‬ ‫תוארל‬ ‫תיבה תא‬ everything it house and-afterward after-that shall-go the-priest to-look -- the-house 80/23/ 5552 50 501 414 215 70 13 80 637 401 417 Lev 14.37 ~ ‫הארו‬ ‫עג תא‬n‫ה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫תריקב‬ ‫תיבה‬ ‫תרורעקש‬ ‫תקרקרי‬ shall-look -- the-mark and-if the-mark the-walls of-the-house depressions has-greenish 212 401 128 66 128 712 417 1276 1010 ~ ‫ןהיארמו תמדמדא וא‬ ‫לפש‬ ‫ןמ‬ ‫ריקה‬ or reddish and-appears deeper than the-surface 64/15/ 5973 7 489 312 410 90 315 Lev 14.38 ~ ‫אציו‬ ‫ןהכה‬ ‫יבהת ןמ‬ ‫חתפ לא‬ ‫תיבה‬ ‫ריגסהו‬ ‫תיבה תא‬ shall-come the-priest out of-the-house to the-doorway the-house and-quarantine -- the-house 107 80 90 417 31 488 417 284 401 417 ~ ‫םימי תעבש‬ seven days 43/12/ 3604 772 100 Lev 14.39 ~ ‫בשו‬ ‫ןהכה‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫הארו‬ ‫ה‬n‫השפ הו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫תריקב‬ ‫תיבה‬ shall-return the-priest day the-seventh and-make If spread the-mark the-walls of-the-house 41/10/ 2763 308 80 58 397 212 66 385 128 712 417

Lev

14.40 ~ ‫הוצו‬ ‫ןהכה‬ ‫וצלחו‬ ‫םי תא‬n‫באה‬ ‫רשא‬ ‫עג ןהב‬n‫הווכילש ה‬ ‫לא ןהתא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ריעל‬ shall-order the-priest to-tear -- the-stones after -- mark and-throw -about without the-city 107 80 140 401 108 501 57 128 377 456 31 144 310 ~ ‫לא‬ ‫אמט םוקמ‬ about place an-unclean 61/16/ 3107 31 186 50 Lev 14.41 ~ ‫תיבה תאו‬ ‫עצקי‬ ‫תיבמ‬ ‫וכפשו ביבס‬ ‫רפעה תא‬ ‫רשא‬ -- shall-have-the-house scraped shall-have-the-house all shall-dump -- the-plaster they 407 417 270 452 74 412 401 355 501 ~ ‫וצקה‬ ‫ץוחמ לא‬ ‫ריעל‬ ‫לא‬ ‫אמט םוקמ‬ scrape off without the-city about place an-unclean 56/16/ 4242 201 31 144 310 31 186 50 Lev 14.42 ~ ‫וחקלו‬ ‫םי‬n‫תחת לא ואיבהו תורחא בא‬ ‫םי‬n‫רפעו באה‬ ‫רחא‬ ‫חקי‬ ‫חטו‬ shall-take stones other and-put to the-place stones plaster other shall-take and-replaster 150 103 615 30 31 808 108 356 209 118 23 ~ ‫תיבה תא‬ -- the-house 51/13/ 3369 401 417 Lev 14.43 ~ ‫עג בושי םאו‬n‫ה‬ ‫חרפו‬ ‫תיבב‬ ‫רחא‬ ‫ץלח‬ ‫םי תא‬n‫באה‬ ‫ירחאו‬ ‫תוצקה‬ ‫תא‬ If again the-mark breaks the-house after has-torn -- the-stones and-after and-scraped -47 318 128 294 414 209 128 401 108 225 601 401 ~ ‫תיבה‬ ‫ירחאו‬ ‫חוטה‬ the-house and-after has-been-replastered 58/15/ 3944 417 225 28 Lev 14.44 ~ ‫אבו‬ ‫ןהכה‬ ‫הארו‬ ‫ה‬n‫השפ הו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫תיבב‬ ‫תראממ תערצ‬ ‫תיבב אוה‬ shall-come the-priest and-make If spread the-mark the-house mark malignant he the-house 9 80 212 66 385 128 414 760 681 12 414 ~ ‫אמט‬ ‫אוה‬ is-unclean he 48/13/ 3223 50 12 Lev 14.45 ~ ‫ץת‬n‫תיבה תא ו‬ ‫וי תא‬n‫ויצע תאו בא‬ ‫לכ תאו‬ ‫רפע‬ ‫תיבה‬ ‫איצוהו‬ ‫לא‬ tear -- the-house -- stones -- timbers -- and-all the-plaster of-the-house shall-take about 546 401 417 401 69 407 176 407 50 350 417 118 31 ~ ‫ריעל ץוחמ‬ ‫לא‬ ‫אמט םוקמ‬ out the-city about place to-an-unclean 61/18/ 4511 144 310 31 186 50 Lev 14.46 ~ ‫לא אבהו‬ ‫תיבה‬ ‫לכ‬ ‫ימי‬ ‫ריגסה‬ ‫אמטי ותא‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ goes into the-house during the-time has-quarantined -- becomes until evening 33/10/ 1668 14 31 417 50 60 278 407 60 74 277 Lev 14.47 ~ ‫תיבב בכשהו‬ ‫סבכי‬ ‫וידגב תא‬ ‫תיבב לכאהו‬ ‫סבכי‬ ‫וידגב תא‬ lies the-house shall-wash -- his-clothes eats the-house shall-wash -- his-clothes

40/10/ 2259 333 414 92 401 25 62 414 92 401 25 Lev 14.48 ~ ‫אב םאו‬ ‫אבי‬ ‫ןהכה‬ ‫הארו‬ ‫ה‬n‫וה‬ ‫השפ אל‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫תיבב‬ ‫חטה ירחא‬ If comes comes the-priest and-makes indeed not spread and-the-mark the-house after has-been-replastered 47 3 13 80 212 66 31 385 128 414 219 22 ~ ‫תיבה תא‬ ‫רהטו‬ ‫ןהכה‬ ‫תיבה תא‬ ‫יכ‬ ‫אפר‬n ‫עג‬n‫ה‬ -- the-house shall-pronounce the-priest -- the-house because reappeared the-mark 70/21/ 4045 401 417 220 80 401 417 30 331 128 Lev 14.49 ~ ‫חקלו‬ ‫אטחל‬ ‫תיבה תא‬ ‫זרא ץעו םירפצ יתש‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫תעלות‬ ‫בזאו‬ shall-take to-cleanse -- the-house two birds wood and-cedar scarlet oppressor and-hyssop 41/11/ 3802 144 48 401 417 710 420 166 208 366 906 16 Lev 14.50 ~ ‫טחשו‬ ‫תחאה רפצה תא‬ ‫לא‬ ‫ילכ‬ ‫שרח‬ ‫לע‬ ‫םימ‬ ‫םייח‬ shall-slaughter -- bird the-one about vessel an-earthenware over water running 31/10/ 2370 323 401 375 414 31 60 508 100 90 68 Lev 14.51 ~ ‫חקלו‬ ‫ץע תא‬ ‫זראה‬ ‫בזאה תאו‬ ‫י תאו‬n‫ש‬ ‫תעלותה‬ ‫היחה רפצה תאו‬ shall-take -- wood the-cedar -- and-the-hyssop -- and-the-scarlet oppressor -- bird the-live 144 401 160 213 407 15 407 360 911 407 375 28 ~ ‫לבטו‬ ‫םדב םתא‬ ‫הטוחשה רפצה‬ ‫םייחה םימבו‬ ‫הזהו‬ ‫לא‬ ‫תיבה‬ ‫עבש‬ and-dip -- the-blood bird of-the-slain water the-running and-sprinkle about the-house seven 47 441 46 375 333 98 73 23 31 417 372 ~ ‫םימעפ‬ times 90/24/ 6324 240 Lev 14.52 ~ ‫אטחו‬ ‫תיבה תא‬ ‫םדב‬ ‫רופצה‬ ‫םייחה םימבו‬ ‫היחה רפצבו‬ ‫זראה ץעבו‬ cleanse -- the-house the-blood of-the-bird water the-running bird the-live wood the-cedar 24 401 417 46 381 98 73 378 28 168 213 ~ ‫בזאבו‬ ‫י‬n‫שבו‬ ‫תעלותה‬ the-hyssop the-scarlet oppressor 61/14/ 3524 18 368 911 Lev 14.53 ~ ‫היחה רפצה תא חלשו‬ ‫לא‬ ‫ריעל ץוחמ‬ ‫לא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫רפכו הדשה‬ ‫תיבה לע‬ ‫רהטו‬ go -- bird the-live about out the-city into the-open field shall-make for the-house will-be-clean 47/14/ 3161 344 401 375 28 31 144 310 31 140 314 306 100 417 220 Lev 14.54 ~ ‫תאז‬ ‫הרותה‬ ‫עג לכל‬n ‫תערצה‬ ‫קת‬n‫לו‬ likewise is-the-law any mark of-leprosy and-scall 24/ 6/ 2578 408 616 80 123 765 586 Lev 14.55 ~ ‫תערצלו‬ ‫דגבה‬ ‫תיבלו‬ the-leprous garment house 15/ 3/ 1258 796 14 448 Lev 14.56 ~ ‫אשלות‬ ‫תרהבלו תחפסלו‬ A-swelling A-scab A-bright 17/ 3/ 1964 737 584 643 Lev 14.57 ~ ‫תרוהל‬ ‫אמטה םויב‬ ‫םויבו‬ ‫רהטה‬ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫תערצה‬ ‫ס‬

to-teach when are-unclean and-when are-clean likewise is-the-law of-leprosy -34/ 8/ 3216 641 58 55 64 219 408 1006 765 0 Lev 15.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫רמאל ןרהא‬ spoke the-LORD to Moses and-to Aaron saying 25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Lev 15.2 ~ ‫י לא ורבד‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יכ שיא שיא םהלא םתרמאו‬ ‫בז היהי‬ ‫ורשבמ‬ ‫ובוז‬ Speak to the-sons of-Israel and-say about any man When has A-discharge his-body his-discharge 212 31 62 541 687 76 311 311 30 30 9 548 21 ~ ‫אמט‬ ‫אוה‬ is-unclean he 53/15/ 2931 50 12 Lev 15.3 ~ ‫תאזו‬ ‫היהת‬ ‫טותאמ‬ ‫ובוזב‬ ‫ורשב רר‬ ‫ובוז תא‬ ‫םיתחה וא‬ likewise become shall-be-his-uncleanness his-discharge run his-body for discharge or obstructs 414 420 456 23 400 508 401 21 7 463 ~ ‫ורשב‬ ‫ובוזמ‬ ‫ותאמט‬ ‫אוה‬ his-body discharge is-his-uncleanness he 54/14/ 4150 508 61 456 12 Lev 15.4 ~ ‫לכ‬ ‫רשא בכשמה‬ ‫בזה וילע בכשי‬ ‫אמטי‬ ‫לכו‬ ‫רשא ילכה‬ ‫אמטי וילע בשי‬ Every bed which lies with the-discharge becomes Every thing which sits and unclean 46/13/ 2550 50 367 501 332 116 14 60 56 65 501 312 116 60 Lev 15.5 ~ ‫שיאו‬ ‫עגי רשא‬ ‫סבכי ובכשמב‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫אמטו םימב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ Anyone who touches his-bed shall-wash his-clothes and-bathe water and-be-unclean until evening 43/11/ 2191 317 501 83 370 92 25 304 92 56 74 277 Lev 15.6 ~ ‫ילכה לע בשיהו‬ ‫רשא‬ ‫בשי‬ ‫בזה וילע‬ ‫סבכי‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ sits on the-thing which has-been-sitting with the-discharge shall-wash his-clothes and-bathe 323 100 65 501 312 116 14 92 25 304 ~ ‫אמטו םימב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ water and-be-unclean until evening 51/14/ 2351 92 56 74 277 Lev 15.7 ~ ‫עג‬n‫הו‬ ‫רשבב‬ ‫בזה‬ ‫סבכי‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫אמטו םימב‬ touches the-person the-discharge shall-wash his-clothes and-bathe water and-be-unclean 134 504 14 92 25 304 92 56 ~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ until evening 39/10/ 1572 74 277 Lev 15.8 ~ ‫קרי יכו‬ ‫בזה‬ ‫סבכו רוהטב‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫אמטו םימב‬ ‫דע‬ if spits the-discharge who shall-wash his-clothes and-bathe water and-be-unclean until 36 310 14 222 88 25 304 92 56 74 ~ ‫עהבר‬ evening 41/11/ 1498 277

Lev

15.9

~ ‫לכו‬ ‫רשא בכרמה‬ ‫בזה וילע בכרי‬ ‫אמטי‬ Every saddle which rides with the-discharge becomes 26/ 7/ 1246 56 267 501 232 116 14 60 Lev 15.10 ~ ‫לכו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫רשא לכב‬ ‫היהי‬ ‫ויתחת‬ ‫אמטי‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫אשו‬n‫סבכי םתוא הו‬ Whoever touches any which become were-under shall-be-unclean until evening carries -shall-wash 56 128 52 501 30 824 60 74 277 368 447 92 ~ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫אמטו םימב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ his-clothes and-bathe water and-be-unclean until evening 69/18/ 3737 25 304 92 56 74 277 Lev 15.11 ~ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫עגי‬ ‫בזה וב‬ ‫וידיו‬ ‫אל‬ ‫ףטש‬ ‫סבכו םימב‬ ‫וידגב‬ all-manner after touches -- the-discharge his-hands without rinsed water shall-wash his-clothes 56 501 83 8 14 36 31 389 92 88 25 ~ ‫ץחרו‬ ‫אמטו םימב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ and-bathe water and-be-unclean until evening 55/16/ 2126 304 92 56 74 277 Lev 15.12 ~ ‫ילכו‬ ‫שרח‬ ‫רשא‬ ‫עגי‬ ‫בזה וב‬ ‫רבשי‬ ‫לכו‬ ‫ילכ‬ ‫ץע‬ vessel an-earthenware which touches -- the-discharge shall-be-broken and-every vessel wooden 66 508 501 83 8 14 512 56 60 160 ~ ‫ףטשי‬ ‫םימב‬ shall-be-rinsed water 38/12/ 2459 399 92 Lev 15.13 ~ ‫יכו‬ ‫רהטי‬ ‫זהב‬ ‫ובוזמ‬ ‫רפסו‬ ‫ותרהטל םימי תעבש ול‬ ‫סבכו‬ now-when becomes the-discharge his-discharge shall-count -- seven days his-cleansing shall-then-wash 36 224 14 61 346 36 772 100 650 88 ~ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫ורשב‬ ‫םייח םימב‬ ‫רהטו‬ his-clothes and-bathe his-body water running cleansed 64/16/ 3544 25 304 508 92 68 220 Lev 15.14 ~ ‫י םויבו‬n‫ימשה‬ ‫חקי‬ ‫םירת יתש ול‬ ‫י וא‬n‫י ש‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫וי‬ ‫אבו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ day the-eighth shall-take -- two turtledoves or two young pigeons and-come before the-LORD 64 415 118 36 710 650 7 360 62 71 9 170 26 ~ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ם‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ןהכה לא‬ to the-doorway of-the-tent of-meeting and-give to the-priest 69/20/ 4030 31 488 36 120 546 31 80 Lev 15.15 ~ ‫השעו‬ ‫ןהכה םתא‬ ‫דחאהו תאטח דחא‬ ‫הלע‬ ‫רפכו‬ ‫וילע‬ ‫ןהכה‬ shall-offer -- and-the-priest one A-sin and-the-other A-burnt shall-make his-behalf the-priest 381 441 80 13 418 24 105 306 116 80 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ובוזמ‬ ‫ס‬ before the-LORD of-his-discharge -51/13/ 2221 170 26 61 0 Lev 15.16 ~ ‫יכ שיאו‬ ‫ו אצת‬n‫תבכש ממ‬ ‫ערז‬ ‫ץחרו‬ ‫ורשב לכ תא םימב‬ ‫אמטו‬ A-man now-if has at emission A-seminal shall-bathe water -- all his-body and-be-unclean

317 30 491 136 722 277 304 92 401 50 508 56 ~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ until evening 46/14/ 3735 74 277 Lev 15.17 ~ ‫דגב לכו‬ ‫רוע לכו‬ ‫רשא‬ ‫היהי‬ ‫תבכש וילע‬ ‫ערז‬ ‫סבכו‬ ‫אמטו םימב‬ any garment any leather which become and emission is-seminal shall-be-washed water and-be-unclean 56 9 56 276 501 30 116 722 277 88 92 56 ~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫פ‬ until evening -48/14/ 2630 74 277 0 Lev 15.18 ~ ‫השאו‬ ‫רשא‬ ‫שיא בכשי‬ ‫תבכש התא‬ ‫ערז‬ ‫ואמטו םימב וצחרו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ A-woman after lies A-man for emission seminal bathe water and-be-unclean until evening 44/12/ 3676 312 501 332 311 406 722 277 310 92 62 74 277 Lev 15.19 ~ ‫השאו‬ ‫יכ‬ ‫הבז היהת‬ ‫םד‬ ‫היהי‬ ‫הבז‬ ‫הרשבב‬ ‫היהת םימי תעבש‬ A-woman When has discharge is-blood shall-continue A-discharge her-body seven days shall-continue 312 30 420 14 44 30 14 509 772 100 420 ~ ‫התד‬n‫ב‬ ‫לכו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫אמטי הב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ her-menstrual and-whoever touches -- her-shall-be-unclean until evening 63/18/ 3728 461 56 128 7 60 74 277 Lev 15.20 ~ ‫כול‬ ‫רשא‬ ‫התד וילע בכשת‬n‫ב‬ ‫אמטי‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫וילע בשת‬ Everything which lies and her-menstrual shall-be-unclean and-everything which sits and 56 501 722 116 461 60 56 501 702 116 ~ ‫אמטי‬ shall-be-unclean 40/11/ 3351 60 Lev 15.21 ~ ‫לכו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫סבכי הבכשמב‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫אמטו םימב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ Anyone touches her-bed shall-wash his-clothes and-bathe water and-be-unclean until evening 40/10/ 1473 56 128 369 92 25 304 92 56 74 277 Lev 15.22 ~ ‫לכו‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫ילכ לכב‬ ‫רשא‬ ‫בכיס וילע בשת‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫אמטו םימב‬ Whoever touches any thing which sits and shall-wash his-clothes and-bathe water and-be-unclean 56 128 52 60 501 702 116 92 25 304 92 56 ~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ until evening 50/14/ 2535 74 277 Lev 15.23 ~ ‫םאו‬ ‫לע‬ ‫בכשמה‬ ‫ילכה לע וא אוה‬ ‫רשא‬ ‫תבשי אוה‬ ‫ועג וילע‬n‫ב‬ ‫אמטי וב‬ Whether it-be-on the-bed he or on the-thing which she is-sitting and touches -- shall-be-unclean 47 100 367 12 7 100 65 501 12 712 116 131 8 60 ~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ until evening 52/16/ 2589 74 277 Lev 15.24 ~ ‫בכש םאו‬ ‫שיא בכשי‬ ‫יהתו התא‬ ‫התד‬n ‫אמטו וילע‬ ‫לכו םימי תעבש‬

~ 63/17/ 4774 Lev 15.25 ~

~ ~ 79/24/ 4362 Lev 15.26 ~

~ 75/21/ 5241 Lev 15.27 ~ ~ 41/11/ 1208 Lev 15.28 ~ 35/ 9/ 2413 Lev 15.29 ~

~ 63/18/ 4144 Lev 15.30 ~ ~ 57/15/ 3035

If actually lies A-man for become her-menstrual and shall-be-unclean seven days and-every 47 322 332 311 406 421 459 116 56 772 100 56 ‫רשא בכשמה‬ ‫אמטי וילע בכשי‬ ‫פ‬ bed which lies and shall-be-unclean -367 501 332 116 60 0 ‫השאו‬ ‫יכ‬ ‫בוז בוזי‬ ‫המד‬ ‫תע אלב םיבר םימי‬ ‫התד‬n ‫וא‬ A-woman now-if has A-discharge of-her-blood days many out the-period of-her-menstrual or 312 30 25 15 49 100 252 33 470 459 7 ‫לע בוזת יכ‬ ‫התד‬n ‫ימי לכ‬ ‫בוז‬ ‫התאמט‬ ‫ימיכ‬ ‫התד‬n ‫היהת‬ if has beyond impurity all the-days discharge of-her-impure the-days period shall-continue 30 415 100 459 50 60 15 455 80 459 420 ‫האמט‬ ‫אוה‬ is-unclean he 55 12 ‫רשא בכשמה לכ‬ ‫ימי לכ וילע בכשת‬ ‫הבוז‬ ‫בכשמכ‬ ‫התד‬n ‫היהי‬ ‫לכו הל‬ Any bed which lies and all the-days of-her-discharge her-bed menstruation become -- and-every 50 367 501 722 116 50 60 20 382 459 30 35 56 ‫רשא ילכה‬ ‫אמט וילע בשת‬ ‫תאמטכ היהי‬ ‫התד‬n thing which sits and shall-be-unclean like her-uncleanness time 65 501 702 116 50 30 470 459 ‫לכו‬ ‫עגו‬n‫ה‬ ‫אמטי םב‬ ‫סבכו‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫אמטו םימב‬ whoever touches -- shall-be-unclean and-shall-wash his-clothes and-bathe water and-be-unclean 56 134 42 60 88 25 304 92 56 ‫דע‬ ‫ברעה‬ until evening 74 277 ‫הרהט םאו‬ ‫הבוזמ‬ ‫הרפסו‬ ‫אורח םימי תעבש הל‬ ‫רהטת‬ When becomes her-discharge shall-count -- seven days and-afterward clean 47 219 60 351 35 772 100 215 614 ‫י םויבו‬n‫ימשה‬ ‫חקת‬ ‫םירת יתש הל‬ ‫י וא‬n‫י ש‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫וי‬ ‫האיבהו‬ ‫ןהכה לא םתוא‬ day the-eighth shall-take -- two turtledoves or two young pigeons and-bring -in the-priest 64 415 508 35 710 650 7 360 62 71 29 447 31 80 ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ to the-doorway of-the-tent of-meeting 31 488 36 120 ‫השעו‬ ‫ןהכה‬ ‫דחאה תא‬ ‫דחאה תאו תאטח‬ ‫הלע‬ ‫רפכו‬ ‫הילע‬ shall-offer the-priest -- the-one A-sin -- and-the-other A-burnt shall-make her-behalf 381 80 401 18 418 407 18 105 306 115 ‫ןהכה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫בוזמ הוהי‬ ‫התאמט‬ the-priest before God the-issue of-her-impure 80 170 26 55 455

Lev

15.31 ~ ‫םתרזהו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םתאמטמ‬ ‫םתאמטב ותמי אלו‬ ‫םאמטב‬ shall-keep -- the-sons of-Israel their-uncleanness so die their-uncleanness their-defiling 658 401 62 541 530 37 456 492 92 ~ ‫י תא‬n‫שמכ‬ ‫םכותב רשא‬ -- my-tabernacle is among 55/13/ 5059 401 420 501 468 Lev 15.32 ~ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫בזה‬ ‫ו אצת רשאו‬n‫תבכש ממ‬ ‫ערז‬ ‫האמטל‬ ‫הב‬ likewise is-the-law A-discharge who has at emission A-seminal is-unclean -35/10/ 3653 408 1006 14 507 491 136 722 277 85 7 Lev 15.33 ~ ‫הודהו‬ ‫התד‬n‫ב‬ ‫ובוז תא בזהו‬ ‫רכזל‬ ‫הבק‬n‫לו‬ ‫םע בכשי רשא שיאלו‬ ‫האמט‬ ‫פ‬ the-woman of-menstrual hath -- discharge A-male A-female A-man who lies with an-unclean -48/12/ 2724 26 461 20 401 21 257 193 347 501 332 110 55 0 Lev 16.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫תומ ירחא‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫י‬n‫ןרהא ב‬ ‫םתברקב‬ ‫י‬n‫פל‬ spoke now-the-LORD to Moses after the-death of-the-two sons of-Aaron had-approached the-presence 222 26 31 345 219 446 360 62 256 744 170 ~ ‫הוהי‬ ‫ותמיו‬ of-the-LORD and-died 50/13/ 3369 26 462 Lev 16.2 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לא רבד‬ ‫ךיחא ןרהא‬ ‫אבי לאו‬ ‫תע לכב‬ ‫לא‬ ‫שדקה‬ ‫תיבמ‬ said the-LORD to Moses Tell about Aaron your-brother nay enter any time into the-holy within 257 26 31 345 206 31 256 39 37 13 52 470 31 409 452 ~ ‫תכרפל‬ ‫לא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫תרפכה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ןראה‬ ‫תומי אלו‬ ‫ן יכ‬n‫עב‬ ‫הארא‬ ‫לע‬ the-veil about before the-mercy which over the-ark or will-die in the-cloud will-appear over 730 31 140 705 501 100 256 37 456 30 172 207 100 ~ ‫תרפכה‬ seat 96/29/ 6825 705 Lev 16.3 ~ ‫אבי תאזב‬ ‫לא ןרהא‬ ‫שדקה‬ ‫רפב‬ ‫ןב‬ ‫הלעל ליאו תאטחל רקב‬ Thus shall-enter Aaron about the-holy bullock afflicted bull A-sin ram A-burnt 38/11/ 2385 410 13 256 31 409 282 52 302 448 47 135 Lev 16.4 ~ ‫ת‬n‫דב תכ‬ ‫שדק‬ ‫שבלי‬ ‫יס‬n‫כמו‬ ‫דב‬ ‫ויהי‬ ‫לע‬ ‫ורשב‬ tunic linen the-holy shall-put undergarments and-the-linen become shall-be-next to-his-body 870 6 404 342 186 6 31 100 508 ~ ‫ט‬n‫דב באבו‬ ‫רגחי‬ ‫תפ‬n‫דב צמבו‬ ‫ף‬n‫צי‬ ‫ידגב‬ ‫שדק‬ ‫םה‬ ‫ץחרו‬ sash the-linen shall-be-girded turban the-linen and-attired garments are-holy these shall-he-wash 70 6 221 668 6 230 19 404 45 304 ~ ‫ורשב תא םימב‬ ‫םשבלו‬ water -- his-body and-put 84/23/ 5805 92 401 508 378 Lev 16.5 ~ ‫תדע תאמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫חקי‬ ‫י‬n‫דחא ליאו תאטחל םיזע יריעש ש‬ -the-congregation of-the-sons of-Israel shall-take two male goats A-sin ram and-one

447 474 62 541 118 360 590 127 448 47 13 ~ ‫הלעל‬ A-burnt 46/12/ 3362 135 Lev 16.6 ~ ‫בירקהו‬ ‫רפ תא ןרהא‬ ‫תאטחה‬ ‫רשא‬ ‫רפכו ול‬ ‫ודעב‬ ‫דעבו‬ ‫ותיב‬ shall-offer Aaron -- the-bull the-sin which -- may-make himself and-for his-household 40/11/ 3108 323 256 401 280 423 501 36 306 82 82 418 Lev 16.7 ~ ‫חקלו‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫דימעהו םריעשה‬ ‫י םתא‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ shall-take -- the-two goats and-present -- before the-LORD the-doorway of-the-tent of-meeting 42/11/ 2946 144 401 360 625 135 441 170 26 488 36 120 Lev 16.8 ~ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫י לע ןרהא‬n‫ש‬ ‫הוהיל דחא לרוג תולרוג םריעשה‬ ‫דחא לרוגו‬ ‫לזאזעל‬ shall-cast Aaron for the-two goats lots lot one the-LORD lot and-the-other the-scapegoat 51/12/ 3203 506 256 100 360 625 645 239 13 56 245 13 145 Lev 16.9 ~ ‫בירקהו‬ ‫ריעשה תא ןרהא‬ ‫רשא‬ ‫לרוגה וילע הלע‬ ‫הוהיל‬ ‫והשעו‬ ‫תאטח‬ shall-offer Aaron -- the-goat which fell and the-lot the-LORD and-make A-sin 46/11/ 3392 323 256 401 585 501 105 116 244 56 387 418 Lev 16.10 ~ ‫הוריעש‬ ‫רשא‬ ‫לרוגה וילע הלע‬ ‫לזאזעל‬ ‫דמעי‬ ‫יח‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רפכל‬ the-goat which fell and the-lot the-scapegoat shall-be-presented alive before the-LORD to-make 591 501 105 116 244 145 124 18 170 26 330 ~ ‫חלשל וילע‬ ‫לזאזעל ותא‬ ‫הרבדמה‬ upon to-send -- as-the-scapegoat the-wilderness 68/16/ 3662 116 368 407 145 256 Lev 16.11 ~ ‫בירקהו‬ ‫רפ תא ןרהא‬ ‫תאטחה‬ ‫רשא‬ ‫רפכו ול‬ ‫דעבו ודעב‬ ‫ותיב‬ ‫טחשו‬ shall-offer Aaron -- the-bull of-the-sin which -- and-make about and-for his-household shall-slaughter 323 256 401 280 423 501 36 306 82 82 418 323 ~ ‫רפ תא‬ ‫תאטחה‬ ‫רשא‬ ‫ול‬ -- the-bull offering which -58/17/ 5072 401 280 423 501 36 Lev 16.12 ~ ‫חקלו‬ ‫התחמה אלמ‬ ‫ילחג‬ ‫שא‬ ‫חבזמה לעמ‬ ‫י‬n‫הוהי פלמ‬ ‫וי אלמו‬n‫פח‬ shall-take full A-firepan of-coals of-fire upon the-altar before the-LORD full and-his-hands 144 71 458 51 301 140 62 210 26 77 154 ~ ‫תרטק‬ ‫הקד םימס‬ ‫איבהו‬ ‫תיבמ‬ ‫תכרפל‬ incense sweet of-finely and-bring within the-veil 69/17/ 3868 709 150 109 24 452 730 Lev 16.13 ~ ‫תן‬n‫ו‬ ‫תרטקה תא‬ ‫שאה לע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫הסכו‬ ‫ן‬n‫ע‬ ‫תרטקה‬ ‫תא‬ shall-put -- the-incense on the-fire before the-LORD may-cover the-cloud of-incense -506 401 714 100 306 170 26 91 170 714 401 ~ ‫תרפכה‬ ‫לע רשא‬ ‫תודעה‬ ‫אלו‬ ‫תומי‬ the-mercy that is-on the-testimony otherwise will-die 60/17/ 5883 705 501 100 485 37 456 Lev 16.14 ~ ‫חקלו‬ ‫םדמ‬ ‫רפה‬ ‫הזהו‬ ‫ועבצאב‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫תרפכה‬ ‫המדק‬

~ 66/17/ 3626 Lev 16.15 ~

~ ~ 88/25/ 8259 Lev 16.16 ~

~ 70/17/ 5378 Lev 16.17 ~ ~ 68/19/ 3334 Lev 16.18 ~ ~ 69/18/ 4005 Lev 16.19 ~ ~ 50/12/ 2796 Lev 16.20 ~

shall-take of-the-blood of-the-bull and-sprinkle his-finger in front the-mercy the-east 144 84 285 23 171 100 140 705 149 ‫י‬n‫הזי תרפכה פלו‬ ‫עבש‬ ‫ןמ םימעפ‬ ‫םדה‬ ‫ועבצאב‬ front seat shall-sprinkle seven times some of-the-blood his-finger 176 705 22 372 240 90 49 171 ‫טחשו‬ ‫ריעש תא‬ ‫תאטחה‬ ‫רשא‬ ‫םעל‬ ‫איבהו‬ ‫ומד תא‬ ‫לא‬ ‫תיבמ‬ shall-slaughter -- the-goat of-the-sin which the-people and-bring -- blood about within 323 401 580 423 501 140 24 401 50 31 452 ‫תכרפל‬ ‫השעו‬ ‫ומד תא‬ ‫םדל השע רשאכ‬ ‫רפה‬ ‫הזהו‬ ‫תרפכה לע ותא‬ ‫י‬n‫פלו‬ the-veil and-do for blood which did the-blood of-the-bull and-sprinkle -- on the-mercy front 730 381 401 50 521 375 74 285 23 407 100 705 176 ‫תרפכה‬ seat 705 ‫כורפ‬ ‫שדקה לע‬ ‫תאמטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהיעשפמו‬ shall-make for the-holy of-the-impurities of-the-sons of-Israel of-their-transgressions 306 100 409 490 62 541 551 ‫לכל‬ ‫םתאטח‬ ‫ןכו‬ ‫השעי‬ ‫להאל‬ ‫דעומ‬ ‫ןכשה‬ ‫ךותב םתא‬ ‫םתאמט‬ to-all their-sins and-thus shall-do the-tent of-meeting abides in the-midst of-their-impurities 80 458 76 385 66 120 375 441 428 490 ‫לכו‬ ‫היהי אל םדא‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫רפכל ואבב‬ ‫שדקב‬ ‫דע‬ ‫רפכו ותאצ‬ and-for-all one no shall-be-in the-tent of-meeting goes to-make the-holy until comes atonement 56 45 31 30 38 120 11 330 406 74 497 306 ‫דעבו ודעב‬ ‫ותיב‬ ‫לכ דעבו‬ ‫להק‬ ‫לארשי‬ about and-for his-household about and-for-all the-assembly of-Israel 82 82 418 82 50 135 541 ‫אציו‬ ‫חבזמה לא‬ ‫י רשא‬n‫פל‬ ‫רפכו הוהי‬ ‫וחקל וילע‬ ‫םדמ‬ ‫רפה‬ shall-go to the-altar is before God and-make and and-shall-take of-the-blood of-the-bull 107 31 62 501 170 26 306 116 144 84 285 ‫םדמו‬ ‫ריעשה‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫תו לע‬n‫רק‬ ‫חבזמה‬ ‫ביבס‬ the-blood of-the-goat and-put on the-horns of-the-altar all 90 585 506 100 756 62 74 ‫הזהו‬ ‫ןמ וילע‬ ‫םדה‬ ‫ועבצאב‬ ‫עבש‬ ‫ורהטו םימעפ‬ ‫ושדקו‬ ‫תאמטמ‬ shall-sprinkle and some of-the-blood his-finger seven times and-cleanse consecrate the-impurities 23 116 90 49 171 372 240 226 416 490 ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-sons of-Israel 62 541 ‫הלכו‬ ‫רפכמ‬ ‫שדקה תא‬ ‫להא תאו‬ ‫דעומ‬ ‫חבזמה תאו‬ ‫בירקהו‬ ‫תא‬ finishes atoning -- the-holy -- and-the-tent of-meeting -- and-the-altar shall-offer -61 340 401 409 407 36 120 407 62 323 401

~ ‫יחה ריעשה‬ goat the-live 48/13/ 3575 585 23 Lev 16.21 ~ ‫ךמסו‬ ‫ ודי[ יתש תא ןרהא‬K] (‫וידי‬ Q) ‫לע‬ ‫שאר‬ ‫יחה ריעשה‬ ‫הדותהו‬ shall-lay Aaron -- both -- -- of-his-hands -- over the-head goat of-the-live and-confess 126 256 401 710 20 0 30 0 100 501 585 23 426 ~ ‫ת לכ תא וילע‬n‫וע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לכ תאו‬ ‫םהיעשפ‬ ‫לכל‬ over -- all the-iniquities of-the-sons of-Israel -- and-all their-transgressions to-all 116 401 50 526 62 541 407 50 505 80 ~ ‫םתאטח‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫לע םתא‬ ‫שאר‬ ‫ריעשה‬ ‫חלשו‬ ‫דיב‬ ‫שיא‬ ‫יתע‬ their-sins shall-lay -- over the-head of-the-goat and-send of-his-hands of-a-man readiness 458 506 441 100 501 585 344 16 311 480 ~ ‫הרבדמה‬ the-wilderness 110/31/ 9884 256 Lev 16.22 ~ ‫אש‬n‫ו‬ ‫ריעשה‬ ‫םת לכ תא וילע‬n‫וע‬ ‫לא‬ ‫ץרא‬ ‫הרזג‬ ‫חלשו‬ shall-bear the-goat and -- all their-iniquities about A-land to-a-solitary shall-release 357 585 116 401 50 566 31 291 215 344 ~ ‫ריעשה תא‬ ‫רבדמב‬ -- the-goat the-wilderness 47/13/ 4190 401 585 248 Lev 16.23 ~ ‫אבו‬ ‫לא ןרהא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫טשפו‬ ‫ידגב תא‬ ‫דבה‬ ‫רשא‬ ‫לא ואבב שבל‬ shall-come Aaron into the-tent of-meeting and-take -- garments the-linen which put went into 9 256 31 36 120 395 401 19 11 501 332 11 31 ~ ‫שדקה‬ ‫םחי‬n‫הו‬ ‫םש‬ the-holy and-shall-leave there 53/16/ 3021 409 119 340 Lev 16.24 ~ ‫ץחרו‬ ‫ורשב תא‬ ‫שודק םוקמב םימב‬ ‫שבלו‬ ‫וידגב תא‬ ‫אציו‬ ‫השעו‬ ‫תא‬ shall-bathe -- his-body water place A-holy and-put -- his-clothes and-come and-offer -304 401 508 92 188 410 338 401 25 107 381 401 ~ ‫ותלע‬ ‫תלע תאו‬ ‫םעה‬ ‫רפכו‬ ‫דעבו ודעב‬ ‫םעה‬ his-burnt -- offering of-the-people and-make about and-for the-people 72/20/ 5669 506 407 500 115 306 82 82 115 Lev 16.25 ~ ‫בלח תאו‬ ‫תאטחה‬ ‫ריטקי‬ ‫החבזמה‬ -- the-fat of-the-sin shall-offer the-altar 22/ 5/ 1266 407 40 423 329 67 Lev 16.26 ~ ‫חלשמהו‬ ‫הריעש תא‬ ‫לזאזעל‬ ‫סבכי‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫ורשב תא‬ ‫םימב‬ released -- the-goat as-the-scapegoat shall-wash his-clothes and-bathe -- his-body water 389 401 585 145 92 25 304 401 508 92 ~ ‫ירחאו‬ ‫ןכ‬ ‫אובי‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ and-afterward after-that shall-come into the-camp

60/15/ 3395 225 70 19 31 108 Lev 16.27 ~ ‫רפ תאו‬ ‫חהתאט‬ ‫ריעש תאו‬ ‫תאטחה‬ ‫רשא‬ ‫אבוה‬ ‫םמד תא‬ ‫רפכל‬ ‫שדקב‬ -- the-bull of-the-sin -- and-the-goat offering whose was-brought -- blood to-make the-holy 407 280 423 407 580 423 501 14 401 84 330 406 ~ ‫איצוי‬ ‫לא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫ופרשו‬ ‫שאב‬ ‫םתרע תא‬ ‫םרשב תאו‬ shall-be-taken about without the-camp shall-burn the-fire -- their-hides -- their-flesh 117 31 144 133 592 303 401 710 407 542 ~ ‫םשרפ תאו‬ -- and-their-refuse 86/24/ 8663 407 620 Lev 16.28 ~ ‫סבכי םתא ףרשהו‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫ורשב תא‬ ‫ירחאו םימב‬ ‫ןכ‬ ‫אובי‬ burns -- shall-wash his-clothes and-bathe -- his-body water and-afterward after-that shall-come 591 441 92 25 304 401 508 92 225 70 19 ~ ‫לא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ into the-camp 49/13/ 2907 31 108 Lev 16.29 ~ ‫תקחל םכל התיהו‬ ‫םלוע‬ ‫יעיבשה שדחב‬ ‫רושעב‬ ‫שדחל‬ ‫ו‬n‫עת‬ ‫םכיתשפ תא‬n become -- statute permanent month the-seventh the-tenth of-the-month shall-humble -- your-souls 426 90 538 146 314 397 578 342 526 401 900 ~ ‫אל הכאלמ לכו‬ ‫חרזאה ושעת‬ ‫רגהו‬ ‫רגה‬ ‫םככותב‬ any work and-not do the-native the-alien sojourns among 80/19/ 6748 56 96 31 776 221 214 208 488 Lev 16.30 ~ ‫רפכי הזה םויב יכ‬ ‫רהטל םכילע‬ ‫םכיתאטח לכמ םכתא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ורהטת‬ for day this atonement and to-cleanse -all your-sins before the-LORD will-be-clean 49/12/ 2684 30 58 17 310 170 244 461 90 488 170 26 620 Lev 16.31 ~ ‫תבש‬ ‫ןותבש‬ ‫םתי םכל איה‬n‫עו‬ ‫םכיתשפ תא‬n ‫תקח‬ ‫םלוע‬ sabbath of-solemn he -- you-may-humble -- your-souls statute permanent 36/ 9/ 4097 702 758 16 90 576 401 900 508 146 Lev 16.32 ~ ‫רפכו‬ ‫ןהכה‬ ‫חשמי רשא‬ ‫אלמי רשאו ותא‬ ‫ןהכל ודי תא‬ ‫תחת‬ ‫ויבא‬ shall-make the-priest who is-anointed -- who accomplish -- able to-serve place his-father's 306 80 501 358 407 507 81 401 20 105 808 19 ~ ‫ידגב תא שבלו‬ ‫דבה‬ ‫ידגב‬ ‫שדקה‬ put -- garments the-linen garments the-holy 63/18/ 4790 338 401 19 11 19 409 Lev 16.33 ~ ‫רפכו‬ ‫שדקמ תא‬ ‫שדקה‬ ‫להא תאו‬ ‫דעומ‬ ‫חבזמה תאו‬ ‫רפכי‬ ‫םי לעו‬n‫הכה‬ and-make -- sanctuary the-holy -- the-tent of-meeting -- the-altar atonement for the-priests 306 401 444 409 407 36 120 407 62 310 106 130 ~ ‫לכ לעו‬ ‫םע‬ ‫להקה‬ ‫רפכי‬ and and-for-all the-people of-the-assembly shall-make 60/17/ 3854 106 50 110 140 310 Lev 16.34 ~ ‫התיהו‬ ‫תאז‬ ‫תקחל םכל‬ ‫םלוע‬ ‫רפכל‬ ‫י לע‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לכמ‬ ‫םתאטח‬

~ 68/19/ 5735 Lev 17.1 ~ 18/ 5/ 895 Lev 17.2 ~ ~ 59/17/ 3143 Lev 17.3 ~

~ 57/17/ 4579 Lev 17.4 ~ ~

~ 86/23/ 4730 Lev 17.5 ~

~ ~ 99/26/ 4848 Lev 17.6 ~

shall-have likewise -- statute A-permanent to-make for the-sons of-Israel for-all their-sins 426 408 90 538 146 330 100 62 541 90 458 ‫ה תחא‬n‫הוצ רשאכ שעיו שב‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ‬ once year did after had-commanded as-the-LORD -- Moses -409 357 386 521 101 26 401 345 0 ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 222 26 31 345 271 ‫רבד‬ ‫לאו ןרהא לא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫לאו‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫הז םהילא‬ ‫רבדה‬ Speak to Aaron and-to his-sons and-to all the-sons of-Israel and-say to This This-the-thing 206 31 256 37 68 37 50 62 541 647 86 12 211 ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ after commanded the-LORD saying 501 101 26 271 ‫תיבמ שיא שיא‬ ‫לארשי‬ ‫טחשי רשא‬ ‫רוש‬ ‫בשכ וא‬ ‫זע וא‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫טחשי רשא וא‬ Any man the-house of-Israel who slaughters an-ox or A-lamb or A-goat the-camp or who slaughters 311 311 452 541 501 327 506 7 322 7 77 105 7 501 327 ‫ה ץוחמ‬n‫מלח‬ out the-camp 144 133 ‫חתפ לאו‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ואיבה אל‬ ‫בירקהל‬ ‫ןברק‬ ‫הוהיל‬ ‫י‬n‫פל‬ to the-doorway of-the-tent of-meeting not brought to-present an-offering to-the-LORD before 37 488 36 120 31 24 347 352 56 170 ‫ןכשמ‬ ‫הוהי‬ ‫םד‬ ‫בשחי‬ ‫םד אוהה שיאל‬ ‫ךפש‬ ‫תרכ‬n‫ו‬ the-tabernacle of-the-LORD bloodguiltiness is-to-be-reckoned man he blood has-shed shall-be-cut 410 26 44 320 341 17 44 400 676 ‫ומע ברקמ אוהה שיאה‬ man he among his-people 316 17 342 116 ‫ןעמל‬ ‫רשא‬ ‫ואיבי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהיחבז תא‬ ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫םיחבז‬ the-reason which may-bring the-sons of-Israel -- their-sacrifices which they were-sacrificing 190 501 29 62 541 401 72 501 45 67 ‫י לע‬n‫פ‬ ‫םאיבהו הדשה‬ ‫הוהיל‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ןהכה לא‬ in the-open field may-bring to-the-LORD at the-doorway of-the-tent of-meeting to the-priest 100 140 314 64 56 31 488 36 120 31 80 ‫וחבזו‬ ‫יחבז‬ ‫םימלש‬ ‫הוהיל‬ ‫םתוא‬ and-sacrifice sacrifices of-peace to-the-LORD -29 27 420 56 447 ‫קרזו‬ ‫ןהכה‬ ‫םדה תא‬ ‫חבזמ לע‬ ‫הוהי‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ shall-sprinkle the-priest -- the-blood on the-altar of-the-LORD the-doorway of-the-tent 313 80 401 49 100 57 26 488 36

~ ‫דעומ‬ ‫ריטקהו‬ ‫בלחה‬ ‫חחי חירל‬n ‫הוהיל‬ of-meeting and-offer the-fat aroma A-soothing to-the-LORD 56/15/ 2425 120 330 45 248 76 56 Lev 17.7 ~ ‫אלו‬ ‫וחבזי‬ ‫דוע‬ ‫םהיחבז תא‬ ‫םריעשל‬ ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫םי‬n‫תקח םהירחא ז‬ shall-no sacrifice longer -- their-sacrifices to-the-goat which they play after statute 37 33 80 401 72 650 501 45 107 264 508 ~ ‫םלוע‬ ‫היהת‬ ‫תאז‬ ‫םתרדל םהל‬ permanent become likewise like their-generations 62/16/ 4421 146 420 408 75 674 Lev 17.8 ~ ‫רמאת םהלאו‬ ‫תיבמ שיא שיא‬ ‫לארשי‬ ‫רגה ןמו‬ ‫רוגי רשא‬ ‫הלעי רשא םכותב‬ ‫הלע‬ then shall-say Any man the-house of-Israel from the-aliens who sojourn among who offers A-burnt 82 641 311 311 452 541 96 208 501 219 468 501 115 105 ~ ‫חבז וא‬ or sacrifice 57/16/ 4575 7 17 Lev 17.9 ~ ‫חתפ לאו‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫אל‬ ‫ו‬n‫תושעל איבי‬ ‫הוהיל ותא‬ ‫תרכ‬n‫ו‬ to the-doorway of-the-tent of-meeting and-does-not bring to-offer -- to-the-LORD shall-be-cut 37 488 36 120 31 79 806 407 56 676 ~ ‫וימעמ אוהה שיאה‬ man he his-people 52/13/ 3235 316 17 166 Lev 17.10 ~ ‫שיאו‬ ‫תיבמ שיא‬ ‫לארשי‬ ‫רגה ןמו‬ ‫רגה‬ ‫םד לכ לכאי רשא םכותב‬ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫י‬n‫פ‬ and-any man the-house of-Israel from the-aliens sojourn among who eats any blood will-set my-face 317 311 452 541 96 208 208 468 501 61 50 44 866 140 ~ ‫שפ‬n‫ב‬ ‫םדה תא תלכאה‬ ‫יתרכהו‬ ‫המע ברקמ התא‬ person eats -- blood and-will-cut -- among his-people 79/22/ 7105 432 456 401 49 641 406 342 115 Lev 17.11 ~ ‫שפ יכ‬n ‫רשבה‬ ‫םדב‬ ‫י אוה‬n‫ויתת או‬n ‫חבזמה לע םכל‬ ‫רפכל‬ ‫םכיתשפ לע‬n For the-life of-the-flesh the-blood he and-I have-given -- on the-altar to-make for your-souls 30 430 507 46 12 67 866 90 100 62 330 100 900 ~ ‫םדה יכ‬ ‫שפ אוה‬n‫ב‬ ‫רפכי‬ for is-the-blood he of-the-life atonement 63/18/ 4373 30 49 12 432 310 Lev 17.12 ~ ‫ןכ לע‬ ‫י יתרמא‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫לכ‬ ‫שפ‬n ‫םכמ‬ ‫לכאת אל‬ ‫םד‬ ‫רגהו‬ and after-that said to-the-sons of-Israel all-manner person among nor may-eat blood alien 100 70 651 92 541 50 430 100 31 451 44 214 ~ ‫רגה‬ ‫םד לכאי אל םככותב‬ ‫ס‬ sojourns among nor eat blood -55/17/ 3606 208 488 31 61 44 0 Lev 17.13 ~ ‫י שיא שיאו‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫רגה ןמו‬ ‫רגה‬ ‫רשא םכותב‬ ‫דוצי‬ ‫דיצ‬ ‫היח‬ ‫ףוע וא‬ any man the-sons of-Israel from the-aliens sojourn among which catches hunting beast or A-bird

317 311 102 541 96 208 208 468 501 110 104 23 7 156 ~ ‫רשא‬ ‫לכאי‬ ‫ךפשו‬ ‫ומד תא‬ ‫והסכו‬ ‫רפעב‬ which may-be-eaten shall-pour -- blood and-cover earth 73/21/ 5020 501 61 406 401 50 97 352 Lev 17.14 ~ ‫שפ יכ‬n ‫לכ‬ ‫רשב‬ ‫ומד‬ ‫ושפ‬n‫י רמאו אוה ב‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫םד‬ ‫לכ‬ ‫רשב‬ ‫אל‬ for life of-all flesh blood life I said to-the-sons of-Israel the-blood of-any flesh are-not 30 430 50 502 50 438 12 247 92 541 44 50 502 31 ~ ‫שפ יכ ולכאת‬n ‫לכ‬ ‫רשב‬ ‫ומד‬ ‫לכ אוה‬ ‫תרכי וילכא‬ to-eat for the-life of-all flesh blood he whoever eats shall-be-cut 75/24/ 5297 457 30 430 50 502 50 12 50 67 630 Lev 17.15 ~ ‫שפ לכו‬n ‫רשא‬ ‫הלב לכאת‬n ‫הפרטו‬ ‫רגבו חרזאב‬ ‫סבכו‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫םימב‬ any person after eats which is-torn native an-alien shall-wash his-clothes and-bathe water 56 430 501 451 87 300 218 211 88 25 304 92 ~ ‫אמטו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫רהטו‬ and-remain until evening will-become 62/16/ 3390 56 74 277 220 Lev 17.16 ~ ‫סבכי אל םאו‬ ‫ורשבו‬ ‫אש ץחרי אל‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫וע‬ ‫פ‬ if not does-not-wash his-body or bathe shall-bear his-guilt -28/ 8/ 1512 47 31 92 514 31 308 357 132 0 Lev 18.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 18.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫י םהלא‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ Speak to the-sons of-Israel and-say about I-am the-LORD your-God 35/ 9/ 1756 206 31 62 541 647 76 61 26 106 Lev 18.3 ~ ‫ץרא השעמכ‬ ‫םירצמ‬ ‫רשא‬ ‫ץרא השעמכו ושעת לא הב םתבשי‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫איבמ א‬ what the-land of-Egypt where lived -- nor do is-done the-land of-Canaan where I-am bringing 435 291 380 501 752 7 31 776 441 291 190 501 61 53 ~ ‫המש םכתא‬ ‫םהיתקחבו ושעת אל‬ ‫וכלת אל‬ -in-it nor to-do their-statutes nor walk 79/21/ 7381 461 345 31 776 571 31 456 Lev 18.4 ~ ‫יטפשמ תא‬ ‫ושעת‬ ‫יתקח תאו‬ ‫רמשתו‬ ‫תכלל‬ ‫י םהב‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ -- my-judgments perform -- my-statutes and-keep to-live -- I-am the-LORD your-God 43/11/ 4207 401 439 776 407 518 946 480 47 61 26 106 Lev 18.5 ~ ‫םתרמשו‬ ‫יתקח תא‬ ‫יטפשמ תאו‬ ‫רשא‬ ‫יחו םדאה םתא השעי‬ ‫י םהב‬n‫הוהי א‬ shall-keep -- my-statutes -- and-my-judgments which does -- A-man shall-live -- I-am the-LORD 986 401 518 407 439 501 385 441 50 24 47 61 26 ~ ‫ס‬ -47/13/ 4286 0 Lev 18.6 ~ ‫שיא‬ ‫לא שיא‬ ‫ראש לכ‬ ‫ורשב‬ ‫וברקת אל‬ ‫תולגל‬ ‫הורע‬ ‫י‬n‫ס הוהי א‬

to-any he about any blood of-kin not shall-approach uncover nakedness I God -40/12/ 3288 311 311 31 50 501 508 31 708 469 281 61 26 0 Lev 18.7 ~ ‫תורע‬ ‫ךיבא‬ ‫תורעו‬ ‫ךמא‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫ךמא‬ the-nakedness of-your-father is-the-nakedness of-your-mother shall-not uncover is-your-mother 676 33 682 61 31 438 61 ~ ‫אל אוה‬ ‫הלגת‬ ‫התורע‬ ‫ס‬ he are-not to-uncover her-nakedness -39/11/ 3144 12 31 438 681 0 Lev 18.8 ~ ‫תורע‬ ‫ךיבא תשא‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫תורע‬ ‫ךיבא‬ ‫ס אוה‬ the-nakedness wife of-your-father's shall-not uncover nakedness is-your-father's he -28/ 8/ 2600 676 701 33 31 438 676 33 12 0 Lev 18.9 ~ ‫תורע‬ ‫ךתוחא‬ ‫תב‬ ‫ךיבא‬ ‫תב וא‬ ‫ךמא‬ ‫תיב תדלומ‬ the-nakedness of-your-sister daughter your-father's or daughter your-mother's born home 676 435 402 33 7 402 61 480 412 ~ ‫ץוח תדלומ וא‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫ןתורע‬ ‫ס‬ or born outside shall-not uncover their-nakedness -51/15/ 4694 7 480 104 31 438 726 0 Lev 18.10 ~ ‫תורע‬ ‫תב‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫תב וא‬ ‫ךתב‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫ןתורע‬ the-nakedness daughter of-your-son's or your-daughter's daughter shall-not uncover their-nakedness 676 402 72 7 402 422 31 438 726 ~ ‫ךתורע יכ‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ס‬ for their-nakedness theirs -37/12/ 3962 30 696 60 0 Lev 18.11 ~ ‫תורע‬ ‫תב‬ ‫תשא‬ ‫ךיבא‬ ‫ךיבא תדלומ‬ ‫ךתוחא‬ ‫אוה‬ the-nakedness daughter wife's of-your-father's born to-your-father is-your-sister he 676 402 701 33 480 33 435 12 ~ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫התורע‬ ‫ס‬ shall-not uncover her-nakedness -41/11/ 3922 31 438 681 0 Lev 18.12 ~ ‫תורע‬ ‫תוחא‬ ‫ךיבא‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫ראש‬ ‫ךיבא‬ ‫ס אוה‬ the-nakedness sister of-your-father's shall-not uncover blood is-your-father's he -28/ 8/ 2139 676 415 33 31 438 501 33 12 0 Lev 18.13 ~ ‫תורע‬ ‫תוחא‬ ‫ךמא‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫ראש יכ‬ ‫ךמא‬ ‫ס אוה‬ the-nakedness sister of-your-mother's shall-not uncover for blood is-your-mother's he -28/ 9/ 2225 676 415 61 31 438 30 501 61 12 0 Lev 18.14 ~ ‫תורע‬ ‫יחא‬ ‫באךי‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫לא‬ ‫ותשא‬ ‫אל‬ ‫ברקת‬ the-nakedness brother of-your-father's shall-not uncover about his-wife shall-not approach 676 19 33 31 438 31 707 31 702 ~ ‫ךתדד‬ ‫ס אוה‬ is-your-aunt he -36/11/ 3108 428 12 0

Lev

18.15 ~ ‫תורע‬ ‫ךתלכ‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫ך תשא‬n‫ב‬ ‫אל אוה‬ the-nakedness of-your-daughter-in-law shall-not uncover wife is-your-son's he shall-not 676 470 31 438 701 72 12 31 ~ ‫הלגת‬ ‫התורע‬ ‫ס‬ uncover her-nakedness -34/10/ 3550 438 681 0 Lev 18.16 ~ ‫תורע‬ ‫ךיחא תשא‬ ‫אל‬ ‫הלגת‬ ‫תורע‬ ‫ךיחא‬ ‫אוה‬ the-nakedness wife of-your-brother's shall-not uncover nakedness is-your-brother's he 676 701 39 31 438 676 39 12 ~ ‫ס‬ -28/ 8/ 2612 0 Lev 18.17 ~ ‫תורע‬ ‫השא‬ ‫התבו‬ ‫הלגת אל‬ ‫תב תא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫תב תאו‬ the-nakedness of-a-woman her-daughter nor uncover -- daughter her-son's -- her-daughter's 676 306 413 31 438 401 402 57 407 402 ~ ‫התב‬ ‫תולגל חקת אל‬ ‫התורע‬ ‫הראש‬ ‫ה‬n‫המז ה‬ ‫אוה‬ daughter nor take to-uncover her-nakedness kinswomen in is-lewdness he 60/19/ 6259 407 31 508 469 681 506 60 52 12 Lev 18.18 ~ ‫השאו‬ ‫לא‬ ‫התחא‬ ‫אל‬ ‫חקת‬ ‫ררצל‬ ‫תולגל‬ ‫התורע‬ ‫הייחב הילע‬ A-woman addition to-her-sister shall-not marry A-rival to-uncover her-nakedness in her-life 38/10/ 3116 312 31 414 31 508 520 469 681 115 35 Lev 18.19 ~ ‫לאו‬ ‫השא‬ ‫תד‬n‫ב‬ ‫התאמט‬ ‫אל‬ ‫ברקת‬ ‫תולגל‬ ‫התורע‬ about A-woman her-menstrual impurity shall-not approach to-uncover her-nakedness 31/ 8/ 3137 37 306 456 455 31 702 469 681 Lev 18.20 ~ ‫לאו‬ ‫ךתימע תשא‬ ‫אל‬ ‫ערזל ךתבכש ןתת‬ ‫האמטל‬ ‫הב‬ about wife your-neighbor's shall-not have lie carnally to-be-defiled -32/ 9/ 3300 37 701 540 31 850 742 307 85 7 Lev 18.21 ~ ‫ךערזמו‬ ‫ריבעהל ןתת אל‬ ‫ךלמל‬ ‫ללחת אלו‬ ‫םש תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ of-your-offspring nor give to-offer to-Molech nor profane -- the-name of-your-God I-am the-LORD 44/12/ 3060 343 31 850 317 120 37 468 401 340 66 61 26 Lev 18.22 ~ ‫רכז תאו‬ ‫אל‬ ‫השא יבכשמ בכשת‬ ‫הבעות‬ ‫אוה‬ with A-male shall-not lie with A-female is-an-abomination he 28/ 8/ 2560 407 227 31 722 372 306 483 12 Lev 18.23 ~ ‫המהב לכבו‬ ‫ךתבכש ןתת אל‬ ‫האמטל‬ ‫השאו הב‬ ‫י דמעת אל‬n‫פל‬ ‫המהב‬ ‫העברל‬ any animal nor have intercourse to-be-defiled -- shall-any nor stand before an-animal to-mate 58 52 31 850 742 85 7 312 31 514 170 52 307 ~ ‫לבת‬ ‫אוה‬ perversion he 54/15/ 3655 432 12 Lev 18.24 ~ ‫הלא לכב ואמטת לא‬ ‫הלא לכב יכ‬ ‫ואמט‬n ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫חלשמ א‬ ‫םכי‬n‫פמ‬ not defile any of-these by all things have-become the-nations which I-am casting before

47/13/ 2043 31 456 52 36 30 52 36 106 64 501 61 378 240 Lev 18.25 ~ ‫אמטתו‬ ‫ץראה‬ ‫דקפאו‬ ‫ה‬n‫וע‬ ‫ץראה אקתו הילע‬ ‫היבשי תא‬ has-become the-land have-brought punishment and out the-land -- inhabitants 37/ 9/ 2720 456 296 191 131 115 507 296 401 327 Lev 18.26 ~ ‫יתקח תא םתא םתרמשו‬ ‫יטפשמ תאו‬ ‫אלו‬ ‫לכמ ושעת‬ ‫תבעותה‬ keep you -- my-statutes -- and-my-judgments and-shall-not do all-manner abominations 986 441 401 518 407 439 37 776 90 883 ~ ‫הלאה‬ ‫חרזאה‬ ‫רגהו‬ ‫רגה‬ ‫םככותב‬ of-these the-native the-alien sojourns among 61/15/ 6150 41 221 214 208 488 Lev 18.27 ~ ‫תבעותה לכ תא יכ‬ ‫לאה‬ ‫ושע‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫ץראה‬ ‫םכי רשא‬n‫פל‬ ‫אמטתו‬ for -- all abominations these have-done the-men of-the-land who have-been-before has-become 30 401 50 883 36 376 361 296 501 230 456 ~ ‫ץראה‬ and-the-land 44/12/ 3916 296 Lev 18.28 ~ ‫ץראה איקת אלו‬ ‫יוגה תא האק רשאכ התא םכאמטב םכתא‬ ‫רשא‬ ‫םכי‬n‫פל‬ not out the-land -defile -- which out -- the-nation which has-been-before 46/12/ 3606 37 511 296 461 112 406 521 106 401 24 501 230 Lev 18.29 ~ ‫לכ יכ‬ ‫רשא‬ ‫לכמ השעי‬ ‫תובעותה‬ ‫הלאה‬ ‫ותרכ‬n‫ו‬ ‫תושפ‬n‫ברקמ תשעה ה‬ for all-manner after does all-manner abominations of-these shall-be-cut persons do among 30 50 501 385 90 889 41 682 841 775 342 ~ ‫םמע‬ their-people 48/12/ 4776 150 Lev 18.30 ~ ‫יתרמשמ תא םתרמשו‬ ‫תושע יתלבל‬ ‫תוקחמ‬ ‫ותהתבע‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬n keep -- my-charge not practice customs of-the-abominable which have-been-practiced 986 401 990 472 776 554 883 501 426 ~ ‫םכי‬n‫ואמטת אלו פל‬ ‫י םהב‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ ‫פ‬ before not to-defile -- I the-LORD your-God -71/16/ 6952 230 37 456 47 61 26 106 0 Lev 19.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 19.2 ~ ‫רבד‬ ‫תדע לכ לא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫םישדק םהלא‬ ‫ויהת‬ ‫יכ‬ Speak to all the-congregation of-the-sons of-Israel and-say to shall-be-holy become for 206 31 50 474 62 541 647 76 454 421 30 ~ ‫שודק‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ am-holy I the-LORD your-God 55/15/ 3595 410 61 26 106 Lev 19.3 ~ ‫שיא‬ ‫ומא‬ ‫ויבאו‬ ‫וארית‬ ‫יתתבש תאו‬ ‫ורמשת‬ ‫י‬n‫הוהי א‬

~ 42/10/ 3658 Lev 19.4 ~ 46/12/ 1991 Lev 19.5 ~ 33/ 7/ 1810 Lev 19.6 ~ 43/10/ 3235 Lev 19.7 ~ 34/ 9/ 1344 Lev 19.8 ~ ~ 46/12/ 2743 Lev 19.9 ~

~ 49/13/ 4456 Lev 19.10 ~

~ 54/14/ 3510 Lev 19.11 ~ 32/ 8/ 3145 Lev 19.12 ~ 37/10/ 3165

Every his-mother and-his-father shall-reverence -- my-sabbaths shall-keep I-am the-LORD 311 47 25 617 407 1112 946 61 26 ‫םכיהלא‬ your-God 106 ‫ו לא‬n‫הכסמ יהלאו םילילאה לא פת‬ ‫י םכל ושעת אל‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ not turn to idols gods molten or make -- I-am the-LORD your-God 31 536 31 126 52 125 31 776 90 61 26 106 ‫יכו‬ ‫חבז וחבזת‬ ‫םימלש‬ ‫הוהיל‬ ‫םכ‬n‫צרל‬ ‫והחבזת‬ now-when offer A-sacrifice of-peace to-the-LORD you-may-be-accepted shall-offer 36 423 17 420 56 430 428 ‫לכאי םכחבז םויב‬ ‫תרחממו‬ ‫רתו‬n‫דע הו‬ ‫ישילשה םוי‬ ‫ףרשי שאב‬ day offer shall-be-eaten and-the-next remains until day the-third fire shall-be-burned 58 77 61 694 667 74 56 655 303 590 ‫לכאי לכאה םאו‬ ‫ישילשה םויב‬ ‫לוגפ‬ ‫הצרי אל אוה‬ if it is-eaten day the-third is-an-offense he not will-not-be-accepted 47 56 61 58 655 119 12 31 305 ‫ו וילכאו‬n‫וע‬ ‫אשי‬ ‫שדק תא יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ללח‬ ‫התרכ‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ eats his-iniquity will-bear for -- the-holy of-the-LORD has-profaned shall-be-cut person 73 132 311 30 401 404 26 68 681 435 ‫הימעמ אוהה‬ he his-people 17 165 ‫ריצק תא םכרצקבו‬ ‫םכצרא‬ ‫תאפ הלכת אל‬ ‫ךדש‬ ‫טקלו רצקל‬ ‫ךריצק‬ reap -- the-harvest of-your-land nor reap corners of-your-field Sheba the-gleanings of-your-harvest 458 401 400 351 31 455 481 324 420 145 420 ‫טקלת אל‬ nor gather 31 539 ‫ךמרכו‬ ‫טרפו ללועת אל‬ ‫ךמרכ‬ ‫טקלת אל‬ ‫י‬n‫על‬ ‫רגלו‬ ‫בזעת‬ your-vineyard Nor glean the-fallen of-your-vineyard nor gather the-needy the-stranger shall-leave 286 31 536 295 280 31 539 160 239 479 ‫י םתא‬n‫םכיהלא הוהי א‬ -- I God your-God 441 61 26 106 ‫וב אל‬n‫ושחכת אלו גת‬ ‫שיא ורקשת אלו‬ ‫ותימעב‬ nor steal nor falsely nor deal to-one another 31 461 37 734 37 1006 311 528 ‫אלו‬ ‫ימשב ועבשת‬ ‫רקשל‬ ‫תללחו‬ ‫םש תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ shall-not swear my-name falsely profane -- the-name of-your-God I-am the-LORD 37 778 352 630 474 401 340 66 61 26

Lev

19.13 ~ ‫קשעת אל‬ ‫ךער תא‬ ‫ןילת לא לזגת אלו‬ ‫תלעפ‬ ‫ריכש‬ ‫דע ךתא‬ ‫רקב‬ nor oppress -- your-neighbor nor rob nor to-remain the-wages of-a-hired for until morning 40/13/ 4497 31 870 401 290 37 440 31 490 580 530 421 74 302 Lev 19.14 ~ ‫שרח ללקת אל‬ ‫י‬n‫רוע פלו‬ ‫ןתת אל‬ ‫לשכמ‬ ‫תאריו‬ ‫ךיהלאמ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ nor curse A-deaf before the-blind nor place A-stumbling shall-revere your-God I-am the-LORD 44/12/ 3632 31 560 508 176 276 31 850 390 617 106 61 26 Lev 19.15 ~ ‫ושעת אל‬ ‫לוע‬ ‫טפשמב‬ ‫אשת אל‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫לד‬ ‫רדהת אלו‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫לודג‬ no shall-do injustice judgment nor respect the-person to-the-poor nor honour the-person to-the-great 31 776 106 431 31 701 140 34 37 609 140 43 ~ ‫קדצב‬ ‫ךתימע טפשת‬ fairly judge your-neighbor 51/15/ 4604 196 789 540 Lev 19.16 ~ ‫אל‬ ‫ליכר ךלת‬ ‫ךימעב‬ ‫אל‬ ‫דמעת‬ ‫לע‬ ‫םד‬ ‫ךער‬ ‫י‬n‫א‬ shall-not go A-slanderer your-people are-not to-act against the-life of-your-neighbor I-am 31 450 260 142 31 514 100 44 290 61 ~ ‫הוהי‬ the-LORD 34/11/ 1949 26 Lev 19.17 ~ ‫אל‬ ‫א‬n‫ךיחא תא שת‬ ‫ךבבלב‬ ‫חכוה‬ ‫חיכות‬ ‫ימעךת תא‬ ‫אלו‬ shall-not hate -- your-fellow your-heart may-surely reprove -- your-neighbor shall-not 31 751 401 39 56 39 444 401 540 37 ~ ‫אשת‬ ‫וילע‬ ‫אטח‬ incur because sin 46/13/ 3574 701 116 18 Lev 19.18 ~ ‫י תא רטת אלו םקת אל‬n‫ב‬ ‫ךמע‬ ‫תבהאו‬ ‫ךערל‬ ‫ךומכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ nor take nor bear -- the-sons of-your-people shall-love your-neighbor thyself I the-LORD 39/12/ 2717 31 540 37 609 401 62 130 414 320 86 61 26 Lev 19.19 ~ ‫יתקח תא‬ ‫ךתמהב ורמשת‬ ‫ךדש םיאלכ עיברת אל‬ ‫דגבו םיאלכ ערזת אל‬ ‫םיאלכ‬ -- my-statutes keep of-your-cattle nor breed two your-field nor sow kinds A-garment two 401 518 946 467 31 682 101 324 31 677 101 15 101 ~ ‫ז‬n‫טעש‬ ‫פ ךילע הלעי אל‬ of-material nor wear and -66/17/ 5107 436 31 115 130 0 Lev 19.20 ~ ‫יכ שיאו‬ ‫תא בכשי‬ ‫השא‬ ‫ערז תבכש‬ ‫תפרח החפש אוהו‬n ‫שיאל‬ ‫התדפ אל הדפהו‬n A-man now-if lies with A-woman seed child who slave acquired for-man way no been-redeemed 317 30 332 401 306 722 277 18 393 738 341 100 31 539 ~ ‫השפח וא‬ ‫ןת אל‬n ‫תרקב הל‬ ‫היהת‬ ‫ותמוי אל‬ ‫יכ‬ ‫השפח אל‬ and her-freedom nor given -- shall-be-punishment become nor shall-not-be-put because nor free 87/26/ 7580 7 393 31 500 35 702 420 31 462 30 31 393 Lev 19.21 ~ ‫איבהו‬ ‫ומשא תא‬ ‫הוהיל‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ליא‬ ‫םשא‬ shall-bring -- his-guilt to-the-LORD to the-doorway of-the-tent of-meeting A-ram offering

34/10/ 1885 24 401 347 56 31 488 36 120 41 341 Lev 19.22 ~ ‫ןהכה וילע רפכו‬ ‫ליאב‬ ‫םשאה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ותאטח לע‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ make and the-priest the-ram of-the-guilt before the-LORD for his-sin which has-committed 306 116 80 43 346 170 26 100 424 501 18 ~ ‫חלס‬n‫ו‬ ‫ותאטחמ ול‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫פ‬ will-be-forgiven -- and-the-sin which has-committed -60/16/ 3303 154 36 464 501 18 0 Lev 19.23 ~ ‫לא ואבת יכו‬ ‫ץראה‬ ‫םתעט‬n‫ו‬ ‫ץע לכ‬ ‫םתלרעו לכאמ‬ ‫ותלרע‬ ‫וירפ תא‬ When enter about the-land and-plant all of-trees food shall-count forbidden -- their-fruit 36 409 31 296 575 50 160 91 746 706 401 296 ~ ‫שלש‬ ‫םי‬n‫היהי ש‬ ‫םילרע םכל‬ ‫לכאי אל‬ Three years become -- shall-be-forbidden not shall-not-be-eaten 69/19/ 5389 630 400 30 90 350 31 61 Lev 19.24 ~ ‫ה‬n‫תעיברה שבו‬ ‫היהי‬ ‫שדק וירפ לכ‬ ‫םילולה‬ ‫הוהיל‬ year the-fourth become all fruit shall-be-holy of-praise to-the-LORD 35/ 8/ 2007 363 687 30 50 296 404 121 56 Lev 19.25 ~ ‫ה‬n‫תשימחה שבו‬ ‫ףיסוהל וירפ תא ולכאת‬ ‫י ותאובת םכל‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ year the-fifth eat -- fruit may-yield -- yield I the-LORD your-God 50/11/ 3569 363 763 457 401 296 191 90 815 61 26 106 Lev 19.26 ~ ‫לע ולכאת אל‬ ‫םדה‬ ‫ושח אל‬n‫ת‬ ‫ו אלו‬nn‫ועת‬ nor eat with the-blood nor soothsaying nor practice 28/ 8/ 2051 31 457 100 49 31 764 37 582 Lev 19.27 ~ ‫תאפ ופקת אל‬ ‫םכשאר‬ ‫תאפ תא תיחשת אלו‬ ‫ך‬n‫קז‬ nor round the-side-growth of-your-heads nor harm -- the-edges of-your-beard 31/ 9/ 3873 31 586 481 561 37 1118 401 481 177 Lev 19.28 ~ ‫שפ טרשו‬n‫ל‬ ‫ו אל‬n‫םכרשבב תת‬ ‫ו אל עקעק תבתכו‬n‫י םכב תת‬n‫הוהי א‬ cuts the-dead nor make your-body marks marks nor make -- I-am the-LORD 45/12/ 4630 515 460 31 856 564 828 340 31 856 62 61 26 Lev 19.29 ~ ‫ללחת לא‬ ‫ךתב תא‬ ‫התו‬n‫ה אלו זהל‬n‫זת‬ ‫ץראה‬ ‫ץראה האלמו‬ ‫המז‬ not prostitute -- your-daughter making not her-a-harlot the-land become and-the-land of-lewdness 41/11/ 3050 31 468 401 422 503 37 462 296 82 296 52 Lev 19.30 ~ ‫יתתבש תא‬ ‫ורמשת‬ ‫ישדקמו‬ ‫וארית‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ -- my-sabbaths shall-keep my-sanctuary and-revere I-am the-LORD 30/ 7/ 3623 401 1112 946 460 617 61 26 Lev 19.31 ~ ‫ו לא‬n‫תבאה לא פת‬ ‫םי לאו‬n‫עדיה‬ ‫האמטל ושקבת לא‬ ‫י םהב‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ not turn to mediums to spiritists not seek to-be-defiled -- I the-LORD your-God 50/13/ 2396 31 536 31 408 37 189 31 808 85 47 61 26 106 Lev 19.32 ~ ‫י‬n‫פמ‬ ‫הביש‬ ‫םוקת‬ ‫תרדהו‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫תאריו ןקז‬ ‫ךיהלאמ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ before the-grayheaded shall-rise and-honor the-face man shall-revere your-God I-am the-LORD 180 317 546 615 140 157 617 106 61 26 ~ ‫פ‬

-41/10/ 2765 0 Lev 19.33 ~ ‫רוגי יכו‬ ‫רג ךתא‬ ‫םכצראב‬ ‫אל‬ ‫ו‬n‫ותא ות‬ When resides for A-stranger your-land shall-not do -27/ 8/ 2132 36 219 421 203 353 31 462 407 Lev 19.34 ~ ‫חרזאכ‬ ‫היהי םכמ‬ ‫רגה םכל‬ ‫רגה‬ ‫תבהאו םכתא‬ ‫ךומכ ול‬ ‫םירג יכ‬ as-the-native at become -- the-stranger resides among shall-love -- according-to for were-aliens 236 100 30 90 208 208 461 414 36 86 30 253 ~ ‫ץראב םתייה‬ ‫םירצמ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ become the-land of-Egypt I-am the-LORD your-God 69/18/ 3483 465 293 380 61 26 106 Lev 19.35 ~ ‫ושעת אל‬ ‫לוע‬ ‫טפשמב‬ ‫הדמב‬ ‫לקשמב‬ ‫הרושמבו‬ no shall-do wrong judgment measurement of-weight capacity 30/ 7/ 2426 31 776 106 431 51 472 559 Lev 19.36 ~ ‫י‬n‫זאמ‬ ‫י קדצ‬n‫בא‬ ‫קדצ תפיא קדצ‬ ‫היהי קדצ ןיהו‬ ‫י םכל‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ ‫יתאצוה רשא‬ balances just weights just ephah A-just hin just shall-have -- I-am the-LORD your-God who brought 108 194 63 194 491 194 71 194 30 90 61 26 106 501 512 ~ ‫ץראמ םכתא‬ ‫םירצמ‬ -the-land of-Egypt 71/18/ 4007 461 331 380 Lev 19.37 ~ ‫יתקח לכ תא םתרמשו‬ ‫לכ תאו‬ ‫יטפשמ‬ ‫י םתא םתישעו‬n‫הוהי א‬ ‫פ‬ observe -- all my-statutes -- and-all my-ordinances and-do -- I-am the-LORD -40/11/ 4205 986 401 50 518 407 50 439 826 441 61 26 0 Lev 20.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 20.2 ~ ‫י לאו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י שיא שיא רמאת‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫רגה ןמו‬ ‫רגה‬ ‫רשא לארשיב‬ to the-sons of-Israel say Any man the-sons of-Israel any the-aliens sojourning Israel who 37 62 541 641 311 311 102 541 96 208 208 543 501 ~ ‫ןתי‬ ‫וערזמ‬ ‫ךלמל‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫והמגרי‬ gives of-his-offspring to-Molech shall-surely be-put the-people of-the-land shall-stone 460 323 120 446 456 110 296 264 ~ ‫ןבאב‬ stones 83/22/ 6632 55 Lev 20.3 ~ ‫י‬n‫י תא ןתא או‬n‫פ‬ ‫יתרכהו אוהה שיאב‬ ‫ומע ברקמ ותא‬ ‫יכ‬ ‫וערזמ‬ ‫ןת‬n I set -- my-face man he and-will-cut -- among his-people because of-his-offspring has-given 67 451 401 140 313 17 641 407 342 116 30 323 500 ~ ‫ךלמל‬ ‫אמט ןעמל‬ ‫ישדקמ תא‬ ‫ללחלו‬ ‫םש תא‬ ‫ישדק‬ to-Molech so to-defile -- my-sanctuary profane -- name my-holy 77/22/ 6222 120 190 50 401 454 104 401 340 414

Lev

20.4

~ ‫םע ומילעי םלעה םאו‬ ‫ץראה‬ ‫םהי תא‬n‫יע‬ ‫וערזמ ותתב אוהה שיאה ןמ‬ If ever ever the-people of-the-land -- their-eyes any man he gives of-his-offspring 47 145 166 110 296 401 185 90 316 17 808 323 ~ ‫ךלמל‬ ‫תימה יתלבל‬ ‫ותא‬ to-Molech not to-put -62/16/ 4358 120 472 455 407 Lev 20.5 ~ ‫יתמשו‬ ‫י‬n‫א‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫ותחפשמבו אוהה שיאב‬ ‫יתרכהו‬ ‫לכ תאו ותא‬ ‫םי‬n‫תו וירחא זה‬n‫זל‬ will-set Myself -- my-face man he his-family will-cut -- -- and-all play after the-harlot 756 61 401 140 313 17 842 641 407 407 50 112 225 493 ~ ‫ךלמה ירחא‬ ‫םמע ברקמ‬ after Molech among their-people 73/18/ 5671 219 95 342 150 Lev 20.6 ~ ‫שפ‬n‫הו‬ ‫ה רשא‬n‫לא פת‬ ‫תבאה‬ ‫לאו‬ ‫םי‬n‫עדיה‬ ‫תו‬n‫זל‬ ‫יתת םהירחא‬n‫י תא ו‬n‫פ‬ ‫שפ‬n‫ב‬ the-person who turns after to-mediums and-to spiritists to-play after set -- my-face person 441 501 535 31 408 37 189 493 264 866 401 140 432 ~ ‫יתרכהו אוהה‬ ‫ומע ברקמ ותא‬ he and-will-cut -- among his-people 73/18/ 6261 17 641 407 342 116 Lev 20.7 ~ ‫םתשדקתהו‬ ‫םתייהו‬ ‫י יכ םישדק‬n‫םכיהלא הוהי א‬ shall-consecrate and-be-ye holy for I God your-God 34/ 7/ 2403 1255 471 454 30 61 26 106 Lev 20.8 ~ ‫םתרמשו‬ ‫חיתק תא‬ ‫םתישעו‬ ‫י םתא‬n‫הוהי א‬ ‫םכשדקמ‬ shall-keep -- my-statutes and-practice -- I-am the-LORD sanctifies 34/ 8/ 3763 986 401 518 826 441 61 26 504 Lev 20.9 ~ ‫שיא יכ‬ ‫שיא‬ ‫לקיל רשא‬ ‫ויבא תא‬ ‫ומא תאו‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫ויבא‬ ‫ומאו‬ If anyone anyone who curses -- his-father -- his-mother shall-surely be-put his-father his-mother 30 311 311 501 170 401 19 407 47 446 456 19 53 ~ ‫ללק‬ ‫וימד‬ ‫וב‬ has-cursed his-bloodguiltiness -51/16/ 3399 160 60 8 Lev 20.10 ~ ‫ףא רשא שיאו‬n‫י‬ ‫שיא תשא תא‬ ‫ףא רשא‬n‫י‬ ‫והער תשא תא‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫ףא‬n‫ה‬ a-man who commits for wife man's who adultery for wife his-friend's shall-surely be-put commits 317 501 141 401 701 311 501 141 401 701 281 446 456 136 ~ ‫תפא‬n‫הו‬ adultery 52/15/ 5977 542 Lev 20.11 ~ ‫ויבא תשא תא בכשי רשא שיאו‬ ‫תורע‬ ‫ויבא‬ ‫הלג‬ ‫תומ‬ ‫ותמוי‬ a-man who lies for wife his-father's nakedness his-father's has-uncovered shall-surely be-put 317 501 332 401 701 19 676 19 38 446 462 ~ ‫םהי‬n‫םהימד ש‬ ‫םב‬ both their-bloodguiltiness --

51/14/ 4458 405 99 42 Lev 20.12 ~ ‫תא בכשי רשא שיאו‬ ‫ותלכ‬ ‫תומ‬ ‫םהי ותמוי‬n‫לבת ש‬ ‫ושע‬ ‫םהימד‬ a-man who lies with his-daughter-in-law shall-surely be-put both incest have-committed theirbloodguiltiness 317 501 332 401 456 446 462 405 432 376 99 ~ ‫םב‬ -43/12/ 4269 42 Lev 20.13 ~ ‫תא בכשי רשא שיאו‬ ‫רכז‬ ‫השא יבכשמ‬ ‫הבעות‬ ‫ושע‬ ‫םהי‬n‫תומ ש‬ ‫ותמוי‬ a-man who lies with A-male lie A-woman A-detestable have-committed both shall-surely be-put 317 501 332 401 227 372 306 483 376 405 446 462 ~ ‫םהימד‬ ‫םב‬ their-bloodguiltiness -52/14/ 4769 99 42 Lev 20.14 ~ ‫חקי רשא שיאו‬ ‫השא תא‬ ‫המא תאו‬ ‫המז‬ ‫ופרשי שאב אוה‬ ‫אלו התאון ותא‬ a-man who marries -- A-woman -- mother is-immorality he fire shall-be-burned -- -will-be-no 317 501 118 401 306 407 46 52 12 303 596 407 462 37 ~ ‫היהת‬ ‫המז‬ ‫םככותב‬ become immorality your-midst 59/17/ 4925 420 52 488 Lev 20.15 ~ ‫המהבב ותבכש ןתי רשא שיאו‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫המהבה תאו‬ ‫וגרהת‬ a-man who add lie an-animal shall-surely be-put -- the-animal kill 40/10/ 4040 317 501 460 728 54 446 456 407 57 614 Lev 20.16 ~ ‫השאו‬ ‫ברקת רשא‬ ‫לא‬ ‫המהב לכ‬ ‫העברל‬ ‫תגרהו התא‬ ‫השאה תא‬ ‫המהבה תאו‬ a-woman who approaches about any animal to-mate for shall-kill -- the-woman -- and-the-animal 312 501 702 31 50 52 307 406 614 401 311 407 57 ~ ‫תומ‬ ‫םהימד ותמוי‬ ‫םב‬ shall-surely be-put their-bloodguiltiness -61/17/ 5200 446 462 99 42 Lev 20.17 ~ ‫חקי רשא שיאו‬ ‫ותחא תא‬ ‫תב‬ ‫ויבא‬ ‫תב וא‬ ‫ומא‬ ‫התורע תא הארו‬ a-man who takes -- his-sister daughter his-father's or daughter his-mother's sees -- her-nakedness 317 501 118 401 415 402 19 7 402 47 212 401 681 ~ ‫איהו‬ ‫ותורע תא הארת‬ ‫דסח‬ ‫אוה‬ ‫ותרכ‬n‫ו‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םמע‬ and-she sees -- his-nakedness disgrace and-they shall-be-cut the-sight of-the-sons of-their-people 22 606 401 682 72 12 682 170 62 150 ~ ‫תורע‬ ‫ותחא‬ ‫הלג‬ ‫ו‬n‫וע‬ ‫אשי‬ nakedness his-sister's has-uncovered his-guilt bears 96/28/ 8354 676 415 38 132 311 Lev 20.18 ~ ‫השא תא בכשי רשא שיאו‬ ‫הוד‬ ‫הלגו‬ ‫התורע תא‬ ‫הרקמ תא‬ ‫הרעה‬ a-man who lies for woman A-menstruous and-uncovers -- her-nakedness -- her-flow has-laid 317 501 332 401 306 15 44 401 681 401 345 280

~ ‫איהו‬ ‫התלג‬ ‫רוקמ תא‬ ‫הימד‬ ‫ותרכ‬n‫ו‬ ‫םהי‬n‫םמע ברקמ ש‬ and-she has-exposed -- the-flow of-her-blood shall-be-cut both among their-people 76/21/ 6869 22 438 401 346 59 682 405 342 150 Lev 20.19 ~ ‫תורעו‬ ‫תוחא‬ ‫ךמא‬ ‫ךיבא תוחאו‬ ‫הלגת אל‬ ‫וראש תא יכ‬ the-nakedness sister of-your-mother's sister of-your-father's not uncover for -- his-blood 682 415 61 421 33 31 438 30 401 507 ~ ‫הרעה‬ ‫ם‬n‫וע‬ ‫ואשי‬ has-made their-guilt will-bear 47/13/ 3782 280 166 317 Lev 20.20 ~ ‫תא בכשי רשא שיאו‬ ‫ותדד‬ ‫תורע‬ ‫ודד‬ ‫הלג‬ ‫םאטח‬ ‫ואשי‬ ‫םירירע‬ a-man who lies with his-uncle's nakedness his-uncle's has-uncovered their-sin will-bear childless 317 501 332 401 414 676 14 38 58 317 530 ~ ‫ותמי‬ will-die 45/12/ 4054 456 Lev 20.21 ~ ‫חקי רשא שיאו‬ ‫ויחא תשא תא‬ ‫הד‬n ‫תורע אוה‬ ‫ויחא‬ ‫הלג‬ a-man who takes -- wife his-brother's is-abhorrent he nakedness his-brother's has-uncovered 317 501 118 401 701 25 59 12 676 25 38 ~ ‫םירירע‬ ‫ויהי‬ will-be-childless are-therefore 46/13/ 3434 530 31 Lev 20.22 ~ ‫יתקח לכ תא םתרמשו‬ ‫לכ תאו‬ ‫יטפשמ‬ ‫ראהץ םכתא איקת אלו םתא םתישעו‬ ‫רשא‬ to-keep -- all my-statutes -- and-all my-ordinances and-do -- not out -the-land to-which 986 401 50 518 407 50 439 826 441 37 511 461 296 501 ~ ‫י‬n‫איבמ א‬ ‫המש םכתא‬ ‫תבשל‬ ‫הב‬ I-am bringing -in-it to-live -71/20/ 7583 61 53 461 345 732 7 Lev 20.23 ~ ‫אלו‬ ‫וכלת‬ ‫תקחב‬ ‫יוגה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫חלשמ א‬ ‫םכי‬n‫הלא לכ תא יכ פמ‬ ‫ושע‬ shall-not follow the-customs of-the-nation which I will-drive before for -- all these did 37 456 510 24 501 61 378 240 30 401 50 36 376 ~ ‫ץקאו‬ ‫םב‬ have-abhorred -49/15/ 3339 197 42 Lev 20.24 ~ ‫רמאו‬ ‫ושרית םתא םכל‬ ‫םתמדא תא‬ ‫י‬n‫או‬ ‫ה‬nn‫תא‬ ‫תשרל םכל‬ ‫ץרא התא‬ ‫תבז‬ have-said -- you possess -- their-land Myself will-give -- to-possess -- A-land flowing 247 90 441 916 401 485 67 506 90 930 406 291 409 ~ ‫שבדו בלח‬ ‫י‬n‫א‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫יתלדבה רשא‬ ‫ןמ םכתא‬ ‫םימעה‬ milk and-honey Myself I-am-the-LORD your-God who has-separated -from the-peoples 87/23/ 7492 40 312 61 26 106 501 451 461 90 165 Lev 20.25 ~ ‫ןיב םתלדבהו‬ ‫הרהטה המהבה‬ ‫האמטל‬ ‫ןיבו‬ ‫אמטה ףועה‬ ‫רהטל‬ to-make between animal the-clean and-the-unclean and-between bird the-unclean and-the-clean

487 62 57 224 85 68 161 55 244 ~ ‫אלו‬ ‫כיתשפם תא וצקשת‬n ‫לכבו ףועבו המהבב‬ ‫רשא‬ ‫שמרת‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫יתלדבה‬ shall-not make -- yourselves animal bird anything which creeps the-ground which A-distinction 37 896 401 900 54 164 58 501 940 55 501 451 ~ ‫אמטל םכל‬ -- unclean 100/23/ 6571 90 80 Lev 20.26 ~ ‫םישדק יל םתייהו‬ ‫שודק יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫לדבאו‬ ‫ןמ םכתא‬ ‫םימעה‬ ‫יל תויהל‬ become -- are-to-be-holy for am-holy I the-LORD have-set -from the-peoples become -49/13/ 2742 471 40 454 30 410 61 26 43 461 90 165 451 40 Lev 20.27 ~ ‫השא וא שיאו‬ ‫יכ‬ ‫היהי‬ ‫בוא םהב‬ ‫י וא‬n‫עדי‬ ‫תומ‬ ‫ןבאב ותמוי‬ ‫ומגרי‬ man or A-woman hath become -- medium or A-spiritist shall-surely be-put stones shall-be-stoned 317 7 306 30 30 47 9 7 144 446 462 55 259 ~ ‫םהימד םתא‬ ‫פ םב‬ -- their-bloodguiltiness -- -55/16/ 2701 441 99 42 0 Lev 21.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמא‬ ‫םי לא‬n‫הכה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫תרמאו‬ ‫שפ םהלא‬n‫ל‬ ‫טיאמ אל‬ said the-LORD to Moses Speak to the-priests the-sons of-Aaron and-say about person No shall-defile 257 26 31 345 241 31 130 62 256 647 76 460 31 60 ~ ‫וימעב‬ his-people 56/15/ 2781 128 Lev 21.2 ~ ‫וראשל םא יכ‬ ‫ברקה‬ ‫וילא‬ ‫ומאל‬ ‫ויבאלו‬ ‫ו‬n‫בלו‬ ‫ותבלו‬ for for his-relatives are-nearest to-him his-mother and-his-father and-his-son and-his-daughter 30 41 537 307 47 77 55 94 444 ~ ‫ויחאלו‬ and-his-brother 43/10/ 1693 61 Lev 21.3 ~ ‫לותבהה ותחאלו‬ ‫וילא הבורקה‬ ‫רשא‬ ‫שיאל התיה אל‬ ‫אמטי הל‬ sister his-virgin is-near to-him because no has husband -- may-defile 41/10/ 2652 451 448 318 47 501 31 420 341 35 60 Lev 21.4 ~ ‫אל‬ ‫אמטי‬ ‫לעב‬ ‫וימעב‬ ‫ולחהל‬ shall-not defile A-relative his-people profane 19/ 5/ 400 31 60 102 128 79 Lev 21.5 ~ ‫ החרקי[ אל‬K] (‫וחרקי‬ Q) ‫החרק‬ ‫םשארב‬ ‫תאפו‬ ‫ם‬n‫קז‬ ‫םרשבבו וחלגי אל‬ nor --- make-bald -- baldness their-heads the-edges of-their-beards nor shave their-flesh 31 323 0 324 0 313 543 487 197 31 57 550 ~ ‫תטרש וטרשי אל‬ nor make cuttings 48/12/ 3997 31 525 909 Lev 21.6 ~ ‫םישדק‬ ‫ויהי‬ ‫םהיהלאל‬ ‫אלו‬ ‫וללחי‬ ‫םש‬ ‫םהיהלא‬ ‫ישא תא יכ‬

~ 67/17/ 2963 Lev 21.7 ~

~ 51/14/ 2467 Lev 21.8 ~ ~ 54/15/ 3270 Lev 21.9 ~ ~ 40/12/ 3981 Lev 21.10 ~

~ 81/22/ 5277 Lev 21.11 ~ 32/10/ 1693 Lev 21.12 ~ ~ 59/17/ 3369 Lev 21.13 ~ 17/ 4/

897

shall-be-holy become to-their-God and-not profane the-name of-their-God for -- the-offerings 454 31 121 37 84 340 91 30 401 311 ‫הוהי‬ ‫םחל‬ ‫םהיהלא‬ ‫םה‬ ‫ויהו םבירקמ‬ ‫שדק‬ to-the-LORD the-food of-their-God they present become shall-be-holy 26 78 91 45 392 27 404 ‫השא‬ ‫ה‬n‫ז‬ ‫הללחו‬ ‫השאו וחקי אל‬ ‫השורג‬ ‫השיאמ‬ ‫שדק יכ וחקי אל‬ ‫והא‬ A-woman harlotry is-profaned nor take A-woman divorced her-husband nor take for is-holy he 306 62 79 31 124 312 514 356 31 124 30 404 12 ‫ויהלאל‬ to-his-God 82 ‫ותשדקו‬ ‫םחל תא יכ‬ ‫ךיהלא‬ ‫שדק בירקמ אוה‬ ‫היהי‬ ‫שודק יכ ךל‬ shall-consecrate for -- the-food of-your-God he offers shall-be-holy become -- for am-holy 816 30 401 78 66 12 352 404 30 50 30 410 ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכשדקמ‬ I the-LORD sanctifies 61 26 504 ‫תבו‬ ‫שיא‬ ‫ןהכ‬ ‫לחת יכ‬ ‫תו‬n‫זל‬ ‫היבא תא‬ ‫תללחמ איה‬ ‫ףרשת שאב‬ the-daughter of-any priest if profanes harlotry -- her-father she profanes fire shall-be-burned 408 311 75 30 438 493 401 18 16 508 303 980 ‫ס‬ -0 ‫ןהכהו‬ ‫לודגה‬ ‫ויחאמ‬ ‫רשא‬ ‫קצוי‬ ‫החשמה ןמש ושאר לע‬ the-priest is-the-highest his-brothers whose has-been-poured and head oil the-anointing 86 48 65 501 206 100 507 390 358 ‫אלמו‬ ‫שבלל ודי תא‬ ‫םידגבה תא‬ ‫ושאר תא‬ ‫ערפי אל‬ ‫וידגבו‬ ‫םרפי אל‬ accomplish -- able to-wear -- the-garments -- his-head nor uncover his-clothes nor tear 77 401 20 362 401 64 401 507 31 360 31 31 330 ‫תשפ לכ לעו‬n ‫תמ‬ ‫אבי אל‬ ‫ויבאל‬ ‫ומאלו‬ ‫אמטי אל‬ and any person dead nor approach his-father his-mother nor defile 106 50 830 440 31 13 49 83 31 60 ‫שדקמה ןמו‬ ‫ללחי אלו אצי אל‬ ‫שדקמ תא‬ ‫ויהלא‬ ‫רז יכ‬n out of-the-sanctuary nor go nor profane -- the-sanctuary of-his-God for the-consecration 96 449 31 101 37 78 401 444 52 30 257 ‫תחשמ ןמש‬ ‫ויהלא‬ ‫י וילע‬n‫הוהי א‬ oil of-the-anointing of-his-God and I the-LORD 390 748 52 116 61 26 ‫השא אוהו‬ ‫הילותבב‬ ‫חקי‬ he A-wife her-virginity shall-take 18 306 455 118

Lev

21.14 ~ ‫ה‬n‫מלא‬ ‫השורגו‬ ‫הללחו‬ ‫ה‬n‫ז‬ ‫הלא תא‬ ‫אל‬ ‫הלותב םא יכ חקי‬ ‫חקי וימעמ‬ A-widow A-divorced is-profaned harlotry -- these may-not take for lo A-virgin people marry 126 520 79 62 401 36 31 118 30 41 443 166 118 ~ ‫השא‬ to-wife 49/14/ 2477 306 Lev 21.15 ~ ‫ואל‬ ‫ללחי‬ ‫וערז‬ ‫וימעב‬ ‫י יכ‬n‫ושדקמ הוהי א‬ ‫פ‬ he-will-not profane his-offspring his-people for I God sanctifies -30/ 8/ 1093 37 78 283 128 30 61 26 450 0 Lev 21.16 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 21.17 ~ ‫רבד‬ ‫רמאל ןרהא לא‬ ‫ךערזמ שיא‬ ‫םתרדל‬ ‫םומ וב היהי רשא‬ ‫ברקי אל‬ Speak to Aaron saying man of-your-offspring their-generations who has -- hath-blemish No shall-approach 206 31 256 271 311 337 674 501 30 8 86 31 312 ~ ‫בירקהל‬ ‫לםח‬ ‫ויהלא‬ to-offer the-food of-his-God 58/16/ 3531 347 78 52 Lev 21.18 ~ ‫לכ יכ‬ ‫םומ וב רשא שיא‬ ‫ברקי אל‬ ‫רוע שיא‬ ‫חספ וא‬ ‫םרח וא‬ ‫וא‬ for all-manner one who -- A-blemish not shall-approach man A-blind or A-lame or disfigured or 30 50 311 501 8 86 31 312 311 276 7 148 7 248 7 ~ ‫עורש‬ deformed 43/16/ 2909 576 Lev 21.19 ~ ‫שיא וא‬ ‫רבש וב היהי רשא‬ ‫רבש וא לגר‬ ‫די‬ or A-man who has -- A-broken foot or broken hand 27/10/ 2115 7 311 501 30 8 502 233 7 502 14 Lev 21.20 ~ ‫ןבג וא‬ ‫קד וא‬ ‫ללבת וא‬ ‫ו‬n‫יעב‬ ‫ברג וא‬ ‫חורמ וא תפלי וא‬ ‫ךשא‬ or A-hunchback or A-dwarf or a-defect his-eye or eczema or scabs or crushed testicles 40/14/ 2101 7 55 7 104 7 462 138 7 205 7 520 7 254 321 Lev 21.21 ~ ‫לכ‬ ‫םומ וב רשא שיא‬ ‫ערזמ‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫בירקהל שגי אל‬ ‫ישא תא‬ all-manner man who -- A-blemish the-descendants of-Aaron the-priest not come to-offer -- offerings 50 311 501 8 86 317 256 80 31 313 347 401 311 ~ ‫הוהי‬ ‫םומ‬ ‫םחל תא וב‬ ‫ויהלא‬ ‫בירקהל שגי אל‬ the-LORD'S A-blemish -- -- the-food of-his-God not near to-offer 71/22/ 4354 26 86 8 401 78 52 31 313 347 Lev 21.22 ~ ‫םחל‬ ‫ויהלא‬ ‫ישדקמ‬ ‫ןמו םישדקה‬ ‫םישדקה‬ ‫לכאי‬ the-food of-his-God the-most holy and-of the-holy may-eat 32/ 7/ 1659 78 52 454 459 96 459 61 Lev 21.23 ~ ‫ךא‬ ‫תכרפה לא‬ ‫אל‬ ‫לאו אבי‬ ‫חבזמה‬ ‫יכ שגי אל‬ ‫םומ‬ ‫אלו וב‬ ‫ללחי‬ only to the-veil shall-not go about the-altar or come because A-blemish -- he-will-not profane

21 31 705 31 13 37 62 31 313 30 86 8 37 78 ~ ‫ישדקמ תא‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םשדקמ‬ -- my-sanctuaries because I the-LORD sanctifies 62/20/ 2939 401 454 30 61 26 484 Lev 21.24 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫לאו ןרהא לא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫לאו‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ spoke Moses to Aaron and-to his-sons and-to all the-sons of-Israel -34/10/ 1649 222 345 31 256 37 68 37 50 62 541 0 Lev 22.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 22.2 ~ ‫לא רבד‬ ‫וי לאו ןרהא‬n‫ב‬ ‫ורז‬n‫יו‬ ‫ישדקמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וללחי אלו‬ ‫תא‬ Tell about Aaron and his-sons to-be-careful the-holy the-sons of-Israel not to-profane -206 31 256 37 68 279 454 62 541 37 84 401 ~ ‫םש‬ ‫ישדק‬ ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫םישדקמ‬ ‫י יל‬n‫הוהי א‬ name my-holy which they dedicate -- I-am the-LORD 71/20/ 4377 340 414 501 45 494 40 61 26 Lev 22.3 ~ ‫םהלא רמא‬ ‫םכיתרדל‬ ‫רשא שיא לכ‬ ‫ברקי‬ ‫םכערז לכמ‬ ‫לא‬ ‫םישדקה‬ Say throughout your-generations any man which approaches all your-descendants about the-holy 241 76 704 50 311 501 312 90 337 31 459 ~ ‫רשא‬ ‫ושידקי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוהיל‬ ‫ותאמטו‬ ‫התרכ וילע‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ which dedicate the-sons of-Israel to-the-LORD has-an-uncleanness and shall-be-cut person 501 430 62 541 56 462 116 681 435 ~ ‫י אוהה‬n‫פלמ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ he my-presence I-am the-LORD 100/24/ 6710 17 210 61 26 Lev 22.4 ~ ‫שיא שיא‬ ‫ערזמ‬ ‫ןרהא‬ ‫בז וא עורצ אוהו‬ ‫םישדקב‬ ‫לכאי אל‬ ‫דע‬ man A-man of-the-descendants of-Aaron who leper or discharge of-the-holy not may-eat against 311 311 317 256 18 366 7 9 456 31 61 74 ~ ‫עג רהטי רשא‬n‫הו‬ ‫לכב‬ ‫אמט‬ ‫שפ‬n ‫רשא שיא וא‬ ‫ו אצת‬n‫תבכש ממ‬ ‫ערז‬ he clean touches anything unclean A-corpse or man after has at emission of-the-descendants 83/25/ 6053 501 224 134 52 50 430 7 311 501 491 136 722 277 Lev 22.5 ~ ‫שיא וא‬ ‫רשא‬ ‫עגי‬ ‫ץרש לכב‬ ‫אמטי רשא‬ ‫אמטי רשא םדאב וא ול‬ ‫לכל ול‬ ‫ותאמט‬ or A-man which touches any teeming whom is-made -- or any whom unclean -- whatever his-uncleanness 49/16/ 3328 7 311 501 83 52 590 501 60 36 7 47 501 60 36 80 456 Lev 22.6 ~ ‫שפ‬n ‫עגת רשא‬ ‫האמטו וב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫אלו‬ ‫םישדקה ןמ לכאי‬ ‫יכ‬ A-person who touches -- shall-be-unclean until evening and-shall-not eat at of-the-holy for 430 501 473 8 61 74 277 37 61 90 459 30 ~ ‫םא‬ ‫חרץ‬ ‫ורשב‬ ‫םימב‬ unless has-bathed his-body water 52/16/ 3440 41 298 508 92 Lev 22.7 ~ ‫שמשה אבו‬ ‫רהטו‬ ‫רחאו‬ ‫לכאי‬ ‫םישדקה ןמ‬ ‫ומחל יכ‬ ‫אוה‬

sets the-sun will-be-clean and-afterward shall-eat at of-the-holy for is-his-food he 36/10/ 1825 9 645 220 215 61 90 459 30 84 12 Lev 22.8 ~ ‫הלב‬n ‫הפרטו‬ ‫אל‬ ‫האמטל לכאי‬ ‫י הב‬n‫הוהי א‬ which is-torn shall-not eat becoming -- I the-LORD 29/ 8/ 658 87 300 31 61 85 7 61 26 Lev 22.9 ~ ‫יתרמשמ תא ורמשו‬ ‫אלו‬ ‫וילע ואשי‬ ‫ותמו אטח‬ ‫יכ וב‬ ‫י והללחי‬n‫הוהי א‬ keep -- my-charge they-will-not bear because sin and-die -- because profane I-am the-LORD 552 401 990 37 317 116 18 452 8 30 89 61 26 ~ ‫םשדקמ‬ sanctifies 53/14/ 3581 484 Lev 22.10 ~ ‫לכו‬ ‫רז‬ ‫שדק לכאי אל‬ ‫בשות‬ ‫ןהכ‬ ‫ריכשו‬ ‫שדק לכאי אל‬ all-manner layman No eat the-holy a-sojourner the-priest A-hired No eat of-the-holy 35/11/ 2574 56 207 31 61 404 708 75 536 31 61 404 Lev 22.11 ~ ‫ןהכו‬ ‫ה יכ‬n‫שפ קי‬n ‫ןי‬n‫ק‬ ‫ופסכ‬ ‫לכאי אוה‬ ‫ותיב דיליו וב‬ ‫םה‬ ‫ולכאי‬ A-priest if buys A-slave as-property his-money one may-eat -- who his-house and-those may-eat 81 30 165 430 210 166 12 61 8 60 418 45 67 ~ ‫ומחלב‬ of-his-food 51/14/ 1839 86 Lev 22.12 ~ ‫תבו‬ ‫ןהכ‬ ‫היהת יכ‬ ‫רז שיאל‬ ‫תמורתב אוה‬ ‫אל םישדקה‬ ‫לכאת‬ daughter A-priest's If become he to-a-layman he of-the-offering things shall-not eat 39/11/ 3482 408 75 30 420 341 207 12 1048 459 31 451 Lev 22.13 ~ ‫תבו‬ ‫ןהכ‬ ‫היהת יכ‬ ‫ה‬n‫מלא‬ ‫השורגו‬ ‫ןיא ערזו‬ ‫הבשו הל‬ ‫לא‬ ‫תיב‬ ‫היבא‬ daughter A-priest's if becomes A-widow divorced child and-has -- and-returns about house to-her-father's 408 75 30 420 126 520 283 61 35 313 31 412 18 ~ ‫הירוע‬n‫כ‬ ‫היבא םחלמ‬ ‫לכאת‬ ‫לכו‬ ‫רז‬ ‫לכאי אל‬ ‫ס וב‬ her-youth food of-her-father's shall-eat all-manner layman not shall-eat -- -77/22/ 4043 361 118 18 451 56 207 31 61 8 0 Lev 22.14 ~ ‫שדק לכאי יכ שיאו‬ ‫הגגשב‬ ‫ףסיו‬ ‫ןת וילע ותישמח‬n‫ו‬ ‫ןהכל‬ ‫תא‬ A-man if eats A-holy unintentionally shall-add A-fifth of and-shall-give the-priest for 317 30 61 404 313 156 764 116 506 105 401 ~ ‫שדקה‬ the-holy 46/12/ 3582 409 Lev 22.15 ~ ‫אלו‬ ‫וללחי‬ ‫ישדק תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא תא‬ ‫הוהיל ומירי‬ shall-not profane -- the-holy the-sons of-Israel -- which offer to-the-LORD 37/10/ 2763 37 84 401 414 62 541 401 501 266 56 Lev 22.16 ~ ‫ןוע םתוא ואישהו‬ ‫םהישדק תא םלכאב המשא‬ ‫י יכ‬n‫הוהי א‬ ‫םשדקמ‬ ‫פ‬ to-bear -punishment guilt eating -- their-holy for I the-LORD sanctifies -44/11/ 2801 328 447 126 346 93 401 459 30 61 26 484 0

Lev

22.17 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 22.18 ~ ‫רבד‬ ‫לאו ןרהא לא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫לאו‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫תיבמ שיא שיא םהלא‬ Speak to Aaron and-to his-sons and-to all the-sons of-Israel and-say to Any man of-the-house 206 31 256 37 68 37 50 62 541 647 76 311 311 452 ~ ‫לארשי‬ ‫רגה ןמו‬ ‫בירקי רשא לארשיב‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫לכל‬ ‫םהירד‬n ‫לכלו‬ of-Israel or of-the-aliens Israel who presents his-offering is-any of-their-votive any 541 96 208 543 501 322 358 80 309 86 ~ ‫םתובד‬n ‫רשא‬ ‫הוהיל ובירקי‬ ‫הלעל‬ of-their-freewill which present to-the-LORD A-burnt 115/29/ 7651 502 501 328 56 135 Lev 22.19 ~ ‫םכ‬n‫צרל‬ ‫םימת‬ ‫רכז‬ ‫רקבב‬ ‫םיבשכב‬ ‫םיזעבו‬ to-be-accepted without a-male the-cattle the-sheep the-goats 29/ 6/ 1960 430 490 227 304 374 135 Lev 22.20 ~ ‫לכ‬ ‫רשא‬ ‫םומ וב‬ ‫אל‬ ‫ןוצרל אל יכ ובירקת‬ ‫היהי‬ ‫םכל‬ all-manner after -- A-blemish shall-not offer for not will-not-be-accepted become -34/11/ 1951 50 501 8 86 31 718 30 31 376 30 90 Lev 22.21 ~ ‫יכ שיאו‬ ‫חבז בירקי‬ ‫םימלש‬ ‫אלפל הוהיל‬ ‫רד‬n ‫הבד וא‬n‫ל‬ ‫רקבב‬ ‫ןאצב וא‬ A-man When offers A-sacrifice of-peace God to-fulfill vow or A-freewill of-the-herd or of-the-flock 317 30 322 17 420 56 141 254 7 91 304 7 143 ~ ‫םימת‬ ‫היהי‬ ‫ןוצרל‬ ‫לכ‬ ‫םומ‬ ‫היהי אל‬ ‫וב‬ must-be-perfect become to-be-accepted shall-be-no blemish not become -74/21/ 3210 490 30 376 50 86 31 30 8 Lev 22.22 ~ ‫רובש וא תרוע‬ ‫ץורח וא‬ ‫תלבי וא‬ ‫ברג וא‬ ‫הלא ובירקת אל תפלי וא‬ ‫הוהיל‬ ‫השאו‬ blind or fractured or maimed or A-running or eczema or scabs nor offer another to-the-LORD an-offering 676 7 508 7 304 7 442 7 205 7 520 31 718 36 56 312 ~ ‫ו אל‬n‫חבזמה לע םהמ תת‬ ‫הוהיל‬ nor make like on the-altar to-the-LORD 74/22/ 5033 31 856 85 100 62 56 Lev 22.23 ~ ‫רושו‬ ‫השו‬ ‫עורש‬ ‫טולקו‬ ‫הבד‬n ‫השעת‬ ‫רד ותא‬n‫הצרי לא לו‬ to-an-ox A-lamb has-an-overgrown stunted A-freewill may-present -- A-vow not will-not-be-accepted 38/10/ 3419 512 311 576 151 61 775 407 290 31 305 Lev 22.24 ~ ‫ךועמו‬ ‫תותכו‬ ‫קות‬n‫אל תורכו ו‬ ‫הוהיל ובירקת‬ ‫םכצראבו‬ ‫ושעת אל‬ bruised crushed torn cut shall-not offer to-the-LORD your-land or sacrifice 46/10/ 4139 142 832 562 632 31 718 56 359 31 776 Lev 22.25 ~ ‫דימו‬ ‫ןב‬ ‫רכ‬n ‫םחל תא ובירקת אל‬ ‫םכיהלא‬ ‫לכמ‬ ‫יכ הלא‬ the-hand afflicted A-stranger's nor accept -- as-the-food of-your-God all-manner such for 60 52 270 31 718 401 78 106 90 36 30 ~ ‫םתחשמ‬ ‫םומ םהב‬ ‫וצרי אל םב‬ ‫פ םכל‬ their-corruption -- them-blemishes -- nor shall-not-be-accepted -- --

58/18/ 3262 788 47 86 42 31 306 90 0 Lev 22.26 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 22.27 ~ ‫רוש‬ ‫כבש וא‬ ‫זע וא‬ ‫יכ‬ ‫דלוי‬ ‫היהו‬ ‫תחת םימי תעבש‬ ‫ומא‬ ‫י םוימו‬n‫ימשה‬ an-ox or A-sheep or A-goat When is-born shall-remain seven days Thahash mother day the-eighth 506 7 322 7 77 30 50 26 772 100 808 47 102 415 ~ ‫האלהו‬ ‫הצרי‬ ‫ןברקל‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ and-thenceforth shall-be-accepted A-sacrifice of-an-offering to-the-LORD 69/19/ 4365 47 305 382 306 56 Lev 22.28 ~ ‫רושו‬ ‫הש וא‬ ‫ו תאו ותא‬n‫ב‬ ‫אל‬ ‫דחא םויב וטחשת‬ is-an-ox or A-sheep -- -- young shall-not kill day one 31/10/ 2521 512 7 305 407 407 58 31 723 58 13 Lev 22.29 ~ ‫וחבזת יכו‬ ‫חבז‬ ‫הדות‬ ‫הוהיל‬ ‫םכ‬n‫צרל‬ ‫וחבזת‬ When sacrifice A-sacrifice of-thanksgiving to-the-LORD you-may-be-accepted shall-sacrifice 31/ 7/ 1800 36 423 17 415 56 430 423 Lev 22.30 ~ ‫אוהה םויב‬ ‫לכאי‬ ‫אל‬ ‫וריתות‬ ‫ו‬n‫דע ממ‬ ‫רקב‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ day the-same shall-be-eaten none shall-leave of-it until morning I-am the-LORD 36/10/ 1788 58 17 61 31 1022 136 74 302 61 26 Lev 22.31 ~ ‫םתרמשו‬ ‫יתוצמ‬ ‫י םתא םתישעו‬n‫הוהי א‬ shall-keep my-commandments and-do -- I-am the-LORD 27/ 6/ 2886 986 546 826 441 61 26 Lev 22.32 ~ ‫אלו‬ ‫וללחת‬ ‫םש תא‬ ‫ישדק‬ ‫יתשדק‬n‫ו‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ shall-not profane -- name my-holy will-be-sanctified among the-sons of-Israel I-am the-LORD 37 474 401 340 414 870 428 62 541 61 26 ~ ‫םכשדקמ‬ sanctifies 48/12/ 4158 504 Lev 22.33 ~ ‫ץראמ םכתא איצומה‬ ‫םירצמ‬ ‫םיהלאל םכל הלתוי‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫פ‬ brought -the-land of-Egypt become -- to-be-your-God I-am the-LORD -40/ 9/ 2068 152 461 331 380 451 90 116 61 26 0 Lev 23.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 23.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫ידעומ םהלא‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫וארקת‬ ‫יארקמ םתא‬ Speak to the-sons of-Israel and-say about appointed the-LORD'S which shall-proclaim -- convocations 206 31 62 541 647 76 130 26 501 707 441 351 ~ ‫הלא שדק‬ ‫םה‬ ‫ידעומ‬ holy are-these like times 60/16/ 4334 404 36 45 130 Lev 23.3 ~ ‫השעת םימי תשש‬ ‫יעיבשה םויבו הכאלמ‬ ‫תבש‬ ‫ןותבש‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫הכאלמ לכ‬

~ 77/19/ 7230 Lev 23.4 ~ 37/ 9/ 2758 Lev 23.5 ~ 40/ 9/ 2661 Lev 23.6 ~ ~ 48/12/ 3819 Lev 23.7 ~ 41/11/ 2914 Lev 23.8 ~ ~ 57/14/ 4616 Lev 23.9 ~ 18/ 5/ 895 Lev 23.10 ~

~ 87/24/ 7770 Lev 23.11 ~ 44/10/ 3174 Lev 23.12 ~ 44/11/ 3616

six days may-be-done work day the-seventh sabbath of-complete convocation A-holy any work 1000 100 775 96 64 397 702 758 341 404 50 96 ‫אל‬ ‫תבש ושעת‬ ‫הוהיל אוה‬ ‫םכיתבשומ לכב‬ ‫פ‬ shall-not do sabbath he to-the-LORD all your-dwellings -31 776 702 12 56 52 818 0 ‫הלא‬ ‫ידעומ‬ ‫הוהי‬ ‫יארקמ‬ ‫רשא שדק‬ ‫וארקת‬ ‫םדעומב םתא‬ These are-the-appointed of-the-LORD convocations holy which shall-proclaim -- times 36 130 26 351 404 501 707 441 162 ‫ןושארה שדחב‬ ‫שדחל רשע העבראב‬ ‫םיברעה ןיב‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ month the-first four teen of-the-month at twilight Passover God 314 562 280 570 342 62 327 148 56 ‫הזה שדחל םוי רשע השמחבו‬ ‫גח‬ ‫תוצמה‬ ‫הוהיל‬ ‫תוצמ םימי תעבש‬ fif teen day month of-the-same is-the-Feast of-Unleavened to-the-LORD seven days Bread 361 570 56 342 17 11 541 56 772 100 536 ‫ולכאת‬ shall-eat 457 ‫ןושארה םויב‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫היהי‬ ‫הדבע תכאלמ לכ םכל‬ ‫אל‬ ‫ושעת‬ day the-first convocation A-holy shall-have -- any work laborious shall-not do 58 562 341 404 30 90 50 491 81 31 776 ‫םתברקהו‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ ‫יעיבשה םויב םימי תעבש‬ ‫ארקמ‬ ‫תכאלמ לכ שדק‬ shall-present an-offering to-the-LORD seven days day the-seventh convocation holy any work 753 306 56 772 100 58 397 341 404 50 491 ‫הדבע‬ ‫אל‬ ‫פ ושעת‬ laborious shall-not do -81 31 776 0 ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 222 26 31 345 271 ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫יכ םהלא‬ ‫לא ואבת‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ןת א‬n ‫וםתרצק םכל‬ Speak to the-sons of-Israel and-say to When enter about the-land which I-am to-give -- and-reap 206 31 62 541 647 76 30 409 31 296 501 61 500 90 836 ‫הריצק תא‬ ‫םתאבהו‬ ‫רמע תא‬ ‫תישאר‬ ‫םכריצק‬ ‫ןהכה לא‬ -- harvest shall-bring -- the-sheaf of-the-first of-your-harvest to the-priest 401 405 454 401 310 911 460 31 80 ‫ףי‬n‫הו‬ ‫רמעה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכ‬n‫צרל‬ ‫תרחממ‬ ‫תבשה‬ ‫ו‬n‫פי‬n‫י‬ ‫ןהכה‬ shall-wave -- the-sheaf before the-LORD to-be-accepted the-day the-sabbath shall-wave the-priest 151 401 315 170 26 430 688 707 206 80 ‫םתישעו‬ ‫םויב‬ ‫םכפי‬n‫רמעה תא ה‬ ‫שבכ‬ ‫םימת‬ ‫ות ןב‬n‫הלעל ש‬ ‫הוהיל‬ shall-offer the-day wave -- the-sheaf A-male without old year A-burnt to-the-LORD 826 58 205 401 315 322 490 52 756 135 56

Lev

23.13 ~ ‫ותח‬n‫מו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫השא ןמשב הלולב תלס רשע‬ ‫הוהיל‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הכס‬n‫ו‬ offering thereof-two deals fine mixed oil an-offering to-the-LORD aroma a-soothing drink 510 360 670 490 73 392 306 56 218 76 141 ~ ‫ןיי‬ ‫תעיבר‬ ‫ןיהה‬ of-wine A-fourth of-a-hin 59/14/ 4114 70 682 70 Lev 23.14 ~ ‫ילקו םחלו‬ ‫אל למרכו‬ ‫ולכאת‬ ‫דע‬ ‫דע הזה םויה םצע‬ ‫םכאיבה‬ ‫ןברק תא‬ bread roasted new neither shall-eat Until same day this until have-brought -- the-offering 84 146 296 31 457 74 200 61 17 74 78 401 352 ~ ‫םכיהלא‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ ‫םכיתבשמ לכב‬ ‫ס‬ of-your-God statute perpetual your-generations all your-dwelling -76/19/ 4599 106 508 146 704 52 812 0 Lev 23.15 ~ ‫תרחממ םכל םתרפסו‬ ‫תבשה‬ ‫םוימ‬ ‫רמע תא םכאיבה‬ ‫הפו‬n‫תה‬ ‫עבש‬ ‫תותבש‬ count -- the-day the-sabbath the-day brought -- the-sheaf of-the-wave shall-be-seven sabbaths 786 90 688 707 96 78 401 310 546 372 1108 ~ ‫תמימת‬ ‫ה‬n‫ייהת‬ complete shall-be 58/13/ 6552 890 480 Lev 23.16 ~ ‫דע‬ ‫תרחממ‬ ‫תבשה‬ ‫תעיבשה‬ ‫ורפסת‬ ‫םתברקהו םוי םישמח‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫הוהיל השדח‬ unto to-the-day sabbath the-seventh shall-count fifty days shall-present offering A-new to-the-LORD 50/11/ 4685 74 688 707 787 746 398 56 753 103 317 56 Lev 23.17 ~ ‫םכיתבשוממ‬ ‫ואיבת‬ ‫םחל‬ ‫הפו‬n‫י םיתש ת‬n‫םי ש‬n‫תלס רשע‬ ‫ה‬n‫ץמח ייהת‬ ‫ה‬n‫הוהיל םירוכב יפאת‬ your-dwelling shall-bring bread A-wave two two deals A-fine become leaven baked first to-the-LORD 64/13/ 5664 858 419 78 541 750 360 670 490 480 138 546 278 56 Lev 23.18 ~ ‫רקהוםתב‬ ‫לע‬ ‫םחלה‬ ‫םמימת םישבכ תעבש‬ ‫י‬n‫ה ב‬n‫רפו ש‬ ‫רקב ןב‬ ‫דחא‬ shall-present Along the-bread seven male without old year bullock old of-the-herd and-one 753 100 83 772 372 530 62 355 286 52 302 13 ~ ‫םי םליאו‬n‫ש‬ ‫ויהי‬ ‫הלע‬ ‫הוהיל‬ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫השא‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n rams and-two are-to-be-a burnt to-the-LORD offering and-their-drink an-offering aroma of-a-soothing 87 400 31 105 56 544 191 306 218 76 ~ ‫הוהיל‬ to-the-LORD 93/23/ 5750 56 Lev 23.19 ~ ‫םיזע ריעש םתישעו‬ ‫י תאטחל דחא‬n‫שו‬ ‫י םישבכ‬n‫ה ב‬n‫חבזל ש‬ ‫םימלש‬ offer male of-the-goats one A-sin and-two male old year A-sacrifice of-peace 46/11/ 3616 826 580 127 13 448 366 372 62 355 47 420 Lev 23.20 ~ ‫ףי‬n‫ןהכה הו‬ ‫לע םתא‬ ‫םחל‬ ‫םירוכבה‬ ‫הפו‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫שדק םישבכ ש‬ wave the-priest -- with the-bread of-the-first A-wave before the-LORD with two lambs are-to-be-holy 151 80 441 100 78 283 541 170 26 100 360 372 404 ~ ‫ויהי‬ ‫הוהיל‬ ‫ןהכל‬ become to-the-LORD the-priest

63/16/ 3298 31 56 105 Lev 23.21 ~ ‫םתארקו‬ ‫ארקמ הזה םויה םצעב‬ ‫שדק‬ ‫הדבע תכאלמ לכ םכל היהי‬ ‫ושעת אל‬ ‫תקח‬ shall-make same day this convocation A-holy have -- all work laborious not shall-do statute 747 202 61 17 341 404 30 90 50 491 81 31 776 508 ~ ‫םלוע‬ ‫םכיתבשומ לכב‬ ‫םכיתרדל‬ perpetual all your-dwelling your-generations 73/18/ 5549 146 52 818 704 Lev 23.22 ~ ‫ריצק תא םכרצקבו‬ ‫צראםכ‬ ‫הלכת אל‬ ‫תאפ‬ ‫ךדש‬ ‫טקלו ךרצקב‬ reap -- the-harvest of-your-land nor riddance corners of-your-field reap the-gleaning 458 401 400 351 31 455 481 324 412 145 ~ ‫ךריצק‬ ‫טקלת אל‬ ‫י‬n‫על‬ ‫רגלו‬ ‫י םתא בזעת‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ ‫ס‬ of-your-harvest nor gather the-needy and-the-alien leave -- I-am the-LORD your-God -78/20/ 5960 420 31 539 160 239 479 441 61 26 106 0 Lev 23.23 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 23.24 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫יעיבשה שדחב‬ ‫דחאב‬ ‫שדחל‬ ‫היהי‬ ‫םכל‬ Speak to the-sons of-Israel saying month the-seventh the-first of-the-month shall-have -206 31 62 541 271 314 397 15 342 30 90 ~ ‫ןורכז ןותבש‬ ‫העורת‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ A-rest A-reminder blowing convocation a-holy 64/16/ 4766 758 283 681 341 404 Lev 23.25 ~ ‫הדבע תכאלמ לכ‬ ‫אל‬ ‫םתברקהו ושעת‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ ‫ס‬ any work laborious shall-not do shall-present an-offering the-LORD -32/ 8/ 2544 50 491 81 31 776 753 306 56 0 Lev 23.26 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 23.27 ~ ‫ךא‬ ‫רושעב‬ ‫הזה יעיבשה שדחל‬ ‫םוי‬ ‫םירפכה‬ ‫ארקמ אוה‬ ‫היהי שדק‬ exactly the-tenth month seventh of-this is-the-day of-atonement he convocation holy become 21 578 342 397 17 56 355 12 341 404 30 ~ ‫םתי םכל‬n‫עו‬ ‫םכיתשפ תא‬n ‫םתברקהו‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ -- shall-humble -- your-souls and-present an-offering to-the-LORD 76/18/ 5635 90 576 401 900 753 306 56 Lev 23.28 ~ ‫אל הכאלמ לכו‬ ‫יכ הזה םויה םצעב ושעת‬ ‫םירפכ םוי‬ ‫רפכל אוה‬ ‫םכילע‬ ‫י‬n‫פל‬ any work shall-not do same day this is-a day of-atonement he to-make your-behalf before 56 96 31 776 202 61 17 30 56 350 12 330 170 170 ~ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ the-LORD your-God 61/16/ 2489 26 106 Lev 23.29 ~ ‫לכ יכ‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫אל רשא‬ ‫ה‬n‫עת‬ ‫התרכ הזה םויה םצעב‬n‫ו‬ ‫הימעמ‬

If is-any person who will-not humble same day this shall-be-cut his-people 39/11/ 2698 30 50 435 501 31 525 202 61 17 681 165 Lev 23.30 ~ ‫שפ לכו‬n‫ה‬ ‫יתדבאהו הזה םויה םצעב הכאלמ לכ השעת רשא‬ ‫שפ תא‬n‫ה‬ ‫המע ברקמ אוהה‬ any person who does any work same day this will-destroy -- person he among his-people 56/15/ 3931 56 435 501 775 50 96 202 61 17 428 401 435 17 342 115 Lev 23.31 ~ ‫ושעת אל הכאלמ לכ‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ ‫םכיתבשמ לכב‬ all work not shall-do statute perpetual your-generations all your-dwelling 37/ 9/ 3175 50 96 31 776 508 146 704 52 812 Lev 23.32 ~ ‫תבש‬ ‫ןותבש‬ ‫םתי םכל אוה‬n‫עו‬ ‫םכיתשפ תא‬n ‫העשתב‬ ‫שדחל‬ ‫ברעב‬ ‫ברעמ‬ sabbath of-complete he -- shall-humble -- your-souls the-ninth of-the-month evening evening 702 758 12 90 576 401 900 777 342 274 312 ~ ‫דע‬ ‫ברע‬ ‫שתותב‬ ‫םכתבש‬ ‫פ‬ until evening shall-keep your-sabbath -61/15/ 7360 74 272 1108 762 0 Lev 23.33 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 23.34 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫הזה יעיבשה שדחל םוי רשע השמחב‬ ‫גח‬ ‫תוכסה‬ Speak to the-sons of-Israel saying fif teen days month seventh of-this is-the-Feast of-Booths 206 31 62 541 271 355 570 56 342 397 17 11 491 ~ ‫הוהיל םימי תעבש‬ seven days to-the-LORD 61/16/ 4278 772 100 56 Lev 23.35 ~ ‫ןושארה םויב‬ ‫ארקמ‬ ‫לכ שדק‬ ‫הדבע תכאלמ‬ ‫ושעת אל‬ day the-first convocation holy of-any work laborious not shall-do 34/ 9/ 2794 58 562 341 404 50 491 81 31 776 Lev 23.36 ~ ‫ובירקת םימי תעבש‬ ‫השא‬ ‫הילהו‬ ‫י םויב‬n‫ימשה‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫היהי‬ seven days shall-present an-offering to-the-LORD day the-eighth convocation A-holy shall-have 772 100 718 306 56 58 415 341 404 30 ~ ‫םתברקהו םכל‬ ‫הוהיל השא‬ ‫תרצע‬ ‫לכ אוה‬ ‫הדבע תכאלמ‬ ‫ושעת אל‬ -- and-present fire to-the-LORD is-an-assembly he all-manner work laborious not shall-do 85/21/ 6606 90 753 306 56 760 12 50 491 81 31 776 Lev 23.37 ~ ‫הלא‬ ‫ידעומ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫וארקת‬ ‫יארקמ םתא‬ ‫בירקהל שדק‬ These are-the-appointed of-the-LORD which shall-proclaim -- convocations holy to-present 36 130 26 501 707 441 351 404 347 ~ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ ‫הלע‬ ‫הח‬n‫מו‬ ‫חבז‬ ‫םיכס‬n‫ו‬ ‫רבד‬ ‫םוי‬ ‫ומויב‬ offerings to-the-LORD offering offerings sacrifices and-drink matter day's day 73/18/ 4048 306 56 105 109 17 186 206 56 64 Lev 23.38 ~ ‫תתבש דבלמ‬ ‫הוהי‬ ‫םכיתו דבלמו‬n‫תמ‬ ‫םכירד לכ דבלמו‬n ‫םכיתובד לכ דבלמו‬n alone the-sabbaths of-the-LORD alone your-gifts alone all your-votive alone all and-freewill 76 1102 26 82 966 82 50 324 82 50 532

~ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫הוהיל תת‬ which give to-the-LORD 65/14/ 4785 501 856 56 Lev 23.39 ~ ‫ךא‬ ‫יעיבשה שדחל םוי רשע השמחב‬ ‫םכפסאב‬ ‫תאובת תא‬ ‫ץראה‬ ‫וגחת‬ exactly fif teen day month of-the-seventh have-gathered -- the-crops of-the-land shall-celebrate 21 355 570 56 342 397 203 401 809 296 417 ~ ‫גח תא‬ ‫הוהי‬ ‫ןושארה םויב םימי תעבש‬ ‫י םויבו ןותבש‬n‫ימשה‬ ‫ןותבש‬ -- the-feast of-the-LORD seven days day the-first A-rest day the-eighth rest 91/22/ 7792 401 11 26 772 100 58 562 758 64 415 758 Lev 23.40 ~ ‫םתחקלו‬ ‫ןושארה םויב םכל‬ ‫ירפ‬ ‫ץע‬ ‫רדה‬ ‫תפכ‬ ‫ף םירמת‬n‫עו‬ ‫ץע‬ shall-take -- day the-first the-foliage trees of-beautiful branches palm and-boughs trees 584 90 58 562 290 160 209 500 690 206 160 ~ ‫תבע‬ ‫יברעו‬ ‫לח‬n ‫םתחמשו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םימי תעבש‬ of-leafy and-willows of-the-brook shall-rejoice before the-LORD your-God seven days 80/20/ 6325 472 288 88 794 170 26 106 772 100 Lev 23.41 ~ ‫םתגחו‬ ‫גח ותא‬ ‫הוהיל‬ ‫ה םימי תעבש‬n‫שב‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ celebrate -- it-a-feast to-the-LORD seven days the-year statute It-a-perpetual your-generations 457 407 11 56 772 100 357 508 146 704 ~ ‫יעיבשה שדחב‬ ‫וגחת‬ ‫ותא‬ month the-seventh shall-celebrate -58/14/ 5053 314 397 417 407 Lev 23.42 ~ ‫תכסב‬ ‫ובשת‬ ‫חרזאה לכ םימי תעבש‬ ‫ובשי לארשיב‬ ‫תכסב‬ booths shall-live seven days all the-native-born Israel shall-live booths 37/ 9/ 3676 482 708 772 100 50 221 543 318 482 Lev 23.43 ~ ‫ועדי ןעמל‬ ‫םכיתרד‬ ‫י תא יתבשוה תוכסב יכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ םתוא יאיצוהב‬ so may-know your-generations in booths live -- had-the-sons of-Israel brought -the-land 190 90 674 30 488 723 401 62 541 124 447 331 ~ ‫םירצמ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ of-Egypt I-am the-LORD your-God 70/16/ 4674 380 61 26 106 Lev 23.44 ~ ‫רבדיו‬ ‫השמ‬ ‫ידעמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ declared Moses -- the-appointed of-the-LORD to the-sons of-Israel -28/ 8/ 1752 222 345 401 124 26 31 62 541 0 Lev 24.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 24.2 ~ ‫וצ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תיז ןמש ךילא וחקיו‬ ‫ךז‬ ‫תיתכ‬ ‫רואמל‬ ‫ר תלעהל‬n ‫דימת‬ Command -- the-sons of-Israel bring about oil olives clear beaten the-light burn A-lamp continually 49/14/ 4471 96 401 62 541 130 61 390 417 27 830 277 535 250 454 Lev 24.3 ~ ‫ץוחמ‬ ‫תכרפל‬ ‫תדעה‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫ךרעי‬ ‫ברעמ ןרהא ותא‬ ‫דע‬ ‫רקב‬ Without the-veil of-testimony the-tent of-meeting shall-keep -- Aaron evening against to-morning

144 730 479 38 120 300 407 256 312 74 302 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫דימת‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ before the-LORD continually statute a-perpetual your-generations 67/17/ 5170 170 26 454 508 146 704 Lev 24.4 ~ ‫הר לע‬n‫מה‬ ‫הרהטה‬ ‫ךרעי‬ ‫תור תא‬n‫ה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫דימת‬ ‫פ‬ and lampstand the-pure shall-keep -- the-lamps before the-LORD continually -35/ 9/ 2636 100 300 224 300 401 661 170 26 454 0 Lev 24.5 ~ ‫תחקלו‬ ‫תיפאו תלס‬ ‫התא‬ ‫הרשע םיתש‬ ‫י תולח‬n‫םי ש‬n‫היהי רשע‬ ‫תחאה הלחה‬ shall-take fine and-bake thereof two twelve cakes both deals become cake shall-be-each 49/12/ 5228 544 490 497 406 750 575 444 360 670 30 48 414 Lev 24.6 ~ ‫תמשו‬ ‫םיתש םתוא‬ ‫רהטה ןחלשה לע תכרעמה שש תוכרעמ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ shall-set -them-two rows six rows and table the-pure before the-LORD 45/11/ 4922 746 447 750 736 600 735 100 393 219 170 26 Lev 24.7 ~ ‫תת‬n‫ו‬ ‫ה תכרעמה לע‬n‫בל‬ ‫םחלל התיהו הכז‬ ‫כזאלהר‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ shall-put on row frankincense pure become the-bread memorial an-offering to-the-LORD 42/10/ 2969 856 100 735 87 32 426 108 263 306 56 Lev 24.8 ~ ‫תבשה יבםו‬ ‫תבשה םויב‬ ‫ו‬n‫כרעי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫דימת‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תירב‬ day sabbath day sabbath shall-set before the-LORD continually -- the-sons of-Israel covenant 58 707 58 707 356 170 26 454 441 62 541 612 ~ ‫םלוע‬ is-an-everlasting 53/13/ 4338 146 Lev 24.9 ~ ‫התיהו‬ ‫וי ןרהאל‬n‫בלו‬ ‫והלכאו‬ ‫שדק םוקמב‬ ‫שדק יכ‬ ‫אמיש ול אוה םישדק‬ ‫הוהי‬ shall-be-for Aaron and-his-sons shall-eat place A-holy for is-most holy he -- offerings the-LORD'S 426 286 104 68 188 404 30 404 454 12 36 351 26 ~ ‫קח‬ ‫םלוע‬ ‫ס‬ portion forever -59/15/ 3043 108 146 0 Lev 24.10 ~ ‫ןב אציו‬ ‫השא‬ ‫תילארשי‬ ‫ןב אוהו‬ ‫ירצמ שיא‬ ‫י ךותב‬n‫לארשי ב‬ went now-the-son woman of-an-Israelite he the-sons man was-an-Egyptian among son of-Israel 107 52 306 951 18 52 311 340 428 62 541 ~ ‫וצ‬n‫יו‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫ןב‬ ‫תילארשיה‬ ‫ילארשיה שיאו‬ struggled the-camp the-sons and-the-Israelite man woman's 72/17/ 5316 162 105 52 956 317 556 Lev 24.11 ~ ‫בקיו‬ ‫ןב‬ ‫תילארשיה השאה‬ ‫םשה תא‬ ‫ללקיו‬ ‫השמ לא ותא ואיביו‬ ‫םשו‬ blasphemed the-son woman of-the-Israelite -- the-Name and-cursed brought -- to Moses name 118 52 311 956 401 345 176 35 407 31 345 346 ~ ‫ומא‬ ‫תימלש‬ ‫תב‬ ‫ירבד‬ ‫הטמל‬ ‫ןד‬ his-mother's was-Shelomith the-daughter of-Dibri of-the-tribe Dan 65/18/ 5106 47 780 402 216 84 54 Lev 24.12 ~ ‫והחי‬n‫רמשמב יו‬ ‫שרפל‬ ‫לע םהל‬ ‫יפ‬ ‫פ הוהי‬

put custody might-be-made like that the-command God -27/ 7/ 1578 95 582 610 75 100 90 26 0 Lev 24.13 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 24.14 ~ ‫ללקמה תא אצוה‬ ‫לא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫םהידי תא םיעמשה לכ וכמסו‬ ‫ושאר לע‬ ‫ומגרו‬ Bring -- has-cursed about without the-camp lay all heard -- their-hands on his-head stone 102 401 205 31 144 133 132 50 465 401 69 100 507 255 ~ ‫הדעה לכ ותא‬ -- all the-congregation 62/17/ 3536 407 50 84 Lev 24.15 ~ ‫י לאו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדת‬ ‫רמאל‬ ‫שיא‬ ‫שיא‬ ‫ללקי יכ‬ ‫ויהלא‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫ואטח‬ to the-sons of-Israel shall-speak saying anyone anyone If curses his-God will-bear his-sin 44/12/ 2772 37 62 541 606 271 311 311 30 170 52 357 24 Lev 24.16 ~ ‫בק‬n‫ו‬ ‫םש‬ ‫הוהי‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫םוגר‬ ‫הדעה לכ וב ומגרי‬ blasphemes the-name of-the-LORD shall-surely be-put shall-certainly stone -- all the-congregation 158 340 26 446 456 249 259 8 50 84 ~ ‫רגכ‬ ‫חרזאכ‬ ‫ובק‬n‫ב‬ ‫םש‬ ‫תמוי‬ the-alien as-the-native blasphemes the-Name to-death 53/15/ 3491 223 236 160 340 456 Lev 24.17 ~ ‫הכי יכ שיאו‬ ‫לכ‬ ‫שפ‬n ‫םדא‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ A-man If takes of-any the-life human shall-surely be-put 24/ 8/ 1809 317 30 35 50 430 45 446 456 Lev 24.18 ~ ‫שפ הכמו‬n ‫המהב‬ ‫ה‬n‫מלשי‬ ‫שפ‬n ‫תחת‬ ‫שפ‬n takes the-life of-an-animal shall-make life Thahash life 26/ 7/ 2656 71 430 52 435 430 808 430 Lev 24.19 ~ ‫ןתי יכ שיאו‬ ‫םומ‬ ‫ותימעב‬ ‫השעי ןכ השע רשאכ‬ ‫ול‬ A-man If cause A-blemish his-neighbor he done so shall-be-done -33/10/ 2808 317 30 460 86 528 521 375 70 385 36 Lev 24.20 ~ ‫בשר‬ ‫תחת‬ ‫רבש‬ ‫תחת ןיע‬ ‫ןש ןיע‬ ‫תחת‬ ‫ןש‬ ‫ןתי רשאכ‬ ‫םומ‬ fracture Thahash fracture eye Thahash eye tooth Thahash tooth it shall-be-inflicted A-blemish 502 808 502 130 808 130 350 808 350 521 460 86 ~ ‫ןת ןכ םדאב‬n‫י‬ ‫וב‬ A-man so shall-be-inflicted -47/16/ 6090 47 70 510 8 Lev 24.21 ~ ‫המהב הכמו‬ ‫ה‬n‫מלשי‬ ‫םדא הכמו‬ ‫יתמו‬ kills an-animal shall-make kills A-man shall-be-put 25/ 6/ 1130 71 52 435 71 45 456 Lev 24.22 ~ ‫טפשמ‬ ‫דחא‬ ‫היהי‬ ‫רגכ םכל‬ ‫חרזאכ‬ ‫היהי‬ ‫י יכ‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ standard shall-be-one become -- the-stranger as-the-native become for I the-LORD your-God 41/11/ 1274 429 13 30 90 223 236 30 30 61 26 106

Lev

24.23 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ללקמה תא ואיצויו‬ ‫לא‬ ‫ה ץוחמ‬n‫חמל‬ ‫ומגריו‬ ‫ותא‬ spoke Moses to the-sons of-Israel brought -- had-cursed about out the-camp and-stoned -222 345 31 62 541 129 401 205 31 144 133 265 407 ~ ‫ןבא‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫הוצ רשאכ ושע‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ‬ stones the-sons of-Israel did after had-commanded as-the-LORD -- Moses -83/22/ 5348 53 68 541 376 521 101 26 401 345 0 Lev 25.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רהב‬ ‫י‬n‫רמאל יס‬ spoke the-LORD to Moses Mount Sinai saying 25/ 7/ 1232 222 26 31 345 207 130 271 Lev 25.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ותרמא‬ ‫יכ םהלא‬ ‫לא ואבת‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ןת א‬n ‫התבשו םכל‬ Speak to the-sons of-Israel and-say to When come into the-land which I shall-give -- shall-have 206 31 62 541 647 76 30 409 31 296 501 61 500 90 713 ~ ‫ץראה‬ ‫תבש‬ ‫הוהיל‬ the-land A-sabbath to-the-LORD 63/18/ 5248 296 702 56 Lev 25.3 ~ ‫םי שש‬n‫ערזת ש‬ ‫ךדש‬ ‫ששו‬ ‫םי‬n‫רמזת ש‬ ‫מרכך‬ ‫תפסאו‬ ‫התאובת תא‬ Six years shall-sow your-field and-six years shall-prune your-vineyard and-gather -- crop 41/11/ 5696 600 400 677 324 606 400 647 280 547 401 814 Lev 25.4 ~ ‫ה‬n‫תעיבשה שבו‬ ‫תבש‬ ‫היהי ןותבש‬ ‫ץראל‬ ‫תבש‬ ‫הוהיל‬ ‫ךדש‬ ‫אל‬ year the-seventh A-sabbath rest shall-have the-land A-sabbath to-the-LORD your-field nor 363 787 702 758 30 321 702 56 324 31 ~ ‫ךמרכו ערזת‬ ‫רמזת אל‬ sow your-vineyard nor prune 55/14/ 5715 677 286 31 647 Lev 25.5 ~ ‫חיפס תא‬ ‫ךריצק‬ ‫אל‬ ‫בי תאו רוצקת‬n‫ע‬ ‫ךריז‬n ‫אל‬ -- aftergrowth your-harvest's shall-not reap -- and-your-grapes of-untrimmed shall-not 401 158 420 31 796 407 132 287 31 ~ ‫רצבת‬ ‫ת‬n‫ןותבש ש‬ ‫היהי‬ ‫ץראל‬ gather year A-sabbatical shall-have the-land 52/14/ 5214 692 750 758 30 321 Lev 25.6 ~ ‫התיהו‬ ‫תבש‬ ‫ץראה‬ ‫ךדבעלו ךל הלכאל םכל‬ ‫ךתמאלו‬ ‫ךריכשלו‬ ‫ךבשותלו‬ shall-have the-sabbath the-land -- food -- and-your-male and-female and-your-hired and-your-foreign 426 702 296 90 86 50 132 497 586 764 ~ ‫ךמע םירגה‬ live Even 56/12/ 4017 258 130 Lev 25.7 ~ ‫ךתמהבלו‬ ‫היחלו‬ ‫היהת ךצראב רשא‬ ‫לכאל התאובת לכ‬ ‫ס‬ your-cattle the-beast that land shall-have all crops to-eat -36/ 8/ 2741 503 59 501 313 420 50 814 81 0 Lev 25.8 ~ ‫תרפסו‬ ‫עבש ךל‬ ‫תתבש‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫עבש ש‬ ‫ויהו םימעפ‬ ‫ימי ךל‬ ‫עבש‬ to-count -- seven sabbaths of-years seven years seven times you-have -- the-time of-the-seven

746 50 372 1102 400 372 400 372 240 27 50 60 372 ~ ‫תתבש‬ ‫םי‬n‫שה‬ ‫עשת‬ ‫ה םיעבראו‬n‫ש‬ sabbaths of-years and-nine forty years 67/18/ 7524 1102 405 770 329 355 Lev 25.9 ~ ‫רפוש תרבעהו‬ ‫העורת‬ ‫יעבשה שדחב‬ ‫רושעב‬ ‫םויב שדחל‬ ‫םירפכה‬ ‫וריבעת‬ sound A-ram's of-the-jubile month of-the-seventh the-tenth month the-day of-atonement shall-sound 683 586 681 314 387 578 342 58 355 688 ~ ‫םכצרא לכב רפוש‬ horn all your-land 61/13/ 5661 586 52 351 Lev 25.10 ~ ‫םתשדקו‬ ‫ת תא‬n‫םישמחה ש‬ ‫ה‬n‫םתארקו ש‬ ‫רורד‬ ‫ץראב‬ ‫לכל‬ ‫היבשי‬ consecrate -- year the-fiftieth year and-proclaim A-release the-land to-all inhabitants 850 401 750 403 355 747 410 293 80 327 ~ ‫לבוי‬ ‫היהת אוה‬ ‫םתבשו םכל‬ ‫שיא‬ ‫לא‬ ‫ותזחא‬ ‫שיאו‬ ‫לא‬ ‫ובשת ותחפשמ‬ jubilee he become -- shall-return and-each to-his property and-each to-his family shall-return 87/22/ 8588 48 12 420 90 748 311 31 422 317 31 834 708 Lev 25.11 ~ ‫לבוי‬ ‫ת אוה‬n‫םישמחה ש‬ ‫ה‬n‫היהת ש‬ ‫היחיפס תא ורצקת אלו וערזת אל םכל‬ ‫ורצבת אלו‬ A-jubilee he year the-fiftieth year shall-have -- nor sow nor reap for aftergrowth nor gather 48 12 750 403 355 420 90 31 683 37 796 401 173 37 698 ~ ‫הירז תא‬n -- untrimmed 64/17/ 5607 401 272 Lev 25.12 ~ ‫יכ‬ ‫לבוי‬ ‫שדק אוה‬ ‫היהת‬ ‫הדשה ןמ םכל‬ ‫ולכאת‬ ‫התאובת תא‬ is-a jubilee it shall-be-holy become -- out of-the-field shall-eat -- crops 38/11/ 3080 30 48 12 404 420 90 90 314 457 401 814 Lev 25.13 ~ ‫ת‬n‫לבויה שב‬ ‫תאזה‬ ‫ובשת‬ ‫לא שיא‬ ‫ותזחא‬ year of-jubilee of-you shall-return each to-his property 27/ 7/ 2690 752 53 413 708 311 31 422 Lev 25.14 ~ ‫רכממ ורכמת יכו‬ ‫ךתימעל‬ ‫ה וא‬n‫ךתימע דימ ק‬ ‫לא‬ ‫ו‬n‫ויחא תא שיא ות‬ If make A-sale to-your-friend or buy hand your-friend's shall-not wrong one -- another 46/13/ 3558 36 666 300 570 7 155 54 540 31 462 311 401 25 Lev 25.15 ~ ‫רפסמב‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫רחא‬ ‫לבויה‬ ‫ה‬n‫קת‬ ‫ךתימע תאמ‬ ‫רפסמב‬ ‫י‬n‫ש‬ to-the-number of-years after the-jubilee shall-buy -- your-friend to-the-number of-years 382 400 209 53 555 441 540 382 360 ~ ‫תאובת‬ ‫ךל רכמי‬ of-crops sell -48/12/ 4451 809 270 50 Lev 25.16 ~ ‫יפל‬ ‫בר‬ ‫םי‬n‫שה‬ ‫הברת‬ ‫ות‬n‫יפלו קמ‬ ‫טעמ‬ ‫םי‬n‫שה‬ proportion to-the-extent of-the-years shall-increase price proportion to-the-fewness of-the-years 120 202 405 607 596 126 119 405 ~ ‫טיעמת‬ ‫ות‬n‫רפסמ יכ קמ‬ ‫תאובת‬ ‫רכמ אוה‬ ‫ךל‬

shall-diminish price for a-number of-crops he is-selling -60/16/ 5246 529 596 30 380 809 12 260 50 Lev 25.17 ~ ‫אלו‬ ‫ו‬n‫ותימע תא שיא ות‬ ‫תאריו‬ ‫ךיהלאמ‬ ‫י יכ‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ shall-not wrong one -- another shall-fear your-God for I the-LORD your-God 43/11/ 2683 37 462 311 401 526 617 106 30 61 26 106 Lev 25.18 ~ ‫יתקח תא םתישעו‬ ‫יטפשמ תאו‬ ‫ורמשת‬ ‫םתישעו‬ ‫םתבשיו םתא‬ ‫ץראה לע‬ ‫חטבל‬ observe -- my-statutes -- my-judgments and-keep to-carry -- you-may-live on the-land securely 50/12/ 6007 826 401 518 407 439 946 826 441 758 100 296 49 Lev 25.19 ~ ‫ה‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ץראה‬ ‫הירפ‬ ‫עבשל םתלכאו‬ ‫םתבשיו‬ ‫חטבל‬ ‫הילע‬ will-yield the-land produce eat your-fill and-live securely But 37/ 8/ 2923 511 296 295 497 402 758 49 115 Lev 25.20 ~ ‫המ ורמאת יכו‬ ‫לכא‬n ‫ה‬n‫תעיבשה שב‬ ‫ערז אל ןה‬n ‫ףסא אלו‬n ‫ו תא‬n‫תאובת‬ if say What to-eat year the-seventh if not sow or gather -- our-increase 48/13/ 3880 36 647 45 101 357 787 55 31 327 37 191 401 865 Lev 25.21 ~ ‫יתכרב תא יתיוצו‬ ‫ה םכל‬n‫תיששה שב‬ ‫תשעו‬ ‫האובתה תא‬ ‫ים שלשל‬n‫שה‬ order -- my-blessing -- year the-sixth will-bring -- the-crop three years 46/11/ 5678 522 401 632 90 357 1015 776 401 419 660 405 Lev 25.22 ~ ‫םתערזו‬ ‫ה תא‬n‫ת שה‬n‫ימשה‬ ‫ןמ םתלכאו‬ ‫האובתה‬ ‫דע ןשי‬ ‫ה‬n‫תעישתה שה‬ ‫דע‬ ‫אוב‬ ‫התאובת‬ are-sowing -- year the-eighth eat from the-crop old until year the-ninth when comes crop 723 401 360 805 497 90 419 360 74 360 1185 74 9 814 ~ ‫ןשי ולכאת‬ eating things 66/16/ 6988 457 360 Lev 25.23 ~ ‫ץראהו‬ ‫רכמת אל‬ ‫תתמצל‬ ‫ץראה יל יכ‬ ‫םירג יכ‬ ‫םיבשותו‬ the-land not shall-not-be-sold permanently for -- the-land for are-aliens and-sojourners 302 31 660 960 30 40 296 30 253 764 ~ ‫ידמע םתא‬ you against 44/12/ 3931 441 124 Lev 25.24 ~ ‫אץר לכבו‬ ‫םכתזחא‬ ‫הלאג‬ ‫ו‬n‫תת‬ ‫ץראל‬ ‫ס‬ every piece of-your-property the-redemption provide of-the-land -25/ 6/ 2041 58 291 476 39 856 321 0 Lev 25.25 ~ ‫ךומי יכ‬ ‫ךיחא‬ ‫ותזחאמ רכמו‬ ‫ולאג אבו‬ ‫ברקה‬ ‫ויחא רכממ תא לאגו וילא‬ If becomes A-fellow sell of-his-property come kinsman his-nearest and buy -- what countryman 49/13/ 2042 30 76 39 266 462 9 40 307 47 40 401 300 25 Lev 25.26 ~ ‫יכ שיאו‬ ‫לאג ול היהי אל‬ ‫הגישהו‬ ‫ודי‬ ‫אצמו‬ ‫ידכ‬ ‫ותלאג‬ A-man case no has -- kinsman recovers his-means to-find sufficient redemption 38/11/ 1438 317 30 31 30 36 34 329 20 137 34 440 Lev 25.27 ~ ‫בשחו‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫בישהו ורכממ‬ ‫ףדעה תא‬ ‫שיאל‬ ‫רשא‬ ‫ול רכמ‬ shall-calculate -- the-years sale and-refund -- the-balance to-the-man to-whom sold -316 401 360 306 323 401 159 341 501 260 36

~ ‫בשו‬ ‫ותזחאל‬ return to-his-property 46/13/ 4164 308 452 Lev 25.28 ~ ‫אל םאו‬ ‫ודי האצמ‬ ‫יד‬ ‫בישה‬ ‫היהו ול‬ ‫דיב ורכממ‬ ‫ה‬n‫קה‬ ‫דע ותא‬ if has-not found means sufficient to-get -- shall-remain what the-hands purchaser -- until 47 31 136 20 14 317 36 26 306 16 160 407 74 ~ ‫ת‬n‫ש‬ ‫לבויה‬ ‫אציו‬ ‫לביב‬ ‫ותזחאל בשו‬ the-year of-jubilee shall-revert the-jubilee back to-his-property 66/19/ 3304 750 53 107 44 308 452 Lev 25.29 ~ ‫תיב רכמי יכ שיאו‬ ‫בשומ‬ ‫המוח ריע‬ ‫התיהו‬ ‫ותלאג‬ ‫דע‬ ‫םת‬ ‫ת‬n‫םימי ורכממ ש‬ A-man if sells house A-dwelling city A-walled remains his-redemption until full year sale A-full 317 30 270 412 348 280 59 426 440 74 440 750 306 100 ~ ‫ותלאג היהת‬ lasts right 59/16/ 5112 420 440 Lev 25.30 ~ ‫אל םאו‬ ‫לאגי‬ ‫דע‬ ‫תאלמ‬ ‫ה ול‬n‫המימת ש‬ ‫םקו‬ ‫תיבה‬ ‫רשא‬ ‫רשא ריעב‬ [‫ אל‬K] (‫ול‬ if is-not bought within the-space -- year of-a-full passes the-house after city after -- -- not 47 31 44 74 471 36 355 495 146 417 501 282 501 31 0 36 ~ C) ‫המח‬ ‫תתימצל‬ ‫ה‬n‫קל‬ ‫ויתרדל ותא‬ ‫אל‬ ‫אצי‬ ‫לביב‬ -- the-walled permanently purchaser -- his-generations does-not revert the-jubilee 75/22/ 5872 0 53 970 185 407 650 31 101 44 Lev 25.31 ~ ‫יתבו‬ ‫םירצחה‬ ‫רשא‬ ‫ביבס המח םהל ןיא‬ ‫הדש לע‬ ‫בשחי ץראה‬ the-houses of-the-villages which have like wall surrounding and fields open shall-be-considered 418 353 501 61 75 53 74 100 309 296 320 ~ ‫הלאג‬ ‫לביבו ול היהת‬ ‫אצי‬ redemption have -- the-jubilee and-revert 57/16/ 3206 39 420 36 50 101 Lev 25.32 ~ ‫ירעו‬ ‫םיולה‬ ‫יתב‬ ‫ירע‬ ‫םתזחא‬ ‫םלוע תלאג‬ cities of-the-Levites the-houses of-the-cities are-their-possession right A-permanent 286 91 412 280 456 434 146 ~ ‫םיולל היהת‬ have the-Levites 37/ 9/ 2641 420 116 Lev 25.33 ~ ‫לאגי רשאו‬ ‫ןמ‬ ‫םיולה‬ ‫אציו‬ ‫תיב רכממ‬ ‫ריעו‬ ‫ותזחא‬ ‫לביב‬ What may-be-redeemed belongs to-the-Levites reverts sale house the-city possession the-jubilee 507 44 90 91 107 300 412 286 422 44 ~ ‫יתב יכ‬ ‫ירע‬ ‫םיולה‬ ‫םתזחא אוה‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ for the-houses of-the-cities of-the-Levites he are-their-possession among the-sons of-Israel 72/19/ 4615 30 412 280 91 12 456 428 62 541 Lev 25.34 ~ ‫הדשו‬ ‫שרגמ‬ ‫םהירע‬ ‫רכמי אל‬ ‫תזחא יכ‬ ‫םלוע‬ fields pasture of-their-cities not shall-not-be-sold for possession is-their-perpetual

315 543 325 31 270 30 416 146 ~ ‫ס םהל אוה‬ he -- -35/10/ 2163 12 75 0 Lev 25.35 ~ ‫ךומי יכו‬ ‫ךיחא‬ ‫הטמו‬ ‫ודי‬ ‫ךמע‬ ‫רג וב תקזחהו‬ ‫בשותו‬ ‫יחו‬ case becomes A-countryman falter and-his-means regard sustain -- A-stranger A-sojourner may-live 36 76 39 60 20 130 526 8 203 714 24 ~ ‫ךמע‬ regard 42/12/ 1966 130 Lev 25.36 ~ ‫ךש ותאמ חקת לא‬n ‫תיברתו‬ ‫ךיהלאמ תאריו‬ ‫יחו‬ ‫ךיחא‬ ‫ךמע‬ not take -interest increase revere your-God may-live your-countryman with 39/10/ 3290 31 508 447 370 1018 617 106 24 39 130 Lev 25.37 ~ ‫ךפסכ תא‬ ‫ךש ול ןתת אל‬n‫ב‬ ‫ךלכא ןתת אל תיברמבו‬ -- your-silver nor give -- interest gain nor give your-food 33/10/ 3482 401 180 31 850 36 372 660 31 850 71 Lev 25.38 ~ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ ‫ץראמ םכתא יתאצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫תתל‬ ‫ץרא תא םכל‬ ‫ןע‬n‫כ‬ I-am the-LORD your-God who brought -of-the-land of-Egypt to-give -- -- the-land of-Canaan 61 26 106 501 512 461 331 380 830 90 401 291 190 ~ ‫םיהלאל םכל תויהל‬ ‫ס‬ become -- to-be-your-God -64/16/ 4837 451 90 116 0 Lev 25.39 ~ ‫ךומי יכו‬ ‫ךיחא‬ ‫ךמע‬ ‫רכמ‬n‫אל ךל ו‬ ‫דבעת‬ ‫תדבע וב‬ ‫דבע‬ If becomes A-countryman regard sells -- shall-not subject -- service to-a-slave's 36/11/ 1714 36 76 39 130 316 50 31 476 8 476 76 Lev 25.40 ~ ‫ריכשכ‬ ‫בשותכ‬ ‫היהי‬ ‫דע ךמע‬ ‫ת‬n‫ש‬ ‫לביה‬ ‫דבעי‬ ‫ךמע‬ A-hired sojourner become you until the-year of-jubilee shall-serve shall-then 33/ 9/ 2525 550 728 30 130 74 750 47 86 130 Lev 25.41 ~ ‫וי אוה ךמעמ אציו‬n‫בו‬ ‫בשו ומע‬ ‫לא‬ ‫תזחא לאו ותחפשמ‬ ‫ויתבא‬ go with he and-his-sons with and-shall-go to-his family to the-property of-his-forefathers 107 170 12 74 116 308 31 834 37 416 419 ~ ‫בושי‬ back 46/12/ 2842 318 Lev 25.42 ~ ‫ידבע יכ‬ ‫םה‬ ‫ץראמ םתא יתאצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫אל‬ ‫ורכמי‬ ‫דבע תרכממ‬ for are-my-servants like whom brought -- the-land of-Egypt are-not to-be-sold sale a-slave 44/12/ 3409 30 86 45 501 512 441 331 380 31 276 700 76 Lev 25.43 ~ ‫אל‬ ‫ךרפב וב הדרת‬ ‫ךיהלאמ תאריו‬ shall-not rule -- severity revere your-God 23/ 6/ 1673 31 609 8 302 617 106 Lev 25.44 ~ ‫ךדבעו‬ ‫ךתמאו‬ ‫ויהי רשא‬ ‫םיוגה תאמ ךל‬ ‫םכיתביבס רשא‬ ‫ו םהמ‬n‫המאו דבע קת‬

your-male and-female whom may-have -- -- nations whom are-around like buy male and-female 52/13/ 3470 102 467 501 31 50 441 64 501 544 85 556 76 52 Lev 25.45 ~ ‫י םגו‬n‫במ‬ ‫םיבשותה‬ ‫ו םהמ םכמע םירגה‬n‫קת‬ ‫םתחפשממו‬ ‫םכמע רשא‬ too of-the-sons of-the-sojourners live among that you-may-gain of-their-families who among 49 102 763 258 170 85 556 914 501 170 ~ ‫ודילוה רשא‬ ‫םכצראב‬ ‫ויהו‬ ‫הזחאל םכל‬ whom produced your-land may-become -- your-possession 72/16/ 4651 501 61 353 27 90 51 Lev 25.46 ~ ‫םתלח‬n‫םכי םתא תהו‬n‫בל‬ ‫תשרל םכירחא‬ ‫הזחא‬ ‫םלעל‬ ‫םכיחאבו ודבעת םהב‬ bequeath -- to-your-sons after to-receive A-possession permanent -- use to-your-countrymen 939 441 152 279 930 21 170 47 482 87 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ויחאב שיא‬ ‫אל‬ ‫ךרפב וב הדרת‬ ‫ס‬ the-sons of-Israel one another shall-not rule -- severity -78/18/ 5439 62 541 311 27 31 609 8 302 0 Lev 25.47 ~ ‫יכו‬ ‫גישת‬ ‫די‬ ‫רג‬ ‫בשותו‬ ‫ךמע‬ ‫ךמו‬ ‫ךיחא‬ ‫ומע‬ ‫רכמ‬n‫ו‬ now-if becomes the-means of-a-stranger of-a-sojourner regard becomes countryman regard to-sell 36 713 14 203 714 130 66 39 116 316 ~ ‫רגל‬ ‫בשות‬ ‫ךמע‬ ‫רקעל וא‬ ‫רג תחפשמ‬ to-a-stranger is-sojourning regard or to-the-descendants family of-a-stranger's 57/17/ 4856 233 708 130 7 400 828 203 Lev 25.48 ~ ‫רכמ ירחא‬n ‫הלאג‬ ‫היהת‬ ‫ויחאמ דחא ול‬ ‫ו‬n‫לאגי‬ after has-been-sold redemption shall-have -- One of-his-brothers may-redeem 32/ 8/ 1202 219 310 39 420 36 13 65 100 Lev 25.49 ~ ‫ודד וא‬ ‫ודד ןב וא‬ ‫ו‬n‫לאגי‬ ‫ראשמ וא‬ ‫ורשב‬ ‫ותחפשממ‬ ‫ו‬n‫לאגי‬ ‫וא‬ or his-uncle or son his-uncle's may-redeem or of-his-blood of-kin his-family may-redeem or 7 14 7 52 14 100 7 541 508 874 100 7 ~ ‫הגישה‬ ‫ודי‬ ‫לאג‬n‫ו‬ prospers himself may-redeem 56/15/ 2664 323 20 90 Lev 25.50 ~ ‫בשחו‬ ‫םע‬ ‫וה‬n‫ק‬ ‫ת‬n‫שמ‬ ‫ת דע ול ורכמה‬n‫ש‬ ‫לביה‬ ‫היהו‬ shall-calculate with his-purchaser the-year sold -- up to-the-year of-jubilee shall-correspond 316 110 161 790 271 36 74 750 47 26 ~ ‫ףסכ‬ ‫ורכממ‬ ‫רפסמב‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫ימיכ‬ ‫ריכש‬ ‫היהי‬ and-the-price of-his-sale to-the-number of-years the-days of-a-hired shall-correspond 160 306 382 400 80 530 30 ~ ‫ומע‬ with 66/18/ 4585 116 Lev 25.51 ~ ‫דוע םא‬ ‫םי תובר‬n‫ןהיפל שב‬ ‫בישי‬ ‫ותלאג‬ ‫ות ףסכמ‬n‫קמ‬ If are-still many years proportion shall-refund redemption price of-his-purchase 37/ 9/ 2864 41 80 608 402 175 322 440 200 596

Lev

25.52 ~ ‫םאו‬ ‫ראש טעמ‬n ‫םי‬n‫דע שב‬ ‫ת‬n‫ש‬ ‫לביה‬ ‫בשחו‬ ‫יפכ ול‬ ‫וי‬n‫ש‬ ‫בישי‬ and-if few remain years until the-year of-jubilee calculate -- proportion to-his-years refund 47 119 551 402 74 750 47 316 36 110 366 322 ~ ‫ותלאג תא‬ -- his-redemption 48/14/ 3981 401 440 Lev 25.53 ~ ‫ה ריכשכ‬n‫ה ש‬n‫היהי שב‬ ‫אל ומע‬ ‫ו‬n‫ךרפב דרי‬ ‫ךי‬n‫יעל‬ A-man year year become with shall-not rule severity your-sight 36/ 9/ 2201 550 355 357 30 116 31 270 302 190 Lev 25.54 ~ ‫אל םאו‬ ‫לאגי‬ ‫ת אציו הלאב‬n‫שב‬ ‫לביה‬ ‫וי אוה‬n‫בו‬ ‫ומע‬ if is-not redeemed these go the-year of-jubilee he and-his-sons with 36/10/ 1268 47 31 44 38 107 752 47 12 74 116 Lev 25.55 ~ ‫י יל יכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םידבע‬ ‫ידבע‬ ‫םה‬ ‫ץראמ םתוא יתאצוה רשא‬ for -- the-sons of-Israel are-my-servants are-my-servants like whom brought -the-land 30 40 62 541 126 86 45 501 512 447 331 ~ ‫םירצמ‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ of-Egypt I-am the-LORD your-God 58/15/ 3294 380 61 26 106 Lev 26.1 ~ ‫לספו םלילא םכל ושעת אל‬ ‫הבצמו‬ ‫תיכשמ ןבאו םכל ומיקת אל‬ ‫ו אל‬n‫םכצראב תת‬ ‫תוחתשהל‬ nor make -- idols an-image A-pillar nor set -- stone A-figured nor place your-land to-bow 31 776 90 111 176 143 31 556 90 59 770 31 856 353 1149 ~ ‫י יכ הילע‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ and for I-am the-LORD your-God 80/20/ 5560 115 30 61 26 106 Lev 26.2 ~ ‫יתתבש תא‬ ‫ורמשת‬ ‫ישדקמו‬ ‫וארית‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫ס‬ -- my-sabbaths shall-keep my-sanctuary and-reverence I-am the-LORD -30/ 7/ 3623 401 1112 946 460 617 61 26 0 Lev 26.3 ~ ‫יתקחב םא‬ ‫תוצמי תאו וכלת‬ ‫ורמשת‬ ‫םתישעו‬ ‫םתא‬ If my-statutes walk -- my-commandments and-keep to-carry -33/ 8/ 4183 41 520 456 407 546 946 826 441 Lev 26.4 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫םתעב םכימשג‬ ‫ה‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ץראה‬ ‫הלובי‬ ‫ץעו‬ ‫הדשה‬ ‫ןתי‬ shall-give rains their-season will-yield the-land produce and-the-trees of-the-field will-bear 866 413 512 511 296 53 166 314 460 ~ ‫וירפ‬ their-fruit 43/10/ 3887 296 Lev 26.5 ~ ‫גישהו‬ ‫שיד םכל‬ ‫ריצבו ריצב תא‬ ‫םכמחל םתלכאו ערז תא גישי‬ ‫עבשל‬ will-last -- your-threshing -- grape gathering until -- time eat your-food to-the-full 324 90 314 401 302 308 323 401 277 497 138 402 ~ ‫םתבשיו‬ ‫חטבל‬ ‫םכצראב‬ and-live securely your-land

62/15/ 4937 758 49 353 Lev 26.6 ~ ‫יתת‬n‫ץראב םולש ו‬ ‫םתבכשו‬ ‫דירחמ ןיאו‬ ‫יתבשהו‬ ‫היח‬ ‫הער‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ grant peace the-land you-may-lie no making-tremble eliminate beasts harmful from the-land 866 376 293 768 67 262 723 23 275 90 296 ~ ‫אל ברחו‬ ‫רבעת‬ ‫םכצראב‬ sword and-no will-pass your-land 62/15/ 5311 216 31 672 353 Lev 26.7 ~ ‫םתפדרו‬ ‫םכיביא תא‬ ‫ולפ‬n‫ו‬ ‫םכי‬n‫ברחל פל‬ will-chase -- your-enemies will-fall before the-sword 29/ 6/ 1856 730 401 83 172 230 240 Lev 26.8 ~ ‫ופדרו‬ ‫האמ השמח םכמ‬ ‫האמו‬ ‫ופדרי ברהב םכמ‬ ‫ולפ‬n‫ו‬ ‫םכיביא‬ ‫םכי‬n‫פל‬ will-chase at five A-hundred hundred at ten will-chase will-fall and-your-enemies before 296 100 353 46 52 100 209 300 172 83 230 ~ ‫ברחל‬ the-sword 52/12/ 2181 240 Lev 26.9 ~ ‫יתי‬n‫פו‬ ‫יתיברהו םכתא יתירפהו םכילא‬ ‫יתמיקהו םכתא‬ ‫יתירב תא‬ ‫םכתא‬ will-turn toward fruitful -and-multiply -will-confirm -- my-covenant for 51/10/ 4978 556 101 711 461 633 461 571 401 622 461 Lev 26.10 ~ ‫םתלכאו‬ ‫ןשי‬ ‫ןשו‬n ‫ןשיו‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫שדח‬ ‫ואיצות‬ will-eat the-old supply supply because of-the-new and-clear 30/ 7/ 2634 497 360 406 366 180 312 513 Lev 26.11 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫י‬n‫כשמ‬ ‫אלו םככותב‬ ‫לעגת‬ ‫ישפ‬n ‫םכתא‬ will-make my-dwelling among will-not reject and-my-soul -31/ 7/ 3215 866 420 488 37 503 440 461 Lev 26.12 ~ ‫יתייהו םככותב יתכלהתהו‬ ‫םיהלאל םכל‬ ‫םתאו‬ ‫ויהת‬ ‫םעל יל‬ walk among and-will-be -- and-be-your-God and-ye shall-be -- shall-be-my-people 42/ 9/ 3059 876 488 441 90 116 447 421 40 140 Lev 26.13 ~ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ ‫ץראמ םכתא יתאצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫תיהמ‬ ‫םידבע םהל‬ I-am the-LORD your-God who brought -of-the-land of-Egypt become -- not-be-their-slaves 61 26 106 501 512 461 331 380 455 75 126 ~ ‫תטמ רבשאו‬ ‫םכלע‬ ‫פ תויממוק םכתא ךלואו‬ broke the-bars of-your-yoke walk -erect -75/17/ 5278 509 449 160 63 461 602 0 Lev 26.14 ~ ‫תוצמה לכ תא ושעת אלו יל ועמשת אל םאו‬ ‫הלאה‬ if not obey -- not carry -- all commandments these 32/10/ 2780 47 31 816 40 37 776 401 50 541 41 Lev 26.15 ~ ‫יתקחב םאו‬ ‫םאו וסאמת‬ ‫יטפשמ תא‬ ‫לעגת‬ ‫םכשפ‬n ‫תושע יתלבל‬ ‫יתוצמ לכ תא‬ if my-statutes reject and-if -- my-ordinances abhors your-soul not to-carry -- all my-commandments 47 520 507 47 401 439 503 490 472 776 401 50 546 ~ ‫יתירב תא םכרפהל‬

break -- my-covenant 63/16/ 6597 375 401 622 Lev 26.16 ~ ‫ףא‬ ‫י‬n‫השעא א‬ ‫תאז‬ ‫יתדקפהו םכל‬ ‫הלהב םכילע‬ ‫תפחשה תא‬ ‫תחדקה תאו‬ ‫תולכמ‬ turn I will-do likewise -- will-appoint over A-sudden -- consumption -- and-fever will-waste 81 61 376 408 90 605 170 42 401 793 407 517 496 ~ ‫םי‬n‫יע‬ ‫שפ תבידמו‬n ‫םתערזו‬ ‫קירל‬ ‫םכערז‬ ‫והלכאו‬ ‫םכיביא‬ the-eyes to-pine the-soul will-sow uselessly your-seed will-eat your-enemies 92/21/ 7070 180 462 430 723 340 337 68 83 Lev 26.17 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םתפג םכב‬n‫ו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םכיביא‬ ‫ודרו‬ ‫םכיא םכב‬n‫םתס ש‬n‫ו‬ will-set my-face -- you-will-be-struck before your-enemies will-rule -- hate will-flee 866 140 62 579 170 83 216 62 421 556 ~ ‫ףדר ןיאו‬ ‫ס םכתא‬ no is-pursuing --56/13/ 3967 67 284 461 0 Lev 26.18 ~ ‫דע םאו‬ ‫הלא‬ ‫הרסיל יתפסיו יל ועמשת אל‬ ‫עבש םכתא‬ ‫םכיתאטח לע‬ If after these not obey -- more will-punish -seven for your-sins 44/12/ 3336 47 74 36 31 816 40 566 305 461 372 100 488 Lev 26.19 ~ ‫ןואג תא יתרבשו‬ ‫םכזע‬ ‫יתת‬n‫םכימש תא ו‬ ‫םכצרא תאו לזרבכ‬ ‫השח‬n‫כ‬ break -- your-pride of-power make -- your-sky iron -- and-your-earth bronze 46/11/ 4593 918 401 60 137 866 401 410 259 407 351 383 Lev 26.20 ~ ‫םתו‬ ‫קירל‬ ‫םכחכ‬ ‫אלו‬ ‫ןתת‬ ‫םכצרא‬ ‫הלובי תא‬ ‫ץעו‬ will-be-spent uselessly your-strength will-not yield your-land -- produce and-the-trees 446 340 88 37 850 351 401 53 166 ~ ‫ץראה‬ ‫אל‬ ‫ןתי‬ ‫וירפ‬ of-the-land will-not yield their-fruit 45/13/ 3815 296 31 460 296 Lev 26.21 ~ ‫ימע וכלת םאו‬ ‫ירק‬ ‫ובאת אלו‬ ‫עמשל‬ ‫יתפסיו יל‬ ‫הכמ םכילע‬ ‫עבש‬ ‫םכיתאטחכ‬ If act against hostility not and-will to-obey -- will-increase and the-plague seven to-your-sins 51/13/ 3540 47 456 120 310 37 409 440 40 566 170 65 372 508 Lev 26.22 ~ ‫תיח תא םכב יתחלשהו‬ ‫הדשה‬ ‫הלכשו‬ ‫התירכהו םכתא‬ ‫םכתמהב תא‬ ‫הוהטיעמ‬ will-let -- -- beasts of-the-field will-bereave -and-destroy -- your-cattle and-reduce 759 62 401 418 314 361 461 646 401 507 145 ~ ‫ומש םכתא‬n‫םכיכרד ו‬ -lie your-roads 65/14/ 5632 461 402 294 Lev 26.23 ~ ‫םאו‬ ‫אל הלאב‬ ‫ימע םתכלהו יל ורסות‬ ‫ירק‬ and-if these are-not turned -- act against hostility 28/ 8/ 1759 47 38 31 672 40 501 120 310 Lev 26.24 ~ ‫יתכלהו‬ ‫י ףא‬n‫םכמע א‬ ‫ירקב‬ ‫יתיכהו‬ ‫םג םכתא‬ ‫י‬n‫עבש א‬ ‫םכיתאטח לע‬ will-act yet I against hostility will-strike -even you seven for your-sins 46/12/ 3071 471 81 61 170 312 451 461 43 61 372 100 488

Lev

26.25 ~ ‫ברח םכילע יתאבהו‬ ‫תמק‬n ‫םק‬n ‫תירב‬ ‫םתפסא‬n‫לא ו‬ ‫םכירע‬ ‫יתחלשו‬ bring upon A-sword will-execute vengeance the-covenant gather within your-cities will-send 424 170 210 590 190 612 637 31 340 754 ~ ‫רבד‬ ‫םתת םככותב‬n‫ו‬ ‫דיב‬ ‫ביוא‬ pestilence among you-shall-be-delivered hands of-the-enemy 66/15/ 5583 206 488 896 16 19 Lev 26.26 ~ ‫הטמ םכל ירבשב‬ ‫םחל‬ ‫ופאו‬ ‫םיש רשע‬n ‫םכמחל‬ ‫רו‬n‫ובישהו דחא תב‬ ‫םכמחל‬ break -- your-staff of-bread will-bake ten women your-bread oven one will-bring your-bread 514 90 54 78 93 570 400 138 658 13 329 138 ~ ‫לקשמב‬ ‫םתלכאו‬ ‫ועבשת אלו‬ ‫ס‬ rationed you-will-eat not and-not-be-satisfied -68/16/ 4859 472 497 37 778 0 Lev 26.27 ~ ‫ימע םתכלהו יל ועמשת אל תאזב םאו‬ ‫ירקב‬ if this not obey -- act against hostility 29/ 8/ 2277 47 410 31 816 40 501 120 312 Lev 26.28 ~ ‫יתכלהו‬ ‫םכמע‬ ‫תמחב‬ ‫ירק‬ ‫יתרסיו‬ ‫ףא םכתא‬ ‫י‬n‫עבש א‬ ‫םכיתאטח לע‬ will-act against wrathful hostility will-punish -even you seven for your-sins 44/11/ 3650 471 170 450 310 686 461 81 61 372 100 488 Lev 26.29 ~ ‫םתלכאו‬ ‫רשב‬ ‫םכי‬n‫ב‬ ‫רשבו‬ ‫םכית‬n‫ב‬ ‫ולכאת‬ will-eat the-flesh of-your-sons and-the-flesh of-your-daughters will-eat 29/ 6/ 2608 497 502 122 508 522 457 Lev 26.30 ~ ‫יתדמשהו‬ ‫םכיתמב תא‬ ‫םכי תא יתרכהו‬n‫מח‬ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫םכירגפ תא‬ ‫ירגפ לע‬ will-destroy -- your-high and-cut -- your-incense and-heap -- your-remains on the-remains 765 401 512 641 401 168 866 401 353 100 293 ~ ‫םכילולג‬ ‫הלעגו‬ ‫ישפ‬n ‫םכתא‬ of-your-idols shall-abhor my-soul -68/15/ 6055 139 114 440 461 Lev 26.31 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫םכירע תא‬ ‫יתומשהו הברח‬ ‫םכישדקמ תא‬ ‫אלו‬ ‫חירב חירא‬ will-lay -- your-cities waste and-will-make -- your-sanctuaries and-I-will-not smell smell 866 401 340 215 767 401 514 37 219 220 ~ ‫םכחחי‬n your-soothing 49/11/ 4116 136 Lev 26.32 ~ ‫יתמשהו‬ ‫י‬n‫הץרא תא א‬ ‫וממשו‬ ‫םכיביא הילע‬ ‫הב םיבשיה‬ will-make I -- the-land desolate over and-your-enemies settle -38/ 9/ 2483 761 61 401 296 392 115 83 367 7 Lev 26.33 ~ ‫הרזא םכתאו‬ ‫םיוגב‬ ‫ברח םכירחא יתקירהו‬ ‫התיהו‬ ‫םכצרא‬ ‫הממש‬ ‫םכירעו‬ -will-scatter the-nations out after A-sword becomes your-land desolate and-your-cities 467 213 61 731 279 210 426 351 385 346 ~ ‫ויהי‬ ‫הברח‬ become waste

58/12/ 3715 31 215 Lev 26.34 ~ ‫זא‬ ‫הצרת‬ ‫ץראה‬ ‫היתתבש תא‬ ‫ימי לכ‬ ‫המשה‬ ‫םכיביא ץראב םתאו‬ Then will-enjoy the-land -- sabbaths all the-days of-the-desolation you land your-enemies' 8 695 296 401 1117 50 60 350 447 293 83 ~ ‫זא‬ ‫תבשת‬ ‫ץראה‬ ‫תצרהו‬ ‫היתתבש תא‬ then will-rest the-land and-enjoy -- sabbaths 64/17/ 7425 8 1102 296 701 401 1117 Lev 26.35 ~ ‫ימי לכ‬ ‫המשה‬ ‫תבשת‬ ‫רשא תא‬ ‫התבש אל‬ ‫םכיתתבשב‬ ‫םכתבשב‬ All the-days of-desolation will-observe -- which not the-rest your-sabbaths were-living 50 60 350 1102 401 501 31 707 1174 764 ~ ‫הילע‬ and 42/11/ 5255 115 Lev 26.36 ~ ‫םיראש‬n‫הו‬ ‫ךרמ יתאבהו םכב‬ ‫םבבלב‬ ‫תצראב‬ ‫םהיביא‬ ‫ףדרו‬ ‫לוק םתא‬ may-be-left -- bring weakness their-hearts the-lands of-their-enemies will-chase -- and-the-sound 612 62 424 260 76 693 68 290 441 136 ~ ‫ףד הלע‬n ‫וס‬n‫ו‬ ‫תס‬n‫מ‬ ‫ברח‬ ‫ולפ‬n‫ו‬ ‫ףדר ןיאו‬ leaf of-a-driven will-flee though the-sword will-fall no is-pursuing 75/18/ 4706 105 134 122 550 210 172 67 284 Lev 26.37 ~ ‫ולשכו‬ ‫י ויחאב שיא‬n‫ברח פמכ‬ ‫ףדרו‬ ‫אלו ןיא‬ ‫היהת‬ ‫י המוקת םכל‬n‫פל‬ ‫םכיביא‬ stumble each other before the-sword is-pursuing no and-you will-have -- stand before your-enemies 53/13/ 2812 362 311 27 200 210 290 61 37 420 90 551 170 83 Lev 26.38 ~ ‫םתדבאו‬ ‫םיוגב‬ ‫הלכאו‬ ‫םכיביא ץרא םכתא‬ will-perish the-nations will-consume -land of-your-enemies 29/ 6/ 1411 453 61 62 461 291 83 Lev 26.39 ~ ‫םיראש‬n‫הו‬ ‫וקמי םכב‬ ‫ם‬n‫ועב‬ ‫תצראב‬ ‫םכיביא‬ ‫ףאו‬ ‫ת‬n‫ועב‬ may-be-left -- will-rot of-their-iniquity the-lands your-enemies' and-also of-the-iniquities 612 62 156 168 693 83 87 528 ~ ‫םתבא‬ ‫וקמי םתא‬ of-their-forefathers for away 50/11/ 3429 443 441 156 Lev 26.40 ~ ‫ם תא ודותהו‬n‫וע‬ ‫ןוע תאו‬ ‫םתבא‬ ‫םלעמב‬ ‫רשא‬ confess -- their-iniquity -- and-the-iniquity of-their-forefathers their-trespass which 427 401 166 407 126 443 182 501 ~ ‫ולעמ‬ ‫ףאו יב‬ ‫רשא‬ ‫וכלה‬ ‫ימע‬ ‫ירקב‬ falsehood -- and-also which their-acting against hostility 53/15/ 3892 146 12 87 501 61 120 312 Lev 26.41 ~ ‫ףא‬ ‫י‬n‫ךלא א‬ ‫םמע‬ ‫ירקב‬ ‫יתאבהו‬ ‫ץראב םתא‬ ‫םהיביא‬ ‫וא‬ ‫ע זא‬n‫כי‬ also I was-acting against hostility to-bring -- the-land of-their-enemies then if becomes 81 61 51 150 312 424 441 293 68 7 8 150 ~ ‫לרעה םבבל‬ ‫ם תא וצרי זאו‬n‫וע‬

heart their-uncircumcised then make -- their-iniquity 63/18/ 3312 74 305 14 306 401 166 Lev 26.42 ~ ‫יתרכזו‬ ‫יתירב תא‬ ‫יתירב תא ףאו בוקעי‬ ‫יתירב תא ףאו קחצי‬ ‫םהרבא‬ will-remember -- my-covenant Jacob also -- my-covenant Isaac well -- and-my-covenant Abraham 643 401 622 188 87 401 622 208 87 401 622 248 ~ ‫רכזא‬ ‫ץראהו‬ ‫רכזא‬ will-remember the-land will-remember 60/15/ 5288 228 302 228 Lev 26.43 ~ ‫ץראהו‬ ‫בזעת‬ ‫ץרתו םהמ‬ ‫היתתבש תא‬ ‫המשהב‬ ‫וצרי םהו םהמ‬ the-land will-be-abandoned them and-will-make -- sabbaths is-made like like will-be-making 302 479 85 696 401 1117 352 85 51 306 ~ ‫ם תא‬n‫וע‬ ‫ןעי‬ ‫ןעיבו‬ ‫יטפשמב‬ ‫וסאמ‬ ‫יתקח תאו‬ ‫הלעג‬ ‫םשפ‬n -- their-iniquity because because my-ordinances rejected -- my-statutes abhorred and-their-soul 78/20/ 6760 401 166 130 138 441 107 407 518 108 470 Lev 26.44 ~ ‫ףאו‬ ‫ץראב םתויהב תאז םג‬ ‫םהיביא‬ ‫םתלכל םיתלעג אלו םיתסאמ אל‬ ‫רפהל‬ and-yet be that are-in the-land of-their-enemies nor reject nor abhor to-destroy breaking 87 43 408 463 293 68 31 551 37 553 520 315 ~ ‫יתירב‬ ‫י יכ םתא‬n‫הוהי א‬ ‫םהיהלא‬ my-covenant for for I-am the-LORD their-God 73/18/ 4640 622 441 30 61 26 91 Lev 26.45 ~ ‫יתרכזו‬ ‫תירב םהל‬ ‫םי‬n‫שאר‬ ‫ץראמ םתא יתאצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫י‬n‫יעל‬ will-remember -- the-covenant their-ancestors whom brought -- of-the-land of-Egypt the-sight 643 75 612 601 501 512 441 331 380 170 ~ ‫םיוגה‬ ‫תיהל‬ ‫םיהלאל םהל‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ of-the-nations become -- might-be-their-God I the-LORD 70/16/ 5053 64 445 75 116 61 26 Lev 26.46 ~ ‫הלא‬ ‫םיקחה‬ ‫םיטפשמהו‬ ‫תרותהו‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫יב‬ ‫ןיבו‬ These are-the-statutes and-ordinances and-laws which established the-LORD between between 36 163 490 1017 501 500 26 68 68 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רהב‬ ‫י‬n‫דיב יס‬ ‫השמ‬ ‫פ‬ and-the-sons of-Israel Mount Sinai through Moses -61/15/ 4170 62 541 207 130 16 345 0 Lev 27.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Lev 27.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫שיא םהלא‬ ‫יכ‬ ‫רד אלפי‬n ‫ךכרעב‬ ‫תשפ‬n Speak to the-sons of-Israel and-say about A-man When makes vow to-your-valuation of-persons 206 31 62 541 647 76 311 30 121 254 312 830 ~ ‫הוהיל‬ to-the-LORD 48/13/ 3477 56

Lev

27.3

~ ‫היהו‬ ‫ךכרע‬ ‫רכזה‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫דעו‬ ‫םישש ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ךכרע היהו‬ become your-valuation the-male old twenty years against old to-sixty years then your-valuation 26 310 232 92 620 355 80 52 650 355 26 310 ~ ‫םישמח‬ ‫לקש‬ ‫ףסכ‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ shall-be-fifty shekels of-silver the-shekel of-the-sanctuary 62/17/ 4937 398 430 160 432 409 Lev 27.4 ~ ‫הבק םאו‬n ‫ךכרע היהו אוה‬ ‫םישלש‬ ‫לקש‬ if female he then your-valuation shall-be-thirty shekels 26/ 7/ 1662 47 157 12 26 310 680 430 Lev 27.5 ~ ‫םי שמח ןבמ םאו‬n‫דעו ש‬ ‫םירשע ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ךכרע היהו‬ ‫רכזה‬ ‫םירשע‬ If old five years against old to-twenty years then your-valuation the-male shall-be-twenty 47 92 348 400 80 52 620 355 26 310 232 620 ~ ‫םילקש‬ ‫הבק‬n‫לו‬ ‫םילקש תרשע‬ shekels the-female ten shekels 63/16/ 5305 480 193 970 480 Lev 27.6 ~ ‫שדח ןבמ םאו‬ ‫דעו‬ ‫שמח ןב‬ ‫םי‬n‫ךכרע היהו ש‬ ‫רכזה‬ ‫השמח‬ ‫םילקש‬ if old A-month against old to-five years then your-valuation the-male shall-be-five shekels 47 92 312 80 52 348 400 26 310 232 353 480 ~ ‫ףסכ‬ ‫הבק‬n‫לו‬ ‫ךכרע‬ ‫תשלש‬ ‫םילקש‬ ‫ףסכ‬ of-silver the-female your-valuation shall-be-three shekels of-silver 67/18/ 5065 160 193 310 1030 480 160 Lev 27.7 ~ ‫ה םישש ןבמ םאו‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫ךכרע היהו רכז םא‬ ‫לקש רשע השמח‬ ‫הבק‬n‫לו‬ ‫הרשע‬ If old sixty years and-upward if male then your-valuation fif teen shekels the-female ten 47 92 650 355 151 41 227 26 310 353 570 430 193 575 ~ ‫םילקש‬ shekels 56/15/ 4500 480 Lev 27.8 ~ ‫ךמ םאו‬ ‫רעמךכ אוה‬ ‫ודימעהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןהכה‬ ‫ךירעהו‬ ‫ןהכה ותא‬ if is-poorer he your-valuation shall-be-placed before the-priest shall-value -- and-the-priest 47 60 12 350 141 170 80 311 407 80 ~ ‫לע‬ ‫רשא יפ‬ ‫גישת‬ ‫רד די‬n‫ו ה‬n‫כירעי‬ ‫ןהכה‬ ‫ס‬ according to after ability who vowed shall-value the-priest -69/18/ 3781 100 90 501 713 14 259 366 80 0 Lev 27.9 ~ ‫םאו‬ ‫המהב‬ ‫רשא‬ ‫ה ובירקי‬n‫ןברק ממ‬ ‫הוהיל‬ ‫ןתי רשא לכ‬ ‫ו‬n‫הוהיל ממ‬ now-if is-an-animal which present as an-offering to-the-LORD any such gives at to-the-LORD 47 52 501 328 135 352 56 50 501 460 136 56 ~ ‫היהי‬ ‫שדק‬ become shall-be-holy 53/14/ 3108 30 404 Lev 27.10 ~ ‫אל‬ ‫ו‬n‫רימי אלו פילחי‬ ‫בוט אות‬ ‫ערב‬ ‫ער וא‬ ‫בוטב‬ ‫רימי רמה םאו‬ ‫המהב‬ ‫המהבב‬ shall-not replace or exchange -- A-good A-bad or A-bad A-good if does exchange animal animal

31 194 37 260 407 17 272 7 270 19 47 245 260 52 54 ~ ‫היהו‬ ‫אוה‬ ‫ותרומתו‬ ‫היהי‬ ‫שדק‬ shall-become and-its substitute shall-become holy 73/20/ 3702 26 12 1058 30 404 Lev 27.11 ~ ‫לכ םאו‬ ‫המהב‬ ‫האמט‬ ‫רשא‬ ‫ה ובירקי אל‬n‫ןברק ממ‬ ‫הוהיל‬ ‫דימעהו‬ ‫המהבה תא‬ If is-any animal unclean which not present as an-offering to-the-LORD shall-place -- the-animal 47 50 52 55 501 31 328 135 352 56 135 401 57 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןהכה‬ before the-priest 58/15/ 2450 170 80 Lev 27.12 ~ ‫ךירעהו‬ ‫ןהכה‬ ‫ןיב התא‬ ‫ןהכה ךכרעכ ער ןיבו בוט‬ ‫היהי ןכ‬ shall-value the-priest -- either good or bad value the-priest so become 40/11/ 1724 311 80 406 62 17 68 270 330 80 70 30 Lev 27.13 ~ ‫ה לאג םאו‬n‫ףסיו לאגי‬ ‫ותשימח‬ ‫ךכרע לע‬ if ever redeem shall-add one-fifth of to-your-valuation 28/ 7/ 1510 47 34 99 156 764 100 310 Lev 27.14 ~ ‫יכ שיאו‬ ‫שדקי‬ ‫ותיב תא‬ ‫הוהיל שדק‬ ‫וכירעהו‬ ‫ןהכה‬ ‫ןיב‬ ‫בוט‬ A-man now-if consecrates -- his-house holy to-the-LORD shall-value the-priest either good 317 30 414 401 418 404 56 317 80 62 17 ~ ‫ןהכה ותא ךירעי רשאכ ער ןיבו‬ ‫יםוק ןכ‬ or bad after values -- as-the-priest so shall-stand 69/19/ 4398 68 270 521 310 407 80 70 156 Lev 27.15 ~ ‫שידקמה םאו‬ ‫לאגי‬ ‫ותיב תא‬ ‫ףסיו‬ ‫תישימח‬ ‫ףסכ‬ ‫ךכרע‬ ‫היהו וילע‬ if consecrates redeem -- his-house shall-add one-fifth price of-your-valuation and become 47 459 44 401 418 156 768 160 310 116 26 ~ ‫ול‬ -46/12/ 2941 36 Lev 27.16 ~ ‫הדשמ םאו‬ ‫ותזחא‬ ‫שידקי‬ ‫שיא‬ ‫הוהיל‬ ‫ךכרע היהו‬ ‫יפל‬ if of-the-fields property consecrates A-man to-the-LORD then your-valuation shall-be-proportionate 47 349 422 424 311 56 26 310 120 ~ ‫וערז‬ ‫רמח ערז‬ ‫םירעש‬ ‫לקש םישמחב‬ ‫ףסכ‬ to-the-seed seed A-homer of-barley fifty shekels of-silver 63/16/ 4483 283 277 248 620 400 430 160 Lev 27.17 ~ ‫ת םא‬n‫שמ‬ ‫לביה‬ ‫שידקי‬ ‫והדש‬ ‫ךכרעכ‬ ‫םוקי‬ If of-the-year of-jubilee consecrates his-field to-your-valuation shall-stand 28/ 7/ 2103 41 790 47 424 315 330 156 Lev 27.18 ~ ‫רחא םאו‬ ‫לביה‬ ‫שידקי‬ ‫והדש‬ ‫בשחו‬ ‫ןהכה ול‬ ‫ףסכה תא‬ ‫לע‬ If after the-jubilee consecrates his-field shall-calculate -- the-priest -- the-price and 47 209 47 424 315 316 36 80 401 165 100 ~ ‫יפ‬ ‫םי‬n‫שה‬ ‫תרתו‬n‫ה‬ ‫דע‬ ‫ת‬n‫ש‬ ‫לביה‬ ‫ערג‬n‫ו‬ ‫ךכרעמ‬

proportionate to-the-years are-left until the-year of-jubilee shall-be-deducted your-valuation 69/19/ 5246 90 405 1061 74 750 47 329 350 Lev 27.19 ~ ‫לאגי גלא םאו‬ ‫הדשה תא‬ ‫שידקמה‬ ‫ףסיו ותא‬ ‫תישמח‬ ‫ףסכ‬ ‫ךכרע‬ If ever to-redeem -- the-field consecrates -- shall-add one-fifth price of-your-valuation 47 34 44 401 314 459 407 156 758 160 310 ~ ‫םקו וילע‬ ‫ול‬ unto may-pass -50/14/ 3388 116 146 36 Lev 27.20 ~ ‫אל םאו‬ ‫לאגי‬ ‫הדשה תא‬ ‫רכמ םאו‬ ‫הדשה תא‬ ‫רחא שיאל‬ ‫אל‬ ‫לאגי‬ if may-no redeem -- the-field if has-sold -- the-field man to-another may-no be-redeemed 47 31 44 401 314 47 260 401 314 341 209 31 44 ~ ‫דוע‬ longer 43/14/ 2564 80 Lev 27.21 ~ ‫היהו‬ ‫הדשה‬ ‫ותאצב‬ ‫לביב‬ ‫שדק‬ ‫הוהיל‬ ‫הדשכ‬ ‫ןהכל םרחה‬ ‫היהת‬ become the-field reverts the-jubilee shall-be-holy to-the-LORD A-field set the-priest become 26 314 499 44 404 56 329 253 105 420 ~ ‫ותזחא‬ his-property 46/11/ 2872 422 Lev 27.22 ~ ‫הדש תא םאו‬ ‫ות‬n‫קמ‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫הדשמ‬ ‫ותזחא‬ ‫שידקי‬ ‫הוהיל‬ if -- A-field has-bought which A-part of-the-field property consecrates to-the-LORD 37/10/ 3136 47 401 309 596 501 31 349 422 424 56 Lev 27.23 ~ ‫בשחו‬ ‫ןהכה ול‬ ‫תסכמ תא‬ ‫ךכרעה‬ ‫ת דע‬n‫ש‬ ‫לביה‬ shall-calculate -- the-priest -- the-amount of-your-valuation up to-the-year of-jubilee 316 36 80 401 520 315 74 750 47 ~ ‫ןת‬n‫ךכרעה תא ו‬ ‫הוהיל שדק אוהה םויב‬ give -- your-valuation day as holy to-the-LORD 57/16/ 4296 506 401 315 58 17 404 56 Lev 27.24 ~ ‫ת‬n‫שב‬ ‫לבויה‬ ‫בושי‬ ‫הדשה‬ ‫וה רשאל‬n‫ק‬ ‫רשאל ותאמ‬ ‫תזחא ול‬ ‫ץראה‬ the-year of-jubilee shall-return the-field whom bought -to-whom -- the-possession of-the-land 43/11/ 3855 752 53 318 314 531 161 447 531 36 416 296 Lev 27.25 ~ ‫לכו‬ ‫ךכרע‬ ‫היהי‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ ‫םירשע‬ ‫הרג‬ ‫היהי‬ Every valuation shall-be-after the-shekel of-the-sanctuary shall-be-twenty gerahs become 56 310 30 432 409 620 208 30 ~ ‫לקשה‬ ‫ס‬ the-shekel -35/ 9/ 2530 435 0 Lev 27.26 ~ ‫ךא‬ ‫רוכב‬ ‫רשא‬ ‫רכבי‬ ‫הוהיל‬ ‫המהבב‬ ‫שידקי אל‬ ‫םא ותא שיא‬ However A-firstborn which A-firstborn to-the-LORD animals no may-consecrate man -- whether 21 228 501 232 56 54 31 424 311 407 41

~ ‫הש םא רוש‬ ‫הוהיל‬ ‫אוה‬ ox or sheep is-the-LORD'S he 53/16/ 3226 506 41 305 56 12 Lev 27.27 ~ ‫המהבב םאו‬ ‫האמטה‬ ‫הדפו‬ ‫ךכרעב‬ ‫ףסיו‬ ‫ותשמח‬ ‫םאו וילע‬ ‫אל‬ if animals the-unclean shall-redeem to-your-valuation and-add one-fifth of and-if is-not 47 54 60 95 312 156 754 116 47 31 ~ ‫לאגי‬ ‫רכמ‬n‫ו‬ ‫ךכרעב‬ redeemed shall-be-sold to-your-valuation 54/13/ 2344 44 316 312 Lev 27.28 ~ ‫ךא‬ ‫לכ‬ ‫םרח‬ ‫רשא‬ ‫שיא םרחי‬ ‫לכמ הוהיל‬ ‫רשא‬ ‫הדשמו המהבו םדאמ ול‬ Nevertheless anything devoted which sets A-man God of-all which -- man animal of-the-fields 21 50 248 501 258 311 56 90 501 36 85 58 355 ~ ‫ותזחא‬ ‫רכמי אל‬ ‫לאגי אלו‬ ‫לכ‬ ‫םרח‬ ‫שדק‬ ‫הוהיל אוה םישדק‬ property not shall-not-be-sold or redeemed Anything devoted is-most holy he God 83/24/ 4598 422 31 270 37 44 50 248 404 454 12 56 Lev 27.29 ~ ‫רחם לכ‬ ‫םרחי רשא‬ ‫ןמ‬ ‫אל םדאה‬ ‫הדפי‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ one devoted who may-have-been-set among men shall-be shall-be-ransomed shall-surely be-put 31/10/ 2229 50 248 501 258 90 50 31 99 446 456 Lev 27.30 ~ ‫רשעמ לכו‬ ‫ץראה‬ ‫ערזמ‬ ‫ץראה‬ ‫ירפמ‬ ‫ץעה‬ ‫הוהיל‬ all the-tithe of-the-land of-the-seed of-the-land of-the-fruit of-the-tree is-the-LORD'S 56 610 296 317 296 330 165 56 ~ ‫שדק אוה‬ ‫הוהיל‬ it is-holy to-the-LORD 42/11/ 2598 12 404 56 Lev 27.31 ~ ‫לאג םאו‬ ‫לאגי‬ ‫אשי‬ ‫ורשעממ‬ ‫ותישמח‬ ‫ףסי‬ ‫וילע‬ If wishes to-redeem A-man of-his-tithe one-fifth shall-add For 32/ 8/ 2122 47 34 44 311 656 764 150 116 Lev 27.32 ~ ‫לכו‬ ‫רקב רשעמ‬ ‫לכ ןאצו‬ ‫רשא‬ ‫בעיר‬ ‫תחת‬ ‫טבשה‬ ‫ירישעה‬ ‫היהי‬ ‫שדק‬ ‫הוהיל‬ every tenth of-herd flock every after passes under the-rod the-tenth become shall-be-holy to-the-LORD 48/13/ 4157 56 610 302 147 50 501 282 808 316 595 30 404 56 Lev 27.33 ~ ‫רקבי אל‬ ‫ןיב‬ ‫ו אלו ערל בוט‬n‫רימי‬ ‫ו רמה םאו‬n‫רימי‬ ‫היהו‬ ‫אוה‬ ‫ותרומתו‬ nor to-be-concerned whether good bad nor exchange if does exchange shall-become and-its substitute 31 312 62 17 300 37 316 47 245 316 26 12 1058 ~ ‫היהי‬ ‫לאגי אל שדק‬ shall-become holy nor shall-not-be-redeemed 63/17/ 3288 30 404 31 44 Lev 27.34 ~ ‫הלא‬ ‫תוצמה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רהב‬ These are-the-commandments which commanded the-LORD -- Moses for the-sons of-Israel Mount 36 541 501 101 26 401 345 31 62 541 207 ~ ‫י‬n‫יס‬ Sinai

40/12/ 2922 130 *** Numbers Num

1.1

~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רבדמב‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫דחאב‬ ‫י שדחל‬n‫שה‬ spoke the-LORD to Moses the-wilderness of-Sinai the-tent of-meeting the-first month of-the-second 222 26 31 345 248 130 38 120 15 342 365 ~ ‫ה‬n‫תי שב‬n‫שה‬ ‫םתאצל‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫רמאל‬ year the-second had-come of-the-land of-Egypt saying 70/17/ 4547 357 765 561 331 380 271 Num 1.2 ~ ‫שאר תא ואש‬ ‫לכ‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ Take -- A-census of-all the-congregation of-the-sons of-Israel their-families households 307 401 501 50 474 62 541 898 442 ~ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ ‫תומש‬ ‫לכ‬ ‫םתלגלגל רכז‬ their-fathers' to-the-number of-names every male head 57/15/ 6060 443 382 746 50 227 536 Num 1.3 ~ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ ‫ודקפת לארשיב‬ ‫םתאבצל םתא‬ ‫ןרהאו התא‬ old twenty years and-upward whoever go to-war Israel shall-number -- their-armies you and-Aaron 52/13/ 4267 92 620 355 151 50 101 93 543 590 441 563 406 262 Num 1.4 ~ ‫ויהי םכתאו‬ ‫שיא שיא‬ ‫תיבל שאר שיא הטמל‬ ‫ויתבא‬ ‫אוה‬ for shall-be-a man of-each tribe each head household of-his-father's he 37/10/ 2889 467 31 311 311 84 311 501 442 419 12 Num 1.5 ~ ‫תומש הלאו‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫ודמעי רשא‬ ‫ןבוארל םכתא‬ ‫ןב רוצילא‬ ‫רואידש‬ These are-the-names of-the-men who shall-stand for of-Reuben Elizur the-son of-Shedeur 46/10/ 3485 42 746 406 501 130 461 289 337 52 521 Num 1.6 ~ ‫ןועמשל‬ ‫לאימלש‬ ‫ןב‬ ‫ידשירוצ‬ of-Simeon Shelumiel the-son of-Zurishaddai 21/ 4/ 1579 496 411 52 620 Num 1.7 ~ ‫הדוהיל‬ ‫ןושח‬n ‫ןב‬ ‫בד‬n‫ימע‬ of-Judah Nahshon the-son of-Amminadab 19/ 4/ 702 60 414 52 176 Num 1.8 ~ ‫רכששיל‬ ‫לא‬n‫ת‬n ‫ןב‬ ‫רעוצ‬ of-Issachar Nethanel the-son of-Zuar 17/ 4/ 1809 860 531 52 366 Num 1.9 ~ ‫ןלובזל‬ ‫ןב באילא‬ ‫ןלח‬ of-Zebulun Eliab the-son of-Helon 16/ 4/ 309 125 44 52 88 Num 1.10 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ףסוי‬ ‫םירפאל‬ ‫עמשילא‬ ‫ןב‬ ‫דוהימע‬ ‫הש‬n‫מל‬ ‫לאילמג‬ ‫ןב‬ of-the-sons of-Joseph of-Ephraim Elishama the-son of-Ammihud of-Manasseh Gamaliel the-son 92 156 361 451 52 135 425 114 52 ~ ‫רוצהדפ‬

of-Pedahzur 47/10/ 2223 385 Num 1.11 ~ ‫ןמי‬n‫בל‬ ‫ןב ןדיבא‬ ‫י‬n‫עדג‬ of-Benjamin Abidan the-son of-Gideoni 18/ 4/ 438 182 67 52 137 Num 1.12 ~ ‫ןדל‬ ‫ןב רזעיחא‬ ‫ידשימע‬ of-Dan Ahiezer the-son of-Ammishaddai 17/ 4/ 866 84 296 52 434 Num 1.13 ~ ‫רשאל‬ ‫ןב לאיעגפ‬ ‫ןרכע‬ of-Asher Pagiel the-son of-Ochran 16/ 4/ 1117 531 194 52 340 Num 1.14 ~ ‫דגל‬ ‫ףסילא‬ ‫ןב‬ ‫לאועד‬ of-Gad Eliasaph the-son of-Deuel 15/ 4/ 381 37 181 52 111 Num 1.15 ~ ‫ילתפ‬n‫ל‬ ‫ןב עריחא‬ ‫ן‬n‫יע‬ of-Naphtali Ahira the-son of-Enan 17/ 4/ 1121 600 289 52 180 Num 1.16 ~ ‫הלא‬ [‫ יאירק‬K] (‫ יאורק‬Q) ‫הדעה‬ ‫יאיש‬n ‫תוטמ‬ ‫םתובא‬ ‫ישאר‬ These --- famous -- of-the-congregation the-leaders tribes of-their-fathers' were-the-heads 36 321 0 317 0 84 371 455 449 511 ~ ‫יפלא‬ ‫לארשי‬ ‫םה‬ of-divisions of-Israel in 41/10/ 2934 121 541 45 Num 1.17 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫ןרהאו‬ ‫םיש תא‬n‫ובק רשא הלאה אה‬n ‫תומשב‬ took Moses and-Aaron -- men these who had-been-designated name 36/ 9/ 2986 124 345 262 401 406 41 501 158 748 Num 1.18 ~ ‫הדעה לכ תאו‬ ‫וליהקה‬ ‫דחאב‬ ‫י שדחל‬n‫שה‬ ‫ודליתיו‬ ‫םתחפשמ לע‬ -- all the-congregation assembled the-first month of-the-second registered in their-families 407 50 84 156 15 342 365 466 100 868 ~ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ ‫תומש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫םתלגלגל‬ households their-fathers' to-the-number of-names old twenty years and-upward head 82/19/ 6620 442 443 382 746 92 620 355 151 536 Num 1.19 ~ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫וםדקפי‬ ‫רבדמב‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫פ‬ after had-commanded as-the-LORD -- Moses numbered the-wilderness of-Sinai -31/ 8/ 2012 521 101 26 401 345 240 248 130 0 Num 1.20 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫רןבוא‬ ‫רכב‬ ‫לארשי‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ become now-the-sons of-Reuben firstborn Israel's their-genealogical their-families households 37 62 259 222 541 880 898 442 ~ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ ‫תומש‬ ‫לכ םתלגלגל‬ ‫ה םירשע ןבמ רכז‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ their-fathers' to-the-number of-names head every male old twenty years and-upward whoever 443 382 746 536 50 227 92 620 355 151 50

~ ‫אבצ אצי‬ go to-war 87/21/ 7187 101 93 Num 1.21 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫ןבואר‬ ‫השש‬ ‫ףלא םיעבראו‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Reuben and-six forty thousand and-five hundred -36/ 8/ 2428 239 84 259 605 329 111 354 447 0 Num 1.22 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןועמש‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫וידקפ‬ of-the-sons of-Simeon their-genealogical their-families households their-fathers' their-numbered 92 466 880 898 442 443 200 ~ ‫רפסמב‬ ‫תומש‬ ‫לכ םתלגלגל‬ ‫ה םירשע ןבמ רכז‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ to-the-number of-names head every male old twenty years and-upward whoever go to-war 80/19/ 6824 382 746 536 50 227 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.23 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫ןועמש‬ ‫העשת‬ ‫ףלא םישמחו‬ ‫שלשו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Simeon and-nine fifty thousand and-three hundred -36/ 8/ 3162 239 84 466 775 404 111 636 447 0 Num 1.24 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫דג‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Gad their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 92 7 880 898 442 443 382 ~ ‫תומש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 60/15/ 5352 746 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.25 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫דג‬ ‫השמח‬ ‫ףלא םיעבראו‬ ‫תואמ ששו‬ ‫םישמחו‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Gad and-five forty thousand six hundred and-fifty -39/ 9/ 2580 239 84 7 353 329 111 606 447 404 0 Num 1.26 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫הדוהי‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫באםת‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Judah their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 92 30 880 898 442 443 382 ~ ‫תמש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 62/15/ 5369 740 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.27 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫הדוהי‬ ‫ףלא םיעבשו אהעבר‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Judah four seventy thousand and-six hundred -36/ 8/ 2223 239 84 30 278 428 111 606 447 0 Num 1.28 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫רכששי‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Issachar their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 92 830 880 898 442 443 382 ~ ‫תמש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 62/15/ 6169 740 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.29 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫רכששי‬ ‫העברא‬ ‫ףלא םישמחו‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Issachar and-four fifty thousand and-four hundred --

38/ 8/ 2672 239 84 830 278 404 111 279 447 0 Num 1.30 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןלובז‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Zebulun their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 92 95 880 898 442 443 382 ~ ‫תמש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 62/15/ 5434 740 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.31 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫ןלובז‬ ‫העבש‬ ‫ףלא םישמחו‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Zebulun and-seven fifty thousand and-four hundred -37/ 8/ 2036 239 84 95 377 404 111 279 447 0 Num 1.32 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ףסוי‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫םירפא‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ of-the-sons of-Joseph the-sons of-Ephraim their-genealogical their-families households 92 156 92 331 880 898 442 ~ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ ‫תמש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ their-fathers' to-the-number of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 70/17/ 5918 443 382 740 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.33 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫םירפא‬ ‫אףל םיעברא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Ephraim forty thousand and-five hundred -32/ 7/ 1889 239 84 331 323 111 354 447 0 Num 1.34 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Manasseh their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 92 395 880 898 442 443 382 ~ ‫תומש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 62/15/ 5740 746 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.35 ~ ‫ידקפםה‬ ‫הטמל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫ףלא םישלשו‬ ‫פ םיתאמו‬ were-numbered the-tribe of-Manasseh and-two thirty thousand hundred -33/ 7/ 2412 239 84 395 400 686 111 497 0 Num 1.36 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Benjamin their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 92 152 880 898 442 443 382 ~ ‫תמש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 62/15/ 5491 740 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.37 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫השמח‬ ‫ףלא םישלשו‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Benjamin and-five thirty thousand and-four hundred -37/ 8/ 2351 239 84 152 353 686 111 279 447 0 Num 1.38 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןד‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Dan their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 92 54 880 898 442 443 382 ~ ‫תמש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬

of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 59/15/ 5393 740 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.39 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫ןד‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫םיששו‬ ‫ףלא‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Dan and-two threescore thousand and-seven hundred -32/ 8/ 2369 239 84 54 400 656 111 378 447 0 Num 1.40 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫רשא‬ ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Asher their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 92 501 880 898 442 443 382 ~ ‫תמש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 60/15/ 5840 740 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.41 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫רשא‬ ‫דחא‬ ‫ףלא םיעבראו‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Asher and-one forty thousand and-five hundred -34/ 8/ 2078 239 84 501 13 329 111 354 447 0 Num 1.42 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילתפ‬n ‫םתדלות‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫רפסמב‬ of-the-sons of-Naphtali their-genealogical their-families households their-fathers' to-the-number 62 570 880 898 442 443 382 ~ ‫תמש‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ of-names old twenty years and-upward whoever go to-war 61/15/ 5879 740 92 620 355 151 50 101 93 Num 1.43 ~ ‫םהידקפ‬ ‫הטמל‬ ‫ילתפ‬n ‫השלש‬ ‫ףלא םישמחו‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ were-numbered the-tribe of-Naphtali and-three fifty thousand and-four hundred -37/ 8/ 2769 239 84 570 635 404 111 279 447 0 Num 1.44 ~ ‫לאה‬ ‫םידקפה‬ ‫דקפ רשא‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫יאיש‬n‫ו‬ ‫לארשי‬ ‫םי‬n‫שיא שיא רשע ש‬ These were-numbered whom numbered Moses and-Aaron the-leaders of-Israel both ten men another 36 239 501 184 345 262 377 541 400 570 311 311 ~ ‫דחא‬ ‫תיבל‬ ‫ויתבא‬ ‫ויה‬ of-whom household his-father's become 62/16/ 4972 13 442 419 21 Num 1.45 ~ ‫ידוקפ לכ ויהיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ become all the-numbered of-the-sons of-Israel households their-fathers' old twenty years 37 50 200 62 541 442 443 92 620 355 ~ ‫הלעמו‬ ‫לכ‬ ‫אבצ אצי‬ ‫לארשיב‬ and-upward whoever go to-war Israel 58/15/ 3780 151 50 101 93 543 Num 1.46 ~ ‫לכ ויהיו‬ ‫םידקפה‬ ‫שש‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ ‫תשלשו‬ ‫םיפלא‬ ‫ושמח‬ ‫תואמ‬ ‫םישמחו‬ become that were-numbered were-six hundred thousand and-three thousand and-five hundred and-fifty 46/11/ 3886 37 50 239 600 447 111 1036 161 354 447 404 Num 1.47 ~ ‫םיולהו‬ ‫םתבא הטמל‬ ‫אל‬ ‫ודקפתה‬ ‫פ םכותב‬ the-Levites tribe their-fathers' were-not numbered among -27/ 6/ 1718 97 84 443 31 595 468 0

Num

1.48 ~ ‫רבדיו‬ ‫הוהי‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ had-spoken the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 1.49 ~ ‫ךא‬ ‫הטמ תא‬ ‫יול‬ ‫דקפת אל‬ ‫םשאר תאו‬ ‫י ךותב אשת אל‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ Only -- the-tribe Leviite nor number -- their-census nor take among the-sons of-Israel 40/13/ 3848 21 401 54 46 31 584 407 541 31 701 428 62 541 Num 1.50 ~ ‫דקפה התאו‬ ‫םיולה תא‬ ‫לע‬ ‫ןכשמ‬ ‫תדעה‬ ‫לעו‬ ‫וילכ לכ‬ you shall-appoint -- the-Levites over the-tabernacle of-the-testimony and-over all furnishings 412 189 401 91 100 410 479 106 50 66 ~ ‫לעו‬ ‫רשא לכ‬ ‫ואשי המה ול‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫וילכ‬ ‫םהו‬ and-over all after -- They shall-carry -- the-tabernacle -- and-all furnishings and-they 106 50 501 36 50 317 401 415 407 50 66 51 ~ ‫והתרשי‬ ‫ןכשמל ביבסו‬ ‫ו‬n‫חי‬ shall-take around the-tabernacle camp 90/26/ 6269 921 80 440 74 Num 1.51 ~ ‫עס‬n‫ןכשמה בו‬ ‫רויודי‬ ‫םיולה ותא‬ ‫ת‬n‫חבו‬ ‫ןכשמה‬ ‫ומיקי‬ ‫םיולה ותא‬ set the-tabernacle shall-take -- the-Levites encamps the-tabernacle shall-set -- the-Levites 188 415 236 407 91 466 415 166 407 91 ~ ‫רזהו‬ ‫ברקה‬ ‫תמוי‬ the-layman approach shall-be-put 59/13/ 3863 218 307 456 Num 1.52 ~ ‫ו‬n‫חו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לע שיא‬ ‫וה‬n‫לע שיאו חמ‬ ‫ולגד‬ ‫םתאבצל‬ shall-camp the-sons of-Israel each his-own camp man his-own standard to-their-armies 38/10/ 2216 70 62 541 311 100 109 317 100 43 563 Num 1.53 ~ ‫םיולהו‬ ‫ו‬n‫חי‬ ‫ביבס‬ ‫ןכשמל‬ ‫תדעה‬ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫ףצק‬ ‫לע‬ the-Levites shall-camp around the-tabernacle of-the-testimony will-be-no become wrath on 97 74 74 440 479 37 30 270 100 ~ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ורמשו‬ ‫םיולה‬ ‫ןכשמ תרמשמ תא‬ the-congregation of-the-sons of-Israel shall-keep the-Levites -- charge of-the-tabernacle 474 62 541 552 91 401 980 410 ~ ‫תודעה‬ of-the-testimony 72/18/ 5597 485 Num 1.54 ~ ‫י ושעיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ ושע ןכ‬ did the-sons of-Israel to-all which had-commanded the-LORD -- Moses so did -36/11/ 2885 392 62 541 70 501 101 26 401 345 70 376 0 Num 2.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫רמאל ןרהא‬ spoke now-the-LORD to Moses and-to Aaron saying 25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Num 2.2 ~ ‫לע שיא‬ ‫ולגד‬ ‫תתאב‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫ו‬n‫חי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ each his-own standard the-banners households of-their-fathers' shall-camp the-sons of-Israel

311 100 43 803 442 443 74 62 541 ~ ‫דג‬n‫ביבס מ‬ ‫להאל‬ ‫דעומ‬ ‫ו‬n‫חי‬ off around the-tent of-meeting shall-camp 53/14/ 3250 97 74 66 120 74 Num 2.3 ~ ‫םי‬n‫המדק חהו‬ ‫החרזמ‬ ‫לגד‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫הדוהי‬ ‫םתאבצל‬ ‫איש‬n‫ו‬ camp the-east the-sunrise the-standard of-the-camp of-Judah their-armies and-the-leader 119 149 260 37 103 30 563 367 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫הדוהי‬ ‫ןושח‬n ‫ןב‬ ‫בד‬n‫ימע‬ of-the-sons of-Judah Nahshon the-son of-Amminadab 60/13/ 2392 92 30 414 52 176 Num 2.4 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫ףלא םיעבשו העברא‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ and-his-host were-numbered four seventy thousand and-six hundred 33/ 7/ 2220 105 245 278 428 111 606 447 Num 2.5 ~ ‫םי‬n‫הטמ וילע חהו‬ ‫רכששי‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫רכששי‬ ‫לא‬n‫ת‬n camp next to-him-the-tribe of-Issachar and-the-leader of-the-sons of-Issachar Nethanel 119 116 54 830 367 92 830 531 ~ ‫ןב‬ ‫רעוצ‬ the-son of-Zuar 43/10/ 3357 52 366 Num 2.6 ~ ‫ואבצו‬ ‫וידקפו‬ ‫העברא‬ ‫םישמחו‬ ‫ףלא‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫ס‬ and-his-host were-numbered and-four thereof-fifty thousand and-four hundred -34/ 7/ 1830 105 206 278 404 111 279 447 0 Num 2.7 ~ ‫הטמ‬ ‫ןלובז‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןלובז‬ ‫ןב באילא‬ ‫ןלח‬ the-tribe of-Zebulun and-the-leader of-the-sons of-Zebulun Eliab the-son of-Helon 32/ 8/ 887 54 95 367 92 95 44 52 88 Num 2.8 ~ ‫ואבצו‬ ‫וידקפו‬ ‫העבש‬ ‫םישמחו‬ ‫ףלא‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ and-his-host were-numbered and-seven thereof-fifty thousand and-four hundred 33/ 7/ 1929 105 206 377 404 111 279 447 Num 2.9 ~ ‫לכ‬ ‫םידקפה‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫הדוהי‬ ‫תאמ‬ ‫ףלא‬ ‫םי‬n‫משו‬ ‫ףלא‬ ‫תששו‬ that were-numbered the-camp of-Judah an-hundred thousand and-fourscore thousand and-six 50 239 133 30 441 111 446 111 1006 ~ ‫םיפלא‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫םתאבצל‬ ‫ה‬n‫ועסי שאר‬ ‫ס‬ thousand and-four hundred their-armies first shall-set -66/15/ 4719 161 279 447 563 556 146 0 Num 2.10 ~ ‫לגד‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫ןבואר‬ ‫ה‬n‫מית‬ ‫םתאבצל‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןבואר‬ the-standard of-the-camp of-Reuben the-south their-armies and-the-leader of-the-sons of-Reuben 37 103 259 505 563 367 92 259 ~ ‫ןב רוצילא‬ ‫רואידש‬ Elizur the-son of-Shedeur 51/11/ 3095 337 52 521 Num 2.11 ~ ‫ואבצו‬ ‫וידקפו‬ ‫השש‬ ‫םיעבראו‬ ‫ףלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬

and-his-host were-numbered and-six thereof-forty thousand and-five hundred 32/ 7/ 2157 105 206 605 329 111 354 447 Num 2.12 ~ ‫ם‬n‫הטמ וילע וחהו‬ ‫ןועמש‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןועמש‬ ‫לאימלש‬ ‫ןב‬ camp next to-him-the-tribe of-Simeon and-the-leader of-the-sons of-Simeon Shelumiel the-son 115 116 54 466 367 92 466 411 52 ~ ‫ידש ירוצ‬ -of-Zurishaddai 47/11/ 2759 306 314 Num 2.13 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫העשת‬ ‫םישמחו‬ ‫ףלא‬ ‫שלשו‬ ‫תואמ‬ and-his-host were-numbered and-nine of-them-fifty thousand and-three hundred 33/ 7/ 2723 105 245 775 404 111 636 447 Num 2.14 ~ ‫הטמו‬ ‫דג‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫דג‬ ‫ףסילא‬ ‫ןב‬ ‫לאוער‬ Then-the-tribe of-Gad and-the-leader of-the-sons of-Gad Eliasaph the-son of-Reuel 29/ 8/ 1073 60 7 367 92 7 181 52 307 Num 2.15 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫השמח‬ ‫םיעבראו‬ ‫ףלא‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ ‫םישמחו‬ and-his-host were-numbered and-five of-them-forty thousand and-six hundred and-fifty 39/ 8/ 2600 105 245 353 329 111 606 447 404 Num 2.16 ~ ‫לכ‬ ‫םידקפה‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫ןבואר‬ ‫תאמ‬ ‫ףלא‬ ‫דחאו‬ ‫םישמחו‬ ‫ףלא‬ ‫עבראו‬ that were-numbered the-camp of-Reuben an-hundred thousand and-one and-fifty thousand and-four 50 239 133 259 441 111 19 404 111 279 ~ ‫תואמ‬ ‫םישמחו‬ ‫םתאבצל‬ ‫םי‬n‫ועסי שו‬ ‫ס‬ hundred and-fifty their-armies second shall-set -67/15/ 4012 447 404 563 406 146 0 Num 2.17 ~ ‫עס‬n‫ו‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫םיולה‬ ‫ךותב‬ ‫ת‬n‫חמה‬ ‫רשאכ‬ shall-set the-tent of-meeting out-the-camp of-the-Levites the-midst of-the-camps as-they 186 36 120 103 91 428 503 521 ~ ‫ו‬n‫ועסי ןכ חי‬ ‫שיא‬ ‫ודי לע‬ ‫םהילגדל‬ ‫ס‬ camp so shall-set every in his-place their-standards -58/15/ 2831 74 70 146 311 100 20 122 0 Num 2.18 ~ ‫לגד‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫םירפא‬ ‫םתאבצל‬ ‫המי‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫םירפא‬ the-standard of-the-camp of-Ephraim their-armies the-west and-the-leader of-the-sons of-Ephraim 37 103 331 563 55 367 92 331 ~ ‫עמשילא‬ ‫ןב‬ ‫דוהימע‬ Elishama the-son of-Ammihud 49/11/ 2517 451 52 135 Num 2.19 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫םיעברא‬ ‫ףלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ and-his-host were-numbered of-them-forty thousand and-five hundred 29/ 6/ 1585 105 245 323 111 354 447 Num 2.20 ~ ‫הטמ וילעו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫לאילמג‬ ‫ןב‬ Next to-him-the-tribe of-Manasseh and-the-leader of-the-sons of-Manasseh Gamaliel the-son 122 54 395 367 92 395 114 52

~ ‫רוצהדפ‬ of-Pedahzur 39/ 9/ 1976 385 Num 2.21 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫םישלשו‬ ‫ףלא‬ ‫םיתאמו‬ and-his-host were-numbered and-two of-them-thirty thousand hundred 31/ 6/ 2044 105 245 400 686 111 497 Num 2.22 ~ ‫הטמו‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ןב ןדיבא‬ ‫י‬n‫עדג‬ Then-the-tribe of-Benjamin and-the-leader of-the-sons of-Benjamin Abidan the-son of-Gideoni 35/ 8/ 1079 60 152 367 92 152 67 52 137 Num 2.23 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫השמח‬ ‫םישלשו‬ ‫ףלא‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ and-his-host were-numbered and-five of-them-thirty thousand and-four hundred 34/ 7/ 2226 105 245 353 686 111 279 447 Num 2.24 ~ ‫לכ‬ ‫םידקפה‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫םירפא‬ ‫תאמ‬ ‫ףלא‬ ‫ת‬n‫משו‬ ‫םיפלא‬ ‫האמו‬ that were-numbered of-the-camp of-Ephraim an-hundred thousand and-eight thousand and-an-hundred 50 239 133 331 441 111 796 161 52 ~ ‫םתאבצל‬ ‫ועסי םישלשו‬ ‫ס‬ their-armies third shall-set -54/12/ 3709 563 686 146 0 Num 2.25 ~ ‫לגד‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫ןד‬ ‫ה‬n‫פצ‬ ‫םתאבצל‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןד‬ the-standard of-the-camp of-Dan the-north their-armies and-the-leader of-the-sons of-Dan 37 103 54 225 563 367 92 54 ~ ‫ןב רזעיחא‬ ‫ידשימע‬ Ahiezer the-son of-Ammishaddai 44/11/ 2277 296 52 434 Num 2.26 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫םיששו‬ ‫לאף‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ and-his-host were-numbered and-two of-them-threescore thousand and-seven hundred 32/ 7/ 2342 105 245 400 656 111 378 447 Num 2.27 ~ ‫םי‬n‫הטמ וילע חהו‬ ‫רשא‬ ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫רשא‬ ‫ןב לאיעגפ‬ camp next to-him-the-tribe of-Asher and-the-leader of-the-sons of-Asher Pagiel the-son 119 116 54 501 367 92 501 194 52 ~ ‫ןרכע‬ of-Ochran 40/10/ 2336 340 Num 2.28 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫דחא‬ ‫םיעבראו‬ ‫ףלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ and-his-host were-numbered and-one of-them-forty thousand and-five hundred 33/ 7/ 1604 105 245 13 329 111 354 447 Num 2.29 ~ ‫הטמו‬ ‫ילתפ‬n ‫איש‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ילתפ‬n ‫ןב עריחא‬ ‫ן‬n‫יע‬ Then-the-tribe of-Naphtali and-the-leader of-the-sons of-Naphtali Ahira the-son of-Enan 34/ 8/ 2180 60 570 367 92 570 289 52 180 Num 2.30 ~ ‫ואבצו‬ ‫םהידקפו‬ ‫השלש‬ ‫םישמחו‬ ‫ףלא‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ and-his-host were-numbered and-three of-them-fifty thousand and-four hundred

34/ 7/ 2226 105 245 635 404 111 279 447 Num 2.31 ~ ‫לכ‬ ‫םידקפה‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫ןד‬ ‫תאמ‬ ‫ףלא‬ ‫העבשו‬ ‫םישמחו‬ ‫ףלא‬ ‫ששו‬ that were-numbered the-camp of-Dan an-hundred thousand and-seven and-fifty thousand and-six 50 239 133 54 441 111 383 404 111 606 ~ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫ועסי רחאל‬ ‫םהילגדל‬ ‫פ‬ hundred last shall-set their-standards -59/14/ 3541 447 294 146 122 0 Num 2.32 ~ ‫הלא‬ ‫ידוקפ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫לכ‬ ‫וקפיד‬ These numbered of-the-children of-Israel the-house of-their-fathers that were-numbered 36 200 62 541 442 443 50 200 ~ ‫ת‬n‫חמה‬ ‫םתאבצל‬ ‫תואמ שש‬ ‫ףלא‬ ‫תשלשו‬ ‫םיפלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ ‫םישמחו‬ of-the-camps their-hosts six hundred thousand and-three thousand and-five hundred and-fifty 75/18/ 6600 503 563 600 447 111 1036 161 354 447 404 Num 2.33 ~ ‫םיולהו‬ ‫אל‬ ‫ודקפתה‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫השמ תא הוהי‬ the-Levites were-not numbered among the-sons of-Israel after had-commanded God -- Moses 42/11/ 3148 97 31 595 428 62 541 521 101 26 401 345 Num 2.34 ~ ‫י ושעיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ו ןכ‬n‫ח‬ ‫םהילגדל‬ did the-sons of-Israel to-all after commanded the-LORD -- Moses so camped their-standards 392 62 541 70 501 101 26 401 345 70 64 122 ~ ‫ןכו‬ ‫ועס‬n ‫שיא‬ ‫ויתחפשמל‬ ‫לע‬ ‫תיב‬ ‫ויתבא‬ and-so set every his-family according household to-his-father's 71/19/ 5073 76 186 311 874 100 412 419 Num 3.1 ~ ‫הלאו‬ ‫תדלות‬ ‫ןרהא‬ ‫השמו‬ ‫םויב‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫תא‬ ‫השמ‬ ‫רהב‬ ‫י‬n‫יס‬ now-these the-generations of-Aaron and-Moses the-time spoke the-LORD with Moses Mount Sinai 40/11/ 2862 42 840 256 351 58 206 26 401 345 207 130 Num 3.2 ~ ‫תומש הלאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫רוכבה‬ ‫בד‬n ‫אוהיבאו‬ ‫רזעלא‬ ‫רמתיאו‬ These are-the-names of-the-sons of-Aaron the-firstborn Nadab and-Abihu Eleazar and-Ithamar 41/ 9/ 2391 42 746 62 256 233 56 31 308 657 Num 3.3 ~ ‫הלא‬ ‫תומש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫םי‬n‫םיחשמה הכה‬ ‫אלמ רשא‬ ‫ןהכל םדי‬ These are-the-names of-the-sons of-Aaron priests the-anointed whom accomplish able to-serve 39/10/ 2364 36 746 62 256 130 403 501 71 54 105 Num 3.4 ~ ‫בד תמיו‬n ‫אוהיבאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫שא םברקהב‬ ‫הרז‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רבדמב‬ ‫י‬n‫יס‬ died Nadab and-Abihu before the-LORD offered fire strange before the-LORD the-wilderness of-Sinai 456 56 31 170 26 349 301 212 170 26 248 130 ~ ‫םי‬n‫בו‬ ‫רזעלא ןהכיו םהל ויה אל‬ ‫רמתיאו‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫םהיבא ןרהא‬ ‫פ‬ children no had -- served Eleazar and-Ithamar in the-lifetime Aaron of-their-father -93/23/ 4020 108 31 21 75 91 308 657 100 140 256 58 0 Num 3.5 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 3.6 ~ ‫הטמ תא ברקה‬ ‫יול‬ ‫י ותא תדמעהו‬n‫פל‬ ‫ןהכה ןרהא‬ ‫ותרשו‬ ‫ותא‬

Bring -- the-tribe Leviite and-set -- before Aaron the-priest may-serve -41/11/ 3565 307 401 54 46 525 407 170 256 80 912 407 Num 3.7 ~ ‫ורמשו‬ ‫ותרמשמ תא‬ ‫תרמשמ תאו‬ ‫לכ‬ ‫הדעה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ shall-perform -- the-duties -- the-duties the-whole congregation before the-tent of-meeting 552 401 986 407 980 50 84 170 36 120 ~ ‫תדבע תא דבעל‬ ‫ןכשמה‬ to-do -- the-service of-the-tabernacle 53/14/ 5184 106 401 476 415 Num 3.8 ~ ‫ילכ לכ תא ורמשו‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫תרמשמ תאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ keep -- all the-furnishings of-the-tent of-meeting -- the-duties of-the-sons of-Israel 552 401 50 60 36 120 407 980 62 541 ~ ‫תדבע תא דבעל‬ ‫ןכשמה‬ to-do -- the-service of-the-tabernacle 50/14/ 4607 106 401 476 415 Num 3.9 ~ ‫התת‬n‫םיולה תא ו‬ ‫ןרהאל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫ם‬n‫ות‬n ‫ם‬n‫ות‬n ‫תאמ ול המה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ give -- the-Levites to-Aaron his-sons are-wholly given like -- among the-sons of-Israel 49/12/ 3965 861 401 91 286 104 546 546 50 36 441 62 541 Num 3.10 ~ ‫וי תאו ןרהא תאו‬n‫ב‬ ‫דקפת‬ ‫ורמשו‬ ‫םת תא‬n‫הכ‬ ‫רזהו‬ ‫ברקה‬ -- Aaron -- and-his-sons shall-appoint may-keep -- their-priesthood the-layman approach 407 256 407 68 584 552 401 515 218 307 ~ ‫תמוי‬ ‫פ‬ shall-be-put -42/11/ 4171 456 0 Num 3.11 ~ ‫השמ לא הוהי רבדיו‬ ‫רמאל‬ spoke God to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 3.12 ~ ‫י‬n‫ה או‬n‫ה‬ ‫יתחקל‬ ‫םיולה תא‬ ‫י ךותמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תחת‬ ‫לכ‬ ‫רוכב‬ I now-behold have-taken -- the-Levites among the-sons of-Israel instead of-every firstborn 67 60 548 401 91 466 62 541 808 50 228 ~ ‫רטפ‬ ‫םחר‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫ויהו‬ ‫םיולה יל‬ the-first of-the-womb the-sons of-Israel become -- the-Levites 66/18/ 4660 289 248 102 541 27 40 91 Num 3.13 ~ ‫לכ יל יכ‬ ‫רוכב‬ ‫םויב‬ ‫יתכה‬ ‫רוכב לכ‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫יתשדקה‬ for -- for-all the-firstborn the-day struck all the-firstborn the-land of-Egypt sanctified 30 40 50 228 58 435 50 228 293 380 819 ~ ‫רוכב לכ יל‬ ‫דע םדאמ לארשיב‬ ‫המהב‬ ‫ויהי יל‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫ס‬ -- all the-firstborn Israel man against to-beast -- become I-am the-LORD -76/22/ 3841 40 50 228 543 85 74 52 40 31 61 26 0 Num 3.14 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רבדמב‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses the-wilderness of-Sinai saying 27/ 7/ 1273 222 26 31 345 248 130 271

Num

3.15 ~ ‫דקפ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫םתחפשמל‬ ‫לכ‬ ‫שדח ןבמ רכז‬ Number -- the-sons Leviite households their-fathers' their-families every male old A-month 184 401 62 46 442 443 898 50 227 92 312 ~ ‫הלעמו‬ ‫םדקפת‬ and-upward shall-number 47/13/ 3932 151 624 Num 3.16 ~ ‫דקפיו‬ ‫השמ םתא‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫הוצ רשאכ‬ numbered -- Moses according to-the-word of-the-LORD he had-been-commanded 26/ 8/ 1824 200 441 345 100 90 26 521 101 Num 3.17 ~ ‫הלא ויהיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫םתמשב‬ ‫ןושרג‬ ‫תהקו‬ ‫יררמו‬ become These are-the-sons Leviite their-names Gershon and-Kohath and-Merari 33/ 8/ 2489 37 36 62 46 782 559 511 456 Num 3.18 ~ ‫תומש הלאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןושרג‬ ‫םתחפשמל‬ ‫י‬n‫יעמשו בל‬ These are-the-names of-the-sons of-Gershon their-families Libni and-Shimei 32/ 7/ 2825 42 746 62 559 898 92 426 Num 3.19 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫תהק‬ ‫מלםתחפש‬ ‫רהציו םרמע‬ ‫לאיזעו ןורבח‬ and-the-sons of-Kohath their-families Amram and-Izhar Hebron and-Uzziel 34/ 7/ 2522 68 505 898 350 311 266 124 Num 3.20 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫יררמ‬ ‫םתחפשמל‬ ‫ישומו ילחמ‬ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫תחפשמ‬ ‫יולה‬ and-the-sons of-Merari their-families Mahli and-Mushi These These are-the-families of-the-Levites 68 450 898 88 362 36 45 828 51 ~ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ households to-their-fathers' 46/11/ 3711 442 443 Num 3.21 ~ ‫ןושרגל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫בלה‬ ‫תחפשמו‬ ‫יעמשה‬ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫תחפשמ‬ of-Gershon the-family of-the-Libnites and-the-family of-the-Shimeites these like the-families 589 828 97 834 425 36 45 828 ~ ‫י‬n‫שרגה‬ of-the-Gershonites 43/ 9/ 4250 568 Num 3.22 ~ ‫םהידקפ‬ ‫רפסמב‬ ‫לכ‬ ‫רכז‬ ‫שדח ןבמ‬ ‫הלעמו‬ ‫םהידקפ‬ ‫תעבש‬ were-numbered to-the-number of-all the-males old A-month and-upward were-numbered of-them-seven 239 382 50 227 92 312 151 239 772 ~ ‫םיפלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ thousand and-five hundred 50/12/ 3426 161 354 447 Num 3.23 ~ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫שרגה‬ ‫ירחא‬ ‫ןכשמה‬ ‫ו‬n‫המי חי‬ the-families of-the-Gershonites behind the-tabernacle camp westward 27/ 6/ 2159 828 568 219 415 74 55 Num 3.24 ~ ‫איש‬n‫ו‬ ‫תיב‬ ‫בא‬ ‫י‬n‫שרגל‬ ‫ףסילא‬ ‫ןב‬ ‫לאל‬ and-the-leader households of-the-fathers' of-the-Gershonites Eliasaph the-son of-Lael

26/ 7/ 1669 367 412 3 593 181 52 61 Num 3.25 ~ ‫תרמשמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןושרג‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫ןכשמה‬ ‫להאהו‬ now-the-duties of-the-sons of-Gershon the-tent of-meeting the-tabernacle and-the-tent 986 62 559 38 120 415 47 ~ ‫והסכמ‬ ‫ךסמו‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ covering and-the-screen the-doorway of-the-tent of-meeting 51/12/ 3128 131 126 488 36 120 Num 3.26 ~ ‫יעלקו‬ ‫רצחה‬ ‫ךסמ תאו‬ ‫חתפ‬ ‫רצחה‬ ‫רשא‬ ‫ןכשמה לע‬ and-the-hangings of-the-court -- and-the-screen the-doorway of-the-court which and the-tabernacle 216 303 407 120 488 303 501 100 415 ~ ‫חבזמה לעו‬ ‫ביבס‬ ‫לכל וירתימ תאו‬ ‫ותדבע‬ and and-the-altar is-around -- cords to-all the-service 61/16/ 4730 106 62 74 407 666 80 482 Num 3.27 ~ ‫תהקלו‬ ‫תחפשמ‬ ‫ימרמעה‬ ‫תחפשמו‬ ‫ירהציה‬ ‫תחפשמו‬ of-Kohath the-family of-the-Amramites and-the-family of-the-Izharites and-the-family 541 828 365 834 320 834 ~ ‫י‬n‫רבחה‬ ‫תחפשמו‬ ‫ילאיזעה‬ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫תחפשמ‬ ‫יתהקה‬ of-the-Hebronites and-the-family of-the-Uzzielites these like were-the-families of-the-Kohathites 68/13/ 6393 275 834 133 36 45 828 520 Num 3.28 ~ ‫רפסמב‬ ‫לכ‬ ‫רכז‬ ‫שדח ןבמ‬ ‫הלעמו‬ ‫ת‬n‫םיפלא מש‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ ‫ירמש‬ the-number of-all the-males old A-month and-upward eight thousand and-six hundred performing 382 50 227 92 312 151 790 161 606 447 550 ~ ‫תרמשמ‬ ‫שדקה‬ the-duties of-the-sanctuary 50/13/ 5157 980 409 Num 3.29 ~ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫ו‬n‫ןכשמה ךרי לע חי‬ ‫ה‬n‫מית‬ the-families of-the-sons of-Kohath camp and side of-the-tabernacle the-southward 30/ 8/ 2719 828 62 505 74 100 230 415 505 Num 3.30 ~ ‫ישא‬n‫ו‬ ‫תיב‬ ‫בא‬ ‫תחפשמל‬ ‫יתהקה‬ ‫ןפצילא‬ ‫ןב‬ and-the-leader households of-the-fathers' families of-the-Kohathite was-Elizaphan the-son 367 412 3 858 520 261 52 ~ ‫לאיזע‬ of-Uzziel 34/ 8/ 2591 118 Num 3.31 ~ ‫םתרמשמו‬ ‫ןראה‬ ‫ןחלשהו‬ ‫הר‬n‫מהו‬ ‫תחבזמהו‬ ‫ילכו‬ ‫שדקה‬ now-their-duties the-ark the-table the-lampstand the-altars and-the-utensils of-the-sanctuary 1026 256 399 306 468 66 409 ~ ‫רשא‬ ‫ותרשי‬ ‫ךסמהו םהב‬ ‫לכו‬ ‫ותדבע‬ which minister -- and-the-screen and-all the-service 62/13/ 5063 501 916 47 131 56 482 Num 3.32 ~ ‫איש‬n‫ו‬ ‫יאיש‬n ‫יולה‬ ‫רזעלא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫תדקפ‬

~ 46/11/ 4008 Num 3.33 ~

~ 40/ 9/ 3955 Num 3.34 ~ 42/10/ 3117 Num 3.35 ~

~ 52/13/ 3584 Num 3.36 ~ ~ 60/13/ 4222 Num 3.37 ~ 34/ 6/ 2194 Num 3.38 ~

~ ~ 89/20/ 6733 Num 3.39 ~

the-chief of-the-leaders of-the-Levites and-Eleazar the-son of-Aaron the-priest the-oversight 367 371 51 308 52 256 80 584 ‫ירמש‬ ‫תרמשמ‬ ‫שדקה‬ perform the-duties of-the-sanctuary 550 980 409 ‫יררמל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילחמה‬ ‫תחפשמו‬ ‫ישומה‬ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫תחפשמ‬ of-Merari the-family of-the-Mahlites and-the-family of-the-Mushites these like the-families 480 828 93 834 361 36 45 828 ‫יררמ‬ of-Merari 450 ‫םהידקפו‬ ‫רפסמב‬ ‫לכ‬ ‫רכז‬ ‫שדח ןבמ‬ ‫הלעמו‬ ‫םיפלא תשש‬ ‫םיתאמו‬ were-numbered to-the-number of-all the-males old A-month and-upward six thousand hundred 245 382 50 227 92 312 151 1000 161 497 ‫איש‬n‫ו‬ ‫תיב‬ ‫בא‬ ‫תחפשמל‬ ‫יררמ‬ ‫ןב לאירוצ‬ ‫ליחיבא‬ the-leader households of-the-fathers' of-the-families of-Merari Zuriel the-son of-Abihail 367 412 3 858 450 337 52 61 ‫ןכשמה ךרי לע‬ ‫ו‬n‫ה חי‬n‫פצ‬ and side of-the-tabernacle camp the-northward 100 230 415 74 225 ‫תדקפו‬ ‫י תרמשמ‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫ישרק‬ ‫ןכשמה‬ ‫וידמעו ויחירבו‬ now-the-appointed duties of-the-sons of-Merari the-frames of-the-tabernacle bars pillars 590 980 62 450 610 415 242 136 ‫וי‬n‫וילכ לכו דאו‬ ‫ותדבע לכו‬ sockets all equipment all and-the-service 77 56 66 56 482 ‫ידמעו‬ ‫רצחה‬ ‫ביבס‬ ‫םהי‬n‫דאו‬ ‫םתדתיו‬ ‫םהירתימו‬ and-the-pillars the-court around their-sockets and-their-pegs and-their-cords 130 303 74 116 860 711 ‫םי‬n‫י חהו‬n‫פל‬ ‫ןכשמה‬ ‫המדק‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫החרזמ‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ camp before the-tabernacle eastward before the-tent of-meeting the-sunrise are-Moses and-Aaron 119 170 415 149 170 36 120 260 345 262 ‫וי‬n‫בו‬ ‫םירמש‬ ‫תרמשמ‬ ‫שדקמה‬ ‫תרמשמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ and-his-sons performing the-duties of-the-sanctuary the-obligation of-the-sons of-Israel 74 590 980 449 1010 62 541 ‫רזהו‬ ‫ברקה‬ ‫תמוי‬ the-layman approach was-to-be-put 218 307 456 ‫לכ‬ ‫ידוקפ‬ ‫םיולה‬ ‫רשא‬ ‫דקפ‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫יפ לע‬ ‫הוהי‬ that were-numbered of-the-Levites after numbered Moses and-Aaron at the-commandment of-the-LORD 50 200 91 501 184 345 262 100 90 26

~ ‫םתחפשמל‬ ‫רכז לכ‬ ‫שדח ןבמ‬ ‫הלעמו‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫ףלא םירשעו‬ ‫ס‬ their-families all the-males old A-month and-upward and-two twenty thousand -70/19/ 4716 898 50 227 92 312 151 400 626 111 0 Num 3.40 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫דקפ‬ ‫לכ‬ ‫רכב‬ ‫י רכז‬n‫בל‬ ‫ילארש‬ ‫שדח ןבמ‬ ‫הלעמו‬ said the-LORD to Moses Number every firstborn male of-the-sons of-Israel old A-month and-upward 257 26 31 345 184 50 222 227 92 541 92 312 151 ~ ‫אשו‬ ‫רפסמ תא‬ ‫םתמש‬ and-make -- A-list of-their-names 58/17/ 4398 307 401 380 780 Num 3.41 ~ ‫תחקלו‬ ‫םיולה תא‬ ‫י יל‬n‫הוהי א‬ ‫תחת‬ ‫לכ‬ ‫רכב‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ shall-take -- the-Levites -- I the-LORD instead of-all the-firstborn the-sons of-Israel 544 401 91 40 61 26 808 50 222 64 541 ~ ‫תמהב תאו‬ ‫םיולה‬ ‫תחת‬ ‫לכ‬ ‫רוכב‬ ‫תמהבב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ -- and-the-cattle of-the-Levites instead of-all the-firstborn the-cattle of-the-sons of-Israel 72/20/ 5931 407 447 91 808 50 228 449 62 541 Num 3.42 ~ ‫דקפיו‬ ‫השמ‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫רכב לכ תא ותא‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ numbered Moses after had-commanded as-the-LORD -- -- all the-firstborn the-sons of-Israel 38/11/ 2878 200 345 521 101 26 407 401 50 222 64 541 Num 3.43 ~ ‫יהיו‬ ‫לכ‬ ‫רוכב‬ ‫רכז‬ ‫רפסמב‬ ‫תומש‬ ‫שדח ןבמ‬ ‫הלעמו‬ ‫םהידקפל‬ become and-all the-firstborn males the-number of-names old A-month and-upward were-numbered 31 50 228 227 382 746 92 312 151 269 ~ ‫םי‬n‫ש‬ ‫םירשעו‬ ‫ףלא‬ ‫פ םיתאמו םיעבשו השלש‬ and-two were-twenty thousand three seventy hundred -69/16/ 5185 400 626 111 635 428 497 0 Num 3.44 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 3.45 ~ ‫חק‬ ‫םיולה תא‬ ‫תחת‬ ‫לכ‬ ‫רוכב‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ ‫תמהב תאו‬ ‫םיולה‬ Take -- the-Levites instead of-all the-firstborn the-sons of-Israel -- and-the-cattle of-the-Levites 108 401 91 808 50 228 64 541 407 447 91 ~ ‫תחת‬ ‫םתמהב‬ ‫ויהו‬ ‫םיולה יל‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ instead and-the-cattle become -- and-the-Levites I-am the-LORD 65/18/ 4776 808 487 27 40 91 61 26 Num 3.46 ~ ‫ייודפ תאו‬ ‫לע םיפדעה םיתאמהו םיעבשהו השלשה‬ ‫םיולה‬ ‫רוכבמ‬ -- are-to-be-redeemed three seventy hundred excess beyond the-Levites of-the-firstborn 407 110 640 433 502 209 100 91 268 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-sons of-Israel 53/11/ 3363 62 541 Num 3.47 ~ ‫תחקלו‬ ‫תשמח תשמח‬ ‫םילקש‬ ‫לקשב תלגלגל‬ ‫שדקה‬ ‫חקת‬ ‫םירשע‬ shall-take five apiece shekels head of-the-shekel of-the-sanctuary shall-take is-twenty

544 748 748 480 496 432 409 508 620 ~ ‫הרג‬ ‫לקשה‬ gerah shekel 47/11/ 5628 208 435 Num 3.48 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫ףסכה‬ ‫ןרהאל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫ייודפ‬ ‫םהב םיפדעה‬ and-give the-money to-Aaron his-sons the-ransom excess -34/ 7/ 1782 861 165 286 104 110 209 47 Num 3.49 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫ףסכ תא‬ ‫םוידפה‬ ‫לע םיפדעה תאמ‬ ‫ייודפ‬ ‫םיולה‬ took Moses -- money the-redemption -- excess beyond the-ransom the-Levites 39/10/ 2126 124 345 401 160 145 441 209 100 110 91 Num 3.50 ~ ‫רוכב תאמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ףסכה תא חקל‬ ‫השמח‬ ‫םיששו‬ -- of-the-firstborn of-the-children of-Israel took -- the-money and-five and-threescore 441 228 62 541 138 401 165 353 656 ~ ‫תואמ שלשו‬ ‫ףלאו‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ three hundred A-thousand the-shekel of-the-sanctuary 53/14/ 5026 636 447 117 432 409 Num 3.51 ~ ‫השמ ןתיו‬ ‫ףסכ תא‬ ‫םידפה‬ ‫ןרהאל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫יפ לע‬ ‫הוהי‬ ‫הוצ רשאכ‬ gave Moses -- money to-be-redeemed to-Aaron his-sons at the-command of-the-LORD after had-commanded 466 345 401 160 139 286 104 100 90 26 521 101 ~ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ‬ as-the-LORD -- Moses -52/15/ 3511 26 401 345 0 Num 4.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫רמאל ןרהא‬ spoke the-LORD to Moses and-to Aaron saying 25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Num 4.2 ~ ‫אש‬n ‫שאר תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫י ךותמ‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ Take -- A-census of-the-descendants of-Kohath among the-sons Leviite their-families households 351 401 501 62 505 466 62 46 898 442 ~ ‫םתבא‬ their-fathers' 39/11/ 4177 443 Num 4.3 ~ ‫ה םישלש ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫דעו‬ ‫םישמח ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫אב לכ‬ ‫אבצל‬ ‫הכאלמ לתושע‬ old thirty years and-upward against old to-fifty years all enter the-service to-do the-work 92 680 355 151 80 52 398 355 50 3 123 806 96 ~ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ the-tent of-meeting 55/15/ 3399 38 120 Num 4.4 ~ ‫תאז‬ ‫תדבע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫שדק‬ ‫םישדקה‬ likewise is-the-work of-the-descendants of-Kohath the-tent of-meeting the-most holy 30/ 8/ 2472 408 476 62 505 38 120 404 459 Num 4.5 ~ ‫אבו‬ ‫וי ןרהא‬n‫בו‬ ‫עס‬n‫ה ב‬n‫חמה‬ ‫ודרוהו‬ ‫תכרפ תא‬ ‫ךסמה‬ ‫וסכו‬

~ 52/14/ 3312 Num 4.6 ~

~ 49/12/ 3838 Num 4.7 ~ ~ 84/21/ 7899 Num 4.8 ~ ~ 49/13/ 4407 Num 4.9 ~

~ 78/21/ 7797 Num 4.10 ~ 40/12/ 3252 Num 4.11 ~ ~ 51/14/ 4022 Num 4.12 ~

shall-go Aaron and-his-sons sets the-camp shall-take -- the-veil of-the-screen and-cover 9 256 74 182 108 227 401 700 125 92 ‫ןרא תא הב‬ ‫תדעה‬ -- -- the-ark of-the-testimony 7 401 251 479 ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫יוסכ וילע‬ ‫שחת רוע‬ ‫ושרפו‬ ‫דגב‬ ‫לילכ‬ ‫ומשו הלעמלמ תלכת‬ shall-lay and A-covering skin of-porpoise and-shall-spread a-cloth of-pure blue over and-shall-insert 512 116 96 276 708 592 9 90 850 215 352 ‫וידב‬ poles 22 ‫ןחלש לעו‬ ‫םי‬n‫פה‬ ‫דגב ושרפי‬ ‫תלכת‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫תרעקה תא וילע‬ ‫תפכה תאו‬ Over the-table of-the-Presence spread A-cloth of-blue and-put Over -- the-dishes -- and-the-pans 106 388 185 596 9 850 512 116 401 775 407 505 ‫תיק תאו‬n‫מה‬ ‫תושק תאו‬ ‫ךס‬n‫ה‬ ‫דימתה םחלו‬ ‫היהי וילע‬ -- and-the-sacrificial -- and-the-jars the-drink bread and-the-continual Over become 407 605 407 806 135 84 459 116 30 ‫ושרפו‬ ‫דגב םהילע‬ ‫תעלות‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫וסכו‬ ‫הסכמב ותא‬ ‫שחת רוע‬ shall-spread over A-cloth oppressor of-scarlet and-cover -- A-covering skin of-porpoise 592 155 9 906 360 92 407 127 276 708 ‫ומשו‬ ‫וידב תא‬ shall-insert -- poles 352 401 22 ‫וחקלו‬ ‫דגב‬ ‫תלכת‬ ‫וסכו‬ ‫תר תא‬n‫מ‬ ‫רואמה‬ ‫היתר תאו‬n ‫היחקלמ תאו‬ ‫היתתחמ תאו‬ shall-take cloth A-blue and-cover -- the-lampstand the-light -- lamps -- snuffers -- trays 150 9 850 92 401 690 252 407 665 407 193 407 863 ‫לכ תאו‬ ‫ילכ‬ ‫ה‬n‫רשא מש‬ ‫םהב הל ותרשי‬ -- and-all vessels oil which serve -- -407 50 60 395 501 916 35 47 ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫לכ תאו התא‬ ‫הילכ‬ ‫הסכמ לא‬ ‫שחת רוע‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫טומה לע‬ shall-put -- -- and-all utensils in A-covering skin of-porpoise and-shall-put on the-carrying 512 406 407 50 65 31 125 276 708 512 100 60 ‫בהזה חבזמ לעו‬ ‫ושרפי‬ ‫דגב‬ ‫תלכת‬ ‫וסכו‬ ‫הסכמב ותא‬ ‫שחת רוע‬ Over altar the-golden shall-spread cloth A-blue and-cover -- A-covering skin of-porpoise 106 57 19 596 9 850 92 407 127 276 708 ‫ומשו‬ ‫וידב תא‬ and-shall-insert -- poles 352 401 22 ‫וחקלו‬ ‫ילכ לכ תא‬ ‫תרשה‬ ‫רשא‬ ‫שדקב םב ותרשי‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫לא‬ ‫דגב‬ shall-take -- all the-utensils of-service which serve -- the-sanctuary and-put about cloth 150 401 50 60 905 501 916 42 406 512 31 9

~ ‫תלכת‬ ‫וסכו‬ ‫הסכמב םתוא‬ ‫שחת רוע‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫טומה לע‬ A-blue and-cover -A-covering skin of-porpoise and-put on the-carrying 74/21/ 7155 850 92 447 127 276 708 512 100 60 Num 4.13 ~ ‫ו‬n‫שדו‬ ‫חבזמה תא‬ ‫ושרפו‬ ‫דגב וילע‬ ‫ןמגרא‬ shall-take -- the-altar and-spread over cloth A-purple 29/ 7/ 1840 366 401 62 592 116 9 294 Num 4.14 ~ ‫ו‬n‫ת‬n‫וילע ו‬ ‫וילכ לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫תתחמה תא םהב וילע ותרשי‬ ‫תגלזמה תא‬ ‫םיעיה תאו‬ put connection -- all utensils which serve over -- -- the-firepans -- the-forks -- and-shovels 512 116 401 50 66 501 916 116 47 401 853 401 485 407 135 ~ ‫תקרזמה תאו‬ ‫ילכ לכ‬ ‫חבזמה‬ ‫ושרפו‬ ‫יוסכ וילע‬ ‫שחת רוע‬ -- and-the-basins all the-utensils of-the-altar shall-spread over A-cover skin of-porpoise 407 752 50 60 62 592 116 96 276 708 ~ ‫ומשו‬ ‫וידב‬ and-insert poles 101/27/ 8900 352 22 Num 4.15 ~ ‫הלכו‬ ‫וי ןרהא‬n‫בו‬ ‫תסכל‬ ‫שדקה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫ילכ‬ ‫שדקה‬ have-finished Aaron and-his-sons covering -- the-holy -- and-all the-furnishings of-the-sanctuary 61 256 74 510 401 409 407 50 60 409 ~ ‫עס‬n‫ה ב‬n‫חמה‬ ‫ןכ ירחאו‬ ‫ואבי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫תאשל‬ ‫אלו‬ ‫ועגי‬ set the-camp after after-that shall-come the-sons of-Kohath to-carry they-will-not touch 182 108 225 70 19 62 505 731 37 89 ~ ‫לא‬ ‫שדקה‬ ‫ותמו‬ ‫הלא‬ ‫אשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ about the-holy and-die These are-the-things the-sons of-Kohath the-tent of-meeting 102/29/ 6659 31 409 452 36 341 62 505 38 120 Num 4.16 ~ ‫תדקפו‬ ‫רזעלא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫ןמש‬ ‫רואמה‬ ‫תרטקו‬ the-responsibility of-Eleazar the-son of-Aaron the-priest is-the-oil the-light incense 590 308 52 256 80 390 252 715 ~ ‫םימסה‬ ‫תח‬n‫מו‬ ‫דימתה‬ ‫החשמה ןמשו‬ ‫תדקפ‬ and-the-fragrant offering and-the-continual oil and-the-anointing the-responsibility 155 504 459 396 358 584 ~ ‫לכ‬ ‫ןכשמה‬ ‫רשא לכו‬ ‫שדקב וב‬ ‫וילכבו‬ ‫ס‬ of-all the-tabernacle all after -- sanctuary furnishings -86/21/ 6609 50 415 56 501 8 406 74 0 Num 4.17 ~ ‫השמ לא הוהי רבדיו‬ ‫לאו‬ ‫רמאל ןרהא‬ spoke God to Moses and-to Aaron saying 25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Num 4.18 ~ ‫טבש תא כתותיר לא‬ ‫תחפשמ‬ ‫יתהקה‬ ‫םיולה ךותמ‬ nay be-cut -- the-tribe of-the-families of-the-Kohathites among the-Levites 32/ 8/ 3684 31 1036 401 311 828 520 466 91 Num 4.19 ~ ‫ויחו םהל ושע תאזו‬ ‫אלו‬ ‫םתשגב ותמי‬ ‫שדק תא‬ ‫וי ןרהא םישדקה‬n‫בו‬ ‫ואבי‬ But do -- may-live and-not die approach -- the-most holy Aaron and-his-sons shall-go

414 376 75 30 37 456 745 401 404 459 256 74 19 ~ ‫ומשו‬ ‫ותדבע לע שיא שיא םתוא‬ ‫לאו‬ ‫ואשמ‬ and-assign -each each of to-his-work and-to his-load 78/21/ 6133 352 447 311 311 100 482 37 347 Num 4.20 ~ ‫אלו‬ ‫עלבכ תוארל ואבי‬ ‫שדקה תא‬ ‫ותמו‬ ‫פ‬ shall-not go to-see A-moment -- the-holy will-die -26/ 7/ 2077 37 19 637 122 401 409 452 0 Num 4.21 ~ ‫הוהי יורבד‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 4.22 ~ ‫אש‬n ‫שאר תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןושרג‬ ‫םג‬ ‫םה‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫םתחפשמל‬ Take -- A-census of-the-sons of-Gershon also like households their-fathers' their-families 35/10/ 3745 351 401 501 62 559 43 45 442 443 898 Num 4.23 ~ ‫ה םישלש ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫דע‬ ‫םישמח ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫קפתד‬ ‫אבה לכ םתוא‬ ‫אבצל‬ old thirty years and-upward against old to-fifty years shall-number -all enter to-perform 92 680 355 151 74 52 398 355 584 447 50 8 123 ~ ‫אבצ‬ ‫הדבע דבעל‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ the-service to-do the-work the-tent of-meeting 64/18/ 3807 93 106 81 38 120 Num 4.24 ~ ‫תאז‬ ‫תדבע‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫שרגה‬ ‫דבעל‬ ‫אשמלו‬ likewise is-the-service of-the-families of-the-Gershonites serving carrying 27/ 6/ 2763 408 476 828 568 106 377 Num 4.25 ~ ‫ואש‬n‫ו‬ ‫תעירי תא‬ ‫ןכשמה‬ ‫להא תאו‬ ‫דעומ‬ ‫והסכמ‬ ‫הסכמו‬ shall-carry -- the-curtains of-the-tabernacle -- and-the-tent of-meeting covering and-the-covering 363 401 690 415 407 36 120 131 131 ~ ‫שחתה‬ ‫ךסמ תאו הלעמלמ וילע רשא‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ of-porpoise that is-on top -- and-the-screen the-doorway of-the-tent of-meeting 70/18/ 5410 713 501 116 215 407 120 488 36 120 Num 4.26 ~ ‫יעלק תאו‬ ‫רצחה‬ ‫ךסמ תאו‬ ‫חתפ‬ ‫רעש‬ ‫רצחה‬ -- and-the-hangings of-the-court -- and-the-screen the-doorway of-the-gate of-the-court 407 210 303 407 120 488 570 303 ~ ‫רשא‬ ‫ןכשמה לע‬ ‫חבזמה לעו‬ ‫ביבס‬ ‫םהירתימ תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫ילכ‬ which and the-tabernacle and and-the-altar is-around -- and-their-cords -- and-all the-equipment 501 100 415 106 62 74 407 705 407 50 60 ~ ‫םתדבע‬ ‫לכ ותא‬ ‫רשא‬ ‫השעי‬ ‫ודבעו םהל‬ their-service -- and-all which is-to-be-done -- shall-perform 92/26/ 7717 516 407 50 501 385 75 88 Num 4.27 ~ ‫יפ לע‬ ‫ןרהא‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫היהת‬ ‫תדבע לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫י‬n‫שרגה‬ and the-command of-Aaron of-the-sons become All the-service and-his-sons of-the-Gershonites 100 90 256 74 420 50 476 62 568 ~ ‫םאשמ לכל‬ ‫םתדבע לכלו‬ ‫םתדקפו‬ ‫םאשמ לכ תא תרמשמב םהלע‬

all their-loads all their-work shall-assign unto A-duty -- all their-loads 72/19/ 5748 80 381 86 516 630 145 982 401 50 381 Num 4.28 ~ ‫תאז‬ ‫תדבע‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫י‬n‫שרגה‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ likewise is-the-service of-the-families of-the-sons of-the-Gershonites the-tent of-meeting 408 476 828 62 568 38 120 ~ ‫םתרמשמו‬ ‫דיב‬ ‫רמתיא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫פ‬ and-their-duties the-direction of-Ithamar the-son of-Aaron the-priest -54/13/ 4581 1026 16 651 52 256 80 0 Num 4.29 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫דקפת‬ ‫םתא‬ the-sons of-Merari their-families households their-fathers' shall-number -29/ 7/ 3320 62 450 898 442 443 584 441 Num 4.30 ~ ‫ה םישלש ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫דעו‬ ‫םישמח ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םדקפת‬ ‫לכ‬ ‫אבה‬ ‫אבצל‬ old thirty years and-upward against old to-fifty years shall-number everyone enters the-service 92 680 355 151 80 52 398 355 624 50 8 123 ~ ‫תדבע תא דבעל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ to-do -- the-work of-the-tent of-meeting 60/17/ 4107 106 401 476 36 120 Num 4.31 ~ ‫תאזו‬ ‫תרמשמ‬ ‫םאשמ‬ ‫לכל‬ ‫םתדבע‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫ישרק‬ likewise is-the-duty of-their-loads for-all their-service the-tent of-meeting the-boards 414 980 381 80 516 38 120 610 ~ ‫ןכשמה‬ ‫וי וידומעו ויחירבו‬n‫דאו‬ of-the-tabernacle bars pillars sockets 58/12/ 4015 415 242 142 77 Num 4.32 ~ ‫ידומעו‬ ‫רצחה‬ ‫ביבס‬ ‫םהי‬n‫דאו‬ ‫םתדתיו‬ ‫םהירתימו‬ ‫לכל‬ and-the-pillars the-court around and-their-sockets and-their-pegs and-their-cords all 136 303 74 116 860 711 80 ~ ‫םהילכ‬ ‫םתדבע לכלו‬ ‫ודקפת תמשבו‬ ‫ילכ תא‬ ‫תרמשמ‬ ‫םאשמ‬ their-equipment all their-service name shall-assign -- the-items of-the-charge carry 76/16/ 6147 105 86 516 748 590 401 60 980 381 Num 4.33 ~ ‫תאז‬ ‫תדבע‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ררמי‬ ‫לכל‬ ‫םתדבע‬ ‫להאב‬ likewise is-the-service of-the-families of-the-sons of-Merari to-all their-service the-tent 408 476 828 62 450 80 516 38 ~ ‫דעומ‬ ‫דיב‬ ‫רמתיא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ of-meeting the-direction of-Ithamar the-son of-Aaron the-priest 53/14/ 4033 120 16 651 52 256 80 Num 4.34 ~ ‫דקפיו‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫יאיש‬n‫ו‬ ‫הדעה‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫יתהקה‬ numbered Moses and-Aaron and-the-leaders of-the-congregation -- the-sons of-the-Kohathites 200 345 262 377 84 401 62 520 ~ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבלו‬ ‫םתבא‬ their-families households their-fathers' 49/11/ 4040 898 448 443

Num

4.35 ~ ‫ה םישלש ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫ודע‬ ‫םישמח ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫לכ‬ ‫אבה‬ ‫אבצל‬ ‫להאב הדבעל‬ old thirty years and-upward against old to-fifty years everyone entered the-service work the-tent 92 680 355 151 80 52 398 355 50 8 123 111 38 ~ ‫דעומ‬ of-meeting 51/14/ 2613 120 Num 4.36 ~ ‫םהידקפ ויהיו‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םיפלא‬ ‫עבש‬ ‫תואמ‬ ‫םישמחו‬ become were-numbered their-families thousand seven hundred and-fifty 36/ 7/ 2558 37 239 898 161 372 447 404 Num 4.37 ~ ‫הלא‬ ‫ידוקפ‬ ‫תחפשמ‬ ‫יתהקה‬ ‫לכ‬ ‫דבעה‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ These are-the-numbered families of-the-Kohathite everyone was-serving the-tent of-meeting 36 200 828 520 50 81 38 120 ~ ‫דקפ רשא‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫ס‬ whom numbered Moses and-Aaron according to-the-commandment of-the-LORD through Moses -60/17/ 3742 501 184 345 262 100 90 26 16 345 0 Num 4.38 ~ ‫ידוקפו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןושרג‬ ‫םתוחפשמל‬ ‫תיבלו‬ ‫םתבא‬ the-numbered of-the-sons of-Gershon their-families households their-fathers' 31/ 6/ 2622 206 62 559 904 448 443 Num 4.39 ~ ‫ה םישלש ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫דעו‬ ‫םישמח ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫לכ‬ ‫אבה‬ ‫אבצל‬ ‫להאב הדבעל‬ old thirty years and-upward against old to-fifty years everyone entered the-service work the-tent 92 680 355 151 80 52 398 355 50 8 123 111 38 ~ ‫דעומ‬ of-meeting 51/14/ 2613 120 Num 4.40 ~ ‫םהידקפ ויהיו‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫םיפלא‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ become were-numbered their-families the-house of-their-fathers thousand and-six hundred 37 239 898 442 443 161 606 447 ~ ‫םישלשו‬ and-thirty 44/ 9/ 3959 686 Num 4.41 ~ ‫הלא‬ ‫ידוקפ‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןושרג‬ ‫לכ‬ ‫דבעה‬ ‫להאב‬ These are-the-numbered of-the-families of-the-sons of-Gershon everyone was-serving the-tent 36 200 828 62 559 50 81 38 ~ ‫דעומ‬ ‫דקפ רשא‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ of-meeting whom numbered Moses and-Aaron according to-the-commandment of-the-LORD 57/16/ 3482 120 501 184 345 262 100 90 26 Num 4.42 ~ ‫ידוקפו‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ the-numbered of-the-families of-the-sons of-Merari their-families households their-fathers' 33/ 7/ 3329 206 828 62 450 898 442 443 Num 4.43 ~ ‫ה םישלש ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫דעו‬ ‫םישמח ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫לכ‬ ‫אבה‬ ‫אבצל‬ ‫להאב הדבעל‬ old thirty years and-upward against old to-fifty years everyone entered the-service work the-tent

92 680 355 151 80 52 398 355 50 8 123 111 38 ~ ‫דעומ‬ of-meeting 51/14/ 2613 120 Num 4.44 ~ ‫םהידקפ ויהיו‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תשלש‬ ‫םיפלא‬ ‫םיתאמו‬ become were-numbered their-families were-three thousand hundred 33/ 6/ 2862 37 239 898 1030 161 497 Num 4.45 ~ ‫הלא‬ ‫ידוקפ‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫דקפ רשא‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ These are-the-numbered of-the-families of-the-sons of-Merari whom numbered Moses and-Aaron 36 200 828 62 450 501 184 345 262 ~ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ according to-the-commandment of-the-LORD through Moses 48/14/ 3445 100 90 26 16 345 Num 4.46 ~ ‫םידקפה לכ‬ ‫דקפ רשא‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫יאיש‬n‫ו‬ ‫לארשי‬ ‫םיולה תא‬ All the-numbered whom numbered Moses and-Aaron and-the-leaders of-Israel -- of-the-Levites 50 239 501 184 345 262 377 541 401 91 ~ ‫םתחפשמל‬ ‫תיבלו‬ ‫םתבא‬ their-families households their-fathers' 56/13/ 4780 898 448 443 Num 4.47 ~ ‫ה םישלש ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫דעו‬ ‫םישמח ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫לכ‬ ‫אבה‬ ‫תדבע דבעל‬ ‫הדבע‬ old thirty years and-upward against old to-fifty years everyone enter to-do of-service and-the-work 92 680 355 151 80 52 398 355 50 8 106 476 81 ~ ‫תדבעו‬ ‫אשמ‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ of-service of-carrying the-tent of-meeting 62/17/ 3865 482 341 38 120 Num 4.48 ~ ‫םהידקפ ויהיו‬ ‫ת‬n‫מש‬ ‫םיפלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ ‫םי‬n‫משו‬ become were-numbered were-eight thousand and-five hundred and-fourscore 34/ 7/ 2474 37 239 790 161 354 447 446 Num 4.49 ~ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫דקפ‬ ‫דיב םתוא‬ ‫השמ‬ ‫שיא‬ ‫שיא‬ According to-the-commandment of-the-LORD were-numbered -through Moses everyone everyone 100 90 26 184 447 16 345 311 311 ~ ‫לע‬ ‫ותדבע‬ ‫לעו‬ ‫ואשמ‬ ‫וידקפו‬ ‫הוצ רשא‬ ‫הוהי‬ ‫תא‬ According his-serving According carrying his-numbered just had-commanded as-the-LORD -100 482 106 347 206 501 101 26 401 ~ ‫השמ‬ ‫פ‬ Moses -62/19/ 4445 345 0 Num 5.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 5.2 ~ ‫וצ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ןמ וחלשיו‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫לכ‬ ‫לכו עורצ‬ ‫בז‬ ‫לכו‬

~ 46/14/ 2705 Num 5.3 ~

~ 62/16/ 4391 Num 5.4 ~ ~ 65/18/ 4358 Num 5.5 ~ 18/ 5/ 895 Num 5.6 ~ ~ 63/18/ 3580 Num 5.7 ~ ~ 62/16/ 6193 Num 5.8 ~ ~ 70/18/ 3490 Num 5.9 ~ 42/11/ 2804

Command -- the-sons of-Israel send from the-camp every leper and-everyone A-discharge and-everyone 96 401 62 541 360 90 108 50 366 56 9 56 ‫אמט‬ ‫שפ‬n‫ל‬ is-unclean of-a-person 50 460 ‫דע רכזמ‬ ‫הבק‬n ‫וחלשת‬ ‫לא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫אלו םוחלשת‬ ‫תא ואמטי‬ male against and-female shall-send about without the-camp away they-will-not defile -267 74 157 744 31 144 133 784 37 66 401 ‫םהי‬n‫חמ‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ןכש א‬ ‫םכותב‬ their-camp where I dwell their-midst 153 501 61 370 468 ‫י ןכ ושעיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וחלשיו‬ ‫לא םתוא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ did so the-sons of-Israel and-sent -about without the-camp after had-spoken as-the-LORD 392 70 62 541 360 447 31 144 133 521 206 26 ‫השמ לא‬ ‫ןכ‬ ‫י ושע‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ to Moses thus did the-sons of-Israel -31 345 70 376 62 541 0 ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 222 26 31 345 271 ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫שיא‬ ‫השא וא‬ ‫יכ‬ ‫ושעי‬ ‫לכמ‬ ‫תאטח‬ ‫םדאה‬ ‫לעמל‬ Speak to the-sons of-Israel A-man or woman When commits all-manner of-the-sins of-mankind acting 206 31 62 541 311 7 306 30 386 90 418 50 170 ‫לעמ‬ ‫הוהיב‬ ‫המשאו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫אוהה‬ unfaithfully the-LORD is-guilty person he 140 28 352 435 17 ‫ודותהו‬ ‫םתאטח תא‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫בישהו‬ ‫ומשא תא‬ ‫ותשימחו ושארב‬ ‫ףסי‬ shall-confess -- his-sins which has-committed shall-make -- his-wrong full one-fifth and-add 427 401 458 501 376 323 401 347 509 770 150 ‫ןת וילע‬n‫ו‬ ‫םשא רשאל‬ ‫ול‬ of and-give whom has-wronged -116 506 531 341 36 ‫שיאל ןיא םאו‬ ‫לאג‬ ‫בישהל‬ ‫םשאה‬ ‫םשאה וילא‬ ‫בשומה‬ ‫הוהיל‬ ‫ןהכל‬ if has the-man relative restitution the-wrong for the-wrong may-be-made the-LORD the-priest 47 61 341 34 347 346 47 346 353 56 105 ‫ליא בלמד‬ ‫םירפכה‬ ‫רשא‬ ‫רפכי‬ ‫וילע וב‬ alone the-ram of-atonement which atonement -- Also 76 41 355 501 310 8 116 ‫לכו‬ ‫המורת‬ ‫לכל‬ ‫ישדק‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫ןהכל ובירקי‬ ‫היהי ול‬ every contribution to-all the-holy the-sons of-Israel which offer to-the-priest -- become 56 651 80 414 62 541 501 328 105 36 30

Num

5.10 ~ ‫ויהי ול וישדק תא שיאו‬ ‫שיא‬ ‫רשא‬ ‫ןתי‬ ‫ןהכל‬ ‫היהי ול‬ ‫פ‬ every -- holy -- becomes man's shall-be-his-whatever gives to-the-priest -- becomes -36/11/ 2648 317 401 420 36 31 311 501 460 105 36 30 0 Num 5.11 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 5.12 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫שיא שיא םהלא‬ ‫הלעמו ותשא הטשת יכ‬ ‫לעמ וב‬ Speak to the-sons of-Israel and-say about any man's If goes wife and-commit -- unfaithful 48/14/ 3935 206 31 62 541 647 76 311 311 30 714 707 151 8 140 Num 5.13 ~ ‫ערז תבכש התא שיא בכשו‬ ‫םלע‬n‫ו‬ ‫י‬n‫יעמ‬ ‫השיא‬ ‫הרתס‬n‫ו‬ ‫איהו‬ ‫האמט‬n has man for seed child is-hidden the-eyes of-her-husband is-undetected herself has-defiled 328 311 406 722 277 196 180 316 721 22 105 ~ ‫דעו‬ ‫ןיא‬ ‫אוהו הב‬ ‫אל‬ ‫השפת‬n witness and-there -- herself has-not been-caught 65/17/ 4616 80 61 7 18 31 835 Num 5.14 ~ ‫חור וילע רבעו‬ ‫הא‬n‫ק‬ ‫א‬n‫קו‬ ‫ותשא תא‬ ‫האמט אוהו‬n ‫רבע וא‬ ‫חור וילע‬ comes over A-spirit of-jealousy is-jealous -- of-his-wife she has-defiled or comes over A-spirit 278 116 214 156 157 401 707 18 105 7 272 116 214 ~ ‫הא‬n‫ק‬ ‫א‬n‫קו‬ ‫ותשא תא‬ ‫אל איהו‬ ‫האמט‬n of-jealousy is-jealous -- of-his-wife he has-not defiled 71/20/ 4340 156 157 401 707 22 31 105 Num 5.15 ~ ‫שיאה איבהו‬ ‫ותשא תא‬ ‫ןהכה לא‬ ‫איבהו‬ ‫ה תא‬n‫ברק‬ ‫תרישע הילע‬ bring the-man -- his-wife to the-priest and-shall-bring -- an-offering for her-one-tenth 24 316 401 707 31 80 24 401 357 115 980 ~ ‫הפיאה‬ ‫םירעש חמק‬ ‫ה וילע ןתי אלו ןמש וילע קצי אל‬n‫בל‬ ‫יכ‬ ‫תח‬n‫מ‬ ‫תא‬n‫ק‬ of-an-ephah meal of-barley nor pour and oil nor put and frankincense grain offering of-jealousy 101 148 620 31 200 116 390 37 460 116 87 30 498 551 ~ ‫תח אוה‬n‫מ‬ ‫ןורכז‬ ‫תרכזמ‬ ‫ןוע‬ he offering of-memorial A-reminder of-iniquity 111/30/ 8407 12 498 283 667 126 Num 5.16 ~ ‫בירקהו‬ ‫ןהכה התא‬ ‫הדמעהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ shall-bring -- the-priest her-stand before God 27/ 6/ 1135 323 406 80 130 170 26 Num 5.17 ~ ‫חקלו‬ ‫ןהכה‬ ‫םימ‬ ‫ילכב םישדק‬ ‫שרח‬ ‫רפעה ןמו‬ ‫רשא‬ ‫היהי‬ shall-take and-the-priest water holy vessel an-earthenware some of-the-dust after is-on 144 80 90 454 62 508 96 355 501 30 ~ ‫עקרקב‬ ‫ןכשמה‬ ‫חקי‬ ‫ןהכה‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫םימה לא‬ the-floor of-the-tabernacle shall-take and-the-priest and-put to the-water 64/17/ 4037 472 415 118 80 506 31 95 Num 5.18 ~ ‫ןהכה דימעהו‬ ‫השאה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ערפו‬ ‫השאה שאר תא‬ ‫ןת‬n‫ו‬ stand the-priest -- have-the-woman before the-LORD and-let -- head the-woman's and-place

135 80 401 311 170 26 356 401 501 311 506 ~ ‫היפכ לע‬ ‫תח תא‬n‫מ‬ ‫ןורכזה‬ ‫תח‬n‫מ‬ ‫תא‬n‫ק‬ ‫אוה‬ ‫דיבו‬ ‫ןהכה‬ in her-hands -- offering of-memorial offering of-jealousy which the-hand of-the-priest 100 115 401 498 288 498 551 12 22 80 ~ ‫ויהי‬ ‫ימ‬ ‫םירמה‬ ‫םירראמה‬ become is-to-be-the-water of-bitterness brings 96/25/ 6635 31 50 295 496 Num 5.19 ~ ‫ןהכה התא עיבשהו‬ ‫רמאו‬ ‫השאה לא‬ ‫בכש אל םא‬ ‫םאו ךתא שיא‬ ‫האמט תיטש אל‬ take -- the-priest and-shall-say to the-woman If no has-lain man for and-if no gone uncleanness 393 406 80 247 31 311 41 31 322 311 421 47 31 719 55 ~ ‫תחת‬ ‫ךשיא‬ ‫יק‬n‫ה‬ ‫יממ‬ ‫םירמה‬ ‫הלאה םירראמה‬ under your-husband be-immune water of-bitterness brings to-this 79/22/ 5672 808 331 165 90 295 496 41 Num 5.20 ~ ‫תיטש יכ תאו‬ ‫תחת‬ ‫ךשיא‬ ‫יכו‬ ‫תאמט‬n ‫ותבכש תא ךב שיא ןתיו‬ ‫ךשיא ידעלבמ‬ you if have-gone under your-husband and-if have-defiled has man -- -- intercourse other your-husband 50/14/ 5246 407 30 719 808 331 36 500 466 311 22 401 728 156 331 Num 5.21 ~ ‫ןהכה עיבשהו‬ ‫השאה תא‬ ‫תעבשב‬ ‫הלאה‬ ‫רמאו‬ ‫ןהכה‬ swear the-priest -- shall-have-the-woman the-oath of-the-curse shall-say and-the-priest 393 80 401 311 774 41 247 80 ~ ‫השאל‬ ‫הוהי ןתי‬ ‫הלאל ךתוא‬ ‫העבשלו‬ ‫ךמע ךותב‬ ‫תתב‬ ‫הוהי‬ shall-have-the-woman make the-LORD'S -A-curse and-an-oath among your-people making the-LORD'S 336 460 26 427 66 413 428 130 802 26 ~ ‫ךכרי תא‬ ‫תלפ‬n ‫ך תאו‬n‫טב‬ ‫הבצ‬ -- your-thigh waste -- and-your-abdomen fight-swell 92/24/ 7237 401 250 560 407 81 97 Num 5.22 ~ ‫ואבו‬ ‫הלאה םירראמה םימה‬ ‫ךיעמב‬ ‫ןטב תובצל‬ ‫לפ‬n‫ךרי לו‬ ‫הרמאו‬ shall-go water brings and-this your-stomach swell your-abdomen waste and-your-thigh shall-say 15 95 496 41 142 528 61 196 230 252 ~ ‫השאה‬ ‫ןמא ןמא‬ and-the-woman Amen Amen 55/13/ 2549 311 91 91 Num 5.23 ~ ‫תלאה תא בתכו‬ ‫ןהכה הלאה‬ ‫רפסב‬ ‫החמו‬ ‫לא‬ ‫ימ‬ ‫םירמה‬ write -- curses these the-priest A-scroll shall-wash into the-water of-bitterness 35/10/ 2163 428 401 436 41 80 342 59 31 50 295 Num 5.24 ~ ‫השאה תא הקשהו‬ ‫ימ תא‬ ‫םירמה‬ ‫ואבו םירראמה‬ ‫םימה הב‬ ‫םירמל ירראמהם‬ drink -- the-woman -- the-water of-bitterness brings will-go -- the-water A-curse her-and-bitterness 49/12/ 3303 416 401 311 401 50 295 496 15 7 95 496 320 Num 5.25 ~ ‫חקלו‬ ‫ןהכה‬ ‫השאה דימ‬ ‫תח תא‬n‫מ‬ ‫תא‬n‫קה‬ ‫ףי‬n‫הו‬ ‫הח תא‬n‫מה‬ ‫י‬n‫פל‬ shall-take the-priest hand the-woman's -- offering of-jealousy shall-wave -- offering before 144 80 54 311 401 498 556 151 401 108 170 ~ ‫הוהי‬ ‫בירקהו‬ ‫חבזמה לא התא‬

the-LORD and-bring -- to the-altar 62/16/ 3722 26 323 406 31 62 Num 5.26 ~ ‫ץמקו‬ ‫ןהכה‬ ‫ןמ‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫התרכזא תא‬ ‫ריטקהו‬ ‫החבזמה‬ ‫רחאו‬ shall-take and-the-priest of-the-grain offering -- memorial and-offer the-altar and-afterward 236 80 90 108 401 633 330 67 215 ~ ‫השאה תא הקשי‬ ‫םימה תא‬ drink -- the-woman -- the-water 55/14/ 3783 415 401 311 401 95 Num 5.27 ~ ‫הקשהו‬ ‫םימה תא‬ ‫התיהו‬ ‫טהאמ םא‬n ‫לעמ לעמתו‬ ‫השיאב‬ ‫ואבו‬ her-drink -- the-water shall-come if has-defiled been unfaithful to-her-husband will-go 416 401 95 426 41 105 546 140 318 15 ~ ‫םימה הב‬ ‫םירמל םירראמה‬ ‫התבצו‬ ‫ה‬n‫טב‬ ‫הלפ‬n‫ו‬ ‫התיהו הכרי‬ -- the-water brings her-and-bitterness will-swell abdomen will-waste thigh will-become 7 95 496 320 503 66 171 235 426 ~ ‫השאה‬ ‫הלאל‬ ‫המע ברקב‬ and-the-woman A-curse among her-people 96/23/ 5618 311 66 304 115 Num 5.28 ~ ‫אל םאו‬ ‫האמט‬n ‫ההשא‬ ‫התק אוה הרהטו‬n‫ו‬ ‫הערז‬n‫ו‬ ‫ערז‬ if has-not defiled the-woman clean she will-then-be-free and-conceive children 36/ 9/ 1907 47 31 105 311 225 12 561 338 277 Num 5.29 ~ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫תא‬n‫קה‬ ‫השא הטשת רשא‬ ‫תחת‬ ‫השיא‬ ‫האמט‬n‫ו‬ likewise is-the-law of-jealousy when goes A-wife under husband and-defiles 35/ 9/ 4726 408 1006 556 501 714 306 808 316 111 Num 5.30 ~ ‫שיא וא‬ ‫חור וילע רבעת רשא‬ ‫הא‬n‫ק‬ ‫א‬n‫קו‬ ‫ותשא תא‬ ‫השאה תא דימעהו‬ or A-man when comes over A-spirit of-jealousy is-jealous -- of-his-wife stand -- the-woman 7 311 501 672 116 214 156 157 401 707 135 401 311 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫השעו‬ ‫ןהכה הל‬ ‫תאזה הרותה לכ תא‬ before the-LORD shall-apply -- and-the-priest -- all law likewise 76/22/ 6261 170 26 381 35 80 401 50 616 413 Num 5.31 ~ ‫הק‬n‫ו‬ ‫שיאה‬ ‫אוהה השאהו ןועמ‬ ‫אשת‬ ‫ה תא‬n‫פ וע‬ will-be-free the-man guilt woman and-this shall-bear -- guilt -30/ 8/ 2210 161 316 166 317 17 701 401 131 0 Num 6.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 6.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫אשי םהלא‬ ‫השא וא‬ ‫יכ‬ ‫רד אלפי‬n‫רד ל‬n ‫ריז‬n Speak to the-sons of-Israel and-say about A-man or woman When makes vow the-vow of-a-Nazirite 206 31 62 541 647 76 311 7 306 30 121 284 254 267 ~ ‫ריזהל‬ ‫הוהיל‬ to-dedicate God 57/16/ 3451 252 56

Num

6.3

~ ‫רכשו ןיימ‬ ‫ריזי‬ ‫ץמח‬ ‫ץמחו ןיי‬ ‫רכש‬ ‫םיב תרשמ לכו התשי אל‬n‫םיב התשי אל ע‬n‫עו‬ wine and-strong shall-abstain vinegar wine vinegar drink no drink any juice grape nor drink grapes 110 526 227 138 70 144 520 31 715 56 940 172 31 715 178 ~ ‫לכאי אל םישביו םיחל‬ fresh dried nor eat 71/19/ 5121 88 368 31 61 Num 6.4 ~ ‫ימי לכ‬ ‫ורז‬n ‫השעי רשא לכמ‬ ‫ןייה ןפגמ‬ ‫םי‬n‫צרחמ‬ ‫גז דעו‬ ‫אל‬ All the-days of-his-separation All is produced vine the-grape from-seeds even to-skin shall-not 50 60 263 90 501 385 173 75 438 80 10 31 ~ ‫לכאי‬ eat 45/13/ 2217 61 Num 6.5 ~ ‫ימי לכ‬ ‫רד‬n ‫ורז‬n ‫רעת‬ ‫רבעי אל‬ ‫לע‬ ‫ושאר‬ ‫דע‬ ‫תאלמ‬ All the-days of-his-vow of-separation razor no shall-pass over his-head until are-fulfilled 50 60 254 263 670 31 282 100 507 74 471 ~ ‫םמיה‬ ‫רשא‬ ‫ריזי‬ ‫הוהיל‬ ‫שדק‬ ‫היהי‬ ‫ערפ לדג‬ ‫רעש‬ ‫ושאר‬ the-days which separated to-the-LORD shall-be-holy become grow the-locks of-hair his-head 69/21/ 5539 95 501 227 56 404 30 37 350 570 507 Num 6.6 ~ ‫ימי לכ‬ ‫וריזה‬ ‫הוהיל‬ ‫שפ לע‬n ‫תמ‬ ‫אל‬ ‫אבי‬ All the-days of-his-separation to-the-LORD and person to-a-dead shall-not go 27/ 9/ 1408 50 60 228 56 100 430 440 31 13 Num 6.7 ~ ‫ויבאל‬ ‫ומאלו‬ ‫ויחאל‬ ‫ותחאלו‬ ‫אל‬ ‫יכ םתמב םהל אמטי‬ ‫רז‬n his-father his-mother his-brother his-sister shall-not make -- die because his-separation 49 83 55 451 31 60 75 482 30 257 ~ ‫לע ויהלא‬ ‫ושאר‬ to-God is-on his-head 50/13/ 2232 52 100 507 Num 6.8 ~ ‫ימי לכ‬ ‫ורז‬n ‫שדק‬ ‫הוהיל אוה‬ All the-days of-his-separation is-holy he to-the-LORD 20/ 6/ 845 50 60 263 404 12 56 Num 6.9 ~ ‫תמ תומי יכו‬ ‫וילע‬ ‫םאתפ עתפב‬ ‫אמטו‬ ‫ורז שאר‬n ‫חלגו‬ ‫ושאר‬ ‫םויב‬ if dies dies beside very suddenly defiles head his-dedicated shall-shave his-head the-day 36 456 440 116 552 521 56 501 263 47 507 58 ~ ‫ותרהט‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫ו‬n‫חלגי‬ becomes day the-seventh shall-shave 65/16/ 4735 620 58 397 107 Num 6.10 ~ ‫י םויבו‬n‫ימשה‬ ‫אבי‬ ‫םירת יתש‬ ‫י וא‬n‫י ש‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫וי‬ ‫ןהכה לא‬ ‫חתפ לא‬ day the-eighth shall-bring two turtledoves or two young pigeons to the-priest to the-doorway 64 415 13 710 650 7 360 62 71 31 80 31 488 ~ ‫להא‬ ‫דעומ‬ of-the-tent of-meeting

51/15/ 3138 36 120 Num 6.11 ~ ‫השעו‬ ‫ןהכה‬ ‫דחאו תאטחל דחא‬ ‫הלעל‬ ‫רפכו‬ ‫וילע‬ ‫אטח רשאמ‬ ‫לע‬ ‫שפ‬n‫ה‬ shall-offer the-priest one A-sin and-other A-burnt and-make because that his-sin because of-the-person 381 80 13 448 19 135 306 116 541 18 100 435 ~ ‫שדקו‬ ‫ושאר תא‬ ‫אוהה בםוי‬ shall-consecrate -- his-head day same 63/17/ 3985 410 401 507 58 17 Num 6.12 ~ ‫ריזהו‬ ‫הוהיל‬ ‫ימי תא‬ ‫ורז‬n ‫איבהו‬ ‫שבכ‬ ‫ות ןב‬n‫ש‬ and-shall-dedicate to-the-LORD -- his-days A-Nazirite and-shall-bring A-male old A-year 228 56 401 60 263 24 322 52 756 ~ ‫םשאל‬ ‫םי םימיהו‬n‫שארה‬ ‫ולפי‬ ‫יכ‬ ‫אמט‬ ‫ורז‬n A-guilt days the-former will-be-void because was-defiled his-separation 63/16/ 3719 371 111 606 126 30 50 263 Num 6.13 ~ ‫תאזו‬ ‫תרות‬ ‫ריז‬n‫ה‬ ‫תאלמ םויב‬ ‫יימ‬ ‫ורז‬n ‫איבי‬ likewise is-the-law of-the-Nazirite when are-fulfilled the-days of-his-separation shall-bring 414 1006 272 58 471 60 263 23 ~ ‫לא ותא‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ -- about the-doorway of-the-tent of-meeting 47/13/ 3649 407 31 488 36 120 Num 6.14 ~ ‫בירקהו‬ ‫ו תא‬n‫ברק‬ ‫הוהיל‬ ‫ות ןב שבכ‬n‫ש‬ ‫תםימ‬ ‫הלעל דחא‬ ‫השבכו‬ ‫תחא‬ shall-present -- his-offering to-the-LORD male old A-year without one A-burnt ewe-lamb and-one 323 401 358 56 322 52 756 490 13 135 333 409 ~ ‫הת תב‬n‫ש‬ ‫דחא ליאו תאטחל המימת‬ ‫םימת‬ ‫םימלשל‬ old A-year defect A-sin ram and-one without A-peace 79/20/ 6748 402 755 495 448 47 13 490 450 Num 6.15 ~ ‫לסו‬ ‫תוצמ‬ ‫תלס‬ ‫תלח‬ ‫תוצמ יקיקרו ןמשב ולבתל‬ ‫םתח ןמשב םיחשמ‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ basket of-unleavened of-fine cakes mixed oil wafers and-unleavened spread oil offering and-their-drink 54/12/ 4907 96 536 490 438 468 392 426 536 398 392 544 191 Num 6.16 ~ ‫בירקהו‬ ‫ןהכה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫השעו‬ ‫ותאטח תא‬ ‫ותלע תאו‬ shall-present the-priest before the-LORD and-shall-offer -- his-sin -- and-his-burnt 36/ 9/ 2718 323 80 170 26 381 401 424 407 506 Num 6.17 ~ ‫ליאה תאו‬ ‫חבז השעי‬ ‫םימלש‬ ‫הוהיל‬ ‫לע‬ ‫לס‬ ‫תוצמה‬ ‫השעו‬ -- the-ram offer A-sacrifice of-peace to-the-LORD together the-basket of-unleavened offer 407 46 385 17 420 56 100 90 541 381 ~ ‫ןהכה‬ ‫ותח תא‬n‫מ‬ ‫וכס תאו‬n the-priest -- offering -- drink 55/15/ 3971 80 401 504 407 136 Num 6.18 ~ ‫ריז חלגו‬n‫ה‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ורז שאר תא‬n ‫חקלו‬ ‫תא‬ shave the-Nazirite the-doorway of-the-tent of-meeting -- head his-dedicated and-take -47 272 488 36 120 401 501 263 144 401 ~ ‫שאר רעש‬ ‫ורז‬n ‫ןת‬n‫ו‬ ‫שאה לע‬ ‫רשא‬ ‫תחת‬ ‫חבז‬ ‫םימלשה‬

hair of-his-head the-dedicated and-put on the-fire which is-under the-sacrifice of-peace 68/20/ 6670 570 501 263 506 100 306 501 808 17 425 Num 6.19 ~ ‫חקלו‬ ‫ןהכה‬ ‫ערזה תא‬ ‫הלשב‬ ‫ליאה ןמ‬ ‫הצמ תלחו‬ ‫תחא‬ ‫לסה ןמ‬ shall-take the-priest -- shoulder boiled at the-ram's cake unleavened and-one out of-the-basket 144 80 401 282 337 90 46 444 135 409 90 95 ~ ‫הצמ קיקרו‬ ‫דחא‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫יפכ לע‬ ‫ריז‬n‫ה‬ ‫רחא‬ ‫וחלגתה‬ ‫תא‬ wafer unleavened and-one and-shall-put on the-hands of-the-Nazirite after has-shaved -416 135 13 506 100 110 272 209 452 401 ~ ‫ורז‬n his-dedicated 79/23/ 5430 263 Num 6.20 ~ ‫ףי‬n‫הו‬ ‫ןהכה םתוא‬ ‫הפו‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫שדק‬ ‫ןהכל אוה‬ ‫לע‬ ‫הזח‬ shall-wave -the-priest A-wave before the-LORD is-holy he the-priest together the-breast 151 447 80 541 170 26 404 12 105 100 20 ~ ‫הפו‬n‫תה‬ ‫לעו‬ ‫קוש‬ ‫רחאו המורתה‬ ‫התשי‬ ‫ריז‬n‫ה‬ ‫ןיי‬ offering together and-the-thigh offered and-afterward may-drink the-Nazirite wine 75/19/ 5042 546 106 406 656 215 715 272 70 Num 6.21 ~ ‫תאז‬ ‫תרות‬ ‫ריז‬n‫ה‬ ‫ו רדי רשא‬n‫ברק‬ ‫הוהיל‬ ‫לע‬ ‫ורז‬n likewise is-the-law of-the-Nazirite who vows his-offering to-the-LORD according to-his-separation 408 1006 272 501 214 358 56 100 263 ~ ‫רשא דבלמ‬ ‫גישת‬ ‫ודי‬ ‫יפכ‬ ‫ורד‬n ‫רשא‬ ‫רדי‬ ‫השעי ןכ‬ ‫לע‬ alone to-what shall-get his-hand according to-the-vow which to-his-vow so shall-do according 76 501 713 20 110 260 501 214 70 385 100 ~ ‫תרות‬ ‫ורז‬n ‫פ‬ to-the-law of-his-separation -77/22/ 7397 1006 263 0 Num 6.22 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 6.23 ~ ‫רבד‬ ‫לאו ןרהא לא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ ‫וכרבת‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רומא‬ ‫םהל‬ Speak to Aaron and-to his-sons saying Thus shall-bless -- the-sons of-Israel shall-say -206 31 256 37 68 271 25 628 401 62 541 247 75 ~ ‫ס‬ -44/13/ 2848 0 Num 6.24 ~ ‫הוהי ךכרבי‬ ‫ךרמשיו‬ ‫ס‬ bless the-LORD and-keep -15/ 3/ 854 252 26 576 0 Num 6.25 ~ ‫הוהי ראי‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫ך ךילא‬n‫חיו‬ ‫ס‬ make the-LORD his-face on be-gracious -20/ 5/ 538 211 26 146 61 94 0

Num

6.26 ~ ‫הוהי אשי‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫ס םולש ךל םשיו ךילא‬ lift the-LORD his-countenance on give -- peace -25/ 7/ 1326 311 26 146 61 356 50 376 0 Num 6.27 ~ ‫ומשו‬ ‫ימש תא‬ ‫י לע‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫םכרבא או‬ ‫פ‬ shall-invoke -- my-name on the-sons of-Israel and-I will-bless -28/ 8/ 2136 352 401 350 100 62 541 67 263 0 Num 7.1 ~ ‫יהיו‬ ‫םויב‬ ‫תולכ‬ ‫השמ‬ ‫םיקהל‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫חשמיו‬ ‫שדקיו ותא‬ become the-day had-finished Moses setting -- the-tabernacle anointed -- and-consecrated 31 58 456 345 185 401 415 364 407 420 ~ ‫וילכ לכ תאו ותא‬ ‫חבזמה תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫וילכ‬ ‫םחשמיו‬ ‫שדקיו‬ ‫םתא‬ -- -- all furnishings -- and-the-altar -- and-all utensils anointed and-consecrated -83/22/ 6269 407 407 50 66 407 62 407 50 66 404 420 441 Num 7.2 ~ ‫יאיש ובירקיו‬n ‫לארשי‬ ‫ישאר‬ ‫תיב‬ ‫םתבא‬ ‫םה‬ ‫יאיש‬n made the-leaders of-Israel the-heads households of-their-fathers' like were-the-leaders 334 371 541 511 412 443 45 371 ~ ‫תטמה‬ ‫םה‬ ‫םידמעה‬ ‫לע‬ ‫קפהםיד‬ of-the-tribes like and-were-over were-over the-numbered 55/13/ 4035 454 45 169 100 239 Num 7.3 ~ ‫ם תא ואיביו‬n‫ברק‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫בצ תלגע שש‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫רשע‬ ‫הלגע רקב‬ brought -- their-offering before the-LORD six carts covered for-two and-twelve oxen A-cart 35 401 392 170 26 600 503 92 366 570 302 108 ~ ‫י לע‬n‫ש‬ ‫םיאש‬n‫ה‬ ‫רושו‬ ‫ובירקיו דחאל‬ ‫י םתוא‬n‫פל‬ ‫ןכשמה‬ and for-two of-the-leaders and-an-ox one presented -before the-tabernacle 82/21/ 6352 100 360 406 512 43 334 447 170 415 Num 7.4 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 930 257 26 31 345 271 Num 7.5 ~ ‫חק‬ ‫ויהו םתאמ‬ ‫דבעל‬ ‫תדבע תא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫התת‬n‫ו‬ ‫םיולה לא םתוא‬ Accept -become may-be-used -- the-service of-the-tent of-meeting shall-give -to the-Levites 108 481 27 106 401 476 36 120 861 447 31 91 ~ ‫יפכ שיא‬ ‫ותדבע‬ each according to-his-service 54/15/ 4088 311 110 482 Num 7.6 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫תלגעה תא‬ ‫רקבה תאו‬ ‫ןתיו‬ ‫םיולה לא םתוא‬ took Moses -- the-carts -- and-the-oxen and-gave -to the-Levites 36/10/ 3127 124 345 401 508 407 307 466 447 31 91 Num 7.7 ~ ‫תעברא תאו תלגעה יתש תא‬ ‫ןת רקבה‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫ןושרג‬ ‫יפכ‬ ‫םתדבע‬ -- Two carts -- and-four oxen gave to-the-sons of-Gershon according to-their-service 42/11/ 4783 401 710 508 407 673 307 500 92 559 110 516 Num 7.8 ~ ‫עברא תאו‬ ‫ת תאו תלגעה‬n‫מש‬ ‫ןת רקבה‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫יררמ‬ ‫יפכ‬ ‫םתדבע‬ -- and-four carts -- and-eight oxen gave to-the-sons of-Merari according to-their-service

407 273 508 407 790 307 500 92 450 110 516 ~ ‫דיב‬ ‫רמתיא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ the-direction of-Ithamar the-son of-Aaron the-priest 60/16/ 5415 16 651 52 256 80 Num 7.9 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫תהק‬ ‫אל‬ ‫ןת‬n ‫יכ‬ ‫תדבע‬ ‫שדקה‬ ‫ףתכב םהלע‬ ‫אשיו‬ the-sons of-Kohath none give because the-service of-the-holy on the-shoulder carried 35/10/ 3013 98 505 31 500 30 476 409 145 502 317 Num 7.10 ~ ‫םיאש ובירקיו‬n‫ה‬ ‫תכ תא‬n‫ח‬ ‫חבזמה‬ ‫חשמה םויב‬ ‫םאיש ובירקיו ותא‬n‫ה‬ ‫תא‬ offered the-leaders -- the-dedication the-altar when anointed -- offered the-leaders -334 406 401 478 62 58 353 407 334 406 401 ~ ‫ם‬n‫ברק‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫חבזמה‬ their-offering before the-altar 64/14/ 4264 392 170 62 Num 7.11 ~ ‫השמ לא הוהי רמאיו‬ ‫איש‬n ‫איש םויל דחא‬n ‫ם תא ובירקי םויל דחא‬n‫ברק‬ ‫תכ‬n‫חל‬ said God to Moses leader one day leader each day present -- their-offering the-dedication 257 26 31 345 361 13 86 361 13 86 328 401 392 508 ~ ‫חבזמה‬ ‫ס‬ of-the-altar -59/15/ 3270 62 0 Num 7.12 ~ ‫יהיו‬ ‫בירקמה‬ ‫ןושארה םויב‬ ‫ו תא‬n‫ברק‬ ‫ןושח‬n ‫ןב‬ ‫בד‬n‫ימע‬ ‫הטמל‬ become presented day the-first -- his-offering was-Nahshon the-son of-Amminadab of-the-tribe 31 357 58 562 401 358 414 52 176 84 ~ ‫הדוהי‬ of-Judah 49/11/ 2523 30 Num 7.13 ~ ‫ו‬n‫ברקו‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ and-his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy shekels 364 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 430 ~ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ to-the-shekel of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 83/20/ 6737 432 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.14 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.15 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.16 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.17 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידותע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬

~ 70/17/ 4645 Num 7.18 ~ 33/ 8/ 2880 Num 7.19 ~ ~ 88/22/ 7439 Num 7.20 ~ 20/ 6/ 1883 Num 7.21 ~ 32/11/ 1979 Num 7.22 ~ 16/ 4/ 1168 Num 7.23 ~

~ 68/17/ 4952 Num 7.24 ~ 33/ 8/ 1445 Num 7.25 ~ ~ 82/20/ 6731 Num 7.26 ~ 20/ 6/ 1883

the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering 53 425 302 400 81 353 530 353 372 62 355 353 12 352 ‫ןושח‬n ‫ןב‬ ‫בד‬n‫ימע‬ ‫פ‬ of-Nahshon the-son of-Amminadab -414 52 176 0 ‫י םויב‬n‫שה‬ ‫בירקה‬ ‫לא‬n‫ת‬n ‫ןב‬ ‫רעוצ‬ ‫איש‬n ‫רכששי‬ day the-second presented Nethanel the-son of-Zuar leader of-Issachar 58 365 317 531 52 366 361 830 ‫ברקה‬ ‫ו תא‬n‫ברק‬ ‫סכף תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ presented -- his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy 307 401 358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 ‫לקש‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ shekels to-the-shekel of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 430 432 409 405 121 490 73 392 133 ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 100 409 575 14 76 709 ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 580 127 13 448 ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידותע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering 53 425 302 400 81 353 530 353 372 62 355 353 12 352 ‫לא‬n‫ת‬n ‫ןב‬ ‫רעוצ‬ ‫פ‬ of-Nethanel the-son of-Zuar -531 52 366 0 ‫ישילשה םויב‬ ‫איש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫ןלובז‬ ‫ןב באילא‬ ‫ןלח‬ day the-third leader the-son of-Zebulun Eliab of-the-sons of-Helon 58 655 361 92 95 44 52 88 ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy shekels to-the-shekel 358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 430 432 ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 409 405 121 490 73 392 133 ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 100 409 575 14 76 709

Num

7.27 ~ ‫רפ‬ ‫ןב דחא‬ ‫רקב‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bull one young young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.28 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.29 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬ ‫באילא‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering of-Eliab 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 352 44 ~ ‫ןב‬ ‫ןלח‬ ‫פ‬ the-son of-Helon -66/17/ 4181 52 88 0 Num 7.30 ~ ‫יעיברה םויב‬ ‫איש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫ןבואר‬ ‫ןב רוצילא‬ ‫רואידש‬ day the-fourth leader the-son of-Reuben Elizur of-the-sons of-Shedeur 37/ 8/ 1977 58 297 361 92 259 337 52 521 Num 7.31 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy shekels to-the-shekel 358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 430 432 ~ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.32 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.33 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.34 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.35 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬ ‫רוצילא‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering of-Elizur 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 352 337 ~ ‫ןב‬ ‫רואידש‬ ‫פ‬ the-son of-Shedeur -70/17/ 4907 52 521 0 Num 7.36 ~ ‫ישימחה םויב‬ ‫איש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫ןועמש‬ ‫לאימלש‬ ‫ןב‬ ‫ידשירוצ‬ day the-fifth leader the-son of-Simeon Shelumiel of-the-children of-Zurishaddai 38/ 8/ 2433 58 373 361 92 466 411 52 620 Num 7.37 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫כףס דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy shekels to-the-shekel

358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 430 432 ~ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.38 ~ ‫הרשע חאת ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.39 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.40 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.41 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח תעםיד השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬ ‫לאימלש‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering of-Shelumiel 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 352 411 ~ ‫ןב‬ ‫ידשירוצ‬ ‫פ‬ the-son of-Zurishaddai -71/17/ 5080 52 620 0 Num 7.42 ~ ‫יששה םויב‬ ‫איש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫דג‬ ‫ףסילא‬ ‫ןב‬ ‫לאועד‬ day the-sixth leader the-son of-Gad Eliasaph of-the-sons of-Deuel 30/ 8/ 1477 58 615 361 92 7 181 52 111 Num 7.43 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy shekels to-the-shekel 358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 430 432 ~ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.44 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.45 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.46 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.47 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬ ‫ףסילא‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering of-Eliasaph 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 352 181 ~ ‫ןב‬ ‫לאועד‬ ‫פ‬

the-son of-Deuel -68/17/ 4341 52 111 0 Num 7.48 ~ ‫יעיבשה םויב‬ ‫איש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫םירפא‬ ‫עמשילא‬ ‫ןב‬ day the-seventh leader the-son of-Ephraim Elishama of-the-sons 37/ 8/ 1877 58 397 361 92 331 451 52 Num 7.49 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫דחא קרזמ הלקשמ‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one 358 770 160 409 680 52 475 347 13 ~ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.50 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.51 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.52 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.53 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ב‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 ~ ‫ןב‬ ‫דוהימע‬ ‫פ‬ the-son of-Ammihud -70/17/ 4635 52 135 0 Num 7.54 ~ ‫י םויב‬n‫ימשה‬ ‫איש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫לאילמג‬ ‫ןב‬ day the-eighth leader the-son of-Manasseh Gamaliel of-the-sons 36/ 9/ 1872 58 415 361 92 395 114 52 Num 7.55 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫דחא קרזמ הלקשמ‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one 358 770 160 409 680 52 475 347 13 ~ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.56 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.57 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135

‫דוהימע‬ of-Ammihud 135 ‫ףסכ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ silver of-seventy shekels to-the-shekel 160 422 430 432

‫ה‬n‫הז השמח ש‬ ‫רקןב‬ ‫עמשילא‬ year five This the-offering of-Elishama 355 353 12 352 451

‫רוצ הדפ‬ -- of-Pedahzur 89 296 ‫ףסכ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ silver of-seventy shekels to-the-shekel 160 422 430 432

Num

7.58 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.59 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬ ‫לאילמג‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering of-Gamaliel 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 352 114 ~ ‫ןב‬ ‫רוצ הדפ‬ ‫פ‬ the-son -- of-Pedahzur -70/18/ 4548 52 89 296 0 Num 7.60 ~ ‫יעישתה םויב‬ ‫איש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ןב ןדיבא‬ ‫י‬n‫עדג‬ day the-ninth leader the-son of-Benjamin Abidan of-the-sons of-Gideoni 35/ 8/ 1714 58 795 361 92 152 67 52 137 Num 7.61 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy shekels to-the-shekel 358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 430 432 ~ ‫קהשד‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.62 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.63 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.64 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.65 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬ ‫ןדיבא‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering of-Abidan 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 352 67 ~ ‫ןב‬ ‫י‬n‫עדג‬ ‫פ‬ the-son of-Gideoni -68/17/ 4253 52 137 0 Num 7.66 ~ ‫ירישעה םויב‬ ‫איש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫ןד‬ ‫ןב רזעיחא‬ ‫ידשימע‬ day the-tenth leader the-son of-Dan Ahiezer of-the-sons of-Ammishaddai 34/ 8/ 1942 58 595 361 92 54 296 52 434 Num 7.67 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy shekels to-the-shekel 358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 430 432 ~ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס מםיאל ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering

82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.68 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.69 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.70 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.71 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 ~ ‫ןב‬ ‫שימעיד‬ ‫פ‬ the-son of-Ammishaddai -70/17/ 4779 52 434 0 Num 7.72 ~ ‫יתשע םויב‬ ‫איש םוי רשע‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫רשא‬ ‫ןב לאיעגפ‬ ‫ןרכע‬ day eleven ten day leader the-son of-Asher Pagiel of-the-sons of-Ochran 37/10/ 3004 58 780 570 56 361 92 501 194 52 340 Num 7.73 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ האמו‬ ‫םיעבש‬ his-offering dish silver one and-thirty one weight bowl one silver of-seventy 358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 ~ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.74 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.75 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.76 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.77 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 ~ ‫ןב‬ ‫ןרכע‬ ‫פ‬ the-son of-Ochran -68/17/ 4583 52 340 0 Num 7.78 ~ ‫םי םויב‬n‫איש םוי רשע ש‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫ילתפ‬n ‫ןב עריחא‬ ‫ן‬n‫יע‬

‫ןברק‬ ‫רזעיחא‬ the-offering of-Ahiezer 352 296

‫לקש‬ ‫לקשב‬ shekels to-the-shekel 430 432

‫ןברק‬ ‫לאיעגפ‬ the-offering of-Pagiel 352 194

day both ten day leader the-son of-Naphtali Ahira of-the-sons of-Enan 38/10/ 2628 58 400 570 56 361 92 570 289 52 180 Num 7.79 ~ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫ףסכ תרעק‬ ‫םישלש תחא‬ ‫האמו‬ ‫ףסכ דחא קרזמ הלקשמ‬ ‫םיעבש‬ ‫לקש‬ ‫לקשב‬ his-offering dish silver one and-thirty hundred weight bowl one silver of-seventy shekels to-the-shekel 358 770 160 409 680 52 475 347 13 160 422 430 432 ~ ‫שדקה‬ ‫םהי‬n‫תלס םיאלמ ש‬ ‫הח ןמשב הלולב‬n‫מל‬ of-the-sanctuary both full of-fine mixed oil offering 82/20/ 6731 409 405 121 490 73 392 133 Num 7.80 ~ ‫הרשע תחא ףכ‬ ‫תרטק האלמ בהז‬ pan one of-ten gold full of-incense 20/ 6/ 1883 100 409 575 14 76 709 Num 7.81 ~ ‫רפ‬ ‫רקב ןב דחא‬ ‫ות ןב דחא שבכ דחא ליא‬n‫הלעל ש‬ bullock one old young ram one male one old year A-burnt 32/11/ 1979 280 13 52 302 41 13 322 13 52 756 135 Num 7.82 ~ ‫תאטחל דחא םיזע ריעש‬ male goat one A-sin 16/ 4/ 1168 580 127 13 448 Num 7.83 ~ ‫חבזלו‬ ‫םימלשה‬ ‫םי רקב‬n‫י םישבכ השמח םידתע השמח םליא ש‬n‫ה ב‬n‫הז השמח ש‬ ‫ןברק‬ ‫עריחא‬ the-sacrifice of-peace oxen two rams five male five male old year five This the-offering of-Ahira 53 425 302 400 81 353 524 353 372 62 355 353 12 352 289 ~ ‫ןב‬ ‫ן‬n‫יע‬ ‫פ‬ the-son of-Enan -67/17/ 4518 52 180 0 Num 7.84 ~ ‫תאז‬ ‫תכ‬n‫ח‬ ‫חבזמה‬ ‫חשמה םויב‬ ‫יאיש תאמ ותא‬n ‫לארשי‬ ‫תרעק‬ ‫ףסכ‬ likewise the-dedication the-altar when anointed -- -- the-leaders of-Israel dishes silver 408 478 62 58 353 407 441 371 541 770 160 ~ ‫ףסכ יקרזמ הרשע םיתש‬ ‫םי‬n‫הרשע םיתש בהז תופכ רשע ש‬ both ten bowls silver both ten pans gold both ten 81/21/ 8706 750 575 357 160 400 570 506 14 750 575 Num 7.85 ~ ‫םישלש‬ ‫האמו‬ ‫הרעקה‬ ‫ףסכ תחאה‬ ‫ףסכ לכ דחאה קרזמה םיעבשו‬ ‫םילכה‬ ‫םיפלא‬ and-thirty an-hundred charger Each of-silver seventy bowl each all the-silver vessels thousand 680 52 380 414 160 428 352 18 50 160 105 161 ~ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ and-four hundred to-the-shekel of-the-sanctuary 68/16/ 4527 279 447 432 409 Num 7.86 ~ ‫תופכ‬ ‫בהז‬ ‫תרטק תאלמ הרשע םיתש‬ ‫ףכה הרשע הרשע‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ ‫לכ‬ spoons the-golden both ten full of-incense ten ten apiece the-shekel of-the-sanctuary all 506 14 750 575 471 709 575 575 105 432 409 50 ~ ‫בהז‬ ‫תופכה‬ ‫םירשע‬ ‫האמו‬ the-gold of-the-spoons and-twenty an-hundred 61/16/ 6368 14 511 620 52

Num

7.87 ~ ‫רקבה לכ‬ ‫הלעל‬ ‫םי‬n‫םליא םירפ רשע ש‬ ‫םי‬n‫םישבכ רשע ש‬ ‫י‬n‫ה ב‬n‫םי ש‬n‫םתח רשע ש‬n‫מו‬ ‫יריעשו‬ all the-oxen the-burnt both ten bulls the-rams both ten the-male old year both ten offering and-the-male 50 307 135 400 570 330 81 400 570 372 62 355 400 570 544 596 ~ ‫םי םיזע‬n‫תאטחל רשע ש‬ goats both ten A-sin 78/20/ 7287 127 400 570 448 Num 7.88 ~ ‫לכו‬ ‫רקב‬ ‫חבז‬ ‫םימלשה‬ ‫העבראו םירשע‬ ‫םירפ‬ ‫םליא‬ ‫םישש‬ ‫םידתע‬ and-all the-oxen the-sacrifice offerings twenty and-four bullocks the-rams threescore goats 56 302 17 425 620 284 330 81 650 524 ~ ‫םישש‬ ‫םישבכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫םישש ש‬ ‫תאז‬ ‫תכ‬n‫ח‬ ‫חבזמה‬ ‫ירחא‬ threescore the-lambs of-the-first year threescore likewise the-dedication the-altar after 650 372 62 355 650 408 478 62 219 ~ ‫חשמה‬ ‫ותא‬ anointed -85/21/ 7305 353 407 Num 7.89 ~ ‫השמ אבבו‬ ‫לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫רבדל‬ ‫לוקה תא עמשיו ותא‬ ‫רבדמ‬ ‫וילא‬ ‫לעמ‬ ‫תרפכה‬ went Moses into the-tent of-meeting to-speak he heard -- the-voice speaking to-him above the-mercy 11 345 31 36 120 236 407 426 401 141 246 47 140 705 ~ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ןרא‬ ‫תדעה‬ ‫ןיבמ‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םיברכה‬ ‫פ וילא רבדיו‬ to-him above the-ark of-the-testimony between the-two cherubim spoke about -84/23/ 5631 501 100 251 479 102 360 277 222 47 0 Num 8.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 8.2 ~ ‫רבד‬ ‫תרמאו ןרהא לא‬ ‫וילא‬ ‫תר תא ךתלעהב‬n‫ה‬ ‫לא‬ ‫לומ‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫הרו‬n‫מה‬ Speak to Aaron and-say to-him mount -- the-lamps about against the-front the-candlestick 206 31 256 647 47 527 401 655 31 76 140 306 ~ ‫וריאי‬ ‫תעבש‬ ‫תור‬n‫ה‬ will-give the-seven lamps 58/15/ 4983 227 772 661 Num 8.3 ~ ‫לא ןרהא ןכ שעיו‬ ‫לומ‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫הרו‬n‫מה‬ ‫הלעה‬ ‫היתר‬n ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ did so Aaron about against the-front of-the-lampstand mounted lamps after had-commanded as-the-LORD 386 70 256 31 76 140 306 110 665 521 101 26 ~ ‫השמ תא‬ -- Moses 49/14/ 3434 401 345 Num 8.4 ~ ‫הזו‬ ‫השעמ‬ ‫הר‬n‫מה‬ ‫השקמ‬ ‫בהז‬ ‫דע‬ ‫דע הכרי‬ ‫החרפ‬ now-this was-the-workmanship of-the-lampstand hammered of-gold against base to-its flowers 18 415 300 445 14 74 235 74 293 ~ ‫הארמכ אוה השקמ‬ ‫רשא‬ ‫הארה‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫הר תא השע ןכ‬n‫מה‬ ‫פ‬ work he to-the-pattern which had-showed the-LORD -- Moses so made -- the-lampstand --

71/21/ 5221 445 12 266 501 211 26 401 345 70 375 401 300 0 Num 8.5 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 8.6 ~ ‫חק‬ ‫םיולה תא‬ ‫י ךותמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרהטו‬ ‫םתא‬ Take -- the-Levites among the-sons of-Israel and-cleanse -29/ 8/ 2730 108 401 91 466 62 541 620 441 Num 8.7 ~ ‫השעת הכו‬ ‫םרהטל םהל‬ ‫הזה‬ ‫ימ םהילע‬ ‫תאטח‬ ‫רעת וריבעהו‬ ‫לע‬ ‫לכ‬ Thus shall-do -- their-cleansing Sprinkle over water of-purifying use A-razor over their-whole 31 775 75 284 17 155 50 418 299 670 100 50 ~ ‫וסבכו םרשב‬ ‫םהידגב‬ ‫ורהטהו‬ body and-wash their-clothes purifying 64/16/ 3855 542 94 64 231 Num 8.8 ~ ‫רפ וחקלו‬ ‫ןב‬ ‫ותח רקב‬n‫מו‬ ‫י רפו ןמשב הלולב תלס‬n‫ש‬ ‫ןב‬ ‫חקת רקב‬ ‫תאטחל‬ take bull afflicted bull offering fine mixed oil bull second afflicted bull shall-take A-sin 49/14/ 4205 150 280 52 302 510 490 73 392 286 360 52 302 508 448 Num 8.9 ~ ‫תברקהו‬ ‫םיולה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫תלהקהו‬ ‫לכ תא‬ ‫תדע‬ shall-present -- the-Levites before the-tent of-meeting assemble -- the-whole congregation 713 401 91 170 36 120 546 401 50 474 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-sons of-Israel 45/12/ 3605 62 541 Num 8.10 ~ ‫תברקהו‬ ‫םיולה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫וכמסו הוהי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהידי תא‬ and-present -- the-Levites before God shall-lay and-the-sons of-Israel -- their-hands 713 401 91 170 26 132 62 541 401 69 ~ ‫םיולה לע‬ on the-Levites 48/12/ 2797 100 91 Num 8.11 ~ ‫ףי‬n‫הו‬ ‫םיולה תא ןרהא‬ ‫הפו‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ויהו‬ shall-present Aaron -- the-Levites A-wave before the-LORD -- the-sons of-Israel may-qualify 151 256 401 91 541 170 26 441 62 541 27 ~ ‫דבעל‬ ‫בעתד תא‬ ‫הוהי‬ to-perform -- the-service of-the-LORD 58/15/ 3716 106 401 476 26 Num 8.12 ~ ‫םיולהו‬ ‫וכמסי‬ ‫םהידי תא‬ ‫שאר לע‬ ‫םירפה‬ ‫דחאה תא השעו‬ ‫תאטח‬ now-the-Levites shall-lay -- their-hands on the-heads of-the-bulls offer -- the-one A-sin 97 136 401 69 100 501 335 381 401 18 418 ~ ‫דחאה תאו‬ ‫הלע‬ ‫הוהיל‬ ‫רפכל‬ ‫םיולה לע‬ -- and-the-other A-burnt to-the-LORD to-make for the-Levites 68/18/ 3964 407 18 105 56 330 100 91 Num 8.13 ~ ‫םיולה תא תדמעהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י ןרהא‬n‫פלו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫פת‬n‫הו‬ ‫הפו םתא‬n‫ת‬

~ 48/11/ 3266 Num 8.14 ~ 36/ 9/ 2166 Num 8.15 ~ ~ 50/13/ 3652 Num 8.16 ~

~ 66/19/ 6034 Num 8.17 ~ ~ 63/17/ 3804 Num 8.18 ~ 29/ 8/ 2298 Num 8.19 ~

~ ~ 118/30/ 8299 Num 8.20 ~

stand -- shall-have-the-Levites before Aaron and-before his-sons to-present -- A-wave 525 401 91 170 256 176 68 541 441 541 ‫הוהיל‬ to-the-LORD 56 ‫תלדבהו‬ ‫םיולה תא‬ ‫י ךותמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ויהו‬ ‫םיולה יל‬ shall-separate -- the-Levites among the-sons of-Israel become -- and-the-Levites 447 401 91 466 62 541 27 40 91 ‫ןכ ירחאו‬ ‫ואבי‬ ‫םיולה‬ ‫דבעל‬ ‫להא תא‬ ‫דעומ‬ ‫תרהטו‬ ‫תפ םתא‬n‫הו‬ after after-that may-go the-Levites to-serve -- the-tent of-meeting shall-cleanse -- and-present 225 70 19 91 106 401 36 120 620 441 541 ‫הפו םתא‬n‫ת‬ -- A-wave 441 541 ‫םי יכ‬n‫ת‬n ‫םי‬n‫ת‬n ‫י ךותמ יל המה‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תחת‬ ‫לכ תרטפ‬ ‫םחר‬ ‫רוכב‬ for are-wholly given like -- among the-sons of-Israel instead first of-every of-the-womb the-firstborn 30 550 550 50 40 466 62 541 808 689 50 248 228 ‫לכ‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫יתחקל‬ ‫יל םתא‬ of-all the-sons of-Israel have-taken -- -50 102 541 548 441 40 ‫לכ יל יכ‬ ‫רוכב‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ ‫םדאב‬ ‫המהבבו‬ ‫םויב‬ ‫יתכה‬ ‫רוכב לכ‬ for -- every firstborn the-sons of-Israel the-men the-animals the-day struck all the-firstborn 30 40 50 228 64 541 47 60 58 435 50 228 ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫יתשדקה‬ ‫יל םתא‬ the-land of-Egypt sanctified -- -293 380 819 441 40 ‫חקאו‬ ‫םיולה תא‬ ‫תחת‬ ‫לכ‬ ‫רוכב‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ have-taken -- the-Levites instead of-every firstborn the-sons of-Israel 115 401 91 808 50 228 64 541 ‫ה‬n‫תאו‬ ‫םיולה תא‬ ‫םי‬n‫ת‬n ‫ןרהאל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫י ךותמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫דבעל‬ ‫תא‬ have-given -- the-Levites A-gift to-Aaron his-sons among the-sons of-Israel to-perform -462 401 91 550 286 104 466 62 541 106 401 ‫תדבע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫לע רפכלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ the-service of-the-sons of-Israel the-tent of-meeting make behalf of-the-sons of-Israel 476 62 541 38 120 336 100 62 541 ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ ‫ףג‬n ‫תשגב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫שדקה לא‬ will-be-no become the-sons of-Israel plague their-coming the-sons of-Israel to the-sanctuary 37 30 64 541 133 705 62 541 31 409 ‫השמ שעיו‬ ‫ןרהאו‬ ‫לכו‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיולל‬ ‫לככ‬ did Moses and-Aaron and-all the-congregation of-the-sons of-Israel to-the-Levites to-all 386 345 262 56 474 62 541 116 70

~ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫םיולל‬ ‫י םהל ושע ןכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ after had-commanded the-LORD -- Moses the-Levites so did -- the-sons of-Israel 70/20/ 4926 501 101 26 401 345 116 70 376 75 62 541 Num 8.21 ~ ‫םיולה ואטחתיו‬ ‫וסבכיו‬ ‫םהידגב‬ ‫ף‬n‫יו‬ ‫ןרהא‬ ‫הפו םתא‬n‫י ת‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ purified the-Levites and-washed their-clothes presented and-Aaron -- A-wave before the-LORD 440 91 104 64 146 256 441 541 170 26 ~ ‫םרהטל ןרהא םהילע רפכיו‬ made and Aaron to-cleanse 67/14/ 3290 316 155 256 284 Num 8.22 ~ ‫םיולה ואב ןכ ירחאו‬ ‫דבעל‬ ‫םתדבע תא‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י ןרהא‬n‫פלו‬ after so went the-Levites to-perform -- their-service the-tent of-meeting before Aaron and-before 225 70 9 91 106 401 516 38 120 170 256 176 ~ ‫וי‬n‫ב‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫לע‬ ‫םיולה‬ ‫ס םהל ושע ןכ‬ his-sons after had-commanded as-the-LORD -- Moses concerning the-Levites so did -- -82/23/ 4352 68 521 101 26 401 345 100 91 70 376 75 0 Num 8.23 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke now-the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 8.24 ~ ‫תאז‬ ‫רשא‬ ‫םיולל‬ ‫שמח ןבמ‬ ‫ה םירשעו‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫אובי‬ ‫אבצל‬ likewise is-what the-Levites old and-five twenty years and-upward shall-enter to-perform 408 501 116 92 348 626 355 151 19 123 ~ ‫אבצ‬ ‫תדבעב‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ service the-work of-the-tent of-meeting 54/14/ 3466 93 478 36 120 Num 8.25 ~ ‫ןבמו‬ ‫םישמח‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ושיב‬ ‫אבצמ‬ ‫הדבעה‬ ‫אלו‬ ‫דוע דבעי‬ the-age of-fifty years shall-retire service the-work and-not work any 35/ 9/ 1591 98 398 355 318 133 86 37 86 80 Num 8.26 ~ ‫תרשו‬ ‫ויחא תא‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ ‫רמשל‬ ‫תרמשמ‬ ‫דבעי אל הדבעו‬ assist for their-brothers the-tent of-meeting to-keep an-obligation work no they-shall-do 906 401 25 38 120 570 980 87 31 86 ~ ‫השעת הככ‬ ‫םיולל‬ ‫םתרמשמב‬ ‫פ‬ Thus shall-deal the-Levites their-obligations -57/14/ 5202 45 775 116 1022 0 Num 9.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫מברבד‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫ה‬n‫תי שב‬n‫שה‬ ‫םתאצל‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ spoke the-LORD to Moses the-wilderness of-Sinai year of-the-second had-come of-the-land of-Egypt 222 26 31 345 248 130 357 765 561 331 380 ~ ‫ןושארה שדחב‬ ‫רמאל‬ month the-first saying 60/14/ 4543 314 562 271 Num 9.2 ~ ‫ושעיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫חספה תא‬ ‫ודעומב‬ observe the-sons of-Israel -- the-Passover appointed

25/ 6/ 1677 392 62 541 401 153 128 Num 9.3 ~ ‫הזה שדחב םוי רשע העבראב‬ ‫םיברעה ןיב‬ ‫ושעת‬ ‫ודעומב ותא‬ ‫לככ‬ ‫ויתקח‬ ‫לככו‬ four teen day month of-this at twilight shall-observe -- appointed to-all statutes to-all 280 570 56 314 17 62 327 776 407 128 70 524 76 ~ ‫ויטפשמ‬ ‫ושעת‬ ‫ותא‬ ordinances shall-observe -66/16/ 5235 445 776 407 Num 9.4 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫לא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תשעל‬ ‫חספה‬ told Moses about the-sons of-Israel to-observe the-Passover 26/ 7/ 2154 222 345 31 62 541 800 153 Num 9.5 ~ ‫ושעיו‬ ‫חספה תא‬ ‫ןושארב‬ ‫שדחל םוי רשע העבראב‬ ‫םיברעה ןיב‬ ‫רבדמב‬ observed -- the-Passover the-first four teen day of-the-month at twilight the-wilderness 392 401 153 559 280 570 56 342 62 327 248 ~ ‫י‬n‫יס‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫י ושע ןכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-Sinai to-all after had-commanded the-LORD -- Moses so did the-sons of-Israel 82/22/ 6013 130 70 501 101 26 401 345 70 376 62 541 Num 9.6 ~ ‫יהיו‬ ‫םיש‬n‫ויה רשא א‬ ‫םיאמט‬ ‫שפ‬n‫ל‬ ‫םדא‬ ‫תשעל ולכי אלו‬ ‫חספה‬ ‫םויב‬ were-certain men who become were-unclean of-dead of-a-man not could observe Passover day 31 401 501 21 100 460 45 37 66 800 153 58 ~ ‫י וברקיו אוהה‬n‫פל‬ ‫השמ‬ ‫י‬n‫ןרהא פלו‬ ‫אוהה םויב‬ they came before Moses before and-Aaron day he 80/20/ 4036 17 324 170 345 176 256 58 17 Num 9.7 ~ ‫םיש ורמאיו‬n‫ו וילא המהה אה‬n‫ח‬n‫םיאמט א‬ ‫שפ‬n‫ל‬ ‫םדא‬ ‫ערג המל‬n ‫יתלבל‬ ‫ברקה‬ said men Those about we are-unclean of-dead of-a-man why restrained because presenting 263 406 55 47 115 100 460 45 75 323 472 307 ~ ‫ןברק תא‬ ‫הוהי‬ ‫ודעמב‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ -- the-offering of-the-LORD appointed among the-sons Israel 80/19/ 4600 401 352 26 122 428 62 541 Num 9.8 ~ ‫השמ םהלא רמאיו‬ ‫העמשאו ודמע‬ ‫המ‬ ‫הוצי‬ ‫הוהי‬ ‫פ םכל‬ said about Moses Wait will-listen to-what will-command the-LORD -- -35/ 9/ 1492 257 76 345 120 422 45 111 26 90 0 Num 9.9 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 9.10 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫היהי יכ שיא שיא‬ ‫אמט‬ ‫שפ‬n‫ל‬ ‫ךרדב וא‬ ‫הקחר‬ Speak to the-sons of-Israel saying any one If becomes unclean of-a-person or journey A-distant 206 31 62 541 271 311 311 30 30 50 460 7 226 313 ~ ‫םכיתרדל וא םכל‬ ‫השעו‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ -- or of-your-generations observe the-Passover to-the-LORD 70/20/ 4235 90 7 704 381 148 56 Num 9.11 ~ ‫י שדחב‬n‫שה‬ ‫םיברעה ןיב םוי רשע העבראב‬ ‫ושעי‬ ‫לע ותא‬ ‫תוצמ‬ ‫םיררמו‬

~ 54/13/ 3971 Num 9.12 ~

~ 47/14/ 3357 Num 9.13 ~ ~

~ 94/24/ 5189 Num 9.14 ~ ~ 73/19/ 4530 Num 9.15 ~ ~ 66/18/ 4424 Num 9.16 ~ 30/ 8/ 1503 Num 9.17 ~ ~ 71/19/ 4638

month the-second four teen day at twilight shall-observe -- with unleavened and-bitter 314 365 280 570 56 62 327 386 407 100 536 496 ‫והלכאי‬ shall-eat 72 ‫אל‬ ‫וריאשי‬ ‫ו‬n‫דע ממ‬ ‫רקב‬ ‫םצעו‬ ‫לככ וב ורבשי אל‬ ‫תקח‬ ‫חספה‬ none shall-leave of-it until morning A-bone nor break -- to-all the-statute of-the-Passover 31 527 136 74 302 206 31 518 8 70 508 153 ‫ושעי‬ ‫ותא‬ shall-observe -386 407 ‫שיאהו‬ ‫רוהט אוה רשא‬ ‫ךרדבו‬ ‫היה אל‬ ‫לדחו‬ ‫תושעל‬ ‫חספה‬ ‫התרכ‬n‫ו‬ the-man who he is-clean A-journey not become neglects to-observe the-Passover shall-then-be-cut 322 501 12 220 232 31 20 48 806 153 681 ‫שפ‬n‫ה‬ ‫הימעמ וההא‬ ‫ןברק יכ‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ ‫בירקה‬ ‫ודעמב‬ ‫ואטח‬ ‫אשי‬ person he his-people for the-offering of-the-LORD did-not present appointed his-sin will-bear 435 17 165 30 352 26 31 317 122 24 311 ‫אוהה שיאה‬ man he 316 17 ‫רוגי יכו‬ ‫רג םכתא‬ ‫השעו‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ ‫תקחכ‬ ‫חספה‬ If sojourns among an-alien and-observes the-Passover to-the-LORD to-the-statute of-the-Passover 36 219 461 203 381 148 56 528 153 ‫וטפשמכו‬ ‫השעי ןכ‬ ‫הקח‬ ‫היהי אתח‬ ‫רגלו םכל‬ ‫חרזאלו‬ ‫ץראה‬ ‫פ‬ ordinance so shall-do statute one shall-have -- the-alien the-native the-land -461 70 385 113 409 30 90 239 252 296 0 ‫םויבו‬ ‫םיקה‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫הסכ‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫להאל‬ ‫תדעה‬ the-day was-erected -- the-tabernacle covered the-cloud -- the-tabernacle the-tent of-the-testimony 64 155 401 415 85 175 401 415 66 479 ‫ברעבו‬ ‫היהי‬ ‫לע‬ ‫ןכשמה‬ ‫הארמכ‬ ‫שא‬ ‫דע‬ ‫רקב‬ the-evening become over the-tabernacle the-appearance of-fire until morning 280 30 100 415 266 301 74 302 ‫היהי ןכ‬ ‫דימת‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫ו‬n‫הארמו סכי‬ ‫שא‬ ‫הליל‬ So it-was continuously the-cloud cover and-the-appearance of-fire night 70 30 454 175 146 252 301 75 ‫יפלו‬ ‫תלעה‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫להאה לעמ‬ ‫ןכ ירחאו‬ ‫י ועסי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םוקמבו‬ Whenever was-lifted the-cloud over the-tent after after-that set the-sons of-Israel the-place 126 505 175 140 41 225 70 146 62 541 194 ‫רשא‬ ‫ןכשי‬ ‫םש‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫םש‬ ‫ו‬n‫י חי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ after settled there the-cloud there camp the-sons of-Israel 501 380 340 175 340 74 62 541

Num

9.18 ~ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫י ועסי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יפ לעו‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫לכ חי‬ over the-command of-the-LORD set the-sons of-Israel over the-command of-the-LORD camp long 100 90 26 146 62 541 106 90 26 74 50 ~ ‫רשא ימי‬ ‫ןכשי‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫לע‬ ‫ןכשמה‬ ‫ו‬n‫חי‬ as after settled as-the-cloud over the-tabernacle remained 60/18/ 3016 60 501 380 175 100 415 74 Num 9.19 ~ ‫ן ךיראהבו‬n‫עה‬ ‫לע‬ ‫ןכשמה‬ ‫י ורמשו םיבר םימי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוהי תרמשמ תא‬ lingered the-cloud over the-tabernacle days many keep the-sons of-Israel -- charge the-LORD'S 244 175 100 415 100 252 552 62 541 401 980 26 ~ ‫אלו‬ ‫ועסי‬ and-not set 57/14/ 4031 37 146 Num 9.20 ~ ‫שיו‬ ‫רשא‬ ‫היהי‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫לע רפסמ םימי‬ ‫ןכשמה‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ sometimes after remained the-cloud days A-few over the-tabernacle according to-the-command 316 501 30 175 100 380 100 415 100 90 ~ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫חי‬ ‫לעו‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫ועסי‬ of-the-LORD remained according to-the-command of-the-LORD set 54/16/ 2675 26 74 106 90 26 146 Num 9.21 ~ ‫שיו‬ ‫רשא‬ ‫היהי‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫ברעמ‬ ‫דע‬ ‫רקב‬ ‫הלע‬n‫ו‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫רקבב‬ sometimes after remained the-cloud evening until morning was-lifted the-cloud the-morning 316 501 30 175 312 74 302 161 175 304 ~ ‫ועס‬n‫םמוי וא ו‬ ‫הלע הלילו‬n‫ו‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫ועס‬n‫ו‬ move or the-daytime night was-lifted the-cloud set 66/17/ 3254 192 7 96 81 161 175 192 Num 9.22 ~ ‫וא‬ ‫שדח וא םימי‬ ‫םימי וא‬ ‫ךיראהב‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫לע‬ ‫ןכשמה‬ ‫ןכשל‬ ‫ו וילע‬n‫חי‬ Whether days or A-month or A-year lingered the-cloud over the-tabernacle staying above remained 7 100 7 312 7 100 238 175 100 415 400 116 74 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫אלו‬ ‫ועסי ותלעהבו ועסי‬ the-sons of-Israel and-did-not set lifted set 72/19/ 3502 62 541 37 146 519 146 Num 9.23 ~ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫חי‬ ‫לעו‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫תרמשמ תא ועסי‬ according the-command of-the-LORD camped according the-command of-the-LORD set -- charge 100 90 26 74 106 90 26 146 401 980 ~ ‫הוהי‬ ‫לע ורמש‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫פ‬ the-LORD'S kept according to-the-command of-the-LORD through Moses -54/17/ 3188 26 546 100 90 26 16 345 0 Num 10.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫לא‬ ‫השמ‬ ‫לרמא‬ spoke the-LORD about Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 10.2 ~ ‫תרצוצח יתש ךל השע‬ ‫ףסכ‬ ‫השקמ‬ ‫השעת‬ ‫ויהו םתא‬ ‫ארקמל ךל‬ ‫הדעה‬ Make -- two trumpets of-silver of-hammered shall-make -- shall-use -- summoning the-congregation

375 50 710 794 160 445 775 441 27 50 371 84 ~ ‫תו תא עסמלו‬n‫חמה‬ set -- the-camps 56/15/ 5398 206 401 509 Num 10.3 ~ ‫ועקתו‬ ‫ודעו ןהב‬n‫ו‬ ‫הדעה לכ ךילא‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ are-blown -- shall-gather about all the-congregation to the-doorway of-the-tent of-meeting 36/10/ 1651 582 57 142 61 50 84 31 488 36 120 Num 10.4 ~ ‫ועקתי תחאב םאו‬ ‫ודעו‬n‫ו‬ ‫ךילא‬ ‫םיאיש‬n‫ה‬ ‫ישאר‬ ‫יפלא‬ ‫לארשי‬ if one is-blown shall-assemble before the-leaders the-heads of-the-divisions of-Israel 42/ 9/ 2836 47 411 586 142 61 416 511 121 541 Num 10.5 ~ ‫העורת םתעקתו‬ ‫ועס‬n‫ו‬ ‫תו‬n‫חמה‬ ‫םי‬n‫חה‬ ‫המדק‬ blow an-alarm shall-set the-camps are-pitched the-east 31/ 6/ 2660 1016 681 192 509 113 149 Num 10.6 ~ ‫העורת םתעקתו‬ ‫תי‬n‫ש‬ ‫ועס‬n‫ו‬ ‫תו‬n‫חמה‬ ‫םי‬n‫חה‬ ‫ה‬n‫מית‬ ‫העורת‬ ‫ועקתי‬ blow an-alarm the-second shall-set the-camps are-pitched the-south an-alarm is-to-be-blown 1016 681 760 192 509 113 505 681 586 ~ ‫םהיעסמל‬ to-set 53/10/ 5298 255 Num 10.7 ~ ‫ליהקהבו‬ ‫להקה תא‬ ‫ועקתת‬ ‫אלו‬ ‫ועירת‬ convening -- the-assembly shall-blow without sounding 26/ 6/ 2398 158 401 140 976 37 686 Num 10.8 ~ ‫י‬n‫ןרהא בו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ועקתי‬ ‫תורצצחב‬ ‫ויהו‬ ‫תקחל םכל‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ sons of-Aaron the-priestly shall-blow the-trumpets become -- statute A-perpetual your-generations 48/10/ 3341 68 256 130 586 796 27 90 538 146 704 Num 10.9 ~ ‫םכצראב המחלמ ואבת יכו‬ ‫לע‬ ‫רצה‬ ‫ררצה‬ ‫םתערהו םכתא‬ ‫תורצצחב‬ ‫םתרכז‬n‫ו‬ When go to-war your-land against the-adversary attacks -shall-sound the-trumpets you-may-beremembered 36 409 123 353 100 295 495 461 721 796 723 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םתעשו‬n‫ו‬ ‫םכיביאמ‬ before the-LORD your-God and-be-saved your-enemies 79/16/ 5809 170 26 106 872 123 Num 10.10 ~ ‫םויבו‬ ‫םכתחמש‬ ‫םכידעומבו‬ ‫ישארבו‬ ‫םכישדח‬ ‫םתעקתו‬ ‫תרצצחב‬ the-day of-your-gladness your-appointed the-first your-months shall-blow the-trumpets 64 808 198 519 382 1016 790 ~ ‫לע‬ ‫םכיתלע‬ ‫לעו‬ ‫יחבז‬ ‫םכימלש‬ ‫ויהו‬ ‫ןורכזל םכל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םכיהלא‬ over your-burnt and-over the-sacrifices of-your-peace become -- A-reminder before your-God 100 570 106 27 440 27 90 313 170 106 ~ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ ‫פ‬ I-am the-LORD your-God -101/20/ 5919 61 26 106 0

Num

10.11 ~ ‫יהיו‬ ‫ה‬n‫תי שב‬n‫שה‬ ‫י שדחב‬n‫שה‬ ‫םירשעב‬ ‫שדחב‬ ‫הלע‬n ‫ן‬n‫עה‬ become year the-second month the-second the-twentieth of-the-month was-lifted the-cloud 31 357 765 314 365 622 314 155 175 ~ ‫ןכשמ לעמ‬ ‫תדעה‬ over the-tabernacle of-the-testimony 50/12/ 4127 140 410 479 Num 10.12 ~ ‫י ועסיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהיעסמל‬ ‫רבדממ‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫ןכשיו‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫רבדמב‬ set and-the-sons of-Israel their-journeys the-wilderness of-Sinai settled the-cloud the-wilderness 152 62 541 255 286 130 386 175 248 ~ ‫ןראפ‬ of-Paran 47/10/ 2566 331 Num 10.13 ~ ‫ה ועסיו‬n‫שארב‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ moved the-first according to-the-commandment of-the-LORD through Moses 25/ 7/ 1287 152 558 100 90 26 16 345 Num 10.14 ~ ‫לגד עסיו‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫ה‬n‫םתאבצל שארב‬ ‫ןושח ואבצ לעו‬n set the-standard of-the-camp of-the-sons of-Judah first to-their-armies over army Nahshon 146 37 103 62 30 558 563 106 99 414 ~ ‫ןב‬ ‫בד‬n‫ימע‬ the-son of-Amminadab 51/12/ 2346 52 176 Num 10.15 ~ ‫הטמ אבצ לעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רכששי‬ ‫לא‬n‫ת‬n ‫ןב‬ ‫רעוצ‬ over army the-tribal the-son of-Issachar and-Nethanel of-the-sons of-Zuar 28/ 8/ 2094 106 93 54 62 830 531 52 366 Num 10.16 ~ ‫הטמ אבצ לעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןלובז‬ ‫באילא‬ ‫ןב‬ ‫ןולח‬ over army the-tribal the-son of-Zebulun and-Eliab of-the-sons of-Helon 28/ 8/ 600 106 93 54 62 95 44 52 94 Num 10.17 ~ ‫דרוהו‬ ‫ןכשמה‬ ‫ועס‬n‫י ו‬n‫ב‬ ‫ןושרג‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫יררמ‬ ‫יאש‬n was-taken the-tabernacle set and-the-sons of-Gershon and-the-sons of-Merari were-carrying 221 415 192 62 559 68 450 361 ~ ‫ןכשמה‬ ‫ס‬ the-tabernacle -40/ 9/ 2743 415 0 Num 10.18 ~ ‫עס‬n‫לגד ו‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫ןבואר‬ ‫םתאבצל‬ ‫לעו‬ ‫ןב רוצילא ואבצ‬ ‫רואידש‬ set the-standard of-the-camp of-Reuben to-their-armies according army Elizur the-son of-Shedeur 43/10/ 2263 186 37 103 259 563 106 99 337 52 521 Num 10.19 ~ ‫הטמ אבצ לעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫לאימלש‬ ‫ןב‬ ‫ידש ירוצ‬ over army the-tribal the-son of-Simeon and-Shelumiel of-the-sons -of-Zurishaddai 32/ 9/ 1864 106 93 54 62 466 411 52 306 314 Num 10.20 ~ ‫לעו‬ ‫הטמ אבצ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫ףסילא‬ ‫ןב‬ ‫לאועד‬ was-over army the-tribal the-son of-Gad and-Eliasaph of-the-sons of-Deuel

26/ 8/ 666 106 93 54 62 7 181 52 111 Num 10.21 ~ ‫ועס‬n‫םיתהקה ו‬ ‫יאש‬n ‫שדקמה‬ ‫ןכשמה תא ומיקהו‬ ‫דע‬ ‫םאב‬ set the-Kohathites carrying the-holy was-set -- and-the-tabernacle before their-arrival 192 560 361 449 167 401 415 74 43 ~ ‫ס‬ -38/ 9/ 2662 0 Num 10.22 ~ ‫עס‬n‫ו‬ ‫לגד‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫םתאבצל‬ ‫עמשילא ואבצ לעו‬ was-set the-standard of-the-camp of-the-sons of-Ephraim to-their-armies over army Elishama 186 37 103 62 331 563 106 99 451 ~ ‫ןב‬ ‫דוהימע‬ the-son of-Ammihud 46/11/ 2125 52 135 Num 10.23 ~ ‫הטמ אבצ לעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫לאילמג‬ ‫ןב‬ ‫הדפ‬ ‫רוצ‬ over army the-tribal the-son of-Manasseh and-Gamaliel of-the-sons of-Pedahzur of-Pedahzur 30/ 9/ 1261 106 93 54 62 395 114 52 89 296 Num 10.24 ~ ‫הטמ אבצ לעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ןדיבא‬ ‫ןב‬ ‫י‬n‫ועדג‬ ‫ס‬ over army the-tribal the-son of-Benjamin and-Abidan of-the-sons of-Gideoni -30/ 8/ 729 106 93 54 62 152 67 52 143 0 Num 10.25 ~ ‫עס‬n‫לגד ו‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןד‬ ‫ףסאמ‬ ‫לכל‬ ‫ת‬n‫חמה‬ ‫םתאבצל‬ set the-standard of-the-camp of-the-sons of-Dan the-rear for-all the-camps to-their-armies 186 37 103 62 54 181 80 503 563 ~ ‫ןב רזעיחא ואבצ לעו‬ ‫ידשימע‬ over army Ahiezer the-son of-Ammishaddai 55/14/ 2756 106 99 296 52 434 Num 10.26 ~ ‫הטמ אבצ לעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫לאיעגפ‬ ‫ןב‬ ‫ןרכע‬ over army the-tribal the-son of-Asher and-Pagiel of-the-sons of-Ochran 27/ 8/ 1402 106 93 54 62 501 194 52 340 Num 10.27 ~ ‫הטמ אבצ לעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילתפ‬n ‫עריחא‬ ‫ןב‬ ‫ן‬n‫יע‬ over army the-tribal the-son of-Naphtali and-Ahira of-the-sons of-Enan 28/ 8/ 1406 106 93 54 62 570 289 52 180 Num 10.28 ~ ‫יעסמ הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םתאבצל‬ ‫ס ועסיו‬ This was-the-order of-the-sons of-Israel their-armies set -26/ 6/ 1534 36 180 62 541 563 152 0 Num 10.29 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫בבחל‬ ‫ןב‬ ‫לאוער‬ ‫י‬n‫ידמה‬ ‫השמ ןתח‬ ‫םיעס‬n ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ ‫םוקמה לא‬ said Moses to-Hobab the-son of-Reuel the-Midianite law Moses' are-setting ourselves to the-place 257 345 42 52 307 119 458 345 230 115 31 191 ~ ‫רשא‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ןתא ותא‬ ‫ו הכל םכל‬n‫תא‬ ‫ו‬n‫הוהי יכ ךל בטהו‬ ‫רבד‬ ‫בוט‬ of-which said the-LORD -- will-give -- come and-we will-do -- for the-LORD has-promised good 501 241 26 407 451 90 55 457 78 50 30 26 206 17 ~ ‫לע‬ ‫לארשי‬

concerning Israel 101/28/ 5768 100 541 Num 10.30 ~ ‫אל וילא רמאיו‬ ‫יצרא לא םא יכ ךלא‬ ‫לאו‬ ‫יתדלומ‬ ‫ךלא‬ said about I-will-not come for lo to my-land and-to relatives will-go 36/11/ 1367 257 47 31 51 30 41 31 301 37 490 51 Num 10.31 ~ ‫א לא רמאיו‬n ‫ו בזעת‬n‫ןכ לע יכ תא‬ ‫ו תעדי‬n‫ת‬n‫רבדמב ח‬ ‫ו תייהו‬n‫םי ל‬n‫יעל‬ said nay Please leave -for and after-that know camp the-wilderness become -- eyes 51/14/ 3448 257 31 51 479 457 30 100 70 484 514 248 431 86 210 Num 10.32 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫ו ךלת‬n‫היהו מע‬ ‫רשא אוהה בוטה‬ ‫הוהי ביטיי‬ ‫ו‬n‫ו מע‬n‫ךל בטהו‬ become will-be-if go with become good that whatever does the-LORD we will-do -49/13/ 1599 26 30 450 166 26 22 17 501 41 26 166 78 50 Num 10.33 ~ ‫רהמ ועסיו‬ ‫הוהי‬ ‫ךרד‬ ‫ןוראו םימי תשלש‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫עס‬n set the-mount of-the-LORD journey three days' the-ark of-the-covenant of-the-LORD journeying 152 245 26 224 1030 100 263 612 26 180 ~ ‫םהי‬n‫ךרד פל‬ ‫תשלש‬ ‫רותל םימי‬ ‫החו םהל‬n‫מ‬ front journey the-three days to-seek -- A-resting 68/17/ 5247 215 224 1030 100 636 75 109 Num 10.34 ~ ‫ן‬n‫עו‬ ‫הוהי‬ ‫םהילע‬ ‫םעס םמוי‬n‫ןמ ב‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫ס ג‬ the-cloud of-the-LORD was-over day set from the-camp -- -29/ 8/ 873 176 26 155 96 222 90 108 0 0 Num 10.35 ~ ‫עס יהיו‬n‫ןראה ב‬ ‫השמ רמאיו‬ ‫וצפיו הוהי המוק‬ ‫ךיביא‬ ‫וס‬n‫ךיא יו‬n‫ךי שמ‬n‫פמ‬ came set the-ark said Moses Rise LORD be-scattered enemies flee hate before 54/12/ 2236 31 182 256 257 345 151 26 192 43 132 421 200 Num 10.36 ~ ‫הח‬n‫הבוש רמאי בו‬ ‫תובבר הוהי‬ ‫יפלא‬ ‫לארשי‬ ‫ס ג‬ came said Return LORD the-myriad thousands of-Israel -- -31/ 8/ 1933 71 251 313 26 610 121 541 0 0 Num 11.1 ~ ‫יהיו‬ ‫םעה‬ ‫םי‬nn‫ער אתמכ‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫הוהי‬ ‫הוהי עמשיו‬ ‫רחיו‬ became now-the-people complain of-adversity the-hearing of-the-LORD heard the-LORD was-kindled 31 115 611 270 70 26 426 26 224 ~ ‫ופא‬ ‫שא םב רעבתו‬ ‫הוהי‬ ‫לכאתו‬ ‫הצקב‬ ‫ה‬n‫חמה‬ his-anger burned -- and-the-fire of-the-LORD and-consumed the-outskirts of-the-camp 69/17/ 3695 87 678 42 301 26 457 197 108 Num 11.2 ~ ‫םעה קעציו‬ ‫השמ לא‬ ‫השמ ללפתיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫שאה עקשתו‬ cried the-people to Moses prayed and-Moses to the-LORD died and-the-fire 36/10/ 2907 276 115 31 345 556 345 31 26 876 306 Num 11.3 ~ ‫ארקיו‬ ‫םש‬ ‫אוהה םוקמה‬ ‫הרעבת‬ ‫יכ‬ ‫הרעב‬ ‫שא םב‬ ‫הוהי‬ was-called the-name place of-the Taberah because burned -- the-fire of-the-LORD 35/10/ 2218 317 340 191 17 677 30 277 42 301 26 Num 11.4 ~ ‫ףספסאהו‬ ‫וברקב שאר‬ ‫הואת וואתה‬ ‫םג וכביו ובשיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ורמאיו‬ ‫ימ‬ the-rabble who were-among had greedy again wept and-also the-sons of-Israel and-said Who 292 501 310 418 412 324 44 43 62 541 263 50

~ ‫ו‬n‫רשב לכאי‬ to-eat meat 61/14/ 3879 117 502 Num 11.5 ~ ‫ו‬n‫רכז‬ ‫הגדה תא‬ ‫רשא‬ ‫לכא‬n ‫ם םירצמב‬n‫םיאשקה תא ח‬ ‫םיחטבאה תאו‬ ‫ריצחה תאו‬ remember -- the-fish which to-eat Egypt free -- the-cucumbers -- and-the-melons -- and-the-leeks 283 401 17 501 101 382 98 401 456 407 75 407 313 ~ ‫םילצבה תאו‬ ‫שהםימו תאו‬ -- and-the-onions -- and-the-garlic 71/17/ 5234 407 177 407 401 Num 11.6 ~ ‫ו התעו‬n‫שפ‬n ‫השבי‬ ‫ןיא‬ ‫יתלב לכ‬ ‫לא‬ ‫ןמה‬ ‫ו‬n‫י‬n‫יע‬ now our-appetite is-gone There all except about manna to-look 33/ 9/ 2159 481 486 317 61 50 442 31 95 196 Num 11.7 ~ ‫ןמהו‬ ‫דג ערזכ‬ ‫אוה‬ ‫ו‬n‫יעו‬ ‫ןיעכ‬ ‫חלדבה‬ now-the-manna seed coriander and-its appearance appearance of-bdellium 27/ 7/ 758 101 297 7 12 142 150 49 Num 11.8 ~ ‫םעה וטש‬ ‫וטקלו‬ ‫ו‬n‫חטו‬ ‫םיחרב‬ ‫הכדמב וכד וא‬ ‫ולשבו‬ ‫רורפב‬ ‫ושעו‬ go the-people and-gather and-grind millstones or beat the-mortar and-boil the-pot and-make 315 115 151 79 260 7 30 71 344 488 382 ~ ‫היהו תוגע ותא‬ ‫םעטכ ומעט‬ ‫דשל‬ ‫ןמשה‬ -- cakes become taste was-as-the-taste of-cakes oil 71/18/ 4147 407 479 26 125 139 334 395 Num 11.9 ~ ‫לטה תדרבו‬ ‫ה לע‬n‫חמה‬ ‫ןמה דרי הליל‬ ‫וילע‬ fell the-dew on the-camp night fall the-manna and 29/ 8/ 1364 612 44 100 108 75 214 95 116 Num 11.10 ~ ‫השמ עמשיו‬ ‫םעה תא‬ ‫הכב‬ ‫ויתחפשמל‬ ‫חתפל שיא‬ ‫ולהא‬ ‫רחיו‬ heard now-Moses -- the-people weeping their-families each the-doorway of-his-tent was-kindled 426 345 401 115 27 874 311 518 42 224 ~ ‫ףא‬ ‫דאמ הוהי‬ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫השמ‬ ‫ער‬ and-the-anger God greatly affliction and-Moses adversity 59/16/ 4198 81 26 45 148 345 270 Num 11.11 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫ךדבעל תערה המל‬ ‫ןח יתצמ אל המלו‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫םושל‬ ‫אשמ תא‬ said Moses to the-LORD Why hard bondage Why not found favor your-sight you-have-laid -- the-burden 257 345 31 26 75 675 126 81 31 540 58 162 376 401 341 ~ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ילע הזה‬ of-all people this and 64/19/ 3817 50 115 17 110 Num 11.12 ~ ‫יכ‬n‫יתירה אה‬ ‫יכ םא הזה םעה לכ תא‬n‫ילא רמאת יכ והיתדלי א‬ ‫ךקיחב והאש‬ ‫אשי רשאכ‬ have-I conceived -- all folk this lo them forth for say to-me Carry your-bosom which carries 86 625 401 50 115 17 41 81 465 30 641 41 312 140 521 311 ~ ‫ןמאה‬ ‫ק תא‬n‫יה‬ ‫לע‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫תעבש‬n ‫ויתבאל‬ A-nurse -- A-nursing unto the-land which swore fathers

89/24/ 6466 96 401 165 100 55 501 822 449 Num 11.13 ~ ‫ןיאמ‬ ‫תתל רשב יל‬ ‫לכל‬ ‫וכבי יכ הזה םעה‬ ‫ילע‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ו ת‬n‫הלכא רשב ל‬n‫ו‬ Whence -- meat to-give to-all folk this for bewail before saying Give -- meat may-eat 49/15/ 3289 101 40 502 830 80 115 17 30 38 110 271 455 86 502 112 Num 11.14 ~ ‫אל‬ ‫יכ לכוא‬n‫תאשל ידבל א‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫יכ הזה‬ ‫דבכ‬ ‫י‬n‫ממ‬ am-not able I alone to-carry -- all people this because burdensome is-too 37/12/ 1725 31 57 81 46 731 401 50 115 17 30 26 140 Num 11.15 ~ ‫השע תא הככ םאו‬ ‫י יל‬n‫א גרה‬n ‫יתאצמ םא גרה‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫יתערב אהאר לאו‬ if thus you to-deal -- kill please once if have-found favor your-sight not see my-wretchedness 47 45 401 375 40 268 51 208 41 541 58 162 37 207 682 ~ ‫פ‬ -50/15/ 3163 0 Num 11.16 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הפסא‬ ‫םיעבש יל‬ ‫י שיא‬n‫קזמ‬ ‫לארשי‬ ‫םה יכ תעדי רשא‬ ‫י‬n‫קז‬ said the-LORD to Moses Gather -- seventy men the-elders of-Israel whom know for like to-be-the-elders 257 26 31 345 146 40 422 311 207 541 501 484 30 45 167 ~ ‫םעה‬ ‫וירטשו‬ ‫תחקלו‬ ‫להא לא םתא‬ ‫דעומ‬ ‫םש ובציתהו‬ ‫ךמע‬ of-the-people and-their-officers and-bring -- to the-tent of-meeting take there with 91/25/ 6360 115 531 544 441 31 36 120 519 340 130 Num 11.17 ~ ‫יתדריו‬ ‫יתרבדו‬ ‫םש ךמע‬ ‫יתלצאו‬ ‫רהחו ןמ‬ ‫יתמשו ךילע רשא‬ ‫םהילע‬ ‫ואש‬n‫ו‬ will-come and-speak you there will-take at of-the-Spirit who and and-will-put and-they shall-bear 630 622 130 340 537 90 219 501 130 756 155 363 ~ ‫אשמב ךתא‬ ‫םעה‬ ‫אלו‬ ‫ךדבל התא אשת‬ for the-burden of-the-people you-will-not bear all alone 74/19/ 6552 421 343 115 37 701 406 56 Num 11.18 ~ ‫םעה לאו‬ ‫ושדקתה רמאת‬ ‫רחמל‬ ‫םתלכאו‬ ‫םתיכב יכ רשב‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫הוהי‬ to the-people Say Consecrate tomorrow shall-eat meat for have-wept the-ears of-the-LORD 37 115 641 815 278 497 502 30 472 70 26 ~ ‫רמאל‬ ‫ו ימ‬n‫בוט יכ רשב לכאי‬ ‫ו‬n‫ןת םירצמב ל‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫םתלכאו רשב םכל‬ saying Oh to-eat meat for were-well-off -- Egypt will-give the-LORD -- meat shall-eat 94/24/ 6559 271 50 117 502 30 17 86 382 506 26 90 502 497 Num 11.19 ~ ‫ןולכאת דחא םוי אל‬ ‫םוי םירשע אלו םימי הרשע אלו םימי השמח אלו םימוי אלו‬ nor day one shall-eat nor days nor five days nor ten days nor twenty days 55/15/ 2665 31 56 13 507 37 106 37 353 100 37 575 100 37 620 56 Num 11.20 ~ ‫דע‬ ‫שדח‬ ‫םימי‬ ‫דע‬ ‫אצי רשא‬ ‫םכפאמ‬ ‫היהו‬ ‫ארזל םכל‬ ‫ןעי‬ against month A-whole against who comes of-your-nostrils and-becomes -- loathsome because 74 312 100 74 501 101 181 26 90 238 130 ~ ‫םתסאמ יכ‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכברקב רשא‬ ‫וי וכבתו‬n‫רמאל פל‬ ‫הז המל‬ ‫ו‬n‫םירצממ אצי‬ for have-rejected -- the-LORD who is-among wept before saying Why ever comes Egypt 88/24/ 5235 30 541 401 26 501 364 434 176 271 75 12 157 420 Num 11.21 ~ ‫רמאיו‬ ‫השמ‬ ‫שש‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ ‫םעה ילגר‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫תרמא התאו וברקב א‬

~ 65/18/ 5566 Num 11.22 ~

~ 48/15/ 2070 Num 11.23 ~ ~ 45/13/ 3198 Num 11.24 ~ ~ 65/17/ 3761 Num 11.25 ~

~ 90/22/ 4418 Num 11.26 ~

~ ~ 87/20/ 4693 Num 11.27 ~ 42/ 9/ 2037

have-said and-Moses I-six hundred thousand foot the-people after I among You have-said 257 345 600 447 111 243 115 501 81 310 412 641 ‫ןתא רשב‬ ‫ולכאו םהל‬ ‫שדח‬ ‫םימי‬ meat will-give -- may-eat month A-whole 502 451 75 63 312 100 ‫ןאצה‬ ‫רקבו‬ ‫טחשי‬ ‫אצמו םהל‬ ‫יגד לכ תא םא םהל‬ ‫םיה‬ ‫ףסאי‬ flocks and-herds be-slaughtered -- to-be-sufficient -- Or -- all the-fish of-the-sea be-gathered 146 308 327 75 137 75 41 401 50 17 55 151 ‫אצמו םהל‬ ‫פ םהל‬ -- to-be-sufficient -- -75 137 75 0 ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫דיה‬ ‫הוהי‬ ‫התע רצקת‬ ‫הארת‬ ‫ךרקיה‬ ‫ירבד‬ ‫םא‬ said the-LORD to Moses power is-the-LORD'S short henceforth shall-see will-come my-word or 257 26 31 345 19 26 790 475 606 335 216 41 ‫אל‬ not 31 ‫השמ אציו‬ ‫רבדיו‬ ‫לא‬ ‫םעה‬ ‫ירבד תא‬ ‫הוהי‬ ‫ףסאיו‬ ‫םיעבש‬ ‫שיא‬ ‫י‬n‫קזמ‬ went Moses and-told about the-people -- the-words of-the-LORD gathered seventy another of-the-elders 107 345 222 31 115 401 216 26 157 422 311 207 ‫םעה‬ ‫דמעיו‬ ‫להאה תביבס םתא‬ of-the-people and-stationed -- around the-tent 115 130 441 474 41 ‫הוהי דריו‬ ‫ן‬n‫עב‬ ‫רבדיו‬ ‫וילא‬ ‫חורה ןמ לצאיו‬ ‫ןתיו וילע רשא‬ ‫לע‬ ‫םיעבש‬ came the-LORD the-cloud and-spoke to-him took at of-the-Spirit who and and-placed upon the-seventy 220 26 172 222 47 137 90 219 501 116 466 100 422 ‫םי שיא‬n‫יהיו קזה‬ ‫חו‬n‫כ‬ ‫םהילע‬ ‫חורה‬ ‫ואב‬n‫תיו‬ ‫אלו‬ ‫ופסי‬ he elders become rested and-when the-Spirit prophesied did-not do 311 212 31 84 155 219 475 37 156 ‫וראשיו‬ ‫י‬n‫םיש ש‬n‫ה א‬n‫חמב‬ ‫םש‬ ‫דחאה‬ ‫דדלא‬ ‫םשו‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫דדימ‬ had-remained two men the-camp the-name of-one was-Eldad and-the-name of-the-other Medad 523 360 401 105 340 18 39 346 365 58 ‫ח‬n‫תו‬ ‫חורה םהילע‬ ‫כבםיבת המהו‬ ‫אלו‬ ‫הלהאה ואצי‬ ‫ואב‬n‫תיו‬ rested and and-the-Spirit like had-been-registered had-not gone the-tabernacle prophesied 464 155 219 56 474 37 107 46 475 ‫ה‬n‫חמב‬ the-camp 105 ‫רע ץריו‬n‫ה‬ ‫דגיו‬ ‫רמאיו השמל‬ ‫דדימו דדלא‬ ‫םיאב‬n‫תמ‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ran A-young and-told Moses and-said Eldad and-Medad are-prophesying the-camp 306 325 23 375 257 39 64 543 105

Num

11.28 ~ ‫ןעיו‬ ‫ןב עשוהי‬ ‫ןו‬n ‫תרשמ‬ ‫השמ‬ ‫וירחבמ‬ ‫י רמאיו‬n‫דא‬ ‫השמ‬ ‫םאלכ‬ answered Joshua the-son of-Nun the-attendant of-Moses his-youth said my-lord Moses restrain 43/11/ 2994 136 391 52 106 940 345 266 257 65 345 91 Num 11.29 ~ ‫השמ ול רמאיו‬ ‫א‬n‫קמה‬ ‫ימו יל התא‬ ‫םע לכ ןתי‬ ‫הוהי‬ ‫יבםיא‬n ‫יכ‬ ‫הוהי ןתי‬ said -- Moses jealous you -- would put all people the-LORD'S were-prophets would put the-LORD 257 36 345 196 406 40 56 460 50 110 26 113 30 460 26 ~ ‫וחור תא‬ ‫םהילע‬ -- his-Spirit and 60/18/ 3387 401 220 155 Num 11.30 ~ ‫ףסאיו‬ ‫השמ‬ ‫ה לא‬n‫חמה‬ ‫י אוה‬n‫קזו‬ ‫לארשי‬ returned Moses to the-camp he and-the-elders of-Israel 28/ 7/ 1367 157 345 31 108 12 173 541 Num 11.31 ~ ‫חורו‬ ‫עס‬n ‫הוהי תאמ‬ ‫זגיו‬ ‫ןמ םיולש‬ ‫םיה‬ ‫שטיו‬ ‫לע‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫ךרדכ‬ ‫םוי‬ A-wind went -- the-LORD brought quail from the-sea and-let-fall beside the-camp journey A-day's 220 180 441 26 26 386 90 55 325 100 108 244 56 ~ ‫הכ‬ ‫ךרדכו‬ ‫םוי‬ ‫הכ‬ ‫ה תוביבס‬n‫חמה‬ ‫לע םיתמאכו‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ץראה‬ this journey day's side all the-camp cubits beside the-surface of-the-ground 85/23/ 4254 25 250 56 25 480 108 517 100 140 296 Num 11.32 ~ ‫םעה םקיו‬ ‫לכו אוהה םויה לכ‬ ‫לכו הלילה‬ ‫תרחמה םוי‬ ‫יוופסא‬ ‫ולשה תא‬ spent the-people all day he and-all night and-all day the-next and-gathered -- the-quail 156 115 50 61 17 56 80 56 56 653 163 401 341 ~ ‫ףסא עממהטי‬ ‫חוטש םהל וחטשיו םירמח הרשע‬ ‫ה תוביבס‬n‫חמה‬ least gathered ten homers spread -- abroad all the-camp 90/22/ 4718 174 141 575 298 339 75 323 480 108 Num 11.33 ~ ‫רשבה‬ ‫ו‬n‫דוע‬ ‫ןיב‬ ‫םהי‬n‫ש‬ ‫םרט‬ ‫תרכי‬ ‫ףאו‬ ‫הוהי‬ ‫הרח‬ ‫םעב‬ the-meat was-still between their-teeth before chewed the-anger of-the-LORD was-kindled the-people 507 136 62 405 249 630 87 26 213 112 ~ ‫ךיו‬ ‫הוהי‬ ‫םעב‬ ‫הכמ‬ ‫הבר‬ ‫דאמ‬ struck and-the-LORD the-people plague severe A-very 56/16/ 2918 36 26 112 65 207 45 Num 11.34 ~ ‫ארקיו‬ ‫םש תא‬ ‫הואתה תורבק אוהה םוקמה‬ ‫יכ‬ ‫םש‬ ‫ורבק‬ ‫םעה תא‬ was-called -- the-name place he -Kibroth-hattaavah because there buried -- the-people 317 401 340 191 17 708 417 30 340 308 401 115 ~ ‫םיואתמה‬ had-been 48/13/ 4087 502 Num 11.35 ~ ‫הואתה תורבקמ‬ ‫ועס‬n ‫םעה‬ ‫תורצח‬ ‫ויהיו‬ ‫תורצחב‬ ‫פ‬ -Kibroth-hattaavah set the-people Hazeroth remained Hazeroth -34/ 7/ 2913 748 417 186 115 704 37 706 0 Num 12.1 ~ ‫םירמ רבדתו‬ ‫ןרהאו‬ ‫לע השמב‬ ‫חקל רשא תישכה השאה תודא‬ ‫השא יכ‬ ‫חקל תישכ‬ spoke Miriam and-Aaron Moses because of woman Cushi whom had-married for woman Cushi had-married

51/14/ 4911 612 290 262 347 100 411 311 735 501 138 30 306 730 138 Num 12.2 ~ ‫ךא קרה ורמאיו‬ ‫רבד בהשמ‬ ‫הוהי‬ ‫םג אלה‬ ‫ו‬n‫רבד ב‬ ‫הוהי עמשיו‬ said but indeed Moses spoken has-the-LORD not again -- spoken heard has-the-LORD 42/12/ 1963 263 305 21 347 206 26 36 43 58 206 426 26 Num 12.3 ~ ‫שיאהו‬ ‫השמ‬ [‫ו‬n‫ ע‬K] (‫וי‬n‫ ע‬Q) ‫דאמ‬ ‫לע רשא םדאה לכמ‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ס המדאה‬ the-man Moses -- -- humble -- was-very any man who was-on the-face land -34/10/ 1774 322 345 126 0 136 0 45 90 50 501 100 140 55 0 Num 12.4 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫םאתפ‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו ןרהא לאו‬ ‫םירמ‬ ‫להא לא םכתשלש ואצ‬ ‫דעומ‬ ‫ואציו‬ said the-LORD Suddenly to Moses and Aaron and-to Miriam come three to the-tent of-meeting came 257 26 521 31 345 37 256 37 290 97 1090 31 36 120 113 ~ ‫םתשלש‬ the-three 60/16/ 4357 1070 Num 12.5 ~ ‫הוהי דריו‬ ‫דומעב‬ ‫ן‬n‫ע‬ ‫דמעיו‬ ‫חתפ‬ ‫להאה‬ ‫םירמו ןרהא ארקיו‬ came the-LORD A-pillar of-cloud and-stood the-doorway of-the-tent called Aaron and-Miriam 220 26 122 170 130 488 41 317 256 296 ~ ‫םהי ואציו‬n‫ש‬ come had-both 52/12/ 2584 113 405 Num 12.6 ~ ‫א ועמש רמאיו‬n ‫ירבד‬ ‫םכאיב היהי םא‬n ‫הוהי‬ ‫הארמב‬ ‫עדותא וילא‬ ‫םולחב‬ ‫רבדא‬ said Hear now my-words If is-a prophet the-LORD A-vision about shall-make A-dream shall-speak 257 416 51 216 41 30 123 26 248 47 481 86 207 ~ ‫וב‬ -56/14/ 2237 8 Num 12.7 ~ ‫ידבע ןכ אל‬ ‫השמ‬ ‫ביתי לכב‬ ‫ןמא‬n ‫אוה‬ Not so my-servant Moses all my-household is-faithful he 25/ 8/ 1159 31 70 86 345 52 422 141 12 Num 12.8 ~ ‫הפ‬ ‫הפ לא‬ ‫ת תדיחב אלו הארמו וב רבדא‬n‫מתו‬ ‫הוהי‬ ‫טיבי‬ ‫רבדל םתארי אל ודמוע‬ mouth to mouth speak -- openly not dark the-form of-the-LORD beholds Why not afraid to-speak 85 31 85 207 8 252 37 424 896 26 31 126 31 651 236 ~ ‫ידבעב‬ ‫השמב‬ my-servant Moses 63/17/ 3561 88 347 Num 12.9 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫ךליו םב הוהי‬ burned the-anger God -- departed 16/ 5/ 439 224 81 26 42 66 Num 12.10 ~ ‫ן‬n‫עהו‬ ‫רס‬ ‫להאה לעמ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םירמ‬ ‫תערצמ‬ ‫ןפיו גלשכ‬ ‫לא ןרהא‬ ‫םירמ‬ the-cloud had-withdrawn over the-tent behold Miriam leprous snow turned Aaron toward Miriam 181 260 140 41 66 290 800 353 146 256 31 290 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תערצמ‬

behold she-leprous 54/14/ 3720 66 800 Num 12.11 ~ ‫השמ לא ןרהא רמאיו‬ ‫י יב‬n‫דא‬ ‫א לא‬n ‫תשת‬ ‫ו‬n‫רשא תאטח ילע‬ ‫ו‬n‫לאו‬n ‫ו רשאו‬n‫אטח‬ said Aaron to Moses Oh my-lord nay not account and sin which have-acted which have-sinned 54/15/ 3957 257 256 31 345 12 65 31 51 1100 166 418 501 143 507 74 Num 12.12 ~ ‫א לא‬n ‫יהת‬ ‫רשא תמכ‬ ‫ומא םחרמ ותאצב‬ ‫יצח לכאיו‬ ‫ורשב‬ nay Oh become dead whose comes womb his-mother's eaten is-half flesh 37/11/ 2975 31 51 415 460 501 499 288 47 67 108 508 Num 12.13 ~ ‫השמ קעציו‬ ‫הוהי לא‬ ‫רמאל‬ ‫א לא‬n ‫א אפר‬n ‫פ הל‬ cried Moses to the-LORD saying God pray heal pray -- -29/10/ 1398 276 345 31 26 271 31 51 281 51 35 0 Num 12.14 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫היבאו‬ ‫הי קרי קרי‬n‫פב‬ ‫רגסת יםימ תעבש םלכת אלה‬ ‫םימי תעבש‬ said the-LORD to Moses her-father spit spit her-face not bear seven days close-up seven days 257 26 31 345 24 310 310 147 36 490 772 100 663 772 100 ~ ‫ה וחמץ‬n‫חמל‬ ‫רחאו‬ ‫ףסאת‬ out the-camp and-afterward may-be-received 74/19/ 5416 144 133 215 541 Num 12.15 ~ ‫רגסתו‬ ‫םירמ‬ ‫ה ץוחמ‬n‫חמל‬ ‫םעהו םימי תעבש‬ ‫אל‬ ‫עס‬n ‫דע‬ ‫ףסאה‬ ‫םירמ‬ was-shut Miriam out the-camp seven days and-the-people did-not move until was-received Miriam 45/12/ 2950 669 290 144 133 772 100 121 31 180 74 146 290 Num 12.16 ~ ‫רחאו‬ ‫ועס‬n ‫םעה‬ ‫תורצחמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רבדמב‬ ‫ןראפ‬ ‫פ‬ Afterward moved the-people Hazeroth and-camped the-wilderness of-Paran -31/ 7/ 1919 215 186 115 744 80 248 331 0 Num 13.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 13.2 ~ ‫םיש ךל חלש‬n‫ורתיו א‬ ‫ץרא תא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ןת א‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫דחא שיא‬ Send -- men may-spy -- the-land of-Canaan which I-am to-give to-the-sons of-Israel men A-man 338 50 401 622 401 291 190 501 61 500 92 541 311 13 ~ ‫שיא‬ ‫הטמל דחא‬ ‫ויתבא‬ ‫חלשתו‬ ‫לכ‬ ‫איש‬n ‫םהב‬ A-man a tribes of-their-fathers' shall-send every A-leader -77/22/ 6341 311 13 84 419 744 50 361 47 Num 13.3 ~ ‫השמ םתא חלשיו‬ ‫רבדממ‬ ‫ןראפ‬ ‫יפ לע‬ ‫הוהי‬ ‫םיש םלכ‬n‫ישאר א‬ ‫י‬n‫ב‬ sent -- Moses the-wilderness of-Paran at the-command of-the-LORD all men were-heads of-the-sons 354 441 345 286 331 100 90 26 90 401 511 62 ~ ‫לארשי‬ ‫המה‬ of-Israel like 51/14/ 3628 541 50 Num 13.4 ~ ‫םתומש הלאו‬ ‫הטמל‬ ‫ןבואר‬ ‫עומש‬ ‫ןב‬ ‫רוכז‬ These then-their-names the-tribe of-Reuben Shammua the-son of-Zaccur 28/ 7/ 1872 42 786 84 259 416 52 233

Num

13.5

~ ‫הטמל‬ ‫ןועמש‬ ‫טפש‬ ‫ןב‬ ‫ירוח‬ the-tribe of-Simeon Shaphat the-son of-Hori 18/ 5/ 1215 84 466 389 52 224 Num 13.6 ~ ‫הטמל‬ ‫הדוהי‬ ‫בלכ‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ the-tribe of-Judah Caleb the-son of-Jephunneh 18/ 5/ 363 84 30 52 52 145 Num 13.7 ~ ‫הטמל‬ ‫רכששי‬ ‫ןב לאגי‬ ‫ףסוי‬ the-tribe of-Issachar Igal the-son of-Joseph 19/ 5/ 1166 84 830 44 52 156 Num 13.8 ~ ‫הטמל‬ ‫םירפא‬ ‫עשוה‬ ‫ןב‬ ‫ןו‬n the-tribe of-Ephraim Hoshea the-son of-Nun 18/ 5/ 954 84 331 381 52 106 Num 13.9 ~ ‫הטמל‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ןב יטלפ‬ ‫אופר‬ the-tribe of-Benjamin Palti the-son of-Raphu 19/ 5/ 704 84 152 129 52 287 Num 13.10 ~ ‫הטמל‬ ‫ןלובז‬ ‫לאידג‬ ‫ןב‬ ‫ידוס‬ the-tribe of-Zebulun Gaddiel the-son of-Sodi 20/ 5/ 359 84 95 48 52 80 Num 13.11 ~ ‫הטמל‬ ‫ףסוי‬ ‫הטמל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ידג‬ ‫ןב‬ ‫יסוס‬ the-tribe of-Joseph the-tribe of-Manasseh Gaddi the-son of-Susi 25/ 7/ 924 84 156 84 395 17 52 136 Num 13.12 ~ ‫הטמל‬ ‫ןד‬ ‫ןב לאימע‬ ‫ילמג‬ the-tribe of-Dan Ammiel the-son of-Gemalli 17/ 5/ 424 84 54 151 52 83 Num 13.13 ~ ‫הטמל‬ ‫רשא‬ ‫רותס‬ ‫ןב‬ ‫לאכימ‬ the-tribe of-Asher Sethur the-son of-Michael 18/ 5/ 1404 84 501 666 52 101 Num 13.14 ~ ‫טמלה‬ ‫ילתפ‬n ‫יבח‬n ‫ןב‬ ‫יספו‬ the-tribe of-Naphtali Nahbi the-son of-Vophsi 19/ 5/ 932 84 570 70 52 156 Num 13.15 ~ ‫הטמל‬ ‫דג‬ ‫ןב לאואג‬ ‫יכמ‬ the-tribe of-Gad Geuel the-son of-Machi 16/ 5/ 254 84 7 41 52 70 Num 13.16 ~ ‫הלא‬ ‫תומש‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫השמ חלש רשא‬ ‫רותל‬ ‫ץראה תא‬ These are-the-names of-the-men whom sent Moses to-spy -- the-land 36 746 406 501 338 345 636 401 296 ~ ‫ןו‬n ‫עשוהי‬ of-Nun Joshua 55/15/ 5327 106 391 Num 13.17 ~ ‫השמ םתא וחלשי‬ ‫רותל‬ ‫ץרא תא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫הז ולע םהלא רמאיו‬ sent -- Moses to-spy -- the-land of-Canaan said to Go there

‫השמ ארקיו‬ ‫ןב עשוהל‬ called Moses Hoshea the-son 317 345 411 52

‫בג‬n‫ב‬ ‫תא םתילעו‬ the-Negev go --

‫רהה‬ the-hill

53/15/ 4333 354 441 345 636 401 291 190 257 76 106 12 57 556 401 210 Num 13.18 ~ ‫ץראה תא םתיארו‬ ‫המ‬ ‫םעה תאו אוה‬ ‫קזחה הילע בשיה‬ ‫טעמה הפרה אוה‬ ‫בר םא אוה‬ See -- the-land what he -- the-people live and are-strong he weak are-few he or many 53/16/ 3166 657 401 296 45 12 407 115 317 115 120 12 290 124 12 41 202 Num 13.19 ~ ‫ץראה המו‬ ‫רשא‬ ‫םירעה המו הער םא אוה הבוטה הב בשי אוה‬ ‫רשא‬ ‫ה בשוי אוה‬n‫םי הב‬n‫חמבה‬ How is-the-land which they live -- good he or bad How are-the-cities which they live in are-likecamps 51 296 501 12 312 7 27 12 41 275 51 325 501 12 318 62 155 ~ ‫םירצבמב םא‬ or holds 69/19/ 3383 41 384 Num 13.20 ~ ‫ץראה המו‬ ‫ה‬n‫ץע הב שיה הזר םא אוה משה‬ ‫ירפמ םתחקלו םתקזחתהו ןיא םא‬ ‫ץראה‬ How is-the-land fat he or lean be -- trees or not Make to-get of-the-fruit of-the-land 51 296 400 12 41 212 315 7 160 41 61 966 584 330 296 ~ ‫םימיהו‬ ‫ימי‬ ‫ירוכב‬ ‫םיב‬n‫ע‬ now-the-time was-the-time of-the-first grapes 73/19/ 4353 111 60 238 172 Num 13.21 ~ ‫ורתיו ולעיו‬ ‫ץראה תא‬ ‫רבדממ‬ ‫ןצ‬ ‫בחר דע‬ ‫אבל‬ ‫תמח‬ went and-spied -- the-land the-wilderness of-Zin far Rehob Lebo-hamath to-Hamath 34/10/ 2632 122 622 401 296 286 140 74 210 33 448 Num 13.22 ~ ‫ולעיו‬ ‫בג‬n‫ב‬ ‫דע אביו‬ ‫ןורבח‬ ‫םשו‬ ‫ישש ןמיחא‬ ‫ימלתו‬ ‫ידילי‬ had-gone the-Negev came against to-Hebron where Ahiman Sheshai and-Talmai the-descendants 122 57 19 74 266 346 109 610 486 64 ~ ‫ק‬n‫עה‬ ‫עבש ןורבחו‬ ‫םי‬n‫הת ש‬n‫ב‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫םירצמ ןעצ‬ of-Anak Hebron seven years was-built before Zoan Egypt 75/18/ 4689 225 272 372 400 507 170 210 380 Num 13.23 ~ ‫דע ואביו‬ ‫לח‬n ‫לכשא‬ ‫םשמ ותרכיו‬ ‫הרומז‬ ‫םיב לוכשאו‬n‫ע‬ ‫דחא‬ ‫והאשיו‬ came against to-the-valley of-Eshcol cut there A-branch cluster of-grapes A-single carried 25 74 88 351 642 380 258 363 172 13 328 ~ ‫טומב‬ ‫םי‬n‫םי ןמו שב‬n‫מרה‬ ‫םי ןמו‬n‫אתה‬ A-pole two some of-the-pomegranates some and-the-figs 75/17/ 4196 57 402 96 345 96 506 Num 13.24 ~ ‫ארק אוהה םוקמל‬ ‫לח‬n ‫לוכשא‬ ‫לע‬ ‫לוכשאה תודא‬ ‫רשא‬ ‫םשמ ותרכ‬ ‫י‬n‫ב‬ place he was-called the-valley of-Eshcol because of of-the-cluster which cut there the-sons 216 17 301 88 357 100 411 362 501 626 380 62 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 50/13/ 3962 541 Num 13.25 ~ ‫ובשיו‬ ‫רותמ‬ ‫ץראה‬ ‫ץקמ‬ ‫םיעברא‬ ‫םוי‬ returned spying the-land the-end of-forty days 25/ 6/ 1875 324 646 296 230 323 56

Num

13.26 ~ ‫וכליו‬ ‫ואביו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו ןרהא לאו‬ ‫תדע לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדמ לא‬ proceeded to-come to Moses and Aaron and-to all the-congregation of-the-sons of-Israel in the-wilderness 72 25 31 345 37 256 37 50 474 62 541 31 246 ~ ‫ןראפ‬ ‫השדק‬ ‫הדעה לכ תאו רבד םתוא ובישיו‬ ‫םואריו‬ ‫ירפ תא‬ ‫ץראה‬ of-Paran Kadesh brought -word -- all the-congregation and-showed -- the-fruit of-the-land 89/25/ 5725 331 409 334 447 206 407 50 84 263 401 290 296 Num 13.27 ~ ‫ורמאיו ול ורפסיו‬ ‫ו‬n‫ץראה לא אב‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫םגו תחלש‬ ‫שבדו בלח תבז‬ ‫זוה אוה‬ ‫הירפ‬ told -- and-said went to the-land where sent certainly flow milk and-honey he and-this fruit 56/15/ 3477 362 36 263 59 31 296 501 794 49 409 40 312 12 18 295 Num 13.28 ~ ‫פאס‬ ‫זע יכ‬ ‫םעה‬ ‫ץראב בשיה‬ ‫םירעהו‬ ‫תורצב‬ ‫תלדג‬ Nevertheless for are-strong the-people live the-land and-the-cities are-fortified large 141 30 77 115 317 293 331 698 437 ~ ‫םגו דאמ‬ ‫ידלי‬ ‫ק‬n‫עה‬ ‫ו‬n‫םש יאר‬ very and-moreover the-descendants of-Anak saw there 54/15/ 3419 45 49 54 225 267 340 Num 13.29 ~ ‫קלמע‬ ‫בשוי‬ ‫ץראב‬ ‫בג‬n‫ה‬ ‫יתחהו‬ ‫יסוביהו‬ ‫ירמאהו‬ Amalek is-living the-land of-the-Negev and-the-Hittites and-the-Jebusites and-the-Amorites 240 318 293 60 429 99 262 ~ ‫בשוי‬ ‫רהב‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫בשי‬ ‫םיה לע‬ ‫לעו‬ ‫די‬ ‫ןדריה‬ are-living the-hill and-the-Canaanites are-living by the-sea and-by the-side of-the-Jordan 66/16/ 3293 318 207 211 312 100 55 106 14 269 Num 13.30 ~ ‫סהיו‬ ‫בלכ‬ ‫םעה תא‬ ‫לא‬ ‫השמ‬ ‫רמאיו‬ ‫הלע הלע‬n ‫ו‬n‫שריו‬ ‫לוכי יכ התא‬ ‫לכו‬n quieted Caleb -- the-people before Moses and-said all means and-take -- for will-surely overcome 81 52 401 115 31 345 257 105 155 572 406 30 66 106 ~ ‫הל‬ -50/15/ 2757 35 Num 13.31 ~ ‫םיש‬n‫ולע רשא אהו‬ ‫אל ורמא ומע‬ ‫לכו‬n ‫לא תולעל‬ ‫םעה‬ ‫קזח יכ‬ ‫ו אוה‬n‫ממ‬ the-men who had-gone with said are-not able to-go against the-people for strong they are-too 48/14/ 2494 412 501 106 116 247 31 106 536 31 115 30 115 12 136 Num 13.32 ~ ‫תבד ואיצויו‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ורת‬ ‫י לא התא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫רבע‬ gave A-bad of-the-land which had-spied -- to the-sons of-Israel saying the-land which through 129 406 296 501 606 406 31 62 541 271 296 501 328 ~ ‫רותל הב‬ ‫תלכא ץרא התא‬ ‫היבשוי‬ ‫לכו אוה‬ ‫םעה‬ ‫ו רשא‬n‫יש הכותב יאר‬n‫א‬ ‫תודמ‬ -- spying -- land devours inhabitants he and-all the-people whom saw it are-men of-size 101/27/ 8693 7 636 406 291 451 333 12 56 115 501 267 433 361 450 Num 13.33 ~ ‫םשו‬ ‫ו‬n‫יליפם תא יאר‬n‫ה‬ ‫י‬n‫ק ב‬n‫ע‬ ‫םילפ ןמ‬n‫ה‬ ‫יה‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫י‬n‫םיבגחכ יעב‬ ‫ןכו‬ There saw -- the-Nephilim sons of-Anak at the-Nephilim become sight grasshoppers and-so 346 267 401 225 62 220 90 215 71 198 83 76 ~ ‫ו‬n‫ייה‬ ‫םהי‬n‫יעב‬ were-in their-sight

63/14/ 2522 81 187 Num 14.1 ~ ‫אשתו‬ ‫הדעה לכ‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫םלוק תא‬ ‫םעה וכביו‬ ‫אוהה הלילב‬ lifted all the-congregation and-cried -- their-voices wept and-the-people night he 38/10/ 2143 707 50 84 472 401 176 44 115 77 17 Num 14.2 ~ ‫ו‬n‫ליו‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫לעו‬ ‫ןרהא‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהלא ורמאיו‬ ‫לכ‬ ‫הדעה‬ grumbled against Moses against and-Aaron All the-sons of-Israel said and-to the-whole congregation 102 100 345 106 256 50 62 541 263 76 50 84 ~ ‫ול‬ ‫ו‬n‫תמ‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫רבדמב וא‬ ‫ול הזה‬ ‫ו‬n‫תמ‬ Would had-died the-land of-Egypt Or wilderness this would had-died 74/21/ 4044 36 496 293 380 7 248 17 36 496 Num 14.3 ~ ‫הוהי המלו‬ ‫איבמ‬ ‫ו‬n‫לא תא‬ ‫תאזה ץראה‬ ‫לפ‬n‫ל‬ ‫ברחב‬ ‫ו‬n‫יש‬n ‫ו‬n‫פטו‬ Why is-the-LORD bringing -unto land likewise to-fall the-sword our-wives and-our-little 81 26 53 457 31 296 413 190 212 416 151 ~ ‫ויהי‬ ‫זבל‬ ‫בו אולה‬ ‫ו‬n‫בוש ל‬ ‫המירצמ‬ will-become plunder not not-be-better -- to-return Egypt 69/18/ 3225 31 39 42 8 86 308 385 Num 14.4 ~ ‫שיא ורמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫ה‬n‫ת‬n ‫שאר‬ ‫הבוש‬n‫ו‬ ‫המירצמ‬ said to-one about another appoint A-leader and-return to-Egypt 34/ 8/ 2390 263 311 31 25 505 501 369 385 Num 14.5 ~ ‫השמ לפיו‬ ‫ןרהאו‬ ‫םהי לע‬n‫פ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫לכ‬ ‫להק‬ ‫תדע‬ fell Moses and-Aaron on their-faces the-presence of-all the-assembly of-the-congregation 126 345 262 100 185 170 50 135 474 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-sons of-Israel 39/11/ 2450 62 541 Num 14.6 ~ ‫ןב עשוהיו‬ ‫ןו‬n ‫בלכו‬ ‫בן‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫םירתה ןמ‬ ‫ץראה תא‬ ‫םהידגב וערק‬ Joshua the-son of-Nun and-Caleb the-son of-Jephunneh who had-spied -- the-land tore their-clothes 44/12/ 2692 397 52 106 58 52 145 90 655 401 296 376 64 Num 14.7 ~ ‫תדע לכ לא ורמאיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫רותל הב רבע‬ spoke to all the-congregation of-the-sons of-Israel saying the-land which passed -- to-spy 263 31 50 474 62 541 271 296 501 328 7 636 ~ ‫דאמ ץראה הבוט התא‬ ‫דאמ‬ -- good land is-an-exceedingly is-an-exceedingly 60/17/ 4274 406 22 296 45 45 Num 14.8 ~ ‫ץפח םא‬ ‫ו‬n‫הוהי ב‬ ‫איבהו‬ ‫ו‬n‫לא תא‬ ‫תאזה ץראה‬ ‫ה‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫ץרא ל‬ ‫רשא‬ ‫תבז אוה‬ If is-pleased -- the-LORD will-bring -unto land likewise and-give -- A-land which he flows 41 178 58 26 24 457 31 296 413 511 86 291 501 12 409 ~ ‫שבדו בלח‬ milk and-honey 58/17/ 3686 40 312 Num 14.9 ~ ‫ךא‬ ‫הוהיב‬ ‫אוםת ודרמת לא‬ ‫םע תא וארית לא‬ ‫ץראה‬ ‫ו יכ‬n‫מחל‬ ‫םה‬

~ 69/20/ 4627 Num 14.10 ~

~ 59/15/ 2384 Num 14.11 ~ ~ 68/19/ 3893 Num 14.12 ~ 40/ 9/ 2097 Num 14.13 ~ 48/13/ 2937 Num 14.14 ~

~ ~ 111/30/ 6099 Num 14.15 ~ 47/13/ 3669 Num 14.16 ~ 53/14/ 3495 Num 14.17 ~ 28/ 8/ 2070

Only the-LORD not rebel and-do not fear -- the-people of-the-land for will-be-our-prey like 21 28 31 650 447 31 617 401 110 296 30 134 45 ‫רס‬ ‫םלצ‬ ‫הוהיו םהילעמ‬ ‫ו‬n‫םארית לא תא‬ has-been-removed their-protection and and-the-LORD do not fear 260 160 195 32 457 31 651 ‫הדעה לכ ורמאיו‬ ‫םוגרל‬ ‫םי םתא‬n‫דובכו באב‬ ‫הוהי‬ ‫האר‬n ‫להאב‬ ‫דעומ‬ said all the-congregation to-stone -- stones the-glory of-the-LORD appeared the-tent of-meeting 263 50 84 279 441 105 38 26 256 38 120 ‫י לכ לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ to all the-sons of-Israel -31 50 62 541 0 ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫דע‬ ‫ה‬n‫א‬ ‫י‬n‫צא‬n‫םעה י‬ ‫הזה‬ ‫ה דעו‬n‫א‬ ‫אל‬ ‫ו‬n‫ימאי‬ said the-LORD to Moses long befall spurn people will-this long befall will-it-be-ere believe 257 26 31 345 74 56 211 115 17 80 56 31 117 ‫תותאה לכב יב‬ ‫רשא‬ ‫יתישע‬ ‫וברקב‬ -- all the-signs which have-performed among 12 52 812 501 790 310 ‫ו‬n‫כא‬ ‫רבדב‬ ‫ו‬n‫שרואו‬ ‫השעאו‬ ‫יוגל ךתא‬ ‫לודג‬ ‫םוצעו‬ ‫ו‬n‫ממ‬ will-smite pestilence and-dispossess will-make -- A-nation greater and-mightier than 77 208 569 382 421 49 43 212 136 ‫השמ רמאיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫ועמשו‬ ‫םירצמ‬ ‫תילעה יכ‬ ‫ךחכב‬ ‫םעה תא‬ ‫וברקמ הזה‬ said Moses to the-LORD will-hear Egyptian for brought your-strength -- people this their-midst 257 345 31 26 422 380 30 515 50 401 115 17 348 ‫ורמאו‬ ‫בשוי לא‬ ‫ועמש תאזה ץראה‬ ‫התא יכ‬ ‫ברקב הוהי‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ ‫רשא‬ will-tell to the-inhabitants land They have-heard for you-O LORD the-midst people of-this after 253 31 318 296 413 416 30 406 26 304 115 17 501 ‫ןיעב ןיע‬ ‫האר‬n ‫ך הוהי התא‬nn‫עו‬ ‫דמע‬ ‫עבודמ םהלע‬ ‫ן‬n‫ע‬ ‫התא‬ ‫םהי ךלה‬n‫םמוי פל‬ eye to-eye are-seen O LORD your-cloud stands over A-pillar of-cloud and-You go before day 130 132 256 406 26 196 114 145 122 170 406 55 215 96 ‫דומעבו‬ ‫שא‬ ‫הליל‬ A-pillar of-fire night 128 301 75 ‫םעה תא התמהו‬ ‫ורמאו דחא שיאכ הזה‬ ‫םיוגה‬ ‫ועמש רשא‬ ‫ךעמש תא‬ ‫רמאל‬ kill -- people this man one will-say the-nations who have-heard -- of-your-fame will-say 456 401 115 17 331 13 253 64 501 416 401 430 271 ‫יתלבמ‬ ‫הוהי תלכי‬ ‫םעה תא איבהל‬ ‫לא הזה‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫םטחשיו םהל‬ ‫רבדמב‬ was-not could the-LORD bring -- people this into the-land which promised -- slaughtered the-wilderness 482 460 26 48 401 115 17 31 296 501 422 75 373 248 ‫לדגי התעו‬ ‫א‬n ‫חכ‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫רשאכ‬ ‫תרבד‬ ‫רמאל‬ now be-great pray the-power of-the-Lord according spoken saying 481 47 51 28 65 521 606 271

Num

14.18 ~ ‫הוהי‬ ‫ךרא‬ ‫םיפא‬ ‫ברו‬ ‫דסח‬ ‫אש‬n ‫ןוע‬ ‫עשפו‬ the-LORD is-slow to-anger and-abundant lovingkindness forgiving iniquity and-transgression 26 221 131 208 72 351 126 456 ~ ‫הק‬n‫הק אל ו‬n‫דקפ י‬ ‫ןוע‬ ‫תובא‬ ‫םי לע‬n‫ב‬ ‫לע‬ ‫םישלש‬ ‫םיעבר לעו‬ means no clear visiting the-iniquity of-the-fathers on the-children unto the-third and and-the-fourth 68/20/ 4077 161 31 165 184 126 409 100 102 100 680 106 322 Num 14.19 ~ ‫חלס‬ ‫א‬n ‫ןועל‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ ‫לדגכ‬ ‫ךדסח‬ ‫התאש רשאכו‬n Pardon pray the-iniquity people of-this to-the-greatness of-your-lovingkindness you have-forgiven 98 51 156 115 17 57 92 527 756 ~ ‫םעל‬ ‫דעו םירצממ הזה‬ ‫ה‬n‫ה‬ people this Egypt until now 51/14/ 2586 140 17 420 80 60 Num 14.20 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫יתחלס‬ ‫ךרבדכ‬ said the-LORD have-pardoned to-your-word 19/ 4/ 1037 257 26 508 246 Num 14.21 ~ ‫יח םלואו‬ ‫י‬n‫אלמיו א‬ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ ‫ץראה לכ תא‬ indeed live I will-be-filled the-glory of-the-LORD -- all the-earth 31/ 9/ 1054 83 18 61 87 32 26 401 50 296 Num 14.22 ~ ‫יכ‬ ‫םיש לכ‬n‫םיארה אה‬ ‫ידבכ תא‬ ‫יתתא תאו‬ ‫רשא‬ ‫יתישע‬ ‫רבדמבו םירצמב‬ Surely all men have-seen -- my-glory -- and-my-signs which performed Egypt the-wilderness 30 50 406 256 401 36 407 811 501 790 382 254 ~ ‫וס‬n‫יו‬ ‫הז יתא‬ ‫ועמש אלו םימעפ רשע‬ ‫ילוקב‬ have-put -- these ten times not listened to-my-voice 78/20/ 6290 132 411 12 570 240 37 416 148 Num 14.23 ~ ‫ץראה תא וארי םא‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫םתבאל‬ ‫לכו‬ ‫יצא‬n‫מ‬ ‫הוארי אל‬ no see -- the-land which swore to-their-fathers shall-any spurned nor see 41/11/ 3261 41 217 401 296 501 832 473 56 191 31 222 Num 14.24 ~ ‫ידבעו‬ ‫בלכ‬ ‫בקע‬ ‫חור התיה‬ ‫תרחא‬ ‫ירחא אלמיו ומע‬ ‫ויתאיבהו‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ my-servant Caleb because had spirit A-different has fully followed will-bring into the-land 92 52 172 420 214 609 116 87 219 440 31 296 ~ ‫רשא‬ ‫אב‬ ‫המש‬ ‫וערזו‬ ‫ה‬n‫שרוי‬ which entered in-it and-his-descendants shall-take 67/17/ 4457 501 3 345 289 571 Num 14.25 ~ ‫יקלמעהו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫קמעב בשוי‬ ‫רחמ‬ ‫ו‬n‫ועסו פ‬ ‫רבדמה םכל‬ now-the-Amalekites and-the-Canaanites live the-valleys tomorrow turn and-set -- to-the-wilderness 261 211 318 212 248 136 142 90 251 ~ ‫ךרד‬ ‫ףוס םי‬ ‫פ‬ the-way Sea of-the-Red -48/12/ 2289 224 50 146 0 Num 14.26 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל ןרהא לאו‬ spoke the-LORD to Moses and Aaron saying

25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Num 14.27 ~ ‫דע‬ ‫הדעל יתמ‬ ‫תאזה הערה‬ ‫םי המה רשא‬n‫ילמ‬ ‫ילע‬ ‫תו תא‬n‫לת‬ ‫י‬n‫ב‬ against How congregation evil likewise who like are-grumbling against -- the-complaints of-the-sons 74 450 109 280 413 501 50 180 110 401 886 62 ~ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫םי המה‬n‫ילמ‬ ‫ילע‬ ‫יתעמש‬ of-Israel which they are-making against have-heard 67/18/ 5718 541 501 50 180 110 820 Num 14.28 ~ ‫יח םהלא רמא‬ ‫י‬n‫םא א‬n ‫הוהי‬ ‫םא‬ ‫םתרבד רשאכ אל‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫םכל השעא ןכ‬ Say about live I saith the-LORD truly not you have-spoken my-hearing so do -46/14/ 2358 241 76 18 61 91 26 41 31 521 646 70 70 376 90 Num 14.29 ~ ‫רבדמב‬ ‫ולפי הזה‬ ‫םכירגפ‬ ‫םכידקפ לכו‬ ‫לכל‬ ‫םירשע ןבמ םכרפסמ‬ wilderness this will-fall your-corpses all your-numbered to-your-complete number old twenty 248 17 126 353 56 254 80 440 92 620 ~ ‫ה‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫םת רשא‬n‫ילה‬ ‫ילע‬ years and-upward who have-grumbled against 64/15/ 3938 355 151 501 535 110 Num 14.30 ~ ‫םא‬ ‫לא ואבת םתא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫יתאש‬n ‫ןכשל ידי תא‬ ‫םא יכ הב םכתא‬ ‫בלכ‬ ‫ןב‬ Surely you come into the-land which accept -- able to-settle --- for Surely Caleb the-son 41 441 409 31 296 501 761 401 24 400 461 7 30 41 52 52 ~ ‫ה‬n‫פי‬ ‫עשוהיו‬ ‫ןב‬ ‫ןו‬n of-Jephunneh and-Joshua the-son of-Nun 62/20/ 4648 145 397 52 106 Num 14.31 ~ ‫םכפטו‬ ‫זבל םתרמא רשא‬ ‫היהי‬ ‫ועדיו םתא יתאיבהו‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫םתסאמ‬ your-children whom said A-prey become in -- will-know -- the-land which have-rejected 155 501 681 39 30 434 441 96 401 296 501 541 ~ ‫הב‬ -51/13/ 4123 7 Num 14.32 ~ ‫םכירגפו‬ ‫ולפי םתא‬ ‫רבדמב‬ ‫הזה‬ your-corpses you will-fall wilderness this 22/ 5/ 1191 359 441 126 248 17 Num 14.33 ~ ‫םכי‬n‫בו‬ ‫ויהי‬ ‫םיער‬ ‫רבדמב‬ ‫ה םיעברא‬n‫ש‬ ‫ואש‬n‫ו‬ ‫םכיתו תא‬n‫ז‬ your-sons become shall-be-shepherds the-wilderness forty years will-suffer -- your-unfaithfulness 128 31 320 248 323 355 363 401 533 ~ ‫דע‬ ‫םכירגפ םת‬ ‫רבדמב‬ until lie your-corpses the-wilderness 57/13/ 3817 74 440 353 248 Num 14.34 ~ ‫רפסמב‬ ‫םימיה‬ ‫רשא‬ ‫ץראה תא םתרת‬ ‫םוי םוי םיעברא‬ ‫ה‬n‫של‬ ‫ה םוי‬n‫ואשת של‬ to-the-number of-days which spied -- the-land forty days every A-year day years shall-bear 382 105 501 1040 401 296 323 56 56 385 56 385 707 ~ ‫םכית תא‬n‫וע‬ ‫ה םיעברא‬n‫ש‬ ‫םתעדיו‬ ‫יתאו תא‬n‫ת‬

-- your-guilt forty years will-know -- my-opposition 82/20/ 8166 401 596 323 355 530 401 867 Num 14.35 ~ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫יתרבד‬ ‫השעא תאז אל םא‬ ‫לכל‬ ‫הדעה‬ ‫םידעו תאזה הערה‬n‫ה‬ ‫ילע‬ I the-LORD have-spoken lo not it will-do to-all congregation evil who are-gathered against 61 26 616 41 31 408 376 80 84 280 413 185 110 ~ ‫רבדמב‬ ‫ומתי הזה‬ ‫םשו‬ ‫ותמי‬ wilderness this shall-be-destroyed and-there shall-die 67/18/ 4234 248 17 456 346 456 Num 14.36 ~ ‫םיש‬n‫השמ חלש רשא אהו‬ ‫רותל‬ ‫ץראה תא‬ ‫ובשיו‬ [‫ו‬n‫ וליו‬K] (‫ו‬n‫ יליו‬Q) ‫וילע‬ ‫הדעה לכ תא‬ the-men whom sent Moses to-spy -- the-land returned --- abide -- against -- all thecongregation 412 501 338 345 636 401 296 324 108 0 112 0 116 401 50 84 ~ ‫איצוהל‬ ‫הבד‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ bringing A-bad concerning the-land 64/17/ 4561 142 11 100 296 Num 14.37 ~ ‫םיש ותמיו‬n‫יאצומ אה‬ ‫תבד‬ ‫ץראה‬ ‫הער‬ ‫הפגמב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ died those brought report of-the-land the-evil A-plague before God 39/ 9/ 2318 462 406 147 406 296 275 130 170 26 Num 14.38 ~ ‫ןב עשוהיו‬ ‫ןו‬n ‫בלכו‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫ויח‬ ‫םיש ןמ‬n‫םהה אה‬ ‫רותל םיכלהה‬ Joshua the-son of-Nun and-Caleb the-son of-Jephunneh remained at men of-those went to-spy 397 52 106 58 52 145 24 90 406 50 110 636 ~ ‫ץראה תא‬ -- the-land 51/14/ 2823 401 296 Num 14.39 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫י לכ לא הלאה םירבדה תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םעה ולבאתיו‬ ‫דאמ‬ spoke Moses -- words these to all the-sons of-Israel mourned the-people greatly 45/12/ 2569 222 345 401 261 41 31 50 62 541 455 115 45 Num 14.40 ~ ‫רקבב ומכשיו‬ ‫ולעיו‬ ‫שאר לא‬ ‫רהה‬ ‫רמאל‬ ‫ו‬nn‫ה‬ ‫ו‬n‫םוקמה לא ילעו‬ ‫רשא‬ rose the-morning and-went to the-ridge of-the-hill saying behold will-go to the-place which 382 304 122 31 501 210 271 111 172 31 191 501 ~ ‫רמא‬ ‫הוהי‬ ‫יכ‬ ‫ו‬n‫אטח‬ has-promised the-LORD have-indeed sinned 61/16/ 3198 241 26 30 74 Num 14.41 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫הז המל‬ ‫םתא‬ ‫םירבע‬ ‫יפ תא‬ ‫הוהי‬ ‫חלצת אל אוהו‬ said Moses Why then are-you transgressing -- the-commandment of-the-LORD he not break-out 39/12/ 2546 257 345 75 12 441 322 401 90 26 18 31 528 Num 14.42 ~ ‫הוהי ןיא יכ ולעת לא‬ ‫ופג אלו םכברקב‬n‫ת‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םכיביא‬ not go for for the-LORD among or will-be-struck before your-enemies 39/10/ 1847 31 506 30 61 26 364 37 539 170 83 Num 14.43 ~ ‫יקלמעה יכ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫םש‬ ‫םכי‬n‫םתלפ פל‬n‫ו‬ ‫ברחב‬ ‫ןכ לע יכ‬ For the-Amalekites and-the-Canaanites will-be-there front will-fall the-sword for and after-that

30 255 211 340 230 606 212 30 100 70 ~ ‫םתבש‬ ‫ירחאמ‬ ‫הוהי‬ ‫היהי אלו‬ ‫והיה‬ ‫םכמע‬ have-turned following the-LORD not become and-the-LORD up 67/17/ 3374 742 259 26 37 30 26 170 Num 14.44 ~ ‫ולפעיו‬ ‫שאר לא תולעל‬ ‫רהה‬ ‫ןוראו‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫אל השמו‬ heedlessly went to the-ridge of-the-hill the-ark of-the-covenant of-the-LORD Moses neither 202 536 31 501 210 263 612 26 351 31 ~ ‫ה ברקמ ושמ‬n‫חמה‬ left out the-camp 50/13/ 3559 346 342 108 Num 14.45 ~ ‫יקלמעה דריו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫םוכיו אוהה רהב בשיה‬ ‫םותכיו‬ ‫פ המרחה דע‬ came the-Amalekites and-the-Canaanites lived hill he and-struck and-beat far Hormah -46/10/ 2123 220 255 211 317 207 17 82 482 74 258 0 Num 15.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke now-the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 15.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫יכ םהלא‬ ‫לא ואבת‬ ‫ץרא‬ ‫רשא םכיתבשומ‬ ‫י‬n‫ןת א‬n Speak to the-sons of-Israel and-say to When enter about the-land where which I-am giving 206 31 62 541 647 76 30 409 31 291 818 501 61 500 ~ ‫םכל‬ -53/15/ 4294 90 Num 15.3 ~ ‫השא םתישעו‬ ‫הוהיל‬ ‫הלע‬ ‫חבז וא‬ ‫אלפל‬ ‫רד‬n ‫הבד וא‬n‫ב‬ ‫םכידעמב וא‬ make an-offering to-the-LORD A-burnt or A-sacrifice to-fulfill vow or A-freewill or your-appointed 826 306 56 105 7 17 141 254 7 63 7 186 ~ ‫תושעל‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ ‫ןמ‬ ‫רקבה‬ ‫ןמ וא‬ ‫ןאצה‬ to-make aroma A-soothing to-the-LORD from the-herd or from the-flock 76/21/ 3771 806 218 76 56 90 307 7 90 146 Num 15.4 ~ ‫בירקהו‬ ‫בירקמה‬ ‫ו‬n‫ברק‬ ‫הוהיל‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫תיעברב לולב ןורשע תלס‬ ‫ןיהה‬ presents shall-present his-offering to-the-LORD offering fine deal mixed the-fourth of-a-hin 323 357 358 56 103 490 626 68 684 70 ~ ‫ןמש‬ of-oil 51/11/ 3525 390 Num 15.5 ~ ‫ךס ןייו‬n‫ל‬ ‫תיעיבר‬ ‫ןיהה‬ ‫השעת‬ ‫לע‬ ‫הלעה‬ ‫חבזל וא‬ ‫שבכל‬ wine the-drink and-the-fourth of-a-hin shall-prepare with the-burnt or the-sacrifice lamb 76 160 692 70 775 100 110 7 47 352 ~ ‫דחאה‬ each 42/11/ 2407 18 Num 15.6 ~ ‫השעת ליאל וא‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫י תלס‬n‫םי ש‬n‫ןמשב הלולב רשע‬ ‫תישלש‬ ‫ןיהה‬

Or A-ram shall-prepare offering fine two deals mixed of-oil the-third of-a-hin 44/11/ 4051 7 71 775 103 490 360 670 73 392 1040 70 Num 15.7 ~ ‫ןייו‬ ‫ךס‬n‫ל‬ ‫תישלש‬ ‫ןיהה‬ ‫בירקת‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ of-wine the-drink the-third of-a-hin shall-offer aroma A-soothing to-the-LORD 34/ 8/ 2408 76 160 1040 70 712 218 76 56 Num 15.8 ~ ‫השעת יכו‬ ‫ןב‬ ‫הלע רקב‬ ‫חבז וא‬ ‫אלפל‬ ‫רד‬n ‫הוהיל םימלש וא‬ When prepare afflicted bull A-burnt or A-sacrifice to-fulfill vow or peace to-the-LORD 39/12/ 2172 36 775 52 302 105 7 17 141 254 7 420 56 Num 15.9 ~ ‫בירקהו‬ ‫ןב לע‬ ‫הח רקבה‬n‫מ‬ ‫השלש תלס‬ ‫םי‬n‫ןמשב לולב רשע‬ ‫ןיהה יצח‬ shall-offer and afflicted bull offering fine of-three deals mixed of-oil half A-hin 46/12/ 3318 323 100 52 307 103 490 635 670 68 392 108 70 Num 15.10 ~ ‫ןייו‬ ‫בירקת‬ ‫ךס‬n‫ל‬ ‫השא ןיהה יצח‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ of-wine shall-offer as-the-drink half A-hin an-offering aroma A-soothing to-the-LORD 35/ 9/ 1782 76 712 160 108 70 306 218 76 56 Num 15.11 ~ ‫השעי הככ‬ ‫השל וא דחאה ליאל וא דחאה רושל‬ ‫םישבכב‬ ‫םיזעב וא‬ Thus shall-be-done ox each or ram each or lambs of-the-male or of-the-goats 43/12/ 1932 45 385 536 18 7 71 18 7 335 374 7 129 Num 15.12 ~ ‫רפסמכ‬ ‫ושעת רשא‬ ‫ושעת הככ‬ ‫דחאל‬ ‫םרפסמכ‬ to-the-number you prepare so shall-do everyone to-their-number 29/ 7/ 2981 400 501 776 45 776 43 440 Num 15.13 ~ ‫חרזאה לכ‬ ‫השעי‬ ‫הלא תא הככ‬ ‫בירקהל‬ ‫השא‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ All are-native shall-do this -- these presenting an-offering aroma A-soothing to-the-LORD 40/11/ 2141 50 221 385 45 401 36 347 306 218 76 56 Num 15.14 ~ ‫רוגי יכו‬ ‫רג םכתא‬ ‫םככותב רשא וא‬ ‫םכיתרדל‬ ‫השא השעו‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n If sojourns for an-alien or who may-be-among your-generations make an-offering aroma A-soothing 36 219 461 203 7 501 488 704 381 306 218 76 ~ ‫הוהיל‬ ‫השעי ןכ ושעת רשאכ‬ to-the-LORD who do so shall-do 64/17/ 5408 56 521 776 70 385 Num 15.15 ~ ‫להקה‬ ‫הקח‬ ‫תחא‬ ‫רגלו םכל‬ ‫רגה‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ the-assembly statute shall-be-one -- the-alien sojourns statute a-perpetual your-generations 140 113 409 90 239 208 508 146 704 ~ ‫רגכ םככ‬ ‫היהי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ -- shall-the-alien become be-before the-LORD 52/14/ 3086 80 223 30 170 26 Num 15.16 ~ ‫תחא הרות‬ ‫וטפשמ‬ ‫דחא‬ ‫היהי‬ ‫רגלו םכל‬ ‫רגה‬ ‫פ םכתא‬ law is-to-be-one ordinance and-one become -- the-alien sojourns for -33/ 9/ 2496 611 409 435 13 30 90 239 208 461 0 Num 15.17 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271

Num

15.18 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫לא םכאבב םהלא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫המש םכתא איבמ א‬ Speak to the-sons of-Israel and-say to enter about the-land after I bring -in-it 50/14/ 3376 206 31 62 541 647 76 65 31 296 501 61 53 461 345 Num 15.19 ~ ‫היהו‬ ‫םחלמ םכלכאב‬ ‫ץראה‬ ‫ומירת‬ ‫המורת‬ ‫הוהיל‬ become eat of-the-food of-the-land shall-lift an-offering to-the-LORD 33/ 7/ 1916 26 113 118 296 656 651 56 Num 15.20 ~ ‫תישאר‬ ‫םכתסרע‬ ‫הלח‬ ‫ומירת‬ ‫המורת‬ ‫תמורתכ‬ ‫ןרג‬ of-the-first of-your-dough A-cake shall-lift an-offering as-the-offering of-the-threshing 911 790 43 656 651 1066 253 ~ ‫רתומי ןכ‬ ‫התא‬ so shall-lift -43/10/ 5502 70 656 406 Num 15.21 ~ ‫תישארמ‬ ‫םכיתסרע‬ ‫ו‬n‫תת‬ ‫הוהיל‬ ‫המורת‬ ‫םכיתרדל‬ ‫ס‬ the-first of-your-dough shall-give to-the-LORD an-offering your-generations -34/ 6/ 4018 951 800 856 56 651 704 0 Num 15.22 ~ ‫וגשת יכו‬ ‫ושעת אלו‬ ‫תוצמה לכ תא‬ ‫רשא הלאה‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫השמ לא‬ when unwittingly not observe -- all commandments these which has-spoken the-LORD to Moses 42/13/ 3700 36 709 37 776 401 50 541 41 501 206 26 31 345 Num 15.23 ~ ‫הוצ רשא לכ תא‬ ‫הוהי‬ ‫דיב םכילא‬ ‫השמ‬ ‫ןמ‬ ‫םויה‬ ‫הוהי וצה רשא‬ ‫האלהו‬ -- all when has-commanded the-LORD about through Moses from the-day when gave the-LORD and-onward 401 50 501 101 26 101 16 345 90 61 501 101 26 47 ~ ‫םכיתרדל‬ your-generations 53/15/ 3071 704 Num 15.24 ~ ‫היהו‬ ‫םא‬ ‫י‬n‫יעמ‬ ‫הדעה‬ ‫התשע‬n ‫הגגשל‬ ‫ושעו‬ become shall-be-if the-knowledge of-the-congregation is-done unintentionally shall-offer 26 41 180 84 825 341 382 ~ ‫הדעה לכ‬ ‫רפ‬ ‫ןב‬ ‫הלעל דחא רקב‬ ‫חחי חירל‬n ‫הוהיל‬ ‫ותח‬n‫מו‬ all the-congregation bullock afflicted bull one A-burnt aroma A-soothing to-the-LORD offering 50 84 280 52 302 13 135 248 76 56 510 ~ ‫וכס‬n‫טפשמכ ו‬ ‫דחא םיזע ריעשו‬ ‫תטחל‬ drink to-the-ordinance male goat and-one A-sin 94/24/ 5449 142 449 586 127 13 447 Num 15.25 ~ ‫רפכו‬ ‫ןהכה‬ ‫לכ לע‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫חלס‬n‫ו‬ shall-make the-priest and for-all the-congregation of-the-sons of-Israel will-be-forgiven 306 80 100 50 474 62 541 154 ~ ‫יכ םהל‬ ‫הגגש‬ ‫םהו אוה‬ ‫ואיבה‬ ‫ם תא‬n‫ברק‬ ‫השא‬ ‫הוהיל‬ -- it-was an-error he and-they have-brought -- their-offering an-offering to-the-LORD 75 30 311 12 51 24 401 392 306 56 ~ ‫םתאטחו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םתגגש לע‬ and-their-sin before the-LORD for their-error

84/23/ 4931 464 170 26 100 746 Num 15.26 ~ ‫חלס‬n‫ו‬ ‫תדע לכל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רגלו‬ ‫רגה‬ ‫יכ םכותב‬ will-be-forgiven all the-congregation of-the-sons of-Israel the-alien sojourns among to 154 80 474 62 541 239 208 468 30 ~ ‫םעה לכל‬ ‫ס הגגשב‬ all the-people error -44/12/ 2764 80 115 313 0 Num 15.27 ~ ‫שפ םאו‬n ‫הגגשב אטחת תחא‬ ‫הבירקהו‬ ‫זע‬ ‫הת תב‬n‫תאטחל ש‬ if person one sins unintentionally shall-offer female old year A-sin 38/10/ 3627 47 430 409 418 313 328 77 402 755 448 Num 15.28 ~ ‫רפכו‬ ‫ןהכה‬ ‫שפ לע‬n‫ה‬ ‫תגגשה‬ ‫י הגגשב האטחב‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רפכל‬ shall-make the-priest for the-person unintentionally sins goes before the-LORD atonement 306 80 100 435 711 25 313 170 26 330 ~ ‫חלס וילע‬n‫ו‬ ‫ול‬ and may-be-forgiven -52/13/ 2802 116 154 36 Num 15.29 ~ ‫חרזאה‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ ‫רגלו‬ ‫רגה‬ ‫היהי תחא הרות םכותב‬ ‫הגגשב השעל םכל‬ is-native the-sons of-Israel the-alien sojourns among law one shall-have -- does unintentionally 49/12/ 3599 221 64 541 239 208 468 611 409 30 90 405 313 Num 15.30 ~ ‫שפ‬n‫הו‬ ‫המר דיב השעת רשא‬ ‫ןמ‬ ‫חרזאה‬ ‫ןמו‬ ‫רגה‬ ‫הוהי תא‬ ‫ףדגמ אוה‬ the-person who does able beguile whether is-native whether an-alien -- the-LORD one is-blaspheming 441 501 775 16 245 90 221 96 208 401 26 12 127 ~ ‫התרכ‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫המע ברקמ אוהה‬ shall-be-cut person one among his-people 65/18/ 4749 681 435 17 342 115 Num 15.31 ~ ‫יכ‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫הזב‬ ‫ותוצמ תאו‬ ‫רפה‬ ‫תרכה‬ Because the-word of-the-LORD has-despised -- his-commandment broken shall-be-completely 30 206 26 14 407 542 285 625 ~ ‫שפ תרכת‬n‫ה‬ ‫ה אוהה‬n‫וע‬ ‫פ הב‬ cut person he his-guilt -- -45/13/ 3745 1020 435 17 131 7 0 Num 15.32 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדמב‬ ‫שיא ואצמיו‬ ‫ששקמ‬ ‫תבשה םויב םיצע‬ become the-sons of-Israel the-wilderness found A-man gathering wood day the-sabbath 43/10/ 3067 37 62 541 248 153 311 740 210 58 707 Num 15.33 ~ ‫ששקמ ותא םיאצמה ותא ובירקיו‬ ‫השמ לא םיצע‬ ‫לאו ןרהא לאו‬ ‫הדעה לכ‬ brought -- found -- gathering wood to Moses and Aaron and-to all the-congregation 48/13/ 3124 334 407 186 407 740 210 31 345 37 256 37 50 84 Num 15.34 ~ ‫וחי‬n‫רמשמב ותא יו‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫שרפ‬ ‫המ‬ ‫השעי‬ ‫ס ול‬ put -- custody because had-not been-declared what should-be-done -- -29/ 9/ 2186 90 407 582 30 31 580 45 385 36 0 Num 15.35 ~ ‫השמ לא הוהי רמאיו‬ ‫תומ‬ ‫תמוי‬ ‫שיאה‬ ‫םוגר‬ ‫םי ותא‬n‫הדעה כל באב‬

~ 53/14/ 3049 Num 15.36 ~

~ 61/16/ 3599 Num 15.37 ~ 18/ 5/ 930 Num 15.38 ~

~ 73/19/ 6335 Num 15.39 ~ ~ 91/22/ 7847 Num 15.40 ~ 42/ 9/ 3707 Num 15.41 ~

~ 62/14/ 3228 Num 16.1 ~ ~ 58/17/ 3215

said God to Moses shall-surely be-put the-man shall-stone -- stones all the-congregation 257 26 31 345 446 456 316 249 407 105 50 84 ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ without the-camp 144 133 ‫הדעה לכ ותא ואיציו‬ ‫לא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫ומגריו‬ ‫םי ותא‬n‫תמיו באב‬ ‫רשאכ‬ brought -- all the-congregation about without the-camp and-stoned -- stones to-death after 123 407 50 84 31 144 133 265 407 105 456 521 ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ‬ had-commanded as-the-LORD -- Moses -101 26 401 345 0 ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 257 26 31 345 271 ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫ושעו םהלא‬ ‫תציצ לםה‬ ‫יפ לע‬n‫כ‬ ‫םהידגב‬ Speak to the-sons of-Israel and-tell that shall-make -- tassels on the-corners of-their-garments 206 31 62 541 647 76 382 75 590 100 160 64 ‫םתרדל‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫תציצ לע‬ ‫ף‬n‫כה‬ ‫ליתפ‬ ‫תלכת‬ their-generations shall-put on the-tassel corner A-cord of-blue 674 512 100 590 155 520 850 ‫היהו‬ ‫םתרכזו ותא םתיארו תציצל םכל‬ ‫תוצמ לכ תא‬ ‫הוהי‬ ‫םתא םתישעו‬ become -- tassel to-look -- and-remember -- all the-commandments of-the-LORD to-do -26 90 620 657 407 673 401 50 536 26 826 441 ‫אלו‬ ‫ורתת‬ ‫םכי ירחאו םכבבל ירחא‬n‫רשא יע‬ ‫םי םתא‬n‫ז‬ ‫םהירחא‬ and-not follow after heart after eyes which you played after 37 1006 219 94 225 200 501 441 107 264 ‫ורכזת ןעמל‬ ‫יתוצמ לכ תא םתישעו‬ ‫םישדק םתייהו‬ ‫םכיהלאל‬ so you-may-remember to-do -- all my-commandments and-be and-be-holy to-your-God 190 633 826 401 50 546 471 454 136 ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ ‫ץראמ םכתא יתאצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫םיהלאל םכל תויהל‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ I-am the-LORD your-God who brought -the-land of-Egypt become -- to-be-your-God I-am the-LORD 61 26 106 501 512 461 331 380 451 90 116 61 26 ‫םכיהלא‬ ‫פ‬ your-God -106 0 ‫חרק חקיו‬ ‫ןב‬ ‫רהצי‬ ‫ןב‬ ‫תהק‬ ‫ןב‬ ‫יול‬ ‫ןתדו‬ ‫םריבאו‬ ‫י‬n‫ב‬ took now-Korah the-son of-Izhar the-son of-Kohath the-son of-Levi Dathan and-Abiram the-sons 124 308 52 305 52 505 52 46 460 259 62 ‫באילא‬ ‫ןואו‬ ‫ןב‬ ‫תלפ‬ ‫י‬n‫ןבואר ב‬ of-Eliab and-On the-son of-Peleth sons of-Reuben 44 63 52 510 62 259

Num

16.2

~ ‫י ומקיו‬n‫פל‬ ‫השמ‬ ‫םיש‬n‫י או‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫םישמח‬ ‫יאיש םיתאמו‬n ‫הדע‬ rose before Moses certain of-the-sons of-Israel and-fifty hundred leaders of-the-congregation 162 170 345 407 102 541 398 497 371 79 ~ ‫יארק‬ ‫דעומ‬ ‫יש‬n‫םש א‬ chosen the-assembly men of-renown 60/14/ 4204 311 120 361 340 Num 16.3 ~ ‫ולהקיו‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫לעו‬ ‫ןרהא‬ ‫ורמאיו‬ ‫לכ יכ םכל בר םהלא‬ ‫הדעה‬ assembled against Moses above and-Aaron and-said to far -- for for-all the-congregation 157 100 345 106 256 263 76 202 90 30 50 84 ~ ‫םלכ‬ ‫םישדק‬ ‫םכותבו‬ ‫הוהי‬ ‫ואש עודמו‬n‫לע תת‬ ‫להק‬ ‫הוהי‬ every are-holy their-midst and-the-LORD why exalt above the-assembly and-the-LORD 79/21/ 4347 90 454 474 26 126 1157 100 135 26 Num 16.4 ~ ‫השמ עמשיו‬ ‫וי לע לפיו‬n‫פ‬ heard Moses fell on his-face 18/ 5/ 1143 426 345 126 100 146 Num 16.5 ~ ‫חרק לא רבדיו‬ ‫ותדע לכ לאו‬ ‫מאלר‬ ‫רקב‬ ‫עדיו‬ ‫הוהי‬ ‫שודקה תאו ול רשא תא‬ ‫בירקהו‬ spoke to Korah and all his-company saying Tomorrow will-show the-LORD -- who -- -- is-holy and-willbring 222 31 308 37 50 480 271 302 90 26 401 501 36 407 415 323 ~ ‫רחבי רשא תאו וילא‬ ‫וילא בירקי וב‬ about -- whom will-choose -- near about 80/23/ 5452 47 407 501 220 8 322 47 Num 16.6 ~ ‫תאז‬ ‫תותחמ םכל וחק ושע‬ ‫חרק‬ ‫לכו‬ ‫ותדע‬ likewise Do take -- censers Korah and-all your-company 27/ 8/ 2686 408 376 114 90 854 308 56 480 Num 16.7 ~ ‫ו‬n‫תו‬ ‫ןהב‬ ‫שא‬ ‫ומישו‬ ‫תרטק ןהילע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רחמ‬ ‫היהו‬ ‫שיאה‬ and-put therein fire and-lay and incense the-presence of-the-LORD tomorrow become and-the-man 462 57 301 362 165 709 170 26 248 26 316 ~ ‫רחבי רשא‬ ‫הוהי‬ ‫שודקה אוה‬ ‫י םכל בר‬n‫יול ב‬ whom chooses the-LORD who the-one far -- sons of-Levi 72/20/ 4416 501 220 26 12 415 202 90 62 46 Num 16.8 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫קחר לא‬ ‫א ועמש‬n ‫י‬n‫יול ב‬ said Moses to Korah Hear now sons of-Levi 25/ 8/ 1516 257 345 31 308 416 51 62 46 Num 16.9 ~ ‫טעמה‬ ‫לידבה יכ םכמ‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫תדעמ םכתא‬ ‫לארשי‬ ‫בירקהל‬ ‫םכתא‬ enough at for has-separated the-God of-Israel -the-congregation of-Israel to-bring -124 100 30 51 46 541 461 514 541 347 461 ~ ‫וילא‬ ‫תדבע תא דבעל‬ ‫ןכשמ‬ ‫הוהי‬ ‫י דמעלו‬n‫פל‬ ‫הדעה‬ to-himself do -- the-service of-the-tabernacle of-the-LORD stand before the-congregation 47 106 401 476 410 26 150 170 84 ~ ‫םתרשל‬

to-minister 86/21/ 6056 970 Num 16.10 ~ ‫ברקיו‬ ‫לכ תאו ךתא‬ ‫ךיחא‬ ‫י‬n‫יול ב‬ ‫ה םג םתשקבו ךתא‬n‫הכ‬ has-brought -- -- and-all your-brothers sons of-Levi for seeking for the-priesthood 38/11/ 2735 318 421 407 50 39 62 46 421 848 43 80 Num 16.11 ~ ‫ןכל‬ ‫לכו התא‬ ‫ךתדע‬ ‫םידע‬n‫ה‬ ‫לע‬ ‫הוהי‬ ‫ו[ יכ אוה המ ןרהאו‬n‫ ולת‬K] Therefore you and-all your-company are-gathered against the-LORD Aaron who he for --100 406 56 494 179 100 26 262 45 12 30 492 0 ~ (‫ו‬n‫ ילת‬Q) ‫וילע‬ abide -- against 46/13/ 2318 496 0 116 Num 16.12 ~ ‫השמ חלשיו‬ ‫ארקל‬ ‫ןתדל‬ ‫םריבאלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫באילא‬ ‫אל ורמאיו‬ ‫הלע‬n sent Moses A-summons to-Dathan and-Abiram the-sons of-Eliab said We-will-not come 43/10/ 2358 354 345 331 484 289 62 44 263 31 155 Num 16.13 ~ ‫טעמה‬ ‫יכ‬ ‫ו‬n‫תילעה‬ ‫ץראמ‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ ‫ו‬n‫רבדמב תימהל‬ ‫יכ‬ enough that you-have-brought of-a-land flowing milk and-honey die the-wilderness for 124 30 571 331 409 40 312 541 248 30 ~ ‫ו ררתשת‬n‫םג ילע‬ ‫ררתשה‬ lord over also lord 58/14/ 5450 1500 166 43 1105 Num 16.14 ~ ‫ףא‬ ‫לא אל‬ ‫ץרא‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ ‫ו‬n‫ו ןתתו תאיבה‬n‫תלח ל‬n ‫הדש‬ ‫םרכו‬ Indeed nor into A-land flowing milk and-honey brought given -- an-inheritance of-fields and-vineyards 81 31 31 291 409 40 312 474 856 86 488 309 266 ~ ‫י‬n‫יעה‬ ‫םיש‬n‫םהה אה‬ ‫רק‬n‫הלע אל ת‬n the-eyes of these put nor arise 68/19/ 5211 145 406 50 750 31 155 Num 16.15 ~ ‫רחיו‬ ‫רמאיו דאמ השמל‬ ‫הוהי לא‬ ‫ןפת לא‬ ‫לא‬ ‫םתח‬n‫מ‬ ‫רומח אל‬ ‫דחא‬ ‫םהמ‬ became Moses very and-said to the-LORD not regard about their-offering nor donkey A-single like 224 375 45 257 31 26 31 530 31 538 31 254 13 85 ~ ‫יתאש‬n ‫דחא תא יתערה אלו‬ ‫םהמ‬ taken nor done -- to-any like 67/20/ 4453 761 37 685 401 13 85 Num 16.16 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫חרק לא‬ ‫לכו התא‬ ‫ךתדע‬ ‫ויה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רחמ ןרהאו םהו התא‬ said Moses to Korah You and-all your-company be-present before the-LORD you with Aaron tomorrow 48/14/ 3081 257 345 31 308 406 56 494 21 170 26 406 51 262 248 Num 16.17 ~ ‫ותתחמ שיא וחקו‬ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫תרטק םהילע‬ ‫י םתברקהו‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫שיא‬ ‫ותתחמ‬ ‫םישמח‬ take Each his-firepan and-put and incense bring before the-LORD and-each his-censer and-fifty 120 311 854 896 155 709 753 170 26 311 854 398 ~ ‫תתחמ םיתאמו‬ ‫ןרהאו התאו‬ ‫ותתחמ שיא‬ hundred firepans you and-Aaron each his-firepan 81/18/ 8741 497 848 412 262 311 854

Num

16.18 ~ ‫ותתחמ שיא וחקיו‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫שא םהילע‬ ‫ומישיו‬ ‫תרטק םהילע‬ ‫חתפ ודמעיו‬ ‫להא‬ took each his-censer and-put and fire and-laid and incense stood the-doorway of-the-tent 130 311 854 472 155 301 372 155 709 136 488 36 ~ ‫דעומ‬ ‫ןרהאו השמו‬ of-meeting Moses and-Aaron 65/15/ 4852 120 351 262 Num 16.19 ~ ‫להקיו‬ ‫םהילע‬ ‫חרק‬ ‫הדעה לכ תא‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫אריו‬ assembled against Korah -- all the-congregation at the-doorway of-the-tent of-meeting appeared 151 155 308 401 50 84 31 488 36 120 217 ~ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ ‫הדעה לכ לא‬ ‫פ‬ and-the-glory of-the-LORD to all the-congregation -53/16/ 2264 32 26 31 50 84 0 Num 16.20 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל ןרהא לאו‬ spoke the-LORD to Moses and Aaron saying 25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Num 16.21 ~ ‫ולדבה‬ ‫הדעה ךותמ‬ ‫הלכאו אזהת‬ ‫עגרכ םתא‬ Separate among congregation I may-consume -- instantly 29/ 7/ 1806 47 466 84 413 62 441 293 Num 16.22 ~ ‫םהי לע ולפיו‬n‫פ‬ ‫ורמאיו‬ ‫תחורה יהלא לא‬ ‫לכל‬ ‫שבר‬ ‫לכ לעו אטחי דחא שיאה‬ fell on their-faces and-said God God of-the-spirits of-all flesh man one sins with the-entire 132 100 185 263 31 46 619 80 502 316 13 28 106 50 ~ ‫הדעה‬ ‫ףצקת‬ ‫פ‬ assembly will-You-be-angry -59/16/ 3225 84 670 0 Num 16.23 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 16.24 ~ ‫רבד‬ ‫הדעה לא‬ ‫רמאל‬ ‫ןכשמל ביבסמ ולעה‬ ‫חרק‬ ‫ןתד‬ ‫םריבאו‬ Speak to the-congregation saying Get around the-dwellings of-Korah Dathan and-Abiram 39/10/ 2278 206 31 84 271 111 114 440 308 454 259 Num 16.25 ~ ‫השמ םקיו‬ ‫ךליו‬ ‫ןתד לא‬ ‫םריבאו‬ ‫וכליו‬ ‫י וירחא‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ arose Moses and-went to Dathan and-Abiram and-went him the-elders of-Israel 41/10/ 2316 156 345 66 31 454 259 72 225 167 541 Num 16.26 ~ ‫הדעה לא רבדיו‬ ‫רמאל‬ ‫ורוס‬ ‫א‬n ‫ילהא לעמ‬ ‫םיש‬n‫הלאה םיעשרה אה‬ ‫ועגת לאו‬ spoke to the-congregation saying Depart now from the-tents men wicked of-these nay and-touch 222 31 84 271 272 51 140 46 406 625 41 37 479 ~ ‫רשא לכב‬ ‫ופסת ןפ םהל‬ ‫םתאטח לכב‬ all after -- or will-be-swept all their-sin 74/20/ 4519 52 501 75 130 546 52 458 Num 16.27 ~ ‫ןכשמ לעמ ולעיו‬ ‫חרק‬ ‫ןתד‬ ‫םריבאו‬ ‫ןתדו ביבסמ‬ ‫םריבאו‬ ‫םיבצ ואצי‬n got and the-dwellings of-Korah Dathan and-Abiram around and-Dathan and-Abiram came out-stood

122 140 410 308 454 259 114 460 259 107 192 ~ ‫חתפ‬ ‫םהילהא‬ ‫םהיש‬n‫ו‬ ‫םהי‬n‫בו‬ ‫םפטו‬ the-doorway of-their-tents their-wives and-their-sons and-their-little 73/16/ 4063 488 91 411 113 135 Num 16.28 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫ןועדת תאזב‬ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫חלש‬ ‫יבלמ אל יכ הלאה מהםישע לכ תא תושעל‬ said Moses you shall-know that the-LORD has-sent to-do -- all deeds these for own mind 55/15/ 3902 257 345 410 530 30 26 398 806 401 50 465 41 30 31 82 Num 16.29 ~ ‫תומכ םא‬ ‫לכ‬ ‫הלא ןותמי םדאה‬ ‫תדקפו‬ ‫לכ‬ ‫דקפי םדאה‬ ‫הוהי אל םהילע‬ ‫י‬n‫חלש‬ If the-death of-all men die these the-fate of-all men suffer and not the-LORD sent 51/14/ 2643 41 466 50 50 506 36 590 50 50 194 155 31 26 398 Num 16.30 ~ ‫האירב םאו‬ ‫ארבי‬ ‫הוהי‬ ‫המדאה התצפו‬ ‫היפ תא‬ ‫העלבו‬ ‫רשא לכ תאו םתא‬ if an-entirely brings the-LORD opens and-the-ground -- mouth and-swallows -- -- all after 47 218 213 26 581 55 401 95 113 441 407 50 501 ~ ‫ודריו םהל‬ ‫םתעדיו הלאש םייח‬ ‫וצא יכ‬n ‫םיש‬n‫הוהי תא הלאה אה‬ -- descend alive Sheol will-understand for have-spurned men these -- the-LORD 91/24/ 5434 75 226 68 336 530 30 147 406 41 401 26 Num 16.31 ~ ‫יהיו‬ ‫ותלככ‬ ‫רבדל‬ ‫המדאה עקבתו הלאה םירבדה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫םהיתחת‬ become finished speaking -- all words these split the-ground that-was under 46/11/ 3493 31 476 236 401 50 261 41 578 55 501 863 Num 16.32 ~ ‫ץראה חתפתו‬ ‫היפ תא‬ ‫עלבתו‬ ‫םהיתב תאו םתא‬ ‫לכ תאו‬ ‫םדאה‬ opened and-the-earth -- mouth and-swallowed -- -- and-their-households -- and-all the-men 894 296 401 95 508 441 407 457 407 50 50 ~ ‫חרקל רשא‬ ‫לכ תאו‬ ‫שוכרה‬ who to-Korah -- and-all with-possessions 56/16/ 5833 501 338 407 50 531 Num 16.33 ~ ‫םה ודריו‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫הלאש םייח םהל‬ ‫סכתו‬ ‫ץראה םהילע‬ ‫ודבאיו‬ ‫מךות‬ ‫להקה‬ went they and-all after -- alive to-Sheol closed over and-the-earth perished the-midst of-the-assembly 51/13/ 2879 226 45 56 501 75 68 336 486 155 296 29 466 140 Num 16.34 ~ ‫וס םהיתביבס רשא לארשי לכו‬n ‫םלקל‬ ‫ןפ ורמא יכ‬ ‫ו‬n‫עלבת‬ ‫ץראה‬ All Israel who around fled their-outcry for said lest may-swallow the-earth 44/11/ 3204 56 541 501 529 116 200 30 247 130 558 296 Num 16.35 ~ ‫הוהי תאמ האצי שאו‬ ‫לכאתו‬ ‫םישמחה תא‬ ‫יבירקמ שיא םיתאמו‬ ‫תרטקה‬ ‫פ‬ Fire came -- the-LORD and-consumed -- and-fifty hundred men were-offering the-incense -47/11/ 4025 307 106 441 26 457 401 403 497 311 362 714 0 Num 16.36 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 16.37 ~ ‫עלארז לא רמא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫םריו‬ ‫תתחמה תא‬ ‫ןיבמ‬ ‫הפרשה‬ Say to Eleazar the-son of-Aaron the-priest shall-take -- the-censers of-the-midst of-the-blaze 241 31 308 52 256 80 256 401 853 102 590 ~ ‫שאה תאו‬ ‫הרז‬ ‫האלה‬ ‫ושדק יכ‬

-- the-burning scatter abroad for are-holy 59/17/ 4576 407 306 212 41 30 410 Num 16.38 ~ ‫תותחמ תא‬ ‫הלאה םיאטחה‬ ‫םתשפ‬n‫ב‬ ‫ושעו‬ ‫יעקר םתא‬ ‫םיחפ‬ ‫יופצ‬ -- the-censers who of-these of-their-lives them-be-made -- hammered sheets A-plating 401 854 73 41 872 382 441 380 138 186 ~ ‫חבזמל‬ ‫יכ‬ ‫י םבירקה‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ושדקיו‬ ‫ויהיו‬ ‫תואל‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ of-the-altar since present before the-LORD are-holy shall-be-for A-sign to-the-sons of-Israel 87/20/ 5971 87 30 357 170 26 426 37 437 92 541 Num 16.39 ~ ‫רזעלא חקיו‬ ‫ןהכה‬ ‫תותחמ תא‬ ‫תשח‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫ובירקה‬ ‫םיפרשה‬ ‫יופצ םועקריו‬ took Eleazar the-priest -- censers the-bronze which had-offered were-burned hammered A-plating 124 308 80 401 854 763 501 323 635 432 186 ~ ‫חבזמל‬ the-altar 56/12/ 4694 87 Num 16.40 ~ ‫ןורכז‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫ןעמל‬ ‫רז שיא ברקי אל רשא‬ ‫ערזמ אל רשא‬ A-reminder to-the-sons of-Israel because-of who no come he layman who no of-the-descendants 283 92 541 190 501 31 312 311 207 501 31 317 ~ ‫ןרהא‬ ‫תרטק ריטקהל אוה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫היהי אלו‬ ‫ותדעכו חרקכ‬ ‫רבד רשאכ‬ of-Aaron he to-burn incense before the-LORD no become Korah and-his-company who had-spoken 256 12 354 709 170 26 37 30 328 506 521 206 ~ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫ול‬ as-the-LORD through Moses -102/28/ 6895 26 16 345 36 Num 16.41 ~ ‫ו‬n‫ליו‬ ‫תדע לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרחממ‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫לעו‬ ‫ןרהא‬ grumbled all the-congregation of-the-sons of-Israel the-next against Moses against and-Aaron 102 50 474 62 541 688 100 345 106 256 ~ ‫רמאל‬ ‫םתמה םתא‬ ‫םע תא‬ ‫הוהי‬ saying who have-caused -- people of-the-LORD'S 54/16/ 4458 271 441 485 401 110 26 Num 16.42 ~ ‫להקהב יהיו‬ ‫הדעה‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫לעו‬ ‫ןרהא‬ ‫ו‬n‫לא פיו‬ ‫להא‬ came had-assembled the-congregation against Moses against and-Aaron turned toward the-tent 31 142 84 100 345 106 256 152 31 36 ~ ‫דעומ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫והסכ‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫אריו‬ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ of-meeting and-behold covered the-cloud appeared and-the-glory of-the-LORD 63/17/ 2010 120 66 91 175 217 32 26 Num 16.43 ~ ‫השמ אביו‬ ‫ןרהאו‬ ‫י לא‬n‫פ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫פ‬ came Moses and-Aaron to the-front of-the-tent of-meeting -24/ 7/ 953 19 345 262 31 140 36 120 0 Num 16.44 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke and-the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271

Num

16.45 ~ ‫הדעה ךותמ ומרה‬ ‫לכאוה תאזה‬ ‫עגרכ םתא‬ ‫םהי לע ולפיו‬n‫פ‬ Get among congregation I may-consume -- instantly fell on their-faces 40/10/ 2427 251 466 84 413 62 441 293 132 100 185 Num 16.46 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫חק ןרהא לא‬ ‫התחמה תא‬ ‫ןתו‬ ‫שא הילע‬ ‫חבזמה לעמ‬ ‫םישו‬ ‫תרטק‬ ‫ךלוהו‬ said Moses to Aaron Take -- your-censer and-put and fire from the-altar and-lay incense bring 257 345 31 256 108 401 458 456 115 301 140 62 356 709 67 ~ ‫הרהמ‬ ‫הדעה לא‬ ‫רפכו‬ ‫אצי יכ םהילע‬ ‫י ףצקה‬n‫הוהי פלמ‬ ‫לחה‬ ‫ףג‬n‫ה‬ quickly to the-congregation and-make and for has-gone wrath off the-LORD has-begun the-plague 97/27/ 5711 250 31 84 306 155 30 101 275 210 26 43 138 Num 16.47 ~ ‫רבד רשאכ ןרהא חקיו‬ ‫השמ‬ ‫ץריו‬ ‫לא‬ ‫ךות‬ ‫להקה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לחה‬ took Aaron after had-spoken Moses and-ran into the-midst of-the-assembly behold had-begun 124 256 521 206 345 306 31 426 140 66 43 ~ ‫ףג‬n‫ה‬ ‫םעב‬ ‫תרטקה תא ןתיו‬ ‫פכיור‬ ‫םעה לע‬ the-plague the-people put -- the-incense and-made for the-people 66/19/ 4826 138 112 466 401 714 316 100 115 Num 16.48 ~ ‫ןיב דמעיו‬ ‫םיתמה‬ ‫ןיבו‬ ‫םייחה‬ ‫רצעתו‬ ‫הפגמה‬ took between the-dead between and-the-living was-checked the-plague 32/ 7/ 1727 130 62 495 68 73 766 133 Num 16.49 ~ ‫הפגמב םיתמה ויהיו‬ ‫ףלא רשע העברא‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫לע םיתמה דבלמ‬ ‫רבד‬ become died the-plague four teen thousand and-seven hundred alone died about the-matter 37 495 130 278 570 111 378 447 76 495 100 206 ~ ‫חרק‬ of-Korah 51/13/ 3631 308 Num 16.50 ~ ‫בשיו‬ ‫השמ לא ןרהא‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫הפגמהו‬ ‫הרצע‬n returned Aaron to Moses at the-doorway of-the-tent of-meeting the-plague had-been-checked 318 256 31 345 31 488 36 120 139 415 ~ ‫פ‬ -36/10/ 2179 0 Num 17.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 17.2 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫חקו‬ ‫הטמ םתאמ‬ ‫תיבל הטמ‬ ‫בא‬ ‫םהאיש לכ תאמ‬n Speak to the-sons of-Israel and-get -A-rod rods household father's -- all their-leaders 206 31 62 541 114 481 54 54 442 3 441 50 406 ~ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫םי‬n‫תוטמ רשע ש‬ ‫בתכת ומש תא שיא‬ ‫והטמ לע‬ households to-their-fathers' both ten his-rod each -- name shall-write and rods 80/24/ 7235 442 443 400 570 455 311 401 346 822 100 60 Num 17.3 ~ ‫םש תאו‬ ‫ןרהא‬ ‫בתכת‬ ‫הטמ לע‬ ‫יול‬ ‫דחא הטמ יכ‬ ‫שארל‬ ‫תיב‬ ‫באםתו‬ -- name Aaron's and-write on the-rod of-Levi for rod is-one the-head households their-fathers'

41/13/ 3514 407 340 256 822 100 54 46 30 54 13 531 412 449 Num 17.4 ~ ‫םתח‬n‫להאב וה‬ ‫דעומ‬ ‫י‬n‫תודעה פל‬ ‫המש םכל דעוא רשא‬ up the-tent of-meeting front of-the-testimony I meet -- It 36/ 9/ 2339 509 38 120 170 485 501 81 90 345 Num 17.5 ~ ‫היהו‬ ‫שיאה‬ ‫רחבא רשא‬ ‫והטמ וב‬ ‫חרפי‬ ‫יתכשהו‬ ‫ילעמ‬ ‫תו תא‬n‫לת‬ will-come of-the-man whom choose -- the-rod will-sprout will-lessen against -- the-grumblings 26 316 501 211 8 60 298 741 150 401 886 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םה רשא‬ ‫ם‬n‫ילמ‬ ‫םכילע‬ of-the-sons of-Israel who like are-grumbling against 65/17/ 5087 62 541 501 45 170 170 Num 17.6 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫םהיאיש לכ וילא תיו‬n ‫הטמ‬ ‫איש‬n‫דחא ל‬ ‫איש הטמ‬n‫ל‬ spoke Moses to the-sons of-Israel gave and all their-leaders A-rod leader apiece rods their-leaders 222 345 31 62 541 472 47 50 416 54 391 13 54 391 ~ ‫תיבל דחא‬ ‫םתבא‬ ‫םי‬n‫תוטמ רשע ש‬ ‫הטמו‬ ‫ןרהא‬ ‫םתוטמ ךותב‬ each households to-their-fathers' both ten the-rod their-rods of-Aaron among the-rod 94/24/ 6651 13 442 443 400 570 455 60 256 428 495 Num 17.7 ~ ‫ח‬n‫השמ יו‬ ‫תטמה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫להאב‬ ‫תדעה‬ up Moses -- the-rods before the-LORD the-tent of-the-testimony 29/ 8/ 1987 74 345 401 454 170 26 38 479 Num 17.8 ~ ‫יהיו‬ ‫תרחממ‬ ‫השמ אביו‬ ‫לא‬ ‫להא‬ ‫תודעה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫חרפ‬ ‫הטמ‬ become the-next went Moses into the-tent of-the-testimony and-behold had-sprouted the-rod 31 688 19 345 31 36 485 66 288 54 ~ ‫ןרהא‬ ‫תיבל‬ ‫יול‬ ‫אציו‬ ‫ץציו חרפ‬ ‫ץיצ‬ ‫םידקש גיולמ‬ of-Aaron the-house of-Levi and-put buds and-produced blossoms bore almonds 71/19/ 4111 256 442 46 107 288 196 190 89 454 Num 17.9 ~ ‫אציו‬ ‫השמ‬ ‫תטמה לכ תא‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫י לכ לא יהוה‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫שיא וחקיו ואריו‬ brought Moses -- all the-rods the-presence God to all the-sons of-Israel looked took and-each 107 345 401 50 454 210 26 31 50 62 541 223 130 311 ~ ‫והטמ‬ ‫ס‬ his-rod -53/15/ 3001 60 0 Num 17.10 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫הטמ תא בשה‬ ‫ןרהא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תודעה‬ ‫תרמשמל‬ ‫תואל‬ ‫י‬n‫בל‬ said the-LORD to Moses Put -- the-rod of-Aaron before the-testimony to-be-kept A-sign against 257 26 31 345 307 401 54 256 170 485 1010 437 92 ~ ‫ירמ‬ ‫לכתו‬ ‫םת‬n‫ולת‬ ‫אלו ילעמ‬ ‫ותמי‬ the-rebels you-may-put to-their-grumblings and they-will-not die 73/19/ 6146 250 456 926 150 37 456 Num 17.11 ~ ‫השמ שעיו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ס השע ןכ ותא‬ did Moses after had-commanded as-the-LORD -- so did -26/ 8/ 2231 386 345 521 101 26 407 70 375 0 Num 17.12 ~ ‫י ורמאיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ ‫ןה‬ ‫ו‬n‫ו עוג‬n‫דבא‬ ‫ו‬n‫לכ‬ ‫ו‬n‫דבא‬

spoke the-sons of-Israel to Moses saying Behold perish are-dying are-all dying 44/11/ 1935 263 62 541 31 345 271 55 135 63 106 63 Num 17.13 ~ ‫לכ‬ ‫ןכשמ לא ברקה ברקה‬ ‫הוהי‬ ‫ו םאה תומי‬n‫מת‬ ‫עוגל‬ Everyone comes near to the-tabernacle of-the-LORD die lo shall-we-be-consumed to-perish 50 307 307 31 410 26 456 46 496 109 ~ ‫ס‬ -35/10/ 2238 0 Num 18.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ךי התא ןרהא לא‬n‫בו‬ ‫תיבו‬ ‫ךיבא‬ ‫ואשת ךתא‬ ‫ןוע תא‬ said the-LORD to Aaron You and-your-sons household and-your-father's for shall-bear -- the-guilt 257 26 31 256 406 88 418 33 421 707 401 126 ~ ‫שדקמה‬ ‫התאו‬ ‫ךי‬n‫בו‬ ‫ואשת ךתא‬ ‫ןוע תא‬ ‫םכת‬n‫הכ‬ the-sanctuary and-you and-your-sons for shall-bear -- the-guilt your-priesthood 75/20/ 6309 449 412 88 421 707 401 126 535 Num 18.2 ~ ‫ךיחא תא םגו‬ ‫הטמ‬ ‫יול‬ ‫טבש‬ ‫ךיבא‬ ‫ווליו ךתא ברקה‬ also -- your-brothers the-tribe of-Levi the-tribe of-your-father bring for may-be-joined 49 401 39 54 46 311 33 307 421 58 ~ ‫ךותרשיו ךילע‬ ‫ךי התאו‬n‫בו‬ ‫י ךתא‬n‫פל‬ ‫להא‬ ‫תדעה‬ with and-serve you and-your-sons for are-before the-tent of-the-testimony 68/18/ 4397 130 942 412 88 421 170 36 479 Num 18.3 ~ ‫ךתרמשמ ורמשו‬ ‫תרמשמו‬ ‫לכ‬ ‫להאה‬ ‫ךא‬ ‫ילכ לא‬ ‫שדקה‬ attend to-your-obligation and-the-obligation of-all the-tent also to the-furnishings of-the-sanctuary 552 1000 986 50 41 21 31 60 409 ~ ‫לאו‬ ‫חבזמה‬ ‫ותמי אלו וברקי אל‬ ‫םג‬ ‫םה‬ ‫םג‬ ‫םתא‬ and-to the-altar or come or will-die both like both you 65/19/ 4663 37 62 31 318 37 456 43 45 43 441 Num 18.4 ~ ‫וול‬n‫ו‬ ‫ורמשו ךילע‬ ‫תרמשמ תא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫לכל‬ ‫תדבע‬ shall-be-joined with and-attend -- to-the-obligations of-the-tent of-meeting for-all the-service 98 130 552 401 980 36 120 80 476 ~ ‫להאה‬ ‫רזו‬ ‫אל‬ ‫םכילא ברקי‬ of-the-tent an-outsider may-not come about 53/14/ 3571 41 213 31 312 101 Num 18.5 ~ ‫םתרמשו‬ ‫תרמשמ תא‬ ‫שדקה‬ ‫תרמשמ תאו‬ ‫חבזמה‬ shall-attend -- to-the-obligations of-the-sanctuary -- and-the-obligations of-the-altar 986 401 980 409 407 980 62 ~ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫דוע‬ ‫ףצק‬ ‫י לע‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ will-no become longer be-wrath on the-sons of-Israel 53/14/ 5345 37 30 80 270 100 62 541 Num 18.6 ~ ‫י‬n‫או‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתחקל‬ ‫םכיחא תא‬ ‫םיולה‬ ‫י ךותמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ה םכל‬n‫םי תמ‬n‫ת‬n Myself Behold have-taken -- your-fellow Levites among the-sons of-Israel -- gift dedicated 67 60 548 401 79 91 466 62 541 90 495 550

~ ‫הוהיל‬ ‫דבעל‬ ‫תדבע תא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ to-the-LORD to-perform -- the-service the-tent of-meeting 70/18/ 4645 56 106 401 476 36 120 Num 18.7 ~ ‫ךי התאו‬n‫בו‬ ‫ורמשת ךתא‬ ‫םכת תא‬n‫הכ‬ ‫לכל‬ ‫רבד‬ ‫חבזמה‬ you and-your-sons for shall-attend -- to-your-priesthood everything concerning the-altar 412 88 421 946 401 535 80 206 62 ~ ‫תיבמלו‬ ‫תכרפל‬ ‫תדבע םתדבעו‬ ‫ה‬n‫תמ‬ ‫ןתא‬ ‫םכת תא‬n‫הכ‬ ‫רזהו‬ and-within the-veil perform service A-bestowed I-am-giving -- the-priesthood the-outsider 488 730 522 476 495 451 401 535 218 ~ ‫ברקה‬ ‫תמוי‬ ‫ס‬ approach shall-be-put -84/20/ 8230 307 456 0 Num 18.8 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫י ןרהא לא‬n‫או‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתת‬n ‫יתמורת תרמשמ תא ךל‬ ‫ישדק לכל‬ spoke the-LORD to Aaron Myself now-behold have-given -- -- charge of-my-offerings all holy 222 26 31 256 67 60 860 50 401 980 1056 80 414 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיתת ךל‬n ‫החשמל‬ ‫ךי‬n‫בלו‬ ‫קחל‬ ‫םלוע‬ of-the-sons of-Israel -- have-given A-portion your-sons allotment A-perpetual 81/21/ 6841 62 541 50 900 383 118 138 146 Num 18.9 ~ ‫הז‬ ‫היהי‬ ‫שדקמ ךל‬ ‫ןמ םישדקה‬ ‫שאה‬ ‫לכ‬ ‫ם‬n‫ברק‬ ‫לכל‬ ‫םתח‬n‫מ‬ ‫לכלו‬ ‫לכלו םתאטח‬ This become -- the-most holy from the-fire every offering every offering and-every sin and-every 12 30 50 444 459 90 306 50 392 80 538 86 458 86 ~ ‫רשא םמשא‬ ‫ובישי‬ ‫שדק לי‬ ‫ךי אוה ךל םישדק‬n‫בלו‬ guilt which shall-render -- shall-be-most holy -- he your-sons 84/23/ 5369 381 501 328 40 404 454 50 12 118 Num 18.10 ~ ‫שדקב‬ ‫ו םישדקה‬n‫לכאת‬ ‫לכ‬ ‫אילכ רכז‬ ‫שדק ותא‬ ‫היהי‬ ‫ךל‬ as-the-most holy shall-eat every male shall-eat -- shall-be-holy become -37/10/ 2601 406 459 507 50 227 61 407 404 30 50 Num 18.11 ~ ‫תמורת ךל הזו‬ ‫ם‬n‫תמ‬ ‫תפו לכל‬n‫ת‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיתת ךל‬n ‫ךי‬n‫בלו‬ This -- the-offering of-their-gift all the-wave of-the-sons of-Israel -- have-given your-sons 18 50 1046 530 80 936 62 541 50 900 118 ~ ‫ךית‬n‫בלו‬ ‫קחל ךתא‬ ‫םלוע‬ ‫לכ‬ ‫רוהט‬ ‫ךתיבב‬ ‫לכאי‬ ‫ותא‬ and-daughters for allotment A-perpetual Everyone is-clean of-your-household may-eat -78/20/ 6726 518 421 138 146 50 220 434 61 407 Num 18.12 ~ ‫בלח לכ‬ ‫רהצי‬ ‫לכו‬ ‫בלח‬ ‫שורית‬ ‫ןגדו‬ ‫םתישאר‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫הוהיל תי‬ All the-best of-the-fresh and-all the-best of-the-fresh the-grain the-first which give to-the-LORD 50 40 305 56 40 916 63 951 501 466 56 ~ ‫םיתת ךל‬n -- give 49/13/ 4394 50 900 Num 18.13 ~ ‫ירוכב‬ ‫לכ‬ ‫רשא‬ ‫םצראב‬ ‫רשא‬ ‫הוהיל ואיבי‬ ‫היהי ךל‬ ‫לכ‬ ‫רוהט‬ the-first of-all which their-land which bring to-the-LORD -- shall-be-yours everyone is-clean

238 50 501 333 501 29 56 50 30 50 220 ~ ‫ךתיבב‬ ‫ו‬n‫לכאי‬ of-your-household may-eat 51/13/ 2609 434 117 Num 18.14 ~ ‫לכ‬ ‫םרח‬ ‫היהי ךל לארשיב‬ Every devoted Israel -- become 17/ 5/ 921 50 248 543 50 30 Num 18.15 ~ ‫לכ‬ ‫רטפ‬ ‫םחר‬ ‫לכל‬ ‫רשב‬ ‫רשא‬ ‫הוהיל ובירקי‬ ‫היהי המהבבו םדאב‬ ‫ךא ךל‬ Every first of-the-womb of-all flesh which offer to-the-LORD man animal become -- nevertheless 50 289 248 80 502 501 328 56 47 60 30 50 21 ~ ‫הדפ‬ ‫הדפת‬ ‫רוכב תא‬ ‫םדאה‬ ‫רוכב תאו‬ ‫המהבה‬ ‫האמטה‬ ‫הדפת‬ shall-surely redeem -- the-firstborn of-man -- and-the-firstborn animals of-unclean shall-redeem 84/23/ 4760 89 489 401 228 50 407 228 57 60 489 Num 18.16 ~ ‫ויודפו‬ ‫שדח ןבמ‬ ‫ךכרעב הדפת‬ ‫ףסכ‬ ‫םילקש תשמח‬ ‫לקשב‬ ‫שדקה‬ to-their-redemption old A-month price your-valuation silver five shekels to-the-shekel of-the-sanctuary 112 92 312 489 312 160 748 480 432 409 ~ ‫םירשע‬ ‫הרג‬ ‫אוה‬ is-twenty gerahs which 52/13/ 4386 620 208 12 Num 18.17 ~ ‫רוכב ךא‬ ‫רוש‬ ‫רוכב וא‬ ‫בשכ‬ ‫רוכב וא‬ ‫זע‬ ‫אל‬ but the-firstborn of-an-ox or the-firstborn of-a-sheep or the-firstborn of-a-goat shall-not 21 228 506 7 228 322 7 228 77 31 ~ ‫הדפת‬ ‫שדק‬ ‫םה‬ ‫םמד תא‬ ‫קרזת‬ ‫חבזמה לע‬ ‫םבלח תאו‬ ‫ריטקת‬ redeem are-holy like -- their-blood shall-sprinkle on the-altar -- their-fat and-shall-offer 489 404 45 401 84 707 100 62 407 80 719 ~ ‫השא‬ ‫חחי חירל‬n ‫הוהיל‬ an-offering aroma A-soothing to-the-LORD 81/25/ 5839 306 248 76 56 Num 18.18 ~ ‫םרשבו‬ ‫היהי‬ ‫הזחכ ךל‬ ‫הפו‬n‫תה‬ ‫ןימיה קושכו‬ ‫היהי ךל‬ their-meat become -- the-breast of-a-wave thigh the-right -- become 37/ 9/ 1841 548 30 50 40 546 432 115 50 30 Num 18.19 ~ ‫תמורת כל‬ ‫םישדקה‬ ‫רשא‬ ‫י ומירי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוהיל‬ ‫יתת‬n ‫ךי ךל‬n‫בלו‬ All the-offerings of-the-holy which offer the-sons of-Israel to-the-LORD have-given -- and-your-sons 50 1046 459 501 266 62 541 56 860 50 118 ~ ‫ךית‬n‫בלו‬ ‫קחל ךתא‬ ‫םלוע‬ ‫תירב‬ ‫חלמ‬ ‫םלוע‬ ‫י אוה‬n‫פל‬ and-your-daughters for allotment A-perpetual covenant of-salt is-an-everlasting he before 518 421 138 146 612 78 146 12 170 ~ ‫הוהי‬ ‫ךערזלו ךל‬ ‫ךתא‬ the-LORD -- and-your-descendants for 96/24/ 7080 26 50 333 421 Num 18.20 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫םצראב ןרהא לא‬ ‫אל‬ ‫לח‬n‫ת‬ ‫קלחו‬ ‫י םכותב ךל היהי אל‬n‫א‬

~ 68/18/ 3909 Num 18.21 ~

~ 63/17/ 4729 Num 18.22 ~ 39/11/ 2450 Num 18.23 ~

~ ~ 73/19/ 4335 Num 18.24 ~

~ ~ 83/22/ 6372 Num 18.25 ~ 18/ 5/ 895 Num 18.26 ~ ~

said the-LORD to Aaron their-land shall-have-no inheritance portion nor own -- among I-am 257 26 31 256 333 31 488 144 31 30 50 468 61 ‫ךקלח‬ ‫ךתלח‬n‫ו‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ס‬ your-portion and-your-inheritance among the-sons of-Israel -158 514 428 62 541 0 ‫י‬n‫בלו‬ ‫יול‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתת‬n ‫רשעמ לכ‬ ‫הלח לארשיב‬n‫ל‬ ‫ףלח‬ ‫םתדבע‬ to-the-sons of-Levi behold have-given all the-tithe Israel an-inheritance return their-service 98 46 60 860 50 610 543 123 118 516 ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫םידבע‬ ‫תדבע תא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ which they perform -- the-service of-the-tent of-meeting 501 45 126 401 476 36 120 ‫אלו‬ ‫דוע וברקי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫תאשל‬ ‫תומל אטח‬ shall-not come again the-sons of-Israel about the-tent of-meeting will-bear sin and-die 37 318 80 62 541 31 36 120 731 18 476 ‫דבעו‬ ‫יולה‬ ‫תדבע תא אוה‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫הום‬ ‫ואשי‬ shall-perform the-Levites he -- the-service of-the-tent of-meeting and-they shall-bear 82 51 12 401 476 36 120 51 317 ‫ם‬n‫וע‬ ‫תקח‬ ‫םלוע‬ ‫םכיתרדל‬ ‫ךותבו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ולח אל‬n‫י‬ their-iniquity statute perpetual your-generations and-among the-sons of-Israel no shall-have 166 508 146 704 434 62 541 31 104 ‫הלח‬n inheritance 93 ‫רשעמ תא יכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫הוהיל ומירי‬ ‫המורת‬ ‫יתת‬n ‫םיולל‬ for -- the-tithe of-the-sons of-Israel which offer to-the-LORD an-offering have-given to-the-Levites 30 401 610 62 541 501 266 56 651 860 116 ‫הלח‬n‫ל‬ ‫ןכ לע‬ ‫יתרמא‬ ‫י ךותב םהל‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ולח אל‬n‫י‬ ‫הלח‬n an-inheritance and after-that have-said like among the-sons of-Israel no shall-have inheritance 123 100 70 651 75 428 62 541 31 104 93 ‫פ‬ -0 ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 222 26 31 345 271 ‫םיולה לאו‬ ‫רבדת‬ ‫תרמאו‬ ‫יכ םהלא‬ ‫י תאמ וחקת‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשעמה תא‬ ‫רשא‬ to the-Levites shall-speak and-say to When take -- the-sons of-Israel -- the-tithe which 37 91 606 647 76 30 514 441 62 541 401 615 501 ‫יתת‬n ‫םכתלח םתאמ םכל‬n‫ב‬ ‫םתמרהו‬ ‫ו‬n‫תמורת ממ‬ ‫הוהי‬ ‫רשעמ‬ have-given -- -your-inheritance shall-present at an-offering to-the-LORD A-tithe 860 90 481 550 691 136 1046 26 610

~ ‫רשעמה ןמ‬ at of-the-tithe 96/24/ 9757 90 615 Num 18.27 ~ ‫בשח‬n‫ו‬ ‫םכתמורת םכל‬ ‫ןגדכ‬ ‫ןמ‬ ‫ןרגה‬ ‫האלמכו‬ ‫ןמ‬ ‫בקיה‬ shall-be-reckoned -- your-offering as-the-grain from the-threshing the-full from the-wine 37/ 9/ 2296 366 90 1106 77 90 258 102 90 117 Num 18.28 ~ ‫ומירת ןכ‬ ‫םג‬ ‫תמורת םתא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיתרשעמ לכמ‬ ‫רשא‬ ‫וחקת‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ So present shall-also you an-offering to-the-LORD from your-tithes which receive -- the-sons 70 656 43 441 1046 26 90 1080 501 514 441 62 ~ ‫לארשי‬ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫תמורת תא ממ‬ ‫הוהי‬ ‫ןרהאל‬ ‫ןהכה‬ of-Israel shall-give at -- offering the-LORD'S to-Aaron the-priest 79/20/ 8382 541 896 136 401 1046 26 286 80 Num 18.29 ~ ‫לכמ‬ ‫םכית‬n‫תמ‬ ‫ומירת‬ ‫לכ תא‬ ‫תמורת‬ ‫הוהי‬ ‫ובלח לכמ‬ ‫ושדקמ תא‬ of-all your-gifts shall-present -- every offering to-the-LORD all the-best -- the-sacred 90 960 656 401 50 1046 26 90 46 401 450 ~ ‫ו‬n‫ממ‬ at 46/12/ 4352 136 Num 18.30 ~ ‫תרמאו‬ ‫םכמירהב םהלא‬ ‫ובלח תא‬ ‫ו‬n‫בשח ממ‬n‫ו‬ ‫םיולל‬ ‫תאובתכ‬ shall-say to have-offered -- the-best then shall-be-reckoned to-the-Levites as-the-product 647 76 317 401 46 136 366 116 829 ~ ‫ןרג‬ ‫תאובתכו‬ ‫בקי‬ of-the-threshing and-as-the-product of-the-wine 55/12/ 4134 253 835 112 Num 18.31 ~ ‫לכב ותא םתלכאו‬ ‫םכתיבו םתא םוקמ‬ ‫רכש יכ‬ ‫ףלח םכל אוה‬ ‫םכתדבע‬ may-eat -- every place you and-your-households for is-your-compensation he -- return your-service 497 407 52 186 441 478 30 520 12 90 118 536 ~ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ the-tent of-meeting 53/14/ 3525 38 120 Num 18.32 ~ ‫ואשת אלו‬ ‫וילע‬ ‫םכמירהב אטח‬ ‫ובלח תא‬ ‫ו‬n‫י ישדק תאו ממ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וללחת אל‬ no will-bear reason sin have-offered -- the-best at -- holy of-the-sons of-Israel or profane 37 707 116 18 317 401 46 136 407 414 62 541 31 474 ~ ‫פ ותומת אלו‬ or die -61/16/ 4596 37 852 0 Num 19.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל ןרהא לאו‬ spoke the-LORD to Moses and Aaron saying 25/ 7/ 1188 222 26 31 345 37 256 271 Num 19.2 ~ ‫תאז‬ ‫תקח‬ ‫הרותה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ likewise is-the-statute of-the-law which has-commanded the-LORD saying Speak to the-sons

408 508 616 501 101 26 271 206 31 62 ~ ‫לארשי‬ ‫הרפ ךילא וחקיו‬ ‫המימת המדא‬ ‫רשא‬ ‫ןיא‬ ‫םומ הב‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫הלע‬ of-Israel bring about heifer red an-unblemished which is-no -- blemish which has-never been-placed 541 130 61 285 50 495 501 61 7 86 501 31 105 ~ ‫לע הילע‬ and A-yoke 84/25/ 5799 115 100 Num 19.3 ~ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫רזעלא לא התא‬ ‫ןהכה‬ ‫איצוהו‬ ‫לא התא‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫טחשו‬ shall-give -- to Eleazar the-priest shall-be-brought -- about without the-camp and-be-slaughtered 896 406 31 308 80 118 406 31 144 133 323 ~ ‫וי התא‬n‫פל‬ -- his-presence 51/13/ 3458 406 176 Num 19.4 ~ ‫חקלו‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫ועבצאב המדמ‬ ‫הזהו‬ ‫לא‬ ‫חכ‬n ‫י‬n‫פ‬ ‫להא‬ shall-take Eleazar the-priest blood his-finger and-sprinkle toward directly the-front of-the-tent 144 308 80 89 171 23 31 78 140 36 ~ ‫דעומ‬ ‫עבש המדמ‬ ‫םימעפ‬ of-meeting blood seven times 54/14/ 1921 120 89 372 240 Num 19.5 ~ ‫ףרשו‬ ‫הרפה תא‬ ‫וי‬n‫יעל‬ ‫המד תאו הרשב תאו הרע תא‬ ‫לע‬ ‫השרפ‬ ‫ףרשי‬ shall-be-burned -- the-heifer his-sight -- hide -- flesh -- blood with refuse shall-be-burned 44/13/ 4774 586 401 290 176 401 275 407 507 407 49 100 585 590 Num 19.6 ~ ‫חקלו‬ ‫ןהכה‬ ‫ץע‬ ‫זרא‬ ‫בוזאו‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫תעלות‬ ‫ךילשהו‬ ‫לא‬ ‫ךות‬ shall-take the-priest wood cedar and-hyssop and-scarlet oppressor and-cast into the-midst 144 80 160 208 22 366 906 371 31 426 ~ ‫תפרש‬ ‫הרפה‬ of-the-burning of-the-heifer 46/12/ 3984 980 290 Num 19.7 ~ ‫סבכו‬ ‫וידגב‬ ‫ןהכה‬ ‫ץחרו‬ ‫ורשב‬ ‫רחאו םימב‬ ‫לא אובי‬ shall-then-wash his-clothes the-priest and-bathe his-body water and-afterward come into 88 25 80 304 508 92 215 19 31 ~ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫אמטו‬ ‫ןהכה‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ the-camp shall-be-unclean the-priest until evening 54/14/ 1957 108 56 80 74 277 Num 19.8 ~ ‫סבכי התא ףרשהו‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו םימב‬ ‫ורשב‬ ‫אמטו םימב‬ burns -- shall-also-wash his-clothes water and-bathe his-body water and-shall-be-unclean 591 406 92 25 92 304 508 92 56 ~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ until evening 43/11/ 2517 74 277 Num 19.9 ~ ‫ףסאו‬ ‫רוהט שיא‬ ‫רפא תא‬ ‫הרפה‬ ‫חי‬n‫הו‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫רוהט םוקמב‬

~ ~ 79/20/ 5526 Num 19.10 ~ ~ 68/18/ 4697 Num 19.11 ~ 28/ 8/ 2053 Num 19.12 ~ ~ 72/17/ 3781 Num 19.13 ~

~ ~ 98/28/ 6342 Num 19.14 ~ ~ 54/16/ 3250 Num 19.15 ~ 34/10/ 2014

shall-gather man is-clean -- the-ashes of-the-heifer and-lay-up without the-camp place A-clean 147 311 220 401 281 290 79 144 133 188 220 ‫תדעל התיהו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמשמל‬ ‫ימל‬ ‫הד‬n ‫תאטח‬ become and-the-congregation of-the-sons of-Israel shall-keep water impurity is-purification 426 504 62 541 1010 80 59 418 ‫אוה‬ he 12 ‫סבכו‬ ‫ףסאה‬ ‫רפא תא‬ ‫הרפה‬ ‫וידגב תא‬ ‫אמטו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ shall-wash gathers -- the-ashes of-the-heifer -- his-clothes and-be-unclean until evening 88 146 401 281 290 401 25 56 74 277 ‫י התיהו‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫רגלו‬ ‫רגה‬ ‫תקחל םכותב‬ ‫םלוע‬ become to-the-sons of-Israel the-alien sojourns among statute perpetual 426 92 541 239 208 468 538 146 ‫עג‬n‫ה‬ ‫תמב‬ ‫לכל‬ ‫שפ‬n ‫אמטו םדא‬ ‫םימי תעבש‬ touches the-corpse of-any body man shall-be-unclean seven days 128 442 80 430 45 56 772 100 ‫אטחתי אוה‬ ‫ישילשה יבםו וב‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫רהטי‬ ‫אל םאו‬ ‫אטחתי‬ ‫םויב‬ one shall-purify -- day the-third day the-seventh will-be-clean if from uncleanness day 12 428 8 58 655 64 397 224 47 31 428 58 ‫ישילשה‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫רהטי אל‬ the-third day the-seventh not will-not-be-clean 655 64 397 31 224 ‫לכ‬ ‫עג‬n‫ה‬ ‫תמב‬ ‫שפ‬n‫ב‬ ‫םדאה‬ ‫תומי רשא‬ ‫אלו‬ ‫ןכשמ תא אטחתי‬ Anyone touches A-corpse the-body of-a-man who has-died and-does-not purify -- the-tabernacle 50 128 442 432 50 501 456 37 428 401 410 ‫אמט הוהי‬ ‫התרכ‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫יכ לארשימ אוהה‬ ‫ימ‬ ‫הד‬n ‫אל‬ ‫קרז‬ God defiles shall-be-cut person he Israel Because the-water impurity was-not sprinkled 26 50 681 435 17 581 30 50 59 31 307 ‫אמט וילע‬ ‫היהי‬ ‫דוע‬ ‫ותאמט‬ ‫וב‬ on shall-be-unclean become is-still his-uncleanness -116 50 30 80 456 8 ‫תאז‬ ‫הרותה‬ ‫םדא‬ ‫יכ‬ ‫להאב תומי‬ ‫לכ‬ ‫אבה‬ ‫לא‬ ‫להאה‬ ‫לכו‬ ‫להאב רשא‬ likewise is-the-law A-man when dies A-tent everyone comes into the-tent and-everyone who the-tent 408 616 45 30 456 38 50 8 31 41 56 501 38 ‫אמטי‬ ‫םימי תעבש‬ shall-be-unclean seven days 60 772 100 ‫לכו‬ ‫ילכ‬ ‫רשא חותפ‬ ‫דימצ ןיא‬ ‫אמט וילע ליתפ‬ ‫אוה‬ Every vessel open which has covering tied on shall-be-unclean he 56 60 494 501 61 144 520 116 50 12

Num

19.16 ~ ‫לכו‬ ‫עגי רשא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ברח ללחב הדשה‬ ‫תמב וא‬ ‫םדא םצעב וא‬ ‫רבקב וא‬ ‫אמטי‬ anyone who touches in the-open field one A-sword or has-died or bone A-human or A-grave shall-beunclean 56 501 83 100 140 314 70 210 7 442 7 202 45 7 304 60 ~ ‫םימי תעבש‬ seven days 57/18/ 3420 772 100 Num 19.17 ~ ‫וחקלו‬ ‫אמטל‬ ‫רפעמ‬ ‫תפרש‬ ‫תאטחה‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫םימ וילע‬ shall-take the-unclean of-the-ashes of-the-burnt purification shall-be-added and water 150 80 390 980 423 506 116 90 ~ ‫םייח‬ ‫ילכ לא‬ and-flowing to A-vessel 42/11/ 2894 68 31 60 Num 19.18 ~ ‫חקלו‬ ‫בוזא‬ ‫לבטו‬ ‫םימב‬ ‫שיא‬ ‫רוהט‬ ‫הזהו‬ ‫להאה לע‬ ‫לעו‬ ‫םילכה לכ‬ shall-take hyssop and-dip the-water person A-clean and-sprinkle on the-tent and-on all the-furnishings 144 16 47 92 311 220 23 100 41 106 50 105 ~ ‫לעו‬ ‫תושפ‬n‫ה‬ ‫ויה רשא‬ ‫םש‬ ‫עג לעו‬n‫ה‬ ‫םצעב‬ ‫ללחב וא‬ ‫תמב וא‬ ‫רבקב וא‬ and-on the-persons who become were-there and touched the-bone or the-one or dying or the-grave 88/26/ 4337 106 841 501 21 340 106 128 202 7 70 7 442 7 304 Num 19.19 ~ ‫הזהו‬ ‫רהטה‬ ‫אמטה לע‬ ‫ישילשה םויב‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫ואטחו‬ ‫םויב‬ shall-sprinkle the-clean on the-unclean day the-third day the-seventh shall-purify day 23 219 100 55 58 655 64 397 30 58 ~ ‫יעיבשה‬ ‫סבכו‬ ‫וידגב‬ ‫ץחרו‬ ‫רהטו םימב‬ ‫ברעב‬ the-seventh shall-wash his-clothes and-bathe water and-shall-be-clean evening 75/17/ 3059 397 88 25 304 92 220 274 Num 19.20 ~ ‫שיאו‬ ‫אמטי רשא‬ ‫אלו‬ ‫התרכ אטחתי‬n‫ו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫ךותמ אוהה‬ ‫להקה‬ the-man who is-unclean and-does-not purify shall-be-cut person he the-midst of-the-assembly 317 501 60 37 428 681 435 17 466 140 ~ ‫יכ‬ ‫שדקמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫אמט‬ ‫ימ‬ ‫הד‬n ‫אל‬ ‫קרז‬ because -- the-sanctuary of-the-LORD has-defiled the-water impurity has-not been-sprinkled 30 401 444 26 50 50 59 31 307 ~ ‫אמט וילע‬ ‫אוה‬ on is-unclean he 76/22/ 4658 116 50 12 Num 19.21 ~ ‫תקחל םהל התיהו‬ ‫םלוע‬ ‫הזמו‬ ‫ימ‬ ‫הד‬n‫ה‬ ‫סבכי‬ ‫וידגב‬ ‫עג‬n‫הו‬ become -- statute perpetual sprinkles the-water impurity shall-wash his-clothes touches 426 75 538 146 58 50 64 92 25 134 ~ ‫ימב‬ ‫הד‬n‫ה‬ ‫אמטי‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ the-water impurity shall-be-unclean until evening 57/15/ 2135 52 64 60 74 277 Num 19.22 ~ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫עגי‬ ‫אמטה וב‬ ‫אמטי‬ ‫שפ‬n‫הו‬ ‫תעג‬n‫ה‬ ‫אמטת‬

~ 39/11/ 2533 Num 20.1 ~

~ 63/17/ 5387 Num 20.2 ~ 31/ 9/ 1220 Num 20.3 ~

~ 47/12/ 1851 Num 20.4 ~ 46/12/ 2665 Num 20.5 ~

~ 74/18/ 4781 Num 20.6 ~

~ 61/16/ 2399 Num 20.7 ~ 18/ 5/ 895 Num 20.8 ~

anything after touches -- the-unclean shall-be-unclean and-the-person touches shall-be-unclean 56 501 83 8 55 60 441 528 450 ‫דע‬ ‫פ ברעה‬ until even -74 277 0 ‫י ואביו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לכ‬ ‫הדעה‬ ‫רבדמ‬ ‫ןצ‬ ‫ןושארה שדחב‬ came the-sons of-Israel the-whole congregation to-the-wilderness of-Zin month the-first 25 62 541 50 84 246 140 314 562 ‫בשיו‬ ‫םעה‬ ‫שדקב‬ ‫םש תמתו‬ ‫םירמ‬ ‫רבקתו‬ ‫םש‬ stayed and-the-people Kadesh died there now-Miriam was-buried there 318 115 406 846 340 290 708 340 ‫היה אלו‬ ‫םימ‬ ‫הדעל‬ ‫ולהקיו‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫לעו‬ ‫ןרהא‬ no become water the-congregation assembled against Moses against and-Aaron 37 20 90 109 157 100 345 106 256 ‫בריו‬ ‫םעה‬ ‫םע‬ ‫השמ‬ ‫ורמאיו‬ ‫רמאל‬ ‫ו ולו‬n‫עוג‬ ‫עוגב‬ ‫ו‬n‫יחא‬ ‫י‬n‫פל‬ contended the-people with Moses and-spoke saying If had-perished perished our-brothers before 218 115 110 345 263 271 42 135 81 75 170 ‫הוהי‬ the-LORD 26 ‫םתאבה המלו‬ ‫להק תא‬ ‫הוהי‬ ‫לא‬ ‫רבדמה‬ ‫תומל הזה‬ ‫םש‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ו א‬n‫ריעבו‬ Why brought -- assembly the-LORD'S about wilderness this to-die in-it we and-our-beasts 81 448 401 135 26 31 251 17 476 340 115 344 ‫ו המלו‬n‫איבהל םירצממ תילעה‬ ‫ו‬n‫לא תא‬ ‫םוקמה‬ ‫ערה‬ ‫הזה‬ ‫םוקמ אל‬ ‫ערז‬ ‫ה‬n‫אתו‬ Why come Egypt to-bring -about country wretched to-this not country of-grain figs 81 571 420 48 457 31 191 275 17 31 186 277 462 ‫ןומרו ןפגו‬ ‫תותשל ןיא םימו‬ vines pomegranates water nor to-drink 139 302 96 61 1136 ‫השמ אביו‬ ‫ןרהאו‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫להקה‬ ‫חתפ לא‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ came Moses and-Aaron the-presence of-the-assembly to the-doorway of-the-tent of-meeting 19 345 262 180 140 31 488 36 120 ‫ולפיו‬ ‫םהי לע‬n‫פ‬ ‫אריו‬ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ ‫פ םהילא‬ and-fell on their-faces appeared the-glory of-the-LORD about -132 100 185 217 32 26 86 0 ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke and-the-LORD to Moses saying 222 26 31 345 271 ‫חק‬ ‫הטמה תא‬ ‫להקהו‬ ‫הדעה תא‬ ‫חאךי ןרהאו התא‬ ‫םתרבדו‬ ‫עלסה לא‬ Take -- the-rod assemble -- the-congregation you Aaron and-your-brother and-speak to the-rock 108 401 59 146 401 84 406 262 39 652 31 165

~ ‫םהי‬n‫יעל‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫םימ םהל תאצוהו וימימ‬ ‫עלסה ןמ‬ ‫הדעה תא תיקשהו‬ ‫תאו‬ their-eyes may-yield water bring -- water out of-the-rock drink -- the-congregation -215 506 106 508 75 90 90 165 821 401 84 407 ~ ‫םריעב‬ and-their-beasts 97/25/ 6544 322 Num 20.9 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫הטמה תא‬ ‫י‬n‫הוהי פלמ‬ ‫והוצ רשאכ‬ took Moses -- the-rod before the-LORD he had-commanded 30/ 8/ 1793 124 345 401 59 210 26 521 107 Num 20.10 ~ ‫ולהקיו‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫להקה תא‬ ‫לא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫עלסה‬ ‫ועמש םהל רמאיו‬ ‫א‬n gathered and-Moses and-Aaron -- the-assembly together before the-rock said -- Listen now 157 345 262 401 140 31 140 165 257 75 416 51 ~ ‫עלסה ןמה םירמה‬ ‫הזה‬ ‫איצו‬n ‫םימ םכל‬ rebels at the-rock of-this bring -- water 69/19/ 3349 295 95 165 17 157 90 90 Num 20.11 ~ ‫םריו‬ ‫השמ‬ ‫ודי תא‬ ‫ךיו‬ ‫עלסה תא‬ ‫והטמב‬ ‫םימ ואציו םימעפ‬ ‫םיבר‬ lifted Moses -- his-hand and-struck -- the-rock his-rod twice came and-water abundantly 256 345 401 20 36 401 165 62 240 113 90 252 ~ ‫הדעה תשתו‬ ‫םריעבו‬ ‫ס‬ drank and-the-congregation and-their-beasts -57/15/ 3899 1106 84 328 0 Num 20.12 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ןעי ןרהא לאו‬ ‫אל‬ ‫םת‬n‫מאה‬ ‫י יב‬n‫י שידקהל‬n‫יעל‬ ‫י‬n‫ב‬ said the-LORD to Moses and Aaron Because have-not believed -- to-treat the-sight of-the-sons 257 26 31 345 37 256 130 31 536 12 509 170 62 ~ ‫לארשי‬ ‫ןכל‬ ‫אל‬ ‫להקה תא ואיבת‬ ‫לא הזה‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫םהל‬ of-Israel therefore shall-not bring -- assembly this into the-land which have-given -90/25/ 5814 541 100 31 419 401 140 17 31 296 501 860 75 Num 20.13 ~ ‫המה‬ ‫ימ‬ ‫הבירמ‬ ‫רשא‬ ‫ובר‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ס םב שדקיו הוהי תא‬ Those the-waters of-Meribah because contended the-sons of-Israel for God proved -- -37/11/ 2558 50 50 257 501 208 62 541 401 26 420 42 0 Num 20.14 ~ ‫השמ חלשיו‬ ‫םיכאלמ‬ ‫שדקמ‬ ‫ךלמ לא‬ ‫םודא‬ ‫הכ‬ ‫רמא‬ ‫ךיחא‬ ‫תעדי התא לארשי‬ sent Moses messengers Kadesh to the-king of-Edom Thus has-said your-brother Israel You know 354 345 141 444 31 90 51 25 241 39 541 406 484 ~ ‫האלתה לכ תא‬ ‫ו רשא‬n‫תאצמ‬ -- all the-hardship that befallen 66/18/ 5172 401 50 441 501 587 Num 20.15 ~ ‫ו ודריו‬n‫יתבא‬ ‫המירצמ‬ ‫בש‬n‫ו‬ ‫םיבר םימי םירצמב‬ ‫ועריו‬ ‫ו‬n‫םירצמ ל‬ ‫ו‬n‫יתבאלו‬ went our-fathers to-Egypt stayed Egypt time A-long treated -- Egyptian and-our-fathers 56/11/ 3435 226 469 385 358 382 100 252 292 86 380 505 Num 20.16 ~ ‫קעצ‬n‫הוהי לא ו‬ ‫ו עמשיו‬n‫לק‬ ‫חלשיו‬ ‫ךאלמ‬ ‫ו‬n‫אציו‬ ‫ה םירצממ‬n‫הו‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫שדקב א‬ cried to the-LORD heard our-voice and-sent an-angel and-brought Egypt now-behold we Kadesh

316 31 26 426 186 354 91 163 420 66 115 406 ~ ‫ריע‬ ‫הצק‬ ‫ךלובג‬ A-town the-edge of-your-territory 65/15/ 3136 280 195 61 Num 20.17 ~ ‫הרבע‬n ‫א‬n ‫ךצראב‬ ‫אל‬ ‫רבע‬n ‫םרכבו הדשב‬ ‫התש אלו‬n ‫ימ‬ ‫ראב‬ ‫ךרד‬ ‫ךלמה‬ pass Please your-land We-will-not pass field vineyard even drink water A-well highway the-king's 327 51 313 31 322 311 268 37 755 50 203 224 95 ~ ‫ךל‬n ‫הט אל‬n ‫ןימי‬ ‫דע לואמשו‬ ‫רשא‬ ‫רבע‬n ‫ךלובג‬ will-go not turning to-the-right left against after through borders 78/22/ 4633 100 31 64 110 383 74 501 322 61 Num 20.18 ~ ‫אל םודא וילא רמאיו‬ ‫ברחב ןפ יב רבעת‬ ‫אצא‬ ‫ךתארקל‬ said and Edom shall-not pass -- or the-sword will-come against 36/10/ 2255 257 47 51 31 672 12 130 212 92 751 Num 20.19 ~ ‫י וילא ורמאיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הלסמב‬ ‫הלע‬n ‫םאו‬ ‫ךימימ‬ ‫התש‬n ‫י‬n‫י א‬n‫קמו‬ said about the-sons of-Israel the-highway will-go and-if of-your-water drink and livestock 263 47 62 541 137 155 47 120 755 61 206 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫ןיא קר םרכמ‬ ‫רבד‬ ‫ילגרב‬ ‫הרבעא‬ will-pay price but without thing my-feet pass 74/18/ 4650 866 300 300 61 206 245 278 Num 20.20 ~ ‫אל רמאיו‬ ‫םודא אציו רבעת‬ ‫םעב ותארקל‬ ‫דבכ‬ ‫הקזח דיבו‬ said shall-not pass came and-Edom against force A-heavy hand A-strong 39/10/ 2135 257 31 672 107 51 737 112 26 22 120 Num 20.21 ~ ‫ןאמיו‬ ‫ןת םודא‬n ‫רבע לארשי תא‬ ‫ולבגב‬ ‫טיו‬ ‫פ וילעמ לארשי‬ refused Edom to-allow -- Israel to-pass his-territory turned Israel and -40/10/ 2637 107 51 500 401 541 272 43 25 541 156 0 Num 20.22 ~ ‫שדקמ ועסיו‬ ‫י ואביו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לכ‬ ‫הדעה‬ ‫רהה רה‬ set Kadesh came the-sons of-Israel the-whole congregation Hor to-Mount 33/ 9/ 1773 152 444 25 62 541 50 84 205 210 Num 20.23 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רהה רהב ןרהא לאו‬ ‫לובג לע‬ ‫ץרא‬ ‫םודא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses and Aaron Hor Mount by the-border of-the-land of-Edom saying 44/13/ 2123 257 26 31 345 37 256 207 210 100 41 291 51 271 Num 20.24 ~ ‫ףסאי‬ ‫לא ןרהא‬ ‫וימע‬ ‫אל יכ‬ ‫אבי‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫תתי‬n ‫י‬n‫בל‬ will-be-gathered Aaron to-his people for shall-not enter about the-land which have-given to-the-sons 151 256 31 126 30 31 13 31 296 501 860 92 ~ ‫לארשי‬ ‫רשא לע‬ ‫םתירמ‬ ‫יפ תא‬ ‫ימל‬ ‫הבירמ‬ of-Israel and which rebelled -- my-command the-waters of-Meribah 65/20/ 5078 541 100 501 690 401 90 80 257 Num 20.25 ~ ‫חק‬ ‫רזעלא תאו ןרהא תא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫לעהו‬ ‫רהה רה םתא‬ Take -- Aaron -- Eleazar and-his-son and-bring -- Hor to-Mount 31/10/ 2505 108 401 256 407 308 58 111 441 205 210 Num 20.26 ~ ‫טשפהו‬ ‫וידגב תא ןרהא תא‬ ‫רזעלא תא םתשבלהו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ףסאי ןרהאו‬

~ 49/13/ 4232 Num 20.27 ~ 41/12/ 2251 Num 20.28 ~ ~ 74/21/ 6333 Num 20.29 ~

~ 49/14/ 3162 Num 21.1 ~ ~ 64/16/ 4224 Num 21.2 ~ ~ 56/15/ 4673 Num 21.3 ~ ~ 63/15/ 4746 Num 21.4 ~

and-strip -- Aaron -- of-his-garments and-put -- Eleazar his-son Aaron will-be-gathered 400 401 256 401 25 783 401 308 58 262 151 ‫תמו‬ ‫םש‬ and-will-die there 446 340 ‫השמ שעיו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫לא ולעיו‬ ‫רהה רה‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫לכ‬ ‫הדעה‬ did Moses after had-commanded as-the-LORD went about Hor to-Mount the-sight of-all the-congregation 386 345 521 101 26 122 31 205 210 170 50 84 ‫טשפיו‬ ‫השמ‬ ‫וידגב תא ןרהא תא‬ ‫שבליו‬ ‫רזעלא תא םתא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ןרהא תמיו‬ had-stripped Moses -- Aaron -- of-his-garments and-put for -- Eleazar his-son died Aaron 405 345 401 256 401 25 348 441 401 308 58 456 256 ‫םש‬ ‫רהה שארב‬ ‫השמ דריו‬ ‫רזעלאו‬ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ there top the-mountain came Moses and-Eleazar from the-mountain 340 503 210 220 345 314 90 210 ‫הדעה לכ ואריו‬ ‫עוג יכ‬ ‫תיב לכ םוי םישלש ןרהא תא וכביו ןרהא‬ ‫לארשי‬ saw all the-congregation for had-died Aaron wept -- Aaron thirty days all the-house of-Israel 223 50 84 30 79 256 44 401 256 680 56 50 412 541 ‫ס‬ -0 ‫י עמשיו‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫ךלמ‬ ‫דרע‬ ‫בשי‬ ‫בג‬n‫ה‬ ‫אב יכ‬ ‫ךרד לארשי‬ ‫םירתאה‬ heard the-Canaanite the-king of-Arad lived the-Negev for was-coming Israel the-way of-Atharim 426 205 90 274 312 60 30 3 541 224 656 ‫בשיו רשיבלא םחליו‬ ‫ו‬n‫יבש ממ‬ fought Israel and-took some captive 94 543 318 136 312 ‫רד לארשי רדיו‬n ‫הוהיל‬ ‫רמאיו‬ ‫ןת םא‬n ‫ןתת‬ ‫םעה תא‬ ‫ידיב הזה‬ ‫יתמרחהו‬ made Israel A-vow to-the-LORD and-said If will-indeed deliver -- people this my-hand will-utterly 220 541 254 56 257 41 500 850 401 115 17 26 669 ‫םהירע תא‬ -- their-cities 401 325 ‫הוהי עמשיו‬ ‫לוקב‬ ‫לארשי‬ ‫ןתיו‬ ‫י תא‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫םרחיו‬ ‫םהירע תאו םהתא‬ heard the-LORD the-voice of-Israel and-delivered -- the-Canaanites utterly --- and-their-cities 426 26 138 541 466 401 205 264 446 407 325 ‫ארקיו‬ ‫םש‬ ‫םוקמה‬ ‫המרח‬ ‫פ‬ was-called the-name of-the-place Hormah -317 340 191 253 0 ‫רהה רהמ ועסיו‬ ‫ךרד‬ ‫ףוס םי‬ ‫ץרא תא בבסל‬ ‫םודא‬ ‫שפ רצקתו‬n ‫םעה‬ set Hor Mount the-way Sea of-the-Red to-go -- the-land of-Edom became and-the-soul of-the-people 152 245 210 224 50 146 94 401 291 51 796 430 115

~ ‫ךרדב‬ of-the-journey 47/14/ 3431 226 Num 21.5 ~ ‫םעה רבדיו‬ ‫השמבו םיהלאב‬ ‫ו המל‬n‫םירצממ תילעה‬ ‫תומל‬ ‫ןיא יכ רבדמב‬ ‫ןיאו םחל‬ ‫םימ‬ spoke the-people God and-Moses Why brought of-Egypt to-die desert for is-no food and-no water 222 115 88 353 75 571 420 476 248 30 61 78 67 90 ~ ‫ו‬n‫שפ‬n‫ו‬ ‫הצק‬ ‫לקלקה םחלב‬ and-our-soul loathe food miserable 77/18/ 3926 492 195 80 265 Num 21.6 ~ ‫הוהי חלשיו‬ ‫םעב‬ ‫םישח תא‬n‫ה‬ ‫וכש םיפרשה‬n‫םעה תא יו‬ ‫םע תמיו‬ ‫בר‬ ‫לארשימ‬ sent the-LORD the-people -- serpents fiery bit -- the-people died people many of-Israel 51/13/ 4198 354 26 112 401 413 635 392 401 115 456 110 202 581 Num 21.7 ~ ‫םעה אביו‬ ‫השמ לא‬ ‫ורמאיו‬ ‫ו‬n‫אטח‬ ‫יכ‬ ‫ו‬n‫רבד‬ ‫הוהיב‬ ‫ללפתה ךבו‬ ‫לא‬ came the-people to Moses and-said have-sinned because have-spoken the-LORD -- intercede with 19 115 31 345 263 74 30 262 28 28 545 31 ~ ‫הוהי‬ ‫רסיו‬ ‫ו‬n‫שח תא ילעמ‬n‫ה‬ ‫ללפתיו‬ ‫השמ‬ ‫םעה דעב‬ the-LORD may-remove and -- the-serpents interceded and-Moses for the-people 80/21/ 4135 26 276 206 401 363 556 345 76 115 Num 21.8 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ףרש ךל השע‬ ‫םישו‬ ‫ס לע ותא‬n ‫היהו‬ ‫לכ‬ ‫ךוש‬n‫ה‬ said the-LORD to Moses Make -- A-fiery and-set -- on A-standard shall-come everyone is-bitten 257 26 31 345 375 50 580 356 407 100 110 26 50 381 ~ ‫יחו ותא הארו‬ looks -- shall-live 54/17/ 3737 212 407 24 Num 21.9 ~ ‫השמ שעיו‬ ‫שח‬n ‫תשח‬n ‫ס לע והמשיו‬n‫ה‬ ‫ךש םא היהו‬n ‫שח‬n‫ה‬ ‫טיבהו שיא תא‬ made and-Moses serpent A-bronze and-set on the-standard came if bit A-serpent -- any looked 386 345 358 758 367 100 115 26 41 370 363 401 311 32 ~ ‫לא‬ ‫שח‬n ‫תשח‬n‫ה‬ ‫יחו‬ about serpent to-the-bronze lived 61/18/ 5149 31 358 763 24 Num 21.10 ~ ‫י ועסיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫תבאב‬ moved now-the-sons of-Israel and-camped Oboth 22/ 5/ 1240 152 62 541 80 405 Num 21.11 ~ ‫ועסיו‬ ‫ו תבאמ‬n‫חיו‬ ‫םירבעה ייעב‬ ‫רבדמב‬ ‫רשא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫חרזממ באומ‬ ‫שמשה‬ journeyed Oboth and-camped -Iyeabarim the-wilderness which is before Moab east-side east-side 50/12/ 3072 152 443 80 92 327 248 501 100 140 49 295 645 Num 21.12 ~ ‫םשמ‬ ‫ועס‬n ‫ו‬n‫חיו‬ ‫לח‬n‫דרז ב‬ there set and-camped Wadi Zered 19/ 5/ 947 380 186 80 90 211 Num 21.13 ~ ‫םשמ‬ ‫ועס‬n ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רבעמ‬ ‫ןו‬n‫רא‬ ‫שאר‬ ‫רבדמב‬ ‫לובגמ אציה‬ there journeyed and-camped the-other of-the-Arnon which the-wilderness comes of-the-border

380 186 80 312 307 501 248 106 81 ~ ‫ירמאה‬ ‫ןו יכ‬n‫רא‬ ‫לובג‬ ‫באומ‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו באומ‬ ‫ירמאה‬ of-the-Amorites for the-Arnon is-the-border of-Moab between Moab between and-the-Amorites 74/18/ 3319 256 30 307 41 49 62 49 68 256 Num 21.14 ~ ‫רמאי ןכ לע‬ ‫רפסב‬ ‫תמחלמ‬ ‫הוהי‬ ‫בהו תא‬ ‫םילח תאו הפוסב‬n‫ה‬ ‫ןו‬n‫רא‬ and it is-said the-Book of-the-Wars of-the-LORD -- Waheb Suphah -- and-the-wadis of-the-Arnon 45/12/ 2731 100 70 251 342 518 26 401 13 153 407 143 307 Num 21.15 ~ ‫דשאו‬ ‫םילח‬n‫ה‬ ‫הט רשא‬n ‫תבשל‬ ‫רע‬ ‫ןעש‬n‫ו‬ ‫לובגל‬ ‫באומ‬ and-the-slope of-the-wadis that extends to-the-dwelling of-Ar and-leans to-the-border of-Moab 36/ 9/ 2617 311 143 501 64 732 270 476 71 49 Num 21.16 ~ ‫ראבה אוה הראב םשמו‬ ‫רשא‬ ‫הוהי רמא‬ ‫השמל‬ ‫ףסא‬ ‫םעה תא‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫םהל‬ there Beer that is-the-well where said the-LORD to-Moses Assemble -- the-people may-give -386 208 12 208 501 241 26 375 141 401 115 462 75 ~ ‫םימ‬ ‫ס‬ water -48/14/ 3241 90 0 Num 21.17 ~ ‫זא‬ ‫תאזה הרישה תא לארשי רישי‬ ‫ילע‬ ‫ו ראב‬n‫הל ע‬ Then sang Israel -- song likewise Spring well sing -33/10/ 2877 8 520 541 401 520 413 110 203 126 35 Num 21.18 ~ ‫ראב‬ ‫םירש הורפח‬ ‫יביד הורכ‬n ‫םעה‬ ‫קקחמב‬ ‫םת‬n‫עשמב‬ ‫רבדממו‬ the-well sank the-leaders dug the-nobles of-the-people the-scepter their-staffs the-wilderness 203 299 550 231 76 115 250 902 292 ~ ‫ה‬n‫תמ‬ Mattanah 46/10/ 3413 495 Num 21.19 ~ ‫ה‬n‫תממו‬ ‫לאילח‬n ‫לאילח‬n‫תומב מו‬ Mattanah to-Nahaliel Nahaliel to-Bamoth 24/ 4/ 1293 541 129 175 448 Num 21.20 ~ ‫איגה תומבמו‬ ‫רשא‬ ‫באומ הדשב‬ ‫שאר‬ ‫הגספה‬ ‫הפקש‬n‫י לע ו‬n‫פ‬ ‫ןמישיה‬ Bamoth to-the-valley is-in land of-Moab the-top of-Pisgah looketh and toward the-wasteland 494 19 501 311 49 501 153 541 100 140 415 ~ ‫פ‬ -46/11/ 3224 0 Num 21.21 ~ ‫למםיכא לארשי חלשיו‬ ‫ירמאה ךלמ ןחיס לא‬ ‫רמאל‬ sent Israel messengers to Sihon king of-the-Amorites saying 34/ 8/ 1812 354 541 141 31 128 90 256 271 Num 21.22 ~ ‫ךצראב הרבעא‬ ‫אל‬ ‫הט‬n ‫םרכבו הדשב‬ ‫אל‬ ‫התש‬n ‫ימ‬ ‫ראב‬ ‫ךרדב‬ ‫ךלמה‬ pass your-land We-will-not turn field vineyard we-will-not drink water wells highway the-king's 278 313 31 64 311 268 31 755 50 203 226 95 ~ ‫ךל‬n ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫רבע‬n ‫ךלבג‬

will-go against after through your-border 59/17/ 3677 100 74 501 322 55 Num 21.23 ~ ‫ןת אלו‬n ‫רבע לארשי תא ןחיס‬ ‫ולבגב‬ ‫יוףסא‬ ‫ומע לכ תא ןחיס‬ ‫אציו‬ ‫תארקל‬ not permit Sihon -- Israel to-pass his-border gathered Sihon -- all his-people and-went against 37 500 128 401 541 272 43 157 128 401 50 116 107 731 ~ ‫הרבדמה לארשי‬ ‫אביו‬ ‫הצהי‬ ‫םחליו‬ ‫לארשיב‬ Israel the-wilderness and-came to-Jahaz and-fought Israel 80/20/ 5175 541 256 19 110 94 543 Num 21.24 ~ ‫יפל לארשי ווהכי‬ ‫ברח‬ ‫שרייו‬ ‫וצרא תא‬ ‫ן‬n‫ראמ‬ ‫קבי דע‬ struck Israel the-edge of-the-sword and-took -- of-his-land the-Arnon far to-the-Jabbok 47 541 120 210 526 401 297 341 74 112 ~ ‫י דע‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫זע יכ‬ ‫לובג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ far as-the-sons of-Ammon for strong the-border of-the-sons of-Ammon 61/18/ 3347 74 62 166 30 77 41 62 166 Num 21.25 ~ ‫לארשי בשיו הלאה םירעה לכ תא לארשי חקיו‬ ‫ירע לכב‬ ‫ירמאה‬ ‫לכבו ןובשחב‬ took Israel -- all cities these lived and-Israel all the-cities of-the-Amorites Heshbon all 124 541 401 50 325 41 318 541 52 280 256 368 58 ~ ‫הית‬n‫ב‬ her-villages 57/14/ 3822 467 Num 21.26 ~ ‫ןובשח יכ‬ ‫ריע‬ ‫ןחיס‬ ‫ירמאה ךלמ‬ ‫םחל אוהו והא‬n ‫באומ ךלמב‬ ‫ןושארה‬ For Heshbon was-the-city of-Sihon king of-the-Amorites who who had-fought king of-Moab the-former 30 366 280 128 90 256 12 18 128 92 49 562 ~ ‫וצרא לכ תא חקיו‬ ‫ודימ‬ ‫ן דע‬n‫רא‬ taken -- all his-land of-his-hand far as-the-Arnon 69/19/ 3318 124 401 50 297 60 74 301 Num 21.27 ~ ‫ןכ לע‬ ‫ןובשח ואב מהםילש ורמאי‬ ‫ה‬n‫בת‬ ‫ן‬n‫וכתו‬ ‫ריע‬ ‫ןוחיס‬ and after-that say use Come to-Heshbon it-be-built be-established the-city of-Sihon 41/10/ 2630 100 70 257 425 9 366 457 532 280 134 Num 21.28 ~ ‫שא יכ‬ ‫הבהל ןובשחמ האצי‬ ‫תירקמ‬ ‫ןחיס‬ ‫הלכא‬ ‫באומ רע‬ ‫ילעב‬ ‫תומב‬ For A-fire went Heshbon A-flame the-town of-Sihon devoured Ar of-Moab the-dominant height 30 301 106 406 42 750 128 56 270 49 112 448 ~ ‫ן‬n‫רא‬ of-the-Arnon 49/13/ 2999 301 Num 21.29 ~ ‫תדבא באומ ךל יוא‬ ‫םע‬ ‫שומכ‬ ‫ןת‬n ‫וי‬n‫ב‬ ‫םטילפ‬ ‫וית‬n‫בו‬ ‫תיבשב‬ Woe -- Moab are-ruined people of-Chemosh has-given his-sons fugitives and-his-daughters captive 17 50 49 407 110 366 500 68 169 474 714 ~ ‫ירמא מלךל‬ ‫ןוחיס‬ king to-an-Amorite Sihon 55/14/ 3429 120 251 134

Num

21.30 ~ ‫םרי‬n‫ו‬ ‫דבא‬ ‫ןובשח‬ ‫םיש ןוביד דע‬n‫ו‬ ‫דע‬ ‫חפ‬n ‫רשא‬ ‫דע‬ ‫אבדימ‬ have-cast is-ruined Heshbon far Dibon have-laid even to-Nophah Which even Medeba 40/11/ 2075 306 7 366 74 72 406 74 138 501 74 57 Num 21.31 ~ ‫ץראב לארשי בשיו‬ ‫ירמאה‬ lived Israel the-land of-the-Amorites 18/ 4/ 1408 318 541 293 256 Num 21.32 ~ ‫השמ חלשיו‬ ‫לגרל‬ ‫ודכליו רזעי תא‬ ‫הית‬n‫ב‬ [‫ שרייו‬K] (‫שרויו‬ Q) ‫ירמאה תא‬ ‫םש רשא‬ sent Moses to-spy -- Jazer captured villages --- cast-out -- -- the-Amorites who there 46/12/ 4217 354 345 263 401 287 76 467 526 0 522 0 401 256 501 340 Num 21.33 ~ ‫ו‬n‫ולעיו פיו‬ ‫ךרד‬ ‫ןשבה‬ ‫גוע אציו‬ ‫ךלמ‬ ‫ןשבה‬ ‫ומע לכו אוה םתארקל‬ turned and-went the-way of-Bashan went and-Og the-king of-Bashan against he all his-people 152 122 224 357 107 79 90 357 771 12 56 116 ~ ‫יערדא המחלמל‬ battle Edrei 57/14/ 2881 153 285 Num 21.34 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫יכ ותא ארית לא‬ ‫ךדיב‬ ‫יתת‬n ‫לכ תאו ותא‬ ‫ומע‬ ‫תאו‬ said the-LORD to Moses not fear -- into your-hand have-given -- -- and-all his-people -257 26 31 345 31 611 407 30 36 860 407 407 50 116 407 ~ ‫וצרא‬ ‫תישעו‬ ‫ןחיסל תישע רשאכ ול‬ ‫ירמאה ךלמ‬ ‫ןובשחב בשוי רשא‬ and-his-land shall-do -- who did to-Sihon king of-the-Amorites who lived Heshbon 92/26/ 8132 297 786 36 521 780 158 90 256 501 318 368 Num 21.35 ~ ‫וכיו‬ ‫וי תאו ותא‬n‫ב‬ ‫לכ תאו‬ ‫ומע‬ ‫דע‬ ‫דירש ול ריאשה יתלב‬ ‫ושרייו‬ ‫תא‬ killed -- -- and-his-sons -- and-all his-people until no left -- remnant possessed -42 407 407 68 407 50 116 74 442 516 36 514 532 401 ~ ‫וצרא‬ his-land 51/15/ 4309 297 Num 22.1 ~ ‫ועסיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫תוברעב‬ ‫באומ‬ ‫ןדריל רבעמ‬ ‫וחרי‬ ‫ס‬ journeyed the-sons of-Israel and-camped the-plains of-Moab side the-Jordan Jericho -41/ 9/ 2394 152 62 541 80 680 49 312 294 224 0 Num 22.2 ~ ‫קלב אריו‬ ‫ןב‬ ‫רופצ‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫השע‬ ‫ירמאל לארשי‬ saw now-Balak the-son of-Zippor -- all after had-done Israel to-the-Amorites 33/10/ 2926 217 132 52 376 401 50 501 375 541 281 Num 22.3 ~ ‫י באומ רגיו‬n‫םעה פמ‬ ‫דאמ‬ ‫בר יכ‬ ‫באומ ץקיו אוה‬ ‫י‬n‫י פמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ fear Moab of of-the-people great for were-numerous he dread and-Moab of of-the-sons of-Israel 45/13/ 1890 219 49 180 115 45 30 202 12 206 49 180 62 541 Num 22.4 ~ ‫י לא באומ רמאיו‬n‫קז‬ ‫ןידמ‬ ‫וכחלי התע‬ ‫ו לכ תא להקה‬n‫שהרו ךחלכ יתביבס‬ ‫תא‬ said Moab to the-elders of-Midian Now will-lick horde -- all is-around licks as-the-ox -257 49 31 167 104 475 74 140 401 50 540 78 511 401 ~ ‫קרי‬ ‫ההדש‬ ‫קלבו‬ ‫ןב‬ ‫רופצ‬ ‫ךלמ‬ ‫באומל‬ ‫אוהה תעב‬ the-grass of-the-field and-Balak the-son of-Zippor was-king of-Moab time he

85/23/ 5126 310 314 138 52 376 90 79 472 17 Num 22.5 ~ ‫םיכאלמ חלשיו‬ ‫םעלב לא‬ ‫ןב‬ ‫רועב‬ ‫רשא הרותפ‬ ‫לע‬ ‫רה‬n‫ה‬ ‫ץרא‬ ‫י‬n‫ב‬ sent messengers to Balaam the-son of-Beor Pethor which is-near the-River the-land of-the-sons 354 141 31 142 52 278 691 501 100 260 291 62 ~ ‫ומע‬ ‫ארקל‬ ‫רמאל ול‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םע‬ ‫םירצממ אצי‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫הסכ‬ ‫ןיע תא‬ of-his-people to-call -- saying Behold A-people came of-Egypt behold cover -- the-surface 116 331 36 271 60 110 101 420 60 85 401 130 ~ ‫ץראה‬ ‫אוהו‬ ‫בשי‬ ‫ילממ‬ of-the-land and-they are-living against 96/28/ 5770 296 18 312 120 Num 22.6 ~ ‫א הכל התעו‬n ‫הרא‬ ‫םעה תא יל‬ ‫יכ הזה‬ ‫םוצע‬ ‫י אוה‬n‫ממ‬ ‫ילוא‬ ‫לכוא‬ ‫הכ‬n Now come please curse -- -- people this since mighty they are-too perhaps may-be-able to-defeat 481 55 51 206 40 401 115 17 30 206 12 140 47 57 75 ~ ‫ו וב‬n‫שרגאו‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ ‫יכ‬ ‫ךרבמ ךרבת רשא תא יתעדי‬ ‫ראת רשאו‬ ‫ראוי‬ -- and-drive are-too of-the-land since know -- whom bless is-blessed whom curse is-cursed 92/28/ 6528 8 566 90 296 30 494 401 501 622 262 507 601 217 Num 22.7 ~ ‫וכליו‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫באומ‬ ‫י‬n‫קזו‬ ‫ןידמ‬ ‫םימסקו‬ ‫םדיב‬ ‫םעלב לא ואביו‬ departed the-elders of-Moab and-the-elders of-Midian divination their-hand came to Balaam 72 167 49 173 104 256 56 25 31 142 ~ ‫ורבדיו‬ ‫קלב ירבד וילא‬ and-repeated about words Balak's 60/14/ 1698 228 47 216 132 Num 22.8 ~ ‫ו םהילא רמאיו‬n‫הפ יל‬ ‫הלילה‬ ‫יתבשהו‬ ‫רבדי רשאכ רבד םכתא‬ ‫הוהי‬ ‫ילא‬ ‫ובשיו‬ said to Spend here the-night will-bring -word after may-speak as-the-LORD about stayed 257 86 96 85 80 723 461 206 521 216 26 41 324 ~ ‫ירש‬ ‫באומ‬ ‫םע‬ ‫םעלב‬ and-the-leaders of-Moab with Balaam 67/17/ 3933 510 49 110 142 Num 22.9 ~ ‫םעלב לא םיהלא אביו‬ ‫רמאיו‬ ‫םיש ימ‬n‫הלאה אה‬ ‫ךמע‬ came God to Balaam and-said Who men are-these with 35/ 9/ 1162 19 86 31 142 257 50 406 41 130 Num 22.10 ~ ‫םעלב רמאיו‬ ‫קלב םיהלאה לא‬ ‫ןב‬ ‫רפצ‬ ‫באומ ךלמ‬ ‫חלש‬ ‫ילא‬ said Balaam to God Balak the-son of-Zippor king of-Moab has-sent about 38/11/ 1593 257 142 31 91 132 52 370 90 49 338 41 Num 22.11 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םעה‬ ‫םירצממ אציה‬ ‫ןיע תא סכיו‬ ‫ץראה‬ ‫הבק הכל התע‬ ‫ילוא ותא יל‬ ‫לכוא‬ Behold people came of-Egypt cover -- the-surface of-the-land now come curse -- -- perhaps may-be-able 60 115 106 420 96 401 130 296 475 55 107 40 407 47 57 ~ ‫םחלהל‬ ‫ויתשרגו וב‬ to-fight -- and-drive 65/18/ 3858 113 8 925 Num 22.12 ~ ‫םעלב לא םיהלא רמאיו‬ ‫אל םהמע ךלת אל‬ ‫ראת‬ ‫םעה תא‬ ‫ךורב יכ‬ ‫אוה‬

said God to Balaam not go with shall-not curse -- the-people for are-blessed he 44/14/ 2570 257 86 31 142 31 450 155 31 601 401 115 30 228 12 Num 22.13 ~ ‫םעלב םקיו‬ ‫רקבב‬ ‫רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ירש‬ ‫קלב‬ ‫םכצרא לא וכל‬ ‫ןאמ יכ‬ arose Balaam the-morning and-said about leaders to-Balak's Go to your-land for has-refused 156 142 304 257 31 510 132 56 31 351 30 91 ~ ‫הוהי‬ ‫יתתל‬ ‫םכמע ךלהל‬ the-LORD to-let back with 56/16/ 3212 26 840 85 170 Num 22.14 ~ ‫ירש ומוקיו‬ ‫באומ‬ ‫קלב לא ואביו‬ ‫ורמאיו‬ ‫ןאמ‬ ‫םעלב‬ ‫ךלה‬ ‫ו‬n‫מע‬ arose the-leaders of-Moab went to Balak and-said refused Balaam and-went yet 43/11/ 1632 168 510 49 25 31 132 263 91 142 55 166 Num 22.15 ~ ‫קלב דוע ףסיו‬ ‫םירש חלש‬ ‫םיבר‬ ‫םידבכ‬n‫ו‬ ‫הלאמ‬ again Then Balak sent leaders numerous distinguished the-former 32/ 8/ 1716 156 80 132 338 550 252 132 76 Num 22.16 ~ ‫םעלב לא ואביו‬ ‫ורמאיו‬ ‫הכ ול‬ ‫קלב רמא‬ ‫ןב‬ ‫רופצ‬ ‫לא‬ ‫א‬n ‫ע‬n‫מת‬ ‫ךלהמ‬ ‫ילא‬ came to Balaam and-said -- Thus says Balak the-son of-Zippor nothing beg hinder coming about 48/15/ 2101 25 31 142 263 36 25 241 132 52 376 31 51 560 95 41 Num 22.17 ~ ‫דבכ יכ‬ ‫דאמ ךדבכא‬ ‫לכו‬ ‫השעא ילא רמאת רשא‬ ‫א הכלו‬n ‫הבק‬ ‫םעה תא יל‬ ‫הזה‬ for will-indeed honor richly all-manner you say and will-do come Please curse -- -- people this 49/16/ 2555 30 26 47 45 56 501 641 41 376 61 51 107 40 401 115 17 Num 22.18 ~ ‫ןעיו‬ ‫םעלב‬ ‫רמאיו‬ ‫ידבע לא‬ ‫קלב‬ ‫םא‬ ‫קלב לי ןתי‬ ‫ותיב אלמ‬ ‫ףסכ‬ replied Balaam and-said to the-servants of-Balak Though give -- Balak full his-house of-silver 136 142 257 31 86 132 41 460 40 132 71 418 160 ~ ‫בהזו‬ ‫רבעל לכוא אל‬ ‫יפ תא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫ה תושעל‬n‫הלודג וא טק‬ and-gold not could contrary -- to-the-command of-the-LORD my-God do small or great 84/25/ 4104 20 31 57 302 401 90 26 46 806 164 7 48 Num 22.19 ~ ‫א ובש התעו‬n ‫םג הזב‬ ‫הלילה םתא‬ ‫העדאו‬ ‫המ‬ ‫הוהי ףסי‬ ‫רבד‬ ‫ימע‬ Now stay please here also you tonight will-find what else the-LORD will-speak with 42/13/ 2051 481 308 51 14 43 441 80 86 45 150 26 206 120 Num 22.20 ~ ‫םעלב לא םיהלא אביו‬ ‫רמאיו הליל‬ ‫ארקל םא ול‬ ‫ואב ךל‬ ‫םיש‬n‫ךל םוק אה‬ ‫רבדה תא ךאו םתא‬ came God to Balaam night and-said -- If to-call -- have-come the-men rise up-go but only -- the-word 19 86 31 142 75 257 36 41 331 50 9 406 146 50 441 27 401 211 ~ ‫רשא‬ ‫השעת ותא ךילא רבדא‬ which speak about -- do 78/23/ 4710 501 207 61 407 775 Num 22.21 ~ ‫םעלב םקיו‬ ‫רקבב‬ ‫שבחיו‬ ‫ו תא‬n‫תא‬ ‫ךליו‬ ‫םע‬ ‫ירש‬ ‫באומ‬ arose Balaam the-morning and-saddled -- his-donkey and-went with the-leaders of-Moab 36/10/ 2521 156 142 304 326 401 457 66 110 510 49 Num 22.22 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫יכ םיהלא‬ ‫ךלוה‬ ‫ךאלמ בציתיו אוה‬ ‫הוהי‬ ‫ךרדב‬ ‫ןטשל‬ was-kindled anger God because was-going he took and-the-angel of-the-LORD the-way an-adversary 224 81 86 30 61 12 518 91 26 226 389

~ ‫אוהו ול‬ ‫בכר‬ ‫ו לע‬n‫תא‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫וירע‬n ‫ומע‬ -- now-he was-riding on his-donkey and-his-two servants with 69/19/ 3395 36 18 222 100 457 366 336 116 Num 22.23 ~ ‫ןותאה ארתו‬ ‫ךאלמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫בצ‬n ‫ךרדב‬ ‫הפולש וברחו‬ ‫ודיב‬ ‫טתו‬ saw the-donkey -- the-angel of-the-LORD standing the-way sword his-drawn his-hand turned 607 462 401 91 26 142 226 222 421 22 415 ~ ‫ןותאה‬ ‫ןמ‬ ‫ךרדה‬ ‫ךלתו‬ ‫הדשב‬ ‫ךיו‬ ‫םעלב‬ ‫ןותאה תא‬ ‫התטהל‬ ‫ךרדה‬ the-donkey from the-way and-went the-field struck Balaam -- the-donkey to-turn the-way 85/22/ 6302 462 90 229 456 311 36 142 401 462 449 229 Num 22.24 ~ ‫ךאלמ דמעיו‬ ‫הוהי‬ ‫לועשמב‬ ‫םימרכה‬ ‫רדג‬ ‫הזמ רדגו הזמ‬ stood the-angel of-the-LORD A-narrow of-the-vineyards a-wall this wall side 38/ 9/ 1534 130 91 26 448 315 207 52 213 52 Num 22.25 ~ ‫ןותאה ארתו‬ ‫ךאלמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫ץחלתו‬ ‫לא‬ ‫ריקה‬ ‫ץחלתו‬ ‫לגר תא‬ saw the-donkey -- the-angel of-the-LORD pressed against to-the-wall and-pressed -- foot 607 462 401 91 26 534 31 315 534 401 233 ~ ‫םעלב‬ ‫לא‬ ‫ריקה‬ ‫ףסיו‬ ‫התכהל‬ Balaam's against the-wall her-again struck 59/16/ 4739 142 31 315 156 460 Num 22.26 ~ ‫ףסויו‬ ‫ךאלמ‬ ‫הוהי‬ ‫דמעיו רובע‬ ‫רצ םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫ןיא‬ ‫תוט ךרד‬n‫ל‬ ‫ןימי‬ further the-angel of-the-LORD went and-stood place A-narrow where there way to-turn to-the-right 162 91 26 278 130 188 290 501 61 224 495 110 ~ ‫לואמשו‬ the-left 53/13/ 2939 383 Num 22.27 ~ ‫ןותאה ארתו‬ ‫ךאלמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫תחת ץברתו‬ ‫םעלב‬ ‫יורח‬ ‫ףא‬ ‫םעלב‬ ‫ךיו‬ saw the-donkey -- the-angel of-the-LORD lay under Balaam was-kindled anger Balaam and-struck 607 462 401 91 26 698 808 142 224 81 142 36 ~ ‫ןותאה תא‬ ‫לקמב‬ -- the-donkey his-stick 55/15/ 4753 401 462 172 Num 22.28 ~ ‫הוהי חתפיו‬ ‫יפ תא‬ ‫ןותאה‬ ‫םעלבל רמאתו‬ ‫המ‬ ‫יכ ךל יתישע‬ ‫י‬n‫תיכה‬ opened and-the-LORD -- the-mouth of-the-donkey said to-Balaam What done -- that you-have-struck 504 26 401 90 462 647 172 45 790 50 30 495 ~ ‫הז‬ ‫שלש‬ ‫םילגר‬ these three be-able-to-endure 55/15/ 4637 12 630 283 Num 22.29 ~ ‫םעלב רמאיו‬ ‫ןותאל‬ ‫יכ‬ ‫תללעתה‬ ‫שי ול יב‬ ‫ברח‬ ‫ידיב‬ ‫יכ‬ ‫ךיתגרה התע‬ said Balaam to-the-donkey Because have-made -- If there A-sword my-hand Because now have-killed 46/13/ 3588 257 142 487 30 935 12 36 310 210 26 30 475 638 Num 22.30 ~ ‫ןותאה רמאתו‬ ‫םעלב לא‬ ‫יכ אולה‬n‫ך א‬n‫תא‬ ‫רשא‬ ‫תבכר‬ ‫עמךדו ילע‬ ‫דע‬ ‫םויה‬ said the-donkey to Balaam No not your-donkey which have-ridden and your-life against age

647 462 31 142 42 81 471 501 622 110 140 74 61 ~ ‫הזה‬ ‫ןכסהה‬ ‫ית‬n‫כסה‬ ‫אל רמאיו הכ ךל תושעל‬ to-this been-accustomed been-accustomed to-do -- so said No 79/21/ 5255 17 140 545 806 50 25 257 31 Num 22.31 ~ ‫לגיו‬ ‫הוהי‬ ‫י תא‬n‫יע‬ ‫לבםע‬ ‫ךאלמ תא אריו‬ ‫הוהי‬ ‫בצ‬n ‫ךרדב‬ ‫וברחו‬ opened the-LORD -- the-eyes of-Balaam saw -- the-angel of-the-LORD standing the-way sword 49 26 401 140 142 217 401 91 26 142 226 222 ~ ‫הפלש‬ ‫ודיב‬ ‫ויפאל וחתשיו דקיו‬ his-drawn his-hand bowed flat to-the-ground 67/17/ 3497 415 22 120 730 127 Num 22.32 ~ ‫ךאלמ וילא רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫המ לע‬ ‫תיכה‬ ‫ך תא‬n‫תא‬ ‫הז‬ ‫םילגר שולש‬ said about the-angel of-the-LORD and have-you struck -- your-donkey these three be-able-to-endure 257 47 91 26 100 45 435 401 471 12 636 283 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫יתאצי א‬ ‫ןטשל‬ ‫יכ‬ ‫טרי‬ ‫ךרדה‬ ‫ידג‬n‫ל‬ behold I have-come an-adversary because was-contrary your-way about 72/20/ 4420 60 81 511 389 30 219 229 97 Num 22.33 ~ ‫י‬n‫ןותאה ארתו‬ ‫טתו‬ ‫י‬n‫הז פל‬ ‫שלש‬ ‫התט ילוא םילגר‬n ‫י‬n‫יכ פמ‬ ‫םג התע‬ ‫יתגרה הכתא‬ saw the-donkey and-turned me these three times If aside me surely now again -have-killed 667 462 415 170 12 630 283 47 464 180 30 475 43 426 618 ~ ‫יתייחה התואו‬ -her-live 67/17/ 5783 418 443 Num 22.34 ~ ‫םעלב רמאיו‬ ‫ךאלמ לא‬ ‫הוהי‬ ‫יתאטח‬ ‫אל יכ‬ ‫בצ התא יכ יתעדי‬n said Balaam to the-angel of-the-LORD have-sinned for did-not know for you you-were-standing 257 142 31 91 26 428 30 31 494 30 406 142 ~ ‫ךרדב יתארקל‬ ‫ער םא התעו‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫הבושא‬ ‫יל‬ against the-way Now if adversity affliction will-turn -72/20/ 4383 741 226 481 41 270 162 314 40 Num 22.35 ~ ‫ךאלמ רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫םעלב לא‬ ‫םע ךל‬ ‫םיש‬n‫רבדה תא ספאו אה‬ ‫רשא‬ ‫רבדא‬ ‫ךילא‬ said the-angel of-the-LORD to Balaam Go with the-men only -- the-word which shall-speak about 257 91 26 31 142 50 110 406 147 401 211 501 207 61 ~ ‫םעלב ךליו רבדת ותא‬ ‫םע‬ ‫ירש‬ ‫קלב‬ -- tell went Balaam with the-leaders of-Balak 73/21/ 4614 407 606 66 142 110 510 132 Num 22.36 ~ ‫קלב עמשיו‬ ‫אב יכ‬ ‫םעלב‬ ‫ריע לא ותארקל אציו‬ ‫באומ‬ ‫רשא‬ ‫לובג לע‬ ‫ן‬n‫רא‬ heard Balak for was-coming Balaam went to-meet at the-city of-Moab which and border the-Arnon 426 132 30 3 142 107 737 31 280 49 501 100 41 301 ~ ‫רשא‬ ‫הצקב‬ ‫לובגה‬ which the-extreme of-the-border 60/17/ 3624 501 197 46 Num 22.37 ~ ‫קלב רמאיו‬ ‫םעלב לא‬ ‫חלש אלה‬ ‫ךילא יתחלש‬ ‫ילא תכלה אל המל ךל ארקל‬ ‫ם‬n‫ךדבכ לכוא אל מאה‬

said Balak to Balaam not urgently send to-you call -- Why not come to-me really not able to-honor 62/18/ 2998 257 132 31 142 36 338 748 61 331 50 75 31 455 41 136 31 57 46 Num 22.38 ~ ‫םעלב רמאיו‬ ‫קלב לא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתאב‬ ‫רבד לכוא לוכיה התע ךילא‬ ‫המואמ‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ said Balaam to Balak Behold have-come about now am-I able to-speak anything the-word after 257 142 31 132 60 413 61 475 71 57 206 92 211 501 ~ ‫יפב םיהלא םישי‬ ‫רבדא ותא‬ puts God my-mouth -- shall-speak 71/19/ 3861 360 86 92 407 207 Num 22.39 ~ ‫םעלב ךליו‬ ‫םע‬ ‫קלב‬ ‫תוצח תירק ואביו‬ went and-Balaam with Balak came -to-Kiriath-huzoth 26/ 7/ 1689 66 142 110 132 25 710 504 Num 22.40 ~ ‫חבזיו‬ ‫קלב‬ ‫ןאצו רקב‬ ‫חלשיו‬ ‫םירשלו םעלבל‬ ‫ותא רשא‬ sacrificed Balak oxen and-sheep and-sent Balaam and-the-leaders who for 37/ 9/ 2634 33 132 302 147 354 172 586 501 407 Num 22.41 ~ ‫רקבב ויהי‬ ‫קלב חקיו‬ ‫םעלב תא‬ ‫והלעיו‬ ‫לעב תומב‬ ‫םשמ אריו‬ ‫הצק‬ ‫םעה‬ came the-morning took Balak -- Balaam and-brought -of-Baal saw there A-portion of-the-people 47/13/ 2718 31 304 124 132 401 142 127 448 102 217 380 195 115 Num 23.1 ~ ‫םעלב רמאיו‬ ‫קלב לא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫ןכהו תחבזמ העבש הזב יל‬ ‫העבשו םירפ העבש הזב יל‬ ‫םיליא‬ said Balaam to Balak Build -- here seven altars and-prepare -- here seven bulls and-seven rams 58/16/ 2823 257 142 31 132 57 40 14 377 457 81 40 14 377 330 383 91 Num 23.2 ~ ‫קלב שעיו‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫םעלב‬ ‫לעיו‬ ‫קלב‬ ‫םעלבו‬ ‫רפ‬ ‫חבזמב ליאו‬ did Balak after had-spoken Balaam offered and-Balak and-Balaam A-bull ram altar 41/11/ 2169 386 132 521 206 142 116 132 148 280 47 59 Num 23.3 ~ ‫םעלב רמאיו‬ ‫קלבל‬ ‫לע בציתה‬ ‫ךתלע‬ ‫הכלאו‬ ‫ילוא‬ ‫הרקי‬ ‫הוהי‬ ‫רבדו יתארקל‬ said Balaam to-Balak Stand beside your-burnt will-go perhaps will-come the-LORD to-meet and-whatsoever 257 142 162 507 100 520 62 47 315 26 741 212 ~ ‫י המ‬n‫יתדגהו ארי‬ ‫יפש ךליו ךל‬ He shows will-tell -- went to-a-bare 73/18/ 4341 45 271 428 50 66 390 Num 23.4 ~ ‫םיהלא רקיו‬ ‫לא‬ ‫םעלב‬ ‫תעבש תא וילא רמאיו‬ ‫יתכרע התחבזמ‬ ‫לעאו‬ ‫רפ‬ ‫ליאו‬ met now-God about Balaam said about -- the-seven altars have-set have-offered A-bull ram 316 86 31 142 257 47 401 772 462 700 107 280 47 ~ ‫חבזמב‬ altar 56/14/ 3707 59 Num 23.5 ~ ‫הוהי םשיו‬ ‫רבד‬ ‫יפב‬ ‫םעלב‬ ‫רמאיו‬ ‫בוש‬ ‫קלב לא‬ ‫רבדת הכו‬ put the-LORD A-word mouth Balaam's and-said Return to Balak thus shall-speak 38/11/ 2187 356 26 206 92 142 257 308 31 132 31 606 Num 23.6 ~ ‫בשיו‬ ‫וילא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫בצ‬n ‫לע‬ ‫ותלע‬ ‫לכו אוה‬ ‫ירש‬ ‫באומ‬ returned to-him behold was-standing beside his-burnt he and-all the-leaders of-Moab 34/10/ 1806 318 47 66 142 100 506 12 56 510 49

Num

23.7

~ ‫ולשמ אשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫ןמ‬ ‫י םרא‬n‫ח‬n‫י‬ ‫קלב‬ ‫באומ ךלמ‬ ‫יררהמ‬ ‫םדק‬ took his-discourse and-said from Aram has-brought Balak king Moab's of-the-mountains of-the-East 317 376 257 90 241 128 132 90 49 455 144 ~ ‫הרא הכל‬ ‫הכלו בקעי יל‬ ‫המעז‬ ‫לארשי‬ Come curse -- Jacob and-come denounce Israel 66/18/ 3486 55 206 40 182 61 122 541 Num 23.8 ~ ‫בקא המ‬ ‫אל‬ ‫הבק‬ ‫םעזא המו לא‬ ‫םעז אל‬ ‫הוהי‬ How curse shall-I curse God How denounce not denounce the-LORD 28/10/ 660 45 103 31 107 31 51 118 31 117 26 Num 23.9 ~ ‫יכ‬ ‫שארמ‬ ‫םירצ‬ ‫ו‬n‫תועבגמו ארא‬ ‫ו‬n‫ןה רושא‬ ‫םע‬ ‫ןכשי דדבל‬ ‫םיוגבו‬ from the-top of-the-rocks see the-hills look Behold A-people apart dwells the-nations 30 541 340 258 527 563 55 110 40 380 67 ~ ‫בשחתי אל‬ not and-will-not-be-reckoned 53/13/ 3662 31 720 Num 23.10 ~ ‫ה ימ‬n‫מ‬ ‫רפע‬ ‫בקעי‬ ‫עבר תא רפסמו‬ ‫תמת לארשי‬ ‫ישפ‬n ‫תומ‬ ‫םירשי‬ Who count the-dust of-Jacob number -- the-fourth Israel crying any the-death of-the-upright 50 95 350 182 386 401 272 541 840 440 446 560 ~ ‫יהתו‬ ‫והמכ יתירחא‬ become my-end be-like 56/15/ 5684 421 629 71 Num 23.11 ~ ‫קלב רמאיו‬ ‫עלבם לא‬ ‫המ‬ ‫בקל יל תישע‬ ‫יביא‬ ‫ה ךיתחקל‬n‫הו‬ ‫תכרב‬ ‫ךרב‬ said Balak to Balaam What done -- to-curse enemies took behold have-actually blessed 46/13/ 3060 257 132 31 142 45 780 40 132 23 568 66 622 222 Num 23.12 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאיו‬ ‫הוהי םישי רשא תא אלה‬ ‫יפב‬ ‫רמשא ותא‬ ‫רבדל‬ replied and-said not -- what puts the-LORD according -- not-be-careful to-speak 39/11/ 2993 136 257 36 401 501 360 26 92 407 541 236 Num 23.13 ~ ‫קלב וילא רמאיו‬ n‫א‬ [‫ ךל‬K] (‫ הכל‬Q) ‫לא‬ ‫רחא םוקמ‬ ‫ו רשא‬n‫ארת‬ ‫םשמ‬ ‫ספא‬ ‫והצק‬ said then Balak please -- -- come for about place to-another you may-see there will-only the-extreme 257 47 132 51 50 0 55 0 31 186 209 501 657 380 141 201 ~ ‫אל ולכו הארת‬ ‫ו הארת‬n‫בקו‬ ‫םשמ יל‬ see all and-will-not see and-curse -- there 67/20/ 4732 606 62 31 606 164 40 380 Num 23.14 ~ ‫הדש והחקיו‬ ‫םיפצ‬ ‫שאר לא‬ ‫הגספה‬ ‫ןביו‬ ‫לעיו תחבזמ העבש‬ ‫רפ‬ took to-the-field of-Zophim to the-top of-Pisgah and-built seven altars and-offered A-bull 135 309 220 31 501 153 68 377 457 116 280 ~ ‫חבזמב ליאו‬ ram on-altar 51/13/ 2753 47 59 Num 23.15 ~ ‫קלב לא מאיור‬ ‫הכ בציתה‬ ‫לע‬ ‫ךתלע‬ ‫יכ‬n‫הכ הרקא או‬ said to Balak Stand here beside your-burnt myself meet over

34/10/ 1990 257 31 132 507 25 100 520 87 306 25 Num 23.16 ~ ‫הוהי רקיו‬ ‫לא‬ ‫םעלב‬ ‫יוםש‬ ‫רבד‬ ‫ויפב‬ ‫רמאיו‬ ‫בוש‬ ‫קלב לא‬ ‫הכו‬ ‫רבדת‬ met the-LORD about Balaam and-put A-word his-mouth and-said Return to Balak and-thus shall-speak 45/13/ 2540 316 26 31 142 356 206 98 257 308 31 132 31 606 Num 23.17 ~ ‫וילא אביו‬ ‫ו‬n‫הו‬ ‫בצ‬n ‫לע‬ ‫ותלע‬ ‫ירשו‬ ‫באומ‬ ‫קלב ול רמאיו ותא‬ came to-him behold was-standing beside his-burnt and-the-leaders of-Moab for said -- and-Balak 19 47 67 142 100 506 516 49 407 257 36 132 ~ ‫המ‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ What spoken has-the-LORD 51/15/ 2555 45 206 26 Num 23.18 ~ ‫ולשמ אשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫םוק‬ ‫קלב‬ ‫עמשו‬ ‫ה‬n‫ידע יזאה‬ ‫ו‬n‫רפצ ב‬ took his-discourse and-said Arise Balak and-hear Give against son of-Zippor 38/10/ 2234 317 376 257 146 132 416 78 84 58 370 Num 23.19 ~ ‫שיא אל‬ ‫ןבו בזכיו לא‬ ‫םדא‬ ‫םח‬n‫אוהה תיו‬ ‫רבדו השעי אלו רמא‬ ‫ה אלו‬n‫מיקי‬ Nor A-man God lie A-son of-man repent has-He said Nor do spoken Nor make 51/14/ 2179 31 311 31 45 58 45 514 17 241 37 385 212 37 215 Num 23.20 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךרב‬ ‫יתחקל‬ ‫ךרבו‬ ‫אלו‬ ‫ה‬n‫בישא‬ Behold bless have-received has-blessed cannot revoke 24/ 6/ 1463 60 222 548 228 37 368 Num 23.21 ~ ‫טיבה אל‬ ‫ןוא‬ ‫למע האר אלו בקעיב‬ ‫הוהי לארשיב‬ ‫ויהלא‬ ‫תעורתו ומע‬ ‫ךלמ‬ Nor observed misfortune Jacob Nor seen trouble Israel the-LORD his-God with and-the-shout of-a-king 31 26 57 184 37 206 140 543 26 52 116 1082 90 ~ ‫וב‬ -52/14/ 2598 8 Num 23.22 ~ ‫םירצממ םאיצומ לא‬ ‫תפעותכ‬ ‫םאר‬ ‫ול‬ God brings of-Egypt the-horns of-the-wild -25/ 6/ 1891 31 187 420 976 241 36 Num 23.23 ~ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫שח‬n ‫םסק אלו בקעיב‬ ‫רמאי תעכ לארשיב‬ ‫בקעיל‬ ‫המ לארשילו‬ ‫לעפ‬ there is-no omen Jacob Nor divination Israel time shall-be-said to-Jacob Israel what has-done 30 31 358 184 37 200 543 490 251 212 577 45 180 ~ ‫לא‬ God 50/14/ 3169 31 Num 23.24 ~ ‫ןה‬ ‫םע‬ ‫איבלכ‬ ‫אש יראכו םוקי‬n‫אל תי‬ ‫דע בכשי‬ ‫לכאי‬ ‫ףרט‬ ‫םדו‬ Behold A-people A-lioness rises A-lion lifts It-will-not lie until devours the-prey the-blood 55 110 63 156 237 761 31 332 74 61 289 50 ~ ‫םיללח‬ ‫התשי‬ of-the-slain and-drinks 50/14/ 3052 118 715 Num 23.25 ~ ‫קלב רמאיו‬ ‫םעלב לא‬ ‫בק םג‬ ‫ו אל‬n‫םג בקת‬ ‫ךרב‬ ‫ו אל‬n‫כרבת‬

said Balak to Balaam not curse nor curse again bless nor all 38/12/ 2270 257 132 31 142 43 102 31 558 43 222 31 678 Num 23.26 ~ ‫ןעיו‬ ‫םעלב‬ ‫רמאיו‬ ‫קלב לא‬ ‫רמאל ךילא יתרבד אלה‬ ‫לכ‬ ‫רשא‬ ‫רבדי‬ ‫הוהי‬ ‫ותא‬ replied Balaam and-said to Balak not tell about saying all-manner after speaks the-LORD -136 142 257 31 132 36 616 61 271 50 501 216 26 407 ~ ‫השעא‬ do 54/15/ 3258 376 Num 23.27 ~ ‫קלב רמאיו‬ ‫םעלב לא‬ ‫א הכל‬n ‫ךחקא‬ ‫לא‬ ‫רחא םוקמ‬ ‫ילוא‬ ‫רשיי‬ ‫י‬n‫יעב‬ said Balak to Balaam come Please will-take about place to-another perhaps convenient affliction 257 132 31 142 55 51 129 31 186 209 47 520 142 ~ ‫ותבקו םיהלאה‬ ‫םשמ יל‬ God you-curse -- there 61/17/ 2957 91 514 40 380 Num 23.28 ~ ‫קלב חקיו‬ ‫םעלב תא‬ ‫שאר‬ ‫רועפה‬ ‫ףקש‬n‫ה‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ןמישיה‬ took Balak -- Balaam to-the-top of-Peor looketh and toward the-wasteland 37/10/ 2851 124 132 401 142 501 361 535 100 140 415 Num 23.29 ~ ‫םעלב רמאיו‬ ‫קלב לא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫ןכהו תחבזמ העבש הזב יל‬ ‫העבשו םירפ העבש הזב יל‬ ‫םיליא‬ said Balaam to Balak Build -- here seven altars and-prepare -- here seven bulls and-seven rams 58/16/ 2823 257 142 31 132 57 40 14 377 457 81 40 14 377 330 383 91 Num 23.30 ~ ‫קלב שעיו‬ ‫רמא רשאכ‬ ‫םעלב‬ ‫לעיו‬ ‫רפ‬ ‫חבזמב ליאו‬ did Balak after had-said Balaam and-offered A-bull ram on-altar 33/ 9/ 1924 386 132 521 241 142 116 280 47 59 Num 24.1 ~ ‫םעלב אריו‬ ‫בוט יכ‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךרבל‬ ‫אלו לארשי תא‬ ‫תארקל םעפב םעפכ ךלה‬ saw Balaam for be-better affliction the-LORD to-bless -- Israel did-not go other times to-seek 217 142 30 17 142 26 252 401 541 37 55 210 192 731 ~ ‫םישח‬n ‫לא תשיו‬ ‫רבדמה‬ ‫וי‬n‫פ‬ omens set toward the-wilderness his-face 72/19/ 4545 408 716 31 251 146 Num 24.2 ~ ‫אשיו‬ ‫םעלב‬ ‫וי תא‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫ןכש לארשי תא‬ ‫חור וילע יהתו ויטבשל‬ ‫םיהלא‬ lifted and-Balaam -- his-eyes and-saw -- Israel camping tribe came and and-the-Spirit of-God 51/13/ 3729 317 142 401 146 217 401 541 370 357 421 116 214 86 Num 24.3 ~ ‫ולשמ אשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫םא‬n ‫םעלב‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רעב‬ ‫םא‬n‫ו‬ ‫רבגה‬ took his-discourse and-said the-oracle of-Balaam the-son of-Beor and-the-oracle of-the-man 317 376 257 91 142 58 272 97 210 ~ ‫םתש‬ ‫ןיעה‬ is-opened eye 41/11/ 2695 740 135 Num 24.4 ~ ‫םא‬n ‫עמש‬ ‫אירמ‬ ‫לא‬ ‫הזחמ רשא‬ ‫ידש‬ ‫לפ הזחי‬n ‫יולגו‬ ‫םי‬n‫יע‬ the-oracle hears the-words of-God Who the-vision of-the-Almighty sees Falling uncovered his-eyes 39/11/ 2083 91 410 251 31 501 60 314 30 160 55 180

Num

24.5

~ ‫ךילהא ובט המ‬ ‫ךית בקעי‬n‫כשמ‬ ‫לארשי‬ How fair are-your-tents Jacob your-dwellings Israel 26/ 6/ 1691 45 17 66 182 840 541 Num 24.6 ~ ‫םילח‬n‫ויט כ‬n ‫ת‬n‫גכ‬ ‫ילע‬ ‫רה‬n ‫עט םילהאכ‬n ‫הוהי‬ ‫ילע םיזראכ‬ ‫םימ‬ valleys stretch gardens beside the-river aloes planted the-LORD cedars beside the-waters 45/11/ 1810 158 75 473 110 255 106 129 26 278 110 90 Num 24.7 ~ ‫לזי‬ ‫םימ‬ ‫וילדמ‬ ‫וערזו‬ ‫םימב‬ ‫םריו םיבר‬ ‫וכלמ גגאמ‬ ‫אש‬n‫תו‬ will-flow Water his-buckets and-his-seed waters many shall-be-higher Agag and-his-king shall-be-exalted 47 90 90 289 92 252 256 47 96 757 ~ ‫ותכלמ‬ and-his-kingdom 46/11/ 2512 496 Num 24.8 ~ ‫םירצממ ואיצומ לא‬ ‫תפעותכ‬ ‫םאר‬ ‫לכאי ול‬ ‫םיוג‬ ‫וירצ‬ ‫םהיתמצעו‬ God brings of-Egypt the-horns of-the-wild -- will-devour the-nations his-adversaries their-bones 31 153 420 976 241 36 61 59 306 661 ~ ‫םרגי‬ ‫ויצחו‬ ‫ץחמי‬ and-will-crush his-arrows and-shatter 58/13/ 3465 253 120 148 Num 24.9 ~ ‫ערכ‬ ‫אכיר בכש‬ ‫ו ימ איבלכו‬n‫ךורב ךיכרבמ מיקי‬ ‫ךירראו‬ ‫רורא‬ couches lies A-lion A-lion who rouse Blessed blesses and-cursed curses 44/10/ 2542 290 322 231 69 50 216 292 228 437 407 Num 24.10 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫קלב‬ ‫לא‬ ‫םעלב‬ ‫ויפכ תא קפסיו‬ ‫קלב רמאיו‬ ‫לא‬ ‫םעלב‬ burned anger Balak's against Balaam struck -- his-hands said and-Balak against to-Balaam 224 81 132 31 142 256 401 116 257 132 31 142 ~ ‫בקל‬ ‫יביא‬ ‫ה ךיתארק‬n‫הו‬ ‫תכרב‬ ‫ךרב‬ ‫הז‬ ‫שלש‬ ‫םימעפ‬ to-curse enemies called behold have-persisted blessing these three times 74/21/ 4623 132 23 731 66 622 222 12 630 240 Num 24.11 ~ ‫ךמוקמ לא ךל חרב התעו‬ ‫דבכ יתרמא‬ ‫ךדבכא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ךע‬n‫מ‬ ‫הוהי‬ ‫דובכמ‬ now flee -- to your-place said honor greatly behold has-held the-LORD honor 46/12/ 2046 481 210 50 31 206 651 26 47 66 180 26 72 Num 24.12 ~ ‫םעלב רמאיו‬ ‫קלב לא‬ ‫םג אלה‬ ‫לא‬ ‫ךיכאלמ‬ ‫תחלש רשא‬ ‫ילא‬ ‫רמאל יתרבד‬ said Balaam to Balak not again about your-messengers whom had-sent about tell saying 46/13/ 2960 257 142 31 132 36 43 31 121 501 738 41 616 271 Num 24.13 ~ ‫םא‬ ‫קלב יל ןתי‬ ‫ותיב אלמ‬ ‫ףסכ‬ ‫בהזו‬ ‫רבעל לכוא אל‬ ‫יפ תא‬ Though give -- Balak full his-house of-silver and-gold not could contrary -- to-the-command 41 460 40 132 71 418 160 20 31 57 302 401 90 ~ ‫הוהי‬ ‫יבלמ הער וא הבוט תושעל‬ ‫רבדי רשא‬ ‫הוהי‬ ‫רבדא ותא‬ of-the-LORD do good or bad accord What speaks the-LORD -- speaks 78/24/ 4798 26 806 22 7 275 82 501 216 26 407 207 Num 24.14 ~ ‫התעו‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ךלוה‬ ‫ימעל‬ ‫ךצעיא הכל‬ ‫השעי רשא‬ ‫םעה‬ ‫ךמעל הזה‬ and-now behold I-am-going to-my-people come will-advise what will-do people this to-your-people

481 115 61 150 55 191 501 385 115 17 160 ~ ‫םימיה תירחאב‬ to-come the-days 52/13/ 2957 621 105 Num 24.15 ~ ‫ולשמ אשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫םא‬n ‫םעלב‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רעב‬ ‫םא‬n‫ו‬ ‫רבגה‬ took his-discourse and-said the-oracle of-Balaam the-son of-Beor and-the-oracle of-the-man 317 376 257 91 142 58 272 97 210 ~ ‫םתש‬ ‫ןיעה‬ is-opened eye 41/11/ 2695 740 135 Num 24.16 ~ ‫םא‬n ‫עמש‬ ‫ירמא‬ ‫לא‬ ‫עדיו‬ ‫תעד‬ ‫ןוילע‬ ‫הזחמ‬ ‫ידש‬ the-oracle hears the-words of-God and-knows the-knowledge of-the-Most the-vision of-the-Almighty 91 410 251 31 90 474 166 60 314 ~ ‫לפ הזחי‬n ‫יולגו‬ ‫םי‬n‫יע‬ sees Falling uncovered his-eyes 48/13/ 2312 30 160 55 180 Num 24.17 ~ ‫ו‬n‫ו התע אלו ארא‬n‫ךרד בורק אלו רושא‬ ‫בכוכ‬ ‫םקו בקעימ‬ ‫טבש‬ ‫ץחמו לארשימ‬ see not now behold not near shall-come A-star Jacob shall-rise A-scepter Israel and-shall-crush 258 37 475 563 37 308 224 48 222 146 311 581 144 ~ ‫יתאפ‬ ‫באומ‬ ‫רקרקו‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫תש‬ the-forehead of-Moab and-destroy all the-sons Sheth 72/19/ 5312 491 49 606 50 62 700 Num 24.18 ~ ‫היהו‬ ‫םודא‬ ‫השרי‬ ‫היהו‬ ‫השרי‬ ‫ויביא ריעש‬ ‫השע לארשיו‬ ‫ליח‬ become and-Edom possession shall-be-a possession Seir his-enemies Israel performs valiantly 41/10/ 2712 26 51 515 26 515 580 29 547 375 48 Num 24.19 ~ ‫דריו‬ ‫דיבאהו בקעימ‬ ‫דירש‬ ‫ריעמ‬ shall-have Jacob and-will-destroy the-remnant the-city 23/ 5/ 1304 220 222 28 514 320 Num 24.20 ~ ‫אריו‬ ‫קלמע תא‬ ‫אשיו‬ ‫ולשמ‬ ‫רמאיו‬ ‫תישאר‬ ‫םיוג‬ ‫קלמע‬ ‫ותירחאו‬ looked -- Amalek and-took his-discourse and-said was-the-first of-the-nations Amalek his-end 217 401 240 317 376 257 911 59 240 631 ~ ‫דבא ידע‬ ever destruction 49/12/ 3740 84 7 Num 24.21 ~ ‫אריו‬ ‫י תא‬n‫יקה‬ ‫אשיו‬ ‫ולשמ‬ ‫רמאיו‬ ‫ןתיא‬ ‫בשומך‬ ‫םישו‬ ‫עלסב‬ looked -- the-Kenite and-took his-discourse and-said is-enduring your-dwelling is-set the-cliff 217 401 175 317 376 257 461 368 356 162 ~ ‫ך‬n‫ק‬ and-your-nest 44/11/ 3260 170 Num 24.22 ~ ‫םא יכ‬ ‫היהי‬ ‫רעבל‬ ‫דע ןיק‬ ‫רושא המ‬ ‫ךבשת‬

for shall become will-be-consumed Kain long How will-Asshur keep 27/ 9/ 1911 30 41 30 302 160 74 45 507 722 Num 24.23 ~ ‫ולשמ אשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫ומשמ היחי ימ יוא‬ ‫לא‬ took his-discourse and-said Alas who live has-ordained God 28/ 8/ 1467 317 376 257 17 50 33 386 31 Num 24.24 ~ ‫דימ םיצו‬ ‫םיתכ‬ ‫ו‬n‫עו‬ ‫רושא‬ ‫ו‬n‫עו‬ ‫דבא ידע אוה םגו רבע‬ ships the-coast of-Kittim shall-afflict Asshur and-will-afflict Eber also he ever destruction 38/11/ 1865 146 54 470 132 507 132 272 49 12 84 7 Num 24.25 ~ ‫םעלב םקיו‬ ‫ךליו‬ ‫בשיו‬ ‫ומקמל‬ ‫קלב םגו‬ ‫וכרדל ךלה‬ ‫פ‬ arose Balaam and-departed and-returned to-his-place also and-Balak went his-way -35/ 9/ 1394 156 142 66 318 216 49 132 55 260 0 Num 25.1 ~ ‫בשיו‬ ‫םיטשב לארשי‬ ‫םעה לחיו‬ ‫תו‬n‫זל‬ ‫לא‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫באומ‬ remained Israel Shittim began the-people to-play with the-daughters of-Moab 36/ 9/ 2420 318 541 361 54 115 493 31 458 49 Num 25.2 ~ ‫םעל ןארקתו‬ ‫יחבזל‬ ‫ןהיהלא‬ ‫םעה לכאיו‬ ‫יוווחתש‬ ‫ןהיהלאל‬ invited the-people to-the-sacrifices of-their-gods ate and-the-people and-bowed to-their-gods 42/ 8/ 2104 757 140 57 101 67 115 736 131 Num 25.3 ~ ‫רועפ לעבל לארשי דמציו‬ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫לארשיב‬ joined Israel -to-Baal was-kindled and-the-anger and-the-LORD Israel 34/ 8/ 2053 150 541 132 356 224 81 26 543 Num 25.4 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫חק‬ ‫ישאר לכ תא‬ ‫םעה‬ ‫עקוהו‬ ‫הוהיל םתוא‬ ‫דג‬n said the-LORD to Moses Take -- all the-leaders of-the-people and-execute -the-LORD broad 257 26 31 345 108 401 50 511 115 187 447 56 57 ~ ‫שמשה‬ ‫בשיו‬ ‫ןורח‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫לארשימ‬ daylight may-turn the-fierce anger of-the-LORD Israel 68/19/ 4506 645 318 264 81 26 581 Num 25.5 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫יטפש לא‬ ‫לארשי‬ ‫שיא וגרה‬ ‫ויש‬n‫םידמצ א‬n‫ה‬ ‫רועפ לעבל‬ said Moses to the-judges of-Israel slay his-men who have-joined -to-Baal 46/11/ 3192 257 345 31 399 541 214 311 367 239 132 356 Num 25.6 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫י שיא‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫אב‬ ‫ברקיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫תי תא‬n‫ידמה‬ ‫י‬n‫יעל‬ behold one of-the-sons of-Israel came and-brought to-his relatives -- A-Midianite the-sight 66 311 102 541 3 318 31 25 401 519 170 ~ ‫השמ‬ ‫י‬n‫יעלו‬ ‫לכ‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיכב המהו‬ ‫חתפ‬ of-Moses the-sight of-all the-congregation of-the-sons of-Israel they were-weeping the-doorway 345 176 50 474 62 541 56 72 488 ~ ‫להא‬ ‫דעומ‬ of-the-tent of-meeting 83/22/ 4907 36 120 Num 25.7 ~ ‫סח אריו‬n‫יפ‬ ‫ןב‬ ‫רזעלא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫ךותמ םקיו‬ ‫הדעה‬ saw Phinehas the-son of-Eleazar the-son of-Aaron the-priest arose the-midst of-the-congregation 217 208 52 308 52 256 80 156 466 84

~ ‫חקיו‬ ‫חמר‬ ‫ודיב‬ and-took A-spear his-hand 49/13/ 2273 124 248 22 Num 25.8 ~ ‫רחא אביו‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫לא‬ ‫הבקה‬ ‫רקדיו‬ ‫םהי תא‬n‫שיא תא ש‬ ‫לארשי‬ ‫תאו‬ went after the-man of-Israel through the-tent and-pierced -- both -- the-man of-Israel -19 209 311 541 31 112 320 401 405 401 311 541 407 ~ ‫השאה‬ ‫לא‬ ‫התבק‬ ‫רצעתו‬ ‫הפגמה‬ ‫י לעמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ and-the-woman through her-belly was-checked the-plague on the-sons of-Israel 77/21/ 6500 311 31 507 766 133 140 62 541 Num 25.9 ~ ‫הפגמב םיתמה ויהיו‬ ‫העברא‬ ‫םירשעו‬ ‫ףלא‬ ‫פ‬ become died the-plague and-four were-twenty thousand -29/ 6/ 1677 37 495 130 278 626 111 0 Num 25.10 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 25.11 ~ ‫סח‬n‫יפ‬ ‫ןב‬ ‫רזעלא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫בישה‬ ‫יתמח תא‬ ‫י לעמ‬n‫ב‬ Phinehas the-son of-Eleazar the-son of-Aaron the-priest has-turned -- my-wrath from the-sons 208 52 308 52 256 80 317 401 458 140 62 ~ ‫לארשי‬ ‫וא‬n‫קב‬ ‫יתא תא‬n‫ק‬ ‫אלו םכותב‬ ‫יתילכ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יתא‬n‫קב‬ of-Israel my-jealousy -- my-jealousy among did-not destroy -- the-sons of-Israel my-jealousy 84/22/ 6538 541 159 401 561 468 37 470 401 62 541 563 Num 25.12 ~ ‫ןכל‬ ‫י רמא‬nn‫ה‬ ‫ןת‬n ‫יתירב תא ול‬ ‫םולש‬ Therefore say behold give -- -- my-covenant of-peace 26/ 8/ 2391 100 241 115 500 36 401 622 376 Num 25.13 ~ ‫וערזלו ול התיהו‬ ‫תירב וירחא‬ ‫ת‬n‫הכ‬ ‫םלוע‬ ‫תחת‬ ‫רשא‬ become -- and-his-descendants after A-covenant priesthood of-a-perpetual Thahash because 426 36 319 225 612 475 146 808 501 ~ ‫א‬n‫ק‬ ‫רפכיו ויהלאל‬ ‫י לע‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ was-jealous his-God and-made for the-sons of-Israel 60/15/ 4800 151 82 316 100 62 541 Num 25.14 ~ ‫םשו‬ ‫לארשי שיא‬ ‫הכמה‬ ‫הכה רשא‬ ‫תא‬ ‫תי‬n‫ידמה‬ ‫ירמז‬ ‫ןב‬ now-the-name man of-Israel of-the-slain who was-slain with the-Midianite was-Zimri the-son 346 311 541 70 501 30 401 519 257 52 ~ ‫אולס‬ ‫איש‬n ‫תיב‬ ‫בא‬ ‫י‬n‫עמשל‬ of-Salu A-leader household of-a-father's the-Simeonites 55/15/ 4401 97 361 412 3 500 Num 25.15 ~ ‫םשו‬ ‫הכמה השאה‬ ‫תי‬n‫ידמה‬ ‫יבזכ‬ ‫תב‬ ‫רוצ‬ ‫שאר‬ ‫תומא‬ the-name woman was-slain of-the-Midianite was-Cozbi the-daughter of-Zur was-head of-the-people 346 311 70 519 39 402 296 501 447 ~ ‫תיב‬ ‫בא‬ ‫פ אוה ןידמב‬ household of-a-father's Midian who --

47/13/ 3464 412 3 106 12 0 Num 25.16 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 25.17 ~ ‫רורצ‬ ‫םי תא‬n‫ידמה‬ ‫םתיכהו‬ ‫םתוא‬ be-hostile -- to-the-Midianites and-strike -23/ 5/ 1984 496 401 159 481 447 Num 25.18 ~ ‫םיררצ יכ‬ ‫םה‬ ‫םהילכ םכל‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫ולכ‬n ‫רבד לע םכל‬ ‫רועפ‬ ‫לעו‬ ‫רבד‬ for have-been like -- their-tricks which have-deceived -- in the-affair of-Peor and-in the-affair 30 540 45 90 157 501 106 90 100 206 356 106 206 ~ ‫יבזכ‬ ‫תב‬ ‫איש‬n ‫ןידמ‬ ‫םתחא‬ ‫הכמה‬ ‫םויב‬ ‫הפגמה‬ of-Cozbi the-daughter of-the-leader of-Midian their-sister was-slain the-day of-the-plague 39 402 361 104 449 70 58 133 ~ ‫רבד לע‬ ‫רועפ‬ in the-affair of-Peor 84/24/ 4811 100 206 356 Num 25.19 ~ ‫יהיו‬ ‫ירחא‬ ‫הפגמה‬ ‫פ‬ become after-that of-the-plague -13/ 3/ 383 31 219 133 0 Num 26.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫רזעלא‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses and-to Eleazar the-son of-Aaron the-priest saying 36/10/ 1663 257 26 31 345 37 308 52 256 80 271 Num 26.2 ~ ‫שאר תא ואש‬ ‫לכ‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ Take -- A-census of-all the-congregation of-the-sons of-Israel old twenty years and-upward 307 401 501 50 474 62 541 92 620 355 151 ~ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫לכ‬ ‫אצי‬ ‫אבצ‬ ‫לארשיב‬ households their-fathers' whoever to-go to-war Israel 59/17/ 5226 442 443 50 101 93 543 Num 26.3 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫רזעלאו‬ ‫ןהכה‬ ‫תברעב םתא‬ ‫באומ‬ ‫ןדרי לע‬ ‫וחרי‬ ‫רמאל‬ spoke Moses and-Eleazar the-priest in the-plains of-Moab by the-Jordan Jericho saying 44/11/ 2984 222 345 314 80 441 674 49 100 264 224 271 Num 26.4 ~ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫םיאציה‬ old twenty years and-upward after commanded as-the-LORD -- Moses now-the-sons of-Israel came 92 620 355 151 521 101 26 401 345 68 541 156 ~ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ of-the-land of-Egypt 56/14/ 4088 331 380 Num 26.5 ~ ‫רוכב ןבואר‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫ךו‬n‫ח‬ ‫תחפשמ‬ ‫יכ‬n‫חה‬ ‫אולפל‬ Reuben firstborn Israel's the-sons of-Reuben Hanoch the-family of-the-Hanochites of-Pallu 259 228 541 62 259 84 828 93 147 ~ ‫תחפשמ‬ ‫יאלפה‬

the-family of-the-Palluites 51/11/ 3455 828 126 Num 26.6 ~ ‫ןרצחל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ורצחה‬ ‫רכלימ‬ ‫תחפשמ‬ ‫ימרכה‬ of-Hezron the-family of-the-Hezronites of-Carmi the-family of-the-Carmites 32/ 6/ 2978 378 828 369 300 828 275 Num 26.7 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫בוארה‬ ‫םהידקפ ויהיו‬ ‫השלש‬ ‫םיעבראו‬ ‫ףלא‬ These the-families of-the-Reubenites become were-numbered and-three were-forty thousand 36 828 274 37 239 635 329 111 ~ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫םישלשו‬ and-seven hundred and-thirty 54/11/ 4000 378 447 686 Num 26.8 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫אולפ‬ ‫באילא‬ the-son of-Pallu Eliab 13/ 3/ 229 68 117 44 Num 26.9 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫באילא‬ ‫לאומ‬n ‫ןתדו‬ ‫םריבאו‬ ‫אוה‬ ‫ןתד‬ ‫םריבאו‬ [‫ יאורק‬K] (‫יאירק‬ the-sons of-Eliab Nemuel and-Dathan and-Abiram These are-the-Dathan and-Abiram --- famous 68 44 127 460 259 12 454 259 317 0 321 ~ C) ‫הדעה‬ ‫וצה רשא‬ ‫לע‬ ‫השמ‬ ‫לעו‬ ‫תדעב ןרהא‬ ‫חרק‬ ‫םתצהב‬ -- the-congregation who contended against Moses and-against Aaron the-company of-Korah contended 0 84 501 101 100 345 106 256 476 308 537 ~ ‫לע‬ ‫הוהי‬ against the-LORD 81/21/ 4940 100 26 Num 26.10 ~ ‫ץראה חתפתו‬ ‫היפ תא‬ ‫חרק תאו םתא עלבתו‬ ‫הדעה תומב‬ ‫לכאב‬ ‫שאה‬ ‫םישמח תא‬ opened and-the-earth -- her-mouth up -- with Korah died company devoured the-fire -- and-fifty 894 296 401 95 508 441 407 308 448 84 53 306 401 398 ~ ‫ס ויהיו שיא םיתאמו‬n‫ל‬ hundred men became A-warning 67/18/ 6025 497 311 37 140 Num 26.11 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫חרק‬ ‫לא‬ ‫ס ותמ‬ the-sons of-Korah did-not die -12/ 4/ 853 68 308 31 446 0 Num 26.12 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫םתחפשמל‬ ‫לאומ‬n‫ל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילאומ‬n‫ה‬ ‫ןימיל‬ ‫תחפשמ‬ the-sons of-Simeon to-their-families of-Nemuel the-family of-the-Nemuelites of-Jamin the-family 62 466 898 157 828 142 140 828 ~ ‫י‬n‫ימיה‬ ‫ןיכיל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫יכיה‬ of-the-Jaminites of-Jachin the-family of-the-Jachinites 65/12/ 4699 125 120 828 105 Num 26.13 ~ ‫חרזל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יחרזה‬ ‫לואשל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילואשה‬ of-Zerah the-family of-the-Zerahites of-Shaul the-family of-the-Shaulites 30/ 6/ 2850 245 828 230 367 828 352

Num

26.14 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫עמשה‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫ףלא םירשעו‬ ‫ס םיתאמו‬ These the-families of-the-Simeonites and-two twenty thousand hundred -33/ 7/ 2973 36 828 475 400 626 111 497 0 Num 26.15 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫םתחפשמל‬ ‫ןופצל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ופצה‬ ‫יגחל‬ ‫תחפשמ‬ the-sons of-Gad to-their-families of-Zephon the-family of-the-Zephonites of-Haggi the-family 62 7 898 256 828 241 51 828 ~ ‫יגחה‬ ‫י‬n‫ושל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ושה‬ of-the-Haggites of-Shuni the-family of-the-Shunites 56/12/ 4792 26 396 828 371 Num 26.16 ~ ‫י‬n‫זאל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫זאה‬ ‫ירעל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ירעה‬ of-Ozni the-family of-the-Oznites of-Eri the-family of-the-Erites 28/ 6/ 2422 98 828 73 310 828 285 Num 26.17 ~ ‫דוראל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ידוראה‬ ‫ילאראל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילאראה‬ of-Arod the-family of-the-Arodites of-Areli the-family of-the-Arelites 33/ 6/ 2642 241 828 226 272 828 247 Num 26.18 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫םהידקפל‬ ‫ףלא םיעברא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ These the-families of-the-children of-Gad were-numbered forty thousand and-five hundred 36 828 62 7 269 323 111 354 447 ~ ‫ס‬ -37/ 9/ 2437 0 Num 26.19 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫ן רע‬n‫ואו‬ ‫ן רע תמיו‬n‫ואו‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ the-sons of-Judah Er and-Onan died Er and-Onan the-land of-Canaan 34/ 9/ 1797 62 30 270 113 456 270 113 293 190 Num 26.20 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫םתחפשמל‬ ‫הלשל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫לשה‬ ‫ץרפל‬ become the-sons of-Judah to-their-families Shelah the-family of-the-Shelanites of-Perez 37 62 30 898 365 828 395 400 ~ ‫תחפשמ‬ ‫יצרפה‬ ‫חרזל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יחרזה‬ the-family of-the-Perezites of-Zerah the-family of-the-Zerahites 62/13/ 5531 828 385 245 828 230 Num 26.21 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫ץרפ‬ ‫תחפשמ ןרצחל‬ ‫י‬n‫רצחה‬ ‫לומחל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילומחה‬ become the-sons of-Perez Hezron the-family of-the-Hezronites of-Hamul the-family of-the-Hamulites 43/ 9/ 3079 37 62 370 378 828 363 114 828 99 Num 26.22 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫הדוהי‬ ‫םהידקפל‬ ‫ףלא םיעבשו השש‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ ‫ס‬ These the-families of-Judah were-numbered six seventy thousand and-five hundred -40/ 9/ 3108 36 828 30 269 605 428 111 354 447 0 Num 26.23 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫רכששי‬ ‫םתחפשמל‬ ‫תחפשמ עלות‬ ‫יעלותה‬ ‫להופ‬ ‫תחפשמ‬ the-sons of-Issachar to-their-families Tola the-family of-the-Tolaites of-Puvah the-family 62 830 898 506 828 521 121 828 ~ ‫י‬n‫ופה‬ of-the-Punites

44/ 9/ 4745 151 Num 26.24 ~ ‫בושיל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יבושיה‬ ‫ןרמשל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫רמשה‬ of-Jashub the-family of-the-Jashubites of-Shimron the-family of-the-Shimronites 32/ 6/ 3562 348 828 333 620 828 605 Num 26.25 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫רכששי‬ ‫םהידקפל‬ ‫העברא‬ ‫םיששו‬ ‫ףלא‬ ‫שלשו‬ ‫תואמ‬ These the-families of-Issachar were-numbered and-four threescore thousand and-three hundred 36 828 830 269 278 656 111 636 447 ~ ‫ס‬ -41/ 9/ 4091 0 Num 26.26 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןלובז‬ ‫םתחפשמל‬ ‫דרסל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ידרסה‬ ‫ןולאל‬ ‫תחפשמ‬ the-sons of-Zebulun to-their-families of-Sered the-family of-the-Seredites of-Elon the-family 62 95 898 294 828 279 117 828 ~ ‫י‬n‫לאה‬ ‫לאלחיל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילאלחיה‬ of-the-Elonites of-Jahleel the-family of-the-Jahleelites 62/12/ 4528 96 109 828 94 Num 26.27 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫לובזה‬ ‫םהידקפל‬ ‫םישש‬ ‫ףלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ These the-families of-the-Zebulunites were-numbered threescore thousand and-five hundred 36 828 110 269 650 111 354 447 ~ ‫ס‬ -37/ 8/ 2805 0 Num 26.28 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫םתחפשמל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םירפאו‬ the-sons of-Joseph to-their-families Manasseh and-Ephraim 24/ 5/ 1848 62 156 898 395 337 Num 26.29 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ריכמל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יריכמה‬ ‫ריכמו‬ ‫דעלג תא דילוה‬ the-sons of-Manasseh of-Machir the-family of-the-Machirites and-Machir became -- of-Gilead 62 395 300 828 285 276 55 401 107 ~ ‫דעלגל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ידעלגה‬ of-Gilead the-family of-the-Gileadites 55/12/ 3796 137 828 122 Num 26.30 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דעלג‬ ‫תחפשמ רזעיא‬ ‫ירזעיאה‬ ‫קלחל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יקלחה‬ These are-the-sons of-Gilead Iezer the-family of-the-Iezerites of-Helek the-family of-the-Helekites 41/ 9/ 2773 36 62 107 288 828 303 168 828 153 Num 26.31 ~ ‫לאירשאו‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילארשאה‬ ‫םכשו‬ ‫תחפשמ‬ ‫ימכשה‬ and-Asriel the-family of-the-Asrielites and-Shechem the-family of-the-Shechemites 33/ 6/ 3492 548 828 547 366 828 375 Num 26.32 ~ ‫עדימשו‬ ‫תחפשמ‬ ‫יעדימשה‬ ‫רפחו‬ ‫תחפשמ‬ ‫ירפחה‬ and-Shemida the-family of-the-Shemidaites and-Hepher the-family of-the-Hepherites 32/ 6/ 3122 430 828 439 294 828 303 Num 26.33 ~ ‫דחפלצו‬ ‫ןב‬ ‫רפח‬ ‫םי ול ויה אל‬n‫םא יכ ב‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫םשו‬ ‫תו‬n‫ב‬

~ 63/18/ 3349 Num 26.34 ~ 40/ 9/ 3244 Num 26.35 ~ ~ 63/13/ 6788 Num 26.36 ~ 26/ 6/ 2361 Num 26.37 ~ ~ 61/14/ 4676 Num 26.38 ~

~ 63/12/ 5119 Num 26.39 ~ 33/ 6/ 2946 Num 26.40 ~ ~ 44/10/ 2913 Num 26.41 ~

now-Zelophehad the-son of-Hepher no had -- sons but only daughters and-the-names of-the-daughters 218 52 288 31 21 36 102 30 41 458 346 458 ‫דחפלצ‬ ‫הלחמ‬ ‫הע‬n‫הלגח ו‬ ‫הכלמ‬ ‫הצרתו‬ of-Zelophehad were-Mahlah Noah Hoglah Milcah and-Tirzah 212 83 131 46 95 701 ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םהידקפו‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫ףלא םישמחו‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫ס‬ These the-families of-Manasseh were-numbered and-two fifty thousand and-seven hundred -36 828 395 245 400 404 111 378 447 0 ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫םתחפשמל‬ ‫חלתושל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יחלתשה‬ These are-the-sons of-Ephraim to-their-families of-Shuthelah the-family of-the-Shuthelahites 36 62 331 898 774 828 753 ‫רכבל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ירכבה‬ ‫ןחתל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫חתה‬ of-Becher the-family of-the-Becherites of-Tahan the-family of-the-Tahanites 252 828 237 488 828 473 ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫חלתוש‬ ‫ןרעל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫רעה‬ These are-the-sons of-Shuthelah of-Eran the-family of-the-Eranites 42 62 744 350 828 335 ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫םהידקפל‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫ףלא םישלשו‬ ‫שמחו‬ These to-their-families are-the-sons of-Ephraim were-numbered and-two thirty thousand and-five 36 828 62 331 269 400 686 111 354 ‫תואמ‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫םתחפשמל‬ ‫ס‬ hundred These are-the-sons of-Joseph to-their-families -447 36 62 156 898 0 ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫םתחפשמל‬ ‫עלבל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יעלבה‬ ‫לבשאל‬ ‫תחפשמ‬ the-sons of-Benjamin to-their-families of-Bela the-family of-the-Belaites of-Ashbel the-family 62 152 898 132 828 117 363 828 ‫ילבשאה‬ ‫לםריחא‬ ‫תחפשמ‬ ‫ימריחאה‬ of-the-Ashbelites of-Ahiram the-family of-the-Ahiramites 348 289 828 274 ‫םפופשל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ימפושה‬ ‫םפוחל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ימפוחה‬ of-Shephupham the-family of-the-Shuphamites of-Hupham the-family of-the-Huphamites 536 828 441 164 828 149 ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫עלב‬ ‫ראד‬ ‫ןמע‬n‫ו‬ ‫תחפשמ‬ ‫ידראה‬ ‫ןמע‬n‫ל‬ ‫תחפשמ‬ become the-sons of-Bela were-Ard and-Naaman the-family of-the-Ardites of-Naaman the-family 37 62 102 205 216 828 220 240 828 ‫ימע‬n‫ה‬ of-the-Naamites 175 ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םהידקפו‬ ‫השמח‬ ‫םיעבראו‬ ‫ףלא‬ These the-sons of-Benjamin their-families were-numbered and-five of-them-forty thousand 36 62 152 898 245 353 329 111

~ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ ‫ס‬ and-six hundred -46/10/ 3239 606 447 0 Num 26.42 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןד‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םחושל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ימחושה‬ ‫הלא‬ These are-the-sons of-Dan to-their-families of-Shuham the-family of-the-Shuhamites These 36 62 54 898 384 828 369 36 ~ ‫תחפשמ‬ ‫ןד‬ ‫םתחפשמל‬ are-the-families of-Dan to-their-families 48/11/ 4447 828 54 898 Num 26.43 ~ ‫תחפשמ לכ‬ ‫ימחושה‬ ‫םהידקפל‬ ‫העברא‬ ‫םיששו‬ ‫ףלא‬ All the-families of-the-Shuhamites were-numbered and-four of-them-threescore thousand 50 828 369 269 278 656 111 ~ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫ס‬ and-four hundred -42/ 9/ 3287 279 447 0 Num 26.44 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫םתחפשמל‬ ‫ה‬n‫מיל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ה‬n‫מיה‬ ‫יושיל‬ ‫תחפשמ‬ the-sons of-Asher to-their-families of-Imnah the-family of-the-Imnites of-Ishvi the-family 62 501 898 135 828 110 356 828 ~ ‫יושיה‬ ‫העירבל‬ ‫תחפשמ‬ ‫היעירב‬ of-the-Ishvites of-Beriah the-family of-the-Beriites 60/12/ 5491 331 317 828 297 Num 26.45 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫העירב‬ ‫רבחל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ירבחה‬ ‫לאיכלמל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילאיכלמה‬ of-the-sons of-Beriah of-Heber the-family of-the-Heberites of-Malchiel the-family of-the-Malchielites 43/ 8/ 2807 92 287 240 828 225 161 828 146 Num 26.46 ~ ‫םשו‬ ‫תב‬ ‫רשא‬ ‫חרש‬ the-name of-the-daughter of-Asher Serah 11/ 4/ 1757 346 402 501 508 Num 26.47 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫םהידקפל‬ ‫השלש‬ ‫ףלא םישמחו‬ ‫עבראו‬ These the-families of-the-sons of-Asher were-numbered and-three fifty thousand and-four 36 828 62 501 269 635 404 111 279 ~ ‫תואמ‬ ‫ס‬ hundred -43/10/ 3572 447 0 Num 26.48 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילתפ‬n ‫םתחפשמל‬ ‫לאצחיל‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילאצחיה‬ ‫י‬n‫וגל‬ the-sons of-Naphtali to-their-families of-Jahzeel the-family of-the-Jahzeelites of-Guni 62 570 898 169 828 154 99 ~ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫וגה‬ the-family of-the-Gunites 48/ 9/ 3682 828 74 Num 26.49 ~ ‫רציל‬ ‫תחפשמ‬ ‫םלשל ירציה‬ ‫תחפשמ‬ ‫ימלשה‬ of-Jezer the-family Jitsri of-Shillem the-family of-the-Shillemites

28/ 6/ 3086 330 828 315 400 828 385 Num 26.50 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫ילתפ‬n ‫םתחפשמל‬ ‫םהידקפו‬ ‫השמח‬ ‫םיעבראו‬ These the-families of-Naphtali to-their-families were-numbered and-five of-them-forty 36 828 570 898 245 353 329 ~ ‫ףלא‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ thousand and-four hundred 50/10/ 4096 111 279 447 Num 26.51 ~ ‫הלא‬ ‫ידוקפ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תואמ שש‬ ‫ףלא‬ ‫ףלאו‬ ‫עבש‬ ‫תואמ‬ These the-numbered of-the-children of-Israel six hundred thousand thousand seven hundred 36 200 62 541 600 447 111 117 372 447 ~ ‫םישלשו‬ ‫פ‬ and-thirty -42/11/ 3619 686 0 Num 26.52 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 26.53 ~ ‫קלחת הלאל‬ ‫ץראה‬ ‫הלח‬n‫ב‬ ‫רפסמב‬ ‫תומש‬ these shall-be-divided the-land an-inheritance to-the-number of-names 26/ 6/ 2123 66 538 296 95 382 746 Num 26.54 ~ ‫ברל‬ ‫הברת‬ ‫ותלח‬n ‫טעמלו‬ ‫טיעמת‬ ‫ותלח‬n to-the-larger shall-increase their-inheritance the-smaller shall-diminish their-inheritance 232 607 494 155 529 494 ~ ‫יפל שיא‬ ‫וידקפ‬ ‫ןתי‬ ‫ותלח‬n each according were-numbered shall-be-given their-inheritance 46/11/ 4096 311 120 200 460 494 Num 26.55 ~ ‫קלחי לרוגב ךא‬ ‫ץראה תא‬ ‫תומשל‬ ‫תוטמ‬ ‫םתבא‬ ‫ולח‬n‫י‬ by lot shall-be-divided -- the-land to-the-names of-the-tribes of-their-fathers shall-receive 35/ 9/ 2885 21 241 148 401 296 776 455 443 104 Num 26.56 ~ ‫יפ לע‬ ‫קלחת לרוגה‬ ‫ותלח‬n ‫ןיב‬ ‫בר‬ ‫טעמל‬ and According lot shall-be-divided their-inheritance between the-larger and-the-smaller 100 90 244 538 494 62 202 149 ~ ‫ס‬ -27/ 8/ 1879 0 Num 26.57 ~ ‫ידוקפ הלאו‬ ‫יולה‬ ‫םתחפשמל‬ ‫ןושרגל‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫שרגה‬ These were-numbered of-the-Levites to-their-families of-Gershon the-family of-the-Gershonites 42 200 51 898 589 828 568 ~ ‫תהקל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יתהקה‬ ‫יררמל‬ ‫תחפשמ‬ ‫יררמה‬ of-Kohath the-family of-the-Kohathites of-Merari the-family of-the-Merarites 66/13/ 6822 535 828 520 480 828 455 Num 26.58 ~ ‫הלא‬ ‫תחפשמ‬ ‫יול‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫בלה‬ ‫תחפשמ‬ ‫י‬n‫רבחה‬

~ ~ 76/17/ 7506 Num 26.59 ~ ~ 72/20/ 6676 Num 26.60 ~ 39/10/ 2998 Num 26.61 ~ 34/ 8/ 1611 Num 26.62 ~ ~ 88/24/ 5927 Num 26.63 ~ ~ 57/15/ 3981 Num 26.64 ~ ~ 57/15/ 3406 Num 26.65 ~

These are-the-families of-the-Levites the-family of-the-Libnites the-family of-the-Hebronites 36 828 46 828 97 828 275 ‫תחפשמ‬ ‫ילחמה‬ ‫תחפשמ‬ ‫ישומה‬ ‫תחפשמ‬ ‫יחרקה‬ ‫תהקו‬ the-family of-the-Mahlites the-family of-the-Mushites the-family of-the-Korahites Kohath 828 93 828 361 828 323 511 ‫דלוה‬ ‫םרמע תא‬ became -- of-Amram 45 401 350 ‫םשו‬ ‫םרמע תשא‬ ‫דבכוי‬ ‫תב‬ ‫יול‬ ‫הדלי ארש‬ ‫יולל התא‬ ‫םירצמב‬ the-name wife of-Amram's was-Jochebed the-daughter of-Levi who was-born -- to-Levi Egypt 346 701 350 42 402 46 501 49 406 76 382 ‫םרמעל דלתו‬ ‫השמ תאו ןרהא תא‬ ‫םירמ תאו‬ ‫םתחא‬ bore to-Amram -- Aaron -- and-Moses -- Miriam and-their-sister 440 380 401 256 407 345 407 290 449 ‫דלויו‬ ‫האלןר‬ ‫בד תא‬n ‫אוהיבא תאו‬ ‫רזעלא תא‬ ‫רמתיא תאו‬ were-born to-Aaron -- Nadab -- and-Abihu -- Eleazar -- and-Ithamar 56 286 401 56 407 25 401 308 407 651 ‫בד תמיו‬n ‫אוהיבאו‬ ‫שא םבירקהב‬ ‫הרז‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ died Nadab and-Abihu offered fire strange before the-LORD 456 56 31 359 301 212 170 26 ‫ויהיו‬ ‫םהידקפ‬ ‫השלש‬ ‫םירשעו‬ ‫ףלא‬ ‫לכ‬ ‫שדח ןבמ רכז‬ ‫הלעמו‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ were-not numbered and-three were-twenty thousand every male old A-month and-upward since no 37 239 635 626 111 50 227 92 312 151 30 31 ‫ודקפתה‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יכ‬ ‫ןת אל‬n ‫הלח םהל‬n ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ numbered among the-sons of-Israel since no was-given like inheritance among the-sons of-Israel 595 428 62 541 30 31 500 75 93 428 62 541 ‫הלא‬ ‫ידוקפ‬ ‫השמ‬ ‫רזעלאו‬ ‫ןהכה‬ ‫ודקפ רשא‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תברעב‬ These were-numbered Moses and-Eleazar the-priest who numbered -- the-sons of-Israel the-plains 36 200 345 314 80 501 190 401 62 541 674 ‫באומ‬ ‫ןדרי לע‬ ‫וחרי‬ of-Moab by the-Jordan Jericho 49 100 264 224 ‫היה אל הלאבו‬ ‫שיא‬ ‫ידוקפמ‬ ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ ‫ןהכה‬ ‫ודקפ רשא‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ these not become A-man were-numbered Moses and-Aaron the-priest who numbered -- the-sons of-Israel 44 31 20 311 240 345 262 80 501 190 401 62 541 ‫רבדמב‬ ‫י‬n‫יס‬ the-wilderness of-Sinai 248 130 ‫רמא יכ‬ ‫הוהי‬ ‫תומ םהל‬ ‫רבדמב ותמי‬ ‫רתו אלו‬n ‫םהמ‬ ‫שיא‬ ‫םא יכ‬ for had-said the-LORD -- shall-surely die the-wilderness not was-left and-not A-man for lo 30 241 26 75 446 456 248 37 656 85 311 30 41

~ ‫בלכ‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫עשוהיו‬ ‫ןב‬ ‫ןו‬n ‫ס‬ Caleb the-son of-Jephunneh and-Joshua the-son of-Nun -61/19/ 3486 52 52 145 397 52 106 0 Num 27.1 ~ ‫ה‬n‫תו ברקתו‬n‫ב‬ ‫דחפלצ‬ ‫ןב‬ ‫רפח‬ ‫ןב‬ ‫דעלג‬ ‫ןב‬ ‫ריכמ‬ came the-daughters of-Zelophehad the-son of-Hepher the-son of-Gilead the-son of-Machir 763 458 212 52 288 52 107 52 270 ~ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫תחפשמל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןב‬ ‫ףסוי‬ ‫הלאו‬ ‫תומש‬ the-son of-Manasseh of-the-families of-Manasseh the-son of-Joseph and-these are-the-names 52 395 858 395 52 156 42 746 ~ ‫וית‬n‫ב‬ ‫הלחמ‬ ‫הע‬n ‫הלגחו‬ ‫הכלמו‬ ‫הצרתו‬ of-his-daughters Mahlah Noah and-Hoglah and-Milcah and-Tirzah 90/23/ 6480 468 83 125 52 101 701 Num 27.2 ~ ‫ה‬n‫י דמעתו‬n‫פל‬ ‫השמ‬ ‫י‬n‫פלו‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫י‬n‫פלו‬ ‫םאיש‬n‫ה‬ ‫לכו‬ ‫הדעה‬ stood before Moses and-before Eleazar the-priest and-before the-leaders and-all the-congregation 575 170 345 176 308 80 176 406 56 84 ~ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫רמאל‬ the-doorway of-the-tent of-meeting saying 60/14/ 3291 488 36 120 271 Num 27.3 ~ ‫ו‬n‫יבא‬ ‫תמ‬ ‫רבדמב‬ ‫הדעה ךותב היה אל אוהו‬ ‫םידעו‬n‫לע ה‬ ‫הוהי‬ ‫תדעב‬ our-father died the-wilderness he no had among the-company gathered against the-LORD the-company 69 440 248 18 31 20 428 84 185 100 26 476 ~ ‫חרק‬ ‫תמ ואטחב יכ‬ ‫םי‬n‫ול ויה אל בו‬ of-Korah for sin died sons no had -70/20/ 3125 308 30 26 440 108 31 21 36 Num 27.4 ~ ‫ערגי המל‬ ‫םש‬ ‫ו‬n‫יבא‬ ‫ותחפשמ ךותמ‬ ‫יכ‬ ‫ןב ול ןיא‬ ‫ה‬n‫ו ת‬n‫הזחא ל‬ Why be-withdrawn the-name of-our-father among his-family because had -- afflicted add -- A-possession 75 283 340 69 466 834 30 61 36 52 455 86 21 ~ ‫יחא ךותב‬ ‫ו‬n‫יבא‬ among brothers our-father's 55/16/ 3324 428 19 69 Num 27.5 ~ ‫ברקיו‬ ‫השמ‬ ‫טפשמן תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ brought Moses -- their-case before the-LORD -23/ 6/ 1739 318 345 401 479 170 26 0 Num 27.6 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 930 257 26 31 345 271 Num 27.7 ~ ‫ןכ‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫דחפלצ‬ ‫תרבד‬ ‫ןת‬n ‫תזחא םהל ןתת‬ ‫הלח‬n right the-daughters of-Zelophehad in-statements shall-surely give -- possession A-hereditary 70 458 212 606 500 850 75 416 93 ~ ‫יחא ךותב‬ ‫םהיבא‬ ‫תרבעהו‬ ‫תלח תא‬n ‫ןהיבא‬ ‫ןהל‬ among brothers their-father's shall-transfer -- the-inheritance of-their-father --

64/17/ 5510 428 19 58 683 401 488 68 85 Num 27.8 ~ ‫י לאו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדת‬ ‫רמאל‬ ‫שיא‬ ‫ןיא ןבו תומי יכ‬ ‫םתרבעהו ול‬ ‫ותלח תא‬n to the-sons of-Israel shall-speak saying A-man If dies son and-has -- shall-transfer -- his-inheritance 37 62 541 606 271 311 30 456 58 61 36 723 401 494 ~ ‫ותבל‬ to-his-daughter 54/15/ 4525 438 Num 27.9 ~ ‫תב ול ןיא םאו‬ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫ותלח תא‬n ‫ויחאל‬ If has -- daughter shall-give -- his-inheritance to-his-brothers 27/ 8/ 2392 47 61 36 402 896 401 494 55 Num 27.10 ~ ‫םיחא ול ןיא םאו‬ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫ותלח תא‬n ‫יחאל‬ ‫ויבא‬ If has -- brothers shall-give -- his-inheritance brothers to-his-father's 32/ 9/ 2062 47 61 36 59 896 401 494 49 19 Num 27.11 ~ ‫םיחא ןיא םאו‬ ‫ויבאל‬ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫ותלח תא‬n ‫וראשל‬ ‫ברקה‬ ‫ותחפשממ וילא‬ If has brothers his-father shall-give -- his-inheritance relative to-his-nearest in family 47 61 59 49 896 401 494 537 307 47 874 ~ ‫שריו‬ ‫י התיהו התא‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫תקחל‬ ‫טפשמ‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫תא הוהי‬ shall-possess -- become to-the-sons of-Israel statutory ordinance after commanded God -516 406 426 92 541 538 429 521 101 26 401 ~ ‫השמ‬ ‫ס‬ Moses -92/23/ 8114 345 0 Num 27.12 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לא הלע‬ ‫רה‬ ‫םירבעה‬ ‫הזה‬ ‫הארו‬ ‫אהץר תא‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n said the-LORD to Moses Go about mountain of-Abarim to-this and-see -- the-land which have-given 257 26 31 345 105 31 205 327 17 212 401 296 501 860 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ to-the-sons of-Israel 56/16/ 4247 92 541 Num 27.13 ~ ‫התיארו‬ ‫תפסא התא‬n‫ו‬ ‫ךימע לא‬ ‫ףסא רשאכ התא םג‬n ‫ךיחא ןרהא‬ have-seen -- will-be-gathered to your-people too you after will-be-gathered Aaron your-brother 42/11/ 3252 622 406 597 31 140 43 406 521 191 256 39 Num 27.14 ~ ‫םתירמ רשאכ‬ ‫יפ‬ ‫רבדמב‬ ‫ןצ‬ ‫תבירמב‬ ‫הדעה‬ ‫י‬n‫שידקהל‬ you rebelled my-command the-wilderness of-Zin the-strife of-the-congregation to-treat 521 690 90 248 140 654 84 509 ~ ‫םימב‬ ‫םהי‬n‫יעל‬ ‫םה‬ ‫ימ‬ ‫תבירמ‬ ‫שדק‬ ‫רבדמ‬ ‫ןצ‬ ‫פ‬ the-water their-eyes These are-the-waters of-Meribah of-Kadesh the-wilderness of-Zin -65/16/ 4780 92 215 45 50 652 404 246 140 0 Num 27.15 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫רמאל‬ spoke Moses to the-LORD saying 18/ 5/ 895 222 345 31 26 271 Num 27.16 ~ ‫דקפי‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫תחורה‬ ‫לכל‬ ‫רשב‬ ‫שיא‬ ‫לע‬ ‫הדעה‬

appoint may-the-LORD the-God of-the-spirits of-all flesh A-man over the-congregation 32/ 9/ 1962 194 26 46 619 80 502 311 100 84 Num 27.17 ~ ‫אצי רשא‬ ‫םהי‬n‫רשאו פל‬ ‫ביא‬ ‫םהי‬n‫םאיצוי רשאו פל‬ ‫םאיבי רשאו‬ ‫היהת אלו‬ ‫תדע‬ who will-go before and-who and-come before which will-lead who and-bring not become the-congregation 501 101 215 507 13 215 507 157 507 63 37 420 474 ~ ‫הוהי‬ ‫הער םהל ןיא רשא ןאצכ‬ of-the-LORD sheep who have -- shepherd 74/19/ 4816 26 161 501 61 75 275 Num 27.18 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫חק‬ ‫ןב עשוהי תא ךל‬ ‫ןו‬n ‫שיא‬ ‫חור רשא‬ ‫תכמסו וב‬ said the-LORD to Moses Take -- -- Joshua the-son of-Nun A-man whom is-the-Spirit -- and-lay 257 26 31 345 108 50 401 391 52 106 311 501 214 8 526 ~ ‫ךדי תא‬ ‫וילע‬ -- your-hand and 55/18/ 3878 401 34 116 Num 27.19 ~ ‫י ותא תדמעהו‬n‫פל‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫י‬n‫פלו‬ ‫הדעה לכ‬ ‫התיוצו‬ ‫םהי ותא‬n‫יעל‬ stand -- before Eleazar the-priest and-before all the-congregation and-commission -- their-sight 49/11/ 2939 525 407 170 308 80 176 50 84 517 407 215 Num 27.20 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫ךדוהמ‬ ‫ועמשי ןעמל וילע‬ ‫תדע לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ shall-put of-your-authority on order may-obey all the-congregation of-the-sons of-Israel 36/ 9/ 2795 861 75 116 190 426 50 474 62 541 Num 27.21 ~ ‫י‬n‫רזעלא פלו‬ ‫ןהכה‬ ‫דמעי‬ ‫לאשו‬ ‫טפשמב ול‬ ‫םירואה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ before Eleazar the-priest shall-stand shall-inquire -- the-judgment of-the-Urim before the-LORD 176 308 80 124 337 36 431 262 170 26 ~ ‫ויפ לע‬ ‫ואצי‬ ‫ויפ לעו‬ ‫ואבי‬ ‫י לכו אוה‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לכו ותא‬ At his-command shall-go out his-command shall-come he all and-the-sons of-Israel even all 100 96 107 106 96 19 12 56 62 541 407 56 ~ ‫הדעה‬ the-congregation 86/23/ 3692 84 Num 27.22 ~ ‫השמ שעיו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫י והדמעיו עשוהי תא חקיו ותא‬n‫פל‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ did Moses after commanded as-the-LORD -- took -- Joshua and-set before Eleazar the-priest 386 345 521 101 26 407 124 401 391 141 170 308 80 ~ ‫י‬n‫פלו‬ ‫הדעה לכ‬ and-before all the-congregation 63/16/ 3711 176 50 84 Num 27.23 ~ ‫וידי תא ךמסיו‬ ‫והוציו ילעו‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫פ‬ laid -- his-hands on and-commissioned after had-spoken as-the-LORD through Moses -38/10/ 1920 136 401 30 116 123 521 206 26 16 345 0 Num 28.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271

Num

28.2

~ ‫וצ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫י תא םהלא‬n‫ברק‬ ‫ימחל‬ ‫ישאל‬ ‫חיר‬ ‫יחחי‬n Command -- the-sons of-Israel and-say about -- my-offering my-food my-offerings aroma of-a-soothing 96 401 62 541 647 76 401 362 88 341 218 86 ~ ‫ורמשת‬ ‫בירקהל‬ ‫ודעומב יל‬ shall-be-careful to-present -- their-appointed 63/16/ 4780 946 347 40 128 Num 28.3 ~ ‫תרמאו‬ ‫הז םהל‬ ‫השאה‬ ‫רשא‬ ‫ובירקת‬ ‫הוהיל‬ ‫י םישבכ‬n‫ה ב‬n‫םמימת ש‬ ‫םי‬n‫ש‬ shall-say -- This is-the-offering which shall-offer to-the-LORD male old year without two 647 75 12 311 501 718 56 372 62 355 530 400 ~ ‫הלע םויל‬ ‫דימת‬ day burnt a-continual 59/15/ 4684 86 105 454 Num 28.4 ~ ‫דחא שבכה תא‬ ‫השעת‬ ‫רקבב‬ ‫י שבכה תאו‬n‫שה‬ ‫השעת‬ ‫םיברעה ןיב‬ -- lamb the-one shall-offer the-morning -- lamb and-the-other shall-offer at twilight 41/11/ 4083 401 327 13 775 304 407 327 365 775 62 327 Num 28.5 ~ ‫הפיאה תירישעו‬ ‫תלס‬ ‫הח‬n‫מל‬ ‫תיתכ ןמשב הלולב‬ ‫תעיבר‬ ‫ןיהה‬ A-tenth of-an-ephah of-fine offering mixed oil of-beaten A-fourth of-a-hin 42/ 9/ 3767 996 101 490 133 73 392 830 682 70 Num 28.6 ~ ‫תלע‬ ‫דימת‬ ‫הישעה‬ ‫רהב‬ ‫י‬n‫חחי חירל יס‬n ‫השא‬ ‫הוהיל‬ burnt continual was-ordained Mount Sinai aroma A-soothing an-offering to-the-LORD 35/ 9/ 2367 500 454 390 207 130 248 76 306 56 Num 28.7 ~ ‫וכס‬n‫ו‬ ‫תעיבר‬ ‫ןיהה‬ ‫שדקב דחאה שבכל‬ ‫ךסה‬ ‫ךס‬n ‫רכש‬ ‫הוהיל‬ the-drink it-a-fourth of-a-hin lamb each the-holy shall-pour offering of-strong to-the-LORD 40/10/ 2461 142 682 70 352 18 406 85 130 520 56 Num 28.8 ~ ‫י שבכה תאו‬n‫שה‬ ‫השעת‬ ‫םיברעה ןיב‬ ‫תח‬n‫מכ‬ ‫רקבה‬ ‫וכס‬n‫השעת כו‬ ‫השא‬ -- lamb the-other shall-offer at twilight offering of-the-morning drink shall-offer an-offering 407 327 365 775 62 327 518 307 162 775 306 ~ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ ‫פ‬ aroma A-soothing to-the-LORD -58/14/ 4681 218 76 56 0 Num 28.9 ~ ‫תבשה םויבו‬ ‫י‬n‫י םישבכ ש‬n‫ה ב‬n‫םמימת ש‬ ‫י‬n‫םי שו‬n‫הח תלס רשע‬n‫מ‬ ‫וכס ןמשב הלולב‬n‫ו‬ day the-sabbath two male old year without two tenth fine offering mixed oil drink 59/14/ 4686 64 707 360 372 62 355 530 366 670 490 103 73 392 142 Num 28.10 ~ ‫תלע‬ ‫תבש‬ ‫ותבשב‬ ‫לע‬ ‫תלע‬ ‫דימתה‬ ‫הכס‬n‫ס ו‬ the-burnt of-every sabbath addition offering to-the-continual drink -26/ 7/ 3112 500 702 710 100 500 459 141 0 Num 28.11 ~ ‫ישארבו‬ ‫םכישדח‬ ‫ובירקת‬ ‫הלע‬ ‫םירפ הוהיל‬ ‫י‬n‫רקב ב‬ ‫םי‬n‫דחא ליאו ש‬ the-beginning of-your-months shall-present A-burnt God bullocks old young two ram and-one 519 382 718 105 56 330 62 302 400 47 13 ~ ‫י םישבכ‬n‫ה ב‬n‫םמימת העבש ש‬ male old year seven without

67/16/ 4630 372 62 355 377 530 Num 28.12 ~ ‫השלשו‬ ‫םי‬n‫הח תלס רשע‬n‫מ‬ ‫י דחאה רפל ןמשב הלולב‬n‫שו‬ ‫םי‬n‫תלס רשע‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫ןמשב הלולב‬ and-three deals fine offering mixed oil bull each and-two tenth flour offering mixed oil 641 670 490 103 73 392 310 18 366 670 490 103 73 392 ~ ‫דחאה ליאל‬ ram the-one 68/16/ 4880 71 18 Num 28.13 ~ ‫הח תלס ןורשע ןרשעו‬n‫מ‬ ‫הלע דחאה שבכל ןמשב הלולב‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫השא‬ ‫הוהיל‬ tenth tenth fine offering mixed oil lamb each A-burnt aroma of-a-soothing an-offering to-the-LORD 52/13/ 3441 626 626 490 103 73 392 352 18 105 218 76 306 56 Num 28.14 ~ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫יצח‬ ‫היהי ןיהה‬ ‫רפל‬ ‫ןיהה תשילשו‬ ‫ליאל‬ ‫ןיהה תעיברו‬ ‫שבכל‬ their-drink shall-be-half A-hin become A-bull third of-a-hin the-ram fourth of-a-hin A-lamb 191 108 70 30 310 1046 70 71 688 70 352 ~ ‫ןיי‬ ‫תאז‬ ‫תלע‬ ‫שדח‬ ‫ושדחב‬ ‫ישדחל‬ ‫ה‬n‫שה‬ of-wine likewise is-the-burnt month the-months the-months of-the-year 75/18/ 5328 70 408 500 312 320 352 360 Num 28.15 ~ ‫דחא םיזע ריעשו‬ ‫הוהיל תאטחל‬ ‫לע‬ ‫תלע‬ ‫דימתה‬ ‫השעי‬ ‫וכס‬n‫ו‬ male goat and-one A-sin to-the-LORD addition burnt to-the-continual shall-be-offered drink 586 127 13 448 56 100 500 459 385 142 ~ ‫ס‬ -41/10/ 2816 0 Num 28.16 ~ ‫ןושארה שדחבו‬ ‫חספ שדחל םוי רשע העבראב‬ ‫הוהיל‬ month of-the-first four teen day month Passover shall-be-the-LORD'S 35/ 8/ 2334 320 562 280 570 56 342 148 56 Num 28.17 ~ ‫הזה שדחל םוי רשע השמחבו‬ ‫גח‬ ‫תוצמ םימי תעבש‬ ‫לכאי‬ fif teen day month of-this a-feast seven days unleavened eaten 37/10/ 2826 361 570 56 342 17 11 772 100 536 61 Num 28.18 ~ ‫ןושארה םויב‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫לכ‬ ‫הדבע תכאלמ‬ ‫ושעת אל‬ day the-first convocation a-holy all-manner work laborious not shall-do 34/ 9/ 2794 58 562 341 404 50 491 81 31 776 Num 28.19 ~ ‫םתברקהו‬ ‫השא‬ ‫הלע‬ ‫הוהיל‬ ‫םירפ‬ ‫י‬n‫רקב ב‬ ‫םי‬n‫דחא ליאו ש‬ ‫העבשו‬ shall-present an-offering A-burnt to-the-LORD bullocks old young two ram and-one and-seven 753 306 105 56 330 62 302 400 47 13 383 ~ ‫י םישבכ‬n‫ה ב‬n‫םמימת ש‬ ‫ויהי‬ ‫םכל‬ male old year without having -67/17/ 4197 372 62 355 530 31 90 Num 28.20 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םי השלש ןמשב הלולב תלס‬n‫רפל רשע‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫םי‬n‫ליאל רשע‬ ‫ושעת‬ offering fine mixed oil three deals A-bull and-two deals the-ram shall-offer 49/11/ 4997 544 490 73 392 635 670 310 366 670 71 776 Num 28.21 ~ ‫ןורשע‬ ‫ןורשע‬ ‫השעת‬ ‫תעבשל דחאה שבכל‬ ‫םישבכה‬

A-tenth A-tenth shall-offer lambs each of-the-seven lambs 33/ 7/ 3576 626 626 775 352 18 802 377 Num 28.22 ~ ‫דחא תאטח ריעשו‬ ‫רפכל‬ ‫םכילע‬ male A-sin and-one to-make and 21/ 5/ 1517 586 418 13 330 170 Num 28.23 ~ ‫תלע דבלמ‬ ‫רקבה‬ ‫רשא‬ ‫תלעל‬ ‫דימתה‬ ‫ושעת‬ ‫הלא תא‬ alone the-burnt of-the-morning which offering A-continual shall-present -- these 32/ 9/ 3586 76 500 307 501 530 459 776 401 36 Num 28.24 ~ ‫ושעת הלאכ‬ ‫םחל םימי תעבש םויל‬ ‫השא‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ this shall-present daily seven days the-food of-the-offering aroma of-a-soothing to-the-LORD 56 776 86 772 100 78 306 218 76 56 ~ ‫לע‬ ‫דימתה תלוע‬ ‫השעי‬ ‫וכס‬n‫ו‬ addition burnt to-the-continual shall-be-presented drink 58/15/ 4116 100 506 459 385 142 Num 28.25 ~ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫היהי‬ ‫לכ םכל‬ ‫הדבע תכאלמ‬ ‫ושעת אל‬ day the-seventh convocation A-holy shall-have -- all-manner work laborious not shall-do 64 397 341 404 30 90 50 491 81 31 776 ~ ‫ס‬ -42/11/ 2755 0 Num 28.26 ~ ‫םויבו‬ ‫םירוכבה‬ ‫הח םכבירקהב‬n‫מ‬ ‫הוהיל השדח‬ ‫ארקמ םכיתעבשב‬ ‫שדק‬ ‫היהי‬ the-day of-the-first present offering A-new to-the-LORD Weeks convocation A-holy shall-have 64 283 379 103 317 56 844 341 404 30 ~ ‫לכ םכל‬ ‫הדבע תכאלמ‬ ‫ושעת אל‬ -- all-manner work laborious not shall-do 72/16/ 4340 90 50 491 81 31 776 Num 28.27 ~ ‫םתברקהו‬ ‫הלוע‬ ‫חחי חירל‬n ‫הוהיל‬ ‫םירפ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רקב‬ ‫םי‬n‫םישבכ העבש דחא ליא ש‬ shall-offer A-burnt aroma A-soothing to-the-LORD bullocks young young two ram one seven male 753 111 248 76 56 330 62 302 400 41 13 377 372 ~ ‫י‬n‫ה ב‬n‫ש‬ old year 59/15/ 3558 62 355 Num 28.28 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םי השלש ןמשב הלולב תלס‬n‫י דחאה רפל רשע‬n‫םי ש‬n‫דחאה ליאל רשע‬ offering fine mixed oil three deals bull each two deals ram the-one 52/12/ 4251 544 490 73 392 635 670 310 18 360 670 71 18 Num 28.29 ~ ‫ןורשע‬ ‫ןורשע‬ ‫תעבשל דחאה שבכל‬ ‫םישבכה‬ A-tenth A-tenth lambs each of-the-seven lambs 29/ 6/ 2801 626 626 352 18 802 377 Num 28.30 ~ ‫רפכל דחא םיזע ריעש‬ ‫םכילע‬ male goat one to-make and 20/ 5/ 1220 580 127 13 330 170

Num

28.31 ~ ‫תלע דבלמ‬ ‫דימתה‬ ‫ותח‬n‫מו‬ ‫ושעת‬ ‫םמימת‬ ‫ויהי‬ ‫םהיכס םכל‬n‫ו‬ alone burnt the-continual offering shall-present shall-be-without become -- their-drink 76 500 459 510 776 530 31 90 191 ~ ‫פ‬ -41/ 9/ 3163 0 Num 29.1 ~ ‫יעיבשה שדחבו‬ ‫דחאב‬ ‫שדחל‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫לכ םכל היהי‬ ‫הדבע תכאלמ‬ month the-seventh the-first of-the-month convocation A-holy have -- all-manner work laborious 320 397 15 342 341 404 30 90 50 491 81 ~ ‫ושעת אל‬ ‫םוי‬ ‫העורת‬ ‫םכל היהי‬ not shall-do A-day blowing have -65/17/ 4225 31 776 56 681 30 90 Num 29.2 ~ ‫םתישעו‬ ‫הלע‬ ‫חחי חירל‬n ‫הוהיל‬ ‫רפ‬ ‫רקב ןב‬ ‫י םישבכ דחא ליא דחא‬n‫ה ב‬n‫ש‬ shall-offer A-burnt aroma A-soothing to-the-LORD bullock old young one ram one male old year 826 105 248 76 56 280 52 302 13 41 13 372 62 355 ~ ‫םמימת העבש‬ seven without 58/16/ 3708 377 530 Num 29.3 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םי השלש ןמשב הלולב תלס‬n‫רפל רשע‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫ליאל רשע‬ offering fine mixed oil three deals the-bull two deals the-ram 44/10/ 4215 544 490 73 392 635 670 310 360 670 71 Num 29.4 ~ ‫דחא ןורשעו‬ ‫תעבשל דחאה שבכל‬ ‫םישבכה‬ deal and-one-tenth lambs each of-the-seven lambs 28/ 6/ 2194 632 13 352 18 802 377 Num 29.5 ~ ‫רפכל תאטח דחא םיזע ריעשו‬ ‫םכילע‬ male goat one A-sin to-make and 25/ 6/ 1644 586 127 13 418 330 170 Num 29.6 ~ ‫תלע דבלמ‬ ‫שדחה‬ ‫התח‬n‫מו‬ ‫תלעו‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ alone the-burnt of-the-new offering offering and-the-continual offering and-their-drink 76 500 317 509 506 459 509 191 ~ ‫םטפשמכ‬ ‫חחי חירל‬n ‫השא‬ ‫הוהיל‬ ‫ס‬ to-their-ordinance aroma A-soothing an-offering to-the-LORD -61/13/ 4242 489 248 76 306 56 0 Num 29.7 ~ ‫שעבורו‬ ‫הזה יעיבשה שדחל‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫היהי‬ ‫םתי םכל‬n‫עו‬ ‫םכיתשפ תא‬n the-tenth month seventh of-this convocation A-holy shall-have -- shall-humble -- yourselves 584 342 397 17 341 404 30 90 576 401 900 ~ ‫אל הכאלמ לכ‬ ‫ושעת‬ any work shall-not do 61/15/ 5035 50 96 31 776 Num 29.8 ~ ‫םתברקהו‬ ‫הלע‬ ‫הוהיל‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫רפ‬ ‫רקב ןב‬ ‫י םישבכ דחא ליא דחא‬n‫ה ב‬n‫ש‬ shall-present A-burnt to-the-LORD aroma a-soothing bullock old young one ram one male old year

753 105 56 218 76 280 52 302 13 41 13 372 62 355 ~ ‫םמימת העבש‬ ‫ויהי‬ ‫םכל‬ seven without having -65/18/ 3726 377 530 31 90 Num 29.9 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םי השלש ןמשב הלולב תלס‬n‫רפל רשע‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫דחאה ליאל רשע‬ offering fine mixed oil three deals the-bull two deals ram the-one 48/11/ 4233 544 490 73 392 635 670 310 360 670 71 18 Num 29.10 ~ ‫ןורשע‬ ‫ןורשע‬ ‫תעבשל דחאה שבכל‬ ‫םישבכה‬ A-tenth A-tenth lambs each of-the-seven lambs 29/ 6/ 2801 626 626 352 18 802 377 Num 29.11 ~ ‫תאטח דבלמ תאטח דחא םיזע ריעש‬ ‫םירפכה‬ ‫דימתה תלעו‬ ‫התח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ male goat one A-sin alone offering of-atonement burnt and-the-continual offering and-their-drink 580 127 13 418 76 418 355 506 459 509 191 ~ ‫פ‬ -51/11/ 3652 0 Num 29.12 ~ ‫יעיבשה שדחל םוי רשע השמחבו‬ ‫ארקמ‬ ‫שדק‬ ‫היהי‬ ‫לכ םכל‬ ‫הדבע תכאלמ‬ fif teen day month of-the-seventh convocation A-holy shall-have -- all-manner work laborious 361 570 56 342 397 341 404 30 90 50 491 81 ~ ‫ושעת אל‬ ‫םתגחו‬ ‫גח‬ ‫םימי תעבש הוהיל‬ not shall-do shall-observe A-feast God seven days 73/19/ 5416 31 776 457 11 56 772 100 Num 29.13 ~ ‫םתברקהו‬ ‫הלע‬ ‫השא‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ ‫םירפ‬ ‫י‬n‫רשע השלש רקב ב‬ shall-present A-burnt an-offering aroma A-soothing to-the-LORD bullocks old bull three ten 753 105 306 218 76 56 330 62 302 635 570 ~ ‫םי םליא‬n‫י םישבכ ש‬n‫ה ב‬n‫םמימת רשע העברא ש‬ ‫ויהי‬ rams two male old year four teen are-without and-their-grain 78/20/ 6092 81 400 372 62 355 278 570 530 31 Num 29.14 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םי השלש ןמשב הלולב תלס‬n‫רפל רשע‬ ‫י םירפ רשע השלשל דחאה‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫י דחאה ליאל רשע‬n‫של‬ offering fine mixed oil three deals bulls each three ten bulls of-the-two deals rams each of-the-two 544 490 73 392 635 670 310 18 665 570 330 360 670 71 18 390 ~ ‫םליאה‬ rams 73/17/ 6292 86 Num 29.15 ~ ‫םישבכ רשע העבראל דחאה שבכל ןורשע ןורשעו‬ tenth tenth lambs each four teen lambs 33/ 7/ 2878 632 626 352 18 308 570 372 Num 29.16 ~ ‫דחא םיזע ריעשו‬ ‫תלע דבלמ תאטח‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מ‬ ‫הכס‬n‫ס ו‬ male goat and-one A-sin alone burnt the-continual offering drink -38/ 9/ 2823 586 127 13 418 76 500 459 503 141 0 Num 29.17 ~ ‫י םויבו‬n‫שה‬ ‫םירפ‬ ‫י‬n‫םי רקב ב‬n‫םי םליא רשע ש‬n‫י םישבכ ש‬n‫ה ב‬n‫םמימת רשע העברא ש‬

day the-second bullocks old bull two ten rams two male old year four teen without 58/15/ 4741 64 365 330 62 302 400 570 81 400 372 62 355 278 570 530 Num 29.18 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫םירפל‬ ‫םליאל‬ ‫םישבכלו‬ ‫םרפסמב‬ ‫טפשמכ‬ offering and-their-drink the-bulls the-rams the-lambs their-number to-the-ordinance 41/ 7/ 2485 544 191 360 111 408 422 449 Num 29.19 ~ ‫דחא םיזע ריעשו‬ ‫תלע דבלמ תאטח‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫ס‬ male goat and-one A-sin alone burnt the-continual offering and-their-drink -41/ 9/ 2879 586 127 13 418 76 500 459 509 191 0 Num 29.20 ~ ‫ישילשה םויבו‬ ‫יתשע םירפ‬ ‫םי םליא רשע‬n‫י םישבכ ש‬n‫ה ב‬n‫םמימת רשע העברא ש‬ day the-third bulls eleven ten rams two male old year four teen without 54/13/ 5047 64 655 330 780 570 81 400 372 62 355 278 570 530 Num 29.21 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫םירפל‬ ‫םליאל‬ ‫םישבכלו‬ ‫םרפסמב‬ ‫טפשמכ‬ offering and-their-drink the-bulls the-rams the-lambs their-number to-the-ordinance 41/ 7/ 2485 544 191 360 111 408 422 449 Num 29.22 ~ ‫דחא תאטח ריעשו‬ ‫תלע דבלמ‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מו‬ ‫הכס‬n‫ס ו‬ male A-sin and-one alone burnt the-continual offering drink -35/ 8/ 2702 586 418 13 76 500 459 509 141 0 Num 29.23 ~ ‫יברהיע םויבו‬ ‫םי םליא הרשע םירפ‬n‫י םישבכ ש‬n‫ה ב‬n‫םמימת רשע העברא ש‬ day the-fourth bulls ten rams two male old year four teen without 51/12/ 3914 64 297 330 575 81 400 372 62 355 278 570 530 Num 29.24 ~ ‫םתח‬n‫מ‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫םירפל‬ ‫םליאל‬ ‫םישבכלו‬ ‫םרפסמב‬ ‫טפשמכ‬ offering and-their-drink the-bulls the-rams the-lambs their-number to-the-ordinance 40/ 7/ 2479 538 191 360 111 408 422 449 Num 29.25 ~ ‫דחא םיזע ריעשו‬ ‫תלע דבלמ תאטח‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מ‬ ‫הכס‬n‫ס ו‬ male goat and-one A-sin alone burnt the-continual offering drink -38/ 9/ 2823 586 127 13 418 76 500 459 503 141 0 Num 29.26 ~ ‫ישימחה םויבו‬ ‫םי םליא העשת םירפ‬n‫י םישבכ ש‬n‫ה ב‬n‫םמימת רשע העברא ש‬ day the-fifth bulls nine rams two male old year four teen without 51/12/ 4190 64 373 330 775 81 400 372 62 355 278 570 530 Num 29.27 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫םירפל‬ ‫םליאל‬ ‫םישבכלו‬ ‫םרפסמב‬ ‫טפשמכ‬ offering and-their-drink the-bulls the-rams the-lambs their-number to-the-ordinance 41/ 7/ 2485 544 191 360 111 408 422 449 Num 29.28 ~ ‫דחא תאטח ריעשו‬ ‫תלע דבלמ‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מו‬ ‫הכס‬n‫ס ו‬ male A-sin and-one alone burnt the-continual offering drink -35/ 8/ 2702 586 418 13 76 500 459 509 141 0 Num 29.29 ~ ‫יששה םויבו‬ ‫ה םירפ‬n‫םי םליא מש‬n‫י םישבכ ש‬n‫ה ב‬n‫םמימת רשע העברא ש‬ day the-sixth bulls eight rams two male old year four teen without 49/12/ 4052 64 615 330 395 81 400 372 62 355 278 570 530 Num 29.30 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫םירפל‬ ‫םליאל‬ ‫םישבכלו‬ ‫םרפסמב‬ ‫טפשמכ‬ offering and-their-drink the-bulls the-rams the-lambs their-number to-the-ordinance 41/ 7/ 2485 544 191 360 111 408 422 449

Num

29.31 ~ ‫דחא תאטח ריעשו‬ ‫תלע דבלמ‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מ‬ ‫היכס‬n‫פ ו‬ male A-sin and-one alone burnt the-continual offering drink -35/ 8/ 2706 586 418 13 76 500 459 503 151 0 Num 29.32 ~ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫םי םליא העבש םירפ‬n‫י םישבכ ש‬n‫ה ב‬n‫םמימת רשע העברא ש‬ day the-seventh bulls seven rams two male old year four teen without 51/12/ 3816 64 397 330 377 81 400 372 62 355 278 570 530 Num 29.33 ~ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םהכס‬n‫ו‬ ‫םירפל‬ ‫םליאל‬ ‫םישבכלו‬ ‫םרפסמב‬ ‫םטפשמכ‬ offering and-their-drink the-bulls the-rams the-lambs their-number to-the-ordinance 41/ 7/ 2515 544 181 360 111 408 422 489 Num 29.34 ~ ‫דחא תאטח ריעשו‬ ‫תלע דבלמ‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מ‬ ‫הכס‬n‫פ ו‬ male A-sin and-one alone burnt the-continual offering drink -34/ 8/ 2696 586 418 13 76 500 459 503 141 0 Num 29.35 ~ ‫י םויב‬n‫ימשה‬ ‫תרצע‬ ‫היהת‬ ‫לכ םכל‬ ‫הדבע תכאלמ‬ ‫ושעת אל‬ day the-eighth A-solemn shall-have -- all-manner work laborious not shall-do 38/10/ 3172 58 415 760 420 90 50 491 81 31 776 Num 29.36 ~ ‫םתברקהו‬ ‫הלע‬ ‫השא‬ ‫חיר‬ ‫חחי‬n ‫הוהיל‬ ‫רפ‬ ‫י םישבכ דחא ליא דחא‬n‫ה ב‬n‫ש‬ shall-present A-burnt an-offering aroma A-soothing to-the-LORD bull one ram one male old year 753 105 306 218 76 56 280 13 41 13 372 62 355 ~ ‫םמימת העבש‬ seven without 56/15/ 3557 377 530 Num 29.37 ~ ‫םתח‬n‫מ‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫רפל‬ ‫ליאל‬ ‫םישבכלו‬ ‫םרפסמב‬ ‫טפשמכ‬ offering and-their-drink the-bull the-ram the-lambs their-number to-the-ordinance 37/ 7/ 2389 538 191 310 71 408 422 449 Num 29.38 ~ ‫דחא תאטח ריעשו‬ ‫תלע דבלמ‬ ‫דימתה‬ ‫התח‬n‫מו‬ ‫הכס‬n‫ו‬ male A-sin and-one alone burnt the-continual offering drink 35/ 8/ 2702 586 418 13 76 500 459 509 141 Num 29.39 ~ ‫הלא‬ ‫ושעת‬ ‫הוהיל‬ ‫םכידעומב‬ ‫דבל‬ ‫םכירד‬n‫מ‬ ‫םכיתבד‬n‫ו‬ ‫םכיתלעל‬ these shall-present to-the-LORD your-appointed alone your-votive and-your-freewill your-burnt 36 776 56 192 36 364 532 600 ~ ‫םכיתח‬n‫םכיכס מלו‬n‫לו‬ ‫םכימלשלו‬ offerings your-drink your-peace 70/11/ 3908 604 236 476 Num 29.40 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא לככ‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫פ‬ spoke Moses to the-sons of-Israel all after had-commanded the-LORD -- Moses -36/11/ 2680 257 345 31 62 541 70 501 101 26 401 345 0 Num 30.1 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫ישאר לא‬ ‫תוטמה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ spoke Moses to the-heads of-the-tribes of-the-sons of-Israel saying This is-the-word which 222 345 31 511 460 92 541 271 12 211 501 ~ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ has-commanded the-LORD

48/13/ 3324 101 26 Num 30.2 ~ ‫שיא‬ ‫רדי יכ‬ ‫רד‬n ‫העבש העבש וא הוהיל‬ ‫רסאל‬ ‫רסא‬ ‫ושפ לע‬n ‫אל‬ ‫לחי‬ ‫ורבד‬ A-man If makes A-vow God or takes an-oath to-bind A-binding and himself shall-not violate his-word 311 30 214 254 56 7 377 377 291 261 100 436 31 48 212 ~ ‫לככ‬ ‫אציה‬ ‫ויפמ‬ ‫השעי‬ to-all proceeds of-his-mouth shall-do 63/19/ 3702 70 106 136 385 Num 30.3 ~ ‫השאו‬ ‫רדת יכ‬ ‫רד‬n ‫הוהיל‬ ‫אוהרס‬ ‫רסא‬ ‫היבא תיבב‬ ‫הירע‬n‫ב‬ A-woman if makes A-vow to-the-LORD and-binds an-obligation house her-father's her-youth 39/10/ 2558 312 30 604 254 56 272 261 414 18 337 Num 30.4 ~ ‫היבא עמשו‬ ‫הרד תא‬n ‫הרסאו‬ ‫רשא‬ ‫הרסא‬ ‫השפ לע‬n ‫היבא הל שירחהו‬ ‫ומקו‬ hears father -- her-vow obligation which has-bound and herself says -- father shall-stand 416 18 401 259 272 501 266 100 435 529 35 18 152 ~ ‫הירד לכ‬n ‫לכו‬ ‫רסא‬ ‫רשא‬ ‫הרסא‬ ‫השפ לע‬n ‫םוקי‬ all her-vows and-every obligation which has-bound and herself shall-stand 78/22/ 5496 50 269 56 261 501 266 100 435 156 Num 30.5 ~ ‫אי םאו‬n‫ה‬ ‫היבא‬ ‫םויב התא‬ ‫לכ ועמש‬ ‫הירד‬n ‫הירסאו‬ ‫רשא‬ ‫הרסא‬ if forbid her-father -- the-day hears all-manner of-her-vows her-obligations which has-bound 47 66 18 406 58 416 50 269 282 501 266 ~ ‫השפ לע‬n ‫םוקי אל‬ ‫הוהיו‬ ‫חלסי‬ ‫יכ הל‬ ‫אי‬n‫ה‬ ‫היבא‬ and herself not shall-stand and-the-LORD will-forgive -- her-because had-forbidden her-father 100 435 31 156 32 108 35 30 66 18 ~ ‫התא‬ -78/22/ 3796 406 Num 30.6 ~ ‫ויה םאו‬ ‫היהת‬ ‫שיאל‬ ‫הירד‬n‫ו‬ ‫אטבמ וא הילע‬ ‫היתפש‬ ‫רשא‬ ‫הרסא‬ ‫לע‬ ‫השפ‬n if become become an-husband her-vows under or the-rash of-her-lips which has-bound under herself 48/13/ 3375 47 21 420 341 275 115 7 52 795 501 266 100 435 Num 30.7 ~ ‫השיא עמשו‬ ‫םויב‬ ‫שירחהו ועמש‬ ‫ומקו הל‬ ‫הירד‬n ‫הרסאו‬ ‫רשא‬ ‫הרסא‬ ‫לע‬ hears husband the-day hears and-says -- shall-stand her-vows obligations which has-bound and 416 316 58 416 529 35 152 269 272 501 266 100 ~ ‫השפ‬n ‫ומקי‬ herself shall-stand 55/14/ 3921 435 156 Num 30.8 ~ ‫םויב םאו‬ ‫עמש‬ ‫השיא‬ ‫אי‬n‫י‬ ‫רפהו התוא‬ ‫הרד תא‬n ‫רשא‬ ‫הילע‬ ‫אטבמ תאו‬ if the-day hears her-husband forbids -shall-annul -- her-vow which is-under -- and-the-rash 47 58 410 316 71 412 291 401 259 501 115 407 52 ~ ‫היתפש‬ ‫רשא‬ ‫הרסא‬ ‫לע‬ ‫השפ‬n ‫הוהיו‬ ‫חלסי‬ ‫הל‬ of-her-lips which has-bound is-under herself and-the-LORD will-forgive -75/21/ 5612 795 501 266 100 435 32 108 35 Num 30.9 ~ ‫רד‬n‫ו‬ ‫ה‬n‫מלא‬ ‫השורגו‬ ‫לכ‬ ‫רשא‬ ‫הרסא‬ ‫לע‬ ‫השפ‬n ‫םוקי‬

~ 38/10/ 2529 Num 30.10 ~ 34/10/ 2482 Num 30.11 ~ ~ 58/17/ 4035 Num 30.12 ~

~ 75/20/ 4869 Num 30.13 ~ 42/11/ 3573 Num 30.14 ~

~ 82/25/ 5501 Num 30.15 ~ 30/ 9/ 2587 Num 30.16 ~ ~ 56/16/ 3953 Num 31.1 ~ 18/ 5/

895

the-vow of-a-widow of-a-divorced everything which has-bound against herself shall-stand 260 126 520 50 501 266 100 435 156 ‫הילע‬ against 115 ‫תיב םאו‬ ‫השיא‬ ‫הרד‬n ‫רסא הרסא וא‬ ‫השפ לע‬n ‫העבשב‬ if house her-husband's vowed or bound an-obligation and herself an-oath 47 412 316 259 7 266 261 100 435 379 ‫השיא עמשו‬ ‫אי אל הל שרחהו‬n‫ה‬ ‫ומקו התא‬ ‫הירד לכ‬n ‫לכו‬ ‫רסא‬ ‫רשא‬ ‫הרסא‬ heard husband said -- not forbid -- shall-stand all her-vows and-every obligation which bound 416 316 519 35 31 66 406 152 50 269 56 261 501 266 ‫השפ לע‬n ‫םוקי‬ and herself shall-stand 100 435 156 ‫רפה םאו‬ ‫רפי‬ ‫השיא םתא‬ ‫םויב‬ ‫לכ ועמש‬ ‫אצומ‬ ‫היתפש‬ ‫הירד‬n‫ל‬ ‫רסאלו‬ if indeed annuls -- her-husband the-day hears whatever proceeds of-her-lips her-vows the-obligation 47 285 290 441 316 58 416 50 137 795 299 297 ‫השפ‬n ‫אל‬ ‫השיא םוקי‬ ‫םרפה‬ ‫הוהיו‬ ‫חלסי‬ ‫הל‬ of-herself shall-not stand her-husband has-annulled and-the-LORD will-forgive -435 31 156 316 325 32 108 35 ‫לכ‬ ‫רד‬n ‫לכו‬ ‫רסא תעבש‬ ‫ת‬n‫על‬ ‫שפ‬n ‫השיא‬ ‫ו‬n‫מיקי‬ ‫השיאו‬ ‫ו‬n‫רפי‬ Every vow and-every oath binding to-humble herself her-husband may-confirm her-husband may-annul 50 254 56 772 261 550 430 316 216 322 346 ‫שרחה םאו‬ ‫השיא הל שירחי‬ ‫םיקהו םוי לא םוימ‬ ‫הירד לכ תא‬n ‫הירסא לכ תא וא‬ if indeed says -- her-husband day to day confirms -- all her-vows or -- all her-obligations 47 513 528 35 316 96 31 56 161 401 50 269 7 401 50 276 ‫רשא‬ ‫הילע‬ ‫םיקה‬ ‫יכ םתא‬ ‫שרחה‬ ‫םויב הל‬ ‫ועמש‬ which her-he has-confirmed -- because nothing -- the-day heard 501 115 155 441 30 513 35 58 416 ‫רפה םאו‬ ‫רפי‬ ‫ועמש ירחא םתא‬ ‫שא‬n‫ו‬ ‫ה תא‬n‫וע‬ if indeed annuls -- after has-heard shall-bear -- her-guilt 47 285 290 441 219 416 357 401 131 ‫הלא‬ ‫םיקחה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ןיב‬ ‫שיא‬ ‫ותשאל‬ ‫ןיב‬ These are-the-statutes which commanded the-LORD -- Moses between A-man and-his-wife between 36 163 501 101 26 401 345 62 311 737 62 ‫בא‬ ‫ותבל‬ ‫הירע‬n‫ב‬ ‫תיב‬ ‫היבא‬ ‫פ‬ A-father and-his-daughter her-youth house her-father's -3 438 337 412 18 0 ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 222 26 31 345 271

Num

31.2

~ ‫םק‬n ‫תמק‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םי תאמ‬n‫ידמה‬ ‫רחא‬ ‫ףסאת‬ ‫ךימע לא‬ Take full the-sons of-Israel -- the-Midianites afterward will-be-gathered to your-people 38/10/ 2904 190 590 62 541 441 159 209 541 31 140 Num 31.3 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫םעה לא‬ ‫רמאל‬ ‫םיש םכתאמ וצלחה‬n‫אבצל א‬ ‫לע ויהיו‬ ‫ןידמ‬ ‫תתל‬ spoke Moses to the-people saying Arm -men the-war may-go against Midian to-execute 222 345 31 115 271 139 501 401 123 37 100 104 830 ~ ‫תמק‬n ‫הוהי‬ ‫מבןיד‬ vengeance the-LORD'S Midian 63/16/ 3941 590 26 106 Num 31.4 ~ ‫ףלא‬ ‫ףלא הטמל‬ ‫הטמל‬ ‫לכל‬ ‫תוטמ‬ ‫לארשי‬ ‫וחלשת‬ ‫אבצל‬ A-thousand tribe A-thousand the-tribes of-all the-tribes of-Israel shall-send to-the-war 35/ 9/ 2333 111 84 111 84 80 455 541 744 123 Num 31.5 ~ ‫ורסמיו‬ ‫יפלאמ‬ ‫לארשי‬ ‫ףלא‬ ‫םי הטמל‬n‫ףלא רשע ש‬ ‫אבצ יצולח‬ were-furnished the-thousands of-Israel A-thousand tribe both ten thousand armed war 41/10/ 2537 322 161 541 111 84 400 570 111 144 93 Num 31.6 ~ ‫השמ םתא חלשיו‬ ‫ףלא‬ ‫אבצל הטמל‬ ‫סח תאו םתא‬n‫יפ‬ ‫ןב‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ sent -- Moses A-thousand tribe to-the-war -- -- and-Phinehas the-son of-Eleazar the-priest 354 441 345 111 84 123 441 407 208 52 308 80 ~ ‫אבצל‬ ‫ילכו‬ ‫שדקה‬ ‫תורצצחו‬ ‫העורתה‬ ‫ודיב‬ to-the-war vessels and-the-holy and-the-trumpets the-alarm his-hand 73/18/ 5060 123 66 409 800 686 22 Num 31.7 ~ ‫לע ואבציו‬ ‫ןידמ‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫לכ וגרהיו‬ ‫רכז‬ made against Midian after had-commanded as-the-LORD -- Moses killed every male 39/11/ 2220 115 100 104 521 101 26 401 345 230 50 227 Num 31.8 ~ ‫יכלמ תאו‬ ‫ןידמ‬ ‫וגרה‬ ‫לע‬ ‫םהיללח‬ ‫םקר תאו יוא תא‬ ‫רוצ תאו‬ ‫רוח תאו‬ -- the-kings of-Midian killed along their-slain -- Evi -- and-Rekem -- and-Zur -- and-Hur 407 100 104 214 100 123 401 17 407 340 407 296 407 214 ~ ‫עבר תאו‬ ‫תשמח‬ ‫ןידמ יכלמ‬ ‫םעלב תאו‬ ‫ןב‬ ‫רועב‬ ‫וגרה‬ ‫ברחב‬ -- and-Reba the-five kings of-Midian -- Balaam the-son of-Beor killed the-sword 85/25/ 6473 407 272 748 100 104 407 142 52 278 214 212 Num 31.9 ~ ‫ובשיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יש תא‬n ‫ןידמ‬ ‫םפט תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םתמהב‬ captured the-sons of-Israel -- the-women of-Midian -- and-their-little -- and-all their-cattle 324 62 541 401 360 104 407 129 407 50 487 ~ ‫לכ תאו‬ ‫םה‬n‫מק‬ ‫לכ תאו‬ ‫םליח‬ ‫וזזב‬ -- and-all their-flocks -- and-all their-goods plundered 61/18/ 4531 407 50 235 407 50 88 22 Num 31.10 ~ ‫םהירע לכ תאו‬ ‫לכ תאו םתבשומב‬ ‫םתריט‬ ‫ופרש‬ ‫שאב‬ -- all their-cities where -- and-all their-camps burned fire 34/ 9/ 3577 407 50 325 790 407 50 659 586 303 Num 31.11 ~ ‫ללשה לכ תא וחקיו‬ ‫לכ תאו‬ ‫חוקלמה‬ ‫םדאב‬ ‫המהבבו‬ took -- all the-spoil -- and-all the-prey of-man beast

34/ 9/ 1699 130 401 50 365 407 50 189 47 60 Num 31.12 ~ ‫ואביו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫לאו‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ brought to Moses and-to Eleazar the-priest and-to the-congregation of-the-sons of-Israel 25 31 345 37 308 80 37 474 62 541 ~ ‫יבשה תא‬ ‫חוקלמה תאו‬ ‫ללשה תאו‬ ‫ה לא‬n‫חמה‬ ‫תברע לא‬ ‫באומ‬ ‫רשא‬ -- the-captives -- and-the-prey -- and-the-spoil to the-camp at the-plains of-Moab which 401 317 407 189 407 365 31 108 31 672 49 501 ~ ‫לע‬ ‫ןדרי‬ ‫וחרי‬ ‫ס‬ are-by the-Jordan Jericho -88/25/ 6006 100 264 224 0 Num 31.13 ~ ‫השמ ואציו‬ ‫רזעלאו‬ ‫ןהכה‬ ‫לכו‬ ‫יאיש‬n ‫הדעה‬ ‫לא םתארקל‬ went Moses and-Eleazar the-priest and-all the-leaders of-the-congregation to-meet about 113 345 314 80 56 371 84 771 31 ~ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ without the-camp 47/11/ 2442 144 133 Num 31.14 ~ ‫ףצקיו‬ ‫השמ‬ ‫לע‬ ‫ידוקפ‬ ‫ליחה‬ ‫ירש‬ ‫םיפלאה‬ ‫ירשו‬ was-angry Moses with the-officers of-the-army the-captains of-thousands and-the-captains 286 345 100 200 53 510 166 516 ~ ‫תואמה‬ ‫םיאבה‬ ‫אבצמ‬ ‫המחלמה‬ of-hundreds had-come service the-war 52/12/ 2947 452 58 133 128 Num 31.15 ~ ‫השמ םהילא רמאיו‬ ‫הבק לכ םתייחה‬n said and Moses spared all the-women 25/ 6/ 1368 257 86 345 473 50 157 Num 31.16 ~ ‫ןה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ויה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫רבדב‬ ‫םעלב‬ ‫רסמל‬ ‫לעמ‬ ‫הוהיב‬ Behold these caused the-sons of-Israel the-counsel of-Balaam to-commit trespass the-LORD 55 60 21 92 541 208 142 330 140 28 ~ ‫רבד לע‬ ‫רועפ‬ ‫יהתו‬ ‫מההפג‬ ‫תדעב‬ ‫הוהי‬ in the-matter of-Peor caused the-plague the-congregation of-the-LORD 63/17/ 3335 100 206 356 421 133 476 26 Num 31.17 ~ ‫לכ וגרה התעו‬ ‫ףטב רכז‬ ‫ולכ‬ ‫השא‬ ‫תעדי‬ ‫וגרה רכז בכשמל שיא‬ Now kill every male the-little every woman has-known man lying male and-kill 41/12/ 3053 481 214 50 227 91 56 306 484 311 392 227 214 Num 31.18 ~ ‫ףטה לכו‬ ‫םיש‬n‫ב‬ ‫אל רשא‬ ‫םכל ויחה רכז בכשמ ועדי‬ all children the-women who have-not known lying man spare -34/10/ 1882 56 94 402 501 31 90 362 227 29 90 Num 31.19 ~ ‫םתאו‬ ‫ו‬n‫ץוחמ ח‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫לכ םימי תעבש‬ ‫גרה‬ ‫שפ‬n ‫לכו‬ ‫עג‬n and-you camp without the-camp seven days whoever has-killed person and-whoever has-touched 447 64 144 133 772 100 50 208 430 56 123 ~ ‫ישילשה םויב ואטחתת ללחב‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫םכיבשו םתא‬

slain purify day the-third day the-seventh you and-your-captives 78/19/ 5414 70 824 58 655 64 397 441 378 Num 31.20 ~ ‫לכו‬ ‫דגב‬ ‫לכו‬ ‫ילכ‬ ‫רוע‬ ‫לכו‬ ‫השעמ‬ ‫םיזע‬ ‫לכו‬ ‫ילכ‬ ‫ץע‬ every garment and-every article of-leather and-all the-work of-goats' and-all articles of-wood 56 9 56 60 276 56 415 127 56 60 160 ~ ‫ואטחתת‬ ‫ס‬ shall-purify -40/12/ 2155 824 0 Num 31.21 ~ ‫רזעלא רמאיו‬ ‫ןהכה‬ ‫לא‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫אבצה‬ ‫םיאבה‬ ‫המחלמל‬ ‫תאז‬ ‫תקח‬ ‫הרותה‬ said Eleazar the-priest unto the-men of-war had-gone to-battle likewise is-the-statute of-the-law 257 308 80 31 361 98 58 153 408 508 616 ~ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫השמ תא הוהי‬ which has-commanded God -- Moses 61/16/ 4252 501 101 26 401 345 Num 31.22 ~ ‫ךא‬ ‫בהזה תא‬ ‫ףסכה תאו‬ ‫תשח תא‬n‫ה‬ ‫לזרבה תא‬ ‫לידבה תא‬ ‫תרפעה תאו‬ only -- the-gold -- and-the-silver -- the-bronze -- the-iron -- the-tin -- and-the-lead 44/13/ 4436 21 401 19 407 165 401 763 401 244 401 51 407 755 Num 31.23 ~ ‫לכ‬ ‫רבד‬ ‫אבי ארש‬ ‫שאב‬ ‫וריבעת‬ ‫שאב‬ ‫רהטו‬ ‫ךא‬ ‫ימב‬ ‫הד‬n everything thing that stand the-fire shall-pass the-fire shall-be-clean also water impurity 50 206 501 13 303 688 303 220 21 52 59 ~ ‫אטחתי‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫אבי‬ ‫שאב‬ ‫םימב וריבעת‬ shall-be-purified everything after cannot stand the-fire through the-water 64/19/ 4528 428 56 501 31 13 303 688 92 Num 31.24 ~ ‫םתסבכו‬ ‫םכידגב‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫םתרהטו‬ ‫רחאו‬ ‫ואבת‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ shall-wash your-clothes day the-seventh and-be-clean and-afterward may-enter about the-camp 528 79 58 397 660 215 409 31 108 ~ ‫פ‬ -43/ 9/ 2485 0 Num 31.25 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 930 257 26 31 345 271 Num 31.26 ~ ‫אש‬ ‫שאר תא‬ ‫חוקלמ‬ ‫יבשה‬ ‫םדאב‬ ‫רזעלאו התא המהבבו‬ ‫ןהכה‬ take -- and-the-heads of-the-booty was-captured of-man animal You and-Eleazar the-priest 301 401 501 184 317 47 60 406 314 80 ~ ‫ישארו‬ ‫תובא‬ ‫הדעה‬ A-count of-the-fathers' the-congregation 52/13/ 3621 517 409 84 Num 31.27 ~ ‫תיצחו‬ ‫חוקלמה תא‬ ‫ןיב‬ ‫המחלמה ישפת‬ ‫אבצל םיאציה‬ ‫ןיבו‬ ‫לכ‬ ‫הדעה‬ and-divide -- the-booty between took the-warriors went to-battle between and-all the-congregation 46/11/ 2565 514 401 189 62 790 128 156 123 68 50 84

Num

31.28 ~ ‫סכמ תמרהו‬ ‫הוהיל‬ ‫יש תאמ‬n‫א‬ ‫אבצל םיאציה המחלמה‬ ‫שפ דחא‬n ‫תואמה שמחמ‬ ‫םדאה ןמ‬ Levy A-tax the-LORD -- the-men of-war went to-battle one soul five hundred at of-the-persons 651 120 56 441 361 128 156 123 13 430 388 452 90 50 ~ ‫ןמו‬ ‫רקבה‬ ‫ןמו‬ ‫םירמחה‬ ‫ןמו‬ ‫ןאצה‬ and-of the-cattle and-of the-donkeys and-of the-sheep 80/20/ 4503 96 307 96 303 96 146 Num 31.29 ~ ‫םתיצחממ‬ ‫התת וחקת‬n‫ו‬ ‫רזעלאל‬ ‫ןהכה‬ ‫תמורת‬ ‫הוהי‬ their-half take and-give to-Eleazar the-priest an-offering to-the-LORD 35/ 7/ 3493 628 514 861 338 80 1046 26 Num 31.30 ~ ‫י תצחממו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫חקת‬ ‫זחא דחא‬ ‫ןמ‬ ‫םדאה ןמ םישמחה‬ ‫רקבה ןמ‬ half the-sons of-Israel's shall-take one drawn of-every fifty at of-the-persons at of-the-cattle 584 62 541 508 13 16 90 403 90 50 90 307 ~ ‫חהםירמ ןמ‬ ‫ןמו‬ ‫ןאצה‬ ‫המהבה לכמ‬ ‫התת‬n‫ו‬ ‫םיולל םתא‬ ‫תרמשמ ירמש‬ at of-the-donkeys and-of the-sheep all the-animals and-give -- to-the-Levites keep charge 90 303 96 146 90 57 861 441 116 550 980 ~ ‫ןכשמ‬ ‫הוהי‬ of-the-tabernacle of-the-LORD 96/25/ 6920 410 26 Num 31.31 ~ ‫השמ שעיו‬ ‫רזעלאו‬ ‫ןהכה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ did Moses and-Eleazar the-priest after had-commanded as-the-LORD -- Moses 33/ 9/ 2519 386 345 314 80 521 101 26 401 345 Num 31.32 ~ ‫יהיו‬ ‫חוקלמה‬ ‫רתי‬ ‫זבה‬ ‫רשא‬ ‫זזבו‬ ‫ןאצ אבצה םע‬ ‫שש‬ ‫תואמ‬ become and-the-booty the-rest of-the-prey after had-caught of war sheep was-six hundred 31 189 610 14 501 22 110 98 141 600 447 ~ ‫ףלא‬ ‫םיעבשו‬ ‫ףלא‬ ‫תשמחו‬ ‫םיפלא‬ thousand and-seventy thousand and-five thousand 60/16/ 4328 111 428 111 754 161 Num 31.33 ~ ‫רקבו‬ ‫םי‬n‫ףלא םיעבשו ש‬ cattle both seventy thousand 17/ 4/ 1247 308 400 428 111 Num 31.34 ~ ‫דחא םירמחו‬ ‫םיששו‬ ‫ףלא‬ donkeys and-one and-threescore thousand 17/ 4/ 1084 304 13 656 111 Num 31.35 ~ ‫שפ‬n‫םיש ןמ םדא ו‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫שפ לכ רכז בכשמ ועדי‬n ‫םי‬n‫ש‬ ‫םישלשו‬ ‫ףלא‬ any man at of-women after had-not known lying man all any and-two and-thirty thousand 48/14/ 3864 436 45 90 405 501 31 90 362 227 50 430 400 686 111 Num 31.36 ~ ‫יהתו‬ ‫הצחמה‬ ‫קלח‬ ‫אבצב םיאציה‬ ‫רפסמ‬ ‫שלש ןאצה‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ ‫םישלשו‬ become and-the-half the-portion out to-war number sheep three hundred thousand and-thirty 421 148 138 156 95 380 146 630 447 111 686 ~ ‫ףלא‬ ‫תעבשו‬ ‫םיפלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ thousand and-seven thousand and-five hundred

67/16/ 5209 111 778 161 354 447 Num 31.37 ~ ‫יהיו‬ ‫סכמה‬ ‫הוהיל‬ ‫ןאצה ןמ‬ ‫שש‬ ‫תואמ‬ ‫םיעבשו שמח‬ become tribute and-the-LORD'S at of-the-sheep was-six hundred fif seventy 34/ 9/ 2271 31 125 56 90 146 600 447 348 428 Num 31.38 ~ ‫רקבהו‬ ‫השש‬ ‫ףלא םישלשו‬ ‫םסכמו‬ ‫הוהיל‬ ‫םי‬n‫םיעבשו ש‬ and-the-beeves and-six thirty thousand tribute the-LORD'S both seventy 37/ 8/ 2765 313 605 686 111 166 56 400 428 Num 31.39 ~ ‫םירמחו‬ ‫ףלא םישלש‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ ‫םסכמו‬ ‫הוהיל‬ ‫דחא‬ ‫םיששו‬ and-the-asses thirty thousand and-five hundred tribute the-LORD'S and-one threescore 40/ 9/ 2787 304 680 111 354 447 166 56 13 656 Num 31.40 ~ ‫שפ‬n‫ו‬ ‫ףלא רשע השש םדא‬ ‫םסכמו‬ ‫הוהיל‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫שפ םישלשו‬n persons man six teen thousand tribute the-LORD'S and-two thirty persons 39/10/ 3505 436 45 605 570 111 166 56 400 686 430 Num 31.41 ~ ‫השמ ןתיו‬ ‫סכמ תא‬ ‫תמורת‬ ‫הוהי‬ ‫רזעלאל‬ ‫ןהכה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ gave Moses -- the-levy offering the-LORD'S to-Eleazar the-priest after had-commanded as-the-LORD 466 345 401 120 1046 26 338 80 521 101 26 ~ ‫השמ תא‬ -- Moses 47/13/ 4216 401 345 Num 31.42 ~ ‫י תיצחממו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫הצח‬ ‫השמ‬ ‫ןמ‬ ‫םיש‬n‫םיאבצה אה‬ half the-sons of-Israel's which separated Moses from the-men had-gone 38/ 9/ 2790 594 62 541 501 103 345 90 406 148 Num 31.43 ~ ‫תצחמ תויה‬ ‫הדעה‬ ‫שלש ןאצה ןמ‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ ‫םישלשו‬ ‫ףלא‬ ‫תעבש‬ Now the-half the-congregation at sheep was-three hundred thousand and-thirty thousand seven 421 538 84 90 146 630 447 111 686 111 772 ~ ‫םיפלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ thousand and-five hundred 54/14/ 4998 161 354 447 Num 31.44 ~ ‫רקבו‬ ‫השש‬ ‫םישלשו‬ ‫ףלא‬ cattle and-six and-thirty thousand 16/ 4/ 1710 308 605 686 111 Num 31.45 ~ ‫םישלש םירמחו‬ ‫ףלא‬ ‫שמחו‬ ‫תואמ‬ donkeys and-thirty thousand and-five hundred 22/ 5/ 1896 304 680 111 354 447 Num 31.46 ~ ‫שפ‬n‫ףלא רשע השש םדא ו‬ any man six teen thousand 16/ 5/ 1767 436 45 605 570 111 Num 31.47 ~ ‫השמ חקיו‬ ‫י תצחממ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ןמ דחא זחאה תא‬ ‫ןמ םישמחה‬ ‫םדאה‬ ‫המהבה ןמו‬ ‫ןתיו‬ took Moses half the-sons of-Israel's -- drawn one both fifty both of-man both animals and-gave 124 345 578 62 541 401 21 13 90 403 90 50 96 57 466 ~ ‫םיולל םתא‬ ‫ןכשמ תרמשמ ירמש‬ ‫הוהי‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬

~ 96/26/ 7254 Num 31.48 ~

~ 47/11/ 3333 Num 31.49 ~ ~ 57/15/ 3784 Num 31.50 ~ ~ 74/19/ 4669 Num 31.51 ~ 36/10/ 2289 Num 31.52 ~ ~ 77/20/ 7034 Num 31.53 ~ 17/ 5/ 828 Num 31.54 ~ ~ 80/20/ 4589

-- to-the-Levites kept charge of-the-tabernacle of-the-LORD after had-commanded as-the-LORD 441 116 550 980 410 26 521 101 26 ‫השמ תא‬ -- Moses 401 345 ‫וברקיו‬ ‫לא‬ ‫השמ‬ ‫םידקפה‬ ‫יפלאל רשא‬ ‫אבצה‬ ‫ירש‬ ‫םיפלאה‬ approached about Moses the-officers who the-thousands of-the-army the-captains of-thousands 324 31 345 239 501 151 98 510 166 ‫ירשו‬ ‫תואמה‬ and-the-captains of-hundreds 516 452 ‫השמ לא ורמאיו‬ ‫ךידבע‬ ‫ואש‬n ‫שאר תא‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫ו רשא המחלמה‬n‫דיב‬ ‫אלו‬ ‫דקפ‬n said to Moses your-servants have-taken -- A-census of-men of-war who our-charge and-no is-missing 263 31 345 106 357 401 501 361 128 501 72 37 234 ‫ו‬n‫שיא ממ‬ at man 136 311 ‫ברק‬n‫ו‬ ‫ןברק תא‬ ‫הוהי‬ ‫אצמ ארש שיא‬ ‫ילכ‬ ‫בהז‬ ‫הדעצא‬ ‫דימצו‬ have-brought -- an-offering to-the-LORD each what found articles of-gold armlets and-bracelets 358 401 352 26 311 501 131 60 14 170 150 ‫תעבט‬ ‫ליגע‬ ‫זמוכו‬ ‫רפכל‬ ‫ו לע‬n‫יתשפ‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ signet earrings and-necklaces to-make for ourselves before the-LORD 481 113 79 330 100 896 170 26 ‫השמ חקיו‬ ‫רזעלאו‬ ‫ןהכה‬ ‫בהזה תא‬ ‫ילכ לכ םתאמ‬ ‫השעמ‬ took Moses and-Eleazar the-priest -- the-gold -all articles of-wrought 124 345 314 80 401 19 481 50 60 415 ‫יהיו‬ ‫לכ‬ ‫בהז‬ ‫המורתה‬ ‫הוהיל ומירה רשא‬ ‫ףלא רשע השש‬ ‫עבש‬ become and-all the-gold of-the-offering they up to-the-LORD six teen of-thousands seven 31 50 14 656 501 261 56 605 570 111 372 ‫תואמ‬ ‫םישמחו‬ ‫לקש‬ ‫ירש תאמ‬ ‫םיפלאה‬ ‫ירש תאמו‬ ‫תואמה‬ of-hundreds and-fifty shekels -- of-the-captains thousand -the-captains hundred 447 404 430 441 510 166 447 510 452 ‫יש‬n‫א‬ ‫אבצה‬ ‫וזזב‬ ‫שיא‬ ‫ול‬ the-men of-war had-taken every -361 98 22 311 36 ‫השמ חקיו‬ ‫רזעלאו‬ ‫ןהכה‬ ‫בהזה תא‬ ‫ירש תאמ‬ ‫םיפלאה‬ ‫תואמהו‬ ‫ואביו‬ took Moses and-Eleazar the-priest -- the-gold -- the-captains of-thousands hundreds and-brought 124 345 314 80 401 19 441 510 166 458 25 ‫להא לא ותא‬ ‫דעומ‬ ‫ןורכז‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ -- to the-tent of-meeting A-memorial the-sons of-Israel before the-LORD -407 31 36 120 283 92 541 170 26 0

Num

32.1

~ ‫ה‬n‫קמו‬ ‫בר‬ ‫י היה‬n‫בל‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫דג‬ ‫דאמ םוצע‬ of-livestock multitude had now-the-sons of-Reuben and-the-sons of-Gad large an-exceedingly 201 202 20 92 259 98 7 206 45 ~ ‫ץרא תא ואריו‬ ‫רזעי‬ ‫ץרא תאו‬ ‫דעלג‬ ‫ה‬n‫וה‬ ‫םוקמה‬ ‫םוקמ‬ ‫ה‬n‫קמ‬ saw -- the-land of-Jazer -- and-the-land of-Gilead indeed A-place suitable livestock 74/20/ 3775 223 401 291 287 407 291 107 66 191 186 195 Num 32.2 ~ ‫י ביווא‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןבואר‬ ‫ורמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫לאו‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ came the-sons of-Gad and-the-sons of-Reuben and-spoke to Moses and-to Eleazar the-priest 25 62 7 68 259 263 31 345 37 308 80 ~ ‫לאו‬ ‫יאיש‬n ‫הדעה‬ ‫רמאל‬ and-to the-leaders of-the-congregation saying 58/15/ 2248 37 371 84 271 Num 32.3 ~ ‫תורטע‬ ‫הרמ עיורז ןבידו‬n‫וב םבשו הלעלאו ןובשחו ו‬n‫ןעבו ו‬ Ataroth Dibon Jazer Nimrah Heshbon Elealeh Sebam Nebo and-Beon 44/ 9/ 2405 685 72 293 301 372 142 348 64 128 Num 32.4 ~ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫הכה‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תדע‬ ‫לארשי‬ ‫ה ץרא‬n‫קמ‬ ‫ךידבעלו אוה‬ the-land which conquered the-LORD before the-congregation of-Israel land livestock he and-your-servants 296 501 30 26 170 474 541 291 195 12 142 ~ ‫ה‬n‫קמ‬ ‫ס‬ have-livestock -47/12/ 2873 195 0 Num 32.5 ~ ‫ו םא ורמאיו‬n‫אצמ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫ןתי‬ ‫תאזה ץראה תא‬ ‫ךידבעל‬ ‫הזחאל‬ said If have-found favor your-sight be-given -- land likewise to-your-servants A-possession 263 41 187 58 162 460 401 296 413 136 51 ~ ‫ו לא‬n‫ריהןד תא רבעת‬ not take -- the-Jordan 60/15/ 3897 31 728 401 269 Num 32.6 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫דג‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ןבואר‬ ‫םכיחאה‬ ‫ובשת םתאו המחלמל ואבי‬ said Moses to-the-sons of-Gad the-sons of-Reuben shall-your-brothers go to-war you sit 257 345 92 7 98 259 84 19 153 447 708 ~ ‫הפ‬ here 50/12/ 2554 85 Num 32.7 ~ ‫המלו‬ [‫ןואו‬n‫ ת‬K] (‫ןואי‬n‫ ת‬Q) ‫בל תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבעמ‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n now-why --- break -- -- the-heart the-sons of-Israel crossing into the-land which has-given 81 513 0 517 0 401 32 62 541 312 31 296 501 500 ~ ‫הוהי םהל‬ -- the-LORD 45/13/ 3371 75 26 Num 32.8 ~ ‫הכ‬ ‫םכיתבא ושע‬ ‫ע שדקמ םתא יחלשב‬n‫רב‬ ‫ץראה תא תוארל‬ This did your-fathers sent -- -Kadesh-barnea to-see -- the-land

38/10/ 3765 25 376 473 350 441 444 322 637 401 296 Num 32.9 ~ ‫לח דע ולעיו‬n ‫לוכשא‬ ‫ואריו‬ ‫ץראה תא‬ ‫ואי‬n‫יו‬ ‫בל תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ went up to-the-valley of-Eshcol and-saw -- the-land discouraged -- the-heart the-sons of-Israel 122 74 88 357 223 401 296 83 401 32 62 541 ~ ‫יתלבל‬ ‫לא אב‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי םהל‬ did-not go into the-land which had-given -- the-LORD 70/20/ 4584 472 3 31 296 501 500 75 26 Num 32.10 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫אוהה םויב‬ ‫רמאל עבשיו‬ burned anger the-LORD'S day and-He swore saying 27/ 7/ 1065 224 81 26 58 17 388 271 Num 32.11 ~ ‫םא‬ ‫וארי‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫ה םירשע ןבמ םירצממ םילעה‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫המדאה תא‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n None shall-see of-the-men came Egypt old twenty years and-upward -- the-land which swore 41 217 406 155 420 92 620 355 151 401 55 501 832 ~ ‫םהרבאל‬ ‫קחציל‬ ‫ירחא ואלמ אל יכ בקעילו‬ to-Abraham to-Isaac Jacob for not fully follow 84/20/ 5337 278 238 218 30 31 77 219 Num 32.12 ~ ‫יתלב‬ ‫בלכ‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫יז‬n‫קה‬ ‫עשוהיו‬ ‫ןב‬ ‫ןו‬n ‫ואלמ יכ‬ except Caleb the-son of-Jephunneh the-Kenizzite and-Joshua the-son of-Nun for have-wholly 442 52 52 145 172 397 52 106 30 77 ~ ‫ירחא‬ ‫הוהי‬ have-followed the-LORD 43/12/ 1770 219 26 Num 32.13 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫םע לארשיב‬n‫רבדמב יו‬ ‫ה םיעברא‬n‫ש‬ ‫דע‬ ‫םת‬ ‫לכ‬ burned anger the-LORD'S Israel wander the-wilderness forty years until was-destroyed the-entire 224 81 26 543 176 248 323 355 74 440 50 ~ ‫רודה‬ ‫השעה‬ ‫י ערה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ generation had-done evil the-sight of-the-LORD 61/16/ 3578 215 380 275 142 26 Num 32.14 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םתמק‬ ‫תחת‬ ‫םכיתבא‬ ‫תוברת‬ ‫םיש‬n‫םיאטח א‬ ‫דוע תופסל‬ ‫לע‬ ‫ןורח‬ now-behold have-risen place your-fathers' A-brood men of-sinful to-add still unto the-burning 66 580 808 473 1008 401 68 576 80 100 264 ~ ‫ףא‬ ‫לא הוהי‬ ‫לארשי‬ anger God against Israel 59/15/ 5103 81 26 31 541 Num 32.15 ~ ‫וירחאמ ןבושת יכ‬ ‫דוע ףסיו‬ ‫וחי‬n‫רבדמב הל‬ ‫םתחשו‬ ‫םעה לכל‬ ‫הזה‬ ‫ס‬ for turn following again again leave the-wilderness will-destroy all people these -45/11/ 2612 30 758 265 156 80 109 248 754 80 115 17 0 Num 32.16 ~ ‫וילא ושגיו‬ ‫ןאצ תרדג ורמאיו‬ ‫ה‬n‫ב‬n ‫ו‬nn‫קמל‬ ‫הפ‬ ‫םירעו‬ ‫ו‬n‫פטל‬ came to-him said wall cattle will-build our-livestock here and-cities our-little 44/10/ 2352 325 47 263 607 141 107 276 85 326 175 Num 32.17 ~ ‫ו‬n‫ח‬n‫או‬ ‫ץלח‬n ‫י םישח‬n‫פל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫ם םא‬n‫איבה‬ ‫םמוקמ לא‬

~ 75/19/ 4291 Num 32.18 ~ 36/10/ 2863 Num 32.19 ~ ~ 55/14/ 2813 Num 32.20 ~ 50/13/ 3108 Num 32.21 ~ 48/13/ 2635 Num 32.22 ~ ~ 78/17/ 4604 Num 32.23 ~ ~ 46/12/ 3605 Num 32.24 ~ 40/ 9/ 2569 Num 32.25 ~ ~ 49/13/ 2519

ourselves will-be-armed ready before the-sons of-Israel against after lo have-brought to their-place 121 178 358 170 62 541 74 501 41 108 31 226 ‫ו בשיו‬n‫פט‬ ‫ירעב‬ ‫רצבמה‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫יבשי‬ ‫ץראה‬ live our-little cities the-fortified before of-the-inhabitants of-the-land 318 145 282 337 180 322 296 ‫אל‬ ‫בוש‬n ‫ו לא‬n‫יתב‬ ‫דע‬ ‫לח‬n‫תה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫שיא‬ ‫ותלח‬n We-will-not return to our-homes until has-possessed of-the-sons of-Israel every his-inheritance 31 358 31 468 74 493 62 541 311 494 ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫לח‬nn ‫רבעמ םתא‬ ‫ןדריל‬ ‫האלהו‬ ‫יכ‬ ‫האב‬ ‫ו‬n‫תלח‬n because we-will-not have on the-other of-the-Jordan and-beyond because has-fallen our-inheritance 30 31 138 441 312 294 47 30 8 544 ‫ו‬n‫ןדריה רבעמ ילא‬ ‫החרזמ‬ ‫פ‬ about side of-the-Jordan the-east -97 312 269 260 0 ‫השמ םהילא רמאיו‬ ‫ןושעת םא‬ ‫וצלחת םא הזה רבדה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫המחלמל‬ said about Moses If will-do -- thing this if will-arm before the-LORD the-war 257 86 345 41 826 401 211 17 41 534 170 26 153 ‫לכ םכל רבעו‬ ‫ןדריה תא ץולח‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫דע‬ ‫ושירוה‬ ‫ויביא תא‬ ‫וי‬n‫פמ‬ cross -- and-all armed -- the-Jordan before the-LORD until has-driven -- his-enemies before 278 90 50 134 401 269 170 26 74 527 401 29 186 ‫השבכ‬n‫ו‬ ‫ץראה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רחאו‬ ‫ובשת‬ ‫םייק םתייהו‬n ‫הוהימ‬ is-subdued and-the-land before the-LORD afterward shall-return become and-be-free the-LORD 383 296 170 26 215 708 471 210 66 ‫תאזה ץראה התיהו לארשימו‬ ‫הזחאל םכל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ Israel become land likewise -- A-possession before the-LORD 587 426 296 413 90 51 170 26 ‫אל םאו‬ ‫ה ןכ ןושעת‬n‫ה‬ ‫םתאטח‬ ‫הוהיל‬ ‫ועדו‬ ‫םכתאטח‬ ‫רשא‬ ‫אצמת‬ if you-will-not do so behold have-sinned the-LORD and-be-sure your-sin after will-find 47 31 826 70 60 458 56 86 478 501 531 ‫םכתא‬ -461 ‫ו‬n‫ב‬ ‫םירע םכל‬ ‫םכפטל‬ ‫תרדגו‬ ‫םכא‬n‫צל‬ ‫אציהו‬ ‫םכיפמ‬ ‫ושעת‬ Build -- cities your-little and-sheepfolds your-sheep proceeded of-your-mouth and-do 58 90 320 179 613 231 112 190 776 ‫י רמאיו‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןבואר‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ ‫ךידבע‬ ‫ושעי‬ ‫י רשאכ‬n‫דא‬ spoke the-sons of-Gad and-the-sons of-Reuben to Moses saying your-servants will-do my lord 257 62 7 68 259 31 345 271 106 386 521 65 ‫הוצמ‬ commands 141

Num

32.26 ~ ‫ו‬n‫פט‬ ‫ו‬n‫יש‬n ‫ו‬nn‫קמ‬ ‫לכו‬ ‫ו‬n‫תמהב‬ ‫ויהי‬ ‫םש‬ ‫ירעב‬ ‫דעלגה‬ our-little our-wives our-livestock and-all our-cattle shall-remain there the-cities of-Gilead 38/ 9/ 2131 145 416 246 56 503 31 340 282 112 Num 32.27 ~ ‫ךידבעו‬ ‫ורבעי‬ ‫לכ‬ ‫ץולח‬ ‫י אבצ‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫המחלמל‬ ‫י רשאכ‬n‫דא‬ your-servants will-cross everyone is-armed war the-presence of-the-LORD to-battle my lord 112 288 50 134 93 170 26 153 521 65 ~ ‫רבד‬ says 45/11/ 1818 206 Num 32.28 ~ ‫השמ םהל וציו‬ ‫רזעלא תא‬ ‫ןהכה‬ ‫ןב עשוהי תאו‬ ‫ןו‬n ‫ישאר תאו‬ ‫תובא‬ gave -- Moses -- to-Eleazar the-priest -- Joshua the-son of-Nun -- the-heads of-the-fathers' 112 75 345 401 308 80 407 391 52 106 407 511 409 ~ ‫תוטמה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ the-tribes of-the-sons of-Israel 59/16/ 4697 460 92 541 Num 32.29 ~ ‫השמ רמאיו‬ ‫ורבעי םא םהלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןבואר‬ ‫ןדריה תא םכתא‬ ‫לכ‬ said Moses to If will-cross the-sons of-Gad and-the-sons of-Reuben for -- the-Jordan everyone 257 345 76 41 288 62 7 68 259 461 401 269 50 ~ ‫ץולח‬ ‫י המחלמל‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫השבכ‬n‫ו‬ ‫ץראה‬ ‫םכי‬n‫םתת פל‬n‫ו‬ ‫תא םהל‬ is-armed battle the-presence of-the-LORD is-subdued and-the-land before shall-give -- -134 153 170 26 383 296 230 896 75 401 ~ ‫אץר‬ ‫דעלגה‬ ‫הזחאל‬ the-land of-Gilead A-possession 103/26/ 5802 291 112 51 Num 32.30 ~ ‫אל םאו‬ ‫וזחא םכתא םיצולח ורבעי‬n‫ו‬ ‫ץראב םככתב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ if they-will-not cross armed for shall-have among the-land of-Canaan 39/ 9/ 2054 47 31 288 184 461 78 482 293 190 Num 32.31 ~ ‫ו‬n‫עיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןבואר‬ ‫רמאל‬ ‫רשא תא‬ ‫הוהי רבד‬ ‫ךידבע לא‬ answered the-sons of-Gad and-the-sons of-Reuben saying -- after said as-the-LORD to your-servants 142 62 7 68 259 271 401 501 206 26 31 106 ~ ‫השע ןכ‬n so will-do 48/14/ 2575 70 425 Num 32.32 ~ ‫ו‬n‫ח‬n ‫רבע‬n ‫י םיצולח‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ץרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ו‬n‫תזחא תאו‬ ourselves will-cross armed the-presence of-the-LORD the-land of-Canaan for and-the-possession 114 322 184 170 26 291 190 463 416 ~ ‫ו‬n‫תלח‬n ‫ןדריל רבעמ‬ of-our-inheritance side the-Jordan 53/12/ 3326 544 312 294 Num 32.33 ~ ‫השמ םהל ןתיו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫דג‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ןבואר‬ ‫טבש יצחלו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ףסוי ןב‬ gave -- Moses to-the-sons of-Gad the-sons of-Reuben half the-tribe Manasseh son of-Joseph's

466 75 345 92 7 98 259 144 311 395 52 156 ~ ‫תכלממ תא‬ ‫ןחיס‬ ‫ירמאה ךלמ‬ ‫תכלממ תאו‬ ‫גוע‬ ‫ךלמ‬ ‫ןשבה‬ -- the-kingdom of-Sihon king of-the-Amorites -- and-the-kingdom of-Og the-king of-Bashan 401 530 128 90 256 407 530 79 90 357 ~ ‫ץראה‬ ‫תלבגב הירעל‬ ‫ירע‬ ‫ביבס ץראה‬ the-land cities with-territories the-cities land of-the-surrounding 106/28/ 6966 296 315 437 280 296 74 Num 32.34 ~ ‫ו‬n‫י ביו‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫תרטע תאו ןביד תא‬ ‫רערע תאו‬ built the-sons of-Gad -- Dibon -- and-Ataroth -- and-Aroer 30/ 9/ 2643 74 62 7 401 66 407 679 407 540 Num 32.35 ~ ‫ןפוש תרטע תאו‬ ‫רזעי תאו‬ ‫ההבגיו‬ -- -and-Atroth-shophan -- and-Jazer and-Jogbehah 24/ 6/ 2247 407 679 436 407 287 31 Num 32.36 ~ ‫הרמ תיב תאו‬n ‫ןרה תיב תאו‬ ‫ירע‬ ‫רצבמ‬ ‫תרדגו‬ ‫ןאצ‬ -- -- and-Beth-nimrah -- -- and-Bethharan cities fortified and-sheepfolds sheep 34/10/ 3554 407 412 295 407 412 255 280 332 613 141 Num 32.37 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןבואר‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ןובשח תא‬ ‫אלעלא תאו‬ ‫םיתירק תאו‬ the-sons of-Reuben built -- Heshbon -- and-Elealeh -- and-Kiriathaim 36/ 9/ 2858 68 259 58 401 366 407 132 407 760 Num 32.38 ~ ‫וב תאו‬n ‫ןועמ לעב תאו‬ ‫תבסומ‬ ‫םש‬ ‫המבש תאו‬ ‫םירעה תומש תא תמשב וארקיו‬ -- and-Nebo -- -- and-Baal-meon changed names -- and-Shibmah gave names -- names to-the-cities 407 58 407 102 166 508 340 407 347 323 742 401 746 325 ~ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫ב‬ which built 57/16/ 5838 501 58 Num 32.39 ~ ‫י וכליו‬n‫ב‬ ‫ריכמ‬ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫הדעלג‬ ‫הדכליו‬ ‫שרויו‬ ‫ירמאה תא‬ went the-sons of-Machir the-son of-Manasseh to-Gilead and-took and-dispossessed -- the-Amorites 72 62 270 52 395 112 75 522 401 256 ~ ‫הב רשא‬ who -46/12/ 2725 501 7 Num 32.40 ~ ‫השמ ןתיו‬ ‫ריכמל דעלגה תא‬ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫הב בשיו‬ gave Moses -- Gilead to-Machir the-son of-Manasseh lived -31/ 9/ 2396 466 345 401 112 300 52 395 318 7 Num 32.41 ~ ‫ןב ריאיו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫דכליו ךלה‬ ‫ארקיו םהיתוח תא‬ ‫ריאי תוח ןהתא‬ Jair the-son of-Manasseh went and-took -- towns and-called --- Havvoth-jair 43/11/ 3077 227 52 395 55 70 401 469 317 456 414 221 Num 32.42 ~ ‫חב‬n‫דכליו ךלה ו‬ ‫ת תא‬n‫ק‬ ‫הית תאו‬n‫ב‬ ‫יוארק‬ ‫חב ה‬n ‫פ ומשב‬ Nobah went and-took -- Kenath -- villages and-called -- Nobah name -38/11/ 2746 66 55 70 401 550 407 467 317 5 60 348 0 Num 33.1 ~ ‫הלא‬ ‫יעסמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫ץראמ ואצי‬ ‫םירצמ‬ ‫םתאבצל‬ ‫דיב‬

~ 48/12/ 3324 Num 33.2 ~

~ 50/11/ 2336 Num 33.3 ~ ~ 81/19/ 5795 Num 33.4 ~ ~ 53/13/ 3000 Num 33.5 ~ 28/ 6/ 1787 Num 33.6 ~ 30/ 7/ 2144 Num 33.7 ~

~ 50/14/ 3160 Num 33.8 ~ ~ 66/15/ 4430

These are-the-journeys of-the-sons of-Israel which came the-land of-Egypt their-armies the-leadership 36 180 62 541 501 107 331 380 563 16 ‫השמ‬ ‫ןרהאו‬ of-Moses and-Aaron 345 262 ‫בתכיו‬ ‫השמ‬ ‫םהיאצומ תא‬ ‫םהיעסמל‬ ‫יפ לע‬ ‫הוהי‬ ‫הלאו‬ recorded Moses -- their-starting to-their-journeys by the-command of-the-LORD and-these 438 345 401 192 255 100 90 26 42 ‫םהיעסמ‬ ‫םהיאצומל‬ are-their-journeys places 225 222 ‫ועסיו‬ ‫ןושארה שדחב ססמערמ‬ ‫ןושארה שדחל םוי רשע השמחב‬ ‫תרחממ‬ ‫חספה‬ journeyed Rameses month the-first fif teen day month of-the-first the-next the-Passover 152 470 314 562 355 570 56 342 562 688 153 ‫ואצי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫המר דיב‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫לכ‬ ‫םירצמ‬ started the-sons of-Israel hand an-high the-sight of-all Egyptian 107 62 541 16 245 170 50 380 ‫םירצמו‬ ‫םירבקמ‬ ‫הכה רשא תא‬ ‫הוהי‬ ‫רוכב לכ םהב‬ ‫םהיהלאבו‬ ‫השע‬ Egyptian were-burying -- whom had-struck the-LORD -- all their-firstborn their-gods executed 386 392 401 501 30 26 47 50 228 99 375 ‫הוהי‬ ‫םיטפש‬ the-LORD judgments 26 439 ‫ועסיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו ססמערמ‬n‫חיו‬ ‫תכסב‬ journeyed the-sons of-Israel Rameses and-camped Succoth 152 62 541 470 80 482 ‫ועסיו‬ ‫תכסמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רשא םתאב‬ ‫הצקב‬ ‫רבדמה‬ journeyed Succoth and-camped Etham which the-edge of-the-wilderness 152 520 80 443 501 197 251 ‫ועסיו‬ ‫בשיו םתאמ‬ ‫תריחה יפ לע‬ ‫רשא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ןופצ לעב‬ ‫ו‬n‫י חיו‬n‫פל‬ journeyed Etham and-turned and -- Pi-hahiroth which and before -- Baal-zephon camped before 152 481 318 100 90 623 501 100 140 102 226 80 170 ‫לדגמ‬ Migdol 77 ‫ועסיו‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫תריחה‬ ‫ורבעיו‬ ‫ךותב‬ ‫םיה‬ ‫הרבדמה‬ ‫ךרד וכליו‬ ‫תשלש‬ journeyed before Hahiroth and-passed the-midst of-the-sea the-wilderness went journey three 152 180 623 294 428 55 256 72 224 1030 ‫רבדמב םימי‬ ‫םתא‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫הרמב‬ days' the-wilderness of-Etham and-camped Marah 100 248 441 80 247

Num

33.9

~ ‫ועסיו‬ journeyed 152 ~ ‫םש‬ there 58/13/ 4120 340 Num 33.10 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 22/ 6/ 649 152 Num 33.11 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 24/ 6/ 836 152 Num 33.12 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 23/ 5/ 829 152 Num 33.13 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 20/ 4/ 800 152 Num 33.14 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 40/10/ 2708 152 Num 33.15 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 25/ 5/ 984 152 Num 33.16 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 29/ 6/ 1769 152 Num 33.17 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 25/ 5/ 2091 152 Num 33.18 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 20/ 4/ 1617 152 Num 33.19 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 22/ 5/ 1579 152 Num 33.20 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 22/ 5/ 1021 152 Num 33.21 ~ ‫ועסיו‬ journeyed

‫ואביו הרממ‬ ‫המליא‬ ‫ת הרשע םיתש םליאבו‬n‫יע‬ ‫םימ‬ ‫םיעבשו‬ ‫ו םירמת‬n‫חיו‬ Marah and-came to-Elim Elim both ten fountains of-water and-seventy palm camped 285 25 86 89 750 575 530 90 428 690 80

‫ו םליאמ‬n‫חיו‬ ‫ףוס םי לע‬ Elim and-camped and Sea the-Red 121 80 100 50 146 ‫ףוס םימ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רבדמב‬ ‫ןיס‬ Sea the-Red and-camped the-wilderness of-Sin 90 146 80 248 120 ‫רבדממ‬ ‫ןיס‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫הקפדב‬ the-wilderness of-Sin and-camped Dophkah 286 120 80 191 ‫הקפדמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫שולאב‬ Dophkah and-camped Alush 229 80 339 ‫ו שולאמ‬n‫חיו‬ ‫םדיפרב‬ ‫םש היה אלו‬ ‫םימ‬ ‫םעל‬ ‫תותשל‬ Alush and-camped Rephidim no had now-it-was-there water the-people to-drink 377 80 336 37 20 340 90 140 1136 ‫םדיפרמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רבדמב‬ ‫י‬n‫יס‬ Rephidim and-camped the-wilderness of-Sinai 374 80 248 130 ‫רבדממ‬ ‫י‬n‫יס‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫הואתה תרבקב‬ the-wilderness of-Sinai and-camped -Kibroth-hattaavah 286 130 80 704 417 ‫הואתה תרבקמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫תרצחב‬ -Kibroth-hattaavah and-camped Hazeroth 742 417 80 700 ‫תרצחמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫המתרב‬ Hazeroth and-camped Rithmah 738 80 647 ‫המתרמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ץרפ ןמרב‬ Rithmah and-camped -Rimmon-perez 685 80 292 370 ‫ץרפ ןמרמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ה‬n‫בלב‬ -Rimmon-perez and-camped Libnah 330 370 80 89 ‫ה‬n‫ו בלמ‬n‫חיו‬ ‫הסרב‬ Libnah and-camped Rissah

19/ 4/ 626 152 Num 33.22 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 20/ 4/ 1079 152 Num 33.23 ~ ‫יוועס‬ journeyed 22/ 5/ 1599 152 Num 33.24 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 21/ 5/ 1276 152 Num 33.25 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 21/ 4/ 1066 152 Num 33.26 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 20/ 4/ 1657 152 Num 33.27 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 18/ 4/ 1690 152 Num 33.28 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 19/ 4/ 1427 152 Num 33.29 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 21/ 4/ 1222 152 Num 33.30 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 22/ 4/ 1383 152 Num 33.31 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 24/ 5/ 1272 152 Num 33.32 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 26/ 6/ 793 152 Num 33.33 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 24/ 5/ 927 152 Num 33.34 ~ ‫ועסיו‬ journeyed 22/ 4/ 1027 152 Num 33.35 ~ ‫ועסיו‬

127 80 267 ‫הסרמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫התלהקב‬ Rissah and-camped Kehelathah 305 80 542 ‫התלהקמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רהב‬ ‫רפש‬ Kehelathah and-camped Mount Shepher 580 80 207 580 ‫רהמ‬ ‫רפש‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫הדרחב‬ Mount Shepher and-camped Haradah 245 580 80 219 ‫הדרחמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫תלהקמב‬ Haradah and-camped Makheloth 257 80 577 ‫תלהקממ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫תחתב‬ Makheloth and-camped Tahath 615 80 810 ‫תחתמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫חרתב‬ Tahath and-camped Terah 848 80 610 ‫ו חרתמ‬n‫חיו‬ ‫הקתמב‬ Terah and-camped Mithkah 648 80 547 ‫הקתממ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ה‬n‫משחב‬ Mithkah and-camped Hashmonah 585 80 405 ‫ה‬n‫משחמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫תורסמב‬ Hashmonah and-camped Moseroth 443 80 708 ‫תורסממ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫י‬n‫ןקעי בב‬ Moseroth and-camped -Bene-jaakan 746 80 64 230 ‫י‬n‫ןקעי במ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫דגדגה רחב‬ -Bene-jaakan and-camped -- Hor-haggidgad 102 230 80 210 19 ‫דגדגה רחמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫התבטיב‬ -- Hor-haggidgad and-camped Jotbathah 248 19 80 428 ‫התבטימ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ה‬n‫רבעב‬ Jotbathah and-camped Abronah 466 80 329 ‫ה‬n‫ו רבעמ‬n‫חיו‬ ‫רבג ןויצעב‬

journeyed Abronah and-camped -Ezion-geber 25/ 5/ 1032 152 367 80 228 205 Num 33.36 ~ ‫ועסיו‬ ‫רבג ןויצעמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רבדמב‬ ‫ןצ‬ ‫שדק והא‬ journeyed -Ezion-geber and-camped the-wilderness of-Zin that is-Kadesh 32/ 8/ 1507 152 266 205 80 248 140 12 404 Num 33.37 ~ ‫ועסיו‬ ‫שדקמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫רהה רהב‬ ‫הצקב‬ ‫ץרא‬ ‫םודא‬ journeyed Kadesh and-camped Hor Mount the-edge of-the-land of-Edom 31/ 8/ 1632 152 444 80 207 210 197 291 51 Num 33.38 ~ ‫ןהכה ןרהא לעיו‬ ‫לא‬ ‫רהה רה‬ ‫יפ לע‬ ‫הוהי‬ ‫תמיו‬ ‫םש‬ ‫ת‬n‫םיעבראה שב‬ went Aaron the-priest about Hor to-Mount at the-command of-the-LORD and-died there year the-fortieth 116 256 80 31 205 210 100 90 26 456 340 752 328 ~ ‫תאצל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫ישימחה שדחב‬ ‫דחאב‬ ‫שדחל‬ had-come the-sons of-Israel the-land of-Egypt month the-fifth the-first month 83/22/ 5869 521 62 541 331 380 314 373 15 342 Num 33.39 ~ ‫שלש ןב ןרהאו‬ ‫םירשעו‬ ‫תאמו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫רהה רהב ותמב‬ ‫ס‬ Aaron old and-three and-twenty hundred years died Hor Mount -33/ 9/ 3237 262 52 630 626 447 355 448 207 210 0 Num 33.40 ~ ‫י עמשיו‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫ךלמ‬ ‫דרע‬ ‫בשי אוהו‬ ‫בג‬n‫ב‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫אבב‬ heard now-the-Canaanite the-king of-Arad who lived the-Negev the-land of-Canaan of-the-coming 426 205 90 274 18 312 57 293 190 5 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-sons of-Israel 47/12/ 2473 62 541 Num 33.41 ~ ‫ועסיו‬ ‫רהה רהמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ה‬n‫מלצב‬ journeyed Hor Mount and-camped Zalmonah 22/ 5/ 904 152 245 210 80 217 Num 33.42 ~ ‫ועסיו‬ ‫ה‬n‫מלצמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ן‬n‫ופב‬ journeyed Zalmonah and-camped Punon 21/ 4/ 675 152 255 80 188 Num 33.43 ~ ‫ועסיו‬ ‫ן‬n‫ו ופמ‬n‫חיו‬ ‫תבאב‬ journeyed Punon and-camped Oboth 19/ 4/ 863 152 226 80 405 Num 33.44 ~ ‫ועסיו‬ ‫ו תבאמ‬n‫חיו‬ ‫םירבעה ייעב‬ ‫לובגב‬ ‫באומ‬ journeyed Oboth and-camped -Iye-abarim the-border of-Moab 33/ 7/ 1186 152 443 80 92 327 43 49 Num 33.45 ~ ‫ועסיו‬ ‫ו םייעמ‬n‫חיו‬ ‫ןבידב‬ ‫דג‬ journeyed Iyim and-camped Dibongad Gad 22/ 5/ 477 152 170 80 68 7 Num 33.46 ~ ‫ועסיו‬ ‫ןבידמ‬ ‫ו דג‬n‫חיו‬ ‫המיתלבד ןמלעב‬ journeyed Dibongad Gad and-camped -Almon-diblathaim 29/ 6/ 1028 152 106 7 80 192 491

Num

33.47 ~ ‫ועסיו‬ ‫המיתלבד ןמלעמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ירהב‬ ‫םירבעה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫וב‬n journeyed -Almon-diblathaim and-camped the-mountains of-Abarim before Nebo 39/ 8/ 1725 152 230 491 80 217 327 170 58 Num 33.48 ~ ‫ועסיו‬ ‫ירהמ‬ ‫םירבעה‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫תברעב‬ ‫באומ‬ ‫ןדרי לע‬ ‫וחרי‬ journeyed the-mountains of-Abarim and-camped the-plains of-Moab by the-Jordan Jericho 39/ 9/ 2125 152 255 327 80 674 49 100 264 224 Num 33.49 ~ ‫ו‬n‫ןדריה לע חיו‬ ‫תמשיה תיבמ‬ ‫םיטשה לבא דע‬ ‫תברעב‬ ‫באומ‬ ‫ס‬ camped by the-Jordan -Beth-jeshimoth far -- Abel-shittim the-plains of-Moab -40/10/ 2850 80 100 269 452 755 74 33 364 674 49 0 Num 33.50 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫תברעב‬ ‫באומ‬ ‫ןדרי לע‬ ‫וחרי‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses the-plains of-Moab by the-Jordan Jericho saying 37/10/ 2206 222 26 31 345 674 49 100 264 224 271 Num 33.51 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫יכ םהלא‬ ‫ןדריה תא םירבע םתא‬ ‫לא‬ ‫ץרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ Speak to the-sons of-Israel and-say to When you cross -- the-Jordan into the-land of-Canaan 48/14/ 3538 206 31 62 541 647 76 30 441 322 401 269 31 291 190 Num 33.52 ~ ‫םתשרוהו‬ ‫יבשי לכ תא‬ ‫ץראה‬ ‫םכי‬n‫םתדבאו פמ‬ ‫םתיכשמ לכ תא‬ shall-drive -- all the-inhabitants of-the-land before and-destroy -- all their-figured 957 401 50 322 296 240 453 401 50 810 ~ ‫ימלצ לכ תאו‬ ‫םתכסמ‬ ‫ודבאת‬ ‫םתמב לכ תאו‬ ‫ודימשת‬ -- all images their-molten and-destroy -- all their-high and-demolish 75/19/ 7279 407 50 170 560 413 407 50 482 760 Num 33.53 ~ ‫םתשרוהו‬ ‫ץראה תא‬ ‫םתבשיו‬ ‫יתת םכל יכ הב‬n ‫ץראה תא‬ ‫תשרל‬ ‫התא‬ shall-take -- of-the-land and-live -- for -- have-given -- the-land possession -43/12/ 5432 957 401 296 758 7 30 90 860 401 296 930 406 Num 33.54 ~ ‫םתלח‬n‫תהו‬ ‫ץראה תא‬ ‫םכיתחפשמל לרוגב‬ ‫ברל‬ ‫וברת‬ ‫ותלח תא‬n shall-inherit -- the-land lot to-your-families to-the-larger shall-give -- inheritance 939 401 296 241 928 232 608 401 494 ~ ‫טעמלו‬ ‫טיעמת‬ ‫ותלח תא‬n ‫לא‬ ‫רשא‬ ‫אצי‬ ‫המש ול‬ ‫לרוגה‬ ‫היהי ול‬ ‫תוטמל‬ the-smaller shall-give -- inheritance about after falls -- in-it the-lot -- become to-the-tribes 155 529 401 494 31 501 101 36 345 244 36 30 485 ~ ‫םכיתבא‬ ‫ולח‬n‫תת‬ of-your-fathers shall-inherit 100/24/ 9295 473 894 Num 33.55 ~ ‫יבשי תא ושירות אל םאו‬ ‫ץראה‬ ‫םכי‬n‫היהו פמ‬ ‫םהמ וריתות רשא‬ ‫םיכשל‬ if not drive -- the-inhabitants of-the-land before shall-come whom let of-them-as pricks 47 31 922 401 322 296 240 26 501 1022 85 400 ~ ‫םכי‬n‫יעב‬ ‫ם‬n‫י‬n‫םכידצב צלו‬ ‫וררצו‬ ‫ץראה לע םכתא‬ ‫רשא‬ ‫הב םיבשי םתא‬ your-eyes thorns your-sides will-trouble -in the-land which you live -96/23/ 7607 202 276 166 502 461 100 296 501 441 362 7 Num 33.56 ~ ‫היהו‬ ‫השעא םהל תושעל יתימד רשאכ‬ ‫פ םכל‬ become and plan to-do -- will-do -- --

28/ 7/ 2358 26 521 464 806 75 376 90 0 Num 34.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 34.2 ~ ‫וצ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫יכ םהלא‬ ‫לא םיאב םתא‬ ‫ץראה‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫תאז‬ Command -- the-sons of-Israel and-say to When you enter about the-land of-Canaan likewise 96 401 62 541 647 76 30 441 53 31 296 190 408 ~ ‫ץראה‬ ‫לפת רשא‬ ‫הלח םכל‬n‫ב‬ ‫ןע ץרא‬n‫כ‬ ‫היתלבגל‬ is-the-land that shall-fall -- an-inheritance land of-Canaan borders 75/21/ 5725 296 501 510 90 95 291 190 480 Num 34.3 ~ ‫היהו‬ ‫תאפ םכל‬ ‫בג‬n ‫רבדממ‬ ‫ןצ‬ ‫לע‬ ‫ידי‬ ‫םודא‬ ‫היהו‬ shall-extend -- sector your-southern the-wilderness of-Zin along the-side of-Edom shall-extend 26 90 481 55 286 140 100 24 51 26 ~ ‫לובג םכל‬ ‫בג‬n ‫הצקמ‬ ‫חלמה םי‬ ‫המדק‬ -- border and-your-southern the-end Sea of-the-Salt eastward 57/17/ 1982 90 41 55 235 50 83 149 Num 34.4 ~ ‫בס‬n‫ו‬ ‫לובגה םכל‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫םיברקע הלעמל‬ ‫רבעו‬ ‫ה‬n‫צ‬ [‫ היהו‬K] (‫ויהו‬ shall-turn -- your-border the-south -to-the-ascent and-continue to-Zin --- become 118 90 46 95 175 422 278 145 26 0 27 ~ C) ‫ויתאצות‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫ע שדקל‬n‫רב‬ ‫אציו‬ ‫רדא רצח‬ ‫רבעו‬ ‫ה‬n‫מצע‬ -- termination the-south -of-Kadesh-barnea shall-reach -- Hazaraddar and-continue to-Azmon 76/18/ 4302 0 913 95 434 322 107 298 205 278 255 Num 34.5 ~ ‫בס‬n‫ו‬ ‫לובגה‬ ‫הלח ןומצעמ‬n ‫םירצמ‬ ‫ויהו‬ ‫ויתאצות‬ ‫המיה‬ shall-turn the-border Azmon to-the-brook of-Egypt become termination the-sea 39/ 8/ 1933 118 46 296 93 380 27 913 60 Num 34.6 ~ ‫םי לובגו‬ ‫היהו‬ ‫לודגה םיה םכל‬ ‫לובגו‬ ‫הז‬ ‫היהי‬ ‫לובג םכל‬ ‫םי‬ border the-western shall-have -- Sea the-Great is-coastline this shall-have -- border shall-be-yourwest 42/12/ 586 47 50 26 90 55 48 47 12 30 90 41 50 Num 34.7 ~ ‫הזו‬ ‫היהי‬ ‫לובג םכל‬ ‫ןופצ‬ ‫לדגה םיה ןמ‬ ‫ואתת‬ ‫רהה רה םכל‬ and-this become -- border shall-be-your-north at Sea the-Great shall-draw -- Hor to-Mount 39/12/ 1904 18 30 90 41 226 90 55 42 807 90 205 210 Num 34.8 ~ ‫רהה רהמ‬ ‫ואתת‬ ‫אבל‬ ‫תמח‬ ‫ויהו‬ ‫תאצות‬ ‫לבגה‬ Hor Mount shall-draw to-the-Lebo-hamath of-Hamath become and-the-termination of-the-border 245 210 807 33 448 27 897 40 ~ ‫הדדצ‬ Zedad 33/ 9/ 2810 103 Num 34.9 ~ ‫אציו‬ ‫לבגה‬ ‫ה‬n‫רפז‬ ‫ויהו‬ ‫ויתאצות‬ ‫ן רצח‬n‫יע‬ ‫הז‬ ‫היהי‬ ‫םכל‬ shall-proceed and-the-border to-Ziphron become termination -- Hazar-enan This become -107 40 342 27 913 298 180 12 30 90

~ ‫לובג‬ ‫ןופצ‬ border shall-be-your-north 48/12/ 2306 41 226 Num 34.10 ~ ‫המדק לובגל םכל םתיואתהו‬ ‫ן רצחמ‬n‫יע‬ ‫המפש‬ draw -- border your-eastern -Hazar-enan to-Shepham 32/ 7/ 2121 868 90 71 149 338 180 425 Num 34.11 ~ ‫דריו‬ ‫לבגה‬ ‫םפשמ‬ ‫הלברה‬ ‫םדקמ‬ ‫ןיעל‬ ‫לובגה דריו‬ ‫החמו‬ shall-go and-the-border Shepham to-Riblah the-east of-Ain down and-the-border and-reach 220 40 460 242 184 160 220 46 59 ~ ‫לע‬ ‫ףתכ‬ ‫םי‬ ‫תר‬n‫כ‬ ‫המדק‬ unto the-slope of-the-Sea of-Chinnereth side 53/14/ 3100 100 500 50 670 149 Num 34.12 ~ ‫דריו‬ ‫לובגה‬ ‫ה‬n‫דריה‬ ‫ויהו‬ ‫תאצותוי‬ ‫חלמה םי‬ ‫תאז‬ ‫היהת‬ ‫םכל‬ shall-go and-the-border to-the-Jordan become termination Sea the-Salt likewise become -220 46 274 27 913 50 83 408 420 90 ~ ‫ץראה‬ ‫ביבס היתלבגל‬ shall-be-your-land borders all 57/13/ 3381 296 480 74 Num 34.13 ~ ‫וציו‬ ‫השמ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫תאז‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ולח‬n‫תת‬ ‫לרוגב התא‬ commanded Moses -- the-sons of-Israel saying likewise is-the-land which apportion -- lot 112 345 401 62 541 271 408 296 501 894 406 241 ~ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫תתל‬ ‫תעשתל‬ ‫הטמה יצחו תוטמה‬ which has-commanded the-LORD to-give to-the-nine tribes half tribes 76/20/ 7769 501 101 26 830 1200 460 114 59 Num 34.14 ~ ‫וחקל יכ‬ ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫י‬n‫בוארה‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫הטמו‬ for have-received the-tribe of-the-sons of-Reuben households to-their-fathers' and-the-tribe 30 144 54 62 274 442 443 60 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ידגה‬ ‫תיבל‬ ‫םתבא‬ ‫יצחו‬ ‫הטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫וחקל‬ of-the-sons of-Gad households to-their-fathers' and-half the-tribe of-Manasseh have-received 62 22 442 443 114 54 395 144 ~ ‫םתלח‬n their-possession 66/17/ 3713 528 Num 34.15 ~ ‫י‬n‫ש‬ ‫הטמה יצחו תוטמה‬ ‫וחקל‬ ‫םתלח‬n ‫ילןדר רבעמ‬ ‫וחרי‬ ‫המדק‬ the-two tribes half tribes have-received their-possession side the-Jordan Jericho eastward 360 460 114 59 144 528 312 294 224 149 ~ ‫מהחרז‬ ‫פ‬ the-sunrising -47/11/ 2904 260 0 Num 34.16 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Moses saying

18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 34.17 ~ ‫הלא‬ ‫תומש‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫ולח רשא‬n‫י‬ ‫ץראה תא םכל‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫עשוהיו‬ These are-the-names of-the-men who shall-apportion -- -- the-land Eleazar the-priest and-Joshua 36 746 406 501 104 90 401 296 308 80 397 ~ ‫ןב‬ ‫ןו‬n the-son of-Nun 50/13/ 3523 52 106 Num 34.18 ~ ‫איש‬n‫איש דחא ו‬n ‫וחקת הטממ דחא‬ ‫לח‬n‫ל‬ ‫ץראה תא‬ leader one leader one tribe shall-take to-apportion -- the-land 33/ 9/ 2177 367 13 361 13 94 514 118 401 296 Num 34.19 ~ ‫תומש הלאו‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫הטמל‬ ‫הדוהי‬ ‫בלכ‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ These are-the-names of-the-men of-the-tribe of-Judah Caleb the-son of-Jephunneh 32/ 8/ 1557 42 746 406 84 30 52 52 145 Num 34.20 ~ ‫הטמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫ןב לאומש‬ ‫דוהימע‬ of-the-tribe of-the-sons of-Simeon Samuel the-son of-Ammihud 26/ 6/ 1182 90 62 466 377 52 135 Num 34.21 ~ ‫הטמל‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ןב דדילא‬ ‫ןולסכ‬ of-the-tribe of-Benjamin Elidad the-son of-Chislon 21/ 5/ 503 84 152 49 52 166 Num 34.22 ~ ‫הטמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןד‬ ‫איש‬n ‫יקב‬ ‫ןב‬ ‫ילגי‬ of-the-tribe of-the-sons of-Dan A-leader Bukki the-son of-Jogli 23/ 7/ 784 90 62 54 361 112 52 53 Num 34.23 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ףסוי‬ ‫הטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫איש‬n ‫לאי‬n‫ח‬ ‫ןב‬ ‫דפא‬ of-the-sons of-Joseph of-the-tribe of-the-sons of-Manasseh A-leader Hanniel the-son of-Ephod 33/ 9/ 1386 92 156 84 62 395 361 99 52 85 Num 34.24 ~ ‫הטמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫איש‬n ‫ןב לאומק‬ ‫ןטפש‬ of-the-tribe of-the-sons of-Ephraim A-leader Kemuel the-son of-Shiphtan 28/ 7/ 1512 90 62 331 361 177 52 439 Num 34.25 ~ ‫הטמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןלובז‬ ‫איש‬n ‫ןפצילא‬ ‫ןב‬ ‫ך‬n‫רפ‬ of-the-tribe of-the-sons of-Zebulun A-leader Elizaphan the-son of-Parnach 29/ 7/ 1271 90 62 95 361 261 52 350 Num 34.26 ~ ‫הטמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רכששי‬ ‫איש‬n ‫ןב לאיטלפ‬ ‫ןזע‬ of-the-tribe of-the-sons of-Issachar A-leader Paltiel the-son of-Azzan 28/ 7/ 1682 90 62 830 361 160 52 127 Num 34.27 ~ ‫הטמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫איש‬n ‫ןב דוהיחא‬ ‫ימלש‬ of-the-tribe of-the-sons of-Asher A-leader Ahihud the-son of-Shelomi 27/ 7/ 1480 90 62 501 361 34 52 380 Num 34.28 ~ ‫הטמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילתפ‬n ‫איש‬n ‫לאהדפ‬ ‫ןב‬ ‫דוהימע‬ of-the-tribe of-the-sons of-Naphtali A-leader Pedahel the-son of-Ammihud 30/ 7/ 1390 90 62 570 361 120 52 135 Num 34.29 ~ ‫הלא‬ ‫הוצ רשא‬ ‫הוהי‬ ‫לח‬n‫ל‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫פ‬

These whom commanded the-LORD to-apportion -- to-the-sons of-Israel the-land of-Canaan -35/10/ 2269 36 501 101 26 118 401 62 541 293 190 0 Num 35.1 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫תברעב‬ ‫באומ‬ ‫ןדרי לע‬ ‫וחרי‬ ‫רמאל‬ spoke now-the-LORD to Moses the-plains of-Moab by the-Jordan Jericho saying 37/10/ 2206 222 26 31 345 674 49 100 264 224 271 Num 35.2 ~ ‫וצ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫םיולל ו‬ ‫תלח‬n‫מ‬ ‫םתזחא‬ Command -- the-sons of-Israel give to-the-Levites the-inheritance of-their-possession 96 401 62 541 512 116 528 456 ~ ‫םירע‬ ‫תבשל‬ ‫שרגמו‬ ‫םירעל‬ ‫ו םהיתביבס‬n‫תת‬ ‫םיולל‬ cities to-live pasture the-cities around shall-give to-the-Levites 67/15/ 6164 320 732 549 350 529 856 116 Num 35.3 ~ ‫ויהו‬ ‫םירעה‬ ‫תבשל םהל‬ ‫םהישרגמו‬ ‫ויהי‬ ‫םתמהבל‬ ‫םשכרלו‬ ‫לכלו‬ become the-cities -- to-live and-their-pasture shall-be-for their-cattle their-herds and-for-all 27 325 75 732 604 31 517 596 86 ~ ‫םתיח‬ their-beasts 48/10/ 3451 458 Num 35.4 ~ ‫ישרגמו‬ ‫םירעה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תת‬ ‫םיולל‬ ‫ריקמ‬ ‫עהרי‬ ‫הצוחו‬ the-pasture of-the-cities which shall-give to-the-Levites the-wall of-the-city outward 559 325 501 856 116 350 285 115 ~ ‫ףלא‬ ‫המא‬ ‫יבסב‬ A-thousand cubits around 46/11/ 3338 111 46 74 Num 35.5 ~ ‫םתדמו‬ ‫ץוחמ‬ ‫ריעל‬ ‫המדק תאפ תא‬ ‫םיפלא‬ ‫המאב‬ ‫בג תאפ תאו‬n ‫םיפלא‬ ‫המאב‬ measure without the-city -- side the-east thousand cubits -- side the-south thousand cubits 490 144 310 401 481 149 161 48 407 481 55 161 48 ~ ‫םי תאפ תאו‬ ‫םיפלא‬ ‫המאב‬ ‫ןופצ תאפ תאו‬ ‫םיפלא‬ ‫המאב‬ ‫ריעהו‬ ‫ךותב‬ ‫הז‬ -- side the-west thousand cubits -- side the-north thousand cubits the-city the-center This 407 481 50 161 48 407 481 226 161 48 291 428 12 ~ ‫היהי‬ ‫ישרגמ םהל‬ ‫םירעה‬ shall-become -- pasture the-cities 113/30/ 7520 30 75 553 325 Num 35.6 ~ ‫םירעה תאו‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תת‬ ‫םיולל‬ ‫שש תא‬ ‫ירע‬ ‫טלקמה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תת‬ -- the-cities which shall-give to-the-Levites -- the-six cities of-refuge which shall-give 407 325 501 856 116 401 600 280 184 501 856 ~ ‫ס‬n‫ל‬ ‫חצרה המש‬ ‫םהילעו‬ ‫ו‬n‫תת‬ ‫םיתשו עבראםי‬ ‫ריע‬ to-flee for the-manslayer addition shall-give forty and-two cities 73/19/ 8191 140 345 303 161 856 323 756 280 Num 35.7 ~ ‫םירעה לכ‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תת‬ ‫םיולל‬ ‫ה םיעברא‬n‫משו‬ ‫ריע‬ ‫ןהישרגמ תאו ןהתא‬ All the-cities which shall-give to-the-Levites forty and-eight cities --- their-pasture 47/11/ 4323 50 325 501 856 116 323 401 280 456 407 608

Num

35.8

~ ‫םירעהו‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תת‬ ‫תזחאמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ברה תאמ‬ ‫וברת‬ the-cities which shall-give the-possession of-the-sons of-Israel -- the-larger shall-take 331 501 856 456 62 541 441 207 608 ~ ‫טעמה תאמו‬ ‫וטיעמת‬ ‫יפכ שיא‬ ‫ותלח‬n ‫רשא‬ ‫ולח‬n‫י‬ ‫ןתי‬ -the-smaller shall-take each proportion to-his-possession which inherits shall-give 447 124 535 311 110 494 501 104 460 ~ ‫וירעמ‬ ‫םיולל‬ ‫פ‬ of-his-cities to-the-Levites -82/20/ 7531 326 116 0 Num 35.9 ~ ‫השמ לא הוהי רבדיו‬ ‫רמאל‬ spoke God to Moses saying 18/ 5/ 895 222 26 31 345 271 Num 35.10 ~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תרמאו‬ ‫יכ םהלא‬ ‫ןדריה תא םירבע םתא‬ ‫הצרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ Speak to the-sons of-Israel and-say to When you cross -- the-Jordan the-land of-Canaan 47/13/ 3512 206 31 62 541 647 76 30 441 322 401 269 296 190 Num 35.11 ~ ‫םתירקהו‬ ‫םירע םכל‬ ‫ירע‬ ‫טלקמ‬ ‫ה‬n‫ס םכל יהתי‬n‫ו‬ ‫המש‬ ‫חצר‬ shall-select -- cities to-be-your-cities of-refuge become -- may-flee there the-manslayer 761 90 320 280 179 480 90 116 345 298 ~ ‫הכמ‬ ‫שפ‬n ‫הגגשב‬ has-killed person unintentionally 50/13/ 3767 65 430 313 Num 35.12 ~ ‫ויהו‬ ‫םירעה םכל‬ ‫טלקמל‬ ‫לאגמ‬ ‫אלו‬ ‫חצרה תומי‬ ‫דע‬ ‫ודמע‬ ‫י‬n‫פל‬ become -- the-cities A-refuge the-avenger will-not die the-manslayer until stands before 27 90 325 209 74 37 456 303 74 120 170 ~ ‫הדעה‬ ‫טפשמל‬ the-congregation trial 51/13/ 2428 84 459 Num 35.13 ~ ‫םירעהו‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫שש תת‬ ‫ירע‬ ‫טלקמ‬ ‫ה‬n‫םכל ייהת‬ the-cities which give shall-be-your-six cities of-refuge become -31/ 8/ 3317 331 501 856 600 280 179 480 90 Num 35.14 ~ ‫שלש תא‬ ‫ו םירעה‬n‫תת‬ ‫ןדריל רבעמ‬ ‫שלש תאו‬ ‫ו םירעה‬n‫תת‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ -- three cities shall-give side the-Jordan -- and-three cities shall-give the-land of-Canaan 401 630 325 856 312 294 407 630 325 856 293 190 ~ ‫ירע‬ ‫טלקמ‬ ‫ה‬n‫ייהת‬ are-to-be-cities of-refuge become 59/15/ 6458 280 179 480 Num 35.15 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫רגלו‬ ‫בשותלו‬ ‫ה םכותב‬n‫סו טלקמל הלאה םירעה שש ייהת‬n‫ל‬ ‫המש‬ the-sons of-Israel the-alien the-sojourner among become six cities These refuge may-flee there 92 541 239 744 468 480 600 325 41 209 146 345 ~ ‫לכ‬ ‫הכמ‬ ‫שפ‬n ‫הגגשב‬ anyone kills A-person unintentionally

66/16/ 5088 50 65 430 313 Num 35.16 ~ ‫ילכב םאו‬ ‫לזרב‬ ‫והכה‬ ‫חצר תמיו‬ ‫תומ אוה‬ ‫תמוי‬ ‫חצרה‬ if object an-iron struck died murderer he shall-surely be-put the-murderer 36/10/ 2355 47 62 239 36 456 298 12 446 456 303 Num 35.17 ~ ‫ןבאב םאו‬ ‫די‬ ‫רשא‬ ‫תומי‬ ‫והכה הב‬ ‫חצר תמיו‬ ‫תומ אוה‬ ‫תמוי‬ ‫חצרה‬ If A-stone the-hand which will-die -- struck died murderer he shall-surely be-put the-murderer 43/13/ 3087 47 55 14 501 456 7 36 456 298 12 446 456 303 Num 35.18 ~ ‫ילכב וא‬ ‫ץע‬ ‫די‬ ‫רשא‬ ‫והכה וב תומי‬ ‫חצר תמיו‬ ‫תומ אוה‬ ‫תמוי‬ ‫חצרה‬ Or object A-wooden the-hand which die -- struck died murderer he shall-surely be-put the-murderer 44/14/ 3215 7 62 160 14 501 456 8 36 456 298 12 446 456 303 Num 35.19 ~ ‫לאג‬ ‫םדה‬ ‫אוה‬ ‫תימי‬ ‫חצרה תא‬ ‫אוה וב גפבוע‬ ‫ו‬n‫תימי‬ avenger the-blood himself shall-put -- the-murderer meets -- himself to-death 35/10/ 1956 34 49 12 460 401 303 161 8 12 516 Num 35.20 ~ ‫הא םאו‬n‫שב‬ ‫ו‬n‫תמיו הידצב וילע ךילשה וא פדהי‬ If of-hatred pushed or threw and lying died 34/ 8/ 1615 47 358 155 7 365 116 111 456 Num 35.21 ~ ‫והכה הביאב וא‬ ‫ודיב‬ ‫תומ תמיו‬ ‫תמוי‬ ‫חצר הכמה‬ ‫לאג אוה‬ ‫םדה‬ ‫תימי‬ or enmity struck his-hand died shall-surely be-put down murderer he avenger the-blood to-death 7 20 36 22 456 446 456 70 298 12 34 49 460 ~ ‫חצרה תא‬ ‫וב ועגפב‬ -- the-murderer meets -59/17/ 3239 401 303 161 8 Num 35.22 ~ ‫עתפב םאו‬ ‫אלב‬ ‫הביא‬ ‫ופדה‬ ‫ילכ לכ וילע ךילשה וא‬ ‫אלב‬ ‫הידצ‬ if suddenly without enmity pushed or threw and any thing without lying 41/12/ 1485 47 552 33 18 95 7 365 116 50 60 33 109 Num 35.23 ~ ‫ןבא לכב וא‬ ‫אלב הב תומי רשא‬ ‫תואר‬ ‫לפיו‬ ‫ביוא אל אוהו תמיו וילע‬ ‫שקבמ אלו ול‬ or any of-stone him died -- and-without seeing dropped on died he nor his-enemy -- nor seeking 7 52 53 501 456 7 33 607 126 116 456 18 31 19 36 37 442 ~ ‫ותער‬ his-harm 59/18/ 3673 676 Num 35.24 ~ ‫וטפשו‬ ‫הדעה‬ ‫ןיב‬ ‫הכמה‬ ‫ןיבו‬ ‫לאג‬ ‫םדה‬ ‫לע‬ shall-judge the-congregation between the-slayer between avenger and-the-blood according 401 84 62 70 68 34 49 100 ~ ‫םיטפשמה‬ ‫הלאה‬ ordinances to-these 39/10/ 1393 484 41 Num 35.25 ~ ‫וליצהו‬ ‫הדעה‬ ‫חצרה תא‬ ‫דימ‬ ‫לאג‬ ‫םדה‬ ‫ובישהו‬ shall-deliver the-congregation -- the-manslayer the-hand avenger of-the-blood shall-restore 147 84 401 303 54 34 49 329 ~ ‫הדעה ותא‬ ‫וטלקמ ריע לא‬ ‫רשא‬ ‫ס‬n ‫המש‬ ‫בשיו‬ ‫דע הב‬ ‫תומ‬

~ 92/27/ 6368 Num 35.26 ~ 37/11/ 2431 Num 35.27 ~ ~ 53/16/ 2539 Num 35.28 ~

~ 61/17/ 3609 Num 35.29 ~ 36/ 8/ 2694 Num 35.30 ~

~ 45/14/ 2968 Num 35.31 ~ 39/12/ 4100 Num 35.32 ~ ~ 45/13/ 3456 Num 35.33 ~

-- and-the-congregation to city of-refuge to-which fled and-he shall-live -- until the-death 407 84 31 280 185 501 110 345 318 7 74 446 ‫ןהכה‬ ‫לדגה‬ ‫חשמ רשא‬ ‫שדקה ןמשב ותא‬ priest of-the-high who was-anointed -- oil the-holy 80 42 501 348 407 392 409 ‫חצרה אצי אצי םאו‬ ‫לובג תא‬ ‫ריע‬ ‫וטלקמ‬ ‫רשא‬ ‫סו‬n‫י‬ ‫המש‬ if any time the-manslayer -- the-border of-his-city of-refuge to-which may-flee in-it 47 101 101 303 401 41 280 185 501 126 345 ‫לאג ותא אצמו‬ ‫םדה‬ ‫ץוחמ‬ ‫לובגל‬ ‫ריע‬ ‫וטלקמ‬ ‫לאג חצרו‬ ‫םדה‬ finds -- avenger and-the-blood without the-border of-his-city of-refuge kills avenger and-the-blood 137 407 34 49 144 71 280 185 304 34 49 ‫חצרה תא‬ ‫םד ול ןיא‬ -- the-manslayer else -- of-blood 401 303 61 36 44 ‫יכ‬ ‫ריעב‬ ‫וטלקמ‬ ‫בשי‬ ‫דע‬ ‫תומ‬ ‫ןהכה‬ ‫לדגה‬ ‫תומ ירחאו‬ because his-city of-refuge have-remained until the-death priest of-the-high after the-death 30 282 185 312 74 446 80 42 225 446 ‫ןהכה‬ ‫לדגה‬ ‫בושי‬ ‫חצרה‬ ‫ץרא לא‬ ‫ותזחא‬ priest of-the-high shall-return the-manslayer to the-land of-his-possession 80 42 318 303 31 291 422 ‫ויהו‬ ‫הלא‬ ‫תקחל םכל‬ ‫טפשמ‬ ‫םכיתרדל‬ ‫םכיתבשומ לכב‬ become These -- A-statutory ordinance your-generations all your-dwellings 27 36 90 538 429 704 52 818 ‫לכ‬ ‫הכמ‬ ‫שפ‬n ‫יפל‬ ‫םידע‬ ‫חצרי‬ ‫חצרה תא‬ ‫דעו‬ ‫דחא‬ anyone kills A-person the-evidence of-witnesses the-murderer -- shall-be-put witness of-one 50 65 430 120 124 308 401 303 80 13 ‫ה אל‬n‫עי‬ ‫שפ‬n‫ב‬ ‫תומל‬ no the-testimony person shall-be-put 31 135 432 476 ‫אלו‬ ‫רפכ וחקת‬ ‫שפ‬n‫ל‬ ‫חצר‬ ‫עשר אוה רשא‬ ‫תומל‬ ‫תומ יכ‬ ‫תמוי‬ shall-not take ransom the-life of-a-murderer who he is-guilty of-death for shall-surely be-put 37 514 300 460 298 501 12 570 476 30 446 456 ‫אלו‬ ‫רפכ וחקת‬ ‫סו‬n‫ל‬ ‫לא‬ ‫וטלקמ ריע‬ ‫בושל‬ ‫תבשל‬ ‫ץראב‬ ‫דע‬ ‫תומ‬ shall-not take ransom has-fled to-his city of-refuge may-return to-live the-land before the-death 37 514 300 146 31 280 185 338 732 293 74 446 ‫ןהכה‬ of-the-priest 80 ‫אלו‬ ‫ופי‬n‫ץראה תא חת‬ ‫רשא‬ ‫יכ הב םתא‬ ‫םדה‬ ‫ףי אוה‬n‫חי‬ ‫ץראה תא‬ ‫ץראלו‬ ‫אל‬ and-no pollute -- the-land which you -- are-for blood he pollutes -- the-land the-land and-no 37 554 401 296 501 441 7 30 49 12 158 401 296 327 31

~ ‫רפכי‬ ‫םדל‬ ‫רשא‬ ‫ךפש‬ ‫םדב םא יכ הב‬ ‫וכפש‬ expiation the-blood which is-shed -- for by the-blood shed 75/24/ 5356 310 74 501 400 7 30 41 46 406 Num 35.34 ~ ‫אלו‬ ‫אמטת‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫רשא הב םיבשי םתא‬ ‫י‬n‫ןכש א‬ ‫הכותב‬ ‫י יכ‬n‫הוהי א‬ shall-not defile -- the-land which you live -- of-which I dwell the-midst for I the-LORD 37 450 401 296 501 441 362 7 501 61 370 433 30 61 26 ~ ‫ןכש‬ ‫ךותב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ am-dwelling the-midst of-the-sons of-Israel -64/19/ 5378 370 428 62 541 0 Num 36.1 ~ ‫ישאר וברקיו‬ ‫תובאה‬ ‫תחפשמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דעלג‬ ‫ןב‬ ‫ריכמ‬ came and-the-heads of-the-fathers' the-family of-the-sons of-Gilead the-son of-Machir 324 511 414 858 62 107 52 270 ~ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫תחפשממ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫רבדיוו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫השמ‬ ‫י‬n‫פלו‬ the-son of-Manasseh of-the-families of-the-sons of-Joseph and-spoke before Moses and-before 52 395 868 62 156 228 170 345 176 ~ ‫םיאש‬n‫ה‬ ‫ישאר‬ ‫תובא‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ the-leaders the-heads of-the-fathers' the-sons of-Israel 94/22/ 7009 406 511 409 92 541 Num 36.2 ~ ‫י תא ורמאיו‬n‫דא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫תתל‬ ‫ץראה תא‬ ‫הלח‬n‫ב‬ ‫י לרוגב‬n‫בל‬ said -- my-lord commanded the-LORD to-give -- the-land an-inheritance lot to-the-sons 263 401 65 101 26 830 401 296 95 241 92 ~ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫דאו‬ ‫הוצ‬ ‫הוהיב‬ ‫תתל‬ ‫תלח תא‬n ‫דחפלצ‬ of-Israel and-my-lord was-commanded the-LORD to-give -- the-inheritance of-Zelophehad 541 71 101 28 830 401 488 212 ~ ‫ו‬n‫יחא‬ ‫וית‬n‫בל‬ our-brother to-his-daughters 85/21/ 6056 75 498 Num 36.3 ~ ‫ויהו‬ ‫י דחאל‬n‫במ‬ ‫יטבש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיש‬n‫ל‬ ‫הערג‬n‫ו‬ belong one of-the-sons of-the-tribes of-the-sons of-Israel they-be-married will-be-withdrawn 27 43 102 321 62 541 430 334 ~ ‫ןתלח‬n ‫תלח‬n‫מ‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫ףסו‬n‫ו‬ ‫לע‬ ‫תלח‬n their-inheritance the-inheritance of-our-fathers and-will-be-added unto the-inheritance 538 528 469 202 100 488 ~ ‫הטמה‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫לרגמו םהל ייהת‬ ‫ו‬n‫תלח‬n ‫ערגי‬ of-the-tribe to-which belong -- our-allotted inheritance will-be-withdrawn 93/21/ 6406 59 501 480 75 279 544 283 Num 36.4 ~ ‫לביה היהי םאו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫הפסו‬n‫ו‬ ‫ןתלח‬n ‫לע‬ ‫תלח‬n When comes the-jubilee of-the-sons of-Israel will-be-added their-inheritance unto the-inheritance 47 30 47 92 541 207 538 100 488 ~ ‫הטמה‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫תלח םהל ייהת‬n‫מו‬ ‫הטמ‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫ערגי‬ of-the-tribe to-which belong -- their-inheritance of-the-tribe of-our-fathers will-be-withdrawn

59 501 480 75 534 54 469 283 ~ ‫ןתלח‬n the-inheritance 77/18/ 5083 538 Num 36.5 ~ ‫וציו‬ ‫השמ‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫ןכ‬ commanded Moses -- the-sons of-Israel according to-the-word of-the-LORD saying after-that 112 345 401 62 541 100 90 26 271 70 ~ ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫םירבד‬ the-tribe of-the-sons of-Joseph in-statements 46/14/ 2546 54 62 156 256 Num 36.6 ~ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫דחפלצ‬ ‫רמאל‬ ‫םהי בוטל‬n‫יעב‬ This This-the-thing after commanded the-LORD the-daughters of-Zelophehad saying best think 12 211 501 101 26 488 212 271 47 187 ~ ‫ה‬n‫םיש ייהת‬n‫ךא ל‬ ‫תחפשמל‬ ‫הטמ‬ ‫םהיבא‬ ‫ה‬n‫ייהת‬ ‫םיש‬n‫ל‬ become marry only the-family of-the-tribe of-their-father shall-they marry 79/18/ 4867 480 430 21 858 54 58 480 430 Num 36.7 ~ ‫בסת אלו‬ ‫הלח‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫הטמ לא הטממ‬ ‫שיא יכ‬ no shall-be-transferred inheritance of-the-sons of-Israel tribe to tribe for shall-each 37 462 93 92 541 94 31 54 30 311 ~ ‫תלח‬n‫ב‬ ‫הטמ‬ ‫ויתבא‬ ‫י וקבדי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ to-the-inheritance of-the-tribe of-his-fathers hold the-sons of-Israel 59/16/ 3433 490 54 419 122 62 541 Num 36.8 ~ ‫לכו‬ ‫תב‬ ‫הלח תשרי‬n ‫י תוטממ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫דחאל‬ ‫תחפשממ‬ Every daughter comes of-an-inheritance tribe of-the-sons of-Israel to-one of-the-family 56 402 910 93 495 62 541 43 868 ~ ‫הטמ‬ ‫היבא‬ ‫היהת‬ ‫השאל‬ ‫ושריי ןעמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫שיא‬ of-the-tribe of-her-father become shall-be-wife so possession the-sons of-Israel each 54 18 420 336 190 526 62 541 311 ~ ‫תלח‬n ‫ויתבא‬ the-inheritance of-his-fathers 80/20/ 6835 488 419 Num 36.9 ~ ‫בסת אלו‬ ‫הלח‬n ‫רחא הטמל טממה‬ ‫שיא יכ‬ ‫ותלח‬n‫ב‬ ‫וקבדי‬ no shall-be-transferred inheritance tribe tribe to-another for shall-each inheritance hold 37 462 93 94 84 209 30 311 496 122 ~ ‫תוטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ the-tribes of-the-sons of-Israel 49/13/ 2996 455 62 541 Num 36.10 ~ ‫הוצ רשאכ‬ ‫השמ תא הוהי‬ ‫תו ושע ןכ‬n‫ב‬ ‫דחפלצ‬ after had-commanded God -- Moses so did the-daughters of-Zelophehad 30/ 9/ 2510 521 101 26 401 345 70 376 458 212 Num 36.11 ~ ‫ה‬n‫הלחמ ייהתו‬ ‫הצרת‬ ‫הע הכלמו הלגחו‬n‫ו‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫דחפלצ‬ ‫י‬n‫ןהידד בל‬

~ 52/11/ 2813 Num 36.12 ~

~ 51/13/ 3993 Num 36.13 ~ ~ 61/16/ 4001

become Mahlah Tirzah Hoglah Milcah and-Noah the-daughters of-Zelophehad sons their-uncles' 486 83 695 52 101 131 458 212 92 73 ‫םיש‬n‫ל‬ married 430 ‫תחפשממ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןב‬ ‫ףסוי‬ ‫ויה‬ ‫םיש‬n‫ל‬ ‫יהתו‬ ‫ןתלח‬n the-families of-the-sons of-Manasseh the-son of-Joseph remained married remained and-their-inheritance 868 62 395 52 156 21 430 421 538 ‫לע‬ ‫הטמ‬ ‫תחפשמ‬ ‫ןהיבא‬ with the-tribe of-the-family of-their-father 100 54 828 68 ‫הלא‬ ‫תוצמה‬ ‫םיטפשמהו‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫לא‬ These are-the-commandments and-the-ordinances which commanded the-LORD through Moses to 36 541 490 501 101 26 16 345 31 ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תברעב‬ ‫באומ‬ ‫ןדרי לע‬ ‫וחרי‬ the-sons of-Israel the-plains of-Moab by the-Jordan Jericho 62 541 674 49 100 264 224

*** Deuteronomy Deu

1.1

~ ‫הלא‬ ‫םירבדה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫השמ‬ ‫רבעב לארשי לכ לא‬ ‫ןדריה‬ ‫רבדמב‬ ‫הברעב‬ These are-the-words which spoke Moses to all Israel across the-Jordan the-wilderness the-Arabah 36 261 501 206 345 31 50 541 274 269 248 279 ~ ‫לומ‬ ‫ןיב ףוס‬ ‫ןיבו ןראפ‬ ‫לפת‬ ‫ןבלו‬ ‫חותרצ‬ ‫בהז ידו‬ opposite Suph between Paran between and-Tophel and-Laban and-Hazeroth -- and-Dizahab 81/22/ 5060 76 146 62 331 68 510 88 704 20 14 Deu 1.2 ~ ‫םוי רשע דחא‬ ‫ךרד ברחמ‬ ‫רה‬ ‫דע ריעש‬ ‫ע שדק‬n‫רב‬ a ten days' Horeb the-way of-Mount Seir against -- to-Kadesh-barnea 31/10/ 2698 13 570 56 250 224 205 580 74 404 322 Deu 1.3 ~ ‫יהיו‬ ‫ראבםיעב‬ ‫ה‬n‫שדח רשע יתשעב ש‬ ‫דחאב‬ ‫רבד שדחל‬ ‫השמ‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ become the-fortieth year eleven ten month the-first month spoke Moses to the-children of-Israel 31 325 355 782 570 312 15 342 206 345 31 62 541 ~ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫םהלא ותא‬ to-all after had-commanded the-LORD -- about 69/19/ 5098 70 501 101 26 407 76 Deu 1.4 ~ ‫תכהו ירחא‬ ‫ךלמ ןחיס תא‬ ‫ירמאה‬ ‫גוע תאו ןובשחב בשוי רשא‬ ‫ךלמ‬ after had-defeated -- Sihon the-king of-the-Amorites who lived Heshbon -- and-Og the-king 219 431 401 128 90 256 501 318 368 407 79 90 ~ ‫ןשבה‬ ‫תרתשעב בשוי רשא‬ ‫יערדאב‬ of-Bashan who lived Ashtaroth and-Edrei 67/17/ 6123 357 501 318 1372 287

Deu

1.5

~ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ ‫ץראב‬ ‫באומ‬ ‫ליאוה‬ ‫השמ‬ ‫ראב‬ ‫תאזה הרותה תא‬ ‫רמאל‬ Across the-Jordan the-land of-Moab undertook Moses to-expound -- law likewise saying 43/11/ 3186 274 269 293 49 52 345 203 401 616 413 271 Deu 1.6 ~ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫רבד יהלא‬ ‫ו‬n‫רמאל ברחב ילא‬ ‫בר‬ ‫תבש םכל‬ ‫רהב‬ ‫הזה‬ the-LORD our-God spoke to-us Horeb saying long -- have-stayed mountain this 40/11/ 2132 26 102 206 97 212 271 202 90 702 207 17 Deu 1.7 ~ ‫ו‬n‫ועסו פ‬ ‫ואבו םכל‬ ‫רה‬ ‫ירמאה‬ ‫לאו‬ ‫וי לכ‬n‫כש‬ ‫הברעב‬ Turn and-set -- and-go to-the-hill of-the-Amorites and-to all their-neighbors the-Arabah 136 142 90 15 205 256 37 50 386 279 ~ ‫רהב‬ ‫הלפשבו‬ ‫בג‬n‫בו‬ ‫םיה ףוחבו‬ ‫ץרא‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫ןו‬n‫בלהו‬ ‫רה דע‬n‫ה‬ country the-lowland the-Negev side the-sea the-land of-the-Canaanites and-Lebanon far river 207 423 63 102 55 291 205 149 74 260 ~ ‫לדגה‬ ‫רה‬n ‫תרפ‬ as-the-great the-river Euphrates 90/23/ 4402 42 255 680 Deu 1.8 ~ ‫יתת האר‬n ‫םכי‬n‫ץראה תא פל‬ ‫ושרו ואב‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫םכיתבאל‬ See have-placed before -- the-land go and-possess -- the-land which swore the-LORD to-your-fathers 206 860 230 401 296 9 512 401 296 501 422 26 503 ~ ‫םהרבאל‬ ‫קחציל‬ ‫תתל בקעילו‬ ‫םערזלו םהל‬ ‫םהירחא‬ to-Abraham to-Isaac Jacob to-give -- and-their-descendants after 85/20/ 6919 278 238 218 830 75 353 264 Deu 1.9 ~ ‫םכלא רמאו‬ ‫רמאל אוהה תעב‬ ‫אל‬ ‫תאש ידבל לכוא‬ ‫םכתא‬ spoke to-you time he saying I-am-not able alone to-bear -36/10/ 2394 247 91 472 17 271 31 57 46 701 461 Deu 1.10 ~ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫הברה‬ ‫םכ םכתא‬n‫הו‬ ‫יבכוככ םויה‬ ‫םימשה‬ ‫ברל‬ the-LORD your-God has-multiplied -and-behold day the-stars of-heaven number 41/ 9/ 1692 26 106 212 461 121 61 78 395 232 Deu 1.11 ~ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םכתובא‬ ‫ףסי‬ ‫ףלא םככ םכילע‬ ‫ךרביו םימעפ‬ ‫םכתא‬ may-the-LORD the-God of-your-fathers increase and -- A-thousand times are-and-bless -26 46 469 150 170 80 111 240 238 461 ~ ‫רבד רשאכ‬ ‫םכל‬ he promised -52/13/ 2808 521 206 90 Deu 1.12 ~ ‫םכחרט ידבל אשא הכיא‬ ‫םכאשמו‬ ‫םכבירו‬ How bear alone the-load and-burden adversary 28/ 6/ 1346 36 302 46 277 407 278 Deu 1.13 ~ ‫ובה‬ ‫ישם םכל‬n‫םי םימכח א‬n‫ב‬n‫ו‬ ‫םיעדיו‬ ‫םכיטבשל‬ ‫םמישאו‬ ‫םכישארב‬ Choose -- men wise and-discerning and-experienced your-tribes will-appoint rulers 48/ 9/ 2301 13 90 401 118 158 140 411 397 573 Deu 1.14 ~ ‫ו‬n‫עתו‬ ‫ורמאתו יתא‬ ‫רבדה בוט‬ ‫רשא‬ ‫תרבד‬ ‫תושעל‬ answered -- and-said good the-thing which have-said to-do

33/ 8/ 3737 532 411 653 17 211 501 606 806 Deu 1.15 ~ ‫ישאר תא חקאו‬ ‫םכיטבש‬ ‫םיש‬n‫םיעדיו םימכח א‬ ‫ןתאו‬ ‫םכילע םישאר םתא‬ took -- the-heads of-your-tribes men wise and-experienced and-appointed -- heads over 115 401 511 381 401 118 140 457 441 551 170 ~ ‫ירש‬ ‫םיפלא‬ ‫ירשו‬ ‫תואמ‬ ‫ירשו‬ ‫םישמח‬ ‫ירשו‬ ‫םירטשו תרשע‬ ‫םכיטבשל‬ leaders of-thousands leaders hundreds leaders of-fifties leaders tens and-officers your-tribes 95/21/ 8696 510 161 516 447 516 398 516 970 565 411 Deu 1.16 ~ ‫הוצאו‬ ‫םכיטפש תא‬ ‫רמאל אוהה תעב‬ ‫ןיב עמש‬ ‫םכיחא‬ ‫םתטפשו‬ ‫קדצ‬ ‫ןיב‬ charged -- your-judges time he saying Hear between your-fellow and-judge righteously between 108 401 459 472 17 271 410 62 79 835 194 62 ~ ‫שיא‬ ‫ןיבו‬ ‫ויחא‬ ‫ןיבו‬ ‫ורג‬ A-man between countrymen between the-alien 65/17/ 4051 311 68 25 68 209 Deu 1.17 ~ ‫אל‬ ‫םי וריכת‬n‫פ‬ ‫טפשמב‬ ‫ןטקכ‬ ‫לדגכ‬ ‫ןועמשת‬ ‫אל‬ ‫י ורוגת‬n‫פמ‬ shall-not show persons judgment the-small and-the-great shall-hear shall-not fear of-the-face 31 636 180 431 179 57 866 31 615 180 ~ ‫טפשמה יכ שיא‬ ‫םיהלאל‬ ‫רבדהו אוה‬ ‫רשא‬ ‫םכמ השקי‬ ‫ןוברקת‬ ‫ילא‬ ‫ויתעמשו‬ man for the-judgment is-God's he the-case after hard is-too shall-bring to-me will-hear 91/22/ 6973 311 30 434 116 12 217 501 415 100 758 41 832 Deu 1.18 ~ ‫הוצאו‬ ‫םירבדה לכ תא אוהה תעב םכתא‬ ‫ןושעת רשא‬ commanded -time he -- all the-things you do 34/ 9/ 3097 108 461 472 17 401 50 261 501 826 Deu 1.19 ~ ‫עס‬n‫ךל ברחמ ו‬n‫ו‬ ‫רבדמה לכ תא‬ ‫ארו לודגה‬n‫הו‬ ‫רשא אוהה‬ ‫ךרד םתיאר‬ ‫רה‬ set Horeb and-went -- all wilderness great and-terrible he which saw the-way to-the-hill 186 250 106 401 50 251 48 268 17 501 651 224 205 ~ ‫ירמאה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫אב תא‬n‫דע ו‬ ‫ע שדק‬n‫רב‬ of-the-Amorites which had-commanded as-the-LORD our-God -came against -- to-Kadesh-barnea 88/23/ 5480 256 521 101 26 102 457 59 74 404 322 Deu 1.20 ~ ‫םכלא רמאו‬ ‫םתאב‬ ‫דע‬ ‫רה‬ ‫ירמאה‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ןת יהלא‬n said to-you have-come against to-the-hill of-the-Amorites which the-LORD our-God to-give 247 91 443 74 205 256 501 26 102 500 ~ ‫ו‬n‫ל‬ -40/11/ 2531 86 Deu 1.21 ~ ‫ןת האר‬n ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךי‬n‫ץראה תא פל‬ ‫שר הלע‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ See has-placed the-LORD your-God before -- the-land go take after spoken as-the-LORD the-God 206 500 26 66 190 401 296 105 500 521 206 26 46 ~ ‫ךיתבא‬ ‫תחת לאו ארית לא ךל‬ of-your-fathers -- not fear nay neither-be-discouraged 65/19/ 5059 433 50 31 611 37 808 Deu 1.22 ~ ‫וברקתון‬ ‫ורמאתו םכלכ ילא‬ ‫החלש‬n ‫םיש‬n‫ו א‬n‫י‬n‫ורפחיו פל‬ ‫ו‬n‫ץראה תא ל‬ ‫ובשיו‬ ‫ו‬n‫תא‬

~ 97/24/ 7343 Deu 1.23 ~ 43/11/ 2641 Deu 1.24 ~ 37/ 9/ 1688 Deu 1.25 ~ ~ 73/17/ 3924 Deu 1.26 ~ 31/ 8/ 2295 Deu 1.27 ~ ~ 71/14/ 5545 Deu 1.28 ~ ~

~ 82/21/ 4645 Deu 1.29 ~ 28/ 7/ 1974 Deu 1.30 ~ 56/13/ 2631

approached then all and-said send men before may-search -- -- the-land and-bring -764 41 110 653 393 401 226 310 86 401 296 324 457 ‫ךרדה תא רבד‬ ‫רשא‬ ‫הלע‬n ‫םירעה תאו הב‬ ‫רשא‬ ‫אב‬n ‫ןהילא‬ word -- of-the-way which go -- -- and-the-cities which shall-come about 206 401 229 501 155 7 407 325 501 53 96 ‫בטייו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫רבדה‬ ‫םי םכמ חקאו‬n‫םיש רשע ש‬n‫שיא א‬ ‫טבשל דחא‬ be-accepted affliction the-thing took at both ten men of-your-men one tribe 37 142 211 115 100 400 570 401 311 13 341 ‫ו‬n‫ולעיו פיו‬ ‫הרהה‬ ‫ואביו‬ ‫דע‬ ‫לח‬n ‫לכשא‬ ‫ולגריו‬ ‫התא‬ turned and-went the-hill and-came against to-the-valley of-Eshcol and-spied -152 122 215 25 74 88 351 255 406 ‫םדיב וחקיו‬ ‫ירפמ‬ ‫ץראה‬ ‫ודרויו‬ ‫ו‬n‫ובשיו ילא‬ ‫ו‬n‫רבד תא‬ ‫ורמאיו‬ took their-hands the-fruit of-the-land and-brought to-us brought -A-report and-said 130 56 330 296 232 97 324 457 206 263 ‫רשא ץראה הבוט‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ןת יהלא‬n ‫ו‬n‫ל‬ good land which the-LORD our-God to-give -22 296 501 26 102 500 86 ‫אלו‬ ‫םתיבא‬ ‫ורמתו תלעל‬ ‫יפ תא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ were-not willing to-go rebelled -- the-command of-the-LORD your-God 37 453 530 652 401 90 26 106 ‫ו‬n‫גרתו‬ ‫םכילהאב‬ ‫ורמאתו‬ ‫תא‬n‫הוהי שב‬ ‫ו‬n‫ו תא‬n‫איצוה‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫תתל‬ grumbled your-tents and-said enemy the-LORD -has-brought of-the-land of-Egypt to-deliver 665 108 653 753 26 457 168 331 380 830 ‫ו‬n‫דיב תא‬ ‫ירמאה‬ ‫ו‬n‫דימשהל‬ -the-hand of-the-Amorites to-destroy 457 16 256 445 ‫ה‬n‫א‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ו םילע א‬n‫יחא‬ ‫ו תא וסמה‬n‫בבל‬ ‫רמאל‬ ‫םע‬ ‫לודג‬ ‫םרו‬ Where we go our-brethren melt -- our-hearts saying the-people are-bigger and-taller 56 115 150 75 111 401 90 271 110 43 246 ‫ו‬n‫םירע ממ‬ ‫תלדג‬ ‫תרוצבו‬ ‫םימשב‬ ‫םגו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיק‬n‫ע‬ ‫ו‬n‫יאר‬ than the-cities are-large and-fortified to-heaven and-besides the-sons of-the-Anakim saw 136 320 437 704 392 49 62 270 267 ‫םש‬ in-it 340 ‫ןוצרעת אל םכלא רמאו‬ ‫םהמ ןוארית אלו‬ said about nor not-be-shocked nor fear like 247 91 31 816 37 667 85 ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכי ךלהה‬n‫אוה פל‬ ‫םכי םירצמב םכתא השע רשא לככ םכל םחלי‬n‫יעל‬ the-LORD your-God goes before will-Himself fight -- as he did in Egypt your-eyes 26 106 60 230 12 88 90 70 501 375 461 382 230

Deu

1.31 ~ ‫מבורבד‬ ‫רשא‬ ‫ךאש רשא תיאר‬n ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫אשי רשאכ‬ ‫שיא‬ ‫ו תא‬n‫ב‬ ‫לכב‬ the-wilderness where saw how carried the-LORD your-God which carries A-man -- his-son all 254 501 611 501 371 26 66 521 311 311 401 58 52 ~ ‫ךרדה‬ ‫רשא‬ ‫םתכלה‬ ‫דע‬ ‫דע םכאב‬ ‫הזה םוקמה‬ the-way which have-walked until came until place to-this 75/21/ 5628 229 501 495 74 63 74 191 17 Deu 1.32 ~ ‫םכ הזה רבדבו‬n‫יא‬ ‫ם‬n‫הוהיב ימאמ‬ ‫םכיהלא‬ thing this did-not trust the-LORD your-God 30/ 6/ 667 214 17 121 181 28 106 Deu 1.33 ~ ‫םכי ךלהה‬n‫ךרדב פל‬ ‫רותל‬ ‫םוקמ םכל‬ ‫םכת‬n‫חל‬ ‫ךרדב םכתארל להלי שאב‬ ‫רשא‬ ‫ן הב וכלת‬n‫עבו‬ goes before on-way to-seek -- A-place to-encamp fire night to-show the-way which go -- and-cloud 60 230 226 636 90 186 548 303 75 691 226 501 456 7 178 ~ ‫םמוי‬ day 66/16/ 4509 96 Deu 1.34 ~ ‫הוהי עמשיו‬ ‫לוק תא‬ ‫םכירבד‬ ‫ףצקיו‬ ‫עבשיו‬ ‫רמאל‬ heard the-LORD -- the-sound of-your-words was-angry and-took saying 34/ 8/ 2210 426 26 401 136 276 286 388 271 Deu 1.35 ~ ‫הארי םא‬ ‫םיש שיא‬n‫הלאה אב‬ ‫רודה‬ ‫הבוטה ץראה תא הזה ערה‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫תתל‬ lo shall-see one men of-these generation evil this -- land the-good which swore to-give 41 216 311 403 41 215 275 17 401 296 27 501 832 830 ~ ‫םכיתבאל‬ your-fathers 59/15/ 4909 503 Deu 1.36 ~ ‫בלכ יתלוז‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫ה אוה‬n‫ארי‬ ‫ןתא ולו‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫ךרד‬ ‫הב‬ except Caleb the-son of-Jephunneh he shall-see -- will-give -- the-land which has-set -453 52 52 145 12 266 42 451 401 296 501 224 7 ~ ‫וי‬n‫בלו‬ ‫רשא ןעי‬ ‫אלמ‬ ‫ירחא‬ ‫הוהי‬ his-sons on which wholly has-followed the-LORD 65/19/ 3953 104 130 501 71 219 26 Deu 1.37 ~ ‫םג‬ ‫ף יב‬n‫אתה‬ ‫הוהי‬ ‫םכללגב‬ ‫רמאל‬ ‫םג‬ ‫אבת אל התא‬ ‫םש‬ also -- was-angry the-LORD your-account saying even you not shall-enter there 35/11/ 2236 43 12 536 26 125 271 43 406 31 403 340 Deu 1.38 ~ ‫ןב עשוהי‬ ‫ןו‬n ‫דמעה‬ ‫ךי‬n‫אבי אוה פל‬ ‫המש‬ ‫קזח ותא‬ ‫ה אוה יכ‬n‫לח‬n‫י‬ ‫תא‬ Joshua the-son of-Nun stands before he shall-enter there -- encourage for he to-inherit -391 52 106 119 190 12 13 345 407 115 30 12 153 401 ~ ‫לארשי‬ Israel 52/15/ 2887 541 Deu 1.39 ~ ‫םכפטו‬ ‫זבל םתרמא רשא‬ ‫היהי‬ ‫םכי‬n‫בו‬ ‫בוט םויה ועדי אל רשא‬ ‫ואבי המה ערו‬ your-little who said A-prey become and-your-sons who no have day of-good evil like shall-enter

155 501 681 39 30 128 501 31 90 61 17 276 50 19 ~ ‫המש‬ ‫ה םהלו‬nn‫תא‬ ‫םהו‬ ‫ושרייה‬ there -will-give and-they shall-possess 73/19/ 4093 345 81 506 51 531 Deu 1.40 ~ ‫ו םתאו‬n‫ועסו םכל פ‬ ‫הרבדמה‬ ‫ךרד‬ ‫ףוס םי‬ you turn -- and-set the-wilderness the-way sea of-the-Red 28/ 8/ 1491 447 136 90 142 256 224 50 146 Deu 1.41 ~ ‫ו‬n‫עתו‬ ‫ילא ורמאתו‬ ‫ו‬n‫אטח‬ ‫הוהיל‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫הלע א‬n ‫ו‬n‫מחל‬n‫ו‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫וצ‬ answered said to-me have-sinned the-LORD we go and-fight all-manner after commanded 532 653 41 74 56 115 155 190 70 501 152 ~ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫שיא ורגחתו יהלא‬ ‫ילכ תא‬ ‫ו ותמחלמ‬n‫יהתו‬ ‫הרהה תלעל‬ as-the-LORD our-God girded and-every -- his-weapons of-war and-regarded to-go the-hill 94/21/ 5808 26 102 623 311 401 60 524 477 530 215 Deu 1.42 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫אלו ולעת אל םהל מאר‬ ‫י יכ ומחלת‬nn‫אלו םכברקב יא‬ ‫ופג‬n‫ת‬ said and-the-LORD to-me Say -- nor go otherwise fight for for among otherwise will-be-defeated 257 26 41 241 75 31 506 37 484 30 121 364 37 539 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫םכיביא‬ before your-enemies 63/16/ 3042 170 83 Deu 1.43 ~ ‫ורמתו םתעמש אלו םכילא רבדאו‬ ‫יפ תא‬ ‫הוהי‬ ‫ודזתו‬ ‫ולעתו‬ ‫ההרה‬ spoke about not listen rebelled -- the-command of-the-LORD and-acted and-went the-hill 45/11/ 3520 213 101 37 850 652 401 90 26 423 512 215 Deu 1.44 ~ ‫ירמאה אציו‬ ‫ופדריו םכתארקל אוהה רהב בשיה‬ ‫ה רשאכ םכתא‬n‫ותכיו םירבדה ישעת‬ ‫םכתא‬ came the-Amorites lived hill he against and-chased -after do bees and-crushed -107 256 317 207 17 791 306 461 521 835 261 442 461 ~ ‫דע ריעשב‬ ‫המרח‬ Seir against to-Hormah 73/16/ 5891 582 74 253 Deu 1.45 ~ ‫ובשתו‬ ‫וכבתו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫עמש אלו‬ ‫הוהי‬ ‫םכלקב‬ ‫םכילא ןיזאה אלו‬ returned and-wept before the-LORD nor listen the-LORD to-your-voice nor give about 46/11/ 2220 714 434 170 26 37 410 26 192 37 73 101 Deu 1.46 ~ ‫ובשתו‬ ‫שדקב‬ ‫םימיכ םיבר םימי‬ ‫םתבשי רשא‬ remained Kadesh days many the-days you spent 30/ 7/ 2845 714 406 100 252 120 501 752 Deu 2.1 ~ ‫ןפ‬n‫ו‬ ‫עס‬n‫ו‬ ‫הרבדמה‬ ‫ךרד‬ ‫ףוס םי‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ילא‬ ‫בס‬n‫ו‬ turned and-set the-wilderness the-way Sea of-the-Red after spoke as-the-LORD to-me circled 186 186 256 224 50 146 521 206 26 41 118 ~ ‫רה תא‬ ‫ס םיבר םימי ריעש‬ -- Mount Seir days many -56/16/ 3498 401 205 580 100 252 0 Deu 2.2 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫רמאל‬

spoke and-the-LORD to-me saying 16/ 4/ 595 257 26 41 271 Deu 2.3 ~ ‫בר‬ ‫בס םכל‬ ‫רהה תא‬ ‫ו הזה‬n‫ה םכל פ‬n‫פצ‬ long -- have-circled -- mountain this turn -- north 25/ 9/ 1433 202 90 62 401 210 17 136 90 225 Deu 2.4 ~ ‫םעה תאו‬ ‫וצ‬ ‫רמאל‬ ‫םירבע םתא‬ ‫לובגב‬ ‫םכיחא‬ ‫י‬n‫ב‬ -- the-people and-command saying You will-pass the-territory of-your-brothers the-sons 407 115 96 271 441 322 43 79 62 ~ ‫ושע‬ ‫וארייו ריעשב םיבשיה‬ ‫םתרמש םכמ‬n‫דאמ ו‬ of-Esau live Seir will-be-afraid at careful So-be-very 66/16/ 4575 376 367 582 233 100 1036 45 Deu 2.5 ~ ‫ורגתת לא‬ ‫יכ םב‬ ‫אל‬ ‫םצראמ םכל ןתא‬ ‫דע‬ ‫ךרדמ‬ ‫ףכ‬ ‫לגר‬ ‫יכ‬ not provoke -- because I-will-not give -- of-their-land even breadth branch A-foot because 31 1009 42 30 31 451 90 371 74 264 100 233 30 ~ ‫השרי‬ ‫עלוש‬ ‫יתת‬n ‫רה תא‬ ‫ריעש‬ A-possession to-Esau have-given -- Mount Seir 57/19/ 5723 515 406 860 401 205 580 Deu 2.6 ~ ‫ורבשת לכא‬ ‫םתלכאו ףסכב םתאמ‬ ‫םגו‬ ‫םימ‬ ‫ורכת‬ ‫םתיתשו ףסכב םתאמ‬ food shall-buy -money you-may-eat shall-also water purchase -money you-may-drink 46/11/ 4663 51 908 481 162 497 49 90 626 481 162 1156 Deu 2.7 ~ ‫הוהי יכ‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךכרב‬ ‫השעמ לכב‬ ‫ךדי‬ ‫עדי‬ ‫ךתכל‬ For the-LORD your-God has-blessed all the-works you-have-done has-known your-wanderings 30 26 66 242 52 415 34 84 470 ~ ‫רבדמה תא‬ ‫הז הזה לדגה‬ ‫ה םיעברא‬n‫ש‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל ךמע‬ ‫תרסח‬ ‫רבד‬ -- wilderness great this These forty years the-LORD your-God with have-not lacked nothing 78/22/ 3947 401 251 42 17 12 323 355 26 66 130 31 668 206 Deu 2.8 ~ ‫רבע‬n‫ו תאמ ו‬n‫יחא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ושע‬ ‫הברעה ךרדמ ריעשב םיבשיה‬ ‫רבג ןיצעמו תליאמ‬ passed for our-brothers the-sons of-Esau live Seir road the-Arabah Elath -Ezion-geber 328 441 75 62 376 367 582 264 282 481 266 205 ~ ‫ןפ ס‬n‫ו‬ ‫רבע‬n‫ו‬ ‫ךרד‬ ‫רבדמ‬ ‫באומ‬ -- turned and-passed the-way of-the-wilderness of-Moab 73/17/ 4762 0 186 328 224 246 49 Deu 2.9 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫רצת לא‬ ‫רגתת לאו באומ תא‬ ‫יכ המחלמ םב‬ ‫אל‬ ‫וצראמ ךל ןתא‬ said the-LORD about nor harass -- Moab nor provoke -- to-war because I-will-not give -- of-their-land 257 26 41 31 690 401 49 37 1003 42 123 30 31 451 50 337 ~ ‫השרי‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫טול‬ ‫יתת‬n ‫השרי רע תא‬ A-possession because to-the-sons of-Lot have-given -- Ar A-possession 76/24/ 6327 515 30 92 45 860 401 270 515 Deu 2.10 ~ ‫םי םימאה‬n‫פל‬ ‫םע הב ובשי‬ ‫ברו לודג‬ ‫םרו‬ ‫םיק‬n‫עכ‬ Emim formerly lived -- A-people great numerous and-tall as-the-Anakim 34/ 9/ 1528 96 210 318 7 110 43 208 246 290

Deu

2.11 ~ ‫םיאפר‬ ‫ובשחי‬ ‫ףא‬ ‫םה‬ ‫םיק‬n‫עכ‬ ‫םיבאמהו‬ ‫םימא םהל וארקי‬ Rephaim regarded are-also Which the-Anakim the-Moabites call -- Emim 39/ 9/ 1660 331 326 81 45 290 104 317 75 91 Deu 2.12 ~ ‫םירחה ובשי ריעשבו‬ ‫םי‬n‫לפ‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ושע‬ ‫םושריי‬ ‫םודימשיו‬ ‫םהי‬n‫ובשיו פמ‬ Seir lived the-Horites formerly the-sons of-Esau dispossessed and-destroyed before and-settled 588 318 263 210 68 376 566 416 225 324 ~ ‫םתחת‬ ‫ץראל לארשי השע רשאכ‬ ‫ותשרי‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫םהל‬ their-place which did Israel to-the-land of-their-possession which gave the-LORD -90/20/ 7978 848 521 375 541 321 916 501 500 26 75 Deu 2.13 ~ ‫ומק התע‬ ‫ורבעו‬ ‫לח תא םכל‬n ‫דרז‬ ‫רבע‬n‫לח תא ו‬n ‫דרז‬ Now arise and-cross -- -- the-brook Zered over -- the-brook Zered 35/11/ 2723 475 146 284 90 401 88 211 328 401 88 211 Deu 2.14 ~ ‫םימיהו‬ ‫ו רשא‬n‫ע שדקמ כלה‬n‫רב‬ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫רבע‬ ‫לח תא‬n ‫דרז‬ ‫ה םישלש‬n‫משו‬ now-the-time that took -Kadesh-barnea until after crossed -- the-brook Zered thirty and-eight 111 501 111 444 322 74 501 328 401 88 211 680 401 ~ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דע‬ ‫םת‬ ‫רודה לכ‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫ברקמ המחלמה‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫עבש רשאכ‬n years until perished all the-generation of-the-men of-war within the-camp after had-sworn 355 74 440 50 215 361 128 342 108 521 422 ~ ‫הוהי‬ ‫לםה‬ as-the-LORD -97/26/ 7290 26 75 Deu 2.15 ~ ‫םגו‬ ‫די‬ ‫הוהי‬ ‫התיה‬ ‫םמהל םב‬ ‫ברקמ‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫דע‬ ‫םמת‬ Moreover the-hand of-the-LORD become -- to-destroy within the-camp until perished 33/10/ 1670 49 14 26 420 42 115 342 108 74 480 Deu 2.16 ~ ‫ומת רשאכ יהיו‬ ‫יש לכ‬n‫א‬ ‫תומל המחלמה‬ ‫םעה ברקמ‬ ‫ס‬ came after had-finally all the-men of-war and-dead among the-people -34/ 9/ 2470 31 521 446 50 361 128 476 342 115 0 Deu 2.17 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫ילא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to-me saying 16/ 4/ 560 222 26 41 271 Deu 2.18 ~ ‫רבע התא‬ ‫לובג תא םויה‬ ‫באומ‬ ‫רע תא‬ you shall-cross Today -- the-border of-Moab -- Ar 24/ 8/ 1901 406 272 61 401 41 49 401 270 Deu 2.19 ~ ‫לומ תברקו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫םרצת לא‬ ‫רגתת לאו‬ ‫יכ םב‬ ‫אל‬ ‫ץראמ ןתא‬ come opposite the-sons of-Ammon nor harass nor provoke -- because I-will-not give of-the-land 708 76 62 166 31 730 37 1003 42 30 31 451 331 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫השרי ךל‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫טול‬ ‫היתת‬n ‫השרי‬ of-the-sons of-Ammon -- A-possession because to-the-sons of-Lot have-given A-possession 72/22/ 6038 62 166 50 515 30 92 45 865 515 Deu 2.20 ~ ‫ץרא‬ ‫םיאפר‬ ‫בשחת‬ ‫ףא‬ ‫םיאפר אוה‬ ‫םי הב ובשי‬n‫פל‬ ‫םי‬n‫מעהו‬ ‫וארקי‬ as-the-land of-the-Rephaim regarded is-also -- Rephaim lived -- formerly the-Ammonites call

291 331 710 81 12 331 318 7 210 221 317 ~ ‫םימזמז םהל‬ -- Zamzummin 54/13/ 3048 75 144 Deu 2.21 ~ ‫םע‬ ‫ברו לודג‬ ‫םרו‬ ‫יקם‬n‫עכ‬ ‫םדימשיו‬ ‫הוהי‬ ‫םהי‬n‫םשרייו פמ‬ ‫ובשיו‬ A-people great numerous and-tall as-the-Anakim destroyed the-LORD before dispossessed and-settled 110 43 208 246 290 410 26 225 566 324 ~ ‫םתחת‬ their-place 50/11/ 3296 848 Deu 2.22 ~ ‫י השע רשאכ‬n‫בל‬ ‫ושע‬ ‫דימשה רשא ריעשב םיבשיה‬ ‫ירחה תא‬ ‫םהי‬n‫םשרייו פמ‬ ‫ובשיו‬ when did the-sons of-Esau live Seir when destroyed -- the-Horites before dispossessed and-settled 521 375 92 376 367 582 501 359 401 223 225 566 324 ~ ‫םתחת‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ their-place even day to-this 69/17/ 5912 848 74 61 17 Deu 2.23 ~ ‫םירתפכ הזע דע םירצחב םיבשיה םיועהו‬ ‫םדימשה רותפכמ םיאציה‬ ‫ובשיו‬ ‫םתחת‬ Avims lived Hazerim far Gaza the-Caphtorim came Caphtor destroyed and-lived Thahash 56/11/ 4233 137 367 350 74 82 750 156 746 399 324 848 Deu 2.24 ~ ‫ורבעו ועס ומוק‬ ‫לח תא‬n ‫ן‬n‫רא‬ ‫יתת האר‬n ‫ךדיב‬ ‫ןובשח ךלמ ןחיס תא‬ Arise set and-pass -- the-valley of-Arnon Look have-given your-hand -- Sihon king of-Heshbon 152 136 284 401 88 301 206 860 36 401 128 90 366 ~ ‫ירמאה‬ ‫וצרא תאו‬ ‫לחה‬ ‫שר‬ ‫רגתהו‬ ‫המחלמ וב‬ the-Amorite -- and-his-land begin to-take and-contend -- battle 75/21/ 5697 256 407 297 43 500 614 8 123 Deu 2.25 ~ ‫לחא הזה םויה‬ ‫תת‬ ‫ךדחפ‬ ‫ריוךתא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םימעה‬ ‫תחת‬ ‫לכ‬ day This will-begin to-put the-dread and-fear because of-thee the-peoples under everywhere 61 17 39 800 112 637 100 140 165 808 50 ~ ‫םימשה‬ ‫ךעמש ןועמשי רשא‬ ‫וזגרו‬ ‫ולחו‬ ‫ךי‬n‫פמ‬ the-heavens who hear the-report will-tremble anguish accept 69/18/ 5203 395 501 476 430 222 50 200 Deu 2.26 ~ ‫םיכאלמ לשאוח‬ ‫רבדממ‬ ‫תומדק‬ ‫ןובשח ךלמ ןוחיס לא‬ ‫םולש ירבד‬ ‫רמאל‬ sent messengers the-wilderness of-Kedemoth to Sihon king of-Heshbon words of-peace saying 48/11/ 2806 345 141 286 550 31 134 90 366 216 376 271 Deu 2.27 ~ ‫ךצראב הרבעא‬ ‫ךרדב‬ ‫ךרדב‬ ‫ךלא‬ ‫אל‬ ‫ןימי רוסא‬ ‫לואמשו‬ pass your-land the-highway the-highway will-travel I-will-not turn to-the-right to-the-left 37/ 9/ 1885 278 313 226 226 51 31 267 110 383 Deu 2.28 ~ ‫י ףסכב לכא‬n‫רבשת‬ ‫ןתת ףסכב םימו יתלכאו‬ ‫יתיתשו יל‬ ‫ילגרב הרבעא קר‬ food money will-sell may-eat water money and-give -- may-drink but pass foot 50/12/ 4739 51 162 962 467 96 162 850 40 1126 300 278 245 Deu 2.29 ~ ‫י יל ושע רשאכ‬n‫ב‬ ‫ושע‬ ‫םיבאומהו ריעשב םיבשיה‬ ‫דע רעב םיבשיה‬ ‫רשא‬ ‫רבעא‬

~ 84/22/ 6133 Deu 2.30 ~

~ 75/21/ 3826 Deu 2.31 ~ ~ 55/16/ 5377 Deu 2.32 ~ 34/ 8/ 1469 Deu 2.33 ~ 42/11/ 2352 Deu 2.34 ~

~ 57/16/ 4469 Deu 2.35 ~ 32/ 8/ 1817 Deu 2.36 ~ ~ 85/23/ 6447 Deu 2.37 ~

which did -- as-the-sons of-Esau live Seir and-the-Moabites live Ar against which cross 521 376 40 62 376 367 582 110 367 272 74 501 273 ‫ןדריה תא‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫שאר‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ןת יהלא‬n ‫ו‬n‫ל‬ -- the-Jordan into the-land which the-LORD our-God is-giving -401 269 31 296 501 26 102 500 86 ‫אלו‬ ‫הבא‬ ‫ןובשח ךלמ ןחיס‬ ‫ו‬n‫השקה יכ וב הרבע‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫וחור תא‬ was-not willing Sihon king of-Heshbon to-pass -- for hardened the-LORD your-God -- his-spirit 37 8 128 90 366 333 8 30 410 26 66 401 220 ‫ץמאו‬ ‫ובבל תא‬ ‫ותת ןעמל‬ ‫ךדיב‬ ‫ס הזה םויכ‬ and-made -- his-heart order to-deliver your-hand today he -137 401 40 190 806 36 76 17 0 ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫יתלחה האר‬ ‫תת‬ ‫ךי‬n‫וצרא תאו ןחיס תא פל‬ ‫לחה‬ ‫שר‬ said the-LORD to-me See have-begun to-deliver over -- Sihon -- and-his-land Begin to-occupy 257 26 41 206 453 800 190 401 128 407 297 43 500 ‫תשרל‬ ‫וצרא תא‬ you-may-possess -- and-his-land 930 401 297 ‫ו ןחיס אציו‬n‫ומע לכו אוה תארקל‬ ‫הצהי המחלמל‬ came Sihon against he all his-people battle Jahaz 107 128 787 12 56 116 153 110 ‫וה‬n‫תיו‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫י‬n‫ך פל‬n‫ו‬ ‫ו[ תאו ותא‬n‫ ב‬K] (‫וי‬n‫ב‬ Q) ‫לכ תאו‬ ‫ומע‬ delivered the-LORD our-God over defeated -- --- -- afflicted -- -- and-all his-people 477 26 102 226 76 407 407 58 0 68 0 407 50 116 ‫דכל‬n‫ו‬ ‫וירע לכ את‬ ‫םרח אוהה תעב‬n‫ו‬ ‫לכ תא‬ ‫םתמ ריע‬ ‫םיש‬n‫ףטהו הו‬ captured -- all his-cities time he and-utterly -- of-every city the-men women and-children 110 401 50 286 472 17 304 401 50 280 480 411 100 ‫ו אל‬n‫דירש ראשה‬ no left survivor 31 562 514 ‫המהבה קר‬ ‫ו‬n‫ו זזב‬n‫ללשו ל‬ ‫םירעה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫דכל‬ but the-animals took -- and-the-spoil of-the-cities which had-captured 300 57 72 86 366 325 501 110 ‫רשא רערעמ‬ ‫לע‬ ‫תפש‬ ‫לח‬n ‫ן‬n‫רא‬ ‫ריעהו‬ ‫רשא‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫דעלגה דעו‬ Aroer which is-on the-edge of-the-valley of-Arnon and-the-city which the-valley even to-Gilead 580 501 100 780 88 301 291 501 90 80 112 ‫יההת אל‬ ‫רשא הירק‬ ‫ו הבגש‬n‫ממ‬ ‫ןת לכה תא‬n ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫י‬n‫פל‬ no become city which high was-too -- all delivered the-LORD our-God over 31 420 315 501 310 136 401 55 500 26 102 226 ‫ץרא לא קר‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫אל‬ ‫די לכ תברק‬ ‫לח‬n ‫קבי‬ ‫ירעו‬ but to the-land of-the-sons of-Ammon did-not go all along the-river Jabbok and-the-cities 300 31 291 62 166 31 702 50 14 88 112 286

~ ‫רהה‬ ‫רשא לכו‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ of-the-hill all after had-commanded the-LORD our-God 56/18/ 3129 210 56 501 101 26 102 Deu 3.1 ~ ‫ןפ‬n‫ו‬ ‫לע‬n‫ו‬ ‫ךרד‬ ‫ןשבה‬ ‫גוע אציו‬ ‫ןשבה ךלמ‬ ‫ו‬n‫ומע לכו אוה תארקל‬ ‫המחלמל‬ turned and-went the-road to-Bashan came and-Og king of-Bashan against he all his-people battle 186 156 224 357 107 79 90 357 787 12 56 116 153 ~ ‫יערדא‬ Edrei 56/14/ 2965 285 Deu 3.2 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫יכ ותא ארית לא‬ ‫ךדיב‬ ‫יתת‬n ‫לכ תאו ותא‬ ‫ומע‬ ‫תאו‬ said the-LORD about not fear -- into your-hand have-delivered -- -- and-all his-people -257 26 41 31 611 407 30 36 860 407 407 50 116 407 ~ ‫וצרא‬ ‫ותישע‬ ‫ןחיסל תישע רשאכ ול‬ ‫ירמאה ךלמ‬ ‫ןובשחב בשוי רשא‬ and-his-land shall-do -- who did to-Sihon king of-the-Amorites who lived Heshbon 90/25/ 7797 297 786 36 521 780 158 90 256 501 318 368 Deu 3.3 ~ ‫ןתיו‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫דיב‬ ‫םג‬ ‫ןשבה ךלמ גוע תא‬ ‫ומע לכ תאו‬ ‫והכ‬n‫דע ו‬ delivered the-LORD our-God our-hand also -- Og king of-Bashan -- all his-people smote until 466 26 102 72 43 401 79 90 357 407 50 116 87 74 ~ ‫ריאשה יתלב‬ ‫דירש ול‬ no was-left -- survivor 63/18/ 3878 442 516 36 514 Deu 3.4 ~ ‫דכל‬n‫ו‬ ‫וירע לכ תא‬ ‫התיה אל אוהה תעב‬ ‫הירק‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ו‬n‫ריע םישש םתאמ חקל‬ captured -- all his-cities time he not become A-city which did-not take -sixty cities 110 401 50 286 472 17 31 420 315 501 31 194 481 650 280 ~ ‫לבח לכ‬ ‫בגרא‬ ‫תכלממ‬ ‫גוע‬ ‫ןשבב‬ all the-region of-Argob the-kingdom of-Og Bashan 72/21/ 5498 50 40 206 530 79 354 Deu 3.5 ~ ‫הלא לכ‬ ‫םירע‬ ‫תורצב‬ ‫חירבו םיתלד ההבג המוח‬ ‫דבל‬ ‫יזרפה ירעמ‬ ‫דאמ הברה‬ All these were-cities fortified walls high gates and-bars alone towns unwalled many A-great 51/13/ 2803 50 36 320 698 59 15 484 226 36 320 302 212 45 Deu 3.6 ~ ‫םרח‬n‫ו‬ ‫ו רשאכ םתוא‬n‫ןחיסל ישע‬ ‫ןובשח ךלמ‬ ‫םרחה‬ ‫לכ‬ ‫םתמ ריע‬ ‫םיש‬n‫ףטהו ה‬ utterly -them did to-Sihon king of-Heshbon destroyed of-every city the-men women and-children 52/13/ 3890 304 447 521 436 158 90 366 253 50 280 480 405 100 Deu 3.7 ~ ‫המהבה לכו‬ ‫ללשו‬ ‫םירעה‬ ‫ו‬n‫ו וזב‬n‫ל‬ all the-animals and-the-spoil of-the-cities took -25/ 6/ 961 56 57 366 325 71 86 Deu 3.8 ~ ‫חק‬n‫ץראה תא אוהה תעב ו‬ ‫דימ‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ירמאה יכלמ‬ ‫רבעב רשא‬ ‫ןדריה‬ took time he -- the-land the-hand of-the-two kings of-the-Amorites who were-beyond the-Jordan 164 472 17 401 296 54 360 100 256 501 274 269 ~ ‫לח‬n‫מ‬ ‫ן‬n‫רא‬ ‫דע‬ ‫רה‬ ‫ןומרח‬ the-valley of-Arnon against to-Mount Hermon

61/17/ 4176 128 301 74 205 304 Deu 3.9 ~ ‫םי‬n‫דיצ‬ ‫ןירש ןומרחל וארקי‬ ‫ירמאהו‬ ‫רי ול וארקי‬n‫ש‬ Sidonians call Hermon Sirion and-the-Amorites call -- Senir 38/ 8/ 2590 204 317 334 560 262 317 36 560 Deu 3.10 ~ ‫ירע לכ‬ ‫רשימה‬ ‫לכו‬ ‫לכו דעלגה‬ ‫ןשבה‬ ‫הכלס דע‬ ‫יערדאו‬ ‫ירע‬ ‫תכלממ‬ all the-cities of-the-plateau and-all Gilead and-all Bashan far Salecah and-Edrei cities of-the-kingdom 50 280 555 56 112 56 357 74 115 291 280 530 ~ ‫גוע‬ ‫ןשבב‬ of-Og Bashan 52/14/ 3189 79 354 Deu 3.11 ~ ‫ןשבה ךלמ גוע קר יכ‬ ‫ראש‬n ‫רתימ‬ ‫םיאפרה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ושרע‬ ‫שרע‬ for but Og king of-Bashan was-left of-the-remnant of-the-Rephaim Behold his-bedstead bedstead 30 300 79 90 357 551 650 336 60 576 570 ~ ‫לזרב‬ ‫תברב אוה הלה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫עשת‬ ‫תומא‬ ‫הכרא‬ ‫תומא עבראו‬ ‫תמאב הבחר‬ was-an-iron not he Rabbah of-the-sons of-Ammon was-nine cubits length four cubits width cubits 239 40 12 604 62 166 770 447 226 279 447 215 443 ~ ‫שיא‬ ordinary 90/25/ 7860 311 Deu 3.12 ~ ‫ו תאזה ץראה תאו‬n‫רשא רערעמ אוהה תעב שרי‬ ‫לע‬ ‫לח‬n ‫ן‬n‫רא‬ ‫יצחו‬ ‫רה‬ ‫דעלגה‬ -- land we took time he Aroer which is-by the-valley of-Arnon and-half the-hill of-Gilead 407 296 413 566 472 17 580 501 100 88 301 114 205 112 ~ ‫יתת וירעו‬n ‫י‬n‫בוארל‬ ‫ידגלו‬ cities gave to-the-Reubenites the-Gadites 72/18/ 5676 292 860 299 53 Deu 3.13 ~ ‫רתיו‬ ‫דעלגה‬ ‫לכו‬ ‫ןשבה‬ ‫תכלממ‬ ‫גוע‬ ‫יתת‬n ‫חליצ‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫לבח לכ‬ the-rest of-Gilead and-all Bashan the-kingdom of-Og gave the-half tribe of-Manasseh all the-region 616 112 56 357 530 79 860 138 311 400 50 40 ~ ‫בגראה‬ ‫ןשבה לכל‬ ‫ארקי אוהה‬ ‫ץרא‬ ‫םיאפר‬ of-Argob all Bashan which is-called the-land of-Rephaim 73/19/ 5147 211 80 357 17 311 291 331 Deu 3.14 ~ ‫ןב ריאי‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫לבח לכ תא חקל‬ ‫בגרא‬ ‫לובג דע‬ ‫ירושגה‬ Jair the-son of-Manasseh took -- all the-region of-Argob far as-the-border of-the-Geshurites 221 52 395 138 401 50 40 206 74 41 524 ~ ‫יתכעמהו‬ ‫ארקיו‬ ‫לע םתא‬ ‫ןשבה תא ומש‬ ‫ריאי תוח‬ ‫הזה םויה דע‬ and-the-Maacathites and-called -- after name -- Bashan -- Havvoth-jair far day this 78/23/ 5442 551 317 441 100 346 401 357 414 221 74 61 17 Deu 3.15 ~ ‫ריכמלו‬ ‫יתת‬n ‫דעלגה תא‬ to-Machir gave -- Gilead 17/ 4/ 1679 306 860 401 112 Deu 3.16 ~ ‫י‬n‫בוארלו‬ ‫ידגלו‬ ‫יתת‬n ‫ןמ‬ ‫לח דעו דעלגה‬n ‫ן‬n‫רא‬ ‫ךות‬ ‫לח‬n‫ה‬

~ 66/17/ 3003 Deu 3.17 ~

~ 54/13/ 3785 Deu 3.18 ~ ~ 86/22/ 5965 Deu 3.19 ~ ~ 54/14/ 4253 Deu 3.20 ~

~ ~ 89/24/ 7382 Deu 3.21 ~ ~ 100/26/ 7507 Deu 3.22 ~ 31/ 8/ 1085

to-the-Reubenites the-Gadites gave from Gilead far as-the-valley of-Arnon the-middle of-the-valley 305 53 860 90 112 80 88 301 426 93 ‫לבגו‬ ‫קבי דעו‬ ‫לח‬n‫ה‬ ‫לובג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ A-border far Jabbok as-the-river the-border of-the-sons of-Ammon 41 80 112 93 41 62 166 ‫הברעהו‬ ‫ןדריהו‬ ‫לבגו‬ ‫תר‬n‫כמ‬ ‫םי דעו‬ ‫הברעה‬ ‫חלמה םי‬ ‫תחת‬ the-Arabah the-Jordan as-border Chinnereth far as-the-sea of-the-Arabah Sea the-Salt the-foot 288 275 41 710 80 50 282 50 83 808 ‫תדשא‬ ‫הגספה‬ ‫החרזמ‬ of-the-slopes of-Pisgah the-east 705 153 260 ‫וצאו‬ ‫רמאל אוהה תעב םכתא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ןת‬n ‫תאזה ץראה תא םכל‬ ‫התשרל‬ commanded -time he saying the-LORD your-God has-given -- -- land likewise to-possess 103 461 472 17 271 26 106 500 90 401 296 413 935 ‫ורבעת םיצולח‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םכיחא‬ ‫י‬n‫לארשי ב‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫ליח‬ armed shall-cross before your-brothers men of-Israel all the-sons valiant 184 678 170 79 62 541 50 62 48 ‫םכיש קר‬n ‫םכפטו‬ ‫םכ‬n‫קמו‬ ‫ה יכ יתעדי‬n‫קמ‬ ‫בר‬ But your-wives and-your-little and-your-livestock know for and-your-livestock you-have-much 300 420 155 256 494 30 195 202 ‫םכירעב ובשי םכל‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫םכל‬ -- in your-cities which have-given -90 318 342 501 860 90 ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫חי‬n‫הוהי י‬ ‫םכיחאל‬ ‫ושריו םככ‬ ‫םג‬ ‫םה‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ until which gives the-LORD to-your-fellow -- possess also like -- the-land which the-LORD 74 501 78 26 109 80 522 43 45 401 296 501 26 ‫םכיהלא‬ ‫ןת‬n ‫רבעב םהל‬ ‫ןדריה‬ ‫םתבשו‬ ‫שיא‬ ‫ותשריל‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n your-God will-give them beyond the-Jordan may-return every to-his-possession which have-given 106 500 75 274 269 748 311 946 501 860 ‫םכל‬ -90 ‫יתיוצ עושוהי תאו‬ ‫רמאל אוהה תעב‬ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫תארה‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫השע‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ -- Joshua commanded time he saying your-eyes have-seen -- all which has-done the-LORD your-God 407 397 516 472 17 271 160 606 401 50 501 375 26 106 ‫י‬n‫הלאה םיכלמה של‬ ‫השעי ןכ‬ ‫הוהי‬ ‫לכל‬ ‫תוכלממה‬ ‫רשא‬ ‫רבע התא‬ ‫המש‬ two kings to-these so shall-do the-LORD to-all the-kingdoms which you to-cross in-it 390 145 41 70 385 26 80 541 501 406 272 345 ‫הוהי יכ םוארית אל‬ ‫םכיהלא‬ ‫םחל אוה‬n‫ה‬ ‫ס םכל‬ not fear for the-LORD your-God he fighting -- -31 657 30 26 106 12 133 90 0

Deu

3.23 ~ ‫ן‬n‫לא חתאו‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל אוהה תעב‬ pleaded with the-LORD time he saying 23/ 6/ 1332 515 31 26 472 17 271 Deu 3.24 ~ ‫י‬n‫תולחה התא הוהי דא‬ ‫ךדבע תא תוארהל‬ ‫ךלדג תא‬ ‫הקזחה ךדי תאו‬ Lord GOD You have-begun to-show -- your-servant -- your-greatness -- hand and-your-strong 65 26 406 449 642 401 96 401 57 407 34 125 ~ ‫ימ רשא‬ ‫ךתרובגכו ךישעמכ השעי רשא ץראבו םימשב לא‬ who what god heaven earth who do works and-mighty 83/21/ 6385 501 50 31 392 299 501 385 460 657 Deu 3.25 ~ ‫א הרבעא‬n ‫האראו‬ ‫הבוטה ץראה תא‬ ‫רבעב רשא‬ ‫ןדריה‬ ‫ןו הזה בוטה רהה‬n‫בלהו‬ cross pray and-see -- land the-fair is beyond the-Jordan hill good he and-Lebanon 52/13/ 2708 278 51 213 401 296 27 501 274 269 210 22 17 149 Deu 3.26 ~ ‫רבעתיו‬ ‫הוהי‬ ‫םכ יב‬n‫עמל‬ ‫עמש אלו‬ ‫ילא‬ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫בר‬ ‫ףסות לא ךל‬ was-angry the-LORD -- your-account not listen about said and-the-LORD to-me Enough -- no more 688 26 12 250 37 410 41 257 26 41 202 50 31 546 ~ ‫רבד‬ ‫ילא‬ ‫דוע‬ ‫רבדב‬ ‫הזה‬ Speak about again matter of-this 65/19/ 3169 206 41 80 208 17 Deu 3.27 ~ ‫שאר הלע‬ ‫הגספה‬ ‫אשו‬ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫המי‬ ‫ה‬n‫פצו‬ ‫ה‬n‫מיתו‬ ‫החרזמו‬ ‫הארו‬ Go to-the-top of-Pisgah and-lift your-eyes to-the-west and-north and-south and-east and-see 105 501 153 307 160 55 231 511 266 212 ~ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫אל יכ‬ ‫הזה ןדריה תא רבעת‬ your-eyes for shall-not cross -- Jordan this 67/17/ 4083 162 30 31 672 401 269 17 Deu 3.28 ~ ‫וצו‬ ‫והקזחו עשוהי תא‬ ‫והצמאו‬ ‫רבעי אוה יכ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ ‫אוהו‬ charge -- Joshua and-encourage and-strengthen for he shall-go the-head people of-this as 102 401 391 132 148 30 12 282 170 115 17 18 ~ ‫ליח‬n‫י‬ ‫ץראה תא םתוא‬ ‫רשא‬ ‫הארת‬ an-inheritance --- the-land which see 67/18/ 4177 108 447 401 296 501 606 Deu 3.29 ~ ‫בש‬n‫ו‬ ‫איגב‬ ‫לומ‬ ‫רועפ תיב‬ ‫פ‬ remained the-valley opposite -- Beth-peor -18/ 5/ 1218 358 16 76 412 356 0 Deu 4.1 ~ ‫עמש לארשי התעו‬ ‫םיקחה לא‬ ‫לאו‬ ‫םיטפשמה‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫מלמד א‬ ‫תושעל םכתא‬ Now Israel listen to the-statutes and-to the-judgments which I am-teaching -to-perform 481 541 410 31 163 37 484 501 81 114 461 806 ~ ‫ויחת ןעמל‬ ‫םתשריו םתאבו‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םכיתבא‬ so you-may-live and-go and-take -- of-the-land which the-LORD the-God of-your-fathers 190 424 449 956 401 296 501 26 46 473 ~ ‫ןת‬n ‫םכל‬ is-giving --

97/24/ 8462 500 90 Deu 4.2 ~ ‫לע ופסת אל‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ ‫ו וערגת אלו םכתא‬n‫רמשל ממ‬ ‫תוצמ תא‬ nor add unto the-word which I am-commanding -nor take that you-may-keep -- the-commandments 31 546 100 211 501 81 141 461 37 679 136 570 401 536 ~ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ ‫םכתא‬ of-the-LORD your-God which I command -74/20/ 5747 26 106 501 81 141 461 Deu 4.3 ~ ‫םכי‬n‫יע‬ ‫תארה‬ ‫השע רשא תא‬ ‫רועפ לעבב הוהי‬ ‫לכ יכ‬ ‫שיאה‬ ‫ךלה רשא‬ ‫ירחא‬ your-eyes have-seen -- who has-done God -of-Baal-peor for for-all the-men who along after-that 200 606 401 501 375 26 104 356 30 50 316 501 55 219 ~ ‫רועפ לעב‬ ‫ודימשה‬ ‫ךיהלא הוהי‬ ‫ךברקמ‬ -- Baal-peor has-destroyed God your-God among 75/20/ 5017 102 356 365 26 66 362 Deu 4.4 ~ ‫הוהיב םיקבדה םתאו‬ ‫םכיהלא‬ ‫םייח‬ ‫םויה םכלכ‬ who held to-the-LORD your-God are-alive every today 33/ 7/ 981 447 161 28 106 68 110 61 Deu 4.5 ~ ‫יתדמל האר‬ ‫םיקח םכתא‬ ‫םיטפשמו‬ ‫י רשאכ‬n‫וצ‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫ןכ תושעל‬ ‫ברקב‬ See have-taught -statutes and-judgments as commanded as-the-LORD my-God do thus in 206 484 461 158 485 521 156 26 46 806 70 304 ~ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫םיאב םתא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ the-land after you are-entering in-it to-possess 72/18/ 6294 296 501 441 53 345 935 Deu 4.6 ~ ‫םכתמכח אוה יכ םתישעו םתרמשו‬ ‫םכת‬n‫יבו‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫םימעה‬ ‫רשא‬ keep and-do for that is-your-wisdom and-your-understanding the-sight of-the-peoples who 986 826 30 12 528 528 170 165 501 ~ ‫ןועמשי‬ ‫םיקחה לכ תא‬ ‫ורמאו הלאה‬ ‫םע קר‬ ‫ןוב םכח‬n‫ו‬ ‫יוגה‬ will-hear -- all statutes these and-say but of-the-peoples wise and-understanding nation 476 401 50 163 41 253 300 110 68 114 24 ~ ‫הזה לודגה‬ great this 91/22/ 5811 48 17 Deu 4.7 ~ ‫ימ יכ‬ ‫יוג‬ ‫רשא לודג‬ ‫הוהיכ וילא םיברק םיהלא ול‬ ‫ו‬n‫לכב יהלא‬ ‫ו‬n‫וילא ארק‬ For what nation great after -- A-god near to is-the-LORD our-God whenever call about 53/14/ 1768 30 50 19 43 501 36 86 352 47 46 102 52 357 47 Deu 4.8 ~ ‫יוג ימו‬ ‫רשא לודג‬ ‫םיקח ול‬ ‫םיטפשמו‬ ‫םקידצ‬ ‫לככ‬ ‫תאזה הרותה‬ ‫רשא‬ what nation great which -- has-statutes and-judgments righteous whole law likewise which 56 19 43 501 36 158 485 244 70 616 413 501 ~ ‫יכ‬n‫ןת א‬n ‫םכי‬n‫םויה פל‬ I am-setting before age 63/16/ 4014 81 500 230 61 Deu 4.9 ~ ‫ךשפ רמשו ךל רמשה קר‬n ‫דאמ‬ ‫חכשת ןפ‬ ‫םירבדה תא‬ ‫רשא‬ ‫ואר‬ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫ןפו‬

~ 87/23/ 5817 Deu 4.10 ~

~ ~ 115/31/ 6501 Deu 4.11 ~

~ 50/13/ 4534 Deu 4.12 ~ ~ 60/14/ 3882 Deu 4.13 ~ ~ 59/15/ 5717 Deu 4.14 ~ ~ 69/17/ 6379 Deu 4.15 ~

but give -- heed your-soul diligently so forget -- the-things which have-seen your-eyes so 300 545 50 546 450 45 130 728 401 261 501 207 160 136 ‫ךבבלמ ורוסי‬ ‫ימי לכ‬ ‫ךי םתעדוהו ךייח‬n‫בל‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ךי‬n‫ב‬ depart your-heart all the-days life make to-your-sons and-your-grandsons to-your-sons 282 94 50 60 48 531 112 98 82 ‫םוי‬ ‫י תדמע רשא‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫הוהי רמאב רחבב‬ ‫ילא‬ ‫להקה‬ ‫םעה תא יל‬ the-day so stood before the-LORD your-God Horeb said the-LORD to-me Assemble -- -- the-people 56 501 514 170 26 66 212 243 26 41 140 40 401 115 ‫ירבד תא םעמשאו‬ ‫ןודמלי רשא‬ ‫האריל‬ ‫םימיה לכ יתא‬ ‫םה רשא‬ ‫המדאה לע םייח‬ ‫םהי תאו‬n‫ב‬ hear -- my-words so may-learn to-fear -- all the-days so they live on the-earth -- their-children 457 401 216 501 140 246 411 50 105 501 45 68 100 55 407 107 ‫ןודמלי‬ may-teach 140 ‫ןודמעתו ןוברקתו‬ ‫תחת‬ ‫רהה‬ ‫רההו‬ ‫רעב‬ ‫דע שאב‬ ‫בל‬ came and-stood the-foot of-the-mountain and-the-mountain burned fire against to-the-heart 764 576 808 210 216 272 303 74 32 ‫םימשה‬ ‫ךשח‬ ‫ן‬n‫ע‬ ‫לפרעו‬ of-the-heavens darkness cloud and-thick 395 328 170 386 ‫הוהי רבדיו‬ ‫ךותמ םכילא‬ ‫שאה‬ ‫לוק‬ ‫םירבד‬ ‫ה םיעמש תאם‬n‫םכ ומתו‬n‫םיאר יא‬ spoke the-LORD to-you the-midst of-the-fire the-sound of-words you heard form no saw 222 26 101 466 306 136 256 441 460 507 121 251 ‫לוק לוזית‬ only A-voice 453 136 ‫דגיו‬ ‫ותירב תא םכל‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫תושעל םכתא‬ ‫תרשע‬ ‫םירבדה‬ ‫םבתכיו‬ declared -- -- his-covenant which commanded -to-perform the-Ten Commandments wrote 23 90 401 618 501 101 461 806 970 261 478 ‫י לע‬n‫תוחל ש‬ ‫םי‬n‫בא‬ on two tablets of-stone 100 360 444 103 ‫הוצ יתאו‬ ‫הוהי‬ ‫דמלל אוהה תעב‬ ‫םיקח םכתא‬ ‫םיטפשמו‬ ‫ץראב םתא םכתשעל‬ -commanded the-LORD time he to-teach -statutes and-judgments perform -- the-land 417 101 26 472 17 104 461 158 485 860 441 293 ‫רשא‬ ‫םירבע םתא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ after you are-going in-it to-possess 501 441 322 345 935 ‫םתרמש‬n‫דאמ ו‬ ‫םכיתשפ‬n‫ל‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫ה לכ םתיאר‬n‫םויב ומת‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫ברחב םכילא‬ watch carefully yourselves since did-not see any form the-day spoke the-LORD to-you Horeb 1036 45 930 30 31 651 50 501 58 206 26 101 212

~ ‫ךותמ‬ ‫שאה‬ the-midst of-the-fire 61/15/ 4649 466 306 Deu 4.16 ~ ‫םתישעו ןותחשת ןפ‬ ‫לספ םכל‬ ‫ת‬n‫ומת‬ ‫לכ‬ ‫למס‬ ‫תי‬n‫בת‬ ‫רכז‬ ‫הבק וא‬n so act and-make -- A-graven the-form of-any figure the-likeness of-male or female 44/12/ 4709 130 1164 826 90 170 896 50 130 862 227 7 157 Deu 4.17 ~ ‫תי‬n‫בת‬ ‫לכ‬ ‫המהב‬ ‫רשא‬ ‫תי ץראב‬n‫בת‬ ‫לכ‬ ‫ף רופצ‬n‫כ‬ ‫םימשב ףועת רשא‬ the-likeness of-any animal is-on earth the-likeness of-any bird winged that flies the-sky 44/12/ 4645 862 50 52 501 293 862 50 376 150 501 556 392 Deu 4.18 ~ ‫תי‬n‫בת‬ ‫לכ‬ ‫שמר‬ ‫המדאב‬ ‫תי‬n‫בת‬ ‫לכ‬ ‫רשא הגד‬ ‫תחתמ םימב‬ ‫ץראל‬ the-likeness of-anything creeps the-ground the-likeness of-any fish is-in water beneath the-earth 40/11/ 4190 862 50 540 52 862 50 12 501 92 848 321 Deu 4.19 ~ ‫ןפו‬ ‫אשת‬ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫המימשה‬ ‫תיארו‬ ‫שמשה תא‬ ‫חריה תאו‬ ‫םיבכוכה תאו‬ and-not to-lift your-eyes to-heaven and-see -- the-sun -- and-the-moon -- and-the-stars 136 701 160 400 617 401 645 407 223 407 103 ~ ‫אבצ לכ‬ ‫םימשה‬ ‫תחד‬n‫ו‬ ‫תיוחתשהו‬ ‫םתדבעו םהל‬ ‫רשא‬ ‫קלח‬ ‫הוהי‬ all the-host of-heaven and-be-drawn and-worship -- and-serve which has-allotted the-LORD 50 93 395 468 1135 75 522 501 138 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫לכל םתא‬ ‫םימעה‬ ‫תחת‬ ‫לכ‬ ‫םימשה‬ your-God -- to-all the-peoples under the-whole heaven 113/28/ 9608 66 441 80 165 808 50 395 Deu 4.20 ~ ‫חקל םכתאו‬ ‫הוהי‬ ‫אצויו‬ ‫רוכמ םכתא‬ ‫לזרבה‬ ‫םעל ול תויהל םירצממ‬ ‫לחה‬n -has-taken the-LORD and-brought -furnace of-the-iron Egypt become -- people possession 467 138 26 113 461 266 244 420 451 36 140 93 ~ ‫זהה םויכ‬ today he 57/14/ 2948 76 17 Deu 4.21 ~ ‫הוהיו‬ ‫ף‬n‫אתה‬ ‫לע יב‬ ‫םכירבד‬ ‫עבשיו‬ ‫ןדריה תא ירבע יתלבל‬ ‫אב יתלבלו‬ now-the-LORD was-angry -- with your-sakes and-swore not cross -- the-Jordan not enter 32 536 12 100 276 388 472 282 401 269 478 3 ~ ‫לא‬ ‫הבוטה ץראה‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫הלח ךל‬n about land the-good which the-LORD your-God is-giving -- an-inheritance 81/21/ 4839 31 296 27 501 26 66 500 50 93 Deu 4.22 ~ ‫יכ יכ‬n‫תמ א‬ ‫י תאזה ץראב‬nn‫יא‬ ‫רבע‬ ‫ןדריה תא‬ ‫םירבע םתאו‬ ‫םתשריו‬ ‫ץראה תא‬ for I will-die land I must-not cross -- the-Jordan you shall-cross and-take -- land 30 81 440 293 413 121 272 401 269 447 322 956 401 296 ~ ‫תאזה הבוטה‬ good So 61/16/ 5182 27 413 Deu 4.23 ~ ‫תירב תא וחכשת ןפ םכל ורמשה‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫רשא‬ ‫םתישעו םכמע תרכ‬ ‫לספ םכל‬ watch -- not forget -- the-covenant of-the-LORD your-God which made you and-make -- A-graven

551 90 130 734 401 612 26 106 501 620 170 826 90 170 ~ ‫ת‬n‫ומת‬ ‫לכ‬ ‫רשא‬ ‫ךוצ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ the-form of-anything which has-commanded the-LORD your-God 75/20/ 6682 896 50 501 116 26 66 Deu 4.24 ~ ‫הוהי יכ‬ ‫ךיהלא‬ ‫שא‬ ‫הלכא‬ ‫א לא אוה‬n‫ק‬ ‫פ‬ For the-LORD your-God fire consuming he God A-jealous -25/ 8/ 673 30 26 66 301 56 12 31 151 0 Deu 4.25 ~ ‫יכ‬ ‫םי דילות‬n‫ב‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫םי‬n‫ב‬ ‫םת‬n‫שו‬n‫ץראב ו‬ ‫םתישעו םתחשהו‬ ‫לספ‬ When become of-children and-children's children remained the-land and-act and-make an-idol 30 450 102 68 102 852 293 759 826 170 ~ ‫ת‬n‫ומת‬ ‫לכ‬ ‫ערה םתישעו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫וסיעכהל‬ the-form of-anything and-do which the-sight of-the-LORD your-God provoke 82/18/ 6134 896 50 826 275 142 26 66 201 Deu 4.26 ~ ‫ץראה תאו םימשה תא םויה םכב יתדיעה‬ ‫יכ‬ ‫דבא‬ ‫רהמ ןודבאת‬ ‫ץראה לעמ‬ call -- today -- heaven -- and-earth that you-will-surely perish quickly from the-land 499 62 61 401 395 407 296 30 7 463 245 140 296 ~ ‫רשא‬ ‫םירבע םתא‬ ‫ןדריה תא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ ‫אל‬ ‫דמשה יכ הילע םימי ןכיראת‬ after you are-going -- the-Jordan in-it to-possess shall-not live today and but will-be-utterly 501 441 322 401 269 345 935 31 681 100 115 30 349 ~ ‫ןודמשת‬ destroyed 102/27/ 8622 800 Deu 4.27 ~ ‫ץיפהו‬ ‫הוהי‬ ‫םימעב םכתא‬ ‫םתראש‬n‫ו‬ ‫רפסמ יתמ‬ ‫םיוגב‬ ‫רשא‬ ‫גה‬n‫י‬ ‫הוהי‬ will-scatter the-LORD -the-peoples will-be-left few number the-nations after drives the-LORD 191 26 461 162 997 450 380 61 501 68 26 ~ ‫המש םכתא‬ -in-it 55/13/ 4129 461 345 Deu 4.28 ~ ‫םתדבעו‬ ‫םש‬ ‫השעמ יהלאם‬ ‫ידי‬ ‫םדא‬ ‫ץע‬ ‫ןבאו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ןועמשי אלו ןוארי‬ will-serve There gods the-work hands of-man's wood and-stone which neither see nor hear 522 340 86 415 24 45 160 59 501 31 267 37 476 ~ ‫ןחירי אלו ןולכאי אלו‬ nor eat nor smell 65/17/ 3432 37 117 37 278 Deu 4.29 ~ ‫םתשקבו‬ ‫םשמ‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫תאצמו‬ ‫ו יכ‬n‫ךבבל לכב שרדת‬ ‫לכבו‬ ‫ךשפ‬n will-seek there -- the-LORD your-God will-find if search all your-heart and-all your-soul 48/12/ 3862 848 380 401 26 66 537 30 960 52 54 58 450 Deu 4.30 ~ ‫רצב‬ ‫ךואצמו ךל‬ ‫לכ‬ ‫תירחאב הלאה םירבדה‬ ‫תבשו םימיה‬ ‫דע‬ ‫הוהי‬ distress -- have-come and-all things these the-latter days will-return against to-the-LORD 292 50 163 50 261 41 621 105 708 74 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫תעמשו‬ ‫ולקב‬

your-God and-listen to-his-voice 58/14/ 3411 66 816 138 Deu 4.31 ~ ‫םוחר לא יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫חכשי אלו ךתיחשי אלו ךפרי אל‬ ‫תירב תא‬ ‫ךיתבא‬ for God compassionate the-LORD your-God nor fail nor destroy nor forget -- the-covenant your-fathers 30 31 254 26 66 31 310 37 748 37 338 401 612 433 ~ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫םהל‬ which swore -60/17/ 4352 501 422 75 Deu 4.32 ~ ‫יכ‬ ‫א לאש‬n ‫םי םימיל‬n‫שאר‬ ‫רשא‬ ‫ויה‬ ‫ךי‬n‫פל‬ ‫ןמל‬ ‫םויה‬ ‫רשא‬ ‫ארב‬ Indeed ask now days the-former which has-been-done were-before since the-day which created 30 331 51 130 601 501 21 190 120 61 501 203 ~ ‫ץראה לע םדא םיהלא‬ ‫םימשה הצקמלו‬ ‫דעו‬ ‫םימשה הצק‬ ‫היה‬n‫ה‬ ‫רבדכ‬ God man on the-earth end of-the-heavens against end of-the-heavens has-been-done thing 86 45 100 296 271 395 80 195 395 75 226 ~ ‫עמש וא הזה לודגה‬n‫ה‬ ‫והמכ‬ great this or has-been-heard like 106/28/ 5512 48 17 7 465 71 Deu 4.33 ~ ‫םע עמשה‬ ‫לוק‬ ‫רבדמ םיהלא‬ ‫ךותמ‬ ‫שאה‬ ‫תעמש רשאכ‬ ‫יחיו התא‬ heard has-people the-voice of-God speaking the-midst of-the-fire you have-heard you and-live 40/11/ 3536 415 110 136 86 246 466 306 521 810 406 34 Deu 4.34 ~ ‫הס וא‬n‫תחקל אובל םיהלא ה‬ ‫יוג ול‬ ‫ברקמ‬ ‫יוג‬ ‫סמבת‬ ‫םיתפומבו תתאב‬ ‫דיבו המחלמבו‬ Or tried god to-go to-take -- A-nation within nation trials signs and-wonders war hand 7 120 86 39 538 36 19 342 19 502 803 584 131 22 ~ ‫הקזח‬ ‫היוט עורזבו‬n ‫לככ םילדג םיארומבו‬ ‫רשא‬ ‫הוהי םכל השע‬ ‫םכיהלא‬ A-mighty arm an-outstretched terrors great all-manner after did -- as-the-LORD your-God 120 291 80 305 87 70 501 375 90 26 106 ~ ‫ךי םירצמב‬n‫יעל‬ Egypt affliction 120/27/ 5871 382 190 Deu 4.35 ~ ‫התא‬ ‫יכ תעדל תארה‬ ‫הוהי‬ ‫ןיא םיהלאה אוה‬ ‫דוע‬ ‫ודבלמ‬ it-was shown know that the-LORD He is-God there other him 37/10/ 1898 406 606 504 30 26 12 91 61 80 82 Deu 4.36 ~ ‫םימשה ןמ‬ ‫ולק תא ךעימשה‬ ‫ךרסיל‬ ‫לעו‬ ‫הלודגה ושא תא ךארה ץראה‬ Out of-the-heavens hear -- his-voice to-discipline and-on earth see -- fire his-great 90 395 445 401 136 320 106 296 226 401 307 53 ~ ‫וירבדו‬ ‫ךותמ תעמש‬ ‫שאה‬ his-words heard the-midst of-the-fire 62/16/ 4986 228 810 466 306 Deu 4.37 ~ ‫תחתו‬ ‫בהא יכ‬ ‫ךיתבא תא‬ ‫וערזב רחביו‬ ‫וי ךאצויו וירחא‬n‫פב‬ ‫וחכב‬ Thahash for loved -- your-fathers chose their-descendants after brought personally power 814 30 8 401 433 226 285 225 133 148 36

~ ‫לדגה‬ ‫םירצממ‬ his-great Egypt 56/13/ 3201 42 420 Deu 4.38 ~ ‫םיוג שירוהל‬ ‫םילדג‬ ‫םימצעו‬ ‫ךי ךממ‬n‫ךאיבהל פמ‬ ‫םצרא תא ךל תתל‬ ‫הלח‬n driving nations greater and-mightier than before to-bring give -- -- their-land an-inheritance 551 59 87 256 100 200 68 830 50 401 331 93 ~ ‫םויכ‬ ‫הזה‬ is-today he 57/14/ 3119 76 17 Deu 4.39 ~ ‫תבשהו םויה תעדיו‬ ‫ךבבל לא‬ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫לעו לעממ םימשב םיהלאה אוה‬ ‫ץראה‬ ‫תחתמ‬ Know today and-take to your-heart that the-LORD He is-God heaven above and-on the-earth Thahash 490 61 713 31 54 30 26 12 91 392 180 106 296 848 ~ ‫ןיא‬ ‫דוע‬ there other 61/16/ 3471 61 80 Deu 4.40 ~ ‫תרמשו‬ ‫ויקח תא‬ ‫ויתוצמ תאו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫רשא םויה‬ ‫בטיי‬ shall-keep -- his-statutes -- and-his-commandments which I am-giving today which may-go 946 401 124 407 552 501 81 156 61 501 31 ~ ‫ךי ךל‬n‫בלו‬ ‫ןעמלו ךירחא‬ ‫ךיראת‬ ‫המדאה לע םימי‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n -- your-children after because-of may-live time on the-land which the-LORD your-God is-giving 50 118 239 196 631 100 100 55 501 26 66 500 ~ ‫לכ ךל‬ ‫פ םימיה‬ -- for-all today -100/26/ 6548 50 50 105 0 Deu 4.41 ~ ‫זא‬ ‫השמ לידבי‬ ‫שלש‬ ‫םירע‬ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ ‫החרזמ‬ ‫שמש‬ Then set Moses three cities across the-Jordan east-side east-side 34/ 9/ 2802 8 56 345 630 320 274 269 260 640 Deu 4.42 ~ ‫ס‬n‫המש ל‬ ‫חצור‬ ‫והער תא חצרי רשא‬ ‫ילבב‬ ‫תעד‬ ‫אל אוהו‬ ‫א‬n‫ש‬ ‫לומתמ ול‬ flee there A-manslayer who slew -- his-neighbor corruption cunning he without enmity -- past 140 345 304 501 308 401 281 44 474 18 31 351 36 516 ~ ‫ס םושלש‬n‫ו‬ ‫לאה םירעה ןמ תחא לא‬ ‫יחו‬ time fleeing to one at cities of-these live 72/22/ 5457 676 116 31 409 90 325 36 24 Deu 4.43 ~ ‫רצב תא‬ ‫רבדמב‬ ‫ץראב‬ ‫רשימה‬ ‫י‬n‫בוארל‬ ‫תמאר תאו‬ ‫ידגל דעלגב‬ -- Bezer the-wilderness country the-plain the-Reubenites -- and-Ramoth Gilead the-Gadites 401 292 248 293 555 299 407 641 109 47 ~ ‫ןלוג תאו‬ ‫ןשבב‬ ‫יש‬n‫מל‬ -- and-Golan Bashan the-Manassites 58/14/ 4572 407 89 354 430 Deu 4.44 ~ ‫תאזו‬ ‫הרותה‬ ‫רשא‬ ‫השמ םש‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ likewise is-the-law which set Moses before the-sons of-Israel

29/ 8/ 2989 414 616 501 340 345 170 62 541 Deu 4.45 ~ ‫הלא‬ ‫תדעה‬ ‫םיקחהו‬ ‫םיטפשמהו‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫השמ‬ ‫י לא‬n‫ב‬ these are-the-testimonies and-the-statutes and-the-ordinances which spoke Moses to the-sons 36 479 169 490 501 206 345 31 62 ~ ‫לארשי‬ ‫םירצממ םתאצב‬ of-Israel came Egypt 51/12/ 3813 541 533 420 Deu 4.46 ~ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ ‫איגב‬ ‫לומ‬ ‫רועפ תיב‬ ‫ץראב‬ ‫ןחיס‬ ‫ירמאה ךלמ‬ across the-Jordan the-valley opposite -- Beth-peor the-land of-Sihon king of-the-Amorites 274 269 16 76 412 356 293 128 90 256 ~ ‫הכה רשא ןובשחב ויבש רשא‬ ‫השמ‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫םירצממ םתאצב‬ who lived Heshbon whom defeated Moses and-the-sons of-Israel came Egypt 81/20/ 5795 501 318 368 501 30 345 68 541 533 420 Deu 4.47 ~ ‫וצרא תא ושרייו‬ ‫ץרא תאו‬ ‫גוע‬ ‫ןשבה ךלמ‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ירמאה יכלמ‬ took -- of-his-land -- and-the-land of-Og king of-Bashan the-two kings of-the-Amorites 532 401 297 407 291 79 90 357 360 100 256 ~ ‫רבעב רשא‬ ‫ןדריה‬ ‫חרזמ‬ ‫שמש‬ were across the-Jordan east-side east-side 59/16/ 5109 501 274 269 255 640 Deu 4.48 ~ ‫רשא רערעמ‬ ‫לע‬ ‫תפש‬ ‫לח‬n ‫ן‬n‫רא‬ ‫רה דעו‬ ‫ןומרח אוה ןאיש‬ Aroer which is-on the-edge of-the-valley of-Arnon far Mount Sion he which-Hermon 37/11/ 3312 580 501 100 780 88 301 80 205 361 12 304 Deu 4.49 ~ ‫הברעה לכו‬ ‫רבע‬ ‫ןדריה‬ ‫החרזמ‬ ‫םי דעו‬ ‫הברעה‬ ‫תחת‬ ‫תדשא‬ all the-Arabah across the-Jordan to-the-east far as-the-sea of-the-Arabah the-foot of-the-slopes 56 282 272 269 260 80 50 282 808 705 ~ ‫הגספה‬ ‫פ‬ of-Pisgah -43/11/ 3217 153 0 Deu 5.1 ~ ‫ארקיו‬ ‫השמ‬ ‫לא‬ ‫רמאיו לארשי לכ‬ ‫םיקחה תא לארשי עמש םהלא‬ ‫םיטפשמה תאו‬ summoned Moses about all Israel and-said to Hear Israel -- the-statutes -- and-the-ordinances 317 345 31 50 541 257 76 410 541 401 163 407 484 ~ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫רבד א‬ ‫םכי‬n‫זאב‬ ‫םתדמלו םויה‬ ‫םתרמשו םתא‬ ‫םתשעל‬ which I am-speaking your-hearing today you-may-learn -- and-observe carefully 92/22/ 7789 501 81 206 130 61 520 441 986 840 Deu 5.2 ~ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו תרכ יהלא‬n‫תירב מע‬ ‫ברחב‬ the-LORD our-God made with A-covenant Horeb 25/ 6/ 1738 26 102 620 166 612 212 Deu 5.3 ~ ‫תא אל‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫הוהי תרכ‬ ‫תירבה תא‬ ‫תאזה‬ ‫ו יכ‬n‫ו תא‬n‫ח‬n‫הלא א‬ ‫הפ‬ ‫ו םויה‬n‫לכ‬ not with our-fathers make the-LORD -- covenant likewise for with us those here today us-all 31 401 469 620 26 401 617 413 30 457 115 36 85 61 106 ~ ‫םייח‬

alive 56/16/ 3936 68 Deu 5.4 ~ ‫םי‬n‫םי פ‬n‫פב‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫רהב םכמע‬ ‫ךותמ‬ ‫שאה‬ face to-face spoke the-LORD at the-mountain the-midst of-the-fire 30/ 8/ 1743 180 182 206 26 170 207 466 306 Deu 5.5 ~ ‫יכ‬n‫דמע א‬ ‫ןיב‬ ‫הוהי‬ ‫םכי‬n‫דיגהל אוהה תעב יבו‬ ‫רבד תא םכל‬ ‫הוהי‬ I was-standing between the-LORD between time he to-declare -- -- the-word of-the-LORD 81 114 62 26 138 472 17 52 90 401 206 26 ~ ‫םתארי יכ‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫שאה‬ ‫אלו‬ ‫רהב םתילע‬ ‫ס רמאל‬ for were-afraid reason of-the-fire and-did-not go the-mountain said -74/20/ 3917 30 651 180 306 37 550 207 271 0 Deu 5.6 ~ ‫יכ‬n‫הוהי א‬ ‫ךיהלא‬ ‫ץראמ ךיתאצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫תיבמ‬ ‫םידבע‬ I am-the-LORD your-God who brought of-the-land of-Egypt of-the-house of-slavery 41/ 9/ 2495 81 26 66 501 532 331 380 452 126 Deu 5.7 ~ ‫היהי אל‬ ‫י לע םירחא םיהלא ךל‬n‫פ‬ no shall-have -- gods other and before 23/ 7/ 696 31 30 50 86 259 100 140 Deu 5.8 ~ ‫אל‬ ‫לספ ךל השעת‬ ‫ה לכ‬n‫ומת‬ ‫ץראב רשאו לעממ םימשב רשא‬ ‫םימב רשאו תחתמ‬ shall-not make -- an-idol any likeness what heaven above what the-earth under what the-water 31 775 50 170 50 501 501 392 180 507 293 848 507 92 ~ ‫ץראל תחתמ‬ under the-earth 58/16/ 6066 848 321 Deu 5.9 ~ ‫אל‬ ‫יכ יכ םדבעת אלו םהל הוחתשת‬n‫הוהי א‬ ‫ךיהלא‬ ‫א לא‬n‫ק‬ ‫דקפ‬ ‫ןוע‬ shall-not worship -- or serve for I the-LORD your-God God jealous visiting the-iniquity 31 1119 75 37 516 30 81 26 66 31 151 184 126 ~ ‫תובא‬ ‫םי לע‬n‫ב‬ ‫לעו‬ ‫םישלש‬ ‫םיעבר לעו‬ ‫יא‬n‫של‬ of-the-fathers on the-children and-on the-third and and-the-fourth hate 76/21/ 4689 409 100 102 106 680 106 322 391 Deu 5.10 ~ ‫השעו‬ ‫דסח‬ ‫םיפלאל‬ ‫ירמשלו יבהאל‬ [‫ ותוצמ‬K] (‫יתוצמ‬ Q) ‫ס‬ showing lovingkindness to-thousands love and-keep --- commanded -- -30/ 6/ 1820 381 72 191 48 586 542 0 546 0 0 Deu 5.11 ~ ‫אל‬ ‫םש תא אשת‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל יכ אושל‬ ‫הק‬n‫הוהי י‬ ‫אשי רשא תא‬ shall-not take -- the-name of-the-LORD your-God vain for will-not leave the-LORD -- who takes 31 701 401 340 26 66 337 30 31 165 26 401 501 311 ~ ‫ומש תא‬ ‫ס אושל‬ -- his-name vain -51/17/ 4451 401 346 337 0 Deu 5.12 ~ ‫רומש‬ ‫תבשה םוי תא‬ ‫ושדקל‬ ‫ךוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ Observe -- day the-sabbath to-keep after commanded as-the-LORD your-God 34/ 9/ 2879 546 401 56 707 440 521 116 26 66

Deu

5.13 ~ ‫דבעת םימי תשש‬ ‫ךתכאלמ לכ תישעו‬ Six days shall-labor and-do all your-work 24/ 6/ 2923 1000 100 476 786 50 511 Deu 5.14 ~ ‫יעיבשה םויו‬ ‫תבש‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל‬ ‫ך התא הכאלמ לכ השעת‬n‫בו‬ ‫ךתבו‬ day the-seventh sabbath of-the-LORD your-God shall-not do any work you your-son your-daughter 62 397 702 56 66 31 775 50 96 406 78 428 ~ ‫ךדבעו‬ ‫ךתמאו‬ ‫ךרושו‬ ‫ךרמחו‬ ‫ךתמהב לכו‬ ‫ךרגו‬ ‫ןעמל ךירעשב רשא‬ your-male your-female your-ox your-donkey any of-your-cattle your-sojourner who gates so 102 467 532 274 56 467 229 501 602 190 ~ ‫חו‬n‫י‬ ‫ךדבע‬ ‫ךתמאו‬ ‫ךומכ‬ may-rest servant servant You 109/26/ 7290 74 96 467 86 Deu 5.15 ~ ‫תרכזו‬ ‫דבע יכ‬ ‫תייה‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫ךאציו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םשמ‬ shall-remember for slave become the-land of-Egypt brought and-the-LORD your-God of-there 633 30 76 425 293 380 127 26 66 380 ~ ‫הקזח דיב‬ ‫היוט ערזבו‬n ‫ןכ לע‬ ‫ךוצ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תושעל‬ hand A-mighty arm an-outstretched and after-that commanded the-LORD your-God to-observe 16 120 285 80 100 70 116 26 66 806 ~ ‫תבשה םוי תא‬ ‫ס‬ -- day the-sabbath -87/23/ 5285 401 56 707 0 Deu 5.16 ~ ‫דבכ‬ ‫ךיבא תא‬ ‫ךמא תאו‬ ‫ךוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןעמל‬ Honor -- your-father -- and-your-mother which has-commanded as-the-LORD your-God because-of 26 401 33 407 61 521 116 26 66 190 ~ ‫ןכיראי‬ ‫ךימי‬ ‫ןעמלו‬ ‫בטיי‬ ‫לע ךל‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n may-be-prolonged your-days and-that-it may-go -- with the-land which the-LORD your-God gives 291 80 196 31 50 100 55 501 26 66 500 ~ ‫ס ךל‬ -- -80/22/ 3793 50 0 Deu 5.17 ~ ‫אל‬ ‫חצרת‬ ‫ס‬ shall-not murder -6/ 2/ 729 31 698 0 Deu 5.18 ~ ‫אלו‬ ‫ףא‬n‫ת‬ ‫ס‬ shall-not commit -7/ 2/ 568 37 531 0 Deu 5.19 ~ ‫אלו‬ ‫ב‬n‫ס גת‬ shall-not steal -7/ 2/ 492 37 455 0 Deu 5.20 ~ ‫אלו‬ ‫ה‬n‫ךערב תע‬ ‫דע‬ ‫אוש‬ ‫ס‬ shall-not bear your-neighbor witness false --

16/ 5/ 1235 37 525 292 74 307 0 Deu 5.21 ~ ‫אלו‬ ‫ךער תשא דמחת‬ ‫אלו ס‬ ‫תיב הואתת‬ ‫ךער‬ ‫והדש‬ shall-not covet wife your-neighbor's -- shall-not desire house your-neighbor's his-field 37 452 701 290 0 37 812 412 290 315 ~ ‫ודבעו‬ ‫ותמאו‬ ‫ורוש‬ ‫חוורמ‬ ‫לכו‬ ‫ךערל רשא‬ ‫ס‬ his-male his-female his-ox his-donkey anything your neighbor's -60/16/ 5536 88 453 512 260 56 501 320 0 Deu 5.22 ~ ‫רבד הלאה םירבדה תא‬ ‫הוהי‬ ‫קםכלה לכ לא‬ ‫רהב‬ ‫ךותמ‬ ‫שאה‬ ‫ן‬n‫עה‬ -- words These spoke the-LORD to all your-assembly the-mountain the-midst of-the-fire the-cloud 401 261 41 206 26 31 50 195 207 466 306 175 ~ ‫לפרעהו‬ ‫לוק‬ ‫לודג‬ ‫ףסי אלו‬ ‫י לע םבתכיו‬n‫תחל ש‬ ‫םי‬n‫בא‬ ‫ם‬n‫תיו‬ ‫ילא‬ and-the-thick voice A-great no added wrote on two tablets of-stone and-gave about 88/24/ 5148 391 136 43 37 150 478 100 360 438 103 506 41 Deu 5.23 ~ ‫יהיו‬ ‫לוקה תא םכעמשכ‬ ‫ךותמ‬ ‫ךשחה‬ ‫רההו‬ ‫רעב‬ ‫ןוברקתו שאב‬ become heard -- the-voice the-midst of-the-darkness the-mountain was-burning fire came 31 490 401 141 466 333 216 272 303 764 ~ ‫ילא‬ ‫ישאר לכ‬ ‫םכיטבש‬ ‫םכי‬n‫קזו‬ to-me all the-heads of-your-tribes and-your-elders 63/15/ 4633 41 50 511 381 233 Deu 5.24 ~ ‫ןה ורמאתו‬ ‫ו‬n‫ארה‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ודבכ תא יהלא‬ ‫ולדג תאו‬ ‫ולק תאו‬ said Behold has-shown the-LORD our-God -- his-glory -- and-his-greatness -- his-voice 653 55 262 26 102 401 32 407 43 407 136 ~ ‫ו‬n‫עמש‬ ‫ךותמ‬ ‫שאה‬ ‫ו הזה םויה‬n‫יאר‬ ‫רבדי יכ‬ ‫תא םיהלא‬ ‫יחו םדאה‬ have-heard the-midst of-the-fire today we have-seen for speaks God with man liveth 86/23/ 4914 466 466 306 61 17 267 30 216 86 401 50 24 Deu 5.25 ~ ‫תומ המל התעו‬n ‫ו יכ‬n‫לכאת‬ ‫ו םיפסי םא תאזה הלדגה שאה‬n‫ח‬n‫לוק תא עמשל א‬ ‫הוהי‬ Now why will-die for will-consume fire great us if more we hear -- the-voice of-the-LORD 481 75 496 30 507 306 47 413 41 200 115 440 401 136 26 ~ ‫ו‬n‫ו דוע יהלא‬n‫תמו‬ our-God any will-die 70/18/ 4398 102 80 502 Deu 5.26 ~ ‫לכ ימ יכ‬ ‫רשב‬ ‫עמש רשא‬ ‫לוק‬ ‫םייח םיהלא‬ ‫רבדמ‬ ‫ךותמ‬ ‫שאה‬ For who of-all flesh who has-heard the-voice God of-the-living speaking the-midst of-the-fire 30 50 50 502 501 410 136 86 68 246 466 306 ~ ‫ו‬n‫יחיו מכ‬ as we-and-lived 46/14/ 3001 116 34 Deu 5.27 ~ ‫עמשו התא ברק‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫הוהי רמאי‬ ‫ו‬n‫ו רבדת תאו יהלא‬n‫רשא לכ תא ילא‬ ‫רבדי‬ ‫הוהי‬ Go you and-hear -- all after says the-LORD our-God you speak about -- all after speaks the-LORD 302 406 416 401 50 501 251 26 102 407 606 97 401 50 501 216 26 ~ ‫ו‬n‫ךילא יהלא‬ ‫ו‬n‫עמשו‬ ‫ו‬n‫ישעו‬

our-God to-you will-hear and-do 80/21/ 5836 102 61 472 442 Deu 5.28 ~ ‫הוהי עמשיו‬ ‫לוק תא‬ ‫םכירבד‬ ‫ילא םכרבדב‬ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫יתעמש‬ heard the-LORD -- the-voice of-your-words spoke about said and-the-LORD to-me have-heard 426 26 401 136 276 268 41 257 26 41 820 ~ ‫לוק תא‬ ‫ירבד‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ ‫רשא‬ ‫ורבד‬ ‫ךילא‬ ‫וביטיה‬ ‫רשא לכ‬ ‫ורבד‬ -- the-voice of-the-words people of-this which have-spoken to-you have-done all which have-spoken 87/23/ 5182 401 136 216 115 17 501 212 61 42 50 501 212 Deu 5.29 ~ ‫םבבל היהו ןתי ימ‬ ‫הז‬ ‫רמשלו יתא האריל םהל‬ ‫יתוצמ לכ תא‬ ‫ןעמל מיהםי לכ‬ ‫בטיי‬ an them had A-heart such -- fear -- and-keep -- all my-commandments all always that-it may-be-well 50 460 26 74 12 75 246 411 576 401 50 546 50 105 190 31 ~ ‫םהי םהל‬n‫בלו‬ ‫םלעל‬ -- their-sons forever 69/19/ 3691 75 143 170 Deu 5.30 ~ ‫ובוש םהל רמא ךל‬ ‫םכילהאל םכל‬ Go say -- Return -- to-your-tents 22/ 6/ 906 50 241 75 314 90 136 Deu 5.31 ~ ‫הפ התאו‬ ‫דמע‬ ‫הרבדאו ידמע‬ ‫הוצמה לכ תא ךילא‬ ‫םיקחהו‬ ‫םיטפשמהו‬ you here stand me may-speak about -- all the-commandments and-the-statutes and-the-judgments 412 85 114 124 218 61 401 50 146 169 490 ~ ‫רשא‬ ‫םדמלת‬ ‫ושעו‬ ‫ץראב‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ןת א‬n ‫התשרל םהל‬ which shall-teach may-observe the-land which I give -- to-possess 80/20/ 6052 501 514 382 293 501 81 500 75 935 Deu 5.32 ~ ‫םתרמשו‬ ‫תושעל‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫אל םכתא‬ ‫ןימי ורסת‬ shall-observe shall-observe after commanded as-the-LORD your-God -shall-not turn to-the-right 986 806 521 101 26 106 461 31 666 110 ~ ‫לאמשו‬ to-the-left 47/11/ 4191 377 Deu 5.33 ~ ‫ךרדה לכב‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫וכלת םכתא‬ ‫ןויחת ןעמל‬ ‫בוטו‬ all the-way which has-commanded the-LORD your-God -shall-walk that you-may-live may-be-well 52 229 501 101 26 106 461 456 190 474 23 ~ ‫םתכראהו םכל‬ ‫ץראב םימי‬ ‫רשא‬ ‫ןושרית‬ -- may-prolong days the-land which will-possess 71/17/ 5241 90 672 100 293 501 966 Deu 6.1 ~ ‫תאזו‬ ‫הוצמה‬ ‫םיקחה‬ ‫םיטפשמהו‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ likewise is-the-commandment the-statutes and-the-judgments which has-commanded the-LORD 414 146 163 490 501 101 26 ~ ‫םכיהלא‬ ‫ץראב תושעל םכתא דמלל‬ ‫רשא‬ ‫םירבע םתא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ your-God teach -do the-land which you are-going in-it to-possess 74/17/ 6155 106 104 461 806 293 501 441 322 345 935

Deu

6.2

~ ‫הוהי תא ארית ןעמל‬ ‫ךיהלא‬ ‫רמשל‬ ‫ויתקח לכ תא‬ ‫ויתוצמו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫א‬ so fear -- the-LORD your-God to-keep -- all his-statutes and-his-commandments which I 190 611 401 26 66 570 401 50 524 558 501 81 ~ ‫ךוצמ‬ ‫ך התא‬n‫בו‬ ‫ןבו‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ימי לכ‬ ‫ןעמלו ךייח‬ command you you-and-your-son and-your-grandson you-and-your-son all the-days life so 156 406 78 58 72 50 60 48 196 ~ ‫ןכראי‬ ‫ךימי‬ may-be-prolonged your-days 86/23/ 5464 281 80 Deu 6.3 ~ ‫תרמשו לארשי תעמשו‬ ‫בטיי רשא תושעל‬ ‫ןוברת רשאו ךל‬ ‫דאמ‬ ‫רבד רשאכ‬ listen Israel and-be-careful to-do that may-be-well -- after may-multiply greatly after promised 816 541 946 806 501 31 50 507 658 45 521 206 ~ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫ךיתבא‬ ‫ץרא ךל‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ ‫פ‬ as-the-LORD the-God of-your-fathers -- you-a-land flowing milk and-honey -76/20/ 7235 26 46 433 50 291 409 40 312 0 Deu 6.4 ~ ‫הוהי לארשי עמש‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ ‫הוהי‬ ‫אחד‬ Hear Israel the-LORD is-our-God the-LORD is-one 25/ 6/ 1118 410 541 26 102 26 13 Deu 6.5 ~ ‫תבהאו‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךבבל לכב‬ ‫ךשפ לכבו‬n ‫ךדאמ לכבו‬ shall-love -- the-LORD your-God all your-heart all your-soul all your-might 39/10/ 1644 414 401 26 66 52 54 58 450 58 65 Deu 6.6 ~ ‫ויהו‬ ‫רשא הלאה םירבדה‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫לע םויה‬ ‫ךבבל‬ become words These which I am-commanding today upon your-heart 35/ 9/ 1282 27 261 41 501 81 156 61 100 54 Deu 6.7 ~ ‫םת‬nn‫שו‬ ‫ךי‬n‫בל‬ ‫תרבדו‬ ‫ךתיבב ךתבשב םב‬ ‫ךרדב ךתכלבו‬ ‫ךמוקבו ךבכשבו‬ shall-teach to-your-sons and-shall-talk -- sit your-house walk the-way lie rise 50/10/ 3998 846 112 612 42 724 434 478 226 350 174 Deu 6.8 ~ ‫םתרשקו‬ ‫תואל‬ ‫ךדי לע‬ ‫ויהו‬ ‫תפטטל‬ ‫ןיב‬ ‫ךי‬n‫יע‬ shall-bind A-sign on your-hand shall-be-as frontals among eyes 32/ 8/ 2394 1046 437 100 34 27 528 62 160 Deu 6.9 ~ ‫םתבתכו‬ ‫תזוזמ לע‬ ‫ךתיב‬ ‫ךירעשבו‬ ‫ס‬ shall-write on the-doorposts of-your-house your-gates -24/ 5/ 2468 868 100 460 432 608 0 Deu 6.10 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫הוהי ךאיבי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫ךיתבאל‬ ‫םהרבאל‬ shall-come when brings the-LORD your-God into the-land which swore to-your-fathers Abraham 26 30 43 26 66 31 296 501 422 463 278 ~ ‫בקעילו קחציל‬ ‫תתל‬ ‫םירע ךל‬ ‫תבטו תלדג‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫תי‬n‫ב‬ Isaac and-Jacob to-give -- cities great and-splendid which did-not build 82/21/ 5686 238 218 830 50 320 437 417 501 31 462 Deu 6.11 ~ ‫םיתבו‬ ‫לכ םיאלמ‬ ‫רשא בוט‬ ‫אל‬ ‫תרבו תאלמ‬ ‫םיבוצח‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫םימרכ תבצח‬ and-houses full of-all good which did-not fill cisterns and-hewn which did-not dig vineyards

458 121 50 17 501 31 471 608 156 501 31 500 310 ~ ‫םיתיזו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫תעט‬n ‫תעבשו תלכאו‬ and-olive which did-not plant eat satisfied 73/19/ 6524 473 501 31 529 457 778 Deu 6.12 ~ ‫חכשת ןפ ךל רמשה‬ ‫הוהי תא‬ ‫ץראמ ךאיצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ ‫תיבמ‬ ‫םידבע‬ watch -- not forget -- the-LORD who brought the-land of-Egypt of-the-house of-slavery 45/12/ 3802 545 50 130 728 401 26 501 132 331 380 452 126 Deu 6.13 ~ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫ארית‬ ‫דבעת ותאו‬ ‫ומשבו‬ ‫עבשת‬ -- the-LORD your-God shall-fear -shall-worship his-name and-swear 32/ 8/ 3119 401 26 66 611 413 476 354 772 Deu 6.14 ~ ‫יהלאמ םירחא םיהלא ירחא ןוכלת אל‬ ‫םימעה‬ ‫םכיתוביבס רשא‬ not along after gods other of-the-gods of-the-peoples who surround 43/ 9/ 2403 31 506 219 86 259 86 165 501 550 Deu 6.15 ~ ‫א לא יכ‬n‫ק‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךברקב‬ ‫ןפ‬ ‫הרחי‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ for God jealous the-LORD your-God the-midst otherwise will-be-kindled the-anger of-the-LORD 30 31 151 26 66 324 130 223 81 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫ךדימשהו ךב‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫ס‬ your-God -- will-wipe and the-face of-the-earth -58/16/ 1896 66 22 385 140 140 55 0 Deu 6.16 ~ ‫אל‬ ‫וס‬n‫הוהי תא ת‬ ‫םכיהלא‬ ‫םתיס רשאכ‬n ‫הסמב‬ shall-not put -- the-LORD your-God after test Massah 31/ 8/ 2268 31 516 401 26 106 521 560 107 Deu 6.17 ~ ‫רומש‬ ‫תוצמ תא ןורמשת‬ ‫יהוה‬ ‫םכיהלא‬ ‫ויתדעו‬ ‫ויקחו‬ diligently keep -- the-commandments of-the-LORD your-God and-his-testimonies and-his-statutes 546 996 401 536 26 106 496 130 ~ ‫רשא‬ ‫ךוצ‬ which has-commanded 43/10/ 3854 501 116 Deu 6.18 ~ ‫תישעו‬ ‫רשיה‬ ‫בוטהו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ןעמל‬ ‫בטיי‬ ‫תאבו ךל‬ ‫תשריו‬ shall-do is-right and-good the-sight of-the-LORD that-it may-be-well -- may-go and-possess 786 515 28 142 26 190 31 50 409 916 ~ ‫הבטה ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫ךיתבאל‬ -- land the-good which swore the-LORD to-your-fathers 69/17/ 5223 401 296 21 501 422 26 463 Deu 6.19 ~ ‫ףדהל‬ ‫ךיביא לכ תא‬ ‫ךי‬n‫רבד רשאכ פמ‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ driving -- all enemies before after spoken as-the-LORD -29/ 8/ 1566 119 401 50 43 200 521 206 26 0 Deu 6.20 ~ ‫יכ‬ ‫ך ךלאשי‬n‫ב‬ ‫רמאל רחמ‬ ‫המ‬ ‫תדעה‬ ‫םיקחהו‬ ‫םיטפשמהו‬ When asks your-son time saying What the-testimonies and-the-statutes and-the-judgments 30 361 72 248 271 45 479 169 490 ~ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫םכתא יהלא‬

which commanded the-LORD our-God -57/14/ 3356 501 101 26 102 461 Deu 6.21 ~ ‫תרמאו‬ ‫ך‬n‫בל‬ ‫םידבע‬ ‫ו‬n‫הערפל ייה‬ ‫ו םירצמב‬n‫הוהי איצויו‬ ‫םירצממ‬ shall-say to-your-son were-slaves become to-Pharaoh Egypt brought and-the-LORD Egypt 647 102 126 81 385 382 179 26 420 ~ ‫הקזח דיב‬ hand A-mighty 55/11/ 2484 16 120 Deu 6.22 ~ ‫ןתיו‬ ‫הוהי‬ ‫םיתפמו תתוא‬ ‫םיערו ילדגם‬ ‫הערפב םירצמב‬ ‫לכבו‬ ‫ותיב‬ showed the-LORD signs and-wonders great and-distressing Egypt Pharaoh and-all his-household 466 26 807 576 87 326 382 357 58 418 ~ ‫ו‬n‫י‬n‫יעל‬ our-eyes 54/11/ 3729 226 Deu 6.23 ~ ‫ו‬n‫איצוה תואו‬ ‫םשמ‬ ‫איבה ןעמל‬ ‫ו‬n‫תתל תא‬ ‫ו‬n‫ץראה תא ל‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫ו‬n‫יתבאל‬ -brought there order to-bring -to-give -- -- the-land which had-sworn our-fathers 52/13/ 4661 469 112 380 190 18 457 830 86 401 296 501 422 499 Deu 6.24 ~ ‫ו‬n‫וציו‬ ‫הוהי‬ ‫תושעל‬ ‫םיקחה לכ תא‬ ‫האריל הלאה‬ ‫הוהי תא‬ ‫ו‬n‫בוטל יהלא‬ commanded the-LORD to-observe -- all statutes these to-fear -- the-LORD our-God our-good 168 26 806 401 50 163 41 246 401 26 102 47 ~ ‫ו‬n‫ו םימיה לכ ל‬n‫חלתי‬ ‫הזה םויהכ‬ -- all today our-survival today It 73/18/ 3320 86 50 105 504 81 17 Deu 6.25 ~ ‫הקדצו‬ ‫היהת‬ ‫ו‬n‫רמש יכ ל‬n ‫תושעל‬ ‫הוצמה לכ תא‬ ‫י תאזה‬n‫פל‬ will-be-righteousness become -- if are-careful to-observe -- all commandment these before 205 420 86 30 590 806 401 50 146 413 170 ~ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו רשאכ יהלא‬n‫וצ‬ ‫ס‬ the-LORD our-God he commanded -58/15/ 4118 26 102 521 152 0 Deu 7.1 ~ ‫יכ‬ ‫הוהי ךאיבי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ ‫לש‬n‫ו‬ When brings the-LORD your-God into the-land after you are-entering in-it to-possess and-clears 30 43 26 66 31 296 501 406 3 345 935 386 ~ ‫םיוג‬ ‫ךי םיבר‬n‫יתחה פמ‬ ‫ישגרגהו‬ ‫ירמאהו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ Gentile many before the-Hittites and-the-Girgashites and-the-Amorites and-the-Canaanites 59 252 200 423 527 262 211 ~ ‫יזרפהו‬ ‫יוחהו‬ ‫יסוביהו‬ ‫םיוג העבש‬ ‫םיבר‬ ‫םימוצעו‬ and-the-Perizzites and-the-Hivites and-the-Jebusites seven nations greater and-stronger 308 35 99 377 59 252 262 ~ ‫ךממ‬ than 119/27/ 6494 100

Deu

7.2

~ ‫ם‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךי‬n‫םרחה םתיכהו פל‬ ‫םירחת‬ ‫תרכת אל םתא‬ ‫תירב םהל‬ delivers the-LORD your-God before defeat shall-utterly destroy -- no shall-make -- covenant 546 26 66 190 481 253 658 441 31 1020 75 612 ~ ‫ם אלו‬n‫חת‬ no and-show 57/14/ 4934 37 498 Deu 7.3 ~ ‫ןתחתת אלו‬ ‫ךתב םב‬ ‫ו ןתת אל‬n‫בל‬ ‫ותבו‬ ‫ך חקת אל‬n‫בל‬ nor intermarry -- your-daughters nor give to-their-sons their-daughters nor take your-sons 35/11/ 3783 37 1258 42 422 31 850 88 414 31 508 102 Deu 7.4 ~ ‫ריסי יכ‬ ‫ך תא‬n‫ב‬ ‫ירחאמ‬ ‫ודבעו‬ ‫הרחו םירחא םיהלא‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ for will-turn -- your-sons following to-serve gods other will-be-kindled the-anger of-the-LORD 30 280 401 72 259 88 86 259 219 81 26 ~ ‫רהמ ךדימשהו םכב‬ -- destroy will-quickly 54/14/ 2493 62 385 245 Deu 7.5 ~ ‫הכ םא יכ‬ ‫ושעת‬ ‫םהיתחבזמ םהל‬ ‫וצתת‬ ‫םתבצמו‬ ‫ורבשת‬ ‫םהרישאו‬ for but thus shall-do like their-altars shall-tear their-pillars and-smash their-Asherim 30 41 25 776 75 512 896 578 908 562 ~ ‫םהיליספו ןועדגת‬ ‫ןופרשת‬ ‫שאב‬ and-hew their-graven and-burn fire 66/14/ 6516 533 241 1036 303 Deu 7.6 ~ ‫םע יכ‬ ‫הוהיל התא שודק‬ ‫ךיהלא‬ ‫רחב ךב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םעל ול תויהל‬ ‫הלגס‬ for people holy you to-the-LORD your-God -- has-chosen the-LORD your-God become -- people possession 30 110 410 406 56 66 22 210 26 66 451 36 140 98 ~ ‫לכמ‬ ‫םימעה‬ ‫לע רשא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫ס‬ of-all the-peoples who are-on the-face of-the-earth -70/20/ 3178 90 165 501 100 140 55 0 Deu 7.7 ~ ‫םכברמ אל‬ ‫םימעה כמל‬ ‫הוהי קשח‬ ‫יכ םכב רחביו םכב‬ ‫טעמה םתא‬ ‫לכמ‬ nor were-more any of-the-peoples set the-LORD -- choose -- because you were-the-fewest of-all 31 302 90 165 408 26 62 226 62 30 441 124 90 ~ ‫םימעה‬ peoples 50/14/ 2222 165 Deu 7.8 ~ ‫יכ‬ ‫הוהי תבהאמ‬ ‫ורמשמו םכתא‬ ‫העבשה תא‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫םכיתבאל‬ ‫איצוה‬ because loved the-LORD -and-kept -- the-oath which swore to-your-forefathers brought 30 448 26 461 592 401 382 501 422 503 112 ~ ‫הוהי‬ ‫הקזח דיב םכתא‬ ‫ךדפיו‬ ‫תיבמ‬ ‫םידבע‬ ‫דימ‬ ‫הערפ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ the-LORD -hand A-mighty and-redeemed the-house of-slavery the-hand of-Pharaoh king of-Egypt 91/22/ 6078 26 461 16 120 120 452 126 54 355 90 380 Deu 7.9 ~ ‫יכ תעדיו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןמא לאה םיהלאה אוה‬n‫ה‬ ‫רמש‬ ‫תירבה‬ ‫דסחהו‬ Know that the-LORD your-God He is-God God the-faithful keeps his-covenant and-his-lovingkindness

490 30 26 66 12 91 36 146 540 617 83 ~ ‫ירמשלו ויבהאל‬ [‫ ותוצמ‬K] (‫ויתוצמ‬ Q) ‫ףלאל‬ ‫רוד‬ love and-keep --- commanded -- to-a-thousandth generation 70/16/ 3670 54 586 542 0 552 0 141 210 Deu 7.10 ~ ‫ויא םלשמו‬n‫וי לא של‬n‫פ‬ ‫ודיבאהל‬ ‫אל‬ ‫וא רחאי‬n‫וי לא של‬n‫םלשי פ‬ ‫ול‬ repays hate to their-faces to-destroy He-will-not delay hates to face will-repay -47/12/ 2278 416 397 31 146 58 31 219 387 31 146 380 36 Deu 7.11 ~ ‫תרמשו‬ ‫הוצמה תא‬ ‫םיקחה תאו‬ ‫םיטפשמה תאו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ shall-keep -- the-commandment -- and-the-statutes -- and-the-judgments which I am-commanding 946 401 146 407 163 407 484 501 81 156 ~ ‫פ םתושעל םויה‬ today to-do -51/12/ 4599 61 846 0 Deu 7.12 ~ ‫היהו‬ ‫בקע‬ ‫םיטפשמה תא ןועמשת‬ ‫הלאה‬ ‫םתרמשו‬ ‫רמשו םתא םתישעו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ shall-come because listen -- judgments to-these and-keep and-do -- will-keep the-LORD your-God 26 172 866 401 484 41 986 826 441 546 26 66 ~ ‫תירבה תא ךל‬ ‫דסחה תאו‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫ךיתבאל‬ -- -- his-covenant -- and-his-lovingkindness which swore to-your-forefathers 83/20/ 7819 50 401 617 407 77 501 422 463 Deu 7.13 ~ ‫ךבהאו‬ ‫ךכרבו‬ ‫ךברהו‬ ‫ירפ ךרבו‬ ‫ך‬n‫טב‬ ‫ירפו‬ ‫ךתמדא‬ will-love and-bless and-multiply bless the-fruit of-your-womb and-the-fruit of-your-ground 34 248 233 228 290 81 296 465 ~ ‫ך‬n‫גד‬ ‫ךשריתו‬ ‫ךרהציו‬ ‫רגש‬ ‫ךיפלא‬ ‫תרתשעו‬ ‫ך‬n‫אצ‬ your-grain and-your-new and-your-oil the-increase of-your-herd and-the-young of-your-flock 77 936 331 503 141 1376 161 ~ ‫המדאה לע‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫ךיתבאל‬ ‫תתל‬ ‫ךל‬ in the-land which swore to-your-forefathers to-give -94/22/ 7821 100 55 501 422 463 830 50 Deu 7.14 ~ ‫ךורב‬ ‫היהת‬ ‫םימעה לכמ‬ ‫אל‬ ‫היהי‬ ‫רקע ךב‬ ‫ךתמהבבו הרקעו‬ shall-be-blessed become all peoples will-be-no become -- barren barren your-cattle 39/10/ 2212 228 420 90 165 31 30 22 370 381 475 Deu 7.15 ~ ‫ריסהו‬ ‫הוהי‬ ‫ילח לכ ךממ‬ ‫יודמ לכו‬ ‫םירצמ‬ ‫םיערה‬ ‫רשא‬ ‫תעדי‬ will-remove the-LORD at all sickness any diseases of-Egypt of-the-harmful which have-known 281 26 100 50 48 56 60 380 325 501 484 ~ ‫אל‬ ‫ם ךב םמישי‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ךיא לכב‬n‫ש‬ and-He-will-not put -- will-lay all hate 63/17/ 3743 31 400 22 546 52 381 Deu 7.16 ~ ‫תלכאו‬ ‫םימעה לכ תא‬ ‫הוהי רשא‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫ך סחת אל ךל‬n‫יע‬ shall-consume -- all the-peoples whom the-LORD your-God will-deliver -- nor pity your-eye 457 401 50 165 501 26 66 500 50 31 468 150 ~ ‫םהיהלא תא דבעת אלו םהילע‬ ‫יכ‬ ‫שקומ‬ ‫ס ךל אוה‬

and nor serve -- their-gods that a-snare he -- -71/21/ 4563 155 37 476 401 91 30 446 12 50 0 Deu 7.17 ~ ‫ךבבלב רמאת יכ‬ ‫םיבר‬ ‫םיוגה‬ ‫י הלאה‬n‫םשירוהל לכוא הכיא ממ‬ If say your-heart are-greater nations These than how can dispossess 43/10/ 1908 30 641 56 252 64 41 140 36 57 591 Deu 7.18 ~ ‫ארית אל‬ ‫רכז םהמ‬ ‫רכזת‬ ‫הוהי השע רשא תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫הערפל‬ not shall-not-be-afraid you shall-well remember -- what did the-LORD your-God to-Pharaoh 31 611 85 227 627 401 501 375 26 66 385 ~ ‫םירצמ לכלו‬ all Egypt 47/13/ 3801 86 380 Deu 7.19 ~ ‫תסמה‬ ‫תלדגה‬ ‫רשא‬ ‫ךי ואר‬n‫יע‬ ‫תתאהו‬ ‫םיתפמהו‬ ‫הקזחה דיהו‬ ‫ערזהו‬ trials the-great which saw your-eyes and-the-signs and-the-wonders hand and-the-mighty arm 505 442 501 207 160 812 581 25 125 288 ~ ‫היוט‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫ךאצוה‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫הוהי השעי ןכ‬ ‫ךיהלא‬ ‫לכל‬ and-the-outstretched which brought the-LORD your-God So do shall-the-LORD your-God to-all 85 501 122 26 66 70 385 26 66 80 ~ ‫םימעה‬ ‫רשא‬ ‫ארי התא‬ ‫םהי‬n‫פמ‬ the-peoples of-whom you afraid accept 107/25/ 6581 165 501 406 211 225 Deu 7.20 ~ ‫םגו‬ ‫הערצה תא‬ ‫חלשי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫דע םב‬ ‫דבא‬ ‫םיראש‬n‫םירתס ה‬n‫ךי הו‬n‫פמ‬ Moreover -- the-hornet will-send the-LORD your-God -- until perish are-left and-hide from 50/12/ 2960 49 401 370 348 26 66 42 74 7 606 771 200 Deu 7.21 ~ ‫אל‬ ‫םהי ץרעת‬n‫הוהי יכ פמ‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךברקב‬ ‫לודג לא‬ ‫ארו‬n‫ו‬ shall-not dread at for the-LORD your-God your-midst God A-great and-awesome 39/10/ 1799 31 760 225 30 26 66 324 31 43 263 Deu 7.22 ~ ‫לש‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םיוגה תא‬ ‫לאה‬ ‫ךי‬n‫טעמ פמ‬ ‫טעמ‬ ‫לכות אל‬ ‫םתלכ‬ will-clear the-LORD your-God -- nations these before little little not will-not-be-able to-put 386 26 66 401 64 36 200 119 119 31 456 490 ~ ‫רהמ‬ ‫ןפ‬ ‫תיח ךילע הברת‬ ‫הדשה‬ quickly would grow too the-beasts the-wild 64/18/ 4238 245 130 607 130 418 314 Deu 7.23 ~ ‫ם‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךי‬n‫המוהמ םמהו פל‬ ‫דע הלדג‬ ‫םדמשה‬ will-deliver the-LORD your-God before break confusion great until are-destroyed 39/ 9/ 1520 546 26 66 190 91 96 42 74 389 Deu 7.24 ~ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫םהיכלמ‬ ‫ךדיב‬ ‫םמש תא תדבאהו‬ ‫בציתי אל םימשה תחתמ‬ ‫ךי שיא‬n‫פב‬ will-deliver their-kings your-hand perish -- their-name under heaven no to-stand man before 506 145 36 418 401 380 848 395 31 512 311 162 ~ ‫דע‬ ‫ךדמשה‬ ‫םתא‬ until have-destroyed -59/15/ 5029 74 369 441

Deu

7.25 ~ ‫יליספ‬ ‫םהיהלא‬ ‫ףסכ דמחת אל שאב ןופרשת‬ ‫בהזו‬ ‫שקות ןפ ךל תחקלו םהילע‬ the-graven of-their-gods burn fire nor covet the-silver the-gold and take -- or will-be-snared 190 91 1036 303 31 452 160 20 155 544 50 130 806 ~ ‫תבעות יכ וב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫אוה‬ -- for is-an-abomination to-the-LORD your-God he 72/19/ 4988 8 30 878 26 66 12 Deu 7.26 ~ ‫אלו‬ ‫הבעות איבת‬ ‫לא‬ ‫ךתיב‬ ‫םרח תייהו‬ ‫והמכ‬ ‫ץקש‬ ‫ו‬n‫צקשת‬ shall-not bring an-abomination into your-house come under and-like shall-utterly detest 37 413 483 31 432 431 248 71 490 946 ~ ‫בעתו‬ ‫ו‬n‫םרח יכ בעתת‬ ‫פ אוה‬ shall-utterly abhor for the-ban he -57/15/ 5278 478 928 30 248 12 0 Deu 8.1 ~ ‫הוצמה לכ‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫ןורמשת םויה‬ ‫ןויחת ןעמל תושעל‬ All the-commandments which I-am am-commanding today shall-be-careful to-do that you-may-live 50 146 501 81 156 61 996 806 190 474 ~ ‫םתיברו‬ ‫םתשריו םתאבו‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫םכיתבאל‬ and-multiply and-go and-possess -- the-land which swore the-LORD your-forefathers 83/19/ 7673 658 449 956 401 296 501 422 26 503 Deu 8.2 ~ ‫תרכזו‬ ‫ךרדה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫ךכילה‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫הז‬ ‫ה םיעברא‬n‫ש‬ ‫רבדמב‬ shall-remember -- all the-way which has-led the-LORD your-God these forty years the-wilderness 633 401 50 229 501 85 26 66 12 323 355 248 ~ ‫ךת ןעמל‬n‫ע‬ ‫ךתס‬n‫ל‬ ‫תעדל‬ ‫ךבבלב רשא תא‬ ‫ ותוצמ[ רמשתה‬K] (‫ויתוצמ‬ Q) ‫אל םא‬ might humble testing to-know -- what your-heart keep --- commanded -- or not 87/23/ 7240 190 540 560 504 401 501 56 945 542 0 552 0 41 31 Deu 8.3 ~ ‫ך‬n‫עיו‬ ‫ךבעריו‬ ‫הןמ תא ךלכאיו‬ ‫רשא‬ ‫ךיתבא ןועדי אלו תעדי אל‬ ‫ןעמל‬ ‫ךעדוה‬ humbled you-be-hungry and-fed -- manna which nor know nor know your-fathers because-of understand 156 308 87 401 95 501 31 484 37 140 433 190 105 ~ ‫לכ לע יכ םדאה היחי ודבל םחלה לע אל יכ‬ ‫אצומ‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫היחי‬ for nor by bread alone live man for by everything proceeds of-the-mouth of-the-LORD lives 30 31 100 83 42 33 50 30 100 50 137 90 26 33 ~ ‫םדאה‬ man 99/28/ 3853 50 Deu 8.4 ~ ‫ךתלמש‬ ‫ךלגרו ךילעמ התלב אל‬ ‫הז הקצב אל‬ ‫ה םיעברא‬n‫ש‬ your-clothing nor wear and your-foot nor swell these forty years 38/10/ 2605 790 31 437 170 259 31 197 12 323 355 Deu 8.5 ~ ‫ךבבל םע תעדיו‬ ‫רסיי רשאכ יכ‬ ‫שיא‬ ‫ו תא‬n‫ב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫סימךר‬ know in your-heart for after disciplining A-man -- his-son the-LORD your-God disciplines 43/12/ 2677 490 110 54 30 521 280 311 401 58 26 66 330 Deu 8.6 ~ ‫תרמשו‬ ‫צמתו תא‬ ‫ךיהלא הוהי‬ ‫תכלל‬ ‫ויכרדב‬ ‫ותא הארילו‬ shall-keep -- the-commandments God your-God to-walk his-ways fear --

39/ 9/ 3356 946 401 536 26 66 480 242 252 407 Deu 8.7 ~ ‫היהו יכ‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךאיבמ‬ ‫לא‬ ‫הבוט ץרא‬ ‫ץרא‬ ‫ילח‬n ‫םימ‬ ‫ת‬n‫יע‬ For the-LORD your-God is-bringing about land A-good A-land of-brooks of-water of-fountains 30 26 66 73 31 291 22 291 98 90 530 ~ ‫תמהתו‬ ‫םיאצי‬ ‫העקבב‬ ‫רהבו‬ and-springs flowing valleys and-hills 58/15/ 2942 851 151 179 213 Deu 8.8 ~ ‫ץרא‬ ‫הטח‬ ‫הרעשו‬ ‫ןפגו‬ ‫ה‬n‫אתו‬ ‫ןומרו‬ ‫ץרא‬ ‫תיז‬ ‫שבדו ןמש‬ A-land of-wheat and-barley of-vines and-fig and-pomegranates A-land of-olive oil and-honey 38/10/ 3207 291 22 581 139 462 302 291 417 390 312 Deu 8.9 ~ ‫ץרא‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ת‬n‫כסמב‬ ‫לכאת‬ ‫אל םחל הב‬ ‫לכ רסחת‬ ‫ץרא הב‬ ‫רשא‬ ‫הי‬n‫לזרב בא‬ A-land where without scarcity will-eat -- food without lack anything -- A-land whose stones are-iron 291 501 31 572 451 7 78 31 668 50 7 291 501 68 239 ~ ‫תשח בצחת היררהמו‬n hills dig copper 63/18/ 5510 466 500 758 Deu 8.10 ~ ‫תלכאו‬ ‫תעבשו‬ ‫תכרבו‬ ‫והיה תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫הבטה ץראה לע‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ךל‬ have-eaten satisfied shall-bless -- the-LORD your-God and land the-good which has-given -44/12/ 3824 457 778 628 401 26 66 100 296 21 501 500 50 Deu 8.11 ~ ‫רמשה‬ ‫חכשת ןפ ךל‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫רמש יתלבל‬ ‫ויתוצמ‬ ‫ויטפשמו‬ Beware -- not forget -- the-LORD your-God not keeping his-commandments and-his-ordinances 545 50 130 728 401 26 66 472 540 552 451 ~ ‫ויתקחו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫םויה‬ and-his-statutes which I am-commanding today 65/16/ 5290 530 501 81 156 61 Deu 8.12 ~ ‫ןפ‬ ‫לכאת‬ ‫תעבשו‬ ‫ה םיבוט םיתבו‬n‫תבשיו בת‬ otherwise have-eaten satisfied houses good built and-lived 30/ 7/ 3059 130 451 778 458 67 457 718 Deu 8.13 ~ ‫בוךרק‬ ‫ך‬n‫אצו‬ ‫ןיברי‬ ‫ףסכו‬ ‫בהזו‬ ‫הברי‬ ‫לכו ךל‬ ‫רשא‬ ‫ךל‬ your-herds and-your-flocks multiply and-your-silver and-gold multiply -- and-all after -328 167 272 166 20 217 50 56 501 50 ~ ‫הברי‬ have-multiplies 41/11/ 2044 217 Deu 8.14 ~ ‫םרו‬ ‫ךבבל‬ ‫תחכשו‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫ץראמ ךאיצומה‬ ‫םירצמ‬ ‫תיבמ‬ will-become your-heart will-forget -- the-LORD your-God brought the-land of-Egypt of-the-house 246 54 734 401 26 66 172 331 380 452 ~ ‫םידבע‬ of-slavery 48/11/ 2988 126 Deu 8.15 ~ ‫רבדמב ךכילומה‬ ‫לדגה‬ ‫ארו‬n‫הו‬ ‫שח‬n ‫ףרש‬ ‫ברקעו‬ ‫ןואמצו‬ ‫רשא‬

~ 69/16/ 3871 Deu 8.16 ~

~ 58/13/ 3732 Deu 8.17 ~ 34/10/ 1857 Deu 8.18 ~

~ 72/20/ 5448 Deu 8.19 ~ ~ 83/20/ 5485 Deu 8.20 ~ ~ 56/13/ 2775 Deu 9.1 ~ ~ 68/17/ 5672 Deu 9.2 ~

led wilderness the-great and-terrible serpents fiery and-scorpions and-thirsty where 131 248 42 268 358 580 378 193 501 ‫ןיא‬ ‫םימ‬ ‫םימ ךל איצומה‬ ‫רוצמ‬ ‫שימלחה‬ there water brought -- water of-the-rock of-flint 61 90 152 50 90 336 393 ‫ןמ ךלכאמה‬ ‫רבדמב‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ךיתבא ןועדי‬ ‫ךת ןעמל‬n‫ע‬ ‫ךתס ןעמלו‬n ‫ךבטיהל‬ fed manna the-wilderness which did-not know your-fathers might humble might test to-do 116 90 248 501 31 140 433 190 540 196 530 76 ‫ךתירחאב‬ the-end 641 ‫תרמאו‬ ‫ךבבלב‬ ‫יחכ‬ ‫םצעו‬ ‫ידי‬ ‫ליחה תא יל השע‬ ‫הזה‬ may-say your-heart my-power and-the-strength of-my-hand made -- -- wealth this 647 56 38 206 24 375 40 401 53 17 ‫תרכזו‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת אוה יכ‬n‫ה‬ ‫חכ ךל‬ ‫תושעל‬ ‫ליח‬ ‫ןעמל‬ ‫םיקה‬ shall-remember -- the-LORD your-God for who is-giving -- power to-make wealth because-of may-confirm 633 401 26 66 30 12 505 50 28 806 48 190 155 ‫ותירב תא‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫ךיתבאל‬ ‫פ הזה םויכ‬ -- his-covenant which swore to-your-fathers day this -401 618 501 422 463 76 17 0 ‫היהו‬ ‫חכשת חכש םא‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫םתדבעו םירחא םיהלא ירחא תכלהו‬ ‫תיוחתשהו‬ shall-come if ever forget -- the-LORD your-God and-go after gods other and-serve and-worship 26 41 328 728 401 26 66 461 219 86 259 522 1135 ‫יתדעה םהל‬ ‫יכ םויה םכב‬ ‫דבא‬ ‫ןודבאת‬ -- testify -- today that you-will-surely perish 75 489 62 61 30 7 463 ‫םיוגכ‬ ‫םכי דיבאמ הוהי רשא‬n‫פמ‬ ‫ןודבאת ןכ‬ ‫בקע‬ ‫לוקב ןועמשת אל‬ ‫הוהי‬ the-nations that LORD makes your-face so to-perish because not listen to-the-voice of-the-LORD 79 501 26 57 240 70 463 172 31 866 138 26 ‫םכיהלא‬ ‫פ‬ your-God -106 0 ‫רבע התא לארשי עמש‬ ‫ןדריה תא םויה‬ ‫אבל‬ ‫תשרל‬ ‫םיוג‬ ‫לדגםי‬ ‫םימצעו‬ Hear Israel You are-crossing today -- the-Jordan to-go to-dispossess nations greater and-mightier 410 541 406 272 61 401 269 33 930 59 87 256 ‫םירע ךממ‬ ‫תרצבו תלדג‬ ‫םימשב‬ than cities great fortified to-heaven 100 320 437 698 392 ‫םע‬ ‫םרו לודג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיק‬n‫ע‬ ‫תעמש התאו תעדי התא רשא‬ ‫י בציתי ימ‬n‫פל‬ A-people great and-tall the-sons of-the-Anakim whom you know you have-heard Who stand before 110 43 246 62 270 501 406 484 412 810 50 512 170

~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ק‬n‫ע‬ the-sons of-Anak 52/15/ 4358 62 220 Deu 9.3 ~ ‫יכ םויה תעדיו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רבעה אוה‬ ‫ךי‬n‫שא פל‬ ‫הלכא‬ ‫םדימשי אוה‬ Know today that-it is-the-LORD your-God who is-crossing before fire A-consuming He will-destroy 490 61 30 26 66 12 277 190 301 56 12 404 ~ ‫אוהו‬ ‫םעי‬n‫כי‬ ‫ךי‬n‫םתשרוהו פל‬ ‫םתדבאהו‬ ‫רהמ‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךל‬ and-He will-subdue before you-may-drive and-destroy quickly after spoken as-the-LORD -92/22/ 4796 18 200 190 957 458 245 521 206 26 50 Deu 9.4 ~ ‫ךבבלב רמאת לא‬ ‫ףדהב‬ ‫הוהי‬ ‫אךיהל‬ ‫ךי םתא‬n‫יתקדצב רמאל פלמ‬ ‫י‬n‫איבה‬ not say your-heart has-driven the-LORD your-God -- before say of-my-righteousness has-brought 31 641 56 91 26 66 441 230 271 606 78 ~ ‫הוהי‬ ‫תשרל‬ ‫תאזה ץראה תא‬ ‫תעשרבו‬ ‫םיוגה‬ ‫הלאה‬ ‫הוהי‬ ‫םשירומ‬ the-LORD to-possess -- land likewise is-dispossessing nations of-these the-LORD the-wickedness 26 930 401 296 413 978 64 41 26 596 ~ ‫ךי‬n‫פמ‬ before 97/22/ 6508 200 Deu 9.5 ~ ‫ךתקדצב אל‬ ‫רשיבו‬ ‫ךבבל‬ ‫אב התא‬ ‫תשרל‬ ‫םצרא תא‬ for your-righteousness the-uprightness of-your-heart you you-are-going to-possess -- their-land 31 616 518 54 406 3 930 401 331 ~ ‫יכ‬ ‫תעשרב‬ ‫םיוגה‬ ‫הלאה‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םשירומ‬ ‫ךי‬n‫םיקה ןעמלו פמ‬ because is-driving nations of-these the-LORD your-God of-the-wickedness before order to-confirm 30 972 64 41 26 66 596 200 196 155 ~ ‫רבדה תא‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫ךיתבאל‬ ‫םהרבאל‬ ‫בקעילו קחציל‬ -- the-oath which swore the-LORD to-your-fathers to-Abraham Isaac and-Jacob 117/28/ 8394 401 211 501 422 26 463 278 238 218 Deu 9.6 ~ ‫אל יכ תעדיו‬ ‫ךתקדצב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫תאזה הבוטה ץראה תא ךל‬ Know for because of-your-righteousness the-LORD your-God is-giving -- -- land good likewise 490 30 31 616 26 66 500 50 401 296 27 413 ~ ‫התשרל‬ ‫םע יכ‬ ‫השק‬ ‫ףרע‬ ‫התא‬ to-possess for people churlish stiff-necked you 62/18/ 5182 935 30 110 405 350 406 Deu 9.7 ~ ‫רכז‬ ‫חכשת לא‬ ‫תפצקה רשא תא‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫רבדמב‬ ‫םויה ןמל‬ ‫תאצי רשא‬ Remember not forget -- you provoked -- the-LORD your-God the-wilderness from the-day you left 227 31 728 401 501 675 401 26 66 248 120 61 501 501 ~ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫דע‬ ‫םכאב‬ ‫דע‬ ‫םירממ הזה םוקמה‬ ‫םתייה‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ the-land of-Egypt until arrived until place this rebellious have-been against the-LORD 90/25/ 6548 331 380 74 63 74 191 17 330 465 110 26 Deu 9.8 ~ ‫םתפצקה ברחבו‬ ‫יהוה תא‬ ‫ף‬n‫הוהי אתיו‬ ‫דימשהל םכב‬ ‫םכתא‬ Horeb provoked -- the-LORD angry and-the-LORD -- have-destroyed --

40/ 9/ 2845 218 715 401 26 547 26 62 389 461 Deu 9.9 ~ ‫הרהה יתלעב‬ ‫תחקל‬ ‫תחול‬ ‫םי‬n‫באה‬ ‫תחול‬ ‫תירבה‬ ‫רשא‬ went to-the-mountain to-receive the-tablets of-stone the-tablets of-the-covenant which 512 215 538 444 108 444 617 501 ~ ‫תרכ‬ ‫הוהי‬ ‫בשאו םכמע‬ ‫רהב‬ ‫הליל םיעבראו םוי םיעברא‬ ‫םחל‬ ‫אל‬ had-made the-LORD with remained the-mountain forty days forty and-nights bread neither 620 26 170 309 207 323 56 329 75 78 31 ~ ‫יתיתש אל םימו יתלכא‬ ate water nor drank 94/23/ 7311 461 96 31 1120 Deu 9.10 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫ילא‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫תחול‬ ‫םי‬n‫באה‬ ‫יבתכם‬ ‫עבצאב‬ ‫לככ םהילעו םיהלא‬ gave the-LORD about -- the-two tablets of-stone written the-finger of-God and-on them-all 466 26 41 401 360 444 108 472 165 86 161 70 ~ ‫םירבדה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫רהב םכמע‬ ‫ךותמ‬ ‫שאה‬ ‫םויב‬ ‫להקה‬ the-words which had-spoken the-LORD at the-mountain the-midst of-the-fire the-day of-the-assembly 88/22/ 5141 261 501 206 26 170 207 466 306 58 140 Deu 9.11 ~ ‫ץקמ יהיו‬ ‫םיעברא‬ ‫הליל םיעבראו םוי‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ילא‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫תחל‬ ‫םי‬n‫באה‬ came the-end of-forty days of-forty and-nights gave the-LORD about -- the-two tablets of-stone 31 230 323 56 329 75 500 26 41 401 360 438 108 ~ ‫תוחל‬ ‫תירבה‬ the-tablets of-the-covenant 60/15/ 3979 444 617 Deu 9.12 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫םוק‬ ‫רהמ דר‬ ‫תחש יכ הזמ‬ ‫ךמע‬ ‫תאצוה רשא‬ ‫םירצממ‬ said the-LORD to-me Arise go quickly here for have-acted your-people whom brought of-Egypt 257 26 41 146 204 245 52 30 708 130 501 502 420 ~ ‫ורס‬ ‫רהמ‬ ‫ןמ‬ ‫ךרדה‬ ‫רשא‬ ‫םתיוצ‬ ‫ושע‬ ‫הכסמ םהל‬ turned have-quickly from the-way which commanded have-made -- A-molten 75/22/ 5715 266 245 90 229 501 546 376 75 125 Deu 9.13 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫רמאל‬ ‫יתיאר‬ ‫םעה תא‬ ‫ה הזה‬n‫הו‬ ‫םע‬ ‫השק‬ ‫ףרע‬ spoke the-LORD about saying have-seen -- people this and-indeed people churlish stiff-necked 257 26 41 271 621 401 115 17 66 110 405 350 ~ ‫אוה‬ he 44/13/ 2692 12 Deu 9.14 ~ ‫י ףרה‬n‫םדימשאו ממ‬ ‫החמאו‬ ‫םמש תא‬ ‫השעאו םימשה תחתמ‬ ‫יוגל ךתוא‬ ‫םוצע‬ Let than may-destroy and-blot -- their-name under heaven will-make of A-nation mightier 285 140 401 60 401 380 848 395 382 427 49 206 ~ ‫ברו‬ ‫ו‬n‫ממ‬ and-greater than 57/14/ 4318 208 136 Deu 9.15 ~ ‫ןפאו‬ ‫דראו‬ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫רההו‬ ‫רעב‬ ‫י שאב‬n‫שו‬ ‫תחל‬ ‫תירבה‬

~ 43/13/ 3694 Deu 9.16 ~

~ 66/17/ 4385 Deu 9.17 ~ 41/ 9/ 3642 Deu 9.18 ~

~ 103/24/ 6976 Deu 9.19 ~ ~ 66/17/ 3545 Deu 9.20 ~ 47/11/ 2677 Deu 9.21 ~

~ 91/26/ 8309 Deu 9.22 ~ 40/ 8/ 3177 Deu 9.23 ~

turned and-came from the-mountain the-mountain was-burning fire and-the-two tablets of-the-covenant 137 211 90 210 216 272 303 366 438 617 ‫לע‬ ‫יתש‬ ‫ידי‬ were-in my-two hands 100 710 24 ‫ה אראו‬n‫הו‬ ‫הוהיל םתאטח‬ ‫םכיהלא‬ ‫םתישע‬ ‫הכסמ לגע םכל‬ ‫םתרס‬ ‫רהמ‬ saw you-had-indeed sinned the-LORD your-God had-made -- calf A-molten had-turned quickly 208 66 458 56 106 820 90 103 125 700 245 ‫ןמ‬ ‫ךרדה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫םכתא‬ from the-way which had-commanded the-LORD -90 229 501 101 26 461 ‫י שפתאו‬n‫שב‬ ‫תחלה‬ ‫םכלשאו‬ ‫יתש לעמ‬ ‫ידי‬ ‫םרבשאו‬ ‫םכי‬n‫יעל‬ took of-the-two tablets and-threw of of-the-two my-hands and-smashed your-eyes 787 362 443 397 140 710 24 549 230 ‫לפ‬n‫י תאו‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫שארכ‬ ‫הליל םיעבראו םוי םיעברא‬ ‫םחל‬ ‫אל‬ ‫אל םימו יתלכא‬ fell before the-LORD the-first forty days forty and-nights bread neither ate water nor 567 170 26 576 323 56 329 75 78 31 461 96 31 ‫לע יתיתש‬ ‫לכ‬ ‫םכתאטח‬ ‫רשא‬ ‫םתאטח‬ ‫י ערה תושעל‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫וסיעכהל‬ drank because of-all your-sin which had-committed doing what the-sight of-the-LORD to-provoke 1120 100 50 478 501 458 806 275 142 26 201 ‫יתרגי יכ‬ ‫י‬n‫ףאה פמ‬ ‫המחהו‬ ‫רשא‬ ‫ףצק‬ ‫הוהי‬ ‫םכילע‬ ‫דימשהל‬ ‫םכתא‬ for was-afraid of of-the-anger and-hot which was-wrathful the-LORD against to-destroy -30 623 180 86 64 501 270 26 170 389 461 ‫עמשיו‬ ‫הוהי‬ ‫ילא‬ ‫םג‬ ‫אוהה םעפב‬ listened the-LORD about also time he 426 26 41 43 192 17 ‫ף ןרהאבו‬n‫אתה‬ ‫הוהי‬ ‫דאמ‬ ‫ודימשהל‬ ‫םג ללפתאו‬ ‫אוהה תעב ןרהא דעב‬ Aaron was-angry the-LORD enough to-destroy prayed also for Aaron time the-same 264 536 26 45 395 547 43 76 256 472 17 ‫םכתאטח תאו‬ ‫רשא‬ ‫םתישע‬ ‫לגעה תא‬ ‫ףרשאו יתחקל‬ ‫תכאו שאב ותא‬ ‫ןוחט ותא‬ -- your-sinful which had-made -- the-calf took and-burned -- fire and-crushed -- grinding 407 478 501 820 401 108 548 587 407 303 427 407 73 ‫דע בטיה‬ ‫רשא‬ ‫קד‬ ‫לא ורפע תא ךלשאו רפעל‬ ‫לח‬n‫ה‬ ‫ןמ דריה‬ ‫רהה‬ very against which dwarf dust threw -- dust into the-brook came from the-mountain 26 74 501 104 380 357 401 356 31 93 219 90 210 ‫הואתה תרבקבו הסמבו הרעבתבו‬ ‫םיפצקמ‬ ‫הוהי תא םתייה‬ Taberah Massah -Kibroth-hattaavah provoked become -- the-LORD 685 113 710 417 360 465 401 26 ‫הוהי חלשבו‬ ‫ע שדקמ םכתא‬n‫רב‬ ‫רמאל‬ ‫ושרו ולע‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n sent the-LORD --Kadesh-barnea saying Go and-possess -- the-land which have-given 346 26 461 444 322 271 106 512 401 296 501 860

~ ‫ורמתו םכל‬ ‫יפ תא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫אלו‬ ‫םת‬n‫מאה‬ ‫תעמשם אלו ול‬ ‫ולקב‬ -- rebelled -- the-command of-the-LORD your-God neither believed -- nor listened to-his-voice 90/24/ 7545 90 652 401 90 26 106 37 536 36 37 850 138 Deu 9.24 ~ ‫םירממ‬ ‫םתייה‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫םוימ‬ ‫םכתא יתעד‬ rebellious have-been against the-LORD the-day knew -28/ 7/ 1972 330 465 110 26 96 484 461 Deu 9.25 ~ ‫לפ‬n‫י תאו‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םיעברא תא‬ ‫םיעברא תאו םויה‬ ‫הלילה‬ ‫רשא‬ ‫יתלפ‬n‫יכ תה‬ ‫רמא‬ fell before the-LORD -- the-forty days -- the-forty and-nights which down because had-said 567 170 26 401 323 61 407 323 80 501 975 30 241 ~ ‫הוהי‬ ‫םכתא דימשהל‬ the-LORD destroy -69/16/ 4981 26 389 461 Deu 9.26 ~ ‫הוהי לא ללפתאו‬ ‫רמאו‬ ‫י‬n‫תחשת לא הוהי דא‬ ‫ךמע‬ ‫ךתלח‬n‫ו‬ ‫תידפ רשא‬ prayed to the-LORD and-said Lord GOD not destroy your-people your-inheritance whom have-redeemed 547 31 26 247 65 26 31 1108 130 514 501 494 ~ ‫ךלדגב‬ ‫תאצוה רשא‬ ‫םירצממ‬ ‫הקזח דיב‬ your-greatness whom have-brought of-Egypt hand A-mighty 72/18/ 5338 59 501 502 420 16 120 Deu 9.27 ~ ‫רכז‬ ‫ךידבעל‬ ‫בקעילו קחציל םהרבאל‬ ‫ישק לא ןפת לא‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ Remember your-servants Abraham Isaac and-Jacob not look at the-stubbornness people of-this 227 136 278 238 218 31 530 31 410 115 17 ~ ‫ועשר אול‬ ‫ותאטח לאו‬ to their-wickedness to their-sin 57/15/ 3305 37 576 37 424 Deu 9.28 ~ ‫ןפ‬ ‫ורמאי‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫םשמ תאצוה‬ ‫ילבמ‬ ‫הוהי תלכי‬ ‫םאיבהל‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ Otherwise may-say the-land which brought in-it was-not able the-LORD to-bring into the-land 130 257 296 501 558 380 82 460 26 88 31 296 ~ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫ותא םהל‬n‫םאיצוה םתוא שמו‬ ‫םתמהל‬ ‫רבדמב‬ which had-promised -- hated -has-brought to-slay the-wilderness 84/20/ 6052 501 206 75 803 447 152 515 248 Deu 9.29 ~ ‫ךמע םהו‬ ‫ךתלח‬n‫ו‬ ‫תאצוה ארש‬ ‫לדגה ךחכב‬ ‫היוט ךערזבו‬n‫ה‬ they are-your-people your-inheritance whom have-brought power your-great arm and-your-outstretched 51 130 514 501 502 50 42 305 85 ~ ‫פ‬ -40/ 9/ 2180 0 Deu 10.1 ~ ‫הוהי רמא אוהה תעב‬ ‫ילא‬ ‫י ךל לספ‬n‫תחול ש‬ ‫םי‬n‫בא‬ ‫םי‬n‫שארכ‬ ‫הלעו‬ ‫הרהה ילא‬ time he said the-LORD to-me Cut -- two tablets of-stone the-former and-come to the-mountain 472 17 241 26 41 170 50 360 444 103 621 111 41 215 ~ ‫תישעו‬ ‫ןורא ךל‬ ‫ץע‬ and-make -- an-ark of-wood

65/18/ 4165 786 50 257 160 Deu 10.2 ~ ‫בתכאו‬ ‫תחלה לע‬ ‫םירבדה תא‬ ‫רשא‬ ‫ויה‬ ‫תחלה לע‬ ‫םי‬n‫שארה‬ ‫רשא‬ ‫תרבש‬ will-write on the-tablets -- the-words which become and tablets the-former which shattered 429 100 443 401 261 501 21 100 443 606 501 902 ~ ‫םתמשו‬ ‫ןוראב‬ shall-put the-ark 55/14/ 5753 786 259 Deu 10.3 ~ ‫ןורא שעאו‬ ‫םיטש יצע‬ ‫לספאו‬ ‫י‬n‫תחל ש‬ ‫םי‬n‫בא‬ ‫םי‬n‫שארכ‬ ‫לעאו‬ ‫הרהה‬ ‫י‬n‫שו‬ made an-ark wood of-acacia and-cut two tablets of-stone the-former and-went the-mountain the-two 377 257 170 359 177 360 438 103 621 107 215 366 ~ ‫תחלה‬ ‫ידיב‬ tablets my-hand 58/14/ 4019 443 26 Deu 10.4 ~ ‫תחלה לע בתכיו‬ ‫בתכמכ‬ ‫ןושארה‬ ‫תרשע תא‬ ‫םירבדה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ wrote on the-tablets writing the-former -- the-Ten Commandments which had-spoken the-LORD 438 100 443 482 562 401 970 261 501 206 26 ~ ‫רהב םכילא‬ ‫ךותמ‬ ‫שאה‬ ‫םויב‬ ‫להקה‬ ‫ם‬n‫הוהי תיו‬ ‫ילא‬ to-you the-mountain the-midst of-the-fire the-day of-the-assembly gave and-the-LORD then 79/20/ 6241 101 207 466 306 58 140 506 26 41 Deu 10.5 ~ ‫ןפאו‬ ‫דראו‬ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫םשאו‬ ‫תחלה תא‬ ‫ןוראב‬ ‫רשא‬ ‫יתישע‬ ‫םש ויהיו‬ turned and-came from the-mountain and-put -- the-tablets the-ark which had-made become and-there 137 211 90 210 347 401 443 259 501 790 37 340 ~ ‫י רשאכ‬n‫וצ‬ ‫הוהי‬ which commanded are-as-the-LORD 55/15/ 4469 521 156 26 Deu 10.6 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫ועס‬n ‫י במתרא‬n‫ןקעי ב‬ ‫הרסומ‬ ‫םש‬ ‫תמ‬ ‫רבקיו ןרהא‬ ‫םש‬ the-sons of-Israel set --- Beeroth to-Moserah There died Aaron was-buried and-there 68 541 186 643 62 230 311 340 440 256 318 340 ~ ‫ןהכיו‬ ‫רזעלא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ministered and-Eleazar his-son his-place 63/16/ 5016 91 308 58 824 Deu 10.7 ~ ‫םשמ‬ ‫ועס‬n ‫הדגדגה‬ ‫ןמו‬ ‫הדגדגה‬ ‫התבטי‬ ‫ץרא‬ ‫ילח‬n ‫םימ‬ there set to-Gudgodah and-from Gudgodah to-Jotbathah A-land of-brooks of-water 37/ 9/ 1615 380 186 24 96 24 426 291 98 90 Deu 10.8 ~ ‫הוהי לידבה אוהה תעב‬ ‫טבש תא‬ ‫יולה‬ ‫תאשל‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ time he set the-LORD -- the-tribe of-Levi to-carry -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD 472 17 51 26 401 311 51 731 401 257 612 26 ~ ‫דמעל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ותרשל‬ ‫ומשב ךרבלו‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ to-stand before the-LORD to-serve bless his-name until day this 78/21/ 5390 144 170 26 936 258 348 74 61 17 Deu 10.9 ~ ‫ןכ לע‬ ‫אל‬ ‫יולל היה‬ ‫קלח‬ ‫הלח‬n‫ו‬ ‫םע‬ ‫ויחא‬ ‫הוהי‬ ‫אוה‬

~ 57/17/ 2056 Deu 10.10 ~

~ 82/19/ 3880 Deu 10.11 ~ ~ 64/17/ 4960 Deu 10.12 ~ ~ 99/26/ 4917 Deu 10.13 ~

~ 43/12/ 3360 Deu 10.14 ~ 38/10/ 2183 Deu 10.15 ~ ~ 58/14/ 2878 Deu 10.16 ~ 31/ 8/ 3044

and after-that does-not have Leviite A-portion inheritance with his-brothers the-LORD he 100 70 31 20 76 138 99 110 25 26 12 ‫ותלח‬n ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ול‬ is-his-inheritance after spoke as-the-LORD your-God -494 521 206 26 66 36 ‫יכ‬n‫רהב יתדמע או‬ ‫םי םימיכ‬n‫שארה‬ ‫םיעבראו םוי םיעברא‬ ‫הליל‬ ‫עמשיו‬ ‫הוהי‬ I stayed the-mountain days the-first forty time and-forty nights listened and-the-LORD 87 524 207 120 606 323 56 329 75 426 26 ‫ילא‬ ‫םג‬ ‫אל אוהה םעפב‬ ‫הבא‬ ‫הוהי‬ ‫ךתיחשה‬ about also time he was-not willing the-LORD to-destroy 41 43 192 17 31 8 26 743 ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫םוק‬ ‫ךל‬ ‫עסמל‬ ‫י‬n‫םעה פל‬ ‫ושריו ואביו‬ ‫תא‬ said the-LORD to-me Arise proceed your-journey ahead of-the-people may-go and-possess -257 26 41 146 50 200 170 115 25 522 401 ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫םתבאל‬ ‫תתל‬ ‫פ םהל‬ the-land which swore to-their-fathers to-give -- -296 501 832 473 830 75 0 ‫המ לארשי התעו‬ ‫ךיהלא הוהי‬ ‫לאש‬ ‫האריל םא יכ ךמעמ‬ ‫ךיהלא הוהי תא‬ ‫תכלל‬ ‫ויכרד לכב‬ Now Israel what God your-God require with for but to-fear -- God your-God to-walk all his-ways 481 541 45 26 66 331 170 30 41 246 401 26 66 480 52 240 ‫הבהאלו‬ ‫ךיהלא הוהי תא דבעלו ותא‬ ‫ךבבל לכב‬ ‫ךשפ לכבו‬n and-love -- serve -- God your-God all your-heart all your-soul 49 407 112 401 26 66 52 54 58 450 ‫תוצמ תא רמשל‬ ‫הוהי‬ ‫ויתקח תאו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫בוטל םויה‬ keep -- commandments the-LORD'S -- and-his-statutes which I am-commanding today good 570 401 536 26 407 524 501 81 156 61 47 ‫ךל‬ -50 ‫ןה‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫ימשו םימשה‬ ‫םימשה‬ ‫ץראה‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫הב‬ Behold to-the-LORD your-God heaven and-the-highest heavens the-earth and-all after -55 56 66 395 356 395 296 56 501 7 ‫ךיתבאב קר‬ ‫הוהי קשח‬ ‫הבהאל‬ ‫םערזב רחביו םתוא‬ ‫םימעה לכמ םכב םהירחא‬ ‫םויכ‬ but your-fathers set the-LORD to-love -chose their-descendants after -- all peoples day 300 435 408 26 43 447 226 319 264 62 90 165 76 ‫הזה‬ this 17 ‫םתלמו‬ ‫תלרע תא‬ ‫םכבבל‬ ‫םכפרעו‬ ‫ושקת אל‬ ‫דוע‬ circumcise -- the-foreskin your-heart your-neck no and-stiffen longer 516 401 700 94 416 31 806 80

Deu

10.17 ~ ‫הוהי יכ‬ ‫םכיהלא‬ ‫יהלא אוה‬ ‫י םיהלאה‬n‫ודא‬ ‫םי‬n‫דאה‬ ‫לדגה לאה‬ ‫רבגה‬ For the-LORD your-God he is-the-God of-gods and-the-Lord of-lords God the-great the-mighty 30 26 106 12 46 91 71 110 36 42 210 ~ ‫ארו‬n‫הו‬ ‫םי אשי אל רשא‬n‫פ‬ ‫דחש חקי אלו‬ and-the-awesome who nor show persons nor take A-bribe 74/19/ 2538 268 501 31 311 180 37 118 312 Deu 10.18 ~ ‫השע‬ ‫טפשמ‬ ‫םותי‬ ‫ה‬n‫ומלא‬ ‫בהאו‬ ‫רג‬ ‫תתל‬ ‫הלמשו םחל ול‬ executes justice the-orphan and-the-widow and-shows the-alien giving -- food and-clothing 36/10/ 2934 375 429 456 132 14 203 830 36 78 381 Deu 10.19 ~ ‫רגה תא םתבהאו‬ ‫םירג יכ‬ ‫ץראב םתייה‬ ‫םירצמ‬ show -- the-alien for were-aliens become the-land of-Egypt 31/ 8/ 2484 454 401 208 30 253 465 293 380 Deu 10.20 ~ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫ארית‬ ‫דבעת ותא‬ ‫קבדת ובו‬ ‫ומשבו‬ ‫עבשת‬ -- the-LORD your-God shall-fear -- shall-serve -- and-cling his-name shall-swear 38/10/ 3633 401 26 66 611 407 476 14 506 354 772 Deu 10.21 ~ ‫ךתלהת אוה‬ ‫אוהו‬ ‫ךיהלא‬ ‫השע רשא‬ ‫תארו תאו תלדגה תא ךתא‬n‫ה‬ ‫רשא הלאה‬ He is-your-praise and-He is-your-God who has-done -- -- great -- and-awesome these which 12 855 18 66 501 375 421 401 442 407 662 41 501 ~ ‫ואר‬ ‫ךי‬n‫יע‬ have-seen your-eyes 57/15/ 5069 207 160 Deu 10.22 ~ ‫שפ םיעבשב‬n ‫ךיתבא ודרי‬ ‫המירצמ‬ ‫התעו‬ ‫ךמש‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫יבכוככ‬ seventy persons went your-fathers to-Egypt and-now has-made the-LORD your-God as-the-stars 424 430 220 433 385 481 360 26 66 78 ~ ‫םימשה‬ ‫ברל‬ of-heaven numerous 54/12/ 3530 395 232 Deu 11.1 ~ ‫הוהי תא תבהאו‬ ‫ךיהלא‬ ‫ותרמשמ תרמשו‬ ‫ויתקחו‬ ‫ויטפשמו‬ ‫ויתוצמו‬ love -- the-LORD your-God keep his-charge his-statutes his-ordinances and-his-commandments 414 401 26 66 946 986 530 451 558 ~ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ all-manner alway 54/11/ 4533 50 105 Deu 11.2 ~ ‫םכי תא אל יכ םויה םתעדיו‬n‫ב‬ ‫אל רשא‬ ‫רשאו ועדי‬ ‫אל‬ ‫רסומ תא ואר‬ Know day for not for your-sons who have-not known and-who have-not seen -- the-discipline 530 61 30 31 401 122 501 31 90 507 31 207 401 306 ~ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ולדג תא‬ ‫הקזחה ודי תא‬ ‫היוט וערזו‬n‫ה‬ of-the-LORD your-God -- his-greatness -- hand his-mighty arm and-his-outstretched 82/23/ 4745 26 106 401 43 401 20 125 289 85 Deu 11.3 ~ ‫ויתתא תאו‬ ‫וישעמ תאו‬ ‫רשא‬ ‫ךותב השע‬ ‫םירצמ‬ ‫הערפל‬ ‫ךלמ‬ ‫םירצמ‬ -- and-his-signs -- and-his-works which did the-midst of-Egypt to-Pharaoh the-king of-Egypt

407 817 407 426 501 375 428 380 385 90 380 ~ ‫וצרא לכלו‬ all his-land 52/13/ 4979 86 297 Deu 11.4 ~ ‫רשאו‬ ‫םירצמ ליחל השע‬ ‫ובכרלו ויסוסל‬ ‫ףיצה רשא‬ ‫ימ תא‬ ‫ףוס םי‬ ‫לע‬ and-what did army to-Egypt's horses chariots when to-engulf -- the-water Sea of-the-Red and 507 375 78 380 172 264 501 185 401 50 50 146 100 ~ ‫םהי‬n‫םפדרב פ‬ ‫םדבאיו םכירחא‬ ‫הוהי‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ them were-pursuing after destroyed and-the-LORD this day he 81/21/ 4240 185 326 279 63 26 74 61 17 Deu 11.5 ~ ‫רשאו‬ ‫רבדמב םכל השע‬ ‫דע‬ ‫דע םכאב‬ ‫הזה םוקמה‬ and-what did -- the-wilderness until came until place to-this 31/ 9/ 1639 507 375 90 248 74 63 74 191 17 Deu 11.6 ~ ‫רשאו‬ ‫ןתדל השע‬ ‫םריבאלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫באילא‬ ‫ןב‬ ‫ןבואר‬ ‫רשא‬ ‫התצפ‬ ‫ץראה‬ and-what did to-Dathan and-Abiram the-sons of-Eliab the-son of-Reuben and-what opened the-earth 507 375 484 289 62 44 52 259 501 575 296 ~ ‫היפ תא‬ ‫םעלבתו‬ ‫םהיתב תאו‬ ‫םהילהא תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא םוקיה‬ -- mouth and-swallowed -- their-households -- their-tents -- and-every living and-what 401 95 548 407 457 407 91 407 50 161 501 ~ ‫לארשי לכ ברקב םהילגרב‬ followed among all Israel 103/26/ 8154 290 304 50 541 Deu 11.7 ~ ‫םכי יכ‬n‫תארה יע‬ ‫הוהי השעמ לכ תא‬ ‫לדגה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ for eyes have-seen -- all work of-the-LORD the-great which did 34/10/ 2646 30 200 606 401 50 415 26 42 501 375 Deu 11.8 ~ ‫לכ תא םתרמשו‬ ‫הוצמה‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫וקזחת ןעמל םויה‬ ‫םתאבו‬ keep -- every commandment which I am-commanding today so you-may-be-strong and-go 986 401 50 146 501 81 156 61 190 521 449 ~ ‫םתשריו‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫םירבע םתא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ and-possess -- the-land which you to-cross in-it to-possess 75/19/ 7739 956 401 296 501 441 322 345 935 Deu 11.9 ~ ‫וכיראת ןעמלו‬ ‫המדאה לע םימי‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫םכיתבאל‬ ‫תתל‬ ‫םערזלו םהל‬ that you-may-prolong days on the-land which swore the-LORD to-your-fathers to-give -- theirdescendants 196 637 100 100 55 501 422 26 503 830 75 353 ~ ‫ץרא‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ ‫ס‬ A-land flowing milk and-honey -65/16/ 4850 291 409 40 312 0 Deu 11.10 ~ ‫ץראה יכ‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ ‫אל‬ ‫ץראכ‬ ‫םירצמ‬ ‫רשא אוה‬ ‫םתאצי‬ For the-land which you are-entering in-it to-possess like the-land of-Egypt he which came 30 296 501 406 3 345 935 31 311 380 12 501 541

~ ‫םשמ‬ ‫רשא‬ ‫ערזת‬ ‫ךערז תא‬ ‫תיקשהו‬ ‫ךלגרב‬ ‫ןגכ‬ ‫קריה‬ in-it where to-sow -- your-seed and-water your-foot garden A-vegetable 78/22/ 8012 380 501 677 401 297 821 255 73 315 Deu 11.11 ~ ‫ץראהו‬ ‫רשא‬ ‫המש םירבע םתא‬ ‫התשרל‬ ‫ץרא‬ ‫םירה‬ ‫תעקבו‬ ‫רטמל‬ ‫הםימש‬ ‫התשת‬ the-land which you abide in-it to-possess A-land of-hills and-valleys the-rain of-heaven drinks 302 501 441 322 345 935 291 255 578 279 395 1105 ~ ‫םימ‬ water 52/13/ 5839 90 Deu 11.12 ~ ‫ץרא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫שרד‬ ‫דימת התא‬ ‫י‬n‫יע‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תישרמ הב‬ A-land which the-LORD your-God cares -- are-always the-eyes of-the-LORD your-God -- the-beginning 291 501 26 66 504 406 454 140 26 66 7 950 ~ ‫ה‬n‫שה‬ ‫תירחא דעו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ס‬ of-the-year even to-the-end of-the-year -60/16/ 4851 360 80 619 355 0 Deu 11.13 ~ ‫היהו‬ ‫עמש םא‬ ‫ועמשת‬ ‫יתוצמ לא‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ ‫הבהאל םויה םכתא‬ shall-come if listen obediently to my-commandments which I am-commanding -today to-love 26 41 410 816 31 546 501 81 141 461 61 43 ~ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכבבל לכב ודבעלו‬ ‫לכבו‬ ‫םכשפ‬n -- the-LORD your-God serve all your-heart and-all your-soul 80/20/ 4503 401 26 106 118 52 94 58 490 Deu 11.14 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫רטמ‬ ‫םכצרא‬ ‫ותעב‬ ‫הרוי‬ ‫שוקלמו‬ ‫תפסאו‬ ‫ך‬n‫גד‬ ‫ךשריתו‬ will-give the-rain your-land season the-early and-late you-may-gather your-grain and-your-new 866 249 351 478 221 482 547 77 936 ~ ‫ךרהציו‬ and-your-oil 48/10/ 4538 331 Deu 11.15 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫בשע‬ ‫ךדשב‬ ‫ךתמהבל‬ ‫תלכאו‬ ‫תעבשו‬ will-give grass your-fields your-cattle will-eat and-be-satisfied 28/ 6/ 3296 866 372 326 497 457 778 Deu 11.16 ~ ‫ןפ םכל הורמש‬ ‫התפי‬ ‫םכבבל‬ ‫םתדבעו םתרסו‬ ‫םתיוחתשהו םירחא םיהלא‬ ‫םהל‬ Beware -- are-not deceived your-hearts turn and-serve gods other and-worship -52/11/ 4183 551 90 130 495 94 706 522 86 259 1175 75 Deu 11.17 ~ ‫הרחו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫רצעו םכב‬ ‫םימשה תא‬ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫רטמ‬ will-be-kindled the-anger of-the-LORD -- will-shut -- the-heavens will-be-no become rain 219 81 26 62 366 401 395 37 30 249 ~ ‫המדאהו‬ ‫אל‬ ‫ןתת‬ ‫םתדבאו הלובי תא‬ ‫הרהמ‬ ‫הבטה ץראה לעמ‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ and-the-ground will-be-no yield -- fruit will-perish quickly and land the-good which the-LORD 61 31 850 401 53 453 250 140 296 21 501 26 ~ ‫ןת‬n ‫םכל‬ is-giving --

86/24/ 5539 500 90 Deu 11.18 ~ ‫םתמשו‬ ‫הלא ירבד תא‬ ‫םכבבל לע‬ ‫לעו‬ ‫םכשפ‬n ‫םתרשקו‬ ‫תואל םתא‬ ‫םכדי לע‬ impress -- words these on your-heart and-on your-soul shall-bind -- A-sign on your-hand 786 401 216 36 100 94 106 490 1046 441 437 100 74 ~ ‫ויהו‬ ‫תפטוטל‬ ‫ןיב‬ ‫םכי‬n‫יע‬ shall-be-as frontals between your-eyes 67/17/ 5150 27 534 62 200 Deu 11.19 ~ ‫םתדמלו‬ ‫םכי תא םתא‬n‫ב‬ ‫רבדל‬ ‫ךתיבב ךתבשב םב‬ ‫ךרדב ךתכלבו‬ ‫ךמוקבו ךבכשבו‬ shall-teach -- -- to-your-sons talking -- sit your-house walk the-road lie rise 54/12/ 4148 520 441 401 122 236 42 724 434 478 226 350 174 Deu 11.20 ~ ‫םתבתכו‬ ‫תוזוזמ לע‬ ‫ךתיב‬ ‫ךירעשבו‬ shall-write on the-doorposts of-your-house your-gates 25/ 5/ 2474 868 100 466 432 608 Deu 11.21 ~ ‫וברי ןעמל‬ ‫םכימי‬ ‫ימיו‬ ‫םכי‬n‫ב‬ ‫לע‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ so may-be-multiplied your-days and-the-days of-your-sons above the-land which swore the-LORD 190 218 120 66 122 100 55 501 422 26 ~ ‫םכיתבאל‬ ‫תתל‬ ‫םימשה ימיכ םהל‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫ס‬ to-your-fathers to-give -- long as-the-heavens above the-earth -68/17/ 4099 503 830 75 80 395 100 296 0 Deu 11.22 ~ ‫רמש םא יכ‬ ‫הוצמה לכ תא ןורמשת‬ ‫תאזה‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ ‫התשעל םכתא‬ For if are-careful to-keep -- all commandment likewise which I am-commanding -to-do 30 41 540 996 401 50 146 413 501 81 141 461 805 ~ ‫הבהאל‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫תכלל‬ ‫ויכרד לכב‬ ‫הקבדלו‬ ‫וב‬ to-love -- the-LORD your-God to-walk all his-ways and-hold -83/22/ 6109 43 401 26 106 480 52 240 147 8 Deu 11.23 ~ ‫שירוהו‬ ‫הוהי‬ ‫םיוגה לכ תא‬ ‫םכי הלאה‬n‫םתשריו פלמ‬ ‫םיוג‬ ‫םילדג‬ ‫םימצעו‬ will-drive the-LORD -- all nations these before will-dispossess nations greater and-mightier 527 26 401 50 64 41 270 956 59 87 256 ~ ‫םכמ‬ than 54/12/ 2837 100 Deu 11.24 ~ ‫לכ‬ ‫רשא םוקמה‬ ‫ךרדת‬ ‫ףכ‬ ‫םכלגר‬ ‫היהי םכל וב‬ ‫ןמ‬ ‫רבדמה‬ ‫ןו‬n‫בלהו‬ Every place which treads the-sole of-your-foot -- -- become will-be-from the-wilderness to-Lebanon 50 191 501 624 100 293 8 90 30 90 251 149 ~ ‫רה ןמ‬n‫ה‬ ‫רה‬n ‫תרפ‬ ‫ןורחאה םיה דעו‬ ‫היהי‬ ‫םכלבג‬ at the-river the-river Euphrates far sea as-the-western shall-be-yours your-border 77/21/ 4192 90 260 255 680 80 55 270 30 95 Deu 11.25 ~ ‫בציתי אל‬ ‫םכי שיא‬n‫םכדחפ פב‬ ‫םכארומו‬ ‫ןתי‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ץראה לכ‬ No to-stand man before the-dread and-the-fear will-lay the-LORD your-God and before all the-land 31 512 311 202 152 313 460 26 106 100 140 50 296 ~ ‫רשא‬ ‫רבד רשאכ הב וכרדת‬ ‫ס םכל‬

which set -- which has-spoken -- -72/19/ 4654 501 630 7 521 206 90 0 Deu 11.26 ~ ‫יכ האר‬n‫ןת א‬n ‫םכי‬n‫הכרב םויה פל‬ ‫הללקו‬ See I am-setting before today A-blessing curse 29/ 7/ 1476 206 81 500 230 61 227 171 Deu 11.27 ~ ‫הכרבה תא‬ ‫תוצמ לא ועמשת רשא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ -- the-blessing if listen to the-commandments of-the-LORD your-God which I am-commanding 401 232 501 816 31 536 26 106 501 81 141 ~ ‫םויה םכתא‬ -today 50/13/ 3894 461 61 Deu 11.28 ~ ‫הללקהו‬ ‫תוצמ לא ועמשת אל םא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ןמ םתרסו‬ ‫ךרדה‬ ‫רשא‬ and-the-curse if not listen to the-commandments of-the-LORD your-God turn from the-way which 176 41 31 816 31 536 26 106 706 90 229 501 ~ ‫יכ‬n‫מהוצ א‬ ‫רשא םירחא םיהלא ירחא תכלל םויה םכתא‬ ‫אל‬ ‫ס םתעדי‬ I am-commanding -today along after gods other which have-not known -89/23/ 6133 81 141 461 61 480 219 86 259 501 31 524 0 Deu 11.29 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫הוהי ךאיבי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ shall-come when brings the-LORD your-God into the-land after you are-entering in-it to-possess 26 30 43 26 66 31 296 501 406 3 345 935 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫הכרבה תא‬ ‫רה לע‬ ‫םיזרג‬ ‫הללקה תאו‬ ‫רה לע‬ ‫לביע‬ you-shall-place -- the-blessing on Mount Gerizim -- and-the-curse on Mount Ebal 79/23/ 5761 861 401 232 100 205 260 407 170 100 205 112 Deu 11.30 ~ ‫רבעב המה אלה‬ ‫ןדריה‬ ‫ךרד ירחא‬ ‫שמשה אובמ‬ ‫ץראב‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫הברעב בשיה‬ not like across the-Jordan west of-the-way down the-sun the-land of-the-Canaanites live the-Arabah 36 50 274 269 219 224 49 645 293 205 317 279 ~ ‫לומ‬ ‫לצא לגלגה‬ ‫י‬n‫ולא‬ ‫הרמ‬ opposite Gilgal beside the-oaks Moreh 68/17/ 3470 76 71 121 97 245 Deu 11.31 ~ ‫םירבע םתא יכ‬ ‫ןדריה תא‬ ‫אבל‬ ‫תשרל‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ןת‬n for you to-cross -- the-Jordan to-go to-possess -- the-land which the-LORD your-God is-giving 30 441 322 401 269 33 930 401 296 501 26 106 500 ~ ‫םתשריו םכל‬ ‫םתבשיו התא‬ ‫הב‬ -- shall-possess -- and-live -66/18/ 6473 90 956 406 758 7 Deu 11.32 ~ ‫םתרמשו‬ ‫םיקחה לכ תא תושעל‬ ‫םיטפשמה תאו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ןת א‬n ‫םכי‬n‫פל‬ shall-be-careful to-do -- all the-statutes -- and-the-judgments which I am-setting before 986 806 401 50 163 407 484 501 81 500 230 ~ ‫םויה‬ today 50/12/ 4670 61

Deu

12.1

~ ‫הלא‬ ‫םיקחה‬ ‫םיטפשמהו‬ ‫רשא‬ ‫תושעל ןורמשת‬ ‫ץראב‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n These are-the-statutes and-the-judgments which observe shall-carefully the-land which has-given 36 163 490 501 996 806 293 501 500 ~ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫ךיתבא‬ ‫התשרל ךל‬ ‫םימיה לכ‬ ‫רשא‬ ‫המדאה לע םייח םתא‬ the-LORD the-God of-your-fathers -- to-possess all the-days which you live on the-earth 84/21/ 7096 26 46 433 50 935 50 105 501 441 68 100 55 Deu 12.2 ~ ‫דבא‬ ‫תומקמה לכ תא ןודבאת‬ ‫םש ודבע רשא‬ ‫םיוגה‬ ‫םישרי םתא רשא‬ shall-utterly destroy -- all the-places whom serve in-it the-nations whom you shall-dispossess 7 463 401 50 591 501 82 340 64 501 441 560 ~ ‫םהיהלא תא םתא‬ ‫םירהה לע‬ ‫םימרה‬ ‫לעו‬ ‫תועבגה‬ ‫תחתו‬ ‫לכ‬ ‫ץע‬ ‫ן‬n‫ער‬ -- -- their-gods and mountains the-high and-on the-hills and-under every tree green 88/24/ 7575 441 401 91 100 260 295 106 486 814 50 160 370 Deu 12.3 ~ ‫םתצת‬n‫ו‬ ‫םתחבזמ תא‬ ‫בשוםתר‬ ‫םתבצמ תא‬ ‫םהירשאו‬ ‫ןופרשת‬ ‫יליספו שאב‬ shall-tear -- their-altars and-smash -- their-pillars their-Asherim and-burn fire the-engraved 986 401 497 948 401 572 562 1036 303 196 ~ ‫םהיהלא‬ ‫ןועדגת‬ ‫םתדבאו‬ ‫םמש תא‬ ‫ןמ‬ ‫אוהה םוקמה‬ of-their-gods shall-cut and-obliterate -- their-name that place he 83/18/ 8058 91 533 453 401 380 90 191 17 Deu 12.4 ~ ‫אל‬ ‫ןכ ןושעת‬ ‫הוהיל‬ ‫םכיהלא‬ shall-not act like the-LORD your-God 20/ 5/ 1089 31 826 70 56 106 Deu 12.5 ~ ‫םוקמה לא םא יכ‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכיטבש לכמ‬ ‫םושל‬ ‫ומש תא‬ for lo to the-place which will-choose the-LORD your-God all your-tribes to-establish -- his-name 30 41 31 191 501 220 26 106 90 381 376 401 346 ~ ‫םש‬ ‫ו‬n‫כשל‬ ‫ושרדת‬ ‫תאבו‬ ‫המש‬ there his-habitation shall-seek shall-come and-there 65/18/ 5150 340 406 910 409 345 Deu 12.6 ~ ‫םתאבהו‬ ‫המש‬ ‫םכיתלע‬ ‫םכיחבזו‬ ‫םכיתרשעמ תאו‬ ‫תמורת תאו‬ ‫םכדי‬ shall-bring There your-burnt your-sacrifices -- your-tithes -- the-contribution of-your-hand 454 345 570 93 407 1080 407 1046 74 ~ ‫םכירד‬n‫ו‬ ‫םכיתבד‬n‫ו‬ ‫תרכבו‬ ‫םכרקב‬ ‫םכ‬n‫אצו‬ your-votive your-freewill and-the-firstlings of-your-herd your-flock 76/14/ 6535 330 532 628 362 207 Deu 12.7 ~ ‫םתלכאו‬ ‫םש‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םתחמשו‬ ‫םכדי חלשמ לכב‬ ‫םכיתבו םתא‬ shall-eat There before the-LORD your-God and-rejoice all put your-hand you and-your-households 497 340 170 26 106 794 52 378 74 441 478 ~ ‫רשא‬ ‫ךכרב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ which has-blessed the-LORD your-God 64/15/ 4191 501 242 26 66 Deu 12.8 ~ ‫אל‬ ‫ו רשא לככ ןושעת‬n‫ח‬n‫םישע א‬ ‫הפ‬ ‫שיא םויה‬ ‫לכ‬ ‫רשיה‬ ‫וי‬n‫יעב‬ shall-not do all what we are-doing here today every whatever is-right eyes

43/12/ 3133 31 826 70 501 115 420 85 61 311 50 515 148 Deu 12.9 ~ ‫החו לא התע דע םתאב אל יכ‬n‫מה‬ ‫לאו‬ ‫הלח‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫ךיהלא הוהי‬ ‫ןת‬n ‫ךל‬ for not come as yet to the-resting and-to the-inheritance which God your-God is-giving -46/14/ 2476 30 31 443 74 475 31 114 37 98 501 26 66 500 50 Deu 12.10 ~ ‫ןדריה תא םתרבעו‬ ‫םתבשיו‬ ‫ץראב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ליח‬n‫מ‬ ‫חי םכתא‬n‫לכמ םכל הו‬ cross -- the-Jordan and-live the-land which the-LORD your-God to-inherit -gives -- all 718 401 269 758 293 501 26 106 138 461 79 90 90 ~ ‫םכיביא‬ ‫םתבשיו ביבסמ‬ ‫חטב‬ your-enemies around you-live security 76/17/ 4904 83 114 758 19 Deu 12.11 ~ ‫היהו‬ ‫םוקמה‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ןכשל וב‬ ‫ומש‬ ‫םש‬ ‫המש‬ shall-come the-place which will-choose the-LORD your-God -- to-dwell his-name there there 26 191 501 220 26 106 8 400 346 340 345 ~ ‫ואיבת‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ ‫םכיתלוע םכתא‬ ‫םכיחבזו‬ ‫םכיתרשעמ‬ ‫תמרתו‬ shall-bring -- all which I command -your-burnt and-your-sacrifices your-tithes and-thecontribution 419 401 50 501 81 141 461 576 93 1080 1046 ~ ‫םכדי‬ ‫לכו‬ ‫רחבמ‬ ‫םכירד‬n ‫רשא‬ ‫הוהיל ורדת‬ of-your-hand and-all your-choice votive which vow to-the-LORD 120/29/ 9229 74 56 250 324 501 610 56 Deu 12.12 ~ ‫משוםתח‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכי םתא‬n‫בו‬ ‫םכית‬n‫בו‬ ‫םכידבעו‬ ‫םכיתהמאו‬ shall-rejoice before the-LORD your-God you and-your-sons and-daughters your-male and-female 794 170 26 106 441 128 528 152 522 ~ ‫יולהו‬ ‫םכירעשב רשא‬ ‫יכ‬ ‫קלח ול ןיא‬ ‫הלח‬n‫ו‬ ‫םכתא‬ and-the-Levite who your-gates since has -- portion inheritance for 85/18/ 4892 57 501 642 30 61 36 138 99 461 Deu 12.13 ~ ‫רמשה‬ ‫ךיתלע הלעת ןפ ךל‬ ‫לכב‬ ‫הארת רשא םוקמ‬ be-careful -- not offer your-burnt every place you see 31/ 9/ 3105 545 50 130 505 530 52 186 501 606 Deu 12.14 ~ ‫םוקמב םא יכ‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיטבש דחאב‬ ‫םש‬ ‫הלעת‬ ‫ךיתלע‬ for but the-place which chooses the-LORD one of-your-tribes there shall-offer your-burnt 30 41 188 501 220 26 15 341 340 505 530 ~ ‫םשו‬ ‫השעת‬ ‫רשא לכ‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ and-there shall-do all which I command 60/17/ 4646 346 775 50 501 81 156 Deu 12.15 ~ ‫קר‬ ‫תוא לכב‬ ‫ךשפ‬n ‫חבזת‬ ‫תלכאו‬ ‫תכרבכ רשב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רשא‬ within any desire soul may-slaughter and-eat meat to-the-blessing of-the-LORD your-God which 300 52 407 450 417 457 502 642 26 66 501 ~ ‫ןת‬n ‫לכב ךל‬ ‫ךירעש‬ ‫אמטה‬ ‫רוהטהו‬ ‫ו‬n‫יבצכ לכאי‬ ‫ליאכו‬ has-given -- whatever of-your-gates the-unclean and-the-clean may-eat of-the-gazelle and-the-deer 79/20/ 5614 500 50 52 600 55 231 117 122 67

Deu

12.16 ~ ‫םדה קר‬ ‫אל‬ ‫ץראה לע ולכאת‬ ‫ו‬n‫םימכ כפשת‬ but the-blood shall-not eat on the-ground pour water 28/ 8/ 2199 300 49 31 457 100 296 856 110 Deu 12.17 ~ ‫אל‬ ‫לכות‬ ‫לכאל‬ ‫ךירעשב‬ ‫רשעמ‬ ‫ך‬n‫גד‬ ‫תרכבו ךרהציו ךשריתו‬ ‫ךרקב‬ are-not allowed to-eat your-gates the-tithe of-your-grain new oil the-firstlings of-your-herd 31 456 81 602 610 77 936 331 628 322 ~ ‫ך‬n‫ךירד לכו אצו‬n ‫רשא‬ ‫ךיתבד רדת‬n‫ו‬ ‫תמורתו‬ ‫דיך‬ flock any of-your-votive which vow your-freewill the-contribution of-your-hand 80/18/ 7264 167 56 284 501 604 492 1052 34 Deu 12.18 ~ ‫םא יכ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ו‬n‫לכאת‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ for them before the-LORD your-God shall-eat the-place which will-choose the-LORD your-God 30 41 170 26 66 507 188 501 220 26 66 ~ ‫ך התא וב‬n‫בו‬ ‫ךתבו‬ ‫ךדבעו‬ ‫ךתמאו‬ ‫יולהו‬ ‫ךירעשב רשא‬ -- you and-your-son and-daughter and-your-male and-female and-the-Levite who your-gates 8 406 78 428 102 467 57 501 602 ~ ‫תחמשו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫חלשמ לכב‬ ‫ךדי‬ shall-rejoice before the-LORD your-God all puttest hands 109/27/ 5970 754 170 26 66 52 378 34 Deu 12.19 ~ ‫רמשה‬ ‫בזעת ןפ ךל‬ ‫יולה תא‬ ‫ךתמדא לע ךימי לכ‬ ‫ס‬ be-careful -- not forsake -- the-Levite you live in your-land -31/10/ 2351 545 50 130 479 401 51 50 80 100 465 0 Deu 12.20 ~ ‫יכ‬ ‫ביחרי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךלובג תא‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הלכא תרמאו ךל‬ ‫יכ רשב‬ ‫הואת‬ When extends the-LORD your-God -- your-border he promised -- say will-eat meat When desire 30 230 26 66 401 61 521 206 50 647 56 502 30 412 ~ ‫ךשפ‬n ‫לכאל‬ ‫לכב רשב‬ ‫תוא‬ ‫ךשפ‬n ‫לכאת‬ ‫רשב‬ soul to-eat meat whatever desire soul may-eat meat 78/22/ 6133 450 81 502 52 407 450 451 502 Deu 12.21 ~ ‫םוקמה ךממ קחרי יכ‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םושל‬ ‫ומש‬ ‫םש‬ ‫תחבזו‬ ‫ךרקבמ‬ If far at the-place which chooses the-LORD your-God to-put his-name in-it may-slaughter of-your-herd 30 318 100 191 501 220 26 66 376 346 340 423 362 ~ ‫ך‬n‫אצמו‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ךתיוצ רשאכ ךל‬ ‫תלכאו‬ ‫ךירעשב‬ ‫לכב‬ ‫תוא‬ and-flock which has-given the-LORD -- which have-commanded may-eat your-gates whatever desire 207 501 500 26 50 521 526 457 602 52 407 ~ ‫ךשפ‬n soul 97/25/ 7598 450 Deu 12.22 ~ ‫ךא‬ ‫יבצה תא לכאי רשאכ‬ ‫ליאה תאו‬ ‫ו ןכ‬n‫לכאת‬ ‫אמטה‬ ‫רוהטהו‬ ‫ו ודחי‬n‫לכאי‬ also after eaten -- A-gazelle -- A-deer so will-eat the-unclean and-the-clean alike may-eat 51/13/ 2572 21 521 61 401 107 407 46 70 507 55 231 28 117 Deu 12.23 ~ ‫קזח קר‬ ‫לכא יתלבל‬ ‫םדה‬ ‫םדה יכ‬ ‫שפ אוה‬n‫ה‬ ‫אלו‬ ‫שפ לכאת‬n‫ה‬ ‫םע‬ but be-sure not to-eat the-blood for the-blood he is-the-life shall-not eat the-life with

300 115 472 51 49 30 49 12 435 37 451 435 110 ~ ‫רשבה‬ the-flesh 45/14/ 3053 507 Deu 12.24 ~ ‫אל‬ ‫ו‬n‫ץראה לע לכאת‬ ‫ו‬n‫כפשת‬ ‫םימכ‬ shall-not eat on the-ground shall-pour water 24/ 6/ 1900 31 507 100 296 856 110 Deu 12.25 ~ ‫אל‬ ‫ו‬n‫בטיי ןעמל לכאת‬ ‫ךי ךל‬n‫בלו‬ ‫השעת יכ ךירחא‬ ‫י רשיה‬n‫יעב‬ shall-not eat so may-be-well -- and-your-sons after for will-be-doing what the-sight 31 507 190 31 50 118 239 30 775 515 142 ~ ‫הוהי‬ of-the-LORD 48/12/ 2654 26 Deu 12.26 ~ ‫ךישדק קר‬ ‫רשא‬ ‫ויהי‬ ‫ךירד ךל‬n‫ו‬ ‫אשת‬ ‫תאבו‬ ‫םוקמה לא‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ but your-holy which may-have -- and-your-votive shall-take and-go to the-place which chooses 300 434 501 31 50 290 701 409 31 191 501 220 ~ ‫הוהי‬ the-LORD 47/13/ 3685 26 Deu 12.27 ~ ‫תישעו‬ ‫ךיתלע‬ ‫רשבה‬ ‫םדהו‬ ‫חבזמ לע‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םדו‬ shall-offer your-burnt the-flesh and-the-blood on the-altar of-the-LORD your-God and-the-blood 786 530 507 55 100 57 26 66 50 ~ ‫ךיחבז‬ ‫ךפשי‬ ‫חבזמ לע‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רשבהו‬ ‫לכאת‬ of-your-sacrifices shall-be-poured on the-altar of-the-LORD your-God the-flesh shall-eat 69/17/ 3847 47 410 100 57 26 66 513 451 Deu 12.28 ~ ‫רמש‬ ‫תעמשו‬ ‫לכ תא‬ ‫רשא הלאה םירבדה‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫בטיי ןעמל‬ ‫ךי ךל‬n‫בלו‬ be-careful to-listen -- to-all words these which I command so may-be-well -- and-your-sons 540 816 401 50 261 41 501 81 156 190 31 50 118 ~ ‫השעת יכ םלוע דע ךירחא‬ ‫רשיהו בוטה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ס‬ after for ever for will-be-doing what and-right the-sight of-the-LORD your-God -89/23/ 5277 239 74 146 30 775 22 521 142 26 66 0 Deu 12.29 ~ ‫יכ‬ ‫הוהי תירכי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םיוגה תא‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ ‫תשרל המש‬ ‫ךי םתוא‬n‫פמ‬ When cuts the-LORD your-God -- the-nations which you are-going in to-dispossess -before 30 640 26 66 401 64 501 406 3 345 930 447 200 ~ ‫תשריו‬ ‫תבשיו םתא‬ ‫םצראב‬ dispossess -- and-dwell their-land 65/17/ 6467 916 441 718 333 Deu 12.30 ~ ‫רמשה‬ ‫ןפ ךל‬ ‫שק‬n‫ת‬ ‫םהירחא‬ ‫םדמשה ירחא‬ ‫ךי‬n‫שרדת ןפו פמ‬ ‫םהיהלאל‬ beware -- you-are-not ensnared to-follow after are-destroyed before not inquire their-gods 545 50 130 850 264 219 389 200 136 904 121 ~ ‫רמאל‬ ‫םיוגה ודבעי הכיא‬ ‫םהיהלא תא הלאה‬ ‫ןכ השעאו‬ ‫םג‬ ‫י‬n‫א‬

saying how serve nations these -- their-gods may-do after-that also I 88/22/ 5360 271 36 92 64 41 401 91 382 70 43 61 Deu 12.31 ~ ‫אל‬ ‫השעת‬ ‫ןכ‬ ‫הילהו‬ ‫ךיהלא‬ ‫לכ יכ‬ ‫תבעות‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫א‬n‫ש‬ ‫ושע‬ shall-not behave thus the-LORD your-God for every abominable the-LORD which hates have-done 31 775 70 56 66 30 50 878 26 501 351 376 ~ ‫םהיהלאל‬ ‫םג יכ‬ ‫םהי תא‬n‫ב‬ ‫םהית תאו‬n‫ב‬ ‫שאב ופרשי‬ ‫םהיהלאל‬ their-gods for even -- their-sons -- and-daughters burn the-fire to-their-gods 82/22/ 5846 121 30 43 401 107 407 507 596 303 121 Deu 12.32 ~ ‫לכ תא‬ ‫רשא רבדה‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ ‫ורמשת ותא םכתא‬ ‫אל תושעל‬ ‫ו ערגת אלו וילע ףסת‬n‫ממ‬ -- What thing after I command --- shall-be-careful to-do to-nor add unto nor take at 401 50 211 501 81 141 461 407 946 806 31 540 116 37 673 136 ~ ‫פ‬ -56/16/ 5538 0 Deu 13.1 ~ ‫םוקי יכ‬ ‫איב ךברקב‬n ‫םלח וא‬ ‫םולח‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫תוא ךילא‬ ‫תפומ וא‬ If arises among A-prophet or A-dreamer of-dreams and-gives about A-sign or A-wonder 41/12/ 2249 30 156 324 63 7 78 84 506 61 407 7 526 Deu 13.2 ~ ‫אבו‬ ‫אהתו‬ ‫תפומהו‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫ךילא‬ ‫רמאל‬ ‫הכל‬n ‫םתעדי אל רשא םירחא םיהלא ירחא‬ comes and-the-sign the-wonder which spoke to-you saying go after gods other whom not known 9 412 537 501 206 61 271 105 219 86 259 501 31 524 ~ ‫םדבע‬n‫ו‬ serve 61/15/ 3894 172 Deu 13.3 ~ ‫אל‬ ‫עמשת‬ ‫ירבד לא‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫לא וא אוהה‬ ‫םלוח‬ ‫םולחה‬ ‫הס יכ אוהה‬n‫מ‬ ‫הוהי‬ shall-not listen to the-words prophet he or about dreamer of-dreams he for is-testing the-LORD 31 810 31 216 68 17 7 31 84 89 17 30 155 26 ~ ‫םכיהלא‬ ‫תעדל םכתא‬ ‫יהוה תא םיבהא םכשיה‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכבבל לכב‬ ‫םכשפ לכבו‬n your-God -to-find ye love -- the-LORD your-God all your-heart all your-soul 101/26/ 4343 106 461 504 375 58 401 26 106 52 94 58 490 Deu 13.4 ~ ‫םכיהלא הוהי ירחא‬ ‫וארית ותאו וכלת‬ ‫ויתוצמ תאו‬ ‫ורמשת‬ ‫ולקבו‬ ‫ועמשת‬ after God your-God along -and-fear -- his-commandments shall-keep to-his-voice listen 219 26 106 456 413 617 407 552 946 144 816 ~ ‫ןוקבדת ובו ודבעת ותאו‬ -serve -- and-cling 69/15/ 6173 413 482 14 562 Deu 13.5 ~ ‫איב‬n‫םלח וא אוהה הו‬ ‫םולחה‬ ‫תמוי אוהה‬ ‫יכ‬ ‫רבד‬ ‫הרס‬ ‫לע‬ prophet he or dreamer of-dreams he shall-be-put because has-counseled rebellion against 74 17 7 78 89 17 456 30 206 265 100 ~ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ץראמ םכתא איצומה‬ ‫םירצמ‬ ‫ךדפהו‬ ‫תיבמ‬ ‫םידבע‬ ‫ךחידהל‬ the-LORD your-God brought -the-land of-Egypt and-redeemed the-house of-slavery to-seduce 26 106 152 461 331 380 115 452 126 77

~ ‫ןמ‬ ‫ךרדה‬ ‫רשא‬ ‫ךוצ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תכלל‬ ‫תרעבו הב‬ ‫ערה‬ ‫ךברקמ‬ from the-way which commanded the-LORD your-God to-walk -- shall-purge the-evil among 127/32/ 6395 90 229 501 116 26 66 480 7 678 275 362 Deu 13.6 ~ ‫ךיחא ךתיסי יכ‬ ‫ךמא ןב‬ ‫ך וא‬n‫ב‬ ‫ךתב וא‬ ‫תשא וא‬ ‫ךקיח‬ ‫ךער וא‬ If entice your-brother son your-mother's or your-son or daughter or the-wife cherish or your-friend 30 500 39 52 61 7 72 7 422 7 701 138 7 290 ~ ‫ךשפ רשא‬n‫רתסב כ‬ ‫רמאל‬ ‫הכל‬n ‫הדבע‬n‫ו‬ ‫אל ארש םירחא םיהלא‬ ‫תעדי‬ ‫ךיתבאו התא‬ who soul secretly saying go and-serve gods other who neither have-known you your-fathers 94/27/ 6685 501 470 662 271 105 137 86 259 501 31 484 406 439 Deu 13.7 ~ ‫יהלאמ‬ ‫םימעה‬ ‫םכיתביבס רשא‬ ‫ץראה הצקמ ךממ םיקחרה וא ךילא םיברקה‬ ‫דעו‬ of-the-gods of-the-peoples who are-around near about or far at end of-the-earth against 86 165 501 544 357 61 7 363 100 235 296 80 ~ ‫ץראה הצק‬ end of-the-earth 60/14/ 3286 195 296 Deu 13.8 ~ ‫עמשת אלו ול הבאת אל‬ ‫ך סוחת אלו וילא‬n‫יע‬ ‫כתהס אלו למחת אלו וילע‬ ‫וילע‬ nor yield -- nor listen about nor pity and-your-eye and nor spare nor conceal and 52/15/ 3299 31 408 36 37 810 47 37 474 150 116 37 478 37 485 116 Deu 13.9 ~ ‫גרה יכ‬ ‫ו‬n‫ךדי גרהת‬ ‫היהת‬ ‫ה וב‬n‫ושארב‬ ‫דיו ותימהל‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ for shall-surely kill your-hand become -- shall-be-first to-put the-hand of-all the-people 30 208 664 34 420 8 564 491 20 50 115 ~ ‫ה‬n‫רחאב‬ and-afterwards 47/12/ 2870 266 Deu 13.10 ~ ‫ותלקסו‬ ‫םי‬n‫תמו באב‬ ‫יכ‬ ‫שקב‬ ‫ךחידהל‬ ‫הוהי לעמ‬ ‫ךיהלא‬ ‫ץראמ ךאיצומה‬ shall-stone stones to-death because has-sought to-seduce from the-LORD your-God brought the-land 602 105 446 30 402 77 140 26 66 172 331 ~ ‫םירצמ‬ ‫תיבמ‬ ‫םידבע‬ of-Egypt of-the-house of-slavery 63/14/ 3355 380 452 126 Deu 13.11 ~ ‫ועמשי לארשי לכו‬ ‫ןואריו‬ ‫אלו‬ ‫ערה רבדכ תושעל ופסוי‬ ‫ס ךברקב הזה‬ all Israel will-hear and-be-afraid and-will-never again do thing A-wicked such among -47/11/ 3143 56 541 426 273 37 162 806 226 275 17 324 0 Deu 13.12 ~ ‫ךירע תחאב עמשת יכ‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫תבשל ךל‬ ‫םש‬ ‫רמאל‬ If hear one of-your-cities which the-LORD your-God is-giving -- to-live in-it in-saying 41/12/ 4037 30 810 411 300 501 26 66 500 50 732 340 271 Deu 13.13 ~ ‫ואצי‬ ‫םיש‬n‫י א‬n‫ב‬ ‫לעילב‬ ‫יבשי תא וחידיו ךברקמ‬ ‫םריע‬ ‫רמאל‬ have-gone men the-children worthless among seduced -- the-inhabitants of-their-city saying 107 401 62 142 362 44 401 322 320 271 ~ ‫הכל‬n ‫הדבע‬n‫ו‬ ‫רשא םירחא םיהלא‬ ‫אל‬ ‫םתעדי‬ go and-serve gods other after have-not known

72/17/ 4075 105 137 86 259 501 31 524 Deu 13.14 ~ ‫תשרדו‬ ‫תרקחו‬ ‫תלאשו‬ ‫בטיה‬ ‫ה‬n‫תמא הו‬ ‫ןוכ‬n ‫רבדה‬ shall-investigate and-search and-inquire thoroughly If is-true established the-matter 910 714 737 26 66 441 126 211 ~ ‫התשע‬n ‫הבעותה‬ ‫ךברקב תאזה‬ has-been-done abomination such among 54/12/ 5281 825 488 413 324 Deu 13.15 ~ ‫הכה‬ ‫הכת‬ ‫יבשי תא‬ ‫ אוהה[ ריעה‬K] (‫ איהה‬Q) ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫חהםר‬ shall-surely strike -- the-inhabitants city --- he -- the-edge of-the-sword utterly 30 425 401 322 285 17 0 21 0 120 210 253 ~ ‫לכ תאו התא‬ ‫רשא‬ ‫יפל התמהב תאו הב‬ ‫ברח‬ -- -- and-all after -- -- cattle the-edge of-the-sword 57/18/ 4623 406 407 50 501 7 407 452 120 210 Deu 13.16 ~ ‫ץבקת הללש לכ תאו‬ ‫לא‬ ‫ךות‬ ‫תפרשו הבחר‬ ‫ריעה תא שאב‬ ‫לכ תאו‬ ‫הללש‬ -- all booty shall-gather into the-middle open and-burn fire -- the-city -- and-all booty 407 50 365 592 31 426 215 986 303 401 285 407 50 365 ~ ‫לילכ‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫התיהו‬ ‫לת‬ ‫םלוע‬ ‫אל‬ ‫ה‬n‫בת‬ ‫דוע‬ A-whole to-the-LORD your-God shall-be-a ruin forever shall-never be-rebuilt again 79/23/ 6665 90 56 66 426 430 146 31 457 80 Deu 13.17 ~ ‫אלו‬ ‫קבדי‬ ‫ךדיב‬ ‫ןמ המואמ‬ ‫בושי ןעמל םרחה‬ ‫הוהי‬ ‫ןורחמ‬ ‫ופא‬ Nothing shall-cling to-your-hand nought that which order may-turn the-LORD his-burning anger 37 116 36 92 90 253 190 318 26 304 87 ~ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫ךמחרו םימחר ךל‬ ‫ךברהו‬ ‫עבש רשאכ‬n ‫ךיתבאל‬ and-show -- mercy and-have increase he sworn to-your-fathers 77/19/ 4316 506 50 298 274 233 521 422 463 Deu 13.18 ~ ‫עמשת יכ‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רמשל‬ ‫ויתוצמ לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫א‬ if will-listen to-the-voice of-the-LORD your-God keeping -- all his-commandments which I 30 810 138 26 66 570 401 50 552 501 81 ~ ‫ךוצמ‬ ‫תושעל םויה‬ ‫י רשיה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ס‬ am-commanding today and-doing what the-sight of-the-LORD your-God -71/18/ 4997 156 61 806 515 142 26 66 0 Deu 14.1 ~ ‫םי‬n‫ב‬ ‫הוהיל םתא‬ ‫םכיהלא‬ ‫החרק ומישת אלו ודדגתת אל‬ ‫ןיב‬ ‫םכי‬n‫יע‬ ‫תמל‬ are-the-sons you of-the-LORD your-God nor cut nor make baldness between your-eyes of-the-dead 50/12/ 3391 102 441 56 106 31 817 37 756 313 62 200 470 Deu 14.2 ~ ‫םע יכ‬ ‫הוהיל התא שודק‬ ‫ךיהלא‬ ‫רחב ךבו‬ ‫הוהי‬ ‫םעל ול תויהל‬ ‫הלגס‬ for people holy you to-the-LORD your-God -- has-chosen and-the-LORD become -- people possession 30 110 410 406 56 66 28 210 26 451 36 140 98 ~ ‫לכמ‬ ‫םימעה‬ ‫לע רשא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫ס‬ of-all the-peoples who are-on the-face of-the-earth -66/19/ 3118 90 165 501 100 140 55 0 Deu 14.3 ~ ‫אל‬ ‫הבעות לכ לכאת‬

shall-not eat any detestable 13/ 4/ 1015 31 451 50 483 Deu 14.4 ~ ‫תאז‬ ‫המהבה‬ ‫רשא‬ ‫ולכאת‬ ‫רוש‬ ‫הש‬ ‫השו םיבשכ‬ ‫םיזע‬ likewise are-the-animals which may-eat the-ox lesser lamb lesser the-goat 33/ 9/ 3044 408 57 501 457 506 305 372 311 127 Deu 14.5 ~ ‫ליא‬ ‫יבצו‬ ‫רומחיו‬ ‫וקאו‬ ‫ןשידו‬ ‫ואתו‬ ‫רמזו‬ the-deer the-gazelle the-roebuck the-wild the-ibex the-antelope and-the-mountain 30/ 7/ 1568 41 108 270 113 370 413 253 Deu 14.6 ~ ‫המהב לכו‬ ‫תסרפמ‬ ‫הסרפ‬ ‫תעסשו‬ ‫עסש‬ ‫תוסרפ יתש‬ ‫הרג תלעמ‬ ‫המהבב‬ ‫ולכאת התא‬ Any animal divides the-hoof and-has the-hoof two the-hoof chews the-cud the-animals -- you-may-eat 52/13/ 5620 56 52 780 345 836 430 710 746 540 208 54 406 457 Deu 14.7 ~ ‫ךא‬ ‫הז תא‬ ‫אל‬ ‫הרגה ילעממ ולכאת‬ ‫הסרפה יסירפממו‬ ‫למגה תא העוסשה‬ Nevertheless -- of-these are-not to-eat chew the-cud divide the-hoof two -- the-camel 21 401 12 31 457 190 213 446 350 446 401 78 ~ ‫תב תאו‬n‫ראה‬ ‫ןפשה תאו‬ ‫הרג הלעמ יכ‬ ‫הסרפו המה‬ ‫םיאמט וסירפה אל‬ -- and-the-rabbit -- and-the-shaphan for chew the-cud like the-hoof not divide are-unclean 407 658 407 435 30 145 208 50 351 31 361 100 ~ ‫םה‬ ‫םכל‬ like -98/26/ 6364 45 90 Deu 14.8 ~ ‫ריזחה תאו‬ ‫כי‬ ‫סירפמ‬ ‫הסרפ‬ ‫הרג אלו אוה‬ ‫אמט‬ ‫םרשבמ םכל אוה‬ -- the-pig because divides the-hoof he nor but-not-the-cud is-unclean he -- of-their-flesh 407 230 30 390 345 12 37 208 50 12 90 582 ~ ‫םתלב ולכאת אל‬n‫בו‬ ‫ס ועגת אל‬ nor eat their-carcasses nor touch -62/17/ 3921 31 457 530 31 479 0 Deu 14.9 ~ ‫הז תא‬ ‫ולכאת‬ ‫לכמ‬ ‫לכ בםימ רשא‬ ‫רשא‬ ‫ריפ ול‬n‫תשקשקו ס‬ ‫ולכאת‬ -- These may-eat of-all that water anything after -- fins and-scales may-eat 42/12/ 4203 401 12 457 90 501 92 50 501 36 400 1206 457 Deu 14.10 ~ ‫לכו‬ ‫ריפ ול ןיא רשא‬n‫תשקשקו ס‬ ‫אל‬ ‫אמט ולכאת‬ ‫ס םכל אוה‬ anything that have -- fins and-scales shall-not eat is-unclean he -- -38/11/ 2900 56 501 61 36 400 1206 31 457 50 12 90 0 Deu 14.11 ~ ‫ולכאת הרהט רופצ לכ‬ any bird clean may-eat 15/ 4/ 1102 50 376 219 457 Deu 14.12 ~ ‫הזו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫רש םהמ ולכאת‬n‫ה‬ ‫סרפהו‬ ‫הי‬n‫זעהו‬ these which shall-not eat like the-eagle and-the-vulture and-the-buzzard 32/ 8/ 2151 18 501 31 457 85 555 351 153 Deu 14.13 ~ ‫הארהו‬ ‫היאה תאו‬ ‫הידהו‬ ‫ה‬n‫ימל‬ and-the-glede -- the-falcon and-the-vulture their-kinds 22/ 5/ 810 217 407 21 30 135

Deu

14.14 ~ ‫לכ תאו‬ ‫ברע‬ ‫ו‬n‫ימל‬ -- and-every raven kind 13/ 4/ 865 407 50 272 136 Deu 14.15 ~ ‫תב תאו‬ ‫ה‬n‫עיה‬ ‫חתהסמ תאו‬ ‫ףחשה תאו‬ ‫ץ תאו‬n‫ה‬ ‫וה‬n‫ימל‬ -- first and-the-ostrich -- the-owl -- the-sea -- and-the-hawk their-kinds 37/10/ 3362 407 402 140 407 513 407 393 407 145 141 Deu 14.16 ~ ‫כהסו תא‬ ‫ףוש תאו‬n‫יה‬ ‫תמש‬n‫תהו‬ -- the-little -- the-great the-white 22/ 5/ 2551 401 91 407 451 1201 Deu 14.17 ~ ‫תאקהו‬ ‫המחרה תאו‬ ‫ךלשה תאו‬ the-pelican -- the-carrion -- the-cormorant 20/ 5/ 1939 512 407 258 407 355 Deu 14.18 ~ ‫הדיסחהו‬ ‫הפ‬n‫אהו‬ ‫ה‬n‫ימל‬ ‫תפיכודהו‬ ‫ףלטעהו‬ the-stork and-the-heron their-kinds and-the-hoopoe and-the-bat 32/ 5/ 1111 98 147 135 531 200 Deu 14.19 ~ ‫לכו‬ ‫ץרש‬ ‫אמט ףועה‬ ‫ולכאי אל םכל אוה‬ and-all the-teeming wings are-unclean he -- not shall-not-be-eaten 26/ 8/ 1057 56 590 161 50 12 90 31 67 Deu 14.20 ~ ‫ולכאת רוהט ףוע לכ‬ any bird clean may-eat 14/ 4/ 883 50 156 220 457 Deu 14.21 ~ ‫אל‬ ‫לכ ולכאת‬ ‫הלב‬n ‫רגל‬ ‫ךירעשב רשא‬ ‫ה‬nn‫תת‬ ‫הלכאו‬ ‫רכמ וא‬ ‫ירכ‬n‫ל‬ shall-not eat anything which to-the-alien who your-town may-give may-eat or may-sell to-a-foreigner 31 457 50 87 233 501 602 905 62 7 260 310 ~ ‫םע יכ‬ ‫הוהיל התא שודק‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל‬ ‫ידג לשבת‬ ‫ומא בלחב‬ ‫פ‬ for people holy you to-the-LORD your-God shall-not boil A-young milk mother's -82/23/ 5452 30 110 410 406 56 66 31 732 17 42 47 0 Deu 14.22 ~ ‫רשע‬ ‫תאובת לכ תא רשעת‬ ‫הדשה אציה ךערז‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ה‬n‫ש‬ shall-surely tithe -- all the-produce what comes of-the-field every year 34/10/ 4227 570 970 401 50 809 297 106 314 355 355 Deu 14.23 ~ ‫תלכאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךיהלא הוהי‬ ‫םוקמב‬ ‫רחבי רשא‬ ‫ןכשל‬ ‫ומש‬ ‫םש‬ ‫רשעמ‬ shall-eat the-presence God your-God the-place he chooses to-establish his-name in-it the-tithe 457 170 26 66 188 501 220 400 346 340 610 ~ ‫ך‬n‫גד‬ ‫ךשרית‬ ‫ךרהציו‬ ‫תרכבו‬ ‫ךרקב‬ ‫ך‬n‫אצו‬ ‫דמלת ןעמל‬ of-your-grain your-new your-oil and-the-firstlings of-your-herd and-your-flock so you-may-learn 77 930 331 628 322 167 190 474 ~ ‫האריל‬ ‫ךיהלא הוהי תא‬ ‫לכ‬ ‫יהםימ‬ to-fear -- God your-God all-manner always 103/25/ 7337 246 401 26 66 50 105 Deu 14.24 ~ ‫ךרדה ךממ הברי יכו‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫ותאש לכות‬ ‫יכ‬ ‫םוקמה ךממ קחרי‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ If great at the-distance since you-are-not able to-bring when far at the-place after chooses

36 217 100 229 30 31 456 707 30 318 100 191 501 220 ~ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םושל‬ ‫ומש‬ ‫םש‬ ‫ךכרבי יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ the-LORD your-God to-set his-name in-it If blesses the-LORD your-God 81/23/ 4694 26 66 376 346 340 30 252 26 66 Deu 14.25 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫תרצו ףסכב‬ ‫ףסכה‬ ‫יבךד‬ ‫םוקמה לא תכלהו‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ shall-exchange money adversary the-money your-hand and-go to the-place which chooses the-LORD 861 162 696 165 36 461 31 191 501 220 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫וב‬ your-God -51/13/ 3424 66 8 Deu 14.26 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫ףסכה‬ ‫לכב‬ ‫רשא‬ ‫הואת‬ ‫ךשפ‬n ‫לכבו רכשבו ןייבו ןאצבו רקבב‬ may-spend the-money all-manner after desires your-heart oxen sheep wine strong all-manner 861 165 52 501 412 450 304 149 78 528 58 ~ ‫רשא‬ ‫ךלאשת‬ ‫ךשפ‬n ‫תלכאו‬ ‫םש‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תחמשו‬ after desires your-heart shall-eat and-there the-presence of-the-LORD your-God and-rejoice 501 751 450 457 340 170 26 66 754 ~ ‫ךתיבו התא‬ you and-your-household 91/22/ 7917 406 438 Deu 14.27 ~ ‫יולהו‬ ‫ךירעשב רשא‬ ‫אל‬ ‫ו‬n‫קלח ול ןיא יכ בזעת‬ ‫הלח‬n‫ו‬ ‫ךמע‬ ‫ס‬ the-Levite who your-town shall-not neglect for has -- portion inheritance among -40/11/ 2220 57 501 602 31 535 30 61 36 138 99 130 0 Deu 14.28 ~ ‫הצקמ‬ ‫שלש‬ ‫םי‬n‫איצות ש‬ ‫רשעמ לכ תא‬ ‫ךתאובת‬ ‫ה‬n‫אוהה שב‬ ‫תח‬n‫ךירעשב הו‬ the-end third year shall-bring -- all the-tithe of-your-produce year and-shalt lay-up your-town 49/12/ 5107 235 630 400 507 401 50 610 829 357 17 469 602 Deu 14.29 ~ ‫אבו‬ ‫יולה‬ ‫יכ‬ ‫קלח ול ןיא‬ ‫חהל‬n‫ו‬ ‫ךמע‬ ‫רגהו‬ ‫םותיהו‬ ‫ה‬n‫מלאהו‬ shall-come the-Levite because has -- portion inheritance among and-the-alien the-orphan and-the-widow 9 51 30 61 36 138 99 130 214 467 137 ~ ‫ךירעשב רשא‬ ‫ולכאו‬ ‫ועבשו‬ ‫ךכרבי ןעמל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫השעמ לכב‬ ‫ךדי‬ who your-town and-eat and-be-satisfied order may-bless the-LORD your-God all the-work of-your-hand 501 602 63 384 190 252 26 66 52 415 34 ~ ‫רשא‬ ‫ס השעת‬ which do -96/24/ 5233 501 775 0 Deu 15.1 ~ ‫ץקמ‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫השעת ש‬ ‫הטמש‬ the-end of-seven years shall-grant A-remission 18/ 5/ 2131 230 372 400 775 354 Deu 15.2 ~ ‫רבד הזו‬ ‫הטמשה‬ ‫טומש‬ ‫לכ‬ ‫לעב‬ ‫השמ‬ ‫השי רשא ודי‬ This is-the-manner of-remission shall-release every archer creditor able what has-loaned 18 206 359 355 50 102 345 20 501 315 ~ ‫והערב‬ ‫אל‬ ‫שגי‬ ‫והער תא‬ ‫ויחא תאו‬ ‫יכ‬ ‫ארק‬

~ 69/21/ 4753 Deu 15.3 ~ 33/10/ 3199 Deu 15.4 ~ ~ 62/18/ 3317 Deu 15.5 ~

~ 62/17/ 4982 Deu 15.6 ~ ~ 72/19/ 4402 Deu 15.7 ~ ~ 87/24/ 4626 Deu 15.8 ~ ~ 44/13/ 3659 Deu 15.9 ~

to-his-neighbor shall-not exact -- of-his-neighbor -- and-his-brother because has-been-proclaimed 283 31 313 401 281 407 25 30 301 ‫הטמש‬ ‫הוהיל‬ remission the-LORD'S 354 56 ‫ירכ תא‬n‫ה‬ ‫שגת‬ ‫רשאו‬ ‫היהי‬ ‫תא ךל‬ ‫ךיחא‬ ‫טמשת‬ ‫ךדי‬ -- A-foreigner may-exact whatever become -- is-with your-brother shall-release your-hand 401 285 703 507 30 50 401 39 749 34 ‫ספא‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫היהי‬ ‫יכ ןויבא ךב‬ ‫בךר‬ ‫הוהי ךכרבי‬ ‫ץראב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ However since will-be-no become -- poor since will-surely bless the-LORD the-land which the-LORD 141 30 31 30 22 69 30 222 252 26 293 501 26 ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫הלח ךל‬n ‫התשרל‬ your-God is-giving -- an-inheritance to-possess 66 500 50 93 935 ‫עומש םא קר‬ ‫עמשת‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רמשל‬ ‫תושעל‬ ‫הוצמה לכ תא‬ but if listen obediently to-the-voice of-the-LORD your-God to-observe to-observe -- all commandment 300 41 416 810 138 26 66 570 806 401 50 146 ‫תאזה‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫םויה‬ likewise which I am-commanding today 413 501 81 156 61 ‫הוהי יכ‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךכרב‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫תטבעהו ךל‬ ‫םיוג‬ ‫םיבר‬ ‫אל התאו‬ For the-LORD your-God will-bless you promised -- will-lend nations to-many you you-will-not 30 26 66 242 521 206 50 492 59 252 412 31 ‫טבעת‬ ‫תלשמו‬ ‫םיוגב‬ ‫אל ךבו םיבר‬ ‫ס ולשמי‬ borrow will-rule nations many -- they-will-not rule -481 776 61 252 28 31 386 0 ‫היהי כי‬ ‫ךיחא דחאמ ןויבא ךב‬ ‫ךירעש דחאב‬ ‫ךצראב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ If become -- poor one of-your-brothers any of-your-towns your-land which the-LORD your-God 30 30 22 69 53 39 15 600 313 501 26 66 ‫ןת‬n ‫ץמאת אל ךל‬ ‫ךבבל תא‬ ‫ךדי תא ץפקת אלו‬ ‫ךיחאמ‬ ‫ןויבאה‬ is-giving -- nor harden -- your-heart nor close -- your-hand brother man 500 50 31 531 401 54 37 670 401 34 79 74 ‫חתפ יכ‬ ‫ךדי תא חתפת‬ ‫טבעהו ול‬ ‫ו‬n‫יד טיבעת‬ ‫ורסחמ‬ ‫רשא‬ for shall-freely open -- your-hand -- and-shall-generously lend sufficient his-need whatever 30 488 888 401 34 36 92 547 14 314 501 ‫ול רסחי‬ lacks -278 36 ‫רמשה‬ ‫פן ךל‬ ‫היהי‬ ‫רבד‬ ‫ךבבל םע‬ ‫רמאל לעילב‬ ‫ת הברק‬n‫עבשה ש‬ ‫ת‬n‫ש‬ ‫הטמשה‬ Beware -- is-no become thought in your-heart base saying hand year the-seventh the-year of-remission 545 50 130 30 206 110 54 142 271 307 750 377 750 359

~ ‫הערו‬ ‫ך‬n‫ךיחאב יע‬ ‫ןויבאה‬ ‫אלו‬ ‫ארקו ול ןתת‬ ‫ךילע‬ ‫הוהי לא‬ ‫היהו‬ ‫אטח ךב‬ is-hostile eye brother your-poor nothing give -- may-cry against to the-LORD become -- sin 99/28/ 6110 281 150 41 74 37 850 36 307 130 31 26 26 22 18 Deu 15.10 ~ ‫ןות‬n ‫ערי אלו ול ןתת‬ ‫ךבבל‬ ‫ללגב יכ ול ךתתב‬ ‫רבדה‬ shall-generously give -- not shall-not-be-grieved and-your-heart give -- for because thing 506 850 36 37 280 54 822 36 30 65 211 ~ ‫ךכרבי הזה‬ ‫ךיהלא הוהי‬ ‫ךשעמ לכב‬ ‫חלשמ לכבו‬ ‫ךדי‬ this will-bless God your-God all your-work all puttest hand 70/20/ 4240 17 252 26 66 52 430 58 378 34 Deu 15.11 ~ ‫אל יכ‬ ‫ןויבא לדחי‬ ‫ץראה ברקמ‬ ‫ןכ לע‬ ‫יכ‬n‫מךוצ א‬ ‫רמאל‬ ‫חתפ‬ for will-never cease the-poor of the-land and after-that I command saying shall-freely 30 31 52 69 342 296 100 70 81 156 271 488 ~ ‫ךדי תא פתחת‬ ‫ךיחאל‬ ‫ךי‬n‫על‬ ‫ך‬n‫ךצראב יבאלו‬ ‫ס‬ open -- your-hand to-your-brother to-your-needy the-poor the-land -71/19/ 3990 888 401 34 69 180 119 313 0 Deu 15.12 ~ ‫רכמי יכ‬ ‫ךיחא ךל‬ ‫ירבעה‬ ‫ךדבעו הירבעה וא‬ ‫םי שש‬n‫ה ש‬n‫תעיבשה שבו‬ ‫ו‬n‫חלשת‬ If is-sold -- your-kinsman A-Hebrew or man shall-serve six years year the-seventh shall-set 30 270 50 39 287 7 292 102 600 400 363 787 794 ~ ‫ךמעמ ישפח‬ free with 61/15/ 4589 398 170 Deu 15.13 ~ ‫ו יכו‬n‫אל ךמעמ ישפח חלשת‬ ‫ו‬n‫םקיר חלשת‬ When set free with shall-not send empty-handed 29/ 7/ 2573 36 794 398 170 31 794 350 Deu 15.14 ~ ‫קי‬n‫עה‬ ‫קי‬n‫עת‬ ‫ך ול‬n‫אצמ‬ ‫ך‬n‫רגמו‬ ‫ךבקימו‬ ‫רשא‬ ‫ךכרב‬ ‫הוהי‬ shall-furnish liberally -- your-flock your-threshing your-wine after blessed as-the-LORD 235 630 36 201 319 178 501 242 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫ןתת‬ ‫ול‬ your-God shall-give -50/12/ 3320 66 850 36 Deu 15.15 ~ ‫תרכזו‬ ‫דבע יכ‬ ‫תייה‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫ךדפיו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןכ לע‬ shall-remember for slave become the-land of-Egypt redeemed and-the-LORD your-God and after-that 633 30 76 425 293 380 120 26 66 100 70 ~ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫םויה הזה רבדה תא‬ I command -- thing this today 62/17/ 3146 81 156 401 211 17 61 Deu 15.16 ~ ‫היהו‬ ‫אל ךילא רמאי יכ‬ ‫יכ ךמעמ אצא‬ ‫ךתיב תאו ךבהא‬ ‫יכ‬ ‫בוט‬ shall-come if says about I-will-not go with because loves -- and-your-household since well 26 30 251 61 31 92 170 30 28 407 432 30 17 ~ ‫ךמע ול‬ -- you

46/15/ 1771 36 130 Deu 15.17 ~ ‫תחקלו‬ ‫התת עצרמה תא‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫זאב‬ ‫תלדבו‬ ‫היהו‬ ‫דבע ךל‬ ‫םלוע‬ shall-take -- an-awl and-pierce his-ear the-door become -- shall-be-your-servant forever 544 401 405 861 66 442 26 50 76 146 ~ ‫ךתמאל ףאו‬ ‫השעת‬ ‫ןכ‬ Also to-your-maidservant shall-do likewise 54/14/ 4440 87 491 775 70 Deu 15.18 ~ ‫אל‬ ‫ך השקי‬n‫ה יכ ךמעמ ישפח ותא ךחלשב יעב‬n‫שמ‬ ‫רכש‬ ‫ריכש‬ ‫ךדבע‬ ‫םי שש‬n‫ש‬ shall-not seem thee set -- free with for double the-service of-a-hired has-given six years 31 415 152 360 407 398 170 30 395 520 530 96 600 400 ~ ‫ךכרבו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לכב‬ ‫פ השעת רשא‬ will-bless the-LORD your-God all-manner you do -74/20/ 6172 248 26 66 52 501 775 0 Deu 15.19 ~ ‫רוכבה לכ‬ ‫דלוי רשא‬ ‫ךרקבב‬ ‫ך‬n‫אצבו‬ ‫שידקת רכזה‬ ‫הוהיל‬ all the-firstborn that are-born of-your-herd your-flock males shall-consecrate to-the-LORD 50 233 501 50 324 169 232 814 56 ~ ‫ךיהלא‬ ‫רכבב דבעת אל‬ ‫ךרוש‬ ‫זגת אלו‬ ‫רוכב‬ ‫ך‬n‫אצ‬ your-God nor work the-firstborn of-your-herd nor shear the-firstborn of-your-flock 72/18/ 4588 66 31 476 224 526 37 410 228 161 Deu 15.20 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ו‬n‫לכאת‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ה‬n‫בםוקמ שב‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךתיבו התא‬ before the-LORD your-God shall-eat every year the-place which chooses the-LORD You and-your-household 50/12/ 3260 170 26 66 507 355 357 188 501 220 26 406 438 Deu 15.21 ~ ‫םומ וב היהי יכו‬ ‫חספ‬ ‫רוע וא‬ ‫םומ לכ‬ ‫ער‬ ‫אל‬ ‫ו‬n‫חבזת‬ if has -- there-be-blemish lameness or blindness any blemish serious shall-not sacrifice 36 30 8 86 148 7 276 50 86 270 31 473 ~ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ to-the-LORD your-God 45/14/ 1623 56 66 Deu 15.22 ~ ‫ךירעשב‬ ‫ו‬n‫לכאת‬ ‫אמטה‬ ‫רוהטהו‬ ‫יבצכ ודחי‬ ‫ליאכו‬ your-gates shall-eat the-unclean and-the-clean alike A-gazelle A-deer 35/ 7/ 1612 602 507 55 231 28 122 67 Deu 15.23 ~ ‫ומד תא קר‬ ‫אל‬ ‫ץראה לע לכאת‬ ‫ו‬n‫פ םימכ כפשת‬ but -- blood shall-not eat on the-ground pour water -29/ 9/ 2595 300 401 50 31 451 100 296 856 110 0 Deu 16.1 ~ ‫רומש‬ ‫שדח תא‬ ‫ביבאה‬ ‫תישעו‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ ‫אךיהל‬ ‫שדחב יכ‬ Observe -- the-month of-Abib and-celebrate the-Passover to-the-LORD your-God in the-month 546 401 312 20 786 148 56 66 30 314 ~ ‫ביבאה‬ ‫הוהי צוהךאי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םירצממ‬ ‫הליל‬ of-Abib brought the-LORD your-God of-Egypt night 68/16/ 3418 20 132 26 66 420 75 Deu 16.2 ~ ‫תחבזו‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫קמבםו‬ ‫רשא‬

~ 50/13/ 3163 Deu 16.3 ~

~ ~ 95/26/ 6968 Deu 16.4 ~

~ 65/18/ 4661 Deu 16.5 ~ ~ 42/12/ 2846 Deu 16.6 ~ ~ 72/20/ 5162 Deu 16.7 ~ 53/12/ 3611 Deu 16.8 ~ ~ 51/12/ 4332

shall-sacrifice the-Passover to-the-LORD your-God the-flock and-the-herd the-place after 423 148 56 66 141 308 188 501 ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫שלןכ‬ ‫ומש‬ ‫םש‬ chooses the-LORD to-establish his-name in-it 220 26 400 346 340 ‫אל‬ ‫ץמח וילע לכאת‬ ‫לכאת םימי תעבש‬ ‫תוצמ וילע‬ ‫םחל‬ ‫י‬n‫ע‬ shall-not eat and leavened seven days shall-eat with unleavened the-bread of-affliction 31 451 116 138 772 100 451 116 536 78 130 ‫ץראמ תאצי ןוזפחב יכ‬ ‫םירצמ‬ ‫רכזת ןעמל‬ ‫םוי תא‬ ‫ץראמ ךתאצ‬ ‫םירצמ‬ in haste came of-the-land of-Egypt that you-may-remember -- the-days came of-the-land of-Egypt 30 153 501 331 380 190 627 401 56 511 331 380 ‫ימי לכ‬ ‫ךייח‬ all the-day life 50 60 48 ‫הארי אלו‬ ‫ראש ךל‬ ‫ךלבג לכב‬ ‫אלו םימי תעבש‬ ‫ןילי‬ ‫רשבה ןמ‬ no shall-be-seen -- leaven all your-territory seven days and-none shall-remain at of-the-flesh 37 216 50 501 52 55 772 100 37 100 90 507 ‫רשא‬ ‫חבזת‬ ‫ברעב‬ ‫ןושארה םויב‬ ‫רקבל‬ which sacrifice the-evening day of-the-first morning 501 417 274 58 562 332 ‫אל‬ ‫לכות‬ ‫חבזל‬ ‫חספה תא‬ ‫ךירעש דחאב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ are-not allowed to-sacrifice -- the-Passover any of-your-towns which the-LORD your-God 31 456 47 401 153 15 600 501 26 66 ‫ןת‬n ‫ךל‬ is-giving -500 50 ‫לא םא יכ‬ ‫םוקמה‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןכשל‬ ‫ומש‬ ‫םש‬ ‫חבזת‬ for lo about the-place after chooses the-LORD your-God to-establish his-name in-it shall-sacrifice 30 41 31 191 501 220 26 66 400 346 340 417 ‫חספה תא‬ ‫ברעב‬ ‫שמשה אובכ‬ ‫דעומ‬ ‫ךתאצ‬ ‫םירצממ‬ -- the-Passover the-evening down of-the-sun the-time you-came of-Egypt 401 153 274 29 645 120 511 420 ‫תלשבו‬ ‫תלכאו‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תי וב‬n‫רקבב פו‬ ‫ךילהאל תכלהו‬ shall-cook and-eat the-place which chooses the-LORD your-God -- turn the-morning and-go to-your-tents 738 457 188 501 220 26 66 8 546 304 461 96 ‫לכאת םימי תשש‬ ‫תוצמ‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫תרצע‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫השעת אל‬ ‫הכאלמ‬ Six days shall-eat unleavened day the-seventh solemn to-the-LORD your-God no shall-do work 1000 100 451 536 64 397 760 56 66 31 775 96 ‫ס‬ -0

Deu

16.9

~ ‫רפסת תעבש העבש‬ ‫לחהמ ךל‬ ‫שמרח‬ ‫המקב‬ ‫לחת‬ ‫רפסל‬ ‫תועבש העבש‬ seven weeks shall-count -- shall-begin the-sickle to-the-standing begin to-count seven weeks 42/11/ 4680 377 772 740 50 83 548 147 438 370 377 778 Deu 16.10 ~ ‫תישעו‬ ‫גח‬ ‫תועבש‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫תסמ‬ ‫תבד‬n ‫ךדי‬ shall-celebrate the-Feast of-Weeks to-the-LORD your-God A-tribute of-a-freewill of-your-hand 786 11 778 56 66 500 456 34 ~ ‫רשא‬ ‫תתן‬ ‫ךכרבי רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ which shall-give which blesses as-the-LORD your-God 56/14/ 4903 501 850 521 252 26 66 Deu 16.11 ~ ‫תחמשו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ך התא‬n‫בו‬ ‫ךתבו‬ ‫ךדבעו‬ shall-rejoice before the-LORD your-God you and-your-son and-your-daughter and-your-male 754 170 26 66 406 78 428 102 ~ ‫ךתמאו‬ ‫יולהו‬ ‫ךירעשב רשא‬ ‫רגהו‬ ‫םותיהו‬ ‫ה‬n‫מלאהו‬ and-female and-the-Levite who your-town and-the-stranger and-the-orphan and-the-widow 467 57 501 602 214 467 137 ~ ‫ךברקב רשא‬ ‫םוקמב‬ ‫רחבי רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןכשל‬ ‫ומש‬ ‫םש‬ who your-midst the-place who chooses the-LORD your-God to-establish his-name in-it 108/25/ 7387 501 324 188 501 220 26 66 400 346 340 Deu 16.12 ~ ‫תרכזו‬ ‫דבע יכ‬ ‫תייה‬ ‫תרמשו םירצמב‬ ‫תישעו‬ ‫םיקחה תא‬ ‫פ הלאה‬ shall-remember for slave become Egypt shall-be-careful to-observe -- statutes these -41/10/ 3883 633 30 76 425 382 946 786 401 163 41 0 Deu 16.13 ~ ‫גח‬ ‫תכסה‬ ‫השעת‬ ‫ךפסאב םימי תעבש ךל‬ ‫ך‬n‫רגמ‬ ‫ךבקימו‬ the-Feast of-Booths shall-celebrate -- seven days have-gathered your-threshing and-your-wine 36/ 9/ 2847 11 485 775 50 772 100 163 313 178 Deu 16.14 ~ ‫תחמשו‬ ‫ךגחב‬ ‫ך התא‬n‫בו‬ ‫ךתבו‬ ‫ךדבעו‬ ‫ךתמאו‬ ‫יולהו‬ shall-rejoice your-feast you and-your-son and-your-daughter and-your-male and-female and-the-Levite 754 33 406 78 428 102 467 57 ~ ‫רגהו‬ ‫םותיהו‬ ‫ה‬n‫מלאהו‬ ‫ךירעשב רשא‬ and-the-stranger and-the-orphan and-the-widow who your-towns 61/13/ 4246 214 467 137 501 602 Deu 16.15 ~ ‫גחת םימי תעבש‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫יכ‬ Seven days shall-celebrate to-the-LORD your-God the-place which chooses the-LORD because 772 100 411 56 66 188 501 220 26 30 ~ ‫ךכרבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךתאובת לכב‬ ‫השעמ לכבו‬ ‫ךידי‬ ‫ךא תייהו‬ will-bless the-LORD your-God all your-produce all the-work of-your-hands become you-will-be-altogether 252 26 66 52 829 58 415 44 431 21 ~ ‫חמש‬ joyful 84/21/ 4912 348 Deu 16.16 ~ ‫ה םימעפ שולש‬n‫שב‬ ‫הארי‬ ‫ךרוכז לכ‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ Three times A-year shall-appear all your-males -- before the-LORD your-God the-place which

636 240 357 216 50 253 401 140 26 66 188 501 ~ ‫רחבי‬ ‫גחב‬ ‫תוצמה‬ ‫גחבו‬ ‫תועבשה‬ ‫גחבו‬ ‫תוכסה‬ ‫אלו‬ ‫הארי‬ chooses the-Feast of-Unleavened the-Feast of-Weeks the-Feast of-Booths shall-not appear 220 13 541 19 783 19 491 37 216 ~ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫םקיר‬ -- before the-LORD empty-handed 97/25/ 6330 401 140 26 350 Deu 16.17 ~ ‫שיא‬ ‫ת‬n‫תמכ‬ ‫ודי‬ ‫תכרבכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ס ךל‬ Every shall-give is-able to-the-blessing of-the-LORD your-God which has-given -- -33/ 9/ 3026 311 910 20 642 26 66 501 500 50 0 Deu 16.18 ~ ‫םירטשו םיטפש‬ ‫ןתת‬ ‫ךירעש לכב ךל‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫ךיטבשל ךל‬ judges and-officers shall-appoint -- all your-towns which the-LORD your-God is-giving -- to-your-tribes 439 565 850 50 52 600 501 26 66 500 50 371 ~ ‫וטפשו‬ ‫םעה תא‬ ‫טפשמ‬ ‫קדצ‬ shall-judge -- the-people judgment righteous 64/17/ 5610 401 401 115 429 194 Deu 16.19 ~ ‫אל‬ ‫הטת‬ ‫טפשמ‬ ‫ריכת אל‬ ‫םי‬n‫פ‬ ‫אלו‬ ‫דחש חקת‬ ‫דחשה יכ‬ ‫רועי‬ ‫י‬n‫יע‬ shall-not distort justice not respect persons shall-not take A-bribe for A-bribe blinds the-eyes 31 414 429 31 630 180 37 508 312 30 317 286 140 ~ ‫םימכח‬ ‫ףלסיו‬ ‫ירבד‬ ‫םקידצ‬ of-the-wise and-perverts the-words of-the-righteous 61/17/ 4109 118 186 216 244 Deu 16.20 ~ ‫קדצ‬ ‫קדצ‬ ‫ףדרת‬ ‫היחת ןעמל‬ ‫תשריו‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ Justice justice shall-pursue that you-may-live and-possess -- the-land which the-LORD your-God 194 194 684 190 423 916 401 296 501 26 66 ~ ‫ןת‬n ‫ס ךל‬ is-giving -- -46/13/ 4441 500 50 0 Deu 16.21 ~ ‫אל‬ ‫עטת‬ ‫הרשא ךל‬ ‫לכ‬ ‫ץע‬ ‫לצא‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רשא‬ ‫השעת‬ shall-not plant -- an-Asherah of-any of-tree beside the-altar of-the-LORD your-God which shall-make 31 479 50 506 50 160 121 57 26 66 501 775 ~ ‫ס ךל‬ -- -40/13/ 2872 50 0 Deu 16.22 ~ ‫אלו‬ ‫הבצמ ךל םיקת‬ ‫רשא‬ ‫א‬n‫ש‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ס‬ shall-not set -- A-pillar which hates the-LORD your-God -28/ 8/ 1718 37 550 50 137 501 351 26 66 0 Deu 17.1 ~ ‫אל‬ ‫חבזת‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫רוש‬ ‫השו‬ ‫רשא‬ ‫םומ וב היהי‬ ‫ער רבד לכ‬ shall-not sacrifice to-the-LORD your-God an-ox A-sheep which has -- is-blemish any act adversity 31 417 56 66 506 311 501 30 8 86 50 206 270 ~ ‫יכ‬ ‫תבעות‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ס אוה‬

is-a detestable to-the-LORD your-God he -60/18/ 3550 30 878 26 66 12 0 Deu 17.2 ~ ‫אצמי יכ‬ ‫ךברקב‬ ‫ךירעש דחאב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫שיא ךל‬ ‫השא וא‬ If is-found your-midst any of-your-towns which the-LORD your-God is-giving -- A-man or A-woman 30 141 324 15 600 501 26 66 500 50 311 7 306 ~ ‫י ערה תא השעי רשא‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רבעל‬ ‫ותירב‬ who does -- what the-sight of-the-LORD your-God transgressing his-covenant 80/22/ 5593 501 385 401 275 142 26 66 302 618 Deu 17.3 ~ ‫דבעיו ךליו‬ ‫וחתשיו םירחא םיהלא‬ ‫שמשלו םהל‬ ‫חריל וא‬ ‫םימשה אבצ לכל וא‬ gone and-served gods other and-worshiped -- the-sun or the-moon or any host of-the-heavenly 66 92 86 259 730 75 676 7 248 7 80 93 395 ~ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫יתיוצ‬ which have-not commanded 62/16/ 3862 501 31 516 Deu 17.4 ~ ‫דגהו‬ ‫תעמשו ךל‬ ‫תשרדו‬ ‫בטיה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תמא‬ ‫ןוכ‬n ‫רבדה‬ ‫התשע‬n is-told -- have-heard shall-inquire thoroughly Behold is-true certain and-the-thing has-been-done 18 50 816 910 26 66 441 126 211 825 ~ ‫הבעותה‬ ‫לארשיב תאזה‬ detestable in Israel 56/13/ 4933 488 413 543 Deu 17.5 ~ ‫תאצוהו‬ ‫ושע רשא אוהה השאה תא וא אוהה שיאה תא‬ ‫ךירעש לא הזה ערה רבדה תא‬ ‫שיאה תא‬ shall-bring -- man he or -- woman he who has-done -- deed evil this to your-gates -- the-man 508 401 316 17 7 401 311 17 501 376 401 211 275 17 31 600 401 316 ~ ‫השאה תא וא‬ ‫םתלקסו‬ ‫םי‬n‫ותמו באב‬ or -- the-woman shall-stone stones to-death 83/24/ 7019 7 401 311 636 105 452 Deu 17.6 ~ ‫יפ לע‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫םידע‬ ‫םידע השלש וא‬ ‫תמה תמוי‬ ‫תמוי אל‬ ‫יפ לע‬ on the-evidence of-two witnesses or three witnesses die shall-be-put not to-death on the-evidence 100 90 400 124 7 635 124 456 445 31 456 100 90 ~ ‫דע‬ ‫דחא‬ witness of-one 44/15/ 3145 74 13 Deu 17.7 ~ ‫די‬ ‫םידעה‬ ‫היהת‬ ‫ה וב‬n‫שארב‬ ‫דיו ותימהל‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ה‬n‫רחאב‬ the-hand of-the-witnesses become -- shall-be-first to-put the-hand of-all the-people and-afterward 14 129 420 8 558 491 20 50 115 266 ~ ‫תרעבו‬ ‫ערה‬ ‫ךברקמ‬ ‫פ‬ shall-purge the-evil your-midst -52/13/ 3386 678 275 362 0 Deu 17.8 ~ ‫אלפי יכ‬ ‫ךממ‬ ‫טפשמל רבד‬ ‫ןיב‬ ‫םד‬ ‫םדל‬ ‫ןיב‬ ‫ןיד‬ ‫ןידל‬ If difficult is-too case to-decide between of-homicide another between of-lawsuit another 30 121 100 206 459 62 44 74 62 64 94

~ ‫ןיבו‬ ‫עג‬n ‫עג‬n‫ל‬ ‫תביר ירבד‬ ‫ךירעשב‬ ‫םוקמה לא תילעו תמקו‬ ‫רשא‬ and-between of-assault another cases of-dispute your-courts aloud and-go to the-place which 68 123 153 216 612 602 546 516 31 191 501 ~ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫וב‬ chooses the-LORD your-God -94/26/ 5195 220 26 66 8 Deu 17.9 ~ ‫תאבו‬ ‫לא‬ ‫םי‬n‫םיולה הכה‬ ‫לאו‬ ‫טפשה‬ ‫היהי רשא‬ ‫םהה םימיב‬ ‫תשרדו‬ shall-come about priest to-the-Levitical and-unto the-judge who become days those shall-inquire 409 31 130 91 37 394 501 30 102 50 910 ~ ‫ודיגהו‬ ‫רבד תא ךל‬ ‫טפשמה‬ will-declare -- -- the-verdict the-case 62/16/ 3810 34 50 401 206 434 Deu 17.10 ~ ‫שעותי‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫ודיגי‬ ‫ןמ ךל‬ ‫רשא אוהה םוקמה‬ ‫רחבי‬ shall-do according to-the-terms of-the-verdict which declare -- that place he which chooses 786 100 90 211 501 33 50 90 191 17 501 220 ~ ‫הוהי‬ ‫תרמשו‬ ‫תושעל‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫ךורוי‬ the-LORD shall-be-careful to-observe to-all which teach 66/18/ 5381 26 946 806 70 501 242 Deu 17.11 ~ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הרותה‬ ‫רשא‬ ‫לעו ךורוי‬ ‫טפשמה‬ ‫רשא‬ ‫ורמאי‬ According to-the-terms of-the-law which teach and-according to-the-verdict which shall-tell 100 90 616 501 242 106 434 501 257 ~ ‫השעת ךל‬ ‫אל‬ ‫ןמ רוסת‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫ןימי ךל ודיגי‬ ‫לאמשו‬ -- shall-do shall-not turn from the-word which tell -- to-the-right the-left 70/20/ 5741 50 775 31 666 90 211 501 33 50 110 377 Deu 17.12 ~ ‫שיאהו‬ ‫ןודזב השעי רשא‬ ‫עמש יתלבל‬ ‫ןהכה לא‬ ‫דמעה‬ ‫תרשל‬ ‫םש‬ ‫הוהי תא‬ the-man who acts presumptuously not listening to the-priest stands to-serve there -- God 322 501 385 69 472 410 31 80 119 930 340 401 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫טפשה לא וא‬ ‫תמו‬ ‫תרעבו אוהה שיאה‬ ‫ערה‬ ‫לארשימ‬ your-God nor to the-judge shall-die man you shall-purge the-evil Israel 85/23/ 6897 66 7 31 394 446 316 17 678 275 581 Deu 17.13 ~ ‫םעה לכו‬ ‫ועמשי‬ ‫ואריו‬ ‫אלו‬ ‫דוע ןודיזי‬ ‫ס‬ all the-people will-hear and-be-afraid and-will-not act again -28/ 7/ 1024 56 115 426 223 37 87 80 0 Deu 17.14 ~ ‫יכ‬ ‫אבת‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫שיוהתב התשריו ךל‬ ‫המישא תרמאו הב‬ When enter about the-land which the-LORD your-God gives -- possess and-live -- say will-set 30 403 31 296 501 26 66 500 50 921 723 7 647 356 ~ ‫ךלמ ילע‬ ‫םיוגה לככ‬ ‫יתביבס רשא‬ over A-king all the-nations who are-around 75/20/ 5876 110 90 70 64 501 484 Deu 17.15 ~ ‫םוש‬ ‫ךלמ ךילע םישת‬ ‫רחבי רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךיחא ברקמ וב‬ ‫םישת‬ shall-surely set over A-king whom chooses the-LORD your-God -- among your-countrymen shall-set

346 750 130 90 501 220 26 66 8 342 39 750 ~ ‫ירכ שיא ךילע תתל לכות אל ךלמ ךילע‬n ‫אל רשא‬ ‫ךיחא‬ ‫אוה‬ over king not may put over a foreigner who is-not your-countryman he 83/24/ 6109 130 90 31 456 830 130 311 280 501 31 39 12 Deu 17.16 ~ ‫הברי אל קר‬ ‫אלו םיסוס ול‬ ‫בישי‬ ‫םעה תא‬ ‫המירצמ‬ ‫ןעמל‬ ‫תוברה‬ but nor multiply -- horses shall-never to-return -- the-people to-Egypt because-of to-multiply 300 31 217 36 176 37 322 401 115 385 190 613 ~ ‫סוס‬ ‫הוהיו‬ ‫רמא‬ ‫אל םכל‬ ‫בושל ןופסת‬ ‫דוע הזה ךרדב‬ horses the-LORD has-said -- shall-never again return way he again 77/22/ 4600 126 32 241 90 31 596 338 226 17 80 Deu 17.17 ~ ‫הברי אלו‬ ‫םיש ול‬n ‫רוסי אלו‬ ‫ובבל‬ ‫ףסכו‬ ‫בהזו‬ ‫הברי אל‬ ‫דאמ ול‬ or multiply -- wives else will-turn his-heart silver and-gold nor increase -- greatly 43/13/ 1558 37 217 36 400 37 276 40 166 20 31 217 36 45 Deu 17.18 ~ ‫היהו‬ ‫אסכ לע ותבשכ‬ ‫ותכלממ‬ ‫בתכו‬ ‫ה תא ול‬n‫שמ‬ ‫תאזה הרותה‬ ‫לע‬ shall-come sits on the-throne of-his-kingdom shall-write -- -- A-copy law likewise on 26 728 100 81 536 428 36 401 395 616 413 100 ~ ‫רפס‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫םי‬n‫םיולה הכה‬ A-scroll the-presence priests of-the-Levitical 62/16/ 4631 340 210 130 91 Deu 17.19 ~ ‫ומע התיהו‬ ‫ארקו‬ ‫ימי לכ וב‬ ‫וייח‬ ‫ןעמל‬ ‫דמלי‬ ‫האריל‬ ‫הוהי תא‬ become and-he shall-read -- all the-days of-his-life because-of may-learn to-fear -- the-LORD 426 116 307 8 50 60 34 190 84 246 401 26 ~ ‫ויהלא‬ ‫רמשל‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫תאזה הרותה‬ ‫םיקחה תאו‬ ‫הלאה‬ ‫םתשעל‬ his-God to-keep -- all the-words law likewise -- statutes and-these carefully 85/23/ 5717 52 570 401 50 216 616 413 407 163 41 840 Deu 17.20 ~ ‫יתלבל‬ ‫םור‬ ‫ובבל‬ ‫ויחאמ‬ ‫ןמ רוס יתלבלו‬ ‫הוצמה‬ ‫ןימי‬ because may-not-be-lifted his-heart his-countrymen may-not turn above the-commandment to-the-right 472 246 40 65 478 266 90 146 110 ~ ‫לואמשו‬ ‫ךיראי ןעמל‬ ‫ותכלממ לע םימי‬ ‫וי אוה‬n‫בו‬ ‫ברקב‬ ‫לארשי‬ ‫ס‬ the-left so may-continue days in his-kingdom he and-his-sons the-midst of-Israel -81/19/ 4394 383 190 241 100 100 536 12 74 304 541 0 Deu 18.1 ~ ‫היהי אל‬ ‫םי‬n‫םיולה הכל‬ ‫לכ‬ ‫טבש‬ ‫יול‬ ‫קלח‬ ‫הלח‬n‫ו‬ ‫םע‬ ‫לארשי‬ no shall-have priests the-Levitical the-whole tribe of-Levi portion inheritance with Israel 31 30 155 91 50 311 46 138 99 110 541 ~ ‫ישא‬ ‫הוהי‬ ‫ותלח‬n‫ו‬ ‫ןולכאי‬ offerings the-LORD'S and-his-portion shall-eat 59/15/ 2556 311 26 500 117 Deu 18.2 ~ ‫הלח‬n‫ו‬ ‫היהי אל‬ ‫ויחא ברקב ול‬ ‫הוהי‬ ‫ותלח אוה‬n ‫רשאכ‬ inheritance no shall-have -- among their-countrymen the-LORD he is-their-inheritance he 99 31 30 36 304 25 26 12 494 521 ~ ‫רבד‬ ‫ס ול‬

promised -- -42/12/ 1820 206 36 0 Deu 18.3 ~ ‫הזו‬ ‫היהי‬ ‫םי טפשמ‬n‫הכה‬ ‫םעה תאמ‬ ‫חבזה יחבז תאמ‬ ‫םא‬ ‫רוש‬ now-this become due shall-be-the-priests' -- the-people -- offer A-sacrifice either an-ox 18 30 429 130 441 115 441 27 22 41 506 ~ ‫הש םא‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫ןהכל‬ ‫ערזה‬ ‫םייחלהו‬ ‫הבקהו‬ or A-sheep shall-give to-the-priest the-shoulder and-the-two and-the-stomach 67/18/ 3666 41 305 506 105 282 109 118 Deu 18.4 ~ ‫תישאר‬ ‫ך‬n‫גד‬ ‫ךשרית‬ ‫ךרהציו‬ ‫זג תישארו‬ ‫ך‬n‫אצ‬ ‫ןתת‬ the-first of-your-grain your-new and-your-oil fruits shearing of-your-sheep shall-give 911 77 930 331 917 10 161 850 ~ ‫ול‬ -37/ 9/ 4223 36 Deu 18.5 ~ ‫רחב וב יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךיטבש לכמ‬ ‫דמעל‬ ‫תרשל‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ for -- has-chosen the-LORD your-God all your-tribes to-stand and-serve the-name of-the-LORD 30 8 210 26 66 90 341 144 930 342 26 ~ ‫וי אוה‬n‫בו‬ ‫ס םימיה לכ‬ him and-his-sons all ever -54/15/ 2454 12 74 50 105 0 Deu 18.6 ~ ‫יכו‬ ‫אבי‬ ‫יולה‬ ‫ךירעש דחאמ‬ ‫לכמ‬ ‫רשא לארשי‬ ‫רג אוה‬ ‫םש‬ ‫אבו‬ now-if comes A-Levite any of-your-towns whenever Israel which he resides in-it and-comes 36 13 51 53 600 90 541 501 12 203 340 9 ~ ‫לכב‬ ‫תוא‬ ‫ושפ‬n ‫םוקמה לא‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ whenever desires of-his-mind to the-place which chooses the-LORD 68/20/ 4313 52 407 436 31 191 501 220 26 Deu 18.7 ~ ‫תרשו‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫ויחא לככ‬ ‫םיולה‬ ‫םש הםידמע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ shall-serve the-name of-the-LORD his-God all his-fellow Levites stand there before the-LORD 44/11/ 2217 906 342 26 52 70 25 91 169 340 170 26 Deu 18.8 ~ ‫לחק‬ ‫קלחכ‬ ‫ולכאי‬ ‫דבל‬ ‫וירכממ‬ ‫תובאה לע‬ ‫ס‬ equal portions shall-eat except the-sale of their-fathers' -28/ 7/ 1229 138 158 67 36 316 100 414 0 Deu 18.9 ~ ‫יכ‬ ‫אב התא‬ ‫לא‬ ‫אהץר‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫אל ךל‬ ‫תושעל דמלת‬ ‫תבעותכ‬ When you enter about the-land which the-LORD your-God gives -- shall-not learn to-imitate the-detestable 30 406 3 31 296 501 26 66 500 50 31 474 806 898 ~ ‫םיוגה‬ ‫םהה‬ nations of-those 55/16/ 4232 64 50 Deu 18.10 ~ ‫אצמי אל‬ ‫ו ריבעמ ךב‬n‫ב‬ ‫ותבו‬ ‫שאב‬ ‫םסק‬ ‫ן םימסק‬n‫ועמ‬ not shall-not-be-found -- pass his-son his-daughter the-fire divination uses practices 31 141 22 322 58 414 303 200 250 216

~ ‫שח‬n‫מו‬ ‫ףשכמו‬ interprets A-sorcerer 46/12/ 2807 404 446 Deu 18.11 ~ ‫רבח רבחו‬ ‫לאשו‬ ‫בוא‬ ‫י‬n‫עדיו‬ ‫םיתמה לא שרדו‬ casts A-spell A-consulter spirits A-spiritist calls up the-dead 31/ 8/ 1958 216 210 337 9 150 510 31 495 Deu 18.12 ~ ‫תבעות יכ‬ ‫הוהי‬ ‫לכ‬ ‫הלא השע‬ ‫ללגבו‬ ‫תבעותה‬ ‫הלאה‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ for is-detestable to-the-LORD whoever does these and-because detestable things the-LORD your-God 30 878 26 50 375 36 71 883 41 26 66 ~ ‫שירומ‬ ‫ךי םתוא‬n‫פמ‬ will-drive -before 57/14/ 3685 556 447 200 Deu 18.13 ~ ‫םימת‬ ‫היהת‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ס‬ shall-be-blameless become before the-LORD your-God -19/ 5/ 1112 490 420 110 26 66 0 Deu 18.14 ~ ‫םיוגה יכ‬ ‫רשא הלאה‬ ‫שרוי התא‬ ‫םי לא םתוא‬nn‫עמ‬ ‫לאו‬ ‫םימסק‬ ‫אל התאו ועמשי‬ for nations those which you shall-dispossess -to practice and-to diviners listen you not 30 64 41 501 406 516 447 31 260 37 250 426 412 31 ~ ‫ןת ןכ‬n ‫הוהי ךל‬ ‫ךיהלא‬ so allowed -- the-LORD your-God 68/19/ 4164 70 500 50 26 66 Deu 18.15 ~ ‫איב‬n ‫ךיחאמ ךברקמ‬ ‫י‬n‫םיקי מכ‬ ‫הוהי ךל‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןועמשת וילא‬ A-prophet among your-countrymen like will-raise -- the-LORD your-God about shall-listen 43/10/ 1839 63 362 79 120 160 50 26 66 47 866 Deu 18.16 ~ ‫לככ‬ ‫הוהי םעמ תלאש רשא‬ ‫ךיהלא‬ ‫םויב ברחב‬ ‫להקה‬ ‫רמאל‬ ‫ףסא אל‬ ‫עמשל‬ to-all you asked with of-the-LORD your-God Horeb the-day of-the-assembly saying or again hear 70 501 731 150 26 66 212 58 140 271 31 141 440 ~ ‫לוק תא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫תאזה הלדגה שאה תאו‬ ‫דוע הארא אל‬ ‫תומא אלו‬ -- the-voice of-the-LORD my-God -- fire great likewise or see anymore or die 91/26/ 5421 401 136 26 46 407 306 47 413 31 207 80 37 447 Deu 18.17 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫ורבד רשא וביטיה‬ said the-LORD about well they have-spoken 25/ 6/ 1079 257 26 41 42 501 212 Deu 18.18 ~ ‫איב‬n ‫םיקא‬ ‫םהיחא ברקמ םהל‬ ‫יתת ךומכ‬n‫ו‬ ‫ירבד‬ ‫ויפב‬ ‫רבדו‬ A-prophet will-raise from among their-countrymen like will-put my-words his-mouth shall-speak 63 151 75 342 64 86 866 216 98 212 ~ ‫ו רשא לכ תא םהילא‬n‫וצא‬ about -- all i command 58/15/ 3364 86 401 50 501 153 Deu 18.19 ~ ‫היהו‬ ‫שיאה‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫עמשי‬ ‫ירבד לא‬ ‫ארש‬ ‫רבדי‬ ‫ימשב‬ shall-come to-pass-whosoever which will-not listen to my-words which shall-speak my-name

26 316 501 31 420 31 216 501 216 352 ~ ‫יכ‬n‫א‬ ‫דאשר‬ ‫ומעמ‬ Myself will-require with 46/13/ 3352 81 505 156 Deu 18.20 ~ ‫איב ךא‬n‫ה‬ ‫דיזי רשא‬ ‫רבדל‬ ‫רבד‬ ‫ימשב‬ ‫רשא תא‬ ‫אל‬ ‫ויתיוצ‬ ‫רבדל‬ but the-prophet who presumptuously speaks A-word my-name -- which have-not commanded to-speak 21 68 501 31 236 206 352 401 501 31 522 236 ~ ‫רבדי רשאו‬ ‫םשב‬ ‫םירחא םיהלא‬ ‫תמו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫אוהה‬ which speaks the-name gods of-other shall-die prophet he 75/20/ 5047 507 216 342 86 259 446 68 17 Deu 18.21 ~ ‫רמאת יכו‬ ‫ךבבלב‬ ‫הכיא‬ ‫עד‬n ‫רבדה תא‬ ‫רשא‬ ‫ורבד אל‬ ‫הוהי‬ for may-say your-heart will-we know -- the-word which not spoken the-LORD 38/11/ 2275 36 641 56 36 124 401 211 501 31 212 26 Deu 18.22 ~ ‫רבדי רשא‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫אלו‬ ‫רבדה היהי‬ ‫רבדה אוה אובי אלו‬ When speaks A-prophet the-name of-the-LORD does-not come the-thing or come that is-the-thing 501 216 68 342 26 37 30 211 37 19 12 211 ~ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫דורב‬ ‫הוהי‬ ‫ןודזב‬ ‫ורבד‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫רוגת אל‬ which has-not spoken the-LORD presumptuously has-spoken the-prophet not shall-not-be-afraid 501 31 212 26 69 212 68 31 609 ~ ‫ו‬n‫ס ממ‬ at -81/22/ 3605 136 0 Deu 19.1 ~ ‫יכ‬ ‫הוהי תירכי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םיוגה תא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫םתשריו םצרא תא ךל‬ When cuts the-LORD your-God -- the-nations whose the-LORD your-God gives -- -- land dispossess 30 640 26 66 401 64 501 26 66 500 50 401 331 956 ~ ‫תבשיו‬ ‫םהירעב‬ ‫םהיתבבו‬ and-settle their-cities their-houses 70/17/ 5568 718 327 465 Deu 19.2 ~ ‫םירע שולש‬ ‫לידבת‬ ‫ךותב ךל‬ ‫ךצרא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫התשרל ךל‬ three cities shall-set -- the-midst of-your-land which the-LORD your-God gives -- to-possess 45/12/ 4269 636 320 446 50 428 311 501 26 66 500 50 935 Deu 19.3 ~ ‫ןיכת‬ ‫ךרדה ךל‬ ‫תשלשו‬ ‫לובג תא‬ ‫ךצרא‬ ‫רשא‬ ‫ךליח‬n‫י‬ ‫יהוה‬ shall-prepare -- the-roads and-divide -- the-territory of-your-land which will-give the-LORD 480 50 229 1036 401 41 311 501 128 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫היהו‬ ‫וס‬n‫ל‬ ‫המש‬ ‫חצר לכ‬ your-God become may-flee there any manslayer 59/16/ 4134 66 26 146 345 50 298 Deu 19.4 ~ ‫הזו‬ ‫רבד‬ ‫חצרה‬ ‫סו רשא‬n‫י‬ ‫המש‬ ‫יחו‬ ‫הכי רשא‬ ‫והער תא‬ now-this is-the-case of-the-manslayer who may-flee there may-live when kills -- his-friend 18 206 303 501 126 345 24 501 35 401 281 ~ ‫ילבב‬ ‫תעד‬ ‫א אל אוהו‬n‫ש‬ ‫םשלש למתמ ול‬

corruption cunning he not hating -- time past 61/19/ 4875 44 474 18 31 351 36 510 670 Deu 19.5 ~ ‫תא אבי רשאו‬ ‫והער‬ ‫רעיב‬ ‫בטחל‬ ‫החד םיצע‬n‫ודי ו‬ ‫ןזרגב‬ ‫תרכל‬ ‫ץעה‬ when goes with his-friend the-forest to-cut wood swings and-his-hand the-axe to-cut the-tree 507 13 401 281 282 49 210 73 20 262 650 165 ~ ‫לש‬n‫לזרבה ו‬ ‫ץעה ןמ‬ ‫אצמו‬ ‫והער תא‬ ‫סו אוה תמו‬n‫י‬ ‫םירעה תחא לא‬ slips and-the-iron at the-handle and-strikes -- his-friend dies he shall-flee to one cities 386 244 90 165 137 401 281 446 12 126 31 409 325 ~ ‫הלאה‬ ‫יחו‬ of-these and-live 96/27/ 6031 41 24 Deu 19.6 ~ ‫ןפ‬ ‫ףדרי‬ ‫לאג‬ ‫םדה‬ ‫ירחא‬ ‫חצרה‬ ‫יכ‬ ‫םחי‬ ‫ובבל‬ otherwise pursue the-avenger of-blood after-that the-manslayer because is-hot of-his-anger 130 294 34 49 219 303 30 58 40 ~ ‫וגישהו‬ ‫יכ‬ ‫הברי‬ ‫ךרדה‬ ‫והכהו‬ ‫שפ‬n ‫ןיא ולו‬ ‫טפשמ‬ ‫תומ‬ ‫יכ‬ and-overtake since is-long the-way and-take his-life -- was-not deserving of-death since 330 30 217 229 42 430 42 61 429 446 30 ~ ‫אל‬ ‫א‬n‫ש‬ ‫םושלש לומתמ ול אוה‬ had-not hated he -- time past 88/26/ 5065 31 351 12 36 516 676 Deu 19.7 ~ ‫ןכ לע‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫רמאל‬ ‫שלש‬ ‫םירע‬ ‫לידבת‬ ‫ס ךל‬ and after-that I command saying three cities shall-set -- -30/ 9/ 2124 100 70 81 156 271 630 320 446 50 0 Deu 19.8 ~ ‫ביחרי םאו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךלבג תא‬ ‫עבש רשאכ‬n ‫ךיתבאל‬ ‫ןת‬n‫ו‬ If enlarges the-LORD your-God -- your-territory which has-sworn to-your-fathers and-gives 47 230 26 66 401 55 521 422 463 506 ~ ‫ץראה לכ תא ךל‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫תתל‬ ‫ךיתבאל‬ -- -- all the-land which promised to-give your-fathers 66/18/ 5534 50 401 50 296 501 206 830 463 Deu 19.9 ~ ‫רמשת יכ‬ ‫הוצמה לכ תא‬ ‫התשעל תאזה‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫הבהאל םויה‬ ‫ךיהלא הוהי תא‬ if observe -- all commandment you carefully which I command today to-love -- God your-God 30 940 401 50 146 413 805 501 81 156 61 43 401 26 66 ~ ‫ויכרדב תכללו‬ ‫שלש דוע ךל תפסיו מיהםי לכ‬ ‫םירע‬ ‫לע‬ ‫הלאה שלשה‬ walk his-ways all today add -- more three cities besides three these 100/27/ 7415 486 242 50 105 556 50 80 630 320 100 635 41 Deu 19.10 ~ ‫ךפשי אלו‬ ‫םד‬ ‫יק‬n ‫ברקב‬ ‫ךצרא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n not will-not-be-shed blood innocent the-midst of-your-land which the-LORD your-God gives 37 410 44 160 304 311 501 26 66 500 ~ ‫הלח ךל‬n ‫היהו‬ ‫םימד ךילע‬ ‫ס‬ -- an-inheritance become and and-bloodguiltiness -53/15/ 2752 50 93 26 130 94 0

Deu

19.11 ~ ‫א שיא היהי יכו‬n‫ש‬ ‫והערל‬ ‫בראו‬ ‫םקו ול‬ ‫וילע‬ ‫והכהו‬ ‫שפ‬n ‫ס תמו‬n‫ו‬ if is-a man hates his-neighbor and-lies -- and-rises against and-strikes mortally dies flees 36 30 311 351 311 209 36 146 116 42 430 446 116 ~ ‫לאה םירעה תחא לא‬ to one cities of-these 58/17/ 3381 31 409 325 36 Deu 19.12 ~ ‫וחלשו‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫וריע‬ ‫וחקלו‬ ‫םשמ ותא‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫דיב ותא‬ ‫לאג‬ shall-send the-elders of-his-city and-take -- there and-deliver -- the-hand of-the-avenger 350 167 286 150 407 380 512 407 16 34 ~ ‫םדה‬ ‫תמו‬ of-blood may-die 44/12/ 3204 49 446 Deu 19.13 ~ ‫אל‬ ‫ך סוחת‬n‫תרעבו וילע יע‬ ‫םד‬ ‫יק‬n‫ה‬ ‫ס ךל בוטו לארשימ‬ shall-not pity eye and shall-purge the-blood of-the-innocent Israel good -- -37/10/ 2312 31 474 150 116 678 44 165 581 23 50 0 Deu 19.14 ~ ‫גיסת אל‬ ‫לובג‬ ‫ךער‬ ‫רשא‬ ‫ולבג‬ ‫םי‬n‫שאר‬ ‫ךתלח‬n‫ב‬ ‫רשא‬ not remove boundary your-neighbor's which have-set the-ancestors your-inheritance which 31 473 41 290 501 41 601 510 501 ~ ‫לח‬n‫ת‬ ‫ץראב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫התשרל ךל‬ ‫ס‬ will-inherit the-land which the-LORD your-God gives -- to-possess -65/17/ 5848 488 293 501 26 66 500 50 935 0 Deu 19.15 ~ ‫אל‬ ‫דע םוקי‬ ‫דחא‬ ‫לכל שיאב‬ ‫ןוע‬ ‫רשא אטח לכב תאטח לכלו‬ ‫אטחי‬ shall-not rise witness A-single A-man of-any iniquity any sin any sin which has-committed 31 156 74 13 313 80 126 86 418 52 18 501 28 ~ ‫יפ לע‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םידע‬ ‫יפ לע וא‬ ‫םידע השלש‬ ‫םוקי‬ on the-evidence of-two witnesses or on the-evidence three witnesses shall-be-confirmed 100 90 360 124 7 100 90 635 124 156 ~ ‫רבד‬ A-matter 74/24/ 3888 206 Deu 19.16 ~ ‫דע םוקי יכ‬ ‫סמח‬ ‫תו שיאב‬n‫על‬ ‫הרס וב‬ If rises witness A-malicious A-man to-accuse -- of-wrongdoing 25/ 8/ 1510 30 156 74 108 313 556 8 265 Deu 19.17 ~ ‫ודמעו‬ ‫י‬n‫םיש ש‬n‫םהל רשא אה‬ ‫בירה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיטפשהו‬ shall-stand both the-men who those have-the-dispute before the-LORD before the-priests and-the-judges 126 360 406 501 75 217 170 26 170 130 450 ~ ‫ויהי רשא‬ ‫םהה םימיב‬ who become days those 64/15/ 3315 501 31 102 50 Deu 19.18 ~ ‫ושרדו‬ ‫םיטפשה‬ ‫בטיה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫דע‬ ‫רקש‬ ‫דעה‬ ‫רקש‬ ‫ה‬n‫ע‬ shall-investigate the-judges thoroughly and-if the-witness false witness falsely has-accused

516 444 26 66 74 600 79 600 125 ~ ‫ויחאב‬ his-brother 38/10/ 2557 27 Deu 19.19 ~ ‫םתישעו‬ ‫םמז רשאכ ול‬ ‫ויחאל תושעל‬ ‫תרעבו‬ ‫ערה‬ ‫ךברקמ‬ shall-do -- he had-intended to-do to-his-brother shall-purge the-evil among 38/ 9/ 3646 826 36 521 87 806 55 678 275 362 Deu 19.20 ~ ‫םיראש‬n‫ועמשי הו‬ ‫ואריו‬ ‫אלו‬ ‫ופסי‬ ‫דוע תושעל‬ ‫רבדכ‬ the-rest will-hear and-be-afraid and-will-never and-shall-henceforth do again thing 612 426 223 37 156 806 80 226 ~ ‫ערה‬ ‫ךברקב הזה‬ an-evil such among 48/11/ 3182 275 17 324 Deu 19.21 ~ ‫אלו‬ ‫ך סוחת‬n‫שפ יע‬n ‫שפ‬n‫ןש ןיעב ןיע ב‬ ‫ןשב‬ ‫די‬ ‫ס לגרב לגר דיב‬ shall-not show eye life life eye eye tooth tooth hand hand foot foot -42/13/ 2985 37 474 150 430 432 130 132 350 352 14 16 233 235 0 Deu 20.1 ~ ‫יכ‬ ‫המחלמל אצת‬ ‫לע‬ ‫ךיביא‬ ‫תיארו‬ ‫סוס‬ ‫בכרו‬ ‫םע‬ ‫בר‬ ‫ארית אל ךממ‬ When go to-battle against enemies and-see horses and-chariots people more than do not-be-afraid 30 491 153 100 43 617 126 228 110 202 100 31 611 ~ ‫יכ םהמ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךלעמה ךמע‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ like When the-LORD your-God with brought the-land of-Egypt 74/21/ 4055 85 30 26 66 130 165 331 380 Deu 20.2 ~ ‫היהו‬ ‫םכברקכ‬ ‫לא‬ ‫המחלמה‬ ‫שג‬n‫ו‬ ‫ןהכה‬ ‫רבדו‬ ‫םעה לא‬ become are-approaching about the-battle shall-come the-priest and-speak to the-people 35/ 9/ 1364 26 382 31 128 359 80 212 31 115 Deu 20.3 ~ ‫רמאו‬ ‫םיברק םתא לארשי עמש םהלא‬ ‫המחלמל םויה‬ ‫לע‬ ‫םכיביא‬ ‫ךרי לא‬ ‫םכבבל‬ shall-say to Hear Israel ye approach today the-battle against your-enemies nay faint your-hearts 247 76 410 541 441 352 61 153 100 83 31 230 94 ~ ‫וארית לא‬ ‫וצרעת לאו וזפחת לאו‬ ‫םהי‬n‫פמ‬ not be-afraid not panic not tremble because 81/20/ 5033 31 617 37 501 37 766 225 Deu 20.4 ~ ‫הוהי יכ‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכמע ךלהה‬ ‫םחלהל‬ ‫םע םכל‬ ‫םכיביא‬ ‫םכתא עישוהל‬ for the-LORD your-God goes against to-fight -- against your-enemies to-save -46/11/ 1670 30 26 106 60 170 113 90 110 83 421 461 Deu 20.5 ~ ‫ורבדו‬ ‫םירטשה‬ ‫םעה לא‬ ‫רמאל‬ ‫שיאה ימ‬ ‫ה רשא‬n‫ב‬ ‫תיב‬ ‫שדח‬ ‫וכ אלו‬n‫ח‬ shall-speak the-officers to the-people saying Who is-the-man that built house A-new not dedicated 218 564 31 115 271 50 316 501 57 412 312 37 84 ~ ‫ךלי‬ ‫בשיו‬ ‫ותיבל‬ ‫ןפ‬ ‫המחלמב תומי‬ ‫רחא שיאו‬ ‫ו‬n‫כ‬n‫חי‬ depart and-return to-his-house otherwise die the-battle man and-another dedicate 82/22/ 5175 60 318 448 130 456 125 317 209 144 Deu 20.6 ~ ‫שיאה ימו‬ ‫עט רשא‬n ‫םרכ‬ ‫ךלי וללח אלו‬ ‫בשיו‬ ‫ותיבל‬ ‫ןפ‬ ‫תומי‬

~ 60/16/ 3570 Deu 20.7 ~

~ 59/16/ 4096 Deu 20.8 ~ ~ 74/20/ 3701 Deu 20.9 ~ ~ 43/11/ 3265 Deu 20.10 ~ 34/ 9/ 2430 Deu 20.11 ~ ~ 52/15/ 2235 Deu 20.12 ~ 34/ 9/ 2833 Deu 20.13 ~ 38/10/ 2099 Deu 20.14 ~

Who is-the-man that planted A-vineyard not begun along and-return to-his-house otherwise die 56 316 501 129 260 37 74 60 318 448 130 456 ‫המחלמב‬ ‫רחא שיאו‬ ‫ו‬n‫ללחי‬ the-battle man and-another to-use 125 317 209 134 ‫ימו‬ ‫שיאה‬ ‫שרא רשא‬ ‫השא‬ ‫החקל אלו‬ ‫ךלי‬ ‫בשיו‬ ‫ותיבל‬ ‫ןפ‬ and-who is-the-man is engaged to-a-woman not married depart and-return to-his-house otherwise 56 316 501 501 306 37 143 60 318 448 130 ‫המחלמב תומי‬ ‫רחא שיאו‬ ‫ה‬n‫חקי‬ die the-battle man and-another marry 456 125 317 209 173 ‫ופסיו‬ ‫םירטשה‬ ‫רבדל‬ ‫םעה לא‬ ‫ורמאו‬ ‫שיאה ימ‬ ‫אריה‬ ‫ךרו‬ ‫בבלה‬ further the-officers shall-speak to the-people and-say Who is-the-man fearful faint hearts 162 564 236 31 115 253 50 316 216 226 39 ‫ךלי‬ ‫בשיו‬ ‫ותיבל‬ ‫בבל תא סמי אלו‬ ‫ויחא‬ ‫ובבלכ‬ along and-return to-his-house not melt -- hearts his-brothers' hearts 60 318 448 37 110 401 34 25 60 ‫היהו‬ ‫תלככ‬ ‫םירטשה‬ ‫רבדל‬ ‫םעה לא‬ ‫ודקפו‬ ‫ירש‬ ‫תואבצ‬ become have-finished the-officers speaking to the-people shall-appoint commanders of-armies 26 470 564 236 31 115 196 510 499 ‫שארב‬ ‫םעה‬ ‫ס‬ the-head of-the-people -503 115 0 ‫יכ‬ ‫ברקת‬ ‫לא‬ ‫ריע‬ ‫םחלהל‬ ‫הילע‬ ‫תארקו‬ ‫םולשל הילא‬ When approach about A-city to-fight against shall-offer of peace 30 702 31 280 113 115 707 46 406 ‫היהו‬ ‫ך םולש םא‬n‫עת‬ ‫החתפו‬ ‫היהו ךל‬ ‫םעה לכ‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫ויהי הב‬ shall-become If peace agrees and-opens -- shall-become all the-people are-found -- shall-become 26 41 376 540 499 50 26 50 115 186 7 31 ‫סמל ךל‬ ‫ךודבעו‬ -- your-forced and-shall-serve 50 130 108 ‫אל אום‬ ‫ךמע םילשת‬ ‫ךמע התשעו‬ ‫תרצו המחלמ‬ ‫הילע‬ if does-not make against makes against war shall-besiege and 47 31 780 130 781 130 123 696 115 ‫ה‬n‫ת‬n‫הוהי ו‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךדיב‬ ‫תיכהו‬ ‫הרוכז לכ תא‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ gives the-LORD your-God your-hand shall-strike -- all the-men the-edge of-the-sword 511 26 66 36 441 401 50 238 120 210 ‫םיש קר‬n‫ה‬ ‫ףטהו‬ ‫המהבהו‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫ריעב היהי‬ ‫זבת הללש לכ‬ but the-women and-the-children and-the-animals and-all which is-in the-city all spoil shall-take 300 405 100 63 56 501 30 282 50 365 409

~ ‫תלכאו ךל‬ ‫ללש תא‬ ‫ךיביא‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךל‬ -- shall-use -- the-spoil enemies which has-given the-LORD your-God -74/21/ 5015 50 457 401 360 43 501 500 26 66 50 Deu 20.15 ~ ‫ןכ‬ ‫השעת‬ ‫לכל‬ ‫םירעה‬ ‫דאמ ךממ תקחרה‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ירעמ‬ ‫םיוגה‬ ‫הלאה‬ Thus shall-do to-all the-cities far that are-very which are-not of-the-cities nations of-these 70 775 80 325 713 100 45 501 31 320 64 41 ~ ‫ה‬n‫ה‬ which 46/13/ 3125 60 Deu 20.16 ~ ‫ירעמ קר‬ ‫םימעה‬ ‫הלאה‬ ‫ךיהלא הוהי רשא‬ ‫ןת‬n ‫הלח ךל‬n ‫אל‬ ‫היחת‬ in the-cities peoples of-these that LORD your-God is-giving -- an-inheritance shall-not leave 300 320 165 41 501 26 66 500 50 93 31 423 ~ ‫לכ‬ ‫המש‬n anything breathes 48/14/ 2961 50 395 Deu 20.17 ~ ‫םרחה יכ‬ ‫יתחה םמירחת‬ ‫ירמאהו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יזרפהו‬ for shall-utterly destroy the-Hittite and-the-Amorite the-Canaanite and-the-Perizzite 30 253 698 423 262 205 308 ~ ‫יוחה‬ ‫יסוביהו‬ ‫ךוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ the-Hivite and-the-Jebusite after commanded as-the-LORD your-God 61/13/ 3036 29 99 521 116 26 66 Deu 20.18 ~ ‫רשא ןעמל‬ ‫אל‬ ‫לככ תושעל םכתא ודמלי‬ ‫םתבעות‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫םהיהלאל‬ ‫םתאטחו‬ so which may-not teach -to-do to-all their-detestable which have-done their-gods sin 190 501 31 90 461 806 70 918 501 376 121 464 ~ ‫הוהיל‬ ‫םכיהלא‬ ‫ס‬ the-LORD your-God -62/14/ 4691 56 106 0 Deu 20.19 ~ ‫יכ‬ ‫רוצת‬ ‫לא‬ ‫ריע‬ ‫םיבר םימי‬ ‫םחלהל‬ ‫הילע‬ ‫השפתל‬ ‫אל‬ ‫תיחשת‬ ‫הצע תא‬ When besiege about A-city time A-long to-make against to-capture shall-not destroy -- trees 30 696 31 280 100 252 113 115 815 31 1118 401 165 ~ ‫חד‬n‫ל‬ ‫וילע‬ ‫ןזרג‬ ‫יכ‬ ‫ו‬n‫לכאת ממ‬ ‫אל ותאו‬ ‫יכ כתתר‬ ‫ץע םדאה‬ ‫הדשה‬ swinging against an-axe When at may-eat -shall-not cut When A-man is-the-tree of-the-field 92 116 260 30 136 451 413 31 1020 30 50 160 314 ~ ‫אבל‬ ‫ךי‬n‫רוצמב פמ‬ to-employ accept should-be-besieged 102/29/ 7821 33 200 338 Deu 20.20 ~ ‫ץע קר‬ ‫רשא‬ ‫ץע אל יכ עדת‬ ‫תיחשת ותא אוה לכאמ‬ ‫תרכו‬ ‫תי‬n‫וב‬ but the-trees which know for not trees fruit he -- shall-destroy and-cut you-may-construct 300 160 501 474 30 31 160 91 12 407 1118 626 468 ~ ‫רוצמ‬ ‫לע‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫השע אוה‬ ‫דע המחלמ ךמע‬ ‫פ התדר‬ siegeworks against the-city which that is-making with war until falls --

73/23/ 6923 336 100 285 501 12 375 130 123 74 609 0 Deu 21.1 ~ ‫אצמי יכ‬ ‫ללח‬ ‫המדאב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫התשרל ךל‬ ‫לפ‬n ‫הדשב‬ ‫אל‬ If is-found A-slain the-land which the-LORD your-God gives -- to-possess lying country is-not 30 141 68 52 501 26 66 500 50 935 160 311 31 ~ ‫עדו‬n ‫והכה ימ‬ known who has-struck 55/16/ 3087 130 50 36 Deu 21.2 ~ ‫ואציו‬ ‫ךי‬n‫קז‬ ‫ךיטפשו‬ ‫ודדמו‬ ‫םירעה לא‬ ‫רשא‬ ‫תביבס‬ ‫ללחה‬ shall-go your-elders and-your-judges and-measure to the-cities which are-around the-slain 40/ 9/ 2189 113 187 425 60 31 325 501 474 73 Deu 21.3 ~ ‫היהו‬ ‫יעהר‬ ‫הברקה‬ ‫ללחה לא‬ ‫וחקלו‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫תלגע אוהה ריעה‬ shall-be-that the-city is-nearest to the-slain shall-take is-the-elders city he A-heifer 26 285 312 31 73 150 167 285 17 503 ~ ‫רקב‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫דבע‬ ‫רשא הב‬ ‫אל‬ ‫הכשמ‬ ‫לעב‬ of-the-herd which has-not been-worked -- and-which has-not pulled A-yoke 65/19/ 3765 302 501 31 76 7 501 31 365 102 Deu 21.4 ~ ‫ודרוהו‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫הלגעה תא אוהה ריעה‬ ‫לח לא‬n ‫ןתיא‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫דבעי‬ shall-bring and-the-elders city he -- the-heifer to A-valley running which has-not been-plowed 227 167 285 17 401 113 31 88 461 501 31 86 ~ ‫ופרעו ערזי אלו וב‬ ‫םש‬ ‫הלגעה תא‬ ‫לח‬n‫ב‬ -- or sown and-shall-break there -- the-heifer's the-valley 70/20/ 4046 8 37 287 362 340 401 113 90 Deu 21.5 ~ ‫ושג‬n‫ו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫רחב םב יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ותרשל‬ ‫ךרבלו‬ shall-come the-priests the-sons of-Levi for -- has-chosen the-LORD your-God to-serve bless 365 130 62 46 30 42 210 26 66 936 258 ~ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫לעו‬ ‫םהיפ‬ ‫היהי‬ ‫לכ‬ ‫ביר‬ ‫לכו‬ ‫עג‬n the-name of-the-LORD and-by their-word become and-every dispute and-every assault 72/20/ 3251 342 26 106 135 30 50 212 56 123 Deu 21.6 ~ ‫י לכו‬n‫קז‬ ‫םיברקה אוהה ריעה‬ ‫ללחה לא‬ ‫וצחרי‬ ‫םהידי תא‬ ‫לע‬ ‫הלגעה‬ All the-elders city which is-nearest to the-slain shall-wash -- their-hands over the-heifer 56 167 285 17 357 31 73 314 401 69 100 113 ~ ‫לח הפורעה‬n‫ב‬ neck the-valley 56/14/ 2439 366 90 Deu 21.7 ~ ‫ו‬n‫עו‬ ‫ורמאו‬ ‫ו‬n‫ידי‬ ‫ הכפש[ אל‬K] (‫ וכפש‬Q) ‫םדה תא‬ ‫ו הזה‬n‫י‬n‫ואר אל יעו‬ shall-answer and-say our-hands nor --- cast -- -- blood this our-eyes nor see 40/11/ 1808 132 253 80 31 405 0 406 0 401 49 17 202 31 207 Deu 21.8 ~ ‫רפכ‬ ‫ךמעל‬ ‫תידפ רשא לארשי‬ ‫ןתת לאו הוהי‬ ‫םד‬ ‫יק‬n ‫ברקב‬ Forgive your-people Israel whom have-redeemed LORD not place the-guilt of-innocent the-midst 300 160 541 501 494 26 37 850 44 160 304 ~ ‫ךמע‬ ‫פכר לארשי‬n‫ו‬ ‫םדה םהל‬

of-your-people Israel shall-be-forgiven like blood 57/16/ 4568 130 541 356 75 49 Deu 21.9 ~ ‫רעבת התאו‬ ‫םדה‬ ‫יק‬n‫ה‬ ‫ךברקמ‬ ‫יכ‬ ‫י רשיה השעת‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ you shall-remove the-guilt of-innocent your-midst when do what the-eyes of-the-LORD -39/10/ 3148 412 672 49 165 362 30 775 515 142 26 0 Deu 21.10 ~ ‫יכ‬ ‫המחלמל אצת‬ ‫לע‬ ‫ךיביא‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךדיב‬ ‫ויבש תיבשו‬ When go to-battle against enemies delivers and-the-LORD your-God your-hands take take 45/11/ 2493 30 491 153 100 43 512 26 66 36 718 318 Deu 21.11 ~ ‫תיארו‬ ‫היבשב‬ ‫תשא‬ ‫תפי‬ ‫ראת‬ ‫תקשחו‬ ‫השאל ךל תחקלו הב‬ and-see the-captives woman A-beautiful be-drawn and-have -- take -- A-wife 37/10/ 4479 617 319 701 490 601 814 7 544 50 336 Deu 21.12 ~ ‫התאבהו‬ ‫לא‬ ‫ךות‬ ‫ךתיב‬ ‫החלגו‬ ‫השאר תא‬ ‫התשעו‬ ‫הי תא‬n‫רפצ‬ shall-bring about her-home to-your-house shall-shave -- her-head and-trim -- her-nails 39/10/ 3884 419 31 426 432 52 401 506 781 401 435 Deu 21.13 ~ ‫תלמש תא הריסהו‬ ‫היבש‬ ‫הבשיו הילעמ‬ ‫ךתיבב‬ ‫התכבו‬ ‫היבא תא‬ remove -- the-clothes captives and and-shall-remain your-house and-mourn -- her-father 286 401 770 317 155 323 434 433 401 18 ~ ‫המא תאו‬ ‫חרי‬ ‫םימי‬ ‫רחאו‬ ‫ןכ‬ ‫אובת‬ ‫השאל ךל התיהו התלעבו הילא‬ -- and-mother month A-full and-after after-that you-may-go about archer become -- shall-be-your-wife 86/22/ 6374 407 46 218 100 215 70 409 46 513 426 50 336 Deu 21.14 ~ ‫היהו‬ ‫םא‬ ‫אל‬ ‫תצפח‬ ‫התחלשו הב‬ ‫השפ‬n‫רכמו ל‬ ‫ה אל‬n‫אל ףסכב רכמת‬ become shall-be-if are-not pleased -- shall-let wishes shall-certainly not sell money shall-not 26 41 31 578 7 749 465 266 31 715 162 31 ~ ‫רמעתת‬ ‫תחת הב‬ ‫רשא‬ ‫התי‬n‫ע‬ ‫ס‬ mistreat -- Thahash of-her-because have-humbled -61/17/ 6063 1110 7 808 501 535 0 Deu 21.15 ~ ‫םיש יתש שיאל ןייהת יכ‬n ‫תחאה‬ ‫תחאהו הבוהא‬ ‫האו‬n‫ש‬ ‫ודליו‬ ‫םי ול‬n‫הבוהאה ב‬ If has A-man two wives the-one loved and-the-other unloved have-borne -- sons and-the-loved 30 475 341 710 400 414 19 420 362 56 36 102 24 ~ ‫האו‬n‫שהו‬ ‫רוכבה ןבה היהו‬ ‫האי‬n‫של‬ and-the-unloved has son the-firstborn to-the-unloved 79/18/ 4474 373 26 57 233 396 Deu 21.16 ~ ‫םויב היהו‬ ‫וליח‬n‫וי תא ה‬n‫ב‬ ‫אל ול היהי רשא תא‬ ‫רכבל לכוי‬ ‫ןב תא‬ has the-day wills -- to-his-sons -- what has -- hath-he may is-the-firstborn -- the-son 26 58 109 401 68 401 501 30 36 31 66 252 401 52 ~ ‫הבוהאה‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ןב‬ ‫האו‬n‫שה‬ ‫רכבה‬ of-the-loved and before the-son of-the-unloved is-the-firstborn 68/20/ 3342 24 100 140 52 367 227 Deu 21.17 ~ ‫רכבה תא יכ‬ ‫ןב‬ ‫האו‬n‫שה‬ ‫ריכי‬ ‫תתל‬ ‫יפ ול‬ ‫םי‬n‫ש‬ for -- the-firstborn the-son of-the-unloved shall-acknowledge giving -- portion A-double 30 401 227 52 367 240 830 36 90 400

~ ‫לכב‬ ‫תישאר אוה יכ ול אצמי רשא‬ ‫ו‬n‫א‬ ‫טפשמ ול‬ ‫הרכבה‬ of-all he has -- for he is-the-beginning of-his-strength -- the-right of-the-firstborn 52 501 141 36 30 12 911 57 36 429 232 ~ ‫ס‬ -67/21/ 5110 0 Deu 21.18 ~ ‫ררוס ןב שיאל היהי יכ‬ ‫הרומו‬ ‫ו‬nn‫עמש יא‬ ‫לוקב‬ ‫ויבא‬ ‫לוקבו‬ ‫ומא‬ If has any son A-stubborn and-rebellious even listen the-voice his-father the-voice his-mother 30 30 341 52 466 257 117 410 138 19 144 47 ~ ‫ורסיו‬ ‫עמשי אלו ותא‬ ‫םהילא‬ chastise -- even listen about 65/17/ 3283 282 407 37 420 86 Deu 21.19 ~ ‫ושפתו‬ ‫יבאו וב‬ ‫ומאו‬ ‫ואיצוהו‬ ‫לא ותא‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫וריע‬ ‫רעש לאו‬ shall-seize -- his-father and-mother and-bring -- unto the-elders of-his-city at the-gateway 792 8 19 53 124 407 31 167 286 37 570 ~ ‫ומקמ‬ of-his-hometown 45/12/ 2680 186 Deu 21.20 ~ ‫ורמאו‬ ‫י לא‬n‫קז‬ ‫וריע‬ ‫ו‬nn‫הז ב‬ ‫ררוס‬ ‫הרמו‬ ‫ו‬nn‫יא‬ ‫ו עמש‬n‫לקב‬ shall-say to the-elders of-his-city son This is-stubborn and-rebellious will-not obey our-voice 253 31 167 286 108 12 466 251 117 410 188 ~ ‫ללוז‬ ‫אבסו‬ glutton drink 50/13/ 2431 73 69 Deu 21.21 ~ ‫והמגרו‬ ‫יש לכ‬n‫א‬ ‫וריע‬ ‫םי‬n‫תמו באב‬ ‫תרעבו‬ ‫ערה‬ ‫ךברקמ‬ ‫לכו‬ shall-stone all the-men of-his-city stones to-death shall-remove the-evil your-midst and-all 260 50 361 286 105 446 678 275 362 56 ~ ‫ועמשי לארשי‬ ‫ואריו‬ ‫ס‬ Israel will-hear and-fear -56/13/ 4069 541 426 223 0 Deu 21.22 ~ ‫היהי יכו‬ ‫אטח שיאב‬ ‫טפשמ‬ ‫תומ‬ ‫ץע לע ותא תילתו תמוהו‬ If has-committed A-man A-sin worthy of-death is-put hang -- on A-tree 38/11/ 3242 36 30 313 18 429 446 457 846 407 100 160 Deu 21.23 ~ ‫אל‬ ‫ותלב ןילת‬n ‫ץעה לע‬ ‫רובק יכ‬ ‫ו‬n‫אוהה םויב רבקת‬ ‫תללק יכ‬ shall-not hang his-corpse on the-tree for shall-surely bury day the-same for is-accursed 31 490 488 100 165 30 308 758 58 17 30 560 ~ ‫םיהלא‬ ‫יולת‬ ‫אלו‬ ‫אמטת‬ ‫ךתמדא תא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫הלח ךל‬n your-God is-hanged be-not defiled -- your-land which the-LORD your-God gives -- an-inheritance 86 446 37 450 401 465 501 26 66 500 50 93 ~ ‫ס‬ --

86/24/ 6156 0 Deu 22.1 ~ ‫אל‬ ‫ךיחא רוש תא הארת‬ ‫ויש תא וא‬ ‫םיחד‬n ‫בשה םהמ תמלעתהו‬ shall-not see -- ox your-countryman's or -- his-sheep straying and-pay you shall-certainly 31 606 401 506 39 7 401 316 112 951 85 307 ~ ‫ךיחאל םבישת‬ bring to-your-countryman 50/14/ 4583 752 69 Deu 22.2 ~ ‫אל םאו‬ ‫ךיחא בורק‬ ‫ותפסאו ותעדי אלו ךילא‬ ‫לא‬ ‫ךתיב ךות‬ ‫היהו‬ If is-not near your-countryman about not know shall-bring about home to-your-house shall-remain 47 31 308 39 61 37 490 553 31 426 432 26 ~ ‫דע ךמע‬ ‫שרד‬ ‫אךיח‬ ‫ותבשהו ותא‬ ‫ול‬ you until looks your-countryman -- shall-restore -67/19/ 4390 130 74 504 39 407 719 36 Deu 22.3 ~ ‫השעת ןכו‬ ‫ורמחל‬ ‫ןכו‬ ‫השעת‬ ‫ותלמשל‬ ‫ןכו‬ ‫השעת‬ ‫לכל‬ ‫ךיחא תדבא‬ Thus shall-do his-donkey the-same shall-do his-garment likewise shall-do anything lost your-countryman 76 775 284 76 775 806 76 775 80 407 39 ~ ‫רשא‬ ‫דבאת‬ ‫ו‬n‫ממ‬ ‫התאצמו‬ ‫אל‬ ‫לכות‬ ‫םלעתהל‬ ‫ס‬ which has-lost and-you have-found are-not allowed to-neglect -72/18/ 6817 501 407 136 542 31 456 575 0 Deu 22.4 ~ ‫אל‬ ‫רומח תא הארת‬ ‫ךיחא‬ ‫ורוש וא‬ ‫םילפ‬n ‫ךרדב‬ ‫םקה םהמ תמלעתהו‬ shall-not see -- donkey your-countryman's or his-ox fallen the-way and-pay you shall-certainly 31 606 401 254 39 7 512 210 226 951 85 145 ~ ‫ס ומע םיקת‬ help with -51/14/ 4133 550 116 0 Deu 22.5 ~ ‫ילכ היהי אל‬ ‫רבג‬ ‫השא לע‬ ‫תלמש רבג שבלי אלו‬ ‫השא‬ ‫תבעות יכ‬ ‫הוהי‬ nor wear clothing man's and A-woman nor put man clothing A-woman's for is-an-abomination God 31 30 60 205 100 306 37 342 205 770 306 30 878 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫כל‬ ‫הלא השע‬ ‫פ‬ your-God whoever does these -58/18/ 3853 66 50 375 36 0 Deu 22.6 ~ ‫ארקי יכ‬ ‫ןק‬ ‫רופצ‬ ‫ךי‬n‫פל‬ ‫ךרדב‬ ‫ץע לכב‬ ‫ץראה לע וא‬ ‫םאהו םיציב וא םיחרפא‬ If happen nest A-bird's to-be-before the-way any tree or on the-ground young or eggs and-the-mother 30 311 150 376 190 226 52 160 7 100 296 339 7 152 52 ~ ‫תצבר‬ ‫יבהםיצ לע וא םיחרפאה לע‬ ‫אל‬ ‫םאה חקת‬ ‫לע‬ ‫םי‬n‫בה‬ sitting and ones or on the-eggs shall-not take the-mother with the-young 89/26/ 4640 692 100 344 7 100 157 31 508 46 100 107 Deu 22.7 ~ ‫חלש‬ ‫םאה תא חלשת‬ ‫םי תאו‬n‫בה‬ ‫חקת‬ ‫בטיי ןעמל ךל‬ ‫תכראהו ךל‬ shall-certainly let -- the-mother -- the-young may-take -- order may-be-well -- may-prolong 338 738 401 46 407 107 508 50 190 31 50 632 ~ ‫םימי‬ ‫ס‬

your-days -45/13/ 3598 100 0 Deu 22.8 ~ ‫יכ‬ ‫ה‬n‫תיב בת‬ ‫שדח‬ ‫תישעו‬ ‫הקעמ‬ ‫ךגגל‬ ‫אלו‬ ‫םימד םישת‬ ‫ךתיבב‬ When build house A-new shall-make A-parapet your-roof you-will-not bring bloodguilt your-house 30 457 412 312 786 215 56 37 750 94 434 ~ ‫לפי יכ‬ ‫לפ‬n‫ו ה‬n‫ס ממ‬ if anyone falls at -54/15/ 4034 30 120 165 136 0 Deu 22.9 ~ ‫אל‬ ‫ךמרכ ערזת‬ ‫שדקת ןפ םיאלכ‬ ‫ערזה האלמה‬ ‫רשא‬ ‫ערזת‬ ‫תאובתו‬ shall-not sow your-vineyard two or will-become all of-the-seed which have-sown and-the-increase 31 677 280 101 130 804 81 282 501 677 815 ~ ‫םרכה‬ ‫ס‬ of-the-vineyard -47/12/ 4644 265 0 Deu 22.10 ~ ‫אל‬ ‫ודחי רמחבו רושב שרחת‬ ‫ס‬ shall-not plow an-ox donkey together -19/ 5/ 1731 31 908 508 256 28 0 Deu 22.11 ~ ‫אל‬ ‫ז שבלת‬n‫טעש‬ ‫רמצ‬ ‫םיתשפו‬ ‫ודחי‬ ‫ס‬ shall-not wear A-material of-wool and-linen together -24/ 6/ 2393 31 732 436 330 836 28 0 Deu 22.12 ~ ‫םילדג‬ ‫השעת‬ ‫עברא לע ךל‬ ‫תופ‬n‫כ‬ ‫ךתוסכ‬ ‫רשא‬ ‫ס הב הסכת‬ tassels shall-make -- on the-four corners of-your-garment which cover -- -36/10/ 3340 87 775 50 100 273 556 506 501 485 7 0 Deu 22.13 ~ ‫חקי יכ‬ ‫השא שיא‬ ‫אבו‬ ‫הא הילא‬n‫שו‬ If takes any A-wife and-goes about turns 23/ 7/ 1182 30 118 311 306 9 46 362 Deu 22.14 ~ ‫םשו‬ ‫תלילע הל‬ ‫איצוהו םירבד‬ ‫םש הילע‬ ‫ער‬ ‫רמאו‬ ‫יתחקל תאזה השאה תא‬ and-charges -- shameful deeds and-publicly and name an-evil her-and-says -- woman I took 346 35 540 256 118 115 340 270 247 401 311 413 548 ~ ‫אלו הילא ברקאו‬ ‫םילותב הל יתאצמ‬ came about did-not find -- A-maid 73/19/ 5396 309 46 37 541 35 488 Deu 22.15 ~ ‫חקלו‬ ‫יבא‬ [‫רע‬n‫ ה‬K] (‫הרע‬n‫ ה‬Q) ‫המאו‬ ‫ואיצוהו‬ ‫ילותב תא‬ [‫רע‬n‫ ה‬K] (‫הרע‬n‫ ה‬Q) ‫י לא‬n‫קז‬ shall-take father --- damsel -- mother and-bring -- virginity --- damsel -- to the-elders 144 13 325 0 330 0 52 124 401 448 325 0 330 0 31 167 ~ ‫ריעה‬ ‫הרעשה‬ of-the-city the-gate 48/12/ 2895 285 580 Deu 22.16 ~ ‫רמאו‬ ‫יבא‬ [‫רע‬n‫ ה‬K] (‫הרע‬n‫ ה‬Q) ‫םי לא‬n‫קזה‬ ‫יתב תא‬ ‫יתת‬n ‫הזה שיאל‬ ‫השאל‬ ‫הא‬n‫שיו‬ shall-say father --- damsel -- to the-elders -- my-daughter gave man to-this A-wife turned 45/12/ 3567 247 13 325 0 330 0 31 212 401 412 860 341 17 336 372

Deu

22.17 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םש אוה‬ ‫תלילע‬ ‫רמאל םירבד‬ ‫אל‬ ‫ךתבל יתאצמ‬ ‫םילותב‬ ‫הלאו‬ and-behold he has-charged shameful deeds saying did-not find your-daughter A-virgin this 66 12 340 540 256 271 31 541 452 488 42 ~ ‫ילותב‬ ‫יתב‬ ‫ושרפו‬ ‫הלמשה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫ריעה‬ is-the-evidence of-my-daughter's shall-spread the-garment before the-elders of-the-city 74/18/ 5493 448 412 592 380 170 167 285 Deu 22.18 ~ ‫וחקלו‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫שיאה תא אוהה ריעה‬ ‫ורסיו‬ ‫ותא‬ shall-take the-elders city he -- the-man and-chastise -31/ 8/ 2025 150 167 285 17 401 316 282 407 Deu 22.19 ~ ‫וש‬n‫עו‬ ‫האמ ותא‬ ‫ףסכ‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫יבאל‬ ‫הרע‬n‫ה‬ ‫יכ‬ ‫איצוה‬ ‫םש‬ ‫ער‬ shall-fine -- A-hundred silver and-give father to-the-girl's because publicly name an-evil 432 407 46 160 512 43 330 30 112 340 270 ~ ‫תלותב לע‬ ‫לארשי‬ ‫יהתה ולו‬ ‫השאל‬ ‫החלשל לכוי אל‬ ‫לכ‬ ‫וימי‬ ‫ס‬ and A-virgin of-Israel -- shall-remain his-wife not may divorce her-all his-days -79/22/ 5545 100 838 541 42 420 336 31 66 373 50 66 0 Deu 22.20 ~ ‫תמא םאו‬ ‫היה‬ ‫רבדה‬ ‫אל הזה‬ ‫ואצמ‬n ‫םילותב‬ [‫רע‬n‫ ל‬K] (‫הרע‬n‫ ל‬Q) if is-true become charge this was-not found A-virgin --- damsel -33/ 9/ 1792 47 441 20 211 17 31 187 488 350 0 355 0 Deu 22.21 ~ ‫ואיצוהו‬ ‫רע[ תא‬n‫ ה‬K] (‫הרע‬n‫ ה‬Q) ‫חתפ לא‬ ‫תיב‬ ‫היבא‬ ‫הולקסו‬ ‫יש‬n‫א‬ shall-bring ---- damsel -- to the-doorway house of-her-father's shall-stone and-the-men 124 401 325 0 330 0 31 488 412 18 207 361 ~ ‫הריע‬ ‫םי‬n‫יכ התמו באב‬ ‫התשע‬ ‫הלב‬n ‫תו לארשיב‬n‫זל‬ ‫תיב‬ ‫היבא‬ ‫תרעבו‬ of-her-city stones death because has-committed an-act Israel playing house her-father's shall-purge 285 105 451 30 775 87 543 493 412 18 678 ~ ‫ערה‬ ‫ס ךברקמ‬ the-evil among -90/22/ 6881 275 362 0 Deu 22.22 ~ ‫אצמי יכ‬ ‫שיא‬ ‫בכש‬ ‫םע‬ ‫השא‬ ‫תלעב‬ ‫לעב‬ ‫ותמו‬ ‫םג‬ ‫םהי‬n‫ש‬ ‫שיאה‬ If is-found A-man lying with woman married to-an-husband shall-die shall-both of-them the-man 30 141 311 322 110 306 502 102 452 43 405 316 ~ ‫םע בכשה‬ ‫השאה‬ ‫השאהו‬ ‫תרעבו‬ ‫ערה‬ ‫ס לארשימ‬ lay with the-woman and-the-woman shall-purge the-evil Israel -68/19/ 5639 327 110 311 317 678 275 581 0 Deu 22.23 ~ ‫היהי יכ‬ [‫רע‬n K] (‫הרע‬n Q) ‫השראמ הלותב‬ ‫שיאל‬ ‫שיא האצמו‬ ‫ריעב‬ ‫בכשו‬ ‫המע‬ If become -- -- damsel -- virgin engaged to-a-man finds and-man the-city and-lies you 42/11/ 2888 30 30 320 0 325 0 443 546 341 142 311 282 328 115 Deu 22.24 ~ ‫םתאצוהו‬ ‫םהי תא‬n‫רעש לא ש‬ ‫אוהה ריעה‬ ‫םתלקסו‬ ‫םי םתא‬n‫ותמו באב‬ ‫רע[ תא‬n‫ ה‬K] (‫הרע‬n‫ה‬ shall-bring -- both to the-gate city and-you shall-stone -- stones to-death ---- damsel 548 401 405 31 570 285 17 636 441 105 452 401 325 0 330 ~ C) ‫רשא רבד לע‬ ‫אל‬ ‫ריעב קעצה‬ ‫שיאה תאו‬ ‫ה רשא רבד לע‬n‫ע‬ ‫והער תשא תא‬ -- and act after did-not cry the-city -- and-the-man and act he violated -- wife his-neighbor's

0 100 206 501 31 265 282 407 316 100 206 501 125 401 701 281 ~ ‫תרעבו‬ ‫ערה‬ ‫ס ךברקמ‬ shall-purge the-evil among -110/31/10355 678 275 362 0 Deu 22.25 ~ ‫הדשב םאו‬ ‫שיאה אצמי‬ ‫רע[ תא‬n‫ ה‬K] (‫הרע‬n‫ ה‬Q) ‫השראמה‬ ‫שיאה הב קיזחהו‬ ‫בכשו‬ if the-field finds the-man ---- damsel -- is-engaged forces -- and-the-man her-and-lies 47 311 141 316 401 325 0 330 0 551 136 7 316 328 ~ ‫תמו המע‬ ‫שיאה‬ ‫המע בכש רשא‬ ‫ודבל‬ with her-shall-die the-man who lies her-then only 66/18/ 4736 115 446 316 501 322 115 42 Deu 22.26 ~ [‫רע‬n‫ לו‬K] (‫הרע‬n‫ לו‬Q) ‫השעת אל‬ ‫ןיא רבד‬ [‫רע‬n‫ ל‬K] (‫הרע‬n‫ ל‬Q) ‫תומ אטח‬ ‫שיא םוקי רשאכ יכ‬ --- damsel -- not shall-do case there --- damsel -- sin of-death for after rises A-man 356 0 361 0 31 775 206 61 350 0 355 0 18 446 30 521 156 311 ~ ‫לע‬ ‫והער‬ ‫וחצרו‬ ‫שפ‬n ‫הזה רבדה ןכ‬ against his-neighbor and-murders him so case is-this 63/19/ 4680 100 281 310 430 70 211 17 Deu 22.27 ~ ‫יכ‬ ‫הדשב‬ ‫רע[ הקעצ האצמ‬n‫ ה‬K] (‫הרע‬n‫ ה‬Q) ‫השראמה‬ ‫עישומ ןיאו‬ ‫ס הל‬ When the-field found cried --- damsel -- the-engaged there to-save -- -35/ 9/ 2146 30 311 136 265 325 0 330 0 551 67 426 35 0 Deu 22.28 ~ ‫שיא אצמי יכ‬ [‫רע‬n K] (‫הרע‬n Q) ‫אל רשא הלותב‬ ‫השרא‬ ‫השפתו‬ ‫בכשו‬ ‫המע‬ If finds A-man -- -- damsel -- virgin who is-not engaged and-seizes her-and-lies her-and-they 30 141 311 320 0 325 0 443 501 31 506 791 328 115 ~ ‫ואצמ‬n‫ו‬ are-discovered 44/12/ 3710 193 Deu 22.29 ~ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫שיאה‬ ‫יבאל המע בכשה‬ [‫רע‬n‫ ה‬K] (‫הרע‬n‫ ה‬Q) ‫ףסכ םישמח‬ ‫היהת ולו‬ ‫השאל‬ her-shall-give the-man lay with father --- damsel -- fifty silver -- shall-become his-wife 506 316 327 115 43 325 0 330 0 398 160 42 420 336 ~ ‫תחת‬ ‫ה רשא‬n‫ע‬ ‫החלש לכוי אל‬ ‫לכ‬ ‫וימי‬ ‫ס‬ Thahash he violated not may divorce her-all his-days -67/19/ 4978 808 501 125 31 66 343 50 66 0 Deu 22.30 ~ ‫אל‬ ‫שיא חקי‬ ‫ויבא תשא תא‬ ‫אלו‬ ‫הלגי‬ ‫ף‬n‫כ‬ ‫ויבא‬ ‫ס‬ shall-not take A-man -- wife his-father's he-will-not uncover skirt his-father's -31/10/ 1835 31 118 311 401 701 19 37 48 150 19 0 Deu 23.1 ~ ‫אבי אל‬ ‫אכד עוצפ‬ ‫הכפש תורכו‬ ‫להקב‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ No shall-enter one wounded cut has-his-male the-assembly of-the-LORD -29/ 8/ 1515 31 13 246 25 632 405 137 26 0 Deu 23.2 ~ ‫אבי אל‬ ‫להקב רזממ‬ ‫הוהי‬ ‫םג‬ ‫רוד‬ ‫ירישע‬ ‫אל‬ ‫אבי‬ No shall-enter one the-assembly of-the-LORD of-his-even generation to-the-tenth none shall-enter 31 13 287 137 26 43 210 590 31 13 ~ ‫להקב ול‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬

-- the-assembly of-the-LORD -42/13/ 1580 36 137 26 0 Deu 23.3 ~ ‫אבי אל‬ ‫י‬n‫ומע‬ ‫להקב יבאומו‬ ‫הוהי‬ ‫םג‬ ‫רוד‬ ‫ירישע‬ No shall-enter Ammonite Moabite the-assembly of-the-LORD of-their-even generation to-the-tenth 31 13 176 65 137 26 43 210 590 ~ ‫אל‬ ‫אבי‬ ‫להקב םהל‬ ‫הוהי‬ ‫םלוע דע‬ none enter like the-assembly of-the-LORD for shall-ever 56/16/ 1793 31 13 75 137 26 74 146 Deu 23.4 ~ ‫לע‬ ‫רבד‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫םימבו םחלב םכתא ומדק‬ ‫ךרדב‬ ‫םירצממ םכתאצב‬ ‫רשאו‬ against Because and-because did-not meet -food and-water the-way came of-Egypt and-because 100 206 501 31 150 461 80 98 226 553 420 507 ~ ‫רכש‬ ‫ךילע‬ ‫םעלב תא‬ ‫ןב‬ ‫רועב‬ ‫םירה םרא רותפמ‬n ‫ךללקל‬ hired against -- Balaam the-son of-Beor Pethor -- of-Mesopotamia to-curse 84/22/ 6338 520 130 401 142 52 278 726 241 305 210 Deu 23.5 ~ ‫אלו‬ ‫הבא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫עמשל‬ ‫םעלב לא‬ ‫הוהי ךפהיו‬ ‫ךיהלא‬ ‫הללקה תא ךל‬ was-not willing the-LORD your-God to-listen to Balaam turned the-LORD your-God -- -- the-curse 37 8 26 66 440 31 142 121 26 66 50 401 170 ~ ‫הכרבל‬ ‫יכ‬ ‫הוהי ךבהא‬ ‫ךיהלא‬ A-blessing because loves the-LORD your-God 68/18/ 1991 257 30 28 26 66 Deu 23.6 ~ ‫םמלש שרדת אל‬ ‫םתבטו‬ ‫ךימי לכ‬ ‫ס םלועל‬ not seek their-peace their-prosperity all your-days ever -26/ 7/ 2108 31 904 410 457 50 80 176 0 Deu 23.7 ~ ‫אל‬ ‫בעתת‬ ‫ימדא‬ ‫יכ‬ ‫ךיחא‬ ‫אל ס אוה‬ ‫בעתת‬ ‫ירצמ‬ ‫יכ‬ shall-not detest an-Edomite because is-your-brother he -- shall-not detest an-Egyptian because 31 872 55 30 39 12 0 31 872 340 30 ~ ‫רג‬ ‫תייה‬ ‫וצראב‬ were-an-alien become his-land 42/13/ 3239 203 425 299 Deu 23.8 ~ ‫םי‬n‫ב‬ ‫ודלוי רשא‬ ‫רוד םהל‬ ‫ישילש‬ ‫אבי‬ ‫להקב םהל‬ ‫הוהי‬ the-sons who are-born -- generation of-the-third may-enter -- the-assembly of-the-LORD 102 501 56 75 210 650 13 75 137 26 ~ ‫ס‬ -37/10/ 1845 0 Deu 23.9 ~ ‫יכ‬ ‫ה אצת‬n‫חמ‬ ‫לע‬ ‫ךיביא‬ ‫תרמש‬n‫ו‬ ‫לכמ‬ ‫רבד‬ ‫ער‬ When go an-army against enemies shall-keep every thing evil 30/ 9/ 2329 30 491 103 100 43 996 90 206 270 Deu 23.10 ~ ‫היהי יכ‬ ‫היהי אל רשא שיא ךב‬ ‫הרקמ רוהט‬ ‫הליל‬ ‫לא אציו‬ ‫ץוחמ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫אל‬ If become -- any who not is-not clean emission of-a-nocturnal go about abroad the-camp shall-not 30 30 22 311 501 31 30 220 345 75 107 31 144 133 31

~ ‫לא אבי‬ ‫ךות‬ ‫ה‬n‫חמה‬ come about within the-camp 62/19/ 2619 13 31 426 108 Deu 23.11 ~ ‫היהו‬ ‫תו‬n‫פל‬ ‫ברע‬ ‫ץחרי‬ ‫אבכו םימב‬ ‫שמשה‬ ‫אבי‬ ‫לא‬ ‫ה ךות‬n‫חמה‬ become approaches evening shall-bathe water is-down the-sun shall-come about into the-camp 41/11/ 2516 26 566 272 308 92 29 645 13 31 426 108 Deu 23.12 ~ ‫דיו‬ ‫ץוחמ ךל היהת‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫המש תאציו‬ ‫ץוח‬ A-place have -- without the-camp and-go there abroad 29/ 8/ 1723 20 420 50 144 133 507 345 104 Deu 23.13 ~ ‫דתיו‬ ‫היהת‬ ‫לע ךל‬ ‫ך‬n‫זא‬ ‫היהו‬ ‫ץוח ךתבשב‬ ‫התרפחו‬ ‫תבשו הב‬ A-spade shall-have -- among your-tools shall-have sit outside shall-dig -- and-shall-turn 420 420 50 100 78 26 724 104 699 7 708 ~ ‫תיסכו‬ ‫ךתאצ תא‬ to-cover -- your-excrement 51/14/ 4744 496 401 511 Deu 23.14 ~ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ברקב ךלהתמ‬ ‫ך‬n‫חמ‬ ‫ךליצהל‬ ‫תתלו‬ ‫ךיביא‬ ‫ךי‬n‫היהו פל‬ Since the-LORD your-God walks the-midst of-your-camp to-deliver defeat enemies before become 30 26 66 495 304 118 185 836 43 190 26 ~ ‫ךי‬n‫חמ‬ ‫שודק‬ ‫אלו‬ ‫תורע ךב הארי‬ ‫רבד‬ ‫בשו‬ ‫ס ךירחאמ‬ your-camp must-be-holy must-not see -- indecent anything will-turn thee -82/20/ 4601 128 410 37 216 22 676 206 308 279 0 Deu 23.15 ~ ‫אל‬ ‫דבע ריגסת‬ ‫לא‬ ‫וי‬n‫לצ רשא דא‬n‫י‬ ‫וי םעמ ךילא‬n‫דא‬ shall-not hand A-slave to-his master who has-escaped about from his-master 36/10/ 1845 31 673 76 31 71 501 180 61 150 71 Deu 23.16 ~ ‫בשי ךמע‬ ‫ךברקב‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫ךירעש דחאב‬ ‫בוטב‬ ‫אל ול‬ with shall-live your-midst the-place which shall-choose one of-your-towns pleases -- shall-not 130 312 324 188 501 220 15 600 19 36 31 ~ ‫ו‬nn‫ות‬ ‫ס‬ mistreat -45/12/ 2888 512 0 Deu 23.17 ~ ‫אל‬ ‫היהת‬ ‫תו השדק‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫היהי אלו‬ ‫י שדק‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ None shall-be-no whore of-the-daughters of-Israel nor shall-be-a cult of-the-sons of-Israel 39/10/ 3013 31 420 409 498 541 37 30 404 102 541 Deu 23.18 ~ ‫אל‬ ‫ן איבת‬n‫תא‬ ‫ה‬n‫וז‬ ‫ריחמו‬ ‫בלכ‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לכל‬ shall-not bring the-hire of-a-harlot the-wages of-a-dog the-house of-the-LORD your-God any 31 413 501 68 264 52 412 26 66 80 ~ ‫רד‬n ‫יכ‬ ‫תבעות‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םג‬ ‫םהי‬n‫ש‬ votive of-these are-an-abomination to-the-LORD your-God even both 63/17/ 3615 254 30 878 26 66 43 405 Deu 23.19 ~ ‫אל‬ ‫ךישת‬ ‫ךיחאל‬ ‫ךש‬n ‫ףסכ‬ ‫ךש‬n ‫ךש לכא‬n ‫לכ‬ ‫רבד‬ shall-not charge to-your-countrymen interest money interest food interest anything thing

31 730 69 370 160 370 51 370 50 206 ~ ‫רשא‬ ‫ךשי‬ after interest 37/12/ 3238 501 330 Deu 23.20 ~ ‫ירכ‬n‫ל‬ ‫ךישת‬ ‫ךיחאלו‬ ‫ךישת אל‬ ‫ךכרבי ןעמל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ to-a-foreigner may-charge to-your-countrymen not interest so may-bless the-LORD your-God 310 730 75 31 730 190 252 26 66 ~ ‫חלשמ לכב‬ ‫ץראה לע ךדי‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ ‫ס‬ all settest hand in the-land which you to-enter in-it to-possess -71/19/ 5460 52 378 34 100 296 501 406 3 345 935 0 Deu 23.21 ~ ‫יכ‬ ‫רד רדת‬n ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫אל‬ ‫יכ ומלשל רחאת‬ ‫שרד‬ ‫ו‬n‫הוהי שרדי‬ When make A-vow to-the-LORD your-God shall-not delay to-pay When will-surely require and-the-LORD 30 604 254 56 66 31 609 406 30 504 570 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫היהו ךמעמ‬ ‫אטח ךב‬ your-God with become -- would-be-sin 62/17/ 3488 66 170 26 22 18 Deu 23.22 ~ ‫לדחת יכו‬ ‫רד‬n‫ל‬ ‫היהי אל‬ ‫אטח ךב‬ if refrain vowing not become -- not-be-sin 22/ 7/ 863 36 442 284 31 30 22 18 Deu 23.23 ~ ‫ךיתפש אצומ‬ ‫רמשת‬ ‫תישעו‬ ‫תרד רשאכ‬n ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫הבד‬n what your-lips shall-be-careful to-perform what vowed to-the-LORD your-God have-voluntarily 137 810 940 786 521 654 56 66 61 ~ ‫תרבד רשא‬ ‫ס ךיפב‬ what have-promised mouth -51/12/ 5250 501 606 112 0 Deu 23.24 ~ ‫יכ‬ ‫אבת‬ ‫םרכב‬ ‫ךער‬ ‫תלכאו‬ ‫םיב‬n‫ךשפ ע‬n‫כ‬ ‫ךעבש‬ ‫לאו‬ ‫ךילכ‬ ‫אל‬ When enter vineyard your-neighbor's may-eat grapes pleasure are-fully about your-basket shall-not 30 403 262 290 457 172 470 392 37 80 31 ~ ‫ס ןתת‬ put -43/12/ 3474 850 0 Deu 23.25 ~ ‫יכ‬ ‫אבת‬ ‫תמקב‬ ‫ךער‬ ‫תפטקו‬ ‫תלילמ‬ ‫ךדיב‬ ‫שמרחו‬ ‫אל‬ ‫ףי‬n‫ת‬ When enter standing your-neighbor's may-pluck the-heads your-hand A-sickle shall-not wield 30 403 542 290 595 510 36 554 31 540 ~ ‫תמק לע‬ ‫ךער‬ ‫ס‬ and grain your-neighbor's -45/13/ 4461 100 540 290 0 Deu 24.1 ~ ‫יכ‬ ‫חקי‬ ‫שיא‬ ‫השא‬ ‫הלעבו‬ ‫היהו‬ ‫ןח אצמת אל םא‬ ‫וי‬n‫יעב‬ ‫יכ‬ ‫אצמ‬ ‫תורע הב‬ When takes A-man A-wife and-marries happens lo no finds favor his-eyes because has-found -- indecency 30 118 311 306 113 26 41 31 531 58 148 30 131 7 676 ~ ‫בתכו רבד‬ ‫רפס הל‬ ‫תתירכ‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫הדיב‬ ‫החלשו‬ ‫ותיבמ‬

some writes -- her-a-certificate of-divorce and-puts her-hand and-sends his-house 82/24/ 5930 206 428 35 340 1030 506 21 349 458 Deu 24.2 ~ ‫ותיבמ האציו‬ ‫הכלהו‬ ‫התיהו‬ ‫רחא שיאל‬ leaves his-house and-goes and-becomes man's another 27/ 6/ 1612 112 458 66 426 341 209 Deu 24.3 ~ ‫הא‬n‫שיאה שו‬ ‫ןורחאה‬ ‫בתכו‬ ‫רפס הל‬ ‫תתירכ‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫הדיב‬ turns husband the-latter her-and-writes -- her-a-certificate of-divorce and-puts her-hand 362 316 270 428 35 340 1030 506 21 ~ ‫החלשו‬ ‫ותיבמ‬ ‫שיאה תומי יכ וא‬ ‫ןורחאה‬ ‫השאל ול החקל רשא‬ and-sends of-his-house or if dies husband the-latter who took -- her-to-be-his-wife 78/20/ 6210 349 458 7 30 456 316 270 501 143 36 336 Deu 24.4 ~ ‫אל‬ ‫לכוי‬ ‫הלעב‬ ‫לבוש החלש רשא ןושארה‬ ‫התחקל‬ ‫השאל ול תויהל‬ ‫רשא ירחא‬ is-not allowed husband former who sent her-again to-take become -- to-be-his-wife after which 31 66 107 562 501 343 338 543 451 36 336 219 501 ~ ‫האמטה‬ ‫יכ‬ ‫הבעות‬ ‫י אוה‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫אלו‬ ‫ץראה תא איטחת‬ has-been-defiled that is-an-abomination he before the-LORD shall-not bring -- the-land 60 30 483 12 170 26 37 428 401 296 ~ ‫הוהי רשא‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫הלח ךל‬n ‫ס‬ who the-LORD your-God gives -- an-inheritance -108/29/ 7213 501 26 66 500 50 93 0 Deu 24.5 ~ ‫יכ‬ ‫חקי‬ ‫שיא‬ ‫אבצב אצי אל השדח השא‬ ‫רבעי אלו‬ ‫יק רבד לכל וילע‬n ‫היהי‬ When takes A-man wife A-new nor go the-army nor be-charged with any duty shall-be-free become 30 118 311 306 317 31 101 95 37 282 116 80 206 160 30 ~ ‫ה ותיבל‬n‫חמשו תחא ש‬ ‫ותשא תא‬ ‫חקל רשא‬ ‫ס‬ home year one and-shall-give -- to-his-wife whom has-taken -75/23/ 5533 448 355 409 354 401 707 501 138 0 Deu 24.6 ~ ‫לבחי אל‬ ‫םיחר‬ ‫בכרו‬ ‫שפ יכ‬n ‫לבח אוה‬ ‫ס‬ No shall-take A-handmill an-upper for A-life he pledge -25/ 8/ 1079 31 50 258 228 30 430 12 40 0 Deu 24.7 ~ ‫אצמי יכ‬ ‫שיא‬ ‫ב‬n‫ג‬ ‫שפ‬n ‫ויחאמ‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫ורכמו וב רמעתהו‬ If is-caught A-man kidnapping any of-his-countrymen of-the-sons of-Israel deals -- sells 30 141 311 55 430 65 102 541 721 8 272 ~ ‫תמו‬ ‫ב‬n‫תרעבו אוהה גה‬ ‫ערה‬ ‫ךברקמ‬ shall-die thief you shall-purge the-evil among 66/17/ 4514 446 60 17 678 275 362 Deu 24.8 ~ ‫רמשה‬ ‫עג‬n‫ב‬ ‫תערצה‬ ‫רמשל‬ ‫דאמ‬ ‫לככ תושעלו‬ ‫רשא‬ ‫םכתא ורוי‬ be-careful an-infection of-leprosy observe you-diligently and-do to-all after teach -545 125 765 570 45 812 70 501 222 461 ~ ‫םי‬n‫םיולה הכה‬ ‫םתיוצ רשאכ‬ ‫ורמשת‬ ‫ס תושעל‬ priests the-Levitical you have-commanded shall-be-careful to-do -70/16/ 7156 130 91 521 546 946 806 0

Deu

24.9

~ ‫רוכז‬ ‫ךיהלא הוהי השע רשא תא‬ ‫םירמל‬ ‫ךרדב‬ ‫םירצממ םכתאצב‬ ‫ס‬ Remember -- what did God your-God to-Miriam the-way came of-Egypt -42/10/ 3121 233 401 501 375 26 66 320 226 553 420 0 Deu 24.10 ~ ‫יכ‬ ‫ךערב השת‬ ‫תאשמ‬ ‫אל המואמ‬ ‫אבת‬ ‫לא‬ ‫ותיב‬ ‫טבעל‬ ‫וטבע‬ When make your-neighbor A-loan of-any shall-not enter about his-house to-take his-pledge 37/11/ 2941 30 705 292 741 92 31 403 31 418 111 87 Deu 24.11 ~ ‫ץוחב‬ ‫דמעת‬ ‫שיאהו‬ ‫רשא‬ ‫הש התא‬n ‫איצוי וב‬ ‫טובעה תא ךילא‬ ‫הצוחה‬ outside shall-remain and-the-man to-whom you make -- shall-bring about -- the-pledge outside 45/12/ 2997 106 514 322 501 406 355 8 117 61 401 92 114 Deu 24.12 ~ ‫י שיא םאו‬n‫אל אוה ע‬ ‫וטבעב בכשת‬ If man poor he shall-not sleep his-pledge 23/ 7/ 1342 47 311 130 12 31 722 89 Deu 24.13 ~ ‫בשה‬ ‫בישת‬ ‫טובעה תא ול‬ ‫שמשה אבכ‬ ‫בכשו‬ ‫ותמלשב‬ ‫ךכרבו‬ ‫היהת ךלו‬ shall-surely return -- -- the-pledge goes the-sun may-sleep his-cloak and-bless -- become 307 712 36 401 92 23 645 328 778 248 56 420 ~ ‫הקדצ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ס‬ will-be-righteousness before the-LORD your-God -62/16/ 4507 199 170 26 66 0 Deu 24.14 ~ ‫אל‬ ‫קשעת‬ ‫ריכש‬ ‫י‬n‫ןויבאו ע‬ ‫ךיחאמ‬ ‫ךרגמ וא‬ ‫ךצראב רשא‬ shall-not oppress A-hired poor and-needy of-your-countrymen or of-your-aliens who your-land 31 870 530 130 75 79 7 263 501 313 ~ ‫ךירעשב‬ your-towns 44/11/ 3401 602 Deu 24.15 ~ ‫ומויב‬ ‫ןתת‬ ‫ורכש‬ ‫וילע אובת אלו‬ ‫שמשה‬ ‫י יכ‬n‫ע‬ ‫וילאו אוה‬ ‫אש אוה‬n ‫תא‬ his-day shall-give his-wages not sets against the-sun for is-poor he against he and-sets -64 850 526 37 409 116 645 30 130 12 53 12 351 401 ~ ‫ושפ‬n ‫אלו‬ ‫ךילע ארקי‬ ‫הוהי לא‬ ‫היהו‬ ‫ס אטח ךב‬ his-heart he-will-not cry against to the-LORD become -- sin -78/23/ 4673 436 37 311 130 31 26 26 22 18 0 Deu 24.16 ~ ‫ותמוי אל‬ ‫תובא‬ ‫םי לע‬n‫ב‬ ‫םי‬n‫בו‬ ‫ותמוי אל‬ ‫תובא לע‬ ‫שיא‬ nor shall-not-be-put Fathers and for-sons shall-sons nor to-death and for-fathers everyone 31 462 409 100 102 108 31 462 100 409 311 ~ ‫ס ותמוי ואטחב‬ sin be-put -48/13/ 3013 26 462 0 Deu 24.17 ~ ‫הטת אל‬ ‫טפשמ‬ ‫רג‬ ‫םותי‬ ‫דגב לבחת אלו‬ ‫ה‬n‫מלא‬ nor pervert the-justice an-alien an-orphan nor take garment A-widow's 30/ 9/ 2145 31 414 429 203 456 37 440 9 126 Deu 24.18 ~ ‫תרכזו‬ ‫דבע יכ‬ ‫תייה‬ ‫ךדפיו םירצמב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םשמ‬ ‫ןכ לע‬ ‫יכ‬n‫א‬ shall-remember for slave become Egypt redeemed the-LORD your-God there and after-that I

633 30 76 425 382 120 26 66 380 100 70 81 ~ ‫ךוצמ‬ ‫ס הזה רבדה תא תושעל‬ am-commanding to-do -- thing this -63/17/ 3980 156 806 401 211 17 0 Deu 24.19 ~ ‫יכ‬ ‫ךריצק רצקת‬ ‫ךדשב‬ ‫תחכשו‬ ‫רמע‬ ‫הדשב‬ ‫אל‬ ‫רגל ותחקל בושת‬ When reap your-harvest your-field forgotten A-sheaf the-field shall-not go to-get the-alien 30 790 420 326 734 310 311 31 708 544 233 ~ ‫םותיל‬ ‫ה‬n‫מלאלו‬ ‫היהי‬ ‫ךכרבי ןעמל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫השעמ לכב‬ ‫ךידי‬ the-orphan the-widow become order may-bless the-LORD your-God all the-work of-your-hands 86/21/ 6160 486 162 30 190 252 26 66 52 415 44 Deu 24.20 ~ ‫יכ‬ ‫ךתיז טבחת‬ ‫אל‬ ‫ראפת‬ ‫רגל ךירחא‬ ‫םותיל‬ ‫ה‬n‫מלאלו‬ ‫היהי‬ ‫ס‬ When beat your-olive over the-boughs again the-alien the-orphan the-widow become -40/10/ 2748 30 419 437 31 681 239 233 486 162 30 0 Deu 24.21 ~ ‫יכ‬ ‫רצבת‬ ‫ךמרכ‬ ‫אל‬ ‫רגל ךירחא ללועת‬ ‫םותיל‬ ‫ה‬n‫מלאלו‬ ‫היהי‬ When gather of-your-vineyard shall-not go again the-alien the-orphan the-widow become 41/10/ 2719 30 692 280 31 536 239 233 486 162 30 Deu 24.22 ~ ‫תרכזו‬ ‫דבע יכ‬ ‫תייה‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫ןכ לע‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫תושעל‬ shall-remember for slave become the-land of-Egypt and after-that I am-commanding to-do 633 30 76 425 293 380 100 70 81 156 806 ~ ‫ס הזה רבדה תא‬ -- thing this -49/14/ 3679 401 211 17 0 Deu 25.1 ~ ‫ביר היהי יכ‬ ‫ןיב‬ ‫םיש‬n‫ושג א‬n‫םוטפשו טפשמה לא ו‬ ‫קידצה תא וקידצהו‬ ‫ועישרהו‬ If is-a dispute between men go to court and-the-judges justify -- the-righteous and-condemn 30 30 212 62 401 365 31 434 441 221 401 209 597 ~ ‫עשרה תא‬ -- the-wicked 62/15/ 4410 401 575 Deu 25.2 ~ ‫היהו‬ ‫םא‬ ‫ןב‬ ‫תוכה‬ ‫עשרה‬ ‫טפשה וליפהו‬ ‫והכהו‬ ‫וי‬n‫פל‬ become shall-be-if deserves to-be-beaten the-wicked lie the-judge and-be-beaten his-presence 26 41 52 431 575 137 394 42 176 ~ ‫ידכ‬ ‫ותעשר‬ ‫רפסמב‬ according to-his-guilt the-number 49/12/ 3266 34 976 382 Deu 25.3 ~ ‫ו םיעברא‬n‫כי‬ ‫לע ותכהל ףיסי ןפ ףיסי אל‬ ‫הלא‬ ‫הכמ‬ ‫הלק הבר‬n‫ו‬ ‫ךיחא‬ ‫ךי‬n‫יעל‬ forty may-beat no more so more beat than these stripes many degraded and-your-brother your-eyes 323 86 31 160 130 160 461 100 36 65 207 191 39 190 ~ ‫ס‬ -53/14/ 2179 0 Deu 25.4 ~ ‫אל‬ ‫םסחת‬ ‫רוש‬ ‫ושידב‬ ‫ס‬

shall-not muzzle the-ox is-threshing -14/ 4/ 1367 31 508 506 322 0 Deu 25.5 ~ ‫יכ‬ ‫םיחא ובשי‬ ‫ודחי‬ ‫דחא תמו‬ ‫ןיא ןבו םהמ‬ ‫היהת אל ול‬ ‫תשא‬ ‫תמה‬ When live brothers together dies and-one like son and-has -- not become the-wife of-the-deceased 30 318 59 28 446 13 85 58 61 36 31 420 701 445 ~ ‫הצוחה‬ ‫רז שיאל‬ ‫המבי‬ ‫אבי‬ ‫החקלו הילע‬ ‫השאל ול‬ shall-not-be-outside man A-strange her-husband's shall-go in to-her-and-take -- wife 114 341 207 57 13 115 149 36 336 ~ ‫המביו‬ and-perform 81/24/ 4162 63 Deu 25.6 ~ ‫היהו‬ ‫רוכבה‬ ‫דלת רשא‬ ‫םוקי‬ ‫םש לע‬ ‫ויחא‬ ‫תמה‬ ‫אלו‬ shall-be-that the-firstborn whom bears shall-assume and the-name brother of-his-dead not 26 233 501 434 156 100 340 25 445 37 ~ ‫החמי‬ ‫ומש‬ ‫לארשימ‬ will-not-be-blotted his-name Israel 46/13/ 3287 63 346 581 Deu 25.7 ~ ‫אל םאו‬ ‫ץפחי‬ ‫שיאה‬ ‫תחקל‬ ‫ותמבי תא‬ ‫התלעו‬ ‫הרעשה ותמבי‬ ‫םי לא‬n‫קזה‬ if does-not desire the-man to-take -- his-brother's shall-go wife to-the-gate to the-elders 47 31 188 316 538 401 458 511 458 580 31 212 ~ ‫והרמא‬ ‫ןיאמ‬ ‫ימבי‬ ‫םיקהל‬ ‫ויחאל‬ ‫םש‬ ‫אל לארשיב‬ ‫הבא‬ ‫ימבי‬ and-say refuses my-husband's to-establish his-brother A-name Israel is-not willing to-perform 87/22/ 5410 252 101 62 185 55 340 543 31 8 62 Deu 25.8 ~ ‫וארקו‬ ‫י ול‬n‫קז‬ ‫וריע‬ ‫ורבדו‬ ‫דמעו וילא‬ ‫רמאו‬ ‫התחקל יתצפח אל‬ shall-summon -- the-elders of-his-city and-speak about persists and-says not desire to-take 44/11/ 2596 313 36 167 286 218 47 120 247 31 588 543 Deu 25.9 ~ ‫השג‬n‫ו‬ ‫וילא ותמבי‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫הצלחו‬ ‫ולע‬n ‫ולגר לעמ‬ ‫הקריו‬ shall-come wife to-him the-sight of-the-elders and-pull his-sandal and his-foot and-spit 364 458 47 170 212 139 156 140 239 321 ~ ‫וי‬n‫פב‬ ‫הת‬n‫עו‬ ‫הרמאו‬ ‫השעי הככ‬ ‫שיאל‬ ‫אל רשא‬ ‫ה‬n‫תיב תא בי‬ ‫ויחא‬ his-face and-shall-answer and-say Thus is-done to-the-man who does-not build -- house his-brother's 90/22/ 5385 148 531 252 45 385 341 501 31 67 401 412 25 Deu 25.10 ~ ‫ארק‬n‫ו‬ ‫ומש‬ ‫תיב לארשיב‬ ‫ץולח‬ ‫לע‬n‫ה‬ ‫ס‬ shall-be-called his-name Israel the-house loosed sandal -25/ 6/ 1947 357 346 543 412 134 155 0 Deu 25.11 ~ ‫וצ יכ‬n‫י‬ ‫םיש‬n‫ודחי א‬ ‫שיא‬ ‫ויחאו‬ ‫תשא הברקו‬ ‫דחאה‬ ‫ליצהל‬ If are-struggling men together A-man and-his-countryman comes and-the-wife of-one to-deliver 30 156 401 28 311 31 313 701 18 165 ~ ‫השיא תא‬ ‫דימ‬ ‫והכמ‬ ‫החלשו‬ ‫הדי‬ ‫הקיזחהו‬ ‫וישבמב‬ -- her-husband the-hand is-striking and-puts her-hand and-seizes his-genitals 74/18/ 3865 401 316 54 71 349 19 141 360

Deu

25.12 ~ ‫התצקו‬ ‫הפכ תא‬ ‫אל‬ ‫ך סוחת‬n‫ס יע‬ shall-cut -- her-hand shall-not show eye -20/ 6/ 1762 601 401 105 31 474 150 0 Deu 25.13 ~ ‫אל‬ ‫ךסיכב ךל היהי‬ ‫ןבא‬ ‫ןבאו‬ ‫הלודג‬ ‫ה‬n‫ס טקו‬ shall-not have -- your-bag differing weights A-large small -30/ 8/ 553 31 30 50 112 53 59 48 170 0 Deu 25.14 ~ ‫אל‬ ‫ךתיבב ךל היהי‬ ‫הפיא‬ ‫הפיאו‬ ‫הלודג‬ ‫ה‬n‫טקו‬ shall-not have -- your-house differing measures A-large small 32/ 8/ 961 31 30 50 434 96 102 48 170 Deu 25.15 ~ ‫ןבא‬ ‫המלש‬ ‫קדצו‬ ‫היהי‬ ‫הפיא ךל‬ ‫המלש‬ ‫קדצו‬ ‫היהי‬ ‫ןעמל ךל‬ ‫וכיראי‬ weight A-full and-just shall-have -- measure A-full and-just shall-have -- because-of may-be-prolonged 53 375 200 30 50 96 375 200 30 50 190 247 ~ ‫ךימי‬ ‫המדאה לע‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫ךל‬ your-days in the-land which the-LORD your-God gives -73/20/ 3274 80 100 55 501 26 66 500 50 Deu 25.16 ~ ‫תבעות יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לכ‬ ‫הלא השע‬ ‫לכ‬ ‫לוע השע‬ ‫פ‬ for is-an-abomination to-the-LORD your-God everyone does these everyone acts unjustly -32/10/ 1992 30 878 26 66 50 375 36 50 375 106 0 Deu 25.17 ~ ‫רוכז‬ ‫קלמע ךל השע רשא תא‬ ‫ךרדב‬ ‫םירצממ םכתאצב‬ Remember -- what did -- Amalek the-way came Egypt 34/ 9/ 2999 233 401 501 375 50 240 226 553 420 Deu 25.18 ~ ‫ךרדב ךרק רשא‬ ‫ב‬n‫זיו‬ ‫םילשח לכ ךב‬n‫ה‬ ‫ךירחא‬ ‫ףיע התאו‬ ‫עגיו‬ ‫אלו‬ how met the-way and-attacked -- all the-stragglers your-rear you were-faint and-weary and-he 501 320 226 75 22 50 443 239 412 160 89 37 ~ ‫ארי‬ ‫םיהלא‬ feared God 53/14/ 2871 211 86 Deu 25.19 ~ ‫היהו‬ ‫חי‬n‫הב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךיביא לכמ ךל‬ ‫ביבסמ‬ ‫ץראב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ shall-come has-given the-LORD your-God -- all enemies your-surrounding the-land which the-LORD 26 75 26 66 50 90 43 114 293 501 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫הלח ךל‬n ‫התשרל‬ ‫החמת‬ ‫רכז תא‬ ‫קלמע‬ ‫םימשה תחתמ‬ your-God gives -- an-inheritance to-possess shall-blot -- the-memory of-Amalek under heaven 66 500 50 93 935 453 401 227 240 848 395 ~ ‫אל‬ ‫חכשת‬ ‫פ‬ must-not forget -91/24/ 6277 31 728 0 Deu 26.1 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫לא אובת‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫הלח ךל‬n become shall-be-when enter about the-land which the-LORD your-God gives -- an-inheritance 26 30 409 31 296 501 26 66 500 50 93 ~ ‫תבשיו התשריו‬ ‫הב‬ possess and-live --

50/14/ 3674 921 718 7 Deu 26.2 ~ ‫תחקלו‬ ‫תישארמ‬ ‫לכ‬ ‫ירפ‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫ךצראמ איבת‬ ‫רשא‬ you-shall-take of-the-first of-all the-produce of-the-ground which bring your-land which 544 951 50 290 55 501 413 351 501 ~ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫תמשו ךל‬ ‫א‬n‫טב‬ ‫םוקמה לא תכלהו‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ the-LORD your-God gives -- shall-put A-basket and-go to the-place which chooses the-LORD your-God 26 66 500 50 746 62 461 31 191 501 220 26 66 ~ ‫ןכשל‬ ‫ומש‬ ‫םש‬ to-establish his-name in-it 95/25/ 7688 400 346 340 Deu 26.3 ~ ‫תאבו‬ ‫ןהכה לא‬ ‫היהי רשא‬ ‫תרמאו םהה םימיב‬ ‫וילא‬ ‫יתדגה‬ ‫הוהיל םויה‬ ‫ךיהלא‬ shall-go to the-priest who become time like and-say to-him declare day to-the-LORD my-God 409 31 80 501 30 102 50 647 47 422 61 56 66 ~ ‫יתאב יכ‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫יתבאל‬ ‫תתל‬ ‫ו‬n‫ל‬ for have-entered about the-land which swore the-LORD to-our-fathers to-give -89/23/ 5636 30 413 31 296 501 422 26 499 830 86 Deu 26.4 ~ ‫חקלו‬ ‫ןהכה‬ ‫א‬n‫טה‬ ‫ךדימ‬ ‫וחי‬n‫י הו‬n‫פל‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ shall-take the-priest the-basket your-hand down before the-altar of-the-LORD your-God 39/ 9/ 767 144 80 65 74 85 170 57 26 66 Deu 26.5 ~ ‫תי‬n‫עו‬ ‫רמאות‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ימרא‬ ‫דבא‬ ‫יבא‬ ‫המירצמ דריו‬ shall-answer and-say before the-LORD your-God Aramean was-a-wandering my-father went to-Egypt 536 647 170 26 66 251 7 13 220 385 ~ ‫רגיו‬ ‫םש‬ ‫יתמב‬ ‫יהיו טעמ‬ ‫םש‬ ‫יוגל‬ ‫לודג‬ ‫םוצע‬ ‫ברו‬ and-sojourned there Memucan few became there nation A-great mighty and-populous 77/20/ 4328 219 340 452 119 31 340 49 43 206 208 Deu 26.6 ~ ‫ועריו‬ ‫ו‬n‫םירצמה תא‬ ‫ו‬n‫ו‬n‫עיו‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫ו‬n‫השק הדבע ילע‬ treated for and-the-Egyptians and-afflicted and-imposed and labor hard 39/ 8/ 2456 292 457 385 198 472 166 81 405 Deu 26.7 ~ ‫קעצ‬n‫הוהי לא ו‬ ‫יהלא‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫הוהי עמשיו‬ ‫ו תא‬n‫לק‬ ‫אריו‬ ‫ו תא‬n‫י‬n‫ע‬ cried to the-LORD the-God of-our-fathers heard and-the-LORD -- our-voice and-saw -- our-affliction 316 31 26 46 469 426 26 401 186 217 401 186 ~ ‫ו תאו‬n‫למע‬ ‫ו תאו‬n‫צחל‬ -- and-our-toil -- and-our-oppression 63/16/ 3925 407 196 407 184 Deu 26.8 ~ ‫ו‬n‫הוהי אצויו‬ ‫םירצממ‬ ‫הקזח דיב‬ ‫היוט ערזבו‬n ‫לדג ארמבו‬ ‫תותאבו‬ brought and-the-LORD of-Egypt hand A-mighty arm and-an-outstretched terror great signs 169 26 420 16 120 285 80 249 37 815 ~ ‫םיתפמבו‬ and-wonders 55/11/ 2795 578 Deu 26.9 ~ ‫ו‬n‫אביו‬ ‫לא‬ ‫הזה םוקמה‬ ‫ו ןתיו‬n‫תאזה ץראה תא ל‬ ‫ץרא‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬

has-brought about place to-this given -- -- land likewise A-land flowing milk and-honey 46/13/ 3028 75 31 191 17 466 86 401 296 413 291 409 40 312 Deu 26.10 ~ ‫ה התעו‬n‫ה‬ ‫יתאבה‬ ‫תישאר תא‬ ‫ירפ‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫התת‬n ‫הוהי יל‬ Now behold have-brought -- the-first of-the-produce of-the-ground which have-given -- LORD 481 60 418 401 911 290 55 501 855 40 26 ~ ‫ותח‬n‫י הו‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תיוחתשהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ set before the-LORD your-God and-worship before the-LORD your-God 80/19/ 6172 475 170 26 66 1135 170 26 66 Deu 26.11 ~ ‫בוטה לכב תחמשו‬ ‫ןת רשא‬n ‫הוהי ךל‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךתיבלו‬ ‫התא‬ ‫יולהו‬ glad all the-good who has-given -- the-LORD your-God and-your-household and-you and-the-Levite 754 52 22 501 500 50 26 66 468 406 57 ~ ‫רגהו‬ ‫רשא‬ ‫ךברקב‬ ‫ס‬ and-the-alien which is-among -55/14/ 3941 214 501 324 0 Deu 26.12 ~ ‫יכ‬ ‫הלכת‬ ‫רשעל‬ ‫רשעמ לכ תא‬ ‫ךתאובת‬ ‫ה‬n‫תשילשה שב‬ ‫ת‬n‫ש‬ ‫רשעמה‬ When have-finished paying -- all the-tithe of-your-increase year the-third the-year of-tithing 30 455 600 401 50 610 829 357 1045 750 615 ~ ‫התת‬n‫ו‬ ‫יולל‬ ‫רגל‬ ‫םותיל‬ ‫ה‬n‫מלאלו‬ ‫ולכאו‬ ‫ךירעשב‬ ‫ועבשו‬ shall-give to-the-Levite to-the-stranger to-the-orphan the-widow may-eat your-towns and-be-satisfied 82/19/ 8609 861 76 233 486 162 63 602 384 Deu 26.13 ~ ‫תרמאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫יהוה‬ ‫ךיהלא‬ ‫יתרעב‬ ‫שדקה‬ ‫תיבה ןמ‬ ‫םגו‬ ‫ויתת‬n shall-say before the-LORD your-God have-removed the-sacred any from-house and-also have-given 647 170 26 66 682 409 90 417 49 866 ~ ‫יולל‬ ‫רגלו‬ ‫םותיל‬ ‫ה‬n‫מלאלו‬ ‫לככ‬ ‫ךתוצמ‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫תיוצ‬ to-the-Levite and-the-alien the-orphan and-the-widow to-all your-commandments which have-commanded 76 239 486 162 70 556 501 566 ~ ‫אל‬ ‫יתרבע‬ ‫ךיתוצממ‬ ‫יתחכש אלו‬ have-not transgressed of-your-commandments or forgotten 100/23/ 8172 31 682 606 37 738 Deu 26.14 ~ ‫י יתלכא אל‬n‫אב‬ ‫ו‬n‫יתרעב אלו ממ‬ ‫ו‬n‫אמטב ממ‬ ‫יתת אלו‬n ‫ו‬n‫תמל ממ‬ ‫יתעמש‬ nor eaten mourning any nor removed any was-unclean nor offered any to-the-dead have-listened 31 461 63 136 37 682 136 52 37 860 136 470 820 ~ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫יתישע‬ ‫לככ‬ ‫י רשא‬n‫תיוצ‬ to-the-voice of-the-LORD my-God have-done to-all you have-commanded 79/20/ 6058 138 26 46 790 70 501 566 Deu 26.15 ~ ‫ןועממ הפיקשה‬ ‫ךשדק‬ ‫ןמ‬ ‫ךרבו םימשה‬ ‫ךמע תא‬ ‫המדאה תאו לארשי תא‬ Look habitation your-holy from heaven and-bless -- your-people -- Israel -- and-the-ground 500 206 424 90 395 228 401 130 401 541 407 55 ~ ‫רשא‬ ‫התת‬n ‫ו‬n‫תעבש רשאכ ל‬n ‫ו‬n‫יתבאל‬ ‫ץרא‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ ‫ס‬ which have-given -- which swore our-fathers A-land flowing milk and-honey -85/22/ 8114 501 855 86 521 822 499 291 409 40 312 0

Deu

26.16 ~ ‫הוהי הזה םויה‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךוצמ‬ ‫םיקחה תא תושעל‬ ‫םיטפשמה תאו הלאה‬ ‫תרמשו‬ day This the-LORD your-God commands to-do -- statutes these -- and-ordinances shall-therefore-becareful 61 17 26 66 156 806 401 163 41 407 484 946 ~ ‫ךבבל לכב םתוא תישעו‬ ‫ךשפ לכבו‬n to-do -all your-heart all your-soul 75/18/ 5421 786 447 52 54 58 450 Deu 26.17 ~ ‫הוהי תא‬ ‫תרמאה‬ ‫םויה‬ ‫םיהלאל ךל תויהל‬ ‫ויכרדב תכללו‬ ‫רמשלו‬ ‫ויקח‬ -- the-LORD declared have-today become -- to-be-your-God walk his-ways and-keep his-statutes 401 26 646 61 451 50 116 486 242 576 124 ~ ‫ויתוצמו‬ ‫ויטפשמו‬ ‫עמשלו‬ ‫ולקב‬ his-commandments and-his-ordinances and-listen to-his-voice 71/15/ 4772 558 451 446 138 Deu 26.18 ~ ‫הוהיו‬ ‫ךרימאה‬ ‫םויה‬ ‫םעל ול תויהל‬ ‫הלגס‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫רמשלו ךל‬ the-LORD declared has-today become -- to-be-his-people A-treasured he promised -- keep 32 276 61 451 36 140 98 521 206 50 576 ~ ‫ויתוצמ לכ‬ all his-commandments 51/13/ 3049 50 552 Deu 26.19 ~ ‫ךתתלו‬ ‫לע וילען‬ ‫םיוגה לכ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫תראפתלו םשלו הלהתל‬ ‫םע ךתיהלו‬ ‫שדק‬ will-set high above all nations which has-made praise fame and-honor become people consecrated 856 166 100 50 64 501 375 470 376 1117 471 110 404 ~ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫ס‬ to-the-LORD your-God which has-spoken -69/17/ 5909 56 66 521 206 0 Deu 27.1 ~ ‫וציו‬ ‫השמ‬ ‫י‬n‫קזו‬ ‫לארשי‬ ‫םעה תא‬ ‫רמאל‬ ‫הוצמה לכ תא רמש‬ charged Moses and-the-elders of-Israel -- the-people saying Keep -- all the-commandments 112 345 173 541 401 115 271 540 401 50 146 ~ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ ‫םויה םכתא‬ which I command -today 57/16/ 4340 501 81 141 461 61 Deu 27.2 ~ ‫היהו‬ ‫םויב‬ ‫ןדריה תא ורבעת רשא‬ ‫ץראה לא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫תמקהו ךל‬ shall-be-on the-day when cross -- the-Jordan to the-land which the-LORD your-God gives -- you-shall-set 26 58 501 678 401 269 31 296 501 26 66 500 50 551 ~ ‫םי ךל‬n‫תדשו תולדג בא‬ ‫דישב םתא‬ -- stones large and-coat -- and-coat 74/20/ 6017 50 103 443 710 441 316 Deu 27.3 ~ ‫תבתכו‬ ‫ירבד לכ תא ןהילע‬ ‫רשא ןעמל ךרבעב תאזה הרותה‬ ‫אבת‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ and-write and -- all the-words law you cross so which you-may-enter about the-land which 828 165 401 50 216 616 413 294 190 501 403 31 296 501 ~ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫ץרא ךל‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬

~ 100/28/ 7881 Deu 27.4 ~

~ 72/18/ 5173 Deu 27.5 ~ ~ 45/11/ 2112 Deu 27.6 ~ ~ 53/12/ 3151 Deu 27.7 ~ 35/ 8/ 2656 Deu 27.8 ~ 37/10/ 2961 Deu 27.9 ~

~ 71/17/ 3944 Deu 27.10 ~ ~ 52/13/ 4105

the-LORD your-God gives -- A-land flowing milk and-honey which promised as-the-LORD the-God 26 66 500 50 291 409 40 312 521 206 26 46 ‫ךיתבא‬ ‫ךל‬ of-your-fathers -433 50 ‫היהו‬ ‫ןדריה תא םכרבעב‬ ‫ומיקת‬ ‫םי תא‬n‫יכ רשא הלאה באה‬n‫הוצמ א‬ ‫רהב םויה אםכת‬ become cross -- the-Jordan shall-set -- stones these as I am-commanding -today Mount 26 334 401 269 556 401 108 41 501 81 141 461 61 207 ‫תדשו לביע‬ ‫דישב םתוא‬ Ebal shall-coat -shall-coat 112 710 447 316 ‫תי‬n‫בו‬ ‫םש‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫חבזמ‬ ‫םי‬n‫בא‬ ‫אל‬ ‫ףי‬n‫םהילע ת‬ shall-build there an-altar to-the-LORD your-God an-altar of-stones shall-not wield and 468 340 57 56 66 57 103 31 540 155 ‫לזרב‬ an-iron 239 ‫םי‬n‫תומלש בא‬ ‫ה‬n‫בת‬ ‫חבזמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תילעהו‬ ‫הוהיל תלוע וילע‬ stones of-uncut shall-build -- the-altar of-the-LORD your-God shall-offer on burnt to-the-LORD 103 776 457 401 57 26 66 521 116 506 56 ‫ךיהלא‬ your-God 66 ‫תחבזו‬ ‫תלכאו םימלש‬ ‫םש‬ ‫תחמשו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ shall-sacrifice peace and-eat there and-rejoice before the-LORD your-God 423 420 457 340 754 170 26 66 ‫תבתכו‬ ‫םי לע‬n‫באה‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫תאזה הרותה‬ ‫ראב‬ ‫ס בטיה‬ shall-write on the-stones -- all the-words law likewise distinctly very -828 100 108 401 50 216 616 413 203 26 0 ‫השמ רבדיו‬ ‫םי‬n‫םיולה הכהו‬ ‫רמאל לארשי לכ לא‬ ‫התכס‬ ‫עמשו‬ ‫םויה לארשי‬ spoke Moses priests and-the-Levitical to all Israel saying be-silent and-listen Israel day 222 345 136 91 31 50 541 271 485 416 541 61 ‫תייה הזה‬n ‫םעל‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ This have-become A-people the-LORD your-God 17 475 140 56 66 ‫לוקב תעמשו‬ ‫ךיהלא הוהי‬ ‫ותוצמ תא תישעו‬ ‫ויקח תאו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫א‬ obey the-voice God your-God and-do -- his-commandments -- and-his-statutes which I 816 138 26 66 786 401 542 407 124 501 81 ‫ךוצמ‬ ‫ס םויה‬ command today -156 61 0

Deu

27.11 ~ ‫וציו‬ ‫השמ‬ ‫םעה תא‬ ‫רמאל אוהה םויב‬ charged Moses -- the-people day he saying 24/ 7/ 1319 112 345 401 115 58 17 271 Deu 27.12 ~ ‫הלא‬ ‫ודמעי‬ ‫ךרבל‬ ‫םעה תא‬ ‫רה לע‬ ‫םיזרג‬ ‫ןדריה תא םכרבעב‬ ‫יולו ןועמש‬ these shall-stand to-bless -- the-people on Mount Gerizim cross -- the-Jordan Simeon Levi 36 130 252 401 115 100 205 260 334 401 269 466 52 ~ ‫רכששיו הדוהיו‬ ‫ןמי ףסויו‬n‫בו‬ Judah Issachar Joseph and-Benjamin 71/17/ 4213 36 836 162 158 Deu 27.13 ~ ‫ודמעי הלאו‬ ‫ההללק לע‬ ‫רהב‬ ‫ילתפ ןד ןלובזו רשאו דג ןבואר לביע‬n‫ו‬ these shall-stand For the-curse Mount Ebal Reuben Gad Asher Zebulun Dan and-Naphtali 48/12/ 2265 42 130 100 170 207 112 259 7 507 101 54 576 Deu 27.14 ~ ‫ו‬n‫עו‬ ‫םיולה‬ ‫ורמאו‬ ‫שיא לכ לא‬ ‫לארשי‬ ‫לוק‬ ‫םר‬ ‫ס‬ answer the-Levites and-say to all the-men of-Israel voice A-loud -31/ 9/ 1785 132 91 253 31 50 311 541 136 240 0 Deu 27.15 ~ ‫רורא‬ ‫שיאה‬ ‫לספ השעי רשא‬ ‫הכסמו‬ ‫תבעות‬ ‫הוהי‬ ‫השעמ‬ ‫ידי‬ Cursed is-the-man who makes an-idol A-molten an-abomination to-the-LORD the-work of-the-hands 407 316 501 385 170 131 878 26 415 24 ~ ‫שרח‬ ‫םשו‬ ‫רתסב‬ ‫ו‬n‫עו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ורמאו‬ ‫ס ןמא‬ of-the-craftsman and-sets in-secret shall-answer all-manner the-people and-say Amen -66/18/ 5410 508 346 662 132 50 115 253 91 0 Deu 27.16 ~ ‫רורא‬ ‫הלקמ‬ ‫ויבא‬ ‫ומאו‬ ‫רמאו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ס ןמא‬ Cursed dishonors his-father his-mother shall-say all-manner the-people Amen -28/ 8/ 1157 407 175 19 53 247 50 115 91 0 Deu 27.17 ~ ‫רורא‬ ‫גיסמ‬ ‫לובג‬ ‫והער‬ ‫רמאו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ס ןמא‬ Cursed removeth boundary his-neighbor's shall-say and-all the-people Amen -28/ 8/ 1345 407 113 41 281 247 50 115 91 0 Deu 27.18 ~ ‫רורא‬ ‫הגשמ‬ ‫רוע‬ ‫ךרדב‬ ‫רמאו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ס ןמא‬ Cursed misleads A-blind of-the-way shall-say all-manner the-people Amen -27/ 8/ 1760 407 348 276 226 247 50 115 91 0 Deu 27.19 ~ ‫רורא‬ ‫הטמ‬ ‫טפשמ‬ ‫רג‬ ‫םותי‬ ‫ה‬n‫מלאו‬ ‫רמאו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ןמא‬ Cursed distorts the-justice an-alien orphan and-widow shall-say all-manner the-people Amen 407 54 429 203 456 132 247 50 115 91 ~ ‫ס‬ -35/10/ 2184 0 Deu 27.20 ~ ‫רורא‬ ‫םע בכש‬ ‫ויבא תשא‬ ‫יכ‬ ‫הלג‬ ‫ף‬n‫כ‬ ‫ויבא‬ ‫רמאו‬ ‫לכ‬ Cursed lies with wife his-father's because has-uncovered skirt his-father's shall-say all-manner 407 322 110 701 19 30 38 150 19 247 50 ~ ‫םעה‬ ‫ס ןמא‬ the-people Amen --

40/13/ 2299 115 91 0 Deu 27.21 ~ ‫רורא‬ ‫םע בכש‬ ‫מהבה לכ‬ ‫רמאו‬ ‫םעה לכ‬ ‫ס ןמא‬ Cursed lies with any of-beast shall-say any the-people Amen -27/ 9/ 1444 407 322 110 50 52 247 50 115 91 0 Deu 27.22 ~ ‫רורא‬ ‫םע בכש‬ ‫ותחא‬ ‫תב‬ ‫אויב‬ ‫תב וא‬ ‫ומא‬ ‫רמאו‬ Cursed lies with his-sister the-daughter of-his-father or the-daughter of-his-mother shall-say 407 322 110 415 402 19 7 402 47 247 ~ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ס ןמא‬ all-manner the-people Amen -38/13/ 2634 50 115 91 0 Deu 27.23 ~ ‫רורא‬ ‫ות םע בכש‬n‫רמאו תח‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ס ןמא‬ Cursed lies in law shall-say all-manner the-people Amen -26/ 8/ 2206 407 322 110 864 247 50 115 91 0 Deu 27.24 ~ ‫רורא‬ ‫הכמ‬ ‫והער‬ ‫רתסב‬ ‫רמאו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ס ןמא‬ Cursed strikes his-neighbor secretly shall-say all-manner the-people Amen -27/ 8/ 1918 407 65 281 662 247 50 115 91 0 Deu 27.25 ~ ‫רורא‬ ‫חקל‬ ‫דחש‬ ‫תוכהל‬ ‫שפ‬n ‫םד‬ ‫יק‬n ‫רמאו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ Cursed accepts A-bribe to-strike any bloodshed an-innocent shall-say all-manner the-people 407 138 312 461 430 44 160 247 50 115 ~ ‫ס ןמא‬ Amen -35/11/ 2455 91 0 Deu 27.26 ~ ‫רורא‬ ‫אל רשא‬ ‫םיקי‬ ‫ירבד תא‬ ‫רמאו םתוא תושעל תאזה הרותה‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ Cursed who does-not confirm -- the-words law by doing -shall-say and-all the-people 407 501 31 160 401 216 616 413 806 447 247 50 115 ~ ‫פ ןמא‬ Amen -49/14/ 4501 91 0 Deu 28.1 ~ ‫היהו‬ ‫םא‬ ‫עומש‬ ‫עמשת‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ויתוצמ לכ תא תושעל רמשל‬ become shall-be-if diligently diligently the-voice the-LORD your-God being to-do -- all his-commandments 26 41 416 810 138 26 66 570 806 401 50 552 ~ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫ך םויה‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לע ןוילע‬ ‫ייוג לכ‬ ‫ץראה‬ which I command today will-set the-LORD your-God high above all the-nations of-the-earth 92/24/ 5960 501 81 156 61 526 26 66 166 100 50 29 296 Deu 28.2 ~ ‫ואבו‬ ‫תוכרבה לכ ךילע‬ ‫ךגישהו הלאה‬ ‫עמשת יכ‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ will-come and All blessings these and-overtake if hearken the-voice the-LORD your-God 45/11/ 2283 15 130 50 633 41 344 30 810 138 26 66 Deu 28.3 ~ ‫ךורב‬ ‫התא‬ ‫ריעב‬ ‫ךורבו‬ ‫התא‬ ‫הדשב‬ Blessed you-in the-city and-blessed you-in the-country 23/ 6/ 1867 228 406 282 234 406 311 Deu 28.4 ~ ‫ךורב‬ ‫ירפ‬ ‫ך‬n‫טב‬ ‫ירפו‬ ‫ךתמדא‬ ‫ירפו‬ ‫ךתמהב‬

~ 48/11/ 4310 Deu 28.5 ~ 15/ 3/ 1275 Deu 28.6 ~ 24/ 6/ 1812 Deu 28.7 ~ ~ 69/16/ 3016 Deu 28.8 ~ ~ 60/16/ 3473 Deu 28.9 ~

~ 60/16/ 4487 Deu 28.10 ~

~ 37/11/ 1879 Deu 28.11 ~ ~ 72/17/ 5063

Blessed the-offspring of-your-body and-the-produce of-your-ground and-the-offspring of-your-beasts 228 290 81 296 465 296 467 ‫רגש‬ ‫ךיפלא‬ ‫תורתשעו‬ ‫ך‬n‫אצ‬ the-increase of-your-herd and-the-young of-your-flock 503 141 1382 161 ‫ךורב‬ ‫ךא‬n‫ט‬ ‫ךתראשמו‬ Blessed your-basket and-your-kneading 228 80 967 ‫ךורב‬ ‫ךורבו ךאבב התא‬ ‫ךתאצב התא‬ Blessed you come and-blessed you go 228 406 25 234 406 513 ‫ןתי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיביא תא‬ ‫ךילע םימקה‬ ‫םיפג‬n ‫ךי‬n‫ואצי דחא ךרדב פל‬ ‫ךילא‬ shall-cause the-LORD -- enemies rise against to-be-defeated before way one will-come against 460 26 401 43 195 130 183 190 226 13 107 61 ‫וסו םיכרד העבשבו‬n‫י‬ ‫ךי‬n‫פל‬ seven ways and-will-flee before 385 274 132 190 ‫וצי‬ ‫הוהי‬ ‫הכרבה תא ךתא‬ ‫ךימסאב‬ ‫חלשמ לכבו‬ ‫ךדי‬ ‫ךכרבו‬ ‫בץרא‬ will-command the-LORD for -- the-blessing your-barns all you-put your-hand will-bless the-land 106 26 421 401 232 133 58 378 34 248 293 ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ןת‬n ‫ךל‬ which the-LORD your-God gives -501 26 66 500 50 ‫ךמיקי‬ ‫הוהי‬ ‫םעל ול‬ ‫שודק‬ ‫רשאכ‬ ‫עבש‬n ‫תוצמ תא רמשת יכ ךל‬ ‫הוהי‬ will-establish the-LORD -- people A-holy to-himself swore -- if keep -- the-commandments of-the-LORD 180 26 36 140 410 521 422 50 30 940 401 536 26 ‫ךיהלא‬ ‫תכלהו‬ ‫ויכרדב‬ your-God and-walk his-ways 66 461 242 ‫וארו‬ ‫ימע לכ‬ ‫ץראה‬ ‫םש יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ארק‬n ‫ךילע‬ ‫ואריו‬ will-see all the-peoples of-the-earth by the-name of-the-LORD you-are-called and-they will-be-afraid 213 50 120 296 30 340 26 351 130 223 ‫ךממ‬ at 100 ‫היהו ךרתוהו‬ ‫ירפב הבוטל‬ ‫ך‬n‫טב‬ ‫ירפבו‬ ‫ךתמהב‬ ‫ירפבו‬ abound the-LORD goods the-offspring of-your-body the-offspring of-your-beast the-produce 637 26 52 292 81 298 467 298 ‫ךתמדא‬ ‫המדאה לע‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫ךיתבאל‬ ‫תתל‬ ‫ךל‬ of-your-ground in the-land which swore the-LORD to-your-fathers to-give -465 100 55 501 422 26 463 830 50

Deu

28.12 ~ ‫חתפי‬ ‫הוהי‬ ‫ורצוא תא ךל‬ ‫בוטה‬ ‫םימשה תא‬ ‫תתל‬ ‫ךצרא רטמ‬ ‫ותעב‬ will-open the-LORD -- -- storehouse his-good -- the-heavens to-give rain to-your-land season 498 26 50 401 303 22 401 395 830 249 311 478 ~ ‫השעמ לכ תא ךרבלו‬ ‫ךדי‬ ‫תיולהו‬ ‫םיוג‬ ‫םיבר‬ ‫אל התאו‬ ‫הולת‬ bless -- all the-work of-your-hand shall-lend nations to-many you shall-not borrow 82/23/ 6774 258 401 50 415 34 457 59 252 412 31 441 Deu 28.13 ~ ‫ך‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫שארל‬ ‫אלו‬ ‫ב‬n‫זל‬ ‫הלעמל קר תייהו‬ ‫היהת אלו‬ ‫הטמל‬ will-make the-LORD the-head and-not the-tail become but will-be-above not become will-not-be-underneath 526 26 531 37 89 431 300 175 37 420 84 ~ ‫עמשת יכ‬ ‫תוצמ לא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫רמשל םויה‬ ‫תושעלו‬ if listen to the-commandments of-the-LORD your-God which I charge today to-observe to-observe 89/23/ 6336 30 810 31 536 26 66 501 81 156 61 570 812 Deu 28.14 ~ ‫םירבדה לכמ רוסת אלו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הוצמ א‬ ‫ןימי םויה םכתא‬ ‫לואמשו‬ ‫ירחא תכלל‬ not turn any of-the-words which I command -today to-the-right to-the-left to-go after 37 666 90 261 501 81 141 461 61 110 383 480 219 ~ ‫םדבעל םירחא םיהלא‬ ‫ס‬ gods other to-serve -68/16/ 3982 86 259 146 0 Deu 28.15 ~ ‫היהו‬ ‫עמשת אל םא‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רמשל‬ ‫תושעל‬ ‫ויתוצמ לכ תא‬ shall-come if not hearken the-voice the-LORD your-God to-observe to-observe -- all his-commandments 26 41 31 810 138 26 66 570 806 401 50 552 ~ ‫ויתקחו‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫ואבו םויה‬ ‫ךוגישהו הלאה תוללקה לכ ךילע‬ and-his-statutes which I charge today will-come that all curses these and-overtake 92/23/ 6003 530 501 81 156 61 15 130 50 571 41 350 Deu 28.16 ~ ‫רורא‬ ‫התא‬ ‫ריעב‬ ‫רוראו‬ ‫התא‬ ‫הדשב‬ Cursed you-in the-city and-cursed you-in the-country 23/ 6/ 2225 407 406 282 413 406 311 Deu 28.17 ~ ‫רורא‬ ‫ךא‬n‫ט‬ ‫ךתראשמו‬ Cursed your-basket and-your-kneading 15/ 3/ 1454 407 80 967 Deu 28.18 ~ ‫רורא‬ ‫ירפ‬ ‫ך‬n‫טב‬ ‫ירפו‬ ‫ךתמדא‬ ‫רגש‬ ‫ךיפלא‬ Cursed the-offspring of-your-body and-the-produce of-your-ground the-increase of-your-herd 407 290 81 296 465 503 141 ~ ‫תורתשעו‬ ‫ך‬n‫אצ‬ and-the-young of-your-flock 39/ 9/ 3726 1382 161 Deu 28.19 ~ ‫רורא‬ ‫רוראו ךאבב התא‬ ‫ךתאצב התא‬ Cursed you come and-cursed you go 24/ 6/ 2170 407 406 25 413 406 513 Deu 28.20 ~ ‫חלשי‬ ‫הוהי‬ ‫המוהמה תא הראמה תא ךב‬ ‫תרעגמה תאו‬ ‫חלשמ לכב‬ ‫רשא ךדי‬ ‫השעת‬ will-send the-LORD -- -- curses -- confusion -- and-rebuke all settest hand because to-do

348 26 22 401 251 401 101 407 718 52 378 34 501 775 ~ ‫דע‬ ‫ךדמשה‬ ‫דעו‬ ‫ךדבא‬ ‫רהמ‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ער‬ ‫ךיללעמ‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫תבזע‬ until are-destroyed and-until perish quickly because of-the-evil of-your-deeds because have-forsaken 89/24/ 6900 74 369 80 27 245 180 270 200 501 539 Deu 28.21 ~ ‫הוהי קבדי‬ ‫רבדה תא ךב‬ ‫דע‬ ‫ותלכ‬ ‫המדאה לעמ ךתא‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ cling the-LORD -- -- the-pestilence until has-consumed -- from the-land after you are-entering 116 26 22 401 211 74 456 421 140 55 501 406 3 ~ ‫המש‬ ‫התשרל‬ in-it to-possess 49/15/ 4112 345 935 Deu 28.22 ~ ‫הככי‬ ‫הוהי‬ ‫תפחשב‬ ‫תקלדבו תחדקבו‬ ‫בוברח רחרחבו‬ ‫ךופדרו ןוקריבו ןופדשבו‬ will-smite the-LORD consumption fever inflammation fiery the-sword blight mildew will-pursue 55 26 790 520 542 424 218 448 374 316 ~ ‫דע‬ ‫ךדבא‬ until perish 62/12/ 3814 74 27 Deu 28.23 ~ ‫ויהו‬ ‫ךימש‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫ךשאר‬ ‫תשח‬n ‫ץראהו‬ ‫רשא‬ ‫ךיתחת‬ ‫לזרב‬ become the-heaven which is-over your-head shall-be-bronze and-the-earth which is-under iron 38/10/ 4157 27 370 501 100 521 758 302 501 838 239 Deu 28.24 ~ ‫ןתי‬ ‫הוהי‬ ‫רטמ תא‬ ‫ךצרא‬ ‫קבא‬ ‫רפעו‬ ‫ןמ‬ ‫דרי םימשה‬ ‫דע ךילע‬ will-make the-LORD -- the-rain of-your-land powder and-dust from heaven shall-come on until 460 26 401 249 311 103 356 90 395 214 130 74 ~ ‫ךדמשה‬ are-destroyed 44/13/ 3178 369 Deu 28.25 ~ ‫ך‬n‫תי‬ ‫הוהי‬ ‫ףג‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫ךיביא‬ ‫אצת דחא ךרדב‬ ‫וילא‬ ‫סו םיכרד העבשבו‬n‫ת‬ shall-cause the-LORD to-be-defeated before enemies way one will-go against seven ways will-flee 480 26 133 170 43 226 13 491 47 385 274 516 ~ ‫וי‬n‫הועזל תייהו פל‬ ‫לכל‬ ‫תוכלממ‬ ‫ץראה‬ before become and-shalt-be-removed to-all the-kingdoms of-the-earth 77/18/ 4441 176 431 118 80 536 296 Deu 28.26 ~ ‫ךתלב התיהו‬n ‫לכאמל‬ ‫לכל‬ ‫ףוע‬ ‫םימשה‬ ‫תמהבלו‬ ‫ץראה‬ ‫ןיאו‬ become your-carcasses will-be-food to-all birds of-the-sky the-beasts of-the-earth and-there 426 502 121 80 156 395 483 296 67 ~ ‫דירחמ‬ to-frighten 45/10/ 2788 262 Deu 28.27 ~ ‫הככי‬ ‫הוהי‬ ‫ןיחשב‬ ‫םירצמ‬ [‫ םילפעבו‬K] (‫םירחטבו‬ Q) ‫ברגבו‬ ‫סרחבו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ will-smite the-LORD the-boils of-Egypt --- stronghold -- the-scab the-itch which not 55 26 370 380 238 0 275 0 213 276 501 31 ~ ‫אפרהל לכות‬

canst be-healed 49/11/ 2862 456 316 Deu 28.28 ~ ‫הככי‬ ‫הוהי‬ ‫ןורועבו ןועגשב‬ ‫ןוהמתבו‬ ‫בבל‬ will-smite the-LORD madness blindness bewilderment of-heart 31/ 6/ 1395 55 26 431 340 509 34 Deu 28.29 ~ ‫ששממ תייהו‬ ‫ששמי רשאכ םירהצב‬ ‫רועה‬ ‫הלפאב‬ ‫אלו‬ ‫חילצת‬ ‫תא‬ become will-grope noon after gropes as-the-blind darkness and-you-will-not prosper -431 680 347 521 650 281 118 37 538 401 ~ ‫ךיכרד‬ ‫ךא תייהו‬ ‫קושע‬ ‫לוזגו‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ ‫עישומ ןיאו‬ your-ways become shall-only be-oppressed and-robbed all-manner evermore none to-save 79/19/ 5886 254 431 21 476 52 50 105 67 426 Deu 28.30 ~ ‫השא‬ ‫שראת‬ ‫רחא שיאו‬ [‫ה‬n‫ לגשי‬K] (‫ה‬n‫ בכשי‬Q) ‫תיב‬ ‫ה‬n‫בת‬ ‫אלו‬ ‫בשת‬ A-wife shall-betroth man another --- lie-with -- A-house shall-build you-will-not live 306 901 317 209 398 0 387 0 412 457 37 702 ~ ‫םרכ וב‬ ‫עטת‬ ‫אלו‬ ‫ו‬n‫ללחת‬ -- A-vineyard shall-plant you-will-not use 50/14/ 5047 8 260 479 37 524 Deu 28.31 ~ ‫ךרוש‬ ‫חובט‬ ‫ךי‬n‫יעל‬ ‫אלו‬ ‫ו לכאת‬n‫ךרמח ממ‬ ‫לוזג‬ your-ox shall-be-slaughtered your-eyes you-will-not eat of-it your-donkey shall-be-torn 526 25 190 37 451 136 268 46 ~ ‫ךי‬n‫בושי אלו פלמ‬ ‫ך ךל‬n‫אצ‬ ‫תו‬n‫ת‬n ‫ןיאו ךיביאל‬ ‫עישומ ךל‬ face not and-will-not-be-restored -- your-sheep shall-be-given enemies will-have -- to-save 74/18/ 3997 230 37 318 50 161 906 73 67 50 426 Deu 28.32 ~ ‫ךי‬n‫ב‬ ‫ךית‬n‫בו‬ ‫םי‬n‫ת‬n ‫םעל‬ ‫רחא‬ ‫ךי‬n‫יעו‬ ‫תולכו תואר‬ your-sons and-your-daughters shall-be-given people to-another your-eyes look and-yearn 82 488 550 140 209 166 607 462 ~ ‫םויה לכ םהילא‬ ‫לאל ןיאו‬ ‫ךדי‬ about all the-day there might do 57/14/ 3063 86 50 61 67 61 34 Deu 28.33 ~ ‫ירפ‬ ‫ךתמדא‬ ‫לכו‬ ‫ךעיגי‬ ‫לכאי‬ ‫םע‬ ‫קר תייהו תעדי אל רשא‬ the-produce of-your-ground and-all your-labors shall-eat A-people whom not know become but 290 465 56 113 61 110 501 31 484 431 300 ~ ‫קושע‬ ‫ץוצרו‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ oppressed and-crushed and-all alway 54/15/ 3865 476 392 50 105 Deu 28.34 ~ ‫עגשמ תייהו‬ ‫הארממ‬ ‫ךי‬n‫רשא יע‬ ‫הארת‬ become shall-be-driven the-sight eyes of-what see 26/ 6/ 2397 431 413 286 160 501 606 Deu 28.35 ~ ‫הככי‬ ‫הוהי‬ ‫ער ןיחשב‬ ‫םיכרבה לע‬ ‫םיקשה לעו‬ ‫רשא‬ ‫לכות אל‬ ‫אפרהל‬ ‫ףכמ‬ will-strike the-LORD boils sore on the-knees and and-legs which not cannot be-healed the-sole 55 26 370 270 100 277 106 455 501 31 456 316 140

~ ‫ךלגר‬ ‫דעו‬ ‫ךדקדק‬ of-your-foot against to-the-crown 60/16/ 3664 253 80 228 Deu 28.36 ~ ‫ךלוי‬ ‫הוהי‬ ‫ךכלמ תאו ךתא‬ ‫יוג לא ךילע םיקת ארש‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫תעדי‬ will-bring the-LORD -- -- and-your-king whom set over to A-nation which neither have-known 66 26 421 407 110 501 550 130 31 19 501 31 484 ~ ‫ךיתבאו התא‬ ‫תדבעו‬ ‫םש‬ ‫ץע םירחא םיהלא‬ ‫ןבאו‬ you your-fathers shall-serve and-there gods other wood and-stone 75/21/ 5508 406 439 482 340 86 259 160 59 Deu 28.37 ~ ‫תייהו‬ ‫המשל‬ ‫לשמל‬ ‫ה‬n‫י‬n‫םימעה לכב שלו‬ ‫רשא‬ ‫ךגה‬n‫הוהי י‬ ‫המש‬ shall-become A-horror A-proverb taunt all the-people after drives the-LORD in-it 43/10/ 2834 431 375 400 451 52 165 501 88 26 345 Deu 28.38 ~ ‫בר ערז‬ ‫איצות‬ ‫הדשה‬ ‫טעמו‬ ‫ףסאת‬ ‫ו יכ‬n‫לסחי‬ ‫הבראה‬ seed much shall-bring to-the-field little will-gather for will-consume the-locust 35/ 9/ 2373 277 202 507 314 125 541 30 164 213 Deu 28.39 ~ ‫םימרכ‬ ‫עטת‬ ‫תדבעו‬ ‫ןייו‬ ‫אל‬ ‫רגאת אלו התשת‬ ‫ו יכ‬n‫לכאת‬ vineyards shall-plant and-cultivate of-the-wine will-neither drink nor gather for will-devour 310 479 482 76 31 1105 37 604 30 507 ~ ‫תעלתה‬ the-worms 43/11/ 4566 905 Deu 28.40 ~ ‫ויהי םיתיז‬ ‫לכב ךל‬ ‫ךלובג‬ ‫ןמשו‬ ‫אל‬ ‫ךוסת‬ ‫לשי יכ‬ ‫ךתיז‬ olive shall-have -- throughout your-territory the-oil you-will-not anoint for will-drop trees 38/11/ 2381 467 31 50 52 61 396 31 486 30 340 437 Deu 28.41 ~ ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ ‫דילות‬ ‫ויהי אלו‬ ‫וכלי יכ ךל‬ ‫יבשב‬ sons and-daughters shall-have not become -- for will-go captivity 33/ 9/ 1544 102 464 450 37 31 50 30 66 314 Deu 28.42 ~ ‫ךצע לכ‬ ‫ירפו‬ ‫ךתמדא‬ ‫שריי‬ ‫לצלצה‬ all your-trees and-the-produce of-your-ground shall-possess the-cricket 23/ 6/ 1756 50 180 296 465 520 245 Deu 28.43 ~ ‫רגה‬ ‫ךברקב רשא‬ ‫הלעי‬ ‫הלעמ ךילע‬ ‫הלעמ‬ ‫דרת התאו‬ ‫הטמ‬ ‫הטמ‬ the-alien who is-among shall-rise above higher and-higher you will-go lower and-lower 40/11/ 2692 208 501 324 115 130 145 145 412 604 54 54 Deu 28.44 ~ ‫ךולי אוה‬ ‫אל התאו‬ ‫ו‬n‫היהי אוה ולת‬ ‫שארל‬ ‫היהת התאו‬ ‫ב‬n‫זל‬ He shall-lend you you-will-not lend he become shall-be-the-head you become will-be-the-tail 41/11/ 2507 12 66 412 31 492 12 30 531 412 420 89 Deu 28.45 ~ ‫ואבו‬ ‫ךופדרו הלאה תוללקה לכ ךילע‬ ‫ךוגישהו‬ ‫דע‬ ‫ךדמשה‬ ‫יכ‬ ‫תעמש לא‬ shall-come So all curses these and-pursue and-overtake until are-destroyed because not hearkenedst 15 130 50 571 41 316 350 74 369 30 31 810 ~ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רמשל‬ ‫ויתוצמ‬ ‫ויתקחו‬ ‫רשא‬ ‫ךוצ‬ the-voice the-LORD your-God keeping his-commandments and-his-statutes which commanded

83/20/ 5286 138 26 66 570 552 530 501 116 Deu 28.46 ~ ‫ויהו‬ ‫תואל ךב‬ ‫ךערזבו תפומלו‬ ‫םלוע דע‬ shall-become -- A-sign wonder and-your-descendants for ever 28/ 7/ 1573 27 22 437 562 305 74 146 Deu 28.47 ~ ‫תחת‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫הוהי תא תדבע‬ ‫ךיהלא‬ ‫בבל בוטבו החמשב‬ ‫ברמ‬ ‫לכ‬ Thahash after did-not serve -- the-LORD your-God joy glad heart the-abundance of-all 41/12/ 3015 808 501 31 476 401 26 66 355 25 34 242 50 Deu 28.48 ~ ‫תדבעו‬ ‫ךיביא תא‬ ‫ו רשא‬n‫חלשי‬ ‫הוהי‬ ‫בערב ךב‬ ‫םריעבו אמצבו‬ ‫רסחבו‬ ‫לכ‬ shall-serve -- enemies whom will-send the-LORD -- hunger thirst nakedness the-lack of-all 482 401 43 501 404 26 22 274 139 328 276 50 ~ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫לע‬ ‫לזרב‬ ‫ךראוצ לע‬ ‫דע‬ ‫ודימשה‬ ‫ךתא‬ will-put yoke an-iron on your-neck until has-destroyed -77/20/ 5068 506 100 239 100 317 74 365 421 Deu 28.49 ~ ‫אשי‬ ‫הוהי‬ ‫ךילע‬ ‫יוג‬ ‫הצקמ קוחרמ‬ ‫ץראה‬ ‫האדי רשאכ‬ ‫רש‬n‫ה‬ will-bring the-LORD against A-nation afar the-end of-the-earth whose swoops as-the-eagle 311 26 130 19 354 235 296 521 20 555 ~ ‫יוג‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫עמשת‬ ‫ו‬n‫של‬ A-nation whose shall-not understand language 55/15/ 4214 19 501 31 810 386 Deu 28.50 ~ ‫יוג‬ ‫זע‬ ‫םי‬n‫פ‬ ‫אשי אל רשא‬ ‫םי‬n‫פ‬ ‫ןקזל‬ ‫רע‬n‫ו‬ ‫ןחי אל‬ A-nation of-fierce countenance who no will-have respect the-old to-the-young nor show 34/11/ 1911 19 77 180 501 31 311 180 187 326 31 68 Deu 28.51 ~ ‫לכאו‬ ‫ירפ‬ ‫ךתמהב‬ ‫ירפו‬ ‫ךתמדא‬ ‫דע‬ ‫ךדמשה‬ shall-eat the-offspring of-your-herd and-the-produce of-your-ground until are-destroyed 57 290 467 296 465 74 369 ~ ‫ןגד ךל ריאשי אל רשא‬ ‫רגש רהציו שורית‬ ‫ךיפלא‬ ‫שעותרת‬ ‫ך‬n‫אצ‬ ‫דע‬ who no leaves -- grain new oil the-increase of-your-herd the-young of-your-flock until 501 31 521 50 57 916 311 503 141 1376 161 74 ~ ‫יבאהוד‬ ‫ךתא‬ to-perish -82/21/ 7109 28 421 Deu 28.52 ~ ‫רצהו‬ ‫ךירעש לכב ךל‬ ‫דע‬ ‫תוהבגה ךיתמח תדר‬ ‫תורצבהו‬ ‫רשא‬ ‫חטב התא‬ shall-besiege -- all your-towns until come walls your-high and-fortified which you trusted 301 50 52 600 74 604 478 421 709 501 406 19 ~ ‫לכב ןהב‬ ‫ךצרא‬ ‫רצהו‬ ‫ךירעש לכב ךל‬ ‫לכב‬ ‫ךצרא‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n -- throughout your-land shall-besiege -- all your-towns throughout your-land which has-given 57 52 311 301 50 52 600 52 311 501 500 ~ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךל‬ the-LORD your-God -94/26/ 7144 26 66 50 Deu 28.53 ~ ‫תלכאו‬ ‫ירפ‬ ‫ך‬n‫רשב טב‬ ‫ךי‬n‫ב‬ ‫ךית‬n‫בו‬ ‫ןת רשא‬n ‫הוהי ךל‬

~ 66/17/ 4419 Deu 28.54 ~

~ 55/14/ 4221 Deu 28.55 ~ ~ 70/19/ 4852 Deu 28.56 ~ ~ 71/19/ 4825 Deu 28.57 ~

~ 80/19/ 6105 Deu 28.58 ~

~ 79/21/ 6207 Deu 28.59 ~ ~ 58/13/ 4272

shall-eat the-offspring body the-flesh of-your-sons your-daughters whom has-given -- the-LORD 457 290 81 502 82 488 501 500 50 26 ‫ךיהלא‬ ‫רוצמב‬ ‫קוצמבו‬ ‫רשא‬ ‫קיצי‬ ‫ךביא ךל‬ your-God the-siege and-the-distress which will-oppress -- enemies 66 338 244 501 210 50 33 ‫שיאה‬ ‫ךרה‬ ‫ג ךב‬n‫עהו‬ ‫דאמ‬ ‫ערת‬ ‫ו‬n‫יע‬ ‫ויחאב‬ ‫תשאבו‬ ‫וקיח‬ the-man is-refined -- delicate and-very shall-be-hostile his-eye his-brother the-wife cherishes 316 225 22 134 45 670 136 27 709 124 ‫רתיבו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ריתוי רשא‬ the-rest of-his-children who remain 618 68 501 626 ‫רשבמ םהמ דחאל תתמ‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫לכאי‬ ‫ילבמ‬ ‫רוצמב לכ ול ריאשה‬ give one like of-the-flesh of-his-children which will-eat corruption left -- all the-siege 840 43 85 542 68 501 61 82 516 36 50 338 ‫קוצמבו‬ ‫רשא‬ ‫קיצי‬ ‫ךביא ךל‬ ‫ךירעש לכב‬ and-the-distress which will-oppress -- enemies all your-towns 244 501 210 50 33 52 600 ‫הכרה‬ ‫הג ךב‬n‫עהו‬ ‫התס אל רשא‬n ‫ףכ‬ ‫הלגר‬ ‫גצה‬ ‫ץראה לע‬ ‫ג‬n‫עתהמ‬ the-refined -- and-delicate who not venture the-sole of-her-foot to-set on the-ground delicateness 230 22 139 501 31 515 100 238 98 100 296 568 ‫ךרמו‬ ‫ערת‬ ‫ה‬n‫יע‬ ‫שיאב‬ ‫הקיח‬ ‫ה‬n‫בבו‬ ‫התבבו‬ and-refinement shall-be-hostile her-eye the-husband cherishes her-son and-daughter 266 670 135 313 123 65 415 ‫התילשבו‬ ‫ןיבמ תצויה‬ ‫הילגר‬ ‫הי‬n‫בבו‬ ‫דלת רשא‬ ‫םלכאת יכ‬ ‫לכ רסחב‬ her-afterbirth issues between her-legs her-children whom bears for will-eat lack of-anything 753 511 102 248 75 501 434 30 491 270 50 ‫רתסב‬ ‫רוצמב‬ ‫קוצמבו‬ ‫רשא‬ ‫קיצי‬ ‫ךירעשב ךביא ךל‬ secretly the-siege and-the-distress which will-oppress -- enemy your-towns 662 338 244 501 210 50 33 602 ‫אל םא‬ ‫רמשת‬ ‫תושעל‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫םיבותכה תאזה הרותה‬ ‫הזה רפסב‬ ‫האריל‬ If are-not careful to-observe -- all the-words law which are-written book of-this to-fear 41 31 940 806 401 50 216 616 413 483 342 17 246 ‫דבכ םשה תא‬n‫ה‬ ‫ארו‬n‫הו‬ ‫הוהי תא הזה‬ ‫ךיהלא‬ -- name honored and-awesome this -- the-LORD your-God 401 345 81 268 17 401 26 66 ‫אלפהו‬ ‫הוהי‬ ‫ךתכמ תא‬ ‫תוכמ תאו‬ ‫ךערז‬ ‫תוכמ‬ ‫תו תולדג‬n‫מא‬n‫ו‬ will-bring the-LORD -- plagues -- plagues and-your-descendants plagues severe and-lasting 122 26 401 480 407 466 297 466 443 553 ‫םילחו‬ ‫םיער‬ ‫םי‬n‫מא‬n‫ו‬ sicknesses and-miserable and-chronic 94 320 197

Deu

28.60 ~ ‫בישהו‬ ‫הודמ לכ תא ךב‬ ‫םירצמ‬ ‫רשא‬ ‫תרגי‬ ‫םהי‬n‫וקבדו פמ‬ ‫ךב‬ will-bring -- -- all the-diseases of-Egypt of-which were-afraid of will-cling -40/11/ 2710 323 22 401 50 55 380 501 613 225 118 22 Deu 28.61 ~ ‫םג‬ ‫לכ‬ ‫ילח‬ ‫לכו‬ ‫הכמ‬ ‫רשא‬ ‫בותכ אל‬ ‫רפסב‬ ‫תאזה הרותה‬ ‫םלעי‬ ‫הוהי‬ Also every sickness and-every plague which not written the-book law likewise will-bring the-LORD 43 50 48 56 65 501 31 428 342 616 413 150 26 ~ ‫דע ךילע‬ ‫ךדמשה‬ on until are-destroyed 54/16/ 3342 130 74 369 Deu 28.62 ~ ‫םתראש‬n‫ו‬ ‫יתמב‬ ‫תחת טעמ‬ ‫רשא‬ ‫יבכוככ םתייה‬ ‫םימשה‬ ‫ברל‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ shall-be-left number few Thahash whereas become as-the-stars of-heaven numerous because not 997 452 119 808 501 465 78 395 232 30 31 ~ ‫לוקב תעמש‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ obey the-voice the-LORD your-God 60/15/ 5148 810 138 26 66 Deu 28.63 ~ ‫היהו‬ ‫שש רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ביטיהל םכילע‬ ‫תוברהלו םכתא‬ ‫שישי ןכ םכתא‬ shall-come after delighted as-the-LORD over to-prosper -and-multiply -so will-delight 26 521 600 26 170 66 461 649 461 70 620 ~ ‫הוהי‬ ‫דימשהלו םכתא דיבאהל םכילע‬ ‫םתחס םכתא‬n‫ו‬ ‫המדאה לעמ‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ the-LORD over perish -and-destroy -will-be-torn over the-land after you are-entering 26 170 52 461 395 461 564 140 55 501 406 3 ~ ‫המש‬ ‫התשרל‬ in-it to-possess 106/25/ 8184 345 935 Deu 28.64 ~ ‫ךציפהו‬ ‫הוהי‬ ‫םימעה לכב‬ ‫ץראה הצקמ‬ ‫דעו‬ ‫ץראה הצק‬ ‫תדבעו‬ will-scatter the-LORD all peoples end of-the-earth to-the-other end of-the-earth shall-serve 211 26 52 165 235 296 80 195 296 482 ~ ‫םש‬ ‫רשא םירחא םיהלא‬ ‫אל‬ ‫ךיתבאו התא תעדי‬ ‫ץע‬ ‫ןבאו‬ and-there gods other which have-not known you your-fathers wood and-stone 77/20/ 4803 340 86 259 501 31 484 406 439 160 59 Deu 28.65 ~ ‫םהה םיוגבו‬ ‫עיגרת אל‬ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫חו‬n‫ףכל מ‬ ‫ךלגר‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ nations those no shall-find will-be-no become place the-sole of-your-foot will-give the-LORD 67 50 31 683 37 30 104 130 253 506 26 ~ ‫םש ךל‬ ‫בל‬ ‫זגר‬ ‫םי ןוילכו‬n‫יע‬ ‫ןובאדו‬ ‫שפ‬n -- there heart A-trembling failing of-eyes and-despair of-soul 71/19/ 3350 50 340 32 210 122 180 69 430 Deu 28.66 ~ ‫ויהו‬ ‫םיאלת ךייח‬ ‫דג ךל‬n‫מ‬ ‫םמויו הליל תדחפו‬ ‫ןימאת אלו‬ ‫ךייחב‬ and-thy life shall-hang -- before dread night and-day no and-shall-have life 46/11/ 1966 27 48 481 50 97 498 75 102 37 501 50 Deu 28.67 ~ ‫רקבב‬ ‫רמאת‬ ‫רמאת ברעבו ברע ןתי ימ‬ ‫רקב ןתי ימ‬ ‫דחפמ‬ ‫ךבבל‬ the-morning shall-say it were even even shall-say it were the-morning of-the-dread of-your-heart

304 641 50 460 272 280 641 50 460 302 132 54 ~ ‫רשא‬ ‫הארממו דחפת‬ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫רשא‬ ‫הארת‬ which dread the-sight of-your-eyes which will-see 66/18/ 6198 501 492 292 160 501 606 Deu 28.68 ~ ‫ךבישהו‬ ‫הוהי‬ ‫םירצמ‬ ‫תוי‬n‫ךרדב אב‬ ‫רשא‬ ‫אל ךל איתרמ‬ ‫דוע ףיסת‬ ‫םתרכמתהו התארל‬ will-bring the-LORD to-Egypt ships the-way which spoke -- will-never again again see will-offer 343 26 380 469 226 501 651 50 31 550 80 636 1111 ~ ‫םש‬ ‫ךיביאל‬ ‫תוחפשלו םידבעל‬ ‫ה ןיאו‬n‫ק‬ ‫ס‬ unto your-enemies male and-female there buyer -85/19/ 6675 340 73 156 830 67 155 0 Deu 29.1 ~ ‫הלא‬ ‫ירבד‬ ‫תירבה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫תרכל‬ ‫תא‬ ‫י‬n‫ב‬ These are-the-words of-the-covenant which commanded the-LORD -- Moses to-make with the-sons 36 216 617 501 101 26 401 345 650 401 62 ~ ‫לארשי‬ ‫ץראב‬ ‫באומ‬ ‫תירבה דבלמ‬ ‫רשא‬ ‫תרכ‬ ‫פ ברחב םתא‬ of-Israel the-land of-Moab alone the-covenant which had-made at Horeb -71/20/ 6706 541 293 49 76 617 501 620 441 212 0 Deu 29.2 ~ ‫ארקיו‬ ‫השמ‬ ‫לא‬ ‫רמאיו לארשי לכ‬ ‫םתיאר םתא םהלא‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫הוהי השע‬ ‫םכי‬n‫יעל‬ summoned and-Moses about all Israel and-said about You have-seen -- all after did the-LORD your-eyes 317 345 31 50 541 257 76 441 651 401 50 501 375 26 230 ~ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫הערפל‬ ‫לכלו‬ ‫וידבע‬ ‫לכלו‬ ‫וצרא‬ the-land of-Egypt to-Pharaoh and-all his-servants and-all his-land 86/22/ 5911 293 380 385 86 92 86 297 Deu 29.3 ~ ‫תלדגה תוסמה‬ ‫רשא‬ ‫ואר‬ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫םיתפמהו תתאה‬ ‫םהה םילדגה‬ trials the-great which have-seen your-eyes signs and-wonders great those 41/ 9/ 3350 511 442 501 207 160 806 581 92 50 Deu 29.4 ~ ‫ןת אלו‬n ‫הוהי‬ ‫בל םכל‬ ‫תעדל‬ ‫םי‬n‫םי תוארל יעו‬n‫עמשל זאו‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ nor given the-LORD -- A-heart to-know eyes to-see ears to-hear against day to-this 49/13/ 2718 37 500 26 90 32 504 186 637 114 440 74 61 17 Deu 29.5 ~ ‫ךלואו‬ ‫ה םיעברא םכתא‬n‫ש‬ ‫רבדמב‬ ‫אל‬ ‫םכיתמלש ולב‬ ‫ךלע םכילעמ‬n‫ו‬ have-led -forty years the-wilderness have-not worn your-clothes on and-your-sandal 63 461 323 355 248 31 38 840 210 176 ~ ‫אל‬ ‫ךלגר לעמ התלב‬ has-not worn on your-foot 59/14/ 3606 31 437 140 253 Deu 29.6 ~ ‫םחל‬ ‫רכשו ןייו םתלכא אל‬ ‫יכ ועדת ןעמל םתיתש אל‬ ‫י‬n‫הוהי א‬ ‫םכיהלא‬ bread nor eaten wine strong nor drunk order know that I-am the-LORD your-God 48/13/ 3276 78 31 491 76 526 31 1150 190 480 30 61 26 106 Deu 29.7 ~ ‫ואבתו‬ ‫לא‬ ‫ךלמ ןחיס אציו הזה םוקמה‬ ‫ןובשח‬ ‫גועו‬ ‫ךלמ‬ ‫ןשבה‬ ‫ו‬n‫המחלמל תארקל‬ reached about place this came Sihon the-king of-Heshbon and-Og the-king of-Bashan against battle 415 31 191 17 107 128 90 366 85 90 357 787 153 ~ ‫םכ‬n‫ו‬

defeated 59/14/ 2933 116 Deu 29.8 ~ ‫חק‬n‫םצרא תא ו‬ ‫ה‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הלח‬n‫ל‬ ‫י‬n‫בוארל‬ ‫ידגלו‬ ‫יצחלו‬ ‫טבש‬ took -- their-land and-gave an-inheritance to-the-Reubenites the-Gadites the-half tribe 164 401 331 511 123 299 53 144 311 ~ ‫יש‬n‫מה‬ of-the-Manassites 45/10/ 2742 405 Deu 29.9 ~ ‫ירבד תא םתרמשו‬ ‫תירבה‬ ‫תאזה‬ ‫וליכשת ןעמל םתא םתישעו‬ ‫פ ןושעת רשא לכ תא‬ keep -- the-words covenant likewise to-do -- that you-may-prosper -- all you do -52/13/ 6634 986 401 216 617 413 826 441 190 766 401 50 501 826 0 Deu 29.10 ~ ‫םיבצ םתא‬n ‫י םכלכ םויה‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכישאר‬ ‫םכיטבש‬ ‫םכי‬n‫קז‬ ‫םכירטשו‬ You stand today all before the-LORD your-God your-chiefs your-tribes your-elders and-your-officers 441 192 61 110 170 26 106 571 381 227 585 ~ ‫שיא לכ‬ ‫לארשי‬ all the-men of-Israel 65/14/ 3772 50 311 541 Deu 29.11 ~ ‫םכפט‬ ‫םכיש‬n ‫ךרגו‬ ‫ברקב רשא‬ ‫ךי‬n‫חמ‬ ‫באש דע ךיצע בטחמ‬ ‫ךימימ‬ your-little your-wives and-the-alien who is-within your-camps chops wood who draws your-water 43/11/ 2477 149 420 229 501 304 128 59 190 74 303 120 Deu 29.12 ~ ‫ךרבעל‬ ‫תירבב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ותלאבו‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תרכ‬ you-may-enter the-covenant the-LORD your-God his-oath which the-LORD your-God is-making 322 614 26 66 445 501 26 66 620 ~ ‫םויה ךמע‬ you today 47/11/ 2877 130 61 Deu 29.13 ~ ‫םיקה ןעמל‬ ‫םעל ול םויה ךתא‬ ‫היהי אוהו‬ ‫םיהלאל ךל‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫ורשאכ ךל‬ order may-establish -- today -- his-people he become -- may-be-your-God he spoke -- to-you 190 155 421 61 36 140 18 30 50 116 521 206 50 527 ~ ‫עבש‬n ‫ךיתבאל‬ ‫םהרבאל‬ ‫בקעילו קחציל‬ swore to-your-fathers to-Abraham Isaac and-Jacob 77/19/ 4140 422 463 278 238 218 Deu 29.14 ~ ‫יכ םכדבל םכתא אלו‬n‫תרכ א‬ ‫תירבה תא‬ ‫תאזה‬ ‫תאזה הלאה תאו‬ not for alone I making -- covenant likewise -- oath likewise 41/11/ 3587 37 461 96 81 620 401 617 413 407 41 413 Deu 29.15 ~ ‫ו רשא תא יכ‬n‫הפ שי‬ ‫ו‬n‫דמע מע‬ ‫י םויה‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו רשא תאו יהלא‬nn‫הפ יא‬ ‫ו‬n‫מע‬ for for who this here with stand today the-presence of-the-LORD our-God for who else here with 30 401 501 366 85 166 114 61 170 26 102 407 501 117 85 166 ~ ‫םויה‬ today 59/17/ 3359 61

Deu

29.16 ~ ‫ו רשא תא םתעדי םתא יכ‬n‫ץראב בשי‬ ‫םירצמ‬ ‫רשא תאו‬ ‫ו‬n‫ברקב רבע‬ ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ for you know -- how lived the-land of-Egypt -- and-how came the-midst of-the-nations which 30 441 524 401 501 368 293 380 407 501 328 304 64 501 ~ ‫םתרבע‬ through 57/15/ 5755 712 Deu 29.17 ~ ‫וארתו‬ ‫םהיצוקש תא‬ ‫םהיללג תאו‬ ‫ץע‬ ‫ףסכ ןבאו‬ ‫בהזו‬ ‫רשא‬ ‫םהמע‬ have-seen -- their-abominations -- and-their-idols wood stone silver and-gold which with 43/11/ 3145 613 401 551 407 118 160 59 160 20 501 155 Deu 29.18 ~ ‫שי פן‬ ‫שיא םכב‬ ‫השא וא‬ ‫טבש וא החפשמ וא‬ ‫רשא‬ ‫ה ובבל‬n‫פ‬ ‫הוהי םעמ םויה‬ ‫ו‬n‫תכלל יהלא‬ so there -- A-man or woman or family or tribe whose heart turns today from the-LORD our-God to-go 130 310 62 311 7 306 7 433 7 311 501 40 135 61 150 26 102 480 ~ ‫דבעל‬ ‫יהלא תא‬ ‫םיוגה‬ ‫םהה‬ ‫שי ןפ‬ ‫שרש םכב‬ ‫הרפ‬ ‫שאר‬ ‫ה‬n‫עלו‬ and-serve -- the-gods nations of-those so there -- A-root bearing poisonous and-wormwood 97/30/ 6295 106 401 46 64 50 130 310 62 800 285 501 161 Deu 29.19 ~ ‫ירבד תא ועמשב היהו‬ ‫ךרבתהו תאזה הלאה‬ ‫ובבלב‬ ‫רמאל‬ ‫יכ יל היהי םולש‬ ‫תוררשב‬ have hears -- the-words curse he will-boast his-heart saying peace have -- though the-stubbornness 26 418 401 216 41 413 633 42 271 376 30 40 30 1108 ~ ‫יבל‬ ‫תופס ןעמל ךלא‬ ‫הורה‬ ‫האמצה תא‬ of-my-heart walk order to-destroy the-watered -- to-thirst 81/21/ 5632 42 51 190 546 216 401 141 Deu 29.20 ~ ‫אל‬ ‫הבאי‬ ‫הוהי‬ ‫חלס‬ ‫ןשעי זא יכ ול‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫ותא‬n‫קו‬ shall-never be-willing the-LORD to-forgive -- for for will-burn the-anger of-the-LORD and-his-jealousy 31 18 26 98 36 30 8 430 81 26 563 ~ ‫הצברו אוהה שיאב‬ ‫לכ וב‬ ‫הבותכה הלאה‬ ‫החמו הזה רפסב‬ ‫הוהי‬ ‫ומש תא‬ man he will-rest -- and-every curse is-written book this will-blot and-the-LORD -- his-name 313 17 303 8 50 41 438 342 17 59 26 401 346 ~ ‫םימשה תחתמ‬ under heaven 91/26/ 4951 848 395 Deu 29.21 ~ ‫ולידבהו‬ ‫הוהי‬ ‫יטבש לכמ הערל‬ ‫לארשי‬ ‫לככ‬ ‫תולא‬ ‫תירבה‬ ‫הבותכה‬ will-single the-LORD evil all the-tribes of-Israel to-all the-curses of-the-covenant are-written 63 26 305 90 321 541 70 437 617 438 ~ ‫הרותה רפסב‬ ‫הזה‬ book of-the-law this 57/13/ 3883 342 616 17 Deu 29.22 ~ ‫רמאו‬ ‫רודה‬ ‫םכי ןורחאה‬n‫ב‬ ‫ירכ םכירחאמ ומוקי רשא‬n‫הו‬ ‫אבי רשא‬ will-say now-the-generation to-come your-sons who rise after and-the-foreigner who comes 247 215 270 122 501 162 319 291 501 13 ~ ‫הקוחר ץראמ‬ ‫תוכמ תא וארו‬ ‫הץרא‬ ‫היאלחת תאו אוהה‬ ‫רשא‬ ‫הלח‬ land A-distant see -- the-plagues of-the-land he -- and-the-diseases which has-afflicted

331 319 213 401 466 296 17 407 454 501 43 ~ ‫הוהי‬ ‫הב‬ the-LORD -94/23/ 6122 26 7 Deu 29.23 ~ ‫תירפג‬ ‫חלמו‬ ‫הפרש‬ ‫אל הצרא לכ‬ ‫חמצת אלו ערזת‬ ‫בשע לכ הב הלעי אלו‬ ‫תכפהמכ‬ is-brimstone and-salt A-burning All land is-not sown nor beareth not grows -- All grass the-overthrow 693 84 585 50 296 31 677 37 538 37 115 7 50 372 565 ~ ‫םדס‬ ‫הרמעו‬ ‫ םייבצו[ המדא‬K] (‫ םיובצו‬Q) ‫רשא‬ ‫ךפה‬ ‫הוהי‬ ‫ופאב‬ ‫ותמחבו‬ of-Sodom and-Gomorrah Admah --- Zeboiim -- which overthrew the-LORD his-anger his-wrath 90/24/ 5953 104 321 50 158 0 154 0 501 105 26 89 462 Deu 29.24 ~ ‫ורמאו‬ ‫םיוגה לכ‬ ‫המ לע‬ ‫הוהי השע‬ ‫הככ‬ ‫ץראל‬ ‫תאזה‬ will-say All the-nations and how-long done has-the-LORD after-that-manner common likewise 253 50 64 100 45 375 26 45 321 413 ~ ‫המ‬ ‫ירח‬ ‫ףאה‬ ‫הזה לודגה‬ how-long outburst anger great to-this 50/15/ 2106 45 218 86 48 17 Deu 29.25 ~ ‫ורמאו‬ ‫רשא לע‬ ‫ובזע‬ ‫תירב תא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םתבא‬ ‫רשא‬ Then-will-say and which forsook -- the-covenant of-the-LORD the-God of-their-fathers which 253 100 501 85 401 612 26 46 443 501 ~ ‫ץראמ םתא ואיצוהב םמע תרכ‬ ‫םירצמ‬ made with brought -- of-the-land of-Egypt 60/16/ 5010 620 150 120 441 331 380 Deu 29.26 ~ ‫ודבעיו וכליו‬ ‫ווחתשיו םירחא םיהלא‬ ‫אל רשא םיהלא םהל‬ ‫אלו םועדי‬ ‫קלח‬ ‫םהל‬ went and-served gods other and-worshiped -- gods whom have-not known had-not allotted -55/13/ 2324 72 98 86 259 736 75 86 501 31 130 37 138 75 Deu 29.27 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫איבהל אוהה ץראב‬ ‫לכ תא הילע‬ ‫הבותכה הללקה‬ ‫הזה רפסב‬ burned the-anger of-the-LORD land he to-bring and -- every curse is-written book this 49/13/ 2222 224 81 26 293 17 48 115 401 50 170 438 342 17 Deu 29.28 ~ ‫םשתיו‬ ‫הוהי‬ ‫םתמדא לעמ‬ ‫ףאב‬ ‫םכלשיו לודג ףצקבו המחבו‬ ‫לא‬ ‫תרחא ץרא‬ ‫םויכ‬ uprooted and-the-LORD from their-land anger fury wrath great and-cast about land another day 756 26 140 485 83 61 278 43 406 31 291 609 76 ~ ‫הזה‬ this 56/14/ 3302 17 Deu 29.29 ~ ‫תרתס‬n‫ה‬ ‫הוהיל‬ ‫ו‬n‫תלג יהלא‬n‫הו‬ ‫ו‬n‫ו ל‬n‫י‬n‫תושעל םלוע דע בלו‬ ‫ירבד לכ תא‬ the-secret to-the-LORD our-God the-things -- our-sons for ever may-observe -- all the-words 1115 56 102 494 86 154 74 146 806 401 50 216 ~ ‫תאזה הרותה‬ ‫ס‬ law likewise -61/14/ 4729 616 413 0 Deu 30.1 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫ואבי‬ ‫הלאה םירבדה לכ ךילע‬ ‫הכרבה‬ ‫הללקהו‬ ‫רשא‬

~ 88/22/ 4415 Deu 30.2 ~

~ 65/17/ 3805 Deu 30.3 ~ ~ 60/15/ 3727 Deu 30.4 ~ 44/11/ 1963 Deu 30.5 ~ ~ 56/12/ 3592 Deu 30.6 ~ ~ 67/18/ 2749 Deu 30.7 ~ 49/13/ 2973 Deu 30.8 ~ ~ 51/13/ 4688

become shall-be-when have-come and all things of-these the-blessing and-the-curse which 26 30 19 130 50 261 41 232 176 501 ‫יתת‬n ‫ךי‬n‫םיוגה לכב ךבבל לא תבשהו פל‬ ‫רשא‬ ‫דהךחי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫המש‬ have-set before call to mind all nations which has-banished the-LORD your-God and-you 860 190 713 31 54 52 64 501 47 26 66 345 ‫בשות‬ ‫דע‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ולקב תעמשו‬ ‫יכ רשא לככ‬n‫ךוצמ א‬ ‫ךי התא םויה‬n‫בו‬ return against to-the-LORD your-God obey his-voice all that I command today you and-your-sons 708 74 26 66 816 138 70 501 81 156 61 406 88 ‫לכב‬ ‫ךבבל‬ ‫ךשפ לכבו‬n to-all your-heart all and-soul 52 54 58 450 ‫בשו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךתובש תא‬ ‫ךמחרו‬ ‫בשו‬ ‫ךצבקו‬ ‫םימעה לכמ‬ will-restore the-LORD your-God -- captivity and-have again and-will-gather all the-peoples 308 26 66 401 728 274 308 218 90 165 ‫רשא‬ ‫ךציפה‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫המש‬ after scattered the-LORD your-God in-it 501 205 26 66 345 ‫היהי םא‬ ‫ךחד‬n ‫הצקב‬ ‫םימשה‬ ‫םשמ‬ ‫ךצבקי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךחקי םשמו‬ If become your-outcasts the-ends of-the-earth there will-gather the-LORD your-God there will-bring 41 30 82 197 395 380 222 26 66 386 138 ‫ךאיבהו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫ושרי‬ ‫ךיתבא‬ ‫התשריו‬ ‫ךבטיהו‬ will-bring the-LORD your-God into the-land which possessed your-fathers shall-possess will-prosper 44 26 66 31 296 501 516 433 921 52 ‫ךברהו‬ ‫ךיתבאמ‬ and-multiply your-fathers 233 473 ‫למו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךבבל תא‬ ‫בבל תאו‬ ‫ךערז‬ will-circumcise the-LORD your-God -- your-heart -- and-the-heart of-your-descendants 76 26 66 401 54 407 34 297 ‫הבהאל‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךבבל לכב‬ ‫ךשפ לכבו‬n ‫ךייח ןעמל‬ to-love -- the-LORD your-God all your-heart all your-soul so live 43 401 26 66 52 54 58 450 190 48 ‫ןת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫לע הלאה תולאה לכ תא‬ ‫ךיביא‬ ‫ךיא לעו‬n‫ךופדר רשא ש‬ will-inflict the-LORD your-God -- all curses these upon enemies and hate who persecuted 506 26 66 401 50 442 41 100 43 106 381 501 310 ‫התאו‬ ‫בושת‬ ‫תעמשו‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫תישעו‬ ‫ויתוצמ לכ תא‬ ‫רשא‬ and-you shall-again and-obey the-voice the-LORD and-observe -- all his-commandments which 412 708 816 138 26 786 401 50 552 501 ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫םויה‬ I command today 81 156 61

Deu

30.9

~ ‫והוךרית‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫השעמ לכב‬ ‫ךדי‬ ‫ירפב‬ ‫ך‬n‫טב‬ ‫ירפבו‬ will-prosper the-LORD your-God all the-work of-your-hand the-offspring of-your-body the-offspring 647 26 66 52 415 34 292 81 298 ~ ‫ךתמהב‬ ‫ירפבו‬ ‫ךתמדא‬ ‫בושי יכ הבוטל‬ ‫הוהי‬ ‫שושל‬ ‫בוטל ךילע‬ of-your-cattle the-produce of-your-ground good for will-again the-LORD rejoice over good 467 298 465 52 30 318 26 636 130 47 ~ ‫שש רשאכ‬ ‫לע‬ ‫ךיתבא‬ he rejoiced over your-fathers 94/23/ 6034 521 600 100 433 Deu 30.10 ~ ‫עמשת יכ‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רמשל‬ ‫ויתוצמ‬ ‫ויתקחו‬ ‫הבותכה‬ if hearken the-voice the-LORD your-God to-keep his-commandments and-his-statutes are-written 30 810 138 26 66 570 552 530 438 ~ ‫הרותה רפסב‬ ‫הוהי לא בושת יכ הזה‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךבבל לכב‬ ‫ךשפ לכבו‬n ‫פ‬ book of-the-law this if turn to the-LORD your-God all your-heart all and-soul -85/21/ 5610 342 616 17 30 708 31 26 66 52 54 58 450 0 Deu 30.11 ~ ‫הוצמה יכ‬ ‫תאזה‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫תאלפ אל םויה‬n ‫הקחר אלו ךממ אוה‬ ‫אוה‬ for commandment likewise which I command today nor difficult he too nor of-reach he 49/14/ 2454 30 146 413 501 81 156 61 31 561 12 100 37 313 12 Deu 30.12 ~ ‫אוה םימשב אל‬ ‫הלעי ימ רמאל‬ ‫ו‬n‫המימשה ל‬ ‫ו החקיו‬n‫ו ל‬n‫ה אהת עמשיו‬n‫שע‬n‫ו‬ not heaven you-should say Who will-go -- to-heaven to-get -- hear -- may-observe 53/13/ 2941 31 392 12 271 50 115 86 400 129 86 482 406 481 Deu 30.13 ~ ‫רבעמ אלו‬ ‫םיל‬ ‫האו‬ ‫רבעי ימ רמאל‬ ‫ו‬n‫לא ל‬ ‫םיה רבע‬ ‫ו החקיו‬n‫ו ל‬n‫התא עמשיו‬ Nor beyond the-sea you-should say Who will-cross -- about over the-sea to-get -- hear -37 312 80 12 271 50 282 86 31 272 55 129 86 482 406 ~ ‫ה‬n‫שע‬n‫ו‬ may-observe 58/16/ 3072 481 Deu 30.14 ~ ‫רבדה ךילא בורק יכ‬ ‫דאמ‬ ‫ךיפב‬ ‫ךבבלבו‬ ‫ותשעל‬ ‫ס‬ for near But the-word is-very your-mouth your-heart you-may-observe -32/ 8/ 1635 30 308 61 211 45 112 62 806 0 Deu 30.15 ~ ‫יתת האר‬n ‫ךי‬n‫בוטה תאו םייחה תא םויה פל‬ ‫תומה תאו‬ ‫ערה תאו‬ See have-set before today -- life -- and-prosperity -- and-death -- and-adversity 43/12/ 3760 206 860 190 61 401 73 407 22 407 451 407 275 Deu 30.16 ~ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ךוצמ א‬ ‫הבהאל םויה‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ ‫תכלל‬ ‫יכרדבו‬ ‫ויתוצמ רמשלו‬ after I command today to-love -- the-LORD your-God to-walk his-ways keep his-commandments 501 81 156 61 43 401 26 66 480 242 576 552 ~ ‫ויתקחו‬ ‫ויטפשמו‬ ‫תייחו‬ ‫תיברו‬ ‫ךכרבו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ and-his-statutes and-his-judgments you-may-live and-multiply may-bless the-LORD your-God 530 451 434 618 248 26 66 ~ ‫ץראב‬ ‫רשא‬ ‫אב התא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ the-land after you are-entering in-it to-possess

109/25/ 8041 293 501 406 3 345 935 Deu 30.17 ~ ‫ה םאו‬n‫ךבבל פי‬ ‫אלו‬ ‫תחד עמשת‬n‫ו‬ ‫תיוחתשהו‬ ‫םתדבעו םירחא םיהלאל‬ if turns your-heart and-you-will-not obey are-drawn and-worship gods other and-serve 48/10/ 3593 47 145 54 37 810 468 1135 116 259 522 Deu 30.18 ~ ‫יתדגה‬ ‫יכ םויה םכל‬ ‫דבא‬ ‫אל ןודבאת‬ ‫המדאה לע םימי ןכיראת‬ ‫רשא‬ declare -- today that you-shall-surely perish You-will-not prolong days in the-land after 422 90 61 30 7 463 31 681 100 100 55 501 ~ ‫רבע התא‬ ‫ןדריה תא‬ ‫אבל‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ you are-crossing -- the-Jordan to-enter in-it and-possess 69/19/ 5202 406 272 401 269 33 345 935 Deu 30.19 ~ ‫ץראה תאו םימשה תא םויה םכב יתדיעה‬ ‫תומהו םייחה‬ ‫יתת‬n ‫ךי‬n‫הכרבה פל‬ ‫הללקהו‬ call -- today -- heaven -- and-earth life and-death have-set before the-blessing and-the-curse 499 62 61 401 395 407 296 73 457 860 190 232 176 ~ ‫היחת ןעמל םייחב תרחבו‬ ‫ךערזו התא‬ choose life order you-may-live you and-your-descendants 83/19/ 6117 616 70 190 423 406 303 Deu 30.20 ~ ‫הוהי תא הבהאל‬ ‫ךיהלא‬ ‫עמשל‬ ‫ולקב‬ ‫ךראו ךייח אוה יכ וב הקבדלו‬ ‫ךימי‬ loving -- the-LORD your-God obeying his-voice holding -- for this life and-the-length of-your-days 43 401 26 66 440 138 147 8 30 12 48 227 80 ~ ‫תבשל‬ ‫המדאה לע‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫ךיתבאל‬ ‫םהרבאל‬ ‫בקעילו קחציל‬ you-may-live in the-land which swore the-LORD to-your-fathers to-Abraham Isaac and-Jacob 732 100 55 501 422 26 463 278 238 218 ~ ‫תתל‬ ‫פ םהל‬ to-give like -100/25/ 5604 830 75 0 Deu 31.1 ~ ‫השמ ךליו‬ ‫רבדיו‬ ‫לארשי לכ לא הלאה םירבדה תא‬ went Moses and-spoke -- words these to all Israel 33/ 9/ 1958 66 345 222 401 261 41 31 50 541 Deu 31.2 ~ ‫האמ ןב םהלא רמאיו‬ ‫םירשעו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫יכ‬n‫אל םויה א‬ ‫דוע לכוא‬ ‫תאצל‬ ‫הוהיו אובלו‬ said about old hundred and-twenty years I today I-am-no able longer to-come and-go and-the-LORD 257 76 52 46 626 355 81 61 31 57 80 521 45 32 ~ ‫רמא‬ ‫ילא‬ ‫אל‬ ‫הזה ןדריה תא רבעת‬ has-said about I-am-no cross -- Jordan this 76/21/ 3992 241 41 31 672 401 269 17 Deu 31.3 ~ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רבע אוה‬ ‫ךי‬n‫דימשי אוה פל‬ ‫םיוגה תא‬ ‫ךי הלאה‬n‫םתשריו פלמ‬ is-the-LORD your-God who will-cross ahead He will-destroy -- nations these before shall-dispossess 26 66 12 272 190 12 364 401 64 41 230 956 ~ ‫רבע אוה עשוהי‬ ‫ךי‬n‫רבד רשאכ פל‬ ‫הוהי‬ Joshua who will-cross ahead after spoken as-the-LORD 78/19/ 4252 391 12 272 190 521 206 26 Deu 31.4 ~ ‫השעו‬ ‫הוהי‬ ‫ןוחיסל השע רשאכ םהל‬ ‫יכלמ גועלו‬ ‫ירמאה‬ ‫םצראלו‬ ‫דימשה רשא‬

~ 55/13/ 3681 Deu 31.5 ~ 44/10/ 3397 Deu 31.6 ~ ~ 65/17/ 2751 Deu 31.7 ~

~ ~ 102/27/ 7844 Deu 31.8 ~ 53/15/ 2440 Deu 31.9 ~ ~ 72/19/ 5450 Deu 31.10 ~ ~ 45/12/ 3906 Deu 31.11 ~

will-do the-LORD -- when did to-Sihon and-Og the-kings of-the-Amorites their-land when destroyed 381 26 75 521 375 164 115 100 256 367 501 359 ‫םתא‬ -441 ‫ם‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫םכי‬n‫םתישעו פל‬ ‫לככ םהל‬ ‫הוצמה‬ ‫רשא‬ ‫יתיוצ‬ ‫םכתא‬ will-deliver the-LORD before shall-do -- to-all the-commandments which have-commanded -546 26 230 826 75 70 146 501 516 461 ‫וקזח‬ ‫וצמאו‬ ‫וארית לא‬ ‫וצרעת לאו‬ ‫םהי‬n‫הוהי יכ פמ‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךמע ךלהה אוה‬ be-strong and-courageous not be-afraid not tremble of-them for the-LORD your-God who goes with 121 143 31 617 37 766 225 30 26 66 12 60 130 ‫אל‬ ‫ךבזעי אלו ךפרי‬ ‫פ‬ He-will-not fail or forsake -31 310 37 109 0 ‫השמ ארקיו‬ ‫עשוהיל‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫לכ‬ ‫קזח לארשי‬ ‫ץמאו‬ ‫יכ‬ called Moses to-Joshua and-said to-him the-sight of-all Israel be-strong and-courageous for 317 345 421 257 47 170 50 541 115 137 30 ‫אובת התא‬ ‫םעה תא‬ ‫לא הזה‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫םתבאל‬ ‫תתל‬ you shall-go for people this into the-land which has-sworn the-LORD to-their-fathers to-give 406 409 401 115 17 31 296 501 422 26 473 830 ‫התאו םהל‬ ‫ה‬n‫ליח‬n‫ת‬ ‫םתוא‬ -- and-you shall-give -75 412 553 447 ‫הוהיו‬ ‫ךי ךלהה אוה‬n‫היהי אוה פל‬ ‫אל ךמע‬ ‫ךבזעי אלו ךפרי‬ ‫תחת אלו ארית אל‬ the-LORD who goes ahead he become with He-will-not fail or forsake not fear not or-be-dismayed 32 12 60 190 12 30 130 31 310 37 109 31 611 37 808 ‫השמ בתכיו‬ ‫תאזה הרותה תא‬ ‫ה‬n‫תיו‬ ‫םי לא‬n‫הכה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫םיאש‬n‫ןורא תא ה‬ wrote Moses -- law likewise and-gave to the-priests the-sons of-Levi carried -- the-ark 438 345 401 616 413 471 31 130 62 46 406 401 257 ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫לאו‬ ‫י לכ‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ of-the-covenant of-the-LORD and-to all the-elders of-Israel 612 26 37 50 167 541 ‫וציו‬ ‫השמ‬ ‫רמאל םתוא‬ ‫ץקמ‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫דעמב ש‬ ‫ת‬n‫ש‬ ‫הטמשה‬ ‫גחב‬ commanded Moses -saying the-end of-seven years the-time of-the-year of-remission the-Feast 112 345 447 271 230 372 400 116 750 359 13 ‫תוכסה‬ of-Booths 491 ‫תוארל לארשי לכ אובב‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫ארקת‬ comes all Israel to-appear -- before the-LORD your-God the-place which will-choose shall-read 11 50 541 637 401 140 26 66 188 501 220 701

~ ‫דג תאזה הרותה תא‬n ‫לכ‬ ‫םהי לארשי‬n‫זאב‬ -- law in front of-all Israel their-hearing 74/19/ 5675 401 616 413 57 50 541 115 Deu 31.12 ~ ‫להקה‬ ‫םעה תא‬ ‫םיש‬n‫םיש אה‬n‫הו‬ ‫ףטהו‬ ‫ךרגו‬ ‫ךירעשב רשא‬ ‫ןעמל‬ Assemble -- the-people the-men and-the-women and-children and-the-alien who your-town so 140 401 115 406 411 100 229 501 602 190 ~ ‫ועמשי‬ ‫ודמלי ןעמלו‬ ‫ואריו‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫ורמשו‬ ‫תושעל‬ ‫לכ תא‬ may-hear so and-learn and-fear -- the-LORD your-God and-be-careful to-observe -- all 426 196 90 223 401 26 106 552 806 401 50 ~ ‫ירבד‬ ‫תאזה הרותה‬ the-words law likewise 101/24/ 7617 216 616 413 Deu 31.13 ~ ‫םהי‬n‫בו‬ ‫אל רשא‬ ‫ועמשי ועדי‬ ‫ודמלו‬ ‫האריל‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ their-children who have-not known will-hear and-learn to-fear -- the-LORD your-God long as 113 501 31 90 426 86 246 401 26 106 50 105 ~ ‫רשא‬ ‫המדאה לע םייח םתא‬ ‫םירבע םתא רשא‬ ‫ןדריה תא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ ‫פ‬ which you live on the-land who you to-cross -- the-Jordan in-it to-possess -92/24/ 6560 501 441 68 100 55 501 441 322 401 269 345 935 0 Deu 31.14 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ןה‬ ‫וברק‬ ‫ךימי‬ ‫תומל‬ ‫ובציתהו עשוהי תא ארק‬ ‫להאב‬ said the-LORD to Moses Behold is-near the-time to-die call -- Joshua and-present the-tent 257 26 31 345 55 308 80 476 301 401 391 519 38 ~ ‫דעומ‬ ‫ו‬n‫וצאו‬ ‫השמ ךליו‬ ‫עשוהיו‬ ‫ובציתיו‬ ‫להאב‬ ‫דעומ‬ of-meeting may-commission went Moses and-Joshua and-presented the-tent of-meeting 87/21/ 4997 120 159 66 345 397 524 38 120 Deu 31.15 ~ ‫אריו‬ ‫הוהי‬ ‫להאב‬ ‫דומעב‬ ‫ן‬n‫ע‬ ‫דומע דמעיו‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫חתפ לע‬ appeared the-LORD the-tent A-pillar of-cloud stood and-the-pillar of-cloud at the-doorway 217 26 38 122 170 130 120 175 100 488 ~ ‫להאה‬ ‫ס‬ of-the-tent -42/11/ 1627 41 0 Deu 31.16 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫השמ לא‬ ‫ך‬n‫ה‬ ‫בכש‬ ‫םע‬ ‫ךיתבא‬ ‫םקו‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ ‫ה‬n‫זו‬ said the-LORD to Moses Behold to-lie with your-fathers will-arise people and-this and-play 257 26 31 345 75 322 110 433 146 115 17 68 ~ ‫רכ יהלא ירחא‬n ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫אב אוה‬ ‫וברקב המש‬ ‫י‬n‫בזעו‬ after gods the-strange of-the-land of-which they are-going into the-midst and-will-forsake 219 46 270 296 501 12 3 345 310 145 ~ ‫רפהו‬ ‫יתירב תא‬ ‫רשא‬ ‫יתרכ‬ ‫ותא‬ and-break -- my-covenant which have-made for 98/28/ 6944 291 401 622 501 630 407 Deu 31.17 ~ ‫הרחו‬ ‫יפא‬ ‫םיתבזעו אוהה םויב וב‬ ‫י יתרתסהו‬n‫פ‬ ‫היהו םהמ‬ ‫לכאל‬ will-be-kindled my-anger -- day and-I will-forsake and-hide my-face like become will-be-consumed

219 91 8 58 17 535 1081 140 85 26 81 ~ ‫והאצמו‬ ‫תובר תוער‬ ‫תורצו‬ ‫רמאו‬ ‫יהלא ןיא יכ לע אלה אוהה םויב‬ ‫י יברקב‬n‫ואצמ‬ will-come evils and-many and-troubles will-say day he not and for else our-God among have-come 148 676 608 702 247 58 17 36 100 30 61 46 314 197 ~ ‫הלאה תוערה‬ evils these 110/27/ 6303 681 41 Deu 31.18 ~ ‫יכ‬n‫רתסה או‬ ‫ריתסא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫לע אוהה םויב‬ ‫לכ‬ ‫הערה‬ ‫שאר‬ ‫השע‬ ‫יכ‬ ‫ה‬n‫פ‬ I closed-up will-surely my-face day he because of-all the-evils which will-do that will-turn 87 665 671 140 58 17 100 50 280 501 375 30 135 ~ ‫לא‬ ‫םירחא םיהלא‬ about gods to-other 56/16/ 3485 31 86 259 Deu 31.19 ~ ‫תאזה הרישה תא םכל ובתכ התעו‬ ‫הדמלו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םהיפב המיש‬ ‫ןעמל‬ Now write -- -- song yourselves and-teach -- to-the-sons of-Israel put their-lips so 481 428 90 401 520 413 85 401 62 541 355 137 190 ~ ‫היהת‬ ‫תאזה הרישה יל‬ ‫דעל‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ become -- song may-be-a witness the-sons of-Israel 77/20/ 6206 420 40 520 413 104 64 541 Deu 31.20 ~ ‫ו יכ‬n‫לא איבא‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫ויתבאל‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ ‫לכאו‬ ‫עבשו‬ for bring into the-land which swore to-their-fathers flowing milk and-honey have-eaten satisfied 30 70 31 55 501 832 449 409 40 312 57 378 ~ ‫ןשדו‬ ‫ה‬n‫פו‬ ‫לא‬ ‫םירחא םיהלא‬ ‫םודבעו‬ ‫י‬n‫וצא‬n‫ו‬ ‫רפהו‬ ‫יתירב תא‬ and-become will-turn about gods to-other and-serve and-spurn and-break -- my-covenant 92/22/ 5696 360 141 31 86 259 128 213 291 401 622 Deu 31.21 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫ןאצמת‬ ‫תורצו תובר תוער ותא‬ ‫הת‬n‫עו‬ ‫תאזה הרישה‬ ‫וי‬n‫דעל פל‬ shall-come when have-come -- evils many and-troubles will-testify song likewise before A-witness 26 30 581 407 676 608 702 531 520 413 176 104 ~ ‫יכ‬ ‫חכשת אל‬ ‫יפמ‬ ‫וערז‬ ‫יכ‬ ‫ורצי תא יתעדי‬ ‫רשא‬ when not shall-not-be-forgotten the-lips of-their-seed when know -- their-intent which 30 31 728 130 283 30 494 401 306 501 ~ ‫השע אוה‬ ‫םרטב םויה‬ ‫ו‬n‫איבא‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n they are-developing today before have-brought into the-land which swore 115/31/10137 12 375 61 251 70 31 296 501 832 Deu 31.22 ~ ‫השמ בתכיו‬ ‫תאזה הרישה תא‬ ‫אוהה םויב‬ ‫הדמליו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ wrote Moses -- song likewise day the-same and-taught -- to-the-sons of-Israel 43/11/ 3291 438 345 401 520 413 58 17 95 401 62 541 Deu 31.23 ~ ‫וציו‬ ‫ןב עשוהי תא‬ ‫ןו‬n ‫רמאיו‬ ‫חקז‬ ‫ץמאו‬ ‫איבת התא יכ‬ commissioned -- Joshua the-son of-Nun and-said be-strong and-courageous for you shall-bring 112 401 391 52 106 257 115 137 30 406 413 ~ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫יכ םהל‬n‫היהא או‬ ‫ךמע‬

-- the-sons of-Israel into the-land which swore -- I become It 77/22/ 5397 401 62 541 31 296 501 832 75 87 21 130 Deu 31.24 ~ ‫תולככ יהיו‬ ‫השמ‬ ‫בתכל‬ ‫ירבד תא‬ ‫תאזה הרותה‬ ‫רפס לע‬ ‫דע‬ ‫םמת‬ came finished Moses writing -- the-words law likewise in A-book until were-complete 41/12/ 3944 31 476 345 452 401 216 616 413 100 340 74 480 Deu 31.25 ~ ‫וציו‬ ‫השמ‬ ‫םיולה תא‬ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ commanded Moses -- the-Levites carried the-ark of-the-covenant of-the-LORD saying 34/ 9/ 2476 112 345 401 91 361 257 612 26 271 Deu 31.26 ~ ‫הרותה רפס תא חקל‬ ‫םתמשו הזה‬ ‫דצמ ותא‬ ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ Take -- book of-the-law this and-place -- the-side the-ark of-the-covenant of-the-LORD your-God 138 401 340 616 17 786 407 134 257 612 26 106 ~ ‫היהו‬ ‫םש‬ ‫דעל ךב‬ may-remain there -- A-witness 56/16/ 4332 26 340 22 104 Deu 31.27 ~ ‫יכ יכ‬n‫ךירמ תא יתעדי א‬ ‫ןה השקה ךפרע תאו‬ ‫י‬n‫דועב‬ ‫יח‬ ‫םכמע‬ ‫םירממ םויה‬ for I know -- your-rebellion -- neck stiff behold I-am-still alive against today rebellious 30 81 494 401 270 407 370 410 55 142 18 170 61 330 ~ ‫םתיה‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫יכ ףאו‬ ‫יתומ ירחא‬ have-been against the-LORD how then after dead 74/21/ 4622 455 110 26 87 30 219 456 Deu 31.28 ~ ‫וליהקה‬ ‫ילא‬ ‫י לכ תא‬n‫קז‬ ‫םכיטבש‬ ‫םכירטשו‬ ‫הרבדאו‬ ‫םהי‬n‫זאב‬ Assemble about -- all the-elders of-your-tribes and-your-officers may-speak their-hearing 156 41 401 50 167 381 585 218 115 ~ ‫הדיעאו הלאה םירבדה תא‬ ‫םימשה תא םב‬ ‫ץראה תאו‬ -- words these and-call -- -- the-heavens -- and-the-earth 77/18/ 4454 401 261 41 96 42 401 395 407 296 Deu 31.29 ~ ‫יתומ ירחא יתעדי יכ‬ ‫תחשה יכ‬ ‫ןותחשת‬ ‫םתרסו‬ ‫ןמ‬ ‫ךרדה‬ ‫רשא‬ ‫יתיוצ‬ for know after my-death for will-act corruptly and-turn from the-way which have-commanded 30 494 219 456 30 713 1164 706 90 229 501 516 ~ ‫תארקו םכתא‬ ‫תירחאב הערה םכתא‬ ‫ושעת יכ םימיה‬ ‫ערה תא‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ -will-befall -which the-latter days for will-do -- is-evil the-sight of-the-LORD 461 707 461 280 621 105 30 776 401 275 142 26 ~ ‫לוסיעכה‬ ‫השעמב‬ ‫םכידי‬ provoking the-work of-your-hands 111/27/10135 201 417 84 Deu 31.30 ~ ‫השמ רבדיו‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫לכ‬ ‫להק‬ ‫לארשי‬ ‫ירבד תא‬ ‫תאזה הרישה‬ ‫דע‬ ‫םמת‬ spoke Moses the-hearing of-all the-assembly of-Israel -- the-words song likewise until were-complete 222 345 70 50 135 541 401 216 520 413 74 480 ~ ‫פ‬ -43/12/ 3467 0

Deu

32.1

~ ‫ו‬n‫םימשה יזאה‬ ‫ץראה עמשתו הרבדאו‬ ‫ירמא‬ ‫יפ‬ Give heavens speak hear the-earth the-words of-my-mouth 32/ 7/ 2145 79 395 218 816 296 251 90 Deu 32.2 ~ ‫רטמכ ףרעי‬ ‫יחקל‬ ‫לזת‬ ‫לטכ‬ ‫יתרמא‬ ‫םריעשכ‬ ‫אשד ילע‬ drop as-the-rain my-teaching distill as-the-dew my-speech as-the-droplets on the-fresh 360 269 148 437 59 651 640 110 305 ~ ‫םיביברכו‬ ‫בשע ילע‬ and-as-the-showers on the-herb 49/12/ 3751 290 110 372 Deu 32.3 ~ ‫םש יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ארקא‬ ‫ובה‬ ‫לדג‬ ‫ו‬n‫יהלאל‬ for the-name of-the-LORD proclaim Ascribe greatness to-our-God 25/ 7/ 880 30 340 26 302 13 37 132 Deu 32.4 ~ ‫רוצה‬ ‫םימת‬ ‫ולעפ‬ ‫לכ יכ‬ ‫ויכרד‬ ‫טפשמ‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫ומא‬ ‫ןיאו‬ the-Rock is-perfect his-work for for-all his-ways are-just A-God of-faithfulness and-without 301 490 186 30 50 240 429 31 102 67 ~ ‫לוע‬ ‫צקיד‬ ‫רשיו‬ ‫אוה‬ injustice Righteous and-upright They 50/14/ 2764 106 204 516 12 Deu 32.5 ~ ‫תחש‬ ‫וי אל ול‬n‫ב‬ ‫םמומ‬ ‫רוד‬ ‫שקע‬ ‫לתלתפו‬ have-acted -- not his-children their-spot generation a-perverse and-crooked 27/ 8/ 2595 708 36 31 68 126 210 470 946 Deu 32.6 ~ ‫ה‬ ‫הוהיל‬ ‫תאז ולמגת‬ ‫םע‬ ‫לב‬n ‫םכח אלו‬ ‫ךיבא אוה אולה‬ ‫ך‬n‫ק‬ ‫אוה‬ the-LORD the-LORD repay likewise people foolish not cunning not he fathers has-bought He 5 56 479 408 110 82 37 68 42 12 33 170 12 ~ ‫ךשע‬ ‫ך‬nn‫כיו‬ has-made and-established 51/15/ 2060 390 156 Deu 32.7 ~ ‫רכז‬ ‫תומי‬ ‫םלוע‬ ‫ו‬n‫יב‬ ‫תו‬n‫ש‬ ‫רוד‬ ‫רודו‬ ‫ךיבא לאש‬ ‫ךדגיו‬ Remember the-days of-old Consider the-years of-all generations Ask your-father will-inform 227 456 146 68 756 210 216 331 33 43 ~ ‫ךי‬n‫קז‬ ‫ורמאיו‬ ‫ךל‬ your-elders will-tell -51/13/ 2986 187 263 50 Deu 32.8 ~ ‫לח‬n‫ןוילע הב‬ ‫םיוג‬ ‫ודירפהב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םדא‬ ‫תלבג בצי‬ ‫םימע‬ ‫רפסמל‬ gave the-Most the-nations separated the-sons of-man set the-boundaries of-the-peoples to-the-number 95 166 59 307 62 45 102 435 160 410 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-sons of-Israel 51/12/ 2444 62 541 Deu 32.9 ~ ‫קלח יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ומע‬ ‫לבח קעיב‬ ‫ותלח‬n for portion the-LORD'S is-his-people Jacob is-the-allotment of-his-inheritance

24/ 7/ 1026 30 138 26 116 182 40 494 Deu 32.10 ~ ‫רבדמ ץראב והאצמי‬ ‫ללי והתבו‬ ‫ןמשי‬ ‫וה‬n‫בבסי‬ ‫וה‬nn‫וה ובי‬n‫ןושיאכ רצי‬ found land A-desert waste the-howling of-a-wilderness encircled cared kept as-the-pupil 152 293 246 419 70 400 135 129 361 387 ~ ‫ו‬n‫יע‬ of-his-eye 56/11/ 2728 136 Deu 32.11 ~ ‫רש‬n‫כ‬ ‫ו ריעי‬n‫לע ק‬ ‫ףחרי וילזוג‬ ‫שרפי‬ ‫ויפ‬n‫כ‬ ‫והחקי‬ ‫והאשי‬ ‫לע‬ ‫ותרבא‬ an-eagle stirs nest over young hovers spread his-wings and-caught carried over his-pinions 49/12/ 3392 570 290 156 100 62 298 590 166 129 322 100 609 Deu 32.12 ~ ‫הוהי‬ ‫דדב‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ןיאו י‬ ‫רכ לא ומע‬n the-LORD alone guided and-there with god foreign 24/ 7/ 644 26 10 124 67 116 31 270 Deu 32.13 ~ ‫ יתומב[ לע והבכרי‬K] (‫ יתמב‬Q) ‫ץרא‬ ‫תבו לכאיו‬n‫ת‬ ‫ידש‬ ‫והק‬n‫שבד יו‬ ‫עלסמ‬ ride and --- height -- of-the-earth ate the-produce of-the-fields suck honey the-rock 243 100 458 0 452 0 291 67 858 314 177 306 200 ~ ‫ןמשו‬ ‫שימלחמ‬ ‫רוצ‬ and-oil the-flinty rock 55/13/ 4134 396 428 296 Deu 32.14 ~ ‫רקב תאמח‬ ‫בלחו‬ ‫ןאצ‬ ‫םע‬ ‫םירכ בלח‬ ‫םיליאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןשב‬ ‫םידותעו‬ Curds of-cows and-milk of-the-flock With fat of-lambs and-rams the-breed of-Bashan and-goats 449 302 46 141 110 40 270 97 62 352 536 ~ ‫םע‬ ‫תוילכ בלח‬ ‫הטח‬ ‫םדו‬ ‫ב‬n‫ע‬ ‫רמח התשת‬ With fat of-kidneys of-the-wheat blood of-grapes drank wine 68/19/ 4568 110 40 466 22 50 122 1105 248 Deu 32.15 ~ ‫ןורשי ןמשיו‬ ‫טעביו‬ ‫ת‬n‫תישכ תיבע מש‬ ‫שטיו‬ ‫לב והשע הולא‬n‫יו‬ ‫רוצ‬ ‫ותעשי‬ grew Jeshurun and-kicked fat thick and-sleek forsook God made and-scorned the-Rock of-his-salvation 52/12/ 4999 406 566 97 790 482 730 325 42 381 98 296 786 Deu 32.16 ~ ‫והא‬n‫םירזב קי‬ ‫תבעותב‬ ‫והסיעכי‬ made strange abominations provoked 24/ 4/ 1492 172 259 880 181 Deu 32.17 ~ ‫וחבזי‬ ‫םידשל‬ ‫אל‬ ‫םיהלא הלא‬ ‫אל‬ ‫ברקמ םישדח םועדי‬ ‫אל ואב‬ ‫םכיתבא םורעש‬ sacrificed to-demons were-not God to-gods have-not known New lately came did-not dread your-fathers 52/13/ 2564 33 384 31 36 86 31 130 362 342 9 31 616 473 Deu 32.18 ~ ‫רוצ‬ ‫ישת ךדלי‬ ‫חכשתו‬ ‫לא‬ ‫חמךלל‬ the-Rock begot neglected and-forgot the-God gave 22/ 6/ 1963 296 64 710 734 31 128 Deu 32.19 ~ ‫הוהי אריו‬ ‫ץא‬n‫יו‬ ‫סעכמ‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫וית‬n‫בו‬ saw the-LORD and-spurned of-the-provocation of-his-sons and-daughters 27/ 6/ 1132 217 26 157 190 68 474 Deu 32.20 ~ ‫הריתסא רמאיו‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫הארא םהמ‬ ‫המ‬ ‫םתירחא‬ ‫רוד יכ‬ ‫תכפהת‬ ‫םי המה‬n‫אל ב‬

~ 53/15/ 3530 Deu 32.21 ~

~ 54/13/ 1352 Deu 32.22 ~ ~ 55/14/ 4316 Deu 32.23 ~ 22/ 6/ 1184 Deu 32.24 ~ ~ 49/14/ 3733 Deu 32.25 ~ ~ 48/13/ 3117 Deu 32.26 ~ 26/ 5/ 2170 Deu 32.27 ~ ~ 57/16/ 2630

said will-hide my-face like will-see what their-end for generation perverse like Sons is-no 257 676 140 85 207 45 659 30 210 905 50 102 31 ‫ןמא‬ ‫םב‬ faithfulness -91 42 ‫םה‬ ‫י‬n‫וא‬n‫ק‬ ‫י לא אלב‬n‫וסעכ‬ ‫םהילבהב‬ ‫י‬n‫םאי או‬n‫אלב קא‬ ‫םע‬ ‫יוגב‬ ‫לב‬n They have-made not God have-provoked their-idols Me jealous are-not A-people nation A-foolish 45 217 33 31 216 94 67 202 33 110 21 82 ‫םסיעכא‬ to-anger 201 ‫שא יכ‬ ‫החדק‬ ‫יפאב‬ ‫דקיתו‬ ‫דע‬ ‫שלוא‬ ‫תיתחת‬ ‫לכאתו‬ ‫ץרא‬ For A-fire is-kindled my-anger and-burns against of-Sheol to-the-lowest and-consumes the-earth 30 301 117 93 520 74 337 1218 457 291 ‫טהלתו הלביו‬ ‫ידסומ‬ ‫םירה‬ yield and-sets foundation of-the-mountains 53 450 120 255 ‫הפסא‬ ‫תוער ומילע‬ ‫יצח‬ ‫הלכא‬ ‫םב‬ will-heap and mischiefs my-arrows will-use -146 156 676 108 56 42 ‫יזמ‬ ‫בער‬ ‫ימחלו‬ ‫ףשר‬ ‫בטקו‬ ‫ירירמ‬ ‫ןשו‬ ‫תומהב‬ ‫חלשא‬ wasted famine and-consumed plague destruction and-bitter and-the-teeth of-beasts will-send 57 272 94 580 117 460 356 453 339 ‫םע םב‬ ‫תמח‬ ‫ילחז‬ ‫רפע‬ -- With the-venom of-crawling of-the-dust 42 110 448 55 350 ‫ץוחמ‬ ‫לכשת‬ ‫ברח‬ ‫המיא םירדחמו‬ ‫םג‬ ‫םג רוחב‬ ‫הלותב‬ ‫ק‬n‫וי‬ ‫םע‬ without will-bereave the-sword within terror again young again and-virgin the-nursling with 144 750 210 308 56 43 216 43 443 166 110 ‫שיא‬ ‫הביש‬ the-man of-gray 311 317 ‫יתרמא‬ ‫םהיאפא‬ ‫התיבשא‬ ‫שו‬n‫םרכז אמ‬ have-said will-cut will-remove men the-memory 651 137 718 397 267 ‫סעכ ילול‬ ‫ביוא‬ ‫רוגא‬ ‫ןפ‬ ‫ורכ‬n‫י‬ ‫ומירצ‬ ‫ןפ‬ ‫ו ורמאי‬n‫ידי‬ not the-provocation of-the-enemy feared lest strangely their-adversaries would say our-hand 76 150 19 210 130 286 346 130 257 80 ‫המר‬ ‫הוהי אלו‬ ‫תאז לכ לעפ‬ is-triumphant not and-the-LORD done all likewise 245 37 26 180 50 408

Deu

32.28 ~ ‫יכ‬ ‫יוג‬ ‫דבא‬ ‫תוצע‬ ‫ןיאו המה‬ ‫ה בםה‬n‫ובת‬ are-a nation lacking counsel like and-there -- understanding 27/ 8/ 1249 30 19 7 566 50 67 47 463 Deu 32.29 ~ ‫ול‬ ‫ומכח‬ ‫וליכשי‬ ‫תאז‬ ‫ו‬n‫יבי‬ ‫םתירחאל‬ Would were-wise understood would discern their-future 27/ 6/ 1661 36 74 376 408 78 689 Deu 32.30 ~ ‫ףלא דחא ףדרי הכיא‬ ‫םי‬n‫שו‬ ‫וסי‬n‫םא הבבר י‬ ‫אל‬ ‫יכ‬ ‫םרוצ‬ ‫םרכמ‬ ‫הוהיו‬ how chase one A-thousand and-two put ten except cannot them their-Rock had-sold and-the-LORD 36 294 13 111 406 136 209 41 31 30 336 300 32 ~ ‫םריגסה‬ had-given 53/14/ 2293 318 Deu 32.31 ~ ‫יכ‬ ‫ו אל‬n‫רוצכ‬ ‫םרוצ‬ ‫ו‬n‫יביאו‬ ‫םילילפ‬ Indeed not their-rock our-Rock our-enemies judge 27/ 6/ 1054 30 31 372 336 85 200 Deu 32.32 ~ ‫ןפגמ יכ‬ ‫םדס‬ ‫ם‬n‫פג‬ ‫תמדשמו‬ ‫הרמע‬ ‫ומב‬n‫ע‬ ‫יב‬n‫ע‬ ‫שור‬ For their-vine of-Sodom the-vine the-fields of-Gomorrah their-grapes are-grapes of-poison 30 173 104 173 790 315 168 132 506 ~ ‫תלכשא‬ ‫תררמ‬ ‫ומל‬ their-clusters bitter -47/12/ 4058 751 840 76 Deu 32.33 ~ ‫תמח‬ ‫ם‬n‫י‬n‫ת‬ ‫ם‬n‫יי‬ ‫שארו‬ ‫םי‬n‫תפ‬ ‫רזכא‬ is-the-venom of-serpents their-wine poison of-cobras and-the-deadly 25/ 6/ 2423 448 550 110 507 580 228 Deu 32.34 ~ ‫םתח ידמע סמכ אוה אלה‬ ‫יתרצואב‬ not he laid Me Sealed treasure 23/ 6/ 1449 36 12 120 124 448 709 Deu 32.35 ~ ‫םק יל‬n ‫םלשו‬ ‫טומת תעל‬ ‫םלגר‬ ‫בורק יכ‬ ‫םוי‬ ‫םדיא‬ -- Vengeance and-retribution time will-slip their-foot for is-near the-day of-their-calamity 40 190 376 500 455 273 30 308 56 55 ~ ‫שחו‬ ‫תדתע‬ ‫ומל‬ are-hastening and-the-impending -43/13/ 3547 314 874 76 Deu 32.36 ~ ‫יכ‬ ‫ןידי‬ ‫הוהי‬ ‫ומע‬ ‫וידבע לעו‬ ‫םח‬n‫תי‬ ‫יכ‬ ‫יכ הארי‬ ‫תלזא‬ When will-vindicate the-LORD his-people on his-servants and-will-have When sees When is-gone 30 74 26 116 106 92 508 30 216 30 438 ~ ‫די‬ ‫ספאו‬ ‫בוזעו רוצע‬ that-strength and-there bond free 53/15/ 2284 14 147 366 91 Deu 32.37 ~ ‫רמאו‬ ‫יא‬ ‫ומיהלא‬ ‫רוצ‬ ‫ויסח‬ ‫וב‬ will-say Where are-their-gods the-rock sought --

21/ 6/ 738 247 11 92 296 84 8 Deu 32.38 ~ ‫בלח רשא‬ ‫ומיחבז‬ ‫ןיי ותשי ולכאי‬ ‫םכיס‬n ‫יהי םכרזעיו ומוקי‬ Who the-fat of-their-sacrifices ate drank the-wine of-their-drink abide and-help become 501 40 73 67 716 70 180 162 353 25 ~ ‫הרתס םכילע‬ and them-be-your-hiding 53/12/ 3022 170 665 Deu 32.39 ~ ‫י יכ התע ואר‬n‫י א‬n‫אוה א‬ ‫ןיאו‬ ‫ידמע םיהלא‬ ‫י‬n‫היחאו תימא א‬ ‫יתצחמ‬ ‫י‬n‫אפרא או‬ See now for I I I-am-He and-there god against is-I put and-give have-wounded I heal 207 475 30 61 61 12 67 86 124 61 451 30 548 67 282 ~ ‫ידימ ןיאו‬ ‫ליצמ‬ is-no my-hand deliver 67/18/ 2863 67 64 170 Deu 32.40 ~ ‫יכ‬ ‫םימש לא אשא‬ ‫ידי‬ ‫יח יתרמאו‬ ‫יכ‬n‫םלעל א‬ Indeed lift to heaven my-hand and-say live I forever 30/ 9/ 1703 30 302 31 390 24 657 18 81 170 Deu 32.41 ~ ‫יתו םא‬n‫ש‬ ‫קרב‬ ‫טפשמב זחאתו יברח‬ ‫ידי‬ ‫בישא‬ ‫םק‬n ‫ירצל‬ If sharpen my-flashing sword takes justice and-my-hand will-render vengeance my-adversaries 41 766 302 220 422 431 24 313 190 330 ~ ‫יא‬n‫םלשא שמלו‬ hate will-repay 49/12/ 3847 437 371 Deu 32.42 ~ ‫יצח ריכשא‬ ‫םדמ‬ ‫יברחו‬ ‫לכאת‬ ‫רשב‬ ‫םדמ‬ ‫ללח‬ ‫היבשו‬ drunk my-arrows blood and-my-sword will-devour flesh the-blood of-the-slain and-the-captives 531 108 84 226 451 502 84 68 323 ~ ‫שארמ‬ ‫תוערפ‬ ‫ביוא‬ leaders the-long-haired the-enemy 47/12/ 3693 541 756 19 Deu 32.43 ~ ‫ו‬n‫י‬n‫םיוג רה‬ ‫ומע‬ ‫םד יכ‬ ‫וידבע‬ ‫םוקי‬ ‫םק‬n‫ו‬ ‫בישי‬ Rejoice nations his-people for the-blood of-his-servants will-avenge vengeance and-will-render 321 59 116 30 44 92 156 196 322 ~ ‫וירצל‬ ‫רפכו‬ ‫ותמדא‬ ‫ומע‬ ‫פ‬ his-adversaries and-will-atone his-land his-people -51/13/ 2545 336 306 451 116 0 Deu 32.44 ~ ‫השמ אביו‬ ‫רבדיו‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫י תאזה הרישה‬n‫זאב‬ ‫םעה‬ ‫ןב עשוהו אוה‬ came Moses and-spoke -- all the-words song in the-hearing of-the-people he Joshua the-son 19 345 222 401 50 216 520 413 70 115 12 387 52 ~ ‫ןו‬n of-Nun 50/14/ 2928 106 Deu 32.45 ~ ‫לכיו‬ ‫השמ‬ ‫רבדל‬ ‫לארשי לכ לא הלאה םירבדה לכ תא‬

had-finished Moses speaking -- all words these to all Israel 34/10/ 2022 66 345 236 401 50 261 41 31 50 541 Deu 32.46 ~ ‫םכבבל ומיש םהלא רמאיו‬ ‫םירבדה לכל‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫דיעמ א‬ ‫רשא םויה םכב‬ ‫םוצת‬ said to Take to-your-heart all the-words which I am-warning -- today which shall-command 257 76 356 94 80 261 501 81 124 62 61 501 536 ~ ‫םכי תא‬n‫ב‬ ‫רמשל‬ ‫תושעל‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫תאזה הרותה‬ -- your-sons to-observe to-observe -- all the-words law you 85/22/ 6585 401 122 570 806 401 50 216 616 413 Deu 32.47 ~ ‫יכ‬ ‫קר רבד אל‬ ‫יכ םכמ אוה‬ ‫םכייח אוה‬ ‫וכיראת הזה רבדבו‬ ‫םימי‬ ‫לע‬ indeed not word an-idle he at indeed he it-your-life word this will-prolong your-days in 30 31 206 300 12 100 30 12 88 214 17 637 100 100 ~ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫םירבע םתא‬ ‫ןדריה תא‬ ‫המש‬ ‫התשרל‬ ‫פ‬ the-land which you to-cross -- the-Jordan in-it to-possess -76/22/ 5146 55 501 441 322 401 269 345 935 0 Deu 32.48 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫השמ לא‬ ‫רמאל הזה םויה םצעב‬ spoke the-LORD to Moses very day he saying 29/ 8/ 1175 222 26 31 345 202 61 17 271 Deu 32.49 ~ ‫לא הלע‬ ‫רה‬ ‫םירבעה‬ ‫הזה‬ ‫רה‬ ‫וב‬n ‫רשא‬ ‫ץראב‬ ‫באומ‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ Go about mountain of-the-Abarim to-this Mount Nebo which the-land of-Moab which that against 105 31 205 327 17 205 58 501 293 49 501 100 140 ~ ‫וחרי‬ ‫הארו‬ ‫ץרא תא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ןת א‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫הזחאל‬ Jericho and-look -- the-land of-Canaan which I-am giving to-the-sons of-Israel A-possession 80/24/ 5596 224 212 401 291 190 501 61 500 92 541 51 Deu 32.50 ~ ‫רהב תמו‬ ‫רשא‬ ‫הלע התא‬ ‫המש‬ ‫ףסאהו‬ ‫ךימע לא‬ ‫תמ רשאכ‬ ‫ךיחא ןרהא‬ die the-mountain after you ascend in-it and-be-gathered to your-people after died Aaron your-brother 446 207 501 406 105 345 152 31 140 521 440 256 39 ~ ‫רהה רהב‬ ‫ףסאיו‬ ‫לא‬ ‫וימע‬ Hor Mount was-gathered to-his people 60/18/ 4320 207 210 157 31 126 Deu 32.51 ~ ‫ךותב יב םתלעמ רשא לע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ימב‬ ‫תבירמ‬ ‫שדק‬ ‫רבדמ‬ and you broke -- the-midst of-the-sons of-Israel the-waters provocation Kadesh the-wilderness 100 501 580 12 428 62 541 52 652 404 246 ~ ‫ןצ‬ ‫רשא לע‬ ‫אל‬ ‫ךותב יתוא םתשדק‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-Zin and after did-not treat -the-midst of-the-sons of-Israel 69/20/ 6642 140 100 501 31 844 417 428 62 541 Deu 32.52 ~ ‫דג יכ‬n‫הארת מ‬ ‫ץראה תא‬ ‫אל המשו‬ ‫לא אובת‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ןת א‬n ‫י‬n‫בל‬ for about shall-see -- the-land there shall-not go into the-land which I-am giving the-sons 30 97 606 401 296 351 31 409 31 296 501 61 500 92 ~ ‫לארשי‬ ‫פ‬ of-Israel -50/15/ 4243 541 0

Deu

33.1

~ ‫תאזו‬ ‫הכרבה‬ ‫רשא‬ ‫ךרב‬ ‫השמ‬ ‫שיא‬ ‫י תא םיהלאה‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫פל‬ likewise is-the-blessing which blessed Moses the-man of-God -- the-sons of-Israel before 414 232 501 222 345 311 91 401 62 541 170 ~ ‫ותומ‬ his-death 45/12/ 3742 452 Deu 33.2 ~ ‫והיה רמאיו‬ ‫י‬n‫אב יסמ‬ ‫חרזו‬ ‫רהמ עיפוה ומל ריעשמ‬ ‫ו שדק תבברמ התאו ןראפ‬n‫ימימ‬ [‫תדשא‬ said the-LORD Sinai came and-dawned Seir -- shone Mount Paran came of-ten holy his-right -257 26 170 3 221 620 76 171 245 331 412 644 404 156 705 ~ K] (‫ שא‬Q) (‫תד‬ Q) ‫ומל‬ -- -- -- fiery-law -- -65/17/ 4517 0 301 0 404 0 76 Deu 33.3 ~ ‫ףא‬ ‫בבח‬ ‫םימע‬ ‫וישדק לכ‬ ‫ךדיב‬ ‫םהו‬ ‫וכת‬ ‫ךלגרל‬ ‫אשי‬ ‫ךיתרבדמ‬ Indeed loves the-people All your-holy your-hand and-they followed your-steps receives of-your-words 41/11/ 2506 81 12 160 50 420 36 51 426 283 311 676 Deu 33.4 ~ ‫הוצ הרות‬ ‫ו‬n‫השמ ל‬ ‫השרומ‬ ‫תלהק‬ ‫בקעי‬ A-law charged -- Moses A-possession the-assembly of-Jacob 26/ 7/ 2411 611 101 86 345 551 535 182 Deu 33.5 ~ ‫יהיו‬ ‫ןורשיב‬ ‫ךלמ‬ ‫ףסאתהב‬ ‫ישאר‬ ‫םע‬ ‫דחי‬ ‫יטבש‬ ‫לארשי‬ become Jeshurun was-king were-gathered the-heads of-the-people together the-tribes of-Israel 37/ 9/ 2742 31 568 90 548 511 110 22 321 541 Deu 33.6 ~ ‫ןבואר יחי‬ ‫יהיו תמי לאו‬ ‫ויתמ‬ ‫רפסמ‬ ‫ס‬ live may-Reuben Nor die become his-men be-few -26/ 7/ 1641 28 259 37 450 31 456 380 0 Deu 33.7 ~ ‫תאזו‬ ‫לוק הוהי עמש רמאיו הדוהיל‬ ‫הדוהי‬ ‫ומע לאו‬ ‫ו‬n‫איבת‬ ‫וידי‬ ‫בר‬ regarding Judah said Hear LORD the-voice of-Judah to people and-bring his-hands be-sufficient 414 60 257 410 26 136 30 37 116 469 30 202 ~ ‫וירצמ רזעו ול‬ ‫היהת‬ ‫ס‬ -- help his-adversaries become -63/16/ 3272 36 283 346 420 0 Deu 33.8 ~ ‫יוללו‬ ‫ךימת רמא‬ ‫ךירואו‬ ‫ךדיסח שיאל‬ ‫ותיס רשא‬n ‫הסמב‬ ‫והבירת‬ ‫ימ לע‬ of-Levi said your-Thummim and-your-Urim man your-godly Whom proved Massah contended at the-waters 82 241 470 243 341 102 501 526 107 623 100 50 ~ ‫הבירמ‬ of-Meribah 54/13/ 3643 257 Deu 33.9 ~ ‫ויבאל רמאה‬ ‫ומאלו‬ ‫ויתיאר אל‬ ‫ויחא תאו‬ ‫ריכה אל‬ ‫ו[ תאו‬n‫ ב‬K] said of-his-father and-his-mother Nor consider -- his-brothers Nor acknowledge --- -246 49 83 31 627 407 25 31 235 407 58 0 ~ (‫וי‬n‫ב‬ Q) ‫עדי אל‬ ‫ורמש יכ‬ ‫ךתרמא‬ ‫תירבוך‬ ‫ורצ‬n‫י‬ afflicted -- Nor regard for observed your-word your-covenant and-kept

68/18/ 4545 68 0 31 84 30 546 661 638 356 Deu 33.10 ~ ‫ורוי‬ ‫ךיטפשמ‬ ‫בקעיל‬ ‫ךתרותו‬ ‫לארשיל‬ ‫ומישי‬ ‫הרוטק‬ ‫ךפאב‬ ‫לילכו‬ shall-teach your-ordinances to-Jacob and-your-law to-Israel shall-put incense before and-whole 222 459 212 1032 571 366 320 103 96 ~ ‫ךחבזמ לע‬ on your-altar 53/11/ 3558 100 77 Deu 33.11 ~ ‫ךרב‬ ‫וליח הוהי‬ ‫לעפו‬ ‫וידי‬ ‫הצרת‬ ‫ץחמ‬ ‫םי‬n‫תמ‬ ‫ויא וימק‬n‫שמו‬ bless God his-substance the-work of-his-hands and-accept Shatter the-loins rise hate 222 26 54 186 30 695 138 540 156 413 ~ ‫ס ןומוקי ןמ‬ so rise -50/12/ 2762 90 212 0 Deu 33.12 ~ ‫מין‬n‫בל‬ ‫דידי רמא‬ ‫הוהי‬ ‫חטבל ןכשי‬ ‫ףפח וילע‬ ‫םויה לכ וילע‬ of-Benjamin said may-the-beloved of-the-LORD dwell security and shields and all the-day 182 241 28 26 380 49 116 168 116 50 61 ~ ‫ןיבו‬ ‫ויפיתכ‬ ‫ןכש‬ ‫ס‬ between his-shoulders dwells -55/14/ 2381 68 526 370 0 Deu 33.13 ~ ‫ףסוילו‬ ‫תכרבמ רמא‬ ‫הוהי‬ ‫וצרא‬ ‫דגממ‬ ‫משםי‬ ‫לטמ‬ ‫םוהתמו‬ ‫תחת תצבר‬ of-Joseph said Blessed of-the-LORD his-land the-choice of-heaven the-dew the-deep lying beneath 46/11/ 3971 192 241 662 26 297 87 390 79 497 692 808 Deu 33.14 ~ ‫דגממו‬ ‫שמש תאובת‬ ‫דגממו‬ ‫שרג‬ ‫םיחרי‬ the-choice yield of-the-sun the-choice produce of-the-months 26/ 6/ 2406 93 809 640 93 503 268 Deu 33.15 ~ ‫שארמו‬ ‫יררה‬ ‫םדק‬ ‫דגממו‬ ‫םלוע תועבג‬ the-best mountains of-the-ancient the-choice hills of-the-everlasting 26/ 6/ 1826 547 415 144 93 481 146 Deu 33.16 ~ ‫דגממו‬ ‫ץרא‬ ‫האלמו‬ ‫ןוצרו‬ ‫י‬n‫ה כש‬n‫ס‬ ‫שארל התאובת‬ ‫ףסוי‬ the-choice of-the-earth fullness and-the-favor dwelt the-bush come to-the-head of-Joseph 93 291 82 352 380 115 814 531 156 ~ ‫דקדקלו‬ ‫ריז‬n ‫ויחא‬ the-crown of-the-one his-brothers 53/12/ 3350 244 267 25 Deu 33.17 ~ ‫רוכב‬ ‫ורוש‬ ‫רדה‬ ‫י ול‬n‫רקו‬ ‫םאר‬ ‫וי‬n‫רק‬ ‫םימע םהב‬ as-the-firstborn of-his-ox majesty -- his-horns of-the-wild are-the-horns -- the-peoples 228 512 209 36 366 241 366 47 160 ~ ‫חג‬n‫י‬ ‫ודחי‬ ‫יספא‬ ‫ץרא‬ ‫םהו‬ ‫תובבר‬ ‫םירפא‬ ‫םהו‬ ‫יפלא‬ will-push together the-ends of-the-earth and-those are-the-ten of-Ephraim and-those are-the-thousands 71 28 151 291 51 610 331 51 121 ~ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ס‬

of-Manasseh -72/19/ 4265 395 0 Deu 33.18 ~ ‫ןלובזלו‬ ‫חמש רמא‬ ‫ןלובז‬ ‫ךתאצב‬ ‫רכששיו‬ ‫ךילהאב‬ of-Zebulun said Rejoice Zebulun your-going and-Issachar your-tents 35/ 7/ 2232 131 241 348 95 513 836 68 Deu 33.19 ~ ‫םימע‬ ‫רה‬ ‫וארקי‬ ‫םש‬ ‫וחבזי‬ ‫יחבז‬ ‫קדצ‬ ‫עפש יכ‬ ‫םימי‬ peoples the-mountain will-call There will-offer sacrifices righteous out the-abundance of-the-seas 160 205 317 340 33 27 194 30 450 100 ~ ‫וק‬n‫יי‬ ‫י‬n‫ופשו‬ ‫י‬n‫ומט‬ ‫לוח‬ ‫ס‬ will-draw and-treasures and-the-hidden of-the-sand -53/14/ 2643 176 452 115 44 0 Deu 33.20 ~ ‫דגלו‬ ‫ךורב רמא‬ ‫ביחרמ‬ ‫ףרטו כשן איבלכ דג‬ ‫עורז‬ ‫ףא‬ ‫דקדק‬ of-Gad said Blessed enlarges Gad A-lion lies and-tears the-arm also the-crown 40/11/ 2079 43 241 228 260 7 63 370 295 283 81 208 Deu 33.21 ~ ‫אריו‬ ‫תישאר‬ ‫םש יכ ול‬ ‫תקלח‬ ‫קקחמ‬ ‫ןופס‬ ‫ישאר אתיו‬ ‫םע‬ provided the-first -- For there portion the-ruler's was-reserved came the-leaders of-the-people 217 911 36 30 340 538 248 196 417 511 110 ~ ‫תקדצ‬ ‫הוהי‬ ‫השע‬ ‫ויטפשמו‬ ‫םע‬ ‫ס לארשי‬ the-justice of-the-LORD executed and-his-ordinances with Israel -62/17/ 5651 594 26 375 451 110 541 0 Deu 33.22 ~ ‫ןדלו‬ ‫רוג ןד רמא‬ ‫הירא‬ ‫ק‬n‫ןמ זי‬ ‫ןשבה‬ of-Dan said Dan whelp a-lion's leaps from Bashan 26/ 8/ 1424 90 241 54 209 216 167 90 357 Deu 33.23 ~ ‫ילתפ‬n‫לו‬ ‫ילתפ רמא‬n ‫עבש‬ ‫אלמו ןוצר‬ ‫תכרב‬ ‫הוהי‬ ‫םי‬ of-Naphtali said Naphtali satisfied favor and-full of-the-blessing of-the-LORD of-the-sea 606 241 570 372 346 77 622 26 50 ~ ‫םורדו‬ ‫ס השרי‬ and-the-south Take -45/11/ 3681 256 515 0 Deu 33.24 ~ ‫רשאלו‬ ‫ךורב רמא‬ ‫םי‬n‫רשא במ‬ ‫יהי‬ ‫יוצר‬ ‫ויחא‬ ‫ולגר ןמשב לבטו‬ of-Asher said blessed sons is-Asher become may-he-be-favored his-brothers dip oil his-foot 43/11/ 2683 537 241 228 142 501 25 306 25 47 392 239 Deu 33.25 ~ ‫לזרב‬ ‫תשח‬n‫ו‬ ‫ךילע‬n‫מ‬ ‫ךימיכו‬ ‫ךאבד‬ will-be-iron and-bronze your-locks to-your-days will-your-leisurely 25/ 5/ 1356 239 764 220 106 27 Deu 33.26 ~ ‫ןיא‬ ‫לאכ‬ ‫ןורשי‬ ‫בכר‬ ‫םימש‬ ‫ךרזעב‬ ‫ותואגבו‬ ‫םיקחש‬ There the-God of-Jeshurun rides the-heavens to-your-help his-majesty the-skies 35/ 8/ 2471 61 51 566 222 390 299 424 458 Deu 33.27 ~ ‫ה‬n‫עמ‬ ‫םדק לאיה‬ ‫תחתמו‬ ‫םלוע תערז‬ ‫ךי שרגיו‬n‫ביוא פמ‬ dwelling God the-eternal and-underneath arms are-the-everlasting drove before the-enemy 165 46 144 854 677 146 519 200 19

~ ‫רמאיו‬ ‫דמשה‬ and-said Destroy 47/11/ 3376 257 349 Deu 33.28 ~ ‫חטב לארשי ןכשיו‬ ‫דדב‬ ‫ןיע‬ ‫בקעי‬ ‫ץרא לא‬ ‫ןגד‬ ‫ףא שוריתו‬ ‫וימש‬ dwells Israel security secluded the-fountain of-Jacob in A-land of-grain and-new also his-heavens 386 541 19 10 130 182 31 291 57 922 81 356 ~ ‫לט ופרעי‬ drop dew 50/14/ 3411 366 39 Deu 33.29 ~ ‫ךירשא‬ ‫ךומכ ימ לארשי‬ ‫םע‬ ‫עשו‬n ‫הוהיב‬ ‫ןגמ‬ ‫ךרזע‬ ‫ברח רשאו‬ ‫ךתואג‬ Blessed Israel Who is-like A-people saved the-LORD is-the-shield of-your-help and sword of-your-majesty 531 541 50 86 110 426 28 93 297 507 210 430 ~ ‫ושחכיו‬ ‫ךיביא‬ ‫לע התאו ךל‬ ‫ומיתומב‬ ‫ךרדת‬ ‫ס‬ will-cringe enemies -- you upon their-high will-tread -76/19/ 5392 350 43 50 412 100 504 624 0 Deu 34.1 ~ ‫השמ לעיו‬ ‫תברעמ‬ ‫באומ‬ ‫רה לא‬ ‫וב‬n ‫שאר‬ ‫הגספה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫וחרי‬ went now-Moses the-plains of-Moab to Mount Nebo to-the-top of-Pisgah which that against Jericho 116 345 712 49 31 205 58 501 153 501 100 140 224 ~ ‫הוהי והאריו‬ ‫ץראה לכ תא‬ ‫ןד דע דעלגה תא‬ showed and-the-LORD -- all the-land -- Gilead far Dan 72/22/ 4777 228 26 401 50 296 401 112 74 54 Deu 34.2 ~ ‫לכ תאו‬ ‫ילתפ‬n ‫ץרא תאו‬ ‫םירפא‬ ‫הש‬n‫מו‬ ‫לכ תאו‬ ‫ץרא‬ ‫הדוהי‬ -- and-all Naphtali -- and-the-land of-Ephraim and-Manasseh -- and-all the-land of-Judah 407 50 570 407 291 331 401 407 50 291 30 ~ ‫ןורחאה םיה דע‬ far sea as-the-western 50/14/ 3634 74 55 270 Deu 34.3 ~ ‫בג תאו‬n‫ה‬ ‫רככה תאו‬ ‫תעקב‬ ‫וחרי‬ ‫ריע‬ ‫רעצ דע םירמתה‬ -- and-the-Negev -- and-the-plain the-valley of-Jericho the-city of-palm far Zoar 36/10/ 3324 407 60 407 245 572 224 280 695 74 360 Deu 34.4 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫תאז וילא‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫םהרבאל‬ ‫בקעילו קחציל‬ ‫רמאל‬ ‫ךערזל‬ said the-LORD about likewise is-the-land which swore to-Abraham Isaac and-Jacob saying seed 257 26 47 408 296 501 832 278 238 218 271 327 ~ ‫ה‬nn‫תא‬ ‫ךי ךיתיארה‬n‫יעב‬ ‫אל המשו‬ ‫רבעת‬ will-give to-see your-eyes there shall-not go 83/18/ 6067 506 646 162 351 31 672 Deu 34.5 ~ ‫םש תמיו‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫ץראב‬ ‫באומ‬ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ died there Moses the-servant of-the-LORD the-land of-Moab according to-the-word of-the-LORD 32/10/ 1801 456 340 345 76 26 293 49 100 90 26 Deu 34.6 ~ ‫יגב ותא רבקיו‬ ‫ץראב‬ ‫באומ‬ ‫לומ‬ ‫רועפ תיב‬ ‫עדי אלו‬ ‫ותרבק תא יאש‬ ‫דע‬ buried -- the-valley the-land of-Moab opposite -- Beth-peor no knows man -- his-burial against

318 407 15 293 49 76 412 356 37 84 311 401 708 74 ~ ‫הזה םויה‬ day to-this 54/16/ 3619 61 17 Deu 34.7 ~ ‫האמ ןב השמו‬ ‫םירשעו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ו התהכ אל ותמב‬n‫יע‬ ‫ס אלו‬n ‫החל‬ Moses old hundred and-twenty years died nor dim his-eye nor abated his-vigor 40/12/ 2665 351 52 46 626 355 448 31 430 136 37 110 43 Deu 34.8 ~ ‫י וכביו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫השמ תא‬ ‫תברעב‬ ‫באומ‬ ‫ימי ומתיו םוי םישלש‬ ‫יכב‬ wept the-sons of-Israel -- Moses the-plains of-Moab thirty days came the-days of-weeping 44 62 541 401 345 674 49 680 56 462 60 32 ~ ‫לבא‬ ‫השמ‬ mourning Moses 52/14/ 3784 33 345 Deu 34.9 ~ ‫עשוהיו‬ ‫ןב‬ ‫ןו‬n ‫אלמ‬ ‫חור‬ ‫המכח‬ ‫ךמס יכ‬ ‫השמ‬ ‫וידי תא‬ now-Joshua the-son of-Nun was-filled the-spirit of-wisdom for had-laid Moses -- his-hands 397 52 106 71 214 73 30 120 345 401 30 ~ ‫ועמשיו וילע‬ ‫י וילא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ושעיו‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ and listened on the-sons of-Israel and-did after had-commanded as-the-LORD -- Moses 78/22/ 4823 116 432 47 62 541 392 521 101 26 401 345 Deu 34.10 ~ ‫םק אלו‬ ‫איב‬n ‫דוע‬ ‫םי הוהי ועדי רשא השמכ לארשיב‬n‫םי לא פ‬n‫פ‬ no has-risen prophet Since Israel Moses whom knew God face to face 43/12/ 2236 37 140 63 80 543 365 501 90 26 180 31 180 Deu 34.11 ~ ‫לכל‬ ‫תותאה‬ ‫םיתפומהו‬ ‫רשא‬ ‫הוהי וחלש‬ ‫תושעל‬ ‫ץראב‬ ‫םירצמ‬ ‫הערפל‬ ‫לכלו‬ for-all the-signs and-wonders which sent the-LORD to-perform the-land of-Egypt Pharaoh all 80 812 587 501 344 26 806 293 380 385 86 ~ ‫וידבע‬ ‫לכלו‬ ‫וצרא‬ his-servants and-all his-land 63/14/ 4775 92 86 297 Deu 34.12 ~ ‫לכלו‬ ‫דיה‬ ‫הקזחה‬ ‫לכלו‬ ‫לודגה ארומה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫השמ‬ ‫י‬n‫יעל‬ and-for-all power the-mighty and-for-all terror the-great which performed Moses the-sight 86 19 125 86 252 48 501 375 345 170 ~ ‫לכ‬ ‫לארשי‬ of-all Israel 47/12/ 2598 50 541 *** Joshua Jos

1.1

~ ‫תומ ירחא יהיו‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ןב עשוהי לא‬ ‫ןו‬n came after the-death of-Moses the-servant of-the-LORD spoke the-LORD to Joshua the-son of-Nun 31 219 446 345 76 26 257 26 31 391 52 106 ~ ‫תרשמ‬ ‫השמ‬ ‫רמאל‬

servant Moses' saying 53/15/ 3562 940 345 271 Jos 1.2 ~ ‫השמ‬ ‫ידבע‬ ‫תמ‬ ‫םוק התעו‬ ‫רבע‬ ‫לכו התא הזה ןדריה תא‬ ‫םעה‬ ‫ץראה לא הזה‬ Moses my-servant is-dead now arise cross -- Jordan this you and-all people this to the-land 345 86 440 481 146 272 401 269 17 406 56 115 17 31 296 ~ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫ןת א‬n ‫י לםה‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ which I am-giving -- to-the-sons of-Israel 69/21/ 5168 501 81 500 75 92 541 Jos 1.3 ~ ‫לכ‬ ‫רשא םוקמ‬ ‫ךרדת‬ ‫ףכ‬ ‫םכלגר‬ ‫ויתת םכל וב‬n ‫השמ לא יתרבד רשאכ‬ Every place which treads the-sole of-your-foot -- -- have-given which spoke to Moses 44/13/ 4231 50 186 501 624 100 293 8 90 866 521 616 31 345 Jos 1.4 ~ ‫רבדמהמ‬ ‫ןו‬n‫הזה בלהו‬ ‫רה דעו‬n‫הלודג ה‬ ‫רה‬n ‫תרפ‬ ‫ץרא לכ‬ ‫םיתחה‬ the-wilderness Lebanon and-this far river as-the-great the-river Euphrates all the-land of-the-Hittites 291 149 17 80 260 48 255 680 50 291 463 ~ ‫לודגה םיה דעו‬ ‫אובמ‬ ‫שמשה‬ ‫היהי‬ ‫םכלובג‬ far Sea as-the-Great the-setting of-the-sun become will-be-your-territory 73/18/ 3592 80 55 48 49 645 30 101 Jos 1.5 ~ ‫ךי שיא בציתי אל‬n‫ימי לכ פל‬ ‫יתייה רשאכ ךייח‬ ‫םע‬ ‫השמ‬ ‫היהא‬ ‫ךבזעא אלו ךפרא אל ךמע‬ No stand man before all the-days life I have-been with Moses have-been with No fail No forsake 59/17/ 3233 31 512 311 190 50 60 48 521 435 110 345 21 130 31 301 37 100 Jos 1.6 ~ ‫קזח‬ ‫ץמאו‬ ‫ליח התא יכ‬n‫ת‬ ‫םעה תא‬ ‫ץראה תא הזה‬ ‫רשא‬ ‫יתעבש‬n ‫םתובאל‬ be-strong and-courageous for you shall-give -- people this -- of-the-land which swore to-their-fathers 115 137 30 406 498 401 115 17 401 296 501 832 479 ~ ‫תתל‬ ‫םהל‬ to-give -52/15/ 5133 830 75 Jos 1.7 ~ ‫קזח קר‬ ‫ץמאו‬ ‫דאמ‬ ‫רמשל‬ ‫לככ תושעל‬ ‫הרותה‬ ‫רשא‬ ‫ךוצ‬ ‫השמ‬ ‫ידבע‬ but be-strong courageous and-very be-careful to-do to-all the-law which commanded Moses my-servant 300 115 137 45 570 806 70 616 501 116 345 86 ~ ‫ו רוסת לא‬n‫ןימי ממ‬ ‫לואמשו‬ ‫ליכשת ןעמל‬ ‫לכב‬ ‫רשא‬ ‫ךלת‬ not turn at to-the-right to-the-left so you-may-have to-all which go 80/22/ 6986 31 666 136 110 383 190 760 52 501 450 Jos 1.8 ~ ‫אל‬ ‫שומי‬ ‫הרותה רפס‬ ‫ךיפמ הזה‬ ‫תיגהו‬ ‫והליל םמוי וב‬ ‫רמשת ןעמל‬ shall-not depart book of-the-law This your-mouth shall-meditate -- day and-night so you-may-be-careful 31 356 340 616 17 150 424 8 96 81 190 940 ~ ‫לככ תושעל‬ ‫בותכה‬ ‫זא יכ וב‬ ‫חילצת‬ ‫ךכרד תא‬ ‫זאו‬ ‫ליכשת‬ to-do to-all is-written -- for then will-make -- your-way and-then will-have 83/23/ 6561 806 70 433 8 30 8 538 401 244 14 760 Jos 1.9 ~ ‫ךיתיוצ אולה‬ ‫קזח‬ ‫ץמאו‬ ‫ץרעת לא‬ ‫תחת לאו‬ ‫הוהי ךמע יכ‬ ‫ךיהלא‬ not commanded you-be-strong and-courageous not tremble not be-dismayed for for the-LORD your-God 42 536 115 137 31 760 37 808 30 130 26 66

~ ‫לכב‬ ‫פ ךלת רשא‬ all-manner you go -52/15/ 3721 52 501 450 0 Jos 1.10 ~ ‫וציו‬ ‫ירטש תא עשוהי‬ ‫םעה‬ ‫רמאל‬ commanded Joshua -- the-officers of-the-people saying 22/ 6/ 1809 112 391 401 519 115 271 Jos 1.11 ~ ‫ברקב ורבע‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫ווצו‬ ‫םעה תא‬ ‫רמאל‬ ‫ו‬n‫יכה‬ ‫הדיצ םכל‬ ‫דועב יכ‬ Pass the-midst of-the-camp and-command -- the-people saying Prepare -- provisions for within 278 304 108 108 401 115 271 91 90 109 30 82 ~ ‫תשרל אובל הזה ןדריה תא םירבע םתא םימי תשלש‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ןת‬n three days you cross -- Jordan this to-go to-possess -- the-land which the-LORD your-God is-giving 1030 100 441 322 401 269 17 39 930 401 296 501 26 106 500 ~ ‫התשרל םכל‬ ‫ס‬ -- to-possess -108/29/ 8391 90 935 0 Jos 1.12 ~ ‫י‬n‫בוארלו‬ ‫ידגלו‬ ‫טבש יצחלו‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫רמאל עשוהי רמא‬ to-the-Reubenites the-Gadites half the-tribe of-Manasseh said Joshua said 38/ 8/ 2116 305 53 144 311 400 241 391 271 Jos 1.13 ~ ‫רוכז‬ ‫רבדה תא‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫השמ םכתא‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ Remember -- the-word which commanded -Moses the-servant of-the-LORD saying the-LORD your-God 233 401 211 501 101 461 345 76 26 271 26 106 ~ ‫חי‬n‫ןת םכל מ‬n‫ו‬ ‫תאזה ץראה תא םכל‬ gives -- and-will-give -- -- land likewise 68/19/ 4662 108 90 506 90 401 296 413 Jos 1.14 ~ ‫םכיש‬n ‫םכפט‬ ‫םכי‬n‫קמו‬ ‫ובשי‬ ‫ץראב‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫השמ םכל‬ ‫רבעב‬ your-wives your-little and-your-cattle shall-remain the-land which gave -- Moses beyond 420 149 266 318 293 501 500 90 345 274 ~ ‫ןדריה‬ ‫ורבעת םתאו‬ ‫י םישמח‬n‫פל‬ ‫םכיחא‬ ‫ירובג לכ‬ ‫ליחה‬ ‫םתרזעו‬ the-Jordan you shall-cross battle before your-brothers all warriors your-valiant and-shall-help 269 447 678 398 170 79 50 221 53 723 ~ ‫םתוא‬ -89/21/ 6691 447 Jos 1.15 ~ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫חי‬n‫הוהי י‬ ‫םכיחאל‬ ‫ושריו םככ‬ ‫םג‬ ‫ץראה תא המה‬ ‫רשא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ until which gives the-LORD your-brothers -- possess also like -- the-land which the-LORD your-God 74 501 78 26 109 80 522 43 50 401 296 501 26 106 ~ ‫ןת‬n ‫םתבשו םהל‬ ‫םכתשרי ץראל‬ ‫םתשריו‬ ‫רשא התוא‬ ‫ןת‬n ‫השמ םכל‬ ‫דבע‬ is-giving -- shall-return land to-your-own and-possess -which gave -- Moses the-servant 500 75 748 321 970 956 412 501 500 90 345 76 ~ ‫הוהי‬ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ ‫חרזמ‬ ‫שמשה‬ of-the-LORD beyond the-Jordan east-side east-side

118/31/ 9776 26 274 269 255 645 Jos 1.16 ~ ‫ו‬n‫עיו‬ ‫רמאל עשוהי תא‬ ‫רשא לכ‬ ‫ו‬n‫תיוצ‬ ‫השע‬n ‫לאו‬ ‫רשא לכ‬ answered -- Joshua saying All and-whithersoever you-have-commanded will-do about All you 142 401 391 271 50 501 562 425 37 50 501 ~ ‫ו‬n‫ךל חלשת‬n send will-go 48/13/ 4225 794 100 Jos 1.17 ~ ‫ו רשא לככ‬n‫לא עמש‬ ‫השמ‬ ‫עמש ןכ‬n ‫היהי קר ךילא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫היה רשאכ ךמע‬ all we obeyed about Moses so will-obey about but become may-the-LORD your-God with after become 70 501 466 31 345 70 460 61 300 30 26 66 130 521 20 ~ ‫םע‬ ‫השמ‬ was-with Moses 56/17/ 3552 110 345 Jos 1.18 ~ ‫שיא לכ‬ ‫הרמי רשא‬ ‫ךיפ תא‬ ‫אלו‬ ‫ךירבד תא עמשי‬ ‫ו רשא לכל‬n‫וצת‬ all Whosoever who rebels -- your-command and-does-not obey -- your-words all who you-command 50 311 501 255 401 110 37 420 401 236 80 501 552 ~ ‫תמוי‬ ‫קזח קר‬ ‫ץמאו‬ ‫פ‬ shall-be-put but be-strong and-courageous -55/17/ 4863 456 300 115 137 0 Jos 2.1 ~ ‫ןב עשוהי חלשיו‬ ‫ןו‬n ‫ןמ‬ ‫םיטשה‬ ‫םי‬n‫םיש ש‬n‫שרח םילגרמ א‬ ‫רמאל‬ ‫ץראה תא ואר וכל‬ sent Joshua the-son of-Nun from Shittim two men spies secretly saying Go view -- the-land 354 391 52 106 90 364 400 401 323 508 271 56 207 401 296 ~ ‫וחירי תאו‬ ‫ואביו וכליו‬ ‫תיב‬ ‫ה השא‬n‫וז‬ ‫בחר המשו‬ ‫ובכשיו‬ ‫המש‬ -- Jericho went and-came the-house ess an-harlot's name was-Rahab and-lodged there 100/26/ 6994 407 234 72 25 412 306 68 351 210 344 345 Jos 2.2 ~ ‫ךלמל רמאיו‬ ‫וחירי‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םיש‬n‫ואב א‬ ‫ה‬n‫הלילה ה‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫רפחל‬ told the-king of-Jericho saying Behold men have-come here tonight the-sons of-Israel to-search 257 120 234 271 60 401 9 60 80 102 541 318 ~ ‫ץראה תא‬ -- the-land 56/14/ 3150 401 296 Jos 2.3 ~ ‫ךלמ חלשיו‬ ‫וחירי‬ ‫בחר לא‬ ‫רמאל‬ ‫םיש יאיצוה‬n‫םיאבה אה‬ ‫ךילא‬ ‫ואב רשא‬ sent and-the-king of-Jericho to Rahab saying Bring the-men have-come to-you who have-entered 354 90 234 31 210 271 122 406 58 61 501 9 ~ ‫ךתיבל‬ ‫רפחל יכ‬ ‫ץראה לכ תא‬ ‫ואב‬ your-house for to-search -- all the-land have-come 71/19/ 3913 462 30 318 401 50 296 9 Jos 2.4 ~ ‫חקתו‬ ‫השאה‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫םיש‬n‫ו אה‬n‫פצתו‬ ‫ןכ רמאתו‬ ‫ילא ואב‬ ‫םיש‬n‫אלו אה‬ had-taken the-woman -- the-two men and-hidden said after-that came about the-men did-not 514 311 401 360 406 632 647 70 9 41 406 37 ~ ‫המה ןיאמ יתעדי‬

know where like 59/15/ 4479 494 101 50 Jos 2.5 ~ ‫רעשה יהיו‬ ‫םיש ךשחב רוגסל‬n‫ה יתעדי אל ואצי אהו‬n‫א‬ ‫םיש וכלה‬n‫ופדר אה‬ ‫רהמ‬ ‫םוגישת יכ םהירחא‬ came the-gate shut dark the-men went not know where went the-men Pursue quickly after for willovertake 69/16/ 4390 31 575 299 330 412 107 31 494 56 61 406 290 245 264 30 759 Jos 2.6 ~ ‫םתלעה איהו‬ ‫הגגה‬ ‫ם‬n‫מטתו‬ ‫יתשפב‬ ‫ץעה‬ ‫תוכרעה‬ ‫גגה לע הל‬ she had-brought to-the-roof and-hidden of-flax the-stalks had-laid -- on the-roof 40/10/ 2932 22 545 16 545 792 165 701 35 100 11 Jos 2.7 ~ ‫םיש‬n‫ופדר אהו‬ ‫ךרד םהירחא‬ ‫ןדריה‬ ‫לע‬ ‫תורבעמה‬ ‫רעשהו‬ ‫ואצי רשאכ ירחא ורגס‬ the-men pursued after the-road to-the-Jordan unto the-fords the-gate shut after them had-gone 412 290 264 224 269 100 723 581 269 219 521 107 ~ ‫םיפדרה‬ ‫םהירחא‬ were-pursuing after-that 67/14/ 4582 339 264 Jos 2.8 ~ ‫םרט המהו‬ ‫גגה לע םהילע התלע איהו ןובכשי‬ like now-before lay she came up to the-roof 31/ 8/ 1486 56 249 388 22 505 155 100 11 Jos 2.9 ~ ‫רמאתו‬ ‫םיש לא‬n‫ןת יכ יתעדי אה‬n ‫הוהי‬ ‫ץראה תא םכל‬ ‫יכו‬ ‫הלפ‬n ‫םכתמיא‬ and-said to the-men know for has-given the-LORD -- -- the-land of-you has-fallen the-terror 647 31 406 494 30 500 26 90 401 296 36 165 511 ~ ‫ו‬n‫וגמ יכו ילע‬n ‫יבשי לכ‬ ‫ץראה‬ ‫םכי‬n‫פמ‬ and for have-melted all the-inhabitants of-the-land because 77/20/ 4842 166 36 99 50 322 296 240 Jos 2.10 ~ ‫ו יכ‬n‫עמש‬ ‫הוהי שיבוה רשא תא‬ ‫ימ תא‬ ‫ףוס םי‬ ‫םכי‬n‫םירצממ םכתאצב פמ‬ ‫רשאו‬ for have-heard -- how dried the-LORD -- the-water Sea of-the-Red you came of-Egypt and-what 30 466 401 501 323 26 401 50 50 146 240 553 420 507 ~ ‫י םתישע‬n‫של‬ ‫ירמאה יכלמ‬ ‫רבעב רשא‬ ‫ןדריה‬ ‫ןחיסל‬ ‫םתמרחה רשא גועלו‬ did to-the-two kings of-the-Amorites who were-beyond the-Jordan to-Sihon and-Og whom utterly 820 390 100 256 501 274 269 158 115 501 693 ~ ‫םתוא‬ -105/26/ 8638 447 Jos 2.11 ~ ‫עמש‬n‫סמיו ו‬ ‫ו‬n‫בבל‬ ‫אלו‬ ‫המק‬ ‫חור דוע‬ ‫םכי שיאב‬n‫הוהי יכ פמ‬ ‫םכיהלא‬ ‫םיהלא אוה‬ heard melted our-hearts and-no remained any courage any because for the-LORD your-God He is-God 466 116 90 37 145 80 214 313 240 30 26 106 12 86 ~ ‫לעו לעממ םימשב‬ ‫תחתמ ץראה‬ heaven above and-on earth Thahash 76/19/ 3783 392 180 106 296 848 Jos 2.12 ~ ‫א ועבשה התעו‬n ‫הוהיב יל‬ ‫יכ‬ ‫יתישע‬ ‫דסח םכמע‬ ‫םתישעו‬ ‫םג‬ ‫םע םתא‬ ‫תיב‬ Now swear please -- the-LORD since have-dealt with kindly will-deal you-also you with household

481 383 51 40 28 30 790 170 72 826 43 441 110 412 ~ ‫יבא‬ ‫דסח‬ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫תוא יל‬ ‫תמא‬ my-father's kindly and-give -- A-pledge of-truth 67/20/ 5746 13 72 896 40 407 441 Jos 2.13 ~ ‫םתיחהו‬ ‫יבא תא‬ ‫ימא תאו‬ ‫יחא תאו‬ ‫ יתוחא[ תאו‬K] (‫ יתויחא‬Q) ‫לכ תאו‬ and-spare -- my-father -- and-my-mother -- and-my-brothers ---- other -- -- all 469 401 13 407 51 407 19 407 425 0 435 0 407 50 ~ ‫םתלצהו םהל רשא‬ ‫ו תא‬n‫יתשפ‬n ‫תוממ‬ who -- and-deliver -- our-lives death 61/17/ 5986 501 75 571 401 896 486 Jos 2.14 ~ ‫םיש הל ורמאיו‬n‫ו אה‬n‫שפ‬n ‫ו תא ודיגת אל םא תומל םכיתחת‬n‫רבד‬ ‫הז‬ ‫היהו‬ ‫תתב‬ said -- the-men to-her-our-life Thahash yours if not tell -- business this shall-come gives 263 35 406 486 878 476 41 31 423 401 262 12 26 802 ~ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ץראה תא ל‬ ‫ו‬n‫ישעו‬ ‫דסח ךמע‬ ‫תמאו‬ the-LORD -- -- the-land will-deal with kindly and-faithfully 83/22/ 6442 26 86 401 296 442 130 72 447 Jos 2.15 ~ ‫לבחב םדרותו‬ ‫דעב‬ ‫ןולחה‬ ‫התיב יכ‬ ‫ריקב‬ ‫המוחבו המוחה‬ ‫תבשוי איה‬ let A-rope through the-window for her-house the-city wall the-wall she was-living 47/11/ 2497 656 42 76 99 30 417 312 64 67 16 718 Jos 2.16 ~ ‫הרהה םהל רמאתו‬ ‫םיפדרה םכב ועגפי ןפ וכל‬ ‫םתבח‬n‫ו‬ ‫המש‬ ‫דע םימי תשלש‬ ‫בוש‬ said -- to-the-hill Go so happen -- the-pursuers and-hide there three days until return 647 75 215 56 130 169 62 339 506 345 1030 100 74 308 ~ ‫םיפדרה‬ ‫רחאו‬ ‫וכלת‬ ‫םככרדל‬ the-pursuers afterward may-go your-way 73/18/ 5380 339 215 456 314 Jos 2.17 ~ ‫םיש הילא ורמאיו‬n‫םיק אה‬n ‫ו‬n‫ח‬n‫רשא הזה ךתעבשמ א‬ ‫ו‬n‫תעבשה‬ said about the-men to-her-We-free we oath this which swear 44/ 9/ 3213 263 46 406 200 115 832 17 501 833 Jos 2.18 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ץראב םיאב א‬ ‫טוח תוקת תא‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ןולחב ירשקת הזה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫וב תדרוה‬ unless we come the-land -- cord thread of-scarlet this tie the-window which let -60 115 53 293 401 906 23 365 17 1010 96 501 671 8 ~ ‫ךיבא תאו‬ ‫ךמא תאו‬ ‫ךיחא תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ -- your-father -- and-your-mother -- and-your-brothers -- and-all the-house your-father's 407 33 407 61 407 39 407 50 412 33 ~ ‫יפסאת‬ ‫התיבה ךילא‬ and-gather about household 100/27/ 7809 551 61 422 Jos 2.19 ~ ‫היהו‬ ‫לכ‬ ‫יתלדמ אצי רשא‬ ‫ךתיב‬ ‫הצוחה‬ ‫ומד‬ ‫ו ושארב‬n‫ח‬n‫םיק או‬n shall-come anyone who goes of-the-doors of-your-house the-street his-blood head we free 26 50 501 101 484 432 114 50 509 121 200 ~ ‫לכו‬ ‫היהי רשא‬ ‫תיבב ךתא‬ ‫ומד‬ ‫ו‬n‫שארב‬ ‫די םא‬ ‫היהת‬ ‫וב‬

anyone who shall-come in the-house his-blood our-head if A-hand shall-come -80/22/ 5102 56 501 30 421 414 50 559 41 14 420 8 Jos 2.20 ~ ‫ו תא ידיגת םאו‬n‫רבד‬ ‫הז‬ ‫ו‬n‫םיק ייהו‬n ‫ךתעבשמ‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תעבשה‬ if tell -- business this become shall-be-free the-oath which swear 43/10/ 3602 47 427 401 262 12 87 200 832 501 833 Jos 2.21 ~ ‫םכירבדכ רמאתו‬ ‫וכליו םחלשתו אוה ןכ‬ ‫י תוקת תא רשקתו‬n‫שה‬ ‫ןולחב‬ said to-your-words so she sent departed tied -- cord the-scarlet the-window 48/11/ 4655 647 296 70 12 784 72 1006 401 906 365 96 Jos 2.22 ~ ‫וכליו‬ ‫ואביו‬ ‫הרהה‬ ‫ובשיו‬ ‫םש‬ ‫דע םימי תשלש‬ ‫ובש‬ ‫םיפדרה‬ ‫ושקביו‬ departed and-came to-the-hill and-remained there three days until returned the-pursuers had-sought 72 25 215 324 340 1030 100 74 308 339 424 ~ ‫םיפדרה‬ ‫ךרדה לכב‬ ‫אלו‬ ‫ואצמ‬ now-the-pursuers all the-road had-not found 66/16/ 4045 339 52 229 37 137 Jos 2.23 ~ ‫ובשיו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םיש‬n‫ודריו אה‬ ‫רההמ‬ ‫ורבעיו‬ ‫ואביו‬ ‫ןב עשוהי לא‬ ‫ןו‬n ‫ורפסיו‬ returned the-two men and-came the-hill and-crossed and-came to Joshua the-son of-Nun related 324 360 406 226 250 294 25 31 391 52 106 362 ~ ‫תואצמה לכ תא ול‬ ‫םתוא‬ -- -- all had-happened for 68/17/ 4303 36 401 50 542 447 Jos 2.24 ~ ‫יכ עשוהי לא ורמאיו‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫דיב‬ ‫ץראה לכ תא‬ ‫םגו‬ ‫וגמ‬n said to Joshua Surely has-given the-LORD our-hands -- all the-land moreover have-melted 263 31 391 30 500 26 72 401 50 296 49 99 ~ ‫יבשי לכ‬ ‫ץראה‬ ‫ו‬n‫י‬n‫ס פמ‬ all the-inhabitants of-the-land because -58/16/ 3112 50 322 296 236 0 Jos 3.1 ~ ‫רקבב עשוהי םכשיו‬ ‫וואבי םיטשהמ ועסיו‬ ‫דע‬ ‫ןדריה‬ ‫אוה‬ ‫לכו‬ ‫י‬n‫ב‬ rose Joshua the-morning set Shittim and-came against to-the-Jordan and-he and-all the-sons 376 391 304 152 404 25 74 269 12 56 62 ~ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫םש ליו‬ ‫םרט‬ ‫ורבעי‬ of-Israel lodged there before crossed 66/16/ 3645 541 102 340 249 288 Jos 3.2 ~ ‫יהיו‬ ‫הצקמ‬ ‫תשלש‬ ‫םירטשה ורבעיו םימי‬ ‫ברקב‬ ‫ה‬n‫חמה‬ become the-end of-three days went the-officers the-midst of-the-camp 37/ 8/ 2666 31 235 1030 100 294 564 304 108 Jos 3.3 ~ ‫ווציו‬ ‫םעה תא‬ ‫רמאל‬ ‫ןורא תא םכתוארכ‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ commanded -- the-people saying see -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD your-God 118 401 115 271 687 401 257 612 26 106 ~ ‫םי‬n‫להםיו הכהו‬ ‫םיאש‬n ‫ועסת םתאו ותא‬ ‫םכמוקממ‬ ‫וירחא םתכלהו‬ priests the-Levitical carrying -- you shall-set your-place and-go after 87/19/ 6024 136 91 401 407 447 536 286 501 225

Jos

3.4

~ ‫ךא‬ ‫היהי קוחר‬ ‫םכי‬n‫ו[ יב‬n‫ יבו‬K] (‫וי‬n‫ יבו‬Q) ‫םיפלאכ‬ ‫המא‬ ‫הדמב‬ ‫ןעמל וילא וברקת לא‬ shall-be-a space become among --- among -- thousand cubits measure not come about because-of 21 314 30 132 74 0 84 0 181 46 51 31 708 47 190 ~ ‫רשא‬ ‫ועדת‬ ‫ךרדה תא‬ ‫רשא‬ ‫וכלת‬ ‫אל יכ הב‬ ‫םושלש לומתמ ךרדב םתרבע‬ which you-may-know -- the-way which shall-go -- for have-not passed way before before-that-time 501 480 401 229 501 456 7 30 31 712 226 516 676 ~ ‫ס‬ -94/25/ 6591 0 Jos 3.5 ~ ‫םעה לא עשוהי רמאיו‬ ‫ושדקתה‬ ‫רחמ יכ‬ ‫השעי‬ ‫הוהי‬ ‫תואלפ םכברקב‬n said Joshua to the-people Consecrate for tomorrow will-do the-LORD among wonders 46/11/ 3229 257 391 31 115 815 30 248 385 26 364 567 Jos 3.6 ~ ‫עשוהי רמאיו‬ ‫םי לא‬n‫הכה‬ ‫רמאל‬ ‫ןורא תא ואש‬ ‫תירבה‬ ‫ורבעו‬ ‫י‬n‫םעה פל‬ spoke and-Joshua to the-priests saying Take -- the-ark of-the-covenant and-cross ahead of-the-people 257 391 31 130 271 307 401 257 617 284 170 115 ~ ‫ןורא תא ואשיו‬ ‫תירבה‬ ‫וכליו‬ ‫י‬n‫םעה פל‬ ‫ס‬ took -- the-ark of-the-covenant and-went ahead of-the-people -76/19/ 5186 323 401 257 617 72 170 115 0 Jos 3.7 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫לחא הזה םויה עשוהי לא‬ ‫ךלדג‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫לכ‬ ‫ןועדי רשא לארשי‬ said now-the-LORD to Joshua day This will-begin to-exalt the-sight of-all Israel they may-know 257 26 31 391 61 17 39 57 142 50 541 501 140 ~ ‫יתייה רשאכ יכ‬ ‫םע‬ ‫השמ‬ ‫היהא‬ ‫ךמע‬ as I have-been with Moses have-been with 73/20/ 3845 30 521 435 110 345 21 130 Jos 3.8 ~ ‫הוצת התאו‬ ‫םי תא‬n‫הכה‬ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫תירבה‬ ‫רמאל‬ ‫דע םכאבכ‬ ‫הצק‬ you command -- the-priests are-carrying the-ark of-the-covenant saying come against to-the-edge 412 501 401 130 361 257 617 271 83 74 195 ~ ‫ימ‬ ‫ןדריה‬ ‫ןדריב‬ ‫ודמעת‬ ‫פ‬ of-the-waters of-the-Jordan of-the-Jordan shall-stand -60/15/ 4407 50 269 266 520 0 Jos 3.9 ~ ‫י לא עשוהי רמאיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ה ושג‬n‫ועמשו ה‬ ‫ירבד תא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ said Joshua to the-sons of-Israel Come here and-hear -- the-words of-the-LORD your-God 47/12/ 2822 257 391 31 62 541 309 60 422 401 216 26 106 Jos 3.10 ~ ‫ןועדת תאזב עשוהי רמאיו‬ ‫יח לא יכ‬ ‫םכברקב‬ ‫שרוהו‬ ‫שירוי‬ ‫םכי‬n‫פמ‬ said Joshua you shall-know for God the-living is-among will-assuredly dispossess before 257 391 410 530 30 31 18 364 517 526 240 ~ ‫י תא‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יתחה תאו‬ ‫יוחה תאו‬ ‫יזרפה תאו‬ ‫ישגרגה תאו‬ ‫ירמאהו‬ -- the-Canaanite -- the-Hittite -- the-Hivite -- the-Perizzite -- the-Girgashite the-Amorite 401 205 407 423 407 29 407 302 407 521 262 ~ ‫יסוביהו‬ and-the-Jebusite

99/23/ 7184 99 Jos 3.11 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ןורא‬ ‫תירבה‬ ‫ןודא‬ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ ‫רבע‬ ‫םכי‬n‫ןדריב פל‬ Behold the-ark of-the-covenant of-the-Lord of-all the-earth is-crossing ahead the-Jordan 36/ 9/ 2109 60 257 617 61 50 296 272 230 266 Jos 3.12 ~ ‫י םכל וחק התעו‬n‫יטבשמ שיא רשע ש‬ ‫לארשי‬ ‫טבשל דחא שיא דחא שיא‬ Now take -- both ten men the-tribes of-Israel man one men one tribe 45/13/ 3817 481 114 90 360 570 311 361 541 311 13 311 13 341 Jos 3.13 ~ ‫היהו‬ ‫חו‬n‫תופכ כ‬ ‫ילגר‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫ןודא‬ shall-come rest the-soles of-the-feet of-the-priests carry the-ark of-the-LORD the-Lord 26 84 506 243 130 361 257 26 61 ~ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ ‫ימב‬ ‫ןדריה‬ ‫ימ‬ ‫ןדריה‬ ‫ןותרכי‬ ‫םימה‬ of-all the-earth the-waters of-the-Jordan the-waters of-the-Jordan will-be-cut the-waters 50 296 52 269 50 269 686 95 ~ ‫םידריה‬ ‫ודמעיו הלעמלמ‬ ‫ד‬n ‫דחא‬ are-flowing above will-stand heap one 92/22/ 4148 269 215 136 54 13 Jos 3.14 ~ ‫יהיו‬ ‫עס‬n‫םעה ב‬ ‫םהילהאמ‬ ‫רבעל‬ ‫ןדריה תא‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫יאש‬n ‫ןוראה‬ ‫תירבה‬ become set the-people their-tents to-cross -- the-Jordan the-priests carrying the-ark of-the-covenant 31 182 115 131 302 401 269 136 361 262 617 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫םעה‬ before the-people 57/13/ 3092 170 115 Jos 3.15 ~ ‫יאש אובכו‬n ‫ןוראה‬ ‫דע‬ ‫ןדריה‬ ‫ילגרו‬ ‫ים‬n‫הכה‬ ‫יאש‬n ‫ןוראה‬ ‫ולבט‬n came carried the-ark into the-Jordan and-the-feet of-the-priests carrying the-ark were-dipped 35 361 262 74 269 249 130 361 262 97 ~ ‫הצקב‬ ‫םימה‬ ‫ןדריהו‬ ‫אלמ‬ ‫ימי לכ ויתודג לכ לע‬ ‫ריצק‬ the-edge of-the-water the-Jordan overfloweth and all banks all the-days bough 82/20/ 3827 197 95 275 71 100 50 429 50 60 400 Jos 3.16 ~ ‫םימה ודמעיו‬ ‫םידריה‬ ‫ד ומק הלעמלמ‬n ‫קחרה דחא‬ ‫דאמ‬ [‫ םדאב‬K] (‫ םדאמ‬Q) ‫ריעה‬ stood the-waters were-flowing above rose heap one distance A-great --- Adam -- the-city 136 95 269 215 146 54 13 313 45 47 0 85 0 285 ~ ‫דצמ רשא‬ ‫ןתרצ‬ ‫לע םידריהו‬ ‫םי‬ ‫הברעה‬ ‫חלמה םי‬ ‫ומת‬ ‫ותרכ‬n is beside Zarethan down toward the-sea of-the-Arabah Sea the-Salt were-completely cut 501 134 740 275 100 50 282 50 83 446 676 ~ ‫םעהו‬ ‫ורבע‬ ‫דג‬n ‫וחירי‬ the-people crossed opposite Jericho 101/26/ 5645 121 278 57 234 Jos 3.17 ~ ‫םי ודמעיו‬n‫הכה‬ ‫יאש‬n ‫ןוראה‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫ךותב הברחב‬ ‫ןדריה‬ stood and-the-priests carried the-ark of-the-covenant of-the-LORD dry the-middle of-the-Jordan 136 130 361 262 612 26 217 428 269 ~ ‫םירבע לארשי לכו ןכה‬ ‫דע הברחב‬ ‫רשא‬ ‫ומת‬ ‫יוגה לכ‬ ‫רבעל‬ ‫ןדריה תא‬

firm all Israel crossed ground against after had-finished all the-nation crossing -- the-Jordan 89/22/ 5719 75 56 541 322 217 74 501 446 50 24 302 401 269 Jos 4.1 ~ ‫יהיו‬ ‫ומת רשאכ‬ ‫יוגה לכ‬ ‫רובעל‬ ‫ןדריה תא‬ ‫הוהי רמאיו פ‬ ‫עשוהי לא‬ become after had-finished all the-nation crossing -- the-Jordan -- spoke the-LORD to Joshua 31 521 446 50 24 308 401 269 0 257 26 31 391 ~ ‫רמאל‬ saying 49/13/ 3026 271 Jos 4.2 ~ ‫ןמ םכל וחק‬ ‫םעה‬ ‫םי‬n‫םיש רשע ש‬n‫טבשמ דחא שיא דחא שיא א‬ Take -- from the-people both ten men men one man one tribe 39/12/ 2779 114 90 90 115 400 570 401 311 13 311 13 351 Jos 4.3 ~ ‫ווצו‬ ‫רמאל םתוא‬ ‫ךותמ הזמ םכל ואש‬ ‫ןדריה‬ ‫בצממ‬ ‫םי ילגר‬n‫הכה‬ and-command -saying Take -- here of-the-middle of-the-Jordan the-place feet the-priests' 108 447 271 307 90 52 466 269 172 243 130 ~ ‫םי הרשע םיתש ןיכה‬n‫םתרבעהו בא‬ ‫םתח םכמע םתוא‬n‫הו‬ ‫ןולמב םתוא‬ ‫ו רשא‬n‫ילת‬ ‫הלילה וב‬ firm both ten stones and-carry -you and-leave -the-lodging you will-lodge -- night 85 750 575 103 723 447 170 509 447 128 501 496 8 80 ~ ‫ס‬ -106/25/ 7577 0 Jos 4.4 ~ ‫לא עשוהי ארקיו‬ ‫םי‬n‫ןיכה רשא שיא רשעה ש‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫טבשמ דחא שיא דחא שיא‬ called Joshua about both ten men whom had-appointed the-sons of-Israel man one men one tribe 55/15/ 4253 317 391 31 400 575 311 501 85 102 541 311 13 311 13 351 Jos 4.5 ~ ‫עשוהי םהל רמאיו‬ ‫י ורבע‬n‫ןורא פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫לא‬ ‫ךות‬ ‫ןדריה‬ said -- and-Joshua Cross again to-the-ark of-the-LORD your-God into the-middle of-the-Jordan 257 75 391 278 170 257 26 106 31 426 269 ~ ‫שיא םכל ומירהו‬ ‫ןבא‬ ‫תחא‬ ‫ומכש לע‬ ‫רפסמל‬ ‫יטבש‬ ‫י‬n‫ב‬ take -- and-each A-stone every on his-shoulder to-the-number of-the-tribes of-the-sons 267 90 311 53 409 100 366 410 321 62 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 86/22/ 5216 541 Jos 4.6 ~ ‫ןעמל‬ ‫היהת‬ ‫תאז‬ ‫םכי ןולאשי יכ םכברקב תוא‬n‫ב‬ ‫רחמ‬ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫םי‬n‫הלאה באה‬ because-of become likewise sign among for ask your-children later saying What stones these 190 420 408 407 364 30 397 122 248 271 45 108 41 ~ ‫םכל‬ -55/14/ 3141 90 Jos 4.7 ~ ‫םתרמאו‬ ‫רשא םהל‬ ‫ותרכ‬n ‫ימימ‬ ‫ןדריה‬ ‫י‬n‫מפ‬ ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ shall-say -- Because were-cut the-waters of-the-Jordan before the-ark of-the-covenant of-the-LORD 687 75 501 676 100 269 180 257 612 26

~ ‫ורבעב‬ ‫ןדריב‬ ‫ותרכ‬n ‫ימ‬ ‫ןדריה‬ ‫ויהו‬ ‫םי‬n‫הלאה באה‬ ‫ןורכזל‬ crossed the-Jordan off the-waters of-the-Jordan shall-become stones shall-be-for A-memorial 280 266 676 50 269 27 108 41 313 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫םלוע דע‬ to-the-sons of-Israel for ever 99/23/ 6266 92 541 74 146 Jos 4.8 ~ ‫ןכ ושעיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫ואשיו עשוהי‬ ‫םי הרשע יתש‬n‫ךותמ בא‬ ‫ןדריה‬ did Thus the-sons of-Israel after commanded Joshua and-took both ten stones the-middle of-the-Jordan 392 70 62 541 521 101 391 323 710 575 103 466 269 ~ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫רפסמל עשוהי לא‬ ‫יטבש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םורבעיו‬ after spoke as-the-LORD to Joshua to-the-number of-the-tribes of-the-sons of-Israel carried 521 206 26 31 391 410 321 62 541 334 ~ ‫לא םמע‬ ‫ןולמה‬ ‫םוח‬n‫םש יו‬ with them the-lodging down there 113/28/ 8139 150 31 131 120 340 Jos 4.9 ~ ‫םי הרשע םיתשו‬n‫ךותב עשוהי םיקה בא‬ ‫ןדריה‬ ‫תחת‬ ‫בצמ‬ ‫ילגר‬ ‫םי‬n‫הכה‬ both ten stones set Joshua the-middle of-the-Jordan Thahash where the-feet of-the-priests 756 575 103 155 391 428 269 808 132 243 130 ~ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫תירבה‬ ‫םש ויהיו‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ carried the-ark of-the-covenant become are-there against day to-this 77/19/ 5754 361 257 617 37 340 74 61 17 Jos 4.10 ~ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫יאש‬n ‫ןוראה‬ ‫םידמע‬ ‫ךותב‬ ‫ןדריה‬ ‫דע‬ ‫םת‬ the-priests carried the-ark were-standing the-middle of-the-Jordan until was-completed 136 361 262 164 428 269 74 440 ~ ‫לכ‬ ‫רשא רבדה‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫רבדל עשוהי תא‬ ‫םעה לא‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ everything thing after had-commanded the-LORD -- Joshua to-speak to the-people to-all after 50 211 501 101 26 401 391 236 31 115 70 501 ~ ‫הוצ‬ ‫השמ‬ ‫םעה ורהמיו עשוהי תא‬ ‫ורבעיו‬ had-commanded Moses -- Joshua hurried and-the-people and-crossed 100/27/ 6682 101 345 401 391 267 115 294 Jos 4.11 ~ ‫יהיו‬ ‫םת רשאכ‬ ‫םעה לכ‬ ‫עלרוב‬ ‫רבעיו‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ become after had-finished all the-people crossing crossed the-ark of-the-LORD and-the-priests 31 521 440 50 115 308 288 257 26 136 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫םעה‬ before the-people 47/12/ 2457 170 115 Jos 4.12 ~ ‫י ורבעיו‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ ‫יצחו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫י םישמח‬n‫פל‬ crossed the-sons of-Reuben and-the-sons of-Gad and-half the-tribe of-Manasseh battle before 294 62 259 68 7 114 311 400 398 170 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫השמ םהילא‬ the-sons of-Israel after had-spoken as Moses

64/16/ 3844 62 541 521 206 86 345 Jos 4.13 ~ ‫ףלא םיעבראכ‬ ‫יצולח‬ ‫ורבע אבצה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫תוברע לא המחלמל‬ ‫וחירי‬ ‫ס‬ forty thousand equipped war crossed before the-LORD battle to the-desert of-Jericho -49/11/ 2266 343 111 144 98 278 170 26 153 31 678 234 0 Jos 4.14 ~ ‫לדג אוהה םויב‬ ‫הוהי‬ ‫י עשוהי תא‬n‫יעב‬ ‫לכ‬ ‫ואריו לארשי‬ ‫רשאכ ותא‬ ‫וארי‬ day he exalted the-LORD -- Joshua the-sight of-all Israel revered -- as-they had-revered 58 17 37 26 401 391 142 50 541 223 407 521 217 ~ ‫השמ תא‬ ‫ימי לכ‬ ‫וייח‬ ‫פ‬ -- Moses all the-days of-his-life -64/18/ 3921 401 345 50 60 34 0 Jos 4.15 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫רמאל עשוהי לא‬ said now-the-LORD to Joshua said 20/ 5/ 976 257 26 31 391 271 Jos 4.16 ~ ‫הוצ‬ ‫םי תא‬n‫הכה‬ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫תודעה‬ ‫ןמ ולעיו‬ ‫ןדריה‬ Command -- the-priests carry the-ark of-the-testimony come from the-Jordan 36/ 9/ 2216 101 401 130 361 257 485 122 90 269 Jos 4.17 ~ ‫וציו‬ ‫םי תא עשוהי‬n‫הכה‬ ‫רמאל‬ ‫ןמ ולע‬ ‫ןדריה‬ commanded Joshua -- the-priests saying Come from the-Jordan 31/ 8/ 1770 112 391 401 130 271 106 90 269 Jos 4.18 ~ ‫ תולעב[ יהיו‬K] (‫ תולעכ‬Q) ‫םי‬n‫הכה‬ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫ךותמ‬ came --- arise -- the-priests carried the-ark of-the-covenant of-the-LORD the-middle 31 508 0 526 0 130 361 257 612 26 466 ~ ‫ןדריה‬ ‫וקת‬n ‫תופכ‬ ‫םי ילגר‬n‫הכה‬ ‫הברחה לא‬ ‫ובשיו‬ ‫ימ‬ of-the-Jordan were-lifted and-the-soles feet of-the-priests' to the-dry returned the-waters 269 556 506 243 130 31 220 324 50 ~ ‫ןדריה‬ ‫םמוקמל‬ ‫וכליו‬ ‫לע םושלש לומתכ‬ ‫ויתודג לכ‬ of-the-Jordan to-their-place and-went as before over all banks 108/25/ 7068 269 256 72 496 676 100 50 429 Jos 4.19 ~ ‫םעהו‬ ‫ןמ ולע‬ ‫ןדריה‬ ‫רושעב‬ ‫ןושארה שדחל‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫חרזמ הצקב לגלגב‬ now-the-people came from the-Jordan the-tenth month of-the-first and-camped Gilgal edge the-eastern 121 106 90 269 578 342 562 80 68 197 255 ~ ‫וחירי‬ of-Jericho 52/12/ 2902 234 Jos 4.20 ~ ‫םי הרשע םיתש תאו‬n‫רשא הלאה באה‬ ‫וחקל‬ ‫ןמ‬ ‫ןדריה‬ ‫לגלגב עשוהי םיקה‬ -- both ten stones Those which had-taken from the-Jordan set Joshua Gilgal 49/12/ 3499 407 750 575 108 41 501 144 90 269 155 391 68 Jos 4.21 ~ ‫י לא רמאיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫םכי ןולאשי רשא‬n‫ב‬ ‫םתובא תא רחמ‬ ‫רמאל‬ said to the-sons of-Israel saying When ask your-children time -- their-fathers saying 257 31 62 541 271 501 397 122 248 401 449 271 ~ ‫המ‬ ‫םי‬n‫הלאה באה‬

What stones are-these 59/15/ 3745 45 108 41 Jos 4.22 ~ ‫םתעדוהו‬ ‫םכי תא‬n‫ב‬ ‫רמאל‬ ‫רבע השביב‬ ‫הזה ןדריה תא לארשי‬ shall-inform -- your-children saying dry crossed Israel -- Jordan this 41/10/ 3144 531 401 122 271 319 272 541 401 269 17 Jos 4.23 ~ ‫רשא‬ ‫הוהי שיבוה‬ ‫םכיהלא‬ ‫ימ תא‬ ‫ןדריה‬ ‫םכי‬n‫דע פמ‬ ‫םכרבע‬ ‫רשאכ‬ which dried the-LORD your-God -- the-waters of-the-Jordan before until had-crossed which 501 323 26 106 401 50 269 240 74 332 521 ~ ‫השע‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ףוס םיל‬ ‫רשא‬ ‫ו שיבוה‬n‫י‬n‫דע פמ‬ ‫ו‬n‫רבע‬ had-done as-the-LORD your-God Sea to-the-Red which dried before until had-crossed 84/21/ 5038 375 26 106 80 146 501 323 236 74 328 Jos 4.24 ~ ‫תעד ןעמל‬ ‫ימע לכ‬ ‫ץראה‬ ‫די תא‬ ‫הוהי‬ ‫הקזח יכ‬ ‫םתארי ןעמל איה‬ so cunning all the-peoples of-the-earth -- the-hand of-the-LORD for is-mighty he so you-may-fear 190 474 50 120 296 401 14 26 30 120 16 190 651 ~ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫ס םימיה לכ‬ -- the-LORD your-God all ever -61/18/ 3266 401 26 106 50 105 0 Jos 5.1 ~ ‫יכלמ לכ עמשכ יהיו‬ ‫ירמאה‬ ‫רבעב רשא‬ ‫ןדריה‬ ‫המי‬ ‫לכו‬ ‫יכלמ‬ came heard all the-kings of-the-Amorites who beyond the-Jordan to-the-west and-all the-kings 31 430 50 100 256 501 274 269 55 56 100 ~ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫םיה לע רשא‬ ‫שיבוה רשא תא‬ ‫הוהי‬ ‫ימ תא‬ ‫דריהן‬ of-the-Canaanites who by the-sea -- who had-dried the-LORD -- the-waters of-the-Jordan 205 501 100 55 401 501 323 26 401 50 269 ~ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רשילא‬ ‫דע‬ [‫ו‬n‫ רבע‬K] (‫םרבע‬ Q) ‫סמיו‬ ‫םבבל‬ ‫חור דוע םב היה אלו‬ before the-sons of-Israel until --- alienate -- melted their-hearts no came -- any spirit 180 62 541 74 328 0 312 0 116 74 37 20 42 80 214 ~ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ס‬ because of-the-sons of-Israel -131/37/ 7505 180 62 541 0 Jos 5.2 ~ ‫הוהי רמא איהה תעב‬ ‫למ בושו ירצם תוברח ךל השע עשוהי לא‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ time he said the-LORD to Joshua Make -- knives sharp again and-circumcise -- the-sons of-Israel 472 21 241 26 31 391 375 50 616 340 314 70 401 62 541 ~ ‫תי‬n‫ש‬ the-second 55/16/ 4711 760 Jos 5.3 ~ ‫למיו םירצ תוברח עשוהי ול שעיו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תעבג לא‬ ‫תולרעה‬ made -- Joshua knives sharp and-circumcised -- the-sons of-Israel at the-hill of-the-foreskins 46/12/ 4076 386 36 391 616 340 86 401 62 541 31 475 711 Jos 5.4 ~ ‫רבדה הזו‬ ‫למ רשא‬ ‫םעה לכ עשוהי‬ ‫צממםיר אציה‬ ‫םירכזה‬ ‫יש לכ‬n‫א‬ This is-the-reason why circumcised Joshua all the-people came of-Egypt were-males all the-men 18 211 501 70 391 50 115 106 420 282 50 361

~ ‫רבדמב ותמ המחלמה‬ ‫ךרדב‬ ‫םירצממ םתאצב‬ of-war died the-wilderness the-way came of-Egypt 73/18/ 4576 128 446 248 226 533 420 Jos 5.5 ~ ‫םילמ יכ‬ ‫ויה‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫םעה כול םיאציה‬ ‫םידליה‬ ‫רבדמב‬ Now were-circumcised become for-all the-people came all the-people were-born the-wilderness 30 120 21 50 115 156 56 115 99 248 ~ ‫ךרדב‬ ‫םירצממ םתאצב‬ ‫אל‬ ‫ולמ‬ the-way came of-Egypt had-not been-circumcised 57/15/ 2296 226 533 420 31 76 Jos 5.6 ~ ‫ה םיעברא יכ‬n‫ש‬ ‫וכלה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדמב‬ ‫דע‬ ‫םת‬ ‫יוגה לכ‬ ‫יש‬n‫א‬ for forty years walked the-sons of-Israel the-wilderness until perished all the-nation the-men 30 323 355 61 62 541 248 74 440 50 24 361 ~ ‫םירצממ םיאציה המחלמה‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ועמש‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n of-war came of-Egypt because did-not listen to-the-voice of-the-LORD to-whom had-sworn 128 156 420 501 31 416 138 26 501 422 ~ ‫הוהי‬ ‫יתלבל םהל‬ ‫ץראה תא םתוארה‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫הוהי‬ ‫םתובאל‬ ‫תתל‬ the-LORD -- because see -- the-land which had-sworn the-LORD to-their-fathers to-give 26 75 472 652 401 296 501 422 26 479 830 ~ ‫ו‬n‫ץרא ל‬ ‫תבז‬ ‫שבדו בלח‬ -- A-land flowing milk and-honey 144/38/10626 86 291 409 40 312 Jos 5.7 ~ ‫םהי תאו‬n‫ב‬ ‫םיקה‬ ‫םתחת‬ ‫למ םתא‬ ‫יכ עשוהי‬ ‫םילרע‬ -- their-children raised their-place -- circumcised Joshua because were-uncircumcised 407 107 155 848 441 70 391 30 350 ~ ‫ויה‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫ולמ‬ ‫ךרדב םתוא‬ become because had-not circumcised -the-way 51/15/ 3630 21 30 31 76 447 226 Jos 5.8 ~ ‫יהיו‬ ‫ומת רשאכ‬ ‫יוגה לכ‬ ‫לומהל‬ ‫ובשיו‬ ‫םתחת‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫דע‬ become they had-finished all the-nation circumcising remained their-places the-camp until 31 521 446 50 24 111 324 848 105 74 ~ ‫םתויח‬ ‫פ‬ were-healed -43/11/ 2998 464 0 Jos 5.9 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫יתולג םויה עשוהי לא‬ ‫תפרח תא‬ ‫םירצמ‬ ‫ארקיו םכילעמ‬ ‫םש‬ said the-LORD to Joshua Today have-rolled -- the-reproach of-Egypt and is-called the-name 257 26 31 391 61 449 401 688 380 210 317 340 ~ ‫גלגל אוהה םוקמה‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ place he Gilgal against day to-this 71/18/ 3977 191 17 66 74 61 17 Jos 5.10 ~ ‫ו‬n‫י חיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ושעיו לגלגב‬ ‫חספה תא‬ ‫שדחל םוי רשע העבראב‬ ‫ברעב‬ camped the-sons of-Israel Gilgal observed -- the-Passover four teen day of-the-month the-evening

80 62 541 68 392 401 153 280 570 56 342 274 ~ ‫תוברעב‬ ‫וחירי‬ the-desert of-Jericho 60/14/ 4133 680 234 Jos 5.11 ~ ‫רובעמ ולכאיו‬ ‫ץראה‬ ‫תרחממ‬ ‫חספה‬ ‫תוצמ‬ ‫יולקו‬ ‫םויה םצעב‬ ate of-the-produce of-the-land the-day the-Passover unleavened and-parched very day 73 318 296 688 153 536 152 202 61 ~ ‫הזה‬ he 44/10/ 2496 17 Jos 5.12 ~ ‫ןמה תבשיו‬ ‫תרחממ‬ ‫םלכאב‬ ‫ץראה רובעמ‬ ‫דוע היה אלו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫ןמ‬ ceased the-manna the-day had-eaten corn of-the-land no had longer the-sons of-Israel manna 718 95 688 93 318 296 37 20 80 92 541 90 ~ ‫תאובתמ ולכאיו‬ ‫ץרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ה‬n‫ס איהה שב‬ ate of-the-produce of-the-land of-Canaan year he -74/18/ 4849 73 849 291 190 357 21 0 Jos 5.13 ~ ‫אשיו וחיריב עשוהי תויהב יהיו‬ ‫וי‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫שיא‬ ‫דמע‬ ‫ודג‬n‫ל‬ came came Joshua Jericho lifted his-eyes and-looked and-behold A-man was-standing opposite 31 423 391 236 317 146 217 66 311 114 93 ~ ‫וברחו‬ ‫ודיב הפולש‬ ‫עשוהי ךליו‬ ‫וילא‬ ‫ו ול רמאיו‬n‫ו םא התא לה‬n‫ירצל‬ his-sword drawn his-hand went and-Joshua to-him said -- -us or adversary 97/23/ 4731 222 421 22 66 391 47 257 36 91 406 41 386 Jos 5.14 ~ ‫יכ אל רמאיו‬ ‫י‬n‫רש א‬ ‫אבצ‬ ‫הוהי‬ ‫עשוהי לפיו יתאב התע‬ ‫וי לא‬n‫פ‬ ‫הצרא‬ said No rather I captain of-the-host of-the-LORD now come fell and-Joshua on his-face to-the-earth 257 31 30 61 500 93 26 475 413 126 391 31 146 296 ~ ‫וחתשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫המ ול‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫רבדמ‬ ‫לא‬ ‫ודבע‬ and-bowed and-said -- What has-my-lord to-say about bondage 76/22/ 4368 730 257 36 45 65 246 31 82 Jos 5.15 ~ ‫רש רמאיו‬ ‫הוהי אבצ‬ ‫לש עשוהי לא‬ ‫ךלע‬n ‫ךלגר לעמ‬ ‫םוקמה יכ‬ said the-captain host of-the-LORD'S to Joshua Remove your-sandals from your-feet for the-place 257 500 93 26 31 391 330 170 140 253 30 191 ~ ‫רשא‬ ‫דמע התא‬ ‫שדק וילע‬ ‫היעשו שעיו אוה‬ ‫ןכ‬ after you are-standing and is-holy he did and-Joshua so 71/21/ 4812 501 406 114 116 404 12 386 391 70 Jos 6.1 ~ ‫וחיריו‬ ‫תרגס‬ ‫י תרגסמו‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫אב ןיאו אצוי ןיא‬ ‫ס‬ now-Jericho was-tightly shut because of-the-sons of-Israel no went one came -41/10/ 2633 240 663 709 180 62 541 61 107 67 3 0 Jos 6.2 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫יתת האר עשוהי לא‬n ‫ךדיב‬ ‫וחירי תא‬ ‫ירובג הכלמ תאו‬ ‫ליחה‬ said the-LORD to Joshua See have-given your-hand -- Jericho -- king warriors the-valiant 50/13/ 3218 257 26 31 391 206 860 36 401 234 407 95 221 53 Jos 6.3 ~ ‫םתבסו‬ ‫ריעה תא‬ ‫יש לכ‬n‫א‬ ‫ףיקה המחלמה‬ ‫ריעה תא‬ ‫םעפ‬ ‫השעת הכ תחא‬ ‫תשש‬

~ 52/15/ 5113 Jos 6.4 ~

~ 88/18/ 6672 Jos 6.5 ~ ~

~ 85/21/ 5917 Jos 6.6 ~ ~ 88/21/ 5687 Jos 6.7 ~ ~ 47/12/ 2327 Jos 6.8 ~ ~ ~ 97/21/ 6485

shall-march -- the-city all the-men of-war circling -- the-city anvil a so shall-do six 508 401 285 50 361 128 195 401 285 190 409 25 775 1000 ‫םימי‬ days 100 ‫םי העבשו‬n‫הכ‬ ‫ואשי‬ ‫תורפוש העבש‬ ‫י םילבויה‬n‫פל‬ ‫ןוראה‬ ‫יעיבשה םויבו‬ ‫ובסת‬ seven priests shall-carry seven trumpets of-rams' before the-ark day the-seventh shall-march 383 125 317 377 992 103 170 262 64 397 468 ‫ריעה תא‬ ‫עבש‬ ‫םי םימעפ‬n‫הכהו‬ ‫ועקתי‬ ‫תורפושב‬ -- the-city seven times and-the-priests shall-blow the-trumpets 401 285 372 240 136 586 994 ‫היהו‬ ‫לבויה ןרקב ךשמב‬ [‫ םכעמשב‬K] (‫ םכעמשכ‬Q) ‫לוק תא‬ ‫רפושה‬ ‫ועירי‬ ‫לכ‬ become make horn the-ram's --- listen -- -- the-sound of-the-trumpet shall-shout all 26 362 352 53 472 0 490 0 401 136 591 296 50 ‫םעה‬ ‫הלודג העורת‬ ‫הלפ‬n‫ו‬ ‫תמוח‬ ‫ריעה‬ ‫ולעו היתחת‬ ‫םעה‬ the-people shout A-great will-fall and-the-wall of-the-city flat will-go and-the-people 115 681 48 171 454 285 823 112 115 ‫שיא‬ ‫ודג‬n every straight 311 63 ‫ןב עשוהי ארקיו‬ ‫ןו‬n ‫לא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫רמאיו‬ ‫ןורא תא ואש םהלא‬ ‫תירבה‬ called Joshua the-son of-Nun about the-priests and-said to Take -- the-ark of-the-covenant 317 391 52 106 31 130 257 76 307 401 257 617 ‫םי העבשו‬n‫הכ‬ ‫תורפוש העבש יואש‬ ‫םילבוי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ seven priests carry seven trumpets of-rams' before the-ark of-the-LORD 383 125 317 377 992 98 170 257 26 [‫ ורמאיו‬K] (‫ יורמא‬Q) ‫םעה לא‬ ‫ובסו ורבע‬ ‫ריעה תא‬ ‫ץולחהו‬ ‫רבעי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ --- answer -- to the-people Go and-march -- the-city the-armed forward before the-ark 263 0 257 0 31 115 278 74 401 285 145 282 170 257 ‫הוהי‬ of-the-LORD 26 ‫יהיו‬ ‫רמאכ‬ ‫םעה לא עשוהי‬ ‫העבשו‬ ‫םי‬n‫םיאש הכה‬n ‫העבש‬ ‫תורפוש‬ ‫םילבויה‬ become had-spoken Joshua to the-people the-seven priests carrying the-seven trumpets of-rams' 31 261 391 31 115 383 130 401 377 992 103 ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ועקתו ורבע‬ ‫תורפושב‬ ‫ןוראו‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫ךלה‬ before the-LORD went and-blew the-trumpets and-the-ark of-the-covenant of-the-LORD followed 170 26 278 582 994 263 612 26 55 ‫םהירחא‬ them 264

Jos

6.9

~ ‫ץולחהו‬ ‫י ךלה‬n‫פל‬ ‫םי‬n‫הכה‬ [‫ ועקת‬K] (‫ יעקת‬Q) ‫תורפושה‬ ‫ףסאמהו‬ ‫ןוראה ירחא ךלה‬ the-armed went before the-priests --- blew -- the-trumpets and-the-rear came after the-ark 145 55 170 130 576 0 580 0 997 192 55 219 262 ~ ‫ךולה‬ ‫תורפושב עוקתו‬ continued blew the-trumpets 64/13/ 4438 61 582 994 Jos 6.10 ~ ‫םעה תאו‬ ‫הוצ‬ ‫רמאל עשוהי‬ ‫ועימשת אלו ועירת אל‬ ‫םכלוק תא‬ ‫אצי אלו‬ ‫םכיפמ‬ -- the-people commanded Joshua saying nor shout nor be-heard -- your-voice nor proceed of-your-mouth 407 115 101 391 271 31 686 37 826 401 196 37 101 190 ~ ‫רבד‬ ‫דע‬ ‫םוי‬ ‫םתעירהו ועירה םכילא ירמא‬ A-word until the-day tell about shout shout 81/21/ 5500 206 74 56 251 101 291 731 Jos 6.11 ~ ‫ןורא בסיו‬ ‫הוהי‬ ‫ריעה תא‬ ‫ףקה‬ ‫םעפ‬ ‫ה ואביו תחא‬n‫חמה‬ ‫ו‬n‫יליו‬ ‫ה‬n‫חמב‬ taken had-the-ark of-the-LORD -- the-city circling anvil they came the-camp and-spent the-camp 78 257 26 401 285 185 190 409 25 108 112 105 ~ ‫פ‬ -48/12/ 2181 0 Jos 6.12 ~ ‫עשוהי םכשיו‬ ‫רקבב‬ ‫םי ואשיו‬n‫הכה‬ ‫ןורא את‬ ‫הוהי‬ rose now-Joshua the-morning took and-the-priests -- the-ark of-the-LORD 35/ 8/ 2208 376 391 304 323 130 401 257 26 Jos 6.13 ~ ‫העבשו‬ ‫םי‬n‫םיאש הכה‬n ‫העבש‬ ‫ורפושת‬ ‫םילביה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫ךולה םיכלה‬ the-seven priests carrying the-seven trumpets of-rams' before the-ark of-the-LORD went continually 383 130 401 377 992 97 170 257 26 105 61 ~ ‫ועקתו‬ ‫תורפושב‬ ‫ץולחהו‬ ‫םהי ךלה‬n‫ףסאמהו פל‬ ‫ןורא ירחא ךלה‬ ‫הוהי‬ and-blew the-trumpets and-the-armed went before and-the-rear came after the-ark of-the-LORD 582 994 145 55 215 192 55 219 257 26 ~ [‫ ךלוה‬K] (‫ ךולה‬Q) ‫עוקתו‬ ‫תורפושב‬ --- came -- to-blow the-trumpets 117/24/ 7376 61 0 61 0 582 994 Jos 6.14 ~ ‫ובסיו‬ ‫ריעה תא‬ ‫י םויב‬n‫שה‬ ‫םעפ‬ ‫ובשיו תחא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫םימי תשש ושע הכ‬ marched -- the-city day the-second anvil a and-returned to-the-camp so did six days 47/13/ 3725 84 401 285 58 365 190 409 324 108 25 376 1000 100 Jos 6.15 ~ ‫יהיו‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫תולעכ ומכשיו‬ ‫רחשה‬ ‫ובסיו‬ ‫ריעה תא‬ ‫הזה טפשמכ‬ become day the-seventh rose the-dawning of-the-day and-marched -- the-city manner the-same 31 58 397 382 526 513 84 401 285 449 17 ~ ‫עבש‬ ‫קר םימעפ‬ ‫ובבס אוהה םויב‬ ‫ריעה תא‬ ‫עבש‬ ‫םימעפ‬ seven times that day he around -- the-city seven times 84/21/ 5498 372 240 300 58 17 70 401 285 372 240 Jos 6.16 ~ ‫יהיו‬ ‫תיעיבשה םעפב‬ ‫םי ועקת‬n‫הכה‬ ‫תורפושב‬ ‫םעה לא עשוהי רמאיו‬ ‫יכ ועירה‬ become time the-seventh blew the-priests the-trumpets said Joshua to the-people Shout for

31 192 797 576 130 994 257 391 31 115 291 30 ~ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ריעה תא םכל‬ has-given the-LORD -- -- the-city 70/17/ 5137 500 26 90 401 285 Jos 6.17 ~ ‫ריעה התיהו‬ ‫םרח‬ ‫לכו איה‬ ‫הוהיל הב רשא‬ ‫בחר קר‬ ‫ה‬n‫וזה‬ ‫היחת‬ become the-city shall-be-under it and-all who -- to-the-LORD but Rahab the-harlot shall-live 426 285 248 16 56 501 7 56 300 210 73 423 ~ ‫לכו איה‬ ‫התא רשא‬ ‫תיבב‬ ‫יכ‬ ‫םיכאלמה תא התאבחה‬ ‫ו רשא‬n‫חלש‬ he and-all whom her-in the-house because hid -- the-messengers whom sent 83/23/ 5887 16 56 501 406 414 30 421 401 146 501 394 Jos 6.18 ~ ‫ןמ ורמש םתא קרו‬ ‫םרחה‬ ‫םתחקלו ומירחת ןפ‬ ‫ןמ‬ ‫םתמשו םרחה‬ ‫ה תא‬n‫חמ‬ ‫לארשי‬ wise you keep some the-things so covet and-take some under and-make -- the-camp of-Israel 306 441 546 90 253 130 664 584 90 253 786 401 103 541 ~ ‫םרחל‬ ‫םתרכעו‬ ‫ותוא‬ the-ban and-bring -66/17/ 6615 278 736 413 Jos 6.19 ~ ‫ףסכ לכו‬ ‫בהזו‬ ‫ילכו‬ ‫תשח‬n ‫לזרבו‬ ‫שדק‬ ‫הוהיל אוה‬ ‫רצוא‬ all the-silver and-gold and-articles of-bronze and-iron are-holy he to-the-LORD the-treasury 56 160 20 66 758 245 404 12 56 297 ~ ‫הוהי‬ ‫אובי‬ of-the-LORD shall-go 46/12/ 2119 26 19 Jos 6.20 ~ ‫עריו‬ ‫םעה‬ ‫ועקתיו‬ ‫תורפשב‬ ‫יהיו‬ ‫םעה עמשכ‬ ‫לוק תא‬ ‫רפושה‬ shouted the-people and-blew the-trumpets become heard the-people -- the-sound of-the-trumpet 286 115 592 988 31 430 115 401 136 591 ~ ‫םעה ועיריו‬ ‫הלודג העורת‬ ‫המוחה לפתו‬ ‫םעה לעיו היתחת‬ ‫הריעה‬ ‫שיא‬ ‫ודג‬n shouted the-people shout A-great fell and-the-wall flat went the-people the-city every straight 302 115 681 48 516 64 823 116 115 290 311 63 ~ ‫ריעה תא ודכליו‬ took -- the-city 104/25/ 7891 76 401 285 Jos 6.21 ~ ‫לכ תא ומירחיו‬ ‫דעו שיאמ ריעב רשא‬ ‫השא‬ ‫רע‬n‫דעו מ‬ ‫ןקז‬ ‫דעו‬ ‫רוש‬ utterly -- everything it city man against and-woman young against and-old against and-ox 280 401 50 501 282 351 80 306 360 80 157 80 506 ~ ‫השו‬ ‫רומחו‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ and-sheep and-donkey the-edge of-the-sword 58/17/ 4335 311 260 120 210 Jos 6.22 ~ ‫םי‬n‫שלו‬ ‫םיש‬n‫םילגרמה אה‬ ‫ץראה תא‬ ‫תיב ואב עשוהי רמא‬ ‫השאה‬ ‫ה‬n‫וזה‬ ‫ואיצוהו‬ to-the-two men had-spied -- the-land said Joshua Go house the-woman the-harlot's and-bring 436 406 328 401 296 241 391 9 412 311 73 124 ~ ‫םשמ‬ ‫השאה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא‬ ‫םתעבש רשאכ הל‬n ‫הל‬

of-there -- the-woman -- and-all after -- you have-sworn -86/22/ 6931 380 401 311 407 50 501 35 521 862 35 Jos 6.23 ~ ‫םירע ואביו‬n‫ה‬ ‫םילגרמה‬ ‫ואיציו‬ ‫בחר תא‬ ‫היבא תאו‬ ‫המא תאו‬ ‫היחא תאו‬ ‫לכ תאו‬ went the-young were-spies and-brought -- Rahab -- father -- mother -- brothers -- and-all 25 375 328 123 401 210 407 18 407 46 407 24 407 50 ~ ‫רשא‬ ‫היתוחפשמ לכ תאו הל‬ ‫םוחי ואיצוה‬n‫ץוחמ יו‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫לארשי‬ after -- -- all her-relatives brought and-left without the-camp of-Israel 99/24/ 6136 501 35 407 50 849 118 130 144 133 541 Jos 6.24 ~ ‫ריעהו‬ ‫ופרש‬ ‫לכו שאב‬ ‫רשא‬ ‫ףסכה קר הב‬ ‫בהזהו‬ ‫ילכו‬ ‫תשח‬n‫ה‬ ‫לזרבהו‬ the-city burned fire and-all after -- but the-silver and-gold and-articles of-bronze and-iron 291 586 303 56 501 7 300 165 25 66 763 250 ~ ‫ו‬n‫ת‬n ‫רצוא‬ ‫תיב‬ ‫היהו‬ put the-treasury of-the-house of-the-LORD 61/16/ 4554 506 297 412 26 Jos 6.25 ~ ‫בחר תאו‬ ‫ה‬n‫וזה‬ ‫תיב תאו‬ ‫היבא‬ ‫לכ תאו‬ ‫היחה הל רשא‬ ‫עשוהי‬ ‫בשתו‬ -- Rahab the-harlot -- household father's -- and-all whom -- spared had-Joshua has-lived 407 210 73 407 412 18 407 50 501 35 28 391 708 ~ ‫ברקב‬ ‫לארשי‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫םיכאלמה תא ההאיבח יכ‬ ‫לגרל עשוהי חלש רשא‬ the-midst of-Israel against day to-this for hid -- the-messengers whom sent Joshua to-spy 304 541 74 61 17 30 31 401 146 501 338 391 263 ~ ‫וחירי תא‬ ‫פ‬ -- Jericho -101/28/ 7380 401 234 0 Jos 6.26 ~ ‫רמאל איהה תעב עשוהי עבשיו‬ ‫רורא‬ ‫שיאה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ה םוקי רשא‬n‫בו‬ ‫ריעה תא‬ take Joshua time he saying Cursed is-the-man before the-LORD who rises and-builds -- city 388 391 472 21 271 407 316 170 26 501 156 63 401 285 ~ ‫תאזה‬ ‫וחירי תא‬ ‫ורכבב‬ ‫ה‬n‫דסיי‬ ‫וריעצבו‬ ‫ביצי‬ ‫לדהית‬ likewise -- Jericho his-firstborn shall-lay his-youngest shall-set gates 92/22/ 6230 413 401 234 230 139 384 112 449 Jos 6.27 ~ ‫יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫תא‬ ‫יהיו עשוהי‬ ‫ועמש‬ ‫ץראה לכב‬ become the-LORD was-with Joshua become and-his-fame all the-land 30/ 8/ 1644 31 26 401 391 31 416 52 296 Jos 7.1 ~ ‫י ולעמיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לעמ‬ ‫םרחב‬ ‫ןכע חקיו‬ ‫ןב‬ ‫ימרכ‬ ‫ןב‬ acted the-sons of-Israel unfaithfully to-the-things took Achan the-son of-Carmi the-son 162 62 541 140 250 124 140 52 270 52 ~ ‫ידבז‬ ‫ןב‬ ‫חרז‬ ‫הטמל‬ ‫הדוהי‬ ‫ןמ‬ ‫רחיו םרחה‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫בב‬ of-Zabdi the-son of-Zerah the-tribe of-Judah some under burned the-anger of-the-LORD the-sons 23 52 215 84 30 90 253 224 81 26 64 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 79/22/ 3476 541

Jos

7.2

~ ‫עשוהי חלשיו‬ ‫םיש‬n‫יעה וחירימ א‬ ‫רשא‬ ‫םע‬ ‫ןוא תיב‬ ‫לא תיבל םדקמ‬ ‫רמאיו‬ sent now-Joshua men Jericho to-Ai which is-near -- Beth-aven east -of-Bethel and-said 354 391 401 274 85 501 110 412 57 184 442 31 257 ~ ‫ולגרו ולע רמאל םהילא‬ ‫ץראה תא‬ ‫םיש ולעיו‬n‫ולגריו אה‬ ‫יעה תא‬ and-to said Go and-spy -- the-land went the-men and-spied -- Ai 95/24/ 6173 86 271 106 245 401 296 122 406 255 401 85 Jos 7.3 ~ ‫ובשיו‬ ‫ורמאיו עשוהי לא‬ ‫םעה לכ לעי לא וילא‬ ‫םיפלאכ‬ ‫םיפלא תשלשכ וא שיא‬ ‫ולעי שיא‬ returned to Joshua and-said about nay go all the-people thousand men or three thousand men go 324 31 391 263 47 31 110 50 115 181 311 7 1050 161 311 116 ~ ‫וכיו‬ ‫יעה תא‬ ‫המש עגית לא‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫טעמ יכ‬ ‫המה‬ and-smite -- to-Ai nay toil there -- all the-people for are-few like 93/28/ 5651 42 401 85 31 483 345 401 50 115 30 119 50 Jos 7.4 ~ ‫ןמ ולעיו‬ ‫םעה‬ ‫המש‬ ‫םיפלא תשלשכ‬ ‫וס שיא‬n‫י יו‬n‫פל‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫יעה‬ went from the-people there three thousand men fled before the-men of-Ai 42/11/ 2942 122 90 115 345 1050 161 311 132 170 361 85 Jos 7.5 ~ ‫וכיו‬ ‫יש םהמ‬n‫א‬ ‫יעה‬ ‫הששו םישלשכ‬ ‫שיא‬ ‫םופדריו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫רעשה‬ ‫דע‬ struck like and-the-men of-Ai thirty and-six the-men and-pursued them-before the-gate far 42 85 361 85 700 611 311 346 170 575 74 ~ ‫םירבשה‬ ‫דרומב םוכיו‬ ‫סמיו‬ ‫בבל‬ ‫םעה‬ ‫יהיו‬ ‫םימל‬ Shebarim down the-descent melted the-hearts of-the-people and-became water 78/19/ 4667 557 82 252 116 34 115 31 120 Jos 7.6 ~ ‫ויתלמש עשוהי ערקיו‬ ‫לפיו‬ ‫וי לע‬n‫פ‬ ‫הצרא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫דע‬ tore Joshua his-clothes and-fell on his-face to-the-earth before the-ark of-the-LORD until 386 391 786 126 100 146 296 170 257 26 74 ~ ‫ברעה‬ ‫י אוה‬n‫קזו‬ ‫לארשי‬ ‫םשאר לע רפע ולעיו‬ the-evening he and-the-elders of-Israel put dust on their-heads 75/19/ 4874 277 12 173 541 122 350 100 541 Jos 7.7 ~ ‫י ההא עשוהי רמאיו‬n‫םעה תא ריבעה תרבעה המל הוהי דא‬ ‫ןדריה תא הזה‬ ‫תתל‬ ‫ו‬n‫יבד תא‬ said Joshua Alas Lord GOD why ever bring -- people this -- the-Jordan deliver -the-hand 257 391 11 65 26 75 677 287 401 115 17 401 269 830 457 16 ~ ‫ירמאה‬ ‫ו‬n‫דיבאהל‬ ‫ו ולו‬n‫לאוה‬ ‫בש‬n‫ו‬ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ of-the-Amorites to-destroy If had-been-willing to-dwell beyond the-Jordan 94/23/ 5700 256 108 42 98 358 274 269 Jos 7.8 ~ ‫י יב‬n‫המ דא‬ ‫רשא ירחא רמא‬ ‫ךפה‬ ‫י ףרע לארשי‬n‫פל‬ ‫ויביא‬ O Lord what say since after turned Israel back before their-enemies 38/11/ 2278 12 65 45 241 219 501 105 541 350 170 29 Jos 7.9 ~ ‫ועמשיו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫לכו‬ ‫יבשי‬ ‫ץראה‬ ‫ובס‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫ותירכהו ילע‬ will-hear the-Canaanites and-all the-inhabitants of-the-land will-surround and and-cut 432 205 56 322 296 124 166 647 ~ ‫ו תא‬n‫מש‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ ‫המו‬ ‫ךמשל השעת‬ ‫לודגה‬ ‫ס‬ -- our-name from the-earth and-what do our-name your-great --

68/16/ 4695 401 396 90 296 51 775 390 48 0 Jos 7.10 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫םק עשוהי לא‬ ‫לפ התא הז המל ךל‬n ‫ךי לע‬n‫פ‬ said the-LORD to Joshua Rise -- Why he you you-have-fallen and accept 37/12/ 1808 257 26 31 391 140 50 75 12 406 160 100 160 Jos 7.11 ~ ‫אטח‬ ‫םגו לארשי‬ ‫ורבע‬ ‫יתירב תא‬ ‫רשא‬ ‫יתיוצ‬ ‫םגו םתוא‬ ‫וחקל‬ has-sinned Israel have-also transgressed -- my-covenant which commanded -have-even taken 18 541 49 278 401 622 501 516 447 49 144 ~ ‫ןמ‬ ‫םרחה‬ ‫וב םגו‬n‫ג‬ ‫םגו‬ ‫ושחכ‬ ‫םגו‬ ‫םהילכב ומש‬ some of-the-things both stolen have-also and-deceived have-even put things 73/20/ 4904 90 253 49 61 49 334 49 346 107 Jos 7.12 ~ ‫אלו‬ ‫י ולכי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י םוקל‬n‫פל‬ ‫םהיביא‬ ‫ףרע‬ ‫ו‬n‫י פי‬n‫פל‬ ‫םהיביא‬ except could the-sons of-Israel stand before their-enemies backs turn before their-enemies 37 66 62 541 176 170 68 350 146 170 68 ~ ‫ויה יכ‬ ‫םרחל‬ ‫ףיסוא אל‬ ‫תויהל‬ ‫םרחה תודימש אל םא םכמע‬ ‫םכברקמ‬ for have-become accursed not anymore have-become with lo not destroy the-things your-midst 91/23/ 4479 30 21 278 31 157 451 170 41 31 760 253 402 Jos 7.13 ~ ‫םק‬ ‫שדק‬ ‫םעה תא‬ ‫תרמאו‬ ‫ושדקתה‬ ‫רחמל‬ ‫הכ יכ‬ ‫רמא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ Rise Consecrate -- the-people and-say Consecrate tomorrow for thus has-said the-LORD the-God 140 404 401 115 647 815 278 30 25 241 26 46 ~ ‫לארשי‬ ‫םרח‬ ‫ךברקב‬ ‫י םוקל לכות אל לארשי‬n‫פל‬ ‫ךיביא‬ ‫דע‬ ‫םכריסה‬ ‫םרחה‬ of-Israel are-things your-midst Israel not canst stand before enemies until have-removed under 541 248 324 541 31 456 176 170 43 74 335 253 ~ ‫םכברקמ‬ your-midst 95/25/ 6762 402 Jos 7.14 ~ ‫םתברק‬n‫ו‬ ‫רקבב‬ ‫םכיטבשל‬ ‫הוהי‬ ‫טבשה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫הוהי דכלי‬ ‫תוחפשמל ברקי‬ shall-come the-morning your-tribes shall-be-that the-tribe which takes the-LORD near families 798 304 411 26 316 501 120 26 312 864 ~ ‫החפשמהו‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫הוהי דכלי‬ ‫ברקת‬ ‫םיתבל‬ ‫תיבהו‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫דכלי‬ and-the-family which takes the-LORD shall-come households and-the-household which takes 444 501 119 26 702 482 423 501 120 ~ ‫הוהי‬ ‫םירבגל ברקי‬ the-LORD near man 107/22/ 7619 26 312 285 Jos 7.15 ~ ‫היהו‬ ‫דכל‬n‫ה‬ ‫םרחב‬ ‫ףרשי‬ ‫לכ תאו ותא שאב‬ ‫רשא‬ ‫יכ ול‬ ‫רבע‬ become is-taken the-things shall-be-burned fire -- -- and-all after -- because has-transgressed 26 109 250 590 303 407 407 50 501 36 30 272 ~ ‫תירב תא‬ ‫הוהי‬ ‫יכו‬ ‫השע‬ ‫הלב‬n ‫לארשיב‬ -- the-covenant of-the-LORD and-because has-committed A-disgraceful Israel 64/19/ 5061 401 612 26 36 375 87 543 Jos 7.16 ~ ‫רקבב עשוהי םכשיו‬ ‫ברקיו‬ ‫דכליו ויטבשל לארשי תא‬ ‫טבש‬ ‫הדוהי‬

arose Joshua the-morning and-brought -- Israel tribes was-taken and-the-tribe of-Judah 45/10/ 3099 376 391 304 318 401 541 357 70 311 30 Jos 7.17 ~ ‫ברקיו‬ ‫תחפשמ תא‬ ‫הדוהי‬ ‫תחפשמ תא דכליו‬ ‫יחרזה‬ ‫תחפשמ תא ברקיו‬ brought -- the-family of-Judah took -- the-family of-the-Zerahites near -- the-family 318 401 828 30 70 401 828 230 318 401 828 ~ ‫יחרזה‬ ‫דכליו םירבגל‬ ‫ידבז‬ of-the-Zerahites man was-taken and-Zabdi 66/15/ 5261 230 285 70 23 Jos 7.18 ~ ‫ברקיו‬ ‫ותיב תא‬ ‫דכליו םירבגל‬ ‫ןכע‬ ‫ימרכ ןב‬ ‫ידבז ןב‬ ‫חרז ןב‬ brought -- his-household man was-taken and-Achan son of-Carmi son of-Zabdi son of-Zerah 318 401 418 285 70 140 52 270 52 23 52 215 ~ ‫הטמל‬ ‫הדוהי‬ the-tribe of-Judah 51/14/ 2410 84 30 Jos 7.19 ~ ‫ןכע לא עשוהי רמאיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫א םיש‬n ‫הוהיל דובכ‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫ןתו‬ ‫הדות ול‬ said Joshua to Achan my-son give implore glory to-the-LORD the-God of-Israel and-give -- praise 257 391 31 140 62 350 51 32 56 46 541 456 36 415 ~ ‫דגהו‬ ‫א‬n ‫המ יל‬ ‫תישע‬ ‫י דחכת לא‬n‫ממ‬ and-tell now -- what have-done not hide at 74/22/ 4401 18 51 40 45 780 31 432 140 Jos 7.20 ~ ‫עיון‬ ‫ןכע‬ ‫רמאיו עשוהי תא‬ ‫ה‬n‫יכ מא‬n‫יתאטח א‬ ‫הוהיל‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫תאזכו‬ answered Achan -- Joshua and-said Truly I have-sinned the-LORD the-God of-Israel likewise 136 140 401 391 257 96 81 428 56 46 541 434 ~ ‫יתישע תאזכו‬ I did 61/14/ 4231 434 790 Jos 7.21 ~ [‫ האראו‬K] (‫אראו‬ Q) ‫ללשב‬ ‫תרדא‬ ‫רע‬n‫ש‬ ‫הבוט תחא‬ ‫םילקש םיתאמו‬ ‫ףסכ‬ ‫ןושלו‬ --- advise-self -- the-spoil mantle Shinar a A-beautiful hundred shekels of-silver bar 213 0 208 0 362 605 620 409 22 497 480 160 392 ~ ‫בהז‬ ‫דחא‬ ‫םילקש םישמח‬ ‫םחקאו םדמחאו ולקשמ‬ ‫ם‬n‫הו‬ ‫םי‬n‫ומט‬ ‫ץראב‬ ‫ךותב‬ of-gold and-a fifty shekels weight coveted and-took and-behold are-concealed the-earth inside 14 13 398 480 476 99 155 101 155 293 428 ~ ‫ילהאה‬ ‫ףסכהו‬ ‫היתחת‬ my-tent the-silver underneath 108/24/ 7417 51 171 823 Jos 7.22 ~ ‫םיכאלמ עשוהי חלשיו‬ ‫הלהאה וצריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ה‬n‫ומט‬ ‫ולהאב‬ ‫הוףסכ‬ ‫היתחת‬ sent Joshua messengers ran to-the-tent and-behold concealed his-tent the-silver underneath 50/10/ 2458 354 391 141 312 46 66 110 44 171 823 Jos 7.23 ~ ‫ךותמ יוםוחק‬ ‫להאה‬ ‫םואביו‬ ‫לאו עשוהי לא‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י םקציו‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ took inside the-tent and-brought to Joshua and-to all the-sons of-Israel poured before the-LORD 53/13/ 2296 170 466 41 65 31 391 37 50 62 541 246 170 26

Jos

7.24 ~ ‫ןכע תא עשוהי חקיו‬ ‫ןב‬ ‫חרז‬ ‫ףסכה תאו‬ ‫תרדאה תאו‬ ‫ןושל תאו‬ ‫בהזה‬ ‫תאו‬ took Joshua -- Achan the-son of-Zerah -- the-silver -- the-mantle -- the-bar of-gold -124 391 401 140 52 215 407 165 407 610 407 386 19 407 ~ ‫וי‬n‫ב‬ ‫וית תאו‬n‫ב‬ ‫ורוש תאו‬ ‫ורמח תאו‬ ‫ו תאו‬n‫אצ‬ ‫ולהא תאו‬ ‫לכ תאו‬ his-sons -- his-daughters -- his-oxen -- his-donkeys -- his-sheep -- his-tent -- and-all 68 407 468 407 512 407 254 407 147 407 42 407 50 ~ ‫רשא‬ ‫ומע לארשי לכו ול‬ ‫ולעיו‬ ‫קמע םתא‬ ‫רוכע‬ after -- all Israel and-they brought -- to-the-valley of-Achor 124/36/10433 501 36 56 541 116 122 441 210 296 Jos 7.25 ~ ‫ו המ עשוהי רמאיו‬n‫תרכע‬ ‫ךרכעי‬ ‫הוהי‬ ‫לכ ותא ומגריו זהה םויב‬ ‫ןבא לארשי‬ ‫ופרשיו‬ said Joshua Why troubled will-trouble the-LORD day this stoned -- and-all Israel stones burned 257 391 45 746 320 26 58 17 265 407 50 541 53 602 ~ ‫ולקסיו שאב םתא‬ ‫םי םתא‬n‫באב‬ -- fire had-stoned -- stones 80/19/ 5280 441 303 212 441 105 Jos 7.26 ~ ‫לג וילע ומיקיו‬ ‫םי‬n‫בא‬ ‫לודג‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫בשיו‬ ‫הוהי‬ ‫ןורחמ‬ raised over heap of-stones A-great against day to-this turned and-the-LORD the-fierceness 172 116 33 103 43 74 61 17 318 26 304 ~ ‫ופא‬ ‫לע‬ ‫ןכ‬ ‫ארק‬ ‫םש‬ ‫קמע אוהה םוקמה‬ ‫רוכע‬ ‫דע‬ of-his-anger over after-that has-been-called the-name place he the-valley of-Achor against 87 100 70 301 340 191 17 210 296 74 ~ ‫הזה םויה‬ ‫פ‬ day to-this -80/23/ 3031 61 17 0 Jos 8.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫תחת לאו ארית לא עשוהי לא‬ ‫חק‬ ‫םע לכ תא ךמע‬ ‫םוקו המחלמה‬ said now-the-LORD to Joshua not fear not be-dismayed Take with -- all the-people of-war and-arise 257 26 31 391 31 611 37 808 108 130 401 50 110 128 152 ~ ‫יעה הלע‬ ‫יתת האר‬n ‫ךדיב‬ ‫ךלמ תא‬ ‫יעה‬ ‫ומע תאו‬ ‫וריע תאו‬ ‫וצרא תאו‬ go to-Ai see have-given your-hand -- the-king of-Ai -- his-people -- his-city -- and-his-land 94/29/ 7059 105 85 206 860 36 401 90 85 407 116 407 286 407 297 Jos 8.2 ~ ‫תישעו‬ ‫יעל‬ ‫וחיריל תישע רשאכ הכלמלו‬ ‫וזבת התמהבו הללש קר הכלמלו‬ ‫ברא ךל םיש םכל‬ shall-do to-Ai king you did to-Jericho king its spoil cattle shall-take -- Set -- an-ambush 786 110 131 521 780 264 131 300 365 458 415 90 350 50 203 ~ ‫ריעל‬ ‫הירחאמ‬ the-city behind 71/17/ 5528 310 264 Jos 8.3 ~ ‫לכו עשוהי םקיו‬ ‫םע‬ ‫עשוהי רחביו יעה תולעל המחלמה‬ ‫ףלא םישלש‬ ‫ירובג שיא‬ arose Joshua and-all the-people of-war up Ai out and-Joshua thirty thousand men warriors 156 391 56 110 128 536 85 226 391 680 111 311 221 ~ ‫ליחה‬ ‫םחלשיו‬ ‫הליל‬ valiant and-sent night

68/16/ 3924 53 394 75 Jos 8.4 ~ ‫וציו‬ ‫רמאל םתא‬ ‫םיברא םתא ואר‬ ‫ריעל‬ ‫ריעה ירחאמ‬ ‫ריעה ןמ וקיחרת לא‬ ‫םתייהו דאמ‬ commanded -- saying See you to-ambush the-city behind the-city not go at the-city very become 112 441 271 207 441 253 310 259 285 31 724 90 285 45 471 ~ ‫ים םכלכ‬n‫כ‬n all of-you-be-ready 67/17/ 4505 110 170 Jos 8.5 ~ ‫י‬n‫םעה לכו או‬ ‫ברק יתא רשא‬n ‫לא‬ ‫ריעה‬ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫ו ואצי‬n‫ה רשאכ תארקל‬n‫שארב‬ I all the-people who for will-approach about the-city become and-when come against who the-first 67 56 115 501 411 352 31 285 26 30 107 787 521 558 ~ ‫ו‬n‫ס‬n‫ו‬ ‫םהי‬n‫פל‬ will-flee before 64/16/ 4234 172 215 Jos 8.6 ~ ‫ואציו‬ ‫ו‬n‫דע ירחא‬ ‫ו‬n‫קיתה‬ ‫ןמ םתוא‬ ‫ריעה‬ ‫ורמאי יכ‬ ‫םיס‬n ‫ו‬n‫י‬n‫ה רשאכ פל‬n‫שארב‬ will-come after until have-drawn -from the-city for will-say are-fleeing before us first 113 275 74 571 447 90 285 30 257 160 226 521 558 ~ ‫ו‬n‫ס‬n‫ו‬ ‫םהי‬n‫פל‬ are-fleeing before 67/15/ 3994 172 215 Jos 8.7 ~ ‫םתאו‬ ‫ומקת‬ ‫ברואהמ‬ ‫ריעה תא םתשרוהו‬ ‫ה‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכדיב‬ and-you shall-rise from-ambush and-take -- of-the-city will-deliver the-LORD your-God your-hand 47/10/ 3609 447 546 254 957 401 285 511 26 106 76 Jos 8.8 ~ ‫היהו‬ ‫םכשפתכ‬ ‫ריעה תא‬ ‫ותיצת‬ ‫ריעה תא‬ ‫רבדכ שאב‬ ‫הוהי‬ ‫ושעת‬ become have-seized -- the-city you-shall-set -- the-city fire to-the-word of-the-LORD shall-do 26 860 401 285 906 401 285 303 226 26 776 ~ ‫יתיוצ ואר‬ ‫םכתא‬ See have-commanded -54/14/ 5679 207 516 461 Jos 8.9 ~ ‫ובשיו בראמה לא וכליו עשוהי םחלשיו‬ ‫ןיב‬ ‫לא תיב‬ ‫ןיבו‬ ‫יעה‬ ‫םימ‬ ‫יעל‬ sent Joshua went to ambush and-remained between -- Bethel between and-Ai the-west of-Ai 394 391 72 31 248 324 62 412 31 68 85 90 110 ~ ‫םעה ךותב אוהה הלילב עשוהי ןליו‬ spent Joshua night he among the-people 74/19/ 3442 96 391 77 17 428 115 Jos 8.10 ~ ‫עשוהי םכשיו‬ ‫רקבב‬ ‫דקפיו‬ ‫םעה תא‬ ‫י אוה לעיו‬n‫קזו‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫פל‬ rose now-Joshua the-morning and-mustered -- the-people went he the-elders of-Israel before 376 391 304 200 401 115 116 12 173 541 170 ~ ‫םעה‬ ‫יעה‬ the-people to-Ai 51/13/ 2999 115 85 Jos 8.11 ~ ‫םעה לכו‬ ‫ושגיו ולע ותא רשא המחלמה‬ ‫ואביו‬ ‫דג‬n ‫ריעה‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ןופצמ‬

~ 66/17/ 2706 Jos 8.12 ~ 50/14/ 3428 Jos 8.13 ~ ~ 70/18/ 4302 Jos 8.14 ~

~ ~ 105/26/ 5408 Jos 8.15 ~ 38/ 8/ 1955 Jos 8.16 ~ ~ 55/13/ 3588 Jos 8.17 ~ ~ 69/18/ 5181 Jos 8.18 ~

all the-people of-war who for went and-drew and-arrived front of-the-city and-camped the-north 56 115 128 501 407 106 325 25 57 285 80 266 ‫יעל‬ ‫יגהו‬ [‫ו‬n‫ יב‬K] (‫וי‬n‫ יב‬Q) ‫ןיבו‬ ‫יעה‬ of-Ai now-a-valley --- between -- between and-Ai 110 24 68 0 78 0 68 85 ‫םיפלא תשמחכ חקיו‬ ‫םשיו שיא‬ ‫ברא םתוא‬ ‫ןיב‬ ‫לא תיב‬ ‫ןיבו‬ ‫יעה‬ ‫םימ‬ ‫ריעל‬ took five thousand men and-set -ambush between -- Bethel between and-Ai the-west of-the-city 124 768 161 311 356 447 203 62 412 31 68 85 90 310 ‫ומישיו‬ ‫םעה‬ ‫ה לכ תא‬n‫חמה‬ ‫רשא‬ ‫ריעל ןופצמ‬ ‫םימ ובקע תאו‬ ‫ריעל‬ stationed the-people -- all the-army that-was north of-the-city -- rear the-west of-the-city 372 115 401 50 108 501 266 310 407 178 90 310 ‫עשוהי ךליו‬ ‫ךותב אוהה הלילב‬ ‫קמעה‬ spent and-Joshua night he the-midst of-the-valley 66 391 77 17 428 215 ‫ךלמ תוארכ היוי‬ ‫יעה‬ ‫ואציו ומיכשיו ורהמיו‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫ריעה‬ ‫תארקל‬ ‫לארשי‬ came saw the-king of-Ai hurried and-rose and-went and-the-men of-the-city against Israel 31 627 90 85 267 392 113 361 285 731 541 ‫לכו אוה המחלמל‬ ‫ומע‬ ‫דעומל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הברעה‬ ‫אל אוהו‬ ‫ברא יכ עדי‬ battle he and-all his-people the-appointed before the-desert he did-not know for that-an-ambush 153 12 56 116 150 170 282 18 31 84 30 203 ‫ריעה ירחאמ ול‬ -- behind the-city 36 259 285 ‫ועג‬n‫יו‬ ‫לכו עשוהי‬ ‫םהי לארשי‬n‫וס פל‬n‫יו‬ ‫ךרד‬ ‫רבדמה‬ pretended Joshua and-all Israel before and-fled the-way of-the-wilderness 145 391 56 541 215 132 224 251 ‫וקעזיו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ ריעב[ רשא‬K] (‫יעב‬ Q) ‫ףדרל‬ ‫עשוהי ירחא ופדריו םהירחא‬ were-called and-all the-people who --- the-city -- to-pursue after pursued after Joshua 199 50 115 501 282 0 82 0 314 264 306 219 391 ‫וקת‬n‫יו‬ ‫ןמ‬ ‫ריעה‬ and-were-drawn were-in the-city 572 90 285 ‫ראש אלו‬n ‫שיא‬ ‫לא תיבו יעב‬ ‫לא רשא‬ ‫ריעה תא ובזעיו לארשי ירחא ואצי‬ ‫החותפ‬ not was-left A-man Ai -Bethel who had-not gone after Israel left -- the-city unguarded 37 551 311 82 418 31 501 31 107 219 541 101 401 285 499 ‫ופדריו‬ ‫פ לארשי ירחא‬ and-pursued after Israel -306 219 541 0 ‫הוהי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫עשוהי‬ ‫הט‬n ‫ןודיכב‬ ‫רשא‬ ‫לא ךדיב‬ ‫יכ יעה‬ ‫ךדיב‬ ‫ה‬nn‫את‬ said the-LORD toward to-Joshua Stretch the-javelin is-in hand toward Ai into your-hand will-give 257 26 31 391 64 92 501 36 31 85 30 36 506

~ ‫טיו‬ ‫ןודיכב עשוהי‬ ‫רשא‬ ‫לא ודיב‬ ‫ריעה‬ stretched Joshua the-javelin that-was hand toward the-city 75/20/ 3433 25 391 92 501 22 31 285 Jos 8.19 ~ ‫םק ברואהו‬ ‫הרהמ‬ ‫ומוקממ‬ ‫טתו וצוריו‬n‫כ‬ ‫ודי‬ ‫ואביו‬ ‫ריעה‬ ‫הודכליו‬ ambush rose quickly their-place ran had-stretched his-hand and-entered the-city and-captured 220 140 250 232 318 485 20 25 285 81 ~ ‫ריעה תא ותיציו ורהמיו‬ ‫שאב‬ quickly set -- the-city fire 69/15/ 3834 267 522 401 285 303 Jos 8.20 ~ ‫ו‬n‫יש פיו‬n‫א‬ ‫יעה‬ ‫ואריו םהירחא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הלע‬ ‫ןשע‬ ‫ריעה‬ ‫המימשה‬ ‫אלו‬ turned the-men of-Ai back and-looked behold ascended the-smoke of-the-city to-the-sky no 152 361 85 264 223 66 105 420 285 400 37 ~ ‫סו יםיד םהב היה‬n‫ל‬ ‫ה‬n‫ה ה‬n‫םעהו הו‬ ‫ס‬n‫ה‬ ‫רבדמה‬ ‫ךפה‬n ‫לא‬ had -- place to-flee way way the-people had-been-fleeing to-the-wilderness turned against 20 47 64 146 60 66 121 115 251 155 31 ~ ‫ףדורה‬ the-pursuers 90/23/ 3769 295 Jos 8.21 ~ ‫לכו עשוהיו‬ ‫דכל יכ ואר לארשי‬ ‫בראה‬ ‫ריעה תא‬ ‫הלע יכו‬ ‫ןשע‬ ‫ריעה‬ Joshua and-all Israel saw for had-captured ambush -- the-city for ascended the-smoke of-the-city 397 56 541 207 30 54 208 401 285 36 105 420 285 ~ ‫וכיו ובשיו‬ ‫יש תא‬n‫א‬ ‫יעה‬ turned and-slew -- the-men of-Ai 63/18/ 4238 324 42 401 361 85 Jos 8.22 ~ ‫הלאו‬ ‫ןמ ואצי‬ ‫ריעה‬ ‫לארשיל ויהיו םתארקל‬ ‫ךותב‬ ‫הלאו הזמ הלא‬ ‫וכיו הזמ‬ the-others came from the-city against become of-Israel the-midst some this and-some side slew 42 107 90 285 771 37 571 428 36 52 42 52 42 ~ ‫דע םתוא‬ ‫ריאשה יתלב‬ ‫טילפו דירש ול‬ -until no was-left -- who escaped 78/20/ 4719 447 74 442 516 36 514 135 Jos 8.23 ~ ‫ךלמ תאו‬ ‫יעה‬ ‫יח ושפת‬ ‫וברקיו‬ ‫עשוהי לא ותא‬ -- the-king of-Ai took alive and-brought -- to Joshua 31/ 9/ 2539 407 90 85 786 18 324 407 31 391 Jos 8.24 ~ ‫יהיו‬ ‫תולככ‬ ‫גרהל לארשי‬ ‫יבשי לכ תא‬ ‫יעה‬ ‫הדשב‬ ‫רבדמב‬ become had-finished Israel killing -- all the-inhabitants of-Ai the-field the-wilderness 31 476 541 238 401 50 322 85 311 248 ~ ‫רשא‬ ‫םופדר‬ ‫ולפיו וב‬ ‫םלכ‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫דע‬ ‫םמת‬ ‫ובשיו‬ where pursued -- were-fallen and-all the-edge of-the-sword until were-destroyed returned 501 330 8 132 90 120 210 74 480 324 ~ ‫יעה לארשי לכ‬ ‫וכיו‬ ‫יפל התא‬ ‫ברח‬ all Israel to-Ai and-struck -- the-edge of-the-sword

95/27/ 6426 50 541 85 42 406 120 210 Jos 8.25 ~ ‫יהיו‬ ‫לכ‬ ‫םילפ‬n‫שיאמ אוהה םויב ה‬ ‫דעו‬ ‫השא‬ ‫םי‬n‫ףלא רשע ש‬ ‫לכ‬ ‫יש‬n‫א‬ become that fell day he the-people against and-women both ten thousand all-manner the-people 31 50 215 58 17 351 80 306 400 570 111 50 361 ~ ‫יעה‬ of-Ai 49/14/ 2685 85 Jos 8.26 ~ ‫אל עשוהיו‬ ‫בישה‬ ‫ודי‬ ‫רשא‬ ‫הט‬n ‫ןודיכב‬ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫םירחה‬ ‫לכ תא‬ Joshua did-not withdraw his-hand which stretched the-javelin until which had-utterly -- all 397 31 317 20 501 64 92 74 501 263 401 50 ~ ‫יבשי‬ ‫יעה‬ the-inhabitants of-Ai 48/14/ 3118 322 85 Jos 8.27 ~ ‫המהבה קר‬ ‫ללשו‬ ‫רבדכ לארשי םהל וזזב איהה ריעה‬ ‫והיה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ but the-cattle and-the-spoil city he took like Israel to-the-word of-the-LORD which had-commanded 300 57 366 285 21 22 75 541 226 26 501 101 ~ ‫עשוהי תא‬ -- Joshua 52/14/ 3313 401 391 Jos 8.28 ~ ‫המישיו יעה תא עשוהי ףרשיו‬ ‫לת‬ ‫םלוע‬ ‫הממש‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ burned Joshua -- Ai and-made A-heap forever A-desolation until day this 40/11/ 2957 596 391 401 85 371 430 146 385 74 61 17 Jos 8.29 ~ ‫ךלמ תאו‬ ‫יעה‬ ‫הלת‬ ‫לע‬ ‫ץעה‬ ‫דע‬ ‫תע‬ ‫ברעה‬ ‫אובכו‬ ‫שמשה‬ ‫ודיריו עשוהי הוצ‬ -- the-king of-Ai hanged over A-tree until after evening was-down as-the-sun gave Joshua took 407 90 85 435 100 165 74 470 277 35 645 101 391 236 ~ ‫ותלב תא‬n ‫ןמ‬ ‫ץעה‬ ‫וכילשיו‬ ‫לא התוא‬ ‫חתפ‬ ‫ריעה רעש‬ ‫ומיקיו‬ ‫וילע‬ -- his-body from the-tree and-threw -about the-entrance gate of-the-city and-raised over 401 488 90 165 382 412 31 488 570 285 172 116 ~ ‫לג‬ ‫םי‬n‫בא‬ ‫לודג‬ ‫דע‬ ‫פ הזה םויה‬ heap of-stones A-great until day this -113/32/ 7442 33 103 43 74 61 17 0 Jos 8.30 ~ ‫זא‬ ‫ה‬n‫חבזמ עשוהי בי‬ ‫הוהיל‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫רהב‬ ‫לביע‬ Then built Joshua an-altar to-the-LORD the-God of-Israel Mount Ebal 36/ 9/ 1485 8 67 391 57 56 46 541 207 112 Jos 8.31 ~ ‫הוצ רשאכ‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫בותככ‬ ‫פסבר‬ which had-commanded Moses the-servant of-the-LORD -- the-sons of-Israel is-written the-book 521 101 345 76 26 401 62 541 448 342 ~ ‫תרות‬ ‫השמ‬ ‫חבזמ‬ ‫םי‬n‫תומלש בא‬ ‫רשא‬ ‫ףי אל‬n‫ה‬ ‫לזרב ןהילע‬ ‫ולעיו‬ ‫וילע‬ of-the-law of-Moses an-altar stones of-uncut which no had-wielded and an-iron offered and 1006 345 57 103 776 501 31 145 165 239 122 116 ~ ‫הוהיל תולע‬ ‫וחבזיו‬ ‫םימלש‬

burnt to-the-LORD and-sacrificed peace 104/26/ 7490 506 56 39 420 Jos 8.32 ~ ‫םש בתכיו‬ ‫םי לע‬n‫באה‬ ‫ה תא‬n‫שמ‬ ‫תרות‬ ‫השמ‬ ‫רשא‬ ‫בתכ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י‬n‫ב‬ wrote there on the-stones -- A-copy of-the-law of-Moses which had-written the-presence of-the-sons 438 340 100 108 401 395 1006 345 501 422 170 62 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 46/13/ 4829 541 Jos 8.33 ~ ‫וי לארשי לכו‬n‫קזו‬ ‫םירטשו‬ ‫ויטפשו‬ ‫םידמע‬ ‫ןוראל הזמו הזמ‬ All Israel their-elders and-officers and-their-judges were-standing he he of-the-ark 56 541 179 565 411 164 52 58 287 ~ ‫דג‬n ‫םי‬n‫םיולה הכה‬ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫רגכ‬ ‫חרזאכ‬ before priests the-Levitical carried the-ark of-the-covenant of-the-LORD the-stranger as-the-native 57 130 91 361 257 612 26 223 236 ~ ‫לא ויצח‬ ‫לומ‬ ‫רה‬ ‫םיזרג‬ ‫ויצחהו‬ ‫לומ לא‬ ‫רה‬ ‫הוצ רשאכ לביע‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ Half over front of-Mount Gerizim and-half of front of-Mount Ebal after had-given Moses the-servant 114 31 76 205 260 125 31 76 205 112 521 101 345 76 ~ ‫הוהי‬ ‫ךרבל‬ ‫םעה תא‬ ‫לארשי‬ ‫ה‬n‫שארב‬ of-the-LORD to-bless -- the-people of-Israel first 151/38/ 8477 26 252 401 115 541 558 Jos 8.34 ~ ‫ירחאו‬ ‫ןכ‬ ‫ירבד לכ תא ארק‬ ‫הרותה‬ ‫הכרבה‬ ‫הללקהו‬ ‫לככ‬ and-afterward after-that read -- all the-words of-the-law the-blessing and-the-curse to-all 225 70 301 401 50 216 616 232 176 70 ~ ‫בותכה‬ ‫רפסב‬ ‫הרותה‬ is-written the-book of-the-law 51/13/ 3748 433 342 616 Jos 8.35 ~ ‫ההי אל‬ ‫רבד‬ ‫לכמ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫השמ‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫דג עשוהי ארק‬n ‫להק לכ‬ not become A-word of-all which had-commanded Moses which did-not read Joshua before all the-assembly 31 20 206 90 501 101 345 501 31 301 391 57 50 135 ~ ‫לארשי‬ ‫םיש‬n‫הו‬ ‫ףטהו‬ ‫רגהו‬ ‫ךלהה‬ ‫פ םברקב‬ of-Israel the-women and-the-little and-the-strangers were-living among -69/20/ 4430 541 411 100 214 60 344 0 Jos 9.1 ~ ‫םיכלמה לכ עמשכ יהיו‬ ‫רבעב רשא‬ ‫ןדריה‬ ‫רהב‬ ‫הלפשבו‬ ‫ףוח לכבו‬ ‫םיה‬ came heard all the-kings who were-beyond the-Jordan the-hill the-lowland all the-coast Sea 31 430 50 145 501 274 269 207 423 58 94 55 ~ ‫לודגה‬ ‫לא‬ ‫לומ‬ ‫ןו‬n‫יתחה בלה‬ ‫ירמאהו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יזרפה‬ of-the-Great over against Lebanon the-Hittite and-the-Amorite the-Canaanite the-Perizzite 48 31 76 143 423 262 205 302 ~ ‫יוחה‬ ‫יסוביהו‬ the-Hivite and-the-Jebusite 95/22/ 4155 29 99

Jos

9.2

~ ‫ודחי וצבקתיו‬ ‫םחלהל‬ ‫םע‬ ‫םעו עשוהי‬ ‫הפ לארשי‬ ‫פ דחא‬ gathered together to-fight with Joshua and-with Israel accord one -36/ 9/ 2011 614 28 113 110 391 116 541 85 13 0 Jos 9.3 ~ ‫יבשיו‬ ‫ןועבג‬ ‫השע רשא תא ועמש‬ ‫וחיריל עשוהי‬ ‫יעלו‬ the-inhabitants of-Gibeon heard -- what had-done Joshua to-Jericho Ai 37/ 9/ 2923 328 131 416 401 501 375 391 264 116 Jos 9.4 ~ ‫םג ושעיו‬ ‫המרעב המה‬ ‫וכליו‬ ‫וחקיו וריטציו‬ ‫םילב םיקש‬ ‫םהירומחל‬ ‫תודא‬n‫ו‬ acted also like craftily and-set envoys and-took sacks worn-out their-donkeys and-wineskins 392 43 50 317 72 331 130 450 82 339 467 ~ ‫ןיי‬ ‫םילב‬ ‫םיררצמו םיעקבמו‬ and-wine worn-out and-torn and-mended 75/15/ 3679 70 82 268 586 Jos 9.5 ~ ‫תולע‬n‫תולב ו‬ ‫תואלטמו‬ ‫םהילגרב‬ ‫תולב תומלשו‬ ‫לכו םהילע‬ ‫םחל‬ sandals and-worn-out and-patched their-feet clothes and-worn-out on and-all the-bread 562 438 492 290 782 438 155 56 78 ~ ‫שבי םדיצ‬ ‫היה‬ ‫םידק‬n meat was-dry had-become crumbled 60/13/ 3971 144 312 20 204 Jos 9.6 ~ ‫ה לא עשוהי לא וכליו‬n‫חמה‬ ‫ורמאיו לגלגה‬ ‫לאו וילא‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫ו הקוחר‬n‫אב‬ went to Joshua to the-camp Gilgal and-said about to-him the-men of-Israel country A-far have-come 72 31 391 31 108 71 263 47 37 311 541 331 319 59 ~ ‫ו ותרכ התעו‬n‫תירב ל‬ now make -- A-covenant 73/18/ 4417 481 626 86 612 Jos 9.7 ~ [‫ ורמאיו‬K] (‫ רמאיו‬Q) ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫יוחה לא‬ ‫ילוא‬ ‫בשוי התא יברקב‬ ‫תורכא[ ךיאו‬ --- answer -- the-men of-Israel to the-Hivites Perhaps within you are-living how -263 0 257 0 311 541 31 29 47 314 406 318 37 627 ~ K] (‫ךל תרכא‬ Q) ‫תירב‬ -- make make -- A-covenant 49/12/ 3536 0 621 50 0 612 Jos 9.8 ~ ‫ךידבע עשוהי לא ורמאיו‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םתא ימ עשוהי םהלא רמאיו א‬ ‫ןיאמו‬ ‫ואבת‬ said to Joshua are-your-servants we said then Joshua Who are-you and-where come 51/12/ 2637 263 31 391 106 115 257 76 391 50 441 107 409 Jos 9.9 ~ ‫ץראמ וילא ורמאיו‬ ‫דאמ הקוחר‬ ‫ואב‬ ‫ךידבע‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ said about country far A-very have-come your-servants of-the-fame of-the-LORD your-God 263 47 331 319 45 9 106 370 26 66 ~ ‫ו יכ‬n‫עמש‬ ‫ועמש‬ ‫לכ תאו‬ ‫םירצמב השע רשא‬ for have-heard the-report -- and-all he did Egypt 70/18/ 4209 30 466 416 407 50 501 375 382 Jos 9.10 ~ ‫לכ תאו‬ ‫י השע רשא‬n‫של‬ ‫ירמאה יכלמ‬ ‫רבעב רשא‬ ‫ןדריה‬ ‫ןוחיסל‬ ‫ךלמ‬ -- and-all who did to-the-two kings of-the-Amorites who were-beyond the-Jordan to-Sihon king

407 50 501 375 390 100 256 501 274 269 164 90 ~ ‫ןובשח‬ ‫ןשבה ךלמ גועלו‬ ‫תורתשעב רשא‬ of-Heshbon Og king of-Bashan who Ashtaroth 72/18/ 6184 366 115 90 357 501 1378 Jos 9.11 ~ ‫ו ורמאיו‬n‫ו ילא‬n‫י‬n‫יקז‬ ‫לכו‬ ‫יבשי‬ ‫ו‬n‫צרא‬ ‫רמאל‬ ‫םכדיב וחק‬ ‫הדיצ‬ spoke about our-elders and-all the-inhabitants of-our-country saying Take your-hand provisions 263 97 233 56 322 347 271 114 76 109 ~ ‫ךרדל‬ ‫וכלו‬ ‫םכידבע םהילא םתרמאו םתארקל‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ו ותרכ התעו א‬n‫תירב ל‬ the-journey and-go to-meet and-say to are-your-servants we now make -- A-covenant 97/21/ 5814 254 62 771 687 86 146 115 481 626 86 612 Jos 9.12 ~ ‫הז‬ ‫ו‬n‫מחל‬ ‫םח‬ ‫ו‬n‫דיטצה‬ ‫ו ותא‬n‫יתבמ‬ ‫םויב‬ ‫ו‬n‫תכלל תאצ‬ ‫ה התעו םכילא‬n‫ה‬ This our-bread warm our-provision out of-our-houses the-day left to-come to-you now behold 12 134 48 174 407 508 58 547 480 101 481 60 ~ ‫שבי‬ ‫היהו‬ ‫םידק‬n is-dry become crumbled 62/15/ 3552 312 26 204 Jos 9.13 ~ ‫תודא הלאו‬n ‫ןייה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫םישדח אלמ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ועקבתה‬ ‫הלאו‬ ‫ו‬n‫יתומלש‬ ‫ו‬n‫ילע‬n‫ו‬ These wineskins of-wine which filled were-new and-behold are-torn and-these our-clothes and-our-sandals 42 461 75 501 127 362 66 583 42 842 222 ~ ‫ולב‬ ‫ךרדה ברמ‬ ‫דאמ‬ are-worn long journey of-the-very 68/15/ 3877 38 242 229 45 Jos 9.14 ~ ‫םיש וחקיו‬n‫אה‬ ‫םדיצמ‬ ‫יפ תאו‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ ‫ולאש‬ took and-the-men of-their-provisions -- the-counsel of-the-LORD and-did-not ask 31/ 8/ 1611 130 406 184 407 90 26 31 337 Jos 9.15 ~ ‫תרכיו םולש עשוהי םהל שעיו‬ ‫תירב םהל‬ ‫יאיש םהל ועבשיו םתויחל‬n ‫הדעה‬ made -- Joshua peace and-made -- A-covenant live swore -- and-the-leaders of-the-congregation 52/12/ 3969 386 75 391 376 636 75 612 494 394 75 371 84 Jos 9.16 ~ ‫הצקמ יהיו‬ ‫תשלש‬ ‫ותרכ רשא ירחא םימי‬ ‫תירב םהל‬ ‫םיברק יכ ועמשיו‬ ‫םה‬ came the-end of-three days after they had-made -- A-covenant heard for were-neighbors like 31 235 1030 100 219 501 626 75 612 432 30 352 45 ~ ‫םה וברקבו וילא‬ ‫םיבשי‬ about within they were-living 66/17/ 5058 47 316 45 362 Jos 9.17 ~ ‫י ועסיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ואביו‬ ‫םהירע לא‬ ‫ישילשה םויב‬ ‫םהירעו‬ ‫ןועבג‬ set the-sons of-Israel and-came to their-cities day the-third now-their-cities Gibeon 152 62 541 25 31 325 58 655 331 131 ~ ‫הריפכהו‬ ‫תוראבו‬ ‫םירעי תירקו‬ and-Chephirah and-Beeroth -and-Kiriath-jearim 69/14/ 4298 326 615 716 330 Jos 9.18 ~ ‫אלו‬ ‫םוכה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יכ‬ ‫ועבש‬n ‫יאיש םהל‬n ‫הדעה‬

~ 68/17/ 3066 Jos 9.19 ~

~ 68/17/ 2995 Jos 9.20 ~ 54/14/ 3434 Jos 9.21 ~

~ 68/15/ 2872 Jos 9.22 ~ ~ 75/17/ 4648 Jos 9.23 ~ ~ 51/13/ 3364 Jos 9.24 ~ ~ ~ 133/35/ 9219

did-not strike the-sons of-Israel because had-sworn -- the-leaders of-the-congregation 37 71 62 541 30 428 75 371 84 ‫הוהיב‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫ליו‬ ‫לכ‬ ‫הדעה‬ ‫לע‬ ‫םיאיש‬n‫ה‬ the-LORD the-God of-Israel grumbled and-the-whole congregation against the-leaders 28 46 541 102 50 84 100 416 ‫םיאיש לכ ורמאיו‬n‫ה‬ ‫לכ לא‬ ‫הדעה‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ו א‬n‫עבש‬n ‫והיבה םהל‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ said all the-leaders to the-whole congregation we have-sworn -- the-LORD the-God of-Israel 263 50 416 31 50 84 115 478 75 28 46 541 ‫התעו‬ ‫לכו אל‬n ‫עג‬n‫םהב ל‬ and-now not may touch -481 31 106 153 47 ‫השע תאז‬n ‫היהי אלו םתוא היחהו םהל‬ ‫ו‬n‫ףצק ילע‬ ‫העובשה לע‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫עבש‬n ‫םהל‬ we will-do -- live -so become that wrath us the-oath which swore -408 425 75 34 447 37 30 166 270 100 388 501 478 75 ‫םיאיש םהילא ורמאיו‬n‫ה‬ ‫יבטח ויהיו ויחי‬ ‫םיצע‬ ‫יבאשו‬ ‫םימ‬ ‫לכל‬ ‫הדעה‬ said about the-leaders live became hewers of-wood and-drawers of-water the-whole congregation 263 86 416 34 37 29 210 319 90 80 84 ‫ורבד רשאכ‬ ‫םיאיש םהל‬n‫ה‬ after had-spoken -- as-the-leaders 521 212 75 416 ‫רבדיו עשוהי םהל ארקיו‬ ‫רמאל םהילא‬ ‫םתימר המל‬ ‫ו‬n‫רמאל תא‬ ‫ו םיקוחר‬n‫ח‬n‫א‬ ‫דאמ םכמ‬ called -- Joshua and-spoke to saying Why deceived -saying far ourselves We are-very 317 75 391 222 86 271 75 690 457 271 364 115 100 45 ‫ו םתאו‬n‫םיבשי ברקב‬ you within are-living 447 360 362 ‫םירורא התעו‬ ‫םתא‬ ‫אלו‬ ‫םכמ תרכי‬ ‫דבע‬ ‫םיצע יבטחו‬ ‫יבאשו‬ ‫םימ‬ Now are-cursed and-you shall-never cease being slaves hewers of-wood and-drawers of-water 481 457 441 37 630 100 76 35 210 319 90 ‫תיבל‬ ‫יהלא‬ the-house of-my-God 442 46 ‫ו‬n‫עיו‬ ‫ורמאיו היעשו תא‬ ‫יכ‬ ‫דגה‬ ‫ךידבעל דגה‬ ‫רשא תא‬ ‫הוצ‬ answered -- Joshua and-said Because certainly told your-servants -- after had-commanded 142 401 391 263 30 12 12 136 401 501 101 ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫השמ תא‬ ‫ודבע‬ ‫תתל‬ ‫ץראה לכ תא םכל‬ ‫יבשי לכ תא דימשהלו‬ the-LORD your-God -- Moses his-servant to-give -- -- all the-land destroy -- all the-inhabitants 26 66 401 345 82 830 90 401 50 296 395 401 50 322 ‫ץראה‬ ‫םכי‬n‫ארי פמ‬n‫דאמ ו‬ ‫ו‬n‫יתשפ‬n‫םכי ל‬n‫השע פמ‬n‫הזה רבדה תא ו‬ of-the-land before feared greatly our-lives because done -- thing this 296 240 267 45 926 240 431 401 211 17

Jos

9.25 ~ ‫ו התעו‬nn‫ה‬ ‫ךדיב‬ ‫רשיכו בוטכ‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫ו תושעל‬n‫השע ל‬ Now are-in your-hands good and-right your-sight do -- to-do 38/ 9/ 2630 481 111 36 37 536 162 806 86 375 Jos 9.26 ~ ‫ןכ םהל שעיו‬ ‫לציו‬ ‫דימ םתוא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫אלו‬ ‫םוגרה‬ did -- Thus and-delivered -the-hands of-the-sons of-Israel did-not kill 36/10/ 2062 386 75 70 136 447 54 62 541 37 254 Jos 9.27 ~ ‫ם‬n‫יבטח אוהה םויב עשוהי תיו‬ ‫םיצע‬ ‫יבאשו‬ ‫םימ‬ ‫הדעל‬ ‫חבזמלו‬ ‫הוהי‬ made Joshua day he hewers of-wood and-drawers of-water the-congregation the-altar of-the-LORD 506 391 58 17 29 210 319 90 109 93 26 ~ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫םוקמה לא‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫פ‬ against day to-this in the-place which choose -71/18/ 2943 74 61 17 31 191 501 220 0 Jos 10.1 ~ ‫י עמשכ יהיו‬n‫קדצ דא‬ ‫םלשורי ךלמ‬ ‫דכל יכ‬ ‫השע רשאכ רחיוהמי יעה תא עשוהי‬ came heard -Adoni-zedek king of-Jerusalem how had-captured Joshua -- Ai utterly he had-done 31 430 65 194 90 586 30 54 391 401 85 279 521 375 ~ ‫וחיריל‬ ‫השע ןכ הכלמלו‬ ‫יעל‬ ‫ומילשה יכו הכלמלו‬ ‫יבשי‬ ‫ןועבג‬ ‫תא‬ ‫לארשי‬ to-Jericho king so had-done to-Ai king for had-made the-inhabitants of-Gibeon with Israel 264 131 70 375 110 131 36 391 322 131 401 541 ~ ‫םברקב ויהיו‬ came and-were-within 114/28/ 6816 37 344 Jos 10.2 ~ ‫דאמ וארייו‬ ‫יכ‬ ‫הלודג ריע‬ ‫ירע תחאכ ןועבג‬ ‫הכלממה‬ ‫יכו‬ ‫איה‬ ‫הלודג‬ feared greatly because city a-great Gibeon one cities of-the-royal and-because it-was greater 233 45 30 280 48 131 429 280 140 36 16 48 ~ ‫ןמ‬ ‫לכו יעה‬ ‫היש‬n‫םירבג א‬ than Ai and-all men mighty 66/17/ 2568 90 85 56 366 255 Jos 10.3 ~ ‫י חלשיו‬n‫קדצ דא‬ ‫םלשורי ךלמ‬ ‫ןורבח ךלמ םהוה לא‬ ‫לאו‬ ‫תומרי ךלמ םארפ‬ sent -Adoni-zedek king of-Jerusalem to Hoham king of-Hebron and-to Piram king of-Jarmuth 354 65 194 90 586 31 56 90 266 37 321 90 656 ~ ‫לאו‬ ‫עיפי‬ ‫שיכל ךלמ‬ ‫לאו‬ ‫ןולגע ךלמ ריבד‬ ‫רמאל‬ and-to Japhia king of-Lachish and-to Debir king of-Eglon saying 83/22/ 4266 37 170 90 360 37 216 90 159 271 Jos 10.4 ~ ‫י ילא ולע‬n‫הכ רזעו‬n‫ו‬ ‫המילשה יכ ןועבג תא‬ ‫תא‬ ‫ותא עשוהי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ Come to help attack -- Gibeon for has-made with Joshua and-with the-sons of-Israel 49/13/ 3325 106 41 343 81 401 131 30 390 401 391 407 62 541 Jos 10.5 ~ ‫ופסאיו‬ ‫עיוול‬ ‫תשמח‬ ‫ירמאה יכלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫םלשורי‬ ‫ךלמ‬ ‫ןורבח‬ gathered and-went the-five kings of-the-Amorites the-king of-Jerusalem the-king of-Hebron 163 122 748 100 256 90 586 90 266 ~ ‫ךלמ‬ ‫תומרי‬ ‫ךלמ‬ ‫שיכל‬ ‫ךלמ‬ ‫ןולגע‬ ‫םה‬ ‫םהי לכו‬n‫חמ‬ ‫ו‬n‫חיו‬ the-king of-Jarmuth the-king of-Lachish the-king of-Eglon with all their-armies and-camped

90 656 90 360 90 159 45 56 153 80 ~ ‫לע‬ ‫ומחליו ןועבג‬ ‫הילע‬ against Gibeon and-fought against 97/23/ 4646 100 131 100 115 Jos 10.6 ~ ‫יש וחלשיו‬n‫א‬ ‫ןועבג‬ ‫לא‬ ‫לא עשוהי‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫רמאל הלגלגה‬ ‫ףרת לא‬ ‫ךידבעמ ךידי‬ sent the-men of-Gibeon against Joshua against to-the-camp Gilgal saying nay Slack hand your-servants 360 361 131 31 391 31 108 76 271 31 680 44 146 ~ ‫ו הלע‬n‫ילא‬ ‫הרהמ‬ ‫ו העישוהו‬n‫ו ל‬n‫רזעו‬ ‫וצבק יכ‬n ‫ו‬n‫ילא‬ ‫לכ‬ ‫יכלמ‬ ‫ירמאה‬ come against quickly and-save -- and-help for have-assembled against for-all the-kings of-the-Amorites 105 97 250 402 86 339 30 248 97 50 100 256 ~ ‫רהה יבשי‬ live the-hill 112/27/ 5253 322 210 Jos 10.7 ~ ‫ןמ עשוהי לעיו‬ ‫לכו אוה לגלגה‬ ‫םע‬ ‫לכו ומע המחלמה‬ ‫ירובג‬ ‫ליחה‬ ‫פ‬ went Joshua from Gilgal he and-all the-people of-war with and-all warriors the-valiant -45/12/ 1420 116 391 90 71 12 56 110 128 116 56 221 53 0 Jos 10.8 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫יכ םהמ ארית לא עשוהי לא‬ ‫ךדיב‬ ‫םיתת‬n ‫דמעי אל‬ ‫ךי םהמ שיא‬n‫פב‬ said the-LORD to Joshua not fear like into your-hands have-given not shall-stand one like before 53/15/ 3111 257 26 31 391 31 611 85 30 36 900 31 124 311 85 162 Jos 10.9 ~ ‫םאתפ עשוהי םהילא אביו‬ ‫הלע הלילה לכ‬ ‫ןמ‬ ‫לגלגה‬ came about Joshua suddenly all night marching from Gilgal 35/ 9/ 1413 19 86 391 521 50 80 105 90 71 Jos 10.10 ~ ‫םמהיו‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הכמ םכיו לארשי‬ ‫הלודג‬ ‫םפדריו ןועבגב‬ ‫ךרד‬ ‫הלעמ‬ confounded and-the-LORD before Israel slew slaughter A-great Gibeon and-pursued the-way step 101 26 170 541 76 65 48 133 340 224 145 ~ ‫ןרוח תיב‬ ‫םכיו‬ ‫הקזע דע‬ ‫הדקמ דעו‬ -- of-Beth-horon and-struck far Azekah far and-Makkedah 73/18/ 3106 412 264 76 74 182 80 149 Jos 10.11 ~ ‫יהיו‬ ‫םס‬n‫י ב‬n‫פמ‬ ‫םה לארשי‬ ‫דרומב‬ ‫ןרוח תיב‬ ‫הוהיו‬ ‫םי םהילע ךילשה‬n‫אב‬ become fled before Israel were-at the-descent -- of-Beth-horon the-LORD threw and stones 31 152 180 541 45 252 412 264 32 365 155 103 ~ ‫ןמ תולדג‬ ‫זעהק דע םימשה‬ ‫י ותמ רשא םיבר ותמיו‬n‫וגרה רשאמ דרבה באב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ברחב‬ large than heaven far Azekah died more who died stones hail whom killed the-sons of-Israel the-sword 443 90 395 74 182 462 252 501 446 65 211 541 214 62 541 212 ~ ‫ס‬ -113/28/ 7223 0 Jos 10.12 ~ ‫זא‬ ‫הוהיל עשוהי רבדי‬ ‫םויב‬ ‫תת‬ ‫הוהי‬ ‫ירמאה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י‬n‫ב‬ Then spoke Joshua to-the-LORD the-day delivered the-LORD -- the-Amorites before the-sons 8 216 391 56 58 800 26 401 256 170 62 ~ ‫לארשי‬ ‫י רמאיו‬n‫יעל‬ ‫לארשי‬ ‫םוד ןועבגב שמש‬ ‫קמעב חריו‬ ‫יאןול‬

of-Israel said the-sight of-Israel sun Gibeon stand moon the-valley of-Aijalon 85/21/ 5309 541 257 170 541 640 133 50 224 212 97 Jos 10.13 ~ ‫שמשה םדיו‬ ‫חריו‬ ‫דמע‬ ‫דע‬ ‫יםק‬ ‫יוג‬ ‫ויביא‬ ‫הבותכ איה אלה‬ stood the-sun and-the-moon stopped Until avenged the-nation their-enemies not this written 60 645 224 114 74 150 19 29 36 16 433 ~ ‫רפס לע‬ ‫רשיה‬ ‫דמעיו‬ ‫שמשה‬ ‫יצחב‬ ‫םימשה‬ ‫אלו‬ ‫ץא‬ ‫םויכ אובל‬ in the-book convenient stopped the-sun the-middle of-the-sky and-did-not hasten to-go day 100 340 515 130 645 110 395 37 91 39 76 ~ ‫םימת‬ A-whole 83/23/ 4768 490 Jos 10.14 ~ ‫היה אלו‬ ‫וי אוהה םויכ‬n‫עמשל וירחאו פל‬ ‫הוהי‬ ‫לוקב‬ ‫שיא‬ ‫הוהי יכ‬ ‫םחל‬n no become day that before after listened the-LORD to-the-voice of-a-man for the-LORD fought 37 20 76 17 176 231 440 26 138 311 30 26 128 ~ ‫פ לארשיל‬ Israel -56/14/ 2227 571 0 Jos 10.15 ~ ‫בשיו‬ ‫לכו עשוהי‬ ‫ה לא ומע לארשי‬n‫חמה‬ ‫הלגלגה‬ returned Joshua and-all Israel with to the-camp to-Gilgal 33/ 8/ 1637 318 391 56 541 116 31 108 76 Jos 10.16 ~ ‫וס‬n‫יו‬ ‫הלאה םיכלמה תשמח‬ ‫ואבחיו‬ ‫הרעמב‬ ‫הדקמב‬ had-fled five kings now-these and-hidden the-cave Makkedah 35/ 7/ 1567 132 748 145 41 33 317 151 Jos 10.17 ~ ‫רמאל עשוהיל דגיו‬ ‫מואצ‬n ‫תשמח‬ ‫םיאבח םיכלמה‬n ‫הרעמב‬ ‫הדקמב‬ told Joshua saying have-been-found the-five kings hidden the-cave Makkedah 45/ 9/ 2374 23 421 271 187 748 145 111 317 151 Jos 10.18 ~ ‫םי ולג עשוהי רמאיו‬n‫לא תולדג בא‬ ‫יפ‬ ‫הרעמה‬ ‫ודיקפהו‬ ‫םיש הילע‬n‫םרמשל א‬ said Joshua Roll stones large against the-mouth of-the-cave and-assign and men to-guard 53/12/ 3011 257 391 39 103 443 31 90 320 211 115 401 610 Jos 10.19 ~ ‫ופדר ודמעת לא םתאו‬ ‫םכיביא ירחא‬ ‫םתב‬n‫זו‬ ‫םו לא םתוא‬n‫אובל תת‬ ‫לא‬ ‫םהירע‬ you not stay pursue after your-enemies and-attack -not allow to-enter about their-cities 447 31 520 290 219 83 505 447 31 896 39 31 325 ~ ‫ם יכ‬n‫ת‬n ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכדיב‬ for has-delivered the-LORD your-God your-hand 74/18/ 4642 30 540 26 106 76 Jos 10.20 ~ ‫תולככ יהיו‬ ‫י עשוהי‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫הכמ םתוכהל‬ ‫דאמ הלודג‬ ‫דע‬ ‫םמת‬ came had-finished Joshua and-the-sons of-Israel slaying slaughter great A-very until were-destroyed 31 476 391 68 541 501 65 48 45 74 480 ~ ‫םידירשהו‬ ‫ודרש‬ ‫םהמ‬ ‫ואביו‬ ‫לא‬ ‫ירע‬ ‫רצבמה‬ and-the-survivors remained of-them had-entered about cities the-fortified 75/18/ 4563 575 510 85 25 31 280 337

Jos

10.21 ~ ‫ובשיו‬ ‫םעה לכ‬ ‫ה לא‬n‫חמה‬ ‫הדקמ עשוהי לא‬ ‫ץרח אל םולשב‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ returned all the-people to the-camp to Joshua Makkedah peace No uttered of-the-sons of-Israel 324 50 115 31 108 31 391 149 378 31 298 92 541 ~ ‫ו תא שיאל‬n‫של‬ any -- A-word 57/16/ 3667 341 401 386 Jos 10.22 ~ ‫יפ תא וחתפ עשוהי רמאיו‬ ‫הרעמה‬ ‫ואיצוהו‬ ‫ילא‬ ‫ןמ הלאה םיכלמה תשמח תא‬ ‫הרעמה‬ said Joshua Open -- the-mouth of-the-cave and-bring about -- five kings these from the-cave 56/14/ 3863 257 391 494 401 90 320 124 41 401 748 145 41 90 320 Jos 10.23 ~ ‫ואיציו ןכ ושעיו‬ ‫ןמ הלאה םיכלמה תשמח תא וילא‬ ‫הרעמה‬ ‫ךלמ תא‬ ‫םלשורי‬ ‫תא‬ did so and-brought about -- five kings these from the-cave -- the-king of-Jerusalem -392 70 123 47 401 748 145 41 90 320 401 90 586 401 ~ ‫ךלמ‬ ‫ןורבח‬ ‫ךלמ תא‬ ‫תומרי‬ ‫ךלמ תא‬ ‫שיכל‬ ‫ךלמ תא‬ ‫ןולגע‬ the-king of-Hebron -- the-king of-Jarmuth -- the-king of-Lachish -- the-king of-Eglon 90/25/ 6859 90 266 401 90 656 401 90 360 401 90 159 Jos 10.24 ~ ‫יהיו‬ ‫לא עשוהי ארקיו עשוהי לא הלאה םיכלמה תא םאיצוהכ‬ ‫שיא לכ‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ become brought -- kings these to Joshua called Joshua about all the-men of-Israel and-said 31 172 401 145 41 31 391 317 391 31 50 311 541 257 ~ ‫י לא‬n‫יצק‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫אוכלהה המחלמה‬ ‫םכילגר תא ומיש וברק ותא‬ ‫יראוצ לע‬ ‫הלאה םיכלמה‬ to the-chiefs of-the-men of-war had-gone for Come put -- your-feet on the-necks kings of-these 31 260 361 128 67 407 308 356 401 303 100 307 145 41 ~ ‫םהילגר תא ומישיו וברקיו‬ ‫םהיראוצ לע‬ near and-put -- their-feet on their-necks 145/34/ 8162 324 372 401 288 100 352 Jos 10.25 ~ ‫ותחת לאו וארית לא עשוהי םהילא רמאיו‬ ‫וקזח‬ ‫וצמאו‬ ‫השעי הככ יכ‬ ‫הוהי‬ said about Joshua not fear not be-dismayed be-strong and-courageous for thus will-do the-LORD 257 86 391 31 617 37 814 121 143 30 45 385 26 ~ ‫לכל‬ ‫םכיביא‬ ‫םימחל םתא רשא‬n ‫םתוא‬ to-all your-enemies whom you fight -76/19/ 4713 80 83 501 441 178 447 Jos 10.26 ~ ‫םכיו‬ ‫ירחא עשוהי‬ ‫ןכ‬ ‫םיצעה לע םיולת ויהיו םיצע השמח לע םלתיו םתימיו‬ struck Joshua and-afterward after-that and-put hanged on five trees become hung on the-trees 76 391 219 70 506 486 100 353 210 37 486 100 215 ~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ until evening 59/15/ 3600 74 277 Jos 10.27 ~ ‫תעל יהיו‬ ‫שמשה אוב‬ ‫םיצעה לעמ םודיריו עשוהי הוצ‬ ‫םכלשיו‬ ‫לא‬ ‫הרעמה‬ ‫רשא‬ came the-time down of-the-sun gave Joshua took over the-trees and-threw into the-cave they 31 500 9 645 101 391 276 140 215 406 31 320 501 ~ ‫ואבח‬n ‫םש‬ ‫ומשיו‬ ‫םי‬n‫לע תולדג בא‬ ‫יפ‬ ‫הרעמה‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה םצע‬ had-hidden themselves and-put stones large over the-mouth of-the-cave against very day to-this

67 340 362 103 443 100 90 320 74 200 61 17 ~ ‫פ‬ -96/25/ 5743 0 Jos 10.28 ~ ‫הדקמ תאו‬ ‫דכל‬ ‫עשוהי‬ ‫הכיו אוהה םויב‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫םרחה הכלמ תאו‬ -- Makkedah captured now-Joshua day he and-struck the-edge of-the-sword -- king utterly 407 149 54 391 58 17 41 120 210 407 95 253 ~ ‫לכ תאו םתוא‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫דירש ריאשה אל הב רשא‬ ‫ךלמל שעיו‬ ‫הדקמ‬ ‫השע רשאכ‬ --- and-every person who -- no left survivor did to-the-king of-Makkedah who had-done 447 407 50 435 501 7 31 516 514 386 120 149 521 375 ~ ‫ךלמל‬ ‫וחירי‬ to-the-king of-Jericho 101/28/ 7015 120 234 Jos 10.29 ~ ‫לכו עשוהי רבעיו‬ ‫ומע לארשי‬ ‫הדקממ‬ ‫ה‬n‫בל‬ ‫םחליו‬ ‫םע‬ ‫ה‬n‫בל‬ passed Joshua and-all Israel against Makkedah to-Libnah and-fought against Libnah 41/10/ 1959 288 391 56 541 116 189 87 94 110 87 Jos 10.30 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫םג‬ ‫דיב התוא‬ ‫לארשי‬ ‫הכיו הכלמ תאו‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫לכ תאו‬ gave the-LORD also -the-hands of-Israel -- king struck the-edge of-the-sword -- and-every 466 26 43 412 16 541 407 95 41 120 210 407 50 ~ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫דירש הב ריאשה אל הב רשא‬ ‫השע רשאכ הכלמל שעיו‬ ‫ךלמל‬ ‫וחירי‬ ‫ס‬ person who -- no left -- survivor did king who had-done to-the-king of-Jericho -91/26/ 6606 435 501 7 31 516 7 514 386 125 521 375 120 234 0 Jos 10.31 ~ ‫עשוהי רבעיו‬ ‫לכו‬ ‫ה ומע לארשי‬n‫השיכל בלמ‬ ‫ןחיו‬ ‫םחליו הילע‬ ‫הב‬ passed and-Joshua and-all Israel from Libnah to-Lachish camped and and-fought -46/11/ 2174 288 391 56 541 116 127 365 74 115 94 7 Jos 10.32 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫שיכל תא‬ ‫דיב‬ ‫לארשי‬ ‫הדכליו‬ ‫י םויב‬n‫שה‬ ‫הכיו‬ ‫יפל‬ gave the-LORD -- Lachish the-hands of-Israel captured day the-second and-struck the-edge 466 26 401 360 16 541 75 58 365 41 120 ~ ‫ברח‬ ‫לכ תאו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫לככ הב רשא‬ ‫השע רשא‬ ‫ה‬n‫לבל‬ ‫פ‬ of-the-sword -- and-every person who -- to-all who had-done to-Libnah -74/21/ 5142 210 407 50 435 501 7 70 501 375 117 0 Jos 10.33 ~ ‫זא‬ ‫םרה הלע‬ ‫רזג ךלמ‬ ‫רזעל‬ ‫שיכל תא‬ ‫ווהכי‬ ‫עשוהי‬ ‫ומע תאו‬ ‫דע‬ Then came Horam king of-Gezer to-help -- Lachish defeated and-Joshua -- and-his-people until 8 105 245 90 210 307 401 360 47 391 407 116 74 ~ ‫ריאשה יתלב‬ ‫דירש ול‬ no had-left -- survivor 57/17/ 4269 442 516 36 514 Jos 10.34 ~ ‫עשוהי רבעיו‬ ‫לכו‬ ‫שיכלמ ומע לארשי‬ ‫ה‬n‫לגע‬ ‫ו‬n‫הילע חיו‬ ‫ומחליו‬ ‫הילע‬ passed and-Joshua and-all Israel from Lachish to-Eglon camped against and-fought against 50/11/ 2360 288 391 56 541 116 400 158 80 115 100 115 Jos 10.35 ~ ‫הוכיו אוהה םויב הודכליו‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫כל תאו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫אוהה םויב הב רשא‬ ‫םירחה‬

~ 67/18/ 3607 Jos 10.36 ~ 43/ 9/ 1910 Jos 10.37 ~ ~ ~ 97/28/ 7374 Jos 10.38 ~ 33/ 8/ 1842 Jos 10.39 ~ ~

~ 111/29/ 7620 Jos 10.40 ~

~ ~ 95/24/ 6621 Jos 10.41 ~ 42/12/ 2707

captured day he and-struck the-edge of-the-sword -- every person who -- day and-he utterly 81 58 17 47 120 210 407 50 435 501 7 58 17 263 ‫לככ‬ ‫השע רשא‬ ‫שיכלל‬ ‫פ‬ to-all who had-done to-Lachish -70 501 375 390 0 ‫לכו עשוהי לעיו‬ ‫ה ומע לארשי‬n‫ה ולגעמ‬n‫ורבח‬ ‫הילע ומחליו‬ went Joshua and-all Israel from Eglon to-Hebron fought against 116 391 56 541 116 204 271 100 115 ‫הוכיו הודכליו‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫לכ תאו הכלמ תאו‬ ‫הירע‬ ‫לכ תאו‬ ‫שפ‬n‫ה‬ captured and-struck the-edge of-the-sword -- king -- and-all cities -- and-all the-persons 81 47 120 210 407 95 407 50 285 407 50 435 ‫דירש ריאשה אל הב רשא‬ ‫לככ‬ ‫השע ארש‬ ‫ןולגעל‬ ‫םרחיו‬ ‫לכ תאו התוא‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫הב רשא‬ who -- no left survivor to-all who had-done to-Eglon utterly --- and-every person who -501 7 31 516 514 70 501 375 189 264 412 407 50 435 501 7 ‫ס‬ -0 ‫בשיו‬ ‫לכו עשוהי‬ ‫הרבד ומע לארשי‬ ‫הילע םחליו‬ returned Joshua and-all Israel with to-Debir fought against 318 391 56 541 116 211 94 115 ‫הדכליו‬ ‫לכ תאו הכלמ תאו‬ ‫הירע‬ ‫יפל םוכיו‬ ‫ברח‬ ‫ומירחיו‬ ‫לכ תא‬ ‫שפ‬n captured -- king -- and-all cities struck the-edge of-the-sword and-utterly -- every person 75 407 95 407 50 285 82 120 210 280 401 50 430 ‫רשא‬ ‫דירש ריאשה אל הב‬ ‫השע רשאכ‬ ‫ןורבחל‬ ‫הרבדל השע ןכ‬ ‫ה השע רשאכו הכלמלו‬n‫בלל‬ after -- no left survivor he had-done to-Hebron so did to-Debir king he done to-Libnah 501 7 31 516 514 521 375 296 70 375 241 131 527 375 117 ‫הכלמלו‬ king 131 ‫הכיו‬ ‫ץראה לכ תא עשוהי‬ ‫רהה‬ ‫בג‬n‫הו‬ ‫הלפשהו‬ ‫תודשאהו‬ ‫תאו‬ struck Joshua -- all the-land the-hill and-the-Negev and-the-lowland and-the-slopes -41 391 401 50 296 210 66 426 722 407 ‫לכ‬ ‫םהיכלמ‬ ‫דירש ריאשה אל‬ ‫המש לכ תאו‬n‫םירחה ה‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ and-all their-kings no left survivor -- all who utterly after had-commanded as-the-LORD 50 145 31 516 514 407 50 400 263 521 101 26 ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ the-God of-Israel 46 541 ‫םכיו‬ ‫ע דקמש עשוהי‬n‫רב‬ ‫לכ תאו הזע דעו‬ ‫ץרא‬ ‫ןשג‬ ‫ןועבג דעו‬ struck Joshua -Kadesh-barnea far Gaza -- and-all the-country of-Goshen far Gibeon 76 391 444 322 80 82 407 50 291 353 80 131

Jos

10.42 ~ ‫םצרא תאו הלאה םיכלמה לכ תאו‬ ‫דכל‬ ‫יכ תחא םעפ עשוהי‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ -- all kings these -- and-their-lands captured Joshua time one because the-LORD the-God of-Israel 407 50 145 41 407 331 54 391 190 409 30 26 46 541 ~ ‫םחל‬n ‫לארשיל‬ fought Israel 61/16/ 3767 128 571 Jos 10.43 ~ ‫בשיו‬ ‫לכו עשוהי‬ ‫ה לא ומע לארשי‬n‫מהח‬ ‫פ הלגלגה‬ returned Joshua and-all Israel with to the-camp Gilgal -33/ 8/ 1637 318 391 56 541 116 31 108 76 0 Jos 11.1 ~ ‫רוצח ךלמ ןיבי עמשכ יהיו‬ ‫ןודמ ךלמ בבוי לא חלשיו‬ ‫לאו‬ ‫ךלמ‬ ‫משןור‬ ‫לאו‬ came heard Jabin king of-Hazor sent to Jobab king of-Madon and-to the-king of-Shimron and-to 31 430 72 90 304 354 31 20 90 100 37 90 596 37 ~ ‫ךלמ‬ ‫ףשכא‬ the-king of-Achshaph 58/16/ 2773 90 401 Jos 11.2 ~ ‫לאו‬ ‫םיכלמה‬ ‫ןופצמ רשא‬ ‫רהב‬ ‫הברעבו‬ ‫בג‬n ‫תור‬n‫כ‬ ‫הלפשבו‬ ‫תופ‬n‫בו‬ and-to the-kings who the-north the-hill the-Arabah south of-Chinneroth the-lowland the-heights 37 145 501 266 207 285 55 676 423 544 ~ ‫רוד‬ ‫םימ‬ of-Dor the-west 52/12/ 3439 210 90 Jos 11.3 ~ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫חרזממ‬ ‫םימו‬ ‫ירמאהו‬ ‫יתחהו‬ ‫יזרפהו‬ to-the-Canaanite the-east the-west and-the-Amorite and-the-Hittite and-the-Perizzite 205 295 96 262 429 308 ~ ‫יסוביהו‬ ‫רהב‬ ‫יוחהו‬ ‫תחת‬ ‫ןומרח‬ ‫ץראב‬ ‫הפצמה‬ and-the-Jebusite the-hill and-the-Hivite the-foot of-Hermon the-land of-Mizpeh 64/13/ 3561 99 207 35 808 304 293 220 Jos 11.4 ~ ‫םה ואציו‬ ‫לכו‬ ‫םהי‬n‫חמ‬ ‫םע םמע‬ ‫בר‬ ‫לוחכ‬ ‫רשא‬ ‫תפש לע‬ ‫םיה‬ ‫ברל‬ came they and-all their-armies with people them-many as-the-sand after and shore the-sea multitude 113 45 56 153 150 110 202 64 501 100 780 55 232 ~ ‫סוסו‬ ‫בכרו‬ ‫בר‬ ‫דאמ‬ horses and-chariots many very 54/17/ 3168 132 228 202 45 Jos 11.5 ~ ‫הלאה םיכלמה לכ ודעויו‬ ‫ו ואביו‬n‫חיו‬ ‫ודחי‬ ‫ימ לא‬ ‫םורמ‬ ‫םחלהל‬ ‫םע‬ agreed all kings of-these came and-encamped together at the-waters of-Merom to-fight against 102 50 145 41 25 80 28 31 50 286 113 110 ~ ‫פ לארשי‬ Israel -52/13/ 1602 541 0 Jos 11.6 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ארית לא עשוהי לא‬ ‫םהי‬n‫רחמ יכ פמ‬ ‫תאזה תעכ‬ ‫יכ‬n‫ןת א‬n ‫תא‬ said the-LORD to Joshua not be-afraid before for tomorrow time likewise I will-deliver --

257 26 31 391 31 611 225 30 248 490 413 81 500 401 ~ ‫י םיללח םלכ‬n‫פל‬ ‫םהיסוס תא לארשי‬ ‫םהיתבכרמ תאו רקעת‬ ‫ףרשת‬ ‫שאב‬ all slain before Israel -- their-horses hough -- their-chariots and-burn fire 96/25/ 8413 90 118 170 541 401 181 770 407 717 980 303 Jos 11.7 ~ ‫לכו עשוהי אביו‬ ‫םע‬ ‫ימ לע םהילע ומע המחלמה‬ ‫םורמ‬ ‫םאתפ‬ ‫ולפיו‬ came Joshua and-all the-people of-war with and by the-waters of-Merom suddenly and-attacked 19 391 56 110 128 116 155 100 50 286 521 132 ~ ‫םהב‬ -48/13/ 2111 47 Jos 11.8 ~ ‫ם‬n‫תיו‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫לארשי‬ ‫םוכיו‬ ‫םופדריו‬ ‫הבר ןודיצ דע‬ ‫דעו‬ ‫םימ תופרשמ‬ delivered the-LORD the-hand of-Israel defeated and-pursued far Sidon Great until -and-Misrephothmaim 506 26 16 541 82 346 74 160 207 80 1026 90 ~ ‫דעו‬ ‫תעקב‬ ‫הפצמ‬ ‫החרזמ‬ ‫םכיו‬ ‫דע‬ ‫ריאשה יתלב‬ ‫דירש םהל‬ until and-the-valley of-Mizpeh to-the-east struck until no was-left -- survivor 89/22/ 5978 80 572 215 260 76 74 442 516 75 514 Jos 11.9 ~ ‫רמא רשאכ עשוהי םהל שעיו‬ ‫הוהי ול‬ ‫םהיסוס תא‬ ‫רקע‬ ‫םהיתבכרמ תאו‬ ‫ףרש‬ did -- Joshua after had-told -- as-the-LORD -- their-horses houghed -- their-chariots and-burned 386 75 391 521 241 36 26 401 181 370 407 717 580 ~ ‫ס שאב‬ fire -53/14/ 4635 303 0 Jos 11.10 ~ ‫בשיו‬ ‫דכליו איהה תעב עשוהי‬ ‫הכה הכלמ תאו רוצח תא‬ ‫ברחב‬ ‫םי רוצח יכ‬n‫פל‬ turned Joshua time he and-captured -- Hazor -- king and-struck the-sword for Hazor formerly 318 391 472 21 70 401 304 407 95 30 212 30 304 210 ~ ‫שאר איה‬ ‫לכ‬ ‫הלאה תוכלממה‬ he was-the-head of-all kingdoms these 71/19/ 4414 16 501 50 541 41 Jos 11.11 ~ ‫וכיו‬ ‫לכ תא‬ ‫שפ‬n‫ה‬ ‫יפל הב רשא‬ ‫רחב‬ ‫םרחה‬ ‫רתו אל‬n ‫לכ‬ ‫המש‬n ‫ףרש רוצח תאו‬ struck -- every person who -- the-edge of-the-sword utterly not left every who -- Hazor burned 42 401 50 435 501 7 120 210 253 31 656 50 395 407 304 580 ~ ‫שאב‬ fire 52/17/ 4745 303 Jos 11.12 ~ ‫ירע לכ תאו‬ ‫הלאה םיכלמה‬ ‫לכ תאו‬ ‫םהיכלמ‬ ‫דכל‬ ‫םכיו עשוהי‬ ‫יפל‬ -- all the-cities kings of-these -- and-all their-kings captured Joshua struck the-edge 407 50 280 145 41 407 50 145 54 391 76 120 ~ ‫ברח‬ ‫םירחה‬ ‫הוצ רשאכ םתוא‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ of-the-sword utterly -after had-commanded Moses the-servant of-the-LORD 73/20/ 4155 210 263 447 521 101 345 76 26

Jos

11.13 ~ ‫םלת לע תודמעה םירעה לכ קר‬ ‫אל‬ ‫ףרש הדבל רוצח תא יתלוז לארשי םפרש‬ ‫עשוהי‬ but any cities stood on their-mounds did-not burn Israel except -- Hazor alone burned Joshua 54/15/ 5132 300 50 325 525 100 470 31 620 541 453 401 304 41 580 391 Jos 11.14 ~ ‫ללש לכו‬ ‫הלאה םירעה‬ ‫המהבהו‬ ‫י םהל וזזב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לכ תא קר‬ ‫םדאה‬ All the-spoil cities of-these and-the-cattle took like the-sons of-Israel but -- every man 56 360 325 41 63 22 75 62 541 300 401 50 50 ~ ‫וכה‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫דע‬ ‫םדמשה‬ ‫המש לכ וריאשה אל םתוא‬n struck the-edge of-the-sword until had-destroyed -no left one refresh-selves 80/23/ 4615 31 120 210 74 389 447 31 522 50 395 Jos 11.15 ~ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ודבע‬ ‫הוצ ןכ‬ ‫השמ‬ ‫ןכו עשוהי תא‬ after had-commanded as-the-LORD -- Moses his-servant so commanded Moses -- Joshua and-so 521 101 26 401 345 82 70 101 345 401 391 76 ~ ‫רבד ריסה אל עשוהי השע‬ ‫לכמ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ did Joshua not left nothing of-all after had-commanded the-LORD -- Moses 73/23/ 5602 375 391 31 275 206 90 501 101 26 401 345 Jos 11.16 ~ ‫תאזה ץראה לכ תא עשוהי חקיו‬ ‫רהה‬ ‫לכ תאו‬ ‫בג‬n‫ה‬ ‫ןשגה אץר לכ תאו‬ ‫הלפשה תאו‬ took Joshua -- all land likewise the-hill -- and-all the-Negev -- all land of-Goshen -- the-lowland 124 391 401 50 296 413 210 407 50 60 407 50 291 358 407 420 ~ ‫הברעה תאו‬ ‫רה תאו‬ ‫לארשי‬ ‫התלפשו‬ -- the-Arabah -- country of-Israel lowland 77/22/ 6998 407 282 407 205 541 821 Jos 11.17 ~ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫דג לעב דעו ריעש הלועה קלחה‬ ‫תעקבב‬ ‫ןו‬n‫בלה‬ ‫תחת‬ ‫רה‬ ‫ןומרח‬ from Mount Halak rises Seir far -- Baal-gad the-valley of-Lebanon the-foot of-Mount Hermon 90 210 143 116 580 80 102 7 574 143 808 205 304 ~ ‫םהיכלמ לכ תאו‬ ‫דכל‬ ‫םכיו‬ ‫םתימיו‬ -- all their-kings captured and-struck and-put 71/19/ 4600 407 50 145 54 76 506 Jos 11.18 ~ ‫םיבר םימי‬ ‫השע‬ ‫תא עשוהי‬ ‫המחלמ הלאה םיכלמה לכ‬ time A-long waged Joshua with all kings these war 35/ 9/ 1878 100 252 375 391 401 50 145 41 123 Jos 11.19 ~ ‫התיה אל‬ ‫ריע‬ ‫רשא‬ ‫לא המילשה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫יתלב‬ ‫יוחה‬ ‫יבשי‬ ‫תא ןועבג‬ not become A-city which made with the-sons of-Israel except the-Hivites living Gibeon -31 420 280 501 390 31 62 541 442 29 322 131 401 ~ ‫המחלמב וחקל לכה‬ all took battle 60/16/ 3905 55 144 125 Jos 11.20 ~ ‫הוהי תאמ יכ‬ ‫התיה‬ ‫קזחל‬ ‫םבל תא‬ ‫תארקל‬ ‫םמירחה ןעמל לארשי תא המחלמה‬ for -- of-the-LORD receive to-harden -- their-hearts against battle -- Israel order utterly 30 441 26 420 145 401 72 731 128 401 541 190 303 ~ ‫תויה יתלבל‬ ‫ה םהל‬n‫הוצ רשאכ םדימשה ןעמל יכ חת‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ס‬ no receive like mercy in order destroy after had-commanded as-the-LORD -- Moses --

94/25/ 7273 472 421 75 463 30 190 399 521 101 26 401 345 0 Jos 11.21 ~ ‫תרכיו איהה תעב עשוהי אביו‬ ‫םיק תא‬n‫עה‬ ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫ןמ‬ ‫ןמ ןורבח‬ ‫דרב‬ ‫ןמ‬ ‫ב‬n‫לכמו ע‬ came Joshua time he and-cut -- the-Anakim from the-hill from Hebron from Debir from Anab all 19 391 472 21 636 401 275 90 210 90 266 90 206 90 122 96 ~ ‫רה‬ ‫הדוהי‬ ‫רה לכמו‬ ‫לארשי‬ ‫םע‬ ‫םהירע‬ ‫עשוהי םמירחה‬ country of-Judah all the-hill of-Israel with their-cities utterly Joshua 91/25/ 5681 205 30 96 205 541 110 325 303 391 Jos 11.22 ~ ‫אל‬ ‫רתו‬n ‫םיק‬n‫ץראב ע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וראש דודשאבו תגב הזעב קר‬n were-no left Anakim the-land of-the-sons of-Israel in Gaza Gath Ashdod remained 44/11/ 3522 31 656 270 293 62 541 300 84 405 323 557 Jos 11.23 ~ ‫לכ תא עשוהי חקיו‬ ‫לככ ץראה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫השמ לא‬ ‫ה‬n‫עשוהי תיו‬ ‫הלח‬n‫ל‬ took Joshua -- the-whole land to-all after had-spoken the-LORD to Moses gave and-Joshua an-inheritance 124 391 401 50 296 70 501 206 26 31 345 471 391 123 ~ ‫לארשיל‬ ‫םתקלחמכ‬ ‫םהיטבשל‬ ‫ץראהו‬ ‫פ המחלממ הטקש‬ to-Israel to-their-divisions their-tribes the-land had war -85/20/ 5910 571 638 396 302 414 163 0 Jos 12.1 ~ ‫הלאו‬ ‫יכלמ‬ ‫ץראה‬ ‫וכה רשא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ושריו‬ ‫רבעב םצרא תא‬ now-these are-the-kings of-the-land whom defeated the-sons of-Israel possessed -- land beyond 42 100 296 501 31 62 541 522 401 331 274 ~ ‫ןדריה‬ ‫החרזמ‬ ‫שמשה‬ ‫לח‬n‫מ‬ ‫ןו‬n‫רא‬ ‫רה דע‬ ‫לכו ןומרח‬ ‫הברעה‬ the-Jordan to-the-east of-the-sun the-valley of-the-Arnon far Mount Hermon and-all the-Arabah 269 260 645 128 307 74 205 304 56 282 ~ ‫החרזמ‬ to-the-east 86/22/ 5891 260 Jos 12.2 ~ ‫ירמאה ךלמ ןוחיס‬ ‫לשמ ןובשחב בשויה‬ ‫רשא רעורעמ‬ ‫לע‬ ‫תפש‬ ‫לח‬n ‫ןו‬n‫רא‬ Sihon king of-the-Amorites lived Heshbon ruled Aroer which is-on the-edge of-the-valley of-the-Arnon 134 90 256 323 368 370 586 501 100 780 88 307 ~ ‫ךותו‬ ‫לח‬n‫ה‬ ‫יצחו‬ ‫דעלגה‬ ‫קבי דעו‬ ‫לח‬n‫ה‬ ‫לובג‬ ‫י‬n‫ב‬ the-middle of-the-valley and-half of-Gilead far Jabbok as-the-brook the-border of-the-sons 432 93 114 112 80 112 93 41 62 ~ ‫ןומע‬ of-Ammon 87/22/ 5208 166 Jos 12.3 ~ ‫הברעהו‬ ‫םי דע‬ ‫תור‬n‫כ‬ ‫החרזמ‬ ‫םי דעו‬ ‫הברעה‬ ‫חלמה םי‬ and-the-Arabah far as-the-Sea of-Chinneroth the-east far as-the-sea of-the-Arabah Sea the-Salt 288 74 50 676 260 80 50 282 50 83 ~ ‫החרזמ‬ ‫ךרד‬ ‫תומשיה תיב‬ ‫ןמיתמו‬ ‫תחת‬ ‫תודשא‬ ‫הגספה‬ eastward toward -- Beth-jeshimoth the-south the-foot of-the-slopes of-Pisgah 72/18/ 5768 260 224 412 761 546 808 711 153 Jos 12.4 ~ ‫לובגו‬ ‫גוע‬ ‫ןשבה ךלמ‬ ‫רתימ‬ ‫םיאפרה‬ ‫בתורתשע בשויה‬ ‫יערדאבו‬

and-the-territory of-Og king of-Bashan of-the-remnant of-Rephaim lived Ashtaroth Edrei 44/ 9/ 3553 47 79 90 357 650 336 323 1378 293 Jos 12.5 ~ ‫לשמו‬ ‫רהב‬ ‫הכלסבו ןומרח‬ ‫לכבו‬ ‫ןשבה‬ ‫לובג דע‬ ‫ירושגה‬ ‫יתכעמהו‬ and-ruled Mount Hermon and-Salecah and-all Bashan far as-the-border of-the-Geshurites and-the-Maacathites 376 207 304 123 58 357 74 41 524 551 ~ ‫יצחו‬ ‫דעלגה‬ ‫לובג‬ ‫ןוחיס‬ ‫ןובשח ךלמ‬ and-half of-Gilead the-border of-Sihon king of-Heshbon 71/16/ 3472 114 112 41 134 90 366 Jos 12.6 ~ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫י הוהי‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫םוכה‬ ‫ה‬n‫השמ תיו‬ ‫דבע‬ ‫השרי הוהי‬ Moses the-servant God and-the-sons of-Israel defeated gave and-Moses the-servant God A-possession 345 76 26 68 541 71 471 345 76 26 515 ~ ‫י‬n‫בוארל‬ ‫ידגלו‬ ‫יצחלו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫ס‬ to-the-Reubenites and-the-Gadites and-the-half tribe of-Manasseh -67/16/ 3767 299 53 144 311 400 0 Jos 12.7 ~ ‫הלאו‬ ‫יכלמ‬ ‫ץראה‬ ‫הכה רשא‬ ‫י עשוהי‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ now-these are-the-kings of-the-land whom defeated Joshua and-the-sons of-Israel beyond the-Jordan 42 100 296 501 30 391 68 541 274 269 ~ ‫המי‬ ‫דג לעבמ‬ ‫תעקבב‬ ‫ןו‬n‫בלה‬ ‫רהה דעו‬ ‫ה הריעש הלעה קלחה‬n‫עשוהי תיו‬ ‫יטבשל‬ the-west -Baal-gad the-valley of-Lebanon far Mount Halak rises Seir gave and-Joshua to-the-tribes 55 142 7 574 143 80 210 143 110 585 471 391 351 ~ ‫לארשי‬ ‫השרי‬ ‫םתקלחמכ‬ of-Israel A-possession to-their-divisions 111/26/ 7468 541 515 638 Jos 12.8 ~ ‫רהב‬ ‫הלפשבו‬ ‫הברעבו‬ ‫תודשאבו‬ ‫רבדמבו‬ ‫בג‬n‫בו‬ ‫יתחה‬ ‫ירמאה‬ the-hill the-lowland the-Arabah the-slopes the-wilderness the-Negev the-Hittite the-Amorite 207 423 285 719 254 63 423 256 ~ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫יזרפה‬ ‫יוחה‬ ‫יסוביהו‬ ‫פ‬ and-the-Canaanite the-Perizzite the-Hivite and-the-Jebusite -65/12/ 3271 211 302 29 99 0 Jos 12.9 ~ ‫ךלמ‬ ‫וחירי‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫יעה‬ ‫רשא‬ ‫דצמ‬ ‫לא תיב‬ ‫דחא‬ the-king of-Jericho one the-king of-Ai which which-beside -- Bethel one 31/10/ 1603 90 234 13 90 85 501 134 412 31 13 Jos 12.10 ~ ‫ךלמ‬ ‫םלשורי‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫ןורבח‬ ‫דחא‬ the-king of-Jerusalem one the-king of-Hebron one 23/ 6/ 1058 90 586 13 90 266 13 Jos 12.11 ~ ‫ךלמ‬ ‫תומרי‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫שיכל‬ ‫חאד‬ the-king of-Jarmuth one the-king of-Lachish one 21/ 6/ 1222 90 656 13 90 360 13 Jos 12.12 ~ ‫ךלמ‬ ‫ןולגע‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫רזג‬ ‫דחא‬ the-king of-Eglon one the-king of-Gezer one 20/ 6/ 575 90 159 13 90 210 13

Jos 18/ Jos 19/ Jos 20/ Jos 21/ Jos 19/ Jos 20/ Jos 20/ Jos 26/ Jos 20/ Jos 25/ Jos 31/ Jos 26/ Jos

12.13 ~ ‫ךלמ‬ ‫רבד‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫רדג‬ ‫דחא‬ the-king of-Debir one the-king of-Geder one 6/ 619 90 206 13 90 207 13 12.14 ~ ‫ךלמ‬ ‫המרח‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫דרע‬ ‫דחא‬ the-king of-Hormah one the-king of-Arad one 6/ 733 90 253 13 90 274 13 12.15 ~ ‫ךלמ‬ ‫ה‬n‫בל‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫םלדע‬ ‫דחא‬ the-king of-Libnah one the-king of-Adullam one 6/ 437 90 87 13 90 144 13 12.16 ~ ‫ךלמ‬ ‫הדקמ‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫לא תיב‬ ‫דחא‬ the-king of-Makkedah one the-king -- of-Bethel one 7/ 798 90 149 13 90 412 31 13 12.17 ~ ‫ךלמ‬ ‫חופת‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫רפח‬ ‫דחא‬ the-king of-Tappuah one the-king of-Hepher one 6/ 988 90 494 13 90 288 13 12.18 ~ ‫ךלמ‬ ‫קפא‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫ורשלן‬ ‫דחא‬ the-king of-Aphek one the-king of-Lasharon one 6/ 973 90 181 13 90 586 13 12.19 ~ ‫ךלמ‬ ‫ןודמ‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫רוצח‬ ‫דחא‬ the-king of-Madon one the-king of-Hazor one 6/ 610 90 100 13 90 304 13 12.20 ~ ‫ךלמ‬ ‫ןוארמ ןורמש‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫ףשכא‬ ‫דחא‬ the-king -of-Shimron-meron one the-king of-Achshaph one 7/ 1500 90 596 297 13 90 401 13 12.21 ~ ‫ךלמ‬ ‫ך‬n‫עת‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫ודגמ‬ ‫דחא‬ the-king of-Taanach one the-king of-Megiddo one 6/ 799 90 540 13 90 53 13 12.22 ~ ‫ךלמ‬ ‫שדק‬ ‫ךלמ חאד‬ ‫םע‬n‫קי‬ ‫דחא למרכל‬ the-king of-Kedesh one the-king of-Jokneam Carmel one 7/ 1200 90 404 13 90 270 320 13 12.23 ~ ‫ךלמ‬ ‫רוד‬ ‫תפ‬n‫ל‬ ‫רוד‬ ‫ךלמ דחא‬ ‫םיוג‬ ‫דחא לגלגל‬ the-king of-Dor the-heights of-Dor one the-king of-Goiim Gilgal one 9/ 1341 90 210 560 210 13 90 59 96 13 12.24 ~ ‫ךלמ‬ ‫הצרת‬ ‫פ דחאו םישלש םיכלמ לכ דחא‬ the-king of-Tirzah one all kings thirty one -7/ 1687 90 695 13 50 140 680 19 0 13.1 ~ ‫עשוהיו‬ ‫ןקז‬ ‫אב‬ ‫הוהי רמאיו םימיב‬ ‫הת התא וילא‬n‫קז‬ ‫תאב‬ ‫ץראהו םימיב‬ now-Joshua was-old advanced years said the-LORD about You are-old advanced years of-the-land 397 157 3 102 257 26 47 406 562 403 102 302 ~ ‫הראש‬n ‫דאמ הברה‬ ‫התשרל‬ remains much and-very to-be-possessed

67/16/ 4512 556 212 45 935 Jos 13.2 ~ ‫תאז‬ ‫ץראה‬ ‫תראש‬n‫תולילג לכ ה‬ ‫םיתשלפה‬ ‫לכו‬ ‫ירושגה‬ likewise is-the-land remains all the-regions the-Philistines and-all the-Geshurites 37/ 8/ 3634 408 296 956 50 479 865 56 524 Jos 13.3 ~ ‫ןמ‬ ‫רוחישה‬ ‫רשא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫םירצמ‬ ‫לובג דעו‬ ‫ןורקע‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כל‬ from the-Shihor which is before of-Egypt far as-the-border of-Ekron to-the-north to-the-Canaanite 90 529 501 100 140 380 80 41 426 231 230 ~ ‫בשחת‬ ‫י תשמח‬n‫םיתשלפ רס‬ ‫תזעהי‬ ‫ידודשאהו‬ ‫י‬n‫ולקשאה‬ ‫יתגה‬ is-counted five lords of-the-Philistines the-Gazite the-Ashdodite the-Ashkelonite the-Gittite 710 748 320 860 492 336 502 418 ~ ‫י‬n‫ורקעהו‬ ‫םיועהו‬ the-Ekronite Avims 101/21/ 7718 447 137 Jos 13.4 ~ ‫ןמיתמ‬ ‫ץרא לכ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫הרעמו‬ ‫םי רשא‬n‫דיצל‬ ‫לובג דע הקפא דע‬ to-the-south all the-land of-the-Canaanite and-Mearah that Sidonians far Aphek far to-the-border 540 50 291 205 321 501 234 74 186 74 41 ~ ‫ירמאה‬ of-the-Amorite 48/12/ 2773 256 Jos 13.5 ~ ‫ץראהו‬ ‫ילבגה‬ ‫לכו‬ ‫ןו‬n‫בלה‬ ‫חרזמ‬ ‫שמשה‬ ‫דג לעבמ‬ ‫תחת‬ and-the-land of-the-Gebalite and-all of-Lebanon east-side east-side -Baal-gad below 302 50 56 143 255 645 142 7 808 ~ ‫רה‬ ‫אובל דע ןומרח‬ ‫תמח‬ Mount Hermon far Lebo-hamath Hamath 52/14/ 3478 205 304 74 39 448 Jos 13.6 ~ ‫יבשי לכ‬ ‫רהה‬ ‫ןמ‬ ‫ןו‬n‫םימ תפרשמ דע בלה‬ ‫םי לכ‬n‫דיצ‬ All the-inhabitants of-the-hill from Lebanon far -Misrephoth-maim all the-Sidonians 50 322 210 90 143 74 1020 90 50 204 ~ ‫יכ‬n‫םשירוא א‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לארשיל הלפה קר‬ ‫הלח‬n‫ב‬ ‫ךיתיוצ רשאכ‬ I will-drive before the-sons of-Israel but allot to-Israel an-inheritance I have-commanded 84/21/ 5817 81 557 180 62 541 300 120 571 95 521 536 Jos 13.7 ~ ‫קלח התעו‬ ‫הלח תאזה ץראה תא‬n‫ב‬ ‫תעשתל‬ ‫יצחו םיטבשה‬ ‫טבשה‬ ‫הש‬n‫מה‬ Now apportion -- land for an-inheritance to-the-nine tribes and-the-half tribes of-Manasseh 46/11/ 4220 481 138 401 296 413 95 1200 366 114 316 400 Jos 13.8 ~ ‫ומע‬ ‫י‬n‫בוארה‬ ‫ידגהו‬ ‫וחקל‬ ‫םתלח‬n ‫רשא‬ the-other half-tribe-the-Reubenites and-the-Gadites received their-inheritance which 116 274 28 144 528 501 ~ ‫ןת‬n ‫השמ םהל‬ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ ‫החרזמ‬ ‫ןת רשאכ‬n ‫השמ םהל‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ gave -- Moses beyond the-Jordan to-the-east which gave -- Moses the-servant of-the-LORD 70/18/ 4857 500 75 345 274 269 260 521 500 75 345 76 26 Jos 13.9 ~ ‫רשא רעורעמ‬ ‫לע‬ ‫תפש‬ ‫לח‬n ‫ןו‬n‫רא‬ ‫ריעהו‬ ‫רשא‬ ‫ךותב‬ ‫לח‬n‫ה‬

~ 58/15/ 4489 Jos 13.10 ~

~ 44/12/ 2118 Jos 13.11 ~ ~ 47/11/ 2407 Jos 13.12 ~ ~ 64/15/ 5807 Jos 13.13 ~

~ 65/16/ 5404 Jos 13.14 ~

~ 52/15/ 3509 Jos 13.15 ~ 26/ 6/ 2114 Jos 13.16 ~

Aroer which is-on the-edge of-the-valley of-the-Arnon the-city which the-middle of-the-valley 586 501 100 780 88 307 291 501 428 93 ‫לכו‬ ‫רשימה‬ ‫אבדימ‬ ‫ןוביד דע‬ and-all the-plain of-Medeba far Dibon 56 555 57 74 72 ‫לכו‬ ‫ירע‬ ‫ןוחיס‬ ‫ירמאה ךלמ‬ ‫ךלמ רשא‬ ‫לובג דע ןובשחב‬ ‫י‬n‫ב‬ and-all the-cities of-Sihon king of-the-Amorites who reigned Heshbon far as-the-border of-the-sons 56 280 134 90 256 501 90 368 74 41 62 ‫ןומע‬ of-Ammon 166 ‫דעלגהו‬ ‫לובגו‬ ‫ירושגה‬ ‫יתכעמהו‬ ‫לכו‬ ‫רה‬ ‫לכו ןומרח‬ and-Gilead and-the-territory of-the-Geshurites and-Maacathites and-all Mount Hermon and-all 118 47 524 551 56 205 304 56 ‫שבהן‬ ‫הכלס דע‬ Bashan far Salecah 357 74 115 ‫תוכלממ לכ‬ ‫גוע‬ ‫ןשבב‬ ‫ךלמ רשא‬ ‫תורתשעב‬ ‫ראש אוה יערדאבו‬n ‫רתימ‬ ‫םיאפרה‬ all the-kingdom of-Og Bashan who reigned Ashtaroth Edrei he was-left of-the-remnant of-the-giants 50 536 79 354 501 90 1378 293 12 551 650 336 ‫םכיו‬ ‫השמ‬ ‫םשריו‬ struck Moses and-dispossessed 76 345 556 ‫אלו‬ ‫ושירוה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ירושגה תא‬ ‫יתכעמה תאו‬ ‫רושג בשיו‬ did-not dispossess the-sons of-Israel -- the-Geshurites -- the-Maacathites live Geshur 37 527 62 541 401 524 407 545 318 509 ‫תכעמו‬ ‫דע לארשי ברקב‬ ‫הזה םויה‬ and-Maacath among Israel until day this 536 304 541 74 61 17 ‫טבשל קר‬ ‫יולה‬ ‫אל‬ ‫ןת‬n ‫הלח‬n ‫ישא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ but to-the-tribe of-Levi did-not give an-inheritance the-offerings to-the-LORD the-God of-Israel 300 341 51 31 500 93 311 26 46 541 ‫ותלח אוה‬n ‫רבד רשאכ‬ ‫ס ול‬ he are-their-inheritance he spoke -- -12 494 521 206 36 0 ‫השמ ןתיו‬ ‫הטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫םתחפשמל‬ gave Moses the-tribe of-the-sons of-Reuben to-their-families 466 345 84 62 259 898 ‫יהיו‬ ‫לובגה םהל‬ ‫רשא רעורעמ‬ ‫לע‬ ‫תפש‬ ‫לח‬n ‫ןו‬n‫רא‬ ‫ריעהו‬ become like their-territory Aroer which is-on the-edge of-the-valley of-the-Arnon the-city 31 75 46 586 501 100 780 88 307 291

~ ‫רשא‬ ‫ךותב‬ ‫לח‬n‫ה‬ ‫לכו‬ ‫רשימה‬ ‫אבדימ לע‬ which the-middle of-the-valley and-all the-plain by Medeba 65/17/ 4595 501 428 93 56 555 100 57 Jos 13.17 ~ ‫ןובשח‬ ‫לכו‬ ‫הירע‬ ‫רשא‬ ‫רשימב‬ ‫לעב תומבו ןוביד‬ ‫ןועמ לעב תיבו‬ Heshbon and-all cities which the-plain Dibon -and-Bamothbaal --- and-Beth-baal-meon 44/11/ 3074 366 56 285 501 552 72 454 102 418 102 166 Jos 13.18 ~ ‫הצהיו‬ ‫תמדקו‬ ‫תעפמו‬ and-Jahaz and-Kedemoth and-Mephaath 15/ 3/ 1262 116 550 596 Jos 13.19 ~ ‫םיתירקו‬ ‫המבשו‬ ‫רחשה תרצו‬ ‫רהב‬ ‫קמעה‬ and-Kiriathaim and-Sibmah -and-Zereth-shahar the-hill of-the-valley 27/ 6/ 2750 766 353 696 513 207 215 Jos 13.20 ~ ‫רועפ תיבו‬ ‫תודשאו‬ ‫הגספה‬ ‫תומשיה תיבו‬ -and-Beth-peor and-the-slopes of-Pisgah -and-Beth-jeshimoth 29/ 6/ 2823 418 356 717 153 418 761 Jos 13.21 ~ ‫ירע לכו‬ ‫רשימה‬ ‫לכו‬ ‫תוכלממ‬ ‫ןוחיס‬ ‫ירמאה ךלמ‬ ‫ךלמ רשא‬ all the-cities of-the-plain and-all the-kingdom of-Sihon king of-the-Amorites who reigned 56 280 555 56 536 134 90 256 501 90 ~ ‫הכה רשא ןובשחב‬ ‫השמ‬ ‫יאיש תאו ותא‬n ‫ןידמ‬ ‫םקר תאו יוא תא‬ ‫רוצ תאו‬ ‫רוח תאו‬ Heshbon whom struck Moses -- -- the-chiefs of-Midian -- Evi -- and-Rekem -- and-Zur -- and-Hur 368 501 30 345 407 407 371 104 401 17 407 340 407 296 407 214 ~ ‫עבר תאו‬ ‫יכיס‬n ‫ןוחיס‬ ‫ץראה יבשי‬ -- and-Reba the-princes of-Sihon lived the-land 116/32/ 9157 407 272 150 134 322 296 Jos 13.22 ~ ‫םעלב תאו‬ ‫ןב‬ ‫רועב‬ ‫םסוקה‬ ‫וגרה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ברחב‬ ‫לא‬ ‫םהיללח‬ -- Balaam the-sons of-Beor the-diviner killed the-son of-Israel the-sword among their-slain 42/11/ 2273 407 142 52 278 211 214 62 541 212 31 123 Jos 13.23 ~ ‫יהיו‬ ‫לובג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫ןדריה‬ ‫לובגו‬ ‫תאז‬ ‫תלח‬n become the-border of-the-sons of-Reuben was-the-Jordan the-border likewise was-the-inheritance 31 41 62 259 269 47 408 488 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םירעה‬ ‫ןהירצחו‬ ‫פ‬ of-the-sons of-Reuben to-their-families the-cities and-their-villages -60/13/ 3518 62 259 898 325 369 0 Jos 13.24 ~ ‫השמ ןתיו‬ ‫הטמל‬ ‫דג‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫דג‬ ‫םתחפשמל‬ gave Moses the-tribe of-Gad to-the-sons of-Gad to-their-families 26/ 7/ 1899 466 345 84 7 92 7 898 Jos 13.25 ~ ‫יהיו‬ ‫לובגה םהל‬ ‫רזעי‬ ‫לכו‬ ‫ירע‬ ‫דעלגה‬ ‫יצחו‬ ‫ץרא‬ ‫י‬n‫ב‬ become -- their-territory was-Jazer and-all the-cities of-Gilead and-half the-land of-the-sons 31 75 46 287 56 280 112 114 291 62 ~ ‫ןומע‬ ‫רשא רעורע דע‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫הבר‬ of-Ammon far Aroer which that before Rabbah

59/17/ 3088 166 74 546 501 100 140 207 Jos 13.26 ~ ‫הפצמה תמר דע ןובשחמו‬ ‫םי‬n‫טבו‬ ‫םי‬n‫לובג דע חממו‬ ‫רבדל‬ Heshbon far -- Ramath-mizpeh and-Betonim Mahanaim far as-the-border of-Debir 40/ 9/ 2008 412 74 640 220 117 194 74 41 236 Jos 13.27 ~ ‫וקמעב‬ ‫םרה תיב‬ ‫הרמ תיבו‬n ‫תוכסו‬ ‫ןופצו‬ ‫רתי‬ ‫תוכלממ‬ the-valley -- Beth-haram -and-Beth-nimrah and-Succoth and-Zaphon the-rest of-the-kingdom 218 412 245 418 295 492 232 610 536 ~ ‫ןוחיס‬ ‫ןובשח ךלמ‬ ‫ןדריה‬ ‫לבגו‬ ‫הצק דע‬ ‫םי‬ ‫תר‬n‫כ‬ ‫רבע‬ of-Sihon king of-Heshbon the-Jordan A-border far as-the-end of-the-Sea of-Chinnereth beyond 134 90 366 269 41 74 195 50 670 272 ~ ‫ןדריה‬ ‫החרזמ‬ the-Jordan to-the-east 84/21/ 6148 269 260 Jos 13.28 ~ ‫תאז‬ ‫לחת‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םירעה‬ ‫םהירצחו‬ likewise is-the-inheritance of-the-sons of-Gad to-their-families the-cities and-their-villages 31/ 7/ 2547 408 488 62 7 898 325 359 Jos 13.29 ~ ‫השמ ןתיו‬ ‫יצחל‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫יהיו‬ ‫יצחל‬ ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םתוחפשמל‬ gave Moses the-half tribe of-Manasseh become the-half tribe of-the-sons of-Manasseh to-their-families 44/11/ 3239 466 345 138 311 395 31 138 54 62 395 904 Jos 13.30 ~ ‫יהיו‬ ‫םלובג‬ ‫םי‬n‫חממ‬ ‫ןשבה לכ‬ ‫תוכלממ לכ‬ ‫גוע‬ ‫ןשבה ךלמ‬ ‫לכו‬ ‫תוח‬ become their-territory Mahanaim all Bashan all the-kingdom of-Og king of-Bashan and-all the-towns 31 81 188 50 357 50 536 79 90 357 56 414 ~ ‫ריאי‬ ‫רשא‬ ‫ןשבב‬ ‫ריע םישש‬ of-Jair which Bashan sixty cities 63/17/ 4295 221 501 354 650 280 Jos 13.31 ~ ‫דעלגה יצחו‬ ‫תורתשעו‬ ‫יערדאו‬ ‫ירע‬ ‫תוכלממ‬ ‫גוע‬ ‫ןשבב‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ריכמ‬ half of-Gilead Ashtaroth and-Edrei the-cities of-the-kingdom of-Og Bashan the-sons of-Machir 114 112 1382 291 280 536 79 354 92 270 ~ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫י יצחל‬n‫ב‬ ‫ריכמ‬ ‫םתוחפשמל‬ the-son of-Manasseh half of-the-sons of-Machir to-their-families 71/16/ 5331 52 395 138 62 270 904 Jos 13.32 ~ ‫הלא‬ ‫רשא‬ ‫לח‬n ‫השמ‬ ‫תוברעב‬ ‫באומ‬ ‫ןדריל רבעמ‬ ‫וחירי‬ ‫החרזמ‬ ‫ס‬ These which apportioned Moses the-plains of-Moab side the-Jordan Jericho to-the-east -41/10/ 2799 36 501 88 345 680 49 312 294 234 260 0 Jos 13.33 ~ ‫טבשלו‬ ‫יולה‬ ‫אל‬ ‫ןת‬n ‫השמ‬ ‫הלח‬n ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫םתלח אוה‬n to-the-tribe of-Levi did-not give Moses an-inheritance the-LORD the-God of-Israel he is-theirinheritance 347 51 31 500 345 93 26 46 541 12 528 ~ ‫רבד רשאכ‬ ‫םהל‬ he had-promised -52/14/ 3322 521 206 75

Jos

14.1

~ ‫הלאו‬ ‫רשא‬ ‫ולח‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רשא‬ ‫ולח‬n ‫רזעלא םתוא‬ now-these which inherited the-sons of-Israel the-land of-Canaan which apportioned -Eleazar 42 501 94 62 541 293 190 501 94 447 308 ~ ‫ןהכה‬ ‫עשוהיו‬ ‫ןב‬ ‫ןו‬n ‫ישארו‬ ‫תובא‬ ‫תוטמה‬ ‫י‬n‫בל‬ the-priest and-Joshua the-son of-Nun and-the-heads of-the-households of-the-tribes of-the-sons 80 397 52 106 517 409 460 92 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 81/20/ 5727 541 Jos 14.2 ~ ‫לרוגב‬ ‫םתלח‬n ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫תעשתל‬ ‫יצחו תוטמה‬ the-lot of-their-inheritance after commanded as-the-LORD through Moses the-nine tribes and-the-half 241 528 521 101 26 16 345 1200 460 114 ~ ‫הטמה‬ tribes 45/11/ 3611 59 Jos 14.3 ~ ‫ןת יכ‬n ‫השמ‬ ‫תלח‬n ‫י‬n‫ש‬ ‫יצחו תוטמה‬ ‫הטמה‬ ‫ןדריל רבעמ‬ for had-given Moses the-inheritance of-the-two tribes and-an-half tribes side the-Jordan 30 500 345 488 360 460 114 59 312 294 ~ ‫םיוללו‬ ‫אל‬ ‫ןת‬n ‫הלח‬n ‫םכותב‬ to-the-Levites did-not give an-inheritance among 57/15/ 4176 122 31 500 93 468 Jos 14.4 ~ ‫ויה יכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫תוטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םירפאו‬ ‫אלו‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫קלח‬ for become the-sons of-Joseph were-two tribes Manasseh and-Ephraim did-not give A-portion 30 21 62 156 360 455 395 337 37 506 138 ~ ‫םיולל‬ ‫ץראב‬ ‫םירע םא יכ‬ ‫תבשל‬ ‫םהישרגמו‬ ‫םהי‬n‫קמל‬ ‫ם‬n‫י‬n‫קלו‬ to-the-Levites the-land for lo cities to-live their-pasture their-livestock their-property 82/20/ 5194 116 293 30 41 320 732 604 275 286 Jos 14.5 ~ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫ןכ‬ ‫י ושע‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראה תא יווקלח‬ after had-commanded as-the-LORD -- Moses Thus did the-sons of-Israel divided -- the-land 521 101 26 401 345 70 376 62 541 160 401 296 ~ ‫פ‬ -41/12/ 3300 0 Jos 14.6 ~ ‫י ושגיו‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫בלכ וילא רמאיו לגלגב עשוהי לא‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫יז‬n‫קה‬ drew the-sons of-Judah to Joshua Gilgal said and Caleb the-son of-Jephunneh the-Kenizzite 325 62 30 31 391 68 257 47 52 52 145 172 ~ ‫רבדה תא תעדי התא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫השמ לא הוהי‬ ‫שיא‬ ‫ךיתודא לעו יתודא לע םיהלאה‬ ‫ע שדקב‬n‫רב‬ You know -- the-word which spoke God to Moses the-man of-God and me and and-thee -Kadesh-barnea 109/29/ 6441 406 484 401 211 501 206 26 31 345 311 91 100 421 106 441 406 322 Jos 14.7 ~ ‫םיעברא ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫יכ‬n‫השמ חלשב א‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫ע שדקמ יתא‬n‫רב‬ ‫לגרל‬ ‫תא‬ old was-forty years I sent Moses the-servant of-the-LORD -- -Kadesh-barnea to-spy --

52 323 355 81 340 345 76 26 411 444 322 263 401 ~ ‫ץראה‬ ‫בשאו‬ ‫םע רשאכ רבד ותא‬ ‫יבבל‬ the-land brought -- word after as-in my-heart 70/20/ 5332 296 309 407 206 521 110 44 Jos 14.8 ~ ‫יחאו‬ ‫בל תא ויסמה ימע ולע רשא‬ ‫םעה‬ ‫יכ‬n‫ירחא יתאלמ או‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ my-brethren who went with melt -- the-heart of-the-people I fully followed the-LORD my-God 47/13/ 2280 25 501 106 120 121 401 32 115 87 481 219 26 46 Jos 14.9 ~ ‫השמ עבשיו‬ ‫רמאל אוהה םויב‬ ‫ץראה אל םא‬ ‫רשא‬ ‫הכרד‬ ‫ךלגר‬ ‫היהת ךל הב‬ ‫הלח‬n‫ל‬ swore Moses day he saying lo not the-land which has-trodden your-foot -- -- become will-be-aninheritance 388 345 58 17 271 41 31 296 501 229 253 7 50 420 123 ~ ‫ךי‬n‫בלו‬ ‫יכ םלוע דע‬ ‫תאלמ‬ ‫ירחא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ your-children for ever because wholly have-followed the-LORD my-God 82/23/ 4160 118 74 146 30 471 219 26 46 Jos 14.10 ~ ‫ה התעו‬n‫ה‬ ‫הוהי היחה‬ ‫רבד רשאכ יתוא‬ ‫הז‬ ‫שמחו םיעברא‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫זאמ‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ Now behold live the-LORD -when spoke these forty and-five years the-time spoke the-LORD 481 60 28 26 417 521 206 12 323 354 355 48 206 26 ~ ‫השמ לא הזה רבדה תא‬ ‫ךלה רשא‬ ‫רבדמב רשילא‬ ‫התעו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫שמח ןב םויה א‬ -- word this to Moses when walked Israel the-wilderness and-now behold I today old and-five 401 211 17 31 345 501 55 541 248 481 60 81 61 52 348 ~ ‫םי‬n‫ומשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ I-am-eighty-five years 111/31/ 7303 452 355 Jos 14.11 ~ ‫י‬n‫דוע‬ ‫קזח םויה‬ ‫השמ יתוא חלש םויב רשאכ‬ ‫יחככ‬ ‫זא‬ ‫יחככו‬ ‫התע‬ ‫המחלמל‬ I-am-still today strong I day sent -Moses my-strength was-then my-strength is-now war 140 61 115 521 58 338 417 345 58 8 64 475 153 ~ ‫אובלו תאצלו‬ going and-coming 60/15/ 3325 527 45 Jos 14.12 ~ ‫ה התעו‬n‫רשא הזה רהה תא יל ת‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫יכ אוהה םויב תעמש התא יכ אוהה םויב‬ ‫םיק‬n‫םש ע‬ Now give -- -- hill this which spoke the-LORD day he for you heard day he that Anakim there 481 455 40 401 210 17 501 206 26 58 17 30 406 810 58 17 30 270 340 ~ ‫תורצב תולדג םירעו‬ ‫ילוא‬ ‫הוהי‬ ‫םיתשרוהו יתוא‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ cities great fortified perhaps the-LORD with will-drive which has-spoken as-the-LORD 107/29/ 8050 326 443 698 47 26 417 967 521 206 26 Jos 14.13 ~ ‫ןתיו עשוהי והכרביו‬ ‫בלכל ןורבח תא‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫הלח‬n‫ל‬ blessed Joshua and-gave -- Hebron to-Caleb the-son of-Jephunneh an-inheritance 38/ 9/ 2175 249 391 466 401 266 82 52 145 123 Jos 14.14 ~ ‫ןכ לע‬ ‫התיה‬ ‫בלכל ןורבח‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫יז‬n‫קה‬ ‫הלח‬n‫ל‬ and after-that became Hebron of-Caleb the-son of-Jephunneh the-Kenizzite the-inheritance 100 70 420 266 82 52 145 172 123

~ ‫דע‬ ‫ןעי הזה םויה‬ ‫רשא‬ ‫אלמ‬ ‫ירחא‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ until day this because after fully followed the-LORD God of-Israel 68/19/ 3116 74 61 17 130 501 71 219 26 46 541 Jos 14.15 ~ ‫םשו‬ ‫ןורבח‬ ‫םי‬n‫פל‬ ‫עברא תירק‬ ‫לודגה םדאה‬ ‫םיק‬n‫עב‬ now-the-name of-Hebron was-formerly -Kiriath-arba man was-the-greatest the-Anakim 346 266 210 710 273 50 48 272 ~ ‫ץראהו אוה‬ ‫פ המחלממ הטקש‬ he the-land had war -54/12/ 3066 12 302 414 163 0 Jos 15.1 ~ ‫יהיו‬ ‫לרוגה‬ ‫הטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫היהדו‬ ‫םתחפשמל‬ ‫לא‬ ‫לובג‬ ‫םודא‬ reached now-the-lot the-tribe of-the-sons of-Judah to-their-families about the-border of-Edom 31 244 84 62 30 898 31 41 51 ~ ‫רבדמ‬ ‫ןצ‬ ‫הבג‬n ‫הצקמ‬ ‫ןמית‬ to-the-wilderness of-Zin southward the-extreme south 56/14/ 2653 246 140 60 235 500 Jos 15.2 ~ ‫יהיו‬ ‫לובג םהל‬ ‫בג‬n ‫חלמה םי הצקמ‬ ‫ןמ‬ ‫ןשלה‬ ‫ה‬n‫הבג פה‬n become like border their-south end Sea of-the-Salt from the-bay turns to-the-south 38/11/ 1245 31 75 41 55 235 50 83 90 385 140 60 Jos 15.3 ~ ‫אציו‬ ‫לא‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫םיברקע הלעמל‬ ‫רבעו‬ ‫ה‬n‫צ‬ ‫בג הלעו‬n‫מ‬ ‫ע שדקל‬n‫רב‬ proceeded about southward -to-the-ascent and-continued to-Zin went the-south -of-Kadesh-barnea 107 31 95 175 422 278 145 111 95 434 322 ~ ‫רבעו‬ ‫ןורצח‬ ‫הלעו‬ ‫הרדא‬ ‫בס‬n‫ו‬ ‫העקרקה‬ and-continued to-Hezron and-went to-Addar and-turned to-Karka 71/17/ 3766 278 354 111 210 118 480 Jos 15.4 ~ ‫רבעו‬ ‫ה‬n‫ומצע‬ ‫אציו‬ ‫לח‬n ‫םירצמ‬ [‫ היהו‬K] (‫ ויהו‬Q) ‫לובגה תואצת‬ continued to-Azmon and-proceeded to-the-brook of-Egypt --- become -- out and-the-border 278 261 107 88 380 26 0 27 0 897 46 ~ ‫המי‬ ‫הז‬ ‫היהי‬ ‫לובג םכל‬ ‫בג‬n the-sea This become -- border shall-be-your-south 55/14/ 2366 55 12 30 90 41 55 Jos 15.5 ~ ‫המדק לובגו‬ ‫חלמה םי‬ ‫הצק דע‬ ‫ןדריה‬ ‫לובגו‬ ‫ה תאפל‬n‫ופצ‬ border the-east Sea the-Salt far as-the-mouth of-the-Jordan and-the-border side of-the-north 47 149 50 83 74 195 269 47 511 231 ~ ‫ןושלמ‬ ‫םיה‬ ‫הצקמ‬ ‫ןדריה‬ the-bay of-the-sea the-mouth of-the-Jordan 56/14/ 2641 426 55 235 269 Jos 15.6 ~ ‫לובגה הלעו‬ ‫הלגח תיב‬ ‫רבעו‬ ‫ןופצמ‬ ‫הברעה תיבל‬ ‫לובגה הלעו‬ went the-border -- to-Beth-hoglah and-continued the-north -of-Beth-arabah went and-the-border 111 46 412 46 278 266 442 282 111 46 ~ ‫ןבא‬ ‫ןהב‬ ‫ןב‬ ‫ןבואר‬ to-the-stone of-Bohan the-son of-Reuben

56/14/ 2461 53 57 52 259 Jos 15.7 ~ ‫לובגה הלעו‬ ‫הרבד‬ ‫קמעמ‬ ‫רוכע‬ ‫ה‬n‫ופצו‬ ‫ה‬n‫פ‬ ‫לא‬ ‫רשא לגלגה‬ ‫חכ‬n went the-border to-Debir the-valley of-Achor northward and-turned toward Gilgal which is-opposite 111 46 211 250 296 237 135 31 71 501 78 ~ ‫הלעמל‬ ‫םימדא‬ ‫רשא‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫לח‬n‫ל‬ ‫רבעו‬ ‫לובגה‬ ‫לא‬ ‫מי‬ the-ascent of-Adummim which the-south of-the-valley continued and-the-border toward to-the-waters 175 95 501 95 118 278 46 31 50 ~ ‫שמש עןי‬ ‫ויהו‬ ‫לא ויתאצת‬ ‫לגר ןיע‬ -- of-En-shemesh and-the-goings out toward -- En-rogel 101/27/ 5454 130 640 27 907 31 130 233 Jos 15.8 ~ ‫לובגה הלעו‬ ‫יג‬ ‫ןב‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫ףתכ לא‬ ‫יסוביה‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫איה‬ went the-border the-valley of-the-son of-Hinnom to the-slope of-the-Jebusite the-south he 111 46 13 52 95 31 500 93 95 16 ~ ‫םלשורי‬ ‫לובגה הלעו‬ ‫שאר לא‬ ‫רהה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫יג‬ the-same-Jerusalem went the-border to the-top of-the-mountain which that before the-valley 586 111 46 31 501 210 501 100 140 13 ~ ‫ם‬n‫ה‬ ‫המי‬ ‫רשא‬ ‫הצקב‬ ‫קמע‬ ‫םיאפר‬ ‫ה‬n‫פצ‬ of-Hinnom to-the-west which the-end of-the-valley of-Rephaim the-north 92/27/ 4905 95 55 501 197 210 331 225 Jos 15.9 ~ ‫ראתו‬ ‫לובגה‬ ‫שארמ‬ ‫רהה‬ ‫ןיעמ לא‬ ‫ימ‬ ‫חותפ‬n ‫אציו‬ curved the-border the-top of-the-mountain to the-spring of-the-waters of-Nephtoah and-proceeded 607 46 541 210 31 170 50 544 107 ~ ‫ירע לא‬ ‫רה‬ ‫ראתו ןורפע‬ ‫לובגה‬ ‫הלעב‬ ‫םירעי תירק איה‬ to the-cities of-Mount Ephron curved the-border to-Baalah he -which-Kirjathjearim 70/19/ 5044 31 280 205 406 607 46 107 16 710 330 Jos 15.10 ~ ‫בס‬n‫ו‬ ‫לובגה‬ ‫המי הלעבמ‬ ‫רה לא‬ ‫רבעו ריעש‬ ‫ףתכ לא‬ ‫רה‬ ‫םירעי‬ turned the-border Baalah westward to Mount Seir and-continued to the-slope of-Mount Jearim 118 46 147 55 31 205 580 278 31 500 205 330 ~ ‫ה‬n‫ופצמ‬ ‫ןולסכ איה‬ ‫שמש תיב דריו‬ ‫רבעו‬ ‫ה‬n‫מת‬ the-north he which-Chesalon down -- to-Beth-shemesh and-continued Timnah 73/20/ 5024 271 16 166 220 412 640 278 495 Jos 15.11 ~ ‫אציו‬ ‫לובגה‬ ‫ףתכ לא‬ ‫ןורקע‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ ‫ראתו‬ ‫לובגה‬ ‫ה‬n‫ורכש‬ ‫רבעו‬ proceeded the-border to the-side of-Ekron northward curved the-border to-Shikkeron and-continued 107 46 31 500 426 231 607 46 581 278 ~ ‫רה‬ ‫אציו הלעבה‬ ‫לא‬n‫בי‬ ‫ויהו‬ ‫לובגה תואצת‬ ‫המי‬ to-Mount Baalah and-proceeded to-Jabneel and-the-goings out and-the-border the-sea 76/18/ 4395 205 112 107 93 27 897 46 55 Jos 15.12 ~ ‫םי לובגו‬ ‫לודגה המיה‬ ‫לובגו‬ ‫הז‬ ‫לובג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫ביבס‬ border the-west Sea the-Great even-coastline This is-the-border the-sons of-Judah around 47 50 60 48 47 12 41 62 30 74 ~ ‫םתחפשמל‬

to-their-families 46/11/ 1369 898 Jos 15.13 ~ ‫בלכלו‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫ןת‬n ‫קלח‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫לא‬ ‫יפ‬ to-Caleb the-son of-Jephunneh gave A-portion among the-sons of-Judah according to-the-command 88 52 145 500 138 428 62 30 31 90 ~ ‫הוהי‬ ‫עשוהיל‬ ‫עברא תירק תא‬ ‫יבא‬ ‫ק‬n‫עה‬ ‫איה‬ ‫ןורבח‬ of-the-LORD to-Joshua -- -Kiriath-arba the-father of-Anak which Hebron 68/19/ 3915 26 421 401 710 273 13 225 16 266 Jos 15.14 ~ ‫םשמ שריו‬ ‫בלכ‬ ‫השולש תא‬ ‫י‬n‫ק ב‬n‫עה‬ ‫ישש תא‬ ‫ןמיחא תאו‬ ‫ימלת תאו‬ ‫ידילי‬ drove there Caleb -- the-three sons of-Anak -- Sheshai -- and-Ahiman -- and-Talmai the-children 516 380 52 401 641 62 225 401 610 407 109 407 480 64 ~ ‫ק‬n‫עה‬ of-Anak 53/15/ 4980 225 Jos 15.15 ~ ‫םשמ לעיו‬ ‫לא‬ ‫יבשי‬ ‫רבד‬ ‫םשו‬ ‫רבד‬ ‫םי‬n‫פל‬ ‫רפס תירק‬ went there against the-inhabitants of-Debir now-the-name of-Debir formerly -was-Kiriath-sepher 34/10/ 2867 116 380 31 322 206 346 206 210 710 340 Jos 15.16 ~ ‫בלכ רמאיו‬ ‫הכי רשא‬ ‫רפס תירק תא‬ ‫הדכלו‬ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫הסכע תא ול‬ ‫יתב‬ said and-Caleb who attacks -- -Kiriath-sepher and-captures will-give -- -- Achsah my-daughter 257 52 501 35 401 710 340 65 866 36 401 155 412 ~ ‫השאל‬ A-wife 48/14/ 4567 336 Jos 15.17 ~ ‫הדכליו‬ ‫לאי‬n‫ןב תע‬ ‫ז‬n‫ק‬ ‫יחא‬ ‫בלכ‬ ‫הסכע תא ול ןתיו‬ ‫ותב‬ ‫השאל‬ captured Othniel the-son of-Kenaz the-brother of-Caleb gave -- -- Achsah his-daughter A-wife 42/12/ 2718 75 561 52 157 19 52 466 36 401 155 408 336 Jos 15.18 ~ ‫והתיסתו האובב יהיו‬ ‫היבא תאמ לואשל‬ ‫הדש‬ ‫ח‬n‫צתו‬ ‫רומחה לעמ‬ ‫בלכ הל רמאיו‬ came came persuaded to-ask -- her-father A-field alighted from the-donkey said -- and-Caleb 31 16 887 367 441 18 309 554 140 259 257 35 52 ~ ‫המ‬ ‫ךל‬ to-her-What -58/15/ 3461 45 50 Jos 15.19 ~ ‫ה רמאתו‬n‫הכרב יל ת‬ ‫יכ‬ ‫ץרא‬ ‫בג‬n‫ה‬ ‫י‬n‫תת‬n ‫התת‬n‫תלג יל ו‬ ‫םימ‬ ‫ןתיו‬ said Give -- A-blessing since the-land of-the-Negev have-given give -- springs of-water gave 647 455 40 227 30 291 60 910 861 40 433 90 466 ~ ‫תלג תא הל‬ ‫תוילע‬ ‫תלג תאו‬ ‫תויתחת‬ ‫פ‬ -- -- springs her-the-upper -- springs and-the-lower -69/20/ 7999 35 401 433 516 407 433 1224 0 Jos 15.20 ~ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫םתחפשמל‬ likewise is-the-inheritance of-the-tribe of-the-sons of-Judah to-their-families 25/ 6/ 1940 408 488 54 62 30 898

Jos

15.21 ~ ‫םירעה ויהיו‬ ‫הצקמ‬ ‫הטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ become now-the-cities the-extremity of-the-tribe of-the-sons 37 325 235 84 62 ~ ‫םודא‬ ‫הבג‬n‫ב‬ ‫לאצבק‬ ‫רדעו‬ ‫רוגיו‬ of-Edom the-south were-Kabzeel and-Eder and-Jagur 55/13/ 1686 51 62 223 280 225 Jos 15.22 ~ ‫ה‬n‫יקו‬ ‫ה‬n‫ומידו‬ ‫הדעדעו‬ and-Kinah and-Dimonah and-Adadah 18/ 3/ 451 171 121 159 Jos 15.23 ~ ‫שדקו‬ ‫רוצחו‬ ‫ן‬n‫תיו‬ and-Kedesh and-Hazor and-Ithnan 14/ 3/ 1236 410 310 516 Jos 15.24 ~ ‫םלטו ףיז‬ ‫תולעבו‬ Ziph and-Telem and-Bealoth 13/ 3/ 696 97 85 514 Jos 15.25 ~ ‫התדח רוצחו‬ ‫תוירקו‬ ‫רוצח איה ןורצח‬ -and-Hazor-hadattah and-Kerioth Hezron he and-Hazor 27/ 6/ 2123 310 417 722 354 16 304 Jos 15.26 ~ ‫עמשו םמא‬ ‫הדלומו‬ Amam and-Shema and-Moladah 13/ 3/ 588 81 416 91 Jos 15.27 ~ ‫הדג רצחו‬ ‫ןומשחו‬ ‫טלפ תיבו‬ -and-Hazar-gaddah and-Heshmon -and-Beth-pelet 20/ 5/ 1263 304 12 410 418 119 Jos 15.28 ~ ‫לעוש רצחו‬ ‫עבש ראבו‬ ‫היתויזבו‬ -and-Hazar-shual -and-Beersheba and-Biziothiah 23/ 5/ 1737 304 406 209 372 446 Jos 15.29 ~ ‫הלעב‬ ‫םייעו‬ ‫םצעו‬ Baalah and-Iim and-Ezem 13/ 3/ 449 107 136 206 Jos 15.30 ~ ‫דלותלאו‬ ‫ליסכו‬ ‫המרחו‬ and-Eltolad and-Chesil and-Hormah 17/ 3/ 862 477 126 259 Jos 15.31 ~ ‫גלקצו‬ ‫ה‬n‫מדמו‬ ‫ה‬n‫ס‬n‫סו‬ and-Ziklag and-Madmannah and-Sansannah 17/ 3/ 605 229 145 231 Jos 15.32 ~ ‫תואבלו‬ ‫םיחלשו‬ ‫ןיעו‬ ‫ןומרו‬ ‫םירע לכ‬ ‫םירשע‬ and-Lebaoth and-Shilhim and-Ain and-Rimmon all cities twenty 43/ 9/ 3412 445 394 136 302 50 320 620 Jos 15.33 ~ ‫הלפשב‬ ‫הערצו לואתשא‬ ‫ה‬n‫שאו‬ the-lowland Eshtaol and-Zorah and-Ashnah

‫הדוהי‬ ‫לא‬ ‫לובג‬ of-Judah toward the-border 30 31 41

‫עשתו‬ ‫ןהירצחו‬ ‫ס‬ and-nine their-villages -776 369 0

21/ 4/ 1888 417 738 371 362 Jos 15.34 ~ ‫חו‬n‫זו‬ ‫םי ןיעו‬n‫ג‬ ‫חופת‬ ‫ם‬n‫יעהו‬ and-Zanoah -and-En-gannim Tappuah and-Enam 23/ 5/ 991 77 136 103 494 181 Jos 15.35 ~ ‫תומרי‬ ‫םלדעו‬ ‫הקזעו הכוש‬ Jarmuth and-Adullam Socoh and-Azekah 19/ 4/ 1325 656 150 331 188 Jos 15.36 ~ ‫םירעשו‬ ‫םיתידעו‬ ‫הרדגהו‬ ‫םיתרדגו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו הרשע עברא‬ and-Shaaraim and-Adithaim and-Gederah and-Gederothaim cities four teen their-villages 45/ 8/ 3589 626 540 223 663 320 273 575 369 Jos 15.37 ~ ‫ן‬n‫צ‬ ‫השדחו‬ ‫דג לדגמו‬ Zenan and-Hadashah -and-Migdal-gad 15/ 4/ 603 190 323 83 7 Jos 15.38 ~ ‫ןעלדו‬ ‫הפצמהו‬ ‫לאתקיו‬ and-Dilean and-Mizpeh and-Joktheel 17/ 3/ 933 160 226 547 Jos 15.39 ~ ‫שיכל‬ ‫תקצבו‬ ‫ןולגעו‬ Lachish and-Bozkath and-Eglon 15/ 3/ 1123 360 598 165 Jos 15.40 ~ ‫ןובכו‬ ‫סמחלו‬ ‫שילתכו‬ and-Cabbon and-Lahmas and-Chitlish 16/ 3/ 994 84 144 766 Jos 15.41 ~ ‫תורדגו‬ ‫ןוגד תיב‬ ‫המע‬n‫ו‬ ‫הדקמו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו הרשע שש‬ ‫ס‬ and-Gederoth -- Beth-dagon and-Naamah and-Makkedah cities six teen their-villages -40/ 9/ 3284 619 412 63 171 155 320 600 575 369 0 Jos 15.42 ~ ‫ה‬n‫בל‬ ‫רתעו‬ ‫ןשעו‬ Libnah and-Ether and-Ashan 12/ 3/ 1189 87 676 426 Jos 15.43 ~ ‫חתפיו‬ ‫ה‬n‫שאו‬ ‫ביצ‬n‫ו‬ and-Iphtah and-Ashnah and-Nezib 15/ 3/ 1024 504 362 158 Jos 15.44 ~ ‫הליעקו‬ ‫ביזכאו‬ ‫השארמו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו עשת‬ and-Keilah and-Achzib and-Mareshah cities nine their-villages 32/ 6/ 2278 221 46 552 320 770 369 Jos 15.45 ~ ‫הית ןורקע‬n‫הירצחו בו‬ Ekron towns villages 17/ 3/ 1218 426 473 319 Jos 15.46 ~ ‫המיו ןורקעמ‬ ‫רשא לכ‬ ‫לע‬ ‫די‬ ‫דודשא‬ ‫ןהירצחו‬ Ekron to-the-sea all after were-by the-side of-Ashdod their-villages 31/ 8/ 1876 466 61 50 501 100 14 315 369 Jos 15.47 ~ ‫היתו דודשא‬n‫הירצחו ב‬ ‫היתו הזע‬n‫חוהירצ ב‬ ‫לח דע‬n ‫םירצמ‬ ‫ לובגה[ םיהו‬K] (‫לודגה‬

~ 56/12/ 2677 Jos 15.48 ~ 18/ 4/ 1726 Jos 15.49 ~ 18/ 5/ 1118 Jos 15.50 ~ 15/ 3/ 1056 Jos 15.51 ~ 30/ 7/ 2170 Jos 15.52 ~ 13/ 3/ 887 Jos 15.53 ~ 18/ 4/ 1220 Jos 15.54 ~ 41/ 9/ 3174 Jos 15.55 ~ 17/ 4/ 595 Jos 15.56 ~ 18/ 3/ 631 Jos 15.57 ~ 27/ 6/ 2005 Jos 15.58 ~ 16/ 4/ 1009 Jos 15.59 ~ 32/ 7/ 3536

Ashdod towns villages Gaza towns villages far as-the-brook of-Egypt Sea --- even-coastline 315 473 319 82 473 319 74 88 380 61 46 0 48 C) ‫לובגו‬ ‫ס‬ -- even-coastline -0 47 0 ‫רהבו‬ ‫רימש‬ ‫ריתיו‬ ‫הכושו‬ the-hill Shamir and-Jattir and-Socoh 213 550 626 337 ‫ה‬n‫דו‬ ‫ה תירקו‬n‫ס‬ ‫רבד איה‬ and-Dannah -and-Kiriath-sannah he which-Debir 65 716 115 16 206 ‫ב‬n‫עו‬ ‫המתשאו‬ ‫םי‬n‫עו‬ and-Anab and-Eshtemoh and-Anim 128 752 176 ‫ןשגו‬ ‫ןלחו‬ ‫הלגו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו הרשע תחא‬ and-Goshen and-Holon and-Giloh cities a ten their-villages 359 94 44 320 409 575 369 ‫המורו ברא‬ ‫ןעשאו‬ Arab and-Dumah and-Eshan 203 257 427 [‫םי‬n‫ יו‬K] (‫םו‬n‫ יו‬Q) ‫חופת תיבו‬ ‫הקפאו‬ --- Janum -- -and-Beth-tappuah and-Aphekah 116 0 112 0 418 494 192 ‫הטמחו‬ ‫עברא תירקו‬ ‫ןורבח איה‬ ‫רעיצו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו תעש‬ ‫ס‬ and-Humtah -and-Kiriath-arba he which-Hebron and-Zior cities nine their-villages -68 716 273 16 266 376 320 770 369 0 ‫למרכ ןועמ‬ ‫ףיזו‬ ‫הטויו‬ Maon Carmel and-Ziph and-Juttah 166 290 103 36 ‫לאערזיו‬ ‫םעדקיו‬ ‫חו‬n‫זו‬ and-Jezreel and-Jokdeam and-Zanoah 324 230 77 ‫העבג ןיקה‬ ‫ה‬n‫מתו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו רשע‬ Kain Gibeah and-Timnah cities ten their-villages 165 80 501 320 570 369 ‫רוצ תיב לוחלח‬ ‫רודגו‬ Halhul -- Beth-zur and-Gedor 82 412 296 219 ‫תרעמו‬ ‫תו תיבו‬n‫ע‬ ‫ןקתלאו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו שש‬ and-Maarath -and-Beth-anoth and-Eltekon cities six their-villages 716 418 526 587 320 600 369

Jos

15.60 ~ ‫לעב תירק‬ ‫םירעי תירק איה‬ ‫הברהו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו םיתש‬ ‫ס‬ -Kiriath-baal he -which-Kirjathjearim and-Rabbah cities two their-villages -39/ 9/ 3525 710 102 16 710 330 218 320 750 369 0 Jos 15.61 ~ ‫רבדמב‬ ‫הברעה תיב‬ ‫ןידמ‬ ‫הככסו‬ the-wilderness -- Beth-arabah Middin and-Secacah 22/ 5/ 1157 248 412 282 104 111 Jos 15.62 ~ ‫ןשב‬n‫הו‬ ‫חלמה ריעו‬ ‫ידג ןיעו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו שש‬ and-Nibshan -and-the-City -and-Engedi cities six their-villages 34/ 8/ 2224 413 286 83 136 17 320 600 369 Jos 15.63 ~ ‫יסוביה תאו‬ ‫יבשוי‬ ‫םלשורי‬ ‫ ולכוי[ אל‬K] (‫ולכי‬ Q) ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫םשירוהל‬ for the-Jebusites the-inhabitants of-Jerusalem not --- be-able -- the-sons of-Judah drive 407 93 328 586 31 72 0 66 0 62 30 591 ~ ‫יסוביה בשיו‬ ‫תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫םלשוריב‬ ‫דע‬ ‫פ הזה םויה‬ live the-Jebusites with the-sons of-Judah Jerusalem until day this -78/18/ 3844 318 93 401 62 30 588 74 61 17 0 Jos 16.1 ~ ‫לרוגה אציו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ףסוי‬ ‫ןדרימ‬ ‫וחירי‬ ‫ימל‬ ‫וחירי‬ ‫זמהחר‬ ‫רבדמה‬ went the-lot the-sons of-Joseph the-Jordan Jericho to-the-waters of-Jericho the-east the-wilderness 107 244 92 156 304 234 80 234 260 251 ~ ‫הלע‬ ‫רהב וחירימ‬ ‫לא תיב‬ going Jericho the-hill -- to-Bethel 62/15/ 2991 105 274 207 412 31 Jos 16.2 ~ ‫לא תיבמ אציו‬ ‫הזול‬ ‫רבעו‬ ‫לובג לא‬ ‫יכראה‬ ‫תורטע‬ went -Bethel to-Luz and-continued to the-border of-the-Archites Ataroth 34/ 9/ 1909 107 452 31 48 278 31 41 236 685 Jos 16.3 ~ ‫המי דריו‬ ‫לובג לא‬ ‫יטלפיה‬ ‫לובג דע‬ ‫ןרוח בתי‬ ‫ןותחת‬ went westward to the-territory of-the-Japhletites far as-the-territory -- Beth-horon of-lower 220 55 31 41 144 74 41 412 264 864 ~ ‫רזג דעו‬ ‫ויהו‬ [‫ ותאצת‬K] (‫ ויתאצת‬Q) ‫המי‬ far to-Gezer become --- plenty -- the-sea 55/15/ 3415 80 210 27 897 0 907 0 55 Jos 16.4 ~ ‫ולח‬n‫יו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םירפאו‬ received the-sons of-Joseph Manasseh and-Ephraim 23/ 5/ 1060 110 62 156 395 337 Jos 16.5 ~ ‫לובג יהיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫םתחפשמל‬ ‫יהיו‬ ‫לובג‬ ‫םתלח‬n now was-the-territory of-the-sons of-Ephraim to-their-families become the-border of-their-inheritance 31 41 62 331 898 31 41 528 ~ ‫החרזמ‬ ‫רדא תורטע‬ ‫ןרוח תיב דע‬ ‫ןוילע‬ eastward -was-Ataroth-addar far -- Beth-horon upper 63/15/ 4029 260 685 205 74 412 264 166 Jos 16.6 ~ ‫לובגה אציו‬ ‫המיה‬ ‫תתמכמה‬ ‫ןופצמ‬ ‫בס‬n‫ו‬ ‫לובגה‬ ‫החרזמ‬ ‫ת‬n‫הלש את‬ went the-border westward Michmethath the-north turned and-the-border eastward -to-Taanath-shiloh

107 46 60 905 266 118 46 260 851 335 ~ ‫רבעו‬ ‫חרזממ ותוא‬ ‫החו‬n‫י‬ and-continued -to-the-east of-Janoah 63/14/ 4059 278 413 295 79 Jos 16.7 ~ ‫החו דריו‬n‫תורטע ימ‬ ‫התרע‬n‫עגפו ו‬ ‫אציו וחיריב‬ ‫ןדריה‬ went Janoah to-Ataroth Naarah reached Jericho and-came the-Jordan 40/ 8/ 2526 220 119 685 731 159 236 107 269 Jos 16.8 ~ ‫חופתמ‬ ‫ךלי‬ ‫לובגה‬ ‫המי‬ ‫לח‬n ‫ה‬n‫ק‬ ‫ויהו‬ ‫המיה ויתאצת‬ Tappuah continued the-border westward to-the-brook of-Kanah and-the-goings out the-sea 534 60 46 55 88 155 27 907 60 ~ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫םתחפשמל‬ likewise is-the-inheritance of-the-tribe of-the-sons of-Ephraim to-their-families 61/15/ 4173 408 488 54 62 331 898 Jos 16.9 ~ ‫םירעהו‬ ‫י תולדבמה‬n‫בל‬ ‫םירפא‬ ‫ךותב‬ ‫תלח‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ the-cities were-set the-sons of-Ephraim the-midst of-the-inheritance of-the-sons of-Manasseh 331 487 92 331 428 488 62 395 ~ ‫םירעה לכ‬ ‫ןהירצחו‬ all the-cities their-villages 51/11/ 3358 50 325 369 Jos 16.10 ~ ‫אלו‬ ‫י תא ושירוה‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫י בשיו רזגב בשויה‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫ברקב‬ ‫םירפא‬ ‫דע‬ did-not drive -- the-Canaanites lived Gezer live the-Canaanites the-midst of-Ephraim against 37 527 401 205 323 212 318 205 304 331 74 ~ ‫הזה םויה‬ ‫יהיו‬ ‫סמל‬ ‫דבע‬ ‫פ‬ day to-this became forced and-serve -64/16/ 3252 61 17 31 130 76 0 Jos 17.1 ~ ‫יהיו‬ ‫לרוגה‬ ‫הטמל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫יכ‬ ‫רוכב אוה‬ ‫ףסוי‬ were-allotted was-the-lot the-tribe of-Manasseh because he was-the-firstborn of-Joseph 31 244 84 395 30 12 228 156 ~ ‫ריכמל‬ ‫רוכב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫יבא‬ ‫דעלגה‬ ‫יכ‬ ‫היה אוה‬ ‫שיא‬ to-Machir the-firstborn of-Manasseh the-father of-Gilead because he were-allotted was-a-man 300 228 395 13 112 30 12 20 311 ~ ‫יהיו המחלמ‬ ‫ןשבהו דעלגה ול‬ of-war were-allotted -- Gilead and-Bashan 83/22/ 3266 123 31 36 112 363 Jos 17.2 ~ ‫יהיו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םירתו‬n‫םתחפשמל ה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫רזעיבא‬ ‫י‬n‫בלו‬ become of-the-sons of-Manasseh the-rest to-their-families the-sons of-Abiezer the-sons 31 92 395 711 898 92 290 98 ~ ‫קלח‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫לאירשא‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫םכש‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫רפח‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫עדימש‬ ‫הלא‬ of-Helek the-sons of-Asriel the-sons of-Shechem the-sons of-Hepher the-sons of-Shemida these 138 98 542 98 360 98 288 98 424 36 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןב‬ ‫ףסוי‬ ‫םירכזה‬ ‫םתחפשמל‬

descendants of-Manasseh the-son of-Joseph the-male to-their-families 110/24/ 6632 62 395 52 156 282 898 Jos 17.3 ~ ‫דחפלצלו‬ ‫ןב‬ ‫רפח‬ ‫ןב‬ ‫דעלג‬ ‫ןב‬ ‫ריכמ‬ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ויה אל‬ Zelophehad the-son of-Hepher the-son of-Gilead the-son of-Machir the-son of-Manasseh no had 248 52 288 52 107 52 270 52 395 31 21 ~ ‫םי ול‬n‫תו םא יכ ב‬n‫ב‬ ‫הלאו‬ ‫תומש‬ ‫וית‬n‫ב‬ ‫הלחמ‬ ‫הע‬n‫ו‬ ‫הלגח‬ ‫מהכל‬ -- sons for lo daughters and-these are-the-names of-his-daughters Mahlah and-Noah Hoglah Milcah 36 102 30 41 458 42 746 468 83 131 46 95 ~ ‫הצרתו‬ and-Tirzah 83/24/ 4547 701 Jos 17.4 ~ ‫ה‬n‫י ברקתו‬n‫פל‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫י‬n‫פלו‬ ‫ןב עשוהי‬ ‫ןו‬n ‫י‬n‫פלו‬ ‫םיאיש‬n‫ה‬ came before Eleazar the-priest and-before Joshua the-son of-Nun and-before the-leaders 763 170 308 80 176 391 52 106 176 416 ~ ‫רמאל‬ ‫הוצ הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫תתל‬ ‫ו‬n‫הלח ל‬n ‫ו ךותב‬n‫יחא‬ ‫לא םהל ןתיו‬ saying God commanded -- Moses to-give -- an-inheritance among our-brothers gave -- according 271 26 101 401 345 830 86 93 428 75 466 75 31 ~ ‫יפ‬ ‫הלח הוהי‬n ‫יחא ךותב‬ ‫אןהיב‬ to-the-command God an-inheritance among brothers their-father's 113/29/ 6590 90 26 93 428 19 68 Jos 17.5 ~ ‫ילבח ולפיו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫דבל הרשע‬ ‫ץראמ‬ ‫דעלגה‬ ‫ןשבהו‬ ‫ארש‬ ‫ןדריל רבעמ‬ fell portions to-Manasseh ten alone the-land of-Gilead and-Bashan which side the-Jordan 46/11/ 3101 132 50 395 575 36 331 112 363 501 312 294 Jos 17.6 ~ ‫יכ‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ולח‬n ‫הלח‬n ‫וי ךותב‬n‫ב‬ ‫ץראו‬ ‫דעלגה‬ because the-daughters of-Manasseh received an-inheritance among his-sons and-the-land of-Gilead 30 458 395 94 93 428 68 297 112 ~ ‫התיה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םירתו‬n‫ה‬ belonged of-the-sons of-Manasseh to-the-rest 54/13/ 3593 420 92 395 711 Jos 17.7 ~ ‫לובג יהיו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫תתמכמה רשאמ‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םכש‬ ‫לובגה ךלהו‬ ran the-border of-Manasseh Asher to-Michmethath which that before of-Shechem went the-border 31 41 395 541 905 501 100 140 360 61 46 ~ ‫לא‬ ‫ןימיה‬ ‫יבשי לא‬ ‫חופת ןיע‬ about southward to the-inhabitants -- of-En-tappuah 62/17/ 4244 31 115 31 322 130 494 Jos 17.8 ~ ‫הש‬n‫מל‬ ‫התיה‬ ‫ץרא‬ ‫חופת‬ ‫חופתו‬ ‫לובג לא‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫םירפא‬ to-Manasseh belonged the-land of-Tappuah Tappuah on the-border of-Manasseh the-sons of-Ephraim 40/10/ 3020 425 420 291 494 500 31 41 395 92 331 Jos 17.9 ~ ‫לובגה דריו‬ ‫לח‬n ‫ה‬n‫ק‬ ‫הבג‬n ‫לח‬n‫ל‬ ‫םירע‬ ‫ירע ךותב םירפאל הלאה‬ went the-border to-the-brook of-Kanah southward of-the-brook cities these Ephraim among the-cities 220 46 88 155 60 118 320 41 361 428 280

~ ‫הש‬n‫מ‬ ‫לובגו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןופצמ‬ ‫לח‬n‫ל‬ ‫יהיו‬ ‫ויתאצת‬ ‫המיה‬ of-Manasseh the-border of-Manasseh the-north of-the-brook become and-the-outgoings the-sea 80/19/ 4336 395 47 395 266 118 31 907 60 Jos 17.10 ~ ‫הבג‬n ‫ה םירפאל‬n‫ופצו‬ ‫הש‬n‫מל‬ ‫יהיו‬ ‫םיה‬ ‫ולובג‬ ‫רשאבו‬ the-south Ephraim and-the-north to-Manasseh become and-the-sea was-their-border to-Asher 60 361 237 425 31 55 47 509 ~ ‫חרזממ רכששיבו ןופצמ ןועגפי‬ reached side Issachar the-east 61/12/ 3343 219 266 838 295 Jos 17.11 ~ ‫הש יהיו‬n‫מל‬ ‫רכששיב‬ ‫ןאש תיב רשאבו‬ ‫היתו‬n‫םעלביו בו‬ ‫היתו‬n‫יבשי תאו בו‬ had Manasseh Issachar Asher -- Beth-shean towns and-Ibleam towns -- and-the-inhabitants 31 425 832 509 412 351 479 158 479 407 322 ~ ‫ראד‬ ‫והית‬n‫יבשיו בו‬ ‫רד ןיע‬ ‫הית‬n‫יבשיו בו‬ ‫ך‬n‫עת‬ of-Dor towns and-the-inhabitants -- of-En-dor towns and-the-inhabitants of-Taanach 205 479 328 130 204 473 328 540 ~ ‫הית‬n‫יבשיו בו‬ ‫ודגמ‬ ‫היתו‬n‫תשלש בו‬ ‫תפ‬n‫ה‬ towns and-the-inhabitants of-Megiddo towns the-third is-Napheth 118/25/ 9990 473 328 53 479 1030 535 Jos 17.12 ~ ‫י ולכי אלו‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫הלאה םירעה תא שירוהל‬ ‫לאויו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫תבשל‬ not could the-sons of-Manasseh take -- cities of-these persisted the-Canaanites living 37 66 62 395 551 401 325 41 53 205 732 ~ ‫תאזה ץראב‬ land It 54/13/ 3574 293 413 Jos 17.13 ~ ‫יכ יהיו‬ ‫וקזח‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫י תא תיו‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫סמל‬ ‫ושירוה אל שרוהו‬ came when became the-sons of-Israel put -- the-Canaanites to-forced drive out completely 31 30 121 62 541 472 401 205 130 517 31 527 ~ ‫ס‬ -47/12/ 3068 0 Jos 17.14 ~ ‫י ורבדיו‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫עשוהי תא‬ ‫רמאל‬ ‫התת עודמ‬n ‫הלח יל‬n ‫לבחו דחא לרוג‬ spoke the-sons of-Joseph for to-Joshua saying Why given -- an-inheritance lot one portion 228 62 156 401 391 271 120 855 40 93 239 13 46 ~ ‫דחא‬ ‫י‬n‫םע או‬ ‫בר‬ ‫הכ דע רשא דע‬ ‫י‬n‫כרב‬ ‫הוהי‬ and-one I people numerous far whom far has-thus blessed the-LORD 78/23/ 4289 13 67 110 202 74 501 74 25 282 26 Jos 17.15 ~ ‫םע םא עשוהי םהילא רמאיו‬ ‫בר‬ ‫הרעיה ךל הלע התא‬ ‫תארבו‬ ‫םש ךל‬ ‫ץראב‬ ‫יזרפה‬ said about Joshua If people numerous you go -- to-the-forest and-clear -- there the-land of-thePerizzites 257 86 391 41 110 202 406 105 50 290 609 50 340 293 302 ~ ‫םיאפרהו‬ ‫יכ‬ ‫ץא‬ ‫רה ךל‬ ‫םירפא‬

the-Rephaim since narrow -- the-hill of-Ephraim 72/21/ 4581 342 30 91 50 205 331 Jos 17.16 ~ ‫י ורמאיו‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫אל‬ ‫אצמי‬ ‫ו‬n‫רהה ל‬ ‫בכרו‬ ‫לזרב‬ ‫לכב‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כה‬ said the-sons of-Joseph is-not enough -- the-hill have-chariots of-iron and-all the-Canaanites 263 62 156 31 141 86 210 228 239 52 205 ~ ‫קמעה ץראב בשיה‬ ‫ןאש תיבב רשאל‬ ‫היתו‬n‫קמעב רשאלו בו‬ ‫לאערזי‬ live land the-valley who -Beth-shean towns who the-valley of-Jezreel 87/21/ 5340 317 293 215 531 414 351 479 537 212 318 Jos 17.17 ~ ‫תיב לא עשוהי רמאיו‬ ‫ףסוי‬ ‫םירפאל‬ ‫הש‬n‫מלו‬ ‫רמאל‬ ‫םע‬ ‫בר‬ ‫חכו התא‬ spoke Joshua to the-house of-Joseph to-Ephraim and-Manasseh saying people numerous you power 257 391 31 412 156 361 431 271 110 202 406 34 ~ ‫אל ךל לודג‬ ‫דחא לרוג ךל היהי‬ great -- shall-not have -- lot one 66/19/ 3518 43 50 31 30 50 239 13 Jos 17.18 ~ ‫יכ‬ ‫רה‬ ‫היהי‬ ‫יכ ךל‬ ‫רעי‬ ‫ותארבו אוה‬ ‫היהו‬ ‫ויתאצת ךל‬ ‫יכ‬ ‫שירות‬ even the-hill become -- though forest you shall-clear become -- farthest though shall-drive 30 205 30 50 30 280 12 615 26 50 907 30 916 ~ ‫י תא‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫יכ‬ ‫בכר‬ ‫לזרב‬ ‫יכ ול‬ ‫קזח‬ ‫פ אוה‬ -- the-Canaanites though have-chariots of-iron -- though are-strong he -70/22/ 4471 401 205 30 222 239 36 30 115 12 0 Jos 18.1 ~ ‫ולהקיו‬ ‫לכ‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הלש‬ ‫ו‬n‫םש יכשיו‬ ‫להא תא‬ assembled the-whole congregation of-the-sons of-Israel Shiloh and-set there -- the-tent 157 50 474 62 541 335 402 340 401 36 ~ ‫דעומ‬ ‫ץראהו‬ ‫השבכ‬n ‫םהי‬n‫פל‬ of-meeting and-the-land was-subdued before 56/14/ 3812 120 302 377 215 Jos 18.2 ~ ‫ורתויו‬ ‫י‬n‫בב‬ ‫לארשי‬ ‫אל רשא‬ ‫וקלח‬ ‫םתלח תא‬n ‫םיטבש העבש‬ remained the-sons of-Israel who had-not divided -- their-inheritance seven tribes 40/10/ 3576 628 64 541 501 31 144 401 528 377 361 Jos 18.3 ~ ‫י לא עשוהי רמאיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫דע‬ ‫ה‬n‫םתא א‬ ‫אובל םיפרתמ‬ ‫תשרל‬ ‫ץראה תא‬ said Joshua to the-sons of-Israel long How will-you put entering to-take -- of-the-land 257 391 31 62 541 74 56 441 770 39 930 401 296 ~ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי םכל‬ ‫יהלא‬ ‫םכיתובא‬ which has-given -- the-LORD the-God of-your-fathers 72/19/ 5931 501 500 90 26 46 479 Jos 18.4 ~ ‫ובה‬ ‫םיש השלש םכל‬n‫םחלשאו טבשל א‬ ‫ומקיו‬ ‫ץראב וכלהתיו‬ ‫ובתכיו‬ ‫יפל התוא‬ Provide -- three men tribe may-send may-arise and-walk the-land and-write -according 13 90 635 401 341 385 162 477 293 444 412 120 ~ ‫םתלח‬n ‫ואביו‬ ‫ילא‬ to-their-inheritance shall-return about 67/15/ 4367 528 25 41

Jos

18.5

~ ‫וקלחתהו‬ ‫םיקלח העבשל התא‬ ‫דמעי הדוהי‬ ‫ולובג לע‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫תיבו‬ ‫ףסוי‬ shall-divide -- seven portions Judah shall-stay and territory the-south and-the-house of-Joseph 555 406 407 188 30 124 100 47 95 418 156 ~ ‫ודמעי‬ ‫םלובג לע‬ ‫ןופצמ‬ shall-stay in their-territory the-north 65/15/ 3103 130 100 81 266 Jos 18.6 ~ ‫ובתכת םתאו‬ ‫ץראה תא‬ ‫םיקלח העבש‬ ‫םתאבהו‬ ‫ה ילא‬n‫יתיריו ה‬ ‫הפ לרוג םכל‬ You shall-describe -- the-land seven divisions and-bring to here will-cast -- lots here 447 828 401 296 377 188 454 41 60 636 90 239 85 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ before the-LORD our-God 65/16/ 4440 170 26 102 Jos 18.7 ~ ‫יכ‬ ‫קלח ןיא‬ ‫םיולל‬ ‫יכ םכברקב‬ ‫ת‬n‫הכ‬ ‫הוהי‬ ‫ותלח‬n because have portion the-Levites among because the-priesthood of-the-LORD is-their-inheritance 30 61 138 116 364 30 475 26 494 ~ ‫ןבוארו דגו‬ ‫יצחו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫וחקל‬ ‫םתלח‬n ‫רבעמ‬ ‫ןדריל‬ Gad and-Reuben and-half the-tribe of-Manasseh have-received their-inheritance beyond the-Jordan 13 265 114 311 400 144 528 312 294 ~ ‫החרזמ‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫השמ םהל‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ eastward which gave -- Moses the-servant of-the-LORD 97/25/ 5898 260 501 500 75 345 76 26 Jos 18.8 ~ ‫םיש ומקיו‬n‫אה‬ ‫וכליו‬ ‫וציו‬ ‫עשוהי‬ ‫בתכל םיכלהה תא‬ ‫ץראה תא‬ ‫רמאל‬ arose and-the-men and-went commanded and-Joshua -- went to-describe -- the-land saying 162 406 72 112 391 401 110 452 401 296 271 ~ ‫ץראב וכלהתהו וכל‬ ‫ובתכו‬ ‫ובושו התוא‬ ‫ךילשא הפו ילא‬ ‫י לרוג םכל‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ Go and-walk the-land and-describe -and-return for here will-cast -- lots before the-LORD 56 472 293 434 412 320 41 91 361 90 239 170 26 ~ ‫הלשב‬ Shiloh 105/25/ 6416 337 Jos 18.9 ~ ‫םיש וכליו‬n‫אה‬ ‫ורבעיו‬ ‫ץראב‬ ‫הובתכיו‬ ‫םיקלח העבשל םירעל‬ ‫רפס לע‬ ‫ואביו‬ went and-the-men and-passed the-land and-described cities seven divisions in A-book came 72 406 294 293 449 350 407 188 100 340 25 ~ ‫ה לא עשוהי לא‬n‫חמה‬ ‫הלש‬ to Joshua to the-camp Shiloh 70/16/ 3820 31 391 31 108 335 Jos 18.10 ~ ‫עשוהי םהל ךלשיו‬ ‫הלשב לרוג‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫קלחיו‬ ‫םש‬ ‫ץראה תא עשוהי‬ ‫י‬n‫בל‬ cast -- and-Joshua lots Shiloh before the-LORD divided and-there Joshua -- the-land to-the-sons 366 75 391 239 337 170 26 154 340 391 401 296 92 ~ ‫לארשי‬ ‫םתקלחמכ‬ ‫פ‬ of-Israel to-their-divisions --

63/15/ 4457 541 638 0 Jos 18.11 ~ ‫לרוג לעיו‬ ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫םתחפשמל‬ ‫לובג אציו‬ came now-the-lot of-the-tribe of-the-sons of-Benjamin to-their-families lay and-the-territory 116 239 54 62 152 898 107 41 ~ ‫םלרוג‬ ‫ןיב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫ןיבו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ of-their-lot between the-sons of-Judah between and-the-sons of-Joseph 61/15/ 2388 279 62 62 30 68 62 156 Jos 18.12 ~ ‫יהיו‬ ‫לובגה םהל‬ ‫ה תאפל‬n‫ופצ‬ ‫ןמ‬ ‫ןדריה‬ ‫לובגה הלעו‬ ‫ףתכ לא‬ ‫וחירי‬ become -- their-border side the-north was-from the-Jordan went the-border to the-side of-Jericho 31 75 46 511 231 90 269 111 46 31 500 234 ~ ‫ןופצמ‬ ‫הלעו‬ ‫רהב‬ ‫המי‬ [‫ היהו‬K] (‫ ויהו‬Q) ‫הרבדמ ויתאצת‬ ‫ןוא תיב‬ the-north and-went the-hill westward --- become -- out the-wilderness -- of-Beth-aven 83/21/ 4467 266 111 207 55 26 0 27 0 907 251 412 57 Jos 18.13 ~ ‫רבעו‬ ‫םשמ‬ ‫לובגה‬ ‫הזול‬ ‫ףתכ לא‬ ‫הזול‬ ‫הבג‬n ‫לא תיב איה‬ ‫לובגה דריו‬ continued there the-border to-Luz to the-side of-Luz the-south he -- which-Bethel went and-the-border 278 380 46 48 31 500 48 60 16 412 31 220 46 ~ ‫ארד תורטע‬ ‫לע‬ ‫רהה‬ ‫רשא‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫ןורח תיבל‬ ‫ןותחת‬ -to-Ataroth-addar near the-hill which the-south -Beth-horon of-lower 79/22/ 5482 685 205 100 210 501 95 442 264 864 Jos 18.14 ~ ‫ראתו‬ ‫לובגה‬ ‫בס‬n‫ו‬ ‫םי תאפל‬ ‫הבג‬n ‫ןמ‬ ‫רהה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫תיב‬ extended the-border and-turned side the-west southward from the-hill which that before -607 46 118 511 50 60 90 210 501 100 140 412 ~ ‫ןורח‬ ‫הבג‬n [‫ היהו‬K] (‫ ויהו‬Q) ‫לא ויתאצת‬ ‫לעב תירק‬ ‫םירעי תירק איה‬ Beth-horon southward --- become -- out about -Kiriath-baal he -which-Kirjathjearim 264 60 26 0 27 0 907 31 710 102 16 710 330 ~ ‫ריע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫תאז‬ ‫םי תאפ‬ A-city of-the-sons of-Judah likewise side the-west 97/28/ 7312 280 62 30 408 481 50 Jos 18.15 ~ ‫הבג תאפו‬n ‫הצקמ‬ ‫םירעי תירק‬ ‫לובגה אציו‬ ‫המי‬ ‫אציו‬ ‫ןיעמ לא‬ side the-south the-edge -of-Kiriath-jearim went and-the-border westward and-went to the-fountain 487 60 235 710 330 107 46 55 107 31 170 ~ ‫ימ‬ ‫חותפ‬n of-the-waters of-Nephtoah 50/13/ 2932 50 544 Jos 18.16 ~ ‫לובגה דריו‬ ‫הצק לא‬ ‫רהה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫יג‬ ‫ןב‬ ‫ם‬n‫ה‬ went the-border to the-edge of-the-hill which that before the-valley of-the-son of-Hinnom 220 46 31 195 210 501 100 140 13 52 95 ~ ‫רשא‬ ‫קמעב‬ ‫םיאפר‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ ‫יג דריו‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫ףתכ לא‬ ‫יסוביה‬ which the-valley of-Rephaim northward down to-the-valley of-Hinnom to the-slope of-the-Jebusite 501 212 331 231 220 13 95 31 500 93 ~ ‫הבג‬n ‫לגר ןיע דריו‬

southward went -- to-En-rogel 83/25/ 4473 60 220 130 233 Jos 18.17 ~ ‫ראתו‬ ‫ןופצמ‬ ‫אציו‬ ‫שמש ןיע‬ ‫אציו‬ ‫תולילג לא‬ ‫רשא‬ ‫חכ‬n ‫הלעמ‬ extended northward and-went -- to-En-shemesh and-went to Geliloth which is-opposite the-ascent 607 266 107 130 640 107 31 479 501 78 145 ~ ‫םימדא‬ ‫ןבא דריו‬ ‫ןהב‬ ‫ןב‬ ‫ןבואר‬ of-Adummim went to-the-stone of-Bohan the-son of-Reuben 63/17/ 3827 95 220 53 57 52 259 Jos 18.18 ~ ‫רבעו‬ ‫ףתכ לא‬ ‫לומ‬ ‫הברעה‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ ‫דריו‬ ‫התברעה‬ continued to the-side front of-the-Arabah northward and-went to-the-Arabah 32/ 8/ 2300 278 31 500 76 282 231 220 682 Jos 18.19 ~ ‫רבעו‬ ‫לובגה‬ ‫ףתכ לא‬ ‫הלגח תיב‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ [‫ היהו‬K] (‫ ויהו‬Q) [‫ ויתואצת‬K] (‫תואצת‬ continued the-border to the-side -- of-Beth-hoglah northward --- become -- --- plenty 278 46 31 500 412 46 231 26 0 27 0 913 0 897 ~ C) ‫לובגה‬ ‫לא‬ ‫למהח םי ןושל‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ ‫לא‬ ‫ןדריה הצק‬ ‫הבג‬n ‫הז‬ -- and-the-border about bay Sea of-the-Salt the-north about end of-the-Jordan the-south This 0 46 31 386 50 83 231 31 195 269 60 12 ~ ‫לובג‬ ‫בג‬n border the-south 83/22/ 3973 41 55 Jos 18.20 ~ ‫ןדריהו‬ ‫לבגי‬ ‫המדק תאפל ותא‬ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫היתלובגל‬ the-Jordan border -- side the-east likewise the-inheritance of-the-sons of-Benjamin borders 275 45 407 511 149 408 488 62 152 486 ~ ‫םתחפשמל ביבס‬ all to-their-families 55/12/ 3955 74 898 Jos 18.21 ~ ‫ויהו‬ ‫םירעה‬ ‫הטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫םהיתוחפשמל‬ ‫וחירי‬ become now-the-cities of-the-tribe of-the-sons of-Benjamin to-their-families were-Jericho 27 325 84 62 152 919 234 ~ ‫הלגח תיבו‬ ‫קמעו‬ ‫ץיצק‬ -and-Beth-hoglah and-the-valley of-Keziz 52/11/ 2773 418 46 216 290 Jos 18.22 ~ ‫הברעה תיבו‬ ‫םירמצו‬ ‫לא תיבו‬ -and-Beth-arabah and-Zemaraim -and-Bethel 21/ 5/ 1535 418 282 386 418 31 Jos 18.23 ~ ‫םיועהו‬ ‫הרפהו‬ ‫הרפעו‬ and-Avvim and-Parah and-Ophrah 16/ 3/ 794 137 296 361 Jos 18.24 ~ ‫י[ רפכו‬n‫ מעה‬K] (‫ה‬n‫מעה‬ Q) ‫י‬n‫פעהו‬ ‫עבגו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו הרשע םיתש‬ ---- Chefar-haamonai -- and-Ophni and-Geba cities both ten their-villages 38/ 8/ 2797 306 175 0 170 0 221 81 320 750 575 369

Jos

18.25 ~ ‫המרהו ןועבג‬ ‫תוראבו‬ Gibeon and-Ramah and-Beeroth 16/ 3/ 1002 131 256 615 Jos 18.26 ~ ‫הפצמהו‬ ‫הריפכהו‬ ‫הצמהו‬ and-Mizpeh and-Chephirah and-Mozah 18/ 3/ 698 226 326 146 Jos 18.27 ~ ‫םקרו‬ ‫לאפריו‬ ‫הלארתו‬ and-Rekem and-Irpeel and-Taralah 16/ 3/ 1315 346 327 642 Jos 18.28 ~ ‫עלצו‬ ‫ףלאה‬ ‫יסוביהו‬ ‫םלשורי איה‬ ‫תעבג‬ ‫תירק‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו הרשע עברא‬ and-Zelah Haeleph and-the-Jebusite he which-Jerusalem Gibeath Kiriath cities four teen their-villages 196 116 99 16 586 475 710 320 273 575 369 ~ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫םתחפשמל‬ ‫פ‬ likewise is-the-inheritance of-the-sons of-Benjamin to-their-families -73/16/ 5743 408 488 62 152 898 0 Jos 19.1 ~ ‫י לרוגה אציו‬n‫שה‬ ‫ןועמשל‬ ‫הטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫חפשמלםתו‬ ‫יהיו‬ fell lot the-second to-Simeon to-the-tribe of-the-sons of-Simeon to-their-families become 107 244 365 496 84 62 466 904 31 ~ ‫םתלח‬n ‫ךותב‬ ‫תלח‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ and-their-inheritance the-midst of-the-inheritance of-the-sons of-Judah 64/14/ 4295 528 428 488 62 30 Jos 19.2 ~ ‫םתלח םהל יהיו‬n‫ב‬ ‫עבש ראב‬ ‫הדלומו עבשו‬ had like as-their-inheritance -- Beersheba Sheba and-Moladah 29/ 7/ 1680 31 75 530 203 372 378 91 Jos 19.3 ~ ‫לעוש רצחו‬ ‫לבוה‬ ‫םצעו‬ -and-Hazar-shual and-Balah and-Ezem 16/ 4/ 959 304 406 43 206 Jos 19.4 ~ ‫דלותלאו‬ ‫לותבו‬ ‫המרחו‬ and-Eltolad and-Bethul and-Hormah 17/ 3/ 1180 477 444 259 Jos 19.5 ~ ‫גלקצו‬ ‫תובכרמה תיבו‬ ‫הסוס רצחו‬ and-Ziklag -and-Beth-marcaboth -and-Hazar-susah 24/ 5/ 1755 229 418 673 304 131 Jos 19.6 ~ ‫לתואב תיבו‬ ‫ןחורשו‬ ‫םירע‬ ‫שלש‬ ‫ןהירצחו הרשע‬ -and-Beth-lebaoth and-Sharuhen cities three ten their-villages 33/ 7/ 3321 418 439 570 320 630 575 369 Jos 19.7 ~ ‫ןומר ןיע‬ ‫רתעו‬ ‫ןשעו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו עברא‬ Ain Rimmon and-Ether and-Ashan cities four their-villages 30/ 7/ 2490 130 296 676 426 320 273 369 Jos 19.8 ~ ‫לכו‬ ‫םירצחה‬ ‫רשא‬ ‫ראב עבתל דע הלאה םירעה תוביבס‬ ‫תמאר‬ ‫בג‬n ‫תאז‬ and-all the-villages which around cities these far -Baalath-beer Ramath of-the-south likewise

56 353 501 480 325 41 74 502 203 641 55 408 ~ ‫תלח‬n ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫םתחפשמל‬ the-inheritance of-the-tribe of-the-sons of-Simeon to-their-families 68/17/ 5607 488 54 62 466 898 Jos 19.9 ~ ‫לבחמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫תלח‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫היה יכ‬ ‫קלח‬ of-the-portion of-the-sons of-Judah inheritance of-the-sons of-Simeon for become the-portion 80 62 30 488 62 466 30 20 138 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫בר‬ ‫םהמ‬ ‫ולח‬n‫יו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫ךותב‬ ‫םתלח‬n of-the-sons of-Judah large of-Judah's inheritance the-sons of-Simeon the-midst inheritance 62 30 202 85 110 62 466 428 528 ~ ‫פ‬ -68/18/ 3349 0 Jos 19.10 ~ ‫ישילשה לרוגה לעיו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןלובז‬ ‫תחפשמלם‬ ‫יהיו‬ ‫לובג‬ came lot now-the-third the-sons of-Zebulun to-their-families become and-the-territory 116 244 655 92 95 898 31 41 ~ ‫םתלח‬n ‫דירש דע‬ of-their-inheritance far Sarid 50/11/ 3288 528 74 514 Jos 19.11 ~ ‫םלובג הלעו‬ ‫המיל‬ ‫עגפו הלערמו‬ ‫תשבדב‬ ‫עגפו‬ ‫לח לא‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ went their-border to-the-west Maralah touched Dabbesheth and-reached to the-brook after that 111 81 85 351 159 708 159 31 93 501 100 ~ ‫י‬n‫פ‬ ‫םע‬n‫קי‬ before Jokneam 51/13/ 2789 140 270 Jos 19.12 ~ ‫בשו‬ ‫המדק דירשמ‬ ‫חרזמ‬ ‫שמשה‬ ‫לובג לע‬ ‫רבת תלסכ‬ ‫אציו‬ turned Sarid to-the-east east-side east-side far as-the-border -of-Chisloth-tabor proceeded 308 554 149 255 645 100 41 510 602 107 ~ ‫תרבדה לא‬ ‫עיפי הלעו‬ to Daberath up to-Japhia 52/14/ 4194 31 611 111 170 Jos 19.13 ~ ‫רבע םשמו‬ ‫המדק‬ ‫החרזמ‬ ‫רפח התג‬ ‫ןיצק התע‬ ‫אציו‬ ‫ןומר‬ there continued eastward the-sunrise -- to-Gath-hepher -- to-Eth-kazin proceeded to-Rimmon 386 272 149 260 408 288 475 250 107 296 ~ ‫ראתמה‬ ‫הע‬n‫ה‬ to-Rimmon to-Neah 46/12/ 3667 646 130 Jos 19.14 ~ ‫בס‬n‫ו‬ ‫לובגה ותא‬ ‫ןופצמ‬ ‫ןת‬n‫ח‬ ‫ויהו‬ ‫ויתאצת‬ ‫יג‬ ‫לא חתפי‬ circled -- the-border the-north to-Hannathon become and-the-outgoings the-valley -of-Iphtahel 39/10/ 2821 118 407 46 266 508 27 907 13 498 31 Jos 19.15 ~ ‫תטקו‬ ‫ללה‬n‫ו‬ ‫ןורמשו‬ ‫הלאדיו‬ ‫םחל תיבו‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו הרשע םיתש‬

also-Kattah and-Nahalal and-Shimron and-Idalah -and-Bethlehem cities both ten their-villages 47/10/ 3804 515 121 602 56 418 78 320 750 575 369 Jos 19.16 ~ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫ןלובז‬ ‫םתוחפשמל‬ ‫ןהירצחו הלאה םירעה‬ likewise the-inheritance of-the-sons of-Zebulun to-their-families cities these their-villages 408 488 62 95 904 325 41 369 ~ ‫פ‬ -39/ 8/ 2692 0 Jos 19.17 ~ ‫רכששיל‬ ‫יעיברה לרוגה אצי‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫רכששי‬ ‫םתוחפשמל‬ to-Issachar fell lot the-fourth to-the-sons of-Issachar to-their-families 37/ 7/ 3328 860 101 244 297 92 830 904 Jos 19.18 ~ ‫יהיו‬ ‫םלובג‬ ‫תלוסכהו הלאערזי‬ ‫ם‬n‫ושו‬ become their-territory Jezreel and-Chesulloth and-Shunem 28/ 5/ 1364 31 81 323 527 402 Jos 19.19 ~ ‫םירפחו‬ ‫ןאישו‬ ‫תרח‬n‫או‬ and-Hapharaim and-Shion and-Anaharath 17/ 3/ 1376 344 367 665 Jos 19.20 ~ ‫תיברהו‬ ‫ןוישקו‬ ‫ץבאו‬ and-Rabbith and-Kishion and-Ebez 16/ 3/ 1194 623 472 99 Jos 19.21 ~ ‫תמרו‬ ‫םי ןיעו‬n‫ג‬ ‫הדח וןיע‬ ‫ץצפ תיבו‬ and-Remeth -and-En-gannim -and-En-haddah -and-Beth-pazzez 26/ 7/ 1716 646 136 103 136 17 418 260 Jos 19.22 ~ ‫עגפו‬ ‫לובגה‬ ‫רובתב‬ [‫ שוהמוצח‬K] (‫המיצחשו‬ Q) ‫שמש תיבו‬ ‫ויהו‬ ‫תואצת‬ reached the-border to-Tabor --- Shahazimah -- -and-Beth-shemesh become and-the-outgoings 159 46 610 455 0 459 0 418 640 27 897 ~ ‫םלובג‬ ‫ןדריה‬ ‫םירע‬ ‫ןהירצחו הרשע שש‬ and-their-border the-Jordan cities six teen their-villages 64/14/ 5466 81 269 320 600 575 369 Jos 19.23 ~ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רכששי‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םירעה‬ likewise the-inheritance of-the-tribe of-the-sons of-Issachar to-their-families the-cities 408 488 54 62 830 898 325 ~ ‫ןהירצחו‬ ‫פ‬ their-villages -37/ 8/ 3434 369 0 Jos 19.24 ~ ‫ישימחה לרוגה אציו‬ ‫הטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫םתוחפשמל‬ fell lot now-the-fifth to-the-tribe of-the-sons of-Asher to-their-families 33/ 7/ 2275 107 244 373 84 62 501 904 Jos 19.25 ~ ‫יהיו‬ ‫םלובג‬ ‫תקלח‬ ‫ילחו‬ ‫ןטבו‬ ‫ףשכאו‬ become their-territory was-Helkath and-Hali and-Beten and-Achshaph 26/ 6/ 1178 31 81 538 54 67 407

Jos

19.26 ~ ‫ךלמלאו‬ ‫דעמעו‬ ‫לאשמו‬ ‫עגפו‬ ‫למרכב‬ ‫המיה‬ ‫ת רוחישבו‬n‫בל‬ and-Allammelech and-Amad and-Mishal reached to-Carmel the-west -Shihor-libnath 40/ 8/ 2219 127 190 377 159 292 60 532 482 Jos 19.27 ~ ‫בשו‬ ‫חרזמ‬ ‫שמשה‬ ‫ןגד תיב‬ ‫עגפו‬ ‫ןולבזב‬ ‫יגבו‬ ‫לא חתפי‬ turned east-side east-side -- to-Beth-dagon and-reached to-Zebulun the-valley -of-Iphtahel 308 255 645 412 57 159 97 21 498 31 ~ ‫ה‬n‫ופצ‬ ‫קמעה תיב‬ ‫לאיע‬n‫ו‬ ‫אציו‬ ‫לאמשמ לובכ לא‬ northward -- to-Beth-emek and-Neiel proceeded to Cabul north 70/18/ 4115 231 412 215 167 107 31 58 411 Jos 19.28 ~ ‫ןרבעו‬ ‫בחרו‬ ‫ןומחו‬ ‫ה‬n‫קו‬ ‫הבר ןודיצ דע‬ and-Ebron and-Rehob and-Hammon and-Kanah far Sidon Great 28/ 7/ 1256 328 216 110 161 74 160 207 Jos 19.29 ~ ‫ובש‬ ‫לובגה‬ ‫המרה‬ ‫דעו‬ ‫רצבמ ריע‬ ‫רצ‬ ‫בשו‬ ‫לובגה‬ ‫הסח‬ turned the-border to-Ramah against city the-fortified of-Tyre turned the-border to-Hosah 308 46 250 80 280 332 290 308 46 73 ~ [‫ ויהיו‬K] (‫ ויהו‬Q) ‫ויתאצת‬ ‫המיה‬ ‫לבחמ‬ ‫הביזכא‬ --- become -- and-the-outgoings the-sea the-region of-Achzib 60/15/ 3142 37 0 27 0 907 60 80 45 Jos 19.30 ~ ‫המעו‬ ‫קפאו‬ ‫בחרו‬ ‫םירע‬ ‫םיתשו םירשע‬ ‫ןהירצחו‬ also-Ummah and-Aphek and-Rehob cities twenty and-two their-villages 33/ 7/ 2589 121 187 216 320 620 756 369 Jos 19.31 ~ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫םתחפשמל‬ ‫הלאה םירעה‬ likewise the-inheritance of-the-tribe of-the-sons of-Asher to-their-families cities these 408 488 54 62 501 898 325 41 ~ ‫ןהירצחו‬ ‫פ‬ their-villages -39/ 9/ 3146 369 0 Jos 19.32 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ילתפ‬n ‫יששה לרוגה אצי‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ילתפ‬n ‫םתחפשמל‬ to-the-sons of-Naphtali fell lot the-sixth to-the-sons of-Naphtali to-their-families 37/ 8/ 3182 92 570 101 244 615 92 570 898 Jos 19.33 ~ ‫יהיו‬ ‫גםלוב‬ ‫ףלחמ‬ ‫םי ןולאמ‬nn‫עצב‬ ‫ימדאו‬ ‫בק‬n‫לא ה‬n‫ביו‬ ‫םוקל דע‬ ‫יהיו‬ become their-border Heleph Allon Zaanannim and-Adami-nekeb Nekeb and-Jabneel far Lakkum become 31 81 158 127 312 61 157 99 74 176 31 ~ ‫ויתאצת‬ ‫ןדריה‬ and-the-outgoings the-Jordan 61/13/ 2483 907 269 Jos 19.34 ~ ‫בשו‬ ‫לובגה‬ ‫המי‬ ‫תו‬n‫רובת זא‬ ‫אציו‬ ‫םשמ‬ ‫הקקוח‬ ‫עגפו‬ ‫ןולבזב‬ turned the-border westward -to-Aznoth-tabor and-proceeded there to-Hukkok reached to-Zebulun 308 46 55 464 608 107 380 219 159 97 ~ ‫בג‬n‫מ‬ ‫עגפ רשאבו‬ ‫םימ‬ ‫ןדריה הדוהיבו‬ ‫חרזמ‬ ‫שמשה‬ the-south Asher and-touched the-west Judah the-Jordan east-side east-side

77/18/ 4497 95 509 153 90 38 269 255 645 Jos 19.35 ~ ‫ירעו‬ ‫רצבמ‬ ‫תמחו רצ םידצה‬ ‫תקר‬ ‫תר‬n‫כו‬ cities the-fortified Ziddim Zer and-Hammath Rakkath and-Chinnereth 27/ 7/ 2887 286 332 149 290 454 700 676 Jos 19.36 ~ ‫המדאו‬ ‫המרהו‬ ‫רוצחו‬ and-Adamah and-Ramah and-Hazor 15/ 3/ 622 56 256 310 Jos 19.37 ~ ‫שדקו‬ ‫יערדאו‬ ‫רוצח ןיעו‬ and-Kedesh and-Edrei -and-En-hazor 18/ 4/ 1141 410 291 136 304 Jos 19.38 ~ ‫ןואריו‬ ‫לא לדגמו‬ ‫םרח‬ ‫ת תיבו‬n‫ע‬ ‫שמש תיבו‬ ‫םירע‬ ‫עשת‬ and-Yiron -and-Migdal-el Horem -and-Beth-anath -and-Beth-shemesh cities nine 273 83 31 248 418 520 418 640 320 770 ~ ‫ןהירצחו הרשע‬ teen their-villages 48/12/ 4665 575 369 Jos 19.39 ~ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילתפ‬n ‫םתחפשמל‬ ‫םירעה‬ likewise the-inheritance of-the-tribe of-the-sons of-Naphtali to-their-families the-cities 408 488 54 62 570 898 325 ~ ‫ןהירצחו‬ ‫פ‬ their-villages -37/ 8/ 3174 369 0 Jos 19.40 ~ ‫הטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןד‬ ‫םתחפשמל‬ ‫יעיבשה לרוגה אצי‬ to-the-tribe of-the-sons of-Dan to-their-families fell lot the-seventh 30/ 7/ 1840 84 62 54 898 101 244 397 Jos 19.41 ~ ‫יהיו‬ ‫לובג‬ ‫םתלח‬n ‫הערצ‬ ‫לואתשאו‬ ‫שמש ריעו‬ become the-territory of-their-inheritance was-Zorah and-Eshtaol -and-Ir-shemesh 31/ 7/ 2635 31 41 528 365 744 286 640 Jos 19.42 ~ ‫ןיבלעשו‬ ‫ןוליאו‬ ‫הלתיו‬ and-Shaalabbin and-Aijalon and-Ithlah 18/ 3/ 1022 468 103 451 Jos 19.43 ~ ‫ןוליאו‬ ‫הת‬n‫מתו‬ ‫ןורקעו‬ and-Elon and-Timnah and-Ekron 18/ 3/ 1436 103 901 432 Jos 19.44 ~ ‫הקתלאו‬ ‫ןותבגו‬ ‫לעבות‬ and-Eltekeh and-Gibbethon and-Baalath 17/ 3/ 1517 542 467 508 Jos 19.45 ~ ‫דהיו‬ ‫י‬n‫קרב בו‬ ‫ןומר תגו‬ and-Jehud -and-Bene-berak -- and-Gath-rimmon 18/ 5/ 1100 25 68 302 409 296 Jos 19.46 ~ ‫ןוקריה ימו‬ ‫ןוקרהו‬ ‫םע‬ ‫לובגה‬ ‫ופי לומ‬

-- and-Me-jarkon and-Rakkon with the-territory over Joppa 28/ 7/ 1122 56 371 367 110 46 76 96 Jos 19.47 ~ ‫אציו‬ ‫לובג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןד‬ ‫י ולעיו םהמ‬n‫ב‬ ‫ןד‬ ‫ומחליו‬ ‫םע‬ ‫םשל‬ proceeded the-territory of-the-sons of-Dan like went the-sons of-Dan and-fought with Leshem 107 41 62 54 85 122 62 54 100 110 370 ~ ‫ודכליו‬ ‫וכיו התוא‬ ‫יפל התוא‬ ‫ברח‬ ‫ושריו‬ ‫ובשיו התוא‬ ‫וארקיו הב‬ and-captured -struck -the-edge of-the-sword and-possessed -and-settled -- called 76 412 42 412 120 210 522 412 324 7 323 ~ ‫םשלל‬ ‫םשכ ןד‬ ‫ןד‬ ‫םהיבא‬ Leshem Dan the-name of-Dan their-father 99/27/ 4953 400 54 360 54 58 Jos 19.48 ~ ‫תאז‬ ‫תלח‬n ‫הטמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןד‬ ‫םתחפשמל‬ ‫הלאה םירעה‬ likewise the-inheritance of-the-tribe of-the-sons of-Dan to-their-families cities these 408 488 54 62 54 898 325 41 ~ ‫ןהירצחו‬ ‫פ‬ their-villages -38/ 9/ 2699 369 0 Jos 19.49 ~ ‫ולכיו‬ ‫לח‬n‫ל‬ ‫ץראה תא‬ ‫ו היתלובגל‬n‫י תיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הלח‬n ‫עשוהיל‬ finished apportioning -- the-land borders gave the-sons of-Israel an-inheritance to-Joshua 72 118 401 296 486 472 62 541 93 421 ~ ‫ןב‬ ‫ןו‬n ‫םכותב‬ the-son of-Nun their-midst 56/13/ 3588 52 106 468 Jos 19.50 ~ ‫לע‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫ריעה תא ול‬ ‫רשא‬ ‫לאש‬ ‫ת תא‬n‫חרס מת‬ accordance the-command of-the-LORD gave -- -- the-city which asked -- -Timnath-serah 100 90 26 506 36 401 285 501 331 401 890 268 ~ ‫רהב‬ ‫םירפא‬ ‫ה‬n‫ריעה תא ביו‬ ‫בשיו‬ ‫הב‬ the-hill of-Ephraim built -- the-city and-settled -60/19/ 5457 207 331 73 401 285 318 7 Jos 19.51 ~ ‫הלא‬ ‫תלח‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫ולח‬n ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫יועשוה‬ ‫ןב‬ ‫ןו‬n These are-the-inheritances which distributed Eleazar the-priest and-Joshua the-son of-Nun 36 493 501 94 308 80 397 52 106 ~ ‫ישארו‬ ‫תובאה‬ ‫תוטמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הלשב לרוגב‬ ‫י‬n‫פל‬ and-the-heads of-the-households of-the-tribes of-the-sons of-Israel lot Shiloh before 517 414 485 62 541 241 337 170 ~ ‫הוהי‬ ‫חתפ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫ולכיו‬ ‫קלחמ‬ ‫ץראה תא‬ ‫פ‬ the-LORD the-doorway of-the-tent of-meeting finished dividing -- the-land -100/25/ 6451 26 488 36 120 72 178 401 296 0 Jos 20.1 ~ ‫רמאל עשוהי לא הוהי רבדיו‬ spoke God to Joshua saying 20/ 5/ 941 222 26 31 391 271

Jos

20.2

~ ‫רבד‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫ו‬n‫ת‬ ‫ירע תא םכל‬ ‫טלקמה‬ ‫רשא‬ ‫םכילא יתרבד‬ Speak to the-sons of-Israel saying Designate -- -- the-cities of-refuge of-which spoke to-you 206 31 62 541 271 456 90 401 280 184 501 616 101 ~ ‫דיב‬ ‫השמ‬ through Moses 52/15/ 4101 16 345 Jos 20.3 ~ ‫סו‬n‫ל‬ ‫המש‬ ‫חצור‬ ‫הכמ‬ ‫שפ‬n ‫הגגשב‬ ‫ילבב‬ ‫תעד‬ ‫ויהו‬ may-flee there the-manslayer kills person unintentionally without premeditation shall-become 146 345 304 65 430 313 44 474 27 ~ ‫טלקמל םכל‬ ‫לאגמ‬ ‫םדה‬ -- your-refuge the-avenger of-blood 48/13/ 2570 90 209 74 49 Jos 20.4 ~ ‫ס‬n‫ו‬ ‫הלאה םירעהמ תחא לא‬ ‫דמעו‬ ‫חתפ‬ ‫רעש‬ ‫ריעה‬ ‫רבדו‬ shall-flee to one cities of-these and-shall-stand the-entrance of-the-gate of-the-city and-state 116 31 409 365 41 120 488 570 285 212 ~ ‫י‬n‫זאב‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫וירבד תא איהה ריעה‬ ‫ופסאו‬ ‫הריעה ותא‬ ‫ו םהילא‬n‫ת‬n‫םוקמ ול ו‬ the-hearing of-the-elders city he -- his-case shall-take -- the-city to give -- A-place 70 167 285 21 401 222 153 407 290 86 512 36 186 ~ ‫בשיו‬ ‫םמע‬ may-dwell among 96/25/ 5941 318 150 Jos 20.5 ~ ‫יכו‬ ‫ףדרי‬ ‫לאג‬ ‫םדה‬ ‫אלו וירחא‬ ‫ורגסי‬ ‫חצרה תא‬ ‫ודיב‬ ‫יכ‬ now-if pursues the-avenger of-blood after shall-not deliver -- the-manslayer his-hand because 36 294 34 49 225 37 279 401 303 22 30 ~ ‫ילבב‬ ‫תעד‬ ‫הכה‬ ‫והער תא‬ ‫אלו‬ ‫א‬n‫םושלש לומתמ ול אוה ש‬ without premeditation struck -- his-neighbor and-did-not hate he -- before before-that-time 75/22/ 4568 44 474 30 401 281 37 351 12 36 516 676 Jos 20.6 ~ ‫בשיו‬ ‫דע איהה ריעב‬ ‫ודמע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ההדע‬ ‫טפשמל‬ ‫דע‬ ‫תומ‬ ‫ןהכה‬ shall-dwell city he until stands before the-congregation judgment until the-death priest 318 282 21 74 120 170 84 459 74 446 80 ~ ‫לודגה‬ ‫היהי רשא‬ ‫םהה םימיב‬ ‫זא‬ ‫בושי‬ ‫חצורה‬ ‫אבו‬ ‫לא‬ ‫לאו וריע‬ ‫לא ותיב‬ is-high who become days those Then return the-manslayer and-come to-his city and-to house to 48 501 30 102 50 8 318 309 9 31 286 37 418 31 ~ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫ס‬n ‫םשמ‬ the-city which fled they 101/29/ 5582 285 501 110 380 Jos 20.7 ~ ‫שדק תא ושדקיו‬ ‫לילגב‬ ‫רהב‬ ‫ילתפ‬n ‫םכש אות‬ ‫רהב‬ ‫םירפא‬ ‫תירק תאו‬ set -- Kedesh Galilee the-hill of-Naphtali -- and-Shechem country of-Ephraim -- -426 401 404 75 207 570 407 360 207 331 407 710 ~ ‫עברא‬ ‫ןורבח איה‬ ‫רהב‬ ‫הדוהי‬ and-Kiriath-arba he which-Hebron the-hill of-Judah

65/17/ 5297 273 16 266 207 30 Jos 20.8 ~ ‫ןדריל רבעמו‬ ‫וחירי‬ ‫ו החרזמ‬n‫ת‬n ‫רצב תא‬ ‫רבדמב‬ ‫רשימב‬ ‫הטממ‬ side the-Jordan of-Jericho east designated -- Bezer the-wilderness the-plain the-tribe 318 294 234 260 506 401 292 248 552 94 ~ ‫ןבואר‬ ‫תמאר תאו‬ ‫הטממ דעלגב‬ ‫דג‬ ‫ ןולג[ תאו‬K] (‫ ןלוג‬Q) ‫ןשבב‬ ‫הטממ‬ ‫הש‬n‫מ‬ of-Reuben -- and-Ramoth Gilead the-tribe of-Gad ---- Golan -- Bashan the-tribe of-Manasseh 85/21/ 6055 259 407 641 109 94 7 407 89 0 89 0 354 94 395 Jos 20.9 ~ ‫הלא‬ ‫ויה‬ ‫ירע‬ ‫הדעומה‬ ‫לכל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רגלו‬ ‫רגה‬ These become cities were-the-appointed for-all the-sons of-Israel the-stranger sojourns 36 21 280 130 80 62 541 239 208 ~ ‫סו םכותב‬n‫ל‬ ‫המש‬ ‫לכ‬ ‫הכמ‬ ‫שפ‬n ‫הגגשב‬ ‫אלו‬ ‫דיב תומי‬ ‫לאג‬ among may-flee there whoever kills person unintentionally and-not die the-hand of-the-avenger 468 146 345 50 65 430 313 37 456 16 34 ~ ‫םדה‬ ‫דע‬ ‫ודמע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הדעה‬ ‫פ‬ of-blood until stands before the-congregation -88/25/ 4454 49 74 120 170 84 0 Jos 21.1 ~ ‫ושגיו‬ ‫ישאר‬ ‫תובא‬ ‫םיולה‬ ‫לא‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫ןב עשוהי לאו‬ approached the-heads of-households of-the-Levites about Eleazar the-priest and Joshua the-son 325 511 409 91 31 308 80 37 391 52 ~ ‫ןו‬n ‫לאו‬ ‫שארי‬ ‫תובא‬ ‫תוטמה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ of-Nun and-to the-heads of-households of-the-tribes of-the-sons of-Israel 67/17/ 4391 106 37 511 409 460 92 541 Jos 21.2 ~ ‫הלשב םהילא יוורבד‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫רמאל‬ ‫הוהי‬ ‫הוצ‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫תתל‬ ‫ו‬n‫ל‬ spoke to Shiloh the-land of-Canaan saying the-LORD commanded through Moses to-give -228 86 337 293 190 271 26 101 16 345 830 86 ~ ‫םירע‬ ‫תבשל‬ ‫ןהישרגמו‬ ‫ו‬n‫תמהבל‬ cities to-live their-pasture our-cattle 69/16/ 5008 320 732 614 533 Jos 21.3 ~ ‫ו‬n‫י תיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיולל‬ ‫םתלח‬n‫מ‬ ‫לא‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ gave the-sons of-Israel the-Levites their-inheritance according to-the-command of-the-LORD 472 62 541 116 568 31 90 26 ~ ‫ןהישרגמ תאו הלאה םירעה תא‬ -- cities these -- their-pasture 53/13/ 3688 401 325 41 407 608 Jos 21.4 ~ ‫לרוגה אציו‬ ‫תחפשמל‬ ‫יתהקה‬ ‫יהיו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫ןמ‬ came the-lot the-families of-the-Kohathites received and-the-sons of-Aaron the-priest were-of 107 244 858 520 31 92 256 80 90 ~ ‫להםיו‬ ‫הטממ‬ ‫הדוהי‬ ‫הטממו‬ ‫י‬n‫עמשה‬ ‫הטממו‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫לרוגב‬ the-Levites the-tribe of-Judah the-tribe of-the-Simeonites the-tribe of-Benjamin lot 91 94 30 100 475 100 152 241 ~ ‫םירע‬ ‫שלש‬ ‫ס הרשע‬

cities three ten -89/20/ 5086 320 630 575 0 Jos 21.5 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫תהק‬ ‫םירתו‬n‫תחפשממ ה‬ ‫הטמ‬ ‫םירפא‬ ‫הטממו‬ ‫ןד‬ ‫יצחמו‬ of-the-sons of-Kohath the-rest the-families of-the-tribe of-Ephraim the-tribe of-Dan of-the-half 98 505 711 868 54 331 100 54 154 ~ ‫הטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םירע לרוגב‬ ‫ס רשע‬ of-the-tribe of-Manasseh lot cities ten -60/14/ 4455 54 395 241 320 570 0 Jos 21.6 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ןושרג‬ ‫תוחפשממ‬ ‫הטמ‬ ‫רכששי‬ ‫הטממו‬ ‫רשא‬ ‫הטממו‬ the-sons of-Gershon the-families of-the-tribe of-Issachar the-tribe of-Asher the-tribe 98 559 874 54 830 100 501 100 ~ ‫ילתפ‬n ‫יצחמו‬ ‫הטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןשבב‬ ‫םירע לרוגב‬ ‫שלש‬ ‫ס הרשע‬ of-Naphtali of-the-half of-the-tribe of-Manasseh Bashan lot cities three ten -75/17/ 6409 570 154 54 395 354 241 320 630 575 0 Jos 21.7 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫יררמ‬ ‫םתחפשמל‬ ‫הטממ‬ ‫ןבואר‬ ‫הטממו‬ ‫דג‬ ‫הטממו‬ ‫ןלובז‬ the-sons of-Merari to-their-families the-tribe of-Reuben the-tribe of-Gad the-tribe of-Zebulun 92 450 898 94 259 100 7 100 95 ~ ‫םירע‬ ‫הרשע םיתש‬ cities both ten 53/12/ 3740 320 750 575 Jos 21.8 ~ ‫ו‬n‫י תיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיולל‬ ‫ןהישרגמ תאו הלאה םירעה תא‬ ‫הוצ רשאכ‬ gave now-the-sons of-Israel to-the-Levites -- cities these -- their-pasture after had-commanded 472 62 541 116 401 325 41 407 608 521 101 ~ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫פ לרוגב‬ as-the-LORD through Moses lot -61/15/ 4223 26 16 345 241 0 Jos 21.9 ~ ‫ו‬n‫הטממ תיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫הטממו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫רשא הלאה םירעה תא‬ gave the-tribe of-the-sons of-Judah the-tribe of-the-sons of-Simeon -- cities these which 472 94 62 30 100 62 466 401 325 41 501 ~ ‫ארקי‬ ‫םשב ןהתא‬ are-mentioned -name 55/14/ 3663 311 456 342 Jos 21.10 ~ ‫יהיו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןרהא‬ ‫תוחפשממ‬ ‫יתהקה‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫יול‬ ‫םהל יכ‬ were-for the-sons of-Aaron of-the-families of-the-Kohathites of-the-sons of-Levi for was-theirs 31 92 256 874 520 102 46 30 75 ~ ‫היה‬ ‫לרוגה‬ ‫ה‬n‫שאיר‬ become the-lot first 50/12/ 2856 20 244 566 Jos 21.11 ~ ‫ו‬n‫עברא תירק תא םהל תיו‬ ‫יבא‬ ‫קו‬n‫עה‬ ‫איה‬ ‫רהב ןורבח‬ ‫הדוהי‬ ‫השרגמ תאו‬ gave like -- -Kiriath-arba the-father of-Anak which Hebron country of-Judah for pasture 472 75 401 710 273 13 231 16 266 207 30 407 548

~ ‫היתביבס‬ surrounding 57/14/ 4138 489 Jos 21.12 ~ ‫הדש תאו‬ ‫ריעה‬ ‫הירצח תאו‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫בלכל‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫ותזחאב‬ -- the-fields of-the-city -- villages gave to-Caleb the-son of-Jephunneh his-possession 407 309 285 407 313 506 82 52 145 424 ~ ‫ס‬ -38/10/ 2930 0 Jos 21.13 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ןרהא‬ ‫ןהכה‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫ריע תא‬ ‫טלקמ‬ ‫חצרה‬ ‫השרגמ תאו ןורבח תא‬ to-the-sons of-Aaron the-priest gave -- the-city of-refuge the-manslayer -- Hebron -- pasture 98 256 80 506 401 280 179 303 401 266 407 548 ~ ‫ה תאו‬n‫בל‬ ‫השרגמ תאו‬ -- and-Libnah -- lands 60/16/ 5174 407 87 407 548 Jos 21.14 ~ ‫רתי תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫עמתשא תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ -- and-Jattir -- pasture -- and-Eshtemoa -- lands 30/ 8/ 4145 407 610 407 548 407 811 407 548 Jos 21.15 ~ ‫ןלח תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫רבד תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ -- and-Holon -- pasture -- and-Debir -- lands 28/ 8/ 3018 407 88 407 548 407 206 407 548 Jos 21.16 ~ ‫ןיע תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫הטי תאו‬ ‫שמש תיב תא השרגמ תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫םירע‬ ‫עשת‬ -- and-Ain -- pasture -- and-Juttah -- lands -- -- Beth-shemesh -- pasture cities nine 407 130 407 548 407 24 407 548 401 412 640 407 548 320 770 ~ ‫י תאמ‬n‫פ הלאה םיטבשה ש‬ -- two tribes these -67/19/ 7584 441 360 366 41 0 Jos 21.17 ~ ‫הטממו‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫השרגמ תאו ןועבג תא‬ ‫השרגמ תאו עבג תא‬ the-tribe of-Benjamin -- Gibeon -- pasture -- Geba -- lands 38/10/ 3170 100 152 401 131 407 548 401 75 407 548 Jos 21.18 ~ ‫תות תא‬n‫ע‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫ןומלע תאו‬ ‫םירע השרגמ תאו‬ ‫עברא‬ -- Anathoth -- pasture -- and-Almon -- lands cities four 39/10/ 4433 401 926 407 548 407 196 407 548 320 273 Jos 21.19 ~ ‫ירע לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫שלש‬ ‫םירע הרשע‬ ‫ןהישרגמו‬ ‫ס‬ All the-cities of-the-sons of-Aaron the-priests three ten cities their-pasture -37/ 9/ 2917 50 280 62 256 130 630 575 320 614 0 Jos 21.20 ~ ‫תוחפשמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫םיולה‬ ‫םירתו‬n‫י ה‬n‫במ‬ ‫תהק‬ ‫ירע יהיו‬ to-the-families of-the-sons of-Kohath the-Levites the-rest of-the-sons of-Kohath Then the-cities 870 62 505 91 711 102 505 31 280 ~ ‫םלרוג‬ ‫הטממ‬ ‫םירפא‬ were-allotted the-tribe of-Ephraim

54/12/ 3861 279 94 331 Jos 21.21 ~ ‫ו‬n‫ריע תא םהל תיו‬ ‫טלקמ‬ ‫חצרה‬ ‫םכש תא‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫רהב‬ ‫םירפא‬ gave -- -- the-city of-refuge the-manslayer -- Shechem -- pasture the-hill of-Ephraim 472 75 401 280 179 303 401 360 407 548 207 331 ~ ‫רזג תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ -- and-Gezer -- lands 56/16/ 5536 407 210 407 548 Jos 21.22 ~ ‫םיצבק תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫ןרוח תיב תאו‬ ‫םירע השרגמ תאו‬ ‫ס עברא‬ -- and-Kibzaim -- pasture -- -- and-Beth-horon -- lands cities four -42/11/ 4235 407 242 407 548 407 412 264 407 548 320 273 0 Jos 21.23 ~ ‫הטממו‬ ‫ןד‬ ‫השרגמ תאו אקתלא תא‬ ‫ןותבג תא‬ ‫השרגמ תאו‬ the-tribe of-Dan -- Elteke -- pasture -- Gibbethon -- lands 37/10/ 3859 100 54 401 532 407 548 401 461 407 548 Jos 21.24 ~ ‫ןוליא תא‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫ןומר תג תא‬ ‫םירע השרגמ תאו‬ ‫ס עברא‬ -- Aijalon -- pasture -- -- Gath-rimmon -- lands cities four -39/11/ 4101 401 97 407 548 401 403 296 407 548 320 273 0 Jos 21.25 ~ ‫תיצחממו‬ ‫הטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ך תא‬n‫עת‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫ןומר תג תאו‬ ‫םירע השרגמ תאו‬ of-the-half tribe of-Manasseh -- Taanach -- pasture -- -- and-Gath-rimmon -- lands cities 594 54 395 401 540 407 548 407 403 296 407 548 320 ~ ‫םיתש‬ two 53/14/ 6070 750 Jos 21.26 ~ ‫םירע לכ‬ ‫רשע‬ ‫ןהישרגמו‬ ‫תוחפשמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫םירתו‬n‫ה‬ ‫ס‬ All the-cities were-ten their-pasture the-families of-the-sons of-Kohath of-the-rest -37/ 8/ 3696 50 320 570 614 864 62 505 711 0 Jos 21.27 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ןושרג‬ ‫תחפשממ‬ ‫םיולה‬ ‫יצחמ‬ ‫הטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫תא‬ to-the-sons of-Gershon of-the-families of-the-Levites of-the-half tribe of-Manasseh -98 559 868 91 148 54 395 401 ~ ‫ריע‬ ‫טלקמ‬ ‫חצרה‬ ‫ ןולג[ תא‬K] (‫ ןלוג‬Q) ‫ןשבב‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫הרתשעב תאו‬ the-city of-refuge the-manslayer ---- Golan -- Bashan -- pasture -- and-Be-eshterah 280 179 303 401 89 0 89 0 354 407 548 407 977 ~ ‫םירע השרגמ תאו‬ ‫ס םיתש‬ -- lands cities two -88/22/ 8584 407 548 320 750 0 Jos 21.28 ~ ‫הטממו‬ ‫רכששי‬ ‫ןוישק תא‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫תרבד תא‬ ‫השרגמ תאו‬ the-tribe of-Issachar -- Kishion -- pasture -- Daberath -- lands 39/10/ 4714 100 830 401 466 407 548 401 606 407 548 Jos 21.29 ~ ‫תומרי תא‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫םי ןיע תא‬n‫ג‬ ‫םירע השרגמ תאו‬ ‫ס עברא‬ -- Jarmuth -- pasture -- -- En-gannim -- lands cities four -40/11/ 4194 401 656 407 548 401 130 103 407 548 320 273 0 Jos 21.30 ~ ‫הטממו‬ ‫רשא‬ ‫לאשמ תא‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫השרגמ תאו ןודבע תא‬

the-tribe of-Asher -- Mishal -- pasture -- Abdon -- lands 37/10/ 3816 100 501 401 371 407 548 401 132 407 548 Jos 21.31 ~ ‫תקלח תא‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫בחר תאו‬ ‫םירע השרגמ תאו‬ ‫ס עברא‬ -- Helkath -- pasture -- and-Rehob -- lands cities four -36/10/ 4059 401 538 407 548 407 210 407 548 320 273 0 Jos 21.32 ~ ‫הטממו‬ ‫ילתפ‬n ‫ריע תא‬ ‫טלקמ‬ ‫חצרה‬ ‫שדק תא‬ ‫לילגב‬ ‫השרגמ תאו‬ the-tribe of-Naphtali -- the-city of-refuge the-manslayer -- Kedesh Galilee -- pasture 100 570 401 280 179 303 401 404 75 407 548 ~ ‫ראד תמח תאו‬ ‫ןתרק תאו השרגמ תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫םירע‬ ‫שלש‬ -- -- and-Hammoth-dor -- lands -- and-Kartan -- pasture cities three 80/22/ 8745 407 448 205 407 548 407 750 407 548 320 630 Jos 21.33 ~ ‫ירע לכ‬ ‫י‬n‫שרגה‬ ‫םתחפשמל‬ ‫שלש‬ ‫ריע הרשע‬ ‫ןהישרגמו‬ ‫ס‬ All the-cities of-the-Gershonites to-their-families three ten cities their-pasture -36/ 8/ 3895 50 280 568 898 630 575 280 614 0 Jos 21.34 ~ ‫תוחפשמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫םיולה‬ ‫םירתו‬n‫הטמ תאמ ה‬ ‫ןלובז‬ to-the-families of-the-sons of-Merari of-the-Levites the-rest -- the-tribe of-Zebulun 870 62 450 91 711 441 54 95 ~ ‫םע תא‬n‫קי‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫התרק תא‬ ‫השרגמ תאו‬ -- Jokneam -- pasture -- and-Kartah -- lands 67/16/ 6461 401 270 407 548 401 705 407 548 Jos 21.35 ~ ‫ה תא‬n‫מד‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫ללה תא‬n ‫םירע השרגמ תאו‬ ‫עברא‬ -- Dimnah -- pasture -- Nahalal -- lands cities four 36/10/ 3519 401 99 407 548 401 115 407 548 320 273 Jos 21.36 ~ ‫הטממו‬ ‫ןבואר‬ ‫רצב תא‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫הצהי תאו‬ ‫השרגמ תאו‬ the-tribe of-Reuben -- Bezer -- pasture -- and-Jahaz -- lands 38/10/ 3479 100 259 401 292 407 548 407 110 407 548 Jos 21.37 ~ ‫תומדק תא‬ ‫השרגמ תאו‬ ‫תעפימ תאו‬ ‫םירע השרגמ תאו‬ ‫ס עברא‬ -- Kedemoth -- pasture -- and-Mephaath -- lands cities four -39/10/ 4461 401 550 407 548 407 600 407 548 320 273 0 Jos 21.38 ~ ‫הטממו‬ ‫דג‬ ‫ריע תא‬ ‫טלקמ‬ ‫חצרה‬ ‫תמר תא‬ ‫השרגמ תאו דעלגב‬ ‫םי תאו‬n‫חמ‬ the-tribe of-Gad -- the-city of-refuge the-manslayer -- Ramoth Gilead -- pasture -- and-Mahanaim 100 7 401 280 179 303 401 640 109 407 548 407 148 ~ ‫השרגמ תאו‬ -- lands 54/15/ 4885 407 548 Jos 21.39 ~ ‫ןובשח תא‬ ‫מהשרג תאו‬ ‫םירע לכ השרגמ תאו רזעי תא‬ ‫עברא‬ -- Heshbon -- pasture -- Jazer -- lands all cities four 39/11/ 4008 401 366 407 548 401 287 407 548 50 320 273 Jos 21.40 ~ ‫םירעה לכ‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫יררמ‬ ‫םתחפשמל‬ ‫םירתו‬n‫תוחפשממ ה‬ ‫םיולה‬ All the-cities of-the-sons of-Merari to-their-families the-rest of-the-families of-the-Levites 50 325 92 450 898 711 874 91

~ ‫יהיו‬ ‫םלרוג‬ ‫םירע‬ ‫הרשע םיתש‬ become and-their-lot cities both ten 62/13/ 5446 31 279 320 750 575 Jos 21.41 ~ ‫ירע לכ‬ ‫םיולה‬ ‫ךותב‬ ‫תזחא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילארש‬ ‫םירע‬ All the-cities of-the-Levites the-midst of-the-possession of-the-sons of-Israel cities 50 280 91 428 416 62 541 320 ~ ‫ה םיעברא‬n‫משו‬ ‫וןהישרגמ‬ forty and-eight their-pasture 49/11/ 3526 323 401 614 Jos 21.42 ~ ‫ה‬n‫ריע ריע הלאה םירעה ייהת‬ ‫היתביבס הישרגמו‬ ‫ןכ‬ ‫ס הלאה םירעה לכל‬ had cities These each cities pasture surrounding thus all each these -49/11/ 2975 480 325 41 280 280 564 489 70 80 325 41 0 Jos 21.43 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫ץראה לכ תא לארשיל‬ ‫רשא‬ ‫עבש‬n ‫תתל‬ ‫םתובאל‬ ‫הושריו‬ ‫ובשיו‬ gave the-LORD Israel -- all the-land which had-sworn to-give to-their-fathers possessed and-lived 466 26 571 401 50 296 501 422 830 479 527 324 ~ ‫הב‬ -51/13/ 4900 7 Jos 21.44 ~ ‫ח‬n‫הוהי יו‬ ‫לככ ביבסמ םהל‬ ‫עבש רשא‬n ‫םתובאל‬ ‫אלו‬ ‫דמע‬ ‫םהי שיא‬n‫לכמ פב‬ gave and-the-LORD -- every to-all he had-sworn to-their-fathers and-no stood one before of-all 74 26 75 114 70 501 422 479 37 114 311 187 90 ~ ‫םהיביא‬ ‫םהיביא לכ תא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫םדיב‬ their-enemies -- all their-enemies gave the-LORD their-hand 77/20/ 3669 68 401 50 68 500 26 56 Jos 21.45 ~ ‫לפ אל‬n ‫רבדה לכמ רבד‬ ‫בוטה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫תיב לא‬ ‫לארשי‬ ‫אב לכה‬ not failed one all promises of-the-good which had-made the-LORD to the-house of-Israel all came 31 160 206 90 211 22 501 206 26 31 412 541 55 3 ~ ‫פ‬ -44/14/ 2495 0 Jos 22.1 ~ ‫זא‬ ‫ארקי‬ ‫י עשוהי‬n‫בוארל‬ ‫ידגלו‬ ‫יצחלו‬ ‫הטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ Then summoned Joshua the-Reubenites and-the-Gadites and-the-half tribe of-Manasseh 35/ 8/ 1655 8 311 391 299 53 144 54 395 Jos 22.2 ~ ‫רמאיו‬ ‫תרמשם םתא םהילא‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫הוצ‬ ‫השמ םכתא‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫ועמשתו‬ and-said about You have-kept -- all after commanded -Moses the-servant of-the-LORD listened 257 86 441 980 401 50 501 101 461 345 76 26 822 ~ ‫ילוקב‬ ‫יתיוצ רשא לכל‬ ‫םכתא‬ to-my-voice all i commanded -68/18/ 6253 148 80 501 516 461 Jos 22.3 ~ ‫אל‬ ‫םתבזע‬ ‫םכיחא תא‬ ‫הז‬ ‫דע םיבר םימי‬ ‫הזה םויה‬ ‫םתרמשו‬ ‫תרמשמ תא‬ have-not forsaken -- your-brothers these days many against day to-this have-kept -- the-charge

31 519 401 79 12 100 252 74 61 17 986 401 980 ~ ‫תוצמ‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ of-the-commandment of-the-LORD your-God 60/16/ 4581 536 26 106 Jos 22.4 ~ ‫התעו‬ ‫חי‬n‫ה‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכיחאל‬ ‫רבד שאכר‬ ‫ו התעו םהל‬n‫וכלו פ‬ ‫םכילהאל םכל‬ and-now has-given the-LORD your-God to-your-brothers which spoke -- now turn and-go -- to-your-tents 481 73 26 106 109 521 206 75 481 136 62 90 136 ~ ‫ץרא לא‬ ‫םכתזחא‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫השמ םכל‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫רבעב‬ ‫ןדריה‬ to the-land of-your-possession which gave -- Moses the-servant of-the-LORD beyond the-Jordan 94/24/ 5381 31 291 476 501 500 90 345 76 26 274 269 Jos 22.5 ~ ‫ורמש קר‬ ‫דאמ‬ ‫תושעל‬ ‫הוצמה תא‬ ‫הרותה תאו‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫השמ םכתא‬ but careful be-very to-observe -- the-commandment -- and-the-law which commanded -Moses 300 546 45 806 401 146 407 616 501 101 461 345 ~ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫הבהאל‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫תכללו‬ ‫ויכרד לכב‬ ‫רמשלו‬ ‫ויתוצמ‬ the-servant of-the-LORD to-love -- the-LORD your-God and-walk all his-ways and-keep his-commandments 76 26 43 401 26 106 486 52 240 576 552 ~ ‫הקבדלו‬ ‫ודבעלו וב‬ ‫םכבבל לכב‬ ‫םכשפ לכבו‬n and-hold -- and-serve all your-heart all your-soul 121/30/ 8226 147 8 118 52 94 58 490 Jos 22.6 ~ ‫םחלשיו עשוהי םכרביו‬ ‫םהילהא לא יווכל‬ ‫ס‬ blessed Joshua and-sent went to their-tents -30/ 6/ 1257 278 391 394 72 31 91 0 Jos 22.7 ~ ‫טבש יצחלו‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫ןת‬n ‫השמ‬ ‫ןשבב‬ ‫ןת ויצחלו‬n ‫םע עשוהי‬ ‫םהיחא‬ half of-the-tribe of-Manasseh had-given Moses Bashan half gave Joshua among their-brothers 144 311 400 500 345 354 150 500 391 110 64 ~ [‫ רבעמ‬K] (‫ רבעב‬Q) ‫הןדרי‬ ‫המי‬ ‫יכ םגו‬ ‫םהילהא לא עשוהי םחלש‬ ‫םכרביו‬ --- beyond -- the-Jordan westward So when sent Joshua to their-tents blessed 84/21/ 5153 312 0 274 0 269 55 49 30 378 391 31 91 278 Jos 22.8 ~ ‫רמאיו‬ ‫םיסכ רמאל םהילא‬n‫ובוש םיבר ב‬ ‫םכילהא לא‬ ‫ה‬n‫קמבו‬ ‫בר‬ ‫ףסכב דאמ‬ ‫תשח בהזבו‬n‫בו‬ and-said and-to said riches great Return to your-tents livestock much very silver gold bronze 257 86 271 182 252 314 31 106 203 202 45 162 22 766 ~ ‫וקלח דאמ הברה תומלשבו לזרבבו‬ ‫ללש‬ ‫םכיביא‬ ‫םע‬ ‫םכיחא‬ ‫פ‬ iron clothes many very divide the-spoil of-your-enemies with your-brothers -102/23/ 4963 247 784 212 45 144 360 83 110 79 0 Jos 22.9 ~ ‫ובשיו‬ ‫וכליו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ ‫יצחו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מה‬ returned and-departed the-sons of-Reuben and-the-sons of-Gad and-the-half tribe of-Manasseh 324 72 62 259 68 7 114 311 400 ~ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הלשמ‬ ‫רשא‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ץרא לא תכלל‬ ‫דעלגה‬ ‫ץרא לא‬ -- the-sons of-Israel Shiloh which the-land of-Canaan to-go to the-land of-Gilead to the-land 441 62 541 375 501 293 190 480 31 291 112 31 291 ~ ‫םתזחא‬ ‫רשא‬ ‫וזחא‬n ‫לע הב‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬

~ 110/31/ 6869 Jos 22.10 ~

~ 86/22/ 4225 Jos 22.11 ~ ~

~ 95/26/ 5381 Jos 22.12 ~ ~ 50/12/ 3468 Jos 22.13 ~ ~ 73/21/ 3755 Jos 22.14 ~ ~ 73/19/ 5788 Jos 22.15 ~

of-their-possession which had-possessed -- according to-the-command of-the-LORD through 456 501 72 7 100 90 26 16 ‫השמ‬ Moses 345 ‫תולילג לא ואביו‬ ‫ןדריה‬ ‫רשא‬ ‫ץראב‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫ו‬n‫י ביו‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ came to the-region of-the-Jordan which the-land of-Canaan built the-sons of-Reuben and-the-sons 25 31 479 269 501 293 190 74 62 259 68 ‫דג‬ ‫יצחו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫םש‬ ‫חבזמ‬ ‫ריהןד לע‬ ‫לודג חבזמ‬ ‫הארמל‬ of-Gad and-the-half tribe of-Manasseh there an-altar by the-Jordan altar A-large appearance 7 114 311 400 340 57 100 269 57 43 276 ‫י ועמשיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ה רמאל‬n‫ה‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ heard and-the-sons of-Israel said Behold have-built the-sons of-Reuben and-the-sons of-Gad 432 62 541 271 60 58 62 259 68 7 ‫יצחו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫חבזמה תא‬ ‫לומ לא‬ ‫ץרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫תולילג לא‬ and-the-half tribe of-Manasseh -- an-altar at the-frontier of-the-land of-Canaan in the-region 114 311 400 401 62 31 76 291 190 31 479 ‫ןדריה‬ ‫רבע לא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-Jordan on the-side the-sons of-Israel 269 31 272 62 541 ‫י ועמשיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ולהקיו‬ ‫לכ‬ ‫תדע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הלש‬ ‫תולעל‬ heard the-sons of-Israel gathered the-whole congregation of-the-sons of-Israel Shiloh to-go 432 62 541 157 50 474 62 541 335 536 ‫םהילע‬ ‫פ אבצל‬ against war -155 123 0 ‫י וחלשיו‬n‫ב‬ ‫ילארש‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫לאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫לאו‬ ‫יצח‬ ‫טבש‬ sent the-sons of-Israel to the-sons of-Reuben and-to the-sons of-Gad and-to the-half tribe 360 62 541 31 62 259 37 62 7 37 108 311 ‫הש‬n‫מ‬ ‫לא‬ ‫ץרא‬ ‫דעלגה‬ ‫סח תא‬n‫יפ‬ ‫ןב‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ of-Manasseh into the-land of-Gilead -- Phinehas the-son of-Eleazar the-priest 395 31 291 112 401 208 52 308 80 ‫םיאש הרשעו‬n ‫איש ומע‬n ‫איש דחא‬n ‫תיבל דחא‬ ‫בא‬ ‫תוטמ לכל‬ ‫לארשי‬ ‫שיאו‬ ten chiefs with chief one chiefs one household father's each of-the-tribes of-Israel and-each 581 401 116 361 13 361 13 442 3 80 455 541 317 ‫שאר‬ ‫תיב‬ ‫םתובא‬ ‫המה‬ ‫יפלאל‬ ‫לארשי‬ of-them-the-head household of-his-father's among the-thousands of-Israel 501 412 449 50 151 541 ‫י לא ואביו‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫לאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫לאו‬ ‫יצח‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ץרא לא‬ came to the-sons of-Reuben and-to the-sons of-Gad and-to the-half tribe of-Manasseh to the-land 25 31 62 259 37 62 7 37 108 311 395 31 291

~ ‫דעלגה‬ ‫רמאל םתא ורבדיו‬ of-Gilead spoke for saying 59/17/ 2708 112 228 441 271 Jos 22.16 ~ ‫הכ‬ ‫לכ ורמא‬ ‫תדע‬ ‫הוהי‬ ‫המ‬ ‫לעמה‬ ‫הזה‬ ‫רשא‬ ‫םתלעמ‬ Thus says the-whole congregation of-the-LORD What have-committed is-this which have-committed 25 247 50 474 26 45 145 17 501 580 ~ ‫יהלאב‬ ‫לארשי‬ ‫בושל‬ ‫ירחאמ םויה‬ ‫הוהי‬ ‫םכתו‬n‫חבזמ םכל בב‬ ‫כדרמלם‬ ‫הוהיב םויה‬ the-God of-Israel turning day following the-LORD building -- an-altar to-rebel day the-LORD 88/22/ 4473 48 541 338 61 259 26 520 90 57 334 61 28 Jos 22.17 ~ ‫טעמה‬ ‫ו‬n‫ןוע תא ל‬ ‫רועפ‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ו‬n‫רהטה‬ ‫ו‬n‫דע ממ‬ ‫הזה םויה‬ ‫ףג יהיו‬n‫ה‬ enough -- -- the-iniquity of-Peor which have-not cleansed at against day to-this came A-plague 124 86 401 126 356 501 31 275 136 74 61 17 31 138 ~ ‫תדעב‬ ‫הוהי‬ the-congregation of-the-LORD 56/16/ 2859 476 26 Jos 22.18 ~ ‫םתאו‬ ‫ירחאמ םויה ובשת‬ ‫הוהי‬ ‫היהו‬ ‫הוהיב םויה ודרמת םתא‬ ‫רחמו‬ ‫לא‬ ‫לכ‬ you-must turn day following the-LORD become you rebel today the-LORD tomorrow with the-whole 447 708 61 259 26 26 441 650 61 28 254 31 50 ~ ‫תדע‬ ‫לארשי‬ ‫ףצקי‬ congregation of-Israel will-be-angry 62/16/ 4337 474 541 280 Jos 22.19 ~ ‫ךאו‬ ‫האמט םא‬ ‫ץרא‬ ‫םכתזחא‬ ‫לא םכל ורבע‬ ‫ץרא‬ ‫תזחא‬ however If is-unclean the-land of-your-possession cross -- into the-land of-the-possession 27 41 55 291 476 278 90 31 291 416 ~ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫ןכש‬ ‫םש‬ ‫ןכשמ‬ ‫הוהי‬ ‫וזחאהו‬ ‫ו‬n‫הוהיבו כותב‬ ‫ו ודרמת לא‬n‫תאו‬ of-the-LORD after stands in-it tabernacle the-LORD'S and-take among the-LORD nor rebel against 26 501 370 340 410 26 33 484 34 31 650 463 ~ ‫םכת ודרמת לא‬n‫בב‬ ‫חבזמ םכל‬ ‫חבזמ ידעלבמ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ not rebel building -- an-altar beside the-altar of-the-LORD our-God 124/31/ 7047 31 650 514 90 57 156 57 26 102 Jos 22.20 ~ ‫אולה‬ ‫ןכע‬ ‫ןב‬ ‫חרז‬ ‫לעמ לעמ‬ ‫םרחב‬ ‫תדע לכ לעו‬ ‫לארשי‬ did-not Achan the-son of-Zerah act unfaithfully the-things on all the-congregation Israel 42 140 52 215 140 140 250 106 50 474 541 ~ ‫ףצק היה‬ ‫שיא אוהו‬ ‫אל דחא‬ ‫עוג‬ ‫ו‬n‫ועב‬ ‫פ‬ fall and-wrath he alone not did-not perish his-iniquity -61/19/ 3026 20 270 18 311 13 31 79 134 0 Jos 22.21 ~ ‫ו‬n‫עיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ ‫יצחו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫ורבדיו‬ answered the-sons of-Reuben and-the-sons of-Gad and-the-half tribe of-Manasseh and-spoke 142 62 259 68 7 114 311 400 228 ~ ‫ישאר תא‬ ‫יפלא‬ ‫לארשי‬ -- to-the-heads of-the-families of-Israel

52/13/ 3165 401 511 121 541 Jos 22.22 ~ ‫לא‬ ‫הוהי םיהלא‬ ‫הוהי םיהלא לא‬ ‫אוה‬ ‫עדי‬ ‫לארשיו‬ ‫אוה‬ ‫דרמב םא עדי‬ the-Mighty God the-LORD One God the-LORD itself knows and-may-Israel itself know If rebellion 31 86 26 31 86 26 12 84 547 12 84 41 246 ~ ‫לעמב םאו‬ ‫הוהיב‬ ‫ו לא‬n‫הזה םויה עישות‬ if an-unfaithful the-LORD not save day this 74/20/ 2480 47 142 28 31 842 61 17 Jos 22.23 ~ ‫תו‬n‫בל‬ ‫ו‬n‫חבזמ ל‬ ‫בושל‬ ‫ירחאמ‬ ‫הוהי‬ ‫תולעהל םאו‬ ‫הלוע וילע‬ ‫הח‬n‫מו‬ ‫תושעל םאו‬ have-built -- an-altar to-turn following the-LORD if to-offer and A-burnt offering if to-offer 488 86 57 338 259 26 47 541 116 111 109 47 806 ~ ‫יחבז וילע‬ ‫םימלש‬ ‫הוהי‬ ‫אוה‬ ‫שקבי‬ and sacrifices of-peace may-the-LORD Himself require 79/19/ 4044 116 27 420 26 12 412 Jos 22.24 ~ ‫הגאדמ אל םאו‬ ‫רבדמ‬ ‫ו‬n‫ישע‬ ‫תאז תא‬ ‫רמאל‬ ‫ורמאי רחמ‬ ‫םכי‬n‫ב‬ ‫ו‬n‫י‬n‫בל‬ lo out of-concern A-reason have-done -- likewise saying time may-say your-sons to-our-sons 47 31 53 246 436 401 408 271 248 257 122 148 ~ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫הוהילו םכל‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ saying What -- the-LORD the-God Israel 71/18/ 3723 271 45 90 62 46 541 Jos 22.25 ~ ‫לובגו‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ו‬nn‫יב‬ ‫םכי‬n‫י יבו‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ ‫ןדריה תא‬ A-border has-made the-LORD between between and-you-sons of-Reuben and-sons of-Gad -- the-Jordan 47 500 26 118 138 62 259 68 7 401 269 ~ ‫קלח םכל ןיא‬ ‫הוהיב‬ ‫םכי ותיבשהו‬n‫ב‬ ‫ו תא‬n‫י‬n‫ב‬ ‫ארי בליתל‬ ‫הוהי תא‬ have -- portion the-LORD cease your-sons -- our-sons stop fearing -- the-LORD 92/23/ 4692 61 90 138 28 729 122 401 118 472 211 401 26 Jos 22.26 ~ ‫רמא‬n‫השע ו‬n ‫א‬n ‫ו‬n‫תו ל‬n‫בל‬ ‫חבזמה תא‬ ‫חבזל אלו הלועל אל‬ said now-prepare I-beseech-thee -- to-build -- an-altar for burnt for sacrifice 40/11/ 2066 297 425 51 86 488 401 62 31 141 37 47 Jos 22.27 ~ ‫יכ‬ ‫דע‬ ‫ו אוה‬n‫י‬n‫םכי יב‬n‫יבו‬ ‫ןיבו‬ ‫ו‬n‫יתורד‬ ‫ו‬n‫דבעל ירחא‬ ‫תדבע תא‬ rather witness he between and-between and-between our-generations after perform -- the-service 30 74 12 128 138 68 676 275 106 401 476 ~ ‫הוהי‬ ‫וי‬n‫ו פל‬n‫ו יתולעב‬n‫יחבזבו‬ ‫ו‬n‫םכי ורמאי אלו ימלשבו‬n‫ב‬ ‫ו רחמ‬n‫י‬n‫בל‬ of-the-LORD before our-burnt our-sacrifices our-peace so say your-sons time to-our-sons 26 176 574 91 444 37 257 122 248 148 ~ ‫קלח םכל ןיא‬ ‫הוהיב‬ have -- portion of-the-LORD 116/25/ 4824 61 90 138 28 Jos 22.28 ~ ‫רמא‬n‫ו ורמאי יכ היהו ו‬n‫ו לאו ילא‬n‫יתרד‬ ‫ו רחמ‬n‫רמאו‬ ‫תי תא ואר‬n‫בת‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהי‬ said come if say about to our-generations time shall-say See -- the-copy of-the-altar of-the-LORD 297 26 30 257 97 37 670 248 303 207 401 862 57 26 ~ ‫רשא‬ ‫ו ושע‬n‫יתובא‬ ‫חבזל אלו הלועל אל‬ ‫יכ‬ ‫דע‬ ‫ו אוה‬n‫י‬n‫םכי יב‬n‫יבו‬

which made our-fathers for burnt for sacrifice rather witness he between between 104/26/ 5508 501 376 475 31 141 37 47 30 74 12 128 138 Jos 22.29 ~ ‫ו הלילח‬n‫ו ל‬n‫ממ‬ ‫הוהיב דרמל‬ ‫בושלו‬ ‫ירחאמ םויה‬ ‫הוהי‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫חבזמ‬ ‫הח הלעל‬n‫מל‬ Far -- should rebel the-LORD and-turn day following the-LORD building an-altar burnt offering 83 86 136 274 28 344 61 259 26 488 57 135 133 ~ ‫חבזלו‬ ‫חבזמ דבלמ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫רשא יהלא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ו‬n‫כשמ‬ ‫פ‬ sacrifice alone the-altar of-the-LORD our-God which is-before his-tabernacle -92/21/ 3511 53 76 57 26 102 501 170 416 0 Jos 22.30 ~ ‫סח עמשיו‬n‫יפ‬ ‫ןהכה‬ ‫יאיש‬n‫ו‬ ‫הדעה‬ ‫ישארו‬ ‫יפלא‬ heard Phinehas the-priest and-the-leaders of-the-congregation the-heads of-the-families 426 208 80 377 84 517 121 ~ ‫לארשי‬ ‫םירבדה תא ותא רשא‬ ‫רשא‬ ‫י ורבד‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ ‫י‬n‫בו‬ of-Israel who for -- the-words which spoke the-sons of-Reuben and-the-sons of-Gad and-the-sons 541 501 407 401 261 501 212 62 259 68 7 68 ~ ‫הש‬n‫מ‬ ‫בטייו‬ ‫םהי‬n‫יעב‬ of-Manasseh be-accepted affliction 93/22/ 5720 395 37 187 Jos 22.31 ~ ‫סח רמאיו‬n‫יפ‬ ‫ןב‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫לאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ said and-Phinehas the-son of-Eleazar the-priest to the-sons of-Reuben and-to the-sons of-Gad 257 208 52 308 80 31 62 259 37 62 7 ~ ‫לאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ו םויה‬n‫יכ עדי‬ ‫ו‬n‫כותב‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫םתלעמ‬ and-to the-sons of-Manasseh Today know is-in our-midst the-LORD because have-not committed 37 62 395 61 140 30 484 26 501 31 580 ~ ‫הוהיב‬ ‫לעמה‬ ‫םתלצה זא הזה‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫דימ‬ ‫הוהי‬ the-LORD unfaithful this now have-delivered -- the-sons of-Israel the-hand of-the-LORD 116/32/ 5557 28 145 17 8 565 401 62 541 54 26 Jos 22.32 ~ ‫בשיו‬ ‫סח‬n‫יפ‬ ‫ןב‬ ‫רזעלא‬ ‫ןהכה‬ ‫םיאיש‬n‫הו‬ ‫י תאמ‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫תאמו‬ returned Phinehas the-son of-Eleazar the-priest and-the-leaders -- the-sons of-Reuben -318 208 52 308 80 422 441 62 259 447 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫דג‬ ‫ץראמ‬ ‫דעלגה‬ ‫ץרא לא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ובשיו‬ the-sons of-Gad the-land of-Gilead to the-land of-Canaan to the-sons of-Israel and-brought 62 7 331 112 31 291 190 31 62 541 324 ~ ‫רבד םתוא‬ for word 88/23/ 5232 447 206 Jos 22.33 ~ ‫בטייו‬ ‫רבדה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י םיהלא וכרביו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ be-accepted the-word affliction the-sons of-Israel blessed God and-the-sons of-Israel 37 211 142 62 541 244 86 62 541 ~ ‫אלו‬ ‫ולעלת ורמא‬ ‫םהילע‬ ‫תחשל אבצל‬ ‫ץראה תא‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ did-not speak of-going against war to-destroy -- the-land which the-sons of-Reuben and-the-sons 37 247 536 155 123 738 401 296 501 62 259 68

~ ‫דג‬ ‫םיבשי‬ ‫הב‬ of-Gad were-living -96/24/ 5725 7 362 7 Jos 22.34 ~ ‫י וארקיו‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ ‫חבזמל‬ ‫יכ‬ ‫דע‬ ‫ו אוה‬n‫ית‬n‫יכ יב‬ ‫הוהי‬ called the-sons of-Reuben and-the-sons of-Gad the-altar is-a witness he between that the-LORD 323 62 259 68 7 87 30 74 12 528 30 26 ~ ‫פ לאהםיה‬ is-God -51/13/ 1597 91 0 Jos 23.1 ~ ‫רשא ירחא םיבר םימימ יהיו‬ ‫חי‬n‫ה‬ ‫הוהי‬ ‫לארשיל‬ ‫םהיביא לכמ‬ ‫עשוהיו ביבסמ‬ came days many after after had-given the-LORD to-Israel all their-enemies every and-Joshua 31 140 252 219 501 73 26 571 90 68 114 397 ~ ‫אב ןקז‬ ‫םימיב‬ aged advanced years 64/15/ 2744 157 3 102 Jos 23.2 ~ ‫לכל עשוהי ארקיו‬ ‫וי לארשי‬n‫קזל‬ ‫וישארלו‬ ‫ויטפשלו‬ ‫וירטשלו‬ called Joshua for-all Israel their-elders and-their-heads and-their-judges and-their-officers 317 391 80 541 203 553 441 561 ~ ‫רמאיו‬ ‫י םהלא‬n‫ית א‬n‫יתאב קז‬ ‫םימיב‬ and-said about I-am am advanced years 71/14/ 4563 257 76 61 567 413 102 Jos 23.3 ~ ‫םתאו‬ ‫םתיאר‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫הוהי השע‬ ‫םכיהלא‬ ‫לכל‬ ‫םיוגה‬ ‫םכי הלאה‬n‫הוהי יכ פמ‬ and-you have-seen -- all after done the-LORD your-God to-all nations these because for the-LORD 447 651 401 50 501 375 26 106 80 64 41 240 30 26 ~ ‫םכיהלא‬ ‫םחל אוה‬n‫ה‬ ‫םכל‬ your-God who has-been-fighting -70/18/ 3379 106 12 133 90 Jos 23.4 ~ ‫יתלפה ואר‬ ‫םיוגה תא םכל‬ ‫םיראש‬n‫הלח הלאה ה‬n‫ב‬ ‫םכיטבשל‬ ‫ןמ‬ ‫ןדריה‬ See have-apportioned -- -- nations remain these an-inheritance your-tribes from the-Jordan 207 525 90 401 64 606 41 95 411 90 269 ~ ‫םיוגה לכו‬ ‫רשא‬ ‫יתרכה‬ ‫לודגה םיהו‬ ‫אובמ‬ ‫שמשה‬ all the-nations which have-cut Sea to-the-Great the-setting of-the-sun 81/19/ 4858 56 64 501 635 61 48 49 645 Jos 23.5 ~ ‫הוהיו‬ ‫םכיהלא‬ ‫םפדהי אוה‬ ‫םכי‬n‫שירוהו פמ‬ ‫םכי םתא‬n‫םתשריו פלמ‬ ‫םצרא תא‬ the-LORD your-God He will-thrust before and-drive -- before will-possess -- their-land 32 106 12 139 240 527 441 270 956 401 331 ~ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכל‬ after promised as-the-LORD your-God -73/16/ 4404 521 206 26 106 90 Jos 23.6 ~ ‫דאמ םתקזחו‬ ‫רמשל‬ ‫בותכה לכ תא תושעלו‬ ‫רפסב‬ ‫תרות‬ ‫השמ‬ ‫יתלבל‬ firm be-very to-keep and-do -- all is-written the-book of-the-law of-Moses you-may-not

561 45 570 812 401 50 433 342 1006 345 472 ~ ‫ו רוס‬n‫ןימי ממ‬ ‫לואמשו‬ turn at to-the-right to-the-left 61/15/ 5932 266 136 110 383 Jos 23.7 ~ ‫אוב יתלבל‬ ‫םיוגב‬ ‫םיראש הלאה‬n‫םשבו םכתא הלאה ה‬ ‫םהיהלא‬ ‫ועיבשת אלו וריכזת אל‬ so associate nations these remain these among the-name of-their-gods or mention or make-swear 472 9 61 41 606 41 461 348 91 31 643 37 788 ~ ‫םהל ווחתשת אלו םודבעת אלו‬ not serve or bow -80/18/ 5420 37 522 37 1120 75 Jos 23.8 ~ ‫הוהיב םא יכ‬ ‫םכיהלא‬ ‫םתישע רשאכ וקבדת‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ for lo to-the-LORD your-God cling you have-done against day to-this 38/10/ 2210 30 41 28 106 512 521 820 74 61 17 Jos 23.9 ~ ‫שרויו‬ ‫הוהי‬ ‫םכי‬n‫םיוג פמ‬ ‫םימוצעו םילדג‬ ‫דמע אל םתאו‬ ‫םכי שיא‬n‫דע פב‬ ‫םויה‬ has-driven the-LORD before nations great and-strong you no has-stood man before against day 522 26 240 59 87 262 447 31 114 311 202 74 61 ~ ‫הזה‬ to-this 58/14/ 2453 17 Jos 23.10 ~ ‫שיא‬ ‫ףלא ףדרי םכמ דחא‬ ‫הוהי יכ‬ ‫םכיהלא‬ ‫םחל אוה‬n‫רבד רשאכ םכל ה‬ ‫םכל‬ of-your-men One at puts A-thousand for the-LORD your-God who fights -- he promised -49/14/ 2043 311 13 100 294 111 30 26 106 12 133 90 521 206 90 Jos 23.11 ~ ‫םתרמש‬n‫דאמ ו‬ ‫םכיתשפ‬n‫ל‬ ‫הבהאל‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ take diligent to-yourselves to-love -- the-LORD your-God 35/ 7/ 2587 1036 45 930 43 401 26 106 Jos 23.12 ~ ‫םתקבדו ובושת בוש םא יכ‬ ‫רתיב‬ ‫םיוגה‬ ‫הלאה‬ ‫םיראש‬n‫םת םכתא הלאה ה‬n‫תחתהו‬ For if ever go and-cling to-the-rest nations of-these remain these among and-intermarry 30 41 308 714 552 612 64 41 606 41 461 1309 ~ ‫םתאבו םהב‬ ‫םכב םהו םהב‬ -- you-associate -- like -71/17/ 5435 47 449 47 51 62 Jos 23.13 ~ ‫ועדת עודי‬ ‫אל יכ‬ ‫ףיסוי‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫שירוהל‬ ‫םיוגה תא‬ ‫םכי הלאה‬n‫ויהו פלמ‬ know certainty for will-not continue the-LORD your-God to-drive -- nations these before become 90 480 30 31 166 26 106 551 401 64 41 270 27 ~ ‫חפל םכל‬ ‫םכידצב טטשלו שקומלו‬ ‫םי‬nn‫צלו‬ ‫םכי‬n‫יעב‬ ‫דע‬ ‫תאזה הבוטה המדאה לעמ םכדבא‬ -- snare trap whip your-sides and-thorns your-eyes until perish off land good likewise 90 118 482 354 166 276 202 74 67 140 55 27 413 ~ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫הוהי םכל‬ ‫םכיהלא‬ which has-given -- the-LORD your-God 135/31/ 5970 501 500 90 26 106 Jos 23.14 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יכ‬n‫ךלוה א‬ ‫ךרדב םויה‬ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ ‫םכבבל לכב םתעדיו‬ ‫םכשפ לכבו‬n

~ ~ 122/33/ 4637 Jos 23.15 ~ ~ ~ 121/32/ 5933 Jos 23.16 ~ ~ ~ 110/26/ 7805 Jos 24.1 ~ ~ 80/16/ 5621 Jos 24.2 ~ ~ 94/23/ 4835 Jos 24.3 ~

now-behold I am-going today the-way of-all the-earth know all your-hearts all your-souls 66 81 61 61 226 50 296 530 52 94 58 490 ‫לפ אל יכ‬n ‫לכמ דחא רבד‬ ‫םיבוטה םירבדה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫םכילע‬ for not has-failed word one of-all words the-good which spoke the-LORD your-God concerning 30 31 160 206 13 90 261 72 501 206 26 106 170 ‫ואב לכה‬ ‫לפ אל םכל‬n ‫ו‬n‫דרב ממ‬ ‫דחא‬ all have-been-fulfilled -- not has-failed at words one 55 9 90 31 160 136 206 13 ‫היהו‬ ‫אב רשאכ‬ ‫בוטה רבדה לכ םכילע‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫איבי ןכ םכילא‬ shall-come which have-come off all words the-good which spoke the-LORD your-God you so will-bring 26 521 3 170 50 211 22 501 206 26 106 101 70 23 ‫הוהי‬ ‫דע ערה רבדה לכ תא םכילע‬ ‫ודימשה‬ ‫תאזה הבוטה המדאה לעמ םכתוא‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n the-LORD off -- all words evil until has-destroyed -off land good likewise which has-given 26 170 401 50 211 275 74 365 467 140 55 27 413 501 500 ‫הוהי םכל‬ ‫םכיהלא‬ -- the-LORD your-God 90 26 106 ‫םכרבעב‬ ‫תירב תא‬ ‫הוהי‬ ‫אםכיהל‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫םתדבעו םתכלהו םכתא‬ ‫םיהלא‬ transgress -- the-covenant of-the-LORD your-God which commanded -and-go and-serve gods 334 401 612 26 106 501 101 461 501 522 86 ‫הרחו םהל םתיוחתשהו םירחא‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫םתדבאו םכב‬ ‫הרהמ‬ ‫הבוטה ץראה לעמ‬ other and-bow like will-burn the-anger of-the-LORD -- will-perish quickly off land the-good 259 1175 75 219 81 26 62 453 250 140 296 27 ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫פ םכל‬ which has-given -- -501 500 90 0 ‫ףסאיו‬ ‫יטבש לכ תא עשוהי‬ ‫לארשי‬ ‫המכש‬ ‫ארקיו‬ ‫י‬n‫קזל‬ ‫לארשי‬ ‫וישארלו‬ gathered Joshua -- all the-tribes of-Israel to-Shechem and-called the-elders of-Israel their-heads 157 391 401 50 321 541 365 317 197 541 553 ‫ויטפשלו‬ ‫וירטשלו‬ ‫ובציתיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םיהלאה‬ and-their-judges and-their-officers presented before God 441 561 524 170 91 ‫םעה לכ לא עשוהי רמאיו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫רבעב‬ ‫רה‬n‫ה‬ ‫םכיתובא ובשי‬ said Joshua to all the-people Thus says the-LORD the-God of-Israel beyond the-River lived your-fathers 257 391 31 50 115 25 241 26 46 541 274 260 318 479 ‫םלועמ‬ ‫חרת‬ ‫יבא‬ ‫םהרבא‬ ‫יבאו‬ ‫רוח‬n ‫םירחא םיהלא ודבעיו‬ ancient Terah the-father of-Abraham and-the-father of-Nahor served gods other 186 608 13 248 19 264 98 86 259 ‫םכיבא תא חקאו‬ ‫םהרבא תא‬ ‫רה רבעמ‬n‫ה‬ ‫ךלואו‬ ‫ץרא לכב ותוא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ [‫ בראו‬K] (‫הבראו‬ took -- your-father -- Abraham side the-River and-led -all the-land of-Canaan --- abundance 115 401 73 401 248 312 260 63 413 52 291 190 209 0 214

~ C) ‫וערז תא‬ ‫ןתאו‬ ‫קחצי תא ול‬ -- -- his-descendants and-gave -- -- Isaac 67/19/ 4814 0 401 283 457 36 401 208 Jos 24.4 ~ ‫קחציל ןתאו‬ ‫ושע תאו בקעי תא‬ ‫רה תא ושעל ןתאו‬ ‫תשרל ריעש‬ ‫וי בקעיו ותוא‬n‫בו‬ gave to-Isaac -- Jacob -- and-Esau gave Esau -- Mount Seir to-possess -Jacob and-his-sons 457 238 401 182 407 376 457 406 401 205 580 930 413 188 74 ~ ‫םירצמ ודרי‬ went to-Egypt 64/17/ 6315 220 380 Jos 24.5 ~ ‫השמ תא חלשאו‬ ‫ןרהא תאו‬ ‫ףגאו‬ ‫רחאו וברקב יתישע רשאכ םירצמ תא‬ ‫םכתא יתאצוה‬ sent -- Moses -- and-Aaron plagued -- Egypt what did midst and-afterward brought -56/14/ 5434 345 401 345 407 256 90 401 380 521 790 310 215 512 461 Jos 24.6 ~ ‫םכיתובא תא איצואו‬ ‫םירצממ‬ ‫המיה ואבתו‬ ‫םירצמ ופדריו‬ ‫םכיתובא ירחא‬ ‫בכרב‬ brought -- your-fathers of-Egypt came to-the-sea pursued Egyptian after your-fathers chariots 114 401 479 420 415 60 306 380 219 479 224 ~ ‫םישרפבו‬ ‫ףוס םי‬ and-horsemen Sea the-Red 68/14/ 4331 638 50 146 Jos 24.7 ~ ‫הוהי לא וקעציו‬ ‫לפאמ םשיו‬ ‫םכי‬n‫ןיבו יב‬ ‫םירצמה‬ ‫אביו‬ ‫םיה תא וילע‬ cried to the-LORD put darkness between between and-the-Egyptians and-brought and -- the-sea 282 31 26 356 151 132 68 385 19 116 401 55 ~ ‫והסכיו‬ ‫ה‬n‫םכי יארתו‬n‫רבדמב ובשתו םירצמב יתישע רשא תא יע‬ ‫םיבר םימי‬ and-covered saw eyes -- what did Egypt lived the-wilderness time A-long 102/23/ 6389 107 672 200 401 501 790 382 714 248 100 252 Jos 24.8 ~ [‫ האבאו‬K] (‫ איבאו‬Q) ‫לא םכתא‬ ‫ץרא‬ ‫ירמאה‬ ‫רבעב בשויה‬ ‫ןדריה‬ ‫ןתאו םכתא ומחליו‬ --- abide -- -into the-land of-the-Amorites lived beyond the-Jordan fought and-I gave 15 0 20 0 461 31 291 256 323 274 269 100 461 457 ~ ‫םכדיב םתוא‬ ‫םצרא תא ושריתו‬ ‫םדימשאו‬ ‫םכי‬n‫פמ‬ -your-hand took -- of-their-land destroyed before 81/18/ 5756 447 76 922 401 331 401 240 Jos 24.9 ~ ‫קלב םקיו‬ ‫ןב‬ ‫רופצ‬ ‫באומ ךלמ‬ ‫םחליו‬ ‫ארקיו חלשיו לארשיב‬ ‫ןב םעלבל‬ arose Balak the-son of-Zippor king of-Moab and-fought Israel sent and-summoned Balaam the-son 156 132 52 376 90 49 94 543 354 317 172 52 ~ ‫רועב‬ ‫ללקל‬ ‫םכתא‬ of-Beor to-curse -60/15/ 3316 278 190 461 Jos 24.10 ~ ‫אלו‬ ‫יתיבא‬ ‫עמשל‬ ‫םעלבל‬ ‫ךורב ךרביו‬ ‫לצאו םכתא‬ ‫ודימ םכתא‬ was-not willing to-listen to-Balaam had to-bless -delivered -his-hand 42/10/ 2647 37 423 440 172 238 228 461 127 461 60 Jos 24.11 ~ ‫ןדריה תא ורבעתו‬ ‫ואבתו‬ ‫וחירי לא‬ ‫ילעב םכב ומחליו‬ ‫וחירי‬ ‫ירמאה‬ crossed -- the-Jordan and-came to Jericho fought -- and-the-citizens of-Jericho you-the-Amorite

684 401 269 415 31 234 100 62 112 234 256 ~ ‫יזרפהו‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫יתחהו‬ ‫ישגרגהו‬ ‫יוחה‬ ‫יסוביהו‬ and-the-Perizzite and-the-Canaanite and-the-Hittite and-the-Girgashite the-Hivite and-the-Jebusite 308 211 429 527 29 99 ~ ‫םכדיב םתוא ןתאו‬ gave -your-hand 97/20/ 5381 457 447 76 Jos 24.12 ~ ‫םכי חלשאו‬n‫הערצה תא פל‬ ‫םכי םתוא שרגתו‬n‫י פמ‬n‫ש‬ ‫ירמאה יכלמ‬ ‫ךברחב אל‬ ‫אלו‬ sent before -- the-hornet drove -before the-two kings of-the-Amorites by your-sword or 345 230 401 370 909 447 240 360 100 256 31 232 37 ~ ‫ךתשקב‬ your-bow 60/14/ 4780 822 Jos 24.13 ~ ‫ץרא םכל ןתאו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫תעגי‬ ‫םירעו הב‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫םתי‬n‫ובשתו ב‬ ‫םימרכ םהב‬ gave -- A-land which had-not labored -- and-cities which had-not built have-lived -- of-vineyards 457 90 291 501 31 483 7 326 501 31 502 714 47 310 ~ ‫םיתיזו‬ ‫רשא‬ ‫םתעט אל‬n ‫םילכא םתא‬ and-olive which not planted you are-eating 73/20/ 6407 473 501 31 569 441 101 Jos 24.14 ~ ‫הוהי תא וארי התעו‬ ‫ודבעו‬ ‫םימתב ותא‬ ‫תמאבו‬ ‫םיהלא תא וריסהו‬ ‫רשא‬ ‫ודבע‬ ‫םכיתובא‬ Now fear -- the-LORD and-serve -- sincerity and-truth and-put -- the-gods which served your-fathers 481 217 401 26 88 407 492 449 287 401 86 501 82 479 ~ ‫רבעב‬ ‫רה‬n‫ה‬ ‫ודבעו םירצמבו‬ ‫הוהי תא‬ beyond the-River Egypt and-serve -- the-LORD 85/20/ 5834 274 260 388 88 401 26 Jos 24.15 ~ ‫ער םאו‬ ‫םכי‬n‫יעב‬ ‫דבעל‬ ‫הוהי תא‬ ‫ורחב‬ ‫ימ תא םויה םכל‬ ‫ןודבעת‬ ‫םא‬ If adversity your-sight to-serve -- the-LORD choose -- today -- whom will-serve whether 47 270 202 106 401 26 216 90 61 401 50 532 41 ~ ‫םיהלא תא‬ ‫רשא‬ ‫ודבע‬ ‫םכיתובא‬ ‫רשא‬ [‫ רבעב‬K] (‫ בעמר‬Q) ‫רה‬n‫ה‬ ‫םאו‬ ‫יהלא תא‬ -- the-gods which served your-fathers which --- beyond -- the-River whether -- the-gods 401 86 501 82 479 501 274 0 312 0 260 47 401 46 ~ ‫ירמאה‬ ‫רשא‬ ‫םיבשי םתא‬ ‫יכ םצראב‬n‫דבע יתיבו או‬n ‫הוהי תא‬ ‫פ‬ of-the-Amorites whose you are-living land I house will-serve -- the-LORD -127/34/ 8482 256 501 441 362 333 87 428 126 401 26 0 Jos 24.16 ~ ‫ןעיו‬ ‫םעה‬ ‫רמאיו‬ ‫ו הלילח‬n‫בזעמ ל‬ ‫הוהי תא‬ ‫דבעל‬ ‫םירחא םיהלא‬ answered the-people and-said Far -- forsake -- the-LORD to-serve gods other 44/11/ 1674 136 115 257 83 86 119 401 26 106 86 259 Jos 24.17 ~ ‫הוהי יכ‬ ‫ו‬n‫הלעמה אוה יהלא‬ ‫ו‬n‫ו תאו תא‬n‫יתובא‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫תיבמ‬ ‫םידבע‬ for the-LORD our-God who brought --- and-our-fathers of-the-land of-Egypt the-house of-bondage 30 26 102 12 150 457 407 475 331 380 452 126 ~ ‫רשאו‬ ‫ו השע‬n‫י‬n‫יעל‬ ‫ו הלאה תולדגה תותאה תא‬n‫רמשיו‬ ‫ךרדה לכב‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫םימעה לכבו הב כלה‬

~ 129/30/ 8666 Jos 24.18 ~

~ 67/18/ 3523 Jos 24.19 ~ ~ 77/20/ 4014 Jos 24.20 ~ ~ 59/16/ 3827 Jos 24.21 ~ 29/ 9/ 1408 Jos 24.22 ~ ~ 62/17/ 3965 Jos 24.23 ~ ~ 54/14/ 3514 Jos 24.24 ~ 42/10/ 2065

and-who did our-sight -- signs great these and-preserved all the-way which went -- all the-peoples 507 375 226 401 812 448 41 612 52 229 501 111 7 58 165 ‫רשא‬ ‫ו‬n‫םברקב רבע‬ whose passed midst 501 328 344 ‫הוהי שרגיו‬ ‫םימעה לכ תא‬ ‫ירמאה תאו‬ ‫בשי‬ ‫ץראה‬ ‫ו‬n‫י‬n‫םג פמ‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ ‫דבע‬n drove the-LORD -- all the-peoples -- the-Amorites lived the-land before also ourselves will-serve 519 26 401 50 165 407 256 312 296 236 43 115 126 ‫הוהי תא‬ ‫ו אוה יכ‬n‫יהלא‬ ‫ס‬ -- the-LORD for He is-our-God -401 26 30 12 102 0 ‫םעה לא עשוהי רמאיו‬ ‫ולכות אל‬ ‫דבעל‬ ‫הוהי תא‬ ‫לא אוה םישדק םיהלא יכ‬ said Joshua to the-people not will-not-be-able to-serve -- the-LORD for God holy he God 257 391 31 115 31 462 106 401 26 30 86 454 12 31 ‫או‬n‫ק‬ ‫אל אוה‬ ‫אשי‬ ‫םכעשפל‬ ‫םכיתואטחלו‬ jealous he He-will-not forgive your-transgression your-sins 157 12 31 311 540 530 ‫ובזעת יכ‬ ‫הוהי תא‬ ‫םתדבעו‬ ‫רכ יהלא‬n ‫בשו‬ ‫ערהו‬ ‫הלכו םכל‬ ‫רשא ירחא םכתא‬ If forsake -- the-LORD and-serve gods foreign will-turn and-do -- and-consume -after he 30 485 401 26 522 46 270 308 281 90 61 461 219 501 ‫םכל ביטיה‬ done -36 90 ‫םעה רמאיו‬ ‫הוהי תא יכ אל עשוהי לא‬ ‫דבע‬n said the-people to Joshua No for -- the-LORD will-serve 257 115 31 391 31 30 401 26 126 ‫םעה לא עשוהי רמאיו‬ ‫םידע‬ ‫םתרחב םתא יכ םכב םתא‬ ‫הוהי תא םכל‬ ‫דבעל‬ said Joshua to the-people are-witnesses you -- for you you-have-chosen -- -- the-LORD to-serve 257 391 31 115 124 441 62 30 441 650 90 401 26 106 ‫םידע ורמאיו ותוא‬ -said are-witnesses 413 263 124 ‫רכ יהלא תא וריסה התעו‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫םכברקב‬ ‫וטהו‬ ‫םכבבל תא‬ ‫הוהי לא‬ ‫יהלא‬ Now put -- gods the-foreign which your-midst and-incline -- your-hearts to the-LORD the-God 481 281 401 46 275 501 364 26 401 94 31 26 46 ‫לארשי‬ of-Israel 541 ‫םעה ורמאיו‬ ‫הוהי תא עשוהי לא‬ ‫ו‬n‫דבע יהלא‬n ‫ולוקבו‬ ‫עמש‬n said the-people to Joshua -- the-LORD our-God will-serve his-voice will-obey 263 115 31 391 401 26 102 126 150 460

Jos

24.25 ~ ‫תירב עשוהי תרכיו‬ ‫םעל‬ ‫םשיו אוהה םויב‬ ‫קח ול‬ ‫טפשמו‬ ‫םכשב‬ made Joshua A-covenant the-people day he and-made -- A-statute and-an-ordinance Shechem 42/11/ 3151 636 391 612 140 58 17 356 36 108 435 362 Jos 24.26 ~ ‫עשוהי בתכיו‬ ‫רפסב הלאה םירבדה תא‬ ‫תרות‬ ‫ןבא חקיו םיהלא‬ ‫הלודג‬ ‫םש המיקיו‬ wrote and-Joshua -- words these the-book of-the-law of-God took stone A-large and-set there 438 391 401 261 41 342 1006 86 124 53 48 171 340 ~ ‫תחת‬ ‫הלאה‬ ‫רשא‬ ‫שדקמב‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ under the-oak that-was sanctuary of-the-LORD -74/18/ 5524 808 41 501 446 26 0 Jos 24.27 ~ ‫םעה לכ לא עשוהי רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫התאז ןבאה‬ ‫היהת‬ ‫ו‬n‫הדעל ב‬ ‫העמש איה יכ‬ ‫תא‬ said Joshua to all the-people Behold stone likewise become -- A-witness for it has-heard -257 391 31 50 115 60 58 413 420 58 109 30 16 415 401 ~ ‫ירמא לכ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫ו‬n‫הדעל םכב התיהו מע‬ ‫םכיהלאב ןושחכת ןפ‬ all the-words of-the-LORD which spoke with become -- A-witness so deny your-God 97/27/ 5643 50 251 26 501 206 166 426 62 109 130 784 108 Jos 24.28 ~ ‫חלשיו‬ ‫םעה תא עשוהי‬ ‫ותלח שיא‬n‫ל‬ ‫פ‬ dismissed Joshua -- the-people each to-his-inheritance -24/ 6/ 2096 354 391 401 115 311 524 0 Jos 24.29 ~ ‫ןב עשוהי תמיו הלאה םירבדה ירחא יהיו‬ ‫ןו‬n ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫האמ ןב‬ ‫רשעו‬ came after things these died Joshua the-son of-Nun the-servant of-the-LORD old hundred and-ten 31 219 261 41 456 391 52 106 76 26 52 46 576 ~ ‫םי‬n‫ש‬ years 52/14/ 2733 400 Jos 24.30 ~ ‫לובגב ותא ורבקיו‬ ‫ותלח‬n ‫ת‬n‫חרס מתב‬ ‫רשא‬ ‫רהב‬ ‫פאםיר‬ buried -- the-territory of-his-inheritance -Timnath-serah which the-hill of-Ephraim 324 407 43 494 892 268 501 207 331 ~ ‫ןופצמ‬ ‫רהל‬ ‫שעג‬ the-north country Gaash 49/12/ 4341 266 235 373 Jos 24.31 ~ ‫הוהי תא לארשי דבעיו‬ ‫ימי לכ‬ ‫עשוהי‬ ‫לכו‬ ‫ימי‬ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫וכיראה רשא‬ served Israel -- the-LORD all the-days of-Joshua and-all the-days of-the-elders who defer 92 541 401 26 50 60 391 56 60 212 501 242 ~ ‫םימי‬ ‫ירחא‬ ‫השעמ לכ תא ועדי רשאו עשוהי‬ ‫הוהי‬ ‫השע רשא‬ ‫לארשיל‬ the-days after-that Joshua which known -- all the-deeds of-the-LORD who had-done Israel 92/24/ 6278 100 219 391 507 90 401 50 415 26 501 375 571 Jos 24.32 ~ ‫תומצע תאו‬ ‫ףסוי‬ ‫רשא‬ ‫ולעה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ורבק םירצממ‬ ‫םכשב‬ ‫תקלחב‬ ‫הדשה‬ -- the-bones of-Joseph which brought the-sons of-Israel Egypt buried Shechem the-piece of-ground 407 606 156 501 111 62 541 420 308 362 540 314 ~ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ק‬ ‫י תאמ בקעי‬n‫ב‬ ‫רומח‬ ‫יבא‬ ‫םכש‬ ‫האמב‬ ‫י ויהיו הטישק‬n‫בל‬ which had-bought Jacob -- the-sons of-Hamor the-father of-Shechem hundred pieces became sons

501 155 182 441 62 254 ~ ‫ףסוי‬ ‫הלח‬n‫ל‬ of-Joseph's the-inheritance 103/26/ 7176 156 123 Jos 24.33 ~ ‫רזעלאו‬ ‫ןב‬ ‫ןרהא‬ ‫תמ‬ ‫ותא ורבקיו‬ and-Eleazar the-son of-Aaron died buried -314 52 256 440 324 407 ~ ‫רהב‬ ‫םירפא‬ the-hill of-Ephraim 52/14/ 4111 207 331

13

360

48

424

37

92

‫סח תעבגב‬n‫יפ‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ול‬ A-hill of-Phinehas his-son which was-given -477 208 58 501 500 36

*** Judges Jud

1.1

~ ‫מות אחרי ויהי‬ ‫יהושע‬ ‫וישאלו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ביהוה‬ ‫לאמר‬ ‫להיע מי‬ came after the-death of-Joshua inquired the-sons of-Israel of-the-LORD saying Who shall-go 31 219 446 391 353 62 541 28 271 50 115 ~ ‫ל‬n‫אל ו‬ ‫הכ‬n‫ע‬n‫י‬ ‫להלחם בתחלה‬ ‫בו‬ -- against the-Canaanites first to-fight -68/17/ 3395 86 31 205 445 113 8 Jud 1.2 ~ ‫יהוה ויאמר‬ ‫יעלה יהודה‬ ‫ה‬n‫ה‬ n‫תתי‬ ‫הארץ את‬ ‫בידו‬ said the-LORD Judah shall-go behold have-given -- the-land his-hand 35/ 9/ 2067 257 26 30 115 60 860 401 296 22 Jud 1.3 ~ ‫לשמעון יהודה ויאמר‬ ‫אחיו‬ ‫בגורלי אתי עלה‬ ‫ו‬n‫לחמה‬ ‫בכ‬n‫ע‬n‫י‬ ‫והלכתי‬ said Judah to-Simeon his-brother Come into the-territory may-fight the-Canaanites will-go 257 30 496 25 105 411 251 139 202 471 ~ ‫גם‬ ‫א‬n‫בגורלך אתך י‬ ‫שמעון אתו וילך‬ turn I for allotted went So Simeon 76/17/ 4112 43 61 421 261 66 407 466 Jud 1.4 ~ ‫יהוה ויתן יהודה ויעל‬ ‫הכ את‬n‫ע‬n‫י‬ ‫והפרזי‬ ‫בידם‬ ‫ויכום‬ went Judah gave and-the-LORD -- the-Canaanites and-the-Perizzites their-hands defeated 116 30 466 26 401 205 308 56 82 ~ ‫אלפים עשרת בבזק‬ ‫איש‬ Bezek ten thousand men 56/13/ 3243 111 970 161 311 Jud 1.5 ~ ‫אד את וימצאו‬n‫בזק י‬ ‫וילחמו בבזק‬ ‫ויכו בו‬ ‫הכ את‬n‫ע‬n‫י‬ ‫הפרזי ואת‬ found -- -Adoni-bezek Bezek and-fought -- defeated -- the-Canaanites -- and-the-Perizzites 47/12/ 2304 153 401 65 109 111 100 8 42 401 205 407 302 Jud 1.6 ~ ‫וי‬n‫אד ס‬n‫בזק י‬ ‫ויאחזו אחריו וירדפו‬ ‫בה את ויקצצו אתו‬n‫ות‬ ‫ידיו‬ ‫ורגליו‬ fled -Adoni-bezek pursued after and-caught -- and-cut -- his-thumbs and-his-great toes 54/12/ 2727 126 65 109 306 225 38 407 302 401 463 30 255 Jud 1.7 ~ ‫אד ויאמר‬n‫בזק י‬ ‫שבעים‬ ‫בה מלכים‬n‫ות‬ ‫ידיהם‬ ‫היו מקצצים ורגליהם‬ ‫מלקטים‬

~ 102/23/ 6944 Jud 1.8 ~

~ 56/13/ 2984 Jud 1.9 ~ 45/10/ 1862 Jud 1.10 ~

~ 73/18/ 5184 Jud 1.11 ~ 37/10/ 2843 Jud 1.12 ~

~ 48/14/ 4567 Jud 1.13 ~

~ 50/14/ 3018 Jud 1.14 ~ ~ 59/15/ 3466

said -Adoni-bezek Seventy kings their-thumbs and-their-great toes cut become to-gather 257 65 109 422 140 463 69 294 370 21 229 ‫תחת‬ ‫שלח‬n‫י‬ ‫עשיתי כאשר‬ ‫שלם כן‬ ‫ירושלם ויביאהו אלהים לי‬ ‫שם וימת‬ ‫פ‬ up-under my-table I have-done so has-repaid -- God brought to-Jerusalem died there -808 398 521 790 70 370 40 86 40 586 456 340 0 ‫ב וילחמו‬n‫י‬ ‫יהודה‬ ‫בירושלם‬ ‫וילכדו‬ ‫ויכוה אותה‬ ‫לפי‬ ‫חרב‬ ‫ואת‬ fought the-sons of-Judah Jerusalem and-captured -and-struck the-edge of-the-sword -100 62 30 588 76 412 47 120 210 407 ‫העיר‬ ‫שלחו‬ ‫באש‬ the-city and-set fire 285 344 303 ‫אחרו‬ ‫ב ירדו‬n‫י‬ ‫יהודה‬ ‫להלחם‬ ‫בכ‬n‫ע‬n‫י‬ ‫יושב‬ ‫ההר‬ ‫וה‬n‫גב‬ ‫והשפלה‬ Afterward went the-sons of-Judah to-fight the-Canaanites living the-hill the-Negev the-lowland 215 220 62 30 113 202 318 210 66 426 ‫אל יהודה וילך‬ ‫הכ‬n‫ע‬n‫י‬ ‫ושם בחברון היושב‬ ‫חברון‬ ‫לפ‬n‫ים‬ ‫ארבע קרית‬ went Judah against the-Canaanites lived Hebron the-name of-Hebron formerly -Kirjath-arba 66 30 31 205 323 268 346 266 210 710 273 ‫ששי את ויכו‬ ‫אחימן ואת‬ ‫תלמי ואת‬ beat -- Sheshai -- and-Ahiman -- and-Talmai 42 401 610 407 109 407 480 ‫משם וילך‬ ‫אל‬ ‫יושבי‬ ‫דביר‬ ‫ושם‬ ‫דביר‬ ‫לפ‬n‫ים‬ ‫ספר קרית‬ went there against the-inhabitants of-Debir the-name of-Debir formerly -Kirjathsepher 66 380 31 328 216 346 216 210 710 340 ‫כלב ויאמר‬ ‫יכה אשר‬ ‫ספר קרית את‬ ‫ולכדה‬ ‫ו‬n‫עכסה את לו תתי‬ ‫בתי‬ said and-Caleb who attacks -- -Kiriath-sepher and-captures give -- -- Achsah my-daughter 257 52 501 35 401 710 340 65 866 36 401 155 412 ‫לאשה‬ A-wife 336 ‫וילכדה‬ ‫עת‬n‫בן יאל‬ ‫ק‬n‫ז‬ ‫אחי‬ ‫כלב‬ ‫הקטן‬ ‫ממ‬n‫עכסה את לו ויתן ו‬ ‫בתו‬ captured Othniel the-son of-Kenaz brother Caleb's younger at gave -- -- Achsah his-daughter 75 561 52 157 19 52 164 136 466 36 401 155 408 ‫לאשה‬ A-wife 336 ‫ותסיתהו בבואה ויהי‬ ‫אביה מאת לשאול‬ ‫השדה‬ ‫ותצ‬n‫ח‬ ‫החמור מעל‬ ‫כלב לה ויאמר‬ came came persuaded to-ask -- her-father A-field alighted from her-donkey said -- and-Caleb 31 16 887 367 441 18 314 554 140 259 257 35 52 ‫מה‬ ‫לך‬ to-her-What -45 50

Jud

1.15 ~ ‫ברכה לי הבה לו ותאמר‬ ‫כי‬ ‫ארץ‬ ‫ה‬n‫גב‬ n‫תת‬n‫י‬ ‫ו‬n‫גלת לי תתה‬ ‫מים‬ said -- Give -- A-blessing since the-land of-the-Negev have-given give -- springs of-water 647 36 12 40 227 30 291 60 910 861 40 433 90 ~ ‫כלב לה ויתן‬ ‫גלת את‬ ‫עלית‬ ‫גלת ואת‬ ‫תחתית‬ ‫פ‬ gave -- Caleb -- springs her-the-upper -- springs and-the-lower -72/22/ 7632 466 35 52 401 433 510 407 433 1218 0 Jud 1.16 ~ ‫וב‬n‫י‬ ‫קי‬n‫י‬ ‫משה חתן‬ ‫מעיר עלו‬ ‫התמרים‬ ‫את‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫יהודה‬ ‫מדבר‬ the-descendants of-the-Kenite law Moses' went the-city of-palms among the-sons of-Judah to-the-wilderness 68 170 458 345 106 320 695 401 62 30 246 ~ ‫יהודה‬ ‫אשר‬ ‫ב‬n‫גב‬ ‫ערד‬ ‫וישב וילך‬ ‫את‬ ‫העם‬ of-Judah which the-south of-Arad went and-lived with the-people 69/19/ 4663 30 501 57 274 66 318 401 115 Jud 1.17 ~ ‫את יהודה וילך‬ ‫אחיו שמעון‬ ‫יכוו‬ ‫הכ את‬n‫ע‬n‫י‬ ‫יושב‬ ‫צפת‬ ‫ויחרימו‬ ‫אותה‬ went Judah with Simeon his-brother struck -- the-Canaanites living Zephath and-utterly -66 30 401 466 25 42 401 205 318 570 280 412 ~ ‫ויקרא‬ ‫שם את‬ ‫העיר‬ ‫חרמה‬ was-called -- the-name of-the-city Hormah 67/17/ 4812 317 401 340 285 253 Jud 1.18 ~ ‫יהודה וילכד‬ ‫גבולה ואת עזה את‬ ‫אשקלון ואת‬ ‫גבולה ואת‬ ‫עקרון ואת‬ ‫גבולה ואת‬ took and-Judah -- Gaza -- territory -- and-Ashkelon -- territory -- and-Ekron -- territory 56/14/ 3669 70 30 401 82 407 46 407 487 407 46 407 426 407 46 Jud 1.19 ~ ‫ויהי‬ ‫יהוה‬ ‫את‬ ‫ההר את וירש יהודה‬ ‫כי‬ ‫להוריש לא‬ ‫ישבי את‬ become now-the-LORD was-with Judah took -- of-the-hill because not possession -- the-inhabitants 31 26 401 30 516 401 210 30 31 551 401 322 ~ ‫העמק‬ ‫כי‬ ‫רכב‬ ‫ברזל‬ ‫להם‬ of-the-valley because chariots had-iron -56/17/ 3731 215 30 222 239 75 Jud 1.20 ~ ‫וית‬n‫לכלב ו‬ ‫דבר כאשר חברון את‬ ‫משה‬ ‫משם ויורש‬ ‫שלשה את‬ ‫ב‬n‫הע י‬n‫ק‬ gave to-Caleb -- Hebron after had-promised Moses drove there -- the-three sons of-Anak 47/13/ 4518 472 82 401 266 521 206 345 522 380 401 635 62 225 Jud 1.21 ~ ‫היבוסי ואת‬ ‫ישב‬ ‫ירושלם‬ ‫לא‬ ‫ב הורישו‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫וישב‬ ‫היבוסי‬ -- the-Jebusites lived Jerusalem did-not drive the-sons of-Benjamin have-lived the-Jebusites 407 93 312 586 31 527 62 152 318 93 ~ ‫את‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫בירושלם‬ ‫עד‬ ‫הזה היום‬ ‫ס‬ with the-sons of-Benjamin Jerusalem against day to-this -70/17/ 3936 401 62 152 588 74 61 17 0 Jud 1.22 ~ ‫בית ויעלו‬ ‫יוסף‬ ‫גם‬ ‫הם‬ ‫אל בית‬ ‫ויהוה‬ ‫עמם‬ went the-house of-Joseph again like -- Bethel and-the-LORD with 29/ 9/ 1403 122 412 156 43 45 412 31 32 150 Jud 1.23 ~ ‫בית ויתירו‬ ‫יוסף‬ ‫אל בבית‬ ‫ושם‬ ‫העיר‬ ‫לפ‬n‫ים‬ ‫לוז‬ spied the-house of-Joseph -Bethel the-name of-the-city was-formerly Luz

34/ 9/ 2529 632 412 156 414 31 346 285 210 43 Jud 1.24 ~ ‫השמרים ויראו‬ ‫איש‬ ‫יוצא‬ ‫העיר מן‬ ‫הרא לו ויאמרו‬n‫ ו‬n‫א‬ ‫מבוא את‬ ‫העיר‬ saw the-spies A-man coming out of-the-city said -- show Please -- the-entrance to-the-city 223 595 311 107 90 285 263 36 262 51 401 49 285 ~ ‫ועשי‬n‫ו‬ ‫חסד עמך‬ will-treat you kindly 61/16/ 3602 442 130 72 Jud 1.25 ~ ‫מבוא את ויראם‬ ‫העיר‬ ‫ויכו‬ ‫העיר את‬ ‫לפי‬ ‫חרב‬ ‫האיש ואת‬ showed -- the-entrance to-the-city struck -- the-city the-edge of-the-sword -- the-man 257 401 49 285 42 401 285 120 210 407 316 ~ ‫כל ואת‬ ‫משפחתו‬ ‫שלחו‬ -- and-all his-family let 53/15/ 4408 407 50 834 344 Jud 1.26 ~ ‫האיש וילך‬ ‫ארץ‬ ‫החתים‬ ‫ויבן‬ ‫עיר‬ ‫ויקרא‬ ‫הוא לוז שמה‬ ‫עד שמה‬ went the-man the-land of-the-Hittites and-built A-city and-called name Luz which name against 66 316 291 463 68 280 317 345 43 12 345 74 ~ ‫הזה היום‬ ‫פ‬ day to-this -49/14/ 2698 61 17 0 Jud 1.27 ~ ‫ולא‬ ‫מ הוריש‬n‫שה‬ ‫שאן בית את‬ ‫ב ואת‬n‫ותיה‬ ‫תע ואת‬n‫ך‬ ‫ב ואת‬n‫תיה‬ ‫ ישב[ ואת‬K] did-not take Manasseh -- -- of-Beth-shean -- villages -- Taanach -- villages --- -37 521 395 401 412 351 407 473 407 540 407 467 407 312 0 ~ (‫שביי‬ Q) ‫דור‬ ‫ב ואת‬n‫ותיה‬ ‫יושבי ואת‬ ‫יבלעם‬ ‫ב ואת‬n‫תיה‬ ‫יושבי ואת‬ the-inhabitants -- of-Dor -- villages -- the-inhabitants of-Ibleam -- villages -- the-inhabitants 322 0 210 407 473 407 328 152 407 467 407 328 ~ ‫מגדו‬ ‫ב ואת‬n‫ותיה‬ ‫ויואל‬ ‫הכ‬n‫ע‬n‫י‬ ‫לשבת‬ ‫הזאת בארץ‬ of-Megiddo -- villages persisted the-Canaanites the-inhabitants land It 127/32/11752 53 407 473 53 205 732 293 413 Jud 1.28 ~ ‫כי ויהי‬ ‫חזק‬ ‫הכ את וישם ישראל‬n‫ע‬n‫י‬ ‫למס‬ ‫הורישו לא והוריש‬ ‫ס‬ came when became Israel put -- the-Canaanites to-forced drive out completely -43/11/ 2894 31 30 115 541 356 401 205 130 527 31 527 0 Jud 1.29 ~ ‫לא ואפרים‬ ‫הכ את הוריש‬n‫ע‬n‫י‬ ‫היושב‬ ‫הכ וישב בגזר‬n‫ע‬n‫י‬ ‫בגזר בקרבו‬ Ephraim did-not drive -- the-Canaanites were-living Gezer lived the-Canaanites among Gezer 337 31 521 401 205 323 212 318 205 310 212 ~ ‫פ‬ -49/11/ 3075 0 Jud 1.30 ~ ‫זבולן‬ ‫לא‬ ‫יושבי את הוריש‬ ‫קטרון‬ ‫יושבי ואת‬ n‫הלל‬ ‫וישב‬ Zebulun did-not drive -- the-inhabitants of-Kitron -- the-inhabitants of-Nahalol lived 95 31 521 401 328 365 407 328 115 318 ~ ‫הכ‬n‫ע‬n‫י‬ ‫ויהיו בקרבו‬ ‫למס‬ ‫ס‬

the-Canaanites among and-became to-forced -59/14/ 3591 205 310 37 130 0 Jud 1.31 ~ ‫אשר‬ ‫לא‬ ‫ישבי את הוריש‬ ‫עכו‬ ‫יושבי ואת‬ ‫צידון‬ ‫אחלב ואת‬ Asher did-not drive -- the-inhabitants of-Acco -- the-inhabitants of-Sidon -- of-Ahlab 501 31 521 401 322 96 407 328 160 407 41 ~ ‫אכזיב ואת‬ ‫חלבה ואת‬ ‫אפיק ואת‬ ‫רחב ואת‬ -- of-Achzib -- of-Helbah -- of-Aphik -- of-Rehob 67/19/ 5329 407 40 407 45 407 191 407 210 Jud 1.32 ~ ‫האשרי שבוי‬ ‫הכ בקרב‬n‫ע‬n‫י‬ ‫ישבי‬ ‫הארץ‬ ‫לא כי‬ ‫הורישו‬ lived the-Asherites among the-Canaanites the-inhabitants of-the-land for did-not drive 318 516 304 205 322 296 30 31 527 ~ ‫ס‬ -37/ 9/ 2549 0 Jud 1.33 ~ n‫פתלי‬ ‫לא‬ ‫ישבי את הוריש‬ ‫שמש בית‬ ‫ישבי ואת‬ ‫ע בית‬n‫ת‬ Naphtali did-not drive -- the-inhabitants -- of-Beth-shemesh -- the-inhabitants -- of-Beth-anath 570 31 521 401 322 412 640 407 322 412 520 ~ ‫הכ בקרב וישב‬n‫ע‬n‫י‬ ‫ישבי‬ ‫הארץ‬ ‫יוישב‬ ‫שמש בית‬ lived among the-Canaanites the-inhabitants of-the-land and-the-inhabitants -- of-Beth-shemesh 318 304 205 322 296 328 412 640 ~ ‫ע ובית‬n‫ת‬ ‫היו‬ ‫למס להם‬ ‫ס‬ -and-Beth-anath became -- forced -86/24/ 8547 418 520 21 75 130 0 Jud 1.34 ~ ‫האמרי וילחצו‬ ‫ב את‬n‫י‬ ‫דן‬ ‫ההרה‬ ‫לא כי‬ n‫ת‬n‫לרדת ו‬ ‫לעמק‬ forced the-Amorites -- the-sons of-Dan the-hill for did-not allow to-come to-the-valley 38/11/ 2579 150 256 401 62 54 215 30 31 506 634 240 Jud 1.35 ~ ‫ויואל‬ ‫האמרי‬ ‫לשבת‬ ‫בהר‬ ‫חרס‬ ‫יד ותכבד ובשעלבים באילון‬ ‫בית‬ ‫יוסף‬ persisted the-Amorites living Mount Heres Aijalon Shaalbim grew the-power of-the-house of-Joseph 53 256 732 207 268 99 460 432 14 412 156 ~ ‫למס ויהיו‬ became forced 56/13/ 3256 37 130 Jud 1.36 ~ ‫וגבול‬ ‫האמרי‬ ‫עקרבים ממעלה‬ ‫מהסלע‬ ‫ומעלה‬ ‫פ‬ the-border of-the-Amorites -the-ascent the-rock and-upward -31/ 6/ 1266 47 256 185 422 205 151 0 Jud 2.1 ~ ‫מלאך ויעל‬ ‫יהוה‬ ‫מן‬ ‫אעלה ויאמר פ הבכים אל הגלגל‬ ‫ממצרים אתכם‬ ‫ואביא‬ came now-the-angel of-the-LORD from Gilgal to Bochim -- said brought -of-Egypt and-led 116 91 26 90 71 31 77 0 257 106 461 420 20 ~ ‫אל אתכם‬ ‫הארץ‬ ‫אשר‬ n‫שבעתי‬ ‫לאבתיכם‬ ‫אפר לא ואמר‬ ‫בריתי‬ ‫לעולם אתכם‬ -into the-land which have-sworn to-your-fathers said not break my-covenant for will-never 99/24/ 6208 461 31 296 501 832 503 247 31 281 622 461 176

Jud

2.2

~ ‫תכרתו לא ואתם‬ ‫ברית‬ ‫ליושבי‬ ‫הזאת הארץ‬ ‫מזבחותיהם‬ ‫תתצון‬ ‫שמעתם ולא‬ you no shall-make covenant the-inhabitants land likewise their-altars shall-tear no obeyed 447 31 1026 612 358 296 413 518 946 37 850 ~ ‫בקלי‬ ‫מה‬ ‫זאת‬ ‫עשיתם‬ my-voice what have-ye done 65/15/ 6949 142 45 408 820 Jud 2.3 ~ ‫לא אמרתי וגם‬ ‫מפ אותם אגרש‬n‫והיו יכם‬ ‫לצדים לכם‬ ‫ואלהיהם‬ ‫יהיו‬ also said I-will-not drive -before will-become -- your-sides and-their-gods will-become 49 651 31 504 447 240 27 90 174 97 31 ~ ‫למוקש לכם‬ -- snare 55/13/ 2907 90 476 Jud 2.4 ~ ‫ויהי‬ ‫מלאך כדבר‬ ‫יהוה‬ ‫ב כל אל האלה הדברים את‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫העם וישאו‬ become spoke the-angel of-the-LORD -- words these to all the-sons of-Israel lifted the-people 31 226 91 26 401 261 41 31 50 62 541 323 115 ~ ‫קולם את‬ ‫ויבכו‬ -- their-voices and-wept 59/16/ 2820 401 176 44 Jud 2.5 ~ ‫שם ויקראו‬ ‫בכים ההוא המקום‬ ‫ויזבחו‬ ‫שם‬ ‫ליהוה‬ ‫פ‬ called the-name place he Bochim sacrificed and-there to-the-LORD -34/ 8/ 1378 323 340 191 17 72 39 340 56 0 Jud 2.6 ~ ‫וישלח‬ ‫העם את יהושע‬ ‫ב וילכו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ל איש‬n‫חלתו‬ ‫לרשת‬ had-dismissed Joshua -- the-people went the-sons of-Israel each to-his-inheritance to-possess 354 391 401 115 72 62 541 311 524 930 ~ ‫הארץ את‬ -- the-land 47/12/ 4398 401 296 Jud 2.7 ~ ‫העם ויעבדו‬ ‫יהוה את‬ ‫ימי כל‬ ‫יהושע‬ ‫וכל‬ ‫ימי‬ ‫הזק‬n‫ים‬ ‫האריכו אשר‬ served the-people -- the-LORD all the-days of-Joshua and-all the-days of-the-elders who defer 98 115 401 26 50 60 391 56 60 212 501 242 ~ ‫ימים‬ ‫אחרי‬ ‫ראו אשר יהושוע‬ ‫יהוה מעשה כל את‬ ‫הגדול‬ ‫אשר‬ ‫עשה‬ ‫לישראל‬ the-days after-that Joshua who had-seen -- all work of-the-LORD the-great which had-done Israel 95/25/ 6023 100 219 397 501 207 401 50 415 26 48 501 375 571 Jud 2.8 ~ ‫בן יהושע וימת‬ n‫ון‬ ‫עבד‬ ‫יהוה‬ ‫בן‬ ‫מאה‬ ‫ועשר‬ ‫ש‬n‫ים‬ died Joshua the-son of-Nun the-servant of-the-LORD the-age hundred and-ten years 34/10/ 2181 456 391 52 106 76 26 52 46 576 400 Jud 2.9 ~ ‫בגבול אותו ויקברו‬ n‫חלתו‬ ‫בתמ‬n‫חרס ת‬ ‫בהר‬ ‫אפרים‬ ‫מצפון‬ buried -the-territory of-his-inheritance -Timnath-heres the-hill of-Ephraim north 324 413 43 494 892 268 207 331 266 ~ ‫להר‬ ‫געש‬ country Gaash

47/11/ 3846 235 373 Jud 2.10 ~ ‫הדור כל וגם‬ ‫ ההוא‬n‫אספו‬ ‫אבותיו אל‬ ‫דור ויקם‬ ‫אחר‬ ‫אשר אחריהם‬ also All generation he were-gathered to their-fathers arose generation another after who 49 50 215 17 197 31 425 156 210 209 264 501 ~ ‫לא‬ ‫יהוה את ידעו‬ ‫המעשה את וגם‬ ‫אשר‬ ‫עשה‬ ‫ס לישראל‬ did-not know -- the-LORD nor -- the-work which had-done Israel -79/22/ 5189 31 90 401 26 49 401 420 501 375 571 0 Jud 2.11 ~ ‫ב ויעשו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בעי הרע את‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫ויעבדו‬ ‫הבעלים את‬ did the-sons of-Israel -- evil the-sight of-the-LORD and-served -- the-Baals 41/10/ 2495 392 62 541 401 275 142 26 98 401 157 Jud 2.12 ~ ‫יהוה את ויעזבו‬ ‫אלהי‬ ‫אבותם‬ ‫המוציא‬ ‫מארץ אותם‬ ‫מצרים‬ ‫וילכו‬ forsook -- the-LORD the-God of-their-fathers had-brought -of-the-land of-Egypt along 101 401 26 46 449 152 447 331 380 72 ~ ‫אחרי‬ ‫מאלהי אחרים אלהים‬ ‫העמים‬ ‫םסביבותיה אשר‬ ‫וישתחוו‬ ‫ויכעסו להם‬ after-that gods other from-the-gods of-the-peoples who were-around and-bowed -- provoked 219 86 259 86 165 501 535 736 75 172 ~ ‫יהוה את‬ -- the-LORD 103/22/ 5666 401 26 Jud 2.13 ~ ‫יהוה את ויעזבו‬ ‫ויעבדו‬ ‫ולעשתרות לבעל‬ forsook -- the-LORD and-served Baal and-the-Ashtaroth 30/ 6/ 2170 101 401 26 98 132 1412 Jud 2.14 ~ ‫ויחר‬ ‫אף‬ ‫יהוה‬ ‫וית בישראל‬n‫ביד ם‬ ‫שסים‬ ‫וישסו‬ ‫ביד וימכרם אותם‬ burned the-anger of-the-LORD Israel gave the-hands of-plunderers plundered -sold the-hands 224 81 26 543 506 16 410 382 447 316 16 ~ ‫אויביהם‬ ‫עוד יכלו ולא מסביב‬ ‫לפ לעמד‬n‫י‬ ‫אויביהם‬ of-their-enemies around no could longer stand before their-enemies 83/19/ 3726 74 114 37 66 80 144 170 74 Jud 2.15 ~ ‫בכל‬ ‫יד יצאו אשר‬ ‫יהוה‬ ‫היתה‬ ‫דבר כאשר לרעה בם‬ ‫יהוה‬ ‫וכאשר‬ all-manner they went the-hand of-the-LORD become -- evil after had-spoken as-the-LORD after 52 501 107 14 26 420 42 305 521 206 26 527 ~ n‫שבע‬ ‫יהוה‬ ‫ויצר להם‬ ‫מאד להם‬ had-sworn and-as-the-LORD -- distressed -- were-severely 63/18/ 3696 422 26 75 306 75 45 Jud 2.16 ~ ‫ויקם‬ ‫יהוה‬ ‫מיד ויושיעום שפטים‬ ‫שסיהם‬ raised the-LORD judges delivered the-hands plundered 29/ 6/ 1538 156 26 439 448 54 415 Jud 2.17 ~ ‫שפטיהם אל וגם‬ ‫לא‬ ‫שמעו‬ ‫ז כי‬n‫ו‬ ‫וישתחוו אחרים אלהים אחרי‬ ‫סרו להם‬ ‫מהר‬ Yet to their-judges did-not listen for played after gods other and-bowed -- turned quickly 49 31 444 31 416 30 63 219 86 259 736 75 266 245 ~ ‫מן‬ ‫הדרך‬ ‫אשר‬ ‫הלכו‬ ‫אבותם‬ ‫לשמע‬ ‫מצות‬ ‫יהוה‬ ‫עשו לא‬

~ 89/25/ 5759 Jud 2.18 ~

~ ~ 92/22/ 3687 Jud 2.19 ~

~ 89/18/ 5983 Jud 2.20 ~ ~ 72/19/ 5600 Jud 2.21 ~ 49/13/ 2960 Jud 2.22 ~

~ 57/17/ 5091 Jud 2.23 ~ 48/12/ 2868 Jud 3.1 ~

from the-way which had-walked their-fathers obeying the-commandments of-the-LORD not did 90 229 501 61 449 440 536 26 31 376 ‫כן‬ after-that 70 ‫הקים וכי‬ ‫יהוה‬ ‫והיה שפטים להם‬ ‫יהוה‬ ‫עם‬ ‫השפט‬ ‫והושיעם‬ ‫מיד‬ When raised the-LORD -- judges become the-LORD was-with the-judge and-delivered the-hand 36 155 26 75 439 26 26 110 394 437 54 ‫איביהם‬ ‫ימי כל‬ ‫השופט‬ ‫כי‬ ‫י‬n‫חם‬ ‫יהוה‬ ‫מ‬n‫אקתם‬ ‫מפ‬n‫י‬ of-their-enemies all the-days of-the-judge When was-moved the-LORD their-groaning because 68 50 60 400 30 108 26 631 180 ‫לחציהם‬ ‫ודחקיהם‬ oppressed and-afflicted 183 173 ‫במות והיה‬ ‫השופט‬ ‫מאבותם והשחיתו ישבו‬ ‫אחרי ללכת‬ ‫לעבדם אחרים אלהים‬ ‫ולהשתחות‬ came crying the-judge turn and-act their-fathers along after-that gods other to-serve and-bow 26 448 400 318 735 489 480 219 86 259 146 1155 ‫לא להם‬ ‫הפילו‬ ‫ממעלליהם‬ ‫הקשה ומדרכם‬ -- did-not abandon their-practices ways their-stubborn 75 31 131 265 310 410 ‫ויחר‬ ‫אף‬ ‫יהוה‬ ‫יען ויאמר בישראל‬ ‫אשר‬ ‫עברו‬ ‫הגוי‬ ‫בריתי את הזה‬ burned the-anger of-the-LORD Israel said because which has-transgressed nation this -- my-covenant 224 81 26 543 257 130 501 278 24 17 401 622 ‫אשר‬ ‫צויתי‬ ‫אבותם את‬ ‫שמעו ולא‬ ‫לקולי‬ which commanded -- their-fathers not listened to-my-voice 501 516 401 449 37 416 176 ‫גם‬ ‫א‬n‫לא י‬ ‫מפ איש להוריש אוסיף‬n‫הגוים מן יהם‬ ‫אשר‬ ‫וימת יהושע עזב‬ also I will-no longer drive any before at of-the-nations which left Joshua died 43 61 31 157 551 311 225 90 64 501 79 391 456 ‫ למען‬n‫סות‬ ‫השמרים ישראל את בם‬ ‫הם‬ ‫דרך את‬ ‫יהוה‬ ‫ללכת‬ ‫אבותם שמרו כאשר בם‬ order to-test -- -- Israel will-keep like -- the-way of-the-LORD to-walk -- after did as-their-fathers 190 516 42 401 541 595 45 401 224 26 480 42 521 546 449 ‫לא אם‬ or not 41 31 ‫וי‬n‫יהוה ח‬ ‫הגוים את‬ ‫לבלתי האלה‬ ‫מהר הורישם‬ ‫ולא‬ n‫ת‬n‫ביד ם‬ ‫יהושע‬ ‫פ‬ left the-LORD -- nations those without driving quickly did-not give the-hand of-Joshua -74 26 401 64 41 472 561 245 37 540 16 391 0 ‫ואלה‬ ‫הגוים‬ ‫אשר‬ ‫ה‬n‫יהוה יח‬ ‫ל‬n‫סות‬ ‫לא אשר כל את ישראל את בם‬ ‫ידעו‬ now-these are-the-nations which left the-LORD to-test -- -- Israel -- all who had-not experienced 42 64 501 73 26 546 42 401 541 401 50 501 31 90

~ ‫מלחמות כל את‬ ‫כ‬n‫ען‬ -- any of-the-wars of-Canaan 61/18/ 4474 401 50 524 190 Jud 3.2 ~ ‫רק‬ ‫דעת למען‬ ‫דרות‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ללמדם‬ ‫לפ אשר רק מלחמה‬n‫ים‬ that order cunning the-generations of-the-sons of-Israel might-be-taught war but who before 300 190 474 610 62 541 144 123 300 501 210 ~ ‫לא‬ ‫ידעום‬ had-not experienced 48/13/ 3616 31 130 Jud 3.3 ~ ‫חמשת‬ ‫סר‬n‫פלשתים י‬ ‫וכל‬ ‫הכ‬n‫ע‬n‫י‬ ‫והציד‬n‫י‬ ‫והחוי‬ the-five lords of-the-Philistines and-all the-Canaanites and-the-Sidonians and-the-Hivites 748 320 860 56 205 175 35 ~ ‫ישב‬ ‫הר‬ ‫הלב‬n‫מהר ון‬ ‫חרמון בעל‬ ‫לבוא עד‬ ‫חמת‬ lived Mount Lebanon Mount -- Baal-hermon far Lebo-hamath of-Hamath 66/16/ 4271 312 205 143 245 102 304 74 39 448 Jud 3.4 ~ ‫ויהיו‬ ‫ל‬n‫סות‬ ‫לדעת ישראל את בם‬ ‫מצות את הישמעו‬ ‫יהוה‬ ‫אשר‬ ‫צוה‬ were-for testing -- -- Israel to-find obey -- the-commandments of-the-LORD which had-commanded 37 546 42 401 541 504 431 401 536 26 501 101 ~ ‫אבותם את‬ ‫ביד‬ ‫משה‬ -- their-fathers through Moses 58/16/ 5278 401 449 16 345 Jud 3.5 ~ ‫וב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫הכ בקרב ישבו‬n‫ע‬n‫י‬ ‫החתי‬ ‫והאמרי‬ ‫והפרזי‬ the-sons of-Israel lived among the-Canaanites the-Hittites the-Amorites the-Perizzites 68 541 318 304 205 423 262 308 ~ ‫והחוי‬ ‫והיבוסי‬ the-Hivites and-the-Jebusites 51/10/ 2563 35 99 Jud 3.6 ~ ‫ב את ויקחו‬n‫ותיהם‬ ‫ל הםל‬n‫ב ואת שים‬n‫ותיהם‬ n‫ת‬n‫ו‬ ‫לב‬n‫יהם‬ ‫ויעבדו‬ ‫אלהיהם את‬ took -- their-daughters as wives -- daughters and-gave to-their-sons and-served -- their-gods 130 401 513 75 430 407 513 506 137 98 401 91 ~ ‫פ‬ -56/12/ 3702 0 Jud 3.7 ~ ‫ב ויעשו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בעי הרע את‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫וישכחו‬ ‫יהוה את‬ ‫אלהיהם‬ did the-sons of-Israel -- what the-sight of-the-LORD and-forgot -- the-LORD their-God 392 62 541 401 275 142 26 350 401 26 91 ~ ‫ויעבדו‬ ‫הבעלים את‬ ‫האשרות ואת‬ and-served -- the-Baals -- and-the-Asheroth 68/16/ 4682 98 401 157 407 912 Jud 3.8 ~ ‫ויחר‬ ‫אף‬ ‫יהוה‬ ‫ביד וימכרם בישראל‬ ‫רשעתים כושן‬ ‫מלך‬ was-kindled the-anger of-the-LORD Israel sold the-hands -of-Cushan-rishathaim king

224 81 26 543 316 16 376 1020 90 ~ ‫ ארם‬n‫הרים‬ ‫ב ויעבדו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫רשעתים כושן את‬ ‫שמ‬n‫ש ה‬n‫ים‬ -- of-Mesopotamia served and-the-sons of-Israel -- -Cushan-rishathaim eight years 80/19/ 6531 241 305 98 62 541 401 376 1020 395 400 Jud 3.9 ~ ‫ב ויזעקו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה אל‬ ‫ויקם‬ ‫היהו‬ ‫מושיע‬ ‫לב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ויושיעם‬ cried the-sons of-Israel to the-LORD raised the-LORD A-deliverer the-sons of-Israel to-deliver 199 62 541 31 26 156 26 426 92 541 442 ~ ‫עת את‬n‫בן יאל‬ ‫ק‬n‫ז‬ ‫אחי‬ ‫כלב‬ ‫הקטן‬ ‫ממ‬n‫ו‬ -- Othniel the-son of-Kenaz brother Caleb's younger at 76/19/ 4084 401 561 52 157 19 52 164 136 Jud 3.10 ~ ‫רוח ועלי ותהי‬ ‫יהוה‬ ‫יהוה ויתן למלחמה ויצא ישראל את וישפט‬ ‫בידו‬ ‫כושן את‬ came over the-Spirit of-the-LORD judged -- Israel went to-war gave the-LORD his-hand -- -421 116 214 26 405 401 541 107 153 466 26 22 401 376 ~ ‫רשעתים‬ ‫ותעז ארם מלך‬ ‫ידו‬ ‫על‬ ‫רשעתים כושן‬ Cushan-rishathaim king Aram prevailed his-hand over -Cushan-rishathaim 86/22/ 7025 1020 90 241 483 20 100 376 1020 Jud 3.11 ~ ‫הארץ ותשקט‬ ‫ש ארבעים‬n‫ה‬ ‫עת וימת‬n‫יאל‬ ‫בן‬ ‫ק‬n‫ז‬ ‫פ‬ had the-land forty years died and-Othniel the-son of-Kenaz -33/ 8/ 3015 815 296 323 355 456 561 52 157 0 Jud 3.12 ~ ‫ב ויספו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בעי הרע לעשות‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫ויחזק‬ ‫יהוה‬ ‫עגלון את‬ again now-the-sons of-Israel did evil the-sight of-the-LORD strengthened the-LORD -- Eglon 162 62 541 806 275 142 26 131 26 401 159 ~ ‫מלך‬ ‫מואב‬ ‫על‬ ‫על ישראל‬ ‫עשו כי‬ ‫בעי הרע את‬n‫י‬ ‫יהוה‬ the-king of-Moab against Israel against for had-done -- evil the-sight of-the-LORD 81/22/ 4861 90 49 100 541 100 30 376 401 275 142 26 Jud 3.13 ~ ‫ויאסף‬ ‫ב את אליו‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫ועמלק‬ ‫ויך וילך‬ ‫רשוויי ישראל את‬ ‫את‬ gathered about -- the-sons of-Ammon and-Amalek went and-defeated -- Israel possessed -157 47 401 62 166 246 66 36 401 541 532 401 ~ ‫עיר‬ ‫התמרים‬ the-city of-the-palm 54/14/ 4031 280 695 Jud 3.14 ~ ‫ב ויעבדו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫מלך עגלון את‬ ‫מואב‬ ‫שמו‬n‫ש עשרה ה‬n‫ה‬ ‫ס‬ served the-sons of-Israel -- Eglon the-king of-Moab eight teen years -40/10/ 2731 98 62 541 401 159 90 49 401 575 355 0 Jud 3.15 ~ ‫ב ויזעקו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה אל‬ ‫ויקם‬ ‫יהוה‬ ‫מושיע להם‬ ‫בן אהוד את‬ ‫גרא‬ cried the-sons of-Israel to the-LORD raised the-LORD -- A-deliverer -- Ehud the-son of-Gera 199 62 541 31 26 156 26 75 426 401 16 52 204 ~ ‫הימי בן‬n‫י‬ ‫ימי יד אטר איש‬n‫ו‬ ‫ב וישלחו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫מ בידו‬n‫חה‬ ‫לעגלון‬ -- the-Benjamite man left him left-handed sent and-the-sons of-Israel able tribute to-Eglon 52 125 311 210 14 116 360 62 541 22 103 189 ~ ‫מלך‬ ‫מואב‬

the-king of-Moab 103/27/ 4459 90 49 Jud 3.16 ~ ‫חרב אהוד לו ויעש‬ ‫ש ולה‬n‫י‬ ‫גמד פיות‬ ‫ארכה‬ ‫למדיו מתחת אותה ויחגר‬ ‫ירך על‬ ‫ימי‬n‫ו‬ made -- Ehud A-sword -- had-two edges A-cubit length bound -under his-cloak and thigh his-right 58/16/ 3841 386 36 16 210 41 360 496 47 226 227 412 848 90 100 230 116 Jud 3.17 ~ ‫ויקרב‬ ‫המ את‬n‫חה‬ ‫לעגלון‬ ‫מואב מלך‬ ‫ועגלון‬ ‫מאד בריא איש‬ presented -- the-tribute to-Eglon king of-Moab now-Eglon man fat was-a-very 41/10/ 1889 318 401 108 189 90 49 165 311 213 45 Jud 3.18 ~ ‫כלה כאשר ויהי‬ ‫להקריב‬ ‫המ את‬n‫חה‬ ‫העם את וישלח‬ n‫שאי‬ ‫המ‬n‫חה‬ came he had-finished presenting -- the-tribute sent -- the-people had-carried the-tribute 43/11/ 2802 31 521 55 347 401 108 354 401 115 361 108 Jud 3.19 ~ ‫והוא‬ ‫שב‬ ‫מן‬ ‫הפסילים‬ ‫אשר‬ ‫את‬ ‫ויאמר הגלגל‬ ‫דבר‬ ‫סתר‬ ‫ויאמר המלך אליך לי‬ himself turned from the-idols which were-at Gilgal and-said message secret -- for king said 18 302 90 235 501 401 71 257 206 660 40 61 95 257 ~ ‫הס‬ ‫כל מעליו ויצאו‬ ‫העמדים‬ ‫עליו‬ Keep left and and-all attended and 75/20/ 3863 65 113 156 50 169 116 Jud 3.20 ~ ‫אב ואהוד‬ ‫ישב והוא אליו‬ ‫המקרה בעלית‬ ‫אשר‬ ‫אהוד ויאמר לבדו לו‬ ‫דבר‬ ‫אלהים‬ Ehud came about he was-sitting roof his-cool after -- alone said and-Ehud message God 22 3 47 18 312 512 350 501 36 42 257 16 206 86 ~ ‫הכסא מעל ויקם אליך לי‬ -- for arose from his-seat 71/19/ 2891 40 61 156 140 86 Jud 3.21 ~ ‫וישלח‬ ‫יד את אהוד‬ ‫שמאלו‬ ‫החרב את ויקח‬ ‫ירך מעל‬ ‫ימי‬n‫ו‬ ‫ויתקעה‬ ‫בבט‬n‫ו‬ stretched Ehud -- hand his-left took -- the-sword and thigh his-right and-thrust his-belly 50/13/ 3048 354 16 401 14 377 124 401 215 140 230 116 591 69 Jud 3.22 ~ ‫גם ויבא‬ ‫ה‬n‫צב‬ ‫אחר‬ ‫הלהב‬ ‫החלב ויסגר‬ ‫הלהב בעד‬ ‫לא כי‬ ‫החרב שלף‬ went also the-handle after the-blade closed and-the-fat upon the-blade for did-not draw the-sword 19 43 147 209 42 279 45 76 42 30 31 410 215 ~ ‫מבט‬n‫ו‬ ‫הפרשד ויצא‬n‫ה‬ of-his-belly came and-the-refuse 60/16/ 2446 107 107 644 Jud 3.23 ~ ‫המסדרו אהוד ויצא‬n‫ה‬ ‫גרויס‬ ‫דלתות‬ ‫העליה‬ ‫בעדו‬ ‫ו‬n‫על‬ went Ehud the-vestibule and-shut the-doors of-the-roof brandish and-locked 39/ 8/ 1970 107 16 370 279 840 120 82 156 Jud 3.24 ~ ‫יצא והוא‬ ‫ועבדיו‬ ‫ויראו באו‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫דלתות‬ ‫העליה‬ n‫עלות‬ he had-gone his-servants came and-looked and-behold the-doors of-the-roof were-locked 18 101 98 9 223 66 840 120 556 ~ ‫אך ויאמרו‬ ‫מסיך‬ ‫רגליו את הוא‬ ‫המקרה בחדר‬ said is-only covereth he -- his-feet room the-cool 71/17/ 3671 263 21 130 12 401 249 214 350

Jud

3.25 ~ ‫עד ויחילו‬ ‫בוש‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫אי‬nn‫ו‬ ‫דלתות פתח‬ ‫העליה‬ ‫המפתח את ויקחו‬ ‫ויפתחו‬ waited until became behold did-not open the-doors of-the-roof took -- the-key and-opened 70 74 308 66 117 488 840 120 130 401 533 510 ~ ‫וה‬n‫ה‬ ‫אד‬n‫יהם‬ n‫פל‬ ‫ארצה‬ ‫מת‬ and-behold their-master had-fallen to-the-floor dead 70/17/ 4729 66 110 160 296 440 Jud 3.26 ~ ‫ואהוד‬ n‫מלט‬ ‫עד‬ ‫התמהמהם‬ ‫והוא‬ ‫עבר‬ ‫הפסילים את‬ ‫וימלט‬ ‫השעירתה‬ now-Ehud escaped while were-delaying and-he passed -- the-idols and-escaped to-Seirah 46/10/ 2771 22 129 74 535 18 272 401 235 95 990 Jud 3.27 ~ ‫בבואו ויהי‬ ‫בשופר ויתקע‬ ‫בהר‬ ‫אפרים‬ ‫ב עמו וירדו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ came had-arrived blew the-trumpet the-hill of-Ephraim went with and-the-sons of-Israel 31 17 586 588 207 331 226 116 62 541 ~ ‫ההר מן‬ ‫והוא‬ ‫לפ‬n‫יהם‬ at country and-he-in front 58/14/ 3238 90 210 18 215 Jud 3.28 ~ ‫רדפו אלהם ויאמר‬ ‫ כי אחרי‬n‫תן‬ ‫יהוה‬ ‫איביכם את‬ ‫מואב את‬ ‫בידכם‬ said to Pursue after for has-given the-LORD -- your-enemies -- the-Moabites your-hands 257 76 290 219 30 500 26 401 83 401 49 76 ~ ‫וילכדו אחריו וירדו‬ ‫מעברות את‬ ‫הירדן‬ ‫ולא למואב‬ n‫ת‬n‫איש ו‬ ‫לעבר‬ went after and-seized -- the-fords of-the-Jordan Moab and-did-not allow anyone to-cross 93/23/ 5558 226 225 76 401 718 269 79 37 506 311 302 Jud 3.29 ~ ‫ויכו‬ ‫מואב את‬ ‫אלפים כעשרת ההיא בעת‬ ‫שמן כל איש‬ ‫חיל איש וכל‬ ‫ולא‬ n‫מלט‬ struck -- Moabites time he ten thousand men all robust all one and-valiant and-no escaped 42 401 49 472 21 990 161 311 50 390 56 311 48 37 129 ~ ‫איש‬ one 54/16/ 3779 311 Jud 3.30 ~ ‫ותכ‬n‫ע‬ ‫תחת ההוא ביום במוא‬ ‫יד‬ ‫ישראל‬ ‫ותשקט‬ ‫הארץ‬ ‫שמו‬n‫ש ים‬n‫ה‬ was-subdued Moab day he under the-hand of-Israel was-undisturbed and-the-land eighty years 546 49 58 17 808 14 541 815 296 446 355 ~ ‫ס‬ -45/11/ 3945 0 Jud 3.31 ~ ‫שמגר היה ואחריו‬ ‫בן‬ ‫ע‬n‫ת‬ ‫ויך‬ ‫פלשתים את‬ ‫מאות שש‬ ‫במלמד איש‬ ‫הבקר‬ After came Shamgar the-son of-Anath struck -- Philistines six hundred men an-oxgoad an-ox 231 20 543 52 520 36 401 860 600 447 311 116 307 ~ ‫גם וישע‬ ‫ס ישראל את הוא‬ saved also he -- Israel -63/18/ 5827 386 43 12 401 541 0 Jud 4.1 ~ ‫ב ויספו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בעי הרע לעשות‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫מת ואהוד‬ again the-sons of-Israel did evil the-sight of-the-LORD Ehud died

37/ 9/ 2476 162 62 541 806 275 142 26 22 440 Jud 4.2 ~ ‫יהוה וימכרם‬ ‫ביד‬ ‫יבין‬ ‫כ מלך‬n‫ען‬ ‫מלך אשר‬ ‫ושר בחצור‬ sold and-the-LORD the-hand of-Jabin king of-Canaan who reigned Hazor and-the-commander 316 26 16 72 90 190 501 90 306 506 ~ ‫צבאו‬ ‫סיסרא‬ ‫בחרשת יושב והוא‬ ‫הגוים‬ of-his-army was-Sisera he lived Harosheth of-the-Gentiles 65/16/ 3853 99 331 18 318 910 64 Jud 4.3 ~ ‫ב ויצעקו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה אל‬ ‫תשע כי‬ ‫מאות‬ ‫רכב‬ ‫והוא לו ברזל‬ ‫לחץ‬ cried the-sons of-Israel to the-LORD for had-nine hundred chariots iron -- and-he oppressed 282 62 541 31 26 30 770 447 222 239 36 18 128 ~ ‫ב את‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בחזקה‬ ‫ש עשרים‬n‫ה‬ ‫ס‬ -- the-sons of-Israel severely twenty years -68/19/ 4933 401 62 541 122 620 355 0 Jud 4.4 ~ ‫ודבורה‬ ‫אשה‬ n‫ביאה‬ ‫אשת‬ ‫לפידות‬ ‫שפטה היא‬ ‫ההיא בעת ישראל את‬ now-Deborah the-wife A-prophetess the-wife of-Lappidoth he was-judging -- Israel time he 44/11/ 3673 223 306 68 701 530 16 394 401 541 472 21 Jud 4.5 ~ ‫תחת יושבת והיא‬ ‫תמר‬ ‫דבורה‬ ‫בין‬ ‫ובין הרמה‬ ‫אל בית‬ ‫בהר‬ ‫אפרים‬ he to-sit under the-palm of-Deborah between Ramah between -- and-Bethel the-hill of-Ephraim 22 718 808 640 217 62 250 68 412 31 207 331 ~ ‫אליה ויעלו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫למשפט‬ came and-to the-sons of-Israel judgment 66/17/ 4996 122 46 62 541 459 Jud 4.6 ~ ‫ותקרא ותשלח‬ ‫בן לברק‬ ‫אבי‬n‫עם‬ ‫מקדש‬ n‫פתלי‬ ‫ותאמר‬ ‫אליו‬ sent and-summoned Barak the-son of-Abinoam of-Kedeshnaphtali of-Naphtali and-said to-him 744 707 332 52 173 444 570 647 47 ~ ‫הלא‬ ‫צוה‬ ‫יהוה‬ ‫אלהי‬ ‫ישראל‬ ‫ומשכת לך‬ ‫בהר‬ ‫ולקחת תבור‬ ‫עשרת עמך‬ Behold has-commanded the-LORD the-God of-Israel Go and-march to-Mount Tabor and-take you ten 36 101 26 46 541 50 766 207 608 544 130 970 ~ ‫אלפים‬ ‫מב איש‬n‫י‬ n‫פתלי‬ ‫ומב‬n‫י‬ ‫זבלון‬ thousand men the-sons of-Naphtali the-sons of-Zebulun 112/27/ 9088 161 311 102 570 108 95 Jud 4.7 ~ ‫ומשכתי‬ ‫אל אליך‬ n‫חל‬ ‫שר סיסרא את קישון‬ ‫יבין צבא‬ ‫רכבו ואת‬ will-draw about about the-river Kishon -- Sisera the-commander army of-Jabin's -- his-chariots 776 61 31 88 466 401 331 500 93 72 407 228 ~ ‫המו ואת‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫תתיהו‬ ‫בידך‬ -- and-his-many will-give hand 62/16/ 4881 407 107 877 36 Jud 4.8 ~ ‫ברק אליה ויאמר‬ ‫אם‬ ‫תלכי‬ ‫לא ואם והלכתי עמי‬ ‫לא עמי תלכי‬ ‫אלך‬ said then Barak to-her-If will-go with will-go if you-will-not go with I-will-not go 44/13/ 2437 257 46 302 41 460 120 471 47 31 460 120 31 51 Jud 4.9 ~ ‫הלך ותאמר‬ ‫אפס ךעמ אלך‬ ‫תהיה לא כי‬ ‫תפארתך‬ ‫הדרך על‬ ‫אשר‬ ‫אתה‬

~ ~ 92/27/ 7323 Jud 4.10 ~ ~ 60/15/ 4985 Jud 4.11 ~

~ 57/16/ 3638 Jud 4.12 ~ 33/ 9/ 1865 Jud 4.13 ~

~ 66/19/ 5958 Jud 4.14 ~

~ 93/26/ 6636 Jud 4.15 ~ ~ 75/20/ 4210

said will-surely go thee notwithstanding for not become the-honor on the-journey after you-are-about 647 55 51 130 141 30 31 420 1101 100 229 501 406 ‫הולך‬ ‫כי‬ ‫ביד‬ ‫אשה‬ ‫ימכר‬ ‫יהוה‬ ‫דבורה ותקם סיסרא את‬ ‫ותלך‬ ‫עם‬ to-take into the-hands of-a-woman will-sell the-LORD -- Sisera arose Deborah and-went with 61 30 16 306 270 26 401 331 546 217 456 110 ‫ברק‬ ‫קדשה‬ Barak to-Kedesh 302 409 ‫ברק ויזעק‬ ‫ןזבול את‬ ‫ ואת‬n‫פתלי‬ ‫קדשה‬ ‫ברגליו ויעל‬ ‫עשרת‬ ‫אלפי‬ ‫ותעל איש‬ called Barak -- Zebulun -- and-Naphtali to-Kedesh went his-feet and-ten thousand men went 193 302 401 95 407 570 409 116 251 970 121 311 506 ‫דבורה עמו‬ with Deborah 116 217 ‫וחבר‬ ‫הקי‬n‫י‬ n‫פרד‬ ‫מקין‬ ‫מב‬n‫י‬ ‫חבב‬ ‫משה חתן‬ ‫ויט‬ ‫אהלו‬ now-Heber the-Kenite had-separated the-Kenite the-sons of-Hobab law of-Moses pitched his-tent 216 175 334 200 102 12 458 345 25 42 ‫אלון עד‬ [‫בצע‬n‫ ים‬K] (‫בצע‬nn‫ים‬ Q) ‫אשר‬ ‫את‬ ‫קדש‬ far as-the-oak --- Zaannannim -- which is-near Kedesh 74 87 262 0 312 0 501 401 404 ‫עלה כי לסיסרא ויגדו‬ ‫ברק‬ ‫בן‬ ‫אבי‬n‫עם‬ ‫הר‬ ‫ס תבור‬ told Sisera for had-gone Barak the-son of-Abinoam to-Mount Tabor -29 361 30 105 302 52 173 205 608 0 ‫רכבו כל את סיסרא ויזעק‬ ‫מאות תשע‬ ‫רכב‬ ‫כל ואת ברזל‬ ‫העם‬ ‫אתו אשר‬ called Sisera -- all his-chariots nine hundred chariots iron -- and-all the-people who from 193 331 401 50 228 770 447 222 239 407 50 115 501 407 ‫מחרשת‬ ‫הגוים‬ ‫ אל‬n‫חל‬ ‫קישון‬ Harosheth of-the-Gentiles to the-river Kishon 948 64 31 88 466 ‫דברה ותאמר‬ ‫ברק אל‬ ‫קום‬ ‫זה כי‬ ‫היום‬ ‫אשר‬ n‫תן‬ ‫יהוה‬ ‫בידך סיסרא את‬ said Deborah to Barak Arise For this is-the-day which has-given the-LORD -- Sisera your-hands 647 211 31 302 146 30 12 61 501 500 26 401 331 36 ‫הלא‬ ‫יהוה‬ ‫יצא‬ ‫לפ‬n‫ברק וירד יך‬ ‫מהר‬ ‫אלפים ועשרת תבור‬ ‫אחריו איש‬ behold the-LORD has-gone before went Barak Mount Tabor ten thousand men following 36 26 101 190 220 302 245 608 976 161 311 225 ‫ויהם‬ ‫יהוה‬ ‫כל ואת סיסרא את‬ ‫הרכב‬ ‫כל ואת‬ ‫המח‬n‫לפי ה‬ ‫חרב‬ ‫לפ‬n‫י‬ routed the-LORD -- Sisera -- and-all chariots -- and-all army the-edge of-the-sword before 61 26 401 331 407 50 227 407 50 108 120 210 170 ‫ברק‬ ‫וירד‬ ‫סיסרא‬ ‫המרכבה מעל‬ ‫וי‬n‫ס‬ ‫ברגליו‬ Barak alighted and-Sisera and from-chariot and-fled foot 302 220 331 140 272 126 251

Jud

4.16 ~ ‫רדף וברק‬ ‫הרכב אחרי‬ ‫המח ואחרי‬n‫ה‬ ‫חרשת עד‬ ‫הגוים‬ ‫כל ויפל‬ Barak pursued after the-chariots And the-army far Harosheth of-the-Gentiles fell and-all 308 284 219 227 225 108 74 908 64 126 50 ~ ‫מח‬n‫ה‬ ‫סיסרא‬ ‫לפי‬ ‫חרב‬ ‫ לא‬n‫שאר‬ ‫עד‬ ‫אחד‬ the-army of-Sisera the-edge of-the-sword not was-left even one 68/19/ 4026 103 331 120 210 31 551 74 13 Jud 4.17 ~ ‫וסיסרא‬ n‫ס‬ ‫אהל אל ברגליו‬ ‫יעל‬ ‫אשת‬ ‫חבר‬ ‫הקי‬n‫י‬ ‫שלום כי‬ ‫בין‬ now-Sisera fled foot to the-tent of-Jael the-wife of-Heber the-Kenite for for-peace between 337 110 251 31 36 110 701 210 175 30 376 62 ~ ‫מלך יבין‬ ‫חצור‬ ‫ובין‬ ‫בית‬ ‫חבר‬ ‫הקי‬n‫י‬ Jabin the-king of-Hazor between and-the-house of-Heber the-Kenite 68/19/ 3760 72 90 304 68 412 210 175 Jud 4.18 ~ ‫לקראת יעל ותצא‬ ‫ותאמר סיסרא‬ ‫אליו‬ ‫אד סורה‬n‫י‬ ‫אלי סורה‬ ‫תירא אל‬ ‫אליה ויסר‬ went Jael to-meet Sisera and-said to-him Turn my-master aside about not be-afraid turn to-her 497 110 731 331 647 47 271 65 271 41 31 611 276 46 ~ ‫האהלה‬ ‫יכהבשמ ותכסהו‬ the-tent covered A-rug 72/17/ 4895 46 497 377 Jud 4.19 ~ ‫השקי אליה ויאמר‬n‫ י‬n‫א‬ ‫מעט‬ ‫מים‬ ‫צמאתי כי‬ ‫ את ותפתח‬n‫אוד‬ ‫החלב‬ said about give to-her-Please A-little water for I-am-thirsty opened -- A-bottle of-milk 257 46 475 51 119 90 30 541 894 401 61 45 ~ ‫ותשקהו‬ ‫ותכסהו‬ to-drink covered 57/14/ 4324 817 497 Jud 4.20 ~ ‫אליה ויאמר‬ ‫עמד‬ ‫פתח‬ ‫האהל‬ ‫והיה‬ ‫אם‬ ‫איש‬ ‫ושאלך יבוא‬ ‫ואמר‬ said to-her Stand the-doorway of-the-tent become shall-be-if anyone comes and-inquires and-says 257 46 114 488 41 26 41 311 19 357 247 ~ ‫היש‬ ‫פה‬ ‫איש‬ ‫ואמרת‬ ‫אין‬ is-there here anyone and-says else 57/16/ 3366 315 85 311 647 61 Jud 4.21 ~ ‫חבר אשת יעל ותקח‬ ‫האהל יתד את‬ ‫ותשם‬ ‫המקבת את‬ ‫בידה‬ ‫ותבוא‬ ‫בלאט אליו‬ took Jael wife Heber's -- peg A-tent and-seized -- an-hammer her-hand and-went about secretly 514 110 701 210 401 414 41 746 401 547 21 415 47 42 ~ ‫ותתקע‬ ‫היתד את‬ ‫ברקתו‬ ‫ותצ‬n‫בארץ ח‬ ‫ והוא‬n‫רדם‬ ‫ויעף‬ ‫וימת‬ and-drove -- the-peg his-temple went the-ground he was-sound and-weary died 91/24/ 8895 976 401 419 708 554 293 18 294 166 456 Jud 4.22 ~ ‫וה‬n‫ה‬ ‫ברק‬ ‫רדף‬ ‫ותאמר לקראתו יעל ותצא סיסרא את‬ ‫לך לו‬ ‫ואראך‬ ‫האיש את‬ and-behold Barak pursued -- Sisera came Jael to-meet and-said -- Come will-show -- the-man 66 302 284 401 331 497 110 737 647 36 50 228 401 316 ~ ‫מבקש אתה אשר‬ ‫ויבא‬ ‫וה אליה‬n‫ה‬ ‫ סיסרא‬n‫פל‬ ‫מת‬ ‫והיתד‬ ‫ברקתו‬ whom you are-seeking entered her behold Sisera was-lying dead the-tent his-temple

92/25/ 7950 501 406 442 19 46 66 331 160 440 425 708 Jud 4.23 ~ ‫ויכ‬n‫ע‬ ‫מלך יבין את ההוא ביום אלהים‬ ‫כ‬n‫ען‬ ‫לפ‬n‫י‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ subdued God day he -- Jabin the-king of-Canaan before the-sons of-Israel 43/11/ 1843 156 86 58 17 401 72 90 190 170 62 541 Jud 4.24 ~ ‫ותלך‬ ‫יד‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫הלוך‬ ‫וקשה‬ ‫על‬ ‫מלך יבין‬ ‫כ‬n‫ען‬ pressed the-hand of-the-sons of-Israel heavier and-heavier upon Jabin the-king of-Canaan 456 14 62 541 61 411 100 72 90 190 ~ ‫עד‬ ‫הכריתו אשר‬ ‫מלך יבין את‬ ‫כ‬n‫ען‬ ‫פ‬ against they had-destroyed -- Jabin the-king of-Canaan -59/17/ 3966 74 501 641 401 72 90 190 0 Jud 5.1 ~ ‫דבורה ותשר‬ ‫וברק‬ ‫בן‬ ‫אבי‬n‫עם‬ ‫לאמר ההוא ביום‬ sang Deborah and-Barak the-son of-Abinoam day he saying 33/ 8/ 2002 906 217 308 52 173 58 17 271 Jud 5.2 ~ ‫פרעות בפרע‬ ‫בהת בישראל‬n‫דב‬ ‫עם‬ ‫יהוה ברכו‬ led the-leaders Israel volunteered the-people Bless the-LORD 31/ 7/ 2478 352 756 543 463 110 228 26 Jud 5.3 ~ ‫האזי מלכים שמעו‬n‫רז ו‬n‫א ים‬n‫ליהוה כי‬ ‫א‬n‫אשירה כי‬ ‫אזמר‬ ‫ליהוה‬ ‫אלהי‬ ‫ישראל‬ Hear kings give rulers I to-the-LORD I will-sing will-sing to-the-LORD the-God of-Israel 56/12/ 2567 416 140 79 307 81 56 81 516 248 56 46 541 Jud 5.4 ~ ‫בצעדך משעיר בצאתך יהוה‬ ‫משדה‬ ‫אדום‬ ‫ארץ‬ ‫רעשה‬ ‫גם‬ ‫שמים‬ n‫טפו‬ ‫גם‬ ‫עבים‬ LORD went Seir marched the-field of-Edom the-earth quaked also the-heavens dripped Even the-clouds 26 513 620 186 349 51 291 575 43 390 145 43 122 ~ n‫טפו‬ ‫מים‬ dripped water 57/15/ 3589 145 90 Jud 5.5 ~ ‫הרים‬ n‫זלו‬ ‫מפ‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫זה‬ ‫סי‬n‫מפ י‬n‫י‬ ‫היהו‬ ‫אלהי‬ the-mountains quaked the-presence of-the-LORD This Sinai the-presence of-the-LORD the-God 255 93 180 26 12 130 180 26 46 ~ ‫ישראל‬ of-Israel 39/10/ 1489 541 Jud 5.6 ~ ‫בימי‬ ‫שמגר‬ ‫בן‬ ‫ע‬n‫ת‬ ‫בימי‬ ‫יעל‬ ‫חדלו‬ ‫ארחות‬ ‫ והלכי‬n‫תיבות‬ the-days of-Shamgar the-son of-Anath the-days of-Jael were-deserted the-highways went path 62 543 52 520 62 110 48 615 71 868 ~ ‫עקלקלות ארחות ילכו‬ went ways roundabout 56/13/ 4368 66 615 736 Jud 5.7 ~ ‫חדלו‬ ‫פרזון‬ ‫חדלו בישראל‬ ‫עד‬ ‫דבורה שקמתי‬ ‫אם שקמתי‬ ‫בישראל‬ ceased the-peasantry Israel ceased Until arose Deborah arose A-mother Israel 44/10/ 3557 48 343 543 48 74 850 217 850 41 543 Jud 5.8 ~ ‫יבחר‬ ‫אז חדשים אלהים‬ ‫שערים לחם‬ ‫מגן‬ ‫יראה אם‬ ‫ורמח‬ ‫אלף בארבעים‬ ‫בישראל‬

were-chosen gods New Then war the-gates A-shield lo was-seen A-spear forty thousand Israel 53/13/ 2957 220 86 362 8 78 620 93 41 216 254 325 111 543 Jud 5.9 ~ ‫לבי‬ ‫לחוקקי‬ ‫ישראל‬ ‫המת‬n‫דבים‬ ‫בעם‬ ‫יהוה ברכו‬ my-heart the-commanders of-Israel the-volunteers the-people Bless the-LORD 33/ 7/ 1754 42 254 541 551 112 228 26 Jud 5.10 ~ ‫את רכבי‬n‫ות‬ ‫מדין על ישבי צחרות‬ ‫דרך על והלכי‬ ‫שיחו‬ ride donkeys white sit on carpets travel on the-road Speak 38/10/ 3038 232 857 704 322 100 104 71 100 224 324 Jud 5.11 ~ ‫מקול‬ ‫בין מחצצים‬ ‫משאבים‬ ‫שם‬ ‫ית‬n‫ו‬ ‫צדקות‬ ‫יהוה‬ ‫צדקת‬ the-sound divide among the-watering There shall-recount the-righteous of-the-LORD deeds 176 278 62 393 340 466 600 26 594 ~ ‫פרז‬n‫ו‬ ‫אז בישראל‬ ‫לשערים ירדו‬ ‫עם‬ ‫יהוה‬ his-peasantry Israel Then went to-the-gates the-people of-the-LORD 67/16/ 4835 343 543 8 220 650 110 26 Jud 5.12 ~ ‫דבורה עורי עורי‬ ‫שיר דברי עורי עורי‬ ‫קום‬ ‫ברק‬ ‫ושבה‬ ‫שביך‬ ‫אבי בן‬n‫עם‬ Awake awake Deborah Awake awake sing A-song Arise Barak your-captives and-take son of-Abinoam 50/13/ 3405 286 286 217 286 286 216 510 146 302 313 332 52 173 Jud 5.13 ~ ‫אז‬ ‫ירד‬ ‫שריד‬ ‫לאדירים‬ ‫עם‬ ‫יהוה‬ ‫ירד‬ ‫בגבורים לי‬ Then have-dominion survivors to-the-nobles the-people of-the-LORD have-dominion -- warriors 34/ 9/ 1684 8 214 514 295 110 26 214 40 263 Jud 5.14 ~ ‫מ‬n‫אפרים י‬ ‫אחריך בעמלק שרשם‬ ‫ב‬n‫ימין‬ ‫בעממיך‬ ‫מ‬n‫מכיר י‬ ‫מחקקים ירדו‬ ‫ומזבולן‬ From Ephraim root Amalek Following Benjamin your-peoples From Machir came commanders Zebulun 100 331 840 242 239 162 182 100 270 220 298 141 ~ ‫בשבט משכים‬ ‫ספר‬ wield the-staff of-the-writer 70/15/ 4188 410 313 340 Jud 5.15 ~ ‫ושרי‬ ‫ביששכר‬ ‫עם‬ ‫דברה‬ ‫ויששכר‬ ‫רקב כן‬ ‫בעמק‬ ‫שלח‬ ‫ברגליו‬ and-the-princes of-Issachar with Deborah As-Issachar so Barak the-valley rushed his-heels 516 832 110 211 836 70 302 212 338 251 ~ ‫בפלגות‬ ‫ראובן‬ ‫חקקי גדלים‬ ‫לב‬ division of-Reuben great thoughts of-heart 62/15/ 4795 521 259 87 218 32 Jud 5.16 ~ ‫בין ישבת למה‬ ‫המשפתים‬ ‫לשמע‬ ‫שרקות‬ ‫לפלגות עדרים‬ ‫ראובן‬ ‫חקרי גדולים‬ Why sit among the-sheepfolds to-hear the-piping drove division of-Reuben great searchings 75 712 62 875 440 1006 324 549 259 93 318 ~ ‫לב‬ of-heart 54/12/ 4745 32 Jud 5.17 ~ ‫גלעד‬ ‫בעבר‬ ‫הירדן‬ ‫שכן‬ ‫למה ודן‬ ‫א יגור‬n‫אשר יות‬ ‫ימים לחוף ישב‬ ‫מפרציו ועל‬ Gilead across the-Jordan remained Dan and-why stay ship Asher sat shore the-sea and landings 107 274 269 370 60 75 219 467 501 312 124 100 106 426

~ ‫ישכון‬ and-remained 59/15/ 3796 386 Jud 5.18 ~ ‫זבלון‬ ‫עם‬ ‫חרף‬ n‫פשו‬ ‫ו למות‬n‫פתלי‬ ‫מרומי על‬ ‫שדה‬ Zebulun a-people despised their-lives death and-Naphtali on the-high of-the-field 34/ 9/ 2686 95 110 288 436 476 576 100 296 309 Jud 5.19 ~ ‫לכיםמ באו‬ n‫אז לחמו‬ n‫מלכי לחמו‬ ‫כ‬n‫ען‬ ‫בתע‬n‫ך‬ ‫על‬ ‫מי‬ ‫מגדו‬ ‫בצע‬ came the-kings fought Then fought the-kings of-Canaan Taanach near the-waters of-Megiddo plunder 9 140 134 8 134 100 190 542 100 50 53 162 ~ ‫כסף‬ ‫לקחו לא‬ silver no took 53/15/ 1957 160 31 144 Jud 5.20 ~ ‫מן‬ ‫שמים‬ n‫הכוכבים לחמו‬ ‫ממסלותם‬ n‫עם לחמו‬ ‫סיסרא‬ from heaven fought the-stars their-courses fought against Sisera 37/ 8/ 1908 90 390 134 103 616 134 110 331 Jud 5.21 ~ n‫חל‬ ‫קישון‬ ‫ גרפם‬n‫חל‬ ‫קדומים‬ n‫חל‬ ‫ תדרכי קישון‬n‫פשי‬ ‫עז‬ the-torrent of-Kishon swept torrent the-ancient the-torrent Kishon march my-soul strength 40/10/ 2870 88 466 323 88 200 88 466 634 440 77 Jud 5.22 ~ ‫אז‬ ‫סוס עקבי הלמו‬ ‫מדהרות‬ ‫דהרות‬ ‫אביריו‬ Then beat hoofs the-horses' the-dashing the-dashing of-his-valiant 30/ 7/ 1896 8 81 182 126 655 615 229 Jud 5.23 ~ ‫מלאך אמר מרוז אורו‬ ‫יהוה‬ ‫ארו‬ ‫ישביה ארור‬ ‫כי‬ ‫לא‬ ‫לעזרת באו‬ Curse Meroz said the-angel of-the-LORD Utterly curse inhabitants Because did-not come to-the-help 213 253 241 91 26 207 407 327 30 31 9 707 ~ ‫יהוה‬ ‫לעזרת‬ ‫יהוה‬ ‫בגבורים‬ of-the-LORD to-the-help of-the-LORD the-mighty 63/16/ 3564 26 707 26 263 Jud 5.24 ~ ‫תברך‬ ‫מ‬n‫שים‬ ‫יעל‬ ‫אשת‬ ‫חבר‬ ‫הקי‬n‫י‬ ‫מ‬n‫שים‬ ‫באהל‬ ‫תברך‬ blessed of-women is-Jael the-wife of-Heber the-Kenite of-women the-tent blessed 36/ 9/ 3358 622 440 110 701 210 175 440 38 622 Jud 5.25 ~ ‫מים‬ ‫שאל‬ ‫ חלב‬n‫ת‬n‫אדירים בספל ה‬ ‫חמאה הקריבה‬ water asked milk gave bowl A-magnificent brought curds 33/ 8/ 1779 90 331 40 505 172 265 322 54 Jud 5.26 ~ ‫ידה‬ ‫ליתד‬ ‫תשלח‬n‫וימי ה‬n‫עמלים להלמות ה‬ ‫מחקה סראסי והלמה‬ ‫ראשו‬ ‫ומחצה‬ her-hand the-tent reached right hammer the-workmen's struck Sisera smashed his-head shattered 19 444 793 121 511 190 86 331 153 507 149 ~ ‫וחלפה‬ ‫רקתו‬ and-pierced his-temple 62/13/ 4139 129 706 Jud 5.27 ~ ‫בין‬ ‫רגליה‬ ‫כרע‬ n‫בין שכב פל‬ ‫רגליה‬ ‫כרע‬ n‫כרע באשר פל‬ ‫שם‬ n‫שדוד פל‬ Between her-feet bowed fell lay Between her-feet bowed fell Where bowed there fell dead

47/14/ 3449 62 248 290 160 322 62 248 290 160 503 290 340 160 314 Jud 5.28 ~ ‫בעד‬ ‫החלון‬ n‫ותיבב שקפה‬ ‫אם‬ ‫סיסרא‬ ‫בעד‬ ‫האש‬n‫ב‬ ‫מדוע‬ through of-the-window looked and-lamented the-mother of-Sisera through the-lattice Why 76 99 535 420 41 331 76 358 120 ~ ‫רכבו בשש‬ ‫לבוא‬ ‫פעמי אחרו דועמ‬ ‫מרכבותיו‬ long his-chariot coming Why delay the-hoofbeats of-his-chariots 68/16/ 4144 602 228 39 120 215 200 684 Jud 5.29 ~ ‫חכמות‬ ‫שרותיה‬ ‫תע‬n‫י‬n‫אף ה‬ ‫תשיב היא‬ ‫לה אמריה‬ her-wise princesses answer her-Indeed she repeats answer -33/ 8/ 3080 474 921 585 81 16 712 256 35 Jud 5.30 ~ ‫ימצאו הלא‬ ‫יחלקו‬ ‫שלל‬ ‫רחם‬ ‫גבר לראש רחמתים‬ ‫שלל‬ ‫צבעים‬ ‫לסיסרא‬ ‫שלל‬ not finding dividing A-spoil A-damsel two every warrior A-spoil of-dyed to-Sisera A-spoil 36 147 154 360 248 698 531 205 360 212 361 360 ~ ‫רקמה םצבעי‬ ‫צבע‬ ‫רקמתים‬ ‫לצוארי‬ ‫שלל‬ work embroidered of-dyed embroidery the-neck A-spoil 76/18/ 5878 212 345 162 790 337 360 Jud 5.31 ~ ‫כן‬ ‫כצאת ואהביו יהוה אויביך כל יאבדו‬ ‫השמש‬ ‫ותשקט בגברתו‬ ‫הארץ‬ Thus perish all enemies LORD love the-rising of-the-sun might was-undisturbed and-the-land 70 23 50 49 26 30 511 645 613 815 296 ~ ‫ש ארבעים‬n‫ה‬ ‫פ‬ forty years -57/13/ 3806 323 355 0 Jud 6.1 ~ ‫ב ויעשו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בעי הרע‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫וית‬n‫יהוה ם‬ ‫ביד‬ ‫מדין‬ did the-sons of-Israel what the-sight of-the-LORD gave and-the-LORD the-hands of-Midian 392 62 541 275 142 26 506 26 16 104 ~ ‫שבע‬ ‫ש‬n‫ים‬ seven years 48/12/ 2862 372 400 Jud 6.2 ~ ‫עזות‬ ‫יד‬ ‫מדין‬ ‫על‬ ‫מפ ישראל‬n‫י‬ ‫מדין‬ ‫ב להם עשו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ prevailed the-power of-Midian against Israel because of-Midian made -- the-sons of-Israel 483 14 104 100 541 180 104 376 75 62 541 ~ ‫המ את‬n‫אשר הרות‬ ‫בהרים‬ ‫המערות ואת‬ ‫המצדות ואת‬ -- the-dens which the-mountains -- and-the-caves -- and-the-strongholds 74/19/ 6525 401 706 501 257 407 721 407 545 Jud 6.3 ~ ‫והיה‬ ‫אם‬ ‫זרע‬ ‫מדין ועלה ישראל‬ ‫ועמלק‬ ‫וב‬n‫י‬ ‫קדם‬ it-was when had-sown Israel come the-Midianites the-Amalekites and-the-sons of-the-east 26 41 277 541 111 104 246 68 144 ~ ‫ועלו‬ ‫עליו‬ and-go against 42/11/ 1786 112 116 Jud 6.4 ~ ‫ויח‬n‫עליהם ו‬ ‫וישחיתו‬ ‫יבול את‬ ‫הארץ‬ ‫עד‬ ‫ישאירו ולא עזה בואך‬ ‫מחיה‬

~ 67/16/ 4158 Jud 6.5 ~

~ 69/16/ 2779 Jud 6.6 ~ 40/10/ 1779 Jud 6.7 ~ 34/10/ 1519 Jud 6.8 ~ ~ 90/22/ 5233 Jud 6.9 ~

~ 57/14/ 3811 Jud 6.10 ~

~ 69/17/ 4564 Jud 6.11 ~ ~ 79/20/ 4441

camp against and-destroy -- the-produce of-the-earth thou come Gaza no and-leave sustenance 80 155 740 401 48 296 74 29 82 37 527 63 ‫ושה בישראל‬ ‫וחמור ושור‬ Israel sheep ox donkey 543 311 512 260 ‫הם כי‬ ‫ומק‬n‫יהם‬ ‫ואהליהם יעלו‬ [‫ יבאו‬K] (‫ ובאו‬Q) ‫ארבה כדי‬ ‫לרב‬ ‫ולגמליהם ולהם‬ for with their-livestock come and-their-tents --- came -- as locusts number -and-their-camels 30 45 251 116 97 19 0 15 0 34 208 232 81 164 ‫אין‬ ‫מספר‬ ‫בארץ ויבאו‬ ‫לשחתה‬ were-without number came the-land to-devastate 61 380 25 293 743 ‫וידל‬ ‫מפ מאד ישראל‬n‫י‬ ‫מדין‬ ‫ב ויזעקו‬n‫י‬ ‫ראליש‬ ‫יהוה אל‬ ‫פ‬ was-brought Israel very because of-Midian cried and-the-sons of-Israel to the-LORD -50 541 45 180 104 199 62 541 31 26 0 ‫כי ויהי‬ ‫ב זעקו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה אל‬ ‫אדות על‬ ‫מדין‬ came when cried the-sons of-Israel to the-LORD on account of-Midian 31 30 183 62 541 31 26 100 411 104 ‫יהוה וישלח‬ ‫ איש‬n‫ביא‬ ‫ב אל‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫כה להם ויאמר‬ ‫יהוה אמר‬ ‫אלהי‬ ‫ישראל‬ sent the-LORD a prophet to the-sons of-Israel said -- Thus says the-LORD the-God of-Israel 354 26 311 63 31 62 541 257 75 25 241 26 46 541 ‫א‬n‫ואציא ממצרים אתכם העליתי כי‬ ‫מבית אתכם‬ ‫עבדים‬ I brought -Egypt and-brought -the-house of-slavery 81 525 461 420 108 461 452 126 ‫ואצל‬ ‫מיד אתכם‬ ‫מצרים‬ ‫ומיד‬ ‫כל‬ ‫לחציכם‬ ‫ואגרש‬ ‫אותם‬ delivered -the-hands Egyptian the-hands of-all your-oppressors and-dispossessed -127 461 54 380 60 50 198 510 447 ‫מפ‬n‫ואת יכם‬n‫ה‬ ‫ארצם את לכם‬ before and-gave -- -- their-land 240 462 90 401 331 ‫א לכם ואמרה‬n‫יהוה י‬ ‫אלהיכם‬ ‫לא‬ ‫אלהי את תיראו‬ ‫האמרי‬ ‫אשר‬ ‫יושבים אתם‬ said -- I-am the-LORD your-God shall-not fear -- the-gods of-the-Amorites whose you live 252 90 61 26 106 31 617 401 46 256 501 441 368 ‫ולא בארצם‬ ‫בקולי שמעתם‬ ‫פ‬ land have-not obeyed my-voice -333 37 850 148 0 ‫מלאך ויבא‬ ‫יהוה‬ ‫וישב‬ ‫תחת‬ ‫האלה‬ ‫אשר‬ ‫אשר בעפרה‬ ‫העזרי אבי ליואש‬ came the-angel of-the-LORD and-sat under the-oak which Ophrah which Joash -- the-Abiezrite 19 91 26 318 808 41 501 357 501 347 13 292 ‫ב וגדעון‬n‫ו‬ ‫חבט‬ ‫בגת חטים‬ ‫לה‬n‫יס‬ ‫מפ‬n‫מדין י‬ Gideon his-son was-beating wheat the-wine to-save from the-Midianites 139 58 19 67 405 155 180 104

Jud

6.12 ~ ‫וירא‬ ‫מלאך אליו‬ ‫יהוה‬ ‫ויאמר‬ ‫אליו‬ ‫יהוה‬ ‫גבור עמך‬ ‫החיל‬ appeared about the-angel of-the-LORD and-said to-him the-LORD with warrior valiant 40/10/ 1105 217 47 91 26 257 47 26 130 211 53 Jud 6.13 ~ ‫אד בי גדעון אליו ויאמר‬n‫י‬ ‫יהוה ויש‬ ‫עמ‬n‫מצאת ולמה ו‬n‫ו‬ ‫כל‬ ‫זאת‬ ‫ואיה‬ ‫כל‬ said then Gideon O my-lord if the-LORD us why happened has-all to-us and-where are-all 257 47 133 12 65 316 26 166 81 587 50 408 22 50 ~ n‫פלאתיו‬ ‫אשר‬ ‫ל ספרו‬n‫אבותי ו‬n‫ו‬ ‫לאמר‬ ‫העל ממצרים הלא‬n‫יהוה ו‬ ‫ועתה‬ n‫טש‬n‫ו‬ his-miracles which told -- our-fathers saying not Egypt bring the-LORD henceforth has-abandoned 577 501 346 86 475 271 36 420 161 26 481 415 ~ ‫יהוה‬ ‫וית‬nn‫ו‬ ‫בכף‬ ‫מדין‬ the-LORD and-given the-hand of-Midian 124/30/ 6769 26 522 102 104 Jud 6.14 ~ ‫ויפן‬ ‫יהוה אליו‬ ‫ויאמר‬ ‫בכחך לך‬ ‫זה‬ ‫והושעת‬ ‫מכף ישראל את‬ ‫מדין‬ looked about the-LORD and-said Go your-strength this and-deliver -- Israel the-hand of-Midian 146 47 26 257 50 50 12 787 401 541 140 104 ~ ‫שלחתיך הלא‬ not sent 54/14/ 3365 36 768 Jud 6.15 ~ ‫אליו ויאמר‬ ‫אד בי‬n‫אושיע במה י‬ ‫ה ישראל את‬n‫ה‬ ‫הדל אלפי‬ ‫במ‬n‫שה‬ ‫וא‬n‫הצעיר כי‬ said to-him O Lord how deliver -- Israel behold oxen is-the-least Manasseh and-I am-the-youngest 257 47 12 65 47 387 401 541 60 121 39 397 87 375 ~ ‫אבי בבית‬ house my-father's 62/16/ 3263 414 13 Jud 6.16 ~ ‫יהוה אליו ויאמר‬ ‫כי‬ ‫אהיה‬ ‫עמך‬ ‫והכית‬ ‫מדין את‬ ‫אחד כאיש‬ said But the-LORD Surely become and-you shall-defeat -- Midian man one 40/11/ 1801 257 47 26 30 21 130 441 401 104 331 13 Jud 6.17 ~ ‫אליו ויאמר‬ ‫ אם‬n‫מצאתי א‬ ‫חן‬ ‫בעי‬n‫יך‬ ‫אות לי שיתוע‬ ‫עמי מדבר שאתה‬ said to-him If now have-found favor your-sight show -- A-sign who speak with 47/13/ 3462 257 47 41 51 541 58 162 786 40 407 706 246 120 Jud 6.18 ~ ‫ אל‬n‫א‬ ‫תמש‬ ‫עד מזה‬ ‫מ את והצאתי אליך באי‬n‫חתי‬ ‫וה‬n‫לפ חתי‬n‫א ויאמר יך‬n‫אשב כי‬ nay Please depart here until come to bring -- my-offering and-set before said I will-remain 31 51 740 52 74 13 61 512 401 508 479 190 257 81 303 ~ ‫עד‬ ‫שובך‬ until return 61/17/ 4155 74 328 Jud 6.19 ~ ‫בא וגדעון‬ ‫ויעש‬ ‫ואיפת עזים גדי‬ ‫קמח‬ ‫מצות‬ ‫הבשר‬ ‫בסל שם‬ ‫והמרק‬ Gideon went and-prepared kid goat an-ephah of-flour and-unleavened the-meat put A-basket and-the-broth 139 3 386 17 127 497 148 536 507 340 92 351 ~ ‫ויוצא רורבפ שם‬ ‫תחת אל אליו‬ ‫האלה‬ ‫ויגש‬ ‫ס‬ put A-pot and-brought about to under the-oak and-presented --

74/20/ 5330 340 488 113 47 31 808 41 319 0 Jud 6.20 ~ ‫מלאך אליו ויאמר‬ ‫קח האלהים‬ ‫הבשר את‬ ‫המצות ואת‬ ‫וה‬n‫ח‬ ‫אל‬ ‫הלז הסלע‬ said about the-angel of-God Take -- the-meat -- and-the-unleavened and-lay about rock this 257 47 91 91 108 401 507 407 541 69 31 165 42 ~ ‫המרק ואת‬ ‫שפוך‬ ‫כן ויעש‬ -- the-broth and-pour did so 65/18/ 4371 407 345 406 386 70 Jud 6.21 ~ ‫מלאך וישלח‬ ‫יהוה‬ ‫קצה את‬ ‫המשע‬n‫ת‬ ‫אשר‬ ‫ויגע בידו‬ ‫בבשר‬ ‫ובמצות‬ put the-angel of-the-LORD -- the-end of-the-staff that-was hand and-touched the-meat and-theunleavened 354 91 26 401 195 865 501 22 89 504 544 ~ ‫ותעל‬ ‫האש‬ ‫מן‬ ‫הצור‬ ‫ותאכל‬ ‫הבשר את‬ ‫ומלאך המצות ואת‬ ‫יהוה‬ ‫הלך‬ sprang and-fire from the-rock and-consumed -- the-meat -- bread the-angel of-the-LORD vanished 506 306 90 301 457 401 507 407 541 97 26 55 ~ ‫מעי‬n‫יו‬ his-sight 95/24/ 7472 186 Jud 6.22 ~ ‫מלאך כי גדעון וירא‬ ‫יהוה‬ ‫אד אהה גדעון ויאמר ס הוא‬n‫כן על כי יהוה י‬ ‫ראיתי‬ saw Gideon for was-the-angel of-the-LORD he -- said Gideon Alas Lord GOD for for because have-seen 217 133 30 91 26 12 0 257 133 11 65 26 30 100 70 621 ~ ‫מלאך‬ ‫פ יהוה‬n‫פ אל ים‬n‫ים‬ the-angel GOD face to face 72/20/ 2330 91 26 180 31 180 Jud 6.23 ~ ‫יהוה לו ויאמר‬ ‫לא תירא אל לך שלום‬ ‫תמות‬ said -- the-LORD Peace -- not fear shall-not die 29/ 9/ 2264 257 36 26 376 50 31 611 31 846 Jud 6.24 ~ ‫שם ויבן‬ ‫מזבח גדעון‬ ‫ליהוה‬ ‫ויקרא‬ ‫יהוה לו‬ ‫שלום‬ ‫עד‬ ‫הזה היום‬ built there Gideon an-altar to-the-LORD and-named -- the-LORD is-Peace against day to-this 68 340 133 57 56 317 36 26 376 74 61 17 ~ ‫עוד‬n‫ו‬ ‫העזרי אבי בעפרת‬ ‫פ‬ is-still Ophrah -- of-the-Abiezrites -62/16/ 2754 136 752 13 292 0 Jud 6.25 ~ ‫ויהי‬ ‫ההוא בלילה‬ ‫יהוה לו ויאמר‬ ‫קח‬ ‫פר את‬ ‫השור‬ ‫אשר‬ ‫לאביך‬ ‫הש ופר‬n‫י‬ become night the-same said -- the-LORD Take -- bull bullock which your-father's bull second 31 77 17 257 36 26 108 401 280 511 501 63 286 365 ~ ‫שבע‬ ‫ש‬n‫והרסת ים‬ ‫מזבח את‬ ‫הבעל‬ ‫אשר‬ ‫לאביך‬ ‫האשרה ואת‬ ‫אשר‬ ‫עליו‬ seven years and-pull -- the-altar of-Baal which to-your-father -- the-Asherah which is-beside 372 400 671 401 57 107 501 63 407 511 501 116 ~ ‫תכרת‬ and-cut 98/27/ 8086 1020

Jud

6.26 ~ ‫וב‬n‫ית‬ ‫מזבח‬ ‫ליהוה‬ ‫אלהיך‬ ‫ראש על‬ ‫המעוז‬ ‫הזה‬ ‫במערכה‬ ‫ולקחת‬ and-build an-altar to-the-LORD your-God on the-top stronghold of-this an-orderly and-take 468 57 56 66 100 501 128 17 337 544 ~ ‫הש הפר את‬n‫י‬ ‫והעלית‬ ‫עולה‬ ‫בעצי‬ ‫האשרה‬ ‫אשר‬ ‫תכרת‬ -- bull A-second and-offer A-burnt the-wood of-the-Asherah which shall-cut 78/19/ 6161 401 285 365 521 111 172 511 501 1020 Jud 6.27 ~ ‫א עשרה גדעון ויקח‬n‫מעבדיו שים‬ ‫ויעש‬ ‫כאשר‬ ‫דבר‬ ‫יהוה אליו‬ ‫ויהי‬ took Gideon ten men of-his-servants and-did and-because had-spoken as the-LORD to-him 124 133 575 401 132 386 521 206 47 26 31 ~ ‫כאשר‬ ‫ירא‬ ‫בית את‬ ‫אביו‬ ‫א ואת‬n‫שי‬ ‫העיר‬ ‫ויעש יומם מעשות‬ and-because afraid -- household of-his-father's -- and-the-men of-the-city to-do day did 521 211 401 412 19 407 361 285 816 96 386 ~ ‫לילה‬ night 91/23/ 6572 75 Jud 6.28 ~ ‫א וישכימו‬n‫שי‬ ‫העיר‬ ‫בבקר‬ ‫וה‬n‫ה‬ n‫תץ‬ ‫מזבח‬ ‫הבעל‬ ‫והאשרה‬ arose the-men of-the-city the-morning behold was-torn the-altar of-Baal and-the-Asherah 392 361 285 304 66 540 57 107 517 ~ ‫אשר‬ ‫עליו‬ ‫הש הפר ואת כרתה‬n‫י‬ ‫העלה‬ ‫על‬ ‫המזבח‬ ‫הב‬n‫וי‬ which was-beside cut -- bull and-the-second was-offered was-beside the-altar had-been-built 77/19/ 5273 501 116 625 407 285 365 110 100 62 73 Jud 6.29 ~ ‫איש ויאמרו‬ ‫אל‬ ‫רעהו‬ ‫ויבקשו וידרשו הזה הדבר עשה מי‬ ‫בן גדעון וויאמר‬ ‫יואש‬ said to-one about another Who did thing this ask and-inquired said Gideon the-son of-Joash 263 311 31 281 50 375 211 17 526 424 263 133 52 317 ~ ‫הזה הדבר עשה‬ did thing this 66/17/ 3857 375 211 17 Jud 6.30 ~ ‫א ויאמרו‬n‫שי‬ ‫העיר‬ ‫אל‬ ‫ב את הוצא יואש‬n‫ך‬ ‫וימת‬ ‫כי‬ n‫תץ‬ ‫מזבח את‬ said the-men of-the-city unto Joash Bring -- your-son may-die and-indeed has-torn -- the-altar 263 361 285 31 317 102 401 72 456 30 540 401 57 ~ ‫הבעל‬ ‫וכי‬ ‫כרת‬ ‫האשרה‬ ‫אשר‬ ‫עליו‬ of-Baal and-indeed has-cut the-Asherah which was-beside 66/19/ 5207 107 36 620 511 501 116 Jud 6.31 ~ ‫יואש ויאמר‬ ‫לכל‬ ‫עליו עמדו אשר‬ ‫האתם‬ ‫אתם אם לבעל תריבון‬ ‫אשר אותו תושיעון‬ said and-Joash to-all who stood against will-you contend Baal or will-you deliver -Whoever 257 317 80 501 120 116 446 668 132 41 441 842 413 501 ~ ‫יריב‬ ‫יומת לו‬ ‫הבקר עד‬ ‫ירב הוא אלהים אם‬ ‫כי לו‬ n‫תץ‬ ‫מזבחו את‬ will-plead -- shall-be-put by morning If god him contend -- because has-torn -- his-altar 99/28/ 7391 222 36 456 74 307 41 86 12 212 36 30 540 401 63 Jud 6.32 ~ ‫ירבעל ההוא ביום לו ויקרא‬ ‫ירב לאמר‬ ‫כי הבעל בו‬ n‫תץ‬ ‫מזבחו את‬ ‫פ‬ named -- day him Jerubbaal say contend -- Baal because had-torn -- his-altar --

45/13/ 2372 317 36 58 17 312 271 212 8 107 30 540 401 63 0 Jud 6.33 ~ ‫מדין וכל‬ ‫ועמלק‬ ‫וב‬n‫י‬ ‫קדם‬ n‫אספו‬ ‫יחדו‬ ‫ויעברו‬ all the-Midianites and-the-Amalekites and-the-sons of-the-east assembled together crossed 56 104 246 68 144 197 28 294 ~ ‫ויח‬n‫ו‬ ‫בעמק‬ ‫יזרעאל‬ and-camped the-valley of-Jezreel 49/11/ 1747 80 212 318 Jud 6.34 ~ ‫ורוח‬ ‫יהוה‬ ‫בשופר ויתקע גדעון את לבשה‬ ‫ויזעק‬ ‫אביעזר‬ ‫אחריו‬ the-Spirit of-the-LORD came -- Gideon blew A-trumpet were-called and-the-Abiezrites to-follow 45/10/ 2999 220 26 337 401 133 586 588 193 290 225 Jud 6.35 ~ ‫ומלאכים‬ ‫בכל שלח‬ ‫מ‬n‫שה‬ ‫ויזעק‬ ‫גם‬ ‫אחריו הוא‬ ‫ומלאכים‬ ‫באשר שלח‬ messengers sent throughout Manasseh were-called also he to-follow messengers sent to-Asher 147 338 52 395 193 43 12 225 147 338 503 ~ ‫וב ובזבלון‬n‫פתלי‬ ‫לקראתם ויעלו‬ Zebulun and-Naphtali came to-meet 71/15/ 3967 103 578 122 771 Jud 6.36 ~ ‫מושיע ישך אם האלהים אל גדעון ויאמר‬ ‫בידי‬ ‫דברת כאשר ישראל את‬ said Gideon to God If will deliver through -- Israel you have-spoken 47/12/ 3404 257 133 31 91 41 330 426 26 401 541 521 606 Jud 6.37 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n‫מציג כי‬ ‫גזת את‬ ‫הצמר‬ ‫בגרן‬ ‫טל אם‬ ‫יהיה‬ ‫הגזה על‬ ‫לבדה‬ behold I will-put -- A-fleece of-wool the-threshing If is-dew become on the-fleece only 60 81 143 401 410 335 255 41 39 30 100 20 41 ~ ‫הארץ כל ועל‬ ‫חרב‬ ‫וידעתי‬ ‫כי‬ ‫תושיע‬ ‫בידי‬ ‫דברת כאשר ישראל את‬ on all the-ground is-dry will-know that you-will-deliver through -- Israel you have-spoken 86/25/ 6029 106 50 296 210 500 30 786 26 401 541 521 606 Jud 6.38 ~ ‫ויהי‬ ‫ממחרת וישכם כן‬ ‫ויזר‬ ‫הגזה את‬ ‫וימץ‬ ‫טל‬ ‫מן‬ ‫הגזה‬ ‫מלוא‬ and-it-was so arose the-next and-squeezed -- the-fleece drained the-dew from the-fleece full 31 70 376 688 223 401 20 146 39 90 20 77 ~ ‫הספל‬ ‫מים‬ A-bowl of-water 49/14/ 2446 175 90 Jud 6.39 ~ ‫אפך יחר אל האלהים אל גדעון ויאמר‬ ‫ואדברה בי‬ ‫אך‬ ‫א הפעם‬n‫ סה‬n‫א‬ ‫בגזה הפעם רק‬ said Gideon to God nay burn your-anger -- may-speak also once make please but more the-fleece 257 133 31 91 31 218 101 12 218 21 195 116 51 300 195 17 ~ ‫יהי‬ n‫חרב א‬ ‫הגזה אל‬ ‫הארץ כל ועל לבדה‬ ‫יהיה‬ ‫טל‬ become now be-dry on the-fleece only on all the-ground become and-Let-there-be-dew 89/27/ 2886 25 51 210 31 20 41 106 50 296 30 39 Jud 6.40 ~ ‫ויהי ההוא בלילה כן אלהים ויעש‬ ‫הגזה אל חרב‬ ‫ועל לבדה‬ ‫הארץ כל‬ ‫היה‬ ‫טל‬ ‫פ‬ did God so night he it-was dry on the-fleece only was-on all the-ground become and-dew -51/15/ 1480 386 86 70 77 17 31 210 31 20 41 106 50 296 20 39 0 Jud 7.1 ~ ‫ירבעל וישכם‬ ‫גדעון הוא‬ ‫וכל‬ ‫העם‬ ‫ויח אתו אשר‬n‫ו‬ ‫על‬ ‫חרד עין‬

~ 76/20/ 3952 Jud 7.2 ~

~ 71/20/ 5300 Jud 7.3 ~ ~

~ 83/22/ 6177 Jud 7.4 ~ ~

~ 111/35/ 5465 Jud 7.5 ~

~ 96/27/ 6586 Jud 7.6 ~ ~ 64/17/ 5026

rose Jerubbaal he who-Gideon all-manner the-people who for and-camped beside -- of-Harod 376 312 12 133 56 115 501 407 80 100 130 212 ‫ומח‬n‫ה‬ ‫מדין‬ ‫היה‬ ‫מצפון לו‬ ‫מגבעת‬ ‫המורה‬ ‫בעמק‬ and-the-camp of-Midian become -- the-north the-hill of-Moreh the-valley 109 104 20 36 266 515 256 212 ‫יהוה ויאמר‬ ‫רב גדעון אל‬ ‫העם‬ ‫מתתי אתך אשר‬ ‫מדין את‬ ‫בידם‬ ‫פן‬ ‫יתפאר‬ said the-LORD to Gideon many the-people who for to-give -- Midian their-hands would become 257 26 31 133 202 115 501 421 850 401 104 56 130 691 ‫לאמר ישראל עלי‬ ‫ידי‬ ‫הושיעה‬ ‫לי‬ for Israel saying power has-delivered -110 541 271 24 396 40 ‫ועתה‬ ‫קרא‬ n‫באז א‬n‫י‬ ‫העם‬ ‫לאמר‬ ‫ירא מי‬ ‫וחרד‬ ‫ישב‬ henceforth proclaim to the-ears of-the-people saying any Whosoever-fearful and-afraid return 481 301 51 70 115 271 50 211 218 312 ‫מהר ויצפר‬ ‫וישב הגלעד‬ ‫העם מן‬ ‫וש עשרים‬n‫ים‬ ‫אלף‬ ‫יםאלפ ועשרת‬ n‫שארו‬ early mount Gilead returned at of-the-people twenty and-two thousand ten thousand remained 386 245 112 318 90 115 620 406 111 976 161 557 ‫ס‬ -0 ‫יהוה ויאמר‬ ‫עוד גדעון אל‬ ‫העם‬ ‫רב‬ ‫המים אל אותם הורד‬ ‫ואצרפ‬n‫ו‬ ‫שם לך‬ said the-LORD to Gideon are-still the-people many bring -to the-water will-test -- there 257 26 31 133 80 115 202 215 447 31 95 433 50 340 ‫והיה‬ ‫אשר‬ ‫אליך אמר‬ ‫זה‬ ‫ילך‬ ‫ילך הוא אתך‬ ‫וכל אתך‬ ‫אשר‬ ‫לא זה אליך אמר‬ become of-whom say to-you This shall-go for he shall-go but everyone of-whom say about one shall-not 26 501 241 61 12 60 421 12 60 421 56 501 241 61 12 31 ‫לא הוא עמך ילך‬ ‫ילך‬ go with he shall-not go 60 130 12 31 60 ‫ויורד‬ ‫העם את‬ ‫המים אל‬ ‫יהוה ויאמר ס‬ ‫כל גדעון אל‬ ‫בלשו ילק אשר‬n‫ו‬ brought -- the-people to the-water -- said and-the-LORD to Gideon everyone who laps his-tongue 226 401 115 31 95 0 257 26 31 133 50 501 140 394 ‫המים מן‬ ‫לבד אותו תציג הכלב ילק כאשר‬ ‫וכל‬ ‫על יכרע אשר‬ ‫ברכיו‬ ‫לשתות‬ at the-water who laps A-dog set -shall-separate everyone who down upon his-knees to-drink 90 95 521 140 57 503 413 36 56 501 300 100 238 1136 ‫ויהי‬ ‫מספר‬ ‫בידם המלקקים‬ ‫פיהם אל‬ ‫שלש‬ ‫מאות‬ ‫יתר וכל איש‬ become and-the-number lapped their-hand to their-mouth were-three hundred men all the-rest 31 380 325 56 31 135 630 447 311 56 610 ‫העם‬ ‫על כרעו‬ ‫ברכיהם‬ ‫לשתות‬ ‫מים‬ ‫ס‬ of-the-people down upon their-knees to-drink water -115 296 100 277 1136 90 0

Jud

7.7

~ ‫יהוה מרויא‬ ‫אל‬ ‫בשלש גדעון‬ ‫מאות‬ ‫ו אתכם אושיע המלקקים האיש‬n‫תתי‬ ‫את‬ said and-the-LORD unto Gideon the-three hundred men lapped save -and-will-give -257 26 31 133 632 447 316 325 387 461 866 401 ~ ‫מדין‬ ‫בידך‬ ‫העם וכל‬ ‫למקמו איש ילכו‬ the-Midianites your-hands all the-people go each to-his-home 77/19/ 5186 104 36 56 115 66 311 216 Jud 7.8 ~ ‫צדה את ויקחו‬ ‫העם‬ ‫בידם‬ ‫שופרתיהם ואת‬ ‫כל ואת‬ ‫ישראל איש‬ took -- victuals the-people their-hand -- and-their-trumpets -- all-manner men Israel 130 401 99 115 56 407 1041 407 50 311 541 ~ ‫לאהליו איש שלח‬ ‫מאות ובשלש‬ ‫החזיק האיש‬ ‫ומח‬n‫ה‬ ‫מדין‬ ‫היה‬ ‫מתחת לו‬ sent men his-tent three hundred men and-retained and-the-camp of-Midian become -- Thahash 338 311 82 638 447 316 130 109 104 20 36 848 ~ ‫בעמק‬ ‫פ‬ the-valley -93/24/ 7149 212 0 Jud 7.9 ~ ‫ההוא בלילה ויהי‬ ‫יהוה אליו ויאמר‬ ‫קום‬ ‫במח רד‬n‫ה‬ ‫ כי‬n‫תתיו‬ ‫בידך‬ came night now-the-same said about the-LORD Arise go the-camp for have-given your-hands 47/12/ 1842 31 77 17 257 47 26 146 204 105 30 866 36 Jud 7.10 ~ ‫רד לרדת אתה ירא ואם‬ ‫ ופרה אתה‬n‫ערך‬ ‫המח אל‬n‫ה‬ if fear you to-go down you Purah your-servant to the-camp 33/10/ 2678 47 211 406 634 204 406 291 340 31 108 Jud 7.11 ~ ‫ושמעת‬ ‫מה‬ ‫ואחר ידברו‬ ‫תחזק‬n‫ה‬ ‫ידיך‬ ‫וירדת‬ ‫במח‬n‫ה‬ will-hear what say and-afterward will-be-strengthened your-hands you-may-go the-camp 816 45 222 215 570 44 620 105 ~ ‫ ופרה הוא וירד‬n‫ערו‬ ‫קצה אל‬ ‫החמשים‬ ‫אשר‬ ‫במח‬n‫ה‬ down he Purah his-servant to the-outposts of-the-army that-was camp 70/17/ 4721 220 12 291 326 31 195 403 501 105 Jud 7.12 ~ ‫ומדין‬ ‫ועמלק‬ ‫וכל‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫קדם‬ n‫פלים‬ ‫בעמק‬ now-the-Midianites and-the-Amalekites and-all the-sons of-the-east were-lying the-valley 110 246 56 62 144 210 212 ~ ‫כארבה‬ ‫לרב‬ ‫ולגמליהם‬ ‫אין‬ ‫מספר‬ ‫כחול‬ ‫הים שפת שעל‬ ‫לרב‬ locusts numerous and-their-camels were-without number as-the-sand and side the-sea numerous 67/17/ 3636 228 232 164 61 380 64 400 780 55 232 Jud 7.13 ~ ‫וה גדעון ויבא‬n‫ה‬ ‫איש‬ ‫מספר‬ ‫לרעהו‬ ‫חלום‬ ‫ה ויאמר‬n‫ה‬ ‫חלום‬ ‫וה חלמתי‬n‫ה‬ came Gideon behold A-man was-relating to-his-friend A-dream said Behold A-dream had Behold 19 133 66 311 380 311 84 257 60 84 488 66 ~ [‫ צלול‬K] (‫ צליל‬Q) ‫לחם‬ ‫שערים‬ ‫מתהפך‬ ‫במח‬n‫ה‬ ‫מדין‬ ‫עד ויבא‬ ‫האהל‬ ‫ויכהו‬ --- cake -- bread of-barley was-tumbling the-camp of-Midian came against to-the-tent and-struck 156 0 160 0 78 620 545 105 104 19 74 41 47 ~ ‫ויהפכהו ויפל‬ ‫ו למעלה‬n‫האהל פל‬ fell and-turned upside lay the-tent

115/27/ 4688 126 132 175 166 41 Jud 7.14 ~ ‫ויען‬ ‫רעהו‬ ‫ויאמר‬ ‫אין‬ ‫זאת‬ ‫בלתי‬ ‫חרב אם‬ ‫גדעון‬ ‫בן‬ ‫יואש‬ replied his-friend and-said is-nothing likewise because lo the-sword of-Gideon the-son of-Joash 136 281 257 61 408 442 41 210 133 52 317 ~ ‫איש‬ ‫ישראל‬ n‫תן‬ ‫בידו האלהים‬ ‫מדין את‬ ‫כל ואת‬ ‫המח‬n‫ה‬ ‫פ‬ A-man of-Israel has-given God his-hand -- Midian -- and-all the-camp -76/21/ 4873 311 541 500 91 22 401 104 407 50 108 0 Jud 7.15 ~ ‫ויהי‬ ‫מספר את גדעון כשמע‬ ‫החלום‬ ‫שברו ואת‬ ‫וישב וישתחו‬ ‫מח אל‬n‫ה‬ become heard Gideon -- the-account of-the-dream -- interpretation bowed returned to the-camp 31 430 133 401 380 89 407 508 730 318 31 103 ~ ‫ישראל‬ ‫ויאמר‬ ‫ כי קומו‬n‫תן‬ ‫יהוה‬ ‫בידכם‬ ‫מח את‬n‫ה‬ ‫מדין‬ of-Israel and-said Arise for has-given the-LORD your-hands -- the-camp of-Midian 85/22/ 5751 541 257 152 30 500 26 76 401 103 104 Jud 7.16 ~ ‫ויחץ‬ ‫שלש את‬ ‫מאות‬ ‫ראשים שלשה האיש‬ ‫ופרותש ויתן‬ ‫ביד‬ ‫כלם‬ ‫וכדים‬ ‫רקים‬ divided -- three hundred men three companies put trumpets the-hands of-all pitchers and-empty 114 401 630 447 316 635 551 466 992 16 90 80 350 ~ ‫בתוך ולפדים‬ ‫הכדים‬ torches inside the-pitchers 66/16/ 5765 170 428 79 Jud 7.17 ~ ‫ממ אליהם ויאמר‬n‫י‬ ‫וכן תראו‬ ‫תעשו‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫א‬n‫בא כי‬ ‫בקצה‬ ‫המח‬n‫ה‬ said about to-them Look likewise and-do and-behold I come to-the-outskirts of-the-camp 257 86 140 607 76 776 66 81 3 197 108 ~ ‫והיה‬ ‫כן אעשה כאשר‬ ‫תעשון‬ become after do likewise do 63/16/ 4216 26 521 376 70 826 Jud 7.18 ~ ‫בשופר ותקעתי‬ ‫א‬n‫וכל כי‬ ‫בשופרות ותקעתם אתי אשר‬ ‫גם‬ ‫המח כל סביבות אתם‬n‫ה‬ ‫ואמרתם‬ blow the-trumpet I and-all who for blow the-trumpets also you around all the-camp and-say 986 588 81 56 501 411 1016 994 43 441 480 50 108 687 ~ ‫ליהוה‬ ‫פ ולגדעון‬ the-LORD Gideon -73/16/ 6667 56 169 0 Jud 7.19 ~ ‫ומאה גדעון ויבא‬ ‫בקצה אתו אשר איש‬ ‫המח‬n‫ה‬ ‫ראש‬ ‫האשמרת‬ came Gideon and-the-hundred men who for to-the-outskirts of-the-camp the-beginning watch 19 133 52 311 501 407 197 108 501 946 ~ ‫התיכו‬n‫ה‬ ‫אך‬ ‫הקם‬ ‫השמרים את הקימו‬ ‫בשופרות ויתקעו‬ ‫ו‬n‫פוץ‬ ‫הכדים‬ of-the-middle when posted posted -- the-watch blew the-trumpets and-smashed the-pitchers 496 21 145 161 401 595 592 994 232 79 ~ ‫בידם אשר‬ who their-hands 95/22/ 7448 501 56 Jud 7.20 ~ ‫שלשת עוויתק‬ ‫הראשים‬ ‫בשופרות‬ ‫וישברו‬ ‫הכדים‬ ‫ביד ויחזיקו‬ ‫שמאולם‬

~ 98/18/ 7054 Jud 7.21 ~ 46/10/ 2386 Jud 7.22 ~ ~ ~ 91/24/ 7840 Jud 7.23 ~ ~ 48/12/ 3505 Jud 7.24 ~

~ ~ 114/31/ 7437 Jud 7.25 ~ ~ ~ 108/29/ 6410

blew the-three companies the-trumpets and-broke the-pitchers held hands their-left 592 1030 556 994 524 79 147 16 417 ‫בלפדים‬ ‫ימי וביד‬n‫ם‬ ‫השופרות‬ ‫לתקוע‬ ‫ויקראו‬ ‫חרב‬ ‫ליהוה‬ ‫ולגדעון‬ the-torches hands their-right and-the-trumpets blowing and-cried A-sword the-LORD Gideon 166 22 150 997 606 323 210 56 169 ‫תחתיו איש ויעמדו‬ ‫סביב‬ ‫למח‬n‫ה‬ ‫כל וירץ‬ ‫המח‬n‫ה‬ ‫וי[ ויריעו‬n‫ יסו‬K] (‫וי‬n‫ וסו‬Q) stood Each his-place around the-camp ran and-all the-army crying --- abate -136 311 824 74 133 306 50 108 302 142 0 138 0 ‫שלש ויתקעו‬ ‫מאות‬ ‫יהוה וישם השופרות‬ ‫חרב את‬ ‫איש‬ ‫ברעהו‬ ‫ובכל‬ blew and-the-three hundred trumpets set the-LORD -- the-sword of-one another throughout 592 630 447 997 356 26 401 210 311 283 58 ‫המח‬n‫וי ה‬n‫המח ס‬n‫ה‬ ‫השטה בית עד‬ ‫צררתה‬ ‫שפת עד‬ ‫מחולה אבל‬ ‫על‬ army fled and-the-army far -- Beth-shittah Zererah far as-the-edge -- of-Abel-meholah by 108 126 108 74 412 319 895 74 780 33 89 100 ‫טבת‬ Tabbath 411 ‫ויצעק‬ ‫איש‬ ‫ישראל‬ ‫מ‬n‫פתלי‬ ‫אשר ומן‬ ‫כל ומן‬ ‫מ‬n‫שה‬ ‫אחרי וירדפו‬ were-summoned the-men of-Israel Naphtali at and-Asher at and-all Manasseh pursued after 276 311 541 610 96 501 96 50 395 306 219 ‫מדין‬ Midian 104 ‫ומלאכים‬ ‫בכל גדעון שלח‬ ‫הר‬ ‫אפרים‬ ‫לאמר‬ ‫לקראת רדו‬ ‫מדין‬ ‫ולכדו‬ messengers sent Gideon throughout the-hill of-Ephraim saying Come against Midian and-take 147 338 133 52 205 331 271 210 731 104 66 ‫המים את להם‬ ‫ברה בית עד‬ ‫הירדן ואת‬ ‫ויצעק‬ ‫איש כל‬ ‫אפרים‬ -- -- the-waters far -- Beth-barah -- and-the-Jordan were-summoned all the-men of-Ephraim 75 401 95 74 412 207 407 269 276 50 311 331 ‫המים את וילכדו‬ ‫ברה בית עד‬ ‫הירדן ואת‬ took -- the-waters far -- Beth-barah -- and-the-Jordan 76 401 95 74 412 207 407 269 ‫וילכדו‬ ‫ש‬n‫י‬ ‫שרי‬ ‫מדין‬ ‫זאב ואת ערב את‬ ‫בצור עורב את ויהרגו‬ ‫עורב‬ ‫ואת‬ captured the-two leaders of-Midian -- Oreb -- and-Zeeb killed -- Oreb the-rock of-Oreb -76 360 510 104 401 272 407 10 230 401 278 298 278 407 ‫הרגו זאב‬ ‫ביקב‬ ‫זאב‬ ‫אל וירדפו‬ ‫מדין‬ ‫וראש‬ ‫ערב‬ ‫וזאב‬ ‫הביאו‬ ‫גדעון אל‬ Zeeb killed the-wine of-Zeeb pursued about Midian the-heads of-Oreb and-Zeeb brought to Gideon 10 214 114 10 306 31 104 507 272 16 24 31 133 ‫מעבר‬ ‫לירדן‬ across the-Jordan 312 294

Jud

8.1

~ ‫איש אליו ויאמרו‬ ‫אפרים‬ ‫מה‬ ‫הזה הדבר‬ ‫עשית‬ ‫ל‬n‫קראות לבלתי ו‬ ‫ל‬n‫כי ו‬ ‫להלחם הלכת‬ said then the-men of-Ephraim What thing is-this have-done -- not calling -- when went to-fight 263 47 311 331 45 211 17 780 86 472 707 86 30 455 113 ~ ‫ויריבון במדין‬ ‫בחזקה אתו‬ Midian adversary for vigorously 78/19/ 4873 106 284 407 122 Jud 8.2 ~ ‫מה אליהם ויאמר‬ ‫טוב הלוא ככם עתה עשיתי‬ ‫עללות‬ ‫אפרים‬ ‫מבציר‬ ‫אביעזר‬ said to What done now -- not better the-gleaning Ephraim the-vintage Abiezer 51/12/ 3291 257 86 45 790 475 80 42 17 536 331 342 290 Jud 8.3 ~ ‫בידכם‬ n‫תן‬ ‫שרי את אלהים‬ ‫מדין‬ ‫זאב ואת ערב את‬ ‫ומה‬ ‫עשות יכלתי‬ your-hands has-given God -- the-leaders of-Midian -- Oreb -- and-Zeeb and-what able to-do 76 500 86 401 510 104 401 272 407 10 51 470 776 ~ ‫אז ככם‬ ‫רפתה‬ ‫רוחם‬ ‫הדבר בדברו מעליו‬ ‫הזה‬ -- Then subsided their-anger and said had-said him 75/21/ 5689 80 8 685 254 156 214 211 17 Jud 8.4 ~ ‫גדעון ויבא‬ ‫הירד‬n‫ה‬ ‫עבר‬ ‫ושלש הוא‬ ‫מאות‬ ‫ורדפים עיפים אתו אשר האיש‬ came and-Gideon to-the-Jordan crossed he and-the-three hundred men who for weary pursuing 50/12/ 3567 19 133 274 272 12 636 447 316 501 407 210 340 Jud 8.5 ~ ‫לא ויאמר‬n‫שי‬ ‫סכות‬ ‫ת‬n‫ ו‬n‫א‬ ‫לחם ככרות‬ ‫לעם‬ ‫ברגלי אשר‬ ‫עיפים כי‬ said the-men of-Succoth give Please loaves of-bread to-the-people who are-following for are-weary 257 391 486 456 51 646 78 140 501 245 30 210 ~ ‫הם‬ ‫וא‬n‫רדף כי‬ ‫זבח אחרי‬ ‫וצלמ‬n‫ע‬ ‫מלכי‬ ‫מדין‬ like and-I am-pursuing after Zebah and-Zalmunna the-kings of-Midian 76/20/ 4633 45 87 284 219 17 286 100 104 Jud 8.6 ~ ‫שרי ויאמר‬ ‫סכות‬ ‫הכף‬ ‫זבח‬ ‫וצלמ‬n‫ע‬ ‫עתה‬ ‫בידך‬ ‫כי‬ said the-leaders of-Succoth are-the-hands of-Zebah and-Zalmunna already your-hands should 257 510 486 105 17 286 475 36 30 ~ n‫לצבאך תן‬ ‫לחם‬ give appointed-time bread 44/12/ 2923 500 143 78 Jud 8.7 ~ ‫לכן גדעון ויאמר‬ ‫בתת‬ ‫יהוה‬ ‫זבח את‬ ‫צלמ ואת‬n‫ע‬ ‫יביד‬ ‫ודשתי‬ ‫בשרכם את‬ said Gideon right has-given the-LORD -- Zebah -- and-Zalmunna my-hand will-thrash -- your-bodies 257 133 100 802 26 401 17 407 280 26 720 401 562 ~ ‫את‬ ‫קוצי‬ ‫המדבר‬ ‫ואת‬ ‫הברק‬n‫ים‬ with the-thorns of-the-wilderness and-with briers 70/18/ 5804 401 206 251 407 407 Jud 8.8 ~ ‫משם ויעל‬ ‫פ‬n‫ואל‬ ‫וידבר‬ ‫כזאת הםאלי‬ ‫ויע‬n‫ו‬ ‫א אותו‬n‫שי‬ ‫פ‬n‫ואל‬ ‫ע כאשר‬n‫ו‬ went there to-Penuel and-spoke unto likewise answered -and-the-men of-Penuel after had-answered 116 380 167 222 86 428 142 413 361 167 521 126 ~ ‫א‬n‫שי‬ ‫סכות‬ as-the-men of-Succoth

59/14/ 3976 361 486 Jud 8.9 ~ ‫גם ויאמר‬ ‫לא‬n‫שי‬ ‫פ‬n‫ואל‬ ‫לאמר‬ ‫אתץ בשלום בשובי‬ ‫פ הזה המגדל את‬ spoke also to-the-men of-Penuel saying return safely will-tear -- tower this -44/11/ 2818 257 43 391 167 271 320 378 491 401 82 17 0 Jud 8.10 ~ ‫וזבח‬ ‫וצלמ‬n‫ע‬ ‫ומח בקרקר‬n‫יהם‬ ‫אלף עשר תכחמש עמם‬ ‫כל‬ ‫ה‬n‫ותרים‬ ‫מכל‬ now-Zebah and-Zalmunna Karkor and-their-hosts with fif teen thousand that were-left of-all 23 286 602 159 150 768 570 111 50 711 90 ~ ‫מח‬n‫ה‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫קדם‬ ‫וה‬n‫מאה פלים‬ ‫ועשרים‬ ‫אלף‬ ‫חרב שלף איש‬ the-hosts of-the-children of-the-east fell an-hundred and-twenty thousand men drew sword 86/21/ 5764 103 62 144 221 46 626 111 311 410 210 Jud 8.11 ~ ‫דרך גדעון ויעל‬ ‫השכו‬n‫מקדם באהלים י‬ ‫ל‬n‫בח‬ ‫ויגבהה‬ ‫ויך‬ ‫המח את‬n‫ה‬ went Gideon the-way lived tents the-east of-Nobah and-Jogbehah and-attacked -- the-camp 116 133 224 391 88 184 90 31 36 401 108 ~ ‫והמח‬n‫ה‬ ‫היה‬ ‫בטח‬ the-camp become was-unsuspecting 60/14/ 1955 114 20 19 Jud 8.12 ~ ‫וי‬n‫זבח וסו‬ ‫וצלמ‬n‫ע‬ ‫וירדף‬ ‫וילכד אחריהם‬ ‫ש את‬n‫י‬ ‫מדין מלכי‬ ‫זבח את‬ fled Zebah and-Zalmunna pursued after and-captured -- the-two kings of-Midian -- Zebah 138 17 286 300 264 70 401 360 100 104 401 17 ~ ‫צלמ ואת‬n‫ע‬ ‫וכל‬ ‫המח‬n‫החריד ה‬ -- and-Zalmunna the-whole army and-routed 70/17/ 3536 407 280 56 108 227 Jud 8.13 ~ ‫וישב‬ ‫בן גדעון‬ ‫יואש‬ ‫מן‬ ‫המלחמה‬ ‫מלמעלה‬ ‫החרס‬ returned Gideon the-son of-Joash from the-battle the-ascent the-sun 33/ 8/ 1526 318 133 52 317 90 128 215 273 Jud 8.14 ~ ‫וילכד‬ n‫ער‬ ‫מא‬n‫שי‬ ‫סכות‬ ‫וישאלהו‬ ‫שרי את אליו ויכתב‬ ‫סכות‬ captured A-youth of-the-men Succoth and-questioned wrote about -- the-princes of-Succoth 70 320 401 486 358 438 47 401 510 486 ~ ‫זק ואת‬n‫שבעים יה‬ ‫איש ושבעה‬ -- elders seventy-seven seven men 63/15/ 5212 407 172 422 383 311 Jud 8.15 ~ ‫א אל ויבא‬n‫שי‬ ‫סכות‬ ‫ויאמר‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫זבח‬ ‫וצלמ‬n‫ע‬ ‫חרפתם אשר‬ ‫לאמר אותי‬ ‫הכף‬ came to the-men of-Succoth and-said Behold Zebah and-Zalmunna whom taunted -saying are-the-hands 19 31 361 486 257 60 17 286 501 728 417 271 105 ~ ‫זבח‬ ‫וצלמ‬n‫ע‬ ‫עתה‬ ‫בידך‬ ‫כי‬ n‫לא תן‬n‫שיך‬ ‫לחם היעפים‬ of-Zebah and-Zalmunna already your-hand should give to-your-men faint bread 86/22/ 5587 17 286 475 36 30 500 411 215 78 Jud 8.16 ~ ‫זק את ויקח‬n‫י‬ ‫העיר‬ ‫קוצי ואת‬ ‫המדבר‬ ‫הברק ואת‬n‫ים‬ ‫וידע‬ took -- the-elders of-the-city -- and-thorns of-the-wilderness -- and-briers disciplined 124 401 167 285 407 206 251 407 407 90 ~ ‫א את בהם‬n‫שי‬ ‫סכות‬

-- -- the-men of-Succoth 53/14/ 4040 47 401 361 486 Jud 8.17 ~ ‫מגדל ואת‬ ‫פ‬n‫ואל‬ n‫ויהרג תץ‬ ‫א את‬n‫שי‬ ‫העיר‬ -- the-tower of-Penuel tore and-killed -- the-men of-the-city 30/ 8/ 2462 407 77 167 540 224 401 361 285 Jud 8.18 ~ ‫זבח אל ויאמר‬ ‫צלמ ואל‬n‫ע‬ ‫הא איפה‬n‫בתבור הרגתם אשר שים‬ ‫כמוך ויאמרו‬ ‫כמוהם‬ ‫אחד‬ said to Zebah and Zalmunna What of-men whom killed destruction said were-like were-like one 257 31 17 37 280 96 406 501 648 610 263 86 111 13 ~ ‫כתאר‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫המלך‬ resembling the-son of-a-king 70/17/ 4134 621 62 95 Jud 8.19 ~ ‫אחי ויאמר‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫אמי‬ ‫הם‬ ‫חי‬ ‫יהוה‬ ‫אתכם הרגתי לא אותם החיתם לו‬ said They-my-brothers the-sons of-my-mother like lives the-LORD if live -not kill -44/13/ 2534 257 19 62 51 45 18 26 36 463 447 31 618 461 Jud 8.20 ~ ‫ליתר ויאמר‬ ‫בכורו‬ ‫ולא אותם הרג קום‬ ‫ה שלף‬n‫ער‬ ‫חרבו‬ ‫כי‬ ‫ירא‬ said to-Jether his-firstborn Rise kill -did-not draw the-youth his-sword because was-afraid 257 640 234 146 208 447 37 410 325 216 30 211 ~ ‫כי‬ ‫עוד‬n‫ו‬ n‫ער‬ because was-still A-youth 53/15/ 3647 30 136 320 Jud 8.21 ~ ‫זבח ויאמר‬ ‫וצלמ‬n‫ע‬ ‫אתה קום‬ ‫ופגע‬ ‫ב‬n‫כאיש כי ו‬ ‫גבורתו‬ ‫גדעון ויקם‬ said Zebah and-Zalmunna Rise yourself and-fall -- for as-the-man is-his-strength arose Gideon 257 17 286 146 406 159 58 30 331 617 156 133 ~ ‫ויהרג‬ ‫זבח את‬ ‫צלמ ואת‬n‫ע‬ ‫ויקח‬ ‫השהר את‬n‫ים‬ ‫אשר‬ ‫גמליהם בצוארי‬ and-killed -- Zebah -- and-Zalmunna and-took -- the-crescent which necks their-camels' 94/23/ 5998 224 401 17 407 280 124 401 610 501 309 128 Jud 8.22 ~ ‫איש ויאמרו‬ ‫ישראל‬ ‫ב משל גדעון אל‬n‫גם ו‬ ‫גם אתה‬ ‫ב‬n‫ך‬ ‫גם‬ ‫בן‬ ‫ב‬n‫כי ך‬ said the-men of-Israel to Gideon Rule -- both you also and-your-son both your-son's son for 263 311 541 31 133 370 58 43 406 43 72 43 52 72 30 ~ ‫הושעת‬n‫ו‬ ‫מיד‬ ‫מדין‬ have-delivered the-hand of-Midian 60/18/ 3463 837 54 104 Jud 8.23 ~ ‫א אמשל לא גדעון אלהם ויאמר‬n‫ב ימשל ולא בכם י‬n‫י‬ ‫יהוה בכם‬ ‫ימשל‬ ‫בכם‬ said But Gideon nor rule I -- nor rule shall-my-son -- the-LORD shall-rule -50/14/ 2000 257 76 133 31 371 61 62 37 380 62 62 26 380 62 Jud 8.24 ~ ‫שאלה מכם אשאלה גדעון אלהם ויאמר‬ ‫ות‬n‫ איש לי ו‬n‫זם‬ ‫שללו‬ ‫כי‬ n‫זמי‬ ‫זהב‬ said about Gideon desire at A-request give -- each an-earring his-spoil because earrings had-gold 257 76 133 337 100 336 462 40 311 97 366 30 107 14 ~ ‫כי להם‬ ‫ישמעאלים‬ ‫הם‬ -- because Ishmaelite They 66/18/ 3317 75 30 501 45

Jud

8.25 ~ ‫ ויאמרו‬n‫תון‬ n‫השמלה את ויפרשו תן‬ ‫שמה וישליכו‬ ‫איש‬ n‫זם‬ ‫שללו‬ said will-surely give spread -- A-garment threw there and-every an-earring his-spoil 46/11/ 4153 263 506 500 602 401 380 382 345 311 97 366 Jud 8.26 ~ ‫ויהי‬ ‫משקל‬ n‫זמי‬ ‫שאל אשר הזהב‬ ‫אלף‬ ‫ושבע‬ ‫מאות‬ ‫לבד זהב‬ become and-the-weight earrings gold he requested was-a-thousand and-seven hundred gold alone 31 470 107 19 501 331 111 378 447 14 36 ~ ‫השהר מן‬n‫ים‬ ‫וה‬n‫טפות‬ ‫הארגמן ובגדי‬ ‫כימל שעל‬ ‫מדין‬ ‫הע מן ולבד‬n‫קות‬ at the-crescent and-the-pendants robes and-the-purple on the-kings of-Midian alone at the-neck 90 610 556 25 299 400 100 104 42 90 631 ~ ‫אשר‬ ‫גמליהם בצוארי‬ after necks their-camels' 104/25/ 6330 501 309 128 Jud 8.27 ~ ‫לאפוד גדעון אותו ויעש‬ ‫ויצג‬ ‫בעירו אותו‬ ‫ויז בעפרה‬n‫כל ו‬ ‫שם אחריו ישראל‬ made -Gideon an-ephod and-placed -his-city Ophrah played and-all Israel after there 386 413 133 121 109 413 288 357 79 50 541 225 340 ~ ‫ויהי‬ ‫לגדעון‬ ‫ולביתו‬ ‫למוקש‬ became to-Gideon and-his-household A-snare 76/17/ 4579 31 163 454 476 Jud 8.28 ~ ‫ויכ‬n‫ע‬ ‫מדין‬ ‫לפ‬n‫י‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יספו ולא‬ ‫ראשם לשאת‬ ‫ותשקט‬ was-subdued Midian before the-sons of-Israel not anymore lift their-heads was-undisturbed 156 104 170 62 541 37 156 731 541 815 ~ ‫הארץ‬ ‫ש ארבעים‬n‫ה‬ ‫בימי‬ ‫גדעון‬ ‫פ‬ and-the-land forty years the-days of-Gideon -63/15/ 4482 296 323 355 62 133 0 Jud 8.29 ~ ‫ירבעל וילך‬ ‫בן‬ ‫יואש‬ ‫וישב‬ ‫בביתו‬ went Jerubbaal the-son of-Joash and-lived house 24/ 6/ 1485 66 312 52 317 318 420 Jud 8.30 ~ ‫ולגדעון‬ ‫שבעים היו‬ ‫ב‬n‫יצאי ים‬ ‫ירכו‬ ‫ כי‬n‫לו היו רבות שים‬ now-Gideon had seventy sons descendants were-his-direct for wives many had -42/11/ 2156 169 21 422 102 111 236 30 400 608 21 36 Jud 8.31 ~ ‫ופילגשו‬ ‫בשכם אשר‬ ‫גם לו ילדה‬ ‫בן היא‬ ‫וישם‬ ‫אבימלך שמו את‬ his-concubine who Shechem bore -- also him A-son called -- name Abimelech 42/12/ 2700 435 501 362 49 36 43 16 52 356 401 346 103 Jud 8.32 ~ ‫גדעון וימת‬ ‫בן‬ ‫יואש‬ ‫טובה בשיבה‬ ‫ויקבר‬ ‫בקבר‬ ‫יואש‬ ‫אביו‬ died and-Gideon the-son of-Joash old A-ripe was-buried the-tomb of-Joash of-his-father 456 133 52 317 319 22 318 304 317 19 ~ ‫העזרי אבי בעפרה‬ ‫פ‬ Ophrah -- of-the-Abiezrites -54/13/ 2919 357 13 292 0 Jud 8.33 ~ ‫מת כאשר ויהי‬ ‫ב וישובו גדעון‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ויז‬n‫הבעלים אחרי ו‬ ‫וישימו‬ ‫ברית בעל להם‬ came after dead Gideon again the-sons of-Israel played after the-Baals and-made -- -- Baal-berith

31 521 440 133 330 62 541 79 219 157 372 75 102 612 ~ ‫לאלהים‬ their-god 66/15/ 3790 116 Jud 8.34 ~ ‫ולא‬ ‫זכרו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה את‬ ‫אלהיהם‬ ‫מצילה‬ ‫מיד אותם‬ ‫כל‬ did-not remember the-sons of-Israel -- the-LORD their-God had-delivered -the-hands of-all 37 233 62 541 401 26 91 175 447 54 50 ~ ‫איביהם‬ ‫מסביב‬ their-enemies every 52/13/ 2299 68 114 Jud 8.35 ~ ‫חסד עשו ולא‬ ‫עם‬ ‫בית‬ ‫ירבעל‬ ‫ככל גדעון‬ ‫הטובה‬ ‫עשה אשר‬ nor show kindness with to-the-household of-Jerubbaal Gideon to-all the-goodness he had-done 37 376 72 110 412 312 133 70 27 501 375 ~ ‫עם‬ ‫ישראל‬ ‫פ‬ with to-Israel -45/13/ 3076 110 541 0 Jud 9.1 ~ ‫אבימלך וילך‬ ‫בן‬ ‫ירבעל‬ ‫שכמה‬ ‫אל‬ ‫אחי‬ ‫אמו‬ ‫וידבר‬ went and-Abimelech the-son of-Jerubbaal to-Shechem about relatives to-his-mother's and-spoke 66 103 52 312 365 31 19 47 222 ~ ‫כל ואל אליהם‬ ‫בית משפחת‬ ‫אבי‬ ‫אמו‬ ‫לאמר‬ about to the-whole clan of-the-household father of-his-mother's saying 62/17/ 2961 86 37 50 828 412 13 47 271 Jud 9.2 ~ ‫ דברו‬n‫באז א‬n‫י‬ ‫כל‬ ‫בעלי‬ ‫שכם‬ ‫מה‬ ‫טוב‬ ‫שבעים בכם המשל לכם‬ ‫איש‬ Speak now the-hearing of-all the-leaders of-Shechem Which is-better -- rule -- seventy men 212 51 70 50 112 360 45 17 90 375 62 422 311 ~ ‫ב כל‬n‫י‬ ‫ירבעל‬ ‫וזכרתם אחד איש בכם משל אם‬ ‫כי‬ ‫עצמכם‬ ‫ובשרכם‬ ‫א‬n‫י‬ all the-sons of-Jerubbaal or rule -- man one remember that I-am-your-bone and-your-flesh I 89/26/ 4990 50 62 312 41 370 62 311 13 673 30 260 568 61 Jud 9.3 ~ ‫אחי וידברו‬ ‫אמו‬ ‫עליו‬ ‫באז‬n‫י‬ ‫בעלי כל‬ ‫שכם‬ ‫את‬ spoke relatives and-his-mother's his-behalf the-hearing all the-leaders of-Shechem -228 19 47 116 70 50 112 360 401 ~ ‫כל‬ ‫ויט האלה הדברים‬ ‫לבם‬ ‫אחרי‬ ‫אבימלך‬ ‫אחי אמרו כי‬n‫ו‬ of-all words these were-inclined and-their-hearts to-follow Abimelech for said is-our-relative 50 261 41 25 72 219 103 30 247 75 ~ ‫הוא‬ They 74/20/ 2538 12 Jud 9.4 ~ ‫וית‬n‫שבעים לו ו‬ ‫כסף‬ ‫מבית‬ ‫ברית בעל‬ ‫אבימלך בהם וישכר‬ ‫א‬n‫םשי‬ ‫ריקים‬ gave -- seventy silver the-house -- of-Baal-berith hired -- Abimelech persons worthless 472 36 422 160 452 102 612 536 47 103 401 360 ~ ‫ופחזים‬ ‫אחריו לכווי‬

and-reckless along him 66/15/ 4151 151 72 225 Jud 9.5 ~ ‫בית ויבא‬ ‫אביו‬ ‫ויהרג עפרתה‬ ‫אחיו את‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ירבעל‬ ‫שבעים‬ went house to-his-father's Ophrah and-killed -- his-brothers the-sons of-Jerubbaal seventy 19 412 19 755 224 401 25 62 312 422 ~ ‫אבן על איש‬ ‫ויותר אחת‬ ‫יותם‬ ‫ירבעל בן‬ ‫הקטן‬ ‫ כי‬n‫ס חבא‬ men and stone one was-left Jotham son of-Jerubbaal the-youngest for hid -77/21/ 5221 311 100 53 409 622 456 52 312 164 30 61 0 Jud 9.6 ~ ‫ויאספו‬ ‫בעלי כל‬ ‫שכם‬ ‫וכל‬ ‫בית‬ ‫אבימלך את ווימליכ וילכו מלוא‬ ‫למלך‬ assembled All the-men of-Shechem and-all the-house Millo went and-made -- Abimelech king 163 50 112 360 56 412 77 72 122 401 103 120 ~ ‫ןאלו עם‬ ‫מצב‬ ‫אשר‬ ‫בשכם‬ by the-oak of-the-pillar which Shechem 65/17/ 3240 110 87 132 501 362 Jud 9.7 ~ ‫ויעמד וילך ליותם ויגדו‬ ‫בראש‬ ‫הר‬ ‫גרזים‬ ‫וישא‬ ‫קולו‬ ‫ויקרא‬ ‫ויאמר‬ told Jotham went and-stood the-top of-Mount Gerizim and-lifted his-voice and-called said 29 486 66 130 503 205 260 317 142 317 257 ~ ‫שמעו להם‬ ‫אלי‬ ‫שכם בעלי‬ ‫מעויש‬ ‫אלהים אליכם‬ -- Listen to-me men of-Shechem may-listen about God 80/19/ 4329 75 416 41 112 360 426 101 86 Jud 9.8 ~ ‫העצים הלכו הלוך‬ ‫למשח‬ ‫מלך עליהם‬ ‫לזית ויאמרו‬ [‫ מלוכה‬K] (‫מלכה‬ Q) ‫עלי‬n‫ו‬ Once went the-trees to-anoint over A-king said to-the-olive --- consult -- over 45/10/ 1937 61 61 215 378 155 90 263 447 101 0 95 0 166 Jud 9.9 ~ ‫הזית להם ויאמר‬ ‫דש את החדלתי‬n‫י‬ ‫אשר‬ ‫יכבדו בי‬ ‫וא אלהים‬n‫ל והלכתי שים‬n‫וע‬ said -- the-olive leave -- my-fatness which -- are-honored God and-men and-go to-wave 257 75 422 457 401 364 501 12 42 86 407 471 156 ~ ‫על‬ ‫העצים‬ over carpenter 62/15/ 3966 100 215 Jud 9.10 ~ ‫העצים ויאמרו‬ ‫לתא‬n‫ה‬ ‫עלי מלכי את לכי‬n‫ו‬ said the-trees to-the-fig come you reign over 30/ 7/ 1691 263 215 486 60 401 100 166 Jud 9.11 ~ ‫התא להם ותאמר‬n‫ה‬ ‫מתקי את החדלתי‬ ‫ת ואת‬n‫הטובה ובתי‬ ‫ל והלכתי‬n‫וע‬ ‫על‬ ‫העצים‬ said -- the-fig leave -- my-sweetness -- fruit and-my-good and-go to-wave over carpenter 56/13/ 4835 647 75 461 457 401 550 407 868 27 471 156 100 215 Jud 9.12 ~ ‫העצים ויאמרו‬ ‫לגפן‬ ‫ מלוכי[ את לכי‬K] (‫מלכי‬ Q) ‫עלי‬n‫ו‬ said the-trees to-the-vine come you --- consult -- over 30/ 7/ 1374 263 215 163 60 401 106 0 100 0 166 Jud 9.13 ~ ‫הגפן להם ותאמר‬ ‫וא אלהים המשמח תירושי את החדלתי‬n‫ל והלכתי שים‬n‫וע‬ ‫על‬ ‫העצים‬ said -- the-vine leave -- my-new cheers God and-men and-go to-wave over carpenter 59/13/ 4472 647 75 138 457 401 926 393 86 407 471 156 100 215

Jud

9.14 ~ ‫העצים כל ויאמרו‬ ‫האטד אל‬ ‫לך‬ ‫מלך אתה‬ ‫עלי‬n‫ו‬ said all the-trees to the-bramble come you reign over 32/ 9/ 1290 263 50 215 31 19 50 406 90 166 Jud 9.15 ~ ‫האטד ויאמר‬ ‫העצים אל‬ ‫משחים אתם באמת אם‬ ‫חסו באו עליכם למלך אתי‬ ‫בצלי‬ said the-bramble to the-trees If truth you are-anointing -- king over come and-take my-shade 257 19 31 215 41 443 441 398 411 120 170 9 74 132 ~ ‫אש תצא אין ואם‬ ‫מן‬ ‫האטד‬ ‫ותאכל‬ ‫ארזי את‬ ‫הלב‬n‫ון‬ if else come may-fire from the-bramble and-consume -- the-cedars of-Lebanon 86/24/ 4989 47 61 491 301 90 19 457 401 218 143 Jud 9.16 ~ ‫ובתמים באמת אם ועתה‬ ‫עשיתם‬ ‫אבימלך את ותמליכו‬ ‫ואם‬ ‫טובה‬ ‫עשיתם‬ ‫עם‬ Now if truth and-integrity have-dealt making -- Abimelech and-if be-better have-dealt with 481 41 443 498 820 512 401 103 47 22 820 110 ~ ‫ירבעל‬ ‫ביתו ועם‬ ‫כגמול ואם‬ ‫ידיו‬ ‫לו עשיתם‬ Jerubbaal with and-his-house if to-the-deserving of-his-hands dealt -81/20/ 6176 312 116 418 47 99 30 820 36 Jud 9.17 ~ ‫אשר‬ n‫לחם‬ ‫אבי‬ ‫וישלך עליכם‬ ‫ את‬n‫פשו‬ ‫מ‬n‫ויצל גד‬ ‫מיד אתכם‬ after fought my-father and and-adventured -- his-life far and-delivered -the-hand 501 128 13 170 366 401 436 97 136 461 54 ~ ‫מדין‬ of-Midian 45/12/ 2867 104 Jud 9.18 ~ ‫קמתם ואתם‬ ‫על‬ ‫בית‬ ‫אבי‬ ‫ב את ותהרגו היום‬n‫יו‬ ‫שבעים‬ ‫על איש‬ ‫אבן‬ ‫אחת‬ you have-risen against house my-father's today killed -- his-sons seventy men over stone one 447 580 100 412 13 61 620 401 68 422 311 100 53 409 ~ ‫אבימלך את ותמליכו‬ ‫בן‬ ‫אמתו‬ ‫על‬ ‫בעלי‬ ‫שכם‬ ‫כי‬ ‫אחיכם‬ made -- Abimelech the-son of-his-maidservant over the-men of-Shechem because is-your-relative 512 401 103 52 447 100 112 360 30 79 ~ ‫הוא‬ he 88/25/ 6205 12 Jud 9.19 ~ ‫ובתמים באמת ואם‬ ‫עשיתם‬ ‫עם‬ ‫ירבעל‬ ‫ביתו ועם‬ ‫שמחו הזה היום‬ ‫באבימלך‬ if truth and-integrity have-dealt with Jerubbaal with and-his-house day this rejoice Abimelech 47 443 498 820 110 312 116 418 61 17 354 105 ~ ‫וישמח‬ ‫גם‬ ‫בכם הוא‬ rejoice also he -63/16/ 3782 364 43 12 62 Jud 9.20 ~ ‫אש תצא אין ואם‬ ‫מאבימלך‬ ‫ותאכל‬ ‫בעלי את‬ ‫שכם‬ ‫בית ואת‬ ‫ותצא מלוא‬ if else come fire Abimelech and-consume -- the-men of-Shechem -- and-the-house Millo come 47 61 491 301 143 457 401 112 360 407 412 77 497 ~ ‫אש‬ ‫מבעלי‬ ‫שכם‬ ‫ומבית‬ ‫ותאכל מלוא‬ ‫אבימלך את‬ fire the-men of-Shechem the-house Millo and-consume -- Abimelech

78/21/ 6075 301 152 360 458 77 457 401 103 Jud 9.21 ~ ‫וי‬n‫ס‬ ‫יותם‬ ‫ויברח‬ ‫וילך‬ ‫בארה‬ ‫וישב‬ ‫שם‬ ‫מפ‬n‫אבימלך י‬ ‫אחיו‬ escaped Jotham and-fled and-went to-Beer and-remained there fear of-Abimelech his-brother 126 456 226 66 208 318 340 180 103 25 ~ ‫פ‬ -41/10/ 2048 0 Jud 9.22 ~ ‫שרוי‬ ‫אבימלך‬ ‫על‬ ‫שלש ישראל‬ ‫ש‬n‫ים‬ had-reigned now-Abimelech over Israel three years 24/ 6/ 2290 516 103 100 541 630 400 Jud 9.23 ~ ‫רוח אלהים וישלח‬ ‫רעה‬ ‫בין‬ ‫אבימלך‬ ‫ובין‬ ‫בעלי‬ ‫שכם‬ ‫בעלי ויבגדו‬ sent God spirit an-evil between Abimelech between and-the-men of-Shechem dealt and-the-men 354 86 214 275 62 103 68 112 360 31 112 ~ ‫שכם‬ ‫באבימלך‬ of-Shechem Abimelech 56/13/ 2242 360 105 Jud 9.24 ~ ‫חמס לבוא‬ ‫שבעים‬ ‫ב‬n‫ירבעל י‬ ‫ודמם‬ ‫לשום‬ ‫אבימלך על‬ come the-violence to-the-seventy sons of-Jerubbaal and-their-blood might-be-laid on Abimelech 39 108 422 62 312 90 376 100 103 ~ ‫אחיהם‬ ‫הרג אשר‬ ‫ועל אותם‬ ‫בעלי‬ ‫שכם‬ ‫וחזק אשר‬ ‫ידיו את‬ ‫להרג‬ their-brother who killed -and-on the-men of-Shechem who strengthened -- his-hands to-kill 64 501 208 447 106 112 360 501 121 401 30 238 ~ ‫אחיו את‬ -- his-brothers 84/23/ 5127 401 25 Jud 9.25 ~ ‫בעלי לו וישימו‬ ‫שכם‬ ‫ראשי על מארבים‬ ‫ההרים‬ ‫עליהם יעבר אשר כל את ויגזלו‬ set -- the-men of-Shechem ambush on the-tops of-the-mountains robbed -- all who pass along 372 36 112 360 293 100 511 260 62 401 50 501 282 155 ~ ‫בדרך‬ ‫לאבימלך ויגד‬ ‫פ‬ the-road told to-Abimelech -69/17/ 3877 226 23 133 0 Jud 9.26 ~ ‫געל ויבא‬ ‫בן‬ ‫עבד‬ ‫ואחיו‬ ‫ויעברו‬ ‫בשכם‬ ‫בעלי בו ויבטחו‬ ‫שכם‬ came now-Gaal the-son of-Ebed his-relatives and-crossed Shechem put -- and-the-men of-Shechem 42/11/ 1458 19 103 52 76 31 294 362 41 8 112 360 Jud 9.27 ~ ‫השדה ויצאו‬ ‫ויבצרו‬ ‫כרמיהם את‬ ‫וידרכו‬ ‫ויעשו‬ ‫הלולים‬ ‫בית ויבאו‬ went the-field and-gathered -- their-vineyards and-trod and-held A-festival went the-house 113 314 314 401 315 246 392 121 25 412 ~ ‫אלהיהם‬ ‫וישתו ויאכלו‬ ‫ויקללו‬ ‫אבימלך את‬ of-their-god and-ate and-drank and-cursed -- Abimelech 79/16/ 4225 91 73 722 182 401 103 Jud 9.28 ~ ‫בן געל ויאמר‬ ‫עבד‬ ‫אבימלך מי‬ ‫ומי‬ ‫שכם‬ ‫כי‬ n‫עבד‬n‫בן הלא ו‬ ‫ירבעל‬

~ ~ 90/24/ 3808 Jud 9.29 ~ ~ 55/14/ 2673 Jud 9.30 ~ 35/11/ 2409 Jud 9.31 ~ ~ 70/18/ 3544 Jud 9.32 ~ 32/ 9/ 2671 Jud 9.33 ~ ~ 76/20/ 6387 Jud 9.34 ~ 47/12/ 2636 Jud 9.35 ~ ~ 54/15/ 3437

said Gaal the-son of-Ebed Who is-Abimelech and-who is-Shechem should serve not the-son of-Jerubbaal 257 103 52 76 50 103 56 360 30 182 36 52 312 ‫וזבל‬ ‫פקידו‬ ‫א את עבדו‬n‫שי‬ ‫חמור‬ ‫אבי‬ ‫שכם‬ ‫ ומדוע‬n‫עבד‬n‫ו‬ and-Zebul which-had-the-charge serve -- the-men of-Hamor the-father of-Shechem why serve 45 200 82 401 361 254 13 360 126 182 ‫א‬n‫ח‬n‫ו‬ ourselves 115 ‫יתן ומי‬ ‫העם את‬ ‫בידי הזה‬ ‫אבימלך את ואסירה‬ ‫לאבימלך ויאמר‬ ‫רבה‬ any were-under -- people this my-authority remove -- Abimelech said to-Abimelech Increase 56 460 401 115 17 26 282 401 103 257 133 207 ‫צבאך‬ ‫וצאה‬ your-army and-come 113 102 ‫זבל וישמע‬ ‫שר‬ ‫העיר‬ ‫דברי את‬ ‫געל‬ ‫בן‬ ‫עבד‬ ‫ויחר‬ ‫אפו‬ heard Zebul the-ruler of-the-city -- the-words of-Gaal the-son of-Ebed burned his-anger 426 39 500 285 401 216 103 52 76 224 87 ‫מלאכים וישלח‬ ‫אבימלך אל‬ ‫בתרמה‬ ‫לאמר‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫בן געל‬ ‫עבד‬ ‫ואחיו‬ sent messengers to Abimelech deceitfully saying Behold Gaal the-son of-Ebed and-his-relatives 354 141 31 103 647 271 60 103 52 76 31 ‫באים‬ ‫שכמה‬ ‫וה‬n‫ם‬ ‫צרים‬ ‫העיר את‬ ‫ליךע‬ have-come to-Shechem and-behold are-stirring -- the-city against 53 365 101 340 401 285 130 ‫קום ועתה‬ ‫והעם אתה לילה‬ ‫וארב אתך אשר‬ ‫בשדה‬ Now arise night you and-the-people who for and-lie the-field 481 146 75 406 121 501 421 209 311 ‫והיה‬ ‫בבקר‬ ‫השמש כזרח‬ ‫תשכים‬ ‫ופשטת‬ ‫על‬ ‫העיר‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫והעם הוא‬ become the-morning is-up as-the-sun shall-rise and-rush upon the-city and-behold he and-the-people 26 304 235 645 770 795 100 285 66 12 121 ‫אליך יצאים אתו אשר‬ ‫ועשית‬ ‫תמצא כאשר לו‬ ‫ס ידך‬ who for come against shall-do -- who occasion thou -501 407 151 61 786 36 521 531 34 0 ‫אבימלך ויקם‬ ‫וכל‬ ‫העם‬ ‫על ארבווי לילה עמו אשר‬ ‫שכם‬ ‫ראשים ארבעה‬ arose Abimelech and-all the-people who by night and-lay against Shechem four companies 156 103 56 115 501 116 75 225 100 360 278 551 ‫געל ויצא‬ ‫בן‬ ‫עבד‬ ‫ויעמד‬ ‫פתח‬ ‫העיר שער‬ ‫אבימלך ויקם‬ went now-Gaal the-son of-Ebed and-stood the-entrance gate of-the-city arose and-Abimelech 107 103 52 76 130 488 570 285 156 103 ‫והעם‬ ‫מן אתו אשר‬ ‫המארב‬ and-the-people who for from the-ambush 121 501 407 90 248

Jud

9.36 ~ ‫העם את געל וירא‬ ‫זבל אל ויאמר‬ ‫ה‬n‫עם ה‬ ‫יורד‬ ‫מראשי‬ ‫ההרים‬ ‫ויאמר‬ saw Gaal -- the-people said to Zebul Look people are-coming the-tops of-the-mountains said 217 103 401 115 257 31 39 60 110 220 551 260 257 ~ ‫זבל אליו‬ ‫צל את‬ ‫ההרים‬ ‫ראה אתה‬ ‫כא‬n‫ס שים‬ But Zebul -- the-shadow of-the-mountains You are-seeing men -74/21/ 4521 47 39 401 120 260 406 206 421 0 Jud 9.37 ~ ‫עוד ויסף‬ ‫ויאמר לדבר געל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫עם‬ ‫יורדים‬ ‫טבור מעם‬ ‫הארץ‬ ‫וראש‬ again again Gaal spoke and-said Behold people are-coming from the-highest of-the-land company 156 80 103 236 257 60 110 270 150 217 296 507 ~ ‫אחד‬ ‫בא‬ ‫מדרך‬ ‫מעו אלון‬nn‫ים‬ and-one comes the-way oak of-the-diviners' 65/17/ 3075 13 3 264 87 266 Jud 9.38 ~ ‫זבל אליו ויאמר‬ ‫איה‬ ‫פיך אפוא‬ ‫אשר‬ ‫אבימלך מי תאמר‬ ‫כי‬ n‫עבד‬n‫זה הלא ו‬ said then Zebul Where now is-your-boasting which said Who is-Abimelech should serve not is-this 257 47 39 16 88 110 501 641 50 103 30 182 36 12 ~ ‫העם‬ ‫מאסתה אשר‬ ‫ צא בו‬n‫והלחם עתה א‬ ‫ס בו‬ the-people whom despised -- out now now and-fight -- -77/23/ 3956 115 501 506 8 91 51 475 89 8 0 Jud 9.39 ~ ‫לפ געל ויצא‬n‫י‬ ‫בעלי‬ ‫שכם‬ ‫וילחם‬ ‫באבימלך‬ went Gaal before the-leaders of-Shechem and-fought Abimelech 30/ 7/ 1051 107 103 170 112 360 94 105 Jud 9.40 ~ ‫אבימלך וירדפהו‬ ‫וי‬n‫מפ ס‬n‫חללים ויפלו יו‬ ‫רבים‬ ‫פתח עד‬ ‫השער‬ chased Abimelech fled before fell wounded and-many up to-the-entrance of-the-gate 45/10/ 2365 311 103 126 186 132 118 252 74 488 575 Jud 9.41 ~ ‫וישב‬ ‫אבימלך‬ ‫זבל ויגרש בארומה‬ ‫אחיו ואת געל את‬ ‫משבת‬ ‫בשכם‬ remained Abimelech Arumah drove Zebul -- Gaal -- and-his-relatives remain Shechem 44/11/ 3273 318 103 254 519 39 401 103 407 25 742 362 Jud 9.42 ~ ‫ממחרת ויהי‬ ‫העם ויצא‬ ‫השדה‬ ‫לאבימלך ויגדו‬ came the-next went the-people to-the-field told to-Abimelech 32/ 7/ 1417 31 688 107 115 314 29 133 Jud 9.43 ~ ‫העם את ויקח‬ ‫ויחצם‬ ‫ראשים לשלשה‬ ‫ויארב‬ ‫בשדה‬ ‫וירא‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫העם‬ took -- his-people and-divided three companies and-lay the-field looked behold the-people 124 401 115 154 665 551 219 311 217 66 115 ~ ‫יצא‬ ‫מן‬ ‫העיר‬ ‫עליהם ויקם‬ ‫ויכם‬ coming from the-city arose against and-slew 66/17/ 3801 101 90 285 156 155 76 Jud 9.44 ~ ‫ואבימלך‬ ‫והראשים‬ ‫פשטו עמו אשר‬ ‫ויעמדו‬ ‫פתח‬ ‫העיר שער‬ ‫וש‬n‫הראשים י‬ Abimelech and-the-company who with dashed and-stood the-entrance gate of-the-city two companies 109 562 501 116 395 136 488 570 285 366 556 ~ ‫פשטו‬ ‫על‬ ‫בשדה אשר כל‬ ‫ויכום‬ dashed against all who the-field and-slew

70/17/ 5523 395 100 50 501 311 82 Jud 9.45 ~ ‫ואבימלך‬ n‫לחם‬ ‫בעיר‬ ‫ההוא היום כל‬ ‫וילכד‬ ‫העיר את‬ ‫העם ואת‬ ‫הרג בה אשר‬ Abimelech fought the-city all day and-he captured -- the-city -- the-people who -- and-killed 109 128 282 50 61 17 70 401 285 407 115 501 7 208 ~ ‫העיר את ויתץ‬ ‫ויזרעה‬ ‫פ מלח‬ razed -- the-city and-sowed salt -69/19/ 4209 506 401 285 298 78 0 Jud 9.46 ~ ‫בעלי כל וישמעו‬ ‫מגדל‬ ‫שכם‬ ‫ויבאו‬ ‫אל‬ ‫צריח‬ ‫בית‬ ‫אל‬ heard all the-leaders of-the-tower of-Shechem entered about the-inner of-the-temple of-the-god 432 50 112 77 360 25 31 308 412 31 ~ ‫ברית‬ Berith 39/11/ 2450 612 Jud 9.47 ~ ‫לאבימלך ויגד‬ ‫התקבצו כי‬ ‫בעלי כל‬ ‫מגדל‬ ‫שכם‬ told Abimelech for were-gathered all the-leaders of-the-tower of-Shechem 32/ 8/ 1388 23 133 30 603 50 112 77 360 Jud 9.48 ~ ‫אבימלך ויעל‬ ‫הר‬ ‫וכל הוא צלמון‬ ‫העם‬ ‫אבימלך ויקח אתו אשר‬ ‫הקרדמות את‬ went Abimelech to-Mount Zalmon he and-all the-people who for took and-Abimelech -- an-axe 116 103 205 216 12 56 115 501 407 124 103 401 755 ~ ‫בידו‬ ‫ויכרת‬ ‫שוכת‬ ‫עצים‬ ‫וישאה‬ ‫וישם‬ ‫שכמו על‬ ‫העם אל ויאמר‬ his-hand and-cut A-branch the-trees and-lifted and-laid on his-shoulder said to the-people 22 636 726 210 322 356 100 366 257 31 115 ~ ‫מה עמו אשר‬ ‫ראיתם‬ ‫כמו עשו מהרו עשיתי‬n‫י‬ who with What have-seen do hurry do likewise 123/32/ 9111 501 116 45 651 790 251 376 126 Jud 9.49 ~ ‫גם ויכרתו‬ ‫העם כל‬ ‫שוכה איש‬ ‫אחרי וילכו‬ ‫אבימלך‬ ‫על וישימו‬ ‫הצריח‬ cut also All the-people each his-branch along after-that Abimelech and-put over the-inner 642 43 50 115 311 331 72 219 103 372 100 313 ~ ‫הצריח את עליהם ויציתו‬ ‫גם וימתו באש‬ ‫א כל‬n‫מגדל שי‬ ‫שכם‬ ‫כאלף‬ ‫איש‬ and-set over -- chamber fire died also all one of-the-tower of-Shechem A-thousand the-men 522 155 401 313 303 462 43 50 361 77 360 131 311 ~ ‫ואשה‬ ‫פ‬ and-women -100/26/ 6472 312 0 Jud 9.50 ~ ‫ימלךאב וילך‬ ‫תבץ אל‬ ‫ויחן‬ ‫בתבץ‬ ‫וילכדה‬ went Abimelech to Thebez camped Thebez and-captured 29/ 7/ 1335 66 103 31 492 74 494 75 Jud 9.51 ~ ‫עז ומגדל‬ ‫היה‬ ‫בתוך‬ ‫העיר‬ ‫וי‬n‫שמה סו‬ ‫כל‬ ‫הא‬n‫וה שים‬n‫שים‬ ‫בעלי וכל‬ tower A-strong become the-center of-the-city fled there and-all the-men and-women all the-leaders 83 77 20 428 285 132 345 50 406 411 56 112 ~ ‫העיר‬ ‫ויסגרו‬ ‫בעדם‬ ‫גג על ויעלו‬ ‫המגדל‬

of-the-city and-shut and-they went on the-roof of-the-tower 75/19/ 3401 285 285 116 122 100 6 82 Jud 9.52 ~ ‫אבימלך יבאו‬ ‫עד‬ ‫המגדל‬ ‫וילחם‬ ‫ויגש בו‬ ‫עד‬ ‫פתח‬ ‫המגדל‬ came Abimelech against to-the-tower and-fought -- and-approached against the-entrance of-the-tower 19 103 74 82 94 8 319 74 488 82 ~ ‫לשרפו‬ ‫באש‬ to-burn fire 46/12/ 2262 616 303 Jud 9.53 ~ ‫אשה ותשלך‬ ‫אחת‬ ‫פלח‬ ‫רכב‬ ‫אבימלך ראש על‬ ‫ותרץ‬ ‫גלגלתו את‬ threw woman A-certain A-piece an-upper and head Abimelech's crushing -- his-skull 40/11/ 4084 756 306 409 118 222 100 501 103 696 401 472 Jud 9.54 ~ ‫מהרה ויקרא‬ ‫ה אל‬n‫ער‬ n‫שא‬ ‫כליו‬ ‫רויאמ‬ ‫חרבך שלף לו‬ ‫ומותת‬n‫יאמרו פן י‬ called quickly to the-young bearer his-armor and-said -- Draw your-sword and-kill so will-not-be-said 317 250 31 325 351 66 257 36 410 230 912 130 257 ~ ‫אשה לי‬ ‫ וידקרהו הרגתהו‬n‫וימת ערו‬ -- A-woman slew pierced man died 76/19/ 5650 40 306 619 331 326 456 Jud 9.55 ~ ‫איש ויראו‬ ‫ישראל‬ ‫מת כי‬ ‫אבימלך‬ ‫וילכו‬ ‫למקמו איש‬ saw the-men of-Israel for was-dead Abimelech departed each to-his-home 36/ 9/ 2247 223 311 541 30 440 103 72 311 216 Jud 9.56 ~ ‫וישב‬ ‫רעת את אלהים‬ ‫אבימלך‬ ‫שרא‬ ‫עשה‬ ‫לאביו‬ ‫להרג‬ ‫שבעים את‬ repaid God -- the-wickedness of-Abimelech which had-done to-his-father killing -- his-seventy 318 86 401 670 103 501 375 49 238 401 422 ~ ‫אחיו‬ brothers 46/12/ 3589 25 Jud 9.57 ~ ‫רעת כל ואת‬ ‫א‬n‫שי‬ ‫שכם‬ ‫השיב‬ ‫בראשם אלהים‬ ‫קללת אליהם ותבא‬ ‫יותם‬ -- all the-evil of-the-men of-Shechem returned God their-heads came and-to the-curse of-Jotham 407 50 670 361 360 317 86 543 409 86 560 456 ~ ‫בן‬ ‫ירבעל‬ ‫פ‬ the-son of-Jerubbaal -53/14/ 4669 52 312 0 Jud 10.1 ~ ‫אחרי ויקם‬ ‫אבימלך‬ ‫בן תולע ישראל את להושיע‬ ‫פואה‬ ‫בן‬ ‫דודו‬ ‫איש‬ ‫יששכר‬ arose now-after Abimelech to-save -- Israel Tola the-son of-Puah the-son of-Dodo A-man of-Issachar 156 219 103 421 401 541 506 52 92 52 20 311 830 ~ ‫והוא‬ ‫ישב‬ ‫בהר בשמיר‬ ‫אפרים‬ and-he lived Shamir the-hill of-Ephraim 71/18/ 5124 18 312 552 207 331 Jud 10.2 ~ ‫ושלש עשרים ישראל את וישפט‬ ‫ש‬n‫ה‬ ‫ויקבר וימת‬ ‫פ בשמיר‬ judged -- Israel twenty and-three years died was-buried Shamir -38/ 9/ 4284 405 401 541 620 636 355 456 318 552 0

Jud

10.3

~ ‫הגלעדי יאיר אחריו ויקם‬ ‫וישפט‬ ‫ושתים עשרים ישראל את‬ ‫ש‬n‫ה‬ arose After Jair the-Gileadite and-judged -- Israel twenty and-two years 44/10/ 3802 156 225 221 122 405 401 541 620 756 355 Jud 10.4 ~ ‫ב שלשים לו ויהי‬n‫עירים שלשים על רכבים ים‬ ‫ושלשים‬ ‫עירים‬ ‫יקראו להם להם‬ ‫יאיר חות‬ had -- thirty sons rode on thirty donkeys had-thirty donkeys like that are-called -- Havvoth-jair 31 36 680 102 272 100 680 330 686 330 75 75 317 414 221 ~ ‫עד‬ ‫הזה היום‬ ‫הגלעד בארץ אשר‬ against day to-this it land of-Gilead 82/21/ 5407 74 61 17 501 293 112 Jud 10.5 ~ ‫יאיר וימת‬ ‫ויקבר‬ ‫פ בקמון‬ died and-Jair was-buried Kamon -18/ 4/ 1193 456 221 318 198 0 Jud 10.6 ~ ‫ב ויספו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בעי הרע לעשות‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫הבעלים את ויעבדו‬ ‫העשתרות ואת‬ again the-sons of-Israel did evil the-sight of-the-LORD served -- the-Baals -- and-the-Ashtaroth 162 62 541 806 275 142 26 98 401 157 407 1381 ~ ‫אלהי ואת‬ ‫ארם‬ ‫אלהי ואת‬ ‫צידון‬ ‫אלהי ואת‬ ‫מואב‬ ‫אלהי ואת‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ -- the-gods of-Aram -- the-gods of-Sidon -- the-gods of-Moab -- the-gods of-the-sons of-Ammon 407 46 241 407 46 160 407 46 49 407 46 62 166 ~ ‫אלהי ואת‬ ‫פלשתים‬ ‫יהוה את ויעזבו‬ ‫ולא‬ ‫עבדוהו‬ -- and-the-gods of-the-Philistines forsook -- the-LORD and-did-not serve 135/33/ 8919 407 46 860 101 401 26 37 93 Jud 10.7 ~ ‫ויחר‬ ‫אף‬ ‫יהוה‬ ‫ביד וימכרם בישראל‬ ‫פלשתים‬ ‫וביד‬ ‫ב‬n‫י‬ burned the-anger of-the-LORD Israel sold the-hands of-the-Philistines the-hands of-the-sons 224 81 26 543 316 16 860 22 62 ~ ‫עמון‬ of-Ammon 42/10/ 2316 166 Jud 10.8 ~ ‫וירעצו‬ ‫וירצצו‬ ‫ב את‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בש‬n‫שמ ההיא ה‬n‫ש עשרה ה‬n‫ה‬ ‫כל את‬ ‫ב‬n‫י‬ afflicted and-crushed -- the-sons of-Israel year he eight teen years -- they-all the-sons 382 402 401 62 541 357 21 395 575 355 401 50 62 ~ ‫ישראל‬ ‫בעבר אשר‬ ‫הירדן‬ ‫בארץ‬ ‫האמרי‬ ‫בגלעד אשר‬ of-Israel who were-beyond the-Jordan the-land of-the-Amorites who Gilead 82/21/ 6748 541 501 274 269 293 256 501 109 Jud 10.9 ~ ‫ב ויעברו‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫הירדן את‬ ‫להלחם‬ ‫גם‬ ‫ובב ביהודה‬n‫ובבית ימין‬ ‫אפרים‬ crossed the-sons of-Ammon -- the-Jordan to-fight also Judah Benjamin and-the-house of-Ephraim 294 62 166 401 269 113 43 32 170 420 331 ~ ‫ותצר‬ ‫מאד לישראל‬ distressed Israel was-greatly 64/14/ 3613 696 571 45 Jud 10.10 ~ ‫ב ויזעקו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה אל‬ ‫לאמר‬ ‫חטא‬n‫ו‬ ‫עזב וכי לך‬n‫ו‬ ‫אלהי את‬n‫ו ו‬n‫עבד‬ cried the-sons of-Israel to the-LORD saying have-sinned -- for have-forsaken -- our-God and-served

199 62 541 31 26 271 74 50 36 135 401 102 132 ~ ‫הבעלים את‬ ‫פ‬ -- the-Baals -60/15/ 2618 401 157 0 Jud 10.11 ~ ‫הוהי ויאמר‬ ‫ב אל‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ממצרים הלא‬ ‫האמרי ומן‬ ‫ב ומן‬n‫י‬ ‫עמון‬ said the-LORD to the-sons of-Israel not the-Egyptians at the-Amorites at the-sons of-Ammon 257 26 31 62 541 36 420 96 256 96 62 166 ~ ‫פלשתים ומן‬ at Philistine 55/14/ 3005 96 860 Jud 10.12 ~ ‫וצידו‬n‫ים‬ ‫ועמלק‬ ‫ומעון‬ ‫לחצו‬ ‫ואושיעה אלי ותצעקו אתכם‬ ‫מידם אתכם‬ the-Sidonians the-Amalekites and-the-Maonites oppressed -cried to delivered -their-hands 50/10/ 2895 216 246 172 134 461 672 41 398 461 94 Jud 10.13 ~ ‫עזבתם ואתם‬ ‫ותעבדו אותי‬ ‫לכן אחרים אלהים‬ ‫לא‬ ‫אתכם להושיע אוסיף‬ you have-forsaken -and-served gods other therefore will-no longer deliver -49/11/ 3386 447 519 417 488 86 259 100 31 157 421 461 Jud 10.14 ~ ‫וזעקו לכו‬ ‫האלהים אל‬ ‫אשר‬ ‫בחרתם‬ ‫בעת לכם יושיעו המה בם‬ ‫צרתכם‬ Go and-cry to the-gods which have-chosen -- them deliver -- the-time of-your-distress 46/12/ 3324 56 189 31 91 501 650 42 50 402 90 472 750 Jud 10.15 ~ ‫ב ויאמרו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה אל‬ ‫חטא‬n‫ו‬ ‫ל אתה עשה‬n‫ככל ו‬ ‫בעי הטוב‬n‫אך יך‬ ‫הציל‬n‫ו‬ said the-sons of-Israel to the-LORD have-sinned do you -- whatever good seemeth only deliver 263 62 541 31 26 74 375 406 86 70 22 162 21 191 ~ n‫א‬ ‫הזה היום‬ please day this 64/17/ 2459 51 61 17 Jud 10.16 ~ ‫ה אלהי את ויסירו‬n‫כר‬ ‫ויעבדו מקרבם‬ ‫יהוה את‬ ‫ ותקצר‬n‫פשו‬ ‫בעמל‬ ‫ישראל‬ put -- gods the-foreign among and-served -- the-LORD could and-his-soul the-misery of-Israel 292 401 46 275 382 98 401 26 796 436 142 541 ~ ‫פ‬ -51/12/ 3836 0 Jud 10.17 ~ ‫ויצעקו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫ויח‬n‫ויאספו בגלעד ו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ויח‬n‫ו‬ were-summoned the-sons of-Ammon camped Gilead gathered and-the-sons of-Israel and-camped 282 62 166 80 109 163 62 541 80 ~ ‫במצפה‬ Mizpah 47/10/ 1762 217 Jud 10.18 ~ ‫העם ויאמרו‬ ‫שרי‬ ‫גלעד‬ ‫איש‬ ‫אל‬ ‫רעהו‬ ‫האיש מי‬ ‫יחל אשר‬ said the-people the-leaders of-Gilead to-one about another Who is-the-man who will-begin 263 115 510 107 311 31 281 50 316 501 48 ~ ‫להלחם‬ ‫בב‬n‫י‬ ‫יהיה עמון‬ ‫ישבי לכל לראש‬ ‫גלעד‬ ‫פ‬

to-fight the-sons Ammon become head all the-inhabitants of-Gilead -69/19/ 3946 113 64 166 30 531 80 322 107 0 Jud 11.1 ~ ‫ויפתח‬ ‫הגלעדי‬ ‫היה‬ ‫גבור‬ ‫חיל‬ ‫בן והוא‬ ‫זו אשה‬n‫ה‬ now-Jephthah the-Gileadite become warrior was-a-valiant he was-the-son ess commit-fornication 504 122 20 211 48 18 52 306 68 ~ ‫ויולד‬ ‫גלעד‬ ‫יפתח את‬ was-the-father and-Gilead -- of-Jephthah 49/13/ 2411 56 107 401 498 Jud 11.2 ~ ‫גלעד אשת ותלד‬ ‫ב לו‬n‫ב ויגדלו ים‬n‫האשה י‬ ‫יפתח את ויגרשו‬ ‫ויאמרו‬ ‫לא לו‬ ‫ת‬n‫חל‬ bore wife Gilead's -- sons grew sons his-wife's drove -- Jephthah and-said -- shall-not have 440 701 107 36 102 59 62 311 525 401 498 263 36 31 488 ~ ‫אבי בבית‬n‫ו‬ ‫בן כי‬ ‫אשה‬ ‫אחרת‬ ‫אתה‬ house our-father's for are-the-son woman of-another you 79/22/ 5946 414 69 30 52 306 609 406 Jud 11.3 ~ ‫יפתח ויברח‬ ‫מפ‬n‫אחיו י‬ ‫וישב‬ ‫בארץ‬ ‫טוב‬ ‫אל ויתלקטו‬ ‫יפתח‬ ‫א‬n‫ריקים שים‬ fled Jephthah from his-brothers and-lived the-land of-Tob gathered about Jephthah men and-worthless 226 498 180 25 318 293 17 561 31 498 401 360 ~ ‫פ עמו ויצאו‬ went with -59/14/ 3637 113 116 0 Jud 11.4 ~ ‫מימים ויהי‬ ‫ב וילחמו‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫עם‬ ‫ישראל‬ came A-while fought the-sons of-Ammon against Israel 29/ 7/ 1150 31 140 100 62 166 110 541 Jud 11.5 ~ ‫ויהי‬ ‫ כאשר‬n‫ב לחמו‬n‫י‬ ‫ןעמו‬ ‫עם‬ ‫זק וילכו ישראל‬n‫י‬ ‫גלעד‬ ‫לקחת‬ ‫את‬ become after fought the-sons of-Ammon against Israel went the-elders of-Gilead to-get -31 521 134 62 166 110 541 72 167 107 538 401 ~ ‫יפתח‬ ‫מארץ‬ ‫טוב‬ Jephthah the-land of-Tob 57/15/ 3696 498 331 17 Jud 11.6 ~ ‫ליפתח ויאמרו‬ ‫ל והייתה לכה‬n‫לקצין ו‬ ‫ו‬n‫לחמה‬ ‫בב‬n‫י‬ ‫עמון‬ said to-Jephthah Come become -- and-be-our-chief may-fight the-sons of-Ammon 42/ 9/ 2017 263 528 55 436 86 280 139 64 166 Jud 11.7 ~ ‫יפתח ויאמר‬ ‫לזק‬n‫י‬ ‫גלעד‬ ‫ש אתם הלא‬n‫ותגרשו אותי אתם‬n‫אבי מבית י‬ ‫ומדוע‬ said Jephthah to-the-elders of-Gilead not you hate -and-drive court my-father's have-you 257 498 197 107 36 441 791 417 975 452 13 126 ~ ‫אלי םבאת‬ ‫צר כאשר עתה‬ ‫לכם‬ come to-me now after adversary -72/18/ 6170 443 41 475 521 290 90 Jud 11.8 ~ ‫זק ויאמרו‬n‫י‬ ‫גלעד‬ ‫יפתח אל‬ ‫עתה לכן‬ ‫שב‬n‫ו‬ ‫אליך‬ ‫עמ והלכת‬n‫ו ו‬n‫לחמת‬ said the-elders of-Gilead to Jephthah this have-now returned to-you may-go us and-fight 263 167 107 31 498 100 475 358 61 461 166 534

~ ‫בב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫והיית‬ ‫ל‬n‫בייש לכל לראש ו‬ ‫גלעד‬ the-sons of-Ammon and-become -- head all the-inhabitants of-Gilead 80/20/ 5008 64 166 431 86 531 80 322 107 Jud 11.9 ~ ‫יפתח ויאמר‬ ‫זק אל‬n‫י‬ ‫גלעד‬ ‫להלחם אותי םאת משיבים אם‬ ‫בב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫ו‬n‫יהוה תן‬ said Jephthah to the-elders of-Gilead If take you -to-fight the-sons of-Ammon gives and-the-LORD 257 498 31 167 107 41 402 441 417 113 64 166 506 26 ~ ‫לפ אותם‬n‫י‬ ‫א‬n‫אהיה כי‬ ‫לראש לכם‬ -before I become -- band 78/20/ 4576 447 170 81 21 90 531 Jud 11.10 ~ ‫זק ויאמרו‬n‫י‬ ‫גלעד‬ ‫יפתח אל‬ ‫יהוה‬ ‫יהיה‬ ‫שמע‬ ‫בי‬n‫ותי‬n‫כדברך לא אם ו‬ said the-elders of-Gilead to Jephthah the-LORD become is-witness between lo not have-said 263 167 107 31 498 26 30 410 534 41 31 246 ~ ‫כן‬ n‫עשה‬ after-that will-do 54/14/ 2879 70 425 Jud 11.11 ~ ‫יפתח וילך‬ ‫עם‬ ‫זק‬n‫י‬ ‫גלעד‬ ‫העם וישימו‬ ‫ולקצין לראש עליהם אותו‬ ‫וידבר‬ went Jephthah with the-elders of-Gilead made and-the-people -over head and-chief spoke 66 498 110 167 107 372 115 413 155 531 286 222 ~ ‫יפתח‬ ‫דבריו כל את‬ ‫לפ‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫פ במצפה‬ and-Jephthah -- all his-words before the-LORD Mizpah -77/19/ 4626 498 401 50 222 170 26 217 0 Jud 11.12 ~ ‫יפתח וישלח‬ ‫מלאכים‬ ‫מלך אל‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫לאמר‬ ‫מה‬ ‫כי ולך לי‬ ‫באת‬ sent now-Jephthah messengers to the-king of-the-sons of-Ammon saying What -- -- that you-have-come 354 498 141 31 90 62 166 271 45 40 56 30 403 ~ ‫אלי‬ ‫בארצי להלחם‬ to-me fight common 56/16/ 2644 41 113 303 Jud 11.13 ~ ‫מלך ויאמר‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫מלאכי אל‬ ‫יפתח‬ ‫כי‬ ‫את ישראל לקח‬ said the-king of-the-sons of-Ammon to the-messengers of-Jephthah Because took Israel -257 90 62 166 31 101 498 30 138 541 401 ~ ‫ארצי‬ ‫מאר ממצרים בעלותו‬n‫ון‬ ‫היבק ועד‬ ‫הירדן ועד‬ ‫בשלום אתהן השיבה ועתה‬ my-land came Egypt the-Arnon far as-the-Jabbok far and-the-Jordan now return -peaceably 93/23/ 6080 301 514 420 347 80 117 80 269 481 322 456 378 Jud 11.14 ~ ‫יפתח עוד ויוסף‬ ‫מלאכים וישלח‬ ‫מלך אל‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ again But Jephthah sent messengers to the-king of-the-sons of-Ammon 35/ 9/ 1584 162 80 498 354 141 31 90 62 166 Jud 11.15 ~ ‫כה לו ויאמר‬ ‫יפתח אמר‬ ‫ארץ את ישראל לקח לא‬ ‫מואב‬ ‫ארץ ואת‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ said -- Thus says Jephthah nor take Israel -- the-land of-Moab -- the-land of-the-sons of-Ammon 48/15/ 3434 257 36 25 241 498 31 138 541 401 291 49 407 291 62 166 Jud 11.16 ~ ‫ישראל וילך ממצרים בעלותם כי‬ ‫במדבר‬ ‫עד‬ ‫סוף ים‬ ‫ויבא‬ ‫קדשה‬ for came Egypt went and-Israel the-wilderness against Sea the-Red and-came to-Kadesh

43/11/ 2551 30 548 420 66 541 248 74 50 146 19 409 Jud 11.17 ~ ‫מלאכים ישראל וישלח‬ ‫מלך אל‬ ‫אדום‬ ‫לאמר‬ ‫ אעברה‬n‫א‬ ‫בארצך‬ ‫שמע ולא‬ ‫מלך‬ sent Israel messengers to the-king of-Edom saying pass Please your-land not listen the-king 354 541 141 31 90 51 271 278 51 313 37 410 90 ~ ‫אדום‬ ‫מלך אל וגם‬ ‫מואב‬ ‫אבה ולא שלח‬ ‫וישב‬ ‫בקדש ישראל‬ of-Edom also to the-king of-Moab sent not consent remained Israel Kadesh 88/24/ 4576 51 49 31 90 49 338 37 8 318 541 406 Jud 11.18 ~ ‫במדבר וילך‬ ‫ויסב‬ ‫ארץ את‬ ‫אדום‬ ‫ארץ ואת‬ ‫מואב‬ ‫ויבא‬ ‫ממזרח‬ went the-wilderness and-around -- the-land of-Edom -- and-the-land of-Moab and-came east-side 66 248 78 401 291 51 407 291 49 19 295 ~ ‫שמש‬ ‫לארץ‬ ‫מואב‬ ‫ויח‬n‫בעבר ון‬ ‫אר‬n‫ון‬ ‫ולא‬ ‫באו‬ ‫בגבול‬ ‫מואב‬ east-side of-the-land of-Moab camped beyond the-Arnon did-not enter the-territory of-Moab 640 321 49 130 274 307 37 9 43 49 ~ ‫אר כי‬n‫ון‬ ‫גבול‬ ‫מואב‬ for the-Arnon the-border of-Moab 97/25/ 4482 30 307 41 49 Jud 11.19 ~ ‫ישראל וישלח‬ ‫מלאכים‬ ‫האמרי מלך סיחון אל‬ ‫מלך‬ ‫חשבון‬ ‫ישראל לו ויאמר‬ sent and-Israel messengers to Sihon king of-the-Amorites the-king of-Heshbon said -- and-Israel 354 541 141 31 134 90 256 90 366 257 36 541 ~ n‫ עברה‬n‫א‬ ‫בארצך‬ ‫עד‬ ‫מקומי‬ pass Please your-land into to-our-place 70/17/ 3798 327 51 313 74 196 Jud 11.20 ~ ‫ולא‬ ‫עבר ישראל את סיחון האמין‬ ‫בגבלו‬ ‫ויאסף‬ ‫עמו כל את ןסיחו‬ ‫ויח‬n‫ו‬ did-not trust Sihon -- Israel to-pass his-territory gathered Sihon -- all his-people and-camped 37 106 134 401 541 272 43 157 134 401 50 116 80 ~ ‫וילחם ביהצה‬ ‫עם‬ ‫ישראל‬ Jahaz and-fought with Israel 67/17/ 3329 112 94 110 541 Jud 11.21 ~ ‫יהוה ויתן‬ ‫אלהי‬ ‫ישראל‬ ‫כל ואת סיחון את‬ ‫עמו‬ ‫ביד‬ ‫ישראל‬ ‫ויכום‬ gave the-LORD the-God of-Israel -- Sihon -- and-all his-people the-hand of-Israel defeated 466 26 46 541 401 134 407 50 116 16 541 82 ~ ‫ויירש‬ ‫ארץ כל את ישראל‬ ‫האמרי‬ ‫יושב‬ ‫הארץ‬ ‫ההיא‬ possessed Israel -- all the-land of-the-Amorites the-inhabitants country they 79/21/ 5526 526 541 401 50 291 256 318 296 21 Jud 11.22 ~ ‫ויירשו‬ ‫גבול כל את‬ ‫האמרי‬ ‫מאר‬n‫ון‬ ‫היבק ועד‬ ‫ומן‬ ‫המדבר‬ possessed -- all the-territory of-the-Amorites the-Arnon far as-the-Jabbok and-from the-wilderness 532 401 50 41 256 347 80 117 96 251 ~ ‫הירדן ועד‬ far as-the-Jordan 48/12/ 2520 80 269 Jud 11.23 ~ ‫יהוה ועתה‬ ‫אלהי‬ ‫ישראל‬ ‫האמרי את הוריש‬ ‫מפ‬n‫י‬ ‫עמו‬ ‫תירש אתהו ישראל‬n‫ו‬

now the-LORD the-God of-Israel drove -- the-Amorites before his-people Israel you to-possess 51/12/ 4487 481 26 46 541 521 401 256 180 116 541 412 966 Jud 11.24 ~ ‫כמוש יורישך אשר את הלא‬ ‫אלהיך‬ ‫כל ואת תירש אותו‬ ‫הוריש אשר‬ ‫יהוה‬ ‫אלהי‬n‫ו‬ not -- what possess Chemosh your-god -gives -- all-manner what has-driven the-LORD our-God 36 401 501 546 366 66 413 910 407 50 501 521 26 102 ~ ‫מפ‬n‫י‬n‫ אותו ו‬n‫ירש‬ before -will-possess 68/17/ 6055 236 413 560 Jud 11.25 ~ ‫הטוב ועתה‬ ‫טוב‬ ‫בן מבלק אתה‬ ‫צפור‬ ‫בהרו מואב מלך‬ ‫רב‬ ‫עם‬ ‫ אם ישראל‬n‫ לחם‬n‫לחם‬ Now better better you Balak the-son of-Zippor king Moab strive strive with Israel or ever fight 481 22 17 406 172 52 376 90 49 213 202 110 541 41 128 128 ~ ‫בם‬ -56/17/ 3070 42 Jud 11.26 ~ ‫ובב בחשבון ישראל בשבת‬n‫ובב ובערעור ותיה‬n‫הערים ובכל ותיה‬ ‫אשר‬ ‫על‬ ‫ידי‬ ‫אר‬n‫ון‬ lived Israel Heshbon villages Aroer villages all the-cities after are-on the-banks of-the-Arnon 704 541 368 481 554 481 58 325 501 100 24 307 ~ ‫שלש‬ ‫מאות‬ ‫ש‬n‫ה‬ ‫הצלתם לא ומדוע‬ ‫בעת‬ ‫ההיא‬ three hundred years why not recover after he 89/20/ 7091 630 447 355 126 31 565 472 21 Jud 11.27 ~ ‫וא‬n‫לא כי‬ ‫עשה ואתה לך חטאתי‬ ‫רעה אתי‬ ‫ישפט בי להלחם‬ ‫יהוה‬ ‫היום השפט‬ I have-not sinned -- you are-doing -- wrong making -- the-Judge may-the-LORD judge today 87 31 428 50 412 375 411 275 113 12 399 26 394 61 ~ ‫בין‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ובין‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ between the-sons of-Israel between and-the-sons of-Ammon 72/20/ 4035 62 62 541 68 62 166 Jud 11.28 ~ ‫שמע ולא‬ ‫מלך‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫אל‬ ‫דברי‬ ‫יפתח‬ ‫אשר‬ ‫פ אליו שלח‬ not hearkened the-king of-the-sons of-Ammon about the-message Jephthah which sent about -36/11/ 2396 37 410 90 62 166 31 216 498 501 338 47 0 Jud 11.29 ~ ‫על ותהי‬ ‫יפתח‬ ‫רוח‬ ‫יהוה‬ ‫מ ואת הגלעד את ויעבר‬n‫שה‬ ‫ויעבר‬ ‫את‬ came upon Jephthah now-the-Spirit of-the-LORD passed -- Gilead -- and-Manasseh through -421 100 498 214 26 288 401 112 407 395 288 401 ~ ‫מצפה‬ ‫גלעד‬ ‫גלעד וממצפה‬ ‫עבר‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ Mizpah of-Gilead Mizpah of-Gilead passed to-the-sons of-Ammon 71/19/ 4741 215 107 261 107 272 62 166 Jud 11.30 ~ ‫יפתח וידר‬ n‫דר‬ ‫יהוהל‬ ‫ויאמר‬ ‫ אם‬n‫תון‬ ‫ב את תתן‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫בידי‬ made Jephthah A-vow to-the-LORD and-said If will-indeed give -- the-sons of-Ammon my-hand 43/12/ 3337 220 498 254 56 257 41 506 850 401 62 166 26 Jud 11.31 ~ ‫והיה‬ ‫אשר היוצא‬ ‫יצא‬ ‫מדלתי‬ ‫ביתי‬ ‫מב בשלום בשובי לקראתי‬n‫י‬ ‫עמון‬ become comes whatever comes of-the-doors of-my-house to-meet return peace the-sons of-Ammon 26 112 501 101 484 422 741 320 378 102 166

~ ‫והיה‬ ‫ליהוה‬ ‫והעליתהו‬ ‫עולה‬ ‫פ‬ become shall-be-the-LORD'S will-offer A-burnt -69/15/ 4078 26 56 532 111 0 Jud 11.32 ~ ‫ויעבר‬ ‫יפתח‬ ‫ב אל‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫להלחם‬ ‫וית בם‬n‫יהוה ם‬ ‫בידו‬ crossed Jephthah to the-sons of-Ammon to-fight -- gave and-the-LORD his-hand 38/10/ 1754 288 498 31 62 166 113 42 506 26 22 Jud 11.33 ~ ‫ויכם‬ ‫בואך ועד מערוער‬ ‫מ‬n‫ית‬ ‫עיר עשרים‬ ‫אבל ועד‬ ‫מכה כרמים‬ ‫גדולה‬ struck Aroer far to-the-entrance of-Minnith twenty cities far the-plain vines slaughter great 76 586 80 29 500 620 280 80 33 310 65 48 ~ ‫מאד‬ ‫ויכ‬n‫עו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫מפ‬n‫י‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫פ‬ A-very were-subdued the-sons of-Ammon before the-sons of-Israel -76/19/ 3925 45 162 62 166 180 62 541 0 Jud 11.34 ~ ‫יפתח ויבא‬ ‫אל המצפה‬ ‫וה ביתו‬n‫ה‬ ‫בתו‬ ‫יצאת‬ ‫בתפים לקראתו‬ ‫ובמחלות‬ came Jephthah Mizpah to-his house behold his-daughter was-coming to-meet tambourines dancing 19 498 220 31 418 66 408 501 737 532 492 ~ ‫היא ורק‬ ‫יחידה‬ ‫ממ לו אין‬n‫ו‬ ‫בת או בן‬ but now-she was-his-one had -- besides son or daughter 74/20/ 4975 306 16 37 61 36 136 52 7 402 Jud 11.35 ~ ‫ויהי‬ ‫בגדיו את ויקרע אותה כראותו‬ ‫ויאמר‬ ‫בתי אהה‬ ‫הכרע‬ ‫הכרעת‬n‫ואת י‬ become saw -tore -- his-clothes and-said Alas my-daughter have-brought very you 31 633 412 386 401 25 257 11 412 295 755 407 ~ ‫היית‬ ‫בעכרי‬ ‫וא‬n‫פציתי כי‬ ‫פי‬ ‫יהוה אל‬ ‫ולא‬ ‫אוכל‬ ‫לשוב‬ become trouble i have-given my-word to the-LORD and-I cannot take 89/22/ 6008 425 302 87 590 90 31 26 37 57 338 Jud 11.36 ~ ‫אליו ותאמר‬ ‫אבי‬ ‫פציתה‬ ‫פיך את‬ ‫יהוה אל‬ ‫יצא כאשר לי עשה‬ ‫מפיך‬ said to-him my-father have-given -- your-word to the-LORD do -- which proceeded your-word 647 47 13 585 401 110 31 26 375 40 521 101 150 ~ ‫אחרי‬ ‫אשר‬ ‫יהוה לך עשה‬ n‫קמות‬ ‫מב מאיביך‬n‫י‬ ‫עמון‬ forasmuch after do -- the-LORD has-avenged enemies the-sons of-Ammon 79/22/ 5165 219 501 375 50 26 596 83 102 166 Jud 11.37 ~ ‫אל ותאמר‬ ‫אביה‬ ‫יעשה‬ ‫ממ הרפה הזה הדבר לי‬n‫ש י‬n‫וירדתי ואלכה חדשים ים‬ ‫על‬ ‫ההרים‬ said to-her father be-done -- thing this let at two months along and-down because to-the-mountains 647 31 18 385 40 211 17 290 140 400 362 62 630 100 260 ~ ‫ואבכה‬ ‫על‬ ‫בתולי‬ ‫א‬n‫ ורעיתי[ כי‬K] (‫ ורעותי‬Q) and-weep because of-my-virginity I --- fellow -81/20/ 4952 34 100 448 81 696 0 692 0 Jud 11.38 ~ ‫ש אותה וישלח לכי ויאמר‬n‫ורעותיה היא ותלך חדשים י‬ ‫ותבך‬ ‫על‬ ‫בתוליה‬ ‫על‬ said Go sent -two months left he her-companions and-wept because of-her-virginity because 257 60 354 412 360 362 456 16 697 428 100 453 100 ~ ‫ההרים‬ the-mountains

58/14/ 4315 260 Jud 11.39 ~ ‫ויהי‬ ‫מקץ‬ ‫ש‬n‫ים‬ ‫ותשב חדשים‬ ‫אל‬ ‫אביה‬ ‫ את לה ויעש‬n‫דרו‬ ‫אשר‬ n‫דר‬ ‫והיא‬ became the-end of-two months returned to-her father did -- -- to-the-vow which had-made he 31 230 400 362 708 31 18 386 35 401 260 501 254 22 ~ ‫איש ידעה לא‬ ‫ותהי‬ ‫חק‬ ‫בישראל‬ no had A-man became A-custom Israel 69/20/ 5142 31 89 311 421 108 543 Jud 11.40 ~ ‫תלכ ימימה מימים‬n‫ב ה‬n‫ות‬ ‫ישראל‬ ‫לת‬n‫ות‬ ‫לבת‬ ‫יפתח‬ ‫הגלעדי‬ yearly days went the-daughters of-Israel to-commemorate the-daughter of-Jephthah the-Gileadite 140 105 505 458 541 886 432 498 122 ~ ‫ימים ארבעת‬ ‫בש‬n‫ה‬ ‫ס‬ four yearly the-year -55/12/ 4817 673 100 357 0 Jud 12.1 ~ ‫ויצעק‬ ‫איש‬ ‫אפרים‬ ‫ויעבר‬ ‫צפו‬n‫ה‬ ‫ויאמרו‬ ‫ליפתח‬ ‫להלחם עברת מדוע‬ were-summoned the-men of-Ephraim crossed northward and-said to-Jephthah Why cross to-fight 276 311 331 288 231 263 528 120 672 113 ~ ‫בב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫ול‬n‫לא ו‬ ‫קראת‬ ‫ביתך עמך ללכת‬ n‫שרף‬ ‫באש עליך‬ the-sons of-Ammon -without calling to-go with your-house will-burn upon fire 87/21/ 6292 64 166 92 31 701 480 130 432 630 130 303 Jud 12.2 ~ ‫יפתח ויאמר‬ ‫ריב איש אליהם‬ ‫א הייתי‬n‫ועמי י‬ ‫וב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫מאד‬ ‫ולא אתכם ואזעק‬ said Jephthah about he strife were I people the-sons of-Ammon great called -did-not 257 498 86 311 212 435 61 126 68 166 45 184 461 37 ~ ‫מידם אותי הושעתם‬ deliver -their-hand 69/17/ 4279 821 417 94 Jud 12.3 ~ ‫אי כי ואראה‬n‫מושיע ך‬ ‫ ואשימה‬n‫פשי‬ ‫בכפי‬ ‫ואעברה‬ ‫אל‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫עמון‬ ‫וית‬n‫ם‬ saw for not deliver took my-life my-hands and-crossed against the-sons of-Ammon gave 213 30 81 426 362 440 112 284 31 62 166 506 ~ ‫יהוה‬ ‫בידי‬ ‫אלי עליתם ולמה‬ ‫להלחם הזה היום‬ ‫בי‬ and-the-LORD my-hand Why come against day this to-fight -84/21/ 3640 26 26 81 550 41 61 17 113 12 Jud 12.4 ~ ‫ויקבץ‬ ‫יפתח‬ ‫א כל את‬n‫שי‬ ‫גלעד‬ ‫וילחם‬ ‫אפרים את‬ ‫ויכו‬ ‫א‬n‫שי‬ ‫גלעד‬ gathered Jephthah -- all the-men of-Gilead and-fought for Ephraim defeated and-the-men of-Gilead 208 498 401 50 361 107 94 401 331 42 361 107 ~ ‫אפרים את‬ ‫כי‬ ‫פליטי אמרו‬ ‫אפרים‬ ‫גלעד אתם‬ ‫בתוך‬ ‫אפרים‬ ‫בתוך‬ -- Ephraim because said are-fugitives of-Ephraim O Gileadites the-midst of-Ephraim the-midst 401 331 30 247 139 331 441 107 428 331 428 ~ ‫מ‬n‫שה‬ of-Manasseh 92/24/ 6570 395 Jud 12.5 ~ ‫וילכד‬ ‫גלעד‬ ‫מעברות את‬ ‫הירדן‬ ‫והיה לאפרים‬ ‫כי‬ ‫פליטי יאמרו‬

~ 86/20/ 5144 Jud 12.6 ~

~ 101/24/ 6154 Jud 12.7 ~ ~ 49/12/ 4628 Jud 12.8 ~ 28/ 7/ 2245 Jud 12.9 ~ ~ 77/19/ 6023 Jud 12.10 ~ 20/ 5/ 1409 Jud 12.11 ~ 48/11/ 4096 Jud 12.12 ~ 35/ 7/ 1458 Jud 12.13 ~ 35/ 8/ 2642 Jud 12.14 ~

captured the-Gileadites -- the-fords of-the-Jordan Ephraim happened when said the-fugitives 70 107 401 718 269 361 26 30 257 139 ‫אפרים‬ ‫א לו ויאמרו אעברה‬n‫שי‬ ‫גלעד‬ ‫האפרתי‬ ‫לא ויאמר אתה‬ of-Ephraim cross say -- the-men of-Gilead Ephraimite you say No 331 278 263 36 361 107 696 406 257 31 ‫ אמר לו ויאמרו‬n‫א‬ ‫שבלת‬ ‫סבלת ויאמר‬ ‫לדבר יכין ולא‬ ‫כן‬ said -- Say I-beseech-thee now-Shibboleth said Sibboleth not right to-pronounce after-that 263 36 241 51 732 257 492 37 90 236 70 ‫מעברות אל וישחטוהו אותו ויאחזו‬ ‫הירדן‬ ‫מאפרים ההיא בעת ויפל‬ ‫וש ארבעים‬n‫ים‬ ‫אלף‬ took -and-slew at the-passages of-Jordan fell time he of-Ephraim forty and-two thousand 38 413 350 31 718 269 126 472 21 371 323 406 111 ‫יפתח וישפט‬ ‫ש שש ישראל את‬n‫יפתח וימת ים‬ ‫הגלעדי‬ ‫ויקבר‬ ‫בערי‬ ‫גלעד‬ judged Jephthah -- Israel six years died Jephthah the-Gileadite was-buried the-cities of-Gilead 405 498 401 541 600 400 456 498 122 318 282 107 ‫פ‬ -0 ‫אבצן ישראל את אחריו וישפט‬ ‫לחם מבית‬ judged after -- Israel now-Ibzan -of-Bethlehem 405 225 401 541 143 452 78 ‫ב שלשים לו ויהי‬n‫ושלשים ים‬ ‫ב‬n‫ות‬ ‫החוצה שלח‬ ‫ב ושלשים‬n‫ות‬ ‫הביא‬ ‫לב‬n‫יו‬ ‫מן‬ had -- thirty sons and-thirty daughters gave outside thirty daughters brought his-sons from 31 36 680 102 686 458 338 114 686 458 18 98 90 ‫החוץ‬ ‫שבע ישראל את וישפט‬ ‫ש‬n‫ים‬ outside judged -- Israel seven years 109 405 401 541 372 400 ‫יקברו אבצן וימת‬ ‫לחם בבית‬ ‫פ‬ died Ibzan was-buried -Bethlehem -456 143 318 414 78 0 ‫אילון ישראל את אחריו וישפט‬ ‫הזבול‬n‫י‬ ‫ש עשר ישראל את וישפט‬n‫ים‬ judged after -- Israel now-Elon the-Zebulunite judged -- Israel ten years 405 225 401 541 97 110 405 401 541 570 400 ‫אלון וימת‬ ‫הזבול‬n‫י‬ ‫ויקבר‬ ‫בארץ באילון‬ ‫זבולן‬ ‫פ‬ died the-oak the-Zebulunite was-buried Aijalon the-land of-Zebulun -456 87 110 318 99 293 95 0 ‫עבדון ישראל את אחריו וישפט‬ ‫בן‬ ‫הלל‬ ‫הפרעתו‬n‫י‬ judged after -- Israel now-Abdon the-son of-Hillel the-Pirathonite 405 225 401 541 132 52 65 821 ‫ב ארבעים לו ויהי‬n‫ושלשים ים‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫שבעים על רכבים ים‬ ‫עירם‬ ‫שמ ישראל את וישפט‬n‫ה‬ had -- forty sons and-thirty grandsons sons rode on seventy donkeys judged -- Israel eight 31 36 323 102 686 62 102 272 100 422 320 405 401 541 395

~ ‫ש‬n‫ים‬ years 65/16/ 4598 400 Jud 12.15 ~ ‫בן עבדון וימת‬ ‫הלל‬ ‫הפרעתו‬n‫י‬ ‫ויקבר‬ ‫בארץ בפרעתון‬ ‫אפרים‬ ‫בהר‬ died Abdon the-son of-Hillel the-Pirathonite was-buried Pirathon the-land of-Ephraim the-hill 456 132 52 65 821 318 808 293 331 207 ~ ‫העמלקי‬ ‫פ‬ of-the-Amalekites -52/11/ 3738 255 0 Jud 13.1 ~ ‫ב ויספו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בעי הרע שותלע‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫וית‬n‫יהוה ם‬ ‫ביד‬ ‫פלשתים‬ again now-the-sons of-Israel did evil the-sight of-the-LORD gave the-LORD the-hands of-the-Philistines 162 62 541 806 275 142 26 506 26 16 860 ~ ‫ש ארבעים‬n‫ה‬ ‫פ‬ forty years -57/13/ 4100 323 355 0 Jud 13.2 ~ ‫ויהי‬ ‫אחד איש‬ ‫מצרעה‬ ‫ממשפחת‬ ‫הד‬n‫י‬ ‫מ ושמו‬n‫וח‬ ‫ואשתו‬ become man A-certain of-Zorah of-the-family of-the-Danites name was-Manoah and-his-wife 31 311 13 405 868 69 352 104 713 ~ ‫עקרה‬ ‫ילדה ולא‬ was-barren no borne 49/12/ 3327 375 37 49 Jud 13.3 ~ ‫וירא‬ ‫מלאך‬ ‫יהוה‬ ‫האשה אל‬ ‫ויאמר‬ ‫אליה‬ ‫ה‬n‫ה‬ n‫עקרה את א‬ ‫ילדת ולא‬ appeared the-angel of-the-LORD to the-woman and-said to-her Behold now you are-barren no borne 217 91 26 31 311 257 46 60 51 401 375 37 444 ~ ‫והרית‬ ‫וילדת‬ ‫בן‬ shall-conceive and-give to-a-son 57/16/ 3470 621 450 52 Jud 13.4 ~ ‫השמרי ועתה‬ n‫א‬ ‫תשתי ואל‬ ‫ושכר יין‬ ‫טמא כל תאכלי ואל‬ Now therefore-be-careful I-beseech-thee nor to-drink wine strong nor eat any unclean 38/11/ 3428 481 555 51 37 1110 70 526 37 461 50 50 Jud 13.5 ~ ‫ה כי‬n‫ך‬ ‫וילדת הרה‬ ‫בן‬ ‫לא ומורה‬ ‫יעלה‬ ‫על‬ ‫ראשו‬ ‫ כי‬n‫זיר‬ ‫אלהים‬ For behold been and-give to-a-son razor and-no shall-come upon his-head for Nazirite to-God 30 75 210 450 52 257 31 115 100 507 30 267 86 ~ ‫יהיה‬ ‫ה‬n‫ער‬ ‫מן‬ ‫הבטן‬ ‫והוא‬ ‫יחל‬ ‫להושיע‬ ‫מיד ישראל את‬ ‫פלשתים‬ become the-boy from the-womb and-he shall-begin to-deliver -- Israel the-hands of-the-Philistines 86/24/ 5064 30 325 90 66 18 48 421 401 541 54 860 Jud 13.6 ~ ‫האשה ותבא‬ ‫ותאמר‬ ‫לאישה‬ ‫לאמר‬ ‫איש‬ ‫בא האלהים‬ ‫אלי‬ ‫ומראהו‬ ‫כמראה‬ came the-woman and-told her-husband saying A-man of-God came to-me his-appearance the-appearance 409 311 647 346 271 311 91 3 41 258 266 ~ ‫מלאך‬ ‫ האלהים‬n‫ורא‬ ‫אי שאלתיהו ולא מאד‬ ‫שמו ואת הוא מזה‬ ‫לי הגיד לא‬ of-the-angel of-God awesome very nor ask where he he -- his-name nor tell --

96/25/ 5148 91 91 257 45 37 752 11 52 12 407 346 31 22 40 Jud 13.7 ~ ‫ה לי ויאמר‬n‫ך‬ ‫וילדת הרה‬ ‫בן‬ ‫ועתה‬ ‫ושכר יין תשתי אל‬ ‫טמאה כל תאכלי ואל‬ ‫כי‬ said -- Behold been and-give to-a-son and-now nor drink wine strong nor eat any unclean for 257 40 75 210 450 52 481 31 1110 70 526 37 461 50 55 30 ~ n‫זיר‬ ‫יהיה אלהים‬ ‫ה‬n‫ער‬ ‫מן‬ ‫הבטן‬ ‫עד‬ ‫יום‬ ‫מותו‬ ‫פ‬ Nazirite to-God become the-boy from the-womb against to-the-day of-his-death -85/25/ 5381 267 86 30 325 90 66 74 56 452 0 Jud 13.8 ~ ‫ויעתר‬ ‫מ‬n‫וח‬ ‫אל‬ ‫יהוה‬ ‫ויאמר‬ ‫דוא בי‬n‫איש י‬ ‫שלחת אשר האלהים‬ ‫ יבוא‬n‫עוד א‬ entreated Manoah about the-LORD and-said O Lord the-man of-God whom have-sent come let again 686 104 31 26 257 12 71 311 91 501 738 19 51 80 ~ ‫אלי‬n‫ויור ו‬n‫ו‬ ‫מה‬ n‫ל עשה‬n‫ער‬ ‫היולד‬ about may-teach what to-do the-boy is-to-be-born 78/20/ 4228 97 278 45 425 350 55 Jud 13.9 ~ ‫וישמע‬ ‫בקול האלהים‬ ‫מ‬n‫וח‬ ‫מלאך ויבא‬ ‫עוד האלהים‬ ‫האשה אל‬ ‫יושבת והיא‬ listened God to-the-voice of-Manoah came and-the-angel of-God again to the-woman she was-sitting 426 91 138 104 19 91 91 80 31 311 22 718 ~ ‫בשדה‬ ‫ומ‬n‫אישה וח‬ ‫עמה אין‬ the-field Manoah her-husband else with 70/17/ 3035 311 110 316 61 115 Jud 13.10 ~ ‫ותמהר‬ ‫האשה‬ ‫ותגד ותרץ‬ ‫שהלאי‬ ‫ותאמר‬ ‫ה אליו‬n‫ה‬ n‫ראה‬ ‫אלי‬ ‫האיש‬ quickly her-husband ran and-told the-woman and-said about Behold has-appeared about the-man 651 311 696 413 346 647 47 60 256 41 316 ~ ‫בא אשר‬ ‫ביום‬ ‫אלי‬ who came the-day about 57/15/ 4387 501 3 58 41 Jud 13.11 ~ ‫מ וילך ויקם‬n‫וח‬ ‫אשתו אחרי‬ ‫האיש אל ויבא‬ ‫האתה לו ויאמר‬ ‫האיש‬ ‫אל דברת אשר‬ ‫האשה‬ arose Then Manoah after his-wife came to the-man said -- are-you the-man who spoke about his-wife 156 66 104 219 707 19 31 316 257 36 411 316 501 606 31 311 ~ ‫א ויאמר‬n‫י‬ said I 66/18/ 4405 257 61 Jud 13.12 ~ ‫מ ויאמר‬n‫וח‬ ‫דבריך יבא עתה‬ ‫מה‬ ‫יהיה‬ ‫ה משפט‬n‫ער‬ ‫ומעשהו‬ said Manoah Now come your-words what become mode shall-be-the-boy's do 40/10/ 2341 257 104 475 13 236 45 30 429 325 427 Jud 13.13 ~ ‫מלאך ויאמר‬ ‫מ אל יהוה‬n‫וח‬ ‫מכל‬ ‫אל אמרתי אשר‬ ‫האשה‬ ‫תשמר‬ said the-angel God to Manoah to-all i said about the-woman pay 40/11/ 3033 257 91 26 31 104 90 501 651 31 311 940 Jud 13.14 ~ ‫מכל‬ ‫יצא אשר‬ ‫מגפן‬ ‫לא היין‬ ‫ושכר ויין תאכל‬ ‫תשת אל‬ ‫טמאה וכל‬ ‫כל תאכל אל‬ anything that comes the-vine wine should-not eat wine strong nor drink any unclean nor eat all 90 501 101 173 75 31 451 76 526 31 1100 56 55 31 451 50 ~ ‫צויתיה אשר‬ ‫תשמר‬

i commanded her-observe 64/19/ 5760 501 521 940 Jud 13.15 ~ ‫מ ויאמר‬n‫וח‬ ‫מלאך אל‬ ‫יהוה‬ n‫ עצרה‬n‫א‬ ‫ו אותך‬n‫עשה‬ ‫לפ‬n‫עזים גדי יך‬ said Manoah to the-angel of-the-LORD detain Please -may-prepare for kid goat 47/12/ 2167 257 104 31 91 26 415 51 427 431 190 17 127 Jud 13.16 ~ ‫מלאך ויאמר‬ ‫יהוה‬ ‫מ אל‬n‫וח‬ ‫אם‬ ‫תעצר‬n‫לא י‬ ‫בלחמך אכל‬ ‫תעשה ואם‬ ‫עלה‬ said the-angel of-the-LORD to Manoah Though detain I-will-not eat your-food if prepare A-burnt 257 91 26 31 104 41 820 31 51 100 47 775 105 ~ ‫ליהוה‬ ‫תעל‬n‫לא כי ה‬ ‫מ ידע‬n‫וח‬ ‫מלאך כי‬ ‫יהוה‬ ‫הוא‬ to-the-LORD offer for did-not know Manoah for was-the-angel of-the-LORD he 81/23/ 3498 56 555 30 31 84 104 30 91 26 12 Jud 13.17 ~ ‫מ ויאמר‬n‫וח‬ ‫מלאך אל‬ ‫יהוה‬ ‫מי‬ ‫שמך‬ ‫ דבריך[ יבא כי‬K] (‫ דברך‬Q) ‫וכבד‬n‫וך‬ said Manoah to the-angel of-the-LORD What is-your-name for come --- act -- may-honor 41/11/ 1306 257 104 31 91 26 50 360 30 13 236 0 226 0 108 Jud 13.18 ~ ‫מלאך לו ויאמר‬ ‫יהוה‬ ‫לשמי תשאל זה למה‬ ‫פלאי והוא‬ ‫ס‬ said -- the-angel of-the-LORD Why you ask my-name he secret -36/10/ 1747 257 36 91 26 75 12 731 380 18 121 0 Jud 13.19 ~ ‫מ ויקח‬n‫וח‬ ‫המ ואת העזים גדי את‬n‫חה‬ ‫ויעל‬ ‫הצור על‬ ‫ליהוה‬ ‫ומפלא‬ ‫לעשות‬ took Manoah -- kid goat -- offering and-offered on the-rock to-the-LORD wonders performed 124 104 401 17 132 407 108 116 100 301 56 157 806 ~ ‫ומ‬n‫ואשתו וח‬ ‫ראים‬ Manoah and-his-wife looked 65/16/ 3903 110 713 251 Jud 13.20 ~ ‫הלהב בעלות ויהי‬ ‫המזבח מעל‬ ‫ויעל השמימה‬ ‫מלאך‬ ‫יהוה‬ ‫בלהב‬ ‫המזבח‬ came went the-flame from the-altar heaven ascended the-angel of-the-LORD the-flame of-the-altar 31 508 42 140 62 400 116 91 26 39 62 ~ ‫ומ‬n‫ואשתו וח‬ ‫פ על יפלוו ראים‬n‫יהם‬ ‫ארצה‬ Manoah and-his-wife saw fell on their-faces to-the-ground 78/18/ 3304 110 713 251 132 100 185 296 Jud 13.21 ~ ‫עוד יסף ולא‬ ‫מלאך‬ ‫יהוה‬ ‫מ אל להראה‬n‫חו‬ ‫אשתו ואל‬ ‫אז‬ ‫מ ידע‬n‫וח‬ ‫מלאך כי‬ no more again now-the-angel of-the-LORD appear to Manoah to his-wife Then knew Manoah for was-the-angel 37 150 80 91 26 241 31 104 37 707 8 84 104 30 91 ~ ‫יהוה‬ ‫הוא‬ of-the-LORD he 57/17/ 1859 26 12 Jud 13.22 ~ ‫מ ויאמר‬n‫וח‬ ‫אל‬ ‫מות אשתו‬ n‫ראי אלהים כי מות‬n‫ו‬ said Manoah to-his wife will-surely die for God have-seen 34/ 9/ 2424 257 104 31 707 446 496 30 86 267 Jud 13.23 ~ ‫אשתו לו ותאמר‬ ‫חפץ לו‬ ‫יהוה‬ ‫להמית‬n‫לקח לא ו‬ ‫מיד‬n‫ו‬ ‫עלה‬ ‫ומ‬n‫חה‬ said -- his-wife If had-desired the-LORD to-kill nor have-accepted our-hands A-burnt offering 647 36 707 36 178 26 541 31 138 110 105 109

~ ‫הרא ולא‬n‫ו‬ ‫אלה כל את‬ ‫השמיע לא וכעת‬n‫כזאת ו‬ nor have-shown -- all these time nor hear as-these 77/21/ 4886 37 262 401 50 36 496 31 481 428 Jud 13.24 ~ ‫האשה ותלד‬ ‫בן‬ ‫ותקרא‬ ‫שמו את‬ ‫ה ויגדל שמשון‬n‫ער‬ ‫יהוה ויברכהו‬ gave the-woman to-a-son and-called -- his-name Samson grew and-the-child blessed and-the-LORD 45/11/ 3606 440 311 52 707 401 346 696 53 325 249 26 Jud 13.25 ~ ‫רוח ותחל‬ ‫יהוה‬ ‫לפעמו‬ ‫במח‬n‫ה‬ ‫דן‬ ‫בין‬ ‫ובין צרעה‬ ‫אשתאל‬ began and-the-Spirit of-the-LORD to-stir the-camp of-Dan between Zorah between and-Eshtaol 444 214 26 226 105 54 62 365 68 732 ~ ‫פ‬ -39/10/ 2296 0 Jud 14.1 ~ ‫תמ שמשון וירד‬n‫תה‬ ‫וירא‬ ‫אשה‬ ‫בתמ‬n‫מב תה‬n‫ות‬ ‫פלשתים‬ went Samson to-Timnah and-saw A-woman Timnah the-daughters of-the-Philistines 38/ 8/ 4589 220 696 895 217 306 897 498 860 Jud 14.2 ~ ‫ויגד ויעל‬ ‫לאביו‬ ‫ולאמו‬ ‫ויאמר‬ ‫אשה‬ ‫בתמ ראיתי‬n‫מב תה‬n‫ות‬ ‫פלשתים‬ came and-told his-father and-mother and-said A-woman saw Timnah the-daughters of-the-Philistines 116 23 49 83 257 306 621 897 498 860 ~ ‫לאשה לי אותה קחו ועתה‬ now get --- A-wife 65/15/ 5093 481 114 412 40 336 Jud 14.3 ~ ‫אביו לו ויאמר‬ ‫ואמו‬ ‫האין‬ ‫בב‬n‫ות‬ ‫אחיך‬ ‫עמי ובכל‬ said -- his-father and-his-mother is-there the-daughters of-your-relatives all our-people 257 36 19 53 66 460 39 58 120 ~ ‫אשה‬ ‫הולך אתה כי‬ ‫לקחת‬ ‫אשה‬ ‫מפלשתים‬ ‫הערלים‬ ‫אל שמשון ויאמר‬ ‫אביו‬ woman for you you-go to-take A-wife Philistine the-uncircumcised said Samson to-his father 306 30 406 61 538 306 900 355 257 696 31 19 ~ ‫בעי ישרה היא כי לי קח אותה‬n‫י‬ -Get -- for he good affliction 105/28/ 6276 412 108 40 30 16 515 142 Jud 14.4 ~ ‫ואביו‬ ‫ואמו‬ ‫לא‬ ‫כי ידעו‬ ‫מיהוה‬ ‫תא כי היא‬n‫ה‬ ‫מבקש הוא‬ his-father and-mother did-not know that-it-was of-the-LORD he for an-occasion He was-seeking 25 53 31 90 30 66 16 30 456 12 442 ~ ‫מפלשתים‬ ‫פלשתים ההיא ובעת‬ ‫משלים‬ ‫פ בישראל‬ the-Philistines time he the-Philistines were-ruling Israel -70/17/ 4473 900 478 21 860 420 543 0 Jud 14.5 ~ ‫ואביו שמשון וירד‬ ‫ואמו‬ ‫תמ‬n‫תה‬ ‫ויבאו‬ ‫כרמי עד‬ ‫תמ‬n‫תה‬ ‫וה‬n‫ה‬ went Samson his-father and-mother to-Timnah and-came far as-the-vineyards of-Timnah and-behold 220 696 25 53 895 25 74 270 895 66 ~ ‫כפיר‬ ‫שאג אריות‬ ‫לקראתו‬ A-young lion roaring against

61/14/ 5187 310 617 304 737 Jud 14.6 ~ ‫רוח עליו ותצלח‬ ‫יהוה‬ ‫הגדי כשסע וישסעהו‬ ‫בידו אין ומאומה‬ ‫ולא‬ ‫לאביו הגיד‬ came and the-Spirit of-the-LORD tore tears A-young nothing had his-hand did-not tell his-father 534 116 214 26 457 450 22 98 61 22 37 22 49 ~ ‫עשה אשר את ולאמו‬ mother -- what had-done 69/17/ 3468 83 401 501 375 Jud 14.7 ~ ‫וידבר וירד‬ ‫לאשה‬ ‫בעי ותישר‬n‫י‬ ‫שמשון‬ went and-talked to-the-woman good affliction to-Samson 28/ 6/ 2532 220 222 336 916 142 696 Jud 14.8 ~ ‫וישב‬ ‫לקחתה מימים‬ ‫ויסר‬ ‫לראות‬ ‫מפלת את‬ ‫האריה‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫עדת‬ ‫דבורים‬ returned A-time to-take turned to-look -- the-carcass of-the-lion and-behold A-swarm of-bees 318 140 543 276 637 401 550 221 66 474 262 ~ ‫בגוית‬ ‫האריה‬ ‫ודבש‬ the-body of-the-lion and-honey 61/14/ 4842 421 221 312 Jud 14.9 ~ ‫אל וירדהו‬ ‫וילך כפיו‬ ‫ואכל הלוך‬ ‫אל לךוי‬ ‫אביו‬ ‫אמו ואל‬ ‫ולא ויאכלו להם ויתן‬ scraped about hands and-went went eating came to-his father and mother gave -- ate did-not 231 31 116 66 61 57 66 31 19 37 47 466 75 73 37 ~ ‫מגוית כי להם הגיד‬ ‫האריה‬ ‫רדה‬ ‫הדבש‬ tell -- out of-the-body of-the-lion had-scraped the-honey 82/22/ 2740 22 75 30 459 221 209 311 Jud 14.10 ~ ‫אביהו דויר‬ ‫האשה אל‬ ‫שם ויעש‬ ‫שמשון‬ ‫משתה‬ ‫כן כי‬ ‫הבחורים יעשו‬ went his-father to the-woman made there and-Samson A-feast for this did the-young 45/12/ 3510 220 24 31 311 386 340 696 745 30 70 386 271 Jud 14.11 ~ ‫ויהי‬ ‫ויקחו אותו כראותם‬ ‫מרעים שלשים‬ ‫אתו ויהיו‬ become saw -brought thirty companions become for 37/ 8/ 2725 31 667 413 130 680 360 37 407 Jud 14.12 ~ ‫אחודה שמשון םלה ויאמר‬ n‫חידה לכם א‬ ‫הגד אם‬ ‫שבעת לי אותה תגידו‬ ‫המשתה ימי‬ said -- Samson propound now -- A-riddle if will-indeed tell --- the-seven days of-the-feast 257 75 696 24 51 90 27 41 12 423 412 40 772 60 750 ~ ‫ומצאתם‬ ‫ו‬n‫תתי‬ ‫סדי שלשים לכם‬n‫ושלשים ים‬ ‫חלפת‬ ‫בגדים‬ and-find will-give -- thirty linen and-thirty changes of-clothes 95/23/ 7380 577 866 90 680 174 686 518 59 Jud 14.13 ~ ‫להגיד תוכלו לא ואם‬ ‫ו לי‬n‫תתם‬ ‫סדי שלשים לי אתם‬n‫ושלשים ים‬ ‫בגדים חליפות‬ ‫ויאמרו‬ if not cannot to-tell -- shall-give you -- thirty linen and-thirty changes of-clothes said 47 31 462 52 40 896 441 40 680 174 686 534 59 263 ~ ‫חודה לו‬ ‫חידתך‬ ‫ו‬n‫שמע‬n‫ה‬ -- Propound your-riddle may-hear 79/18/ 5427 36 23 442 521 Jud 14.14 ~ ‫מהאכל להם ויאמר‬ ‫מאכל יצא‬ ‫ומעז‬ ‫מתוק יצא‬ ‫החידה להגיד יכלו ולא‬

~ 56/14/ 2707 Jud 14.15 ~

~ 93/24/ 7746 Jud 14.16 ~ ~ 96/25/ 6363 Jud 14.17 ~ ~ 76/19/ 4609 Jud 14.18 ~

~ 92/23/ 6154 Jud 14.19 ~

~ ~ 94/22/ 5815 Jud 14.20 ~ 26/ 7/ 2981

said -- of-the-eater came something of-the-strong came something not could tell the-riddle 257 75 96 101 91 123 101 546 37 66 52 32 ‫ימים שלשת‬ three days 1030 100 ‫השביעי ביום ויהי‬ ‫שמשון לאשת ויאמרו‬ ‫פתי‬ ‫אישך את‬ ‫ויגד‬ ‫ל‬n‫החידה את ו‬ came day the-fourth said wife to-Samson's Entice -- your-husband will-tell -- -- the-riddle 31 58 397 263 731 696 490 401 331 23 86 401 32 ‫ פן‬n‫שרף‬ ‫בית ואת אותך‬ ‫אביך‬ ‫הלירש באש‬n‫ו‬ ‫קראתם‬ ‫ל‬n‫הלא ו‬ or will-burn --- house and-your-father's fire to-impoverish invited -- not 130 630 427 407 412 33 303 601 741 86 36 ‫שמשון אשת ותבך‬ ‫עליו‬ ‫ותאמר‬ ‫ש רק‬n‫את‬n‫אהבת ולא י‬n‫החידה י‬ ‫חדת‬ ‫לב‬n‫י‬ wept wife Samson's before and-said but hate not love A-riddle have-propounded to-the-sons 428 701 696 116 647 300 811 37 468 32 412 92 ‫עמי‬ ‫ה לה ויאמר הגדתה לא ולי‬n‫ה‬ ‫לאבי‬ ‫לא ולאמי‬ ‫אגיד ולך הגדתי‬ of-my-people -- not told said -- to-her-Behold my-father mother have-not told -- tell 120 46 31 417 257 35 60 43 87 31 422 56 18 ‫עליו ותבך‬ ‫אשר הימים שבעת‬ ‫היה‬ ‫המשתה להם‬ ‫ויהי‬ ‫השביעי ביום‬ ‫כי לה גדוי‬ wept before seven days while lasted -- their-feast lasted day the-seventh told -- her-because 428 116 772 105 501 20 75 750 31 58 397 23 35 30 ‫החידה ותגד הציקתהו‬ ‫לב‬n‫י‬ ‫עמה‬ pressed told the-riddle to-the-sons of-her-people 616 413 32 92 115 ‫א לו ויאמרו‬n‫שי‬ ‫העיר‬ ‫השביעי ביום‬ ‫בטרם‬ ‫חרסהה יבא‬ ‫מה‬ ‫מתוק‬ ‫ומה מדבש‬ said -- the-men of-the-city day the-seventh before went the-sun What is-sweeter honey What 263 36 361 285 58 397 251 13 278 45 546 346 51 ‫עז‬ ‫בעגלתי חרשתם לולא להם ויאמר מארי‬ ‫מצאתם לא‬ ‫חידתי‬ is-stronger lion said -- If plowed my-heifer not have-found my-riddle 77 251 257 75 67 948 515 31 571 432 ‫רוח עליו ותצלח‬ ‫יהוה‬ ‫אשקלון וירד‬ ‫ויך‬ ‫ויקח איש שלשים מהם‬ ‫את‬ came Then the-Spirit of-the-LORD went to-Ashkelon and-killed like thirty men and-took -534 116 214 26 220 487 36 85 680 311 124 401 ‫חליצותם‬ ‫ויתן‬ ‫החליפות‬ ‫החידה למגידי‬ ‫ויחר‬ ‫אפו‬ ‫בית ויעל‬ ‫אביהו‬ their-spoil and-gave the-changes told the-riddle burned and-his-anger went house to-his-father's 584 466 539 97 32 224 87 116 412 24 ‫פ‬ -0 ‫ותהי‬ ‫שמשון אשת‬ ‫למרעהו‬ ‫רעה אשר‬ ‫לו‬ become wife Samson's his-companion who had-been-his-friend -421 701 696 351 501 275 36

Jud

15.1

~ ‫ויהי‬ ‫מימים‬ ‫בימי‬ ‫קציר‬ ‫חטים‬ ‫ויפקד‬ ‫אשתו תא שמשון‬ ‫בגדי‬ ‫ויאמר עזים‬ become A-while the-time harvest of-wheat visited Samson -- his-wife A-young goat and-said 31 140 62 400 67 200 696 401 707 19 127 257 ~ ‫אבאה‬ ‫אשתי אל‬ ‫החדרה‬ ‫ולא‬ n‫ת‬n‫אביה ו‬ ‫לבוא‬ will-go to my-wife in-room did-not let her-father enter 80/20/ 4680 9 31 711 222 37 506 18 39 Jud 15.2 ~ ‫אביה ויאמר‬ ‫אמר‬ ‫אמרתי‬ ‫כי‬ ‫ש‬n‫א‬ ‫ש‬n‫אתה‬ ‫ואת‬nn‫למרעך ה‬ ‫אחתה הלא‬ said her-father really thought that you-hated her-intensely gave your-companion not sister 257 18 241 651 30 351 756 512 360 36 414 ~ ‫הקט‬n‫ה‬ ‫טובה‬ ‫ממ‬n‫תהי ה‬ n‫א‬ ‫תחתיה לך‬ her-younger beautiful than become Please -- instead 70/18/ 5291 169 22 135 415 51 50 823 Jud 15.3 ~ ‫ שמשון להם ויאמר‬n‫יתיק‬ ‫מפלשתים הפעם‬ ‫כי‬ ‫א עשה‬n‫רעה עמם י‬ said -- Samson shall-be-blameless This to-the-Philistines when do I them A-displeasure 43/11/ 3584 257 75 696 570 195 900 30 375 61 150 275 Jud 15.4 ~ ‫וילכד שמשון וילך‬ ‫שלש‬ ‫מאות‬ ‫ויקח שועלים‬ ‫לפדים‬ ‫ויפן‬ ‫ז‬n‫ז אל ב‬n‫וישם ב‬ went Samson and-caught three hundred foxes and-took torches and-turned tail to tail and-put 66 696 70 630 447 456 124 164 146 59 31 59 356 ~ ‫בין אחד לפיד‬ ‫ש‬n‫הז י‬n‫בתוך בות‬ torch one between two tails the-middle 75/19/ 4761 124 13 62 360 470 428 Jud 15.5 ~ ‫ויבער‬ ‫אש‬ ‫בלפידים‬ ‫וישלח‬ ‫בקמות‬ ‫פלשתים‬ ‫ויבער‬ ‫מגדיש‬ had-set fire to-the-torches released the-standing of-the-Philistines burning the-shocks 288 301 176 354 548 860 288 357 ~ ‫ועד‬ ‫קמה‬ ‫ועד‬ ‫כרם‬ ‫זית‬ along grain along the-vineyards groves 55/13/ 4154 80 145 80 260 417 Jud 15.6 ~ ‫פלשתים ויאמרו‬ ‫זאת עשה מי‬ ‫חתן שמשון ויאמרו‬ ‫התמ‬n‫י‬ ‫כי‬ said the-Philistines Who did likewise said Samson the-son-in-law of-the-Timnite because 263 860 50 375 408 263 696 458 505 30 ~ ‫אשתו את לקח‬ ‫וית‬n‫ה‬ ‫למרעהו‬ ‫פלשתים ויעלו‬ ‫וישרפו‬ ‫אביה ואת אותה‬ took -- his-wife and-gave his-companion came the-Philistines and-burned --- father 138 401 707 471 351 122 860 602 412 407 18 ~ ‫באש‬ fire 92/22/ 8700 303 Jud 15.7 ~ ‫אם שמשון להם ויאמר‬ ‫אם כי כזאת תעשון‬ n‫אחדל ואחר בכם קמתי‬ said -- Samson Since act this for Since take -- after will-quit 44/12/ 3314 257 75 696 41 826 428 30 41 600 62 215 43 Jud 15.8 ~ ‫ויך‬ ‫ירך על שוק אותם‬ ‫מכה‬ ‫גדולה‬ ‫וישב וירד‬ ‫בסעיף‬ ‫סלע‬ ‫עיטם‬ ‫ס‬ struck -hip and thigh slaughter A-great went and-lived the-cleft of-the-rock of-Etam --

43/12/ 2381 36 447 406 100 230 65 48 220 318 222 160 129 0 Jud 15.9 ~ ‫פלשתים ויעלו‬ ‫ויח‬n‫ו‬ ‫וי ביהודה‬n‫טשו‬ ‫בלחי‬ went the-Philistines and-camped Judah and-spread Lehi 32/ 6/ 1525 122 860 80 32 381 50 Jud 15.10 ~ ‫איש ויאמרו‬ ‫יהודה‬ ‫עלי עליתם למה‬n‫ו‬ ‫לאסור ויאמרו‬ ‫ליע שמשון את‬n‫ו‬ ‫כאשר לו לעשות‬ said the-men of-Judah Why come against said to-bind -- Samson have-come to-do -- to-him 263 311 30 75 550 166 263 297 401 696 166 806 36 521 ~ ‫ל עשה‬n‫ו‬ did -67/16/ 5042 375 86 Jud 15.11 ~ ‫אלפים שלשת וירדו‬ ‫מיהודה איש‬ ‫סעיף אל‬ ‫סלע‬ ‫עיטם‬ ‫ויאמרו‬ ‫לשמשון‬ ‫ידעת הלא‬ went three thousand men of-Judah to the-cleft of-the-rock of-Etam and-said to-Samson not know 226 1030 161 311 70 31 220 160 129 263 726 36 484 ~ ‫משלים כי‬ ‫ב‬n‫פלשתים ו‬ ‫עשית זאת ומה‬ ‫ל‬n‫כאשר להם ויאמר ו‬ ‫עשיתי כן לי עשו‬ for are-rulers -- the-Philistines What that you-have-done -- said -- to-them did -- so have-done 30 420 58 860 51 408 780 86 257 75 521 376 40 70 790 ~ ‫להם‬ -111/29/ 8744 75 Jud 15.12 ~ ‫לאסרך לו ויאמרו‬ ‫ירד‬n‫ו‬ ‫לתתך‬ ‫ביד‬ ‫פלשתים‬ ‫שמשון להם ויאמר‬ ‫השבעו‬ said -- to-bind have-come may-give the-hands of-the-Philistines said -- and-Samson Swear 263 36 311 270 850 16 860 257 75 696 383 ~ ‫פן לי‬ ‫אתם בי תפגעון‬ -- you-will-not kill -- you 64/16/ 5249 40 130 609 12 441 Jud 15.13 ~ ‫אסר כי לא לאמר לו ויאמרו‬ n‫ו אסרך‬n‫ת‬n‫וך‬ ‫בידם‬ ‫והמת‬ ‫ לא‬n‫בש ויאסרהו מיתך‬n‫עבתים ים‬ said -- said No for will-bind fast and-give their-hands surely No kill bound two ropes 263 36 271 31 30 261 331 532 56 451 31 520 288 402 522 ~ ‫ויעלוהו חדשים‬ ‫מן‬ ‫הסלע‬ new and-brought from the-rock 80/19/ 4775 362 133 90 165 Jud 15.14 ~ ‫בא הוא‬ ‫עד‬ ‫לחי‬ ‫ופלשתים‬ ‫הריעו‬ ‫רוח עליו ותצלח לקראתו‬ ‫יהוה‬ he came against to-Lehi the-Philistines shouted against came and and-the-Spirit of-the-LORD 12 3 74 48 866 291 737 534 116 214 26 ~ ‫ותהיי‬n‫העבתים ה‬ ‫אשר‬ ‫על‬ ‫בערו אשר כפשתים זרועותיו‬ ‫וימסו באש‬ ‫אסוריו‬ ‫מעל‬ become the-ropes after were-on his-arms flax is burned fire dropped and-his-bonds from 486 527 501 100 705 850 501 278 303 122 283 140 ~ ‫ידיו‬ his-hands 104/24/ 7747 30 Jud 15.15 ~ ‫לחי וימצא‬ ‫חמור‬ ‫טריה‬ ‫ידו וישלח‬ ‫ויקחה‬ ‫ויך‬ ‫אלף בה‬ ‫איש‬

found jawbone of-a-donkey A-fresh forth his-hand and-took and-killed -- A-thousand men 40/11/ 1641 147 48 254 224 354 20 129 36 7 111 311 Jud 15.16 ~ ‫בלחי שמשון ויאמר‬ ‫החמור‬ ‫חיבל חמרתים חמור‬ ‫החמור‬ ‫הכיתי‬ ‫אלף‬ said Samson the-jawbone of-a-donkey clay clay the-jawbone of-a-donkey have-killed A-thousand 257 696 50 259 254 698 50 259 445 111 ~ ‫איש‬ men 49/11/ 3390 311 Jud 15.17 ~ ‫ויהי‬ ‫ככלתו‬ ‫לדבר‬ ‫הלחי וישלך‬ ‫מידו‬ ‫לחי רמת ההוא למקום ויקרא‬ become had-finished speaking threw the-jawbone his-hand named place he -- Ramath-lehi 46/11/ 2460 31 476 236 366 53 60 317 216 17 640 48 Jud 15.18 ~ ‫יהוה אל ויקרא מאד ויצמא‬ ‫ויאמר‬ ‫ אתה‬n‫תת‬ ‫ביד‬ ‫עבדך‬ ‫התשועה את‬ became very called to the-LORD and-said You have-given the-hand of-your-servant -- deliverance 147 45 317 31 26 257 406 850 16 96 401 786 ~ ‫הזאת הגדלה‬ ‫ועתה‬ ‫בצמא אמות‬ ‫ו‬n‫פלתי‬ ‫ביד‬ ‫הערלים‬ great likewise and-now die of-thirst and-fall the-hands uncircumcised 81/20/ 5846 47 413 481 447 133 576 16 355 Jud 15.19 ~ ‫המכתש את אלהים ויבקע‬ ‫אשר‬ ‫בלחי‬ ‫ממ ויצאו‬n‫מים ו‬ ‫ותשב וישת‬ ‫רוחו‬ ‫ויחי‬ split God -- the-hollow which the-jaw came that water drank returned his-strength revived 188 86 401 765 501 50 113 136 90 716 708 220 34 ~ ‫כן על‬ ‫קרא‬ ‫שמה‬ ‫הקורא עין‬ ‫אשר‬ ‫עד בלחי‬ ‫הזה היום‬ and after-that called the-name -- En-hakkore which Lehi against day to-this 86/24/ 5969 100 70 301 345 130 312 501 50 74 61 17 Jud 15.20 ~ ‫בימי ישראל את וישפט‬ ‫פלשתים‬ ‫ש עשרים‬n‫ה‬ ‫פ‬ judged -- Israel the-days of-the-Philistines twenty years -30/ 7/ 3244 405 401 541 62 860 620 355 0 Jud 16.1 ~ ‫שמשון וילך‬ ‫עזתה‬ ‫וירא‬ ‫שם‬ ‫זו אשה‬n‫ה‬ ‫ויבא‬ ‫אליה‬ went now-Samson to-Gaza and-saw there ess commit-fornication and-went to 34/ 9/ 2240 66 696 482 217 340 306 68 19 46 Jud 16.2 ~ ‫לעזתים‬ ‫לאמר‬ ‫בא‬ ‫ה שמשון‬n‫ויסבו ה‬ ‫בשער הלילה כל לו ויארבו‬ ‫העיר‬ the-Gazites saying has-come Samson here surrounded and-lay -- all night the-gate of-the-city 557 271 3 696 60 84 225 36 50 80 572 285 ~ ‫לאמר הלילה כל ויתחרשו‬ ‫עד‬ ‫אור‬ ‫הבקר‬ ‫והרג‬n‫הו‬ kept all night saying until light the-morning will-kill 82/20/ 5113 930 50 80 271 74 207 307 275 Jud 16.3 ~ ‫שמשון וישכב‬ ‫עד‬ ‫ויאחז הלילה בחצי ויקם הלילה חצי‬ ‫בדלתות‬ ‫העיר שער‬ ‫ובשתי‬ lay now-Samson until half night arose half night and-took of-the-doors gate of-the-city and-the-two 338 696 74 108 80 156 110 80 32 842 570 285 718 ~ ‫ויסעם המזוזות‬ ‫עם‬ ‫הבריח‬ ‫כתפיו על וישם‬ ‫ויעלם‬ ‫ראש אל‬ ‫רהה‬ posts and-pulled along the-bars put on his-shoulders and-carried up the-top of-the-mountain 471 186 110 225 356 100 516 156 31 501 210

~ ‫אשר‬ ‫על‬ ‫פ‬n‫י‬ ‫פ חברון‬ which that before Hebron -112/28/ 7958 501 100 140 266 0 Jud 16.4 ~ ‫כן אחרי ויהי‬ ‫אשה ויאהב‬ ‫ב‬n‫חל‬ ‫שרק‬ ‫דלילה ושמה‬ came After this loved A-woman the-valley of-Sorek name was-Delilah 34/ 9/ 1770 31 219 70 24 306 90 600 351 79 Jud 16.5 ~ ‫סר אליה ויעלו‬n‫י‬ ‫פלשתים‬ ‫ויאמרו‬ ‫פתי לה‬ ‫וראי אותו‬ ‫במה‬ came about the-lords of-the-Philistines to-her-and-said -- to-her-Entice -and-see where 122 46 320 860 263 35 490 413 217 47 ~ ‫כחו‬ ‫גדול‬ ‫ובמה‬ n‫וכל‬ ‫ואסר לו‬n‫לע הו‬n‫תו‬ ‫וא‬n‫ח‬n‫ ו‬n‫איש לך תן‬ ‫אלף‬ strength his-great and-how may-overpower -- may-bind to-afflict we give -- will-each thousand 34 43 53 106 36 328 556 121 500 50 311 111 ~ ‫ומאה‬ ‫כסף‬ hundred silver 94/24/ 5274 52 160 Jud 16.6 ~ ‫דלילה ותאמר‬ ‫ הגידה שמשון אל‬n‫א‬ ‫במה לי‬ ‫כחך‬ ‫גדול‬ ‫ובמה‬ ‫תאסר‬ ‫לע‬n‫ותך‬ said Delilah to Samson tell Please -- where strength your-great is-and-how may-be-bound to-afflict 50/13/ 2999 647 79 31 696 27 51 40 47 48 43 53 661 576 Jud 16.7 ~ ‫אם שמשון אליה ויאמר‬ ‫יאסר‬n‫אשר לחים יתרים בשבעה י‬ ‫לא‬ ‫חרבו‬ ‫וחליתי‬ said about Samson to-her-If bind seven cords fresh after have-not been-dried will-become 257 46 696 41 331 379 660 88 501 31 216 464 ~ ‫והייתי‬ ‫האדם כאחד‬ and-be-like any man 65/15/ 4234 441 33 50 Jud 16.8 ~ ‫ויעלו‬ ‫סר לה‬n‫י‬ ‫פלשתים‬ ‫שבעה‬ ‫אשר לחים יתרים‬ ‫לא‬ ‫חרבו‬ brought -- the-lords of-the-Philistines to-her-seven cords fresh after had-not been-dried 122 35 320 860 377 660 88 501 31 216 ~ ‫בהם ותאסרהו‬ bound -49/12/ 3935 678 47 Jud 16.9 ~ ‫בחדר לה ישב והארב‬ ‫אליו ותאמר‬ ‫פלשתים‬ ‫וי שמשון עליך‬n‫תק‬ ‫היתרים את‬ ‫י כאשר‬n‫תק‬ lying had -- an-inner said to-him the-Philistines and Samson snapped -- the-cords after snaps 214 312 35 214 647 47 860 130 696 566 401 665 521 560 ~ ‫פתיל‬ ‫ה‬n‫בהריחו ערת‬ ‫אש‬ ‫ולא‬ n‫ודע‬ ‫כחו‬ A-string of-tow toucheth fire was-not discovered his-strength 86/21/ 7846 520 725 231 301 37 130 34 Jud 16.10 ~ ‫דלילה ותאמר‬ ‫ה שמשון אל‬n‫ה‬ ‫התלת‬ ‫ותדבר בי‬ ‫אלי‬ ‫ הגידה עתה כזבים‬n‫א‬ ‫תאסר במה לי‬ said Delilah to Samson Behold mocked -- and-told about fail now tell please -- how may-be-bound 58/16/ 4393 647 79 31 696 60 835 12 612 41 79 475 27 51 40 47 661 Jud 16.11 ~ ‫אליה ויאמר‬ ‫יאסרו אסור אם‬n‫אשר חדשים בעבתים י‬ ‫ לא‬n‫עשה‬ ‫מלאכה בהם‬ ‫וחליתי‬ ‫והייתי‬ said to-her If bind tightly ropes new which not accomplish -- been-used will-become and-be-like

257 46 41 267 337 524 362 501 31 425 47 96 464 441 ~ ‫האדם כאחד‬ any man 70/16/ 3922 33 50 Jud 16.12 ~ ‫דלילה ותקח‬ ‫ותאסרהו חדשים עבתים‬ ‫ותאמר בהם‬ ‫אליו‬ ‫פלשתים‬ ‫והארב שמשון עליך‬ took Delilah ropes new and-bound -- and-said to-him the-Philistines and Samson the-were-lying 514 79 522 362 678 47 647 47 860 130 696 214 ~ ‫ישב‬ ‫בחדר‬ ‫וי‬n‫זרעתיו מעל תקם‬ ‫כחוט‬ abiding the-inner snapped from his-arms A-thread 84/18/ 6804 312 214 606 140 693 43 Jud 16.13 ~ ‫דלילה ותאמר‬ ‫ה עד שמשון אל‬n‫ה‬ ‫התלת‬ ‫ותדבר בי‬ ‫אלי‬ ‫תאסר במה לי הגידה כזבים‬ ‫ויאמר‬ said Delilah to Samson Up to-now mocked -- and-told about fail tell -- how may-be-bound said 647 79 31 696 74 60 835 12 612 41 79 27 40 47 661 257 ~ ‫אליה‬ ‫שבע את תארגי אם‬ ‫ראשי מחלפות‬ ‫עם‬ ‫המסכת‬ to-her If weave -- the-seven locks of-my-hair with the-web 93/25/ 7382 46 41 614 401 372 564 511 110 525 Jud 16.14 ~ ‫ותתקע‬ ‫ביתד‬ ‫ותאמר‬ ‫אליו‬ ‫פלשתים‬ ‫מש וייקץ שמשון עליך‬n‫תו‬ ‫ויסע‬ ‫את‬ fastened the-pin and-said to-him the-Philistines and Samson awoke his-sleep and-pulled out 976 416 647 47 860 130 696 216 796 146 401 ~ ‫היתד‬ ‫הארג‬ ‫המסכת ואת‬ the-pin of-the-loom for and-the-web 65/15/ 6891 419 209 407 525 Jud 16.15 ~ ‫אליו ותאמר‬ ‫ולבך אהבתיך תאמר איך‬ ‫זה אתי אין‬ ‫שלש‬ ‫התלת פעמים‬ ‫במה לי הגדת ולא בי‬ ‫כחך‬ said to-him How say love your-heart else for these three times mocked -- not told -- where strength 647 47 31 641 438 58 61 411 12 630 240 835 12 37 412 40 47 48 ~ ‫גדול‬ your-great 67/19/ 4690 43 Jud 16.16 ~ ‫כי ויהי‬ ‫הציקה‬ ‫בדבריה לו‬ ‫ותאלצהו הימים כל‬ ‫ותקצר‬ n‫פשו‬ ‫למות‬ came when pressed -- her-words him daily and-urged was-annoyed his-soul to-death 46/11/ 2931 31 30 210 36 223 50 105 538 796 436 476 Jud 16.17 ~ ‫כל את לה ויגד‬ ‫לבו‬ ‫ויאמר‬ ‫מורה לה‬ ‫לא‬ ‫ראשי על עלה‬ ‫ כי‬n‫זיר‬ told -- -- her-all his-heart and-said -- to-her-a-razor has-never come on my-head for Nazirite 23 35 401 50 38 257 35 251 31 105 100 511 30 267 ~ ‫א אלהים‬n‫אמי מבטן י‬ ‫גלחתי אם‬ ‫וסר‬ ‫ממ‬n‫כחי י‬ ‫וחליתי‬ ‫והייתי‬ to-God I womb my-mother's If I-am-shaved will-go then my-strength will-become and-be-like 86 61 101 51 41 451 266 140 38 464 441 ~ ‫האדם ככל‬ any man 92/27/ 4394 70 50 Jud 16.18 ~ ‫דלילה ותרא‬ ‫הגיד כי‬ ‫כל את לה‬ ‫לבו‬ ‫ותקרא ותשלח‬ ‫לסר‬n‫י‬ ‫פלשתים‬

~ ~ 102/28/ 6752 Jud 16.19 ~ ~ 65/15/ 5925 Jud 16.20 ~

~ 72/18/ 5018 Jud 16.21 ~ ~ 76/14/ 4913 Jud 16.22 ~ 22/ 6/ 1861 Jud 16.23 ~

~ 78/16/ 4182 Jud 16.24 ~ ~ 82/20/ 5019

saw Delilah for had-told -- -- her-all his-heart sent and-called the-lords of-the-Philistines 607 79 30 22 35 401 50 38 744 707 350 860 ‫לאמר‬ ‫הגיד כי הפעם עלו‬ [‫ לה‬K] (‫ לי‬Q) ‫לבו כל את‬ ‫סר אליה ועלו‬n‫י‬ ‫פלשתים‬ saying Come once for has-told -- -- -- -- -- all his-heart came then the-lords of-the-Philistines 271 106 195 30 22 35 0 40 0 401 50 38 112 46 320 860 ‫ויעלו‬ ‫הכסף‬ ‫בידם‬ to-her-and-brought the-money their-hands 122 165 56 ‫ותיש‬n‫ברכיה על הו‬ ‫ותקרא‬ ‫שבע את ותגלח לאיש‬ ‫ראשו מחלפות‬ ‫לע ותחל‬n‫ותו‬ sleep on her-knees and-called A-man shave -- the-seven locks of-his-hair began to-afflict 777 100 237 707 341 447 401 372 564 507 444 562 ‫כחו ויסר‬ ‫מעליו‬ left and-his-strength and 276 34 156 ‫פלשתים ותאמר‬ ‫מש ויקץ שמשון עליך‬n‫תו‬ ‫ויאמר‬ ‫אצא‬ ‫וא בפעם כפעם‬n‫ער‬ ‫והוא‬ said the-Philistines and Samson awoke his-sleep and-said will-go other times and-shake he 647 860 130 696 206 796 257 92 210 192 327 18 ‫לא‬ ‫כי ידע‬ ‫יהוה‬ ‫סר‬ ‫מעליו‬ did-not know that the-LORD had-departed and 31 84 30 26 260 156 ‫פלשתים ויאחזוהו‬ ‫וי‬n‫קרו‬ ‫עי את‬n‫יו‬ ‫עזתה אותו ויורידו‬ ‫ב ויאסרוהו‬n‫ויהי חשתים‬ seized the-Philistines and-gouged -- his-eyes brought -to-Gaza and-bound bronze become 49 860 372 401 146 242 413 482 294 810 31 ‫טוחן‬ ‫ האסירים[ בבית‬K] (‫ האסורים‬Q) was-a-grinder house --- bound -73 414 326 0 322 0 ‫שער ויחל‬ ‫ראשו‬ ‫לצמח‬ ‫גלח כאשר‬ ‫פ‬ began the-hair of-his-head to-grow after shaved -54 570 507 168 521 41 0 ‫וסר‬n‫י‬ ‫פלשתים‬ n‫אספו‬ ‫לזבח‬ ‫זבח‬ ‫גדול‬ ‫לדגון‬ ‫אלהיהם‬ now-the-lords of-the-Philistines assembled to-offer sacrifice A-great to-Dagon their-god 326 860 197 47 17 43 93 91 ‫ ויאמרו ולשמחה‬n‫תן‬ ‫אלהי‬n‫ביד ו‬n‫ו‬ ‫אויבי שמשון את‬n‫ו‬ rejoice said has-given our-god our-hands -- Samson our-enemy 389 263 500 102 72 401 696 85 ‫העם אתו יראוו‬ ‫אלהיהם את ויהללו‬ ‫ אמרו כי‬n‫תן‬ ‫אלהי‬n‫ביד ו‬n‫ו‬ ‫אויב את‬n‫ו‬ saw -- the-people praised -- their-god for said has-given our-god our-hands -- our-enemy 223 407 115 87 401 91 30 247 500 102 72 401 75 ‫מחריב ואת‬ ‫ארצ‬n‫ו‬ ‫חללי את הרבה ואשר‬n‫ו‬ -- the-destroyer of-our-country Who many -- has-slain 407 260 347 507 212 401 134

Jud

16.25 ~ ‫ויהי‬ [‫ כי‬K] [‫ טוב‬K] (‫ כטוב‬Q) ‫לבם‬ ‫וישחק לשמשון קראו ויאמרו‬ ‫ל‬n‫האסירים[ מבית לשמשון ויקראו ו‬ happened for -- -- -- good -- spirits said Call Samson may-amuse -- called Samson house -31 30 0 17 0 37 0 72 263 307 726 424 86 323 726 452 326 ~ K] (‫ האסורים‬Q) ‫לפ ויצחק‬n‫בין אותו ויעמידו יהם‬ ‫העמודים‬ -- bound -- sport them stand -between the-pillars 91/19/ 5008 0 322 0 214 215 146 413 62 175 Jud 16.26 ~ ‫ה אל שמשון ויאמר‬n‫ער‬ ‫המחזיק‬ ‫בידו‬ ‫ה‬n‫והימש[ אותי יחה‬n‫ י‬K] (‫והמש‬n‫ י‬Q) ‫העמדים את‬ said Samson to the-boy was-holding his-hand Suffer ---- feel -- -- the-pillars 257 696 31 325 170 22 78 417 421 0 411 0 401 169 ~ ‫אשר‬ ‫הבית‬ n‫עליהם כון‬ ‫ואשען‬ ‫עליהם‬ which the-house rests against may-lean against 76/17/ 4768 501 417 126 155 427 155 Jud 16.27 ~ ‫והבית‬ ‫מלא‬ ‫הא‬n‫וה שים‬n‫שים‬ ‫כל ושמה‬ ‫סר‬n‫י‬ ‫פלשתים‬ ‫ועל‬ now-the-house was-full of-men and-women in-it and-all the-lords of-the-Philistines were-on 423 71 406 411 351 50 320 860 106 ~ ‫הגג‬ ‫אלפים כשלשת‬ ‫ואשה איש‬ ‫הראים‬ ‫בשחוק‬ ‫שמשון‬ the-roof three thousand men and-women looking was-amusing Samson 74/17/ 6211 11 1050 161 311 312 256 416 696 Jud 16.28 ~ ‫אל שמשון ויקרא‬ ‫ויאמר יהוה‬ ‫אד‬n‫יהוה י‬ ‫זכר‬n‫י‬ n‫א‬ ‫וחזק‬n‫י‬ n‫א‬ ‫אך‬ called Samson about GOD and-said Lord to-the-LORD remember please strengthen and-please just 317 696 31 26 257 65 26 287 51 181 51 21 ~ ‫וא האלהים הזה הפעם‬n‫קמה‬ n‫קם‬ ‫משתי אחת‬ ‫עי‬n‫מפלשתים י‬ time this God be-avenged avenged once my-two eyes of-the-Philistines 86/21/ 4903 195 17 91 202 190 409 750 140 900 Jud 16.29 ~ ‫וילפת‬ ‫ש את שמשון‬n‫י‬ ‫עמודי‬ ‫התוך‬ ‫אשר‬ ‫הבית‬ n‫כון‬ ‫עליהם‬ ‫ויסמך‬ ‫עליהם‬ grasped Samson -- the-two pillars middle which the-house rested against and-braced against 526 696 401 360 130 431 501 417 126 155 136 155 ~ ‫אחד‬ ‫בימי‬n‫ו‬ ‫ואחד‬ ‫בשמאלו‬ the-one his-right and-the-other his-left 69/16/ 4563 13 118 19 379 Jud 16.30 ~ ‫שמשון ויאמר‬ ‫ תמות‬n‫עם פשי‬ ‫פלשתים‬ ‫בכח ויט‬ ‫הבית ויפל‬ ‫הסר על‬n‫ים‬ said and-Samson die any with the-Philistines bent his-might fell the-house on the-lords 257 696 846 440 110 860 25 30 126 417 100 365 ~ ‫כל ועל‬ ‫העם‬ ‫המתים ויהיו בו אשר‬ ‫המית אשר‬ ‫במותו‬ ‫רבים‬ ‫המית מאשר‬ ‫בחייו‬ and and-all the-people who -- become the-dead whom killed his-death were-more whom killed his-life 100/26/ 8278 106 50 115 501 8 37 495 501 455 454 252 541 455 36 Jud 16.31 ~ ‫אחיו וירדו‬ ‫וכל‬ ‫בית‬ ‫אביהו‬ ‫ויעלו אתו וישאו‬ ‫ויקברו‬ ‫בין אותו‬ came his-brothers and-all household his-father's took -- brought and-buried -between 226 25 56 412 24 323 407 122 324 413 62 ~ ‫ובין צרעה‬ ‫אשתאל‬ ‫בקבר‬ ‫מ‬n‫וח‬ ‫אביו‬ ‫שפט והוא‬ ‫םעשרי ישראל את‬ Zorah between and-Eshtaol the-tomb of-Manoah his-father he had-judged -- Israel twenty

365 68 732 304 104 19 18 389 401 541 620 ~ ‫ש‬n‫ה‬ ‫פ‬ years -93/23/ 6310 355 0 Jud 17.1 ~ ‫ויהי‬ ‫איש‬ ‫מהר‬ ‫אפרים‬ ‫מיכיהו ושמו‬ now-there-was A-man of-the-hill of-Ephraim name Micaiah 25/ 6/ 1361 31 311 245 331 352 91 Jud 17.2 ~ ‫לאמו ויאמר‬ ‫אלף‬ ‫ומאה‬ ‫הכסף‬ ‫אשר‬ ‫לקח‬ ‫ ואתי[ לך‬K] (‫ ואת‬Q) ‫אלית‬ ‫וגם‬ said to-his-mother thousand hundred silver which were-taken -- --- you -- uttered again 257 77 111 52 165 501 138 50 417 0 407 0 441 49 ~ ‫באז אמרת‬n‫י‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫הכסף‬ ‫א אתי‬n‫אמו ותאמר לקחתיו י‬ ‫ברוך‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ליהוה‬ said my-hearing behold the-silver for I took said and-his-mother Blessed be-my-son the-LORD 87/23/ 5260 641 70 60 165 411 61 554 647 47 228 62 56 Jud 17.3 ~ ‫וישב‬ ‫אלף את‬ ‫ומאה‬ ‫הכסף‬ ‫לאמו‬ ‫אמו ותאמר‬ ‫הקדש‬ ‫הקדשתי‬ ‫את‬ returned -- thousand hundred silver to-his-mother said and-his-mother wholly dedicate -318 401 111 52 165 77 647 47 409 819 401 ~ ‫הכסף‬ ‫ליהוה‬ ‫מידי‬ ‫לב‬n‫י‬ ‫לעשות‬ ‫פסל‬ ‫אשיב ועתה ומסכה‬n‫ו‬ ‫לך‬ the-silver to-the-LORD my-hand my-son to-make A-graven molten now will-return -83/21/ 5831 165 56 64 92 806 170 131 481 369 50 Jud 17.4 ~ ‫ישבו‬ ‫הכסף את‬ ‫לאמו‬ ‫אמו ותקח‬ ‫מאתים‬ ‫כסף‬ ‫ותת‬n‫הו‬ ‫לצורף‬ returned -- the-silver to-his-mother took his-mother hundred silver and-gave to-the-silversmith 318 401 165 77 514 47 491 160 867 406 ~ ‫פסל ויעשהו‬ ‫ויהי ומסכה‬ ‫בבית‬ ‫מיכיהו‬ made A-graven molten were-in the-house Micaiah 68/16/ 4680 397 170 131 31 414 91 Jud 17.5 ~ ‫והאיש‬ ‫בית לו מיכה‬ ‫אלהים‬ ‫אפוד ויעש‬ ‫ותרפים‬ ‫וימלא‬ ‫יד את‬ and-the-man Micah -- had-an-house of-gods made an-ephod and-household accomplish -- able 322 75 36 412 86 386 91 736 87 401 14 ~ ‫מב אחד‬n‫יו‬ ‫ויהי‬ ‫לכהן לו‬ one of-his-sons become -- his-priest 60/16/ 2939 13 108 31 36 105 Jud 17.6 ~ ‫ההם בימים‬ ‫אין‬ ‫איש ראלביש מלך‬ ‫בעי הישר‬n‫פ יעשה יו‬ days those there king Israel every what eyes did -37/ 9/ 2205 102 50 61 90 543 311 515 148 385 0 Jud 17.7 ~ ‫ויהי‬ n‫ער‬ ‫לחם מבית‬ ‫ממשפחת יהודה‬ ‫יהודה‬ ‫לוי אוהו‬ ‫והוא‬ now-there-was A-young -Bethlehem Judah of-the-family of-Judah who was-a-Levite who 31 320 452 78 30 868 30 18 46 18 ~ ‫גר‬ ‫םש‬ was-staying there 45/12/ 2434 203 340 Jud 17.8 ~ ‫וילך‬ ‫האיש‬ ‫מהעיר‬ ‫לחם מבית‬ ‫לגור יהודה‬ ‫באשר‬ ‫הר ויבא ימצא‬ ‫אפרים‬

~ 66/17/ 4302 Jud 17.9 ~

~ 67/17/ 2885 Jud 17.10 ~ ~ 77/20/ 3813 Jud 17.11 ~ 38/10/ 2086 Jud 17.12 ~ ~ 43/12/ 1645 Jud 17.13 ~ 45/13/ 1684 Jud 18.1 ~

~ ~ 88/24/ 4486 Jud 18.2 ~

departed the-man the-city -Bethlehem Judah to-stay wherever find came to-the-hill of-Ephraim 66 316 325 452 78 30 239 503 141 19 205 331 ‫עד‬ ‫בית‬ ‫מיכה‬ ‫דרכו לעשות‬ against to-the-house of-Micah made his-journey 74 412 75 806 230 ‫אליו ויאמר תבוא מאין מיכה לו ויאמר‬ ‫לוי‬ ‫א‬n‫לחם מבית כי‬ ‫וא יהודה‬n‫הלך כי‬ ‫לגור‬ said -- Micah Where come said to-him Levite I -Bethlehem Judah and-I am-going to-stay 257 36 75 101 409 257 47 46 81 452 78 30 87 55 239 ‫באשר‬ ‫אמצא‬ wherever may-find 503 132 ‫שבה מיכה לו ויאמר‬ ‫עמדי‬ ‫והיה‬ ‫לאב לי‬ ‫וא ולכהן‬n‫אתן כי‬ ‫כסף עשרת לך‬ ‫וערך לימים‬ said -- Micah Dwell against become -- father priest I will-give -- ten silver A-year A-suit 257 36 75 307 124 26 40 33 111 87 451 50 970 160 130 296 ‫בגדים‬ ‫ומחיתך‬ ‫הלוי וילך‬ of-clothes and-your-maintenance went the-Levite 59 484 66 51 ‫הלוי ויואל‬ ‫לשבת‬ ‫את‬ ‫האיש‬ ‫ויהי‬ ‫ה‬n‫ער‬ ‫מב כאחד לו‬n‫יו‬ agreed the-Levite to-live with the-man became and-the-young -- one of-his-sons 53 51 732 401 316 31 325 36 33 108 ‫וימלא‬ ‫יד את מיכה‬ ‫הלוי‬ ‫ויהי‬ ‫ה לו‬n‫ער‬ ‫לכהן‬ ‫ויהי‬ ‫בבית‬ accomplish Micah -- able the-Levite became -- and-the-young his-priest and-lived the-house 87 75 401 14 51 31 36 325 105 31 414 ‫מיכה‬ of-Micah 75 ‫כי ידעתי עתה מיכה ויאמר‬ ‫ייטיב‬ ‫יהוה‬ ‫כי לי‬ ‫הלוי לי היה‬ ‫לכהן‬ said Micah Now know seeing will-prosper the-LORD -- seeing have -- A-Levite priest 257 75 475 494 30 41 26 40 30 20 40 51 105 ‫ההם בימים‬ ‫ןאי‬ ‫בישראל מלך‬ ‫ההם ובימים‬ ‫שבט‬ ‫הד‬n‫י‬ ‫מבקש‬ ‫ לו‬n‫חלה‬ days those there king of-Israel days those the-tribe of-the-Danites was-seeking -- an-inheritance 102 50 61 90 543 108 50 311 69 442 36 93 ‫לשבת‬ ‫לא כי‬ n‫פלה‬ ‫עד לו‬ ‫שבטי בתוך ההוא היום‬ ‫ישראל‬ ‫ב‬n‫חלה‬ to-live for had-not been-allotted -- until day he among the-tribes of-Israel an-inheritance 732 30 31 165 36 74 61 17 428 321 541 95 ‫ס‬ -0 ‫ב וישלחו‬n‫י‬ ‫דן‬ ‫ממשפחתם‬ ‫א חמשה‬n‫ותםמקצ שים‬ ‫א‬n‫ב שים‬n‫י‬ ‫חיל‬ ‫מצרעה‬ sent the-sons of-Dan their-family five men of-their-whole men the-sons valiant Zorah 360 62 54 908 353 401 676 401 62 48 405

~ ‫ומאשתאל‬ ‫לרגל‬ ‫הארץ את‬ ‫חקרו לכו אלהם ויאמרו ולחקרה‬ ‫הארץ את‬ ‫הר ויבאו‬ and-Eshtaol to-spy -- the-land search said to Go search -- the-land came to-the-hill 778 263 401 296 349 263 76 56 314 401 296 25 205 ~ ‫אפרים‬ ‫עד‬ ‫בית‬ ‫מיכה‬ ‫וילי‬n‫ו‬ ‫שם‬ of-Ephraim against to-the-house of-Micah and-lodged there 124/30/ 8797 331 74 412 75 112 340 Jud 18.3 ~ ‫עם המה‬ ‫בית‬ ‫מיכה‬ ‫הכירו והמה‬ ‫קול את‬ ‫ה‬n‫ער‬ ‫הלוי‬ ‫ויסורו‬ they were-near the-house of-Micah they recognized -- the-voice of-the-young the-Levite turned 50 110 412 75 56 241 401 136 325 51 288 ~ ‫שם‬ ‫ויאמרו‬ ‫הביאך מי לו‬ ‫ומה הלם‬ ‫אתה‬ ‫עשה‬ ‫ומה בזה‬ ‫פה לך‬ there and-said -- Who brought here and-what are-you doing this and-what -- here 79/24/ 3979 340 263 36 50 38 75 51 406 375 14 51 50 85 Jud 18.4 ~ ‫וכזה כזה אלהם ויאמר‬ ‫מיכה לי עשה‬ ‫וישכר‬n‫י‬ ‫לכהן לו ואהי‬ said to Thus and-so done -- has-Micah has-hired have -- his-priest 42/11/ 1652 257 76 32 38 375 40 75 596 22 36 105 Jud 18.5 ~ ‫שאל לו ויאמרו‬ n‫א‬ ‫ו באלהים‬n‫דעה‬ ‫התצליח‬ ‫דרכ‬n‫ו‬ ‫אשר‬ ‫א‬n‫ח‬n‫הלכים ו‬ said -- Inquire please of-God may-know will-be-prosperous our-way which we are-going 263 36 331 51 88 135 543 280 501 115 105 ~ ‫עליה‬ and 52/12/ 2563 115 Jud 18.6 ~ ‫הכהן להם ויאמר‬ ‫ לשלום לכו‬n‫כח‬ ‫יהוה‬ ‫דרככם‬ ‫אשר‬ ‫תלכו‬ ‫פ בה‬ said -- the-priest Go peace approval has-the-LORD'S your-way which are-going -- -41/11/ 2226 257 75 80 56 406 78 26 284 501 456 7 0 Jud 18.7 ~ ‫וילכו‬ ‫חמשת‬ ‫הא‬n‫ויבאו שים‬ ‫לישה‬ ‫ויראו‬ ‫העם את‬ ‫בקרבה אשר‬ ‫יושבת‬ departed the-five men and-came to-Laish and-saw -- the-people who that-therein living 72 748 406 25 345 223 401 115 501 309 718 ~ ‫לבטח‬ ‫כמשפט‬ ‫צד‬n‫ים‬ ‫שקט‬ ‫ובטח‬ ‫מכלים ואין‬ ‫דבר‬ ‫בארץ‬ security the-manner of-the-Sidonians quiet and-secure there humiliating anything the-land 49 449 194 409 25 67 140 206 293 ~ ‫יורש‬ ‫עצר‬ ‫ורחקים‬ ‫מצד המה‬n‫ים‬ ‫ודבר‬ ‫אין‬ ‫עם להם‬ ‫אדם‬ cast-out magistrate were-far from the-Sidonians dealings was-no -- with anyone 121/30/ 7722 516 360 364 50 234 212 61 75 110 45 Jud 18.8 ~ ‫אל ויבאו‬ ‫אחיהם‬ ‫ואשתאל צרעה‬ ‫אחיהם םלה ויאמרו‬ ‫מה‬ ‫אתם‬ came about their-brothers Zorah and-Eshtaol said -- their-brothers What you 41/10/ 2111 25 31 64 365 738 263 75 64 45 441 Jud 18.9 ~ ‫ו קומה ויאמרו‬n‫עליהם עלה‬ ‫ראי כי‬n‫ו‬ ‫הארץ את‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫מאד טובה‬ ‫ואתם‬ said Arise go against for have-seen -- the-land and-behold good is-very and-will-you 263 151 161 155 30 267 401 296 66 22 45 447 ~ ‫תעצלו אל מחשים‬ ‫לבא ללכת‬ ‫לרשת‬ ‫הארץ את‬ sit nay slothful to-go to-enter to-possess -- the-land

77/20/ 5469 398 31 596 480 33 930 401 296 Jud 18.10 ~ ‫תבאו כבאכם‬ ‫אל‬ ‫עם‬ ‫בטח‬ ‫רחבת והארץ‬ ‫ידים‬ ‫ כי‬n‫ת‬n‫ה‬ ‫בידכם אלהים‬ enter will-come about people to-a-secure land A-large your-hand for has-given God your-hand 83 409 31 110 19 302 610 64 30 505 86 76 ~ ‫מקום‬ ‫אשר‬ ‫אין‬ ‫שם‬ ‫כל מחסור‬ ‫דבר‬ ‫אשר‬ ‫בארץ‬ A-place after there in-it lack of-any thing is-on earth 74/21/ 4777 186 501 61 340 314 50 206 501 293 Jud 18.11 ~ ‫ממשפחת משם ויסעו‬ ‫הד‬n‫י‬ ‫מאות שש ומאשתאל מצרעה‬ ‫כלי חגור איש‬ ‫מלחמה‬ set from the-family of-the-Danites Zorah Eshtaol six hundred men armed weapons of-war 51/12/ 4410 152 380 868 69 405 778 600 447 311 217 60 123 Jud 18.12 ~ ‫ויח ויעלו‬n‫ו‬ ‫יערים בקרית‬ ‫כן על ביהודה‬ ‫קראו‬ ‫מח ההוא למקום‬n‫דן ה‬ went and-camped -Kiriath-jearim Judah and after-that called place he -Mahaneh-dan 122 80 712 330 32 100 70 307 216 17 103 54 ~ ‫עד‬ ‫הזה היום‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫אחרי‬ ‫יערים קרית‬ against day to-this behold is-west -of-Kiriath-jearim 74/19/ 3614 74 61 17 60 219 710 330 Jud 18.13 ~ ‫משם ויעברו‬ ‫הר‬ ‫אפרים‬ ‫ויבאו‬ ‫עד‬ ‫בית‬ ‫מיכה‬ passed there to-the-hill of-Ephraim and-came against to-the-house of-Micah 30/ 8/ 1796 294 380 205 331 25 74 412 75 Jud 18.14 ~ ‫ויע‬n‫ו‬ ‫חמשת‬ ‫הא‬n‫לרגל ההלכים שים‬ ‫הארץ את‬ ‫ליש‬ ‫אחיהם אל ויאמרו‬ ‫הידעתם‬ answered the-five men went to-spy -- the-country of-Laish said to their-kinsmen know 142 748 406 110 263 401 296 340 263 31 64 529 ~ ‫כי‬ ‫יש‬ ‫אפוד האלה בבתים‬ ‫ותרפים‬ ‫ופסל‬ ‫ועתה ומסכה‬ ‫דעו‬ ‫מה‬ ‫תעשו‬ that there houses these an-ephod and-household graven molten therefore consider what do 98/24/ 6944 30 310 454 41 91 736 176 131 481 80 45 776 Jud 18.15 ~ ‫שמה ויסורו‬ ‫ויבאו‬ ‫בית אל‬ ‫ה‬n‫ער‬ ‫הלוי‬ ‫בית‬ ‫מיכה‬ ‫וישאלו‬ turned there and-came to the-house of-the-young the-Levite to-the-house of-Micah and-asked 288 345 25 31 412 325 51 412 75 353 ~ ‫לשלום לו‬ -- of-his-welfare 47/12/ 2759 36 406 Jud 18.16 ~ ‫ושש‬ ‫מאות‬ ‫כלי חגורים איש‬ ‫ מלחמתם‬n‫פתח צבים‬ ‫השער‬ ‫מב אשר‬n‫י‬ the-six hundred men armed their-weapons of-war stood the-entrance of-the-gate who the-sons 606 447 311 267 60 558 192 488 575 501 102 ~ ‫דן‬ of-Dan 46/12/ 4161 54 Jud 18.17 ~ ‫חמשת ויעלו‬ ‫הא‬n‫לרגל ההלכים שים‬ ‫הארץ את‬ ‫באו‬ ‫שמה‬ ‫הפסל את לקחו‬ went now-the-five men went to-spy -- the-land up-entered there took -- carved-image 122 748 406 110 263 401 296 9 345 144 401 175 ~ ‫האפוד ואת‬ ‫התרפים ואת‬ ‫המסכה ואת‬ ‫והכהן‬ n‫צב‬ ‫פתח‬ ‫השער‬

~ 112/28/ 8672 Jud 18.18 ~

~ 69/18/ 4343 Jud 18.19 ~ ~

~ 94/25/ 5064 Jud 18.20 ~ ~ 49/13/ 2932 Jud 18.21 ~ 44/10/ 2362 Jud 18.22 ~

~ 63/16/ 4259 Jud 18.23 ~ 45/12/ 1859 Jud 18.24 ~

-- and-the-ephod -- and-household -- and-the-molten the-priest stood the-entrance of-the-gate 407 96 407 735 407 130 86 142 488 575 ‫ושש‬ ‫מאות‬ ‫כלי החגור האיש‬ ‫המלחמה‬ the-six hundred men armed weapons of-war 606 447 316 222 60 128 ‫בית באו ואלה‬ ‫מיכה‬ ‫ויקחו‬ ‫פסל את‬ ‫האפוד‬ ‫התרפים ואת‬ ‫המסכה ואת‬ these went house Micah's and-took -- the-graven the-ephod -- and-household -- and-the-molten 42 9 412 75 130 401 170 96 407 735 407 130 ‫הכהן אליהם ויאמר‬ ‫מה‬ ‫עשים אתם‬ said about the-priest What What do 257 86 80 45 441 420 ‫החרש לו ויאמרו‬ ‫ידך שים‬ ‫על‬ ‫פיך‬ ‫ולך‬ ‫עמ‬n‫ו‬ ‫ל והיה‬n‫לאב ו‬ said -- to-him-be-silent put your-hand over your-mouth and-come and-be-to us -- A-father 263 36 513 350 34 100 110 56 166 26 86 33 ‫הטוב ולכהן‬ ‫היותך‬ ‫כהן‬ ‫לבית‬ ‫אחד איש‬ ‫כהן היותך או‬ ‫לשבט‬ ‫פחהולמש‬ priest better to-be-a priest to-the-house man of-one or become to-be-priest to-a-tribe family 111 22 441 75 442 311 13 7 441 75 341 469 ‫בישראל‬ Israel 543 ‫וייטב‬ ‫לב‬ ‫הכהן‬ ‫האפוד את ויקח‬ ‫התרפים ואת‬ ‫הפסל ואת‬ ‫ויבא‬ was-glad heart the-priest's took -- the-ephod -- and-household -- and-the-graven and-went 37 32 80 124 401 96 407 735 407 175 19 ‫העם בקרב‬ among the-people 304 115 ‫ויפ‬n‫וילכו ו‬ ‫הטף את וישימו‬ ‫המק ואת‬n‫ה‬ ‫הכבודה ואת‬ ‫לפ‬n‫יהם‬ turned and-departed and-put -- the-little -- and-the-livestock -- and-the-valuables front 152 72 372 401 94 407 200 407 42 215 ‫הרחיקו המה‬ ‫מבית‬ ‫מיכה‬ ‫והא‬n‫בבתים אשר שים‬ ‫עם אשר‬ ‫בית‬ ‫מיכה‬ n‫זעקו‬ ‫וידביקו‬ they had-gone the-house of-Micah the-men who the-houses who near house Micah's assembled and-overtook 50 329 452 75 412 501 454 501 110 412 75 233 138 ‫ב את‬n‫י‬ ‫דן‬ -- the-sons of-Dan 401 62 54 ‫ב אל ויקראו‬n‫י‬ ‫דן‬ ‫פ סבווי‬n‫ויאמרו יהם‬ ‫למיכה‬ ‫מה‬ ‫כי לך‬ n‫זעקת‬ cried to the-sons of-Dan turned around and-said to-Micah What -- that you-have-assembled 323 31 62 54 84 185 263 105 45 50 30 627 ‫אלהי את ויאמר‬ ‫אשר‬ ‫לקחתם עשיתי‬ ‫הכהן ואת‬ ‫ומה ותלכו‬ ‫עוד לי‬ ‫זה ומה‬ said -- my-gods which made have-taken -- and-the-priest gone and-what -- to-me What you 257 401 46 501 790 578 407 80 462 51 40 80 51 12

~ ‫אלי תאמרו‬ ‫מה‬ ‫לך‬ say to-me What -61/18/ 4539 647 41 45 50 Jud 18.25 ~ ‫ב אליו ויאמרו‬n‫י‬ ‫דן‬ ‫תשמע אל‬ ‫קולך‬ ‫עמ‬n‫יפגעו פן ו‬ ‫א בכם‬n‫מרי שים‬ n‫פש‬ said about the-sons of-Dan nay be-heard your-voice among or will-fall -- men angry your-life 263 47 62 54 31 810 156 166 130 169 62 401 250 430 ~ ‫ואספתה‬ n‫פשך‬ ‫ו‬n‫פש‬ ‫ביתך‬ will-lose the-lives your-life of-your-household 68/18/ 4901 552 450 436 432 Jud 18.26 ~ ‫ב וילכו‬n‫י‬ ‫דן‬ ‫לדרכם‬ ‫ממ המה חזקים כי מיכה יראו‬n‫ו‬ ‫ויפן‬ ‫וישב‬ ‫אל‬ ‫ביתו‬ went the-sons of-Dan their-way saw Micah for strong they were-too turned and-went to-his house 51/14/ 2068 72 62 54 294 217 75 30 165 50 136 146 318 31 418 Jud 18.27 ~ ‫עשה אשר את לקחו והמה‬ ‫הכהן ואת מיכה‬ ‫ויבאו לו היה אשר‬ ‫על‬ ‫ליש‬ ‫על‬ ‫עם‬ they took -- what had-made Micah -- and-the-priest who had -- and-came unto Laish unto A-people 56 144 401 501 375 75 407 80 501 20 36 25 100 340 100 110 ~ ‫שקט‬ ‫ובטח‬ ‫ויכו‬ ‫לפי אותם‬ ‫חרב‬ ‫העיר ואת‬ ‫שרפו‬ ‫באש‬ quiet and-secure and-struck -the-edge of-the-sword -- the-city burned fire 84/26/ 6105 409 25 42 447 120 210 407 285 586 303 Jud 18.28 ~ ‫ואין‬ ‫מציל‬ ‫כי‬ ‫ודבר מצידון היא רחוקה‬ ‫אין‬ ‫עם להם‬ ‫אדם‬ ‫בעמק והיא‬ and-there to-deliver because far he Sidon dealings was-no -- with anyone he the-valley 67 170 30 319 16 200 212 61 75 110 45 22 212 ~ ‫אשר‬ ‫רחוב לבית‬ ‫ויב‬n‫ו‬ ‫העיר את‬ ‫וישבו‬ ‫בה‬ which -Beth-rehob rebuilt -- the-city and-lived -76/21/ 3789 501 442 216 74 401 285 324 7 Jud 18.29 ~ ‫שם ויקראו‬ ‫העיר‬ ‫בשם דן‬ ‫דן‬ ‫אביהם‬ ‫יולד אשר‬ ‫ואולם לישראל‬ ‫ליש‬ called the-name of-the-city Dan the-name of-Dan their-father who was-born Israel however was-Laish 323 340 285 54 342 54 58 501 50 571 83 340 ~ ‫שם‬ ‫העיר‬ ‫לראש‬n‫ה‬ the-name of-the-city formerly 57/15/ 4212 340 285 586 Jud 18.30 ~ ‫ב להם ויקימו‬n‫י‬ ‫דן‬ ‫הפסל את‬ ‫ויהו‬n‫בן תן‬ ‫גרשם‬ ‫בן‬ ‫מ‬ set -- the-sons of-Dan -- the-graven Jonathan the-son of-Gershom the-son of-Manasseh 172 75 62 54 401 175 527 52 543 52 40 ~ ‫וב הוא‬n‫יו‬ ‫היו‬ ‫כה‬n‫ים‬ ‫לשבט‬ ‫הד‬n‫י‬ ‫עד‬ ‫יום‬ ‫גלות‬ he and-his-sons become were-priests to-the-tribe of-the-Danites until the-day of-the-captivity 12 74 21 125 341 69 74 56 439 ~ ‫הארץ‬ of-the-land 73/21/ 3660 296 Jud 18.31 ~ ‫פסל את להם וישימו‬ ‫מיכה‬ ‫אשר‬ ‫עשה‬ ‫ימי כל‬ ‫היות‬ ‫בית‬ ‫בשלה האלהים‬ ‫פ‬ set -- -- graven Micah's which had-made all the-time become the-house of-God Shiloh --

46/13/ 3340 372 75 401 170 75 501 375 50 60 421 412 91 337 0 Jud 19.1 ~ ‫ההם בימים ויהי‬ ‫אין ומלך‬ ‫איש ויהי בישראל‬ ‫לוי‬ ‫גר‬ ‫בירכתי‬ ‫הר‬ ‫אפרים‬ came days those king there Israel came A-certain Levite staying the-remote of-the-hill of-Ephraim 31 102 50 96 61 543 31 311 46 203 642 205 331 ~ ‫פילגש אשה לו ויקח‬ ‫לחם מבית‬ ‫יהודה‬ took -- ess A-concubine -Bethlehem Judah 76/20/ 4101 124 36 306 423 452 78 30 Jud 19.2 ~ ‫ותז‬n‫עליו ה‬ ‫פילגשו‬ ‫אל מאתו ותלך‬ ‫בית‬ ‫אביה‬ ‫לא‬ ‫לחם בית‬ ‫יהודה‬ played against his-concubine went -about house to-her-father's about -- Bethlehem Judah 468 116 429 456 447 31 412 18 31 412 78 30 ~ ‫ותהי‬ ‫שם‬ ‫ימים‬ ‫ארבעה‬ ‫חדשים‬ become was-there A-period of-four months 65/17/ 4429 421 340 100 278 362 Jud 19.3 ~ ‫אישה ויקם‬ ‫וילך‬ ‫לבה על לדבר אחריה‬ [‫ להשיבו‬K] (‫ להשיבה‬Q) ‫ו‬n‫ערו‬ ‫ועמ‬ ‫וצמד‬ arose her-husband and-went after speak and tenderly --- break -- his-servant and-a pair 156 316 66 224 236 100 37 353 0 352 0 332 116 140 ~ ‫חמרים‬ ‫בית ותביאהו‬ ‫אביה‬ ‫אבי ויראהו‬ ‫ה‬n‫ערה‬ ‫וישמח‬ ‫לקראתו‬ of-donkeys brought house her-father's saw father the-girl's was-glad to-meet 88/20/ 4906 298 430 412 18 228 13 330 364 737 Jud 19.4 ~ ‫ויחזק‬ ‫חת בו‬n‫אבי ו‬ ‫ה‬n‫ערה‬ ‫וישב‬ ‫וישתו ויאכלו ימים שלשת אתו‬ ‫וילי‬n‫ו‬ ‫שם‬ detained -- law father the-girl's remained for three days ate and-drank and-lodged there 53/13/ 4048 131 8 464 13 330 318 407 1030 100 73 722 112 340 Jud 19.5 ~ ‫ויהי‬ ‫הרביעי ביום‬ ‫בבקר וישכימו‬ ‫ויקם‬ ‫אבי ויאמר ללכת‬ ‫ה‬n‫ערה‬ ‫אל‬ become day the-fourth got the-morning prepared to-go said father and-the-girl's to-his 31 58 297 392 304 156 480 257 13 330 31 ~ ‫חת‬n‫ו‬ ‫סעד‬ ‫לבך‬ ‫פת‬ ‫לחם‬ ‫ואחר‬ ‫תלכו‬ son-in-law Sustain yourself A-piece of-bread and-afterward may-go 71/18/ 4228 464 134 52 480 78 215 456 Jud 19.6 ~ ‫ש ויאכלו וישבו‬n‫יחדו יהם‬ ‫וישתו‬ ‫אבי ויאמר‬ ‫ה‬n‫ערה‬ ‫האיש אל‬ ‫הואל‬ n‫א‬ sat and-ate both together and-drank said father and-the-girl's to the-man be-willing Please 324 73 405 28 722 257 13 330 31 316 42 51 ~ ‫ולין‬ ‫ויטב‬ ‫לבך‬ to-spend be-merry your-heart 61/15/ 2767 96 27 52 Jud 19.7 ~ ‫האיש ויקם‬ ‫חת בו ויפצר ללכת‬n‫שם וילן וישב ו‬ arose the-man to-go urged -- law again spent there 33/ 9/ 2564 156 316 480 386 8 464 318 96 340 Jud 19.8 ~ ‫בבקר וישכם‬ ‫החמישי ביום‬ ‫אבי ויאמר ללכת‬ ‫ה‬n‫ערה‬ ‫סעד‬ n‫א‬ ‫לבבך‬ arose the-morning day the-fifth to-go said father and-the-girl's sustain Please yourself 376 304 58 373 480 257 13 330 134 51 54 ~ ‫עד והתמהמהו‬ n‫טות‬ ‫ש ויאכלו היום‬n‫יהם‬

and-wait until afternoon day ate both 74/17/ 4015 507 74 465 61 73 405 Jud 19.9 ~ ‫האיש ויקם‬ ‫ופילגשו הוא ללכת‬ ‫ו‬n‫ערו‬ ‫חת לו ויאמר‬n‫אבי ו‬ ‫ה‬n‫ערה‬ ‫ה‬n‫ה‬ n‫א‬ arose the-man to-go he his-concubine and-servant said -- law father the-girl's Behold now 156 316 480 12 435 332 257 36 464 13 330 60 51 ~ ‫רפה‬ ‫היום‬ ‫לערב‬ ‫לי‬n‫ ו‬n‫א‬ ‫ה‬n‫ח ה‬n‫ות‬ ‫היום‬ ‫לין‬ ‫פה‬ ‫וייטב‬ has-drawn the-day to-a-close spend please Lo is-coming the-day the-night here may-be-merry 285 61 302 96 51 60 464 61 90 85 37 ~ ‫לבבך‬ ‫והשכמתם‬ ‫מחר‬ ‫לדרככם‬ ‫והלכת‬ ‫לאהלך‬ your-heart may-arise tomorrow your-journey you-may-go home 119/30/ 6508 54 811 248 314 461 86 Jud 19.10 ~ ‫ולא‬ ‫אבה‬ ‫האיש‬ ‫ללון‬ ‫וילך ויקם‬ ‫ויבא‬ ‫ עד‬n‫כח‬ ‫ירושלם היא יבוס‬ was-not willing the-man to-spend arose and-departed and-came to opposite Jebus he which-Jerusalem 37 8 316 116 156 66 19 74 78 78 16 586 ~ ‫חבושים חמורים צמד ועמו‬ ‫ופילגשו‬ ‫עמו‬ with two donkeys of-saddled his-concubine with 73/18/ 3027 122 134 304 366 435 116 Jud 19.11 ~ ‫הם‬ ‫עם‬ ‫והיום יבוס‬ ‫רד‬ ‫מאד‬ ‫ה ויאמר‬n‫ער‬ ‫אל‬ ‫אד‬n‫ לכה יו‬n‫א‬ When they-near Jebus the-day gone was-almost said and-the-servant to-his master come Please 45 110 78 67 204 45 257 325 31 71 55 51 ~ ‫ו‬n‫אל סורה‬ ‫היבוסי עיר‬ ‫הזאת‬ ‫ו‬n‫ןלי‬ ‫בה‬ turn about city of-the-Jebusites likewise and-spend -67/19/ 2636 327 31 280 93 413 146 7 Jud 19.12 ~ ‫אד אליו ויאמר‬n‫יו‬ ‫לא‬ n‫אל סור‬ ‫עיר‬ n‫כרי‬ ‫לא אשר‬ ‫מב‬n‫י‬ said about his-master We-will-not turn into the-city of-foreigners who are-not of-the-sons 257 47 71 31 316 31 280 280 501 31 102 ~ ‫ישראל‬ ‫ה‬n‫ועבר ה‬n‫גבעה עד ו‬ of-Israel here will-go far Gibeah 58/16/ 3036 541 60 334 74 80 Jud 19.13 ~ ‫ל ויאמר‬n‫ערו‬ ‫לך‬ ‫ו‬n‫קרבה‬ ‫ול המקמות באחד‬n‫ו‬ ‫ברמה או בגבעה‬ said to-his-servant Come approach one places will-spend Gibeah or Ramah 43/10/ 2060 257 356 50 363 15 591 92 82 7 247 Jud 19.14 ~ ‫וילכו ויעברו‬ ‫השמש להם ותבא‬ ‫אשר הגבעה אצל‬ ‫לב‬n‫ימן‬ passed and-went set -- and-the-sun near Gibeah which to-Benjamin 39/ 9/ 2384 294 72 409 75 645 121 85 501 182 Jud 19.15 ~ ‫שם ויסרו‬ ‫לבוא‬ ‫ויבא בגבעה ללון‬ ‫ברחוב וישב‬ ‫העיר‬ ‫הביתה אותם מאסף איש ואין‬ turned there to-enter lodge Gibeah entered sat the-open of-the-city no one took -into-house 282 340 39 116 82 19 318 218 285 67 311 181 447 422 ~ ‫ללון‬ to-spend 61/15/ 3243 116

Jud

19.16 ~ ‫וה‬n‫ה‬ ‫זקן איש‬ ‫בא‬ ‫מן‬ ‫מעשהו‬ ‫השדה מן‬ ‫בערב‬ ‫והאיש‬ ‫מהר‬ ‫אפרים‬ behold man an-old was-coming from his-work out of-the-field evening now-the-man the-hill of-Ephraim 66 311 157 3 90 421 90 314 274 322 245 331 ~ ‫והוא‬ ‫גר‬ ‫וא בגבעה‬n‫שי‬ ‫המקום‬ ‫ב‬n‫ימי י‬n‫י‬ and-he was-staying Gibeah the-men of-the-place -- were-Benjamites 71/19/ 3667 18 203 82 367 191 62 120 Jud 19.17 ~ ‫וישא‬ ‫עי‬n‫יו‬ ‫וירא‬ ‫הארח האיש את‬ ‫ברחב‬ ‫העיר‬ ‫הזקן האיש ויאמר‬ ‫א‬n‫ה‬ lifted his-eyes and-saw -- man A-wayfaring the-open of-the-city said man and-the-old Where 317 146 217 401 316 214 212 285 257 316 162 56 ~ ‫תלך‬ ‫ומאין‬ ‫תבוא‬ going and-where come 59/15/ 3865 450 107 409 Jud 19.18 ~ ‫אליו ויאמר‬ ‫עברים‬ ‫א‬n‫ח‬n‫ו‬ ‫לחם מבית‬ ‫עד יהודה‬ ‫ירכתי‬ ‫הר‬ said to-him are-passing ourselves -Bethlehem Judah against to-the-remote of-the-hill 257 47 322 115 452 78 30 74 640 205 ~ ‫אפרים‬ ‫משם‬ ‫א‬n‫עד ואלך כי‬ ‫לחם בית‬ ‫בית ואת יהודה‬ ‫יהוה‬ ‫א‬n‫י‬ of-Ephraim there and-I went against -- to-Bethlehem Judah -- to-my-house of-the-LORD I 331 380 81 57 74 412 78 30 407 412 26 61 ~ ‫הלך‬ ‫ואין‬ ‫מאסף איש‬ ‫הביתה אותי‬ going and-no man will-take -his-house 105/28/ 6022 55 67 311 181 417 422 Jud 19.19 ~ ‫וגם‬ ‫תבן‬ ‫גם‬ ‫מספוא‬ ‫יש‬ ‫לחמורי‬n‫ו‬ ‫וגם‬ ‫לחם‬ ‫ויין‬ ‫יש‬ ‫ולאמתך לי‬ is-both straw and-also and-fodder there our-donkeys is-both bread and-wine there -- your-maidservant 49 452 43 187 310 350 49 78 76 310 40 497 ~ ‫ול‬n‫ער‬ ‫עם‬ ‫עבדיך‬ ‫אין‬ ‫כל מחסור‬ ‫דבר‬ and-the-young is-with your-servants there lack of-any thing 68/19/ 3644 356 110 106 61 314 50 206 Jud 19.20 ~ ‫הזקן האיש ויאמר‬ ‫רק לך שלום‬ ‫מחסורך כל‬ ‫ברחוב רק עלי‬ ‫תלן אל‬ said man the-old Peace -- howsoever all your-needs and in the-open not spend 44/13/ 2984 257 316 162 376 50 300 50 334 110 300 218 31 480 Jud 19.21 ~ ‫לביתו ויביאהו‬ [‫ ויבול‬K] (‫ ויבל‬Q) ‫לחמורים‬ ‫וירחצו‬ ‫רגליהם‬ ‫וישתו ויאכלו‬ took his-house --- anoint -- the-donkeys and-they-washed their-feet and-ate and-drank 47/ 8/ 2279 40 448 54 0 48 0 334 320 288 73 722 Jud 19.22 ~ ‫לבם את מיטיבים המה‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫א‬n‫שי‬ ‫העיר‬ ‫א‬n‫שי‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫בליעל‬ n‫סבו‬ like merry -- their-hearts behold the-men of-the-city certain fellows worthless surrounded 50 121 401 72 66 361 285 361 62 142 118 ~ ‫הבית את‬ ‫הדלת על מתדפקים‬ ‫אל ויאמרו‬ ‫בעל האיש‬ ‫הבית‬ ‫הזקן‬ ‫לאמר‬ -- the-house pounding and the-door spoke about man to-the-owner of-the-house the-old saying 401 417 674 100 439 263 31 316 102 417 162 271 ~ ‫האיש את הוצא‬ ‫בא אשר‬ ‫אל‬ ‫ביתך‬ ‫ו‬n‫דע‬n‫ו‬ Bring -- the-man who came into your-house may-have

116/31/ 7604 102 401 316 501 3 31 432 186 Jud 19.23 ~ ‫האיש אליהם ויצא‬ ‫בעל‬ ‫הבית‬ ‫ויאמר‬ ‫אחי אל אלהם‬ ‫ תרעו אל‬n‫א‬ ‫אחרי‬ went then the-man the-owner of-the-house and-said to No my-fellows No act please seeing 107 86 316 102 417 257 76 31 19 31 676 51 219 ~ ‫אשר‬ ‫בא‬ ‫אל הזה האיש‬ ‫ביתי‬ ‫תעשו אל‬ ‫ה את‬n‫הזאת בלה‬ after come man this into my-house No commit -- act likewise 81/24/ 5391 501 3 316 17 31 422 31 776 401 92 413 Jud 19.24 ~ ‫ה‬n‫בתי ה‬ ‫הבתולה‬ ‫ופילגשהו‬ ‫ אוציאה‬n‫א‬ ‫וע אותם‬n‫ו‬ ‫ועשו אותם‬ Here daughter is-my-virgin and-his-concubine bring Please -you-may-ravish -and-do 60 412 448 440 113 51 447 132 447 382 ~ ‫בעי הטוב להם‬n‫תעשו לא הזה ולאיש יכם‬ ‫דבר‬ ‫ה‬n‫בלה‬ ‫הזאת‬ -- good seemeth man such not commit an-act of-folly so 84/20/ 5113 75 22 202 347 17 31 776 206 92 413 Jud 19.25 ~ ‫אבו ולא‬ ‫הא‬n‫לשמע שים‬ ‫האיש ויחזק לו‬ ‫בפילגשו‬ ‫ויצא‬ ‫החוץ אליהם‬ ‫וידעו‬ not would the-men listen -- seized the-men his-concubine and-brought about her-forth raped 37 9 406 440 36 131 316 431 107 86 109 96 ~ ‫ויתעללו אותה‬ ‫כל בה‬ ‫עד הלילה‬ ‫הבקר‬ ‫ בעלות[ וישלחוה‬K] (‫ כעלות‬Q) ‫השחר‬ -her-and-abused -- her-all night until morning let --- arise -- of-dawn 94/22/ 5072 412 552 7 50 80 74 307 365 508 0 526 0 513 Jud 19.26 ~ ‫האשה ותבא‬ ‫לפ‬n‫ות‬ ‫הבקר‬ ‫ותפל‬ ‫פתח‬ ‫בית‬ ‫האיש‬ ‫אשר‬ ‫אדו‬n‫יה‬ came the-woman the-dawning as-the-day and-fell the-doorway house of-the-man's after master 409 311 566 307 516 488 412 316 501 76 ~ ‫שם‬ ‫עד‬ ‫האור‬ in-it was-until daylight 48/13/ 4528 340 74 212 Jud 19.27 ~ ‫אד ויקם‬n‫יה‬ ‫בבקר‬ ‫ויפתח‬ ‫דלתות‬ ‫הבית‬ ‫ויצא‬ ‫לדרכו ללכת‬ ‫וה‬n‫ה‬ arose her-master the-morning and-opened the-doors of-the-house and-went to-go his-way behold 156 70 304 504 840 417 107 480 260 66 ~ ‫האשה‬ ‫פילגשו‬ n‫פלת‬ ‫פתח‬ ‫הבית‬ ‫וידיה‬ ‫הסף על‬ the-woman his-concubine was-lying the-doorway of-the-house her-hands on the-threshold 75/18/ 5689 311 429 560 488 417 35 100 145 Jud 19.28 ~ ‫אליה ויאמר‬ ‫ו קומי‬n‫ע ואין לכה‬n‫ה‬ ‫על ויקחה‬ ‫החמור‬ ‫האיש ויקם‬ ‫וילך‬ ‫למקמו‬ said to-her Get go there answer placed her-on the-donkey arose and-the-man and-went to-his-home 54/13/ 2004 257 46 156 111 67 125 129 100 259 156 316 66 216 Jud 19.29 ~ ‫ויבא‬ ‫אל‬ ‫ביתו‬ ‫ויחזק המאכלת את ויקח‬ ‫בפילגשו‬ ‫וי‬n‫לש לעצמיה תחה‬n‫עשר ים‬ entered about his-house took -- A-knife and-laid of-his-concubine and-cut limb both ten 19 31 418 124 401 496 131 431 479 245 430 570 ~ n‫וישלחה תחים‬ ‫בכל‬ ‫גבול‬ ‫ישראל‬ pieces and-sent her-throughout the-territory of-Israel 77/17/ 5276 508 359 52 41 541 Jud 19.30 ~ ‫והיה‬ ‫לא ואמר הראה כל‬ n‫היתה‬ ‫ולא‬ n‫ראתה‬ ‫למיום כזאת‬ ‫ב עלות‬n‫י‬

~ 87/23/ 5199 Jud 20.1 ~

~ 64/17/ 3200 Jud 20.2 ~ ~ 63/17/ 4480 Jud 20.3 ~ ~ 67/16/ 3882 Jud 20.4 ~

~ 63/14/ 3937 Jud 20.5 ~

~ 62/16/ 4073 Jud 20.6 ~ ~ 57/13/ 3761

has-happened All saw said Nothing has-happened Nothing been-seen deed the-day came the-sons 26 50 211 247 31 470 37 656 428 126 506 62 ‫ישראל‬ ‫מארץ‬ ‫מצרים‬ ‫עד‬ ‫שימו הזה היום‬ ‫ודברו עצו עליה לכם‬ ‫פ‬ of-Israel the-land of-Egypt against day this Consider -- and take and-speak -541 331 380 74 61 17 356 90 115 166 218 0 ‫ב כל ויצאו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ותקהל‬ ‫העדה‬ ‫ועד למדן אחד כאיש‬ ‫שבע באר‬ came all the-sons of-Israel assembled and-the-congregation man one Dan against -- to-Beersheba 113 50 62 541 541 84 331 13 124 80 203 372 ‫וארץ‬ ‫הגלעד‬ ‫יהוה אל‬ ‫המצפה‬ the-land of-Gilead to the-LORD Mizpah 297 112 31 26 220 ‫ויתיצבו‬ ‫פ‬n‫ות‬ ‫כל‬ ‫העם‬ ‫שבטי כל‬ ‫ישראל‬ ‫בקהל‬ ‫עם‬ presented and-the-chief of-all the-people all the-tribes of-Israel the-assembly of-the-people 524 536 50 115 50 321 541 137 110 ‫מאות ארבע האלהים‬ ‫אלף‬ ‫איש‬ ‫חרב שלף רגלי‬ ‫פ‬ of-God four hundred thousand soldiers foot drew the-sword -91 273 447 111 311 243 410 210 0 ‫ב וישמעו‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫עלו כי‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫המצפה‬ ‫ב ויאמרו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ heard the-sons of-Benjamin for had-gone the-sons of-Israel Mitspah said the-sons of-Israel 432 62 152 30 106 62 541 220 263 62 541 ‫ איכה דברו‬n‫הרעה היתה‬ ‫הזאת‬ Tell how take adversity likewise 212 36 470 280 413 ‫ויען‬ ‫האיש‬ ‫הלוי‬ ‫איש‬ ‫האשה‬ ‫ה‬n‫רצחה‬ ‫ויאמר‬ ‫אשר הגבעתה‬ answered the-husband the-Levite the-husband of-the-woman was-murdered and-said Gibeah which 136 316 51 311 311 358 257 485 501 ‫לב‬n‫ימן‬ ‫א באתי‬n‫ופילגשי י‬ ‫ללון‬ to-Benjamin came my concubine to-spend 182 413 61 439 116 ‫עלי ויקמו‬ ‫בעלי‬ ‫עההגב‬ ‫ויסבו‬ ‫עלי‬ ‫הבית את‬ ‫דמו אותי לילה‬ ‫להרג‬ rose against the-men of-Gibeah and-surrounded because -- the-house night -intended to-kill 162 110 112 85 84 110 401 417 75 417 50 238 ‫פילגשי ואת‬ ‫ע‬n‫ו‬ ‫ותמת‬ -- my-concubine ravished died 407 433 126 846 ‫בפילגשי ואחז‬ ‫וא‬n‫ואשלחה תחה‬ ‫בכל‬ ‫שדה‬ n‫חלת‬ ‫ישראל‬ ‫כי‬ took of-my-concubine and-cut and-sent her-throughout the-land inheritance of-Israel's for 22 435 470 350 52 309 488 541 30 ‫עשו‬ ‫זמה‬ ‫ו‬n‫בלה‬ ‫בישראל‬ have-committed A-lewd and-disgraceful Israel 376 52 93 543

Jud

20.7

~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ב כלכם‬n‫ישראל י‬ ‫דבר לכם הבו‬ ‫ועצה‬ ‫הלם‬ Behold all sons of-Israel give -- your-advice and-counsel here 31/ 9/ 1328 60 110 62 541 13 90 206 171 75 Jud 20.8 ~ ‫העם כל ויקם‬ ‫לאמר אחד כאיש‬ ‫ לא‬n‫לך‬ ‫לאהלו איש‬ ‫ ולא‬n‫סור‬ ‫איש‬ ‫לביתו‬ arose all the-people man one saying nor will-go one to-his-tent nor return will-any to-his-house 48/14/ 2562 156 50 115 331 13 271 31 100 311 72 37 316 311 448 Jud 20.9 ~ ‫זה ועתה‬ ‫רהדב‬ ‫אשר‬ n‫עשה‬ ‫לגבעה‬ ‫עליה‬ ‫בגורל‬ now this is-the-thing which will-do to-Gibeah against lot 31/ 8/ 2096 481 12 211 501 425 110 115 241 Jud 20.10 ~ ‫ולקח‬n‫ו‬ ‫א עשרה‬n‫למאה שים‬ ‫לכל‬ ‫שבטי‬ ‫ומאה ישראל‬ ‫לאלף‬ ‫ואלף‬ to-supply ten of-an hundred for-all the-tribes Israel and-an-hundred of-a-thousand thousand 200 575 401 76 80 321 541 52 141 117 ~ ‫לרבבה‬ ‫לקחת‬ ‫לעם צדה‬ ‫לעשות‬ ‫לגבע לבואם‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫ככל‬ ‫ה‬n‫בלה‬ thousand to-supply food the-people may-punish come to-Gibeah of-Benjamin for-all the-disgraceful 239 538 99 140 806 79 105 152 70 92 ~ ‫עשה אשר‬ ‫בישראל‬ they have-committed Israel 97/23/ 6243 501 375 543 Jud 20.11 ~ ‫ויאסף‬ ‫שאי כל‬ ‫ישראל‬ ‫אל‬ ‫העיר‬ ‫פ חברים אחד כאיש‬ were-gathered all the-men of-Israel against the-city man one united -33/ 9/ 1979 157 50 311 541 31 285 331 13 260 0 Jud 20.12 ~ ‫שבטי וישלחו‬ ‫ישראל‬ ‫א‬n‫בכל שים‬ ‫ב שבטי‬n‫ימן‬ ‫לאמר‬ ‫מה‬ ‫הרעה‬ ‫הזאת‬ sent the-tribes of-Israel men the-entire tribe of-Benjamin saying What wickedness likewise 360 321 541 401 52 321 152 271 45 280 413 ~ ‫ אשר‬n‫בכם היתה‬ that taken -57/14/ 4190 501 470 62 Jud 20.13 ~ ‫ת ועתה‬n‫ו‬ ‫הא את‬n‫ב שים‬n‫י‬ ‫בליעל‬ ‫אשר‬ ‫ו בגבעה‬n‫ו מיתם‬n‫בערה‬ ‫מישראל רעה‬ Now deliver -- the-men fellows the-worthless after Gibeah may-put and-remove evil Israel 481 456 401 406 62 142 501 82 546 333 275 581 ~ ‫אבו ולא‬ (‫ב‬n‫י‬ Q) ‫ב‬n‫ימן‬ ‫לשמע‬ ‫בקול‬ ‫אחיהם‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ not would the-sons -- of-Benjamin listen to-the-voice of-their-brothers the-sons of-Israel 84/20/ 5709 37 9 62 0 152 440 138 64 62 541 Jud 20.14 ~ ‫ויאספו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫מן‬ ‫הערים‬ ‫הגבעתה‬ ‫למלחמה לצאת‬ ‫עם‬ ‫ב‬n‫י‬ gathered the-sons of-Benjamin from the-cities to-Gibeah to-go to-battle against the-sons 163 62 152 90 325 485 521 153 110 62 ~ ‫ישראל‬ of-Israel 47/11/ 2664 541 Jud 20.15 ~ ‫ויתפקדו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫מהערים ההוא ביום‬ ‫וששה עשרים‬ ‫אלף‬ were-numbered and-the-children of-Benjamin time he of-the-cities twenty and-six thousand

606 62 152 58 17 365 620 611 111 ~ ‫חרב שלף איש‬ ‫לבד‬ ‫מישבי‬ ‫הגבעה‬ ‫התפקדו‬ ‫שבע‬ ‫מאות‬ ‫בחור איש‬ men drew sword beside the-inhabitants of-Gibeah were-numbered seven hundred men young 83/20/ 5957 311 410 210 36 362 85 595 372 447 311 216 Jud 20.16 ~ ‫העם מכל‬ ‫שבע הזה‬ ‫מאות‬ ‫יד אטר בחור איש‬ ‫ימי‬n‫ו‬ ‫כל‬ ‫קלע זה‬ ‫באבן‬ ‫השערה אל‬ each people one seven hundred men young left able left-handed each one sling A-stone at A-hair 90 115 17 372 447 311 216 210 14 116 50 12 200 55 31 580 ~ ‫ולא‬ ‫פ יחטא‬ and-not miss -58/18/ 2901 37 28 0 Jud 20.17 ~ ‫ישראל ואיש‬ ‫התפקדו‬ ‫לבד‬ ‫מב‬n‫ימן‬ ‫מאות ארבע‬ ‫אלף‬ ‫איש‬ ‫חרב שלף‬ men of-Israel were-numbered beside Benjamin four hundred thousand were-men draw the-sword 317 541 595 36 192 273 447 111 311 410 210 ~ ‫זה כל‬ ‫איש‬ ‫מלחמה‬ all these were-men of-war 56/15/ 3939 50 12 311 123 Jud 20.18 ~ ‫אל בית ויעלו ויקמו‬ ‫וישאלו‬ ‫ויאמרו באלהים‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫יעלה מי‬ arose went -- to-Bethel and-inquired of-God and-said now-the-sons of-Israel Who shall-go 162 122 412 31 353 88 263 62 541 50 115 ~ ‫ל‬n‫למלחמה בתחלה ו‬ ‫עם‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫יהוה ויאמר‬ ‫בתחלה יהודה‬ -- first to-battle against the-sons Benjamin said Jehovah Judah first 90/21/ 3965 86 445 153 110 62 152 257 26 30 445 Jud 20.19 ~ ‫ב ויקומו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בבקר‬ ‫ויח‬n‫ו‬ ‫על‬ ‫פ הגבעה‬ arose the-sons of-Israel the-morning and-camped against Gibeah -30/ 7/ 1340 168 62 541 304 80 100 85 0 Jud 20.20 ~ ‫איש ויצא‬ ‫ישראל‬ ‫למלחמה‬ ‫עם‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫איש אתם ויערכו‬ ‫ישראל‬ ‫מלחמה‬ went the-men of-Israel to-battle against Benjamin arrayed -- and-the-men of-Israel battle 107 311 541 153 110 152 312 441 311 541 123 ~ ‫הגבעה אל‬ at Gibeah 54/13/ 3218 31 85 Jud 20.21 ~ ‫ב ויצאו‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫הגבעה מן‬ ‫בישראל וישחיתו‬ ‫ש ההוא ביום‬n‫ים‬ ‫ועשרים‬ forth and-the-children of-Benjamin out of-Gibeah down of-Israel day he and-two twenty 113 62 152 90 85 740 543 58 17 400 626 ~ ‫אלף‬ ‫ארצה איש‬ thousand men to-the-ground 61/14/ 3604 111 311 296 Jud 20.22 ~ ‫ויתחזק‬ ‫העם‬ ‫איש‬ ‫ישראל‬ ‫לערך ויספו‬ ‫במקום מלחמה‬ ‫ערכו אשר‬ encouraged the-people the-men of-Israel again and-arrayed battle the-place they had-arrayed 531 115 311 541 162 320 123 188 501 296 ~ ‫שם‬ ‫הראשון ביום‬

in-it day the-first 55/13/ 4048 340 58 562 Jud 20.23 ~ ‫ב ויעלו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ויבכו‬ ‫לפ‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫עד‬ ‫הערב‬ ‫וישאלו‬ ‫ביהוה‬ went the-sons of-Israel and-wept before the-LORD until evening and-inquired of-the-LORD 122 62 541 44 170 26 74 277 353 28 ~ ‫לאמר‬ ‫עם למלחמה לגשת האוסיף‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫יאח‬ ‫יהוה ויאמר‬ ‫אליו עלו‬ saying again draw battle against the-sons of-Benjamin of-my-brother said the-LORD Go against 271 162 733 153 110 62 152 19 257 26 106 47 ~ ‫פ‬ -92/22/ 3795 0 Jud 20.24 ~ ‫ב ויקרבו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫אל‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫הש ביום‬n‫י‬ came the-sons of-Israel against the-sons of-Benjamin day the-second 32/ 8/ 1595 324 62 541 31 62 152 58 365 Jud 20.25 ~ ‫ב ויצא‬n‫ימן‬ ‫הגבעה מן לקראתם‬ ‫הש ביום‬n‫י‬ ‫בב וישחיתו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫עוד‬ forth and-Benjamin against out of-Gibeah day the-second down of-the-sons of-Israel again 107 152 771 90 85 58 365 740 64 541 80 ~ ‫שמ‬n‫אלף עשר ת‬ ‫ארצה איש‬ ‫אלה כל‬ ‫חרב שלפי‬ eight teen thousand men to-the-ground all these drew the-sword 78/20/ 5847 790 570 111 311 296 50 36 420 210 Jud 20.26 ~ ‫ב כל ויעלו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫וכל‬ ‫העם‬ ‫ויבאו‬ ‫אל בית‬ ‫ויבכו‬ ‫וישבו‬ ‫שם‬ went all the-sons of-Israel and-all the-people and-came -- to-Bethel and-wept remained there 122 50 62 541 56 115 25 412 31 44 324 340 ~ ‫לפ‬n‫י‬ ‫יהוה‬ ‫ויצומו‬ ‫עד ההוא ביום‬ ‫הערב‬ ‫ויעלו‬ ‫ושלמים לותע‬ ‫לפ‬n‫י‬ ‫יהוה‬ before the-LORD and-fasted day he until evening offered burnt and-peace before the-LORD 94/24/ 4152 170 26 158 58 17 74 277 122 506 426 170 26 Jud 20.27 ~ ‫וישאלו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ביהוה‬ ‫ושם‬ ‫ארון‬ ‫ברית‬ ‫ההם בימים האלהים‬ inquired the-sons of-Israel of-the-LORD there the-ark of-the-covenant of-God days those 44/10/ 2442 353 62 541 28 346 257 612 91 102 50 Jud 20.28 ~ ‫ופי‬n‫חס‬ ‫בן‬ ‫אלעזר‬ ‫אהרן בן‬ ‫עמד‬ ‫לפ‬n‫ההם בימים יו‬ ‫למלחמה לצאת עוד האוסף לאמר‬ and-Phinehas the-son of-Eleazar son Aaron's stood before age those said again yet go to-battle 214 52 308 52 256 114 176 102 50 271 152 80 521 153 ~ ‫עם‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫אחי‬ ‫יהוה ויאמר אחדל אם‬ ‫מחר כי עלו‬ ‫את‬nn‫ו‬ against the-sons Benjamin of-my-brother or cease said and-the-LORD Go for tomorrow will-deliver 110 62 152 19 41 43 257 26 106 30 248 507 ~ ‫בידך‬ your-hand 102/27/ 4138 36 Jud 20.29 ~ ‫אל ארבים ישראל וישם‬ ‫סביב הגבעה‬ ‫פ‬ set Israel ambush about Gibeah around -25/ 6/ 1340 356 541 253 31 85 74 0

Jud

20.30 ~ ‫ב ויעלו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫אל‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫השלישי ביום‬ ‫ויערכו‬ ‫אל‬ went the-sons of-Israel against the-sons of-Benjamin day the-third and-arrayed against 122 62 541 31 62 152 58 655 312 31 ~ ‫בפעם כפעם הגבעה‬ Gibeah other times 54/13/ 2513 85 210 192 Jud 20.31 ~ ‫ב ויצאו‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫לקראת‬ ‫העם‬ ‫ה‬n‫תקו‬ ‫מן‬ ‫העיר‬ ‫להכות ויחלו‬ went the-sons of-Benjamin against the-people and-were-drawn some the-city began to-strike 113 62 152 731 115 561 90 285 60 461 ~ ‫מהעם‬ ‫במסלות בפעם כפעם חללים‬ ‫אשר‬ ‫אל בית עלה אחת‬ ‫ואחת‬ of-the-people kill other times the-highways of-which one goes -- to-Bethel and-the-other 155 118 210 192 538 501 409 105 412 31 415 ~ ‫גבעתה‬ ‫הבשד‬ ‫בישראל איש כשלשים‬ to-Gibeah the-field thirty men of-Israel 107/26/ 8061 480 311 700 311 543 Jud 20.32 ~ ‫ב ויאמרו‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ n‫גפים‬ ‫הם‬ ‫לפ‬n‫י‬n‫כבראש ו‬n‫ה‬ ‫וב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫ אמרו‬nn‫וסה‬ said the-sons of-Benjamin are-struck like before the-first the-sons of-Israel said flee 263 62 152 183 45 226 578 68 541 247 171 ~ ‫ו‬n‫תק‬n‫מן הו‬ ‫העיר‬ ‫המסלות אל‬ may-draw from the-city to the-highways 73/16/ 4100 617 90 285 31 541 Jud 20.33 ~ ‫איש וכל‬ ‫ישראל‬ ‫קמו‬ ‫ממקומו‬ ‫ויערכו‬ ‫תמר בבעל‬ ‫וארב‬ ‫ישראל‬ ‫מגיח‬ all the-men of-Israel arose their-place and-arrayed -Baal-tamar ambush of-Israel broke 56 311 541 146 232 312 104 640 209 541 61 ~ ‫ממקמו‬ ‫ממערה‬ ‫גבע‬ of-their-place of-the-meadows Gibeah 59/14/ 3809 226 355 75 Jud 20.34 ~ ‫מ ויבאו‬n‫גד‬ ‫אלפים עשרת לגבעה‬ ‫והמלחמה ישראל מכל בחור איש‬ ‫כבדה‬ ‫לא והם‬ ‫כי ידעו‬ came against Gibeah ten thousand men young all Israel the-battle became like did-not know for 25 97 110 970 161 311 216 90 541 134 31 51 31 90 30 ~ n‫געת‬ ‫פ הרעה עליהם‬ was-close that evil -73/18/ 3846 523 155 280 0 Jud 20.35 ~ ‫יהוה ויגף‬ ‫ב את‬n‫ימן‬ ‫לפ‬n‫י‬ ‫וישחיתו ישראל‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫בב‬n‫ימן‬ smote and-the-LORD -- of-Benjamin before Israel destroyed and-the-children of-Israel of-Benjamin 99 26 401 152 170 541 740 62 541 154 ~ ‫וחמשה עשרים ההוא ביום‬ ‫אלף‬ ‫ומאה‬ ‫חרב שלף אלה כל איש‬ day he twenty and-five thousand and-an-hundred men all who draw the-sword 84/21/ 5120 58 17 620 359 111 52 311 50 36 410 210 Jud 20.36 ~ ‫ב ויראו‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫כי‬ n‫גפו‬ ‫וית‬n‫איש ו‬ ‫ישראל‬ ‫מקום‬ ‫לב‬n‫ימן‬ saw the-sons of-Benjamin because were-defeated gave the-men of-Israel ground to-Benjamin

223 62 152 30 139 472 311 541 186 182 ~ ‫כי‬ ‫בטחו‬ ‫אל‬ ‫הארב‬ ‫שמו אשר‬ ‫אל‬ ‫הגבעה‬ because relied against ambush whom had-set against Gibeah 67/18/ 3555 30 25 31 208 501 346 31 85 Jud 20.37 ~ ‫החישו והארב‬ ‫ויפשטו‬ ‫אל‬ ‫וימשך הגבעה‬ ‫הארב‬ ‫ויך‬ ‫העיר כל את‬ ‫לפי‬ ambush hurried and-rushed against Gibeah deployed ambush and-struck -- all the-city the-edge 214 329 411 31 85 376 208 36 401 50 285 120 ~ ‫חרב‬ of-the-sword 49/13/ 2756 210 Jud 20.38 ~ ‫והמועד‬ ‫היה‬ ‫לאיש‬ ‫ישראל‬ ‫הארב עם‬ ‫הרב‬ ‫העשן משאת להעלותם‬ ‫מן‬ now-the-appointed become the-men of-Israel and ambush A-great rise cloud of-smoke from 131 20 341 541 110 208 207 581 741 425 90 ~ ‫העיר‬ the-city 48/12/ 3680 285 Jud 20.39 ~ ‫איש ויהפך‬ ‫ישראל‬ ‫במלחמה‬ ‫וב‬n‫ימן‬ ‫החל‬ ‫להכות‬ ‫ישראל אישב חללים‬ ‫כשלשים‬ turned the-men of-Israel the-battle and-Benjamin began to-strike kill men of-Israel thirty 121 311 541 125 158 43 461 118 313 541 700 ~ ‫איש‬ ‫אך אמרו כי‬ n‫גוף‬ n‫גף‬ ‫לפ הוא‬n‫י‬n‫הראש כמלחמה ו‬n‫ה‬ the-men for said also are-defeated are-defeated he before battle the-first 92/21/ 5255 311 30 247 21 139 133 12 226 143 561 Jud 20.40 ~ ‫והמשאת‬ ‫לעלות החלה‬ ‫מן‬ ‫העיר‬ ‫עמוד‬ ‫עשן‬ ‫ויפן‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫וה אחריו‬n‫ה‬ the-cloud began to-rise from the-city A-column of-smoke looked Benjamin behind and-behold 752 48 536 90 285 120 420 146 152 225 66 ~ ‫עלה‬ ‫כליל‬ ‫השמימה העיר‬ was-going the-whole city heaven 63/15/ 3720 105 90 285 400 Jud 20.41 ~ ‫ואיש‬ ‫ישראל‬ ‫הפך‬ ‫ויבהל‬ ‫איש‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫ כי ראה כי‬n‫געה‬ ‫עליו‬ the-men of-Israel turned were-terrified and-the-men of-Benjamin for saw for was-close that 317 541 105 53 311 152 30 206 30 128 116 ~ ‫הרעה‬ evil 44/12/ 2269 280 Jud 20.42 ~ ‫ויפ‬n‫לפ ו‬n‫י‬ ‫איש‬ ‫ישראל‬ ‫אל‬ ‫דרך‬ ‫המדבר‬ ‫והמלחמה‬ ‫הדביקתהו‬ turned before the-men of-Israel toward the-direction of-the-wilderness the-battle overtook 152 170 311 541 31 224 251 134 532 ~ ‫מהערים ואשר‬ ‫משחיתים‬ ‫בתוכו אותו‬ while of-the-cities destroyed -the-midst 68/14/ 4873 507 365 808 413 434 Jud 20.43 ~ ‫כתרו‬ ‫ב את‬n‫ימן‬ ‫מ הרדיפהו‬n‫עד הדריכהו וחה‬ n‫כח‬ ‫ממזרח הגבעה‬ ‫שמש‬

surrounded -- Benjamin pursued rest trod against opposite Gibeah east-side east-side 48/11/ 3020 626 401 152 310 109 250 74 78 85 295 640 Jud 20.44 ~ ‫מב ויפלו‬n‫ימן‬ ‫שמ‬n‫אלף עשר ה‬ ‫אלה כל את איש‬ ‫א‬n‫שי‬ ‫חיל‬ fell of-Benjamin eight teen thousand men -- all these warriors were-valiant 38/11/ 2607 132 192 395 570 111 311 401 50 36 361 48 Jud 20.45 ~ ‫ויפ‬n‫וי ו‬n‫סו‬ ‫המדברה‬ ‫אל‬ ‫סלע‬ ‫הרמון‬ ‫במסלות ויעללהו‬ ‫אלפים חמשת‬ turned and-fled the-wilderness unto the-rock of-Rimmon gleaned the-highways five thousand 152 132 256 31 160 301 157 538 748 161 ~ ‫וידביקו איש‬ ‫עד אחריו‬ ‫ויכו גדעם‬ ‫ממ‬n‫יםאלפ ו‬ ‫איש‬ men and-pursued after unto Gidom and-slew two thousand men 85/19/ 4151 311 138 225 74 117 42 136 161 311 Jud 20.46 ~ ‫ויהי‬ ‫ה כל‬n‫מב פלים‬n‫ימן‬ ‫עשרים‬ ‫וחמשה‬ ‫אלף‬ ‫חרב שלף איש‬ ‫את ההוא וםבי‬ become all fell of-Benjamin were-twenty and-five thousand men draw the-sword day he -31 50 215 192 620 359 111 311 410 210 58 17 401 ~ ‫אלה כל‬ ‫א‬n‫יש‬ ‫חיל‬ all these warriors were-valiant 62/17/ 3480 50 36 361 48 Jud 20.47 ~ ‫ויפ‬n‫וי ו‬n‫סו‬ ‫המדברה‬ ‫סלע אל‬ ‫הרמון‬ ‫מאות שש‬ ‫וישבו איש‬ ‫בסלע‬ ‫רמון‬ turned and-fled the-wilderness to the-rock of-Rimmon six hundred men remained the-rock of-Rimmon 152 132 256 31 160 301 600 447 311 324 162 296 ~ ‫חדשים ארבעה‬ four months 58/14/ 3812 278 362 Jud 20.48 ~ ‫ואיש‬ ‫ישראל‬ ‫שבו‬ ‫אל‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫ויכום‬ ‫לפי‬ ‫חרב‬ ‫מעיר‬ the-men of-Israel turned against the-sons of-Benjamin and-struck the-edge of-the-sword city 317 541 308 31 62 152 82 120 210 320 ~ ‫מתם‬ ‫בהמה עד‬ ‫עד‬ ‫כל‬ ‫ה‬n‫גם מצא‬ ‫הערים כל‬ ‫ה‬n‫פ באש שלחו מצאות‬ the-entire as the-cattle against and-all found also all the-cities found set fire -78/22/ 4716 480 74 52 74 50 186 43 50 325 592 344 303 0 Jud 21.1 ~ ‫ואיש‬ ‫ישראל‬ n‫שבע‬ ‫לאמר במצפה‬ ‫איש‬ ‫ממ‬n‫יתן לא ו‬ ‫בתו‬ now-the-men of-Israel had-sworn Mizpah saying now-the-men at not shall-give his-daughter 317 541 422 217 271 311 136 31 460 408 ~ ‫לב‬n‫ימן‬ ‫לאשה‬ to-Benjamin marriage 47/12/ 3632 182 336 Jud 21.2 ~ ‫העם ויבא‬ ‫אל בית‬ ‫וישבו‬ ‫שם‬ ‫עד‬ ‫הערב‬ ‫לפ‬n‫י‬ ‫וישאו האלהים‬ ‫קולם‬ came the-people -- to-Bethel and-sat there until evening before God and-lifted their-voices 19 115 412 31 324 340 74 277 170 91 323 176 ~ ‫ויבכו‬ ‫בכי‬ ‫גדול‬ and-wept overflowing sore 56/15/ 2471 44 32 43

Jud

21.3

~ ‫ישראל אלהי יהוה למה ויאמרו‬ ‫להפקד בישראל זאת היתה‬ ‫היום‬ ‫מישראל‬ ‫שבט‬ ‫אחד‬ said Why LORD God of-Israel come in Israel lacking should-be-today of-Israel tribe one 56/13/ 3507 263 75 26 46 541 420 408 543 219 61 581 311 13 Jud 21.4 ~ ‫ממחרת ויהי‬ ‫העם וישכימו‬ ‫ויב‬n‫ו‬ ‫שם‬ ‫מזבח‬ ‫ויעלו‬ ‫ושלמים עלות‬ ‫פ‬ came the-next arose the-people and-built there an-altar and-offered burnt and-peace -45/10/ 2751 31 688 392 115 74 340 57 122 506 426 0 Jud 21.5 ~ ‫ב ויאמרו‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫לא אשר מי‬ ‫בקהל עלה‬ ‫שבטי מכל‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה אל‬ said the-sons of-Israel Who who did-not come the-assembly all the-tribes of-Israel to the-LORD 263 62 541 50 501 31 105 137 90 321 541 31 26 ~ ‫היתה הגדולה השבועה כי‬ ‫לא לאשר‬ ‫יהוה אל עלה‬ ‫לאמר המצפה‬ ‫מות‬ ‫יומת‬ for oath A-great become who did-not come to the-LORD Mizpah saying shall-surely be-put 95/26/ 5707 30 388 53 420 531 31 105 31 26 220 271 446 456 Jud 21.6 ~ ‫וי‬n‫חמו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫אל‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫אחיו‬ ‫ויאמרו‬ n‫גדע‬ ‫שבט היום‬ were-sorry and-the-sons of-Israel about Benjamin their-brother and-said is-cut today tribe 120 62 541 31 152 25 263 127 61 311 ~ ‫מישראל אחד‬ One Israel 51/12/ 2287 13 581 Jud 21.7 ~ ‫מה‬ n‫ל להם עשה‬n‫ל ותרים‬n‫וא שים‬n‫ח‬n‫ ו‬n‫שבע‬n‫ו‬ ‫ביהוה‬ ‫תת לבלתי‬ ‫מב להם‬n‫ותי‬n‫ו‬ What do -- are-left wives we have-sworn the-LORD not to-give -- of-our-daughters 45 425 75 736 430 121 478 28 472 800 75 564 ~ ‫ל‬n‫שים‬ wives 61/13/ 4679 430 Jud 21.8 ~ ‫מי ויאמרו‬ ‫משבטי אחד‬ ‫ישראל‬ ‫יהוה אל עלה לא אשר‬ ‫המצפה‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫בא לא‬ said What one of-the-tribes of-Israel who no come to the-LORD to-Mizpeh behold no had-come 263 50 13 361 541 501 31 105 31 26 220 66 31 3 ~ ‫המח אל איש‬n‫ה‬ ‫גלעד מיביש‬ ‫הקהל אל‬ one to the-camp Jobesh Gilead to the-assembly 73/21/ 3332 311 31 108 362 107 31 140 Jud 21.9 ~ ‫ויתפקד‬ ‫העם‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫שם אין‬ ‫מיושבי איש‬ ‫יבש‬ ‫גלעד‬ were-numbered the-people behold else was-there one of-the-inhabitants Jobesh Gilead 34/ 9/ 2280 600 115 66 61 340 311 368 312 107 Jud 21.10 ~ ‫שם וישלחו‬ ‫העדה‬ ‫ש‬n‫אלף עשר ים‬ ‫מב איש‬n‫י‬ ‫החיל‬ ‫ויצוו‬ sent there and-the-congregation both ten thousand men warriors of-the-valiant and-commanded 360 340 84 400 570 111 311 102 53 118 ~ ‫לאמר אותם‬ ‫והכיתם לכו‬ ‫יושבי את‬ ‫יבש‬ ‫גלעד‬ ‫לפי‬ ‫חרב‬ ‫וה‬n‫שים‬ -saying Go and-strike -- the-inhabitants Jobesh Gilead the-edge of-the-sword the-women 447 271 56 481 401 328 312 107 120 210 411 ~ ‫והטף‬ and-the-little

85/22/ 5693 100 Jud 21.11 ~ ‫הדבר וזה‬ ‫תעשו אשר‬ ‫כל‬ ‫וכל זכר‬ ‫אשה‬ ‫זכר משכב ידעת‬ ‫תחרימו‬ This is-the-thing you shall-do every man and-every woman man lain A-man shall-utterly 42/12/ 3882 18 211 501 776 50 227 56 306 484 362 227 664 Jud 21.12 ~ ‫מיושבי וימצאו‬ ‫יביש‬ ‫גלעד‬ ‫מאות ארבע‬ n‫בתולה ערה‬ ‫לא אשר‬ ‫איש ידעה‬ ‫למשכב‬ found the-inhabitants Jobesh Gilead four hundred young virgins who had-not known A-man lying 153 368 322 107 273 447 325 443 501 31 89 311 392 ~ ‫המח אל אותם ויביאו זכר‬n‫ה‬ ‫שלה‬ ‫אשר‬ ‫בארץ‬ ‫כ‬n‫ען‬ ‫ס‬ male brought -to the-camp Shiloh which the-land of-Canaan -88/22/ 5929 227 35 447 31 108 335 501 293 190 0 Jud 21.13 ~ ‫כל וישלחו‬ ‫העדה‬ ‫וידברו‬ ‫ב אל‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫בסלע אשר‬ ‫רמון‬ ‫ויקראו‬ sent the-whole congregation and-spoke to the-sons of-Benjamin who the-rock of-Rimmon and-proclaimed 360 50 84 228 31 62 152 501 162 296 323 ~ ‫שלום להם‬ -- peace 52/13/ 2700 75 376 Jud 21.14 ~ ‫וישב‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫ההיא בעת‬ ‫וית‬n‫ה להם ו‬n‫שים‬ ‫חיו אשר‬ ‫מ‬n‫שי‬ ‫יבש‬ ‫גלעד‬ ‫ולא‬ returned Benjamin time and-they gave -- the-women whom had-kept the-women Jobesh Gilead not 318 152 472 21 472 75 405 501 24 400 312 107 37 ~ ‫מצאו‬ ‫כן להם‬ sufficed -- enough 58/16/ 3578 137 75 70 Jud 21.15 ~ ‫והעם‬ n‫חם‬ ‫לב‬n‫מןי‬ ‫כי‬ ‫עשה‬ ‫יהוה‬ ‫פרץ‬ ‫בשבטי‬ ‫ישראל‬ and-the-people were-sorry Benjamin because had-made the-LORD A-breach the-tribes of-Israel 35/ 9/ 2066 121 98 182 30 375 26 370 323 541 Jud 21.16 ~ ‫זק ויאמרו‬n‫י‬ ‫העדה‬ ‫מה‬ n‫ל עשה‬n‫ל ותרים‬n‫כי שים‬ n‫שמדה‬ ‫מב‬n‫ימן‬ said the-elders of-the-congregation shall-we do are-left wives since are-destroyed Benjamin 263 167 84 45 425 736 430 30 399 192 ~ ‫אשה‬ the-women 48/11/ 3077 306 Jud 21.17 ~ ‫ירשת ויאמרו‬ ‫פליטה‬ ‫לב‬n‫ימן‬ ‫ימחה ולא‬ ‫שבט‬ ‫מישראל‬ said an-inheritance the-survivors of-Benjamin so will-not-be-blotted A-tribe Israel 37/ 8/ 2481 263 910 134 182 37 63 311 581 Jud 21.18 ~ ‫וא‬n‫ח‬n‫ו‬ ‫ לא‬n‫ להם לתת וכל‬n‫מב שים‬n‫ותי‬n‫ו‬ ‫ כי‬n‫שבעו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫לאמר‬ ourselves not may give -- wives of-our-daughters for had-sworn the-sons of-Israel saying 121 31 106 830 75 400 564 30 428 62 541 271 ~ ‫ארור‬ n‫תן‬ ‫אשה‬ ‫לב‬n‫ימן‬ ‫ס‬ Cursed gives A-wife to-Benjamin -65/16/ 4854 407 500 306 182 0 Jud 21.19 ~ ‫ה ויאמרו‬n‫ה‬ ‫חג‬ ‫יהוה‬ ‫בשלו‬ ‫ימימה מימים‬ ‫אשר‬ ‫מצפו‬n‫ה‬ ‫אל לבית‬ ‫מזרחה‬

~ 83/20/ 4440 Jud 21.20 ~ 33/ 9/ 2015 Jud 21.21 ~ ~ 87/20/ 6626 Jud 21.22 ~

~ ~ 95/25/ 5988 Jud 21.23 ~

~ 84/20/ 5137 Jud 21.24 ~

said Behold feast of-the-LORD Shiloh year to-year which the-north -of-Bethel east-side 263 60 11 26 338 140 105 501 271 442 31 260 ‫השמש‬ ‫למסלה‬ ‫אל מבית העלה‬ ‫שכמה‬ ‫ומ‬n‫גב‬ ‫ללבו‬n‫ה‬ east-side of-the-highway goes -Bethel to-Shechem the-south of-Lebonah 645 165 110 452 31 365 101 123 ‫ ויצו‬K] (‫ ויצוו‬Q) ‫ב את‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫לאמר‬ ‫בכרמים וארבתם לכו‬ --- appoint -- -- the-sons of-Benjamin saying Go and-lie the-vineyards 112 0 118 0 401 62 152 271 56 649 312 ‫וראיתם‬ ‫וה‬n‫ה‬ ‫ב יצאו אם‬n‫ות‬ ‫שילו‬ ‫לחול‬ ‫במחלות‬ ‫ויצאתם‬ ‫הכרמים מן‬ and-watch and-behold if come the-daughters of-Shiloh to-take the-dances shall-come out of-the-vineyards 657 66 41 107 458 346 74 486 547 90 315 ‫וחטפתם‬ ‫איש לכם‬ ‫אשתו‬ ‫מב‬n‫ות‬ ‫שילו‬ ‫ארץ והלכתם‬ ‫ב‬n‫ימן‬ shall-catch -- and-each his-wife the-daughters of-Shiloh and-go to-the-land of-Benjamin 543 90 311 707 498 346 501 291 152 ‫והיה‬ ‫כי‬ ‫אבותם יבאו‬ ‫אחיהם או‬ [‫ לרוב‬K] (‫לריב‬ Q) ‫אלי‬n‫ואמר ו‬n‫ו‬ ‫אליהם‬ shall-come when come their-fathers or their-brothers --- adversary -- to-us shall-say to 26 30 19 449 7 64 238 0 242 0 97 303 86 ‫ח‬n‫ו‬n‫כי אותם ו‬ ‫לא‬ ‫לקח‬n‫אשתו איש ו‬ ‫כי במלחמה‬ ‫ אתם לא‬n‫תאשמו כעת להם תתם‬ Give -because did-not take each a-wife battle because not you give -- now should-be-guilty 120 447 30 31 194 311 707 125 30 31 441 890 75 490 747 ‫ס‬ -0 ‫ב כן ויעשו‬n‫י‬ ‫ב‬n‫ימן‬ ‫וישאו‬ n‫למספרם שים‬ ‫גזלו אשר המחללות מן‬ ‫וילכו‬ did so the-sons of-Benjamin and-took wives to-their-number who danced whom carried went 392 70 62 152 323 400 450 90 519 501 46 72 ‫וישובו‬ ‫ אל‬n‫חלתם‬ ‫ויב‬n‫ו‬ ‫הערים את‬ ‫וישבו‬ ‫בהם‬ and-returned to their-inheritance and-rebuilt -- the-cities and-lived -330 31 528 74 401 325 324 47 ‫משם ויתהלכו‬ ‫ב‬n‫י‬ ‫ישראל‬ ‫איש ההיא בעת‬ ‫לשבטו‬ ‫ולמשפחתו‬ ‫משם ויצאו‬ ‫ל איש‬n‫חלתו‬ departed there the-sons of-Israel time he every to-his-tribe and-family went there man to-his-

inheritance 58/13/ 4809 477 380 62 541 472 21 Jud 21.25 ~ ‫ההם בימים‬ ‫אין‬ ‫איש בישראל מלך‬ ‫הישר‬ days those there king Israel everyone what 37/ 9/ 2205 102 50 61 90 543 311 515

311 347 ‫בעי‬n‫יעשה יו‬ eyes did 148 385

870

113

380

311 524

*** Ruth Rut

1.1

~ ‫ימיב יהיו‬ ‫טפש‬ ‫םיטפשה‬ ‫בער יהיו‬ ‫ץראב‬ ‫םחל תיבמ שיא ךליו‬ ‫רוגל הדוהי‬ came the-days the-judges governed came A-famine the-land went man -of-Bethlehem Judah to-sojourn

31 62 389 444 31 272 293 66 311 452 78 30 239 ~ ‫ידשב‬ ‫באומ‬ ‫ותשאו אוה‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫וי‬n‫ב‬ the-land of-Moab he his-wife and-his-two sons 75/19/ 4222 316 49 12 713 366 68 Rut 1.2 ~ ‫םשו‬ ‫שיאה‬ ‫ךלמילא‬ ‫םשו‬ ‫ותשא‬ ‫ימע‬n ‫םשו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫וי‬n‫ב‬ the-name of-the-man Elimelech and-the-name of-his-wife Naomi and-the-names of-his-two sons 346 316 131 346 707 170 346 360 68 ~ ‫ןוילכו ןולחמ‬ ‫םיתרפא‬ ‫םחל תיבמ‬ ‫ואביו הדוהי‬ ‫ידש‬ ‫באומ‬ ‫ויהיו‬ Mahlon and-Chilion Ephrathites -of-Bethlehem Judah entered the-land of-Moab and-remained 134 122 731 452 78 30 25 314 49 37 ~ ‫םש‬ there 82/20/ 5102 340 Rut 1.3 ~ ‫ךלמילא תמיו‬ ‫שיא‬ ‫ימע‬n ‫ראשתו‬ ‫י איה‬n‫שו‬ ‫הי‬n‫ב‬ died Elimelech husband Naomi's was-left he her-two sons 33/ 8/ 2424 456 131 311 170 907 16 366 67 Rut 1.4 ~ ‫םיש םהל ואשיו‬n ‫םש ויבאמת‬ ‫תחאה‬ ‫הפרע‬ ‫םשו‬ ‫תי‬n‫שה‬ ‫ובשיו תור‬ took -- women Moabite the-name of-the-one was-Orpah and-the-name of-the-other Ruth lived 323 75 400 459 340 414 355 346 765 606 324 ~ ‫םש‬ ‫םי רשעכ‬n‫ש‬ there ten years 54/14/ 5737 340 590 400 Rut 1.5 ~ ‫םג ותומיו‬ ‫םהי‬n‫ש‬ ‫ןוילכו ןולחמ‬ ‫ראשתו‬ ‫השאה‬ ‫י‬n‫שמ‬ ‫הידלי‬ ‫השיאמו‬ died also of-her-two Mahlon and-Chilion was-bereft and-the-woman of-her-two children husband 48/10/ 3211 468 43 405 134 122 907 311 400 59 362 Rut 1.6 ~ ‫היתלכו איה םקתו‬ ‫בשתו‬ ‫מידש‬ ‫באומ‬ ‫העמש יכ‬ ‫הדשב‬ ‫באומ‬ ‫יכ‬ arose he her-daughters-in-law return the-land of-Moab for had-heard the-land of-Moab for 546 16 471 708 354 49 30 415 311 49 30 ~ ‫דקפ‬ ‫ומע תא הוהי‬ ‫תתל‬ ‫םחל םהל‬ had-visited God -- his-people giving -- food 62/18/ 4689 184 26 401 116 830 75 78 Rut 1.7 ~ ‫אצתו‬ ‫ןמ‬ ‫םוקמה‬ ‫רשא‬ ‫התיה‬ ‫המש‬ ‫יתלכה יתשו‬ ‫המע‬ ‫ה‬n‫ךרדב כלתו‬ departed from the-place after become in-it two daughters-in-law her-and-they went the-way 497 90 191 501 420 345 716 465 115 511 226 ~ ‫בושל‬ ‫ץרא לא‬ ‫הדוהי‬ to-return to the-land of-Judah 57/15/ 4767 338 31 291 30 Rut 1.8 ~ ‫ימע רמאתו‬n ‫יתשל‬ ‫היתלכ‬ ‫ה‬n‫ה כל‬n‫בש‬ ‫המא תיבל השא‬ [‫ השעי‬K] said and-Naomi to-her-two daughters-in-law Go return each house to-her-mother's --647 170 740 465 105 357 306 442 46 385 0 ~ (‫ שעי‬Q) ‫הוהי‬ ‫דסח םכמע‬ ‫םע םתישע שאכר‬ ‫םיתמה‬ ‫ידמעו‬

deal -- may-the-LORD with kindly after deal with the-dead with 72/18/ 6007 380 0 26 170 72 521 820 110 495 130 Rut 1.9 ~ ‫ןתי‬ ‫הוהי‬ ‫ןאצמו םכל‬ ‫החו‬n‫תיב השא מ‬ ‫השיא‬ ‫קשתו‬ ‫ה ןהל‬n‫אשתו‬ grant may-the-LORD -- you-may-find rest each the-house of-her-husband kissed -- lifted 460 26 90 187 109 306 412 316 806 85 762 ~ ‫ןלוק‬ ‫ה‬n‫יכבתו‬ their-voices and-wept 54/13/ 4238 186 493 Rut 1.10 ~ ‫ה‬n‫יכ הל רמאתו‬ ‫בוש ךתא‬n ‫ךמעל‬ said -- will-surely for return to-your-people 22/ 6/ 1706 702 35 30 421 358 160 Rut 1.11 ~ ‫ימע רמאתו‬n ‫ה‬n‫בש‬ ‫ית‬n‫ב‬ ‫ה המל‬n‫ימע כלת‬ ‫םי יל דועה‬n‫יעמב ב‬ ‫ויהו‬ ‫םיש םכל‬n‫אל‬ said Naomi Return my-daughters Why go have-I yet -- sons my-womb become -- he 55/14/ 3233 647 170 357 462 75 505 120 85 40 102 122 27 90 431 Rut 1.12 ~ ‫ה‬n‫בש‬ ‫ית‬n‫ב‬ ‫ית יכ ןכל‬n‫תויהמ קז‬ ‫שיאל‬ ‫שי יתרמא יכ‬ ‫םג הוקת יל‬ ‫הלילה יתייה‬ ‫שיאל‬ Return my-daughters Go If I-am to-have A-husband If said have -- hope even have tonight A-husband 357 462 100 30 567 461 341 30 651 310 40 511 43 435 80 341 ~ ‫םגו‬ ‫םי יתדלי‬n‫ב‬ and-also bear sons 70/19/ 5364 49 454 102 Rut 1.13 ~ ‫ןהלה‬ ‫ה‬n‫דע רבשת‬ ‫רשא‬ ‫ןהלה ולדגי‬ ‫ה‬n‫געת‬ ‫יתלבל‬ ‫תויה‬ ‫ית לא שיאל‬n‫ב‬ therefore wait against after grown therefore refrain because become he nay my-daughters 90 957 74 501 53 90 528 472 421 341 31 462 ~ ‫רמ יכ‬ ‫האצי יכ םכמ דאמ יל‬ ‫די יב‬ ‫הוהי‬ for grieveth -- much than for has-gone -- the-hand of-the-LORD 74/22/ 4663 30 240 40 45 100 30 106 12 14 26 Rut 1.14 ~ ‫ה‬n‫ןלוק שתו‬ ‫ה‬n‫דוע יכבתו‬ ‫קשתו‬ ‫הפרע‬ ‫התומחל‬ ‫הב הקבד תורו‬ lifted their-voices and-wept again kissed and-Orpah her-mother-in-law Ruth clung -43/10/ 3900 761 186 493 80 806 355 489 612 111 7 Rut 1.15 ~ ‫ה רמאתו‬n‫ה‬ ‫הבש‬ ‫ךתמבי‬ ‫לא‬ ‫המע‬ ‫היהלא לאו‬ ‫ךתמבי ירחא יבוש‬ said Behold has-gone your-sister-in-law to-her people and her-gods back after your-sister-in-law 42/11/ 2729 647 60 307 472 31 115 37 51 318 219 472 Rut 1.16 ~ ‫ךבזעל יב יעגפת לא תור רמאתו‬ ‫לבוש‬ ‫ךירחאמ‬ ‫רשא לא יכ‬ ‫ךלא יכלת‬ ‫רשאבו‬ ‫י‬n‫ילת‬ said Ruth not urge -- to-leave you-turn following for and where go will-go and-where lodge 647 606 31 563 12 129 338 279 30 31 501 460 51 509 500 ~ ‫ןילא‬ ‫ךמע‬ ‫ימע‬ ‫ךיהלאו‬ ‫יהלא‬ will-lodge your-people my-people and-your-God my-God 76/20/ 5146 91 130 120 72 46 Rut 1.17 ~ ‫מאתו יתומת רשאב‬ ‫םשו‬ ‫רבקא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי השעי‬ ‫ףיסי הכו יל‬ ‫תומה יכ‬ Where die will-die and-there will-be-buried Thus do may-the-LORD -- Thus and-more if death 503 856 447 346 303 25 385 26 40 31 160 30 451

~ ‫י דירפי‬n‫ך יב‬n‫יבו‬ parts among among 59/16/ 4067 304 72 88 Rut 1.18 ~ ‫תצמאתמ יכ ארתו‬ ‫הילא רבדל לדחתו התא תכלל איה‬ saw for was-determined he to-go for no said about 35/ 9/ 3240 607 30 971 16 480 406 448 236 46 Rut 1.19 ~ ‫ה‬n‫דע םהיתש כלתו‬ ‫ה‬n‫םחל תיב אב‬ ‫יהיו‬ ‫ה‬n‫אבכ‬ ‫םחל תיב‬ ‫םהתו‬ ‫ריעה לכ‬ went both until came -- to-Bethlehem become had-come -- to-Bethlehem was-stirred all the-city 511 755 74 58 412 78 31 78 412 78 451 50 285 ~ ‫ןהילע‬ ‫ה‬n‫תאזה רמאתו‬ ‫ימע‬n because said likewise Naomi 68/17/ 4723 165 702 413 170 Rut 1.20 ~ ‫ה לא ןהילא רמאתו‬n‫ימע יל ארקת‬n ‫רמה יכ ארמ יל ןארק‬ ‫ידש‬ ‫דאמ יל‬ said about not call -- Naomi call -- Mara for has-dealt the-Almighty -- very 46/14/ 3046 647 96 31 756 40 170 351 40 241 30 245 314 40 45 Rut 1.21 ~ ‫י‬n‫האלמ א‬ ‫י םקירו יתכלה‬n‫בישה‬ ‫הוהי‬ ‫ה המל‬n‫ימע יל ארקת‬n ‫הוהיו‬ ‫ה‬n‫ע‬ I accomplish went empty has-brought the-LORD Why call -- Naomi the-LORD has-witnessed 61 76 465 356 377 26 75 756 40 170 32 125 ~ ‫ידשו יב‬ ‫ערה‬ ‫יל‬ -- and-the-Almighty has-afflicted -61/16/ 3206 12 320 275 40 Rut 1.22 ~ ‫בשתו‬ ‫ימע‬n ‫תורו‬ ‫היבאומה‬ ‫התלכ‬ ‫הבשה המע‬ ‫ידשמ‬ ‫באומ‬ returned Naomi her-Ruth the-Moabitess her-daughter-in-law who returned the-land of-Moab 708 170 612 69 455 115 312 354 49 ~ ‫המהו‬ ‫םחל תיב ואב‬ ‫תלחתב‬ ‫ריצק‬ ‫םירעש‬ and-they came -- to-Bethlehem the-beginning harvest of-barley 65/16/ 5259 56 9 412 78 840 400 620 Rut 2.1 ~ ‫ימע‬n‫לו‬ [‫ עדימ‬K] (‫עדומ‬ Q) ‫השיאל‬ ‫שיא‬ ‫רובג‬ ‫ליח‬ ‫תחפשממ‬ ‫ךלמילא‬ now-Naomi --- acknowledge -- of-her-husband A-man of-great wealth of-the-family of-Elimelech 206 124 0 120 0 346 311 211 48 868 131 ~ ‫זעב ומשו‬ name was-Boaz 44/10/ 2676 352 79 Rut 2.2 ~ ‫תור רמאתו‬ ‫היבאומה‬ ‫ימע לא‬n ‫א הכלא‬n ‫הדשה‬ ‫הטקלאו‬ ‫םילבשב‬ ‫רחא‬ ‫רשא‬ said and-Ruth the-Moabitess to Naomi go Please to-the-field and-glean the-ears after whose 647 606 69 31 170 56 51 314 151 384 209 501 ~ ‫אצמא‬ ‫ןח‬ ‫וי‬n‫יכל הל רמאתו יעב‬ ‫יתב‬ may-find favor sight said -- to-her-Go my-daughter 74/19/ 4681 132 58 148 647 35 60 412 Rut 2.3 ~ ‫ךלתו‬ ‫אובתו‬ ‫טקלתו‬ ‫הדשב‬ ‫םירצקה ירחא‬ ‫רקיו‬ ‫תקלח הרקמ‬ ‫הדשה‬ departed and-went and-gleaned the-field after the-reapers to-come hap to-the-portion of-the-field

456 415 545 311 219 445 316 345 538 314 ~ ‫זעבל‬ ‫תחפשממ רשא‬ ‫ךלמילא‬ to-Boaz who the-family of-Elimelech 63/14/ 5513 109 501 868 131 Rut 2.4 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אב זעב‬ ‫םחל תיבמ‬ ‫רמאיו‬ ‫םירצוקל‬ ‫הוהי‬ ‫םכמע‬ ‫ורמאיו‬ now-behold Boaz came -Bethlehem and-said to-the-reapers may-the-LORD and-they said 66 79 3 452 78 257 476 26 170 263 ~ ‫הוהי ךכרבי ול‬ -- bless may-the-LORD 53/13/ 2184 36 252 26 Rut 2.5 ~ ‫ורע זעב רמאיו‬n‫ל‬ ‫בצ‬n‫ה‬ ‫םירצוקה לע‬ ‫ימל‬ ‫הרע‬n‫תאזה ה‬ said Boaz to-his-servant charge of the-reapers Whose young likewise 38/ 9/ 2213 257 79 356 147 100 451 80 330 413 Rut 2.6 ~ ‫ןעיו‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫בצ‬n‫ה‬ ‫םירצוקה לע‬ ‫רמאיו‬ ‫הרע‬n ‫הבשה איה היבאומ‬ ‫םע‬ replied the-servant charge of the-reapers and-said is-the-young Moabite who returned with 136 325 147 100 451 257 325 64 16 312 110 ~ ‫ימע‬n ‫מהדש‬ ‫באומ‬ Naomi the-land of-Moab 57/14/ 2811 170 349 49 Rut 2.7 ~ ‫א הטקלא רמאתו‬n ‫יתפסאו‬ ‫םירמעב‬ ‫םירצוקה ירחא‬ ‫דומעתו אובתו‬ ‫רקבה זאמ‬ said glean Please and-gather the-sheaves after the-reapers came remained even the-morning 647 145 51 557 362 219 451 415 526 48 307 ~ ‫דעו‬ ‫התבש הז התע‬ ‫תיבה‬ ‫טעמ‬ until now she has-been-sitting the-house A-little 72/17/ 5538 80 475 12 707 417 119 Rut 2.8 ~ ‫אולה תור לא זעב רמאיו‬ ‫תעמש‬ ‫יתב‬ ‫טקלל יכלת לא‬ ‫רחא הדשב‬ ‫םגו‬ said Boaz to Ruth carefully Listen my-daughter not go to-glean field another furthermore 257 79 31 606 42 810 412 31 460 169 311 209 49 ~ ‫אל‬ ‫םע ןיקבדת הכו הזמ ירובעת‬ ‫יתרע‬n carefully go this here stay with my-maids 71/20/ 5674 31 688 52 31 566 110 730 Rut 2.9 ~ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫הדשב‬ ‫רשא‬ ‫אולה ןהירחא תכלהו ןורצקי‬ ‫יתיוצ‬ ‫םירע תא‬n‫ה‬ ‫יתלבל‬ your-eyes the-field which reap and-go after Indeed have-commanded -- the-servants not 160 311 501 456 461 274 42 516 401 375 472 ~ ‫ךעג‬n ‫תמצו‬ ‫לא תכלהו‬ ‫תיתשו םילכה‬ ‫םירע ןובאשי רשאמ‬n‫ה‬ to-touch are-thirsty go about jars and-drink what draw the-servants 92/20/ 7646 143 536 461 31 105 1116 541 369 375 Rut 2.10 ~ ‫הי לע לפתו‬n‫פ‬ ‫הצרא וחתשתו‬ ‫רמאתו‬ ‫וילא‬ ‫ןח יתאצמ עודמ‬ ‫יך‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫ריכהל‬ fell on her-face bowing to-the-ground and-said to-him Why found favor your-sight take 516 100 145 1120 296 647 47 120 541 58 162 325 ~ ‫יכ‬n‫הירכ או‬n

I alien 63/14/ 4449 87 285 Rut 2.11 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאיו זעב‬ ‫דגה הל‬ ‫דגה‬ ‫לכ יל‬ ‫תישע רשא‬ ‫ךתומח תא‬ replied Boaz and-said -- has-been-fully reported -- to-her-All you have-done for your-mother-in-law 136 79 257 35 12 12 40 50 501 780 401 474 ~ ‫תומ ירחא‬ ‫ךשיא‬ ‫ךיבא יבזעתו‬ ‫ךמאו‬ ‫ץראו‬ ‫ךתדלומ‬ after the-death of-your-husband left your-father and-your-mother and-the-land of-your-birth 219 446 331 495 33 67 297 500 ~ ‫יכלתו‬ ‫םע לא‬ ‫רשא‬ ‫לומת תעדי אל‬ ‫םושלש‬ and-came to A-people after not know before before-that-time 100/28/ 7940 466 31 110 501 31 484 476 676 Rut 2.12 ~ ‫םלשי‬ ‫הוהי‬ ‫ךלעפ‬ ‫יהתו‬ ‫ךתרכשמ‬ ‫המלש‬ ‫הוהי םעמ‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ reward may-the-LORD your-work become and-your-wages be-full from the-LORD the-God of-Israel 380 26 200 421 980 375 150 26 46 541 ~ ‫רשא‬ ‫תאב‬ ‫תוסחל‬ ‫תחת‬ ‫ויפ‬n‫כ‬ whose have-come to-seek under wings 61/15/ 5527 501 403 504 808 166 Rut 2.13 ~ ‫אצמא רמאתו‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫תמח‬n ‫יכו‬ ‫תרבד‬ said have-found favor your-sight my-lord and-indeed have-comforted and-indeed have-spoken 647 132 58 162 65 30 558 36 606 ~ ‫בל לע‬ ‫ךתחפש‬ ‫יכ‬n‫ךיתחפש תחאכ היהא אל או‬ and kindly to-your-maidservant I not I-am one of-your-maidservants 66/17/ 4620 100 32 808 87 31 21 429 818 Rut 2.14 ~ ‫תעל זעב הל רמאיו‬ ‫לכאה‬ ‫שגי‬ ‫תלכאו םלה‬ ‫םחלה ןמ‬ ‫תלבטו‬ ‫ךתפ‬ said -- Boaz after eating to-her-Come here you-may-eat at of-the-bread and-dip your-piece 257 35 79 500 56 313 75 457 90 83 447 500 ~ ‫ץמחב‬ ‫דצמ בשתו‬ ‫םירצוקה‬ ‫ילק הל טבציו‬ ‫עבשתו לכאתו‬ ‫רתתו‬ the-vinegar sat beside the-reapers served -- her-roasted ate was-satisfied and-had 84/22/ 6858 140 708 134 451 117 35 140 457 778 1006 Rut 2.15 ~ ‫טקלל םקתו‬ ‫וציו‬ ‫וירע תא זעב‬n ‫רמאל‬ ‫םג‬ ‫ןיב‬ ‫םירמעה‬ ‫טקלת‬ ‫הומילכת אלו‬ rose to-glean commanded Boaz -- his-servants saying even among the-sheaves her-glean not insult 51/13/ 3471 546 169 112 79 401 336 271 43 62 365 539 37 511 Rut 2.16 ~ ‫לש םגו‬ ‫ןמ הל ולשת‬ ‫םיתבצה‬ ‫םתבזעו‬ ‫הטקלו‬ ‫הב ורעגת אלו‬ Also shall-purposely pull -- from the-bundles and-leave may-glean not rebuke -40/11/ 3185 49 330 736 35 90 547 525 150 37 679 7 Rut 2.17 ~ ‫טקלתו‬ ‫הדשב‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫הטקל רשא תא טבחתו‬ ‫יהיו‬ ‫הפיאכ‬ ‫םירעש‬ gleaned the-field until evening beat -- what had-gleaned become an-ephah of-barley 43/11/ 3445 545 311 74 277 425 401 501 144 31 116 620 Rut 2.18 ~ ‫אובתו אשתו‬ ‫ריעה‬ ‫התומח ארתו‬ ‫הטקל רשא תא‬ ‫ןתתו אצותו‬ ‫הרתוה רשא תא הל‬ took and-went the-city saw mother-in-law -- what had-gleaned took and-gave -- -- what had 707 415 285 607 459 401 501 144 503 856 35 401 501 616

~ ‫העבשמ‬ was-satisfied 57/15/ 6848 417 Rut 2.19 ~ ‫התומח הל רמאתו‬ ‫הפיא‬ ‫ה םויה תטקל‬n‫או‬ ‫תישע‬ ‫יהי‬ ‫ךורב ךריכמ‬ said -- her-mother-in-law to-her-Where glean today and-where had-worked become notice of-you-be-blessed 647 35 459 96 539 61 62 780 25 290 228 ~ ‫ומחלהת דגתו‬ ‫התשע רשא תא‬ ‫רמאתו ומע‬ ‫םש‬ ‫שיאה‬ ‫יתישע רשא‬ ‫ומע‬ told her-mother-in-law -- whom worked with and-said the-name of-the-man whom had-worked with 413 489 401 501 775 116 647 340 316 501 790 116 ~ ‫זעב םויה‬ today is-Boaz 95/25/ 8767 61 79 Rut 2.20 ~ ‫ימע רמאתו‬n ‫התלכל‬ ‫ךורב‬ ‫הוהיל אוה‬ ‫אל רשא‬ ‫בזע‬ said Naomi to-her-daughter-in-law may-he-be-blessed he of-the-LORD who has-not withdrawn 647 170 485 228 12 56 501 31 79 ~ ‫ודסח‬ ‫םייחה תא‬ ‫תאו‬ ‫םיתמה‬ ‫ימע הל רמאתו‬n ‫בורק‬ ‫ו‬n‫שיאה ל‬ his-kindness for to-the-living and-to the-dead said -- Naomi is-our-relative -- to-her-the-man 78 401 73 407 495 647 35 170 308 86 316 ~ ‫ו‬n‫לאגמ‬ ‫אוה‬ of-our-closest he 84/22/ 5367 130 12 Rut 2.21 ~ ‫היבאומה תור רמאתו‬ ‫םג‬ ‫ילא רמא יכ‬ ‫םע‬ ‫םירע‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫דע ןיקבדת יל‬ said Ruth the-Moabitess Furthermore for said about with to-my-servants after -- stay against 647 606 69 43 30 241 41 110 375 501 40 566 74 ~ ‫ולכ םא‬ ‫ריצקה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫יל‬ lo have-finished -- all my-harvest after -65/20/ 4837 41 56 401 50 405 501 40 Rut 2.22 ~ ‫ימע רמאתו‬n ‫התלכ תור לא‬ ‫בוט‬ ‫יתב‬ ‫יכ‬ ‫יאצת‬ ‫םע‬ ‫ויתורע‬n ‫אלו‬ said Naomi to Ruth her-daughter-in-law is-good my-daughter that you-go with his-maids so 647 170 31 606 455 17 412 30 501 110 742 37 ~ ‫רחא הדשב ךב ועגפי‬ fall -- field another 56/16/ 4469 169 22 311 209 Rut 2.23 ~ ‫תורע קבדתו‬n‫ב‬ ‫זעב‬ ‫טקלל‬ ‫דע‬ ‫תולכ‬ ‫ריצק‬ ‫םירעשה‬ ‫ריצקו‬ ‫םיטחה‬ stayed the-maids of-Boaz to-glean until the-end harvest of-the-barley harvest and-the-wheat 512 728 79 169 74 456 400 625 406 72 ~ ‫תא בשתו‬ ‫התומח‬ lived with her-mother-in-law 55/13/ 5089 708 401 459 Rut 3.1 ~ ‫ימע הל רמאתו‬n ‫התומח‬ ‫יתב‬ ‫חו ךל שקבא אלה‬n‫מ‬ ‫רשא‬ ‫בטיי‬ said -- Naomi her-mother-in-law to-her-my-daughter not seek -- security that-it may-be-well

647 35 170 459 412 36 403 50 104 501 31 ~ ‫ךל‬ -41/12/ 2898 50 Rut 3.2 ~ ‫אלה התעו‬ ‫ו זעב‬n‫תעדמ‬ ‫רשא‬ ‫תייה‬ ‫ויתורע תא‬n ‫ה‬n‫ה‬ ‫הרז אוה‬ ‫ןרג תא‬ ‫םירעשה‬ Now is-not Boaz our-kinsman whose become for maids Behold he winnows -- the-threshing barley 481 36 79 570 501 425 401 742 60 12 212 401 253 625 ~ ‫הלילה‬ tonight 57/15/ 4878 80 Rut 3.3 ~ ‫תכסו תצחרו‬ ‫תמשו‬ [‫ ךתלמש‬K] (‫ ךיתלמש‬Q) ‫ יתדריו[ ךילע‬K] (‫ תדריו‬Q) ‫ןרגה‬ ‫יעדות לא‬ wash and-anoint and-put --- apparel -- and --- descend -- to-the-threshing not make 704 486 746 790 0 800 0 130 630 0 620 0 258 31 490 ~ ‫שיאל‬ ‫דע‬ ‫ותלכ‬ ‫לכאל‬ ‫תותשלו‬ to-the-man until has-finished eating and-drinking 59/14/ 6359 341 74 456 81 1142 Rut 3.4 ~ ‫יהיו‬ ‫תעדיו ובכשב‬ ‫םוקמה תא‬ ‫םש בכשי רשא‬ ‫תאבו‬ ‫תילגו‬ ‫ויתלגרמ‬ become lies you-shall-notice -- the-place what down and-you shall-go and-uncover his-feet 31 330 490 401 191 501 332 340 409 449 689 ~ [‫ יתבכשו‬K] (‫ תבכשו‬Q) ‫דיגי אוהו‬ ‫ןישעת רשא תא ךל‬ --- down -- he will-tell -- -- what shall-do 72/18/ 6728 738 0 728 0 18 27 50 401 501 830 Rut 3.5 ~ ‫הילא רמאתו‬ ‫ ילא( ירמאת רשא לכ‬Q) ‫השעא‬ said to-her All you say about -- will-do 23/ 6/ 2271 647 46 50 501 651 41 0 376 Rut 3.6 ~ ‫גהןר דרתו‬ ‫שעתו‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫התוצ‬ ‫התומח‬ went to-the-threshing and-did to-all after had-commanded her-mother-in-law 27/ 7/ 3175 610 258 776 70 501 501 459 Rut 3.7 ~ ‫לכאיו‬ ‫תשיו זעב‬ ‫בטייו‬ ‫ובל‬ ‫בכשל אביו‬ ‫הצקב‬ ‫המרעה‬ ‫טלב אבתו‬ had-eaten Boaz and-drunk was-merry and-his-heart went to-lie the-end of-the-heap came secretly 67 79 716 37 38 19 352 197 320 409 41 ~ ‫לגתו‬ ‫בכשתו ויתלגרמ‬ and-uncovered his-feet down 60/14/ 4131 439 689 728 Rut 3.8 ~ ‫יהיו‬ ‫יצחב‬ ‫הלילה‬ ‫דרחיו‬ ‫שיאה‬ ‫תפליו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫השא‬ ‫תבכש‬ happened the-middle of-the-night was-startled the-man and-bent and-behold A-woman was-lying 31 110 80 228 316 526 66 306 722 ~ ‫ויתלגרמ‬ his-feet 45/10/ 3074 689 Rut 3.9 ~ ‫תא ימ רמאיו‬ ‫רמאתו‬ ‫יכ‬n‫תור א‬ ‫ךתמא‬ ‫ךפ תשרפו‬n‫כ‬ ‫לע‬ ‫ךתמא‬ ‫יכ‬

~ 48/14/ 4690 Rut 3.10 ~

~ 73/18/ 4913 Rut 3.11 ~ ~ 54/18/ 5213 Rut 3.12 ~ 37/12/ 1669 Rut 3.13 ~ ~ 72/19/ 2334 Rut 3.14 ~ ~ 63/17/ 4809 Rut 3.15 ~ 62/16/ 4330 Rut 3.16 ~ 46/15/ 4541 Rut 3.17 ~ 45/13/ 4029

said Who and-she answered I am-Ruth your-maid spread your-covering over your-maid are-a 257 50 401 647 81 606 461 986 170 100 461 30 ‫לאג‬ ‫התא‬ close he 34 406 ‫הכורב רמאיו‬ ‫יתב הוהיל תא‬ ‫תבטיה‬ ‫ךדסח‬ ‫ןורחאה‬ ‫ןמ‬ ‫ןושארה‬ said may-you-be-blessed you God my-daughter have-shown kindness your-last than the-first 257 233 401 56 412 426 92 270 90 562 ‫תכל יתלבל‬ ‫םא םירוחבה ירחא‬ ‫לד‬ ‫רישע םאו‬ not going after young whether poor or rich 472 450 219 271 41 34 47 580 ‫יתב התעו‬ ‫לכ יתיאר לא‬ ‫השעא ירמאת רשא‬ ‫לכ עדוי יכ ךל‬ ‫רעש‬ ‫ימע‬ ‫יכ‬ Now my-daughter not fear for-all you ask will-do -- for know for-all the-city my-people for 481 412 31 621 50 501 651 376 50 30 90 50 570 120 30 ‫תשא‬ ‫ליח‬ ‫תא‬ woman of-excellence you 701 48 401 ‫ם יכ התעו‬n‫מא‬ ‫ םא[ יכ‬K] ‫לאג‬ ‫יכ‬n‫םגו א‬ ‫שי‬ ‫לאג‬ ‫בורק‬ ‫י‬n‫ממ‬ Now for is-true for lo -- close I however there relative closer than 481 30 131 30 41 0 34 81 49 310 34 308 140 ‫י‬n‫יל‬ ‫רקבב היהו הלילה‬ ‫ךלאגי םא‬ ‫לאגי בוט‬ ‫אל םאו‬ ‫גלךלא ץפחי‬ ‫ךיתלאגו‬ Remain night comes morning if will-redeem good redeem if does-not wish to-redeem will-redeem 100 80 26 304 41 64 17 44 47 31 188 84 470 ‫יכ‬n‫יח א‬ ‫הוהי‬ ‫דע יבכש‬ ‫רקבה‬ I lives as-the-LORD Lie until morning 81 18 26 332 74 307 ‫ ותלגרמ[ בכשתו‬K] (‫ ויתולגרמ‬Q) ‫דע‬ ‫רקבה‬ ‫םקתו‬ [‫ םורטב‬K] (‫ םרטב‬Q) ‫ריכי‬ ‫והער תא שיא‬ lay --- feet -- until morning and-rose --- before -- recognize one -- another 728 679 0 695 0 74 307 546 257 0 251 0 240 311 401 281 ‫עדוי לא יורמא‬ ‫השאה האב יכ‬ ‫ןרגה‬ said nay be-known for came the-woman to-the-threshing 257 31 90 30 8 311 258 ‫תחפטמה יבה רמאיו‬ ‫יזחאו ךילע רשא‬ ‫דמיו הב זחאתו הב‬ ‫תשיו םירעש שש‬ ‫ריעה אביו הילע‬ said Give the-cloak that is-on and-hold -- held -- measured six barley and-laid and went the-city 257 17 542 501 130 32 7 422 7 60 600 620 716 115 19 285 ‫לא אובתו‬ ‫התומח‬ ‫יתב תא ימ רמאתו‬ ‫דגתו‬ ‫לכ תא הל‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫שיאה הל‬ came to-her mother-in-law said How you first bewray -- -- her-all after had-done -- the-man 415 31 459 647 50 401 412 413 35 401 50 501 375 35 316 ‫ןת הלאה םירעשה שש רמאתו‬n ‫ ילא( רמא יכ יל‬Q) ‫לא‬ ‫ךתומח לא םקיר יאובת‬ said six barley These gave -- for said about -- about go empty nay to-your-mother-in-law 647 600 625 41 500 40 30 241 41 0 31 419 350 31 474

Rut

3.18 ~ ‫יתב יבש רמאתו‬ ‫דע‬ ‫לפי ךיא ןיעדת רשא‬ ‫רבד‬ ‫אל יכ‬ ‫שיאה טקשי‬ ‫םא יכ‬ said Wait my-daughter against you know how turns the-matter for will-not rest the-man for until 647 312 412 74 501 534 31 120 206 30 31 419 316 30 41 ~ ‫הלכ‬ ‫רבדה‬ ‫םויה‬ has-settled the-matter today 57/18/ 4031 55 211 61 Rut 4.1 ~ ‫זעבו‬ ‫רעשה הלע‬ ‫בשיו‬ ‫םש‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לאגה‬ ‫רבע‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫זעב‬ now-Boaz went to-the-gate and-sat there and-behold the-close was-passing of-whom spoke Boaz 85 105 575 318 340 66 39 272 501 206 79 ~ ‫הפ הבש הרוס רמאיו‬ ‫י‬n‫י לפ‬n‫בשיו רסיו מלא‬ said Turn down here such A-one aside sit 68/19/ 4401 257 271 307 85 170 131 276 318 Rut 4.2 ~ ‫םיש הרשע חקיו‬n‫י א‬n‫קזמ‬ ‫ריעה‬ ‫רמאיו‬ ‫הפ ובש‬ ‫ובשיו‬ took ten men of-the-elders of-the-city and-said Sit here down 37/ 9/ 2566 124 575 401 207 285 257 308 85 324 Rut 4.3 ~ ‫לאגל רמאיו‬ ‫תקלח‬ ‫הדשה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫יחאל‬ ‫ךלמילאל‬ ‫ימע הרכמ‬n ‫הבשה‬ said to-the-closest the-piece the-land which to-our-brother Elimelech sell Naomi has-come 257 64 538 314 501 105 161 265 170 312 ~ ‫הדשמ‬ ‫באומ‬ of-land of-Moab 53/12/ 3085 349 49 Rut 4.4 ~ ‫י‬n‫יתרמא או‬ ‫הלגא‬ ‫ך‬n‫רמאל זא‬ ‫ה‬n‫דג ק‬n ‫םיבשיה‬ ‫דג‬n‫ו‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫ימע‬ I thought advertise you saying Buy before are-sitting and-before the-elders of-my-people 67 651 39 78 271 155 57 367 63 167 120 ~ ‫לאגת םא‬ ‫לאג‬ ‫לאגי אל םאו‬ ‫ עדאו[ יל הדיגה‬K] (‫העדאו‬ Q) ‫ןיא יכ‬ ‫לואגל ךתלוז‬ If will-redeem redeem if not to-redeem tell -- --- acknowledge -- for there beside will-redeem 41 434 34 47 31 44 27 40 81 0 86 0 30 61 463 70 ~ ‫יכ‬n‫ךירחא או‬ ‫יכ רמאיו‬n‫לאגא א‬ I am-after said I will-redeem 111/29/ 4137 87 239 257 81 35 Rut 4.5 ~ ‫םויב זעב רמאיו‬ ‫ךתו‬n‫הדשה ק‬ ‫דימ‬ ‫ימע‬n ‫היבאומה תור תאמו‬ ‫תשא‬ ‫תמה‬ said Boaz the-day buy the-field the-hand of-Naomi for Ruth the-Moabitess the-widow of-the-deceased 257 79 58 576 314 54 170 447 606 69 701 445 ~ [‫יתי‬n‫ ק‬K] (‫התי‬n‫ ק‬Q) ‫םיקהל‬ ‫םש‬ ‫תמה‬ ‫ותלח לע‬n --- buy -- to-raise the-name of-the-deceased on his-inheritance 70/18/ 5910 570 0 565 0 185 340 445 100 494 Rut 4.6 ~ ‫לאגה רמאיו‬ ‫לכוא אל‬ [‫ לואגל‬K] (‫ לי לאגל‬Q) ‫ןפ‬ ‫חשאתי‬ ‫יתלח תא‬n said the-closest not cannot --- Redeem -- relative because jeopardize -- inheritance 257 39 31 57 70 0 64 40 0 130 719 401 498 ~ ‫לאג‬ ‫יתלאג תא התא ךל‬ ‫לכוא אל יכ‬ ‫לאגל‬ redeem -- you -- you-my-right for not cannot Redeem

61/18/ 3719 34 50 406 401 444 30 31 57 64 Rut 4.7 ~ ‫םי תאזו‬n‫לע לארשיב פל‬ ‫הלואגה‬ ‫לעו‬ ‫הרומתה‬ ‫םיקל‬ ‫רבד לכ‬ in former Israel concerning the-redemption concerning and-the-exchange confirm any matter 414 210 543 100 50 106 656 180 50 206 ~ ‫ףלש‬ ‫שיא‬ ‫ולע‬n ‫ןת‬n‫ו‬ ‫והערל‬ ‫תאזו‬ ‫הדועתה‬ ‫לארשיב‬ removed A-man his-sandal and-gave to-another was-the attestation Israel 76/18/ 5656 410 311 156 506 311 414 490 543 Rut 4.8 ~ ‫לאגה רמאיו‬ ‫זעבל‬ ‫ה‬n‫ףלשיו ךל ק‬ ‫ולע‬n said the-closest to-Boaz Buy -- removed his-sandal 27/ 7/ 1192 257 39 109 155 50 426 156 Rut 4.9 ~ ‫םי זעב רמאיו‬n‫קזל‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫םידע‬ ‫יתי יכ םויה םתא‬n‫ק‬ ‫לכ תא‬ said Boaz to-the-elders and-all the-people are-witnesses you today for have-bought -- all 257 79 237 56 115 124 441 61 30 570 401 50 ~ ‫ךלמילאל רשא‬ ‫לכ תאו‬ ‫ןוילכל רשא‬ ‫ןולחמו‬ ‫דימ‬ ‫ימע‬n that to-Elimelech -- and-all that to-Chilion and-Mahlon the-hand of-Naomi 79/21/ 4551 501 161 407 50 501 146 140 54 170 Rut 4.10 ~ ‫םגו‬ ‫היבאמה תור תא‬ ‫תשא‬ ‫ןולחמ‬ ‫יתי‬n‫ק‬ ‫השאל יל‬ ‫םיקהל‬ Moreover -- Ruth the-Moabitess the-widow of-Mahlon have-acquired -- to-be-my-wife to-raise 49 401 606 63 701 134 570 40 336 185 ~ ‫םש‬ ‫תמה‬ ‫ותלח לע‬n ‫תרכי אלו‬ ‫םש‬ ‫תמה‬ the-name of-the-deceased on his-inheritance not will-not-be-cut the-name of-the-deceased 340 445 100 494 37 630 340 445 ~ ‫םעמ‬ ‫ויחא‬ ‫רעשמו‬ ‫ומוקמ‬ ‫םידע‬ ‫םויה םתא‬ among his-brothers the-court of-his-place are-witnesses you today 90/25/ 7525 150 25 616 192 124 441 61 Rut 4.11 ~ ‫םעה לכ ורמאיו‬ ‫רעשב רשא‬ ‫םי‬n‫קזהו‬ ‫םידע‬ ‫הוהי ןתי‬ ‫השאה תא‬ said All the-people who the-court and-the-elders witnesses make may-the-LORD -- the-woman 263 50 115 501 572 218 124 460 26 401 311 ~ ‫האבה‬ ‫לא‬ ‫ךתיב‬ ‫לחרכ‬ ‫כוהאל‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫תיב תא םהיתש‬ ‫לארשי‬ ‫השעו‬ is-coming into your-home Rachel and-Leah of-whom built both -- the-house of-Israel achieve 13 31 432 258 62 501 58 755 401 412 541 381 ~ ‫ליח‬ ‫התרפאב‬ ‫ארקו‬ ‫םש‬ ‫םחל תיבב‬ wealth Ephrathah and-become base -Bethlehem 108/29/ 8761 48 688 307 340 414 78 Rut 4.12 ~ ‫יהיו‬ ‫ךתיב‬ ‫תיבכ‬ ‫פץר‬ ‫רמת הדלי רשא‬ ‫הדוהיל‬ ‫ןמ‬ ‫ערזה‬ ‫רשא‬ become may-your-house the-house of-Perez whom bore Tamar to-Judah through the-offspring which 31 432 432 370 501 49 640 60 90 282 501 ~ ‫ןתי‬ ‫הוהי‬ ‫ןמ ךל‬ ‫הרע‬n‫תאזה ה‬ will-give the-LORD -- through young likewise 60/17/ 4757 460 26 50 90 330 413 Rut 4.13 ~ ‫יהתו תור תא זעב חקיו‬ ‫השאל ול‬ ‫ןתיו הילא ביוא‬ ‫הוהי‬ ‫ןוירה הל‬ ‫דלתו‬

~ 51/15/ 3358 Rut 4.14 ~

~ 59/15/ 4162 Rut 4.15 ~ ~ 67/18/ 5144 Rut 4.16 ~ 36/ 9/ 3354 Rut 4.17 ~ ~ 60/16/ 4048 Rut 4.18 ~ 28/ 7/ 2438 Rut 4.19 ~ 31/ 8/ 1934 Rut 4.20 ~ 36/ 8/ 2303 Rut 4.21 ~ 31/ 8/ 1590 Rut 4.22 ~ 28/ 8/ 1654

took Boaz -- Ruth became -- his-wife went about enabled to-her-and-the-LORD -- conceive gave 124 79 401 606 421 36 336 19 46 466 26 35 271 440 ‫ןב‬ to-a-son 52 ‫ה‬n‫םיש רמאתו‬n‫ה‬ ‫ימע לא‬n ‫ךורב‬ ‫הוהי‬ ‫אל רשא‬ ‫לאג ךל תיבשה‬ ‫ארקיו םויה‬ said the-women to Naomi Blessed is-the-LORD who has-not left -- A-redeemer today become 702 405 31 170 228 26 501 31 717 50 34 61 317 ‫ומש‬ ‫לארשיב‬ and-may-his-name Israel 346 543 ‫היהו‬ ‫בישמל ךל‬ ‫שפ‬n ‫לכלכלו‬ ‫ךתביש תא‬ ‫ךתלכ יכ‬ ‫ךתבהא רשא‬ become -- A-restorer of-life sustainer -- of-your-old for your-daughter-in-law who loves 26 50 382 430 136 401 732 30 470 501 428 ‫ותדלי‬ ‫איה רשא‬ ‫הבוט‬ ‫םי העבשמ ךל‬n‫ב‬ has-given who and-is better -- seven sons 450 501 16 22 50 417 102 ‫ימע חקתו‬n ‫דליה תא‬ ‫והתשתו‬ ‫הקיחב‬ ‫יהתו‬ ‫ת ול‬n‫מאל‬ took Naomi -- the-child and-laid her-lap and-became -- his-nurse 514 170 401 49 1117 125 421 36 521 ‫ה‬n‫תו לו ארקתו‬n‫כשה‬ ‫םש‬ ‫רמאל‬ ‫דלי‬ ‫ןב‬ ‫ימע‬n‫ל‬ ‫ה‬n‫ומש ארקתו‬ ‫אוה דבוע‬ gave -- the-neighbor A-name saying has-been-born A-son to-Naomi gave A-name Obed He 762 36 781 340 271 44 52 200 762 346 82 12 ‫יבא‬ ‫ישי‬ ‫יבא‬ ‫דוד‬ ‫פ‬ is-the-father of-Jesse the-father of-David -13 320 13 14 0 ‫הלאו‬ ‫תודלות‬ ‫ץרפ‬ ‫ץרפ‬ ‫דילוה‬ ‫ןורצח תא‬ now-these are-the-generations of-Perez to-Perez was-born -- Hezron 42 846 370 370 55 401 354 ‫דילוה ןורצחו‬ ‫דילוה םרו םר תא‬ ‫בד תא‬n‫ימע‬ Hezron was-born -- Ram Ram was-born -- Amminadab 360 55 401 240 246 55 401 176 ‫בד‬n‫ימעו‬ ‫דילוה‬ ‫ןושח תא‬n ‫ןושח‬n‫דילוה ו‬ ‫המלש תא‬ Amminadab was-born -- Nahshon Nahshon was-born -- Salmon 182 55 401 414 420 55 401 375 ‫דילוה ןומלשו‬ ‫דילוה זעבו זעב תא‬ ‫דבוע תא‬ Salmon was-born -- Boaz Boaz was-born -- Obed 432 55 401 79 85 55 401 82 ‫דילוה דבעו‬ ‫ישי תא‬ ‫דילוה ישיו‬ ‫דוד תא‬ Obed was-born -- Jesse Jesse was-born -- David 82 55 401 320 326 55 401 14

*** 1Samuel 1Sa

1.1

~ ‫יהיו‬ ‫דחא שיא‬ ‫םיפוצ םיתמרה ןמ‬ ‫רהמ‬ ‫םירפא‬ ‫ומשו‬ ‫ה‬n‫קלא‬ become man was-a-certain at -Ramathaim-zophim the-hill of-Ephraim and-his-name was-Elkanah 31 311 13 90 695 226 245 331 352 186 ~ ‫ןב‬ ‫םחרי‬ ‫ןב‬ ‫אוהילא‬ ‫ןב‬ ‫וחת‬ ‫ןב‬ ‫ףוצ‬ ‫יתרפא‬ the-son of-Jeroham the-son of-Elihu the-son of-Tohu the-son of-Zuph an-Ephraimite 69/19/ 4280 52 258 52 53 52 414 52 176 691 1Sa 1.2 ~ ‫יתש ולו‬ ‫םיש‬n ‫םש‬ ‫תחא‬ ‫ה‬n‫ח‬ ‫םשו‬ ‫תי‬n‫שה‬ ‫ה‬nn‫פ‬ ‫ה יהיו‬nn‫פל‬ -- had-two wives the-name of-one was-Hannah and-the-name of-the-other Peninnah had and-Peninnah 42 710 400 340 409 63 346 765 185 31 215 ~ ‫םידלי‬ ‫ה‬n‫םידלי ןיא חלו‬ children Hannah had children 57/15/ 3854 94 99 61 94 1Sa 1.3 ~ ‫אוהה שיאה הלעו‬ ‫וריעמ‬ ‫תוחתשהל המימי םימימ‬ ‫חבזלו‬ ‫הוהיל‬ ‫תואבצ‬ ‫הלשב‬ go man now-this his-city yearly yearly to-worship sacrifice to-the-LORD of-hosts Shiloh 111 316 17 326 140 105 1149 53 56 499 337 ~ ‫םשו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫י‬n‫ילע ב‬ ‫י‬n‫פח‬ ‫סח‬n‫פו‬ ‫םי‬n‫הכ‬ ‫הוהיל‬ there and-the-two sons of-Eli Hophni and-Phinehas were-priests to-the-LORD 84/19/ 4520 346 360 62 110 148 204 125 56 1Sa 1.4 ~ ‫םויה יהיו‬ ‫חבזיו‬ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ןת‬n‫ה ו‬nn‫פל‬ ‫ותשא‬ ‫הי לכלו‬n‫ב‬ ‫היתו‬n‫בו‬ ‫ות‬n‫מ‬ came the-day sacrificed Elkanah give to-Peninnah his-wife all her-sons daughters portions 50/11/ 2867 31 61 33 186 506 215 707 86 67 479 496 1Sa 1.5 ~ ‫ה‬n‫חלו‬ ‫ה ןתי‬n‫מ‬ ‫םיפא תחא‬ ‫ה תא יכ‬n‫ח‬ ‫בהא‬ ‫הוהיו‬ ‫רגס‬ ‫המחר‬ to-Hannah give portion a A-double for -- Hannah loved the-LORD had-closed her-womb 40/12/ 2244 99 460 95 409 131 30 401 63 8 32 263 253 1Sa 1.6 ~ ‫התרצ התסעכו‬ ‫םג‬ ‫סעכ‬ ‫רובעב‬ ‫המערה‬ ‫יכ‬ ‫רגס‬ ‫הוהי‬ provoke her-rival again her-sore because-of to-irritate her-because had-closed the-LORD 561 695 43 150 280 320 30 263 26 ~ ‫המחר דעב‬ up her-womb 41/11/ 2697 76 253 1Sa 1.7 ~ ‫השעי ןכו‬ ‫ה‬n‫ה ש‬n‫ידמ שב‬ ‫תיבב התלע‬ ‫הוהי‬ ‫ןכ‬ ‫ה‬n‫לכאת אלו הכבתו סעכת‬ It happened year year often went to-the-house of-the-LORD after-that provoke wept not eat 49/13/ 3768 76 385 355 357 54 505 414 26 70 605 433 37 451 1Sa 1.8 ~ ‫ה הל רמאיו‬n‫קלא‬ ‫השיא‬ ‫ה‬n‫ח‬ ‫המלו יכבת המל‬ ‫המלו ילכאת אל‬ ‫ערי‬ ‫ךבבל‬ said -- Elkanah her-husband to-her-Hannah why weep and-why not eat and-why grieved is-your-heart 257 35 186 316 63 75 432 81 31 461 81 280 54 ~ ‫יכ אולה‬n‫בוט א‬ ‫םי הרשעמ ךל‬n‫ב‬ not I better -- ten afflicted

70/19/ 3259 42 81 17 50 615 102 1Sa 1.9 ~ ‫ה םקתו‬n‫ח‬ ‫הלכא ירחא‬ ‫הלשב‬ ‫תשה ירחאו‬ ‫ילעו‬ ‫ןהכה‬ ‫בשי‬ ‫אסכה לע‬ rose Hannah after eating Shiloh after and-drinking now-Eli the-priest was-sitting on the-seat 546 63 219 56 337 225 705 116 80 312 100 86 ~ ‫תזוזמ לע‬ ‫לכיה‬ ‫הוהי‬ by the-doorpost of-the-temple of-the-LORD 59/16/ 3496 100 460 65 26 1Sa 1.10 ~ ‫תרמ איהו‬ ‫שפ‬n ‫לע ללפתתו‬ ‫הוהי‬ ‫הכבו‬ ‫הכבת‬ She greatly of-soul prayed unto the-LORD and-wept bitterly 30/ 8/ 2624 22 640 430 946 100 26 33 427 1Sa 1.11 ~ ‫רד רדתו‬n ‫רמאתו‬ ‫תואבצ הוהי‬ ‫האר םא‬ ‫י הארת‬n‫עב‬ ‫ךתמא‬ made A-vow and-said LORD of-hosts if will-indeed look the-affliction of-your-maidservant 610 254 647 26 499 41 206 606 132 461 ~ ‫י‬n‫תרכזו‬ ‫אלו‬ ‫חכשת‬ ‫ךתמא תא‬ ‫התת‬n‫ו‬ ‫ךתמאל‬ ‫ערז‬ ‫םיש‬n‫א‬ and-remember shall-never forget -- your-maidservant will-give your-maidservant child then 693 37 728 401 461 861 491 277 401 ~ ‫ויתת‬n‫ו‬ ‫הוהיל‬ ‫ימי לכ‬ ‫וייח‬ ‫אל הרומו‬ ‫ושאר לע הלעי‬ will-give to-the-LORD all the-days of-his-life razor shall-never come on his-head 113/29/ 9914 872 56 50 60 34 257 31 115 100 507 1Sa 1.12 ~ ‫התברה יכ היהו‬ ‫י ללפתהל‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רמש ילעו‬ ‫היפ תא‬ came for continued praying before the-LORD Eli was-watching -- her-mouth 37/10/ 2591 26 30 612 575 170 26 116 540 401 95 1Sa 1.13 ~ ‫ה‬n‫חו‬ ‫תרבדמ איה‬ ‫הבל לע‬ ‫היתפש קר‬ ‫תוע‬n ‫הלוקו‬ ‫אל‬ ‫הבשחיו עמשי‬ Hannah she was-speaking in her-heart but her-lips were-moving her-voice was-not heard thought 69 16 646 100 37 300 795 526 147 31 420 331 ~ ‫הרכשל ילע‬ Eli was-drunk 53/14/ 4083 110 555 1Sa 1.14 ~ ‫דע ילע הילא רמאיו‬ ‫יתמ‬ ‫ך תא יריסה ןירכתשת‬n‫יי‬ ‫ךילעמ‬ said then Eli against to-her-How make away -- your-wine and 40/10/ 3263 257 46 110 74 450 1380 285 401 90 170 1Sa 1.15 ~ ‫ןעתו‬ ‫ה‬n‫ח‬ ‫רמאתו‬ ‫אל‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫השא‬ ‫תשק‬ ‫חור‬ ‫יכ‬n‫רכשו ןייו א‬ ‫יתיתש אל‬ replied Hannah and-said neither my-lord woman oppressed spirit I wine strong nor have-drunk 526 63 647 31 65 306 800 214 81 76 526 31 1120 ~ ‫ךפשאו‬ ‫ישפ תא‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ have-poured -- my-soul before the-LORD 65/18/ 5930 407 401 440 170 26 1Sa 1.16 ~ ‫ןתת לא‬ ‫ךתמא תא‬ ‫י‬n‫תב פל‬ ‫לעילב‬ ‫ברמ יכ‬ ‫יחיש‬ ‫יסעכו‬ not consider -- your-maidservant for woman A-worthless out of-my-great concern and-provocation 31 850 401 461 170 402 142 30 242 328 166 ~ ‫יתרבד‬ ‫דע‬ ‫ה‬n‫ה‬

have-spoken until now 46/14/ 3973 616 74 60 1Sa 1.17 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאיו ילע‬ ‫יהלאו םולשל יכל‬ ‫לארשי‬ ‫ןתי‬ ‫ךתלש תא‬ ‫שתלא רשא‬ answered Eli and-said Go peace and-may-the-God of-Israel grant -- your-petition you have-asked 136 110 257 60 406 52 541 460 401 750 501 731 ~ ‫ומעמ‬ with 50/13/ 4561 156 1Sa 1.18 ~ ‫ךתחפש אצמת רמאתו‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫השאה ךלתו‬ ‫הכרדל‬ ‫לכאתו‬ ‫הי‬n‫אל פו‬ ‫ויה‬ said find your-maidservant favor your-sight went the-woman her-way and-ate face was-no become 647 531 808 58 162 456 311 259 457 151 31 21 ~ ‫דוע הל‬ -- longer 55/14/ 4007 35 80 1Sa 1.19 ~ ‫רקבב ומכשיו‬ ‫ווחתשיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ואביו וובשי‬ ‫םתיב לא‬ ‫עדיו התמרה‬ arose the-morning and-worshiped before the-LORD again and-came to their-house Ramah had 382 304 736 170 26 324 25 31 452 650 90 ~ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ה תא‬n‫ח‬ ‫ותשא‬ ‫הרכזיו‬ ‫הוהי‬ and-Elkanah -- Hannah his-wife remembered and-the-LORD 74/17/ 4821 186 401 63 707 248 26 1Sa 1.20 ~ ‫רהתו םימיה תופקתל יהיו‬ ‫ה‬n‫ח‬ ‫ןב דלתו‬ ‫ארקתו‬ ‫ומש תא‬ ‫יכ לאומש‬ came due time had-conceived Hannah gave to-a-son and-called -- his-name Samuel Because 31 1016 105 611 63 440 52 707 401 346 377 30 ~ ‫הוהימ‬ ‫ויתלאש‬ of-the-LORD have-asked 56/14/ 4992 66 747 1Sa 1.21 ~ ‫שיאה לעיו‬ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ותיב לכו‬ ‫חבזל‬ ‫הוהיל‬ ‫חבז תא‬ ‫םימיה‬ ‫ורד תאו‬n went the-man Elkanah all his-household to-offer to-the-LORD -- sacrifice the-yearly -- and-his-vow 46/12/ 2385 116 316 186 56 418 47 56 401 17 105 407 260 1Sa 1.22 ~ ‫ה‬n‫חו‬ ‫אל‬ ‫השיאל הרמא יכ התלע‬ ‫דע‬ ‫למגי‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫ויתאבהו‬ ‫האר‬n‫ו‬ Hannah did-not go for said to-her-husband until is-weaned the-child will-bring may-appear 69 31 505 30 246 346 74 83 325 430 262 ~ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫בשיו‬ ‫םש‬ ‫דע‬ ‫םלוע‬ -- before the-LORD and-stay there until ever 64/18/ 3846 401 140 26 318 340 74 146 1Sa 1.23 ~ ‫ה הל רמאיו‬n‫קלא‬ ‫השיא‬ ‫שעי‬ ‫ךי בוטה‬n‫יבש יעב‬ ‫דע‬ ‫ךלמג‬ ‫ךא ותא‬ ‫םקי‬ said -- Elkanah her-husband to-her-Do what seemeth Remain until have-weaned -- only confirm 257 35 186 316 380 22 162 312 74 93 407 21 150 ~ ‫הוהי‬ ‫ורבד תא‬ ‫בשתו‬ ‫השאה‬ ‫ק‬n‫יתו‬ ‫ה תא‬n‫ב‬ ‫דע‬ ‫הלמג‬ ‫ותא‬ may-the-LORD -- his-word remained the-woman and-nursed -- her-son until weaned -83/24/ 5656 26 401 212 708 311 566 401 57 74 78 407

1Sa

1.24 ~ ‫ותלמג רשאכ המע והלעתו‬ ‫השלש םירפב‬ ‫תחא הפיאו‬ ‫חמק‬ ‫לב‬n‫ןיי ו‬ ‫והאבתו‬ took with after had-weaned bull A-three-year-old ephah and-one of-flour jug of-wine and-brought 517 115 521 479 332 635 102 409 148 88 70 420 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ולש‬ ‫רע‬n‫הו‬ ‫רע‬n to-the-house of-the-LORD Shiloh the-child was-young 69/17/ 5261 412 26 336 331 320 1Sa 1.25 ~ ‫וטחשיו‬ ‫רפה תא‬ ‫ואיביו‬ ‫רע תא‬n‫ה‬ ‫ילע לא‬ slaughtered -- the-bull and-brought -- the-boy to Eli 28/ 8/ 1927 339 401 285 35 401 325 31 110 1Sa 1.26 ~ ‫י יב רמאתו‬n‫דא‬ ‫יח‬ ‫ךשפ‬n ‫י‬n‫דא‬ ‫י‬n‫השאה א‬ ‫תבצ‬n‫הכמע ה‬ ‫הוהי לא ללפתהל הזב‬ said Oh my-lord lives your-soul my-lord I-am the-woman stood beside here praying to the-LORD 52/14/ 2957 647 12 65 18 450 65 61 311 547 135 14 575 31 26 1Sa 1.27 ~ ‫לא‬ ‫רע‬n‫ןתיו יתללפתה הזה ה‬ ‫הוהי‬ ‫יתלאש תא יל‬ ‫רשא‬ ‫ומעמ יתלאש‬ about boy this prayed has-given and-the-LORD -- -- my-petition which asked with 45/12/ 4400 31 325 17 955 466 26 40 401 741 501 741 156 1Sa 1.28 ~ ‫םגו‬ ‫יכ‬n‫והתלאשה א‬ ‫הוהיל‬ ‫היה רשא םימיה לכ‬ ‫לואש אוה‬ ‫הוהיל‬ ‫וחתשיו‬ have-also I dedicated to-the-LORD he liveth he lives he is-dedicated to-the-LORD worshiped 49 81 747 56 50 105 501 20 12 337 56 730 ~ ‫םש‬ ‫הוהיל‬ ‫פ‬ there the-LORD -57/14/ 3140 340 56 0 1Sa 2.1 ~ ‫ה ללפתתו‬n‫ח‬ ‫רמאתו‬ ‫ץלע‬ ‫יבל‬ ‫הוהיב‬ ‫המר‬ ‫י‬n‫רק‬ ‫הוהיב‬ ‫בחר‬ ‫יפ‬ prayed Hannah and-said exults my-heart the-LORD is-exalted my-horn the-LORD speaks my-mouth 946 63 647 190 42 28 245 360 28 210 90 ~ ‫לע‬ ‫יביוא‬ ‫יכ‬ ‫יתחמש‬ ‫ךתעושיב‬ against enemies Because rejoice your-salvation 63/16/ 4574 100 29 30 758 808 1Sa 2.2 ~ ‫ןיא‬ ‫הוהיכ שודק‬ ‫יכ‬ ‫ןיא‬ ‫ךתלב‬ ‫ו רוצ ןיאו‬n‫יהלאכ‬ There holy the-LORD Indeed is-no besides one rock our-God 35/ 9/ 1545 61 410 46 30 61 452 67 296 122 1Sa 2.3 ~ ‫ההבג ההבג ורבדת וברת לא‬ ‫קתע אצי‬ ‫םכיפמ‬ ‫יכ‬ ‫תועד לא‬ ‫הוהי‬ [‫ אלו‬K] no more Talk very proudly come arrogance of-your-mouth is-a God of-knowledge the-LORD -- -31 608 612 15 15 101 570 190 30 31 480 26 37 0 ~ (‫ ולו‬Q) ‫ו‬n‫כת‬n ‫תוללע‬ not -- are-weighed actions 55/15/ 3808 42 0 526 536 1Sa 2.4 ~ ‫תשק‬ ‫םירבג‬ ‫םיתח‬ ‫םילשכ‬n‫ו‬ ‫ליח ורזא‬ the-bows of-the-mighty are-shattered the-feeble gird strength 26/ 6/ 2231 800 255 458 456 214 48 1Sa 2.5 ~ ‫םיעבש‬ ‫ורכש לבםח‬n ‫םיבערו‬ ‫דע ולדח‬ ‫הרקע‬ ‫העבש הדלי‬ ‫תברו‬ ‫םי‬n‫ב‬ ‫הללמא‬ were-full bread hire were-hungry cease Even the-barren gives to-seven has-many children languishes

51/12/ 3145 422 80 576 328 48 74 375 49 377 608 102 106 1Sa 2.6 ~ ‫הוהי‬ ‫היחמו תיממ‬ ‫לואש דירומ‬ ‫לעיו‬ the-LORD kills and-makes brings to-Sheol and-raises 26/ 6/ 1298 26 490 69 260 337 116 1Sa 2.7 ~ ‫הוהי‬ ‫רישעמו שירומ‬ ‫ףא ליפשמ‬ ‫םמורמ‬ the-LORD makes and-rich brings also exalts 27/ 6/ 2075 26 556 626 460 81 326 1Sa 2.8 ~ ‫םיקמ‬ ‫רפעמ‬ ‫לד‬ ‫תפשאמ‬ ‫ןויבא םירי‬ ‫םע בישוהל‬ ‫םיביד‬n ‫אסכו‬ ‫דובכ‬ ‫םלח‬n‫י‬ raises the-dust the-poor the-ash lifts the-needy sit with nobles A-seat of-honor and-inherit 190 390 34 821 260 69 353 110 116 87 32 138 ~ ‫הוהיל יכ‬ ‫יקצמ‬ ‫ץרא‬ ‫לבת םהילע תשיו‬ for are-the-LORD'S the-pillars of-the-earth set and the-world 77/19/ 4520 30 56 240 291 716 155 432 1Sa 2.9 ~ ‫ילגר‬ [‫ ודיסח‬K] (‫ וידיסח‬Q) ‫םיעשרו רמשי‬ ‫ךשחב‬ ‫ומדי‬ ‫חכב אל יכ‬ ‫רבגי‬ ‫שיא‬ the-feet --- godly -- keeps the-wicked darkness are-silenced for by might prevail man 41/11/ 2514 243 88 0 98 0 550 626 330 60 30 31 30 215 311 1Sa 2.10 ~ ‫הוהי‬ ‫ותחי‬ [‫ ובירמ‬K] (‫ויבירמ‬ Q) [‫ ולע‬K] (‫ וילע‬Q) ‫םימשב‬ ‫םערי‬ ‫הוהי‬ ‫ןידי‬ the-LORD be-broken --- adversary -- -- -- and -- the-heavens will-thunder the-LORD will-judge 26 424 258 0 268 0 106 0 116 0 392 320 26 74 ~ ‫יספא‬ ‫ץרא‬ ‫ןתיו‬ ‫זע‬ ‫וכלמל‬ ‫םריו‬ ‫ןרק‬ ‫וחישמ‬ the-ends of-the-earth will-give strength to-his-king and-will-exalt the-horn of-his-anointed 151 291 466 77 126 256 350 364 ~ ‫פ‬ -64/16/ 3707 0 1Sa 2.11 ~ ‫ה ךליו‬n‫קלא‬ ‫לע התמרה‬ ‫ותיב‬ ‫רע‬n‫הו‬ ‫תרשמ היה‬ ‫הוהי תא‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫ןהכה ילע‬ went Elkanah Ramah unto his-home the-boy did ministered -- to-the-LORD -- before Eli the-priest 50/14/ 3869 66 186 650 100 418 331 20 940 401 26 401 140 110 80 1Sa 2.12 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ילע‬ ‫י‬n‫לעילב ב‬ ‫אל‬ ‫הוהי תא ועדי‬ now-the-sons of-Eli men were-worthless did-not know -- the-LORD 27/ 8/ 930 68 110 62 142 31 90 401 26 1Sa 2.13 ~ ‫טפשמו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫תא‬ ‫םעה‬ ‫חבז שיא לכ‬ ‫חבז‬ ‫רע אבו‬n and-the-custom of-the-priests with the-people any man was-offering A-sacrifice come servant 435 130 401 115 50 311 17 17 9 320 ~ ‫ןהכה‬ ‫לשבכ‬ ‫רשבה‬ ‫שלש גלזמהו‬ ‫םי‬n‫ודיב שה‬ the-priest's was-boiling the-meat fork of-three teeth his-hand 63/17/ 3892 80 352 507 91 630 405 22 1Sa 2.14 ~ ‫הכהו‬ ‫רויכב‬ ‫דודב וא‬ ‫תחלקב וא‬ ‫רשא לכ רורפב וא‬ ‫הלעי‬ ‫גלזמה‬ ‫ןהכה חקי‬ ‫הככ וב‬ thrust the-pan or kettle or caldron or pot all after brought the-fork take the-priest -- Thus 36 238 7 16 7 540 7 488 50 501 115 85 118 80 8 45 ~ ‫לכל ושעי‬ ‫לארשי‬ ‫םש םיאבה‬ ‫הלשב‬

did to-all the-Israelites came there Shiloh 78/22/ 4083 386 80 541 58 340 337 1Sa 2.15 ~ ‫םג‬ ‫םרטב‬ ‫בלחה תא ןורטקי‬ ‫רע אבו‬n ‫ןהכה‬ ‫רמאו‬ ‫שיאל‬ ‫חבזה‬ Also before burned -- the-fat come servant the-priest's and-say to-the-man was-sacrificing 43 251 375 401 45 9 320 80 247 341 22 ~ ‫ה‬n‫תולצל רשב ת‬ ‫ןהכל‬ ‫ואל‬ ‫לשבמ רשב ךממ חקי‬ ‫יח םא יכ‬ Give meat roasting the-priest he-will-not take at meat boiled for lo raw 77/23/ 4970 455 502 556 105 37 118 100 502 372 30 41 18 1Sa 2.16 ~ ‫שיאה וילא רמאיו‬ ‫טקר‬ ‫בלחה םויכ ןוריטקי‬ ‫הואת רשאכ ךל חקו‬ ‫ךשפ‬n ‫ ול[ רמאו‬K] (‫ אל‬Q) ‫יכ‬ said about the-man surely burn first the-fat take -- after dainty soul say -- -- -- -- inasmuch 257 47 316 309 385 76 45 114 50 521 412 450 247 36 0 31 0 30 ~ ‫ןתת התע‬ ‫יתחקל אל םאו‬ ‫הקזחב‬ now shall-give If No will-take force 77/21/ 5368 475 850 47 31 548 122 1Sa 2.17 ~ ‫תאטח יהתו‬ ‫םירע‬n‫ה‬ ‫דאמ הלודג‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫וצא יכ‬n ‫םיש‬n‫תח תא אה‬n‫מ‬ Thus the-sin of-the-young great was-very -- before the-LORD for despised men -- the-offering 421 418 375 48 45 401 140 26 30 147 406 401 498 ~ ‫הוהי‬ of-the-LORD 53/14/ 3382 26 1Sa 2.18 ~ ‫לאומשו‬ ‫תרשמ‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫רע‬n ‫רוגח‬ ‫דב דופא‬ now-Samuel was-ministering -- before the-LORD a-boy wearing ephod A-linen 32/ 9/ 2524 383 940 401 140 26 320 217 91 6 1Sa 2.19 ~ ‫ןטק ליעמו‬ ‫ומא ול השעת‬ ‫התלעהו‬ ‫המימי םימימ ול‬ ‫תא התולעב‬ ‫השיא‬ ‫חבזל‬ robe A-little make -- and-his-mother and-bring -- year to-year come with her-husband to-offer 156 159 775 36 47 516 36 140 105 513 401 316 47 ~ ‫חבז תא‬ ‫ימיהם‬ -- sacrifice the-yearly 61/16/ 3770 401 17 105 1Sa 2.20 ~ ‫ה תא ילע ךרבו‬n‫קלא‬ ‫ותשא תאו‬ ‫רמאו‬ ‫הוהי םשי‬ ‫ערז ךל‬ ‫תחת תאזה השאה ןמ‬ bless Eli -- Elkanah -- and-his-wife and-say give may-the-LORD -- children at woman in place 228 110 401 186 407 707 247 350 26 50 277 90 311 413 808 ~ ‫הלאשה‬ ‫רשא‬ ‫הוהיל לאש‬ ‫ומקמל וכלהו‬ of-the-one which lent to-the-LORD went home 76/21/ 6123 341 501 331 56 67 216 1Sa 2.21 ~ ‫דקפ יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ה תא‬n‫ח‬ ‫רהתו‬ ‫דלתו‬ ‫השלש‬ ‫םי‬n‫יתשו ב‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫רע לדגיו‬n‫ה‬ And visited the-LORD -- Hannah conceived and-gave to-three sons and-two daughters grew and-the-boy 30 184 26 401 63 611 440 635 102 716 458 53 325 ~ ‫םע לאומש‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ Samuel before the-LORD -58/16/ 4557 377 110 26 0

1Sa

2.22 ~ ‫ילעו‬ ‫דאמ ןקז‬ ‫רשא לכ תא עמשו‬ ‫וי ןושעי‬n‫ב‬ ‫לכל‬ ‫תא ןובכשי רשא תאו לארשי‬ ‫םיש‬n‫ה‬ now-Eli old was-very heard -- all after doing his-sons to-all Israel -- they lay with the-women 116 157 45 416 401 50 501 436 68 80 541 407 501 388 401 405 ~ ‫חתפ תואבצה‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ served the-doorway of-the-tent of-meeting 73/20/ 6061 504 488 36 120 1Sa 2.23 ~ ‫יכ רשא הלאה םירבדכ ןושעת המל םהל רמאיו‬n‫םיער םכירבד תא עמש א‬ ‫םעה לכ תאמ‬ ‫הלא‬ said -- Why do things such that I hear -- things the-evil -- all people these 59/16/ 4181 257 75 75 826 276 41 501 81 410 401 276 320 441 50 115 36 1Sa 2.24 ~ ‫י לא‬n‫ב‬ ‫אול יכ‬ ‫העמשה הבוט‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫םירבעמ עמש א‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ No my-sons for is-not good the-report which I hear circulating people the-LORD'S 41/12/ 2092 31 62 30 37 22 420 501 81 410 362 110 26 1Sa 2.25 ~ ‫שיאל שיא אטחי םא‬ ‫וללפו‬ ‫הוהיל םאו םיהלא‬ ‫שיא אטחי‬ ‫ללפתי ימ‬ ‫לוקל ועמשי אלו ול‬ If sins man another will-mediate God if the-LORD sins A-man who intercede -- not listen to-the-voice 41 28 311 341 152 86 47 56 28 311 50 550 36 37 426 166 ~ ‫םהיבא‬ ‫ץפח יכ‬ ‫הוהי‬ ‫םתימהל‬ of-their-father for desired the-LORD to-put 79/21/ 3483 58 30 178 26 525 1Sa 2.26 ~ ‫רע‬n‫הו‬ ‫לדגו ךלה לאומש‬ ‫םג בוטו‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫עם םגו‬ ‫םיש‬n‫ס א‬ now-the-boy Samuel on stature favor both with the-LORD both and-with men -39/11/ 1568 331 377 55 43 23 43 110 26 49 110 401 0 1Sa 2.27 ~ ‫שיא אביו‬ ‫רמאיו ילע לא םיהלא‬ ‫לאוי‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫הלג‬n‫ה‬ ‫יתילג‬n ‫לא‬ ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ came A-man of-God to Eli and-said to-him Thus says the-LORD I-indeed reveal about the-house of-yourfather 19 311 86 31 110 257 47 25 241 26 93 503 31 412 33 ~ ‫תיבל םירצמב םתויהב‬ ‫הערפ‬ were-in Egypt to-the-house Pharaoh's 75/19/ 3867 463 382 442 355 1Sa 2.28 ~ ‫רחבו‬ ‫יטבש לכמ ותא‬ ‫לארשי‬ ‫ןהכל יל‬ ‫יחבזמ לע תולעל‬ ‫תרטק ריטקהל‬ I-choose -- all the-tribes of-Israel -- to-be-my-priests to-go to my-altar to-burn incense 216 407 90 321 541 40 105 536 100 67 354 709 ~ ‫תאשל‬ ‫דופא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ה‬n‫תיבל תאו‬ ‫ךיבא‬ ‫ישא לכ תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ to-carry an-ephod before I-give to-the-house of-your-father -- all the-fire the-sons of-Israel 87/23/ 6780 731 91 170 462 442 33 401 50 311 62 541 1Sa 2.29 ~ ‫יחבזב וטעבת המל‬ ‫יתח‬n‫מבו‬ ‫רשא‬ ‫יתיוצ‬ ‫ןועמ‬ ‫דבכתו‬ ‫ךי תא‬n‫ב‬ Why kick my-sacrifice my-offering which have-commanded dwelling and-honor -- your-sons 75 487 29 516 501 516 166 432 401 82 ~ ‫י‬n‫תישארמ םכאירבהל ממ‬ ‫לכ‬ ‫תח‬n‫מ‬ ‫לארשי‬ ‫ימעל‬ above making the-choicest of-every offering of-Israel of-my-people 76/17/ 5843 140 308 951 50 498 541 150 1Sa 2.30 ~ ‫ןכל‬ ‫םא‬n ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫רומא‬ ‫ךתיב יתרמא‬ ‫תיבו‬ ‫יבאך‬

~ 93/24/ 4471 1Sa 2.31 ~

~ 49/13/ 3585 1Sa 2.32 ~ ~ 51/14/ 3227 1Sa 2.33 ~ ~ 67/17/ 5200 1Sa 2.34 ~

~ 53/15/ 2798 1Sa 2.35 ~

~ 72/17/ 4453 1Sa 2.36 ~ ~ 76/20/ 5570

Therefore declares the-LORD God of-Israel indeed say your-house and-the-house of-your-father 100 91 26 46 541 247 651 432 418 33 ‫י יוכלהת‬n‫פל‬ ‫התעו םלוע דע‬ ‫םא‬n ‫הוהי‬ ‫דבכא ידבכמ יכ יל הלילח‬ ‫יזבו‬ ‫ולקי‬ walk before for ever henceforth declares the-LORD Far -- for honor will-honor despise will-be-lightly 471 170 74 146 481 91 26 83 40 30 76 27 25 146 ‫ה‬n‫ה‬ ‫םימי‬ ‫םיאב‬ ‫יתעדגו‬ ‫ךערז תא‬ ‫ערז תאו‬ ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ Behold the-days are-coming will-break -- your-strength -- and-the-strength house of-your-father's 60 100 53 493 401 297 407 277 412 33 ‫ןקז תויהמ‬ ‫ךתיבב‬ become will-not-be-an-old your-house 461 157 434 ‫תטבהו‬ ‫רצ‬ ‫ןועמ‬ ‫רשא לכב‬ ‫היהי אלו לארשי תא ביטיי‬ ‫ןקז‬ ‫ךתיבב‬ will-see the-distress of-dwelling all after good -- Israel not become and-an-old your-house 422 290 166 52 501 41 401 541 37 30 157 434 ‫םימיה לכ‬ all ever 50 105 ‫אל שיאו‬ ‫יחבזמ םעמ ךל רכאתי‬ ‫תולכל‬ ‫ךי תא‬n‫יע‬ ‫ךשפ תא בידאלו‬n ‫לכו‬ every I-will-not cut -- from my-altar will-fail -- your-eyes grieve -- and-your-soul and-all 317 31 631 50 150 67 486 401 160 53 401 450 56 ‫תיברמ‬ ‫ךתיב‬ ‫ותומי‬ ‫םיש‬n‫א‬ the-increase of-your-house will-die man 652 432 462 401 ‫תואה ךל הזו‬ ‫רשא‬ ‫אבי‬ ‫לא‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫ךי‬n‫לא ב‬ ‫י‬n‫פח‬ ‫סח‬n‫יפו‬ This -- will-be-the-sign which will-come concerning your-two sons concerning Hophni and-Phinehas 18 50 412 501 13 31 360 82 31 148 214 ‫דחא םויב‬ ‫ותומי‬ ‫םהי‬n‫ש‬ day the-same will-die both 58 13 462 405 ‫יתמיקהו‬ ‫ןהכ יל‬ ‫ןמא‬n ‫רשאכ‬ ‫יבבלב‬ ‫ישפ‬n‫השעי בו‬ ‫יתי‬n‫בו‬ ‫תיב ול‬ ‫ןמא‬n will-raise -- priest A-faithful to-what my-heart my-soul will-do will-build -- house an-enduring 571 40 75 141 521 46 448 385 478 36 412 141 ‫ךלהתהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫יחישמ‬ ‫םימיה לכ‬ will-walk before my-anointed for ever 466 170 368 50 105 ‫היהו‬ ‫לכ‬ ‫רתו‬n‫ה‬ ‫ךתיבב‬ ‫אובי‬ ‫ףסכ תרוגאל ול תוחתשהל‬ ‫רככו‬ ‫חלם‬ become Everyone is-left your-house will-come and-bow -- A-piece of-silver A-loaf of-bread 26 50 661 434 19 1149 36 640 160 246 78 ‫רמאו‬ ‫י‬n‫א חפס‬n ‫תו תחא אל‬n‫הכה‬ ‫לכאל‬ ‫תפ‬ ‫םחל‬ ‫ס‬ and-say assign Please to one of-the-priest's may-eat A-piece of-bread -247 208 51 31 409 486 81 480 78 0

1Sa

3.1

~ ‫רע‬n‫הו‬ ‫תרשמ משלאו‬ ‫הוהי תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫רבדו ילע‬ ‫הוהי‬ ‫היה‬ ‫רקי‬ now-the-boy Samuel was-ministering -- to-the-LORD before Eli and-word the-LORD become was-rare 331 377 940 401 26 170 110 212 26 20 310 ~ ‫םהה םימיב‬ ‫ןוזח ןיא‬ ‫ץרפ‬n ‫ס‬ days those else visions open -60/16/ 3627 102 50 61 71 420 0 1Sa 3.2 ~ ‫יהיו‬ ‫בכש ילעו אוהה םויב‬ ‫ומקמב‬ [‫ו‬n‫ יעו‬K] (‫וי‬n‫יעו‬ Q) ‫ולחה‬ ‫תוארל לכוי אל תוהכ‬ happened time as Eli was-lying his-place --- affliction -- had-begun dim he could see 48/12/ 2088 31 58 17 116 322 188 142 0 152 0 49 431 31 66 637 1Sa 3.3 ~ ‫ר‬n‫ו‬ ‫לאומשו הבכי םרט םיהלא‬ ‫בכש‬ ‫לכיהב‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫ןורא‬ and-the-lamp of-God yet gone and-Samuel was-lying the-temple of-the-LORD after in-it the-ark 256 86 249 37 383 322 67 26 501 340 257 ~ ‫פ םיהלא‬ of-God -47/12/ 2610 86 0 1Sa 3.4 ~ ‫הוהי ארקיו‬ ‫לא‬ ‫י רמאיו לאומש‬nn‫ה‬ called the-LORD about Samuel said behold 25/ 6/ 1123 317 26 31 377 257 115 1Sa 3.5 ~ ‫רמאיו ילע לא ץריו‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫תארק יכ‬ ‫אל רמאיו יל‬ ‫בוש יתארק‬ ‫ס בכשיו ךליו בכש‬ ran to Eli and-said behold for called -- said did-not call again lie went down -53/15/ 3623 306 31 110 257 115 30 701 40 257 31 711 308 322 66 338 0 1Sa 3.6 ~ ‫הוהי ףסיו‬ ‫ארק‬ ‫ךליו לאומש םקיו לאומש דוע‬ ‫רמאיו ילע לא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫תארק יכ‬ ‫רמאיו יל‬ again the-LORD called yet Samuel arose Samuel and-went to Eli and-said behold for called -- answered 156 26 301 80 377 156 377 66 31 110 257 115 30 701 40 257 ~ ‫אל‬ ‫י יתארק‬n‫ב‬ ‫בוש‬ ‫בכש‬ did-not call my-son again lie 75/21/ 4514 31 711 62 308 322 1Sa 3.7 ~ ‫לאומשו‬ ‫הוהי תא עדי םרט‬ ‫הלגי םרטו‬ ‫רבד וילא‬ ‫הוהי‬ now-Samuel yet know -- the-LORD nor been-revealed about had-the-word of-the-LORD 37/10/ 1725 383 249 84 401 26 255 48 47 206 26 1Sa 3.8 ~ ‫הוהי ףסיו‬ ‫ארק‬ ‫תישלשב לאומש‬ ‫ךליו םקיו‬ ‫רמאיו ילע לא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫תארק יכ‬ ‫ןביו יל‬ again the-LORD called Samuel the-third arose and-went to Eli and-said behold for called -- discerned 156 26 301 377 1042 156 66 31 110 257 115 30 701 40 68 ~ ‫יכ ילע‬ ‫הוהי‬ ‫ארק‬ ‫רע‬n‫ל‬ Eli that the-LORD was-calling the-boy 72/20/ 4293 110 30 26 301 350 1Sa 3.9 ~ ‫ילע רמאיו‬ ‫לאומשל‬ ‫היהו בכש ךל‬ ‫םא‬ ‫תרמאו ךילא ארקי‬ ‫רבד‬ ‫עמש יכ הוהי‬ said and-Eli to-Samuel Go lie become shall-be-if calls about shall-say Speak LORD for heareth 257 110 407 50 322 26 41 311 61 647 206 26 30 410 ~ ‫ךדבע‬ ‫לאומש ךליו‬ ‫קמבומו בכשיו‬ your-servant went to-Samuel down his-place

74/19/ 3975 96 66 377 338 194 1Sa 3.10 ~ ‫הוהי אביו‬ ‫בציתיו‬ ‫ארקיו‬ ‫לאומש רמאיו לאומש לאומש םעפב םעפכ‬ ‫רבד‬ ‫עמש יכ‬ came the-LORD and-stood and-called other times Samuel Samuel said and-Samuel Speak for is-listening 19 26 518 317 210 192 377 377 257 377 206 30 410 ~ ‫ךדבע‬ ‫פ‬ your-servant -59/14/ 3412 96 0 1Sa 3.11 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ה לאומש לא‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫השע א‬ ‫רבד‬ ‫רשא לארשיב‬ ‫לכ‬ ‫ה ועמש‬n‫ילצת‬ said the-LORD to Samuel Behold I to-do A-thing Israel which of-everyone hears will-tingle 257 26 31 377 60 81 375 206 543 501 50 416 585 ~ ‫וי יתש‬n‫זא‬ both ears 58/15/ 4292 710 74 1Sa 3.12 ~ ‫םיקא אוהה םויב‬ ‫לא‬ ‫יתרבד רשא כל תא ילע‬ ‫לא‬ ‫ותיב‬ ‫לחה‬ ‫הלכו‬ day I will-carry against Eli -- all i have-spoken concerning his-house beginning to-end 42/13/ 2488 58 17 151 31 110 401 50 501 616 31 418 43 61 1Sa 3.13 ~ ‫יתדגהו‬ ‫יכ ול‬ ‫טפש‬ ‫י‬n‫ותיב תא א‬ ‫ןועב םלוע דע‬ ‫רשא‬ ‫יכ עדי‬ ‫םיללקמ‬ have-told -- because to-judge I -- his-house for ever the-iniquity which knew because brought 428 36 30 389 61 401 418 74 146 128 501 84 30 250 ~ ‫םהל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫אלו‬ ‫ההכ‬ ‫םב‬ themselves his-sons did-not rebuke -61/19/ 3228 75 68 37 30 42 1Sa 3.14 ~ ‫ןכלו‬ ‫יתעבש‬n ‫תיבל‬ ‫ילע‬ ‫רפכתי םא‬ ‫ןוע‬ ‫תיב‬ ‫ילע‬ Therefore have-sworn to-the-house of-Eli lo shall-not-be-atoned the-iniquity house of-Eli's 106 832 442 110 41 710 126 412 110 ~ ‫חבזב‬ ‫הח‬n‫מבו‬ ‫םלוע דע‬ sacrifice offering for ever 49/13/ 3239 19 111 74 146 1Sa 3.15 ~ ‫דע לאומש בכשיו‬ ‫רקבה‬ ‫תותלד תא חתפיו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ארי לאומשו‬ lay Samuel until morning opened -- the-doors of-the-house of-the-LORD Samuel was-afraid 338 377 74 307 504 401 840 412 26 383 211 ~ ‫דיגהמ‬ ‫הארמה תא‬ ‫ילע לא‬ to-tell -- the-vision to Eli 61/16/ 4728 62 401 251 31 110 1Sa 3.16 ~ ‫רמאיו לאומש תא ילע ארקיו‬ ‫י לאומש‬n‫ב‬ ‫י רמאיו‬nn‫ה‬ called Eli -- Samuel and-said Samuel my-son said behold 37/ 9/ 2273 317 110 401 377 257 377 62 257 115 1Sa 3.17 ~ ‫המ רמאיו‬ ‫רבדה‬ ‫רבד רשא‬ ‫א לא ךילא‬n ‫י דחכת‬n‫םיהלא ךל השעי הכ ממ‬ ‫ףיסוי הכו‬ ‫םא‬ said What is-the-word he spoke about nay Please hide at so do -- may-God also and-more if 257 45 211 501 206 61 31 51 432 140 25 385 50 86 31 166 41 ~ ‫י דחכת‬n‫רבד ממ‬ ‫לכמ‬ ‫רבדה‬ ‫רבד רשא‬ ‫ךילא‬

hide at anything of-all the-words he spoke about 84/25/ 4566 432 140 206 90 211 501 206 61 1Sa 3.18 ~ ‫לכ תא לאומש ול דגיו‬ ‫אלו םירבדה‬ ‫דחכ‬ ‫ו‬n‫ממ‬ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ו בוטה אוה‬n‫יעב‬ told -- Samuel -- everything whit nothing and-hid and-he said is-the-LORD he what seemeth 23 36 377 401 50 261 37 32 136 257 26 12 22 138 ~ ‫פ השעי‬ do -56/15/ 2193 385 0 1Sa 3.19 ~ ‫הוהיו לאומש לדגיו‬ ‫היה‬ ‫לכמ ליפה אלו ומע‬ ‫וירבד‬ ‫הצרא‬ grew Samuel and-the-LORD become with not fall all-manner of-his-words to-the-ground 40/10/ 1368 53 377 32 20 116 37 125 90 222 296 1Sa 3.20 ~ ‫דעו ןדמ לארשי לכ עדיו‬ ‫עבש ראב‬ ‫ןמא יכ‬n ‫איב לאומש‬n‫ל‬ ‫הוהיל‬ knew All Israel Dan against -- to-Beersheba for was-confirmed Samuel A-prophet of-the-LORD 44/12/ 2127 90 50 541 94 80 203 372 30 141 377 93 56 1Sa 3.21 ~ ‫הוהי ףסיו‬ ‫הארהל‬ ‫הלשב‬ ‫יכ‬ ‫הלג‬n ‫הוהי‬ ‫ולשב לאומש לא‬ ‫רבדב‬ ‫הוהי‬ again and-the-LORD appeared Shiloh because revealed the-LORD to Samuel Shiloh the-word of-the-LORD 156 26 241 337 30 88 26 31 377 338 208 26 ~ ‫פ‬ -46/12/ 1884 0 1Sa 4.1 ~ ‫רבד יהיו‬ ‫לאומש‬ ‫לכל‬ ‫לארשי אציו לארשי‬ ‫תארקל‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ו המחלמל‬n‫חיו‬ came the-word of-Samuel to-all Israel went now-Israel to-meet the-Philistines battle and-camped 31 206 377 80 541 107 541 731 860 153 80 ~ ‫לע‬ ‫רזעה ןבאה‬ ‫םיתשלפו‬ ‫ו‬n‫ח‬ ‫קפאב‬ beside -Ebenezer the-Philistines camped Aphek 75/17/ 5260 100 58 282 866 64 183 1Sa 4.2 ~ ‫םיתשלפ וכרעיו‬ ‫תארקל‬ ‫שטתו לארשי‬ ‫המחלמה‬ ‫ףג‬n‫יו‬ ‫י לארשי‬n‫פל‬ ‫םיתשלפ‬ drew the-Philistines to-meet Israel spread the-battle was-defeated Israel before the-Philistines 312 860 731 541 715 128 149 541 170 860 ~ ‫וכיו‬ ‫הכרעמב‬ ‫הדשב‬ ‫םיפלא תעבראכ‬ ‫שיא‬ killed of-the-army the-field four thousand men 80/16/ 6862 42 337 311 693 161 311 1Sa 4.3 ~ ‫םעה אביו‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫י ורמאיו‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫ו המל‬n‫פג‬n ‫הוהי‬ ‫םויה‬ came the-people into the-camp said the-elders of-Israel Why defeated has-the-LORD today 19 115 31 108 263 167 541 75 189 26 61 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫םיתשלפ‬ ‫החק‬n ‫ו‬n‫הלשמ ילא‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫אביו‬ ‫ו‬n‫ברקב‬ before Philistine accept to Shiloh -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD may-come among 170 860 163 97 375 401 257 612 26 19 360 ~ ‫ו‬n‫עשיו‬ ‫ףכמ‬ ‫ו‬n‫יביא‬ and-deliver the-power of-our-enemies 107/25/ 5596 442 140 79

1Sa

4.4

~ ‫םעה חלשיו‬ ‫הלש‬ ‫ואשיו‬ ‫םשמ‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫תואבצ הוהי‬ ‫םיברכה בשי‬ sent the-people to-Shiloh carried there -- the-ark of-the-covenant God of-hosts sits the-cherubim 354 115 335 323 380 401 257 612 26 499 312 277 ~ ‫םשו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫י‬n‫ילע ב‬ ‫םע‬ ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫י םיהלאה‬n‫פח‬ ‫סח‬n‫פוי‬ there and-the-two sons of-Eli with the-ark of-the-covenant of-God Hophni and-Phinehas 85/22/ 6201 346 360 62 110 110 257 612 91 148 214 1Sa 4.5 ~ ‫יהיו‬ ‫ןורא אובכ‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫ועריו‬ ‫העורת לארשי לכ‬ become came as-the-ark of-the-covenant of-the-LORD into the-camp shouted all Israel shout 31 29 257 612 26 31 108 292 50 541 681 ~ ‫הלודג‬ ‫םהתו‬ ‫ץראה‬ A-great resounded the-earth 57/14/ 3453 48 451 296 1Sa 4.6 ~ ‫םיתשלפ ועמשיו‬ ‫לוק תא‬ ‫העורתה‬ ‫המ ורמאיו‬ ‫לוק‬ ‫תאזה הלודגה העורתה‬ heard the-Philistines -- the-noise of-the-shout said What the-noise shout great in 432 860 401 136 686 263 45 136 686 53 413 ~ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫םירבעה‬ ‫ועדיו‬ ‫כי‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫אב‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ the-camp of-the-Hebrews understood that the-ark of-the-LORD had-come into the-camp 85/20/ 5094 105 327 96 30 257 26 3 31 108 1Sa 4.7 ~ ‫ואריו‬ ‫םיתשלפה‬ ‫אב ורמא יכ‬ ‫לא םיהלא‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫ו יוא ורמאיו‬n‫אל יכ ל‬ were-afraid the-Philistines for said has-come God into the-camp said Woe -- For nothing 223 865 30 247 3 86 31 108 263 17 86 30 31 ~ ‫התיה‬ ‫תאזכ‬ ‫לומתא‬ ‫םשלש‬ has-happened likewise before-time before-that-time 65/17/ 4015 420 428 477 670 1Sa 4.8 ~ ‫ו יוא‬n‫ו ימ ל‬n‫ליצי‬ ‫דימ‬ ‫םיהלאה‬ ‫הלאה םירידאה‬ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫םיהלאה‬ Woe -- Who shall-deliver the-hand are-the-gods mighty of-these of-these like are-the-gods 17 86 50 196 54 91 270 41 36 45 91 ~ ‫םירצמ תא םיכמה‬ ‫הכמ לכב‬ ‫רבדמב‬ smote -- the-Egyptians all plagues the-wilderness 68/17/ 2238 115 401 380 52 65 248 1Sa 4.9 ~ ‫ויהו וקזחתה‬ ‫םיש‬n‫אל‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ודבעת ןפ‬ ‫םירבעל‬ ‫ודבע רשאכ‬ ‫םתייהו םכל‬ Take and-quit and-be-men Philistines or will-become to-the-Hebrews after slaves -- quit 526 27 431 860 130 482 352 521 82 90 471 ~ ‫םיש‬n‫אל‬ ‫םתמחל‬n‫ו‬ therefore-be-men and-fight 65/13/ 4977 431 574 1Sa 4.10 ~ ‫םיתשלפ ומחליו‬ ‫ףג‬n‫יו‬ ‫ילארש‬ ‫וס‬n‫שיא יו‬ ‫וילהאל‬ ‫יהתו‬ ‫הכמה‬ fought the-Philistines was-defeated and-Israel fled and-every to-his-tent become and-the-slaughter 100 860 149 541 132 311 82 421 70 ~ ‫דאמ הלודג‬ ‫לארשימ לפיו‬ ‫ףלא םישלש‬ ‫ילגר‬ great was-very fell of-Israel thirty thousand foot

74/16/ 4500 48 45 126 581 680 111 243 1Sa 4.11 ~ ‫ןוראו‬ ‫חקל םיהלא‬n ‫י‬n‫שו‬ ‫י‬n‫ילע ב‬ ‫י ותמ‬n‫פח‬ ‫סח‬n‫יפו‬ and-the-ark of-God was-taken and-the-two sons of-Eli died Hophni and-Phinehas 37/ 9/ 1883 263 86 188 366 62 110 446 148 214 1Sa 4.12 ~ ‫ןמי שיא ץריו‬n‫ב‬ ‫הכרעמהמ‬ ‫אביו‬ ‫הלש‬ ‫אוהה םויב‬ ‫וידמו‬ ‫המדאו םיערק‬ ran man of-Benjamin the-battle and-came to-Shiloh day the-same his-clothes torn and-dust 306 311 152 380 19 335 58 17 66 420 56 ~ ‫ושאר לע‬ on his-head 55/13/ 2727 100 507 1Sa 4.13 ~ ‫ה אוביו‬n‫הו‬ ‫בשי ילע‬ ‫ ךי[ אסכה לע‬K] (‫ די‬Q) ‫ךרד‬ ‫הפצמ‬ ‫יכ‬ ‫היה‬ ‫ובל‬ came behold Eli was-sitting on seat -- -- beat -- the-road watching because become his-heart 25 66 110 312 100 86 30 0 14 0 224 215 30 20 38 ~ ‫דרח‬ ‫ןורא לע‬ ‫שיאהו םיהלאה‬ ‫אב‬ ‫דיגהל‬ ‫ריעב‬ ‫לכ קעזתו‬ ‫ריעה‬ was-trembling for the-ark of-God the-man came to-tell the-city cried and-all the-city 80/23/ 3493 212 100 257 91 322 3 52 282 583 50 285 1Sa 4.14 ~ ‫לוק תא ילע עמשיו‬ ‫הקעצה‬ ‫המ רמאיו‬ ‫לוק‬ ‫ןומהה‬ ‫הזה‬ ‫שיאהו‬ ‫רהמ‬ heard Eli -- the-noise of-the-outcry said What the-noise commotion of-this the-man hurriedly 426 110 401 136 270 257 45 136 106 17 322 245 ~ ‫דגיו אביו‬ ‫ילעל‬ came and-told Eli 56/15/ 2653 19 23 140 1Sa 4.15 ~ ‫ילעו‬ ‫םיעשת ןב‬ ‫ה‬n‫משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫וי‬n‫יעו‬ ‫המק‬ ‫תוארל לוכי אלו‬ now-Eli old was-ninety and-eight years and-his-eyes were-set not could see 40/10/ 2781 116 52 820 401 355 152 145 37 66 637 1Sa 4.16 ~ ‫שיאה רמאיו‬ ‫יכ ילע לא‬n‫ןמ אבה א‬ ‫הכרעמה‬ ‫י‬n‫יתס הכרעמה ןמ או‬n ‫רבדה היה המ רמאיו םויה‬ said the-man to Eli I came from the-battle I at line escaped today said How go things 257 316 31 110 81 8 90 340 67 90 340 520 61 257 45 20 211 ~ ‫י‬n‫ב‬ afflicted 66/18/ 2906 62 1Sa 4.17 ~ ‫ןעיו‬ ‫רשבמה‬ ‫רמאיו‬ ‫ס‬n ‫י לארשי‬n‫פל‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םגו‬ ‫הפגמ‬ ‫הלודג‬ replied brought and-said has-fled Israel before the-Philistines has-also slaughter A-great 136 547 257 110 541 170 860 49 128 48 ~ ‫םעב התיה‬ ‫י םגו‬n‫ש‬ ‫ךי‬n‫ותמ ב‬ ‫י‬n‫פח‬ ‫סח‬n‫יפו‬ ‫ןוראו‬ ‫החקל םיהלאה‬n been the-people also and-your-two sons are-dead Hophni and-Phinehas and-the-ark of-God has-been-taken 420 112 49 360 82 446 148 214 263 91 193 ~ ‫פ‬ -89/21/ 5224 0 1Sa 4.18 ~ ‫יהיו‬ ‫וריכזהכ‬ ‫ןורא תא‬ ‫אסכה לעמ לפיו םיהלאה‬ ‫תי‬n‫רחא‬ ‫די דעב‬ ‫רעשה‬ ‫רבשתו‬

~ 100/25/ 7486 1Sa 4.19 ~

~ 83/21/ 6778 1Sa 4.20 ~ ~ 56/15/ 4801 1Sa 4.21 ~ ~ 60/15/ 2966 1Sa 4.22 ~ 34/ 8/ 1864 1Sa 5.1 ~ 43/ 9/ 2484 1Sa 5.2 ~

~ 55/13/ 3372 1Sa 5.3 ~ ~ 75/17/ 4196

become mentioned -- the-ark of-God fell and the-seat backward by the-side the-gate was-broken 31 268 401 257 91 126 140 86 669 76 14 575 908 ‫ותקרפמ‬ ‫ןקז יכ תמיו‬ ‫דבכו שיאה‬ ‫טפש אוהו‬ ‫ה םיעברא לארשי תא‬n‫ש‬ and-his-neck died for was-old man and-heavy he judged -- Israel forty years 826 456 30 157 316 32 18 389 401 541 323 355 ‫ותלכו‬ ‫סח תשא‬n‫יפ‬ ‫הרה‬ ‫תלל‬ ‫העמשה תא עמשתו‬ ‫לא‬ ‫חקלה‬ now-his-daughter-in-law wife Phinehas's was-pregnant to-give heard -- the-news that was-taken 462 701 208 210 460 816 401 420 31 143 ‫ןורא‬ ‫תמו םיהלאה‬ ‫הימח‬ ‫השיאו‬ ‫ערכתו‬ ‫וכפה יכ דלתו‬n ‫הירצ הילע‬ the-ark of-God had-died her-father-in-law husband kneeled birth for came for her-pains 257 91 446 63 322 696 440 30 161 115 305 ‫תעכו‬ ‫התומ‬ ‫ה‬n‫תובצ רבדתו‬n‫יארית לא הילע ה‬ ‫ןב יכ‬ ‫תדלי‬ ‫אלו‬ ‫הת‬n‫ע‬ the-time of-her-death her-said stood and not be-afraid for to-a-son have-given did-not answer 496 451 667 553 115 31 621 30 52 444 37 525 ‫הבל התש אלו‬ or pay attention 37 705 37 ‫רע ארקתו‬n‫ל‬ ‫דובכ אי‬ ‫רמאל‬ ‫הלג‬ ‫דובכ‬ ‫לא לארשימ‬ ‫חקלה‬ ‫ןורא‬ ‫םיהלאה‬ called the-boy -- Ichabod saying has-departed the-glory Israel because was-taken the-ark of-God 707 350 11 32 271 38 32 581 31 143 257 91 ‫לאו‬ ‫הימח‬ ‫השיאו‬ and-because of-her-father-in-law husband 37 63 322 ‫הלג רמאתו‬ ‫דובכ‬ ‫חקל יכ לארשימ‬n ‫ןורא‬ ‫פ םיהלאה‬ said has-departed the-glory Israel for was-taken the-ark of-God -647 38 32 581 30 188 257 91 0 ‫םיתשלפו‬ ‫ןורא תא וחקל‬ ‫והאביו םיהלאה‬ ‫רזעה ןבאמ‬ ‫הדודשא‬ now-the-Philistines took -- the-ark of-God and-brought -Ebenezer to-Ashdod 866 144 401 257 91 30 93 282 320 ‫םיתשלפ וחקיו‬ ‫ןורא תא‬ ‫ואיביו םיהלאה‬ ‫תיב ותא‬ ‫ןוגד‬ ‫ותא וגיציו‬ took the-Philistines -- the-ark of-God and-brought -- to-the-house of-Dagon and-set -130 860 401 257 91 35 407 412 63 125 407 ‫ןוגד לצא‬ by Dagon 121 63 ‫םידודשא ומכשיו‬ ‫תרחממ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לפ ןוגד‬n ‫וי‬n‫פל‬ ‫הצרא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ arose the-Ashdodites the-next behold Dagon had-fallen his-face to-the-ground before the-ark 382 365 688 66 63 160 176 296 170 257 ‫הוהי‬ ‫ובשיו ןוגד תא וחקיו‬ ‫ומוקמל ותא‬ of-the-LORD took -- Dagon and-set -- his-place 26 130 401 63 324 407 222

1Sa

5.4

~ ‫רקבב ומכשיו‬ ‫תרחממ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לפ ןוגד‬n ‫וי‬n‫פל‬ ‫הצרא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ arose morning the-next behold Dagon had-fallen his-face to-the-ground before the-ark of-the-LORD 382 304 688 66 63 160 176 296 170 257 26 ~ ‫שארו‬ ‫ןוגד‬ ‫יתשו‬ ‫כתופ‬ ‫וידי‬ ‫ןתפמה לא תותרכ‬ ‫ןוגד קר‬ and-the-head of-Dagon and-both the-palms of-his-hands cut on the-threshold but of-Dagon 507 63 716 506 30 1026 31 575 300 63 ~ ‫ראש‬n ‫וילע‬ was-left and 93/23/ 7072 551 116 1Sa 5.5 ~ ‫ןכ לע‬ ‫אל‬ ‫י וכרדי‬n‫הכ‬ ‫ןוגד‬ ‫תיב םיאבה לכו‬ ‫ןוגד‬ ‫ןתפמ לע‬ and after-that neither tread the-priests of-Dagon all enter house Dagon's on the-threshold 100 70 31 240 85 63 56 58 412 63 100 570 ~ ‫ןוגד‬ ‫דע דודשאב‬ ‫הזה םויה‬ ‫ס‬ of-Dagon Ashdod against day to-this -59/17/ 2380 63 317 74 61 17 0 1Sa 5.6 ~ ‫דבכתו‬ ‫די‬ ‫הוהי‬ ‫םידודשאה לא‬ ‫םמשיו‬ ‫ךיו‬ ‫ םילפעב[ םתא‬K] (‫םירחטב‬ was-heavy now-the-hand of-the-LORD on the-Ashdodites ravaged and-smote ---- stronghold 432 14 26 31 370 396 36 441 232 0 269 ~ C) ‫הילובג תאו דודשא תא‬ -- -- Ashdod -- territories 54/13/ 3157 0 401 315 407 56 1Sa 5.7 ~ ‫יש ואריו‬n‫א‬ ‫דודשא‬ ‫יכ‬ ‫אל ורמאו ןכ‬ ‫בשי‬ ‫ןורא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ saw the-men of-Ashdod that-it-was so said must-not remain the-ark of-the-God of-Israel 223 361 315 30 70 253 31 312 257 46 541 ~ ‫ו‬n‫התשק יכ מע‬ ‫ודי‬ ‫ו‬n‫ןוגד לעו ילע‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ with for is-severe his-hand and on and-Dagon our-god 72/19/ 3897 166 30 805 20 166 106 63 102 1Sa 5.8 ~ ‫ופסאיו וחלשיו‬ ‫י לכ תא‬n‫רס‬ ‫םיתשלפ‬ ‫המ ורמאיו םהילא‬ ‫השע‬n ‫ןוראל‬ ‫יהלא‬ sent and-gathered -- all the-lords of-the-Philistines to said What do the-ark of-the-God 360 163 401 50 320 860 86 263 45 425 287 46 ~ ‫לארשי‬ ‫ורמאיו‬ ‫תג‬ ‫בסי‬ ‫ןורא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫ןורא תא ובסיו‬ ‫יהלא‬ of-Israel and-said to-Gath be-brought the-ark of-the-God of-Israel around -- the-ark of-the-God 541 263 403 72 257 46 541 84 401 257 46 ~ ‫לארשי‬ ‫ס‬ of-Israel -101/24/ 6758 541 0 1Sa 5.9 ~ ‫יהיו‬ ‫ובסה ירחא‬ ‫יהתו ותא‬ ‫די‬ ‫הוהי‬ ‫ריעב‬ ‫המוהמ‬ ‫ךיו דאמ הלודג‬ become After had-brought -- become the-hand of-the-LORD the-city confusion great very smote 31 219 73 407 421 14 26 282 96 48 45 36 ~ ‫יש תא‬n‫א‬ ‫ריעה‬ ‫דעו ןטקמ‬ ‫לודג‬ ‫ םילפע[ םהל ורתשיו‬K] (‫םירחט‬ Q) -- the-men of-the-city young against and-old broke ---- stronghold --

80/21/ 4294 401 361 285 199 80 43 922 75 230 0 267 0 1Sa 5.10 ~ ‫ןורא תא וחלשיו‬ ‫ןורקע םיהלאה‬ ‫יהיו‬ ‫ןורא אובכ‬ ‫ןורקע םיהלאה‬ ‫םי וקעזיו‬n‫רקעה‬ sent -- the-ark of-God to-Ekron become came and-as-the-ark of-God to-Ekron cried the-Ekronites 360 401 257 91 426 31 29 257 91 426 199 475 ~ ‫רמאל‬ ‫ובסה‬ ‫ילא‬ ‫ןורא תא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫ימע תאו תימהל‬ saying have-brought about -- the-ark of-the-God of-Israel to-kill -- and-our-people 98/22/ 5745 271 73 41 401 257 46 541 545 407 120 1Sa 5.11 ~ ‫ופסאיו וחלשיו‬ ‫י לכ תא‬n‫רס‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ורמאיו‬ ‫ןורא תא וחלש‬ ‫יהלא‬ sent and-gathered -- all the-lords of-the-Philistines and-said Send -- the-ark of-the-God 360 163 401 50 320 860 263 344 401 257 46 ~ ‫לארשי‬ ‫בשיו‬ ‫ימע תאו יתא תימי אלו ומקמל‬ ‫התיה יכ‬ ‫תמוהמ‬ ‫תומ‬ ‫לכב‬ of-Israel return place so kill -- -- and-our-people for become confusion A-deadly throughout 541 318 216 37 460 411 407 120 30 420 491 446 52 ~ ‫ריעה‬ ‫דאמ הדבכ‬ ‫די‬ ‫םש םיהלאה‬ the-city heavy was-very the-hand of-God there 114/30/ 8220 285 31 45 14 91 340 1Sa 5.12 ~ ‫םיש‬n‫אהו‬ ‫אל רשא‬ ‫וכה ותמ‬ [‫ םילפעב‬K] (‫םירחטב‬ Q) ‫תעוש לעתו‬ ‫ריעה‬ and-the-men who did-not die were-smitten --- stronghold -- went and-the-cry of-the-city 412 501 31 446 31 232 0 269 0 506 776 285 ~ ‫םימשה‬ to-heaven 41/10/ 3615 395 1Sa 6.1 ~ ‫יהיו‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫הדשב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םישדח העבש‬ had-been now-the-ark of-the-LORD the-country of-the-Philistines seven months 31/ 7/ 2224 31 257 26 311 860 377 362 1Sa 6.2 ~ ‫םיתשלפ וארקיו‬ ‫םי‬n‫הכל‬ ‫םימסקלו‬ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫השע‬n ‫ןוראל‬ ‫הוהי‬ called and-the-Philistines the-priests and-the-diviners saying What do the-ark Jehovah 323 860 155 286 271 45 425 287 26 ~ ‫ו‬n‫עדוה‬ ‫ו המב‬n‫חלש‬n ‫ומוקמל‬ acknowledge how shall-send place 65/13/ 3532 141 47 444 222 1Sa 6.3 ~ ‫ןורא תא םיחלשמ םא ורמאיו‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫בשה יכ םקיר ותא וחלשת לא‬ ‫ובישת‬ said If send -- the-ark of-the-God of-Israel nay away -- empty for shall-surely return 263 41 428 401 257 46 541 31 744 407 350 30 307 718 ~ ‫םשא ול‬ ‫זא‬ ‫ואפרת‬ ‫עדו‬n‫ו‬ ‫אל המל םכל‬ ‫רוסת‬ ‫ודי‬ ‫םכמ‬ -- A-guilt Then will-be-healed will-be-known -- why is-not removed his-hand they 88/25/ 6754 36 341 8 687 136 90 75 31 666 20 100 1Sa 6.4 ~ ‫המ ורמאיו‬ ‫םשאה‬ ‫רשא‬ ‫ביש‬n ‫רפסמ ורמאיו ול‬ ‫י‬n‫רס‬ ‫םיתשלפ‬ said What shall-be-the-guilt which shall-return -- said the-number of-the-lords of-the-Philistines 263 45 346 501 362 36 263 380 320 860 ~ ‫ ילפע[ השמח‬K] (‫ירחט‬ Q) ‫בהז‬ ‫השמחו‬ ‫בהז ירבכע‬ ‫הפגמ יכ‬ ‫םכי םלכל תחא‬n‫רסלו‬

Five --- stronghold -- golden and-five mice golden for plague one all your-lords 86/21/ 5711 353 190 0 227 0 14 359 302 14 30 128 409 120 416 1Sa 6.5 ~ ‫םתישעו‬ ‫ימלצ‬ [‫ םכילפע‬K] (‫םכירחט‬ Q) ‫ימלצו‬ ‫םכירבכע‬ ‫ץראה תא םתיחשמה‬ shall-make likenesses --- stronghold -- and-likenesses of-your-mice ravage -- the-land 826 170 250 0 287 0 176 362 803 401 296 ~ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫יהלאל‬ ‫לארשי‬ ‫ילוא דובכ‬ ‫לקי‬ ‫ודי תא‬ ‫םכיהלא לעמו םכילעמ‬ shall-give to-the-God of-Israel glory perhaps will-ease -- his-hand and and your-gods 896 76 541 32 47 140 401 20 210 146 106 ~ ‫םכצרא לעמו‬ and and-your-land 97/21/ 6396 146 351 1Sa 6.6 ~ ‫םכבבל תא ודבכת המלו‬ ‫ודבכ רשאכ‬ ‫מםירצ‬ ‫הערפו‬ ‫םבל תא‬ ‫ללעתה רשאכ אולה‬ Why harden -- your-hearts after hardened Egyptian and-Pharaoh -- care-for not he had-severely 81 432 401 94 521 32 380 361 401 72 42 521 535 ~ ‫וכליו םוחלשיו םהב‬ -- to-go along 67/16/ 4392 47 400 72 1Sa 6.7 ~ ‫ושעו וחק התעו‬ ‫יתשו תחא השדח הלגע‬ ‫רשא תולע תורפ‬ ‫אל‬ ‫לע םהילע הלע‬ ‫םתרסאו‬ Now take and-prepare cart A-new a and-two cows milch which has-never been and A-yoke and-hitch 481 114 382 108 317 409 716 686 506 501 31 105 155 100 707 ~ ‫תורפה תא‬ ‫הלגעב‬ ‫םהי תבישהום‬n‫ב‬ ‫התיבה םהירחאמ‬ -- the-cows to-the-cart and-take their-calves away home 91/22/ 8116 401 691 110 763 107 304 422 1Sa 6.8 ~ ‫ןורא תא םתחקלו‬ ‫הוהי‬ ‫םתת‬n‫ו‬ ‫הלגעה לא ותא‬ ‫ילכ תאו‬ ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫םתבשה‬ Take -- the-ark of-the-LORD and-place -- on the-cart -- the-articles of-gold which return 584 401 257 26 896 407 31 113 407 60 19 501 747 ~ ‫םשא ול‬ ‫ומישת‬ ‫ךלהו ותא םתחלשו ודצמ זגראב‬ -- A-guilt and-put A-box side send -- may-go 81/21/ 7187 36 341 756 213 140 784 407 61 1Sa 6.9 ~ ‫ךרד םא םתיארו‬ ‫ולובג‬ ‫שמש תיב הלעי‬ ‫השע אוה‬ ‫ו‬n‫םאו תאזה הלודגה הערה תא ל‬ Watch if the-way territory goes -- to-Beth-shemesh He has-done -- -- evil great But if 657 41 224 47 115 412 640 12 375 86 401 280 53 413 47 ~ ‫ו אל‬n‫עדיו‬ ‫ודי אל יכ‬ ‫העג‬n ‫ו‬n‫הרקמ ב‬ ‫היה אוה‬ ‫ו‬n‫ל‬ not will-know for not his-hand struck -- chance it happened -89/26/ 4710 31 146 30 31 20 128 58 345 12 20 86 1Sa 6.10 ~ ‫םיש ושעיו‬n‫וחקיו ןכ אה‬ ‫םורסאיו תולע תורפ יתש‬ ‫הלגעב‬ ‫םהי תאו‬n‫ב‬ ‫ולכ‬ did the-men so and-took two cows milch and-hitched to-the-cart -- their-calves and-shut 392 406 70 130 710 686 506 323 110 407 107 56 ~ ‫תיבב‬ home 56/13/ 4317 414

1Sa

6.11 ~ ‫ןורא תא ומשיו‬ ‫הוהי‬ ‫הלגעה לא‬ ‫זגראה תאו‬ ‫בהזה ירבכע תאו‬ ‫ימלצ תאו‬ put -- the-ark of-the-LORD on the-cart -- and-the-box -- mice the-golden -- and-the-likenesses 362 401 257 26 31 113 407 216 407 302 19 407 170 ~ ‫םהירחט‬ of-their-tumors 55/14/ 3390 272 1Sa 6.12 ~ ‫ה‬n‫תורפה רשיו‬ ‫ךרד לע ךרדב‬ ‫שמש תיב‬ ‫הלסמב‬ ‫ךלה וכלה תחא‬ took and-the-cows way in the-direction -- of-Beth-shemesh the-highway they went went 571 691 226 100 224 412 640 137 409 61 55 ~ ‫ועגו‬ ‫אלו‬ ‫ןימי ורס‬ ‫לואמשו‬ ‫י‬n‫רסו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םיכלה‬ lowing and-did-not turn to-the-right to-the-left and-the-lords of-the-Philistines went 85 37 266 110 383 326 860 105 ~ ‫דע םהירחא‬ ‫לובג‬ ‫שמש תיב‬ after them to-the-border -- of-Beth-shemesh 95/24/ 7129 264 74 41 412 640 1Sa 6.13 ~ ‫שמש תיבו‬ ‫םירצק‬ ‫ריצק‬ ‫םיטח‬ ‫קמעב‬ ‫םהי תא ואשיו‬n‫יע‬ ‫ואריו‬ -Beth-shemesh were-reaping harvest their-wheat the-valley raised -- their-eyes and-saw 418 640 440 400 67 212 323 401 185 223 ~ ‫ןוראה תא‬ ‫וחמשיו‬ ‫תוארל‬ -- the-ark and-were-glad to-see 60/14/ 4979 401 262 370 637 1Sa 6.14 ~ ‫הלגעהו‬ ‫לא האב‬ ‫הדש‬ ‫עשוהי‬ ‫ישמשה תיב‬ ‫דמעתו‬ ‫םש‬ ‫םשו‬ ‫ןבא‬ ‫הלודג‬ the-cart came into the-field of-Joshua -- the-Beth-shemite and-stood there where stone a-large 119 8 31 309 391 412 655 520 340 346 53 48 ~ ‫יצע תא ועקביו‬ ‫הלגעה‬ ‫תורפה תאו‬ ‫ולעה‬ ‫הלע‬ ‫הוהיל‬ ‫ס‬ split -- the-wood of-the-cart -- the-cows and-offered A-burnt to-the-LORD -81/21/ 5480 194 401 170 113 407 691 111 105 56 0 1Sa 6.15 ~ ‫םיולהו‬ ‫ןורא תא ודירוה‬ ‫הוהי‬ ‫זגראה תאו‬ ‫רשא‬ ‫רשא ותא‬ ‫ילכ וב‬ the-Levites took -- the-ark of-the-LORD -- and-the-box which in which -- were-the-articles 97 231 401 257 26 407 216 501 407 501 8 60 ~ ‫בהז‬ ‫ומשיו‬ ‫לא‬ ‫הלודגה ןבאה‬ ‫יש‬n‫או‬ ‫שמש תיב‬ ‫ולעה‬ ‫וחבזיו תולע‬ of-gold and-put about stone the-large and-the-men -- of-Beth-shemesh offered burnt and-sacrificed 14 362 31 58 53 367 412 640 111 506 39 ~ ‫םיחבז‬ ‫הוהיל אוהה םויב‬ sacrifices day he to-the-LORD 107/27/ 5903 67 58 17 56 1Sa 6.16 ~ ‫השמחו‬ ‫י‬n‫םיתשלפ רס‬ ‫בשיוו ואר‬ ‫ןורקע‬ ‫ס אוהה םויב‬ the-five lords of-the-Philistines saw returned to-Ekron day he -36/ 8/ 2571 359 320 860 207 324 426 58 17 0 1Sa 6.17 ~ ‫ירחט הלאו‬ ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫ובישה‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םשא‬ ‫הוהיל‬ ‫דחא דודשאל‬ These tumors are-the-golden which returned the-Philistines A-guilt to-the-LORD Ashdod one

42 227 19 501 323 860 341 56 345 13 ~ ‫ס דחא ןורקעל דחא תגל דחא ןולקשאל דחא הזעל‬ Gaza one Ashkelon one Gath one Ekron one -75/18/ 4297 112 13 517 13 433 13 456 13 0 1Sa 6.18 ~ ‫בהזה ירבכעו‬ ‫רפסמ‬ ‫לכ‬ ‫ירע‬ ‫םיתשלפ‬ ‫תשמחל‬ ‫םי‬n‫רסה‬ mice and-the-golden the-number of-all the-cities of-the-Philistines to-the-five lords 308 19 380 50 280 860 778 365 ~ ‫ריעמ‬ ‫רצבמ‬ ‫דעו‬ ‫רפכ‬ ‫יזרפה‬ ‫דעו‬ ‫הלודגה לבא‬ ‫רשא‬ ‫וחי‬n‫ןורא תא הילע ה‬ cities of-fortified against villages country against Abel the-large which down and -- the-ark 320 332 80 300 302 80 33 53 501 79 115 401 257 ~ ‫הוהי‬ ‫דע‬ ‫הדשב הזה םויה‬ ‫עשוהי‬ ‫ישמשה תיב‬ of-the-LORD against day this the-field of-Joshua -- the-Beth-shemite 115/29/ 7840 26 74 61 17 311 391 412 655 1Sa 6.19 ~ ‫ךיו‬ ‫יש‬n‫שמש תיב אב‬ ‫יכ‬ ‫ואר‬ ‫ןוראב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיו‬ ‫םעב‬ had-struck men -- of-Bethshemesh because had-looked the-ark the-LORD had-struck and-the-people 36 363 412 640 30 207 259 26 36 112 ~ ‫םיעבש‬ ‫ףלא םישמח שיא‬ ‫םעה ולבאתיו שיא‬ ‫יכ‬ ‫הכה‬ ‫הוהי‬ ‫םעב‬ ‫הכמ‬ and-ten men fifty thousand men mourned the-people because had-struck the-LORD the-people slaughter 422 311 398 111 311 455 115 30 30 26 112 65 ~ ‫הלודג‬ A-great 83/23/ 4555 48 1Sa 6.20 ~ ‫יש ורמאיו‬n‫א‬ ‫שמש תיב‬ ‫לכוי ימ‬ ‫דמעל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫לאו הזה שודקה םיהלאה‬ said the-men -- of-Beth-shemesh Who is-able to-stand before the-LORD angels holy this about 263 361 412 640 50 66 144 170 26 91 415 17 37 ~ ‫ו הלעי ימ‬n‫ס ילעמ‬ Who go and -63/16/ 3063 50 115 206 0 1Sa 6.21 ~ ‫םיכאלמ וחלשיו‬ ‫יבשוי לא‬ ‫םירעי תירק‬ ‫רמאל‬ ‫ובשה‬ ‫םיתשלפ‬ sent messengers to the-inhabitants -of-Kiriath-jearim saying have-brought the-Philistines 360 141 31 328 710 330 271 313 860 ~ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫ולעה ודר‬ ‫םכילא ותא‬ -- the-ark of-the-LORD come and-take -- about 67/16/ 4857 401 257 26 210 111 407 101 1Sa 7.1 ~ ‫שי ואביו‬n‫א‬ ‫םירעי תירק‬ ‫ולעיו‬ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫ואביו‬ ‫ותא‬ came and-the-men -of-Kiriath-jearim and-took -- the-ark of-the-LORD and-brought -25 361 710 330 122 401 257 26 25 407 ~ ‫לא‬ ‫תיב‬ ‫בד‬n‫יבא‬ ‫העבגב‬ ‫רזעלא תאו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ושדק‬ ‫רמשל‬ ‫ןורא תא‬ into the-house of-Abinadab the-hill -- Eleazar his-son and-consecrated to-keep -- the-ark 31 412 69 82 407 308 58 410 570 401 257 ~ ‫הוהי‬ ‫פ‬

of-the-LORD -86/22/ 5695 26 0 1Sa 7.2 ~ ‫יהיו‬ ‫םוימ‬ ‫תבש‬ ‫ןוראה‬ ‫םירעי תירקב‬ ‫ובריו‬ ‫םימיה‬ ‫ה םירשע ויהיו‬n‫ש‬ become the-day remained the-ark -Kiriath-jearim was-long the-time it-was twenty years 31 96 702 262 712 330 224 105 37 620 355 ~ ‫וה‬n‫יו‬ ‫לכ‬ ‫תיב‬ ‫לארשי‬ ‫הוהי ירחא‬ ‫ס‬ lamented and-all the-house of-Israel after the-LORD -72/17/ 4799 77 50 412 541 219 26 0 1Sa 7.3 ~ ‫תיב לכ לא לאומש רמאיו‬ ‫שילאר‬ ‫רמאל‬ ‫םכבבל לכב םא‬ ‫םיבש םתא‬ ‫הוהי לא‬ ‫וריסה‬ spoke Samuel to all the-house of-Israel saying If all your-heart you return to the-LORD remove 257 377 31 50 412 541 271 41 52 94 441 352 31 26 281 ~ ‫רכ יהלא תא‬n‫ה‬ ‫תורתשעהו םככותמ‬ ‫ו‬n‫יכהו‬ ‫םכבבל‬ ‫הוהי לא‬ ‫והדבעו‬ -- gods the-foreign among and-the-Ashtaroth and-direct your-hearts to the-LORD and-serve 401 46 275 526 1387 97 94 31 26 93 ~ ‫לציו ודבל‬ ‫דימ םכתא‬ ‫םיתשלפ‬ alone will-deliver -the-hand of-the-Philistines 122/30/ 7786 42 136 461 54 860 1Sa 7.4 ~ ‫י וריסיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םילעבה תא‬ ‫תרתשעה תאו‬ ‫ודבעיו‬ ‫הוהי תא‬ ‫ודבל‬ removed the-sons of-Israel -- the-Baals -- and-the-Ashtaroth and-served -- the-LORD alone 292 62 541 401 157 407 1375 98 401 26 42 ~ ‫פ‬ -47/11/ 3802 0 1Sa 7.5 ~ ‫וצבק לאומש רמאיו‬ ‫ללפתאו התפצמה לארשי לכ תא‬ ‫הוהי לא םכדעב‬ said Samuel Gather -- all Israel Mitspah will-pray about to the-LORD 46/11/ 3184 257 377 198 401 50 541 620 547 136 31 26 1Sa 7.6 ~ ‫וצבקיו‬ ‫התפצמה‬ ‫ובאשיו‬ ‫םימ‬ ‫וכפשיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ומוציו‬ ‫מאיוור אוהה םויב‬ gathered to-Mizpah and-drew water and-poured before the-LORD and-fasted day he and-said 214 620 325 90 422 170 26 158 58 17 263 ~ ‫םש‬ ‫ו‬n‫אטח‬ ‫להוהי‬ ‫לאומש טפשיו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הפצמב‬ there have-sinned the-LORD judged and-Samuel -- the-sons of-Israel Mizpah 92/20/ 4836 340 74 56 405 377 401 62 541 217 1Sa 7.7 ~ ‫יתשלפם ועמשיו‬ ‫וצבקתה יכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫התפצמה‬ ‫י ולעיו‬n‫רס‬ ‫םיתשלפ‬ heard the-Philistines for had-gathered the-sons of-Israel to-Mizpah went the-lords of-the-Philistines 432 860 30 603 62 541 620 122 320 860 ~ ‫לא‬ ‫י ועמשיו לארשי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ואריו‬ ‫י‬n‫םיתשלפ פמ‬ against Israel heard the-sons of-Israel were-afraid of of-the-Philistines 85/18/ 7320 31 541 432 62 541 223 180 860 1Sa 7.8 ~ ‫י ורמאיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ו שרחת לא לאומש לא‬n‫קעזמ ממ‬ ‫הוהי לא‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫עשיו‬ ‫דימ‬ said the-sons of-Israel to Samuel not cease at to-cry to the-LORD our-God may-save the-hand 263 62 541 31 377 31 908 136 217 31 26 102 442 54

~ ‫םיתשלפ‬ of-the-Philistines 62/15/ 4081 860 1Sa 7.9 ~ ‫בלח הלט לאומש חקיו‬ ‫ הלעיו[ דחא‬K] (‫ והלעיו‬Q) ‫לילכ הלוע‬ ‫הוהיל‬ ‫לאומש קעזיו‬ took Samuel lamb A-suckling a --- arise -- burnt A-whole to-the-LORD cried and-Samuel 124 377 44 40 13 121 0 127 0 111 90 56 193 377 ~ ‫הוהי לא‬ ‫וה לארשי דעב‬n‫עיו‬ ‫הוהי‬ to the-LORD for Israel answered and-the-LORD 70/17/ 2393 31 26 76 541 147 26 1Sa 7.10 ~ ‫יהיו‬ ‫לאומש‬ ‫הלעמ‬ ‫הלועה‬ ‫םיתשלפו‬ ‫ושג‬n ‫המחלמל‬ ‫םעריו לארשיב‬ become now-Samuel was-offering the-burnt and-the-Philistines drew to-battle Israel thundered 31 377 145 116 866 359 153 543 326 ~ ‫הוהי‬ ‫לוקב‬ ‫לודג‬ ‫לע אוהה םויב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םמהיו‬ ‫ופג‬n‫יו‬ ‫י‬n‫פל‬ the-LORD thunder A-great day he against the-Philistines and-confused were-routed before 26 138 43 58 17 100 860 101 155 170 ~ ‫לארשי‬ Israel 94/20/ 5125 541 1Sa 7.11 ~ ‫יש ואציו‬n‫א‬ ‫לארשי‬ ‫הפצמה ןמ‬ ‫ופדריו‬ ‫םיתשלפ תא‬ ‫םוכיו‬ ‫דע‬ went and-the-men of-Israel out of-Mizpah and-pursued -- the-Philistines and-struck far 113 361 541 90 220 306 401 860 82 74 ~ ‫תחתמ‬ ‫רכ תיבל‬ Thahash -Beth-car 52/13/ 4558 848 442 220 1Sa 7.12 ~ ‫ןבא לאומש חקיו‬ ‫םשיו תחא‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו הפצמה‬ ‫ןשה‬ ‫ארקיו‬ ‫המש תא‬ ‫ןבא‬ took Samuel A-stone a and-set between Mizpah between and-Shen and-called -- the-name -124 377 53 409 356 62 220 68 355 317 401 345 53 ~ ‫רזעה‬ ‫ה דע רמאיו‬n‫ו ה‬n‫רזע‬ ‫הוהי‬ Ebenezer saying far Thus has-helped the-LORD 70/19/ 4172 282 257 74 60 333 26 1Sa 7.13 ~ ‫וע‬n‫כיו‬ ‫םיתשלפה‬ ‫אלו‬ ‫דוע ופסי‬ ‫לובגב אובל‬ ‫לארשי‬ ‫יהתו‬ ‫די‬ were-subdued the-Philistines and-they did anymore come the-border of-Israel become and-the-hand 162 865 37 156 80 39 43 541 421 14 ~ ‫הוהי‬ ‫םיתשלפב‬ ‫ימי לכ‬ ‫ומשלא‬ of-the-LORD the-Philistines all the-days of-Samuel 64/15/ 3733 26 862 50 60 377 1Sa 7.14 ~ ‫ה‬n‫בשתו‬ ‫םירעה‬ ‫רשא‬ ‫וחקל‬ ‫םיתשלפ‬ ‫לארשיל לארשי תאמ‬ ‫דעו ןורקעמ‬ were-restored the-cities which had-taken the-Philistines -- Israel to-Israel Ekron even 763 325 501 144 860 441 541 571 466 80 ~ ‫תג‬ ‫ןלובג תאו‬ ‫ליצה‬ ‫ילארש‬ ‫דימ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫יהיו‬ to-Gath -- their-territory delivered and-Israel the-hand of-the-Philistines there-was

403 407 91 135 541 54 860 31 ~ ‫ןיב םולש‬ ‫ןיבו לארשי‬ ‫ירמאה‬ peace between Israel between and-the-Amorites 100/23/ 8517 376 62 541 68 256 1Sa 7.15 ~ ‫לאומש טפשיו‬ ‫ימי לכ לארשי תא‬ ‫וייח‬ judged now-Samuel -- Israel all the-days of-his-life 26/ 7/ 1868 405 377 401 541 50 60 34 1Sa 7.16 ~ ‫ה ידמ ךלהו‬n‫ה ש‬n‫שב‬ ‫בבסו‬ ‫לא תיב‬ ‫לגלגהו‬ ‫הפצמהו‬ ‫טפשו‬ ‫לכ תא לארשי תא‬ to-go from year to-year circuit -- to-Bethel and-Gilgal and-Mizpah judged -- Israel -- all 61 54 355 357 70 412 31 77 226 395 401 541 401 50 ~ ‫הלאה תומוקמה‬ places these 61/16/ 4069 597 41 1Sa 7.17 ~ ‫ותבשתו‬ ‫םש יכ התמרה‬ ‫ותיב‬ ‫םשו‬ ‫טפש‬ ‫םש ןביו לארשי תא‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ his-return Ramah for there his-house and-there judged -- Israel built there an-altar to-the-LORD 1114 650 30 340 418 346 389 401 541 68 340 57 56 ~ ‫פ‬ -47/13/ 4750 0 1Sa 8.1 ~ ‫םשיו לאומש ןקז רשאכ יהיו‬ ‫וי תא‬n‫ב‬ ‫לארשיל םיטפש‬ came after old Samuel appointed -- his-sons judges Israel 37/ 9/ 2921 31 521 157 377 356 401 68 439 571 1Sa 8.2 ~ ‫יהיו‬ ‫םש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רוכבה‬ ‫לאוי‬ ‫םשו‬ ‫וה‬n‫שמ‬ ‫היבא‬ become now-the-name afflicted of-his-firstborn was-Joel and-the-name of-his-second Abijah 31 340 58 233 47 346 401 18 ~ ‫םיטפש‬ ‫עבש ראבב‬ were-judging -Beersheba 42/11/ 2490 439 205 372 1Sa 8.3 ~ ‫אלו‬ ‫וי וכלה‬n‫ב‬ [‫ וכרדב‬K] (‫ ויכרדב‬Q) ‫וטיו‬ ‫עצבה ירחא‬ ‫וחקיו‬ ‫דחש‬ ‫טפשמ וטיו‬ did-not walk his-sons --- along -- turned after dishonest and-took bribes aside justice 37 61 68 232 0 242 0 31 219 167 130 312 31 429 ~ ‫פ‬ -44/11/ 1717 0 1Sa 8.4 ~ ‫י לכ וצבקתיו‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫ואביו‬ ‫התמרה לאומש לא‬ gathered all the-elders of-Israel and-came to Samuel Ramah 35/ 8/ 2455 614 50 167 541 25 31 377 650 1Sa 8.5 ~ ‫וילא ורמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ת התא‬n‫קז‬ ‫ךי‬n‫בו‬ ‫ךיכרדב וכלה אל‬ ‫המיש התע‬ ‫ו‬n‫ךלמ ל‬ said to-him Behold you have-grown and-your-sons not walk your-ways Now appoint -- A-king 263 47 60 406 557 88 31 61 256 475 355 86 90 ~ ‫ו‬n‫טפשל‬ ‫וגהםי לככ‬

to-judge all the-nations 64/16/ 3384 475 70 64 1Sa 8.6 ~ ‫עריו‬ ‫רבדה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫לאומש‬ ‫ה ורמא רשאכ‬n‫ו ת‬n‫ךלמ ל‬ ‫ו‬n‫טפשל‬ ‫לאומש ללפתיו‬ was-displeasing the-thing the-sight of-Samuel they said Give -- A-king to-judge prayed and-Samuel 286 211 142 377 521 247 455 86 90 475 556 377 ~ ‫הוהי לא‬ ‫פ‬ to the-LORD -58/14/ 3880 31 26 0 1Sa 8.7 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫עמש לאומש לא‬ ‫לוקב‬ ‫םעה‬ ‫לכל‬ ‫ךתא אל יכ ךילא ורמאי רשא‬ said the-LORD to Samuel Listen to-the-voice of-the-people to-all they say about for not -257 26 31 377 410 138 115 80 501 257 61 30 31 421 ~ ‫וסאמ‬ ‫וסאמ יתא יכ‬ ‫םהילע ךלממ‬ rejected for -- have-rejected being over 70/20/ 3675 107 30 411 107 130 155 1Sa 8.8 ~ ‫םישעמה לככ‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫םוימ‬ ‫יתלעה‬ ‫דעו םירצממ םתא‬ ‫הזה םויה‬ ‫י‬n‫בזעיו‬ all the-deeds which have-done the-day brought -- Egypt against day to-this have-forsaken 70 465 501 376 96 515 441 420 80 61 17 155 ~ ‫ודבעיו‬ ‫ןכ םירחא םיהלא‬ ‫םישע המה‬ ‫םג‬ ‫ךל‬ and-served gods other after-that they are-doing also -79/20/ 4273 98 86 259 70 50 420 43 50 1Sa 8.9 ~ ‫עמש התעו‬ ‫םלוקב‬ ‫ךא‬ ‫דעה יכ‬ ‫תדגהו םהב דיעת‬ ‫טפשמ םהל‬ Now listen to-their-voice however for shall-solemnly warn -- and-tell -- of-the-procedure 481 410 178 21 30 79 484 47 418 75 429 ~ ‫ךלמה‬ ‫ךלמי רשא‬ ‫ס םהילע‬ of-the-king who will-reign over -54/15/ 3503 95 501 100 155 0 1Sa 8.10 ~ ‫ירבד לכ תא לאומש רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫םעה לא‬ ‫םילאשה‬ ‫ךלמ ותאמ‬ ‫ס‬ spoke Samuel -- all the-words of-the-LORD to the-people had-asked -A-king -40/11/ 2396 257 377 401 50 216 26 31 115 386 447 90 0 1Sa 8.11 ~ ‫הז רמאיו‬ ‫היהי‬ ‫טפשמ‬ ‫ךלמה‬ ‫ךלמי רשא‬ ‫םכי תא םכילע‬n‫ב‬ ‫חקי‬ said This become will-be-the-procedure of-the-king who will-reign over -- your-sons will-take 257 12 30 429 95 501 100 170 401 122 118 ~ ‫םשו‬ ‫ותבכרמב ול‬ ‫וישרפבו‬ ‫וצרו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ותבכרמ‬ and-place -- his-chariots his-horsemen will-run before his-chariots 74/18/ 5031 346 36 670 604 302 170 668 1Sa 8.12 ~ ‫םושלו‬ ‫ירש ול‬ ‫םיפלא‬ ‫ירשו‬ ‫םישמח‬ ‫ושירח שרחלו‬ ‫וריצק רצקלו‬ will-appoint -- commanders of-thousands commanders fifties do his-plowing reap his-harvest 382 36 510 161 516 398 544 524 426 406 ~ ‫ילכ תושעלו‬ ‫ילכו ותמחלמ‬ ‫ובכר‬ make his-weapons of-war and-equipment his-chariots 67/15/ 5593 812 60 524 66 228

1Sa

8.13 ~ ‫םכיתו תאו‬n‫ב‬ ‫תוחקרל חקי‬ ‫תוחבטלו‬ ‫תופאלו‬ -- your-daughters take perfumers and-cooks and-bakers 32/ 6/ 2781 407 528 118 744 461 523 1Sa 8.14 ~ ‫םכיתודש תאו‬ ‫םכימרכ תאו‬ ‫םכיתיזו‬ ‫םיבוטה‬ ‫חקי‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫וידבעל‬ -- of-your-fields -- and-your-vineyards and-your-olive the-best will-take and-give his-servants 45/ 9/ 3235 407 780 407 330 493 72 118 506 122 1Sa 8.15 ~ ‫םכיערזו‬ ‫םכימרכו‬ ‫רשעי‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫ויסירסל‬ ‫וידבעלו‬ of-your-seed your-vineyards will-take and-give to-his-officers his-servants 36/ 6/ 2279 353 336 580 506 376 128 1Sa 8.16 ~ ‫םכידבע תאו‬ ‫םכיתוחפש תאו‬ ‫םיבוטה םכירוחב תאו‬ ‫כירומחם תאו‬ ‫השעו חקי‬ -- your-male -- and-your-female -- young and-your-best -- and-your-donkeys take and-use 407 146 407 864 407 286 72 407 324 118 381 ~ ‫ותכאלמל‬ his-work 60/12/ 4346 527 1Sa 8.17 ~ ‫םכ‬n‫אצ‬ ‫רשעי‬ ‫ויהת םתאו‬ ‫םידבעל ול‬ of-your-flocks will-take you will-become -- his-servants 25/ 6/ 1841 201 580 447 421 36 156 1Sa 8.18 ~ ‫םתקעזו‬ ‫י אוהה םויב‬n‫פלמ‬ ‫םככלמ‬ ‫םתרחב רשא‬ ‫אלו םכל‬ ‫ה‬n‫עי‬ ‫הוהי‬ ‫םכתא‬ will-cry day he because of-your-king whom have-chosen -- will-not answer the-LORD -623 58 17 210 150 501 650 90 37 135 26 461 ~ ‫אוהה םויב‬ day he 58/14/ 3033 58 17 1Sa 8.19 ~ ‫ו‬n‫םעה אמיו‬ ‫עמשל‬ ‫לוקב‬ ‫לאומש‬ ‫יהיה ךלמ םא יכ אל ורמאיו‬ ‫ו‬n‫ילע‬ refused the-people to-listen to-the-voice of-Samuel said No for but king become over 46/12/ 1834 113 115 440 138 377 263 31 30 41 90 30 166 1Sa 8.20 ~ ‫ו‬n‫םג ייהו‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫גהםיו לככ א‬ ‫ו‬n‫טפשו‬ ‫ו‬n‫כלמ‬ ‫אציו‬ ‫ו‬n‫י‬n‫םחל פל‬n‫ו‬ ‫ו תא‬n‫תמחלמ‬ become also we all the-nations may-judge our-king and-go before and-fight -- our-battles 56/12/ 2418 87 43 115 70 64 451 146 107 226 134 401 574 1Sa 8.21 ~ ‫עמשיו‬ ‫ירבד לכ תא לאומש‬ ‫םעה‬ ‫םרבדיו‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ had-heard Samuel -- all the-words of-the-people repeated hearing the-LORD'S -36/ 9/ 1943 426 377 401 50 216 115 262 70 26 0 1Sa 8.22 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫עמש לאומש לא‬ ‫םלוקב‬ ‫תכלמהו‬ ‫ךלמ םהל‬ ‫יש לא לאומש רמאיו‬n‫א‬ said the-LORD to Samuel Listen to-their-voice and-appoint -- A-king said Samuel to the-men 257 26 31 377 410 178 501 75 90 257 377 31 361 ~ ‫לארשי‬ ‫שיא וכל‬ ‫וריעל‬ ‫פ‬ of-Israel Go every to-his-city -68/17/ 4195 541 56 311 316 0 1Sa 9.1 ~ ‫יהיו‬ ‫שיא‬ [‫ ןימי ןבמ‬K] (‫ןימי‬n‫ במ‬Q) ‫שיק ומשו‬ ‫ןב‬ ‫לאיבא‬ ‫ןב‬ ‫רורצ‬ now-there-was A-man -- --- Benjamin -- name was-Kish the-son of-Abiel the-son of-Zeror

31 311 92 110 0 202 0 352 410 52 44 52 496 ~ ‫ןב‬ ‫תרוכב‬ ‫ןב‬ ‫חיפא‬ ‫ןב‬ ‫שיא‬ ‫י‬n‫רובג ימי‬ ‫ליח‬ the-son of-Becorath the-son of-Aphiah the-son A-man right A-mighty of-valor 64/19/ 3523 52 628 52 99 52 311 120 211 48 1Sa 9.2 ~ ‫ןב היה ולו‬ ‫לואש ומשו‬ ‫רוחב‬ ‫בוטו‬ ‫ןיאו‬ ‫שיא‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫בוט‬ -- had A-son name was-Saul A-choice and-handsome and-there person the-sons of-Israel handsome 42 20 52 352 337 216 23 67 311 102 541 17 ~ ‫ו‬n‫ומכשמ ממ‬ ‫הלעמו‬ ‫הבג‬ ‫םעה לכמ‬ than his-shoulders and-upward was-taller any of-the-people 66/18/ 2988 136 406 151 10 90 115 1Sa 9.3 ~ ‫ה‬n‫דבאתו‬ ‫תו‬n‫תאה‬ ‫שיקל‬ ‫יבא‬ ‫לואש‬ ‫לא שיק רמאיו‬ ‫ו לואש‬n‫ב‬ ‫חק‬ ‫א‬n ‫ךתא‬ were-lost now-the-donkeys of-Kish father Saul's said Kish about Saul to-his-son Take now for 468 862 440 13 337 257 410 31 337 58 108 51 421 ~ ‫םירע דחא תא‬n‫המ‬ ‫םוקו‬ ‫שקב ךל‬ ‫ת תא‬n‫תאה‬ -- one of-the-servants and-arise go search -- the-donkeys 76/21/ 6483 401 13 415 152 50 402 401 856 1Sa 9.4 ~ ‫רהב רבעיו‬ ‫םירפא‬ ‫רבעיו‬ ‫ץראב‬ ‫השלש‬ ‫אלו‬ ‫ץראב ורבעיו ואצמ‬ passed the-hill of-Ephraim and-passed the-land of-Shalishah did-not find passed the-land 288 207 331 288 293 635 37 137 294 293 ~ ‫םילעש‬ ‫ץראב רבעיו ןיאו‬ ‫י‬n‫אלו ימי‬ ‫ואצמ‬ of-Shaalim else passed the-land right did-not find 73/17/ 4195 450 67 288 293 120 37 137 1Sa 9.5 ~ ‫ץראב ואב המה‬ ‫ףוצ‬ ‫ורע רמא לואשו‬n‫ל‬ ‫הבוש הכל ומע רשא‬n‫לדחי ןפ ו‬ they came to-the-land of-Zuph Saul said to-his-servant who with Come return or will-cease 50 9 293 176 343 241 356 501 116 55 369 130 52 ~ ‫יבא‬ ‫ןמ‬ ‫תו‬n‫תאה‬ ‫גאדו‬ ‫ו‬n‫ל‬ my-father about the-donkeys and-will-become -65/18/ 3756 13 90 862 14 86 1Sa 9.6 ~ ‫ה ול רמאיו‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫תאזה ריעב םיהלא שיא‬ ‫שיאהו‬ ‫בכד‬n ‫רשא לכ‬ ‫אוב רבדי‬ ‫התע אובי‬ said -- Behold now man of-God city likewise and-the-man is-held all which says surely comes Now 257 36 60 51 311 86 282 413 322 76 50 501 216 9 19 475 ~ ‫הכל‬n ‫םש‬ ‫ילוא‬ ‫ו דיגי‬n‫ו תא ל‬n‫כרד‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫כלה‬ ‫הילע‬ go there perhaps tell -- -- our-journey which have-set and 92/26/ 5177 105 340 47 27 86 401 280 501 111 115 1Sa 9.7 ~ ‫ורע לואש רמאיו‬n‫ל‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ךל‬n ‫איב המו‬n ‫שיאל‬ ‫לזא םחלה יכ‬ ‫ו‬n‫ילכמ‬ ‫הרושתו‬ said Saul to-his-servant behold go what bring to-the-man for bread is-gone our-sack present 257 337 356 66 100 51 63 341 30 83 38 156 917 ~ ‫ןיא‬ ‫איבהל‬ ‫שיאל‬ ‫המ םיהלאה‬ ‫ו‬n‫תא‬ and-there to-bring to-the-man of-God What for 77/19/ 3838 61 48 341 91 45 457 1Sa 9.8 ~ ‫רע ףסיו‬n‫ה‬ ‫תו‬n‫על‬ ‫רמאיו לואש תא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫אצמ‬n ‫ידיב‬ ‫עבר‬ ‫לקש‬ ‫ףסכ‬

~ 74/19/ 5254 1Sa 9.9 ~

~ 73/18/ 3787 1Sa 9.10 ~ 53/14/ 2984 1Sa 9.11 ~

~ 60/15/ 3369 1Sa 9.12 ~ ~ 62/17/ 3721 1Sa 9.13 ~ ~

~ 109/30/ 5758 1Sa 9.14 ~ ~ 51/12/ 3126

again the-servant answered -- Saul and-said Behold have my-hand A-fourth of-a-shekel of-silver 156 325 556 401 337 257 60 181 26 272 430 160 ‫יתת‬n‫ו‬ ‫שיאל‬ ‫דיגהו םיהלאה‬ ‫ו‬n‫ו תא ל‬n‫כרד‬ will-give the-man of-God will-tell -- -- our-way 866 341 91 28 86 401 280 ‫םי‬n‫פל‬ ‫הכ לארשיב‬ ‫רמא‬ ‫שורדל ותכלב שיאה‬ ‫הכל וכל םיהלא‬n‫דע ו‬ ‫הארה‬ ‫יכ‬ Formerly Israel used to-say A-man went to-inquire of-God Come go against to-the-seer for 210 543 25 241 316 458 540 86 56 111 74 211 30 ‫איב‬n‫ל‬ ‫ארקי םויה‬ ‫םי‬n‫פל‬ ‫הארה‬ a-prophet now called was-formerly to-the-seer 93 61 311 210 211 ‫ורע לואש רמאיו‬n‫ל‬ ‫הכל הכל ךרבד בוט‬n ‫ריעה לא וכליו‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫שיא‬ ‫םיהלאה‬ said Saul to-his-servant Well said come go went to the-city after in-it the-man of-God 257 337 356 17 226 55 105 72 31 285 501 340 311 91 ‫המה‬ ‫הלעמב םילע‬ ‫ריעה‬ ‫תורע ואצמ המהו‬n ‫באשל תואצי‬ ‫םימ‬ ‫ורמאיו‬ ‫הזב שיה ןהל‬ as-they went the-slope to-the-city they found young going to-draw water and-said -- Is to-them 50 150 147 285 56 137 726 507 333 90 263 85 315 14 ‫הארה‬ is-the-seer 211 ‫ה‬n‫י‬n‫ה אםתו עתו‬n‫ה שי רמאתו‬n‫ה‬ ‫ךי‬n‫רהמ פל‬ ‫אב םויה יכ התע‬ ‫ריעל‬ ‫חבז יכ‬ ‫םויה‬ answered -and-said is is-see ahead Hurry now for today has-come the-city for sacrifice today 591 447 702 310 60 190 245 475 30 61 3 310 30 17 61 ‫םעל‬ ‫המבב‬ the-people the-high 140 49 ‫ריעה םכאבכ‬ ‫ןכ‬ ‫ןואצמת‬ ‫םרטב ותא‬ ‫התמבה הלעי‬ ‫לכאל‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ enter the-city shall-straightway will-find -- before goes to-the-high to-eat because will-not 83 285 70 587 407 251 115 452 81 30 31 ‫עהם לכאי‬ ‫דע‬ ‫ואב‬ ‫יכ‬ ‫חבזה ךרבי אוה‬ ‫ירחא‬ ‫ןכ‬ ‫ולכאי‬ eat the-people until comes because he bless the-sacrifice after-that after-that will-eat 61 115 74 9 30 12 232 22 219 70 67 ‫םיארקה‬ ‫יכ ולע התעו‬ ‫ןואצמת םויהכ ותא‬ ‫ותא‬ are-invited Now go because -- once will-find -356 481 106 30 407 81 587 407 ‫ריעה ולעיו‬ ‫המה‬ ‫ריעה ךותב םיאב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אצי לאומש‬ ‫המבה תולעל םתארקל‬ went to-the-city as-they came into the-city behold Samuel was-coming toward to-go to-the-high 122 285 50 53 428 285 66 377 101 771 536 52 ‫ס‬ -0

1Sa

9.15 ~ ‫הוהיו‬ ‫הלג‬ ‫ןזא תא‬ ‫י דחא םוי לאומש‬n‫פל‬ ‫אוב‬ ‫לואש‬ ‫רמאל‬ the-LORD had-told -- his-ear Samuel day a before coming Saul's saying 39/11/ 1762 32 38 401 58 377 56 13 170 9 337 271 1Sa 9.16 ~ ‫רחמ תעכ‬ ‫חלשא‬ ‫שיא ךילא‬ ‫ץראמ‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ותחשמו‬ ‫דיג‬n‫ל‬ ‫לע‬ ‫ימע‬ time tomorrow will-send about A-man the-land of-Benjamin shall-anoint to-be-prince over my-people 490 248 339 61 311 331 152 760 97 100 120 ~ ‫עישוהו לארשי‬ ‫ימע תא‬ ‫דימ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫יכ‬ ‫יתיאר‬ ‫תא‬ Israel will-deliver -- my-people the-hand of-the-Philistines because have-regarded -541 397 401 120 54 860 30 621 401 ~ ‫ימע‬ ‫יכ‬ ‫האב‬ ‫ותקעצ‬ ‫ילא‬ my-people because has-come their-cry when 92/25/ 7299 120 30 8 666 41 1Sa 9.17 ~ ‫הוהיו לואש תא האר לאומשו‬ ‫וה‬n‫ה ע‬n‫ה‬ ‫שיאה‬ ‫רשא‬ ‫לאךי יתרמא‬ ‫הז‬ ‫רצעי‬ ‫ימעב‬ Samuel saw -- Saul the-LORD said Behold the-man of-whom spoke to-you This shall-rule my-people 53/14/ 3583 383 206 401 337 32 131 60 316 501 651 61 12 370 122 1Sa 9.18 ~ ‫שגיו‬ ‫רעשה ךותב לאומש תא לואש‬ ‫רמאיו‬ ‫א הדיגה‬n ‫יא יל‬ ‫תיב הז‬ ‫הארה‬ approached Saul -- Samuel in the-gate and-said tell Please -- where he house the-seer's 48/14/ 3458 319 337 401 377 428 575 257 27 51 40 11 12 412 211 1Sa 9.19 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאיו לואש תא לאומש‬ ‫יכ‬n‫הארה א‬ ‫י הלע‬n‫פל‬ ‫המבה‬ ‫םתלכאו‬ ‫םויה ימע‬ answered Samuel -- Saul and-said I am-the-seer Go before to-the-high shall-eat with today 136 377 401 337 257 81 211 105 170 52 497 120 61 ~ ‫רקבב ךיתחלשו‬ ‫רשא לכו‬ ‫דיגא ךבבלב‬ ‫ךל‬ will-let the-morning all is-on mind and-will-tell -80/20/ 4564 774 304 56 501 56 18 50 1Sa 9.20 ~ ‫תו‬n‫תאלו‬ ‫תודבאה‬ ‫ךבל תא םשת לא םימיה תשלש םויה ךל‬ ‫ואצמ יכ םהל‬n ‫ימלו‬ your-donkeys were-lost -- days three ago not set -- your-mind -- for have-been-found whom 893 418 50 61 1030 105 31 740 401 52 75 30 187 86 ~ ‫לכ‬ ‫תדמח‬ ‫לכלו ךל אולה לארשי‬ ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ ‫ס‬ is-all is-desirable Israel not -- is-all court your-father's -80/22/ 5825 50 452 541 42 50 86 412 33 0 1Sa 9.21 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאיו לואש‬ ‫י ןב אולה‬n‫ימי‬ ‫יכ‬n‫י א‬n‫טקמ‬ ‫יטבש‬ ‫לארשי‬ ‫יתחפשמו‬ replied Saul and-said not -- A-Benjamite I of-the-smallest of-the-tribes of-Israel and-my-family 136 337 257 42 52 120 81 209 321 541 844 ~ ‫הרעצה‬ ‫לכמ‬ ‫תוחפשמ‬ ‫יטבש‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫המלו‬ ‫ילא תרבד‬ ‫ס הזה רבדכ‬ the-least of-all the-families of-the-tribe Benjamin how-long speak about so this -90/21/ 5678 370 90 834 321 152 81 606 41 226 17 0 1Sa 9.22 ~ ‫ורע תאו לואש תא לאומש חקיו‬n ‫םאיביו‬ ‫התכשל‬ ‫ןתיו‬ ‫םוקמ םהל‬ ‫שארב‬ took Samuel -- Saul -- and-his-servant and-brought the-hall and-gave -- A-place the-head 124 377 401 337 407 326 69 755 466 75 186 503 ~ ‫םיאורקה‬ ‫שיא םישלשכ המהו‬ were-invited who thirty men

68/16/ 5455 362 56 700 311 1Sa 9.23 ~ ‫חבטל לאומש רמאיו‬ ‫ה‬n‫ת‬ ‫ה תא‬n‫מה‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫רשא ךל‬ ‫ךילא יתרמא‬ ‫ךמע התא םיש‬ said Samuel to-the-cook Bring -- the-portion which gave -- which said to-you Set -- with 53/15/ 5149 257 377 49 455 401 100 501 860 50 501 651 61 350 406 130 1Sa 9.24 ~ ‫חבטה םריו‬ ‫קושה תא‬ ‫םשיו הילעהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫רמאיו לואש‬ ‫ה‬n‫ראש ה‬n‫ה‬ ‫ךי םיש‬n‫פל‬ took the-cook -- the-leg with and-set before Saul and-said Here has-been-reserved Set before 256 24 401 411 126 356 170 337 257 60 556 350 190 ~ ‫לכא‬ ‫יכ‬ ‫דעומל‬ ‫רומש‬ ‫םעה רמאל ךל‬ ‫יתארק‬ ‫םע לואש לכאיו‬ you-eat because the-appointed has-been-kept -- said the-people have-invited ate Saul with 51 30 150 546 50 271 115 711 67 337 110 ~ ‫אוהה םויב לאומש‬ Samuel day they 105/27/ 6384 377 58 17 1Sa 9.25 ~ ‫המבהמ ודריו‬ ‫ריעה‬ ‫םע רבדיו‬ ‫גגה לע לואש‬ came the-high the-city spoke with Saul on the-roof 30/ 8/ 1383 226 92 285 222 110 337 100 11 1Sa 9.26 ~ ‫יהיו ומכשיו‬ ‫תולעכ‬ ‫רחשה‬ ‫ גגה[ לואש לא לאומש ארקיו‬K] (‫ הגגה‬Q) ‫רמאל‬ ‫ךחלשאו המוק‬ ‫םקיו‬ arose become the-spring daybreak called Samuel to Saul -- -- roof -- saying Get may-send arose 382 31 526 513 317 377 31 337 11 0 16 0 271 151 365 156 ~ ‫םהי ואציו לואש‬n‫ש‬ ‫לאומשו אוה‬ ‫הצוחה‬ Saul went and-both he and-Samuel the-street 84/19/ 4832 337 113 405 12 383 114 1Sa 9.27 ~ ‫המה‬ ‫םידרוי‬ ‫הצקב‬ ‫ריעה‬ ‫רע רמא לואש לא רמא לאומשו‬n‫ל‬ ‫ו רבעיו‬n‫י‬n‫פל‬ as-they were-going to-the-edge of-the-city Samuel said to Saul Say to-the-servant go ahead 50 270 197 285 383 241 31 337 241 350 288 226 ~ ‫רבעיו‬ ‫דמע התאו‬ ‫ךעימשאו םויכ‬ ‫רבד תא‬ ‫פ םיהלא‬ and-pass you standing now may-proclaim -- the-word of-God -83/20/ 4929 288 412 114 76 447 401 206 86 0 1Sa 10.1 ~ ‫ךפ תא לאומש חקיו‬ ‫ןמשה‬ ‫קציו‬ ‫לע‬ ‫ושאר‬ ‫רמאיו והקשיו‬ ‫ךחשמ יכ אולה‬ ‫הוהי‬ took Samuel -- the-flask of-oil poured over his-head kissed and-said not for anointed the-LORD 124 377 401 100 395 206 100 507 427 257 42 30 368 26 ~ ‫לע‬ ‫ותלח‬n ‫דיג‬n‫ל‬ over heritage A-ruler 64/17/ 4051 100 494 97 1Sa 10.2 ~ ‫תאצמו עמידמ םויה ךתכלב‬ ‫י‬n‫םיש ש‬n‫םע א‬ ‫לחר תרבק‬ ‫לובגב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫חצלצב‬ go today me will-find two men close tomb to-Rachel's the-territory of-Benjamin Zelzah 472 61 164 537 360 401 110 702 238 43 152 220 ~ ‫ורמאו‬ ‫ואצמ ךילא‬n ‫תו‬n‫תאה‬ ‫רשא‬ ‫שקבל תכלה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫שט‬n ‫ךיבא‬ will-say about have-been-found the-donkeys which went to-look now-behold has-ceased your-father 253 61 187 862 501 455 432 66 359 33 ~ ‫ירבד תא‬ ‫תו‬n‫תאה‬ ‫גאדו‬ ‫רמאל םכל‬ ‫המ‬ ‫י השעא‬n‫בל‬

-- to-be-concerned the-donkeys anxious -- saying What do you 126/31/ 9036 401 216 862 14 90 271 45 376 92 1Sa 10.3 ~ ‫תפלחו‬ ‫םשמ‬ ‫האלהו‬ ‫תאבו‬ ‫ןולא דע‬ ‫רובת‬ ‫ךואצמו‬ ‫םש‬ ‫םיש השלש‬n‫םילע א‬ will-go there further will-come far as-the-oak of-Tabor will-meet and-there three men going 524 380 47 409 74 87 608 163 340 635 401 150 ~ ‫לא תיב םיהלאה לא‬ ‫אש דחא‬n ‫דחאו םיידג השלש‬ ‫אש‬n ‫םחל תורככ לשתש‬ ‫דחאו‬ to God -- Bethel one carrying three young another carrying three loaves of-bread and-another 31 91 412 31 13 351 635 67 19 351 1030 646 78 19 ~ ‫אש‬n ‫לב‬n ‫ןיי‬ carrying A-jug of-wine 108/29/ 8095 351 82 70 1Sa 10.4 ~ ‫ו םולשל ךל ולאשו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫םחל יתש ךל‬ ‫תחקלו‬ ‫םדימ‬ will -- salute and-give -- two bread will-accept their-hand 34/ 9/ 2787 343 50 406 512 50 710 78 544 94 1Sa 10.5 ~ ‫רחא‬ ‫ןכ‬ ‫אובת‬ ‫תעבג‬ ‫רשא םיהלאה‬ ‫םש‬ ‫יבצ‬n ‫םיתשלפ‬ ‫יהיו‬ After after-that will-come to-the-hill of-God after there garrison the-Philistine become 209 70 409 475 91 501 340 152 860 31 ~ ‫ךאבכ‬ ‫םש‬ ‫ריעה‬ ‫תעגפו‬ ‫לבח‬ ‫םיאיב‬n ‫המבהמ םידרי‬ ‫םהי‬n‫לב פלו‬n have-come there to-the-city you-will-meet A-group of-prophets coming the-high before harp 43 340 285 559 40 113 264 92 221 82 ~ ‫ףתו‬ ‫רו לילחו‬n‫המהו כו‬ ‫םיאב‬n‫תמ‬ tambourine flute lyre and-they will-be-prophesying 106/25/ 6628 486 84 282 56 543 1Sa 10.6 ~ ‫החלצו‬ ‫חור ךילע‬ ‫הוהי‬ ‫תיב‬n‫תהו‬ ‫תכפה םמע‬n‫ו‬ ‫רחא שיאל‬ will-come Then the-Spirit of-the-LORD shall-prophesy them and-be-changed man another 39/ 9/ 2643 139 130 214 26 873 150 561 341 209 1Sa 10.7 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ [‫ה‬n‫ יאבת‬K] (‫ה‬n‫ אבת‬Q) ‫אצמת רשא ךל השע ךל הלאה אהתות‬ ‫ךדי‬ ‫יכ‬ become shall-be-when --- abide -- signs these -- do -- what requires the-occasion shall-be-when 26 30 468 0 458 0 812 41 50 375 50 501 531 34 30 ~ ‫ךמע םיהלאה‬ God and-you 49/14/ 3169 91 130 1Sa 10.8 ~ ‫תדריו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫לגלגה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יכ‬n‫ךילא דרי א‬ ‫חבזל תולע תולעהל‬ ‫יחבז‬ shall-go before to-Gilgal and-behold I down to-you offer burnt and-sacrifice sacrifices 620 170 71 66 81 214 61 541 506 47 27 ~ ‫לחות םימי תעבש םימלש‬ ‫דע‬ ‫אךיל יאוב‬ ‫השעת רשא תא ךל יתעדוהו‬ peace seven days shall-wait until come to-you show -- -- what do 92/23/ 6522 420 772 100 444 74 19 61 501 50 401 501 775 1Sa 10.9 ~ ‫היהו‬ ‫ות‬n‫ומכש פהכ‬ ‫ךפהיו שלאומ םעמ תכלל‬ ‫בל םיהלא ול‬ ‫רחא‬ ‫לכ ואביו‬ happened turned his-back along with Samuel changed -- God his-heart another came and-all 26 561 366 480 150 377 121 36 86 32 209 25 50

~ ‫ס אוהה םויב הלאה תותאה‬ signs those day he -67/17/ 3447 812 41 58 17 0 1Sa 10.10 ~ ‫םש ואביו‬ ‫התעבגה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לבח‬ ‫םיאב‬n ‫חור וילע חלצתו ותארקל‬ ‫םיהלא‬ came there to-the-hill behold A-group of-prophets met came and and-the-Spirit of-God 25 340 485 66 40 103 737 534 116 214 86 ~ ‫אב‬n‫תיו‬ ‫םכותב‬ prophesied among 59/13/ 3683 469 468 1Sa 10.11 ~ ‫לומתאמ ועדוי לכ יהיו‬ ‫םושלש‬ ‫ה ואריו‬n‫םע הו‬ ‫םיאב‬n ‫אב‬n ‫רמאיו‬ came all knew before-time before-that-time saw now with the-prophets prophesied said 31 50 96 517 676 223 66 110 103 53 257 ~ ‫םעה‬ ‫שיא‬ ‫לא‬ ‫והער‬ ‫המ‬ ‫היה הז‬ ‫ןבל‬ ‫םיאיב לואש םגה שיק‬n‫ב‬ the-people to-one about another What he has-happened to-the-son Kish also Saul the-prophets 85/23/ 3989 115 311 31 281 45 12 20 82 410 48 337 115 1Sa 10.12 ~ ‫ןעיו‬ ‫שיא‬ ‫םשמ‬ ‫ימו רמאיו‬ ‫םהיבא‬ ‫התיה ןכ לע‬ ‫לשמל‬ ‫לואש םגה‬ ‫םיאב‬n‫ב‬ answered A-man in-it said now-who fathers and it became A-proverb also is-Saul prophecy 48/13/ 2678 136 311 380 257 56 58 100 70 420 400 48 337 105 1Sa 10.13 ~ ‫לכיו‬ ‫תוב‬n‫תהמ‬ ‫המבה אביו‬ had-finished prophesying came to-the-high 19/ 4/ 1040 66 903 19 52 1Sa 10.14 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫לואש‬ ‫לאו וילא‬ ‫ורע‬n ‫ןא‬ ‫שקבל רמאיו םתכלה‬ ‫תו תא‬n‫תאה‬ ‫האר‬n‫ו‬ said uncle now-Saul's about to-him his-servant Where went said to-look -- the-donkeys saw 257 14 337 47 37 326 51 495 257 432 401 862 262 ~ ‫יכ‬ ‫ןיא‬ ‫אוב‬n‫לאומש לא ו‬ could not-be-found went to Samuel 69/18/ 4342 30 61 65 31 377 1Sa 10.15 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫לואש‬ ‫א הדיגה‬n ‫המ יל‬ ‫לאומש םכל רמא‬ said uncle Saul's tell Please -- what said -- Samuel 34/10/ 1479 257 14 337 27 51 40 45 241 90 377 1Sa 10.16 ~ ‫לא לואש רמאיו‬ ‫דיגה דגה ודוד‬ ‫ו‬n‫ואצמ יכ ל‬n ‫תו‬n‫תאה‬ ‫רבד תאו‬ ‫הכולמה‬ said Saul to-his uncle told plainly -- for had-been-found the-donkeys -- the-matter of-the-kingdom 257 337 31 20 12 22 86 30 187 862 407 206 106 ~ ‫אל‬ ‫רשא ול דיגה‬ ‫רמא‬ ‫פ לאומש‬ did-not tell -- which had-mentioned Samuel -69/19/ 3771 31 22 36 501 241 377 0 1Sa 10.17 ~ ‫םעה תא לאומש קעציו‬ ‫הוהי לא‬ ‫הפצמה‬ called Samuel -- the-people to the-LORD Mizpah 26/ 7/ 1446 276 377 401 115 31 26 220 1Sa 10.18 ~ ‫י לא רמאיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הכ פ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫יכ‬n‫םירצממ לארשי תא יתילעה א‬ said to the-sons of-Israel -- Thus says the-LORD the-God of-Israel I brought -- Israel Egypt

257 31 62 541 0 25 241 26 46 541 81 525 401 541 420 ~ ‫ליצאו‬ ‫דימ םכתא‬ ‫םירצמ‬ ‫דימו‬ ‫לכ‬ ‫תוכלממה‬ ‫םיצחלה‬ delivered -the-hand of-the-Egyptians the-power of-all the-kingdoms were-oppressing 137 461 54 380 60 50 541 183 ~ ‫םכתא‬ -96/23/ 6065 461 1Sa 10.19 ~ ‫םויה םתאו‬ ‫םתסאמ‬ ‫םכיהלא תא‬ ‫עישומ אוה רשא‬ ‫םכיתוער לכמ םכל‬ ‫םכיתרצו‬ you have-today rejected -- your-God who he delivers -- all your-adversities and-your-distresses 447 61 541 401 106 501 12 426 90 90 746 766 ~ ‫ורמאתו‬ ‫ךלמ יכ ול‬ ‫ו םישת‬n‫י ובציתה התעו ילע‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םכיטבשל‬ ‫םכיפלאלו‬ have-said -- for A-king set over Now present before the-LORD your-tribes your-clans 107/24/ 7730 653 36 30 90 750 166 481 513 170 26 411 217 1Sa 10.20 ~ ‫ברקיו‬ ‫יטבש לכ תא לאומש‬ ‫לארשי‬ ‫דכליו‬ ‫טבש‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ brought Samuel -- all the-tribes of-Israel was-taken and-the-tribe of-Benjamin 36/ 9/ 2541 318 377 401 50 321 541 70 311 152 1Sa 10.21 ~ ‫ברקיו‬ ‫טבש תא‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ [‫ ותחפשמל‬K] (‫ ויתחפשמל‬Q) ‫דכלתו‬ ‫תחפשמ‬ ‫ירטמה‬ brought -- the-tribe of-Benjamin --- families -- was-taken families and-the-Matrite 318 401 311 152 864 0 874 0 460 828 264 ~ ‫דכליו‬ ‫לואש‬ ‫ןב‬ ‫שיק‬ ‫אלו והשקביו‬ ‫אצמ‬n was-taken and-Saul the-son of-Kish looked could not-be-found 65/15/ 5114 70 337 52 410 429 37 181 1Sa 10.22 ~ ‫ולאשיו‬ ‫דוע‬ ‫הוהיב‬ ‫דוע אבה‬ ‫שיא םלה‬ ‫הוהי רמאיו ס‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫אוה‬ inquired further of-the-LORD come further here has-the-man -- said of-the-LORD Behold himself 353 80 28 8 80 75 311 0 257 26 60 12 ~ ‫אבח‬n ‫םילכה לא‬ is-hiding by the-baggage 52/14/ 1487 61 31 105 1Sa 10.23 ~ ‫והחקיו וצריו‬ ‫םשמ‬ ‫םעה ךותב בציתיו‬ ‫הבגיו‬ ‫םעה לכמ‬ ‫ומכשמ‬ ‫הלעמו‬ ran and-took there stood among the-people was-taller any of-the-people his-shoulders upward 48/11/ 2676 312 135 380 518 428 115 26 90 115 406 151 1Sa 10.24 ~ ‫םעה לכ לא לאומש רמאיו‬ ‫רחב רשא םתיארה‬ ‫הוהי וב‬ ‫ןיא יכ‬ ‫םעה לכב והמכ‬ ‫ועריו‬ said Samuel to all the-people see whom chosen -- the-LORD for there like all the-people shouted 257 377 31 50 115 656 501 210 8 26 30 61 71 52 115 292 ~ ‫םעה לכ‬ ‫ורמאיו‬ ‫ךלמה יחי‬ ‫פ‬ all the-people and-said live the-king -73/21/ 3403 50 115 263 28 95 0 1Sa 10.25 ~ ‫לא לאומש רבדיו‬ ‫םעה‬ ‫טפשמ תא‬ ‫הכלמה‬ ‫בתכיו‬ ‫רפסב‬ ‫ח‬n‫יו‬ told Samuel about the-people -- the-ordinances of-the-kingdom and-wrote the-book and-laid-up 222 377 31 115 401 429 100 438 342 74 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫לאומש חלשיו‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫ותיבל שיא‬

before the-LORD sent and-Samuel -- all the-people each to-his-house 72/19/ 4781 170 26 354 377 401 50 115 311 448 1Sa 10.26 ~ ‫ותיבל ךלה לואש םגו‬ ‫ליחה ומע וכליו התעבג‬ ‫רשא‬ ‫עג‬n ‫םבלב םיהלא‬ also Saul went to-his-house Gibeah went with and-the-valiant whose had-touched God hearts 47/12/ 2394 49 337 55 448 480 72 116 53 501 123 86 74 1Sa 10.27 ~ ‫י‬n‫לעילב בו‬ ‫ו המ ורמא‬n‫עשי‬ ‫הז‬ ‫והזביו‬ ‫אלו‬ ‫הח ול ואיבה‬n‫מ‬ ‫יהיו‬ ‫פ שירחמכ‬ men worthless said How deliver this despised and-did-not bring -- present become kept -52/13/ 1795 68 142 247 45 436 12 36 37 24 36 103 31 578 0 1Sa 11.1 ~ ‫שח לעיו‬n ‫י‬n‫ומעה‬ ‫ןחיו‬ ‫שבי לע‬ ‫דעלג‬ ‫לכ ורמאיו‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫שיבי‬ came now-Nahash the-Ammonite and-encamped of Jabesh Gilead said and-all the-men of-Jabesh 116 358 181 74 100 312 107 263 50 361 322 ~ ‫שח לא‬n ‫ו תרכ‬n‫תירב ל‬ ‫ךדבע‬n‫ו‬ to Nahash Make -- A-covenant will-serve 63/17/ 4103 31 358 620 86 612 152 1Sa 11.2 ~ ‫שח םהילא רמאיו‬n ‫י‬n‫ומעה‬ ‫תרכא תאזב‬ ‫רוק םכל‬n‫ב‬ ‫לכ םכל‬ ‫ןימי ןיע‬ ‫היתמשו‬ said But Nahash the-Ammonite this will-make -- will-gouge -- of-every eye the-right will-make 257 86 358 181 410 621 90 358 90 50 130 110 761 ~ ‫הפרח‬ ‫לארשי לכ לע‬ A-reproach and one Israel 66/17/ 4486 293 100 50 541 1Sa 11.3 ~ ‫י וילא ורמאיו‬n‫קז‬ ‫שיבי‬ ‫ו ףרה‬n‫החלש םימי תעבש ל‬n‫ו‬ ‫םיכאלמ‬ ‫לכב‬ ‫לובג‬ said about the-elders of-Jabesh Let -- seven days may-send messengers throughout the-territory 263 47 167 322 285 86 772 100 399 141 52 41 ~ ‫לארשי‬ ‫ןיא םאו‬ ‫עישומ‬ ‫ו‬n‫ו תא‬n‫אציו‬ ‫ךילא‬ of-Israel if there to-deliver -will-come about 81/19/ 4431 541 47 61 426 457 163 61 1Sa 11.4 ~ ‫םיכאלמה ואביו‬ ‫תעבג‬ ‫לואש‬ ‫ורבדיו‬ ‫י םירבדה‬n‫זאב‬ ‫םעה‬ ‫ואשיו‬ came the-messengers to-Gibeah of-Saul and-spoke words the-hearing of-the-people lifted 25 146 475 337 228 261 70 115 323 ~ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫םלוק תא‬ ‫וכביו‬ and-all the-people -- their-voices and-wept 61/14/ 2766 50 115 401 176 44 1Sa 11.5 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אב לואש‬ ‫ירחא‬ ‫רקבה‬ ‫ןמ‬ ‫הדשה‬ ‫המ לואש רמאיו‬ ‫םעל‬ ‫וכבי יכ‬ now-behold Saul was-coming behind the-oxen from the-field said Saul What the-people for weep 66 337 3 219 307 90 314 257 337 45 140 30 38 ~ ‫ירבד תא ול ורפסיו‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫שיבי‬ told -- -- the-words of-the-men of-Jabesh 66/19/ 3881 362 36 401 216 361 322 1Sa 11.6 ~ ‫חור חלצתו‬ ‫לע םיהלא‬ ‫ ועמשב[ לואש‬K] (‫ ועמשכ‬Q) ‫רחיו הלאה םירבדה תא‬ ‫ופא‬ ‫דאמ‬ came the-Spirit of-God upon Saul --- listen -- -- words these became and-his-anger very 46/12/ 2748 534 214 86 100 337 418 0 436 0 401 261 41 224 87 45

1Sa

11.7

~ ‫דמצ חקיו‬ ‫רקב‬ ‫והחת‬n‫חלשיו יו‬ ‫לכב‬ ‫לובג‬ ‫לארשי‬ ‫דיב‬ ‫םיכאלמה‬ took A-yoke of-oxen and-cut and-sent throughout the-territory of-Israel the-hand of-messengers 124 134 302 485 354 52 41 541 16 146 ~ ‫רמאל‬ ‫רשא‬ ‫ו‬nn‫יא‬ ‫רחאו לואש ירחא אצי‬ ‫השעי הכ לאומש‬ ‫ורקבל‬ ‫לפיו‬ saying Whoever does-not come after Saul and-after Samuel so shall-it-be-done to-his-oxen fell 271 501 117 101 219 337 215 377 25 385 338 126 ~ ‫דחפ‬ ‫הוהי‬ ‫םעה לע‬ ‫דחא שיאכ ואציו‬ the-dread of-the-LORD on the-people came man one 115/29/ 5997 92 26 100 115 113 331 13 1Sa 11.8 ~ ‫םדקפיו‬ ‫י ויהיו קזבב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ ‫שיאו‬ ‫הדוהי‬ numbered Bezek become the-children of-Israel were-three hundred thousand and-the-men of-Judah 240 111 37 62 541 630 447 111 317 30 ~ ‫ףלא םישלש‬ thirty thousand 50/12/ 3317 680 111 1Sa 11.9 ~ ‫םיכאלמל ורמאיו‬ ‫םיאבה‬ ‫הכ‬ ‫ןורמאת‬ ‫שיאל‬ ‫שיבי‬ ‫דעלג‬ ‫רחמ‬ ‫היהת‬ said to-the-messengers had-come Thus shall-say to-the-men of-Jabesh Gilead Tomorrow will-have 263 171 58 25 697 341 322 107 248 420 ~ ‫העושת םכל‬ [‫ בםח‬K] (‫ םחכ‬Q) ‫שמשה‬ ‫םיכאלמה ואביו‬ ‫ודיגיו‬ ‫יש‬n‫אל‬ ‫שיבי‬ -- shall-have-help -- -- heat -- the-sun went to-the-messengers and-told the-men of-Jabesh 90 781 50 0 68 0 645 25 146 39 391 322 ~ ‫וחמשיו‬ were-glad 93/20/ 5511 370 1Sa 11.10 ~ ‫יש ורמאיו‬n‫א‬ ‫שיבי‬ ‫רחמ‬ ‫אצ‬n ‫ו םתישעו םכילא‬n‫לככ ל‬ ‫םכי בוטה‬n‫ס יעב‬ said the-men of-Jabesh Tomorrow will-come to may-do -- whatever good seemeth -48/11/ 2642 263 361 322 248 141 101 826 86 70 22 202 0 1Sa 11.11 ~ ‫יהיו‬ ‫תרחממ‬ ‫םעה תא לואש םשיו‬ ‫םישאר השלש‬ ‫ךותב ואביו‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫תרמשאב‬ become the-next put Saul -- the-people three companies came the-midst of-the-camp watch 31 688 356 337 401 115 635 551 25 428 108 943 ~ ‫רקבה‬ ‫וכיו‬ ‫ןומע תא‬ ‫דע‬ ‫םח‬ ‫םויה‬ ‫יהיו‬ ‫םיראש‬n‫וצפיו ה‬ the-morning and-struck -- the-Ammonites until the-heat of-the-day become survived were-scattered 307 42 401 166 74 48 61 31 606 192 ~ ‫וראש אלו‬n ‫םי םב‬n‫דחי ש‬ no were-left -- two together 106/27/ 7604 37 557 42 400 22 1Sa 11.12 ~ ‫םעה רמאיו‬ ‫לואש רמאה ימ לאומש לא‬ ‫ו ךלמי‬n‫ו ילע‬n‫ת‬ ‫םיש‬n‫םתימ אה‬n‫ו‬ said the-people to Samuel Who said shall-Saul reign over Bring the-men may-put 49/12/ 3087 257 115 31 377 50 246 337 100 166 456 406 546 1Sa 11.13 ~ ‫תמוי אל לואש רמאיו‬ ‫שיא‬ ‫השע םויה יכ הזה םויב‬ ‫הוהי‬ ‫העושת‬ said Saul not shall-be-put A-man day this for today has-accomplished the-LORD deliverance

257 337 31 456 311 58 17 30 61 375 26 781 ~ ‫ס לארשיב‬ Israel -49/13/ 3283 543 0 1Sa 11.14 ~ ‫םעה לא לאומש רמאיו‬ ‫הכל וכל‬n‫לגלגה ו‬ ‫שדח‬n‫ו‬ ‫םש‬ ‫הכולמה‬ said Samuel to the-people Come go to-Gilgal and-renew there the-kingdom 41/10/ 1832 257 377 31 115 56 111 71 368 340 106 1Sa 11.15 ~ ‫םעה לכ וכליו‬ ‫לגלגה‬ ‫םש וכלמיו‬ ‫י לואש תא‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םש וחבזיו לגלגב‬ went all the-people to-Gilgal made and-there -- Saul before the-LORD Gilgal offered There 72 50 115 71 112 340 401 337 170 26 68 39 340 ~ ‫םיחבז‬ ‫םימלש‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫חמשיו‬ ‫םש‬ ‫לכו לואש‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫לארשי‬ ‫דע‬ sacrifices of-peace before the-LORD rejoiced and-there Saul and-all the-men of-Israel against 67 420 170 26 364 340 337 56 361 541 74 ~ ‫דאמ‬ ‫פ‬ greatly -96/25/ 4942 45 0 1Sa 12.1 ~ ‫ה לארשי לכ לא לאומש רמאיו‬n‫ה‬ ‫יתעמש‬ ‫םכלקב‬ ‫ךילמאו יל םתרמא רשא לכל‬ said Samuel to all Israel Behold have-listened to-your-voice all you said -- have-appointed 257 377 31 50 541 60 820 192 80 501 681 40 107 ~ ‫ךלמ םכילע‬ over A-king 59/15/ 3997 170 90 1Sa 12.2 ~ ‫ה תעוה‬n‫ךלמה ה‬ ‫ךלהתמ‬ ‫םכי‬n‫י פל‬n‫ית או‬n‫יתבשו קז‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫י םכתא‬n‫יתכלהתה או‬ Now here is-the-king walking before I-am you and-gray my-sons and-behold for I have-walked 481 60 95 495 230 67 567 718 68 95 461 67 870 ~ ‫םכי‬n‫ירע פל‬n‫מ‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ before my-youth even day to-this 78/18/ 5026 230 370 74 61 17 1Sa 12.3 ~ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ו‬n‫ע‬ ‫דג יב‬n ‫הוהי‬ ‫דג‬n‫ו‬ ‫וחישמ‬ ‫ימ רוש תא‬ ‫ימ רומחו יתחקל‬ behold I-am-bear -- before the-LORD before and-his-anointed -- ox Whose taken donkey whose 115 126 12 57 26 63 364 401 506 50 548 260 50 ~ ‫ימ תאו יתחקל‬ ‫יתקשע‬ ‫ימ תא‬ ‫יתוצר‬ ‫ימ דימו‬ ‫רפכ יתחקל‬ ‫םילעאו‬ ‫י‬n‫יע‬ ‫בישאו וב‬ taken -- whom defrauded -- whose oppressed hand Whose taken A-bribe to-blind my-eyes -- will-restore 548 407 50 880 401 50 706 60 50 548 300 157 140 8 319 ~ ‫םכל‬ -102/29/ 7292 90 1Sa 12.4 ~ ‫אל ורמאיו‬ ‫ו‬n‫תקשע‬ ‫ו אלו‬n‫תוצר‬ ‫מואמה שיא דימ תחקל אלו‬ said have-not defrauded or oppressed or taken hand any anything 41/10/ 3041 263 31 926 37 752 37 538 54 311 92 1Sa 12.5 ~ ‫דע םהילא רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫דעו םכב‬ ‫וחישמ‬ ‫םתאצמ אל יכ הזה הםוי‬

~ 59/16/ 2108 1Sa 12.6 ~

~ 62/17/ 5293 1Sa 12.7 ~ ~ 61/15/ 5352 1Sa 12.8 ~ ~ 90/21/ 5602 1Sa 12.9 ~

~ 72/18/ 4014 1Sa 12.10 ~

~ 83/19/ 4614 1Sa 12.11 ~ ~ 67/17/ 4826

said about is-witness the-LORD -- is-witness and-his-anointed day this for not you-have-found 257 86 74 26 62 80 364 61 17 30 31 571 ‫ידיב‬ ‫דע רמאיו המואמ‬ ‫פ‬ my-hand ought said witness -26 92 257 74 0 ‫םעה לא לאומש רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫השע רשא‬ ‫השמ תא‬ ‫ןרהא תאו‬ ‫רשאו‬ ‫הלעה‬ said Samuel to the-people is-the-LORD who appointed -- Moses -- and-Aaron and-who brought 257 377 31 115 26 501 375 401 345 407 256 507 110 ‫םכיתבא תא‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ -- your-fathers the-land of-Egypt 401 473 331 380 ‫הטפשאו ובציתה התעו‬ ‫םכתא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תוקדצ לכ תא הוהי‬ ‫רשא הוהי‬ ‫םכתא השע‬ now take may-plead concerning before God -- all the-righteous God which did concerning 481 513 401 461 170 26 401 50 600 26 501 375 461 ‫תאו‬ ‫םכיתובא‬ concerning and-your-fathers 407 479 ‫אב רשאכ‬ ‫םכיתובא וקעזיו םירצמ בקעי‬ ‫הוהי לא‬ ‫הוהי חלשיו‬ ‫השמ תא‬ ‫ןרהא תאו‬ after went Jacob Egypt cried and-your-fathers to the-LORD sent the-LORD -- Moses -- and-Aaron 521 3 182 380 199 479 31 26 354 26 401 345 407 256 ‫םכיתבא תא ואיצויו‬ ‫םירצממ‬ ‫םובשיו‬ ‫הזה םוקמב‬ brought -- your-fathers of-Egypt and-settled place this 129 401 473 420 364 188 17 ‫הוהי תא וחכשיו‬ ‫םהיהלא‬ ‫דיב םתא רכמיו‬ ‫ארסיס‬ ‫רש‬ ‫אבצ‬ ‫רוצח‬ ‫דיבו‬ forgot -- the-LORD their-God sold -- the-hand of-Sisera captain of-the-army of-Hazor the-hand 350 401 26 91 276 441 16 331 500 93 304 22 ‫םיתשלפ‬ ‫דיבו‬ ‫ךלמ‬ ‫באומ‬ ‫םב ומחליו‬ of-the-Philistines the-hand of-the-king of-Moab fought -860 22 90 49 100 42 ‫הוהי לא וקעזיו‬ [‫ רמאיו‬K] (‫ ורמאיו‬Q) ‫ו‬n‫אטח‬ ‫יכ‬ ‫ו‬n‫בזע‬ ‫הוהי תא‬ ‫דבע‬n‫ו‬ cried to the-LORD --- answer -- have-sinned because have-forsaken -- the-LORD served 199 31 26 257 0 263 0 74 30 135 401 26 132 ‫םילעבה תא‬ ‫תורתשעה תאו‬ ‫ו התעו‬n‫דימ צהלי‬ ‫ו‬n‫יביא‬ ‫ךדבע‬n‫ו‬ -- the-Baals -- and-the-Ashtaroth now deliver the-hands of-our-enemies will-serve 401 157 407 1381 481 191 54 79 152 ‫הוהי לשיוח‬ ‫לעברי תא‬ ‫ןדב תאו‬ ‫חתפי תאו‬ ‫לאומש תאו‬ ‫לציו‬ ‫םכתא‬ sent the-LORD -- Jerubbaal -- and-Bedan -- and-Jephthah -- and-Samuel and-delivered -354 26 401 312 407 56 407 498 407 377 136 461 ‫דימ‬ ‫םכיביא‬ ‫ובשתו ביבסמ‬ ‫חטב‬ the-hands of-your-enemies around you-lived security 54 83 114 714 19

1Sa

12.12 ~ ‫יכ וארתו‬ ‫שח‬n ‫ךלמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫אב‬ ‫םכילע‬ ‫ךלמ יכ אל יל ורמאתו‬ ‫ךלמי‬ saw that Nahash the-king of-the-sons of-Ammon came against said -- No but A-king shall-reign 613 30 358 90 62 166 3 170 653 40 31 30 90 100 ~ ‫ו‬n‫הוהיו ילע‬ ‫םכיהלא‬ ‫םככלמ‬ over the-LORD your-God your-king 67/18/ 2890 166 32 106 150 1Sa 12.13 ~ ‫ה התעו‬n‫ךלמה ה‬ ‫םתרחב רשא‬ ‫םתלאש רשא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ךלמ םכילע‬ Now here is-the-king you have-chosen you have-asked and-behold has-set the-LORD over A-king 46/12/ 3911 481 60 95 501 650 501 771 66 500 26 170 90 1Sa 12.14 ~ ‫וארית םא‬ ‫הוהי תא‬ ‫םתדבעו‬ ‫םתעמשו ותא‬ ‫ולקב‬ ‫אלו‬ ‫תא ורמת‬ ‫יפ‬ If will-fear -- the-LORD and-serve -- and-listen to-his-voice and-not rebel against the-command 41 617 401 26 522 407 856 138 37 646 401 90 ~ ‫הוהי‬ ‫םג םתיהו‬ ‫םגו םתא‬ ‫ךלמה‬ ‫ךלמ רשא‬ ‫רחא םכילע‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ of-the-LORD then both you and-also the-king who reigns over will-follow the-LORD your-God 88/24/ 6399 26 461 43 441 49 95 501 90 170 209 26 106 1Sa 12.15 ~ ‫אל םאו‬ ‫לוקב ועמשת‬ ‫הוהי‬ ‫תא ירמוםת‬ ‫יפ‬ ‫הוהי‬ If you-will-not listen to-the-voice of-the-LORD rebel against the-command of-the-LORD 47 31 816 138 26 696 401 90 26 ~ ‫די התיהו‬ ‫הוהי‬ ‫םכיתבאבו םכב‬ then the-hand of-the-LORD -- your-fathers 54/14/ 3280 426 14 26 62 481 1Sa 12.16 ~ ‫םג‬ ‫וארו ובציתה התע‬ ‫רשא הזה לודגה רבדה תא‬ ‫הוהי‬ ‫השע‬ ‫םכי‬n‫יעל‬ Even now take and-see -- thing great this which the-LORD will-do your-eyes 46/12/ 3053 43 475 513 213 401 211 48 17 501 26 375 230 1Sa 12.17 ~ ‫ריצק אולה‬ ‫םיטח‬ ‫ארקא םויה‬ ‫הוהי לא‬ ‫ןתיו‬ ‫תולק‬ ‫רטמו‬ ‫ועדו‬ ‫וארו‬ not harvest the-wheat age bewray to the-LORD may-send thunder and-rain will-know and-see 42 400 67 61 302 31 26 466 536 255 86 213 ~ ‫יכ‬ ‫םכתער‬ ‫הבר‬ ‫רשא‬ ‫םתישע‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךלמ םכל לואשל‬ ‫ס‬ that your-wickedness is-great which have-done the-sight of-the-LORD asking -- A-king -84/22/ 5488 30 730 207 501 820 142 26 367 90 90 0 1Sa 12.18 ~ ‫הוהי לא לאומש ארקיו‬ ‫הוהי ןתיו‬ ‫תלק‬ ‫רטמו‬ ‫לכ ארייו אוהה םויב‬ ‫םעה‬ called Samuel to the-LORD sent and-the-LORD thunder and-rain day he feared and-all the-people 317 377 31 26 466 26 530 255 58 17 227 50 115 ~ ‫דאמ‬ ‫הוהי תא‬ ‫לאומש תאו‬ greatly -- the-LORD -- and-Samuel 66/18/ 3751 45 401 26 407 377 1Sa 12.19 ~ ‫םעה לכ ורמאיו‬ ‫ךידבע דעב ללפתה לאומש לא‬ ‫הוהי לא‬ ‫ךיהלא‬ ‫תומ לאו‬n ‫ו יכ‬n‫פסי‬ said all the-people to Samuel Pray for your-servants to the-LORD your-God nay die for have-added 263 50 115 31 377 545 76 106 31 26 66 37 496 30 206 ~ ‫לע‬ ‫ו לכ‬n‫לאשל הער יתאטח‬ ‫ו‬n‫ךלמ ל‬ ‫ס‬ unto all our-sins evil asking -- A-king --

80/22/ 3901 100 50 484 275 361 86 90 0 1Sa 12.20 ~ ‫םעה לא לאומש רמאיו‬ ‫םתישע םתא וארית לא‬ ‫הערה לכ תא‬ ‫תאזה‬ ‫ורוסת לא ךא‬ said Samuel to the-people not fear You have-committed -- all wickedness likewise yet not turn 257 377 31 115 31 617 441 820 401 50 280 413 21 31 672 ~ ‫ירחאמ‬ ‫הוהי‬ ‫הוהי תא םתדבעו‬ ‫םכבבל לכב‬ following the-LORD serve -- the-LORD all your-heart 80/22/ 5937 259 26 522 401 26 52 94 1Sa 12.21 ~ ‫אלו‬ ‫יכ ורוסת‬ ‫והתה ירחא‬ ‫רשא‬ ‫וליצי אלו וליעוי אל‬ ‫יכ‬ ‫והת‬ ‫המה‬ must-not turn because after futile which not profit or deliver because things like 45/13/ 2712 37 672 30 219 416 501 31 132 37 146 30 411 50 1Sa 12.22 ~ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫שטי‬ ‫הוהי‬ ‫ומע תא‬ ‫רובעב‬ ‫לודגה ומש‬ ‫יכ‬ ‫ליאוה‬ because will-not abandon the-LORD -- his-people account name of-his-great because pleased 30 31 319 26 401 116 280 346 48 30 52 ~ ‫הוהי‬ ‫תושעל‬ ‫םעל ול םכתא‬ the-LORD to-make --- A-people 54/16/ 3148 26 806 461 36 140 1Sa 12.23 ~ ‫םג‬ ‫יכ‬n‫הוהיל אטחמ יל הלילח א‬ ‫לדחמ‬ ‫יתירוהו םכדעב ללפתהל‬ ‫הבוטה ךרדב םכתא‬ Moreover me far -- sin the-LORD ceasing to-pray about will-instruct -way the-good 43 81 83 40 58 56 82 575 136 637 461 226 27 ~ ‫הרשיהו‬ and-right 63/14/ 3031 526 1Sa 12.24 ~ ‫ךא‬ ‫הוהי תא וארי‬ ‫םתדבעו‬ ‫םכבבל לכב תמאב ותא‬ ‫ואר יכ‬ ‫םכמע לדגה רשא תא‬ Only fear -- the-LORD and-serve -- truth all your-heart for consider -- what great But 51/15/ 3534 21 217 401 26 522 407 443 52 94 30 207 401 501 42 170 1Sa 12.25 ~ ‫ערה םאו‬ ‫םג וערת‬ ‫םג םתא‬ ‫םככלמ‬ ‫ופסת‬ ‫פ‬ if still do both you both and-your-king will-be-swept -26/ 8/ 2221 47 275 676 43 441 43 150 546 0 1Sa 13.1 ~ ‫ה ןב‬n‫ש‬ ‫וכלמב לואש‬ ‫םי יתשו‬n‫ךלמ ש‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ old was-years Saul to-reign two years reigned over Israel 32/ 9/ 2689 52 355 337 98 716 400 90 100 541 1Sa 13.2 ~ ‫םיפלא תשלש לואש ול רחביו‬ ‫םע ויהיו מלארשי‬ ‫םיפלא לואש‬ ‫שמכמב‬ ‫לא תיב רהבו‬ chose -- Saul three thousand Israel become were-with Saul thousand Michmash mount -- Bethel 226 36 337 1030 161 581 37 110 337 161 402 213 412 31 ~ ‫ףלאו‬ ‫ויה‬ ‫םע‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫ןימי תעבגב‬n‫ב‬ ‫רתיו‬ ‫םעה‬ ‫וילהאל שיא חלש‬ thousand become were-with Jonathan Gibeah of-Benjamin the-rest of-the-people sent each to-his-tent 100/25/ 6939 117 21 110 516 477 162 616 115 338 311 82 1Sa 13.3 ~ ‫ךיו‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫ביצ תא‬n ‫םיתשלפ‬ ‫רשא‬ ‫םיתשלפ ועמשיו עבגב‬ smote and-Jonathan -- the-garrison of-the-Philistines that-was Geba heard and-the-Philistines 36 516 401 152 860 501 77 432 860 ~ ‫רפושב עקת לואשו‬ ‫לכב‬ ‫ץראה‬ ‫רמאל‬ ‫בעהםיר ועמשי‬

Saul blew the-trumpet throughout the-land saying hear the-Hebrews 74/17/ 6708 343 570 588 52 296 271 426 327 1Sa 13.4 ~ ‫רמאל ועמש לארשי לכו‬ ‫הכה‬ ‫ביצ תא לואש‬n ‫םיתשלפ‬ ‫םגו‬ ‫שאב‬n All Israel heard the-news had-smitten Saul -- the-garrison of-the-Philistines and-also had-become 56 541 416 271 30 337 401 152 860 49 353 ~ ‫םיתשלפב לארשי‬ ‫וקעציו‬ ‫םעה‬ ‫לואש ירחא‬ ‫לגלגה‬ Israel to-the-Philistines summoned the-people after to-Saul Gilgal 76/18/ 5893 541 862 282 115 219 337 71 1Sa 13.5 ~ ‫םיתשלפו‬ ‫ופסא‬n ‫םחלהל‬ ‫םע‬ ‫ףלא םישלש לארשי‬ ‫בכר‬ ‫תששו‬ ‫םיפלא‬ and-the-Philistines together to-fight with Israel thirty thousand chariots and-six thousand 866 197 113 110 541 680 111 222 1006 161 ~ ‫םישרפ‬ ‫םעו‬ ‫לוחכ‬ ‫רשא‬ ‫תפש לע‬ ‫םיה‬ ‫ברל‬ ‫ו ולעיו‬n‫חיו‬ ‫שמכמב‬ ‫תמדק‬ horsemen and-people the-sand which and shore the-sea abundance came and-camped Michmash east 630 116 64 501 100 780 55 232 122 80 402 544 ~ ‫ןוא תיב‬ -- of-Beth-aven 95/24/ 8102 412 57 1Sa 13.6 ~ ‫שיאו‬ ‫לארשי‬ ‫רצ יכ ואר‬ ‫שג יכ ול‬n ‫םעה‬ ‫םעה ואבחתיו‬ ‫תורעמב‬ the-men of-Israel saw for A-strait -- for were-distressed the-people hid the-people caves 317 541 207 30 290 36 30 353 115 433 115 718 ~ ‫תורבבו םיחרצבו םיעלסבו םיחוחבו‬ thickets cliffs cellars pits 69/16/ 4455 80 218 356 616 1Sa 13.7 ~ ‫םירבעו‬ ‫ורבע‬ ‫ןדריה תא‬ ‫ץרא‬ ‫דג‬ ‫ודעלג‬ ‫ו לואשו‬n‫דוע‬ ‫לכו לגלגב‬ the-Hebrews crossed -- the-Jordan the-land of-Gad and-Gilead Saul he-still Gilgal and-all 328 278 401 269 291 7 113 343 136 68 56 ~ ‫םעה‬ ‫ודרח‬ ‫וירחא‬ the-people trembling followed 57/14/ 2848 115 218 225 1Sa 13.8 ~ [‫ לחייו‬K] (‫לחויו‬ Q) ‫דעומל םימי תעבש‬ ‫אלו לאומש רשא‬ ‫אב‬ ‫לגלגה לאומש‬ ‫ץפיו‬ --- cause-to -- seven days to-the-appointed set Samuel did-not come Samuel to-Gilgal werescattering 64 0 60 0 772 100 150 501 377 37 3 377 71 186 ~ ‫עהם‬ ‫וילעמ‬ and-the-people and 53/13/ 2909 115 156 1Sa 13.9 ~ ‫ילא ושגה לואש רמאיו‬ ‫הלעה‬ ‫םימלשהו‬ ‫לעיו‬ ‫הלעה‬ said Saul Bring to-me the-burnt and-the-peace offered offering 35/ 8/ 1716 257 337 314 41 110 431 116 110 1Sa 13.10 ~ ‫יהיו‬ ‫ותלככ‬ ‫תולעהל‬ ‫הלעה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אב לאומש‬ ‫לואש אציו‬ ‫וכרבל ותארקל‬ become finished offering the-burnt behold Samuel came went and-Saul to-meet greet

49/11/ 3043 31 476 541 110 66 377 3 107 337 737 258 1Sa 13.11 ~ ‫המ לאומש רמאיו‬ ‫לואש רמאיו תישע‬ ‫יכ‬ ‫יכ יתיאר‬ ‫ץפ‬n ‫םעה‬ ‫ילעמ‬ said Samuel What done said and-Saul Because saw Because were-scattering the-people and 257 377 45 780 257 337 30 621 30 220 115 150 ~ ‫אל התאו‬ ‫דעומל תאב‬ ‫םיתשלפו םימיה‬ ‫םיפסא‬n ‫שמכמ‬ you did-not come the-appointed days the-Philistines were-assembling Michmash 80/20/ 5827 412 31 403 150 105 866 241 400 1Sa 13.12 ~ ‫ודרי התע רמאו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ילא‬ ‫י לגלגה‬n‫פו‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ ‫קפאתאו יתילח‬ said Now will-come the-Philistines against Gilgal the-favor the-LORD have-not asked forced 247 475 220 860 41 71 146 26 31 458 588 ~ ‫הלעאו‬ ‫הלעה‬ ‫ס‬ and-offered the-burnt -55/13/ 3385 112 110 0 1Sa 13.13 ~ ‫לא לאומש רמאיו‬ ‫לואש‬ ‫תלכס‬n ‫אל‬ ‫תוצמ תא תרמש‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ said Samuel over to-Saul have-acted have-not kept -- the-commandment of-the-LORD your-God 257 377 31 337 560 31 940 401 536 26 66 ~ ‫רשא‬ ‫ךוצ‬ ‫ןיכה התע יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךתכלממ את‬ ‫לא‬ ‫םלוע דע לארשי‬ which commanded for now have-established the-LORD -- your-kingdom over Israel for ever 82/23/ 6538 501 116 30 475 85 26 401 550 31 541 74 146 1Sa 13.14 ~ ‫ךתכלממ התעו‬ ‫אל‬ ‫םוקת‬ ‫שקב‬ ‫שיא ול הוהי‬ ‫והוציו ובבלכ‬ ‫דיג הוהי‬n‫ל‬ now your-kingdom shall-not endure has-sought God -- A-man heart has-appointed God ruler 481 550 31 546 402 26 36 311 60 123 26 97 ~ ‫לע‬ ‫ומע‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫ךוצ רשא תא תרמש‬ ‫פ הוהי‬ over his-people because have-not kept -- what commanded God -73/21/ 4950 100 116 30 31 940 401 501 116 26 0 1Sa 13.15 ~ ‫לעיו לאומש םקיו‬ ‫ןמ‬ ‫תעבג לגלגה‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫דקפיו‬ ‫לואש‬ ‫םעה תא‬ ‫םיאצמ‬n‫ה‬ arose Samuel and-went from Gilgal to-Gibeah of-Benjamin numbered and-Saul -- the-people were-present 156 377 116 90 71 475 152 200 337 401 115 236 ~ ‫ומע‬ ‫תואמ ששכ‬ ‫שיא‬ about six hundred men 63/16/ 4220 116 620 447 311 1Sa 13.16 ~ ‫אשולו‬ ‫ןת‬n‫ויו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫םעהו‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫םיבשי םמע‬ ‫ןמי עבגב‬n‫ב‬ now-Saul and-Jonathan and-his-son and-the-people were-present them were-staying Geba of-Benjamin 343 522 58 121 186 150 362 77 152 ~ ‫םיתשלפו‬ ‫ו‬n‫ח‬ ‫שמכמב‬ the-Philistines camped Michmash 55/12/ 3303 866 64 402 1Sa 13.17 ~ ‫תיחשמה אציו‬ ‫ה‬n‫חממ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םישאר השלש‬ ‫שארה‬ ‫ה דחא‬n‫פי‬ ‫לא‬ came and-the-raiders the-camp of-the-Philistines three companies company one turned unto 107 763 143 860 635 551 506 13 145 31 ~ ‫ךרד‬ ‫הרפע‬ ‫ץרא לא‬ ‫לעוש‬

the-way Ophrah to the-land of-Shual 59/15/ 5061 224 355 31 291 406 1Sa 13.18 ~ ‫שארהו‬ ‫דחא‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫ךרד‬ ‫ןורח תיב‬ ‫שארהו‬ ‫דחא‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫ךרד‬ ‫ובגהל‬ company and-another turned toward -- Beth-horon company and-another turned toward the-border 512 13 145 224 412 264 512 13 145 224 46 ~ ‫ףקש‬n‫ה‬ ‫גי לע‬ ‫םיעבצה‬ ‫הרבדמה‬ ‫ס‬ looketh and the-valley of-Zeboim the-wilderness -63/16/ 3631 535 100 13 217 256 0 1Sa 13.19 ~ ‫שרחו‬ ‫אל‬ ‫אצמי‬ ‫ץרא לכב‬ ‫לארשי‬ ‫ רמא[ יכ‬K] (‫ מאור‬Q) ‫םיתשלפ‬ blacksmith now-no could-be-found all the-land of-Israel for -- -- answer -- the-Philistines 514 31 141 52 291 541 30 241 0 247 0 860 ~ ‫ןפ‬ ‫ושעי‬ ‫םירבעה‬ ‫ברח‬ ‫תי וא‬n‫ח‬ Otherwise will-make the-Hebrews swords or spears 53/15/ 4229 130 386 327 210 7 468 1Sa 13.20 ~ ‫םיתשלפה לארשי לכ ודריו‬ ‫שוטלל‬ ‫ותשרחמ תא שיא‬ ‫ותא תאו‬ ‫ומדרק תאו‬ went all Israel to-the-Philistines to-sharpen each -- his-share -- his-mattock -- his-axe 226 50 541 865 375 311 401 954 407 407 407 350 ~ ‫ותשרחמ תאו‬ -- his-plowshare 58/14/ 6655 407 954 1Sa 13.21 ~ ‫הריצפה התיהו‬ ‫םיפ‬ ‫תשרחמל‬ ‫םיתאלו‬ ‫םימדרקהלו ןושלק שלשלו‬ ‫ביצהלו‬ become the-charge according the-plowshares the-mattocks three fork and-the-axes fix 426 390 130 978 487 666 486 435 143 ~ ‫ןברדה‬ the-hoes 56/10/ 4402 261 1Sa 13.22 ~ ‫םויב היהו‬ ‫תמחלמ‬ ‫ואל‬ ‫אצמ‬n ‫ברח‬ ‫תי‬n‫דיב חו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫תא רשא‬ came the-day of-battle neither was-found sword spear the-hands of-any of-the-people who with 26 58 518 37 181 210 474 16 50 115 501 401 ~ ‫ןת תאו לואש‬n‫וי‬ ‫אצמתו‬ ‫ןת לואשל‬n‫ו וילו‬n‫ב‬ Saul -- and-Jonathan were-found Saul Jonathan and-his-son 73/19/ 5361 337 407 516 537 367 552 58 1Sa 13.23 ~ ‫בצמ אציו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫רבעמ לא‬ ‫שמכמ‬ ‫ס‬ went and-the-garrison of-the-Philistines to the-pass of-Michmash -23/ 6/ 1842 107 132 860 31 312 400 0 1Sa 14.1 ~ ‫םויה יהיו‬ ‫ןת רמאיו‬n‫וי‬ ‫ןב‬ ‫לואש‬ ‫רע לא‬n‫ה‬ ‫אש‬n ‫וילכ‬ ‫הרבע הכל‬n‫ו‬ came now-the-day said Jonathan the-son of-Saul to the-young was-carrying his-armor Come cross 31 61 257 516 52 337 31 325 351 66 55 333 ~ ‫לא‬ ‫בצמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫רשא‬ ‫ויבאלו זלה רבעמ‬ ‫אל‬ ‫דיגה‬ about garrison to-the-Philistines' is-on other side his-father did-not tell 79/21/ 4401 31 132 860 501 312 42 55 31 22

1Sa

14.2

~ ‫בשוי לואשו‬ ‫הצקב‬ ‫העבגה‬ ‫תחת‬ ‫ןומרה‬ ‫רשא‬ ‫םעהו ןורגמב‬ Saul was-staying the-outskirts of-Gibeah under the-pomegranate which Migron and-the-people 343 318 197 85 808 301 501 301 121 ~ ‫ומע רשא‬ ‫תואמ ששכ‬ ‫שיא‬ who him-about six hundred men 55/14/ 4970 501 116 620 447 311 1Sa 14.3 ~ ‫היחאו‬ ‫ןב‬ ‫בוטחא‬ ‫יחא‬ ‫דובכיא‬ ‫ןב‬ ‫סח‬n‫יפ‬ ‫ןב‬ ‫ילע‬ ‫ןהכ‬ and-Ahijah the-son of-Ahitub brother Ichabod's the-son of-Phinehas the-son of-Eli the-priest 30 52 26 19 43 52 208 52 110 75 ~ ‫הוהי‬ ‫ולשב‬ ‫אש‬n ‫דופא‬ ‫םעהו‬ ‫אל‬ ‫ךלה יכ עדי‬ ‫ןת‬n‫וי‬ of-the-LORD Shiloh was-wearing an-ephod and-the-people did-not know for had-gone Jonathan 70/20/ 2310 26 338 351 91 121 31 84 30 55 516 1Sa 14.4 ~ ‫ןיבו‬ ‫תורבעמה‬ ‫רשא‬ ‫שקב‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫רבעל‬ ‫בצמ לע‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ןש‬ Between the-passes which sought Jonathan to-cross and garrison to-the-Philistines' A-sharp 68 723 501 402 516 302 100 132 860 350 ~ ‫הזמ רבעהמ עלסה‬ ‫ןשו‬ ‫הזמ רבעהמ עלסה‬ ‫םשו‬ ‫דחאה‬ ‫ץצוב‬ ‫םשו‬ crag side the-one sharp crag side the-other and-the-name of-the-one was-Bozez and-the-name 165 317 52 356 165 317 52 346 18 188 346 ~ ‫דחאה‬ ‫ה‬n‫ס‬ of-the-other Seneh 87/23/ 6409 18 115 1Sa 14.5 ~ ‫דחאה ןשה‬ ‫ןופצמ קוצמ‬ ‫לומ‬ ‫שמכמ‬ ‫דחאהו‬ ‫בג‬n‫מ‬ ‫לומ‬ ‫ס עבג‬ crag the-one rose the-north opposite Michmash and-the-other the-south opposite Geba -38/10/ 1621 355 18 236 266 76 400 24 95 76 75 0 1Sa 14.6 ~ ‫ןת רמאיו‬n‫והי‬ ‫רע לא‬n‫ה‬ ‫אש‬n ‫וילכ‬ ‫הרבע הכל‬n‫בצמ לא ו‬ ‫םילרעה‬ said Jonathan to the-young was-carrying his-armor Come cross to the-garrison uncircumcised 257 521 31 325 351 66 55 333 31 132 355 ~ ‫הלאה‬ ‫ילוא‬ ‫השעי‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫הוהיל ןיא יכ ל‬ ‫רוצעמ‬ ‫טעמב וא ברב עישוהל‬ of-these perhaps will-work the-LORD -- for for the-LORD restrained to-save many or few 93/24/ 4348 41 47 385 26 86 30 61 56 406 421 204 7 121 1Sa 14.7 ~ ‫אש ול רמאיו‬n ‫וילכ‬ ‫רשא לכ השע‬ ‫הט ךבבלב‬n ‫י ךל‬nn‫ה‬ ‫ךמע‬ ‫ךבבלכ‬ ‫ס‬ said -- bearer his-armor Do all is-in heart turn -- behold according to-your-desire -44/13/ 2125 257 36 351 66 375 50 501 56 64 50 115 130 74 0 1Sa 14.8 ~ ‫ןת רמאיו‬n‫והי‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םירבע א‬ ‫לא‬ ‫םיש‬n‫ו אה‬n‫ילג‬n‫ו‬ ‫םהילא‬ said Jonathan Behold we will-cross unto men and-reveal about 44/ 9/ 1953 257 521 60 115 322 31 406 155 86 1Sa 14.9 ~ ‫הכ םא‬ ‫ו ורמאי‬n‫דע ומד ילא‬ ‫ו‬n‫ו םכילא עיגה‬n‫דמעו‬ ‫ו‬n‫יתחת‬ ‫אלו‬ ‫הלע‬n ‫םהילא‬ If they say to-us Wait until come to-you will-stand our-place and-not go But 54/13/ 2117 41 25 257 97 50 74 144 101 176 874 37 155 86 1Sa 14.10 ~ ‫הכ םאו‬ ‫ו ולע ורמאי‬n‫ו ילע‬n‫ם יכ ילעו‬n‫ת‬n ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫דיב‬ ‫הזו‬ ‫ו‬n‫תואה ל‬ if they say Come us will-go for has-given the-LORD our-hands and-this -- shall-be-the-sign

49/13/ 1957 47 25 257 106 166 172 30 540 26 72 18 86 412 1Sa 14.11 ~ ‫ולגיו‬ ‫םהי‬n‫בצמ אל ש‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םיתשלפ ורמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םירבע‬ revealed both to the-garrison of-the-Philistines said the-Philistines Behold Hebrews 55 405 31 132 860 263 860 60 322 ~ ‫םיאצי‬ ‫םירחה ןמ‬ ‫ואבחתה רשא‬ ‫םש‬ are-coming out of-the-holes they have-hidden in-it 64/15/ 4755 151 90 263 501 422 340 1Sa 14.12 ~ ‫ו‬n‫יש עיו‬n‫א‬ ‫הבצמה‬ ‫ןת תא‬n‫וי‬ ‫אש תאו‬n ‫וילכ‬ ‫ורמאיו‬ ‫ו ולע‬n‫העידו ילא‬n‫ו‬ hailed the-men of-the-garrison -- Jonathan -- bearer and-his-armor and-said Come to will-tell 142 361 142 401 516 407 351 66 263 106 97 151 ~ ‫רבד םכתא‬ ‫ןת רמאיו פ‬n‫וי‬ ‫לא‬ ‫אש‬n ‫וילכ‬ ‫ם יכ ירחא הלע‬n‫ת‬n ‫הוהי‬ -something -- said and-Jonathan about bearer to-his-armor Come after for has-given the-LORD 461 206 0 257 516 31 351 66 105 219 30 540 26 ~ ‫דיב‬ ‫לארשי‬ the-hands of-Israel 103/26/ 6368 16 541 1Sa 14.13 ~ ‫לעיו‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫וידי לע‬ ‫וילגר לעו‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫וילכ‬ ‫י ולפיו וירחא‬n‫פל‬ ‫ןת‬n‫וי‬ climbed and-Jonathan on his-hands and and-feet bearer his-armor behind fell before Jonathan 116 516 100 30 106 249 357 66 225 132 170 516 ~ ‫אש‬n‫ו‬ ‫וילכ‬ ‫וירחא תתוממ‬ bearer and-his-armor put after 68/16/ 4117 357 66 886 225 1Sa 14.14 ~ ‫יהתו‬ ‫הכמה‬ ‫ה‬n‫רשא שארה‬ ‫ןת הכה‬n‫וי‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫וילכ‬ ‫ה יצחבכ שיא םירשעכ‬n‫עמ‬ become slaughter first which made Jonathan bearer and-his-armor twenty men half A-furrow 421 70 561 501 30 516 357 66 640 311 130 165 ~ ‫דמצ‬ ‫הדש‬ an-acre of-land 57/14/ 4211 134 309 1Sa 14.15 ~ ‫יהתו‬ ‫הדרח‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫הדשב‬ ‫םעה לכבו‬ ‫בצמה‬ ‫תיחשמהו‬ ‫ודרח‬ became A-trembling the-camp the-field all the-people the-garrison and-the-raiders trembled 421 217 105 311 58 115 137 769 218 ~ ‫םג‬ ‫ץראה זגרתו המה‬ ‫יהתו‬ ‫תדרחל‬ ‫םיהלא‬ Even like quaked and-the-earth became trembling A-great 67/16/ 4505 43 50 616 296 421 642 86 1Sa 14.16 ~ ‫םיפצה ואריו‬ ‫לואשל‬ ‫ןמי תעבגב‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןומהה‬ ‫גומ‬n ‫פ םלהו ךליו‬ looked watchmen now-Saul's Gibeah of-Benjamin and-behold the-multitude melted went down -46/10/ 1862 223 225 367 477 152 66 106 99 66 81 0 1Sa 14.17 ~ ‫םעל לואש רמאיו‬ ‫ודקפ ותא רשא‬ ‫א‬n ‫וארו‬ ‫ךלה ימ‬ ‫ו‬n‫ודקפיו מעמ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןיא‬ said Saul to-the-people who for Number now and-see who has-gone they had-numbered behold behold 257 337 140 501 407 190 51 213 50 55 206 206 66 61 ~ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫וילכ‬

Jonathan bearer and-his-armor 64/17/ 3679 516 357 66 1Sa 14.18 ~ ‫היחאל לואש רמאיו‬ ‫ןורא השיגה‬ ‫היה יכ םיהלאה‬ ‫ןורא‬ ‫י אוהה םויב םיהלאה‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ said Saul to-Ahijah Bring the-ark of-God for become the-ark of-God time he the-sons of-Israel 61/14/ 2401 257 337 54 323 257 91 30 20 257 91 58 17 68 541 1Sa 14.19 ~ ‫יהיו‬ ‫דע‬ ‫רבד‬ ‫ןהכה לא אשלו‬ ‫ןומההו‬ ‫ה רשא‬n‫םיתשלפ חמב‬ ‫ךליו‬ become While talked Saul to the-priest the-commotion it camp of-the-Philistines continued 31 74 206 337 31 80 112 501 105 860 66 ~ ‫ךולה‬ ‫ברו‬ ‫ןהכה לא לואש רמאיו פ‬ ‫ףסא‬ ‫ךדי‬ continued and-increased -- said Saul to the-priest Withdraw your-hand 71/19/ 3552 61 208 0 257 337 31 80 141 34 1Sa 14.20 ~ ‫קעזיו‬ ‫לכו לואש‬ ‫םעה‬ ‫ואביו ותא רשא‬ ‫דע‬ ‫המחלמה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫התיה‬ ‫ברח‬ rallied Saul and-all the-people who for and-came against to-the-battle and-behold become sword 193 337 56 115 501 407 25 74 128 66 420 210 ~ ‫שיא‬ ‫והערב‬ ‫המוהמ‬ ‫דאמ הלודג‬ every his-fellow confusion great very 66/17/ 3315 311 283 96 48 45 1Sa 14.21 ~ ‫םירבעהו‬ ‫ויה‬ ‫םיתשלפל‬ ‫ה םמע ולע רשא םושלש לומתאכ‬n‫חמב‬ ‫המה םגו ביבס‬ now-the-Hebrews were-with the-Philistines before time who went in the-camp all even like 333 21 890 497 676 501 106 150 105 74 49 50 ~ ‫םע תויהל‬ ‫לארשי‬ ‫םע רשא‬ ‫ןת לואש‬n‫ויו‬ become to-be-with the-Israelites who with Saul and-Jonathan 79/19/ 6024 451 110 541 501 110 337 522 1Sa 14.22 ~ ‫שיא לכו‬ ‫לארשי‬ ‫םיאבחתמה‬ ‫רהב‬ ‫םירפא‬ ‫וס יכ ועמש‬n ‫םיתשלפ‬ ‫וקבדיו‬ all the-men of-Israel had-hidden the-hill of-Ephraim heard for had-fled the-Philistines pursued 56 311 541 506 207 331 416 30 116 860 128 ~ ‫םג‬ ‫המחלמב םהירחא המה‬ even like after the-battle 65/15/ 3984 43 50 264 125 1Sa 14.23 ~ ‫עשויו‬ ‫הוהי‬ ‫המחלמהו לארשי תא אוהה םויב‬ ‫הרבע‬ ‫ןוא תיב תא‬ delivered the-LORD day he -- Israel and-the-battle spread -- -- Beth-aven 43/11/ 2716 392 26 58 17 401 541 134 277 401 412 57 1Sa 14.24 ~ ‫שיאו‬ ‫לארשי‬ ‫שג‬n ‫לאיו אוהה םויב‬ ‫םעה תא לואש‬ ‫רמאל‬ ‫רורא‬ now-the-men of-Israel were-hard-pressed day he had-put Saul -- the-people saying Cursed 317 541 353 58 17 47 337 401 115 271 407 ~ ‫שיאה‬ ‫דע םחל לכאי רשא‬ ‫ברעה‬ ‫יתמק‬n‫ו‬ ‫יביאמ‬ ‫םעט אלו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ be-the-man who eats food before evening have-avenged enemies not tasted all-manner of-the-people 316 501 61 78 74 277 606 63 37 119 50 115 ~ ‫ס םחל‬ food -86/24/ 5239 78 0

1Sa

14.25 ~ ‫הץרא לכו‬ ‫ואב‬ ‫רעיב‬ ‫יהיו‬ ‫שבד‬ ‫י לע‬n‫הדשה פ‬ All the-land entered the-forest and-there-was honey up on the-ground 30/ 9/ 1534 56 296 9 282 31 306 100 140 314 1Sa 14.26 ~ ‫אביו‬ ‫םעה‬ ‫לא‬ ‫רעיה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ךלה‬ ‫שבד‬ ‫ודי גישמ ןיאו‬ ‫לא‬ ‫ויפ‬ entered the-people about the-forest behold a-flow of-honey no put his-hand to-his mouth 19 115 31 285 66 55 306 67 353 20 31 96 ~ ‫ארי יכ‬ ‫םעה‬ ‫העבשה תא‬ for feared the-people -- the-oath 54/17/ 2583 30 211 115 401 382 1Sa 14.27 ~ ‫ןת‬n‫ויו‬ ‫אל‬ ‫עמש‬ ‫ויבא עיבשהב‬ ‫םעה תא‬ ‫הצק תא חלשיו‬ ‫הטמה‬ ‫רשא‬ Jonathan had-not heard put his-father -- the-people put -- the-end of-the-staff that-was 522 31 410 389 19 401 115 354 401 195 59 501 ~ ‫לבטיו ודיב‬ ‫בשיו שבדה תרעיב התוא‬ ‫ודי‬ ‫לא‬ ‫ויפ‬ [‫ה‬n‫ ארתו‬K] (‫ה‬n‫ראתו‬ Q) ‫וי‬n‫יע‬ hand and-dipped -comb honey and-put his-hand to-his mouth --- advise-self -- and-his-eyes 88/23/ 6154 22 57 412 682 311 318 20 31 96 662 0 662 0 146 1Sa 14.28 ~ ‫ןעיו‬ ‫םעהמ שיא‬ ‫עבשה רמאיו‬ ‫ךיבא עיבשה‬ ‫םעה תא‬ ‫רמאל‬ ‫רורא‬ ‫שיאה‬ answered one of-the-people said strictly put your-father -- the-people saying Cursed be-the-man 136 311 155 257 377 387 33 401 115 271 407 316 ~ ‫ףעיו םויה םחל לכאי רשא‬ ‫םעה‬ who eats food day were-faint the-people 67/18/ 4148 501 61 78 61 166 115 1Sa 14.29 ~ ‫ןת רמאיו‬n‫וי‬ ‫רכע‬ ‫יבא‬ ‫ץראה תא‬ ‫א ואר‬n ‫ורא יכ‬ ‫י‬n‫יע‬ ‫יכ‬ said Jonathan has-troubled my-father -- the-land See now how have-brightened my-eyes because 257 516 290 13 401 296 207 51 30 207 140 30 ~ ‫טעמ יתמעט‬ ‫שבד‬ ‫הזה‬ tasted A-little honey of-this 52/16/ 3409 529 119 306 17 1Sa 14.30 ~ ‫לכא אול יכ ףא‬ ‫לכא‬ ‫םעה םויה‬ ‫ללשמ‬ ‫ויביא‬ ‫רשא‬ ‫אצמ‬ ‫יכ‬ How for if had-eaten freely today the-people of-the-spoil of-their-enemies which found For 81 30 37 51 51 61 115 400 29 501 131 30 ~ ‫אל התע‬ ‫התבר‬ ‫הכמ‬ ‫םיתשלפב‬ now has-not been-great the-slaughter the-Philistines 56/17/ 3557 475 31 607 65 862 1Sa 14.31 ~ ‫וכיו‬ ‫םיתשלפב אוהה םויב‬ ‫שמכממ‬ ‫ה‬n‫ליא‬ ‫םעה ףעיו‬ ‫דאמ‬ struck day he the-Philistines Michmash to-Aijalon faint and-the-people were-very 39/ 9/ 1841 42 58 17 862 440 96 166 115 45 1Sa 14.32 ~ [‫ שעיו‬K] (‫טעיו‬ Q) ‫םעה‬ ‫לא‬ [‫ ללש‬K] (‫ ללשה‬Q) ‫וחקיו‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫רקב‬ --- accomplish -- the-people about -- -- prey -- and-took sheep and-oxen and-calves and-oxen 386 0 95 0 115 31 360 0 365 0 130 141 308 68 302 ~ ‫וטחשיו‬ ‫הצרא‬ ‫םעה לכאיו‬ ‫לע‬ ‫םדה‬ and-slew the-ground ate and-the-people with the-blood

54/15/ 2807 339 296 67 115 100 49 1Sa 14.33 ~ ‫רמאל לואשל ודיגיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םעה‬ ‫םיאטח‬ ‫הוהיל‬ ‫לכאל‬ ‫לע‬ ‫םדה‬ ‫םתדגב רמאיו‬ told Saul saying Behold the-people are-sinning the-LORD eating with the-blood said have-acted 39 367 271 60 115 68 56 81 100 49 257 449 ~ ‫ילא ולג‬ ‫ןבא םויה‬ ‫הלודג‬ roll to-me today stone A-great 68/17/ 2154 39 41 61 53 48 1Sa 14.34 ~ ‫וצפ לואש רמאיו‬ ‫םעב‬ ‫ורוש שיא ילא ושיגה םהל םתרמאו‬ ‫והיש שיאו‬ ‫םתטחשו‬ said Saul Disperse the-people and-say -- bring to Each his-ox one his-sheep and-slaughter 257 337 176 112 687 75 324 41 311 512 317 321 763 ~ ‫הוהיל ואטחת אלו םתלכאו הזב‬ ‫לכאל‬ ‫אל‬ ‫םדה‬ ‫ושגיו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ורוש שיא‬ here and-eat not sin the-LORD eating with the-blood brought all-manner the-people each his-ox 14 497 37 424 56 81 31 49 325 50 115 311 512 ~ ‫וטחשיו הלילה ודיב‬ ‫םש‬ him night and-slaughtered there 118/30/ 7516 22 80 339 340 1Sa 14.35 ~ ‫לואש ןביו‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ ‫לחה ותא‬ ‫תו‬n‫הוהיל חבזמ בל‬ ‫פ‬ built and-Saul an-altar to-the-LORD -- it-was-the-first built altar to-the-LORD -37/ 9/ 1569 68 337 57 56 407 43 488 57 56 0 1Sa 14.36 ~ ‫הדר לואש רמאיו‬n ‫םיתשלפ ירחא‬ ‫הזב הליל‬n‫ו‬ ‫דע םהב‬ ‫רוא‬ ‫רקבה‬ ‫ראש אלו‬n ‫םהב‬ said Saul go after the-Philistines night and-take -- until light the-morning not leave -257 337 259 219 860 75 70 47 74 207 307 37 551 47 ~ ‫שיא‬ ‫לכ ורמאיו‬ ‫ךי בוטה‬n‫ןהכה רמאיו ס השע יעב‬ ‫הברק‬n ‫םיהלאה לא םלה‬ A-man said whatever good seemeth Do -- said the-priest draw here to God 103/26/ 5421 311 263 50 22 162 375 0 257 80 357 75 31 91 1Sa 14.37 ~ ‫לאשיו‬ ‫םיתשלפ ירחא דראה םיהלאב לואש‬ ‫ם‬n‫דיב תתה‬ ‫וה אלו לארשי‬n‫ע‬ ‫אוהה םויב‬ inquired Saul of-God go after Philistine into the-hand Israel not testify day he 57/13/ 3756 347 337 88 210 219 860 895 16 541 37 131 58 17 1Sa 14.38 ~ ‫תו לכ םלה ושג לואש רמאיו‬n‫פ‬ ‫םעה‬ ‫ועדו‬ ‫וארו‬ ‫התיה המב‬ ‫תאטחה‬ said Saul Draw here all chiefs of-the-people and-investigate and-see how has-happened sin 257 337 309 75 50 536 115 86 213 47 420 423 ~ ‫תאזה‬ ‫םויה‬ likewise today 52/14/ 3342 413 61 1Sa 14.39 ~ ‫יח יכ‬ ‫הוהי‬ ‫עישומה‬ ‫ו םא יכ לארשי תא‬n‫ןת שי‬n‫ויב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫וה ןיאו תומי תומ יכ‬n‫ע‬ for lives as-the-LORD delivers -- Israel for lo be Jonathan my-son for die die one answered 30 18 26 431 401 541 30 41 366 518 62 30 446 456 67 131 ~ ‫לכמ‬ ‫םעה‬ of-all the-people 61/18/ 3799 90 115 1Sa 14.40 ~ ‫ויהת םתא לארשי לכ לא רמאיו‬ ‫י דחא רבעל‬n‫ןת או‬n‫ויו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫היה‬n ‫דחא רבעל‬ ‫םעה ורמאיו‬

~ 80/21/ 4397 1Sa 14.41 ~

~ 54/13/ 2897 1Sa 14.42 ~ 40/ 9/ 2029 1Sa 14.43 ~

~ 83/22/ 5288 1Sa 14.44 ~ 41/11/ 3115 1Sa 14.45 ~

~ ~ 120/32/ 8393 1Sa 14.46 ~ 36/ 7/ 2755 1Sa 14.47 ~ ~ 92/20/ 4112

said to all Israel you become side one and-I Jonathan my-son become side the-other said and-the-people 257 31 50 541 441 421 302 13 67 522 62 70 302 13 263 115 ‫ךי בוטה לואש לא‬n‫ס השע יעב‬ to Saul what seemeth Do -31 337 22 162 375 0 ‫הוהי לא לואש רמאיו‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫םימת הבה‬ ‫דכליו‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫לואשו‬ ‫םעהו‬ said Saul to the-LORD the-God of-Israel Give A-perfect were-taken and-Jonathan and-Saul the-people 257 337 31 26 46 541 12 490 70 516 343 121 ‫ואצי‬ escaped 107 ‫י וליפה לואש רמאיו‬n‫יב‬ ‫ןיבו‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דכליו‬ ‫ןת‬n‫וי‬ said Saul Cast between between and-Jonathan my-son was-taken and-Jonathan 257 337 131 72 68 516 62 70 516 ‫ןת לא לואש רמאיו‬n‫וי‬ ‫המ יל הדיגה‬ ‫התישע‬ ‫ןת ול דגיו‬n‫וי‬ ‫רמאיו‬ ‫םעט‬ ‫הצקב יתמעט‬ said Saul to Jonathan Tell -- what have-done told -- and-Jonathan and-said indeed tasted the-end 257 337 31 516 27 40 45 785 23 36 516 257 119 529 197 ‫הטמה‬ ‫רשא‬ ‫טעמ ידיב‬ ‫שבד‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫תומא‬ of-the-staff that-was hand A-little honey behold die 59 501 26 119 306 115 447 ‫הכ לואש רמאיו‬ ‫םיהלא השעי‬ ‫ףסוי הכו‬ ‫תומ יכ‬ ‫ןת תומת‬n‫וי‬ said Saul this do may-God also and-more for shall-surely die Jonathan 257 337 25 385 86 31 156 30 446 846 516 ‫םעה רמאיו‬ ‫ןת לואש לא‬n‫ויה‬ ‫השע רשא תומי‬ ‫העושיה‬ ‫תאזה הלודגה‬ ‫לארשיב‬ said the-people to Saul shall-Jonathan die who has-brought deliverance great likewise Israel 257 115 31 337 521 456 501 375 396 53 413 543 ‫יח הלילח‬ ‫הוהי‬ ‫לפי םא‬ ‫ושאר תרעשמ‬ ‫הצרא‬ ‫םע יכ‬ ‫השע םיהלא‬ be-far lives as-the-LORD lo shall-fall hair of-his-head to-the-ground for with God about 83 18 26 41 120 1010 507 296 30 110 86 375 ‫ודפיו הזה םויה‬ ‫םעה‬ ‫ןת תא‬n‫וי‬ ‫אלו‬ ‫ס תמ‬ day this rescued the-people -- Jonathan did-not die -61 17 106 115 401 516 37 440 0 ‫ירחאמ אשלו לעיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םיתשלפו‬ ‫םמוקמל וכלה‬ went Saul pursuing the-Philistines and-the-Philistines went place 116 337 259 860 866 61 256 ‫דכל לואשו‬ ‫כולמהה‬ ‫לע‬ ‫ויביא לכב ביבס םחליו לארשי‬ ‫י באומב‬n‫בבו‬ ‫ןומע‬ Saul had-taken the-kingdom over Israel fought every all his-enemies Moab the-sons of-Ammon 343 54 106 100 541 94 74 52 29 51 70 166 ‫יכלמבו םודאבו‬ ‫הבוצ‬ ‫םיתשלפבו‬ ‫ה רשא לכבו‬n‫פי‬ ‫עישרי‬ Edom the-kings of-Zobah and-the-Philistines all he turned inflicted 59 108 103 868 58 501 145 590

1Sa

14.48 ~ ‫ליח שעיו‬ ‫ךיו‬ ‫קלמע תא‬ ‫לציו‬ ‫דימ לארשי תא‬ ‫והסש‬ acted valiantly and-defeated -- the-Amalekites and-delivered -- Israel the-hands plundered 386 48 36 401 240 136 401 541 54 371 ~ ‫ס‬ -34/10/ 2614 0 1Sa 14.49 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫לואש‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫יושיו‬ ‫עוש יכלמו‬ ‫םשו‬ become now-the-sons of-Saul were-Jonathan and-Ishvi -and-Malchi-shua and-the-names 37 62 337 516 332 106 376 346 ~ ‫יתש‬ ‫וית‬n‫ב‬ ‫םש‬ ‫הריכבה‬ ‫ברמ‬ ‫םשו‬ ‫ה‬n‫טקה‬ ‫לכימ‬ of-his-two daughters the-name of-the-firstborn Merab and-the-name of-the-younger Michal 64/16/ 4729 710 468 340 242 242 346 169 100 1Sa 14.50 ~ ‫םשו‬ ‫לואש תשא‬ ‫םע‬n‫יחא‬ ‫תב‬ ‫ץעמיחא‬ ‫םשו‬ ‫רש‬ the-name wife of-Saul's was-Ahinoam the-daughter of-Ahimaaz and-the-name of-the-captain 346 701 337 179 402 219 346 500 ~ ‫ואבצ‬ ‫ר‬n‫יבא‬ ‫ןב‬ ‫ר‬n ‫דוד‬ ‫לואש‬ of-his-army was-Abner the-son of-Ner uncle Saul's 49/14/ 4045 99 263 52 250 14 337 1Sa 14.51 ~ ‫יבא שיקו‬ ‫לואש‬ ‫ר‬n‫ו‬ ‫יבא‬ ‫ר‬n‫בא‬ ‫ןב‬ ‫לאיבא‬ ‫ס‬ Kish the-father of-Saul and-Ner the-father of-Abner the-son of-Abiel -28/ 8/ 1384 416 13 337 256 13 253 52 44 0 1Sa 14.52 ~ ‫יהתו‬ ‫המחלמה‬ ‫הקזח‬ ‫לע‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ימי לכ‬ ‫לואש‬ ‫שיא לכ לואש הארו‬ become now-the-war was-severe against the-Philistines all the-days of-Saul saw Saul any man 421 128 120 100 860 50 60 337 212 337 50 311 ~ ‫רובג‬ ‫ליח ןב לכו‬ ‫ס וילא והפסאיו‬ mighty any man valiant attached about -67/18/ 3568 211 56 52 48 168 47 0 1Sa 15.1 ~ ‫הוהי חלש יתא לואש לא לאומש רמאיו‬ ‫ךחשמל‬ ‫לע ךלמל‬ ‫ומע‬ ‫לע‬ ‫עמש התעו לארשי‬ said Samuel to Saul -- sent the-LORD to-anoint king over his-people over Israel now listen 257 377 31 337 411 338 26 398 120 100 116 100 541 481 410 ~ ‫לוקל‬ ‫ירבד‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ the-voice to-the-words of-the-LORD -66/18/ 4451 166 216 26 0 1Sa 15.2 ~ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫אבצתו‬ ‫יתדקפ‬ ‫קלמע השע רשא תא‬ ‫לארשיל‬ ‫ךרדב ול םש רשא‬ ‫ותלעב‬ Thus says the-LORD of-hosts will-punish -- what did Amalek to-Israel how set -- the-way was-coming 25 241 26 499 594 401 501 375 240 571 501 340 36 226 508 ~ ‫םירצממ‬ Egypt 59/16/ 5504 420 1Sa 15.3 ~ ‫התיכהו ךל התע‬ ‫קלמע תא‬ ‫םתמרחהו‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫דע שיאמ התמהו וילע למחת אלו ול‬ ‫השא‬ Now go and-strike -- Amalek and-utterly -- all after -- not spare but put man against and-woman

475 50 446 401 240 699 401 50 501 36 37 478 116 456 351 74 306 ~ ‫דעו ללעמ‬ ‫ק‬n‫וי‬ ‫דעו שמרו‬ ‫הש‬ ‫דעו למגמ‬ ‫רומח‬ ‫ס‬ child against and-infant ox against and-sheep camel against and-ass -89/26/ 6911 170 80 166 546 80 305 113 80 254 0 1Sa 15.4 ~ ‫עמשיו‬ ‫לואש‬ ‫םעה את‬ ‫םדקפיו‬ ‫םיתאמ םיאלטב‬ ‫ףלא‬ ‫ילגר‬ ‫תרשעו‬ ‫םיפלא‬ together and-Saul -- the-people and-numbered Telaim hundred thousand footmen and-ten thousand 426 337 401 115 240 92 491 111 243 976 161 ~ ‫הדוהי שיא תא‬ -- men of-Judah 58/14/ 4335 401 311 30 1Sa 15.5 ~ ‫דע לואש אביו‬ ‫ריע‬ ‫קלמע‬ ‫בריו‬ ‫לח‬n‫ב‬ came Saul against to-the-city of-Amalek adversary the-valley 25/ 7/ 1258 19 337 74 280 240 218 90 1Sa 15.6 ~ ‫י לא לואש רמאיו‬n‫יקה‬ ‫ורס וכל‬ ‫יקלמע ךותמ ודר‬ ‫ךפסא ןפ‬ ‫דסח התישע התאו ומע‬ said Saul to the-Kenites Go depart go among the-Amalekites not destroy with you showed kindness 257 337 31 175 56 266 210 466 250 130 161 116 412 785 72 ~ ‫םע‬ ‫לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רסיו םירצממ םתולעב‬ ‫י‬n‫יק‬ ‫קלמע ךותמ‬ with to-all the-sons of-Israel came Egypt departed the-Kenites among the-Amalekites 95/25/ 6607 110 50 62 541 548 420 276 170 466 240 1Sa 15.7 ~ ‫ךיו‬ ‫קלמע תא לואש‬ ‫רוש ךאוב הליוחמ‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םירצמ‬ defeated Saul -- the-Amalekites Havilah go to-Shur which that against of-Egypt 39/11/ 2769 36 337 401 240 99 29 506 501 100 140 380 1Sa 15.8 ~ ‫שפתיו‬ ‫ךלמ גגא תא‬ ‫קלמע‬ ‫יח‬ ‫םעה לכ תאו‬ ‫םירחה‬ ‫יפל‬ captured -- Agag the-king of-the-Amalekites alive -- all the-people and-utterly the-edge 796 401 7 90 240 18 407 50 115 263 120 ~ ‫ברח‬ of-the-sword 38/12/ 2717 210 1Sa 15.9 ~ ‫םעהו לואש למחיו‬ ‫בטימ לעו גגא לע‬ ‫ןאצה‬ ‫הורקב‬ ‫םי‬n‫שמהו‬ ‫לעו‬ spared Saul and-the-people and Agag and and-the-best of-the-sheep the-oxen the-fatlings and 94 337 121 100 7 106 61 146 313 451 106 ~ ‫הםירכ‬ ‫לכ לעו‬ ‫בוטה‬ ‫אלו‬ ‫ובא‬ ‫םמירחה‬ ‫לכו‬ ‫הזבמ הכאלמה‬n ‫סמ‬n‫ו‬ the-lambs and and-all was-good and-were-not willing to-destroy and-all thing despised and-worthless 275 106 50 22 37 9 303 56 101 104 156 ~ ‫פ ומירחה התא‬ -- utterly -97/24/ 3736 406 269 0 1Sa 15.10 ~ ‫רבד יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל לאומש לא‬ came the-word of-the-LORD to Samuel saying 22/ 6/ 942 31 206 26 31 377 271 1Sa 15.11 ~ ‫יתמח‬n ‫יתכלמה יכ‬ ‫בש יכ ךלמל לואש תא‬ ‫ירחאמ‬ ‫ירבד תאו‬ ‫םיקה אל‬ ‫רחיו‬

~ 73/20/ 4312 1Sa 15.12 ~

~ 79/19/ 4381 1Sa 15.13 ~ ~ 53/14/ 3282 1Sa 15.14 ~ ~ 46/12/ 2495 1Sa 15.15 ~

~ 76/18/ 3928 1Sa 15.16 ~

~ 58/16/ 3126 1Sa 15.17 ~ ~ 64/16/ 4384

regret for have-made -- Saul king for has-turned following -- my-commands not carried was-distressed 508 30 505 401 337 120 30 302 259 407 216 31 155 224 ‫לאומשל‬ ‫קעזיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫הלילה לכ‬ and-Samuel and-cried to the-LORD all night 407 193 31 26 50 80 ‫תארקל לאומש םכשיו‬ ‫רקבב לואש‬ ‫רמאל לאומשל דגיו‬ ‫אב‬ ‫הלמרכה לואש‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ביצמ‬ rose Samuel to-meet Saul the-morning told Samuel saying came Saul to-Carmel and-behold set 376 377 731 337 304 23 407 271 3 337 300 66 142 ‫די ול‬ ‫בסיו‬ ‫רבעיו‬ ‫לגלגה דריו‬ -- A-monument turned and-proceeded down to-Gilgal 36 14 78 288 220 71 ‫לואש ול רמאיו לואש לא לאומש אביו‬ ‫ךורב‬ ‫התא‬ ‫הוהיל‬ ‫יתמיקה‬ ‫רבד תא‬ came Samuel to Saul said -- and-Saul Blessed are-you of-the-LORD have-carried -- the-command 19 377 31 337 257 36 337 228 406 56 565 401 206 ‫הוהי‬ of-the-LORD 26 ‫לוק המו לאומש רמאיו‬ ‫ןאצה‬ ‫הזה‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫לוקו‬ ‫רקבה‬ ‫רשא‬ said Samuel What bleating of-the-sheep is-this my-ears and-the-lowing of-the-oxen which 257 377 51 136 146 17 70 142 307 501 ‫יכ‬n‫עמש א‬ I hear 81 410 ‫יקלמעמ לואש רמאיו‬ ‫םואיבה‬ ‫רשא‬ ‫למח‬ ‫םעה‬ ‫בטימ לע‬ ‫ןאצה‬ said Saul the-Amalekites have-brought after spared the-people and the-best of-the-sheep 257 337 290 64 501 78 115 100 61 146 ‫רקבהו‬ ‫ןעמל‬ ‫חבז‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ ‫רתויה תאו‬ ‫ו‬n‫מרחה‬ ‫ס‬ and-oxen because-of to-sacrifice to-the-LORD your-God -- the-rest have-utterly -313 190 17 56 66 407 621 309 0 ‫הוהי רבד רשא תא ךל הדיגאו ףרה לואש לא לאומש רמאיו‬ ‫ילא‬ ‫ ורמאיו[ הלילה‬K] (‫ רמאיו‬Q) ‫רבד ול‬ said Samuel to Saul Wait tell -- -- what said the-LORD to-me night --- said -- -- Speak 257 377 31 337 285 29 50 401 501 206 26 41 80 263 0 257 0 36 206 ‫ס‬ -0 ‫םא אולה לאומש רמאיו‬ ‫ןטק‬ ‫התא‬ ‫ךי‬n‫שאר יעב‬ ‫יטבש‬ ‫התא לארשי‬ said Samuel not though were-little your-own eyes were-the-head of-the-tribes Israel you 257 377 42 41 159 406 162 501 321 541 406 ‫ךחשמיו‬ ‫הוהי‬ ‫לע ךלמל‬ ‫לארשי‬ anointed and-the-LORD king over Israel 384 26 120 100 541

1Sa

15.18 ~ ‫הוהי ךחלשיו‬ ‫ךרדב‬ ‫רמאיו‬ ‫התמרחהו ךל‬ ‫םיאטחה תא‬ ‫קלמע תא‬ sent and-the-LORD A-mission and-said Go and-utterly -- the-sinners -- the-Amalekites 374 26 226 257 50 664 401 73 401 240 ~ ‫תמחל‬n‫ו‬ ‫דע וב‬ ‫םתולכ‬ ‫םתא‬ and-fight -- until they-be-consumed -60/15/ 4265 534 8 74 496 441 1Sa 15.19 ~ ‫לוקב תעמש אל המלו‬ ‫הוהי‬ ‫טעתו‬ ‫לא‬ ‫ללשה‬ ‫שעתו‬ ‫י ערה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ Why not obey the-voice of-the-LORD rushed upon the-spoil and-did what the-sight of-the-LORD 81 31 810 138 26 485 31 365 776 275 142 26 ~ ‫ס‬ -44/12/ 3186 0 1Sa 15.20 ~ ‫רשא לאומש לא לואש רמאיו‬ ‫לוקב יתעמש‬ ‫הוהי‬ ‫ךלאו‬ ‫רדבך‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫הוהי חלש‬ said Saul to Samuel which obey the-voice of-the-LORD and-went the-mission which sent the-LORD 257 337 31 377 501 820 138 26 57 226 501 398 26 ~ ‫איבאו‬ ‫ךלמ גגא תא‬ ‫קלמע‬ ‫קלמע תאו‬ ‫יתמרחה‬ brought -- Agag the-king of-Amalek -- the-Amalekites utterly 82/21/ 5763 20 401 7 90 240 407 240 663 1Sa 15.21 ~ ‫הםע חקיו‬ ‫ללשהמ‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫תישאר‬ ‫םרחה‬ ‫חבזל‬ ‫הוהיל‬ took the-people the-spoil sheep and-oxen the-choicest of-the-things to-sacrifice to-the-LORD 124 115 405 141 308 911 253 47 56 ~ ‫ךיהלא‬ ‫לגלגב‬ your-God Gilgal 47/11/ 2494 66 68 1Sa 15.22 ~ ‫ץפחה לאומש רמאיו‬ ‫הוהיל‬ ‫םיחבזו תולעב‬ ‫עמשכ‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫ה‬ said Samuel delight has-the-LORD burnt and-sacrifices obeying the-voice has-the-LORD behold 257 377 183 56 508 73 430 138 26 60 ~ ‫עמש‬ ‫חבזמ‬ ‫בוט‬ ‫בלחמ בישקהל‬ ‫םיליא‬ to-obey sacrifice is-better heed the-fat of-rams 70/16/ 3210 410 57 17 447 80 91 1Sa 15.23 ~ ‫תאטח יכ‬ ‫םסק‬ ‫ירמ‬ ‫ןואו‬ ‫םיפרתו‬ ‫רצפה‬ ‫ןעי‬ for is-as-the-sin of-divination rebellion iniquity and-idolatry and-insubordination Because 30 418 200 250 63 736 375 130 ~ ‫תסאמ‬ ‫רבד תא‬ ‫הוהי‬ ‫ךסאמיו‬ ‫ךלממ‬ ‫ס‬ have-rejected -- the-word of-the-LORD rejected from-king -52/14/ 3603 501 401 206 26 137 130 0 1Sa 15.24 ~ ‫יתאטח לאומש לא לואש רמאיו‬ ‫יכ‬ ‫יתרבע‬ ‫יפ תא‬ ‫הוהי‬ ‫תאו‬ said Saul to Samuel have-sinned have-indeed transgressed -- the-command of-the-LORD -257 337 31 377 428 30 682 401 90 26 407 ~ ‫ךירבד‬ ‫יכ‬ ‫םעה תא יתארי‬ ‫עמשאו‬ ‫םלוקב‬ and-your-words because feared -- the-people and-listened to-their-voice

66/18/ 5064 236 30 621 401 115 417 178 1Sa 15.25 ~ ‫אש התעו‬ ‫א‬n ‫בושו יתאטח תא‬ ‫הוחתשאו ימע‬ ‫הוהיל‬ Now pardon please -- my-sin and-return with may-worship the-LORD 34/ 9/ 2878 481 301 51 401 428 314 120 726 56 1Sa 15.26 ~ ‫אל לואש לא לאומש רמאיו‬ ‫בושא‬ ‫התסאמ יכ ךמע‬ ‫רבד תא‬ ‫הוהי‬ ‫ךסאמיו‬ said Samuel to Saul I-will-not return with for have-rejected -- the-word of-the-LORD has-rejected 257 377 31 337 31 309 130 30 506 401 206 26 137 ~ ‫הוהי‬ ‫לע ךלמ תויהמ‬ ‫ס לארשי‬ and-the-LORD being king over Israel -66/18/ 3996 26 461 90 100 541 0 1Sa 15.27 ~ ‫ובסי‬ ‫ף קזחיו תכלל לאומש‬n‫כב‬ ‫וליעמ‬ ‫ערקיו‬ turned Samuel to-go seized the-edge of-his-robe tore 32/ 7/ 1760 78 377 480 131 152 156 386 1Sa 15.28 ~ ‫ערק לאומש וילא רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫תוכלממ תא‬ ‫לארשי‬ ‫ה םויה ךילעמ‬n‫ת‬n‫ךערל ו‬ said about Samuel has-torn the-LORD -- the-kingdom of-Israel and today given to-your-neighbor 257 47 377 370 26 401 536 541 170 61 511 320 ~ ‫בוטה‬ ‫ךממ‬ is-better than 59/14/ 3739 22 100 1Sa 15.29 ~ ‫חצ םגו‬n ‫לארשי‬ ‫אל‬ ‫םח אלו רקשי‬n‫י‬ ‫אל יכ‬ ‫םדא‬ ‫םח אוה‬n‫הל‬ Also the-Glory of-Israel will-not lie or change for is-not A-man he his-mind 39/12/ 1775 49 148 541 31 610 37 108 30 31 45 12 133 1Sa 15.30 ~ ‫יתאטח רמאיו‬ ‫י התע‬n‫א דבכ‬n ‫דג‬n ‫י‬n‫קז‬ ‫ימע‬ ‫דג‬n‫ו‬ ‫בושו לארשי‬ said have-sinned now honor please before the-elders of-my-people and-before Israel and-go 257 428 475 86 51 57 167 120 63 541 314 ~ ‫יתיוחתשהו ימע‬ ‫הוהיל‬ ‫ךיהלא‬ with may-worship the-LORD your-God 65/15/ 3946 120 1145 56 66 1Sa 15.31 ~ ‫ירחא לאומש בשיו‬ ‫וחתשיו לואש‬ ‫לואש‬ ‫הוהיל‬ ‫ס‬ went Samuel following Saul worshiped and-Saul the-LORD -32/ 7/ 2374 318 377 219 337 730 337 56 0 1Sa 15.32 ~ ‫ילא ושיגה לאומש רמאיו‬ ‫ךלמ גגא תא‬ ‫קלמע‬ ‫ת גגא וילא ךליו‬n‫דעמ‬ ‫רמאיו‬ said Samuel Bring about -- Agag the-king of-the-Amalekites came and Agag delicately said 257 377 324 41 401 7 90 240 66 47 7 564 257 ~ ‫גגא‬ ‫ןכא‬ ‫רס‬ ‫רמ‬ ‫תומה‬ ‫ס‬ and-Agag Surely is-past the-bitterness of-death -65/18/ 3707 7 71 260 240 451 0 1Sa 15.33 ~ ‫םיש הלכש רשאכ לאומש רמאיו‬n ‫ךברח‬ ‫לכשת ןכ‬ ‫םיש‬n‫ךמא מ‬ ‫לאומש ףסשיו‬ said Samuel after made women your-sword so childless women shall-your-mother hewed and-Samuel 257 377 521 355 400 230 70 750 440 61 456 377 ~ ‫י גגא תא‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ס לגלגב‬

-- Agag before the-LORD Gilgal -68/17/ 4966 401 7 170 26 68 0 1Sa 15.34 ~ ‫התמרה לאומש ךליו‬ ‫תעבג ותיב לא הלע לואשו‬ ‫לואש‬ went Samuel to-Ramah Saul went to house Gibeah of-Saul 36/ 9/ 2802 66 377 650 343 105 31 418 475 337 1Sa 15.35 ~ ‫דע לואש תא תוארל לאומש ףסי אלו‬ ‫םוי‬ ‫ותומ‬ ‫יכ‬ ‫לבאתה‬ ‫לא לאומש‬ ‫לואש‬ not did Samuel see -- Saul until the-day of-his-death nevertheless grieved Samuel over Saul 37 150 377 637 401 337 74 56 452 30 438 377 31 337 ~ ‫הוהיו‬ ‫םח‬n ‫ךילמה יכ‬ ‫לע לואש תא‬ ‫פ לארשי‬ and-the-LORD regretted for had-made -- Saul over Israel -77/22/ 5378 32 98 30 105 401 337 100 541 0 1Sa 16.1 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫לאומש‬ ‫דע‬ ‫התא יתמ‬ ‫לא לבאתמ‬ ‫י לואש‬n‫ויתסאמ או‬ ‫ךלממ‬ said now-the-LORD over to-Samuel long How will-you grieve over Saul I have-rejected being 257 26 31 377 74 450 406 473 31 337 67 517 130 ~ ‫לע‬ ‫אלמ לארשי‬ ‫ך‬n‫רק‬ ‫ךלו ןמש‬ ‫ךחלשא‬ ‫לא‬ ‫ישי‬ ‫ימחלה תיב‬ ‫יכ‬ over Israel accomplish your-horn oil and-go will-send over to-Jesse -- the-Bethlehemite for 100 541 71 370 390 56 359 31 320 412 93 30 ~ ‫יתיאר‬ ‫וי‬n‫בב‬ ‫ךלמ יל‬ have-selected his-sons -- A-king 104/29/ 6770 621 70 40 90 1Sa 16.2 ~ ‫ךלא ךיא לאומש רמאיו‬ ‫י לואש עמשו‬n‫גרהו‬ ‫הוהי רמאיו ס‬ ‫תלגע‬ ‫תרמאו ךדיב חקת רקב‬ said Samuel How along hears Saul will-kill -- said and-the-LORD A-heifer bull Take thee and-say 257 377 31 51 416 337 274 0 257 26 503 302 508 36 647 ~ ‫חבזל‬ ‫הוהיל‬ ‫יתאב‬ to-sacrifice and-the-LORD have-come 71/17/ 4538 47 56 413 1Sa 16.3 ~ ‫תארקו‬ ‫חבזב ישיל‬ ‫יכ‬n‫ךעידוא או‬ ‫השעת רשא תא‬ ‫תחשמו‬ ‫תא יל‬ shall-invite Jesse to-the-sacrifice and-I will-show -- what shall-do shall-anoint -- -707 350 19 87 111 401 501 775 754 40 401 ~ ‫רמא רשא‬ ‫ךילא‬ whom designate about 52/14/ 4949 501 241 61 1Sa 16.4 ~ ‫הוהי רבד רשא תא לאומש שעיו‬ ‫אביו‬ ‫םחל תיב‬ ‫י ודרחיו‬n‫קז‬ ‫ריעה‬ did Samuel -- what said the-LORD and-came -- to-Bethlehem came and-the-elders of-the-city 386 377 401 501 206 26 19 412 78 234 167 285 ~ ‫רמאיו ותארקל‬ ‫םלש‬ ‫ךאוב‬ to-meet and-said favor come 63/16/ 4485 737 257 370 29 1Sa 16.5 ~ ‫חבזל םולש רמאיו‬ ‫הוהיל‬ ‫יתאב‬ ‫ושדקתה‬ ‫םתאבו‬ ‫חבזב יתא‬ said peace to-sacrifice to-the-LORD have-come Consecrate and-come for to-the-sacrifice 257 376 47 56 413 815 449 411 19

~ ‫שדקיו‬ ‫ישי תא‬ ‫וי תאו‬n‫ב‬ ‫ארקיו‬ ‫חבזל םהל‬ consecrated -- Jesse -- and-his-sons and-invited -- to-the-sacrifice 69/17/ 4898 420 401 320 407 68 317 75 47 1Sa 16.6 ~ ‫יהיו‬ ‫םאובב‬ ‫אריו‬ ‫רמאיו אבאיל תא‬ ‫ךא‬ ‫דג‬n ‫הוהי‬ ‫וחישמ‬ become entered looked -- Eliab and-thought Surely is-before the-LORD'S anointed 39/10/ 1469 31 51 217 401 44 257 21 57 26 364 1Sa 16.7 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫והארמ לא טבת לא לאומש לא‬ ‫הבג לאו‬ ‫ותמוק‬ ‫יכ‬ ‫והיתסאמ‬ said the-LORD to Samuel not look at his-appearance to the-height the-height because have-rejected 257 26 31 377 31 411 31 252 37 10 552 30 522 ~ ‫יכ‬ ‫רשא אל‬ ‫יכ םדאה הארי‬ ‫םי הארי םדאה‬n‫יעל‬ ‫הוהיו‬ ‫בבלל הארי‬ because not after sees man because man looks the-outward the-LORD looks the-heart 92/25/ 4213 30 31 501 216 50 30 50 216 210 32 216 64 1Sa 16.8 ~ ‫ישי ארקיו‬ ‫לא‬ ‫בד‬n‫יבא‬ ‫י והרבעיו‬n‫פל‬ ‫םג רמאיו לאומש‬ ‫אל הזב‬ ‫רחב‬ ‫הוהי‬ called Jesse about Abinadab pass before Samuel said either this has-not chosen the-LORD 51/13/ 2164 317 320 31 69 299 170 377 257 43 14 31 210 26 1Sa 16.9 ~ ‫ישי רבעיו‬ ‫המש‬ ‫םג רמאיו‬ ‫אל הזב‬ ‫רחב‬ ‫הוהי‬ pass Jesse Shammah said either this has-not chosen the-LORD 30/ 9/ 1534 288 320 345 257 43 14 31 210 26 1Sa 16.10 ~ ‫ישי רבעיו‬ ‫וי תעבש‬n‫ב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ישי לא לאומש רמאיו לאומש‬ ‫אל‬ ‫רחב‬ ‫יהוה‬ ‫הלאב‬ pass Jesse seven of-his-sons before Samuel said Samuel to Jesse has-not chosen the-LORD these 53/14/ 3285 288 320 772 68 170 377 257 377 31 320 31 210 26 38 1Sa 16.11 ~ ‫אומשל רמאיו‬ ‫ישי לא‬ ‫םירע ומתה‬n‫ראש דוע רמאיו ה‬ ‫ןטקה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הער‬ said and-Samuel to Jesse all babe said yet remains the-youngest and-behold is-tending 257 377 31 320 451 375 257 80 501 164 66 275 ~ ‫ןאצב‬ ‫ישי לא לאומש רמאיו‬ ‫ו החלש‬n‫חקו‬ ‫אל יכ‬ ‫בס‬n ‫דע‬ ‫ואב‬ ‫הפ‬ the-sheep said Samuel to Jesse Send and-bring for we-will-not sit until comes here 89/25/ 5136 143 257 377 31 320 343 170 30 31 112 74 9 85 1Sa 16.12 ~ ‫והאיביו חלשיו‬ ‫אוהו‬ ‫י‬n‫ומדא‬ ‫םע‬ ‫הפי‬ ‫םי‬n‫בוטו יע‬ ‫יאר‬ ‫הוהי רמאיו פ‬ sent and-brought now-he was-ruddy withal beautiful eyes handsome appearance -- said and-the-LORD 354 40 18 111 110 95 180 23 211 0 257 26 ~ ‫םוק‬ ‫הז יכ והחשמ‬ ‫אוה‬ Arise anoint for this he 63/16/ 1984 146 359 30 12 12 1Sa 16.13 ~ ‫ןרק תא לאומש חקיו‬ ‫ןמשה‬ ‫חשמיו‬ ‫ברקב ותא‬ ‫ויחא‬ ‫חור חלצתו‬ took Samuel -- the-horn of-oil and-anointed -- the-midst of-his-brothers came and-the-Spirit 124 377 401 350 395 364 407 304 25 534 214 ~ ‫הוהי‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫הלעמו אוהה םויהמ‬ ‫לאומש םקיו‬ ‫ךליו‬ ‫התמרה‬ ‫ס‬ of-the-LORD upon David day he forward arose and-Samuel and-went to-Ramah -83/21/ 5084 26 31 14 101 17 151 156 377 66 650 0 1Sa 16.14 ~ ‫חורו‬ ‫הוהי‬ ‫הרס‬ ‫ותתעבו לואש םעמ‬ ‫חור‬ ‫הער‬ ‫הוהי תאמ‬ now-the-Spirit of-the-LORD departed from Saul terrorized spirit and-an-evil -- the-LORD

37/10/ 2838 220 26 265 150 337 884 214 275 441 26 1Sa 16.15 ~ ‫ידבע ורמאיו‬ ‫לואש‬ ‫וילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫ורח‬ ‫הער םיהלא‬ ‫ךתעבמ‬ said servants Saul's to-him Behold now spirit God an-evil is-terrorizing 39/10/ 1951 263 86 337 47 60 51 214 86 275 532 1Sa 16.16 ~ ‫רמאי‬ ‫א‬n ‫ו‬nn‫דא‬ ‫ידבעך‬ ‫ךי‬n‫פל‬ ‫שיא ושקבי‬ ‫עדי‬ ‫ןג‬n‫מ‬ ‫רו‬n‫כב‬ ‫היהו‬ command now our-lord your-servants are-before seek A-man skillful player the-harp shall-come 251 51 111 106 190 418 311 84 143 278 26 ~ ‫תויהב‬ ‫חור ךילע‬ ‫הער םיהלא‬ ‫ןג‬n‫ו‬ ‫ודיב‬ ‫בוטו‬ ‫פ ךל‬ shall-come and spirit God the-evil shall-play his-hand will-be-well -- -79/20/ 3301 423 130 214 86 275 109 22 23 50 0 1Sa 16.17 ~ ‫לא לואש רמאיו‬ ‫וידבע‬ ‫ואר‬ ‫א‬n ‫שיא יל‬ ‫ןג ביטימ‬n‫ילא םתואיבהו ל‬ said Saul to-his servants Provide now -- A-man well play and-bring then 46/12/ 2041 257 337 31 92 207 51 40 311 71 133 470 41 1Sa 16.18 ~ ‫ןעיו‬ ‫םירע דחא‬n‫המ‬ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫יתיאר‬ ‫ןב‬ ‫ישיל‬ ‫ימחלה תיב‬ ‫עדי‬ answered one of-the-young said Behold have-seen A-son of-Jesse -- the-Bethlehemite skillful 136 13 415 257 60 621 52 350 412 93 84 ~ ‫ןג‬n ‫רובגו‬ ‫ליח‬ ‫המחלמ שיאו‬ ‫ןוב‬n‫ו‬ ‫רבד‬ ‫ראת שיאו‬ ‫הוהיו‬ ‫ומע‬ musician A-mighty of-valor man A-warrior prudent speech man handsome and-the-LORD with 87/22/ 4687 103 217 48 317 123 114 206 317 601 32 116 1Sa 16.19 ~ ‫םיכאלמ לואש חלשיו‬ ‫ישי לא‬ ‫רמאיו‬ ‫ילא החלש‬ ‫דוד תא‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ןאצב רשא‬ sent Saul messengers to Jesse and-said Send about -- David your-son who the-flock 47/13/ 2955 354 337 141 31 320 257 343 41 401 14 72 501 143 1Sa 16.20 ~ ‫ישי חקיו‬ ‫רומח‬ ‫םחל‬ ‫דא‬n‫ןיי ו‬ ‫דחא םיזע ידגו‬ ‫חלשיו‬ ‫דוד דיב‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫לואש לא‬ took Jesse A-donkey bread jug of-wine young goat and-a and-sent by David his-son to Saul 52/15/ 1880 124 320 254 78 61 70 23 127 13 354 16 14 58 31 337 1Sa 16.21 ~ ‫דוד אביו‬ ‫דמעיו לואש לא‬ ‫וי‬n‫פל‬ ‫דאמ והבהאיו‬ ‫יהיו‬ ‫אש ול‬n ‫םילכ‬ came David to Saul and-stood and-attended loved greatly became -- bearer his-armor 46/12/ 1305 19 14 31 337 130 176 35 45 31 36 351 100 1Sa 16.22 ~ ‫ישי לא לואש חלשיו‬ ‫רמאל‬ ‫א דמעי‬n ‫דוד‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫אצמ יכ‬ ‫ןח‬ ‫י‬n‫יעב‬ sent Saul to Jesse saying stand now David before for has-found favor my-sight 43/13/ 2033 354 337 31 320 271 124 51 14 170 30 131 58 142 1Sa 16.23 ~ ‫חור תויהב היהו‬ ‫דוד חקלו לואש לא םיהלא‬ ‫רו תא‬n‫כה‬ ‫ןג‬n‫ו‬ ‫ודיב‬ ‫חורו‬ came came the-spirit God to Saul take David -- the-harp and-play his-hand would-be-refreshed 26 423 214 86 31 337 144 14 401 281 109 22 220 ~ ‫לואשל‬ ‫בוטו‬ ‫הרסו ול‬ ‫חור וילעמ‬ ‫הערה‬ ‫פ‬ and-Saul and-be-well -- depart and spirit and-the-evil -76/20/ 3655 367 23 36 271 156 214 280 0 1Sa 17.1 ~ ‫ופסאיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םהי תא‬n‫חמ‬ ‫ופסאיו המחלמל‬ ‫הכש‬ ‫רשא‬ ‫ילהדוה‬ gathered now-the-Philistines -- their-armies battle were-gathered Socoh which to-Judah 163 860 401 153 153 163 325 501 60 ~ ‫ו‬n‫ןיב חיו‬ ‫ןיבו הכוש‬ ‫קזעה‬ ‫םימד ספאב‬

camped between Socoh between and-Azekah -Ephes-dammim 72/16/ 3739 80 62 331 68 182 143 94 1Sa 17.2 ~ ‫שיאו לואשו‬ ‫לארשי‬ ‫ופסא‬n ‫ו‬n‫חיו‬ ‫קמעב‬ ‫ההלא‬ ‫וכרעיו‬ ‫המחלמ‬ Saul and-the-men of-Israel were-gathered and-camped the-valley of-Elah and-drew battle 343 317 541 197 80 212 41 312 123 ~ ‫תארקל‬ ‫יתשלפם‬ to-encounter the-Philistines 54/11/ 3757 731 860 1Sa 17.3 ~ ‫םיתשלפו‬ ‫רהה לא םידמע‬ ‫רהה לא םידמע לארשיו הזמ‬ ‫איגהו הזמ‬ ‫םהי‬n‫יב‬ the-Philistines stood on the-mountain one Israel stood on the-mountain side the-valley between 50/12/ 2469 866 164 31 210 52 547 164 31 210 52 25 117 1Sa 17.4 ~ ‫םי שיא אציו‬n‫בה‬ ‫תו‬n‫חממ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫תילג‬ ‫ומש‬ ‫והבג מתג‬ ‫שש‬ ‫תומא‬ ‫תרזו‬ came he champion the-armies of-the-Philistines Goliath named Gath height was-six cubits span 48/12/ 4837 107 311 107 544 860 443 346 443 16 600 447 613 1Sa 17.5 ~ ‫תשח עבוכו‬n ‫ושאר לע‬ ‫םישקשק ןוירשו‬ ‫אוה‬ ‫שובל‬ ‫לקשמו‬ ‫ןוירשה‬ ‫תשמח‬ helmet a-bronze on his-head A-coat scale-armor and-he was-clothed weighed of-the-coat five 104 758 100 507 572 850 12 338 476 571 748 ~ ‫םיפלא‬ ‫םילקש‬ ‫תשח‬n thousand shekels of-bronze 63/14/ 6435 161 480 758 1Sa 17.6 ~ ‫תחצמו‬ ‫תשח‬n ‫וילגר לע‬ ‫תשח ןודיכו‬n ‫ןיב‬ ‫פתכוי‬ greaves also-bronze on his-legs javelin bronze between his-shoulders 34/ 8/ 3083 544 758 100 249 96 758 62 516 1Sa 17.7 ~ [‫ ץחו‬K] (‫ץעו‬ Q) ‫ותי‬n‫ח‬ ‫רו‬n‫םיגרא מכ‬ ‫תבהלו‬ ‫ותי‬n‫ח‬ ‫תואמ שש‬ ‫םילקש‬ -- -- archer -- of-his-spear beam A-weaver's and-the-head of-his-spear six hundred shekels 104 0 166 0 474 316 254 443 474 600 447 480 ~ ‫לזרב‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫ה‬n‫צה‬ ‫ךלה‬ ‫וי‬n‫פל‬ of-iron bearing A-shield walked before 59/14/ 4569 239 357 150 55 176 1Sa 17.8 ~ ‫ארקיו דמעיו‬ ‫תכרעמ לא‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ ‫ךרעל ואצת המל םהל‬ ‫יכ אולה המחלמ‬n‫יתשלפה א‬ stood and-shouted to the-ranks of-Israel and-said -- Why come to-draw battle not not the-Philistine 130 317 31 730 541 257 75 75 497 320 123 42 81 825 ~ ‫םתאו‬ ‫םידבע‬ ‫ורב לואשל‬ ‫שיא םכל‬ ‫ילא דריו‬ and-you servants Saul choose -- A-man come about 90/22/ 5854 447 126 367 208 90 311 220 41 1Sa 17.9 ~ ‫לכוי םא‬ ‫םחלהל‬ ‫י יתא‬n‫כהו‬ ‫ו‬n‫ייהו‬ ‫םידבעל םכל‬ ‫י םאו‬n‫לכוא א‬ ‫םתייהו ויתיכהו ול‬ If is-able to-fight for and-kill will-become -- your-servants if I prevail -- and-kill shall-become 41 66 113 411 91 87 90 156 47 61 57 36 457 471 ~ ‫ו‬n‫םידבעל ל‬ ‫םתדבעו‬ ‫ו‬n‫תא‬ -- our-servants and-serve -78/18/ 3405 86 156 522 457

1Sa

17.10 ~ ‫יתשלפה רמאיו‬ ‫י‬n‫תוכרעמ תא יתפרח א‬ ‫לארשי‬ ‫ו הזה ויהם‬n‫שיא יל ת‬ ‫המחל‬n‫ו‬ ‫דחי‬ said the-Philistine I defy -- the-ranks of-Israel day this give -- A-man may-fight together 56/14/ 4565 257 825 61 698 401 736 541 61 17 456 40 311 139 22 1Sa 17.11 ~ ‫לכו לואש עמשיו‬ ‫יתשלפה ירבד תא לארשי‬ ‫ותחיו הלאה‬ ‫דאמ ואריו‬ heard Saul and-all Israel -- words of-the-Philistine these were-dismayed afraid and-greatly 426 337 56 541 401 216 825 41 430 223 45 ~ ‫פ‬ -46/11/ 3541 0 1Sa 17.12 ~ ‫דודו‬ ‫ןב‬ ‫יתרפא שיא‬ ‫םחל תיבמ הזה‬ ‫ישי ומשו הדוהי‬ ‫ולו‬ now-David was-the-son men of-the-Ephrathite he -of-Bethlehem Judah name was-Jesse -20 52 311 691 17 452 78 30 352 320 42 ~ ‫ה‬n‫מש‬ ‫םי‬n‫ימיב שיאהו ב‬ ‫לואש‬ ‫ןקז‬ ‫אב‬ ‫םיש‬n‫אב‬ had-eight sons men the-days of-Saul was-old advanced men 71/19/ 4146 395 102 322 62 337 157 3 403 1Sa 17.13 ~ ‫וכליו‬ ‫תשלש‬ ‫י‬n‫ישי ב‬ ‫המחלמל לואש ירחא וכלה םילדגה‬ ‫םשו‬ ‫תשלש‬ had-gone the-three sons of-Jesse older went after Saul to-the-battle and-the-names of-his-three 72 1030 62 320 92 61 219 337 153 346 1030 ~ ‫וי‬n‫המחלמב וכלה רשא ב‬ ‫באילא‬ ‫רוכבה‬ ‫וה‬n‫שמו‬ ‫בד‬n‫יבא‬ ‫ישלשהו‬ sons who went to-the-battle were-Eliab the-firstborn and-the-second Abinadab and-the-third 68 501 61 125 44 233 407 69 651 ~ ‫המש‬ Shammah 94/21/ 6226 345 1Sa 17.14 ~ ‫ןטקה אוה דודו‬ ‫השלשו‬ ‫ירחא וכלה םילדגה‬ ‫ס לואש‬ David he was-the-youngest now-the-three oldest along after-that Saul -34/ 8/ 1546 20 12 164 641 92 61 219 337 0 1Sa 17.15 ~ ‫תוערל לואש לעמ בשו ךלה דודו‬ ‫ןאצ תא‬ ‫ויבא‬ ‫םחל תיב‬ David went back from Saul to-tend -- flock his-father's -- Bethlehem 37/11/ 2617 20 55 308 140 337 706 401 141 19 412 78 1Sa 17.16 ~ ‫יתשלפה שגיו‬ ‫םכשה‬ ‫ברעהו‬ ‫בציתיו‬ ‫פ םוי םיעברא‬ came the-Philistine morning and-evening and-took forty days -34/ 7/ 2689 319 825 365 283 518 323 56 0 1Sa 17.17 ~ ‫ישי רמאיו‬ ‫דודל‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫חק‬ ‫א‬n ‫ךיחאל‬ ‫תפיא‬ ‫אילקה‬ ‫הזה‬ ‫םחל הרשעו‬ ‫הזה‬ said Jesse to-David his-son Take now your-brothers an-ephah roasted of-this ten loaves and-these 257 320 44 58 108 51 69 491 146 17 581 78 17 ~ ‫ץרהו‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫ךיחאל‬ and-run to-the-camp to-your-brothers 61/16/ 2715 301 108 69 1Sa 17.18 ~ ‫בלחה יצרח תרשע תאו‬ ‫רשל איבת הלאה‬ ‫ףלאה‬ ‫ךיחא תאו‬ ‫דקפת‬ -- ten cuts of-cheese these Bring to-the-commander of-thousand -- of-your-brothers and-look

407 970 308 45 41 413 530 116 407 39 584 ~ ‫םולשל‬ ‫חקת םתברע תאו‬ the-welfare -- news and-bring 57/15/ 5893 406 407 712 508 1Sa 17.19 ~ ‫המהו לואשו‬ ‫לכו‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫קמעב‬ ‫הלאה‬ ‫םימחל‬n ‫םע‬ ‫םיתשלפ‬ Saul and-they and-all another of-Israel the-valley of-Elah fighting with the-Philistines 42/10/ 2708 343 56 56 311 541 212 41 178 110 860 1Sa 17.20 ~ ‫דוד םכשיו‬ ‫רקבב‬ ‫שטיו‬ ‫ןאצה תא‬ ‫לע‬ ‫רמש‬ ‫אשיו‬ ‫ךליו‬ ‫והוצ רשאכ‬ arose David the-morning and-left -- the-flock with A-keeper and-took and-went after had-commanded 376 14 304 325 401 146 100 540 317 66 521 107 ~ ‫ישי‬ ‫הלגעמה אביו‬ ‫ליחהו‬ ‫אציה‬ ‫וערהו הכרעמה לא‬ ‫המחלמב‬ Jesse came to-the-circle the-army was-going in battle shouting the-war 84/21/ 4657 320 19 153 59 106 31 340 287 125 1Sa 17.21 ~ ‫םיתשלפו לארשי ךרעתו‬ ‫תארקל הכרעמ‬ ‫הכרעמ‬ drew Israel and-the-Philistines army against army 32/ 6/ 3504 696 541 866 335 731 335 1Sa 17.22 ~ ‫דוד שטיו‬ ‫םילכה תא‬ ‫די לע וילעמ‬ ‫רמוש‬ ‫םילכה‬ ‫ץריו‬ ‫ההכרעמ‬ left David -- his-baggage and in the-care keeper of-the-baggage and-ran to-the-battle 325 14 401 105 156 100 14 546 105 306 340 ~ ‫אביו‬ ‫לאשיו‬ ‫ויחאל‬ ‫םולשל‬ and-entered ask-counsel his-brothers favor 61/15/ 3239 19 347 55 406 1Sa 17.23 ~ ‫רבדמ אוהו‬ ‫ה םמע‬n‫הו‬ ‫םי שיא‬n‫בה‬ ‫הלוע‬ ‫תילג‬ ‫יתשלפה‬ ‫ומש‬ ‫תורעממ[ תגמ‬ he was-talking them behold he champion was-coming Goliath the-Philistine named Gath -18 246 150 66 311 107 111 443 825 346 443 756 ~ K] (‫ תוכרעממ‬Q) ‫םיתשלפ‬ ‫דוד עמשיו הלאה םירבדכ רבדיו‬ -- army -- of-the-Philistines spoke words these heard and-David 78/18/ 5661 0 776 0 860 222 276 41 426 14 1Sa 17.24 ~ ‫שיא לכו‬ ‫לארשי‬ ‫יאהש תא םתוארב‬ ‫וס‬n‫וי יו‬n‫דאמ וארייו פמ‬ all the-men of-Israel saw -- the-man fled him afraid and-were-greatly 42/10/ 2870 56 311 541 649 401 316 132 186 233 45 1Sa 17.25 ~ ‫שיא רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫הלעה שיאה םתיארה‬ ‫יכ הזה‬ ‫ףרחל‬ ‫הלע לארשי תא‬ ‫היהו‬ said the-men of-Israel seen man is-coming this Surely to-defy -- Israel is-coming become 257 311 541 656 316 110 17 30 318 401 541 105 26 ~ ‫שיאה‬ ‫ו רשא‬n‫ו כי‬n‫רשעי‬ ‫ךלמה‬ ‫רשע‬ ‫ותב תאו לודג‬ ‫ןתי‬ ‫תיב תאו ול‬ the-man who kills will-enrich the-king riches great -- his-daughter and-will-give -- -- house 316 501 86 636 95 570 43 407 408 460 36 407 412 ~ ‫ויבא‬ ‫השעי‬ ‫לארשיב ישפח‬ his-father's and-make free Israel 113/30/ 9351 19 385 398 543 1Sa 17.26 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫םיש לא‬n‫םידמעה אה‬ ‫רמאל ומע‬ ‫המ‬ ‫השעי‬ ‫שיאל‬ ‫הכי רשא‬ ‫תא‬

~ ~ 110/29/ 7529 1Sa 17.27 ~ 38/11/ 2260 1Sa 17.28 ~ ~

~ 129/34/ 7347 1Sa 17.29 ~ 28/ 8/ 1841 1Sa 17.30 ~

~ 51/13/ 2499 1Sa 17.31 ~ 40/ 9/ 2085 1Sa 17.32 ~ ~ 51/15/ 2225 1Sa 17.33 ~

spoke David to the-men were-standing with saying What will-be-done to-the-men who kills -257 14 31 406 169 116 271 45 385 341 501 35 401 ‫יתשלפה‬ ‫ריסהו זלה‬ ‫הפרח‬ ‫יתשלפה ימ יכ לארשי לעמ‬ ‫לרעה‬ ‫הזה‬ Philistine this and-takes the-reproach and Israel for any Philistine uncircumcised is-this 825 42 281 293 140 541 30 50 825 305 17 ‫יכ‬ ‫ףרח‬ ‫תוכרעמ‬ ‫םייח םיהלא‬ should taunt the-armies angels of-the-living 30 288 736 86 68 ‫רמאיו‬ ‫םעה ול‬ ‫רמאל הזה רבדכ‬ ‫הכ‬ ‫השעי‬ ‫שיאל‬ ‫ו רשא‬n‫כי‬ answered -- the-people word this saying Thus will-be-done the-man who kills 257 36 115 226 17 271 25 385 341 501 86 ‫באילא עמשיו‬ ‫ויחא‬ ‫לודגה‬ ‫םיש לא ורבדב‬n‫רחיו אה‬ ‫ףא‬ ‫באילא‬ ‫המל רמאיו דודב‬ heard now-Eliab brother his-oldest spoke to the-men burned anger and-Eliab's David said Why 426 44 25 48 214 31 406 224 81 44 16 257 75 ‫הז‬ ‫ימ לעו תדרי‬ ‫תשט‬n ‫ה ןאצה טעמ‬n‫י רבדמב הה‬n‫יתעדי א‬ ‫ך תא‬n‫דז‬ ‫תאו‬ have-you come and have-you left few sheep those desert I acknowledge -- your-insolence -12 614 106 50 759 119 146 65 248 61 494 401 81 407 ‫ער‬ ‫ךבבל‬ ‫תואר ןעמל יכ‬ ‫המחלמה‬ ‫תדרי‬ and-the-wickedness of-your-heart in order to-see the-battle have-come 270 54 30 190 607 128 614 ‫דוד רמאיו‬ ‫המ‬ ‫עהת יתישע‬ ‫אוה רבד אולה‬ said David What done henceforth not act he 257 14 45 790 475 42 206 12 ‫בסיו‬ ‫לא ולצאמ‬ ‫לומ‬ ‫רחא‬ ‫רמאיו‬ ‫הזה רבדכ‬ ‫והבשיו‬ ‫םעה‬ ‫רבד‬ turned him about toward to-another and-said thing the-same answered and-the-people the-same 78 167 31 76 209 257 226 17 329 115 206 ‫ןושארה רבדכ‬ thing before 226 562 ‫ועמשיו‬ ‫םירבדה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫דוד‬ ‫י ודגיו‬n‫פל‬ ‫והחקיו לואש‬ were-heard the-words which spoke David told before Saul sent 432 261 501 206 14 29 170 337 135 ‫דוד רמאיו‬ ‫בל לפי לא לואש לא‬ ‫םדא‬ ‫וילע‬ ‫ךדבע‬ ‫ךלי‬ ‫םחל‬n‫ו‬ ‫םע‬ ‫יתשלפה‬ said David to Saul no fail heart man's account your-servant will-go and-fight with Philistine 257 14 31 337 31 120 32 45 116 96 60 134 110 825 ‫הזה‬ this 17 ‫לא לואש רמאיו‬ ‫דוד‬ ‫אל‬ ‫לא תכלל לכות‬ ‫יתשלפה‬ ‫םחלהל הזה‬ ‫רע יכ מעו‬n said Saul against to-David are-not able to-go against Philistine this to-fight with for a-youth 257 337 31 14 31 456 480 31 825 17 113 116 30 320

~ ‫אוהו תאה‬ ‫שיא‬ ‫המחלמ‬ ‫וירע‬n‫מ‬ ‫ס‬ you and-he A-man warrior are-a-youth -69/19/ 4292 406 18 311 123 376 0 1Sa 17.34 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫הער לואש לא‬ ‫היה‬ ‫ךדבע‬ ‫ויבאל‬ ‫יראה אבו ןאצב‬ ‫בודה תאו‬ said David to Saul was-tending become your-servant his-father's sheep came A-lion -- A-bear 257 14 31 337 275 20 96 49 143 9 216 407 17 ~ ‫אש‬n‫ו‬ ‫הש‬ ‫רדעהמ‬ and-took A-lamb the-flock 58/16/ 2852 357 305 319 1Sa 17.35 ~ ‫ויתכהו וירחא יתאציו‬ ‫יתלצהו‬ ‫ויפמ‬ ‫ילע םקיו‬ ‫ו יתקזחהו‬n‫קזב‬ ‫ויתכהו‬ went after and-attacked and-rescued his-mouth rose against seized his-beard and-struck 517 225 447 541 136 156 110 536 165 447 ~ ‫ויתימהו‬ and-killed 59/11/ 3757 477 1Sa 17.36 ~ ‫םג‬ ‫יראה תא‬ ‫םג‬ ‫בודה‬ ‫הכה‬ ‫ךדבע‬ ‫היהו‬ ‫יתשלפה‬ ‫לרעה‬ both -- the-lion both and-the-bear has-killed your-servant become Philistine uncircumcised 43 401 216 43 17 30 96 26 825 305 ~ ‫הזה‬ ‫םהמ דחאכ‬ ‫יכ‬ ‫ףרח‬ ‫תכרעמ‬ ‫םייח םיהלא‬ ‫ס‬ and-this one of-them since has-taunted the-armies God of-the-living -64/18/ 3339 17 33 85 30 288 730 86 68 0 1Sa 17.37 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫י רשא‬n‫לצה‬ ‫דימ‬ ‫יראה‬ ‫דימו‬ ‫בדה‬ ‫י אוה‬n‫ליצי‬ said and-David the-LORD who delivered the-paw of-the-lion the-paw of-the-bear He will-deliver 257 14 26 501 185 54 216 60 11 12 200 ~ ‫דימ‬ ‫יתשלפה‬ ‫הזה‬ ‫לואש רמאיו ס‬ ‫דוד לא‬ ‫הוהיו ךל‬ ‫היהי‬ ‫ךמע‬ the-hand Philistine of-this -- said and-Saul to David Go and-may-the-LORD become with 83/22/ 3313 54 825 17 0 257 337 31 14 50 32 30 130 1Sa 17.38 ~ ‫שבליו‬ ‫דוד תא לואש‬ ‫וידמ‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫עבוק‬ ‫תשח‬n ‫ושאר לע‬ ‫שבליו‬ ‫ןוירש ותא‬ clothed Saul -- David his-garments and-put helmet A-bronze on his-head clothed -- armor 49/13/ 4530 348 337 401 14 60 506 178 758 100 507 348 407 566 1Sa 17.39 ~ ‫ודד רגחיו‬ ‫וברח תא‬ ‫וידמל לעמ‬ ‫לאיו‬ ‫תכלל‬ ‫אל יכ‬ ‫הס‬n ‫דוד רמאיו‬ ‫לא‬ girded David -- his-sword and his-armor and-tried to-walk for had-not tested said David to 227 14 401 216 140 90 47 480 30 31 115 257 14 31 ~ ‫לכוא אל לואש‬ ‫אל יכ הלאב תכלל‬ ‫יתיס‬n ‫דוד םרסיו‬ ‫וילעמ‬ Saul not cannot go these for have-not tested took and-David and 87/25/ 4113 337 31 57 480 38 30 31 530 316 14 156 1Sa 17.40 ~ ‫ולקמ חקיו‬ ‫ודיב‬ ‫רחביו‬ ‫יקלח השמח ול‬ ‫םי‬n‫ןמ בא‬ ‫לח‬n‫ה‬ ‫םשיו‬ ‫םיערה ילכב םתא‬ took his-stick his-hand and-chose -- five smooth stones from the-brook and-put -- bag the-shepherd's 124 176 22 226 36 353 148 103 90 93 356 441 62 325 ~ ‫רשא‬ ‫ועלקו טוקליבו ול‬ ‫ודיב‬ ‫שגיו‬ ‫לא‬ ‫יתשלפה‬ which -- in-pouch and-his-sling his-hand approached about the-Philistine

87/22/ 4664 501 36 163 212 22 319 31 825 1Sa 17.41 ~ ‫יתשלפה ךליו‬ ‫לא ברקו ךלה‬ ‫דוד‬ ‫שיאהו‬ ‫אש‬n ‫ה‬n‫צה‬ ‫וי‬n‫פל‬ came the-Philistine came near about David and-the-man bare the-shield front 39/10/ 2298 66 825 55 308 31 14 322 351 150 176 1Sa 17.42 ~ ‫טביו‬ ‫יתשלפה‬ ‫האריו‬ ‫דוד תא‬ ‫והזביו‬ ‫היה יכ‬ ‫רע‬n ‫י‬n‫מדאו‬ ‫םע‬ looked the-Philistine and-saw -- David disdained for become he-was-a-youth and-ruddy with 27 825 222 401 14 36 30 20 320 111 110 ~ ‫הפי‬ ‫הארמ‬ A-handsome appearance 49/13/ 2457 95 246 1Sa 17.43 ~ ‫יתשלפה רמאיו‬ ‫דוד לא‬ ‫יכ בלכה‬n‫אב התא יכ א‬ ‫ילא‬ ‫יתשלפה ללקיו תולקמב‬ said the-Philistine to David A-dog I for you you-come about rod cursed the-Philistine 257 825 31 14 57 81 30 406 3 41 578 176 825 ~ ‫דוד תא‬ ‫ויהלאב‬ -- David his-gods 62/16/ 3793 401 14 54 1Sa 17.44 ~ ‫יתשלפה רמאיו‬ ‫דוד לא‬ ‫ילא הכל‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫ךרשב תא‬ ‫ףועל‬ ‫םימשה‬ said the-Philistine to David Come to-me will-give -- your-flesh to-the-birds of-the-sky 257 825 31 14 55 41 462 401 522 186 395 ~ ‫תמהבלו‬ ‫הדשה‬ ‫ס‬ and-the-beasts of-the-field -52/13/ 3986 483 314 0 1Sa 17.45 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫יתשלפה לא‬ ‫אב התא‬ ‫ילא‬ ‫ברחב‬ ‫תי‬n‫יכ ןודיכבו חבו‬n‫אב או‬ ‫ךילא‬ ‫םשב‬ said David to the-Philistine You come to-me A-sword A-spear javelin I come to-you the-name 257 14 31 825 406 3 41 212 476 98 87 3 61 342 ~ ‫הוהי‬ ‫תואבצ‬ ‫יהלא‬ ‫תוכרעמ‬ ‫לארשי‬ ‫תפרח רשא‬ of-the-LORD of-hosts the-God of-the-armies of-Israel whom have-taunted 86/21/ 5893 26 499 46 736 541 501 688 1Sa 17.46 ~ ‫ךרגסי הזה םויה‬ ‫הוהי‬ ‫ידיב‬ ‫ךתיכהו‬ ‫יתרסהו‬ ‫ךשאר תא‬ ‫יתת ךילעמ‬n‫ו‬ day This will-deliver the-LORD my-hands will-strike and-remove -- your-head and-I will-give 61 17 293 26 26 461 681 401 521 170 866 ~ ‫רגפ‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ףועל הזה םויה‬ ‫םימשה‬ ‫ץראה תיחלו‬ the-dead of-the-army of-the-Philistines day this to-the-birds of-the-sky beasts of-the-earth 283 103 860 61 17 186 395 454 296 ~ ‫ועדיו‬ ‫ץראה לכ‬ ‫יכ‬ ‫שי‬ ‫לארשיל םיהלא‬ may-know all the-earth that there God Israel 112/27/ 7617 96 50 296 30 310 86 571 1Sa 17.47 ~ ‫ועדיו‬ ‫להקה לכ‬ ‫תי ברחב אל יכ הזה‬n‫הוהי עישוהי חבו‬ ‫הוהיל יכ‬ ‫המחלמה‬ may-know all assembly this for by sword spear deliver the-LORD for is-the-LORD'S the-battle 96 50 140 17 30 31 212 476 401 26 30 56 128 ~ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫ו םכתא‬n‫דיב‬

will-give -our-hands 64/16/ 2732 506 461 72 1Sa 17.48 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫םק‬ ‫יתשלפה‬ ‫ךליו‬ ‫ברקיו‬ ‫תארקל‬ ‫דוד‬ ‫רהמיו‬ ‫דוד‬ ‫הכרעמה ץריו‬ happened when rose the-Philistine and-came and-drew to-meet David quickly David ran the-battle 26 30 140 825 66 318 731 14 261 14 306 340 ~ ‫תארקל‬ ‫יתשלפה‬ to-meet the-Philistine 60/14/ 4627 731 825 1Sa 17.49 ~ ‫דוד חלשיו‬ ‫ודי תא‬ ‫לא‬ ‫חקיו ילכה‬ ‫ןבא םשמ‬ ‫עלקיו‬ ‫ךיו‬ ‫יתשלפה תא‬ put and-David -- his-hand into bag and-took it A-stone and-slung and-struck -- the-Philistine 354 14 401 20 31 65 124 380 53 216 36 401 825 ~ ‫וחצמ לא‬ ‫ןבאה עבטתו‬ ‫וחצמב‬ ‫וי לע לפיו‬n‫פ‬ ‫הצרא‬ on his-forehead sank and-the-stone his-forehead fell on his-face to-the-ground 79/22/ 4454 31 144 487 58 146 126 100 146 296 1Sa 17.50 ~ ‫קזחיו‬ ‫דוד‬ ‫ןמ‬ ‫יתשלפה‬ ‫עלקב‬ ‫ךיו ןבאבו‬ ‫יתשלפה תא‬ ‫והתימיו‬ ‫ברחו‬ prevailed David over the-Philistine A-sling stone struck -- the-Philistine and-killed sword 131 14 90 825 202 61 36 401 825 477 216 ~ ‫ןיא‬ ‫דוד דיב‬ there hand David's 56/14/ 3369 61 16 14 1Sa 17.51 ~ ‫דוד ץריו‬ ‫דמעיו‬ ‫לא‬ ‫יתשלפה‬ ‫חקיו‬ ‫וברח תא‬ ‫הפלשיו‬ ‫והתתמיו הרעתמ‬ ran David and-stood over the-Philistine and-took -- his-sword and-drew sheath and-killed 306 14 130 31 825 124 401 216 431 715 867 ~ ‫תרכיו‬ ‫ושאר תא הב‬ ‫םיתשלפה ואריו‬ ‫תמ יכ‬ ‫םרובג‬ ‫וס‬n‫יו‬ and-cut -- -- his-head saw the-Philistines for was-dead their-champion fled 87/21/ 7552 636 7 401 507 223 865 30 440 251 132 1Sa 17.52 ~ ‫יש ומקיו‬n‫א‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהיו‬ ‫ועריו‬ ‫ופדריו‬ ‫םיתשלפה תא‬ ‫איג ךאוב דע‬ arose the-men of-Israel and-Judah and-shouted and-pursued -- the-Philistines far come as-the-valley 162 361 541 36 292 306 401 865 74 29 14 ~ ‫ירעש דעו‬ ‫ןורקע‬ ‫יללח ולפיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ךרדב‬ ‫םירעש‬ ‫תג דעו‬ ‫דעו‬ far the-gates of-Ekron lay and-the-slain Philistines the-way to-Shaaraim far to-Gath far 80 580 426 132 78 860 226 620 80 403 80 ~ ‫ןורקע‬ and-Ekron 98/23/ 7072 426 1Sa 17.53 ~ ‫ובשיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫קלדמ‬ ‫םיתשלפ ירחא‬ ‫וסשיו‬ ‫םהי תא‬n‫חמ‬ returned the-sons of-Israel chasing after the-Philistines and-plundered -- their-camps 40/ 9/ 3116 324 62 541 174 219 860 382 401 153 1Sa 17.54 ~ ‫דוד חקיו‬ ‫יתשלפה שאר תא‬ ‫והאביו‬ ‫םלשורי‬ ‫וילכ תאו‬ ‫ולהאב םש‬ took David -- head the-Philistine's and-brought to-Jerusalem -- his-weapons put his-tent 124 14 401 501 825 30 586 407 66 340 44

~ ‫ס‬ -44/11/ 3338 0 1Sa 17.55 ~ ‫דוד תא לואש תוארכו‬ ‫אצי‬ ‫תארקל‬ ‫יתשלפה‬ ‫ר לא רמא‬n‫רש בא‬ ‫אבצה‬ saw Saul -- David going against the-Philistine said to Abner the-commander of-the-army 633 337 401 14 101 731 825 241 31 253 500 98 ~ ‫ימ ןב‬ ‫הז‬ ‫רע‬n‫ר ה‬n‫ר רמאיו בא‬n‫בא‬ ‫יח‬ ‫ךשפ‬n ‫םא ךלמה‬ ‫יתעדי‬ son whose is-this young Abner said to-Abner liveth your-life king cannot know 84/24/ 6465 52 50 12 325 253 257 253 18 450 95 41 494 1Sa 17.56 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫לאש‬ ‫ימ ןב התא‬ ‫םלעה הז‬ ‫ס‬ said the-king inquire you son whose he the-youth -25/ 8/ 1348 257 95 331 406 52 50 12 145 0 1Sa 17.57 ~ ‫בושכו‬ ‫דוד‬ ‫תוכהמ‬ ‫יתשלפה תא‬ ‫ר ותא חקיו‬n‫והאביו בא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫יתשלפה שארו לואש‬ returned David killing -- the-Philistine took -- Abner and-brought before Saul head the-Philistine's 334 14 471 401 825 124 407 253 30 170 337 507 825 ~ ‫ודיב‬ his-hand 60/14/ 4720 22 1Sa 17.58 ~ ‫ימ ןב לואש וילא רמאיו‬ ‫התא‬ ‫רע‬n‫רמאיו ה‬ ‫דוד‬ ‫ןב‬ ‫בעךד‬ ‫ישי‬ ‫ימחלה תיב‬ said about Saul son Whose are-you young answered David the-son of-your-servant Jesse -- theBethlehemite 49/14/ 2718 257 47 337 52 50 406 325 257 14 52 96 320 412 93 1Sa 18.1 ~ ‫ותלככ יהיו‬ ‫רבדל‬ ‫שפ לואש לא‬n‫ו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫הרשק‬n ‫שפ‬n‫ב‬ ‫דוד‬ [‫ובהאיו‬ came had-finished speaking to Saul the-soul of-Jonathan was-knit to-the-soul of-David -31 476 236 31 337 436 521 655 432 14 30 ~ K] (‫ והבהאיו‬Q) ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ושפ‬n‫כ‬ -- loved -- and-Jonathan himself 58/13/ 4176 0 35 0 521 456 1Sa 18.2 ~ ‫אלו אוהה םויב לואש והחקיו‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫בושל‬ ‫תיב‬ ‫ויבא‬ took Saul day he and-did-not let return house to-his-father's 36/ 9/ 1859 135 337 58 17 37 506 338 412 19 1Sa 18.3 ~ ‫ןת תרכיו‬n‫והי‬ ‫תירב דודו‬ ‫ושפ ותא ותבהאב‬n‫כ‬ made Jonathan David A-covenant loved -- himself 33/ 7/ 3068 636 521 20 612 416 407 456 1Sa 18.4 ~ ‫טשפתיו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ליעמה תא‬ ‫רשא‬ ‫וה וילע‬n‫תיו‬ ‫דודל‬ ‫וידמו‬ ‫דעו‬ ‫וברח‬ stripped Jonathan -- of-the-robe after and and-gave to-David his-armor including his-sword 805 521 401 155 501 116 477 44 66 80 216 ~ ‫דעו‬ ‫ותשק‬ ‫דעו‬ ‫ורגח‬ including and-his-bow including and-his-belt 62/15/ 4565 80 806 80 217 1Sa 18.5 ~ ‫דוד אציו‬ ‫לכב‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫ליכשי לואש חלשי‬ ‫לואש והמשיו‬ ‫לע‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫בטייו המחלמה‬

~ 81/20/ 4036 1Sa 18.6 ~

~ 92/20/ 7740 1Sa 18.7 ~ 48/ 9/ 3680 1Sa 18.8 ~

~ 74/18/ 3682 1Sa 18.9 ~ 30/ 8/ 1074 1Sa 18.10 ~

~ 78/19/ 4661 1Sa 18.11 ~ 49/12/ 2401 1Sa 18.12 ~ 38/11/ 1723 1Sa 18.13 ~ ~ 42/11/ 2205

went David of-all after sent Saul him-prospered set and-Saul over the-men of-war pleasing 107 14 52 501 404 337 370 367 337 100 361 128 37 ‫י‬n‫יעב‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫םגו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫ידבע‬ ‫לואש‬ ‫פ‬ the-sight of-all the-people and-also the-sight servants of-Saul's -142 50 115 49 142 86 337 0 ‫יהיו‬ ‫םאובב‬ ‫בושב‬ ‫דוד‬ ‫תוכהמ‬ ‫יתשלפה תא‬ ‫ה‬n‫םיש אצתו‬n‫ה‬ ‫לכמ‬ ‫ירע‬ happened were-coming returned David killing -- the-Philistine came the-women of-all the-cities 31 51 310 14 471 401 825 552 405 90 280 ‫לארשי‬ [‫ רושל‬K] (‫ רישל‬Q) ‫תולחמהו‬ ‫תארקל‬ ‫םיפתב ךלמה לואש‬ ‫םישלשבו החמשב‬ of-Israel --- sing -- and-dancing to-meet Saul King tambourines joy musical 541 536 0 540 0 495 731 337 95 532 355 688 ‫ה‬n‫י‬n‫םיש עתו‬n‫ה‬ ‫ןרמאתו תוקחשמה‬ ‫הכה‬ ‫ ופלאב[ לואש‬K] (‫ ויפלאב‬Q) ‫דודו‬ ‫ויתבברב‬ answered the-women played and-said has-slain Saul --- thousand -- and-David his-ten 591 405 859 697 30 337 119 0 129 0 20 622 ‫רחיו‬ ‫עריו דאמ לואשל‬ ‫וי‬n‫יעב‬ ‫רבדה‬ ‫ו רמאיו הזה‬n‫ת‬n ‫דודל‬ ‫ו ילו תובבר‬n‫ת‬n became Saul very afflict affliction saying this said have-ascribed to-David ten -- have-ascribed 224 367 45 286 148 211 17 257 506 44 610 46 506 ‫םיפלאה‬ ‫ךא ול דועו‬ ‫הכולמה‬ thousands more -- also kingsom 166 86 36 21 106 ‫יהיו‬ ‫ ןוע[ לואש‬K] (‫ ןיוע‬Q) ‫דוד תא‬ ‫האלהו אוהה םויהמ‬ ‫ס‬ become Saul -- -- fault -- -- David day he and-forward -31 337 126 0 136 0 401 14 101 17 47 0 ‫תרחממ יהיו‬ ‫חור חלצתו‬ ‫הער םיהלא‬ ‫לא‬ ‫אב לואש‬n‫ךותב תיו‬ ‫תיבה‬ ‫ןג דודו‬n‫מ‬ came the-next came spirit God an-evil upon Saul raved the-midst of-the-house David was-playing 31 688 534 214 86 275 31 337 469 428 417 20 143 ‫ודיב‬ ‫תי םויב םויכ‬n‫לואש דיב חהו‬ his-hand usual usual spear hand Saul's 22 76 58 479 16 337 ‫לטיו‬ ‫תי תא לואש‬n‫חה‬ ‫רמאיו‬ ‫הכא‬ ‫ריקבו דודב‬ ‫בסיו‬ ‫דוד‬ ‫וי‬n‫פמ‬ ‫םימעפ‬ hurled Saul -- the-spear thought will-pin David to-the-wall escaped David his-presence twice 55 337 401 473 257 26 16 318 78 14 186 240 ‫אריו‬ ‫לואש‬ ‫י‬n‫דוד פלמ‬ ‫היה יכ‬ ‫הוהי‬ ‫רס לואש םעמו ומע‬ was-afraid now-Saul of of-David for become the-LORD with from Saul had-departed 217 337 210 14 30 20 26 116 156 337 260 ‫ומעמ לואש והרסיו‬ ‫והמשיו‬ ‫רש ול‬ ‫ףלא‬ ‫אביו אציו‬ ‫י‬n‫פל‬ removed Saul his-presence and-appointed -- his-commander of-a-thousand went and-came before 287 337 156 367 36 500 111 107 19 170 ‫םעה‬ ‫פ‬ the-people -115 0

1Sa

18.14 ~ ‫יהיו‬ ‫דוד‬ ‫וכרד לכל‬ ‫ליכשמ‬ ‫הוהיו‬ ‫ומע‬ become David all his-ways was-prospering the-LORD with 27/ 7/ 903 31 14 80 230 400 32 116 1Sa 18.15 ~ ‫רשא לואש אריו‬ ‫ליכשמ אוה‬ ‫דאמ‬ ‫רגיו‬ ‫וי‬n‫פמ‬ saw Saul after he was-prospering greatly dreaded of 31/ 8/ 1917 217 337 501 12 400 45 219 186 1Sa 18.16 ~ ‫הדוהיו לארשי לכו‬ ‫בהא‬ ‫דוד תא‬ ‫אוה יכ‬ ‫אבו אצוי‬ ‫םהי‬n‫פ פל‬ all Israel and-Judah loved -- David for and-he went and-came before -40/11/ 1429 56 541 36 8 401 14 30 12 107 9 215 0 1Sa 18.17 ~ ‫דוד לא לואש רמאיו‬ ‫ה‬n‫יתב ה‬ ‫הלודגה‬ ‫ברמ‬ ‫ןתא התא‬ ‫השאל ךל‬ ‫ךא‬ ‫היה‬ ‫ןבל יל‬ said Saul to David Here daughter is-my-older Merab -- will-give -- A-wife only become -- man 257 337 31 14 60 412 53 242 406 451 50 336 21 20 40 82 ~ ‫ליח‬ ‫םחלהו‬ ‫הוהי תומחלמ‬ ‫רמא לואשו‬ ‫יהת לא‬ ‫ידי‬ ‫יהתו וב‬ ‫די וב‬ valiant and-fight battles the-LORD'S Saul thought nay become my-hand -- become -- the-hand 48 89 524 26 343 241 31 415 24 8 421 8 14 ~ ‫םיתשלפ‬ ‫ס‬ of-the-Philistines -101/30/ 5864 860 0 1Sa 18.18 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫יכ ימ לואש לא‬n‫ימו א‬ ‫ייח‬ ‫יבא תחפשמ‬ ‫היהא יכ לארשיב‬ ‫ךלמל ןתח‬ said David to Saul Who I and-what is-my-life family my-father's Israel for become law should-be-theking's 53/15/ 2867 257 14 31 337 50 81 56 28 828 13 543 30 21 458 120 1Sa 18.19 ~ ‫תעב יהיו‬ ‫תת‬ ‫ברמ תא‬ ‫תב‬ ‫לואש‬ ‫דודל‬ ‫ה איהו‬n‫ת‬n ‫לאירדעל‬ came the-time have-been-given -- Merab daughter Saul's to-David she was-given to-Adriel 31 472 800 401 242 402 337 44 22 505 345 ~ ‫יתלחמה‬ ‫השאל‬ the-Meholathite A-wife 49/13/ 4430 493 336 1Sa 18.20 ~ ‫לכימ בהאתו‬ ‫תב‬ ‫לואש‬ ‫דוד תא‬ ‫רשיו לואשל ודגיו‬ ‫רבדה‬ ‫וי‬n‫יעב‬ loved now-Michal daughter Saul's -- David told Saul was-agreeable the-thing affliction 44/11/ 2939 414 100 402 337 401 14 29 367 516 211 148 1Sa 18.21 ~ ‫רמאיו‬ ‫ה לואש‬nn‫תא‬ ‫יהתו ול‬ ‫שקומל ול‬ ‫יהתו‬ ‫די וב‬ ‫םיתשלפ‬ thought Saul will-give -- may-become -- A-snare may-become -- the-hand of-the-Philistines 257 337 506 36 421 36 476 421 8 14 860 ~ ‫דוד לא לואש רמאיו‬ ‫םיתשב‬ ‫תחתתן‬ ‫םויה יב‬ said Saul to David A-second may-be-my-son-in-law -- today 71/19/ 6094 257 337 31 14 752 1258 12 61 1Sa 18.22 ~ ‫וציו‬ ‫ודבע תא לואש‬ ‫דוד לא ורבד‬ ‫טלב‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ץפח‬ ‫ךלמה ךב‬ ‫לכו‬ commanded Saul -- his-servants Speak to David secretly saying Behold delights -- the-king and-all 112 337 401 82 212 31 14 41 271 60 178 22 95 56 ~ ‫וידבע‬ ‫ךלמב ןתחתה התעו ךובהא‬

his-servants love now become the-king's 68/19/ 3474 92 34 481 863 92 1Sa 18.23 ~ ‫ידבע ורבדיו‬ ‫לואש‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫דוד‬ ‫דוד רמאיו הלאה םירבדה תא‬ ‫הלק‬n‫ה‬ ‫םכי‬n‫יעב‬ ‫ןתחתה‬ spoke servants Saul's the-ears to-David -- words these said David trivial your-sight to-become 228 86 337 70 14 401 261 41 257 14 190 202 863 ~ ‫ךלמב‬ ‫יכ‬n‫שר שיא או‬ ‫הלק‬n‫ו‬ the-king's I man I-am and-lightly 78/18/ 4145 92 87 311 500 191 1Sa 18.24 ~ ‫ודגיו‬ ‫ידבע‬ ‫לואש‬ ‫רמאל ול‬ ‫הלאה םירבדכ‬ ‫רבד‬ ‫דוד‬ ‫פ‬ reported the-servants of-Saul -- saying words to-these spoke David -35/ 9/ 1296 29 86 337 36 271 276 41 206 14 0 1Sa 18.25 ~ ‫הכ לואש רמאיו‬ ‫ורמאת‬ ‫דודל‬ ‫ןיא‬ ‫ץפח‬ ‫ךלמל‬ ‫יכ רהמב‬ ‫האמב‬ ‫תולרע‬ said Saul Thus shall-say to-David does-not desire the-king dowry except A-hundred foreskins 257 337 25 647 44 61 178 120 247 30 48 706 ~ ‫לפםיתש‬ ‫םק‬n‫הל‬ ‫יביאב‬ ‫ךלמה‬ ‫בשח לואשו‬ ‫דוד תא ליפהל‬ ‫דיב‬ ‫םיתשלפ‬ of-the-Philistines to-take enemies the-king's Saul planned fall -- David the-hand of-the-Philistines 92/23/ 6004 860 225 25 95 343 310 155 401 14 16 860 1Sa 18.26 ~ ‫וידבע ודגיו‬ ‫רשיו הלאה םירבדה תא דודל‬ ‫י רבדה‬n‫יעב‬ ‫דוד‬ ‫ןתחתהל‬ ‫ךלמב‬ told his-servants David -- words these direct words affliction David to-become the-king's 29 92 44 401 261 41 516 211 142 14 893 92 ~ ‫ואלמ אלו‬ ‫םימיה‬ not had-expired the-days 64/15/ 2955 37 77 105 1Sa 18.27 ~ ‫דוד םקיו‬ ‫ךליו‬ ‫ויש אוה‬n‫או‬ ‫ךיו‬ ‫םיתשלפב‬ ‫םיתאמ‬ ‫אביו שיא‬ ‫דוד‬ ‫תא‬ rose David and-went he and-his-men and-struck the-Philistines hundred men brought David -156 14 66 12 373 36 862 491 311 19 14 401 ~ ‫םהיתלרע‬ ‫ךלמל םואלמיו‬ ‫ךלמב ןתחתהל‬ ‫לכימ תא לואש ול ןתיו‬ ‫ותב‬ their-foreskins gave to-the-king become the-king's gave -- Saul -- Michal his-daughter 755 133 120 893 92 466 36 337 401 100 408 ~ ‫השאל‬ ‫ס‬ A-wife -98/24/ 6832 336 0 1Sa 18.28 ~ ‫עדיו לואש אריו‬ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫םע‬ ‫דוד‬ ‫לכימו‬ ‫תב‬ ‫לואש‬ ‫והתבהא‬ saw Saul and-knew that the-LORD was-with David and-Michal daughter Saul's loved 40/11/ 2088 217 337 90 30 26 110 14 106 402 337 419 1Sa 18.29 ~ ‫ףסאיו‬ ‫ארל לואש‬ ‫י‬n‫דוד פמ‬ ‫דוע‬ ‫ביא לואש יהיו‬ ‫דוד תא‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ was-even Saul afraid of of-David again Thus Saul enemy -- was-David's all-manner continually 157 337 231 180 14 80 31 337 13 401 14 50 105 ~ ‫ס‬ -45/13/ 1950 0

1Sa

18.30 ~ ‫ירש ואציו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫יהיו‬ ‫ידמ‬ ‫לכש םתאצ‬ ‫דוד‬ ‫ידבע לכמ‬ went the-commanders of-the-Philistines happened often went behaved David all the-servants 113 510 860 31 54 531 350 14 90 86 ~ ‫לואש‬ ‫רקייו‬ ‫ומש‬ ‫דאמ‬ ‫ס‬ of-Saul esteemed his-name was-highly -53/14/ 3693 337 326 346 45 0 1Sa 19.1 ~ ‫לואש רבדיו‬ ‫ןת לא‬n‫וי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫וידבע לכ לאו‬ ‫דוד תא תימהל‬ ‫ןת‬n‫לואש ןב והיו‬ told now-Saul to Jonathan his-son and all his-servants to-put -- David Jonathan son Saul's 222 337 31 516 58 37 50 92 485 401 14 527 52 337 ~ ‫ץפח‬ ‫דאמ דודב‬ delighted David greatly 62/17/ 3398 178 16 45 1Sa 19.2 ~ ‫ןת דגיו‬n‫והי‬ ‫רמאל דודל‬ ‫שקבמ‬ ‫יבא לואש‬ ‫א רמשה התעו ךתימהל‬n ‫רקבב‬ ‫תבשיו‬ told Jonathan David saying is-seeking Saul my-father to-put Now guard please the-morning and-stay 23 521 44 271 442 337 13 505 481 545 51 304 718 ~ ‫רתסב‬ ‫תאבח‬n‫ו‬ A-secret and-hide 64/15/ 5384 662 467 1Sa 19.3 ~ ‫י‬n‫אצא או‬ ‫יתדמעו‬ ‫דיל‬ ‫יבא‬ ‫הדשב‬ ‫רשא‬ ‫םש התא‬ ‫י‬n‫רבדא או‬ ‫לא ךב‬ ‫יבא‬ I will-go and-stand beside my-father the-field after you in-it I will-speak -- with my-father 67 92 530 44 13 311 501 406 340 67 207 22 31 13 ~ ‫המ יתיארו‬ ‫יתדגהו‬ ‫ס ךל‬ find anything will-tell -- -62/18/ 3794 627 45 428 50 0 1Sa 19.4 ~ ‫ןת רבדיו‬n‫והי‬ ‫דודב‬ ‫ויבא לואש לא בוט‬ ‫רמאיו‬ ‫ךלמה אטחי לא וילא‬ ‫ודבעב‬ spoke Jonathan of-David well to Saul his-father and-said about nay sin the-king his-servant 222 521 16 17 31 337 19 257 47 31 28 95 84 ~ ‫יכ דודב‬ ‫אול‬ ‫אטח‬ ‫יכו ךל‬ ‫וישעמ‬ ‫בוט‬ ‫דאמ ךל‬ David since has-not sinned -- and-since his-deeds beneficial -- very 82/23/ 2430 16 30 37 18 50 36 426 17 50 45 1Sa 19.5 ~ ‫ושפ תא םשיו‬n ‫ופכב‬ ‫ךיו‬ ‫יתשלפה תא‬ ‫שעיו‬ ‫הוהי‬ ‫העושת‬ took -- his-life his-hand and-struck -- the-Philistine brought and-the-LORD deliverance 356 401 436 108 36 401 825 386 26 781 ~ ‫הלודג‬ ‫לכל‬ ‫חמשתו תיאר לארשי‬ ‫םדב אטחת המלו‬ ‫יק‬n ‫תימהל‬ ‫דוד תא‬ ‫ם‬n‫ח‬ A-great for-all Israel saw and-rejoiced Why sin blood innocent putting -- David without 87/23/ 7493 48 80 541 611 754 81 418 46 160 485 401 14 98 1Sa 19.6 ~ ‫עמשיו‬ ‫לוקב לואש‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫לואש עבשיו‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫םא‬ ‫תמוי‬ listened Saul to-the-voice of-Jonathan vowed and-Saul lives as-the-LORD shall-not shall-not-be-put 40/10/ 2688 426 337 138 521 388 337 18 26 41 456 1Sa 19.7 ~ ‫ןת ארקיו‬n‫והי‬ ‫ןת ול דגיו דודל‬n‫יוה‬ ‫אביו הלאה םירבדה לכ תא‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫דוד תא‬ called Jonathan David told -- and-Jonathan -- all words these brought and-Jonathan -- David

317 521 44 23 36 521 401 50 261 41 19 521 401 14 ~ ‫יהיו לואש לא‬ ‫וי‬n‫פל‬ ‫לומתאכ‬ ‫םושלש‬ ‫ס‬ to Saul was-in his-presence before-time before-that-time -82/20/ 4918 31 337 31 176 497 676 0 1Sa 19.8 ~ ‫דוד אציו תויהל המחלמה ףסותו‬ ‫םחליו‬ ‫םיתשלפב‬ ‫ךיו‬ ‫הכמ םהב‬ ‫הלודג‬ again war become went David and-fought the-Philistines and-defeated -- slaughter great 552 128 451 107 14 94 862 36 47 65 48 ~ ‫וס‬n‫וי יו‬n‫פמ‬ fled from 59/13/ 2722 132 186 1Sa 19.9 ~ ‫יהתו‬ ‫חור‬ ‫הוהי‬ ‫הער‬ ‫ותיבב אוהו לואש לא‬ ‫בשוי‬ ‫ותי‬n‫חו‬ ‫ודיב‬ ‫דודו‬ become spirit the-LORD an-evil on Saul he his-house was-sitting his-spear his-hand and-David 421 214 26 275 31 337 18 420 318 480 22 20 ~ ‫ןג‬n‫מ‬ ‫דיב‬ was-playing with-hand 54/14/ 2741 143 16 1Sa 19.10 ~ ‫תי תוכהל לואש שקביו‬n‫חב‬ ‫ריקבו דודב‬ ‫רטפיו‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫לואש‬ ‫ךיו‬ ‫תי תא‬n‫חה‬ tried Saul to-pin the-spear David to-the-wall slipped presence of-Saul's stuck -- the-spear 418 337 461 470 16 318 305 180 337 36 401 473 ~ ‫ריקב‬ ‫דודו‬ ‫ס‬n ‫טלמיו‬ ‫פ אוה הלילב‬ the-wall and-David fled and-escaped night he -74/18/ 4378 312 20 110 95 77 12 0 1Sa 19.11 ~ ‫םיכאלמ לואש חלשיו‬ ‫לא‬ ‫תיב‬ ‫דוד‬ ‫ורמשל‬ ‫רקבב ותימהלו‬ ‫דודל דגתו‬ ‫לכימ‬ sent Saul messengers about house to-David's to-watch to-put the-morning told David's Michal 354 337 141 31 412 14 576 497 304 413 44 100 ~ ‫רמאל ותשא‬ ‫ך םא‬n‫ךשפ תא טלממ יא‬n ‫הלילה‬ ‫רחמ‬ ‫תמומ התא‬ wife saying If not save -- your-life tonight tomorrow him to-death 90/23/ 6513 707 271 41 81 119 401 450 80 248 406 486 1Sa 19.12 ~ ‫לכימ דרתו‬ ‫דוד תא‬ ‫דעב‬ ‫ןולחה‬ ‫חרביו ךליו‬ ‫טלמיו‬ let Michal -- David through A-window went and-fled and-escaped 35/ 9/ 1687 610 100 401 14 76 99 66 226 95 1Sa 19.13 ~ ‫לכימ חקתו‬ ‫םיפרתה תא‬ ‫םשתו‬ ‫הטמה לא‬ ‫ריבכ תאו‬ ‫םיזעה‬ ‫המש‬ ‫סכתו ויתשארמ‬ took Michal -- the-household and-laid to the-bed -- A-quilt of-goats' and-put head and-covered 514 100 401 735 746 31 59 407 232 132 345 957 486 ~ ‫דגבב‬ ‫ס‬ clothes -56/14/ 5156 11 0 1Sa 19.14 ~ ‫םיכאלמ לואש חלשיו‬ ‫תחקל‬ ‫דוד תא‬ ‫הלח רמאתו‬ ‫פ אוה‬ sent Saul messengers to-take -- David said is-sick he -35/ 9/ 2487 354 337 141 538 401 14 647 43 12 0 1Sa 19.15 ~ ‫םיכאלמה תא לואש חלשיו‬ ‫דוד תא תוארל‬ ‫רמאל‬ ‫הטמב ותא ולעה‬ ‫ילא‬ ‫ותמהל‬

sent Saul -- messengers to-see -- David saying Bring -- his-bed about may-put 51/13/ 3657 354 337 401 146 637 401 14 271 111 407 56 41 481 1Sa 19.16 ~ ‫ואביו‬ ‫םיכאלמה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םיפרתה‬ ‫הטמה לא‬ ‫ריבכו‬ ‫םיזעה‬ ‫ויתשארמ‬ entered the-messengers behold the-household on the-bed the-quilt of-goats' head 45/ 9/ 2389 25 146 66 735 31 59 238 132 957 1Sa 19.17 ~ ‫לכימ לא לואש רמאיו‬ ‫י הככ המל‬n‫תימר‬ ‫טלמיו יביא תא יחלשתו‬ ‫לכימ רמאתו‬ ‫אוה לואש לא‬ said Saul to Michal Why like deceived and-let -- enemy is-escaped said to-Michal to Saul He 257 337 31 100 75 45 710 754 401 23 95 647 100 31 337 12 ~ ‫ילא רמא‬ ‫י‬n‫ךתימא המל חלש‬ said about go Why put 81/21/ 5181 241 41 398 75 471 1Sa 19.18 ~ ‫דודו‬ ‫טלמיו חרב‬ ‫אביו‬ ‫דגיו התמרה לאומש לא‬ ‫רשא לכ תא ול‬ ‫השע‬ ‫לואש ול‬ now-David fled and-escaped and-came to Samuel Ramah and-told -- -- all after had-done -- Saul 20 210 95 19 31 377 650 23 36 401 50 501 375 36 337 ~ ‫אוה ךליו‬ ‫לאומשו‬ ‫ובשיו‬ [‫תיו‬n‫ ב‬K] (‫תוי‬n‫ ב‬Q) went and-he and-Samuel and-stayed --- Naioth -73/20/ 4414 66 12 383 324 468 0 468 0 1Sa 19.19 ~ ‫רמאל לואשל דגיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫דוד‬ [‫תיו‬n‫ ב‬K] (‫תוי‬n‫ ב‬Q) ‫המרב‬ told Saul saying Behold David --- Naioth -- Ramah 28/ 7/ 1450 23 367 271 60 14 468 0 468 0 247 1Sa 19.20 ~ ‫םיכאלמ לואש חלשיו‬ ‫תחקל‬ ‫דוד תא‬ ‫תקהל תא אריו‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫םיאב‬n ‫לאומשו‬ sent Saul messengers to-take -- David saw -- the-company of-the-prophets prophesying Samuel 354 337 141 538 401 14 217 401 535 118 103 383 ~ ‫דמע‬ ‫בצ‬n ‫לע יהתו םהילע‬ ‫יכאלמ‬ ‫לואש‬ ‫חור‬ ‫ואב םיהלא‬n‫תיו‬ ‫םג‬ standing presiding over came over the-messengers of-Saul the-Spirit of-God prophesied also 114 142 155 421 100 101 337 214 86 475 43 ~ ‫המה‬ it-was 98/24/ 5780 50 1Sa 19.21 ~ ‫םיכאלמ חלשיו לואשל ודגיו‬ ‫ואב םירחא‬n‫תיו‬ ‫םג‬ ‫םיכאלמ חלשיו לואש ףסיו המה‬ ‫םישלש‬ told Saul sent messengers other prophesied also like again Saul sent messengers the-third 29 367 354 141 259 475 43 50 156 337 354 141 680 ~ ‫ואב‬n‫תיו‬ ‫םג‬ ‫המה‬ prophesied also like 74/16/ 3954 475 43 50 1Sa 19.22 ~ ‫םג ךליו‬ ‫אוה‬ ‫התמרה‬ ‫אביו‬ ‫לודגה רוב דע‬ ‫רשא‬ ‫רמאיו לאשיו וכשב‬ ‫לאומש הפיא‬ went again himself to-Ramah and-came far well as-the-large is-in Secu asked and-said Where are-Samuel 66 43 12 650 19 74 208 48 501 328 347 257 96 377 ~ ‫מאיור דודו‬ ‫ה‬n‫ה‬ [‫תיו‬n‫ ב‬K] (‫תוי‬n‫ ב‬Q) ‫המרב‬ David and-said Behold --- Naioth -- Ramah 75/19/ 4078 20 257 60 468 0 468 0 247

1Sa

19.23 ~ ‫ךליו‬ ‫םש‬ ‫לא‬ [‫תיו‬n K] (‫תוי‬n Q) ‫םג וילע יהתו המרב‬ ‫חור אוה‬ ‫ךולה ךליו םיהלא‬ proceeded there about --- Naioth -- Ramah came upon also he and-the-Spirit of-God went continually 66 340 31 466 0 466 0 247 421 116 43 12 214 86 66 61 ~ ‫אב‬n‫תיו‬ ‫דע‬ ‫תיו[ ואב‬n‫ ב‬K] (‫תוי‬n‫ ב‬Q) ‫המרב‬ prophesying until came --- Naioth -- Ramah 65/18/ 3436 469 74 9 468 0 468 0 247 1Sa 19.24 ~ ‫טשפיו‬ ‫םג‬ ‫וידגב אוה‬ ‫אב‬n‫יות‬ ‫י אוה םג‬n‫פל‬ ‫לפיו לאומש‬ ‫םרע‬ ‫לכו אוהה םויה לכ‬ stripped also he his-clothes prophesied too he before Samuel and-lay naked all day he and-all 405 43 12 25 469 43 12 170 377 126 310 50 61 17 56 ~ ‫ןכ לע הלילה‬ ‫לואש םגה ורמאי‬ ‫םאיב‬n‫ב‬ ‫פ‬ night and after-that say also is-Saul prophecy -82/22/ 3173 80 100 70 257 48 337 105 0 1Sa 20.1 ~ ‫דוד יוחרב‬ [‫תוו‬n‫ מ‬K] (‫תוי‬n‫ מ‬Q) ‫אביו המרב‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫המ‬ ‫המ יתישע‬ ‫י‬n‫וע‬ fled David --- Naioth -- Ramah and-came and-said before to-Jonathan What done What fault 226 14 502 0 506 0 247 19 257 170 521 45 790 45 136 ~ ‫יתאטח המו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךיבא‬ ‫שקבמ יכ‬ ‫ישפ תא‬n What is-my-sin before your-father for is-seeking -- He 77/20/ 4967 51 428 170 33 30 442 401 440 1Sa 20.2 ~ ‫אל הלילח ול רמאיו‬ ‫ה תומת‬n‫ה‬ [‫ השע ול‬K] (‫השעי אל‬ Q) ‫יבא‬ ‫רבד‬ ‫רבד וא לודג‬ ‫ןטק‬ said -- Far without die Behold -- -- -- -- accomplish -- my-father thing great or thing small 257 36 83 31 846 60 36 375 0 31 385 0 13 206 43 7 206 159 ~ ‫אלו‬ ‫הלגי‬ ‫י תא‬n‫יבא ריתסי עודמו זא‬ ‫י‬n‫תאז ןיא הזה רבדה תא ממ‬ without disclosing -- So why hide my-father at -- thing this else likewise 89/27/ 4969 37 48 401 68 126 680 13 140 401 211 17 61 408 1Sa 20.3 ~ ‫דוע עבשיו‬ ‫דוד‬ ‫עדי רמאיו‬ ‫ךיבא עדי‬ ‫יתאצמ יכ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫יורמא‬ ‫לא‬ vowed again David saying knows well your-father for have-found favor your-sight has-said nay 388 80 14 257 84 84 33 30 541 58 162 257 31 ~ ‫ןת תאז עדי‬n‫והי‬ ‫בצעי ןפ‬ ‫יח םלואו‬ ‫הוהי‬ ‫יחו‬ ‫ךשפ‬n ‫יכ‬ ‫עשפכ‬ know let Jonathan or he-be-grieved truly lives as-the-LORD lives your-soul is-hardly A-step 84 408 521 130 172 83 18 26 24 450 30 470 ~ ‫י‬n‫יב‬ ‫ןיבו‬ ‫תומה‬ between between and-death 102/28/ 5026 72 68 451 1Sa 20.4 ~ ‫ןת רמאיו‬n‫והי‬ ‫דוד לא‬ ‫המ‬ ‫ךשפ רמאת‬n ‫השעאו‬ ‫פ ךל‬ said Jonathan to David Whatever say soul will-do -- -33/ 9/ 2391 257 521 31 14 45 641 450 382 50 0 1Sa 20.5 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ןת לא‬n‫והי‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫שדח‬ ‫רחמ‬ ‫יכ‬n‫בשי או‬ ‫םע בשא‬ ‫ךלמה‬ ‫י לוכאל‬n‫תחלשו‬ said David to Jonathan Behold is-the-new tomorrow and-I to-sit down with the-king to-eat let 257 14 31 521 60 312 248 87 312 303 110 95 87 804 ~ ‫יתרתס‬n‫הדשב ו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫שהתישל‬ may-hide the-field until evening the-third

77/19/ 6074 1126 311 74 277 1045 1Sa 20.6 ~ ‫דקפ םא‬ ‫י‬n‫ךיבא דקפי‬ ‫לאש תרמאו‬n ‫לאש‬n ‫י‬n‫דוד ממ‬ ‫ץורל‬ ‫םחל תיב‬ ‫וריע‬ If misses all your-father say earnestly asked at David to-run -- to-Bethlehem his-city 41 184 254 33 647 381 381 140 14 326 412 78 286 ~ ‫יכ‬ ‫חבז‬ ‫םימיה‬ ‫םש‬ ‫לכל‬ ‫החפשמה‬ because sacrifice is-the-yearly there the-whole the-family 70/19/ 4187 30 17 105 340 80 438 1Sa 20.7 ~ ‫ךדבעל םולש בוט רמאי הכ םא‬ ‫הרח םאו‬ ‫עד ול הרחי‬ ‫התלכ יכ‬ ‫מומע הערה‬ If he says well safe servant if is-very angry -- know for has-decided evil Therefore 48/15/ 2350 41 25 251 17 376 126 47 213 223 36 74 30 455 280 156 1Sa 20.8 ~ ‫דסח תישעו‬ ‫לע‬ ‫ךדבע‬ ‫כי‬ ‫תירבב‬ ‫הוהי‬ ‫תאבה‬ ‫ךדבע תא‬ deal kindly with your-servant into A-covenant of-the-LORD have-brought -- your-servant 786 72 100 96 30 614 26 408 401 96 ~ ‫שי םאו ךמע‬ ‫ןוע יב‬ ‫י‬n‫התא תימה‬ ‫דעו‬ ‫ךיבא‬ ‫הז המל‬ ‫י‬n‫פ איבת‬ But if there -- is-iniquity put yourself against fathers why then bring -75/22/ 4848 130 47 310 12 126 515 406 80 33 75 12 473 0 1Sa 20.9 ~ ‫ןת רמאיו‬n‫והי‬ ‫עדי םא יכ ךל הלילח‬ ‫עדא‬ ‫התלכ יכ‬ ‫יבא םעמ הערה‬ ‫אובל‬ ‫ךילע‬ said Jonathan Far -- For if indeed learn for has-been-decided evil by my-father to-come and 257 521 83 50 30 41 84 75 30 455 280 150 13 39 130 ~ ‫ס ךל דיגא התא אלו‬ not -- tell -- -64/19/ 2749 37 406 18 50 0 1Sa 20.10 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ןת לא‬n‫והי‬ ‫דיגי ימ‬ ‫המ וא יל‬ ‫ך‬n‫עי‬ ‫ךיבא‬ ‫השק‬ ‫ס‬ said David to Jonathan Who will-tell -- and how-long answers your-father churlish -39/12/ 1580 257 14 31 521 50 27 40 7 45 150 33 405 0 1Sa 20.11 ~ ‫ןת רמאיו‬n‫והי‬ ‫דוד לא‬ ‫אצ הכל‬n‫הדשה ו‬ ‫םהי ואציו‬n‫הדשה ש‬ ‫ס‬ said Jonathan to David Come go the-field went both to-the-field -41/10/ 2171 257 521 31 14 55 147 314 113 405 314 0 1Sa 20.12 ~ ‫ןת רמאיו‬n‫והי‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫יכ‬ ‫רקחא‬ ‫יבא תא‬ said Jonathan toward to-David the-LORD the-God of-Israel When have-sounded -- my-father 257 521 31 14 26 46 541 30 309 401 13 ~ ‫רחמ תעכ‬ ‫תישלשה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לא בוט‬ ‫דוד‬ ‫זא אלו‬ ‫ךילא חלשא‬ ‫יתילגו‬ ‫ך תא‬n‫זא‬ time tomorrow the-third behold good toward David not then send toward and-make -- hearing 89/25/ 5483 490 248 1045 66 17 31 14 37 8 339 61 459 401 78 1Sa 20.13 ~ ‫הוהי השעי הכ‬ ‫ןת‬n‫והיל‬ ‫ףיסי הכו‬ ‫בטיי יכ‬ ‫לא‬ ‫יבא‬ ‫יתילגו ךילע הערה תא‬ so do may-the-LORD to-Jonathan so and-more If please about my-father -- evil and make 25 385 26 551 31 160 30 31 31 13 401 280 130 459 ~ ‫ך תא‬n‫זא‬ ‫תכלהו ךיתחלשו‬ ‫יהיו םולשל‬ ‫הוהי‬ ‫םע היה רשאכ ךמע‬ ‫יבא‬ -- to-you and-send you-may-go safety has-been and-may-the-LORD as he been with my-father 97/26/ 5524 401 78 774 461 406 31 26 130 521 20 110 13 1Sa 20.14 ~ ‫י םא אלו‬n‫דוע‬ ‫יח‬ ‫דסח ידמע השעת אלו‬ ‫הוהי‬ ‫תומא אלו‬

not If I-am-still alive not show me the-lovingkindness of-the-LORD not die 37/11/ 1754 37 41 140 18 37 775 124 72 26 37 447 1Sa 20.15 ~ ‫אלו‬ ‫ךדסח תא תרכת‬ ‫יתיב םעמ‬ ‫הוהי תרכהב אלו םלוע דע‬ ‫יביא תא‬ shall-not cut -- your-lovingkindness from my-house for ever not off the-LORD -- the-enemies 37 1020 401 92 150 422 74 146 37 627 26 401 23 ~ ‫דוד‬ ‫שיא‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ of-David every from the-face of-the-earth 61/18/ 4116 14 311 140 140 55 1Sa 20.16 ~ ‫ןת תרכיו‬n‫והי‬ ‫םע‬ ‫תיב‬ ‫דוד‬ ‫שקבו‬ ‫הוהי‬ ‫דימ‬ ‫יביא‬ ‫דוד‬ made Jonathan A-with the-house of-David require may-the-LORD the-hands enemies of-David's 37/10/ 2218 636 521 110 412 14 408 26 54 23 14 1Sa 20.17 ~ ‫ןת ףסויו‬n‫והי‬ ‫דוד תא עיבשהל‬ ‫ותבהאב‬ ‫יכ ותא‬ ‫תבהא‬ ‫ושפ‬n ‫ס ובהא‬ again Jonathan vow -- David of-his-love -- because of-his-love life loved -45/11/ 3226 162 521 417 401 14 416 407 30 408 436 14 0 1Sa 20.18 ~ ‫ןת ול רמאיו‬n‫והי‬ ‫רחמ‬ ‫שדח‬ ‫תדקפ‬n‫ו‬ ‫יכ‬ ‫דקפי‬ ‫ךבשומ‬ said -- Jonathan Tomorrow is-the-new will-be-missed because will-be-empty your-seat 36/ 9/ 2606 257 36 521 248 312 640 30 194 368 1Sa 20.19 ~ ‫תשלשו‬ ‫דרת‬ ‫דאמ‬ ‫תאבו‬ ‫םוקמה לא‬ ‫תרתס רשא‬n ‫םש‬ ‫השעמה םויב‬ ‫תבשיו‬ have-stayed shall-go quickly and-come to the-place you hid in-it day eventful shall-remain 1036 604 45 409 31 191 501 1110 340 58 420 718 ~ ‫ןבאה לצא‬ ‫לזאה‬ by the-stone Ezel 57/15/ 5685 121 58 43 1Sa 20.20 ~ ‫י‬n‫הדצ םיצחה תשלש או‬ ‫הרוא‬ ‫הרטמל יל חלשל‬ I three arrow to-the-side will-shoot shot -- A-target 31/ 8/ 2253 67 1030 153 99 212 368 40 284 1Sa 20.21 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫חלשא‬ ‫רע תא‬n‫ה‬ ‫רמא םא םיצחה תא אצמ ךל‬ ‫רע רמא‬n‫ל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םיצחה‬ and-behold will-send -- the-lad Go find -- arrow lo specifically say to-the-lad Behold arrow 66 339 401 325 50 131 401 153 41 241 241 350 60 153 ~ ‫ךממ‬ ‫ה‬n‫ו הו‬n‫יכ האבו חק‬ ‫םולש‬ ‫ןיאו ךל‬ ‫יח רבד‬ ‫הוהי‬ are-on this get come there is-safety -- and-no harm lives as-the-LORD 82/25/ 4069 100 66 164 14 30 376 50 67 206 18 26 1Sa 20.22 ~ ‫םלעל רמא הכ םאו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךחלש יכ ךל האלהו ךממ םיצחה‬ ‫הוהי‬ if I say to-the-youth Behold arrow at beyond go for has-sent the-LORD 40/12/ 1307 47 25 241 170 60 153 100 47 50 30 358 26 1Sa 20.23 ~ ‫רבדהו‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫רבד‬ ‫י‬n‫ה התאו א‬n‫ה‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫םלוע דע‬ the-agreement of-which have-spoken I you behold the-LORD is-between is-between for ever 217 501 262 61 412 60 26 72 88 74 146 ~ ‫ס‬ -42/11/ 1919 0

1Sa

20.24 ~ ‫דוד רתסיו‬ ‫הדשב‬ ‫שדחה יהיו‬ ‫ךלמה בשיו‬ [‫ לע‬K] (‫ םחלה לא‬Q) ‫לוכאל‬ hid David the-field came the-new sat the-king -- -- and about -- eat 35/ 9/ 1949 676 14 311 31 317 318 95 100 0 31 83 0 87 1Sa 20.25 ~ ‫ךלמה בשיו‬ ‫ובשומ לע‬ ‫לא םעפב םעפכ‬ ‫בשומ‬ ‫ריקה‬ ‫ןת םקיו‬n‫והי‬ ‫ר בשיו‬n‫בא‬ sat the-king on his-seat usual usual about the-seat the-wall rose Jonathan sat and-Abner 318 95 100 354 210 192 31 348 315 156 521 318 253 ~ ‫לואש דצמ‬ ‫דקפיו‬ ‫דוד םוקמ‬ side Saul's was-empty place David's 70/18/ 4082 134 337 200 186 14 1Sa 20.26 ~ ‫אלו‬ ‫בדר‬ ‫המואמ לואש‬ ‫יכ אוהה םויב‬ ‫רמא‬ ‫הרקמ‬ ‫יתלב אוה‬ ‫יכ אוה רוהט‬ did-not speak Saul anything day he surely thought is-an-accident him he-not clean he surely 37 206 337 92 58 17 30 241 345 12 442 220 12 30 ~ ‫ס רוהט אל‬ not clean -54/16/ 2330 31 220 0 1Sa 20.27 ~ ‫תרחממ יהיו‬ ‫שדחה‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫דקפיו‬ ‫דוד םוקמ‬ ‫ןת לא לואש רמאיו ס‬n‫והי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫עודמ‬ came the-next the-new the-second was-empty place David's -- said Saul to Jonathan his-son Why 31 688 317 365 200 186 14 0 257 337 31 521 58 120 ~ ‫אב אל‬ ‫ןב‬ ‫ישי‬ ‫םג‬ ‫לומת‬ ‫םחלה לא םויה םג‬ not come has-the-son of-Jesse either yesterday or age to the-meal 80/23/ 4268 31 3 52 320 43 476 43 61 31 83 1Sa 20.28 ~ ‫ןעיו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫לאש לואש תא‬n ‫לאש‬n ‫דוד‬ ‫דע ידמעמ‬ ‫םחל תיב‬ answered Jonathan -- Saul earnestly asked David me against -- Bethlehem 40/11/ 2899 136 521 401 337 381 381 14 164 74 412 78 1Sa 20.29 ~ ‫י רמאיו‬n‫א חלש‬n ‫יכ‬ ‫חבז‬ ‫החפשמ‬ ‫ו‬n‫ריעב ל‬ ‫הוצ אוהו‬ ‫יחא יל‬ said let Please since sacrifice our-family -- the-city he has-commanded -- and-my-brother 257 398 51 30 17 433 86 282 18 101 40 19 ~ ‫התעו‬ ‫יתאצמ םא‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫א הטלמא‬n ‫האראו‬ ‫יחא תא‬ ‫ןכ לע‬ and-now if have-found favor your-sight get please may-see -- and-my-brother and after-that 481 41 541 58 162 85 51 213 401 19 100 70 ~ ‫אל‬ ‫אב‬ ‫לא‬ ‫ךלמה ןחלש‬ ‫ס‬ has-not come about table to-the-king's -95/29/ 4502 31 3 31 388 95 0 1Sa 20.30 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫לואש‬ ‫ןת‬n‫תוע ןב ול רמאיו והיב‬n ‫תודרמה‬ ‫יכ יתעדי אולה‬ ‫רחב‬ burned anger Saul's Jonathan said -- son of-a-perverse rebellious not know that you-are-choosing 224 81 337 523 257 36 52 526 655 42 494 30 210 ~ ‫ןבל התא‬ ‫ישי‬ ‫תשבלו ךתשבל‬ ‫תורע‬ ‫ךמא‬ you the-son of-Jesse shame the-shame nakedness of-your-mother's 76/20/ 6502 406 82 320 752 738 676 61 1Sa 20.31 ~ ‫לכ יכ‬ ‫רשא םימיה‬ ‫ישי ןב‬ ‫המדאה לע יח‬ ‫אל‬ ‫ןוכת‬ ‫ךתוכלמו התא‬ for long as as-the son of-Jesse age on the-earth neither will-be-established you your-kingdom

30 50 105 501 52 320 18 100 55 31 476 406 522 ~ ‫חקו חלש התעו‬ ‫ילא ותא‬ ‫ןב יכ‬ ‫ס אוה תומ‬ now send and-bring -- about for must die he -68/22/ 4587 481 338 114 407 41 30 52 446 12 0 1Sa 20.32 ~ ‫ןעיו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ויבא לואש תא‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫תמוי המל‬ ‫השע המ‬ answered Jonathan -- Saul his-father and-said to-him Why he-be-put Why done 41/11/ 2669 136 521 401 337 19 257 47 75 456 45 375 1Sa 20.33 ~ ‫לטיו‬ ‫תי תא לואש‬n‫חה‬ ‫ותכהל וילע‬ ‫ןת עדיו‬n‫והי‬ ‫יכ‬ ‫הלכ‬ ‫ויבא םעמ איה‬ hurled Saul -- his-spear and to-strike knew Jonathan that-it-was determined he that his-father 55 337 401 473 116 461 90 521 30 55 16 150 19 ~ ‫דוד תא תימהל‬ ‫ס‬ to-put -- David -59/16/ 3624 485 401 14 0 1Sa 20.34 ~ ‫ןת םקיו‬n‫והי‬ ‫ןחלשה םעמ‬ ‫ירחב‬ ‫ףא‬ ‫אלו‬ ‫שדחה םויב לכא‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫םחל‬ arose Jonathan from the-table fierce anger and-did-not eat day of-the-new the-second food 156 521 150 393 220 81 37 51 58 317 365 78 ~ ‫יכ‬ ‫בצע‬n ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫יכ‬ ‫ומלכה‬ ‫ויבא‬ ‫ס‬ because was-grieved over David because had-dishonored his-father -67/19/ 2864 30 212 31 14 30 101 19 0 1Sa 20.35 ~ ‫רקבב יהיו‬ ‫ןת אציו‬n‫והי‬ ‫הדשה‬ ‫דעומל‬ ‫דוד‬ ‫רע‬n‫ןטק ו‬ ‫ומע‬ came the-morning went Jonathan the-field the-appointment David lad little with 40/10/ 2042 31 304 107 521 314 150 14 326 159 116 1Sa 20.36 ~ ‫ורע רמאיו‬n‫ל‬ ‫א אצמ ץר‬n ‫םיצחה תא‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫הרומ א‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫ץר‬ ‫הרי אוהו‬ said to-his-lad Run find now -- an-arrow which I to-shoot as-the-lad was-running he shot 257 356 290 131 51 401 153 501 81 251 325 290 18 215 ~ ‫יצחה‬ ‫ורבעהל‬ an-arrow past 58/16/ 3746 113 313 1Sa 20.37 ~ ‫אביו‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫דע‬ ‫םוקמ‬ ‫יצחה‬ ‫רשא‬ ‫הרי‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ןת ארקיו‬n‫והי‬ ‫ירחא‬ reached the-lad against the-place of-the-arrow which had-shot Jonathan called Jonathan after 19 325 74 186 113 501 215 521 317 521 219 ~ ‫רע‬n‫ה‬ ‫רמאיו‬ ‫אולה‬ ‫יצחה‬ ‫האלהו ךממ‬ the-lad and-said is-not the-arrow at beyond 70/17/ 3895 325 257 42 113 100 47 1Sa 20.38 ~ ‫ןת ארקיו‬n‫והי‬ ‫רע ירחא‬n‫ה‬ ‫השוח הרהמ‬ ‫רע טקליו דמעת לא‬n ‫ןת‬n‫והי‬ ‫יצחה[ תא‬ called and-Jonathan after the-lad Hurry be-quick not stay picked lad and-Jonathan's --317 521 219 325 250 319 31 514 155 320 521 401 113 ~ K] (‫ םיצחה‬Q) ‫אביו‬ ‫לא‬ ‫וי‬n‫דא‬ -- arrow -- and-came to-his master 64/16/ 4127 0 153 0 19 31 71 1Sa 20.39 ~ ‫רע‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫עדי‬ ‫המואמ‬ ‫ךא‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫דודו‬ ‫רבדה תא ועדי‬

the-lad was-not aware of-anything only Jonathan and-David knew -- the-matter 37/10/ 1802 331 31 84 92 21 521 20 90 401 211 1Sa 20.40 ~ ‫ןת ןתיו‬n‫והי‬ ‫וילכ תא‬ ‫לא‬ ‫רע‬n‫רשא ה‬ ‫ריעה איבה ךל ול רמאיו ול‬ gave Jonathan -- his-weapons to-his lad after -- said -- Go bring the-city 44/13/ 2993 466 521 401 66 31 325 501 36 257 36 50 18 285 1Sa 20.41 ~ ‫רע‬n‫ה‬ ‫אב‬ ‫םק דודו‬ ‫בג לצאמ‬n‫ה‬ ‫לפיו‬ ‫ויפאל‬ ‫הצרא‬ ‫וחתשיו‬ ‫שלש‬ the-lad was-gone David rose side the-south and-fell his-face to-the-ground and-bowed three 325 3 20 140 161 60 126 127 296 730 630 ~ ‫וכביו והער תא שיא וקשיו םימעפ‬ ‫דוד דע והער תא שיא‬ ‫לידגה‬ times kissed each -- other and-wept each -- other but David the-more 85/23/ 5450 240 422 311 401 281 44 311 401 281 74 14 52 1Sa 20.42 ~ ‫ןת רמאיו‬n‫והי‬ ‫דודל‬ ‫רשא םולשל ךל‬ ‫ו‬n‫עבש‬n ‫ו‬n‫י‬n‫ש‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םשב א‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ said Jonathan to-David Go safety inasmuch have-sworn to-each we the-name of-the-LORD saying 257 521 44 50 406 501 478 416 115 342 26 271 ~ ‫הוהי‬ ‫היהי‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫ןיבו‬ ‫יערז‬ ‫ןיבו‬ the-LORD become will-be-between and-between will-be-between my-descendants will-be-between 26 30 72 88 68 287 68 ~ ‫ךערז‬ ‫פ םלוע דע‬ and-your-descendants for ever -91/22/ 4583 297 74 146 0 1Sa 21.1 ~ ‫ןת ךליו םקיו‬n‫אב והיו‬ ‫ריעה‬ abide along Jonathan came Ai 21/ 5/ 1037 156 66 527 3 285 1Sa 21.2 ~ ‫דוד אביו‬ ‫הב‬n ‫ךלמיחא לא‬ ‫ןהכה‬ ‫דרחיו‬ ‫ךלמיחא‬ ‫דוד תארקל‬ ‫התא עודמ ול רמאיו‬ abide David Nob to Ahimelech the-priest be-afraid to-Ahimelech befall David said -- how you 19 14 57 31 109 80 228 109 731 14 257 36 120 406 ~ ‫ךתא ןיא שיאו ךדבל‬ alone one else for 69/18/ 3066 56 317 61 421 1Sa 21.3 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ךלמיחאל‬ ‫ןהכה‬ ‫י ךלמה‬n‫וצ‬ ‫ילא רמאיו רבד‬ ‫עדי לא שיא‬ ‫תא המואמ‬ answer David Ahimelech chief-ruler king appoint act answer about he nay acknowledge fault -257 14 139 80 95 156 206 257 41 311 31 84 92 401 ~ ‫רשא רבדה‬ ‫יכ‬n‫ךחלש א‬ ‫ךתיוצ רשאו‬ ‫םירע תאו‬n‫יתעדוי ה‬ ‫לא‬ ‫םוקמ‬ ‫י‬n‫י לפ‬n‫ומלא‬ act after I forsake after appoint -- babe acknowledge about country such one 108/27/ 6154 211 501 81 358 507 526 407 375 500 31 186 170 137 1Sa 21.4 ~ ‫התעו‬ ‫שי המ‬ ‫תחת‬ ‫םחל השמח ךדי‬ ‫ה‬n‫אצמ וא ידיב ת‬n‫ה‬ henceforth but there Thahash hand fif bread on hand and be-able 35/11/ 2783 481 45 310 808 34 353 78 455 26 7 186 1Sa 21.5 ~ ‫ןעיו‬ ‫ןהכה‬ ‫דוד תא‬ ‫רמאיו‬ ‫םחל ןיא‬ ‫לח‬ ‫לא‬ ‫תחת‬ ‫םא יכ ידי‬ answered the-priest -- David and-said else bread an-ordinary about Thahash able for of-a-truth 136 80 401 14 257 61 78 38 31 808 24 30 41

~ ‫םחל‬ ‫שדק‬ ‫שי‬ ‫ורמש םא‬n ‫םירע‬n‫ה‬ ‫ךא‬ ‫פ השאמ‬ bread were-holy there-are lo beward of-the-young also women -65/21/ 4170 78 404 310 41 596 375 21 346 0 1Sa 21.6 ~ ‫ןעיו‬ ‫דוד‬ ‫ןהכה תא‬ ‫הרצע השא םא יכ ול רמאיו‬ ‫ו‬n‫םשלש לומתכ ל‬ ‫ויהיו יתאצב‬ testify David -- the-priest answer -- for lo ess be-able -- before before-that-time after become 136 14 401 80 257 36 30 41 306 365 86 496 670 503 37 ~ ‫ילכ‬ ‫םירע‬n‫שדק ה‬ ‫ךרד אוהו‬ ‫לח‬ ‫שדקי םויה יכ ףאו‬ ‫ילכב‬ armour babe consecrated he along common yet its when appoint armour 91/26/ 5231 60 375 404 18 224 38 87 30 61 414 62 1Sa 21.7 ~ ‫ןהכה ול ןתיו‬ ‫שדק‬ ‫היה אל יכ‬ ‫םש‬ ‫םחל‬ ‫םחל םא יכ‬ ‫םי‬n‫י םירסומה פה‬n‫פלמ‬ add -- chief-ruler consecrated for not become was-there bread for lo bread before behead before 466 36 80 404 30 31 20 340 78 30 41 78 185 361 210 ~ ‫הוהי‬ ‫םושל‬ ‫םחל‬ ‫םח‬ ‫וחקלה םויב‬ the-LORD appoint bread heat day accept 71/21/ 3125 26 376 78 48 58 149 1Sa 21.8 ~ ‫םשו‬ ‫ידבעמ שיא‬ ‫רצע אוהה םויב אשלו‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫ימדאה גאד ומשו הוהי‬ ‫ריבא‬ ‫םיערה‬ ‫רשא‬ in-it he bondage Saul age he be-able accept God base Doeg the-Edomites strong shipherd after 346 311 126 337 58 17 410 170 26 352 8 60 213 325 501 ~ ‫לואשל‬ Saul 64/16/ 3627 367 1Sa 21.9 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ךלמיחאל‬ ‫שי ןיאו‬ ‫הפ‬ ‫תחת‬ ‫תי ךדי‬n‫ח‬ ‫ברח וא‬ ‫םג יכ‬ ‫יברח‬ said and-David Ahimelech not there-are here Thahash able javelin and the-sword for again the-sword 257 14 139 67 310 85 808 34 468 7 210 30 43 220 ~ ‫םגו‬ ‫ילכ‬ ‫היה יכ ידיב יתחקל אל‬ ‫ץוח ךלמה רבד‬n ‫ס‬ again armour not take able for become act king require-haste -79/24/ 3911 49 60 31 548 26 30 20 206 95 154 0 1Sa 21.10 ~ ‫ןהכה רמאיו‬ ‫ברח‬ ‫תילג‬ ‫יתשלפה‬ ‫רשא‬ ‫ה הלאה קמעב התיכ‬n‫ה‬ ‫הלמשב הטול איה‬ ‫ירחא‬ answer chief-ruler dagger Goliath Philistine after beat dale Elah behold he cast apparel after-that 257 80 210 443 825 501 435 212 41 60 16 50 377 219 ~ ‫חקת התא םא דופאה‬ ‫תרחא ןיא יכ חק ךל‬ ‫דוד רמאיו הזב התלוז‬ ‫הומכ ןיא‬ ‫ה‬nn‫יל ת‬ ephod lo -- accept -- -- for else other-man beside he answer David else according-to add -111/31/ 7045 96 41 406 508 50 108 30 61 609 448 14 257 14 61 71 505 40 1Sa 21.11 ~ ‫דוד םקיו‬ ‫חרביו‬ ‫י אוהה םויב‬n‫פמ‬ ‫לא אביו לואש‬ ‫שיכא‬ ‫ךלמ‬ ‫תג‬ abide David drive-away age he accept Saul abide about Achish the-king Gath 43/12/ 1862 156 14 226 58 17 180 337 19 31 331 90 403 1Sa 21.12 ~ ‫ידבע ורמאיו‬ ‫שיכא‬ ‫דוד הז אולה וילא‬ ‫ץראה ךלמ‬ ‫ו הזל אולה‬n‫עי‬ ‫רמאל תולחמב‬ ‫לואש הכה‬ answer bondage Achish about not he David king common not he testify company answer beat Saul 263 86 331 47 42 12 14 90 296 42 42 136 486 271 30 337 ~ [‫ ופלאב‬K] (‫ ויפלאב‬Q) ‫ ותבברב[ דודו‬K] (‫ יתבברבו‬Q) --- thousand -- David --- many --

77/19/ 3276 119 0 129 0 20 612 0 622 0 1Sa 21.13 ~ ‫םשיו‬ ‫דוד‬ ‫הלאה םירבדה תא‬ ‫אריו ובבלב‬ ‫דאמ‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫שיכא‬ ‫תג ךלמ‬ appoint David -- act another heart affright diligently accept Achish king Gath 44/12/ 2381 356 14 401 261 41 42 217 45 180 331 90 403 1Sa 21.14 ~ ‫ו‬n‫שיו‬ ‫ומעט תא‬ ‫םהי‬n‫יעב‬ ‫ ותיו[ םדיב ללהתיו‬K] (‫ויתיו‬ Q) ‫דרויו רעשה תותלד לע‬ ‫וריר‬ do-speak -- advice affliction boast able --- confession -- and door gate descend spittle 372 401 125 187 481 56 422 0 432 0 100 840 575 226 416 ~ ‫לא‬ ‫ו‬n‫קז‬ about beard 58/14/ 4395 31 163 1Sa 21.15 ~ ‫שיכא רמאיו‬ ‫לא‬ ‫וידבע‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫וארת‬ ‫ואיבת המל עגתשמ שיא‬ ‫ילא ותא‬ answer Achish about bondage behold advise-self he madmen that you-have-brought -- about 45/12/ 3444 257 331 31 92 60 607 311 813 75 419 407 41 1Sa 21.16 ~ ‫י םיעגשמ רסח‬n‫הז תא םתאבה יכ א‬ ‫עגתשהל‬ ‫אובי הזה ילע‬ ‫לא‬ ‫ס יתיב‬ lack to-act I for come -- this the-madman and one you-have-brought about court -45/13/ 3090 268 463 61 30 448 401 12 808 110 17 19 31 422 0 1Sa 22.1 ~ ‫ךליו‬ ‫דוד‬ ‫םשמ‬ ‫טלמיו‬ ‫תרעמ לא‬ ‫םלדע‬ ‫ויחא ועמשיו‬ ‫לכו‬ ‫תיב‬ departed David there and-escaped to the-cave of-Adullam heard his-brothers and-all household 66 14 380 95 31 710 144 432 25 56 412 ~ ‫ויבא‬ ‫המש וילא ודריו‬ his-father's went about there 57/15/ 3002 19 226 47 345 1Sa 22.2 ~ ‫לכ וילא וצבקתיו‬ ‫קוצמ שיא‬ ‫לכו‬ ‫אש ול רשא שיא‬n ‫לכו‬ ‫רמ שיא‬ ‫שפ‬n gathered about Everyone men distress and-everyone men who -- debt and-everyone men angry and-he 614 47 50 311 236 56 311 501 36 351 56 311 240 430 ~ ‫יהיו‬ ‫רשל םהילע‬ ‫ומע ויהיו‬ ‫תואמ עבראכ‬ ‫שיא‬ became over captain became were-about four hundred men 77/22/ 5470 31 155 530 37 116 293 447 311 1Sa 22.3 ~ ‫דוד ךליו‬ ‫םשמ‬ ‫הפצמ‬ ‫באומ‬ ‫ךלמ לא רמאיו‬ ‫מבאו‬ ‫א אצי‬n ‫יבא‬ ‫ימאו‬ went and-David there to-Mizpah of-Moab said to the-king of-Moab come Please my-father and-my-mother 66 14 380 215 49 257 31 90 49 101 51 13 57 ~ ‫דע םכתא‬ ‫המ עדא רשא‬ ‫השעי‬ ‫םיהלא יל‬ for against I know what will-do -- God 69/21/ 3040 461 74 501 75 45 385 40 86 1Sa 22.4 ~ ‫םח‬n‫י תא יו‬n‫פ‬ ‫ךלמ‬ ‫באומ‬ ‫ימי כל ומע ובשיו‬ ‫תויה‬ ‫דוד‬ ‫הדוצמב‬ ‫ס‬ left for before the-king of-Moab stayed with all the-time become David the-stronghold -43/12/ 1926 114 401 140 90 49 324 116 50 60 421 14 147 0 1Sa 22.5 ~ ‫איב דג רמאיו‬n‫ה‬ ‫דוד לא‬ ‫הדוצמב בשת אל‬ ‫ךל‬ ‫תאבו‬ ‫ץרא ךל‬ ‫הדוהי‬ ‫ךליו‬ said Gad the-prophet to David not stay the-stronghold depart and-go -- the-land of-Judah departed 257 7 68 31 14 31 702 147 50 409 50 291 30 66 ~ ‫דוד‬ ‫אביו‬ ‫רעי‬ ‫תרח‬ ‫ס‬

David and-went the-forest of-Hereth -61/18/ 3074 14 19 280 608 0 1Sa 22.6 ~ ‫עדו יכ לואש עמשיו‬n ‫דוד‬ ‫םיש‬n‫או‬ ‫לואשו ותא רשא‬ ‫בשוי‬ ‫תחת העבגב‬ heard Saul for had-been-discovered David and-the-men who for now-Saul was-sitting Gibeah under 426 337 30 130 14 407 501 407 343 318 82 808 ~ ‫לשאה‬ ‫המרב‬ ‫ותי‬n‫חו‬ ‫ודיב‬ ‫לכו‬ ‫וידבע‬ ‫םיבצ‬n ‫וילע‬ the-tamarisk the-height his-spear his-hand and-all his-servants were-standing around 82/20/ 5344 336 247 480 22 56 92 192 116 1Sa 22.7 ~ ‫וידבעל לואש רמאיו‬ ‫םיבצ‬n‫וילע ה‬ ‫א ועמש‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫י‬n‫םג ימי‬ ‫ןב ןתי םכלכל‬ said Saul to-his-servants stood around Hear now will-the-son right also to-all give will-the-son 257 337 122 197 116 416 51 62 120 43 140 460 52 ~ ‫ישי‬ ‫תודש‬ ‫םימרכו‬ ‫ירש םישי םכלכל‬ ‫םיפלא‬ ‫ירשו‬ ‫תואמ‬ of-Jesse fields and-vineyards all make commanders of-thousands and-commanders of-hundreds 89/22/ 5853 320 710 316 140 360 510 161 516 447 1Sa 22.8 ~ ‫יכ‬ ‫םתרשק‬ ‫םכלכ‬ ‫ילע‬ ‫הלג ןיאו‬ ‫י תא‬n‫זא‬ ‫י תרכב‬n‫ב‬ ‫םע‬ ‫ןב‬ of-you have-conspired for-all against there discloses -- hearing makes my-son with the-son 30 1040 110 110 67 38 401 68 622 62 110 52 ~ ‫ישי‬ ‫הלח ןיאו‬ ‫ילע םכמ‬ ‫הלגו‬ ‫י תא‬n‫זא‬ ‫םיקה יכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ידבע תא‬ of-Jesse is-no is-sorry at against discloses -- hearing for has-stirred my-son -- my-servant 320 67 43 100 110 44 401 68 30 155 62 401 86 ~ ‫ילע‬ ‫בראל‬ ‫ס הזה םויכ‬ against to-lie day this -93/29/ 5033 110 233 76 17 0 1Sa 22.9 ~ ‫ןעיו‬ ‫ימדאה גאד‬ ‫בצ אוהו‬n ‫ידבע לע‬ ‫לואש‬ ‫ןב תא יתיאר רמאיו‬ answered Doeg the-Edomite who was-standing by the-servants of-Saul said saw -- the-son 136 8 60 18 142 100 86 337 257 621 401 52 ~ ‫ישי‬ ‫אב‬ ‫הב‬n ‫ךלמיחא לא‬ ‫ןב‬ ‫בוטחא‬ of-Jesse coming to-Nob to Ahimelech the-son of-Ahitub 66/19/ 2816 320 3 57 31 109 52 26 1Sa 22.10 ~ ‫לאשיו‬ ‫הוהיב ול‬ ‫הדיצו‬ ‫ןת‬n ‫ברח תאו ול‬ ‫תילג‬ ‫יתשלפה‬ ‫ןת‬n inquired -- of-the-LORD provisions gave -- -- the-sword of-Goliath the-Philistine and-gave 347 36 28 115 500 36 407 210 443 825 500 ~ ‫ול‬ -43/12/ 3483 36 1Sa 22.11 ~ ‫ךלמה חלשיו‬ ‫ארקל‬ ‫ךלמיחא תא‬ ‫ןב‬ ‫בוטיחא‬ ‫ןהכה‬ ‫לכ תאו‬ ‫תיב‬ sent the-king to-summon -- Ahimelech the-son of-Ahitub the-priest -- and-all household 354 95 331 401 109 52 36 80 407 50 412 ~ ‫ויבא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ב ארש‬n‫םלכ ואביו ב‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ס‬ his-father's the-priests who Nob came and-all to the-king -71/19/ 3272 19 130 501 54 25 90 31 95 0

1Sa

22.12 ~ ‫עמש לואש רמאיו‬ ‫א‬n ‫בוטיחא ןב‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫י‬n‫דא‬ said Saul Listen now son of-Ahitub answered behold I-am-my-lord 35/ 9/ 1580 257 337 410 51 52 36 257 115 65 1Sa 22.13 ~ ‫ ולא[ רמאיו‬K] (‫וילא‬ Q) ‫םתרשק המל לואש‬ ‫ילע‬ ‫התא‬ ‫ןבו‬ ‫ישי‬ ‫ךתתב‬ said -- -- against -- Saul Why conspired against have-you and-the-son of-Jesse you-have-given 257 37 0 47 0 337 75 1040 110 406 58 320 822 ~ ‫םחל ול‬ ‫לואשו ברחו‬ ‫ילא םוקל םיהלאב ול‬ ‫ס הזה םויכ בראל‬ -- bread sword inquired -- of-God rise against lying age this -76/21/ 4802 36 78 216 343 36 88 176 41 233 76 17 0 1Sa 22.14 ~ ‫עיון‬ ‫ךלמיחא‬ ‫ךלמה תא‬ ‫רמאיו‬ ‫ימו‬ ‫ךידבע לכב‬ ‫ןמא דודכ‬n ‫ןתחו‬ answered Ahimelech -- the-king and-said and-who all your-servants David faithful son-in-law 136 109 401 95 257 56 52 106 34 141 464 ~ ‫ךלמה‬ ‫רסו‬ ‫לא‬ ‫ךתעמשמ‬ ‫דבכ‬n‫ו‬ ‫ךתיבב‬ the-king's and-goeth over your-guard honored court 69/17/ 3629 95 266 31 870 82 434 1Sa 22.15 ~ ‫יתלחה םויה‬ [‫ לואשל‬K] (‫לאשל‬ ‫ול‬ Q) ‫םשי לא יל הלילח םיהלאב‬ ‫ךלמה‬ ‫ודבעב‬ then I-begin --- to-inquire to-inquire -- of-God me -- nay impute the-king to-his-servant 61 453 367 0 361 36 0 88 83 40 31 350 95 84 ~ ‫רבד‬ ‫תיב לכב‬ ‫יבא‬ ‫אל יכ‬ ‫עדי‬ ‫ךדבע‬ ‫לכב‬ ‫תאז‬ anything any of-the-household of-my-father for nothing knows your-servant whole likewise 206 52 412 13 30 31 84 96 52 408 ~ ‫רבד‬ ‫לודג וא ןטק‬ affair less or more 82/24/ 3451 206 159 7 43 1Sa 22.16 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫תומ‬ ‫ךלמיחא תומת‬ ‫לכו התא‬ ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ said the-king shall-surely die Ahimelech you and-all household your-father's 35/ 9/ 2660 257 95 446 846 109 406 56 412 33 1Sa 22.17 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫םיצרל‬ ‫םיבצ‬n‫ה‬ ‫י ותימהו ובס וילע‬n‫הכ‬ ‫הוהי‬ said and-the-king to-the-guards were-attending and Turn and-put the-priests of-the-LORD 257 95 370 197 116 68 467 85 26 ~ ‫יכ‬ ‫םג‬ ‫םדי‬ ‫םע‬ ‫דוד‬ ‫יכו‬ ‫יכ ועדי‬ ‫חרב‬ ‫ולג אלו אוה‬ because also their-hand is-with David and-because knew because was-fleeing he not advertise 30 43 54 110 14 36 90 30 210 12 37 39 ~ ‫ו[ תא‬n‫ זא‬K] (‫י‬n‫זא‬ Q) ‫אלו‬ ‫ובא‬ ‫ידבע‬ ‫ךלמה‬ ‫חלשל‬ ‫םדי תא‬ ‫עגפל‬ ---- hearing -- were-not willing the-servants of-the-king to-put -- their-hands to-attack 401 64 0 68 0 37 9 86 95 368 401 54 183 ~ ‫י‬n‫הכב‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ the-priests of-the-LORD -116/33/ 4197 87 26 0 1Sa 22.18 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ [‫ גיודל‬K] (‫ גאודל‬Q) ‫בס‬ ‫עגפו התא‬ ‫םי‬n‫הכב‬ ‫בסיו‬ [‫ גיוד‬K] (‫ גאוד‬Q) ‫ימדאה‬ said the-king --- Doeg -- turn you and-attack the-priests around --- Doeg -- the-Edomite

257 95 53 0 44 0 62 406 159 127 78 23 0 14 0 60 ~ ‫עגפיו‬ ‫םי אוה‬n‫הכב‬ ‫תמיו‬ ‫םי אוהה םויב‬n‫מש‬ ‫השמחו‬ ‫אש שיא‬n ‫דב דופא‬ and-attacked he the-priests killed day he eighty-five and-five men wore ephod the-linen 90/22/ 3717 169 12 127 456 58 17 440 359 311 351 91 6 1Sa 22.19 ~ ‫ב תאו‬n ‫ריע‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫הכה‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ ‫דעו שיאמ‬ ‫השא‬ ‫ללועמ‬ -- Nob the-city of-the-priests struck the-edge of-the-sword men against and-women children 407 52 280 130 30 120 210 351 80 306 176 ~ ‫דעו‬ ‫ק‬n‫וי‬ ‫רומחו רושו‬ ‫השו‬ ‫יפל‬ ‫ברח‬ against and-infants oxen donkeys and-sheep the-edge of-the-sword 63/18/ 3801 80 166 512 260 311 120 210 1Sa 22.20 ~ ‫טלמיו‬ ‫ךלמיחאל דחא ןב‬ ‫ןב‬ ‫בוטחא‬ ‫רתיבא ומשו‬ ‫חרביו‬ ‫דוד ירחא‬ escaped son one of-Ahimelech the-son of-Ahitub named Abiathar and-fled after David 45/11/ 1801 95 52 13 139 52 26 352 613 226 219 14 1Sa 22.21 ~ ‫רתיבא דגיו‬ ‫גרה יכ דודל‬ ‫י תא לואש‬n‫הכ‬ ‫הוהי‬ told Abiathar David for had-killed Saul -- the-priests of-the-LORD 32/ 9/ 1767 23 613 44 30 208 337 401 85 26 1Sa 22.22 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫רתיבאל‬ ‫יכ אוהה םויב יתעדי‬ ‫םש‬ [‫ גיוד‬K] (‫ גאוד‬Q) ‫ימדאה‬ ‫יכ‬ ‫דגה‬ said David to-Abiathar knew day he when was-there --- Doeg -- the-Edomite when surely 257 14 643 494 58 17 30 340 23 0 14 0 60 30 12 ~ ‫יכ לואשל דיגי‬n‫יתבס א‬ ‫לכב‬ ‫שפ‬n ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ tell Saul I have-brought every person household your-father's 75/20/ 3852 27 367 81 472 52 430 412 33 1Sa 22.23 ~ ‫ארית לא יתא הבש‬ ‫ישפ תא שקבי רשא יכ‬n ‫ךשפ תא שקבי‬n ‫תרמשמ יכ‬ ‫דמעי התא‬ Stay do not be-afraid for who seeks -- my-life seeks -- your-life for are-safe you against 51/16/ 5947 307 411 31 611 30 501 412 401 440 412 401 450 30 980 406 124 1Sa 23.1 ~ ‫רמאל דודל ודגיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םימחל‬n ‫המהו הליעקב‬ ‫םיסש‬ ‫תו תא‬n‫רגה‬ told David saying Behold the-Philistines are-fighting Keilah and-are plundering -- the-threshing 50/11/ 3190 29 44 271 60 860 178 217 56 410 401 664 1Sa 23.2 ~ ‫לאשיו‬ ‫דוד‬ ‫הוהיב‬ ‫רמאל‬ ‫יתיכהו ךלאה‬ ‫םיתשלפב‬ ‫הוהי רמאיו ס הלאה‬ inquired David of-the-LORD saying go and-attack the-Philistines these -- said of-the-LORD 347 14 28 271 56 451 862 41 0 257 26 ~ ‫דוד לא‬ ‫תיכהו ךל‬ ‫םיתשלפב‬ ‫תעשוהו‬ ‫הליעק תא‬ to David Go and-attack the-Philistines and-deliver -- Keilah 79/18/ 5154 31 14 50 441 862 787 401 215 1Sa 23.3 ~ ‫יש ורמאיו‬n‫דוד א‬ ‫וילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫הפ א‬ ‫םיארי הדוהיב‬ ‫ךל יכ ףאו‬n ‫הלעק‬ ‫לא‬ said men David's against Behold we here Judah are-afraid How if go to-Keilah against 263 361 14 47 60 115 85 32 261 87 30 100 205 31 ~ ‫תוכרעמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ס‬ the-ranks Philistine -64/16/ 3287 736 860 0 1Sa 23.4 ~ ‫דוד דוע ףסויו‬ ‫לאשל‬ ‫הוהיב‬ ‫וה ס‬n‫עיו‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫םוק‬ ‫הליעק דר‬

~ 65/17/ 3528 1Sa 23.5 ~

~ 74/18/ 3868 1Sa 23.6 ~ 42/11/ 1604 1Sa 23.7 ~

~ 69/18/ 3409 1Sa 23.8 ~ 48/13/ 3106 1Sa 23.9 ~

~ 52/13/ 2825 1Sa 23.10 ~

~ 66/17/ 4232 1Sa 23.11 ~ ~ 74/18/ 3569

again Then David inquired of-the-LORD -- answered and-the-LORD and-said Arise go to-Keilah 162 80 14 361 28 0 147 26 257 146 204 215 ‫י יכ‬n‫ןת א‬n ‫םיתשלפ תא‬ ‫ךדיב‬ for I will-give -- the-Philistines your-hand 30 61 500 401 860 36 ‫דוד ךליו‬ [‫וש‬n‫ או‬K] (‫ויש‬n‫ או‬Q) ‫הליעק‬ ‫םחליו‬ ‫םיתשלפב‬ ‫גה‬n‫םהי תא יו‬n‫קמ‬ went David --- he -- to-Keilah and-fought the-Philistines led -- their-livestock 66 14 363 0 373 0 215 94 862 74 401 245 ‫ךיו‬ ‫הכמ םהב‬ ‫הלודג‬ ‫עשיו‬ ‫דוד‬ ‫יבשי תא‬ ‫הליעק‬ ‫ס‬ and-struck -- slaughter A-great delivered David -- the-inhabitants of-Keilah -36 47 65 48 386 14 401 322 215 0 ‫רתיבא חרבב יהיו‬ ‫ןב‬ ‫ךלמיחא‬ ‫דוד לא‬ ‫דופא הליעק‬ ‫ודיב דרי‬ came fled Abiathar the-son of-Ahimelech to David Keilah an-ephod came his-hand 31 212 613 52 109 31 14 215 91 214 22 ‫אב יכ לואשל דגיו‬ ‫דוד‬ ‫הליעק‬ ‫רכ לואש רמאיו‬n ‫ידיב םיהלא ותא‬ ‫רגס יכ‬n ‫אובל‬ told Saul for had-come David to-Keilah said Saul delivered -- God my-hand for shut entering 23 367 30 3 14 215 257 337 270 407 86 26 30 313 39 ‫יעבר‬ ‫חירבו םיתלד‬ A-city gates and-bars 282 484 226 ‫עמשיו‬ ‫םעה לכ תא לואש‬ ‫הליעק תדרל המחלמל‬ ‫רוצל‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫ויש לאו‬n‫א‬ summoned Saul -- all the-people war to-go to-Keilah to-besiege about David and his-men 426 337 401 50 115 153 634 215 326 31 14 37 367 ‫דוד עדיו‬ ‫וילע יכ‬ ‫שירחמ לואש‬ ‫הערה‬ ‫רתיבא לא רמאיו‬ ‫ןהכה‬ ‫דופאה שיגהה‬ knew now-David for against Saul was-plotting mischief said to Abiathar the-priest Bring the-ephod 90 14 30 116 337 558 280 257 31 613 80 323 96 ‫ס‬ -0 ‫דוד רמאיו‬ ‫לארשי יהלא הוהי‬ ‫עמש‬ ‫עמש‬ ‫ךדבע‬ ‫שקבמ יכ‬ ‫אובל לואש‬ said David LORD God of-Israel has-heard certain your-servant for is-seeking Saul to-come 257 14 26 46 541 410 410 96 30 442 337 39 ‫תחשל הליעק לא‬ ‫ריעל‬ ‫ירובעב‬ to Keilah to-destroy the-city my-account 31 215 738 310 290 ‫י‬n‫רגסיה‬ ‫ילעב‬ ‫הליעק‬ ‫עמש רשאכ לואש דריה ודיב‬ ‫ךדבע‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ surrender will-the-men of-Keilah able come Saul hath heard your-servant and-the-LORD God 338 112 215 22 219 337 521 410 96 26 46 ‫לארשי‬ ‫א דגה‬n ‫ךדבעל‬ ‫הוהי רמאיו ס‬ ‫דרי‬ of-Israel tell pray your-servant -- said and-the-LORD down 541 12 51 126 0 257 26 214

1Sa

23.12 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ורגסיה‬ ‫ילעב‬ ‫הליעק‬ ‫יש תאו יתא‬n‫א‬ ‫דיב‬ ‫הוהי רמאיו לואש‬ said David surrender will-the-men of-Keilah -- -- and-my-men the-hand Saul said Jehovah 257 14 284 112 215 411 407 361 16 337 257 26 ~ ‫וריגסי‬ ‫ס‬ will-surrender -55/13/ 2986 289 0 1Sa 23.13 ~ ‫דוד םקיו‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫תואמ ששכ‬ ‫שיא‬ ‫ואציו‬ ‫רשאב וכלהתיו הלעקמ‬ ‫וכלהתי‬ arose David and-his-men six hundred and-his-men and-departed Keilah went wherever go 156 14 373 620 447 311 113 245 477 503 471 ~ ‫טלמ יכ דגה לואשלו‬n ‫דוד‬ ‫תאצל לדחיו הליעקמ‬ Saul told for had-escaped David Keilah gave the-pursuit 83/19/ 5122 373 12 30 129 14 255 58 521 1Sa 23.14 ~ ‫ובשי‬ ‫דוד‬ ‫רבדמב‬ ‫תודצמב‬ ‫בשיו‬ ‫רהב‬ ‫רבדמב‬ ‫ףיז‬ stayed David the-wilderness the-strongholds and-remained the-hill the-wilderness of-Ziph 318 14 248 542 318 207 248 97 ~ ‫לואש והשקביו‬ ‫לכ‬ ‫אלו םימיה‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫ודיב םיהלא‬ sought and-Saul every day did-not deliver God his-hand 67/16/ 3564 429 337 50 105 37 506 86 22 1Sa 23.15 ~ ‫אריו‬ ‫דוד‬ ‫אצי יכ‬ ‫שקבל לואש‬ ‫ושפ תא‬n ‫רבדמב דודו‬ ‫ףיז‬ ‫השרחב‬ became now-David for had-come Saul to-seek -- his-life David the-wilderness of-Ziph Horesh 217 14 30 101 337 432 401 436 20 248 97 515 ~ ‫ס‬ -43/12/ 2848 0 1Sa 23.16 ~ ‫ןת םקיו‬n‫והי‬ ‫לואש ןב‬ ‫ךליו‬ ‫דוד לא‬ ‫השרח‬ ‫קזחיו‬ ‫ודי תא‬ ‫םיהלאב‬ arose and-Jonathan son Saul's and-went to David Horesh and-strengthened -- his-hand God 45/12/ 2330 156 521 52 337 66 31 14 513 131 401 20 88 1Sa 23.17 ~ ‫ארית לא וילא רמאיו‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫יד ךאצמת‬ ‫לואש‬ ‫יבא‬ ‫התאו‬ ‫ךלמת‬ said about not be-afraid because will-not find the-hand of-Saul my-father and-you will-be-king 257 47 31 611 30 31 551 14 337 13 412 490 ~ ‫לע‬ ‫יכ לארשי‬n‫היהא או‬ ‫ה ךל‬n‫שמל‬ ‫לואש םגו‬ ‫יבא‬ ‫עדי‬ ‫ןכ‬ over Israel I become -- will-be-next also and-Saul my-father knows of-them 79/23/ 4601 100 541 87 21 50 425 49 337 13 84 70 1Sa 23.18 ~ ‫םהי ותרכיו‬n‫ש‬ ‫תירב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫בשיו‬ ‫דוד‬ ‫ןת השרחב‬n‫ותיבל ךלה והיו‬ made the-two A-covenant before the-LORD stayed and-David Horesh Jonathan went to-his-house 642 405 612 170 26 318 14 515 527 55 448 ~ ‫ס‬ -50/11/ 3732 0 1Sa 23.19 ~ ‫םיפז ולעיו‬ ‫רמאל התעבגה לואש לא‬ ‫דוד אולה‬ ‫ו רתתסמ‬n‫תודצמב מע‬ ‫תעבגב השרחב‬ came Ziphites to Saul Gibeah saying not is-David hiding in the-strongholds Horesh the-hill

122 137 31 337 485 271 42 14 1100 166 542 515 477 ~ ‫חההליכ‬ ‫רשא‬ ‫ןימימ‬ ‫ןומישיה‬ of-Hachilah which the-south desert 78/17/ 5389 78 501 150 421 1Sa 23.20 ~ ‫לכל התעו‬ ‫תוא‬ ‫ךשפ‬n ‫דר תדרל ךלמה‬ ‫ו‬n‫וריגסה לו‬ ‫ךלמה דיב‬ Now to-all the-desire of-your-soul king come down -surrender hand the-king's 41/11/ 2838 481 80 407 450 95 634 204 92 284 16 95 1Sa 23.21 ~ ‫םיכורב לואש רמאיו‬ ‫הוהיל םתא‬ ‫םתלמח יכ‬ ‫ילע‬ said Saul may-you-be-blessed you of-the-LORD for have-had and 33/ 8/ 2027 257 337 278 441 56 30 518 110 1Sa 23.22 ~ ‫א וכל‬n ‫ו‬n‫ועדו דוע יכה‬ ‫וארו‬ ‫ומוקמ תא‬ ‫רשא‬ ‫היהת‬ ‫ולגר‬ ‫ימ‬ ‫והאר‬ Go now make more and-investigate and-see -- his-place after become his-haunt is-who has-seen 56 51 91 80 86 213 401 192 501 420 239 50 212 ~ ‫םש‬ ‫רמא יכ‬ ‫ילא‬ ‫םורע‬ ‫םרעי‬ ‫אוה‬ there for I-am-told about is-very chestnut-tree he 66/20/ 3892 340 30 241 41 316 320 12 1Sa 23.23 ~ ‫ועדו וארו‬ ‫םיאבחמה לכמ‬ ‫םש אבחתי רשא‬ ‫םתבשו‬ ‫ילא‬ ‫לא‬ ‫ןוכ‬n ‫םכתא יתכלהו‬ look and-learn all the-hiding he hides in-it and-return about to-me certainty will-go for 213 86 90 106 501 421 340 748 41 31 126 471 461 ~ ‫היהו‬ ‫םא‬ ‫ו‬n‫ץראב שי‬ ‫יתשפחו‬ ‫יפלא לכב ותא‬ ‫הדוהי‬ become and-if be the-land will-search -- all the-thousands of-Judah 87/22/ 5775 26 41 366 293 804 407 52 121 30 1Sa 23.24 ~ ‫וכליו וומוקי‬ ‫הפיז‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫דודו לואש‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫רבדמב‬ ‫ןועמ‬ ‫הברעב‬ arose and-went to-Ziph before Saul now-David and-his-men the-wilderness of-Maon the-Arabah 168 72 102 170 337 20 373 248 166 279 ~ ‫ןימי לא‬ ‫ןומישיה‬ to the-south of-Jeshimon 60/13/ 2497 31 110 421 1Sa 23.25 ~ ‫ויש לואש ךליו‬n‫או‬ ‫שקבל‬ ‫עלסה דריו דודל ודגיו‬ ‫בשיו‬ ‫רבדמב‬ ‫ןועמ‬ went Saul and-his-men to-seek told David came to-the-rock and-stayed the-wilderness of-Maon 66 337 373 432 29 44 220 165 318 248 166 ~ ‫ףדריו אשלו עמשיו‬ ‫דוד ירחא‬ ‫רבדמ‬ ‫ןועמ‬ heard Saul pursued after David the-wilderness of-Maon 77/18/ 4106 426 337 300 219 14 246 166 1Sa 23.26 ~ ‫רהה דצמ לואש ךליו‬ ‫דודו הזמ‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫רהה דצמ‬ ‫הזמ‬ ‫יהיו‬ went Saul side of-the-mountain one and-David and-his-men side of-the-mountain the-other become 66 337 134 210 52 20 373 134 210 52 31 ~ ‫דוד‬ ‫זפח‬n ‫תכלל‬ ‫י‬n‫ויש לואשו לואש פמ‬n‫או‬ ‫םירטע‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫לאו‬ and-David was-hurrying to-get fear Saul Saul and-his-men were-surrounding about David and 14 145 480 180 337 343 373 329 31 14 37 ~ ‫ויש‬n‫א‬ ‫םשפתל‬

his-men to-seize 93/24/ 5119 367 850 1Sa 23.27 ~ ‫ךאלמו‬ ‫אב‬ ‫רמאל לואש לא‬ ‫הכלו הרהמ‬ ‫וטשפ יכ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ץראה לע‬ A-messenger came to Saul saying Hurry and-come for have-made the-Philistines on the-land 43/12/ 2731 97 3 31 337 271 250 61 30 395 860 100 296 1Sa 23.28 ~ ‫בשיו‬ ‫ףדרמ לואש‬ ‫דוד ירחא‬ ‫ךליו‬ ‫תארקל‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ןכ לע‬ ‫וארק‬ returned Saul pursuing after David and-went to-meet the-Philistines and after-that called 318 337 324 219 14 66 731 860 100 70 307 ~ ‫תוקלחמה עלס אוהה םוקמל‬ place he -- Selahammahlekoth 61/15/ 4328 216 17 160 589 1Sa 23.29 ~ ‫דוד לעיו‬ ‫םשמ‬ ‫בשיו‬ ‫תודצמב‬ ‫ידג ןיע‬ went David there and-stayed the-strongholds -- of-Engedi 26/ 7/ 1517 116 14 380 318 542 130 17 1Sa 24.1 ~ ‫יהיו‬ ‫בש רשאכ‬ ‫ירחאמ לואש‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ודגיו‬ ‫רמאל ול‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫דוד‬ ‫רבדמב‬ become after returned Saul pursuing the-Philistines was-told -- saying Behold David the-wilderness 31 521 302 337 259 860 29 36 271 60 14 248 ~ ‫ידג ןיע‬ ‫ס‬ -- of-Engedi -53/14/ 3115 130 17 0 1Sa 24.2 ~ ‫םיפלא תשלש לואש חקיו‬ ‫ךליו לארשי לכמ רוחב שיא‬ ‫שקבל‬ ‫דוד תא‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫י לע‬n‫פ‬ took Saul three thousand men young all Israel and-went to-seek -- David and-his-men in front 124 337 1030 161 311 216 90 541 66 432 401 14 373 100 140 ~ ‫ירוצ‬ ‫םילעיה‬ of-the-Rocks of-the-Wild 66/17/ 4807 306 165 1Sa 24.3 ~ ‫לא אביו‬ ‫ןאצה תורדג‬ ‫ךרדה לע‬ ‫םשו‬ ‫הרעמ‬ ‫לואש אביו‬ ‫ךסהל‬ ‫וילגר תא‬ ‫דודו‬ came about wall cattle on the-way where a-cave went and-Saul to-cover -- his-feet now-David 19 31 613 146 100 229 346 315 19 337 115 401 249 20 ~ ‫ויש‬n‫או‬ ‫יתכריב‬ ‫הרעמה‬ ‫םיבשי‬ and-his-men the-inner of-the-cave were-sitting 73/18/ 4637 373 642 320 362 1Sa 24.4 ~ ‫יש ורמאיו‬n‫א‬ ‫דוד‬ ‫וילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םויה‬ ‫רשא‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ךילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫ןת א‬n said the-men of-David to-him Behold the-day of-which said the-LORD to-you Behold I to-give 263 361 14 47 60 61 501 241 26 61 60 81 500 ~ ‫ ךיביא[ תא‬K] (‫ ךביא‬Q) ‫ךדיב‬ ‫תישעו‬ ‫רשאכ ול‬ ‫בטי‬ ‫ךי‬n‫דוד םקיו יעב‬ ‫תרכיו‬ ‫ף תא‬n‫כ‬ ---- enemy -- your-hand shall-do -- of-which seems thee arose David and-cut -- the-edge 401 43 0 33 0 36 786 36 521 21 162 156 14 636 401 150 ~ ‫רשא ליעמה‬ ‫לואשל‬ ‫טלב‬ robe of-which of-Saul's secretly 112/30/ 6703 155 501 367 41

1Sa

24.5

~ ‫ירחא יהיו‬ ‫ןכ‬ ‫ךיו‬ ‫בל‬ ‫דוד‬ ‫תרכ רשא לע ותא‬ ‫ף תא‬n‫כ‬ ‫לואשל רשא‬ came afterward after-that bothered conscience David's -- and he had-cut -- the-edge his of-Saul's 31 219 70 36 32 14 407 100 501 620 401 150 501 367 ~ ‫ס‬ -42/14/ 3449 0 1Sa 24.6 ~ ‫ויש רמאיו‬n‫םא הוהימ יל הלילח אל‬ ‫י הזה רבדה תא השעא‬n‫דאל‬ ‫חישמל‬ ‫חלשל הוהי‬ ‫ידי‬ said his-men Far -- God should do -- thing this to-my-lord anointed God to-stretch my-hand 257 397 83 40 66 41 376 401 211 17 95 388 26 368 24 ~ ‫יכ וב‬ ‫חישמ‬ ‫אוה הוהי‬ -- since anointed God he 74/20/ 3224 8 30 358 26 12 1Sa 24.7 ~ ‫עסשיו‬ ‫דוד‬ ‫ויש תא‬n‫א‬ ‫םירבדב‬ ‫אלו‬ ‫ם‬n‫ת‬n ‫םוקל‬ ‫לא‬ ‫לואשו לואש‬ ‫םק‬ persuaded David -- his-men with-words and-did-not allow to-rise against Saul and-Saul arose 446 14 401 367 258 37 540 176 31 337 343 140 ~ ‫הרעמהמ‬ ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫ס‬ the-cave and-went on-way -59/15/ 3742 360 66 226 0 1Sa 24.8 ~ ‫דוד םקיו‬ ‫ןכ ירחא‬ ‫אציו‬ [‫ הרעמה ןמ‬K] (‫ הרעמהמ‬Q) ‫ארקיו‬ ‫ירחא‬ ‫רמאל לואש‬ ‫י‬n‫דא‬ arose David after after-that and-went at --- cave -- and-called behind Saul saying my-lord 156 14 219 70 107 90 320 0 360 0 317 219 337 271 65 ~ ‫ךלמה‬ ‫טביו‬ ‫דוד דקיו וירחא לואש‬ ‫םיפא‬ ‫הצרא‬ ‫וחתשיו‬ ‫ס‬ the-king looked Saul behind bowed David his-face to-the-ground and-prostrated -83/21/ 4160 95 27 337 225 120 14 131 296 730 0 1Sa 24.9 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫לואשל‬ ‫עמשת המל‬ ‫ירבד תא‬ ‫םדא‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫דוד‬ ‫ךתער שקבמ‬ said David to-Saul Why listen -- to-the-words of-men saying Behold David seeks adversity 47/13/ 3662 257 14 367 75 810 401 216 45 271 60 14 442 690 1Sa 24.10 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ואר הזה םויה‬ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫רשא תא‬ ‫ך‬n‫ת‬n ‫הוהי‬ ‫ידיב םויה‬ ‫הרעמב‬ ‫רמאו‬ Behold day this have-seen your-eyes -- after had-given the-LORD today my-hand the-cave said 60 61 17 207 160 401 501 520 26 61 26 317 247 ~ ‫ךגרהל‬ ‫סחתו‬ ‫אל רמאו ךילע‬ ‫חלשא‬ ‫ידי‬ ‫י‬n‫דאב‬ ‫חישמ יכ‬ ‫הוהי‬ to-kill but-had-pity on said I-will-not stretch my-hand my-lord for anointed is-the-LORD'S 258 474 130 247 31 339 24 67 30 358 26 ~ ‫אוה‬ he 92/25/ 4600 12 1Sa 24.11 ~ ‫יבאו‬ ‫םג האר‬ ‫ף תא האר‬n‫כ‬ ‫ךליעמ‬ ‫ידיב‬ ‫ף תא יתרכב יכ‬n‫כ‬ ‫ךליעמ‬ now-my-father see Indeed see -- the-edge of-your-robe my-hand for cut -- the-edge of-your-robe 19 206 43 206 401 150 170 26 30 632 401 150 170 ~ ‫אלו‬ ‫עד ךיתגרה‬ ‫הארו‬ ‫יכ‬ ‫ןיא‬ ‫ידיב‬ ‫עשפו הער‬ ‫אלו‬ ‫ךל יתאטח‬ and-did-not kill know and-perceive that there my-hands evil rebellion have-not sinned --

37 638 74 212 30 61 26 275 456 37 428 50 ~ ‫הדצ התאו‬ ‫ישפ תא‬n ‫התחקל‬ you are-lying -- my-life to-take 102/30/ 6823 412 99 401 440 543 1Sa 24.12 ~ ‫הוהי טפשי‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫י‬n‫מק‬n‫הוהי ו‬ ‫ידיו ךממ‬ ‫היהת אל‬ ‫ךב‬ judge may-the-LORD between between avenge and-may-the-LORD but my-hand not become -42/11/ 1470 399 26 72 88 256 26 100 30 31 420 22 1Sa 24.13 ~ ‫לשמ רמאי רשאכ‬ ‫י‬n‫מדקה‬ ‫אצי םיעשרמ‬ ‫עשר‬ ‫היהת אל ידיו‬ ‫ךב‬ after says as-the-proverb of-the-ancients condemn comes Wickedness hand not become -41/11/ 3185 521 251 370 209 660 101 570 30 31 420 22 1Sa 24.14 ~ ‫ימ ירחא‬ ‫ךלמ אצי‬ ‫לארשי‬ ‫ימ ירחא‬ ‫ףדר התא‬ ‫תמ בלכ ירחא‬ ‫דחא שערפ ירחא‬ After whom come has-the-king of-Israel After Whom you pursue After dog A-dead After flea A-single 49/15/ 3553 219 50 101 90 541 219 50 406 284 219 52 440 219 650 13 1Sa 24.15 ~ ‫היהו‬ ‫הוהי‬ ‫ןידל‬ ‫טפשו‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫בריו אריו‬ ‫יביר תא‬ become the-LORD therefore-be-judge and-decide between between see and-plead -- my-cause 26 26 94 395 72 88 217 218 401 222 ~ ‫י‬n‫טפשיו‬ ‫ךדימ‬ ‫פ‬ and-deliver your-hand -50/12/ 2298 465 74 0 1Sa 24.16 ~ ‫יהיו‬ ‫תולככ‬ ‫דוד‬ ‫רבדל‬ ‫ךלקה לואש רמאיו לואש לא הלאה םירבדה תא‬ ‫הז‬ ‫י‬n‫ב‬ become had-finished David speaking -- words these to Saul said Saul your-voice is-this my-son 31 476 14 236 401 261 41 31 337 257 337 155 12 62 ~ ‫דוד‬ ‫אשיו‬ ‫לואש‬ ‫ולק‬ ‫ךביו‬ David lifted to-Saul his-voice and-wept 70/19/ 3493 14 317 337 136 38 1Sa 24.17 ~ ‫דוד לא רמאיו‬ ‫קידצ‬ ‫י התא‬n‫ממ‬ ‫י התא יכ‬n‫תלמג‬ ‫י הבוטה‬n‫ךיתלמג או‬ ‫הערה‬ said to David righteous You are-more for you have-dealt good I have-dealt evil 51/13/ 2898 257 31 14 204 406 140 30 406 533 27 67 503 280 1Sa 24.18 ~ [‫ תאו‬K] (‫ התאו‬Q) ‫תדגה‬ ‫התישע רשא תא םויה‬ ‫רשא תא הבוט יתא‬ ‫י‬n‫רגס‬ ‫הוהי‬ ‫ךדיב‬ -- -- you -- have-declared today -- you have-done for well -- after delivered the-LORD your-hand 407 0 412 0 412 61 401 501 785 411 22 401 501 323 26 36 ~ ‫אלו‬ ‫י‬n‫תגרה‬ did-not kill 55/15/ 4992 37 668 1Sa 24.19 ~ ‫שיא אצמי יכו‬ ‫וביא תא‬ ‫הוהיו הבוט ךרדב וחלשו‬ ‫תחת הבוט ךמלשי‬ ‫התישע רשא הזה םויה‬ if finds A-man -- his-enemy go along well Jehovah reward good return day this what have-done 36 141 311 401 19 350 226 22 32 400 22 808 61 17 501 785 ~ ‫יל‬ -63/17/ 4172 40 1Sa 24.20 ~ ‫ה התעו‬n‫ה‬ ‫יכ יתעדי‬ ‫ךלמ‬ ‫ךולמת‬ ‫המקו‬ ‫ךדיב‬ ‫תכלממ‬

~ 40/10/ 2909 1Sa 24.21 ~

~ 53/15/ 4926 1Sa 24.22 ~ 48/12/ 2370 1Sa 25.1 ~

~ 67/16/ 3834 1Sa 25.2 ~ ~ 74/18/ 4122 1Sa 25.3 ~ ~ 66/17/ 5323 1Sa 25.4 ~ 27/ 8/ 1365 1Sa 25.5 ~ ~ 66/16/ 4518

Now behold know that you-will-surely be-king will-be-established your-hand the-kingdom 481 60 494 30 90 496 151 36 530 ‫לארשי‬ of-Israel 541 ‫הוהיב יל העבשה התעו‬ ‫יערז תא תירכת םא‬ ‫םאו ירחא‬ ‫דימשת‬ ‫ימש תא‬ ‫תיבמ‬ now swear -- the-LORD not cut -- my-descendants after you-will-not destroy -- my-name household 481 382 40 28 41 1030 401 287 219 47 754 401 350 452 ‫יבא‬ my-father's 13 ‫דוד עבשיו‬ ‫לואשל‬ ‫לואש ךליו‬ ‫לא‬ ‫ויש דודו ותיב‬n‫או‬ ‫הדוצמה לע ולע‬ ‫פ‬ swore David to-Saul went and-Saul to-his home David and-his-men went to the-stronghold -388 14 367 66 337 31 418 20 373 106 100 150 0 ‫וצבקיו לאומש תמיו‬ ‫לכ‬ ‫ודפסיו לארשי‬ ‫והרבקיו ול‬ ‫ותיבב‬ ‫דוד םקיו המרב‬ died Samuel gathered and-all Israel and-mourned -- and-buried his-house Ramah arose and-David 456 377 214 50 541 166 36 329 420 247 156 14 ‫דריו‬ ‫רבדמ לא‬ ‫ןראפ‬ ‫ס‬ and-went to the-wilderness of-Paran -220 31 246 331 0 ‫שיאו‬ ‫והשעמו ןועמב‬ ‫שיאהו למרכב‬ ‫דאמ לודג‬ ‫ןאצ ולו‬ ‫תשלש‬ ‫םיפלא‬ ‫ףלאו‬ now-a-man Maon business Carmel and-the-man rich was-very -- sheep had-three thousand thousand 317 168 427 292 322 43 45 42 141 1030 161 117 ‫זזגב יהיו םיזע‬ ‫ו תא‬n‫אצ‬ ‫למרכב‬ goats came was-shearing -- his-sheep Carmel 127 31 19 401 147 292 ‫שיאה םשו‬ ‫לב‬n ‫ותשא םשו‬ ‫ליגבא‬ ‫השאהו‬ ‫תבוט‬ ‫לכש‬ name the-man's was-Nabal name and-his-wife's was-Abigail and-the-woman of-good understanding 346 316 82 346 707 46 317 417 350 ‫תפיו‬ ‫ראת‬ ‫שיאהו‬ ‫השק‬ ‫ערו‬ ‫םיללעמ‬ ‫ ובלכ[ אוהו‬K] (‫יבלכ‬ Q) and-beautiful appearance the-man was-harsh and-evil in-dealings he --- care-for -496 601 322 405 276 220 18 58 0 62 0 ‫דוד עמשיו‬ ‫רבדמב‬ ‫זזג יכ‬ ‫לב‬n ‫ו תא‬n‫אצ‬ heard David the-wilderness for was-shearing Nabal -- his-sheep 426 14 248 30 17 82 401 147 ‫דוד חלשיו‬ ‫םירע הרשע‬n ‫דוד רמאיו‬ ‫םירע‬n‫הלמרכ ולע ל‬ ‫לא םתאבו‬ ‫לב‬n ‫םתלאשו‬ ‫ול‬ sent David ten young said and-David men Go to-Carmel and-go about Nabal ask-counsel -354 14 575 370 257 14 400 106 295 449 31 82 777 36 ‫ימשב‬ ‫םולשל‬ my-name favor 352 406

1Sa

25.6

~ ‫םתרמאו‬ ‫הכ‬ ‫ךתיבו םולש התאו יחל‬ ‫םולש‬ ‫רשא לכו‬ ‫םולש ךל‬ shall-say and-thus life you peace your-house and-peace all after -- peace 40/11/ 3345 687 25 48 412 376 438 376 56 501 50 376 1Sa 25.7 ~ ‫יתעמש התעו‬ ‫יכ‬ ‫םיזזג‬ ‫םיערה התע ךל‬ ‫רשא‬ ‫ויה ךל‬ ‫ו‬n‫םו אל מע‬n‫מלכה‬ Now have-heard that you-have-shearers -- now your-shepherds after -- have-been them nor insulted 481 820 30 67 50 475 325 501 50 21 166 31 191 ~ ‫דקפ אלו‬n ‫המואמ םהל‬ ‫ימי לכ‬ ‫םתויה‬ ‫למרכב‬ nor missed -- anything all the-days have-been Carmel 77/21/ 4509 37 234 75 92 50 60 461 292 1Sa 25.8 ~ ‫ךירע תא לאש‬n ‫ודיגיו‬ ‫םירע ואצמיו ךל‬n‫ןח ה‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫בוט םוי לע יכ‬ ‫ו‬n‫ב‬ Ask -- your-young will-tell -- find men favor your-eyes for and day A-festive have-come 331 401 350 39 50 153 375 58 162 30 100 56 17 58 ~ ‫ה‬n‫א ת‬n ‫רשא תא‬ ‫ךידבעל ךדי אצמת‬ ‫ך‬n‫בלו‬ ‫דודל‬ give Please -- whatever find hand to-your-servants your-son David 83/23/ 4441 455 51 401 501 531 34 136 108 44 1Sa 25.9 ~ ‫ירע ואביו‬n ‫דוד‬ ‫לב לא ורבדיו‬n ‫לככ‬ ‫דוד םשב הלאה םירבדה‬ ‫וחו‬n‫יו‬ came young David's spoke to Nabal to-all words these name David's waited 48/12/ 1524 25 330 14 228 31 82 70 261 41 342 14 86 1Sa 25.10 ~ ‫ןעיו‬ ‫לב‬n ‫ידבע תא‬ ‫דוד‬ ‫רמאיו‬ ‫דוד ימ‬ ‫ןב ימו‬ ‫ישי‬ ‫ובר םויה‬ answered Nabal -- servants David's and-said Who David's Who is-the-son Jesse today abundance 136 82 401 86 14 257 50 14 56 52 320 61 208 ~ ‫םידבע‬ ‫שיא םיצרפתמה‬ ‫י‬n‫וי פמ‬n‫דא‬ servants breaking are-each from his-master 66/18/ 3290 126 865 311 180 71 1Sa 25.11 ~ ‫ימחל תא יתחקלו‬ ‫ימימ תאו‬ ‫יתחבט תאו‬ ‫רשא‬ ‫יתחבט‬ ‫גליזז‬ ‫יתת‬n‫ו‬ take -- my-bread -- and-my-water -- and-my-meat whose have-slaughtered my-shearers and-give 554 401 88 407 100 407 429 501 429 57 866 ~ ‫םיש‬n‫רשא אל‬ ‫המה הזמ יא יתעדי אל‬ to-men whose not know how he like 69/18/ 5809 431 501 31 494 11 52 50 1Sa 25.12 ~ ‫וכפהיו‬ ‫ירע‬n ‫דוד‬ ‫םכרדל‬ ‫ובשיו‬ ‫ודגיו ואביו‬ ‫לככ ול‬ ‫הלאה םירבדה‬ retraced young David's their-way and-went came and-told -- to-all words these 48/11/ 1551 127 330 14 294 324 25 29 36 70 261 41 1Sa 25.13 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ויש‬n‫אל‬ ‫וברח תא שיא ורגח‬ ‫וברח תא שיא ורגחיו‬ ‫םג רגחיו‬ ‫דוד‬ said David to-his-men gird Each -- his-sword girded each -- his-sword girded also and-David 257 14 397 217 311 401 216 233 311 401 216 227 43 14 ~ ‫וברח תא‬ ‫ירחא ולעיו‬ ‫דוד‬ ‫תואמ עבראכ‬ ‫ובשי םיתאמו שיא‬ ‫לע‬ ‫םילכה‬ -- his-sword went behind David four hundred man hundred stayed with the-baggage 99/26/ 6301 401 216 122 219 14 293 447 311 497 318 100 105 1Sa 25.14 ~ ‫לב תשא ליגיבאלו‬n ‫רע דיגה‬n ‫םירע דחא‬n‫רמאל המ‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫דוד חלש‬ ‫םיכאלמ‬ ‫רבדמהמ‬ Abigail wife Nabal's told of-the-young one men saying Behold sent David messengers the-wilderness

92 701 82 22 320 13 415 271 60 338 14 141 291 ~ ‫ךרבל‬ ‫ו תא‬n‫י‬n‫דא‬ ‫טעיו‬ ‫םהב‬ to-greet -- our-master scorned -75/18/ 3676 252 401 121 95 47 1Sa 25.15 ~ ‫םיש‬n‫ו םיבט אהו‬n‫דאמ ל‬ ‫ו אלו‬n‫מלכה‬ ‫ו אלו‬n‫המואמ דקפ‬ ‫לכ‬ ‫ו ימי‬n‫ו םתא כלהתה‬n‫הדשב תויהב‬ the-men good -- were-very nor insulted nor miss anything long as went for were-in the-fields 65/15/ 3018 412 61 86 45 37 151 37 240 92 50 60 516 441 479 311 1Sa 25.16 ~ ‫ויה המוח‬ ‫ו‬n‫םג ילע‬ ‫םג הליל‬ ‫ימי לכ םמוי‬ ‫ו‬n‫םיער םמע תויה‬ ‫ןאצה‬ wall become unto both night both day all the-time become them tending the-sheep 46/13/ 1706 59 21 166 43 75 43 96 50 60 477 150 320 146 1Sa 25.17 ~ ‫יארו יעד התעו‬ ‫המ‬ ‫התלכ יכ ישעת‬ ‫לא הערה‬ ‫ו‬n‫י‬n‫דא‬ ‫לעו‬ ‫ותיב לכ‬ Now know and-consider what do for is-plotted evil against our-master and-against all his-household 481 84 217 45 780 30 455 280 31 121 106 50 418 ~ ‫לעילב בן אוהו‬ ‫וילא רבדמ‬ he man A-worthless speak against 63/18/ 3603 18 52 142 246 47 1Sa 25.18 ~ ‫רהמתו‬ [‫ ליגובא‬K] (‫ ליגיבא‬Q) ‫חקתו‬ ‫םיתאמ‬ ‫םחל‬ ‫םי‬n‫שו‬ ‫ילב‬n ‫ןיי‬ ‫שמחו‬ ‫ןאצ‬ [‫תוושע‬ hurried --- Abigal -- and-took hundred bread and-two jugs of-wine and-five sheep -651 52 0 56 0 514 491 78 406 92 70 354 141 782 ~ K] (‫תיושע‬ Q) ‫שמחו‬ ‫םיאס‬ ‫ילק‬ ‫האמו‬ ‫םיקמצ‬ ‫םשתו םילבד םיתאמו‬ ‫לע‬ -- accomplish -- and-five measures of-roasted hundred clusters hundred cakes and-loaded on 0 786 0 354 111 140 52 280 497 86 746 100 ~ ‫םירמחה‬ donkeys 90/21/ 6300 303 1Sa 25.19 ~ ‫הירע רמאתו‬n‫ל‬ ‫י ורבע‬n‫פל‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫האב םכירחא‬ ‫השיאלו‬ ‫לב‬n ‫אל‬ ‫הדיגה‬ said to-her-young Go before behold after I-am-coming her-husband Nabal did-not tell 48/11/ 2354 647 365 278 170 115 279 8 352 82 31 27 1Sa 25.20 ~ ‫תבכר איה היהו‬ ‫רומחה לע‬ ‫תדריו‬ ‫רתסב‬ ‫רהה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫דוד‬ ‫ויש‬n‫או‬ came she was-riding on her-donkey and-coming the-hidden of-the-mountain behold David and-his-men 26 16 622 100 259 620 662 210 66 14 373 ~ ‫םתא שגפתו התארקל םידרי‬ down toward met -62/15/ 5198 264 736 789 441 1Sa 25.21 ~ ‫דודו‬ ‫רמא‬ ‫ךא‬ ‫יתרמש רקשל‬ ‫רבדמב הזל רשא לכ תא‬ ‫דקפ אלו‬n now-David had-said Surely vain have-guarded -- all that this the-wilderness not was-missed 20 241 21 630 950 401 50 501 42 248 37 234 ~ ‫לכמ‬ ‫רשא‬ ‫המואמ ול‬ ‫בשיו‬ ‫תחת הער יל‬ ‫הבוט‬ of-all after -- nothing has-returned -- evil Thahash good 69/21/ 5557 90 501 36 92 318 40 275 808 22 1Sa 25.22 ~ ‫םיהלא השעי הכ‬ ‫יביאל‬ ‫דוד‬ ‫ףיסי הכו‬ ‫לכמ ריאשא םא‬ ‫רקבה דע ול רשא‬ ‫ןיתשמ‬ ‫ריקב‬

so do may-God the-enemies of-David also and-more if leave of-any who -- by morning pisseth the-wall 56/16/ 3427 25 385 86 53 14 31 160 41 512 90 501 36 74 307 800 312 1Sa 25.23 ~ ‫דוד תא ליגיבא ארתו‬ ‫רהמתו‬ ‫דרתו‬ ‫רומחה לעמ‬ ‫לפתו‬ ‫יפאל‬ ‫דוד‬ ‫הי לע‬n‫פ‬ saw Abigail -- David hurried and-dismounted from her-donkey and-fell before David on her-face 607 56 401 14 651 610 140 259 516 121 14 100 145 ~ ‫וחתשתו‬ ‫ץרא‬ and-bowed to-the-ground 58/15/ 5045 1120 291 1Sa 25.24 ~ ‫וילגר לע לפתו‬ ‫רמאתו‬ ‫י יב‬n‫א‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ןועה‬ ‫א רבדתו‬n ‫ךתמא‬ fell at his-feet and-said -- alone my-lord be-the-blame speak and-please your-maidservant 516 100 249 647 12 61 65 131 612 51 461 ~ ‫ךי‬n‫זאב‬ ‫עמשו‬ ‫ירבד תא‬ ‫ךתמא‬ audience and-listen -- to-the-words of-your-maidservant 60/16/ 4489 90 416 401 216 461 1Sa 25.25 ~ ‫א לא‬n ‫י םישי‬n‫דא‬ ‫ובל תא‬ ‫לא‬ ‫לעילבה שיא‬ ‫הזה‬ ‫לב לע‬n ‫ומשכ יכ‬ ‫ןכ‬ nay Please pay my-lord -- attention about man worthless to-this and Nabal as his-name is-so 31 51 360 65 401 38 31 311 147 17 100 82 30 366 70 ~ ‫אוה‬ ‫לב‬n ‫ומש‬ ‫הלב‬n‫ו‬ ‫י ומע‬n‫ךתמא או‬ ‫אל‬ ‫ירע תא יתיאר‬n ‫י‬n‫דא‬ is-he Nabal is-his-name and-folly with I your-maidservant did-not see -- the-young of-my-lord 12 82 346 93 116 67 461 31 621 401 330 65 ~ ‫תחלש רשא‬ whom sent 93/29/ 5964 501 738 1Sa 25.26 ~ ‫י התעו‬n‫דא‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫יחו‬ ‫ךשפ‬n ‫רשא‬ ‫ךע‬n‫מ‬ ‫הוהי‬ ‫אובמ‬ ‫םימדב‬ Now my-lord lives as-the-LORD lives your-soul since has-restrained the-LORD shedding blood 481 65 18 26 24 450 501 180 26 49 96 ~ ‫עשוהו‬ ‫לב ויהי התעו ךל ךדי‬n‫ךיביא כ‬ ‫לא םישקבמהו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫הער‬ avenging hand -- now be-as Nabal enemies seek against my-lord evil 85/22/ 3918 387 34 50 481 31 102 43 503 31 65 275 1Sa 25.27 ~ ‫תאזה הכרבה התעו‬ ‫רשא‬ ‫איבה‬ ‫ךתחפש‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫ה‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫םירע‬n‫ל‬ Now gift likewise which has-brought your-maidservant to-my-lord be-given to-the-young 481 232 413 501 18 808 95 511 400 ~ ‫ילגרב םיכלהתמה‬ ‫י‬n‫דא‬ along be-able-to-endure my-lord 58/12/ 4319 550 245 65 1Sa 25.28 ~ ‫אש‬ ‫א‬n ‫עשפל‬ ‫ךתמא‬ ‫יכ‬ ‫השע‬ ‫הוהי עיהש‬ forgive Please the-transgression of-your-maidservant because will-certainly make the-LORD 301 51 480 461 30 375 385 26 ~ ‫י‬n‫דאל‬ ‫תיב‬ ‫ןמא‬n ‫יכ‬ ‫תומחלמ‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫םחל‬n ‫הערו‬ ‫אל‬ my-lord house an-enduring because the-battles of-the-LORD my-lord is-fighting and-evil not 95 412 141 30 524 26 65 128 281 31

~ ‫אצמת‬ ‫ךימימ ךב‬ will-not-be-found -- your-days 74/21/ 4515 531 22 120 1Sa 25.29 ~ ‫םדא םקיו‬ ‫ךפדרל‬ ‫ךשפ תא שקבלו‬n ‫שפ התיהו‬n ‫י‬n‫דא‬ ‫הרורצ‬ ‫רורצב‬ rise anyone to-pursue seek -- your-life then the-life of-my-lord shall-be-bound the-bundle 156 45 334 438 401 450 426 430 65 501 498 ~ ‫הםייח‬ ‫תא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫שפ תאו‬n ‫ךיביא‬ ‫ה‬n‫עלקי‬ ‫ףכ ךותב‬ ‫עלקה‬ of-the-living with the-LORD your-God -- the-lives enemies will-sling hope the-hollow of-a-sling 88/22/ 6188 73 401 26 66 407 430 43 265 428 100 205 1Sa 25.30 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫הוהי השעי‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫לככ‬ ‫רבד רשא‬ ‫הבוטה תא‬ ‫ךילע‬ ‫ךוצו‬ become and-when does the-LORD to-my-lord to-all he spoken -- the-good concerning and-appoints 26 30 385 26 95 70 501 206 401 27 130 122 ~ ‫דיג‬n‫לע ל‬ ‫לארשי‬ ruler over Israel 55/15/ 2757 97 100 541 1Sa 25.31 ~ ‫אלו‬ ‫תאז היהת‬ ‫לושכמלו הקופל ךל‬ ‫בל‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫םד ךפשלו‬ ‫ם‬n‫ח‬ ‫י עישוהלו‬n‫דא‬ will-not cause likewise -- grief A-troubled heart to-my-lord shed blood without avenged my-lord 37 420 408 50 221 432 32 95 436 44 98 427 65 ~ ‫הוהי בטיהו ול‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫תרכזו‬ ‫ךתמא תא‬ ‫ס‬ -- deals the-LORD my-lord remember -- your-maidservant -79/20/ 4449 36 32 26 95 633 401 461 0 1Sa 25.32 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫לגיבאל‬ ‫ךורב‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫יתארקל הזה םויה ךחלש רשא‬ said David to-Abigail Blessed be-the-LORD God of-Israel who sent day this to-meet 51/12/ 2866 257 14 76 228 26 46 541 501 358 61 17 741 1Sa 25.33 ~ ‫ךורבו‬ ‫ךמעט‬ ‫הכורבו‬ ‫תא‬ ‫י רשא‬n‫תלכ‬ ‫אובמ הזה םויה‬ ‫םימדב‬ and-blessed be-your-discernment and-blessed be-you who have-kept day this coming bloodshed 234 139 239 401 501 510 61 17 49 96 ~ ‫עשהו‬ ‫יל ידי‬ avenging hand -50/13/ 2692 381 24 40 1Sa 25.34 ~ ‫םלואו‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫י רשא‬n‫ע‬n‫מ‬ ‫ערהמ‬ ‫יכ ךתא‬ ‫ילול‬ ‫תרהמ‬ Nevertheless lives as-the-LORD God of-Israel who has-restrained harming -- thee except quickly 83 18 26 46 541 501 220 315 421 30 76 645 ~ [‫ יתאבתו‬K] (‫ תאבתו‬Q) ‫רתו םא יכ יתארקל‬n ‫לב‬n‫ל‬ ‫דע‬ ‫רוא‬ ‫רקבה‬ ‫ןיתשמ‬ --- abide -- to-meet for not have-been-left to-Nabal until light the-morning pisseth 819 0 809 0 741 30 41 656 112 74 207 307 800 ~ ‫ריקב‬ the-wall 87/23/ 7021 312 1Sa 25.35 ~ ‫חקיו‬ ‫דוד‬ ‫הדימ‬ ‫האיבה רשא תא‬ ‫רמא הלו ול‬ ‫ילע‬ ‫ךתיבל םולשל‬ received David her-hand -- what had-brought -- -- and-said to-her-Go peace to-your-house

124 14 59 401 501 23 36 41 241 110 406 462 ~ ‫יתעמש יאר‬ ‫אשאו ךלוקב‬ ‫ךי‬n‫פ‬ See have-listened voice and-granted your-request 63/17/ 4075 211 820 158 308 160 1Sa 25.36 ~ ‫לב לא ליגיבא אבתו‬n ‫ה‬n‫הו‬ ‫התשמ ול‬ ‫בבותי‬ ‫התשמכ‬ ‫ךלמה‬ ‫בלו‬ ‫לב‬n came Abigail to Nabal and-behold -- A-feast his-house the-feast of-a-king heart and-Nabal's 409 56 31 82 66 36 745 420 765 95 38 82 ~ ‫בוט‬ ‫וילע‬ ‫רכש אוהו‬ ‫דע‬ ‫דאמ‬ ‫אלו‬ ‫רבד ול הדיגה‬ ‫דע לודגו ןטק‬ ‫רוא‬ ‫רקבה‬ merry within he drunk until he-very did-not tell -- anything less more until light the-morning 94/27/ 4717 17 116 18 520 74 45 37 27 36 206 159 49 74 207 307 1Sa 25.37 ~ ‫יהיו‬ ‫רקבב‬ ‫תאצב‬ ‫ןייה‬ ‫לב‬n‫מ‬ ‫ותשא ול דגתו‬ ‫ובל תמיו הלאה םירבדה תא‬ became the-morning had-gone the-wine of-Nabal told -- his-wife -- things these died and-his-heart 31 304 493 75 122 413 36 707 401 261 41 456 38 ~ ‫היה אוהו וברקב‬ ‫ןבאל‬ within he became a-stone 65/17/ 3809 310 18 20 83 1Sa 25.38 ~ ‫יהיו‬ ‫ףגיו םימיה תרשעכ‬ ‫הוהי‬ ‫לב תא‬n ‫תמיו‬ become ten days struck the-LORD -- Nabal died 31/ 8/ 2190 31 990 105 99 26 401 82 456 1Sa 25.39 ~ ‫דוד משיוע‬ ‫תמ יכ‬ ‫לב‬n ‫ךורב רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫בר רשא‬ ‫ביר תא‬ ‫יתפרח‬ heard David for was-dead Nabal said Blessed be-the-LORD who has-pleaded -- the-cause of-my-reproach 426 14 30 440 82 257 228 26 501 202 401 212 698 ~ ‫דימ‬ ‫לב‬n ‫ודבע תאו‬ ‫תער תאו הערמ ךשח‬ ‫לב‬n ‫בישה‬ ‫הוהי‬ the-hand of-Nabal -- his-servant kept evil -- the-wickedness of-Nabal returned the-LORD 54 82 407 82 328 315 407 670 82 317 26 ~ ‫דוד חלשיו ושארב‬ ‫רבדיו‬ ‫ליגיבאב‬ ‫התחקל‬ ‫השאל ול‬ head sent David A-proposal to-Abigail to-take -- his-wife 116/32/ 8359 509 354 14 222 58 543 36 336 1Sa 25.40 ~ ‫ידבע ואביו‬ ‫דוד‬ ‫הילא ורבדיו הלמרכה ליגיבא לא‬ ‫רמאל‬ ‫דוד‬ ‫ו‬n‫חלש‬ ‫ךילא‬ ‫ךתחקל‬ came the-servants of-David to Abigail Carmel spoke to-her saying David has-sent to-you take 25 86 14 31 56 300 228 46 271 14 394 61 558 ~ ‫השאל ול‬ -- his-wife 63/15/ 2456 36 336 1Sa 25.41 ~ ‫וחתשתו םקתו‬ ‫םיפא‬ ‫הצרא‬ ‫רמאתו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךתמא‬ ‫החפשל‬ ‫ץחרל‬ arose and-bowed her-face to-the-ground and-said Behold your-maidservant a-servant to-wash 546 1120 131 296 647 60 461 423 328 ~ ‫ילגר‬ ‫ידבע‬ ‫י‬n‫דא‬ the-feet servants of-my-lord's 51/12/ 4406 243 86 65 1Sa 25.42 ~ ‫רהמתו‬ ‫בכרתו ליגיבא םקתו‬ ‫חהרומ לע‬ ‫שמחו‬ ‫היתרע‬n ‫יכאלמ ירחא ךלתו הלגרל תוכלהה‬

~ 74/17/ 5646 1Sa 25.43 ~ 42/10/ 2851 1Sa 25.44 ~ 41/12/ 3642 1Sa 26.1 ~ ~ 60/14/ 3657 1Sa 26.2 ~ ~ 64/17/ 4961 1Sa 26.3 ~

~ 74/19/ 4099 1Sa 26.4 ~ 32/ 9/ 1308 1Sa 26.5 ~ ~ ~ 98/28/ 6654

quickly arose Abigail and-rode on A-donkey her-five maidens went after along after the-messengers 651 546 56 628 100 259 354 735 466 268 456 219 101 ‫דוד‬ ‫יהתו‬ ‫השאל ול‬ of-David and-became -- his-wife 14 421 36 336 ‫םע תאו‬n‫חקל יחא‬ ‫דוד‬ ‫לאערזימ‬ ‫םג ןייהתו‬ ‫םיש ול ןהיתש‬n‫ל‬ ‫ס‬ -- Ahinoam taken David of-Jezreel became were-also both -- his-wives -407 179 138 14 358 481 43 765 36 430 0 ‫לואשו‬ ‫ןת‬n ‫לכימ תא‬ ‫ותב‬ ‫דדו תשא‬ ‫יטלפל‬ ‫ןב‬ ‫שיל‬ ‫םילגמ רשא‬ now-Saul had-given -- Michal his-daughter wife David's to-Palti the-son of-Laish who Gallim 343 500 401 100 408 701 14 159 52 340 501 123 ‫םיפזה ואביו‬ ‫רמאל התעבגה לואש לא‬ ‫אולה‬ ‫דוד‬ ‫תעבגב רתתסמ‬ ‫הליכחה‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ came the-Ziphites to Saul Gibeah saying is-not David hiding the-hill of-Hachilah above before 25 142 31 337 485 271 42 14 1100 477 78 100 140 ‫ןמישיה‬ desert 415 ‫דריו לואש םקיו‬ ‫רבדמ לא‬ ‫ףיז‬ ‫םיפלא תשלש ותאו‬ ‫לארשי ירוחב שיא‬ ‫שקבל‬ arose Saul and-went to the-wilderness of-Ziph for three thousand men young of-Israel to-search 156 337 220 31 246 97 413 1030 161 311 226 541 432 ‫דוד תא‬ ‫רבדמב‬ ‫ףיז‬ -- David the-wilderness of-Ziph 401 14 248 97 ‫ןחיו‬ ‫תעבגב לואש‬ ‫הליכחה‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ןמישיה‬ ‫לע‬ ‫ךרדה‬ ‫דודו‬ camped Saul the-hill of-Hachilah which beside which-before Jeshimon beside the-road and-David 74 337 477 78 501 100 140 415 100 229 20 ‫בשי‬ ‫רבדמב‬ ‫אב יכ אריו‬ ‫הרבדמה וירחא לואש‬ was-staying the-wilderness saw for came Saul after the-wilderness 312 248 217 30 3 337 225 256 ‫דוד חלשיו‬ ‫אב יכ עדיו םילגרמ‬ ‫לא לואש‬ ‫ןוכ‬n sent David spies knew for coming Saul about was-definitely 354 14 323 90 30 3 337 31 126 ‫דוד םקיו‬ ‫אביו‬ ‫םוקמה לא‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ח‬ ‫םש‬ ‫דוד אריו לואש‬ ‫םוקמה תא‬ ‫רשא‬ arose David and-came to the-place after had-camped in-it Saul saw and-David -- the-place after 156 14 19 31 191 501 63 340 337 217 14 401 191 501 ‫םש בכש‬ ‫ר לואש‬n‫באו‬ ‫ןב‬ ‫ר‬n ‫רש‬ ‫ואבצ‬ ‫לואשו‬ ‫בכש‬ ‫לגעמב‬ lay in-it Saul and-Abner the-son of-Ner the-commander of-his-army and-Saul was-lying the-circle 322 340 337 259 52 250 500 99 343 322 145 ‫םעהו‬ ‫םי‬n‫ח‬ [‫ ותביבס‬K] (‫ ויתביבס‬Q) and-the-people were-camped --- place -121 108 480 0 490 0

1Sa

26.6

~ ‫ןעיו‬ ‫דוד‬ ‫ךלמיחא לא רמאיו‬ ‫יתחה‬ ‫לאו‬ ‫ישיבא‬ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫יחא‬ ‫באוי‬ answered David said to Ahimelech the-Hittite and-to Abishai the-son of-Zeruiah brother Joab's 136 14 257 31 109 423 37 323 52 311 19 19 ~ ‫רמאל‬ ‫דרי ימ‬ ‫לא לואש לא יתא‬ ‫ה‬n‫ישיבא רמאיו חמה‬ ‫י‬n‫ךמע דרא א‬ saying Who will-go for to Saul about army said Abishai I down with 90/25/ 4160 271 50 214 411 31 337 31 108 257 323 61 205 130 1Sa 26.7 ~ ‫דוד אביו‬ ‫ישיבאו‬ ‫םעה לא‬ ‫ה הליל‬n‫הו‬ ‫ןשי בכש לואש‬ ‫לגעמב‬ ‫ותי‬n‫חו‬ came David and-Abishai to the-people night and-behold Saul lay sleeping the-circle his-spear 19 14 329 31 115 75 66 337 322 360 145 480 ~ ‫ץראב הכועמ‬ [‫ ותשארמ‬K] (‫ ויתשארמ‬Q) ‫ר‬n‫באו‬ ‫םעהו‬ ‫םיבכש‬ [‫ ותביבס‬K] (‫ויתביבס‬ stuck the-ground --- bolster -- and-Abner and-the-people were-lying --- place 141 293 947 0 957 0 259 121 372 480 0 490 ~ C) ‫ס‬ -- -83/19/ 4906 0 0 1Sa 26.8 ~ ‫ישיבא רמאיו‬ ‫דוד לא‬ ‫רגס‬ ‫ךדיב ךביוא תא םויה םיהלא‬ ‫ו התעו‬n‫כא‬ ‫א‬n ‫תי‬n‫חב‬ said Abishai to David has-delivered God Today -- enemy your-hand now strike please the-spear 257 323 31 14 263 86 61 401 39 36 481 77 51 470 ~ ‫ץראבו‬ ‫םעפ‬ ‫ה אלו תחא‬n‫שא‬ ‫ול‬ to-the-ground stroke one not the-second -73/20/ 3917 299 190 409 37 356 36 1Sa 26.9 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ישיבא לא‬ ‫חלש ימ יכ והתיחשת לא‬ ‫ודי‬ ‫חישמב‬ ‫הוהי‬ ‫הק‬n‫ו‬ said David to Abishai not destroy for who stretch his-hand anointed the-LORD'S and-be-without 257 14 31 323 31 1129 30 50 338 20 360 26 161 ~ ‫פ‬ -47/13/ 2770 0 1Sa 26.10 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫הוהי םא יכ‬ ‫ו‬n‫פגי‬ ‫ומוי וא‬ ‫אובי‬ ‫המחלמב וא תמו‬ said David lives as-the-LORD for lo the-LORD will-strike or his-day will-come dies or battle 257 14 18 26 30 41 26 149 7 62 19 446 7 125 ~ ‫דרי‬ ‫הפס‬n‫ו‬ will-go and-perish 56/16/ 1642 214 201 1Sa 26.11 ~ ‫הוהימ יל הלילח‬ ‫חלשמ‬ ‫ידי‬ ‫חישמב‬ ‫הוהי‬ ‫חק התעו‬ ‫א‬n ‫תי תא‬n‫חה‬ ‫רשא‬ forbid -- the-LORD stretch my-hand anointed the-LORD'S now take please -- the-spear after 83 40 66 378 24 360 26 481 108 51 401 473 501 ~ [‫ ותשארמ‬K] (‫ ויתשארמ‬Q) ‫תחפצ תאו‬ ‫םימה‬ ‫הכל‬n‫ו ו‬n‫ל‬ --- bolster -- -- and-the-jug of-water go -71/19/ 5216 947 0 957 0 407 578 95 111 86 1Sa 26.12 ~ ‫דוד חקיו‬ ‫תי תא‬n‫חה‬ ‫תחפצ תאו‬ ‫םימה‬ ‫לואש יתשארמ‬ ‫ןיאו האר ןיאו םהל וכליו‬ took David -- the-spear -- and-the-jug of-water bolster from-Saul's went -- no saw one

124 14 401 473 407 578 95 951 337 72 75 67 206 67 ~ ‫ץיקמ ןיאו עדוי‬ ‫יכ‬ ‫םלכ‬ ‫םי‬n‫שי‬ ‫יכ‬ ‫תמדרת‬ ‫הוהי‬ ‫הלפ‬n ‫םהילע‬ knew nor awaked because were-all grow-old because A-sound the-LORD had-fallen and 96/25/ 6214 90 67 240 30 90 410 30 1044 26 165 155 1Sa 26.13 ~ ‫רבעיו‬ ‫דוד‬ ‫רבעה‬ ‫דמעיו‬ ‫רהה רשא לע‬ ‫קחרמ‬ ‫בר‬ ‫םהי םוקמה‬n‫יב‬ crossed David to-the-other and-stood on top of-the-mountain A-distance a-large area between 42/11/ 2378 288 14 277 130 100 501 210 348 202 191 117 1Sa 26.14 ~ ‫דוד ארקיו‬ ‫םעה לא‬ ‫לאו‬ ‫ר‬n‫ןב בא‬ ‫ר‬n ‫רמאל‬ ‫ה אולה‬n‫עת‬ ‫ר‬n‫ןעיו בא‬ ‫ר‬n‫בא‬ called David to the-people and-to Abner the-son of-Ner saying not answer Abner replied Abner 317 14 31 115 37 253 52 250 271 42 525 253 136 253 ~ ‫לא תארק התא ימ רמאיו‬ ‫פ ךלמה‬ saying Who who calls about king -68/20/ 4089 257 50 406 701 31 95 0 1Sa 26.15 ~ ‫ודד רמאיו‬ ‫ר לא‬n‫ךומכ ימו התא שיא אולה בא‬ ‫המלו לארשיב‬ ‫תרמש אל‬ ‫לא‬ ‫ךי‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ said David to Abner not he you any is-like Israel how-long not guarded about your-lord the-king 257 14 31 253 42 311 406 56 86 543 81 31 940 31 85 95 ~ ‫אב יכ‬ ‫םעה דחא‬ ‫תיחשהל‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ךי‬n‫דא‬ for came one of-the-people to-destroy -- the-king your-lord 85/24/ 4757 30 3 13 115 753 401 95 85 1Sa 26.16 ~ ‫אל‬ ‫רשא הזה רבדה בוט‬ ‫תישע‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫רשא םתא תומ ב‬ ‫אל‬ is-not good thing This because you-have-done lives as-the-LORD surely must die you because did-not 31 17 211 17 501 780 18 26 30 62 446 441 501 31 ~ ‫םכי לע םתרמש‬n‫דא‬ ‫חישמ לע‬ ‫הוהי‬ ‫התעו‬ ‫יא האר‬ ‫תי‬n‫ךלמה ח‬ ‫תחפצ תאו‬ guard and your-lord and anointed the-LORD'S and-now see where spear the-king's -- is-and-the-jug 980 100 125 100 358 26 481 206 11 468 95 407 578 ~ ‫םימה‬ ‫רשא‬ [‫ ותשארמ‬K] (‫ ויתשארמ‬Q) of-water because --- bolster -101/30/ 8590 95 501 947 0 957 0 1Sa 26.17 ~ ‫רכיו‬ ‫לוק תא לואש‬ ‫דוד‬ ‫רמאיו‬ ‫ךלוקה‬ ‫הז‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דוד‬ ‫דוד רמאיו‬ recognized Saul -- voice David's and-said your-voice is-this my-son David's said David's 236 337 401 136 14 257 161 12 62 14 257 14 ~ ‫ילוק‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ is-my-voice my-lord the-king 54/15/ 2207 146 65 95 1Sa 26.18 ~ ‫הז המל רמאיו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ףדר‬ ‫ודבע ירחא‬ ‫יתישע המ יכ‬ ‫הער ידיב המו‬ said Why then is-my-lord pursuing after bondage for Why accomplish Why what evil 44/13/ 2211 257 75 12 65 284 219 82 30 45 790 51 26 275 1Sa 26.19 ~ ‫עמשי התעו‬ ‫א‬n ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ירבד תא‬ ‫ודבע‬ ‫הוהי םא‬ ‫ךתיסה‬ Now listen please my-lord the-king -- to-the-words of-his-servant If the-LORD has-stirred 481 420 51 65 95 401 216 82 41 26 495 ~ ‫חרי יב‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫י םאו‬n‫ב‬ ‫םדאה‬ ‫םה םירורא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫י יכ‬n‫ושרג‬

~ 120/32/ 6074 1Sa 26.20 ~

~ 70/20/ 4881 1Sa 26.21 ~ ~ 83/23/ 5329 1Sa 26.22 ~ 44/10/ 1880 1Sa 26.23 ~ ~ 70/18/ 4962 1Sa 26.24 ~ ~ 59/15/ 2995 1Sa 26.25 ~ ~ 71/20/ 4314 1Sa 27.1 ~

-- accept an-offering if the-children of-men cursed are-they before the-LORD for have-driven 12 218 103 47 62 50 457 45 170 26 30 569 ‫חפתסהמ םויה‬ ‫לחת‬n‫ב‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫דבע ךל‬ ‫םירחא םיהלא‬ today attachment the-inheritance of-the-LORD saying Go serve gods other 61 593 490 26 271 50 76 86 259 ‫ימד פיל לא התעו‬ ‫הצרא‬ ‫דג‬n‫י מ‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫אצי יכ‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ Now nay fall my-blood to-the-ground away the-presence of-the-LORD for has-come the-king of-Israel 481 31 120 54 296 97 140 26 30 101 90 541 ‫שקבל‬ ‫דחא שערפ תא‬ ‫ארקה ףדרי רשאכ‬ ‫םירהב‬ to-search -- flea A-single one hunts A-partridge the-mountains 432 401 650 13 521 294 306 257 ‫יתאטח לואש רמאיו‬ ‫בוש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דוד‬ ‫אל יכ‬ ‫דוע ךל ערא‬ ‫תחת‬ ‫רשא‬ ‫הרקי‬ said Saul have-sinned Return my-son David for I-will-not harm -- again Thahash after precious 257 337 428 308 62 14 30 31 271 50 80 808 501 315 ‫ישפ‬n ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫ה הזה םויה‬n‫ה‬ ‫יתלכסה‬ ‫הגשאו‬ ‫הברה‬ ‫דאמ‬ my-life your-sight day this Behold have-played committed abundance diligently 440 162 61 17 60 525 315 212 45 ‫ןעיו‬ ‫דוד‬ ‫רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ [‫תי‬n‫ חה‬K] (‫תי‬n‫ח‬ Q) ‫ךלמה‬ ‫םירע דחא רבעיו‬n‫המ‬ ‫החקיו‬ replied David and-said Behold --- javelin -- of-the-king come one of-the-young and-take 136 14 257 60 473 0 468 0 95 288 13 415 129 ‫הוהיו‬ ‫בישי‬ ‫ותקדצ תא אלשי‬ ‫ות תאו‬n‫מא‬ ‫רשא‬ ‫ך‬n‫ת‬n the-LORD will-repay each -- his-righteousness -- and-his-faithfulness after delivered 32 322 341 401 600 407 497 501 520 ‫הוהי‬ ‫דיב םויה‬ ‫חלשל יתיבא אלו‬ ‫ידי‬ ‫חישמב‬ ‫הוהי‬ the-LORD today into-hand not would to-stretch my-hand anointed the-LORD'S 26 61 16 37 423 368 24 360 26 ‫ה‬n‫הו‬ ‫הלדג רשאכ‬ ‫ךשפ‬n ‫י הזה םויה‬n‫יעב‬ ‫לדגת ןכ‬ ‫ישפ‬n ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ now-behold after highly your-life day this my-sight so valued may-my-life the-sight of-the-LORD 66 521 42 450 61 17 142 70 437 440 142 26 ‫י‬n‫הרצ לכמ לציו‬ ‫פ‬ deliver all distress -196 90 295 0 ‫דוד לא לואש רמאיו‬ ‫ךורב‬ ‫התא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דוד‬ ‫םג‬ ‫השע‬ ‫םגו השעת‬ ‫לכי‬ said Saul to David Blessed are-you my-son David will-both accomplish much will-both and-surely 257 337 31 14 228 406 62 14 43 375 775 49 60 ‫לכות‬ ‫דוד ךליו‬ ‫וכרדל‬ ‫לואשו‬ ‫בש‬ ‫ומוקמל‬ ‫פ‬ prevail went David his-way and-Saul returned to-his-place -456 66 14 260 343 302 222 0 ‫דוד רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ובל‬ ‫הפסא התע‬ ‫דיב דחא םוי‬ ‫לואש‬ ‫ןיא‬ ‫בוט יל‬ ‫יכ‬ said David to-himself himself Now will-perish day one the-hand of-Saul There -- better than 257 14 31 38 475 146 56 13 16 337 61 40 17 30

~ ‫טלמה‬ ‫טלמא‬ ‫לא‬ ‫ץרא‬ ‫םיתשלפ‬ ‫שאו‬n‫ו‬ ‫י‬n‫י לואש ממ‬n‫שקבל‬ to-escape will-escape into the-land of-the-Philistines will-despair at Saul of-searching 84 80 31 291 860 363 140 337 492 ~ ‫דוע‬ ‫לובג לכב‬ ‫לארשי‬ ‫יתטלמ‬n‫ו‬ ‫ודימ‬ anymore all the-territory of-Israel to-escape his-hand 107/29/ 5528 80 52 41 541 545 60 1Sa 27.2 ~ ‫דוד םקיו‬ ‫רבעיו‬ ‫ששו אוה‬ ‫תואמ‬ ‫לא ומע רשא שיא‬ ‫שיכא‬ ‫ןב‬ ‫ךועמ‬ ‫ךלמ‬ arose David and-crossed he and-the-six hundred men who with about Achish the-son of-Maoch king 156 14 288 12 606 447 311 501 116 31 331 52 136 90 ~ ‫תג‬ of-Gath 48/15/ 3494 403 1Sa 27.3 ~ ‫דוד בשיו‬ ‫םע‬ ‫שיכא‬ ‫ויש אוה תגב‬n‫או‬ ‫ותיבו שיא‬ ‫דוד‬ ‫יתשו‬ ‫ויש‬n ‫םע‬n‫יחא‬ lived and-David with Achish Gath he and-his-men each his-household David his-two wives Ahinoam 318 14 110 331 405 12 373 311 424 14 716 366 179 ~ ‫תילאערזיה‬ ‫ליגיבאו‬ ‫תשא‬ ‫לב‬n ‫תילמרכה‬ the-Jezreelitess and-Abigail widow Nabal's the-Carmelitess 79/18/ 5856 733 62 701 82 705 1Sa 27.4 ~ ‫חרב יכ לואשל דגיו‬ ‫דוד‬ ‫תג‬ ‫ ףסוי[ אלו‬K] (‫ ףסי‬Q) ‫דוע‬ ‫ושקבל‬ ‫ס‬ told Saul for had-fled David to-Gath no --- add -- again searched -34/10/ 1758 23 367 30 210 14 403 37 156 0 150 0 80 438 0 1Sa 27.5 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫שיכא לא‬ ‫א םא‬n ‫יתאצמ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫ו‬n‫םוקמ יל תי‬ ‫ירע תחאב‬ ‫הדשה‬ said David to Achish If now have-found favor your-sight give -- A-place one of-the-cities the-country 257 14 31 331 41 51 541 58 162 466 40 186 411 280 314 ~ ‫הבשאו‬ ‫םש‬ ‫ךדבע בשי המלו‬ ‫הכלממה ריעב‬ ‫ךמע‬ may-live there why live your-servant city the-royal with 83/23/ 4878 314 340 81 312 96 282 140 130 1Sa 27.6 ~ ‫שיכא ול ןתיו‬ ‫גלקצ תא אוהה םויב‬ ‫ןכל‬ ‫גלקצ התיה‬ ‫יכלמל‬ ‫הדוהי‬ ‫דע‬ ‫םויה‬ gave -- Achish day he -- Ziklag therefore has Ziklag to-the-kings of-Judah against day 466 36 331 58 17 401 223 100 420 223 130 30 74 61 ~ ‫הזה‬ ‫פ‬ to-this -54/15/ 2587 17 0 1Sa 27.7 ~ ‫יהיו‬ ‫רפסמ‬ ‫םימיה‬ ‫רשא‬ ‫בשי‬ ‫דוד‬ ‫הדשב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םימי‬ ‫העבראו‬ become the-number of-days after lived David the-country of-the-Philistines was-a-year and-four 31 380 105 501 312 14 311 860 100 284 ~ ‫םישדח‬ months 47/11/ 3260 362 1Sa 27.8 ~ ‫דוד לעיו‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫וטשפיו‬ ‫לא‬ ‫ירושגה‬ [‫ יזרגהו‬K] (‫ ירזגהו‬Q) ‫יקלמעהו‬ went now-David and-his-men and-raided about the-Geshurites --- Gezrites -- and-the-Amalekites

116 14 373 411 31 524 231 0 231 0 261 ~ ‫ה כי‬n‫ה‬ ‫תובשי‬ ‫ץראה‬ ‫םלועמ רשא‬ ‫הרוש ךאוב‬ ‫ץרא דעו‬ ‫םירצמ‬ for those were-the-inhabitants of-the-land from ancient come to-Shur far as-the-land of-Egypt 81/19/ 5043 30 60 718 296 501 186 29 511 80 291 380 1Sa 27.9 ~ ‫הכהו‬ ‫דוד‬ ‫ץראה תא‬ ‫אלו‬ ‫שיא היחי‬ ‫השאו‬ ‫ןאצ חקלו‬ ‫רקבו‬ ‫םירמחו‬ attacked David -- the-land and-did-not leave A-man A-woman took the-sheep the-cattle the-donkeys 36 14 401 296 37 33 311 312 144 141 308 304 ~ ‫םילמגו‬ ‫םידגבו‬ ‫בשיו‬ ‫אביו‬ ‫שיכא לא‬ the-camels and-the-clothing returned and-came to Achish 70/18/ 3230 129 65 318 19 31 331 1Sa 27.10 ~ ‫שיכא רמאיו‬ ‫לא‬ ‫דוד רמאיו םויה םתטשפ‬ ‫לע‬ ‫בג‬n ‫הדוהי‬ ‫לעו‬ ‫בג‬n said now-Achish Whither made age said David Against the-Negev of-Judah and-against the-Negev 257 331 31 829 61 257 14 100 55 30 106 55 ~ ‫ילאמחריה‬ ‫לאו‬ ‫בג‬n ‫י‬n‫יקה‬ of-the-Jerahmeelites and-against the-Negev of-the-Kenites 63/16/ 2697 304 37 55 175 1Sa 27.11 ~ ‫השאו שיאו‬ ‫אל‬ ‫דוד היחי‬ ‫איבהל‬ ‫תג‬ ‫רמאל‬ ‫ןפ‬ ‫ודגי‬ ‫ו‬n‫רמאל ילע‬ A-man A-woman did-not leave David to-bring to-Gath saying Otherwise will-tell about saying 317 312 31 33 14 48 403 271 130 23 166 271 ~ ‫דוד השע הכ‬ ‫הכו‬ ‫וטפשמ‬ ‫םימיה לכ‬ ‫בשי רשא‬ ‫הדשב‬ ‫םיתשלפ‬ So done has-David and-so his-practice all the-time he lived the-country of-the-Philistines 82/23/ 5038 25 375 14 31 435 50 105 501 312 311 860 1Sa 27.12 ~ ‫ןמאיו‬ ‫שיכא‬ ‫רמאל דודב‬ ‫שאבה‬ ‫ומעב שיאבה‬ ‫היהו לארשיב‬ ‫דבעל יל‬ believed Achish David saying has-surely made his-people Israel will-become -- my-servant 107 331 16 271 308 318 118 543 26 40 106 ~ ‫םלוע‬ ‫פ‬ forever -50/12/ 2330 146 0 1Sa 28.1 ~ ‫םהה םימיב יהיו‬ ‫וצבקיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םהי תא‬n‫אבצל חמ‬ ‫םחלהל‬ ‫שיכא רמאיו לארשיב‬ came days those gathered the-Philistines -- camps warfare to-fight Israel said and-Achish 31 102 50 214 860 401 153 123 113 543 257 331 ~ ‫דוד לא‬ ‫עדת עדי‬ ‫אצת יתא יכ‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫ךיש התא‬n‫או‬ to David Know assuredly for that you-will-go the-camp you and-your-men 89/22/ 5611 31 14 84 474 30 411 491 105 406 387 1Sa 28.2 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫שיכא לא‬ ‫עדת התא ןכל‬ ‫ךדבע השעי רשא תא‬ ‫שיכא רמאיו‬ ‫דוד לא‬ ‫ןכל‬ said David to Achish Very you shall-know -- what do your-servant said Achish to David well 257 14 31 331 100 406 474 401 501 385 96 257 331 31 14 100 ~ ‫רמש‬ ‫ךמישא ישארל‬ ‫פ םימיה לכ‬ keeper head will-make for ever -73/21/ 5336 540 541 371 50 105 0 1Sa 28.3 ~ ‫לאומשו‬ ‫תמ‬ ‫ודפסיו‬ ‫לכ ול‬ ‫והרבקיו ילארש‬ ‫לואשו וריעבו המרב‬ ‫ריסה‬

~ 69/15/ 4450 1Sa 28.4 ~

~ 55/12/ 3301 1Sa 28.5 ~ 35/ 9/ 2446 1Sa 28.6 ~ 49/12/ 1885 1Sa 28.7 ~

now-Samuel was-dead had-lamented -- and-all Israel and-buried Ramah city and-Saul had-removed 383 440 166 36 50 541 329 247 294 343 275 ‫תובאה‬ ‫םי תאו‬n‫עדיה‬ ‫ץראהמ‬ were-mediums -- and-spiritists the-land 414 407 189 336 ‫וצבקיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ואביו‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ם‬n‫ץבקיו ושב‬ ‫לואש‬ ‫ו לארשי לכ תא‬n‫חיו‬ gathered the-Philistines and-came and-camped Shunem gathered and-Saul -- all Israel camped 214 860 25 80 398 208 337 401 50 541 80 ‫עבלגב‬ Gilboa 107 ‫ה תא לואש אריו‬n‫חמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫אריו‬ ‫דרחיו‬ ‫ובל‬ ‫דאמ‬ saw Saul -- the-camp of-the-Philistines was-afraid trembled and-his-heart greatly 217 337 401 103 860 217 228 38 45 ‫לאשיו‬ ‫הוהיב לואש‬ ‫אלו‬ ‫וה‬n‫ע‬ ‫הוהי‬ ‫םג‬ ‫םאיב םג םירואב םג תומלחב‬n‫ב‬ inquired Saul of-the-LORD did-not answer the-LORD either dreams or Urim or prophets 347 337 28 37 131 26 43 486 43 259 43 105 ‫וידבעל לואש רמאיו‬ ‫תשא יל ושקב‬ ‫בוא תלעב‬ ‫וידבע ורמאיו הב השרדאו הילא הכלאו‬ said Saul to-his-servants Seek -- A-woman hath spirit may-go about Seek -- said of-her-and-his-

servants ~ 83/21/ 5023 1Sa 28.8 ~ ~ 94/24/ 5099 1Sa 28.9 ~ ~ 89/23/ 8826 1Sa 28.10 ~ 42/12/ 1825 1Sa 28.11 ~

257 337 122 408 40 701 502 9 62 46 516 7 263 92 ‫וילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫תשא‬ ‫בוא תלעב‬ ‫רוד ןיעב‬ to-him Behold woman hath spirit -En-dor 47 60 701 502 9 132 210 ‫שפחתיו‬ ‫שבליו לואש‬ ‫םידגב‬ ‫ךליו םירחא‬ ‫י אוה‬n‫שו‬ ‫ישם‬n‫ומע א‬ ‫השאה לא ואביו‬ disguised Saul putting clothes other and-went he and-two men and-they came to the-woman 804 337 348 59 259 66 12 366 401 116 25 31 311 ‫ ימוסק[ רמאיו הליל‬K] (‫ימסק‬ ‫א‬n Q) ‫בואב יל‬ ‫ילעהו‬ ‫רמא רשא תא יל‬ ‫ךילא‬ night said --- Conjure Conjure -- -- spirit and-bring -- -- whom shall-name about 75 257 216 0 210 51 0 40 11 121 40 401 501 241 61 ‫השאה רמאתו‬ ‫וילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫השע רשא תא תעדי התא‬ ‫תירכה רשא לואש‬ ‫תובאה תא‬ ‫תאו‬ said the-woman to-him Behold you know -- what has-done Saul how has-cut -- are-mediums -647 311 47 60 406 484 401 501 375 337 501 635 401 414 407 ‫י‬n‫עדיה‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ ‫שק התא המלו‬n‫ישפ תמ‬n‫ב‬ ‫י‬n‫תימהל‬ and-spiritists from the-land Why you laying my-life to-bring 149 90 296 81 406 890 442 545 ‫הוהיב לואש הל עבשיו‬ ‫רמאל‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫ךרקי םא‬ ‫ןוע‬ ‫הזה רבדב‬ vowed -- Saul the-LORD saying lives as-the-LORD no shall-come punishment thing this 388 35 337 28 271 18 26 41 330 126 208 17 ‫השאה רמאתו‬ ‫ימ תא‬ ‫יל ילעה לאומש תא רמאיו ךל הלעא‬ said the-woman -- Whom bring -- said -- Samuel Bring --

37/11/ 2755 647 311 401 50 106 50 257 401 377 115 40 1Sa 28.12 ~ ‫השאה ארתו‬ ‫לודג לוקב קעזתו לאומש תא‬ ‫השאה רמאתו‬ ‫רמאל לואש לא‬ ‫י המל‬n‫תימר‬ saw the-woman -- Samuel cried voice A-loud spoke and-the-woman to Saul saying Why deceived 607 311 401 377 583 138 43 647 311 31 337 271 75 710 ~ ‫לואש התאו‬ you are-Saul 64/16/ 5591 412 337 1Sa 28.13 ~ ‫ךלמה הל רמאיו‬ ‫יארית לא‬ ‫המ יכ‬ ‫השאה רמאתו תיאר‬ ‫םיהלא לואש לא‬ ‫םילע יתיאר‬ said -- the-king not be-afraid but what see said and-the-woman to Saul A-divine see coming 257 35 95 31 621 30 45 611 647 311 31 337 86 621 150 ~ ‫ץראה ןמ‬ out of-the-earth 61/17/ 4294 90 296 1Sa 28.14 ~ ‫המ הל רמאיו‬ ‫ןקז שיא רמאתו וראת‬ ‫הלע‬ ‫אוהו‬ ‫הטע‬ ‫ליעמ‬ ‫לואש עדיו‬ said -- to-her-What form said man an-old is-coming and-he is-wrapped A-robe knew and-Saul 257 35 45 607 647 311 157 105 18 84 150 90 337 ~ ‫יכ‬ ‫אוה לאומש‬ ‫םיפא דקיו‬ ‫הצרא‬ ‫ס וחתשיו‬ that-it-was Samuel and-he bowed his-face to-the-ground homage -74/20/ 4539 30 377 12 120 131 296 730 0 1Sa 28.15 ~ ‫י המל לואש אל לאומש רמאיו‬n‫תזגרה‬ ‫תולעהל‬ ‫לואש רמאיו יתא‬ ‫רצ‬ ‫דאמ יל‬ ‫םיתשלפו‬ said Samuel to Saul Why disturbed bringing -- said and-Saul distressed -- I-am-greatly the-Philistines 257 377 31 337 75 675 541 411 257 337 290 40 45 866 ~ ‫םימחל‬n ‫רס םיהלאו יב‬ ‫אלו ילעמ‬ ‫י‬nn‫ע‬ ‫דוע‬ ‫םג‬ ‫דיב‬ ‫םאיב‬n‫ה‬ ‫תומלחב םג‬ are-waging -- and-God has-departed and and-no answered longer either through prophets or dreams 178 12 92 260 150 37 180 80 43 16 108 43 486 ~ ‫הארקאו‬ ‫י ךל‬n‫עידוהל‬ ‫המ‬ ‫ס השעא‬ have-called -- you-may-make what do -129/32/ 7193 313 50 185 45 376 0 1Sa 28.16 ~ ‫י המלו לאומש רמאיו‬n‫הוהיו לאשת‬ ‫רס‬ ‫ךילעמ‬ ‫יהיו‬ ‫ךרע‬ said Samuel Why ask the-LORD has-departed and-has become enemy 39/ 9/ 2289 257 377 81 791 32 260 170 31 290 1Sa 28.17 ~ ‫שעיו‬ ‫הוהי‬ ‫רבד רשאכ ול‬ ‫ידיב‬ ‫ערקיו‬ ‫הוהי‬ ‫הכלממה תא‬ ‫ךדימ‬ ‫ה‬n‫תיו‬ has-done the-LORD -- he spoke through has-torn the-LORD -- the-kingdom of-your-hand and-given 386 26 36 521 206 26 386 26 401 140 74 471 ~ ‫ךערל‬ ‫דודל‬ to-your-neighbor to-David 55/14/ 3063 320 44 1Sa 28.18 ~ ‫רשאכ‬ ‫תעמש אל‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫אלו‬ ‫תישע‬ ‫ןורח‬ ‫ופא‬ ‫ןכ לע קלמעב‬ Because not obeyedst the-voice the-LORD and-did-not execute his-fierce wrath Amalek and after-that 521 31 810 138 26 37 780 264 87 242 100 70 ~ ‫השע הזה רבדה‬ ‫הוהי ךל‬ ‫הזה םויה‬

thing this has-done -- the-LORD day this 64/19/ 3863 211 17 375 50 26 61 17 1Sa 28.19 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫םג‬ ‫ךמע לארשי תא‬ ‫דיב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫רחמו‬ ‫ךי התא‬n‫בו‬ give the-LORD will-also -- Israel along the-hands of-the-Philistines tomorrow you and-your-sons 466 26 43 401 541 130 16 860 254 406 88 ~ ‫ימע‬ ‫םג‬ ‫ה תא‬n‫חמ‬ ‫לארשי‬ ‫ןתי‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫םיתשלפ‬ along Indeed -- the-army of-Israel will-give the-LORD the-hands of-the-Philistines 73/20/ 5801 120 43 401 103 541 460 26 16 860 1Sa 28.20 ~ ‫רהמיו‬ ‫הצרא ותמוק אלמ לפיו לואש‬ ‫אריו‬ ‫דאמ‬ ‫ירבדמ‬ ‫לאומש‬ ‫םג‬ ‫חכ‬ immediately Saul fell full length the-ground afraid was-very of-the-words of-Samuel also strength 261 337 126 71 552 296 217 45 256 377 43 28 ~ ‫היה אל‬ ‫לכא אל יכ וב‬ ‫לכו םויה לכ םחל‬ ‫הלילה‬ no become -- for no had-eaten food all day and-all night 77/23/ 3105 31 20 8 30 31 51 78 50 61 56 80 1Sa 28.21 ~ ‫השאה אובתו‬ ‫ארתו לואש לא‬ ‫להב יכ‬n ‫דאמ‬ ‫ורמאת‬ ‫וילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫העמש‬ came the-woman to Saul and-saw for was-terrified was-sore and-said to-him Behold listened 415 311 31 337 607 30 87 45 647 47 60 415 ~ ‫תחפשך‬ ‫םישאו ךלוקב‬ ‫ישפ‬n ‫יפכב‬ ‫עמשאו‬ ‫ךירבד תא‬ ‫רשא‬ ‫תרבד‬ your-maidservant voice have-taken my-life my-hand listened -- to-your-words which spoke 808 158 357 440 112 417 401 236 501 606 ~ ‫ילא‬ about 89/23/ 7109 41 1Sa 28.22 ~ ‫עמש התעו‬ ‫א‬n ‫םג‬ ‫לוקב התא‬ ‫ךתחפש‬ ‫ךי המשאו‬n‫תפ פל‬ ‫םחל‬ now listen please also you to-the-voice of-your-maidservant set before A-piece of-bread 481 410 51 43 406 138 808 352 190 480 78 ~ ‫יהיו לוכאו‬ ‫חכ ךב‬ ‫יכ‬ ‫ךרדב ךלת‬ eat and-have -- strength when go on-way 60/18/ 4287 63 31 22 28 30 450 226 1Sa 28.23 ~ ‫ןאמיו‬ ‫רמאיו‬ ‫אל‬ ‫וידבע וב וצרפיו לכא‬ ‫םגו‬ ‫השאה‬ ‫עמשיו‬ ‫םלקל‬ refused and-said I-will-not eat urged -- his-servants together the-woman listened their-voice 107 257 31 51 392 8 92 49 311 426 200 ~ ‫ץראהמ םקיו‬ ‫בשיו‬ ‫הטמה לא‬ arose the-ground and-sat on the-bed 63/16/ 2824 156 336 318 31 59 1Sa 28.24 ~ ‫השאלו‬ ‫קברמ לגע‬ ‫תיבב‬ ‫רהמתו‬ ‫והחבזתו‬ ‫חמק חקתו‬ ‫שלתו‬ ‫והפתו‬ ‫תוצמ‬ the-woman calf fattened the-house quickly slaughtered took flour kneaded and-baked unleavened 48/11/ 4717 342 103 342 414 651 434 514 148 736 497 536 1Sa 28.25 ~ ‫שגתו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י לואש‬n‫וידבע פלו‬ ‫וכליו ומקיו ולכאיו‬ ‫פ אוהה הלילב‬ brought before Saul before and-his-servants ate arose and-went night he -47/10/ 1885 709 170 337 176 92 73 162 72 77 17 0

1Sa

29.1

~ ‫וצבקיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םהי לכ תא‬n‫חמ‬ ‫הקפא‬ ‫לארשיו‬ ‫םי‬n‫ח‬ gathered now-the-Philistines -- all their-armies to-Aphek the-Israelites were-camping 214 860 401 50 153 186 547 108 ~ ‫ןיעב‬ ‫רשא‬ ‫לאערזיב‬ A-fountain which Jezreel 50/11/ 3472 132 501 320 1Sa 29.2 ~ ‫י‬n‫רסו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םירבע‬ ‫תואמל‬ ‫םיפלאלו‬ ‫דודו‬ ‫ויש‬n‫או‬ and-the-lords of-the-Philistines were-proceeding hundreds thousands and-David and-his-men 326 860 322 477 197 20 373 ~ ‫םירבע‬ ‫ה‬n‫רחאב‬ ‫םע‬ ‫שיכא‬ were-proceeding the-rear with Achish 55/11/ 3604 322 266 110 331 1Sa 29.3 ~ ‫ירש ורמאיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫המ‬ ‫שיכא רמאיו הלאה םירבעה‬ ‫ירש לא‬ said the-commanders of-the-Philistines What Hebrews these said and-Achish to the-commanders 263 510 860 45 327 41 257 331 31 510 ~ ‫םיתשלפ‬ ‫הז אולה‬ ‫דוד‬ ‫דבע‬ ‫לואש‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫היה רשא‬ of-the-Philistines no is-this David the-servant of-Saul the-king of-Israel who has-been 860 42 12 14 76 337 90 541 501 20 ~ ‫הז יתא‬ ‫הז וא םימי‬ ‫םי‬n‫יתאצמ אלו ש‬ ‫םוימ המואמ וב‬ ‫ולפ‬n ‫דע‬ ‫םויה‬ ‫פ הזה‬ for these days or these years no have-found -- fault the-day deserted from the-day this -126/35/ 7702 411 12 100 7 12 400 37 541 8 92 96 166 74 61 17 0 1Sa 29.4 ~ ‫ופצקיו‬ ‫ירש וילע‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ירש ול ורמאיו‬ ‫םיתשלפ‬ were-angry But the-commanders of-the-Philistines said -- and-the-commanders of-the-Philistines 292 116 510 860 263 36 510 860 ~ ‫שיאה תא בשה‬ ‫לא בשיו‬ ‫ותדקפה רשא ומוקמ‬ ‫ו דרי אלו םש‬n‫המחלמב מע‬ ‫היהי אלו‬ go -- the-man back to-his place you have-assigned us or go with to-battle or may-become 307 401 316 318 31 192 501 595 340 37 214 166 125 37 30 ~ ‫ו‬n‫ןטשל ל‬ ‫המחלמב‬ ‫הז הצרתי המבו‬ ‫לא‬ ‫וי‬n‫םיש ישארב אולה דא‬n‫םהה אה‬ -- an-adversary the-battle what make this about master or band another of-these 139/35/ 9540 86 389 125 53 705 12 31 71 42 513 406 50 1Sa 29.5 ~ ‫הז אולה‬ ‫דוד‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תולחמב ול עי‬ ‫רמאל‬ ‫הכה‬ ‫ויפלאב לואש‬ ‫דודו‬ not is-this David of-whom sang -- the-dances saying has-slain Saul his-thousands and-David 42 12 14 501 136 36 486 271 30 337 129 20 ~ [‫ ותבברב‬K] (‫ ויתבברב‬Q) ‫ס‬ --- many -- -52/13/ 2626 612 0 622 0 0 1Sa 29.6 ~ ‫שיכא ארקיו‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫רמאיו‬ ‫יח וילא‬ ‫הוהי‬ ‫רשי יכ‬ ‫בוטו התא‬ called Achish about David and-said about lives to-him-the-LORD for upright you are-pleasing 317 331 31 14 257 47 18 26 30 510 406 23 ~ ‫י‬n‫יעב‬ ‫ךתאצ‬ ‫ךאבו‬ ‫ה יתא‬n‫חמב‬ ‫אל יכ‬ ‫םוימ רהע ךב יתאצמ‬ ‫ךאב‬ my-sight and-your-going and-your-coming in the-army for have-not found -- evil the-day of-your-coming

142 511 29 411 105 30 31 541 22 275 96 23 ~ ‫ילא‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫םי‬n‫רסה‬ ‫אל‬ ‫בוט‬ ‫התא‬ about against day to-this the-sight of-the-lords are-not pleasing you 115/33/ 5386 41 74 61 17 148 365 31 17 406 1Sa 29.7 ~ ‫בוש התעו‬ ‫ךלו‬ ‫השעת אלו םולשב‬ ‫ער‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫רס‬ ‫םיתשלפ‬ Now return and-go peace not accomplish adversity affliction the-lords of-the-Philistines 481 308 56 378 37 775 270 142 320 860 ~ ‫ס‬ -39/10/ 3627 0 1Sa 29.8 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫שיכא לא‬ ‫המ יכ‬ ‫ךדבעב תאצמ המו יתישע‬ ‫םוימ‬ ‫ךי יתייה רשא‬n‫דע פל‬ said David to Achish But what done what found your-servant the-day when came before against 257 14 31 331 30 45 790 51 531 98 96 501 435 190 74 ~ ‫הזה םויה‬ ‫אל יכ‬ ‫יתמחל אובא‬n‫ו‬ ‫יביאב‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ day to-this for may-not go and-fight the-enemies of-my-lord king 89/24/ 4352 61 17 30 31 10 544 25 65 95 1Sa 29.9 ~ ‫ןעיו‬ ‫שיכא‬ ‫רמאיו‬ ‫דוד לא‬ ‫יכ יתעדי‬ ‫בוט‬ ‫י התא‬n‫יעב‬ ‫ךאלמכ‬ ‫םיהלא‬ replied Achish have-said to David know that you-are-pleasing in my-sight an-angel of-God 136 331 257 31 14 494 30 17 406 142 111 86 ~ ‫ךא‬ ‫ירש‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ורמא‬ ‫אל‬ ‫ו הלעי‬n‫המחלמב מע‬ nevertheless the-commanders of-the-Philistines have-said must-not go us to-the-battle 77/20/ 4130 21 510 860 247 31 115 166 125 1Sa 29.10 ~ ‫רקבב םכשה התעו‬ ‫ידבעו‬ ‫ךי‬n‫דא‬ ‫ואב רשא‬ ‫רקבב םתמכשהו ךתא‬ ‫רואו‬ Now arise the-morning the-servants of-your-lord who have-come for early the-morning light 481 365 304 92 85 501 9 421 811 304 213 ~ ‫וכלו םכל‬ -- depart 53/13/ 3738 90 62 1Sa 29.11 ~ ‫דוד םכשיו‬ ‫ויש אוה‬n‫או‬ ‫תכלל‬ ‫רקבב‬ ‫בושל‬ ‫ץרא לא‬ ‫םיתשלפ‬ arose David he and-his-men to-depart the-morning to-return to the-land of-the-Philistines 376 14 12 373 480 304 338 31 291 860 ~ ‫םיתשלפו‬ ‫לאערזי ולע‬ ‫ס‬ and-the-Philistines went to-Jezreel -56/13/ 4369 866 106 318 0 1Sa 30.1 ~ ‫יהיו‬ ‫דוד אבב‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫גלקצ‬ ‫ישילשה םויב‬ ‫יקלמעו‬ ‫שפוט‬ ‫בג לא‬n happened came David and-his-men to-Ziklag day the-third the-Amalekites had-made on the-Negev 31 5 14 373 223 58 655 256 395 31 55 ~ ‫לאו‬ ‫גלקצ‬ ‫וכיו‬ ‫גלקצ תא‬ ‫ופרשיו‬ ‫שאב התא‬ and-on Ziklag overthrown -- Ziklag and-burned -- fire 74/19/ 4333 37 223 42 401 223 602 406 303 1Sa 30.2 ~ ‫םיש תא ובשיו‬n‫ה‬ ‫דעו ןטקמ הב רשא‬ ‫לודג‬ ‫אל‬ ‫ותימה‬ ‫שיא‬ ‫וגה‬n‫יו‬ ‫וכליו‬

~ 54/14/ 3209 1Sa 30.3 ~

~ 54/12/ 3077 1Sa 30.4 ~ ~ 46/14/ 3150 1Sa 30.5 ~ ~ 47/10/ 3509 1Sa 30.6 ~

~ ~ 73/21/ 3941 1Sa 30.7 ~ ~ 60/17/ 3128 1Sa 30.8 ~

took -- the-women who -- small against and-great without killing anyone and-carried and-went 324 401 405 501 7 199 80 43 31 461 311 80 72 ‫םכרדל‬ their-way 294 ‫דוד אביו‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫ריעה לא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םהיש שאב הפורש‬n‫ו‬ ‫םהי‬n‫בו‬ ‫םהית‬n‫בו‬ came David and-his-men to the-city behold burned fire and-their-wives and-their-sons and-their-daughters 19 14 373 31 285 66 591 303 411 113 513 ‫ובש‬n had-been-taken 358 ‫אשיו‬ ‫דוד‬ ‫םעהו‬ ‫םלוק תא ותא רשא‬ ‫וכביו‬ ‫דע‬ ‫ןיא רשא‬ ‫חכ םהב‬ lifted David and-the-people who for -- their-voices and-wept against who there -- strength 317 14 121 501 407 401 176 44 74 501 61 47 28 ‫תוכבל‬ to-weep 458 ‫יש יתשו‬n ‫דוד‬ ‫ובש‬n ‫םע‬n‫תילערזיה יחא‬ ‫ליגיבאו‬ ‫תשא‬ ‫לב‬n two wives now-David's had-been-taken Ahinoam the-Jezreelitess and-Abigail the-widow of-Nabal 716 360 14 358 179 732 62 701 82 ‫ילמרכה‬ the-Carmelite 305 ‫רצתו‬ ‫דאמ דודל‬ ‫יכ‬ ‫םעה ורמא‬ ‫ולקסל‬ ‫יכ‬ ‫הרמ‬ ‫שפ‬n distressed David was-greatly because spoke the-people of-stoning because bitter the-soul 696 44 45 30 247 115 226 30 245 430 ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫לע שיא‬ [‫ו‬n‫ ב‬K] (‫וי‬n‫ב‬ Q) ‫לעו‬ ‫וית‬n‫ב‬ ‫קזחתיו‬ for-all the-people each because -- -- afflicted -- because and-his-daughters strengthened 50 115 311 100 58 0 68 0 106 468 531 ‫דוד‬ ‫הוהיב‬ ‫ויהלא‬ ‫ס‬ David the-LORD his-God -14 28 52 0 ‫דוד רמאיו‬ ‫רתיבא לא‬ ‫ןהכה‬ ‫ןב‬ ‫ךלמיחא‬ ‫א השיגה‬n ‫דפאה יל‬ ‫שגיו‬ ‫רתיבא‬ said David to Abiathar the-priest the-son of-Ahimelech bring Please -- the-ephod brought Abiathar 257 14 31 613 80 52 109 323 51 40 90 319 613 ‫דפאה תא‬ ‫דוד לא‬ -- the-ephod to David 401 90 31 14 ‫לאשיו‬ ‫דוד‬ ‫הוהיב‬ ‫רמאל‬ ‫ףדרא‬ ‫ו הזה דודגה ירחא‬n‫גשאה‬ ‫ףדר ול רמאיו‬ ‫גשה יכ‬ inquired David of-the-LORD saying pursue after army this will-surely said -- Pursue for overtake 347 14 28 271 285 219 22 17 365 257 36 284 30 308

~ ‫גישת‬ ‫לצהו‬ ‫ליצת‬ overtake will-surely rescue 66/17/ 3857 713 131 530 1Sa 30.9 ~ ‫דוד ךליו‬ ‫ששו אוה‬ ‫אמתו‬ ‫ואביו ותא רשא שיא‬ ‫דע‬ ‫לח‬n ‫םירתו רושבה‬n‫הו‬ went David he and-the-six hundred men who for and-came against to-the-brook Besor left 66 14 12 606 447 311 501 407 25 74 88 513 717 ~ ‫ודמע‬ remained 53/14/ 3901 120 1Sa 30.10 ~ ‫ףדריו‬ ‫דוד‬ ‫עבראו אוה‬ ‫תואמ‬ ‫ודמעיו שיא‬ ‫םיתאמ‬ ‫ורגפ רשא שיא‬ ‫רבעמ‬ ‫לח תא‬n pursued David he and-four hundred men remained hundred men who exhausted to-cross -- the-brook 300 14 12 279 447 311 136 491 311 501 289 312 401 88 ~ ‫רושבה‬ Besor 58/15/ 4405 513 1Sa 30.11 ~ ‫ירצמ שיא וואצמי‬ ‫הדשב‬ ‫וחקיו‬ ‫דוד לא ותא‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫םחל ול‬ ‫והקשיו לכאיו‬ ‫םימ‬ found an Egyptian the-field and-brought -- to David and-gave -- bread ate provided water 54/14/ 2867 153 311 340 311 130 407 31 14 472 36 78 67 427 90 1Sa 30.12 ~ ‫ו‬n‫חלפ ול תיו‬ ‫הלבד‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫םיקמצ‬ ‫בשתו לכאיו‬ ‫וחור‬ ‫אל יכ וילא‬ ‫לכא‬ ‫םחל‬ gave -- A-piece of-fig and-two clusters ate revived his-spirit about for had-not eaten bread 472 36 118 41 366 280 67 708 220 47 30 31 51 78 ~ ‫התש אלו‬ ‫םימ‬ ‫השלשו םימי השלש‬ ‫ס תוליל‬ or drunk water three days and-three nights -77/21/ 5229 37 705 90 635 100 641 476 0 1Sa 30.13 ~ ‫דוד ול רמאיו‬ ‫ימל‬ ‫יאו התא‬ ‫התא הזמ‬ ‫רע רמאיו‬n ‫ירצמ‬ ‫יכ‬n‫דבע א‬ ‫יקלמע שיאל‬ said -- David to-whom you and-where he and-he said young of-Egypt I A-servant of-an Amalekite 257 36 14 80 406 17 52 406 257 320 340 81 76 341 250 ~ ‫י‬n‫י בזעיו‬n‫דא‬ ‫יכ‬ ‫השלש םויה יתילח‬ left and-my-master when fell days three 79/21/ 4337 155 65 30 458 61 635 1Sa 30.14 ~ ‫ו‬n‫ח‬n‫ו א‬n‫בג טשפ‬n ‫יתרכה‬ ‫רשא לעו‬ ‫הדוהיל‬ ‫לעו‬ ‫בג‬n ‫בלכ‬ ‫תאו‬ we made the-Negev of-the-Cherethites that which to-Judah and-on the-Negev of-Caleb -115 445 55 635 106 501 60 106 55 52 407 ~ ‫גלקצ‬ ‫ו‬n‫שאב פרש‬ Ziklag burned fire 54/14/ 3699 223 636 303 1Sa 30.15 ~ ‫דוד אויל רמאיו‬ ‫י‬n‫לא דרותה‬ ‫הזה דודגה‬ ‫י םא םיהלאב יל העבשה רמאיו‬n‫י םאו תימת‬n‫דיב רגסת‬ said then David bring about band to-this said Swear -- God nor kill or deliver the-hands 257 47 14 675 31 22 17 257 382 40 88 41 910 47 723 16 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫לא ךדרואו‬ ‫הזה דודגה‬ of-my-master down about band to-this

87/21/ 3939 65 237 31 22 17 1Sa 30.16 ~ ‫והדריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םישט‬n ‫לע‬ ‫י‬n‫ץראה לכ פ‬ ‫םיתשו םילכא‬ ‫םיגגחו‬ ‫לכב‬ had-brought behold were-spread over all all the-land eating and-drinking and-dancing of-all 231 66 409 100 140 50 296 101 756 70 52 ~ ‫לודגה ללשה‬ ‫וחקל רשא‬ ‫ץראמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ץראמו‬ ‫הדוהי‬ spoil the-great they had-taken the-land of-the-Philistines the-land of-Judah 81/19/ 4887 365 48 501 144 331 860 337 30 1Sa 30.17 ~ ‫םכיו‬ ‫דוד‬ ‫ףש‬n‫המ‬ ‫דעו‬ ‫ברעה‬ ‫םתרחמל‬ ‫טלמ אלו‬n ‫םהמ‬ ‫שיא‬ ‫יכ‬ slaughtered David the-twilight until the-evening of-the-next not escaped and-not A-man for 76 14 475 80 277 718 37 129 85 311 30 ~ ‫תואמ עברא םא‬ ‫שיא‬ ‫רע‬n ‫וס םילמגה לע ובכר רשא‬n‫יו‬ lo four hundred A-man young who rode on camels and-fled 76/21/ 4713 41 273 447 311 320 501 228 100 128 132 1Sa 30.18 ~ ‫לציו‬ ‫דוד‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫וחקל‬ ‫קלמע‬ ‫יתש תאו‬ ‫ויש‬n ‫ליצה‬ ‫דוד‬ recovered David -- all after had-taken the-Amalekites -- his-two wives and-rescued David 39/12/ 3118 136 14 401 50 501 144 240 407 710 366 135 14 1Sa 30.19 ~ ‫אלו‬ ‫רדע‬n ‫ןמ םהל‬ ‫םי דעו לודגה דעו ןטקה‬n‫תו ב‬n‫בו‬ ‫לכ דעו ללשמו‬ ‫וחקל רשא‬ nothing was-missing -- whether small or great or sons daughters spoil or anything they had-taken 37 324 75 90 164 80 48 80 102 464 406 80 50 501 144 ~ ‫בישה הלכ םהל‬ ‫דוד‬ -- all brought David 66/19/ 3106 75 55 317 14 1Sa 30.20 ~ ‫חקיו‬ ‫דוד‬ ‫ןאצה לכ תא‬ ‫רקבהו‬ ‫וגה‬n ‫י‬n‫ה פל‬n‫קמה‬ ‫ורמאיו אוהה‬ had-captured David -- all the-sheep and-the-cattle drove ahead of-the-livestock those said 124 14 401 50 146 313 64 170 200 17 263 ~ ‫הז‬ ‫ללש‬ ‫דוד‬ This spoil is-David's 51/14/ 2148 12 360 14 1Sa 30.21 ~ ‫דוד אביו‬ ‫םיתאמ לא‬ ‫םיש‬n‫ורגפ רשא אה‬ ‫ירחא תכלמ‬ ‫דוד‬ ‫םבישיו‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫רושבה‬ came David to hundred men who exhausted along after-that David been-left the-brook Besor 19 14 31 491 406 501 289 490 219 14 368 90 513 ~ ‫תארקל ואציו‬ ‫דוד‬ ‫םעה תארקלו‬ ‫שגיו ותא רשא‬ ‫דוד‬ ‫םעה תא‬ ‫לאשיו‬ ‫םהל‬ went to-meet David meet the-people who for approached David -- the-people ask-counsel -113 731 14 737 115 501 407 319 14 401 115 347 75 ~ ‫ס םולשל‬ favor -106/27/ 7740 406 0 1Sa 30.22 ~ ‫ןעיו‬ ‫ער שיא לכ‬ ‫לעילבו‬ ‫םיש‬n‫םע וכלה רשא אהמ‬ ‫דוד‬ ‫ןעי ורמאיו‬ ‫אל רשא‬ answered all men the-wicked and-worthless to-every who went with David said those who did-not 136 50 311 270 148 446 501 61 110 14 263 130 501 31 ~ ‫אל ימע וכלה‬ ‫ןת‬n ‫ללשהמ םהל‬ ‫ו רשא‬n‫לצה‬ ‫ותשא תא שיא םא יכ‬ ‫וי תאו‬n‫ב‬

go

with we-will-not give --

of-the-spoil who have-recovered for lo man --

his-wife --

and-his-

children 61 120 31 500 75 405 501 181 30 41 311 401 707 407 68 ~ ‫וגה‬n‫יו‬ ‫וכליו‬ ‫ס‬ may-lead and-depart -109/31/ 6963 80 72 0 1Sa 30.23 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫אל‬ ‫יחא ןכ ושעת‬ ‫תא‬ ‫ןת רשא‬n ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫רמשיו ל‬ ‫ו‬n‫ןתיו תא‬ said David must-not do so my-brothers with what has-given the-LORD -- has-kept -and-delivered 257 14 31 776 70 19 401 501 500 26 86 556 457 466 ~ ‫דודגה תא‬ ‫ו אבה‬n‫ילע‬ ‫ו‬n‫דיב‬ -- the-band came against our-hand 67/19/ 4829 401 22 8 166 72 1Sa 30.24 ~ ‫ימו‬ ‫עמשי‬ ‫קלחכ יכ הזה רבדל םכל‬ ‫המחלמב דריה‬ ‫קלחכו‬ and-who will-listen -- act this for shall-his-share goes to-the-battle shall-his-share 56 420 90 236 17 30 158 219 125 164 ~ ‫םילכה לע בשיה‬ ‫וקלחי ודחי‬ ‫ס‬ stays by the-baggage alike shall-share -58/15/ 2219 317 100 105 28 154 0 1Sa 30.25 ~ ‫יהיו‬ ‫הלעמו אוהה םויהמ‬ ‫קחל המשיו‬ ‫טפשמלו‬ ‫דע לארשיל‬ ‫הזה םויה‬ ‫פ‬ has-been day he forward made A-statute and-an-ordinance Israel against day to-this -47/11/ 1987 31 101 17 151 361 138 465 571 74 61 17 0 1Sa 30.26 ~ ‫דוד אביו‬ ‫גלקצ לא‬ ‫ללשהמ חלשיו‬ ‫י‬n‫קזל‬ ‫הדוהי‬ ‫והערל‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םכל‬ came David to Ziklag sent the-spoil to-the-elders of-Judah to-his-friends saying Behold -19 14 31 223 354 405 197 30 311 271 60 90 ~ ‫הכרב‬ ‫ללשמ‬ ‫יביא‬ ‫הוהי‬ A-gift the-spoil of-the-enemies of-the-LORD 64/16/ 2681 227 400 23 26 1Sa 30.27 ~ ‫לא תיבב רשאל‬ ‫בג תומרב רשאלו‬n ‫רתיב רשאלו‬ who -Bethel who -Ramoth who Jattir 32/ 8/ 3365 531 414 31 537 648 55 537 612 1Sa 30.28 ~ ‫תומפשב ורשאל רערעב רשאלו‬ ‫עמתשאב רשאלו‬ ‫ס‬ who Aroer who Siphmoth who Eshtemoa -32/ 6/ 3794 537 542 537 828 537 813 0 1Sa 30.29 ~ ‫ירעב רשאלו לכרב רשאלו‬ ‫ילאמחריה‬ ‫ירעב רשאלו‬ ‫י‬n‫יקה‬ who Racal who the-cities of-the-Jerahmeelites who the-cities of-the-Kenites 40/ 8/ 2906 537 252 537 282 304 537 282 175 1Sa 30.30 ~ ‫ןשע רובב רשאלו המרחב רשאלו‬ ‫ךתעב רשאלו‬ who Hormah who -Chorashan who Athach 31/ 7/ 2988 537 255 537 210 420 537 492 1Sa 30.31 ~ ‫תומקמה לכלו ןורבחב רשאלו‬ ‫םש ךלהתה רשא‬ ‫דוד‬ ‫אוה‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫פ‬ who Hebron all the-places who to-go in-it David himself and-his-men --

43/10/ 3182 537 268 86 591 501 460 340 14 12 373 0 1Sa 31.1 ~ ‫םיתשלפו‬ ‫םימחל‬n ‫וס לארשיב‬n‫יש יו‬n‫א‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫םיתשלפ‬ now-the-Philistines were-fighting Israel fled and-the-men of-Israel before the-Philistines 866 178 543 132 361 541 180 860 ~ ‫ולפיו‬ ‫רהב םיללח‬ ‫עבלגה‬ and-fell slain Mount Gilboa 61/12/ 4228 132 118 207 110 1Sa 31.2 ~ ‫וקבדיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫וי תאו לואש תא‬n‫ב‬ ‫וכיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ןת תא‬n‫והי‬ overtook the-Philistines -- Saul -- and-his-sons killed and-the-Philistines -- Jonathan 128 860 401 337 407 68 42 860 401 521 ~ ‫בד תאו‬n‫יבא‬ ‫עוש יכלמ תאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לואש‬ -- and-Abinadab -- -and-Malchi-shua the-sons of-Saul 69/17/ 5783 407 69 407 100 376 62 337 1Sa 31.3 ~ ‫המחלמה דבכתו‬ ‫לא‬ ‫םירומה והאצמיו לואש‬ ‫םיש‬n‫א‬ ‫לחיו תשקב‬ ‫דאמ‬ ‫םירומהמ‬ went the-battle against Saul hit the-archers another arch wounded was-badly the-archers 53/11/ 3030 432 128 31 337 158 301 401 802 54 45 341 1Sa 31.4 ~ ‫אש לואש רמאיו‬n‫ל‬ ‫וילכ‬ ‫ךברח ףלש‬ ‫י‬n‫רקדו‬ ‫ןפ הב‬ ‫ואובי‬ ‫ילרעהם‬ said Saul bearer to-his-armor Draw your-sword and-pierce -- otherwise will-come uncircumcised 257 337 381 66 410 230 370 7 130 25 355 ~ ‫י הלאה‬n‫הבא אלו יב וללעתהו רקדו‬ ‫אש‬n ‫וילכ‬ ‫ארי יכ‬ ‫דאמ‬ ‫ברחה תא לואש חקיו‬ these through and-make -- not would bearer his-armor for afraid was-greatly took Saul -- his-sword 41 370 547 12 37 8 351 66 30 211 45 124 337 401 215 ~ ‫לפיו‬ ‫הילע‬ and-fell and 107/28/ 5604 126 115 1Sa 31.5 ~ ‫אש אריו‬n ‫וילכ‬ ‫תמ יכ‬ ‫םג לפיו לואש‬ ‫וברח לע אוה‬ ‫תמיו‬ ‫ומע‬ saw bearer his-armor for was-dead Saul fell also he on his-sword and-died with 41/13/ 2510 217 351 66 30 440 337 126 43 12 100 216 456 116 1Sa 31.6 ~ ‫תשלשו לואש תמיו‬ ‫וי‬n‫אש ב‬n‫ו‬ ‫וילכ‬ ‫םג‬ ‫לכ‬ ‫ויש‬n‫א‬ ‫ודחי אוהה םויב‬ died Saul his-three sons bearer his-armor again and-all his-men day he together 46/12/ 2883 456 337 1036 68 357 66 43 50 367 58 17 28 1Sa 31.7 ~ ‫יש ואריו‬n‫א‬ ‫ארשיל‬ ‫רבעב רשא‬ ‫קמעה‬ ‫ןדריה רבעב רשאו‬ ‫וס יכ‬n ‫יש‬n‫א‬ saw the-men of-Israel who the-other of-the-valley who side the-Jordan for had-fled the-men 223 361 541 501 274 215 507 274 269 30 116 361 ~ ‫לארשי‬ ‫ותמ יכו‬ ‫וי לואש‬n‫בו‬ ‫ובזעיו‬ ‫םירעה תא‬ ‫וס‬n‫יו‬ ‫םיתשלפ ואביו‬ of-Israel for were-dead Saul and-his-sons abandoned -- the-cities and-fled came the-Philistines 541 36 446 337 74 101 401 325 132 25 860 ~ ‫ובשיו‬ ‫ס ןהב‬ and-lived -- -104/25/ 7331 324 57 0 1Sa 31.8 ~ ‫תרחממ יהיו‬ ‫יתשלפם ואביו‬ ‫טשפל‬ ‫םיללחה תא‬ ‫תשלש תאו לואש תא ואצמיו‬

~ 68/16/ 5470 1Sa 31.9 ~

~ 64/15/ 5708 1Sa 31.10 ~ 42/11/ 5243 1Sa 31.11 ~ 41/10/ 3735 1Sa 31.12 ~ ~ 82/22/ 5941 1Sa 31.13 ~ 45/10/ 3997

came the-next came the-Philistines to-strip -- the-slain found -- Saul -- and-his-three 31 688 25 860 419 401 123 153 401 337 407 1030 ‫וי‬n‫םילפ ב‬n ‫רהב‬ ‫עבלגה‬ sons fallen Mount Gilboa 68 210 207 110 ‫ושאר תא ותרכיו‬ ‫וטישפיו‬ ‫וילכ תא‬ ‫וחלשיו‬ ‫ץראב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫סביב‬ cut -- his-head and-stripped -- his-weapons and-sent the-land of-the-Philistines throughout 642 401 507 421 401 66 360 293 860 74 ‫רשבל‬ ‫תיב‬ ‫םהיבצע‬ ‫םעה תאו‬ to-carry to-the-house of-their-idols -- the-people 532 412 217 407 115 ‫וילכ תא ומשיו‬ ‫תיב‬ ‫תורתשע‬ ‫ותיוג תאו‬ ‫ועקת‬ ‫תמוחב‬ ‫ןש תיב‬ put -- his-weapons the-temple of-Ashtaroth -- his-body fastened to-the-wall -- of-Beth-shan 362 401 66 412 1376 407 425 576 456 412 350 ‫יבשי וילא ועמשיו‬ ‫שיבי‬ ‫דעלג‬ ‫ושע רשא תא‬ ‫םיתשלפ‬ ‫לואשל‬ heard about the-inhabitants Jobesh Gilead -- what had-done the-Philistines to-Saul 432 47 322 322 107 401 501 376 860 367 ‫ליח שיא לכ ומוקיו‬ ‫וכליו‬ ‫וחקיו הלילה לכ‬ ‫תיוג תא‬ ‫לואש‬ ‫תיוג תאו‬ rose all men the-valiant and-walked all night and-took -- the-body of-Saul -- and-the-bodies 168 50 311 48 72 50 80 130 401 419 337 407 419 ‫וי‬n‫ב‬ ‫תמוחמ‬ ‫ןש תיב‬ ‫השבי ואביו‬ ‫ופרשיו‬ ‫םש םתא‬ of-his-sons the-wall -- of-Beth-shan came to-Jabesh and-burned -- there 68 494 412 350 25 317 602 441 340 ‫םהיתמצע תא וחקיו‬ ‫ורבקיו‬ ‫תחת‬ ‫לשאה‬ ‫ומציו השביב‬ ‫פ םימי תעבש‬ took -- their-bones and-buried under the-tamarisk Jabesh and-fasted seven days -130 401 655 324 808 336 319 152 772 100 0

*** 2Samuel 2Sa

1.1

~ ‫תומ ירחא יהיו‬ ‫לואש‬ ‫בש דודו‬ ‫תוכהמ‬ ‫קלמעה תא‬ ‫בשיו‬ came after crying of-Saul David had-returned the-slaughter -- of-the-Amalekites remained 31 219 446 337 20 302 471 401 245 318 ~ ‫דוד‬ ‫םי םימי גלקצב‬n‫ש‬ David Ziklag days two 53/14/ 3529 14 225 100 400 2Sa 1.2 ~ ‫ישילשה םויב יהיו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫שיא‬ ‫אב‬ ‫ה ןמ‬n‫חמה‬ ‫וידגבו לואש םעמ‬ ‫המדאו םיערק‬ ‫לע‬ came day the-third behold A-man came out of-the-camp from Saul his-clothes torn and-dust on 31 58 655 66 311 3 90 108 150 337 31 420 56 100 ~ ‫ושאר‬ ‫דוד לא ואבב יהיו‬ ‫הצרא לפיו‬ ‫וחתשיו‬ his-head came came to David fell to-the-ground and-prostrated 86/22/ 4162 507 31 11 31 14 126 296 730

2Sa

1.3

~ ‫דוד ול רמאיו‬ ‫יא‬ ‫אובת הזמ‬ ‫ה וילא רמאיו‬n‫חממ‬ ‫לארשי‬ ‫יתטלמ‬n said -- David where he comest said from the-camp of-Israel have-escaped 44/11/ 2306 257 36 14 11 52 409 257 47 143 541 539 2Sa 1.4 ~ ‫דוד וילא רמאיו‬ ‫היה המ‬ ‫רבדה‬ ‫א דגה‬n ‫רשא רמאיו יל‬ ‫ס‬n ‫םעה‬ said about David How become things tell I-beseech-thee -- said after have-fled the-people 257 47 14 45 20 211 12 51 40 257 501 110 115 ~ ‫ןמ‬ ‫המחלמה‬ ‫םגו‬ ‫לפ הברה‬n ‫םעה ןמ‬ ‫לואש םגו ותמיו‬ ‫ןת‬n‫והיו‬ from the-battle and-also many have-fallen at of-the-people dead also and-Saul and-Jonathan 90 128 49 212 160 90 115 462 49 337 527 ~ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ותמ‬ his-son are-dead 89/26/ 4403 58 446 2Sa 1.5 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫רע לא‬n‫ה‬ ‫תמ יכ תעדי ךיא ול דיגמה‬ ‫ןת לואש‬n‫ו והיו‬n‫ב‬ said David to the-young told -- How know for be-dead Saul Jonathan and-his-son 46/13/ 2632 257 14 31 325 62 36 31 484 30 440 337 527 58 2Sa 1.6 ~ ‫רע רמאיו‬n‫ה‬ ‫ארק ול דיגמה‬n ‫יתירק‬n ‫רהב‬ ‫ה עבלגה‬n‫הו‬ ‫ןעש לואש‬n ‫ותי לע‬n‫ח‬ said the-young told -- chance happened Mount Gilboa and-behold Saul was-leaning on his-spear 257 325 62 36 351 770 207 110 66 337 470 100 474 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫בכרה‬ ‫םישרפה ילעבו‬ ‫והקבדה‬ and-behold the-chariots archer and-the-horsemen pursued 78/18/ 4733 66 227 118 635 122 2Sa 1.7 ~ ‫ןפיו‬ ‫י וירחא‬n‫ארקיו אריו‬ ‫ילא‬ ‫י רמאו‬nn‫ה‬ looked behind saw and-called to-me said behold 31/ 7/ 1368 146 225 277 317 41 247 115 2Sa 1.8 ~ ‫ רמאיו[ התא ימ יל רמאיו‬K] (‫ רמאו‬Q) ‫יקלמע וילא‬ ‫יכ‬n‫א‬ said -- Who you --- said -- about an-Amalekite he 30/ 8/ 1388 257 40 50 406 257 0 247 0 47 250 81 2Sa 1.9 ~ ‫ילא רמאיו‬ ‫דמע‬ ‫א‬n ‫ילע‬ ‫י‬n‫תתמו‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫זחא‬ ‫יכ ץבשה‬ ‫לכ‬ ‫דוע‬ said about stand Please beside and-kill because has-seized agony because all-manner still 257 41 114 51 110 906 30 76 397 30 50 80 ~ ‫ישפ‬n ‫יב‬ my-life -46/14/ 2594 440 12 2Sa 1.10 ~ ‫וילע דמעאו‬ ‫והתתמאו‬ ‫יכ‬ ‫יכ יתעדי‬ ‫ולפ ירחא היחי אל‬n ‫רז חקאו‬n‫ה‬ ‫רשא‬ stood beside and-killed because knew because not live after had-fallen took the-crown which 121 116 858 30 494 30 31 33 219 166 115 262 501 ~ ‫לע‬ ‫ושאר‬ ‫הדעצאו‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫וערז‬ ‫םאיבאו‬ ‫י לא‬n‫דא‬ ‫ה‬n‫ה‬ beside his-head and-the-bracelet which beside his-arm have-brought to my-lord here 86/23/ 4859 100 507 176 501 100 283 60 31 65 60 2Sa 1.11 ~ ‫דוד קזחיו‬ [‫ ודגבב‬K] (‫ וידגבב‬Q) ‫םערקיו‬ ‫םגו‬ ‫םיש לכ‬n‫ותא רשא אה‬ took David --- apparel -- and-tore and-also all the-men who for

36/ 9/ 2001 131 14 17 0 27 0 426 49 50 406 501 407 2Sa 1.12 ~ ‫וכביו ודפסיו‬ ‫ומציו‬ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫ןת לעו לואש לע‬n‫והי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫לעו‬ ‫םע‬ mourned and-wept and-fasted until evening for Saul and Jonathan and-his-son and-for the-people 166 44 152 74 277 100 337 106 521 58 106 110 ~ ‫תיב לעו הוהי‬ ‫לארשי‬ ‫יכ‬ ‫ולפ‬n ‫חבבר‬ ‫ס‬ God and and-the-house of-Israel because had-fallen the-sword -70/19/ 3544 26 106 412 541 30 166 212 0 2Sa 1.13 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫רע לא‬n‫ה‬ ‫יא ול דיגמה‬ ‫התא הזמ‬ ‫רמאיו‬ ‫ןב‬ ‫שיא‬ ‫רג‬ ‫יקלמע‬ said David to the-young told -- Where he and-he answered I-am-the-son of-an alien an-Amalekite 257 14 31 325 62 36 11 52 406 257 52 311 203 250 ~ ‫יכ‬n‫א‬ I 50/15/ 2348 81 2Sa 1.14 ~ ‫דוד וילא רמאיו‬ ‫אל ךיא‬ ‫תארי‬ ‫חלשל‬ ‫ךדי‬ ‫תחשל‬ ‫חישמ תא‬ ‫הוהי‬ said then David How were-not afraid to-stretch your-hand to-destroy -- anointed the-LORD'S 42/12/ 2916 257 47 14 31 31 611 368 34 738 401 358 26 2Sa 1.15 ~ ‫דוד ארקיו‬ ‫םירע דחאל‬n‫המ‬ ‫רמאיו‬ ‫תמיו והכיו וב עגפ שג‬ called and-David one of-the-young and-said Go cut -- struck died 40/10/ 2013 317 14 43 415 257 303 153 8 47 456 2Sa 1.16 ~ ‫דוד וילא רמאיו‬ [‫ ךימד‬K] (‫ךמד‬ Q) ‫לע‬ ‫ךשאר‬ ‫ךיפ יכ‬ ‫ה‬n‫ע‬ ‫רמאל ךב‬ said about David --- bloodshed -- is-on your-head for your-mouth has-testified -- saying 257 47 14 74 0 64 0 100 521 30 110 125 22 271 ~ ‫יכ‬n‫יתתמ א‬ ‫חישמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ I have-killed -- anointed the-LORD'S -54/16/ 3287 81 850 401 358 26 0 2Sa 1.17 ~ ‫ן‬n‫קיו‬ ‫דוד‬ ‫ה תא‬n‫תאזה יקה‬ ‫לע‬ ‫ןת לעו לואש‬n‫והי‬ ‫ו‬n‫ב‬ chanted David for lament likewise over Saul over and-Jonathan his-son 37/10/ 2336 216 14 401 170 413 100 337 106 521 58 2Sa 1.18 ~ ‫י דמלל רמאיו‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫תשק‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫הבותכ‬ ‫רפס לע‬ ‫רשיה‬ told teach the-sons of-Judah the-bow behold is-written in the-book of-Jashar 37/10/ 2701 257 104 62 30 800 60 433 100 340 515 2Sa 1.19 ~ ‫יבצה‬ ‫ךיתומב לע לארשי‬ ‫ללח‬ ‫ולפ ךיא‬n ‫םירובג‬ your-beauty Israel on your-high is-slain How fallen have-the-mighty 33/ 8/ 1752 107 541 100 478 68 31 166 261 2Sa 1.20 ~ ‫ורשבת לא תגב ודיגת לא‬ ‫תצוחב‬ ‫ןולקשא‬ ‫ה ןפ‬n‫חמשת‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫םיתשלפ‬ nay Tell Gath nay Proclaim the-streets of-Ashkelon Or will-rejoice the-daughters of-the-Philistines 31 423 405 31 908 506 487 130 803 458 860 ~ ‫ה ןפ‬n‫זלעת‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫םילרעה‬ Or will-exult the-daughters of-the-uncircumcised 64/15/ 6547 130 562 458 355 2Sa 1.21 ~ ‫ירה‬ ‫עבלגב‬ ‫ידשו םכילע רטמ לאו לט לא‬ ‫תמורת‬ ‫םש יכ‬ ‫גלע‬n ‫ןגמ‬

~ 67/19/ 4313 2Sa 1.22 ~

~ 55/14/ 4111 2Sa 1.23 ~ ~ 63/12/ 3782 2Sa 1.24 ~ ~ 56/14/ 3291 2Sa 1.25 ~ 39/ 9/ 2175 2Sa 1.26 ~ ~ 48/13/ 3527 2Sa 1.27 ~ 27/ 6/ 670 2Sa 2.1 ~ ~ 85/21/ 3202

mountains of-Gilboa nor dew nor rain and fields of-offerings For there was-defiled the-shield 215 107 31 39 37 249 170 320 1046 30 340 153 93 ‫םירובג‬ ‫ןגמ‬ ‫לואש‬ ‫חישמ ילב‬ ‫ןמשב‬ of-the-mighty the-shield of-Saul not anointed oil 261 93 337 42 358 392 ‫םדמ‬ ‫םיללח‬ ‫בלחמ‬ ‫םירובג‬ ‫תשק‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫גוש אל‬n ‫ברחו רוחא‬ the-blood of-the-slain the-fat of-the-mighty the-bow of-Jonathan not turned back and-the-sword 84 118 80 261 800 521 31 359 215 216 ‫לואש‬ ‫אל‬ ‫בושת‬ ‫םקיר‬ of-Saul did-not return empty 337 31 708 350 ‫ןת לואש‬n‫והיו‬ ‫םיבהא‬n‫םמיע ה‬n‫הו‬ ‫םהייחב‬ ‫םתומבו‬ ‫אל‬ ‫ודרפ‬n ‫םירש‬n‫ולק מ‬ Saul and-Jonathan beloved and-pleasant their-lives their-death were-not parted eagles were-swifter 337 527 113 221 75 494 31 340 640 136 ‫ורבג תויראמ‬ lions were-stronger 657 211 ‫תו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫לא‬ ‫ה לואש‬n‫י םכשבלמה יכב‬n‫ש‬ ‫םי םע‬n‫דע‬ ‫ידע הלעמה‬ ‫בהז‬ daughters of-Israel over Saul weep clothed scarlet you luxuriously put ornaments of-gold 458 541 31 337 87 437 360 110 174 150 84 14 ‫ןכשובל לע‬ on your-apparel 100 408 ‫ולפ ךיא‬n ‫םירבג‬ ‫ךותב‬ ‫המחלמה‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ךיתומב לע‬ ‫ללח‬ How fallen have-the-mighty the-midst of-the-battle Jonathan on your-high is-slain 31 166 255 428 128 521 100 478 68 ‫רצ‬ ‫יחא ךילע יל‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫תמע‬n ‫דאמ יל‬ ‫התאלפ‬n ‫ךתבהא‬ I-am-distressed -- and my-brother Jonathan pleasant -- have-been-very wonderful your-love 290 40 130 19 521 560 40 45 566 428 ‫תבהאמ יל‬ ‫םיש‬n -- the-love of-women 40 448 400 ‫ולפ ךיא‬n ‫םירובג‬ ‫ודבאיו‬ ‫ילכ‬ ‫פ למהמח‬ How fallen have-the-mighty perished and-the-weapons of-war -31 166 261 29 60 123 0 ‫ןכ ירחא יהיו‬ ‫לאשיו‬ ‫דוד‬ ‫הוהיב‬ ‫רמאל‬ ‫תחאב הלעאה‬ ‫ירע‬ ‫רמאיו הדוהי‬ came this after-that inquired David of-the-LORD saying go to-one of-the-cities Judah said 31 219 70 347 14 28 271 111 411 280 30 257 ‫הוהי‬ ‫וילא‬ ‫דוד רמאיו הלע‬ ‫ה‬n‫א‬ ‫ה רמאיו הלעא‬n‫רבח‬ of-the-LORD to-him Go said David Where go said to-Hebron 26 47 105 257 14 56 106 257 265

2Sa

2.2

~ ‫םש לעיו‬ ‫דוד‬ ‫יתש םגו‬ ‫ויש‬n ‫םע‬n‫תילערזיה יחא‬ ‫ליגיבאו‬ ‫תשא‬ ‫לב‬n went there David also and-his-two wives Ahinoam the-Jezreelitess and-Abigail the-widow of-Nabal 116 340 14 49 710 366 179 732 62 701 82 ~ ‫ילמרכה‬ the-Carmelite 52/12/ 3656 305 2Sa 2.3 ~ ‫ויש‬n‫הלעה ומע רשא או‬ ‫דוד‬ ‫ותיבו שיא‬ ‫ירעב ובשיו‬ ‫ןורבח‬ his-men who with brought and-David each his-household lived the-cities of-Hebron 41/10/ 2721 373 501 116 110 14 311 424 324 282 266 2Sa 2.4 ~ ‫יש ואביו‬n‫א‬ ‫הדוהי‬ ‫וחשמיו‬ ‫םש‬ ‫דוד תא‬ ‫לע ךלמל‬ ‫תיב‬ ‫הדוהי‬ ‫דודל ודגיו‬ came the-men of-Judah anointed and-there -- David king over the-house of-Judah told David 25 361 30 370 340 401 14 120 100 412 30 29 44 ~ ‫רמאל‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫שיבי‬ ‫דעלג‬ ‫ורבק רשא‬ ‫ס לואש תא‬ saying it-was-the-men Jobesh Gilead who buried -- Saul -79/21/ 4884 271 361 322 107 501 308 401 337 0 2Sa 2.5 ~ ‫דוד חלשיו‬ ‫םיכאלמ‬ ‫יש לא‬n‫א‬ ‫שיבי‬ ‫דעלג‬ ‫רמאיו‬ ‫םיכרב לאםהי‬ ‫הוהיל םתא‬ sent David messengers to the-men Jobesh Gilead and-said to may-you-be-blessed you of-the-LORD 354 14 141 31 361 322 107 257 86 272 441 56 ~ ‫רשא‬ ‫םתישע‬ ‫דסחה‬ ‫םע הזה‬ ‫םכי‬n‫דא‬ ‫םע‬ ‫לואש‬ ‫ותא ורבקתו‬ because have-shown kindness this with your-lord with to-Saul buried -89/22/ 5660 501 820 77 17 110 125 110 337 714 407 2Sa 2.6 ~ ‫הוהי שעי התעו‬ ‫דסח םכמע‬ ‫תמאו‬ ‫יכ םגו‬n‫השעא א‬ ‫הבוטה םכתא‬ ‫תאזה‬ Now show may-the-LORD with lovingkindness and-truth also I will-show for kindness to-you 481 380 26 170 72 447 49 81 376 461 27 413 ~ ‫רשא‬ ‫םתישע‬ ‫הזה רבדה‬ because have-done thing this 61/16/ 4532 501 820 211 17 2Sa 2.7 ~ ‫ה התעו‬n‫קזחת‬ ‫םכידי‬ ‫ויהו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫תמ יכ ליח‬ ‫םכי‬n‫דא‬ ‫םגו לואש‬ ‫וחשמ יתא‬ Now be-strong your-hands become afflicted able for is-dead your-lord Saul and-also -- has-anointed 481 570 84 27 92 48 30 440 125 337 49 411 354 ~ ‫תיב‬ ‫הדוהי‬ ‫פ םהילע ךלמל‬ the-house of-Judah king over -67/17/ 3765 412 30 120 155 0 2Sa 2.8 ~ ‫ר‬n‫ןב באו‬ ‫ר‬n ‫רש‬ ‫לואשל רשא אבצ‬ ‫חקל‬ ‫תשב שיא תא‬ ‫ןב‬ ‫לואש‬ Abner the-son of-Ner commander army his of-Saul's had-taken -- -- Ish-bosheth the-son of-Saul 259 52 250 500 93 501 367 138 401 311 702 52 337 ~ ‫והרבעיו‬ ‫םי‬n‫חמ‬ and-brought to-Mahanaim 51/15/ 4410 299 148 2Sa 2.9 ~ ‫לא והכלמיו‬ ‫ירושאה לאו דעלגה‬ ‫םירפא לעו לאערזי לאו‬ ‫לעו‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫לארשי לעו‬ made over Gilead over the-Ashurites over Jezreel over Ephraim and-over Benjamin over Israel

117 31 112 37 522 37 318 106 331 106 152 106 541 ~ ‫פ הלכ‬ all -59/14/ 2571 55 0 2Sa 2.10 ~ ‫םיעברא ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫תשב שיא‬ ‫לואש ןב‬ ‫לע וכלמב‬ ‫םי םיתשו לארשי‬n‫ךא ךלמ ש‬ ‫תיב‬ son was-forty years -- Ish-bosheth old Saul's became over Israel two years king however the-house 52 323 355 311 702 52 337 98 100 541 756 400 90 21 412 ~ ‫הדוהי‬ ‫ויה‬ ‫ירחא‬ ‫דוד‬ of-Judah become followed David 67/19/ 4834 30 21 219 14 2Sa 2.11 ~ ‫יהיו‬ ‫רפסמ‬ ‫רשא םימיה‬ ‫היה‬ ‫דוד‬ ‫ךלמ‬ ‫לע ןורבחב‬ ‫תיב‬ ‫הדוהי‬ ‫עבש‬ become abundance age after become David was-king Hebron over the-house of-Judah was-seven 31 380 105 501 20 14 90 268 100 412 30 372 ~ ‫םי‬n‫הששו ש‬ ‫ס םישדח‬ years and-six months -57/15/ 3696 400 611 362 0 2Sa 2.12 ~ ‫ר אציו‬n‫בא‬ ‫ןב‬ ‫ר‬n ‫ידבעו‬ ‫תשב שיא‬ ‫ןב‬ ‫לואש‬ ‫םי‬n‫חממ‬ ‫ה‬n‫ועבג‬ went now-Abner the-son of-Ner the-servants -- of-Ish-bosheth the-son of-Saul Mahanaim to-Gibeon 41/11/ 2480 107 253 52 250 92 311 702 52 337 188 136 2Sa 2.13 ~ ‫באויו‬ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫ידבעו‬ ‫דוד‬ ‫תכרב לע םושגפיו ואצי‬ ‫ןועבג‬ and-Joab the-son of-Zeruiah and-the-servants of-David went and-met by the-pool of-Gibeon 25 52 311 92 14 107 445 100 622 131 ~ ‫ודחי‬ ‫הכרבה לע הלא ובשיו‬ ‫הזמ‬ ‫הכרבה לע הלאו‬ ‫הזמ‬ together sat one of the-pool the-one one of the-pool side 78/20/ 3097 28 324 36 100 232 52 42 100 232 52 2Sa 2.14 ~ ‫ר רמאיו‬n‫א ומוקי באוי לא בא‬n ‫םירע‬n‫ה‬ ‫וקחשיו‬ ‫ו‬n‫י‬n‫באוי רמאיו פל‬ ‫ומקי‬ said Abner to Joab arise Now the-young and-hold before said and-Joab arise 53/12/ 2236 257 253 31 19 162 51 375 430 226 257 19 156 2Sa 2.15 ~ ‫ורבעיו ומקיו‬ ‫םי רפסמב‬n‫ןמי רשע ש‬n‫בל‬ ‫תשב שיאלו‬ ‫ןב‬ ‫לואש‬ ‫םי‬n‫ידבעמ רשע שו‬ arose and-went count both ten Benjamin -and-Ish-bosheth the-son of-Saul both ten of-the-servants 162 294 382 400 570 182 347 702 52 337 406 570 126 ~ ‫דוד‬ of-David 59/14/ 4544 14 2Sa 2.16 ~ ‫שארב שיא וקזחיו‬ ‫והער‬ ‫וברחו‬ ‫והער דצב‬ ‫ודחי ולפיו‬ ‫ארקיו‬ seized Each the-head his-opponent and-his-sword side his-opponent's fell together was-called 137 311 503 281 222 96 281 132 28 317 ~ ‫םירצה תקלח אוהה םוקמל‬ ‫רשא‬ ‫ןועבגב‬ place he -Helkath-hazzurim which Gibeon 70/16/ 4058 216 17 538 345 501 133 2Sa 2.17 ~ ‫יהתו‬ ‫המחלמה‬ ‫השק‬ ‫דע‬ ‫דאמ‬ ‫ףג אוהה םויב‬n‫יו‬ ‫ר‬n‫בא‬ ‫יש‬n‫או‬ ‫לארשי‬

~ 56/14/ 2728 2Sa 2.18 ~

~ 65/15/ 3930 2Sa 2.19 ~ ~ 53/13/ 2974 2Sa 2.20 ~ 38/ 9/ 2048 2Sa 2.21 ~ ~ 81/23/ 3999 2Sa 2.22 ~

become the-battle severe against was-very day he were-beaten and-Abner and-the-men of-Israel 421 128 405 74 45 58 17 149 253 367 541 ‫י‬n‫פל‬ ‫ידבע‬ ‫דוד‬ before the-servants of-David 170 86 14 ‫םש ויהיו‬ ‫השלש‬ ‫י‬n‫היורצ ב‬ ‫ישיבאו באוי‬ ‫לאהשעו‬ ‫לאהשעו‬ ‫לק‬ become were-there now-the-three sons of-Zeruiah Joab and-Abishai and-Asahel and-Asahel light 37 340 635 62 311 19 329 412 412 130 ‫םיבצה דחאכ וילגרב‬ ‫רשא‬ ‫הדשב‬ of-foot one of-the-gazelles which the-field 251 33 147 501 311 ‫ףדריו‬ ‫ירחא לאהשע‬ ‫ר‬n‫אלו בא‬ ‫הט‬n ‫לע תכלל‬ ‫ןימיה‬ ‫לואמשה לעו‬ ‫ירחאמ‬ pursued Asahel following Abner and-did-not turn along unto the-right or to-the-left following 300 406 219 253 37 64 480 100 115 106 382 259 ‫ר‬n‫בא‬ Abner 253 ‫ןפיו‬ ‫ר‬n‫רמאיו וירחא בא‬ ‫רמאיו לאהשע הז התאה‬ ‫יכ‬n‫א‬ looked Abner behind and-said you he Asahel and-said I 146 253 225 257 411 12 406 257 81 ‫ר ול רמאיו‬n‫הט בא‬n ‫לע ךל‬ ‫ך‬n‫ימי‬ ‫לע וא‬ ‫ךלאמש‬ ‫זחאו‬ ‫דחא ךל‬ ‫םירע‬n‫המ‬ ‫חקו‬ said -- Abner Turn -- unto your-right or unto your-left and-take -- of-one of-the-young and-take 257 36 253 64 50 100 130 7 100 391 22 50 13 415 114 ‫ותצלח תא ךל‬ ‫אלו‬ ‫הבא‬ ‫רוסל לאהשע‬ ‫וירחאמ‬ -- -- his-spoil was-not willing Asahel to-turn following 50 401 534 37 8 406 296 265 ‫דוע ףסיו‬ ‫ר‬n‫ירחאמ ךל רוס לאהשע לא רמאל בא‬ ‫הככא המל‬ ‫הצרא‬ ‫י אשא ךיאו‬n‫פ‬ ‫ךיחא באוי לא‬ again again Abner said to Asahel Turn -- following Why strike common how lift my-face to Joab to-your-

brother 63/18/ 2757 156 80 253 271 31 406 266 50 259 75 46 296 37 302 140 31 19 39 2Sa 2.23 ~ ‫ןאמיו‬ ‫רוסל‬ ‫ר והכיו‬n‫ירחאב בא‬ ‫תי‬n‫חה‬ ‫לא‬ ‫שמחה‬ ‫תי אצתו‬n‫חה‬ ‫לפיו וירחאמ‬ refused to-turn struck Abner the-butt of-the-spear under the-belly came the-spear end fell 107 296 47 253 221 473 31 353 497 473 265 126 ~ ‫םש‬ ‫תמיו‬ [‫ ותחת‬K] (‫ ויתחת‬Q) ‫םוקמה לא אבה לכ יהיו‬ ‫רשא‬ ‫לפ‬n ‫םש‬ ‫תמיו לאהשע‬ there and-died --- Thahash -- came all came to the-place after had-fallen there Asahel and-died 340 456 814 0 824 0 31 50 8 31 191 501 160 340 406 456 ~ ‫ודמעיו‬ stood 102/26/ 7062 136 2Sa 2.24 ~ ‫ישיבאו באוי ופדריו‬ ‫ר ירחא‬n‫שמשהו בא‬ ‫האב‬ ‫דע ואב המהו‬ ‫תעבג‬ ‫המא‬ pursued Joab and-Abishai after Abner the-sun was-going they came against to-the-hill of-Ammah

306 19 329 219 253 651 8 56 9 74 475 46 ~ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫חיג‬ ‫ךרד‬ ‫רבדמ‬ ‫ןועבג‬ which is-in front of-Giah the-way of-the-wilderness of-Gibeon 71/19/ 3808 501 100 140 21 224 246 131 2Sa 2.25 ~ ‫י וצבקתיו‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ירחא‬ ‫ר‬n‫ויהיו בא‬ ‫שאר לע ודמעיו תחא הדגאל‬ ‫תחא העבג‬ gathered the-sons of-Benjamin behind Abner and-became band one stood on the-top hill of-a-certain 54/13/ 3015 614 62 152 219 253 37 43 409 136 100 501 80 409 2Sa 2.26 ~ ‫ר ארקיו‬n‫רמאיו באוי לא בא‬ ‫חצ‬n‫לכאת לה‬ ‫ברח‬ ‫אולה‬ ‫התעדי‬ ‫יכ‬ ‫הרמ‬ called Abner to Joab and-said alway devour shall-the-sword refrain acknowledge that-it will-be-bitter 317 253 31 19 257 183 451 210 42 489 30 245 ~ ‫היהת‬ ‫ה‬n‫דעו ורחאב‬ ‫אל יתמ‬ ‫רמאת‬ ‫םעל‬ ‫בושל‬ ‫ירחאמ‬ ‫םהיחא‬ become after against long refrain telling the-people to-turn following another 86/22/ 5222 420 272 80 450 31 641 140 338 259 64 2Sa 2.27 ~ ‫יח באוי רמאיו‬ ‫יכ םיהלאה‬ ‫אלול‬ ‫תרבד‬ ‫יכ‬ ‫זא‬ ‫רקבהמ‬ ‫הלע‬n ‫םעה‬ ‫שיא‬ said Joab lives God surely unless spoken surely then the-morning have-gone the-people each 257 19 18 91 30 67 606 30 8 347 155 115 311 ~ ‫ירחאמ‬ ‫ויחא‬ following his-brother 55/15/ 2338 259 25 2Sa 2.28 ~ ‫רפושב באוי עקתיו‬ ‫לכ ודמעיו‬ ‫םעה‬ ‫ופדרי אלו‬ ‫דוע‬ ‫ופסי אלו לארשי ירחא‬ blew Joab the-trumpet halted and-all the-people no and-pursued longer after Israel nor continue 586 19 588 136 50 115 37 300 80 219 541 37 156 ~ ‫דוע‬ ‫םחלהל‬ anymore to-fight 60/15/ 3057 80 113 2Sa 2.29 ~ ‫ר‬n‫ויש באו‬n‫או‬ ‫הברעב וכלה‬ ‫ןדריה תא ורבעיו אוהה הלילה לכ‬ ‫ואביו ןורתבה לכ וכליו‬ Abner and-his-men went the-Arabah all night they crossed -- the-Jordan walked all morning and-came 259 373 61 279 50 80 17 294 401 269 72 50 663 25 ~ ‫םי‬n‫חמ‬ to-Mahanaim 67/15/ 3041 148 2Sa 2.30 ~ ‫בש באויו‬ ‫ירחאמ‬ ‫ר‬n‫ץבקיו בא‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫ודקפיו‬ ‫ידבעמ‬ ‫דוד‬ Joab returned following Abner had-gathered -- all the-people were-missing servants of-David's 25 302 259 253 208 401 50 115 206 126 14 ~ ‫השעו שיא רשע העשת‬ ‫לא‬ nine teen men Asahel God 58/16/ 4027 775 570 311 381 31 2Sa 2.31 ~ ‫ידבעו‬ ‫דוד‬ ‫וכה‬ ‫ןמי‬n‫במ‬ ‫יש‬n‫ר אבו‬n‫בא‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫םיששו‬ the-servants of-David had-struck of-Benjamin men and-Abner's three hundred and-sixty 92 14 31 192 369 253 630 447 656 ~ ‫ותמ שיא‬

men died 45/11/ 3441 311 446 2Sa 2.32 ~ ‫והרבקיו לאהשע תא ואשיו‬ ‫ויבא רבקב‬ ‫רשא‬ ‫םחל תיב‬ ‫ויש באוי הלילה לכ וכליו‬n‫או‬ took -- Asahel and-buried tomb his-father's which -- Bethlehem went all night Joab and-his-men 323 401 406 329 304 19 501 412 78 72 50 80 19 373 ~ ‫ראיו‬ ‫ןורבחב םהל‬ dawned -- Hebron 71/17/ 3927 217 75 268 2Sa 3.1 ~ ‫יהתו‬ ‫הכרא המחלמה‬ ‫ןיב‬ ‫תיב‬ ‫לואש‬ ‫ןיבו‬ ‫תיב‬ ‫דוד‬ ‫דודו‬ ‫ךלה‬ become war A-long between the-house of-Saul between and-the-house of-David and-David grew 421 128 226 62 412 337 68 412 14 20 55 ~ ‫קזחו‬ ‫תיבו‬ ‫לואש‬ ‫םיכלה‬ ‫ס םילדו‬ stronger the-house of-Saul steadily weaker -63/16/ 3226 121 418 337 105 90 0 2Sa 3.2 ~ [‫ ודליו‬K] (‫ ודלויו‬Q) ‫דודל‬ ‫םי‬n‫יהיו ןורבחב ב‬ ‫ורוכב‬ ‫ןו‬n‫אמ‬ ‫םע‬n‫תלאערזיה יחאל‬ --- bear -- to-David Sons Hebron become his-firstborn was-Amnon Ahinoam the-Jezreelitess 48/ 9/ 1814 56 0 62 0 44 102 268 31 234 147 209 723 2Sa 3.3 ~ ‫וה‬n‫שמו‬ ‫באלכ‬ [‫ לגיבאל‬K] (‫ ליגיבאל‬Q) ‫תשא‬ ‫לב‬n ‫ילמרכה‬ ‫ישלשהו‬ and-his-second Chileab --- Abigal -- the-widow of-Nabal the-Carmelite and-the-third 407 53 76 0 86 0 701 82 305 651 ~ ‫ןב םולשבא‬ ‫הכעמ‬ ‫תב‬ ‫ימלת‬ ‫רושג ךלמ‬ Absalom the-son of-Maacah the-daughter of-Talmai king of-Geshur 59/14/ 4322 379 52 135 402 480 90 509 2Sa 3.4 ~ ‫יעיברהו‬ ‫הי‬n‫דא‬ ‫ןב‬ ‫תיגח‬ ‫ישימחהו‬ ‫היטפש‬ ‫ןב‬ ‫לטיבא‬ and-the-fourth Adonijah the-son of-Haggith and-the-fifth Shephatiah the-son of-Abital 37/ 8/ 1733 303 70 52 421 379 404 52 52 2Sa 3.5 ~ ‫יששהו‬ ‫םערתי‬ ‫דוד תשא הלגעל‬ ‫הלא‬ ‫ודלי‬ ‫דודל‬ ‫פ ןורבחב‬ and-the-sixth Ithream Eglah wife David's These were-born to-David Hebron -38/ 9/ 2592 621 720 138 701 14 36 50 44 268 0 2Sa 3.6 ~ ‫ןיב המחלמה תויהב יהיו‬ ‫תיב‬ ‫לואש‬ ‫ןיבו‬ ‫תיב‬ ‫דוד‬ ‫ר‬n‫קזחתמ היה באו‬ came came war between the-house of-Saul between and-the-house of-David Abner came was-making 31 423 128 62 412 337 68 412 14 259 20 555 ~ ‫תיבב‬ ‫לואש‬ the-house of-Saul 56/14/ 3472 414 337 2Sa 3.7 ~ ‫לואשלו‬ ‫שגלפ‬ ‫הפצר המשו‬ ‫תב‬ ‫היא‬ ‫ר לא רמאיו‬n‫לא התאב עודמ בא‬ ‫שגליפ‬ now-Saul concubine name was-Rizpah the-daughter of-Aiah said to Abner Why gone had-a concubine 373 413 351 375 402 16 257 31 253 120 408 31 423 ~ ‫יבא‬ to-my-father's 52/14/ 3466 13

2Sa

3.8

~ ‫ר רחיו‬n‫דאמ באל‬ ‫לע‬ ‫ירבד‬ ‫תשב שיא‬ ‫רמאיו‬ ‫בלכ שארה‬ ‫יכ‬n‫רשא א‬ ‫הדוהיל‬ angry Abner was-very over the-words -- of-Ish-bosheth and-said head A-dog's I which Judah 224 283 45 100 216 311 702 257 506 52 81 501 60 ~ ‫דסח השעא םויה‬ ‫םע‬ ‫תיב‬ ‫לואש‬ ‫ךיבא‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫לאו‬ ‫והערמ‬ today show kindness with to-the-house of-Saul your-father to-his brothers and-to his-friends 61 376 72 110 412 337 33 31 25 37 321 ~ ‫ךתיצמה אלו‬ ‫דיב‬ ‫דוד‬ ‫ןוע ילע דקפתו‬ ‫השאה‬ ‫םויה‬ not delivered the-hands of-David charge over A-guilt the-woman today 121/33/ 6983 37 565 16 14 590 110 126 311 61 2Sa 3.9 ~ ‫םיהלא השעי הכ‬ ‫ר‬n‫באל‬ ‫ףיסי הכו‬ ‫עבש רשאכ יכ ול‬n ‫הוהי‬ ‫דודל‬ ‫ןכ יכ‬ ‫השעא‬ so do may-God to-Abner also and-more -- if after sworn as-the-LORD to-David if this accomplish 25 385 86 283 31 160 36 30 521 422 26 44 30 70 376 ~ ‫ול‬ -53/16/ 2561 36 2Sa 3.10 ~ ‫ריבעהל‬ ‫הכלממה‬ ‫תיבמ‬ ‫לואש‬ ‫םיקהלו‬ ‫אסכ תא‬ ‫דוד‬ ‫לע‬ ‫לעו לארשי‬ to-transfer the-kingdom the-house of-Saul establish -- the-throne of-David over Israel and-over 317 140 452 337 191 401 81 14 100 541 106 ~ ‫דעו ןדמ הדוהי‬ ‫עבש ראב‬ Judah Dan against -- to-Beersheba 61/16/ 3459 30 94 80 203 372 2Sa 3.11 ~ ‫לכי אלו‬ ‫דוע‬ ‫ר תא בישהל‬n‫רבד בא‬ ‫רימותא‬ ‫ס ותא‬ no could longer answer -- Abner A-word was-afraid -- -32/ 9/ 2448 37 60 80 347 401 253 206 657 407 0 2Sa 3.12 ~ ‫ר חלשיו‬n‫םיכאלמ בא‬ ‫דוד לא‬ [‫ ותחת‬K] (‫ ויתחת‬Q) ‫רמאל‬ ‫ימל‬ ‫ץרא‬ ‫רמאל‬ ‫ךתירב התרכ‬ sent Abner messengers to David --- Thahash -- saying Whose common saying Make your-covenant 354 253 141 31 14 814 0 824 0 271 80 291 271 625 632 ~ ‫ה יתא‬n‫הו‬ ‫ידי‬ ‫בסהל ךמע‬ ‫לארשי לכ תא ךילא‬ for and-behold my-hand you to-bring about -- all Israel 77/21/ 5558 411 66 24 130 97 61 401 50 541 2Sa 3.13 ~ ‫י בוט רמאיו‬n‫תרכא א‬ ‫תירב ךתא‬ ‫ךא‬ ‫רבד‬ ‫יכ דחא‬n‫לאש א‬ ‫רמאל ךתאמ‬ ‫אל‬ ‫הארת‬ said Good I will-make for A-covenant also thing one I demand for namely shall-not see 257 17 61 621 421 612 21 206 13 81 331 461 271 31 606 ~ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫י םא יכ‬n‫לכימ תא ךאיבה פל‬ ‫תב‬ ‫לואש‬ ‫י תא תוארל ךאבב‬n‫פ‬ ‫ס‬ -- my-face for lo first bring -- Michal daughter Saul's come to-see -- first -95/29/ 7273 401 140 30 41 170 38 401 100 402 337 25 637 401 140 0 2Sa 3.14 ~ ‫דוד חלשיו‬ ‫םיכאלמ‬ ‫לא‬ ‫תשב שיא‬ ‫לואש ןב‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫יתשא תא ת‬ ‫לכימ תא‬ ‫רשא‬ sent David messengers about -- Ish-bosheth son Saul's saying Give -- my-wife -- Michal to-whom 354 14 141 31 311 702 52 337 271 455 401 711 401 100 501 ~ ‫יתשרא‬ ‫האמב יל‬ ‫תולרע‬ ‫םיתשלפ‬ was-betrothed -- A-hundred foreskins of-the-Philistines

72/20/ 7347 911 40 48 706 860 2Sa 3.15 ~ ‫תשב שיא חלשיו‬ ‫החקיו‬ ‫שיא םעמ‬ ‫ןב לאיטלפ םעמ‬ [‫ שול‬K] (‫ שיל‬Q) sent -- Ish-bosheth and-took with her-from-husband from Paltiel the-son -- -- Laish -36/10/ 2655 354 311 702 129 150 311 150 160 52 336 0 340 0 2Sa 3.16 ~ ‫השיא התא ךליו‬ ‫הכבו ךולה‬ ‫הירחא‬ ‫םירחב דע‬ ‫ר וילא רמאיו‬n‫בוש ךל אב‬ ‫בשיו‬ went But her-husband went her-weeping and-followed far Bahurim said then Abner Go return returned 53/14/ 2673 66 406 316 61 33 224 74 260 257 47 253 50 308 318 2Sa 3.17 ~ ‫רבדו‬ ‫ר‬n‫בא‬ ‫םע היה‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫םג לומת םג‬ ‫םישקבמ םתייה םשלש‬ consultation now-Abner had with the-elders of-Israel saying in times again past had were-seeking 212 253 20 110 167 541 271 43 476 43 670 465 492 ~ ‫דוד תא‬ ‫ךלמל‬ ‫םכילע‬ -- David to-be-king over 63/17/ 4468 401 14 120 170 2Sa 3.18 ~ ‫הוהי יכ ושע התעו‬ ‫רמא‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫רמאל‬ ‫דיב‬ ‫דוד‬ ‫ידבע‬ ‫עישוה‬ Now do For the-LORD has-spoken about David saying the-hand David of-my-servant will-save 481 376 30 26 241 31 14 271 16 14 86 391 ~ ‫ימע תא‬ ‫דימ לארשי‬ ‫םיתשלפ‬ ‫דימו‬ ‫לכ‬ ‫םהיביא‬ -- my-people Israel the-hand of-the-Philistines the-hand of-all their-enemies 71/20/ 4131 401 120 541 54 860 60 50 68 2Sa 3.19 ~ ‫םג רבדיו‬ ‫ר‬n‫י בא‬n‫זאב‬ ‫ןימי‬n‫ב‬ ‫םג ךליו‬ ‫ר‬n‫רבדל בא‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫דוד‬ spoke also Abner the-hearing of-Benjamin went addition Abner to-speak the-hearing of-David 222 43 253 70 162 66 43 253 236 70 14 ~ ‫רשא לכ תא ןורבחב‬ ‫י בוט‬n‫לארשי יעב‬ ‫י‬n‫לכ יעבו‬ ‫תיב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ Hebron -- all after good seemed to-Israel good the-whole house of-Benjamin 86/22/ 4114 268 401 50 501 17 142 541 148 50 412 152 2Sa 3.20 ~ ‫ר אביו‬n‫דוד לא בא‬ ‫םירשע ותאו ןורבח‬ ‫םיש‬n‫דוד שעיו א‬ ‫ר‬n‫םיש באל‬n‫אלו‬ ‫התשמ ותא רשא‬ came Abner to David Hebron for and-twenty men made and-David Abner and-the-men who for A-feast 61/15/ 4790 19 253 31 14 266 413 620 401 386 14 283 437 501 407 745 2Sa 3.21 ~ ‫ר רמאיו‬n‫דוד לא בא‬ ‫צבקאוה הכלאו המוקא‬ ‫י לא‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ותרכיו לארשי לכ תא‬ ‫תירב ךתא‬ said Abner to David arise and-go and-gather to my-lord the-king -- all Israel may-make for A-covenant 257 253 31 14 152 62 204 31 65 95 401 50 541 642 421 612 ~ ‫תכלמו‬ ‫רשא לכב‬ ‫הואת‬ ‫ךשפ‬n ‫דוד חלשיו‬ ‫ר תא‬n‫םולשב ךליו בא‬ may-be-king all after desires your-soul sent David -- Abner went peace 104/27/ 7208 496 52 501 412 450 354 14 401 253 66 378 2Sa 3.22 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ידבע‬ ‫דוד‬ ‫באויו‬ ‫אב‬ ‫בר ללשו דודגהמ‬ ‫ואיבה םמע‬ ‫ר‬n‫ו באו‬nn‫יא‬ and-behold the-servants of-David and-Joab came A-raid spoil much with and-brought Abner else 66 86 14 25 3 62 366 202 150 24 259 117 ~ ‫םע‬ ‫דוד‬ ‫וחלש יכ ןורבחב‬ ‫ךליו‬ ‫םולשב‬ with David Hebron for had-sent had-gone peace 74/19/ 2584 110 14 268 30 344 66 378 2Sa 3.23 ~ ‫לכו באויו‬ ‫אבצה‬ ‫רשא‬ ‫ואב ותא‬ ‫רמאל באויל ודגיו‬ ‫אב‬ ‫ר‬n‫ןב בא‬ ‫ר‬n ‫ךלמה לא‬

~ 67/18/ 2938 2Sa 3.24 ~ 57/16/ 2586 2Sa 3.25 ~ ~ 61/19/ 6190 2Sa 3.26 ~

~ 58/15/ 2641 2Sa 3.27 ~ ~ 69/19/ 4582 2Sa 3.28 ~ ~ 59/16/ 2858 2Sa 3.29 ~ ~ 72/20/ 3778 2Sa 3.30 ~

Joab and-all the-army after for arrived told Joab saying came Abner the-son of-Ner to the-king 25 56 98 501 407 9 29 49 271 3 253 52 250 31 95 ‫ךליו והחלשיו‬ ‫םולשב‬ has-sent has-gone peace 365 66 378 ‫ךלמה לא באוי אביו‬ ‫רמאיו‬ ‫המ‬ ‫ה התישע‬n‫ה‬ ‫אב‬ ‫ר‬n‫ךילא בא‬ ‫הז המל‬ ‫ךליו ותחלש‬ ‫ךולה‬ came Joab to the-king and-said What done behold came Abner to-you why then sent is-already is-already 19 19 31 95 257 45 785 60 3 253 61 75 12 744 66 61 ‫ר תא תעדי‬n‫ןב בא‬ ‫ר‬n ‫ךתתפל יכ‬ ‫אב‬ ‫ךאצומ תא תעדלו‬ ‫ ךאובמ[ תאו‬K] (‫ךאבומ‬ know -- Abner the-son of-Ner for to-deceive came learn -- of-your-going ---- entry 484 401 253 52 250 30 930 3 510 401 157 407 69 0 69 C) ‫רשא לכ תא תעדלו‬ ‫השע התא‬ -- find -- all after you you-are-doing 0 510 401 50 501 406 375 ‫דוד םעמ באוי אציו‬ ‫םיכאלמ חלשיו‬ ‫ר ירחא‬n‫ובשיו בא‬ ‫רובמ ותא‬ ‫הרסה‬ ‫אל דודו‬ came Joab from David sent messengers after Abner brought -- the-well of-Sirah David did-not 107 19 150 14 354 141 219 253 324 407 248 270 20 31 ‫עדי‬ know 84 ‫בשיו‬ ‫ר‬n‫ןורבח בא‬ ‫לא באוי והטיו‬ ‫ךות‬ ‫רעשה‬ ‫רבדל‬ ‫ילשב ותא‬ ‫והכיו‬ returned Abner to-Hebron took Joab into the-middle of-the-gate to-speak for privately struck 318 253 266 36 19 31 426 575 236 407 342 47 ‫םש‬ ‫שמחה‬ ‫םדב תמיו‬ ‫לא השע‬ ‫ויחא‬ and-there the-belly died of-the-blood -- of-Asahel his-brother 340 353 456 46 375 31 25 ‫דוד עמשיו‬ ‫ירחאמ‬ ‫ןכ‬ ‫יק רמאיו‬n ‫יכ‬n‫הוהי םעמ יתכלממו א‬ ‫דע‬ ‫םלוע‬ heard David Afterward after-that said are-innocent I kingdom with the-LORD eternity ever 426 14 259 70 257 160 81 546 150 26 74 146 ‫ימדמ‬ ‫ר‬n‫בא‬ ‫ןב‬ ‫ר‬n of-the-blood of-Abner the-son of-Ner 94 253 52 250 ‫שאר לע חיול‬ ‫באוי‬ ‫לאו‬ ‫תיב לכ‬ ‫ויבא‬ ‫תיבמ תרכי לאו‬ ‫באוי‬ ‫בז‬ fall on the-head of-Joab and-on all house his-father's not fail the-house of-Joab discharge 54 100 501 19 37 50 412 19 37 630 452 19 9 ‫ךלפב קיזחמו ערצמו‬ ‫לפ‬n‫ברחב ו‬ ‫םחל רסחו‬ leper takes of-a-distaff falls the-sword lacks bread 406 171 132 166 212 274 78 ‫ישיבאו באויו‬ ‫ויחא‬ ‫וגרה‬ ‫ר‬n‫תימה רשא לע באל‬ ‫םהיחא לאהשע תא‬ ‫ןועבגב‬ Joab and-Abishai his-brother killed Abner and he had-put -- Asahel their-brother Gibeon 25 329 25 214 283 100 501 455 401 406 64 133

~ ‫המחלמב‬ ‫פ‬ the-battle -57/13/ 3061 125 0 2Sa 3.31 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫לאו באוי לא‬ ‫םעה לכ‬ ‫םכידגב וערק ותא רשא‬ ‫ורגחו‬ ‫םיקש‬ ‫סוודפ‬ said David to Joab and-to all the-people who for Tear your-clothes and-gird sackcloth and-lament 257 14 31 19 37 50 115 501 407 376 79 223 450 156 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫ר‬n‫ךלמהו בא‬ ‫דוד‬ ‫ךלה‬ ‫ירחא‬ ‫הטמה‬ before Abner and-King David walked behind the-bier 79/21/ 3586 170 253 101 14 55 219 59 2Sa 3.32 ~ ‫ר תא ורבקיו‬n‫אשיו ןורבחב בא‬ ‫ךלמה‬ ‫ולוק תא‬ ‫ךביו‬ ‫רבק לא‬ ‫ר‬n‫בא‬ ‫וכביו‬ buried -- Abner Hebron lifted and-the-king -- his-voice and-wept at the-grave of-Abner wept 324 401 253 268 317 95 401 142 38 31 302 253 44 ~ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫פ‬ and-all the-people -55/15/ 3034 50 115 0 2Sa 3.33 ~ ‫ן‬n‫קיו‬ ‫ךלמה‬ ‫לא‬ ‫ר‬n‫רמאיו בא‬ ‫לב תומכה‬n ‫ר תומי‬n‫בא‬ chanted the-king about Abner and-said dead A-fool die Abner 36/ 9/ 2114 216 95 31 253 257 471 82 456 253 2Sa 3.34 ~ ‫ךדי‬ ‫ךילגרו תורסא אל‬ ‫םיתשח אל‬n‫לופ ושגה ל‬n‫י כ‬n‫פל‬ ‫י‬n‫הלוע ב‬ ‫תלפ‬n ‫לכ ופסיו‬ your-hands nor bound your-feet nor fetters put falls before men wicked have-fallen again and-all 34 31 667 269 31 838 314 186 170 62 111 560 162 50 ~ ‫םעה‬ ‫וילע תוכבל‬ the-people wept over 68/17/ 4174 115 458 116 2Sa 3.35 ~ ‫םעה לכ אביו‬ ‫דוד תא תורבהל‬ ‫םחל‬ ‫דוד עבשיו םויה דועב‬ ‫רמאל‬ ‫םיהלא יל השעי הכ‬ ‫הכו‬ came all the-people to-eat -- David bread still day vowed David saying so do -- may-God also 19 50 115 643 401 14 78 82 61 388 14 271 25 385 40 86 31 ~ ‫ףיסי‬ ‫י םא יכ‬n‫פל‬ ‫שמשה אוב‬ ‫םחל םעטא‬ ‫לכ וא‬ ‫המואמ‬ and-more for lo before goes the-sun taste bread or else anything 94/28/ 4105 160 30 41 170 9 645 120 78 7 50 92 2Sa 3.36 ~ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫בטייו וריכה‬ ‫םהי‬n‫יעב‬ ‫רשא לככ‬ ‫ךלמה השע‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫לכ‬ now-all the-people took be-accepted affliction all after did the-king affliction now-all 56 115 241 37 187 70 501 375 95 142 50 ~ ‫םעה‬ ‫בוט‬ the-people good 49/13/ 2001 115 17 2Sa 3.37 ~ ‫ועדיו‬ ‫םעה לכ‬ ‫לכו‬ ‫אל יכ אוהה םויב לארשי‬ ‫ךלמהמ התיה‬ ‫ר תא תימהל‬n‫בא‬ understood all the-people and-all Israel day he for had-not been the-king to-put -- Abner 96 50 115 56 541 58 17 30 31 420 135 485 401 253 ~ ‫ןב‬ ‫ר‬n ‫פ‬ the-son of-Ner --

54/16/ 2990 52 250 0 2Sa 3.38 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫לא‬ ‫וידבע‬ ‫יכ ועדת אולה‬ ‫רש‬ ‫לפ לודגו‬n ‫לארשיב הזה םויה‬ said the-king to-his servants not know that A-prince great has-fallen day this Israel 49/13/ 2357 257 95 31 92 42 480 30 500 49 160 61 17 543 2Sa 3.39 ~ ‫יכ‬n‫ךר םויה או‬ ‫חושמו‬ ‫ישם ךלמ‬n‫הלאה אהו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫היורצ‬ ‫םישק‬ ‫י‬n‫ממ‬ I today I-am-weak anointed king men and-these the-sons of-Zeruiah difficult are-too 87 61 220 360 90 412 41 62 311 450 140 ~ ‫הוהי םלשי‬ ‫השעל‬ ‫הערה‬ ‫ותערכ‬ ‫פ‬ repay may-the-LORD of-evil to-his-wickedness adversity -67/16/ 4021 380 26 405 280 696 0 2Sa 4.1 ~ ‫לואש ןב עמשיו‬ ‫תמ יכ‬ ‫ר‬n‫וידי ופריו ןורבחב בא‬ ‫לכו‬ ‫ולהב לארשי‬n heard son Saul's for had-died Abner Hebron lost his-hands and-all Israel was-disturbed 47/12/ 2828 426 52 337 30 440 253 268 302 30 56 541 93 2Sa 4.2 ~ ‫י‬n‫םיש שו‬n‫ירש א‬ ‫םידודג‬ ‫לואש ןב ויה‬ ‫םש‬ ‫דחאה‬ ‫ה‬n‫עב‬ ‫םשו‬ two men were-commanders of-bands had son Saul's the-name of-the-one was-Baanah and-the-name 366 401 510 67 21 52 337 340 18 127 346 ~ ‫י‬n‫שה‬ ‫בכר‬ ‫י‬n‫ןומר ב‬ ‫יתראבה‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫םג יכ‬ ‫תוראב‬ of-the-other Rechab sons of-Rimmon the-Beerothite of-the-sons of-Benjamin for is-also Beeroth 365 222 62 296 618 102 152 30 43 609 ~ ‫בשחת‬ ‫ןמי לע‬n‫ב‬ considered of Benjamin 89/24/ 6046 710 100 152 2Sa 4.3 ~ ‫םיתראבה וחרביו‬ ‫המיתג‬ ‫םש ויהיו‬ ‫םירג‬ ‫דע‬ ‫ס הזה םויה‬ fled and-the-Beerothites to-Gittaim been there aliens until age this -38/ 9/ 2130 232 658 458 37 340 253 74 61 17 0 2Sa 4.4 ~ ‫ןת‬n‫והילו‬ ‫לואש ןב‬ ‫הכ ןב‬n ‫םילגר‬ ‫שמח ןב‬ ‫םי‬n‫היה ש‬ ‫תעמש אבב‬ ‫לואש‬ now-Jonathan son Saul's son crippled his-feet old was-five years happened came the-report of-Saul 557 52 337 52 75 283 52 348 400 20 5 810 337 ~ ‫ןת‬n‫והיו‬ ‫ות והאשתו לאערזימ‬n‫מא‬ ‫ס‬n‫תו‬ ‫יהיו‬ ‫הזפחב‬ ‫סו‬n‫ל‬ ‫חספיו לפיו‬ and-Jonathan Jezreel took and-his-nurse and-fled happened her-hurry to-flee fell and-became 527 358 718 497 516 31 102 146 126 164 ~ ‫ומשו‬ ‫תשביפמ‬ and-his-name was-Mephibosheth 108/25/ 7697 352 832 2Sa 4.5 ~ ‫וכליו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומר‬ ‫יתראבה‬ ‫בכר‬ ‫ה‬n‫עבו‬ ‫ואביו‬ ‫םחכ‬ ‫םויה‬ departed the-sons of-Rimmon the-Beerothite Rechab and-Baanah and-came the-heat of-the-day 72 62 296 618 222 133 25 68 61 ~ ‫תיב לא‬ ‫תשב שיא‬ ‫בכש אוהו‬ ‫םירהצה בכשמ תא‬ to the-house -- of-Ish-bosheth he was-taking -- rest his-midday 68/18/ 4466 31 412 311 702 18 322 401 362 350 2Sa 4.6 ~ ‫ה‬n‫דע ואב הו‬ ‫ךות‬ ‫תיבה‬ ‫יחקל‬ ‫שמחה לא והכיו םיטח‬ ‫בכרו‬ ‫ה‬n‫עבו‬

~ 53/14/ 2159 2Sa 4.7 ~

~ 85/21/ 5379 2Sa 4.8 ~ ~

~ 112/31/ 8452 2Sa 4.9 ~ ~ 68/20/ 4500 2Sa 4.10 ~ ~ 72/19/ 4358 2Sa 4.11 ~ ~ 77/21/ 6176 2Sa 4.12 ~

in came against to-the-middle of-the-house to-get wheat struck in the-belly and-Rechab and-Baanah 66 9 74 426 417 148 67 47 31 353 228 133 ‫ויחא‬ ‫מוטל‬n his-brother escaped 25 135 ‫תיבה ואביו‬ ‫בכש אוהו‬ ‫ותטמ לע‬ ‫רדחב‬ ‫והתמיו והכיו ובכשמ‬ ‫וריסיו‬ ‫תא‬ came the-house he was-lying on his-bed chamber bed struck and-killed and-beheaded -25 417 18 322 100 455 214 368 47 467 292 401 ‫ושאר‬ ‫ושאר תא וחקיו‬ ‫וכליו‬ ‫הברעה ךרד‬ ‫הלילה לכ‬ his-head took -- his-head and-traveled way of-the-Arabah all night 507 130 401 507 72 224 282 50 80 ‫ואביו‬ ‫שאר תא‬ ‫תשב שיא‬ ‫דוד לא‬ ‫ורמאיו ןורבח‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫שאר‬ brought -- the-head -- of-Ish-bosheth to David Hebron and-said to the-king Behold the-head 25 401 501 311 702 31 14 266 263 31 95 60 501 ‫תשב שיא‬ ‫ןב‬ ‫לואש‬ ‫שקב רשא יאךב‬ ‫ךשפ תא‬n ‫ןתיו‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫דאל‬ -- of-Ish-bosheth the-son of-Saul enemy who sought -- your-life has-given the-LORD my-lord 311 702 52 337 33 501 402 401 450 466 26 95 ‫ךלמה‬ ‫תומק‬n ‫וערזמו לואשמ הזה םויה‬ ‫ס‬ the-king vengeance day this Saul and-his-descendants -95 596 61 17 377 329 0 ‫ןעיו‬ ‫דוד‬ ‫בכר תא‬ ‫ה תאו‬n‫עב‬ ‫ויחא‬ ‫י‬n‫ןומר ב‬ ‫יתראבה‬ ‫רמאיו‬ answered David -- Rechab -- and-Baanah his-brother sons of-Rimmon the-Beerothite and-said 136 14 401 222 407 127 25 62 296 618 257 ‫יח םהל‬ ‫הוהי‬ ‫הדפ רשא‬ ‫ישפ תא‬n ‫הרצ לכמ‬ -- lives as-the-LORD who has-redeemed -- my-life all distress 75 18 26 501 89 401 440 90 295 ‫יכ‬ ‫רמאל יל דיגמה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫תמ‬ ‫היה אוהו לואש‬ ‫רשבמכ‬ ‫וי‬n‫יעב‬ ‫וב הזחאו‬ when told -- saying Behold is-dead Saul he become was-bringing to-have-brought seized -30 62 40 271 60 440 337 18 20 562 148 27 8 ‫והגרהאו‬ ‫רשא גלקצב‬ ‫הרשב ול יתתל‬ and-killed Ziklag which gave -- was-the-reward 226 225 501 840 36 507 ‫יכ ףא‬ ‫םיש‬n‫וגרה םיעשר א‬ ‫קידצ שיא תא‬ ‫ובכשמ לע ותיבב‬ ‫שקבא אולה התעו‬ ‫תא‬ How when men wicked have-killed -- man A-righteous house on his-bed now not require -81 30 401 620 214 401 311 204 420 100 368 481 42 403 401 ‫ומד‬ ‫םכדימ‬ ‫יתרעבו‬ ‫ץראה ןמ םכתא‬ his-blood your-hand and-destroy -at common 50 114 688 461 90 296 ‫וציו‬ ‫דוד‬ ‫םירע תא‬n‫ה‬ ‫םהידי תא וצצקיו םוגרהיו‬ ‫םהילגר תאו‬ ‫ולתיו‬ ‫לע‬ commanded David -- the-young killed and-cut -- their-hands -- and-feet and-hung beside 112 14 401 375 270 302 401 69 407 288 452 100

~ ‫הכרבה‬ ‫שאר תאו ןורבחב‬ ‫תשב שיא‬ ‫ורבקיו וחקל‬ ‫רבקב‬ ‫ר‬n‫בא‬ ‫ןורבחב‬ the-pool Hebron -- the-head -- of-Ish-bosheth took and-buried the-grave of-Abner Hebron 232 268 407 501 311 702 144 324 304 253 268 ~ ‫פ‬ -98/23/ 6905 0 2Sa 5.1 ~ ‫יטבש לכ ואביו‬ ‫לארשי‬ ‫דוד לא‬ ‫ה‬n‫ורמאיו חורב‬ ‫רמאל‬ ‫ו‬nn‫ה‬ ‫ךמצע‬ ‫ךרשבו‬ came all the-tribes of-Israel to David Hebron and-said and-said behold are-your-bone and-your-flesh 25 50 321 541 31 14 271 263 271 111 220 528 ~ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ ourselves 55/13/ 2761 115 2Sa 5.2 ~ ‫םג‬ ‫לומתא‬ ‫םג‬ ‫םושלש‬ ‫ךלמ לואש תויהב‬ ‫ו‬n‫ התייה[ התא ילע‬K] (‫ תייה‬Q) [‫איצומ‬ again before-time again before-that-time become Saul was-king over you --- become -- -43 477 43 676 423 337 90 166 406 430 0 425 0 147 ~ K] (‫ איצומה‬Q) [‫ יבמהו‬K] (‫ איבמהו‬Q) ‫הוהי איורמ לארשי תא‬ ‫הערת התא ךל‬ ‫ימע תא‬ -- after -- --- abide -- -- Israel said and-the-LORD -- You will-shepherd -- my-people 0 152 0 63 0 64 0 401 541 257 26 50 406 675 401 120 ~ ‫היהת התאו לארשי תא‬ ‫דיג‬n‫לע ל‬ ‫לארשי‬ -- Israel you will-be-a ruler over Israel 108/28/ 8690 401 541 412 420 97 100 541 2Sa 5.3 ~ ‫י לכ ואביו‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ה‬n‫ךלמה םהל תרכיו ורבח‬ ‫דוד‬ ‫תירב‬ ‫ןורבחב‬ came all the-elders of-Israel to the-king Hebron made -- and-King David A-covenant Hebron 25 50 167 541 31 95 271 636 75 95 14 612 268 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫וחשמיו‬ ‫דוד תא‬ ‫לע ךלמל‬ ‫פ לארשי‬ before the-LORD anointed -- David king over Israel -83/21/ 4622 170 26 370 401 14 120 100 541 0 2Sa 5.4 ~ ‫םישלש ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫דוד‬ ‫ה םיעברא וכלמב‬n‫ש‬ ‫ךלמ‬ old was-thirty years David became forty years king 30/ 8/ 1967 52 680 355 14 98 323 355 90 2Sa 5.5 ~ ‫ךלמ ןורבחב‬ ‫לע‬ ‫עבש הדוהי‬ ‫םי‬n‫הששו ש‬ ‫ךלמ םלשוריבו םישדח‬ ‫שלשו םישלש‬ ‫ה‬n‫ש‬ Hebron reigned over Judah seven years and-six months Jerusalem reigned thirty and-three years 268 90 100 30 372 400 611 362 594 90 680 636 355 ~ ‫לע‬ ‫הדוהיו לארשי לכ‬ over all Israel and-Judah 70/17/ 5315 100 50 541 36 2Sa 5.6 ~ ‫ךלמה ךליו‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫םלשורי‬ ‫לא‬ ‫יסביה‬ ‫בשוי‬ ‫ץראה‬ went now-the-king and-his-men to-Jerusalem against the-Jebusites the-inhabitants of-the-land 66 95 373 586 31 87 318 296 ~ ‫דודל רמאיו‬ ‫רמאל‬ ‫אל‬ ‫ה אובת‬n‫ךריסה םא יכ ה‬ ‫םירועה‬ ‫רמאל םיחספהו‬ ‫אל‬ said to-David thinking cannot come here for lo will-turn the-blind halt thinking cannot

257 44 271 31 409 60 30 41 295 331 209 271 31 ~ ‫דוד אובי‬ ‫ה‬n‫ה‬ enter David here 95/24/ 4225 19 14 60 2Sa 5.7 ~ ‫דכליו‬ ‫דוד‬ ‫תדצמ תא‬ ‫ןויצ‬ ‫ריע איה‬ ‫דוד‬ captured David -- the-stronghold of-Zion that is-the-city of-David 27/ 8/ 1485 70 14 401 534 156 16 280 14 2Sa 5.8 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫לכ אוהה םויב‬ ‫הכמ‬ ‫יסבי‬ ‫רו עגיו‬n‫צב‬ ‫םיחספה תאו‬ ‫םירועה תאו‬ said David day he Whoever strike the-Jebusites reach the-water -- the-lame -- and-the-blind 257 14 58 17 50 65 82 89 348 407 203 407 331 ~ [‫וא‬n‫ ש‬K] (‫יא‬n‫ ש‬Q) ‫שפ‬n ‫דוד‬ ‫ןכ לע‬ ‫רוע ורמאי‬ ‫חספו‬ ‫אל‬ ‫לא יאוב‬ ‫תיבה‬ --- enemy -- soul David's and after-that say the-blind the-lame shall-not come into the-house 90/25/ 4484 357 0 361 0 430 14 100 70 257 276 154 31 19 31 417 2Sa 5.9 ~ ‫דוד בשיו‬ ‫הדצמב‬ ‫ארקיו‬ ‫ריע הל‬ ‫דוד‬ ‫דוד ןביו‬ ‫ןמ ביבס‬ ‫אולמה‬ lived David the-stronghold and-called -- the-city of-David built and-David all from the-Millo 318 14 141 317 35 280 14 68 14 74 90 82 ~ ‫התיבו‬ and-inward 48/13/ 1870 423 2Sa 5.10 ~ ‫ךליו‬ ‫דוד‬ ‫ךולה‬ ‫לודגו‬ ‫הוהיו‬ ‫תואבצ יהלא‬ ‫פ ומע‬ became David greater and-greater the-LORD God of-hosts with -33/ 8/ 883 66 14 61 49 32 46 499 116 0 2Sa 5.11 ~ ‫רצ ךלמ םריח חלשיו‬ ‫םיכאלמ‬ ‫דוד לא‬ ‫ישרחו םיזרא יצעו‬ ‫ץע‬ ‫ישרחו‬ ‫ןבא‬ sent Hiram king of-Tyre messengers to David trees cedar and-carpenters trees artificer stones 354 258 90 290 141 31 14 176 258 524 160 524 53 ~ ‫ריק‬ ‫ו‬n‫תיב ביו‬ ‫דודל‬ mason built A-house David 64/17/ 3713 310 74 412 44 2Sa 5.12 ~ ‫עדיו‬ ‫דוד‬ ‫ו יכ‬n‫יכה‬ ‫הוהי‬ ‫לע ךלמל‬ ‫אש יכו לארשי‬n ‫ותכלממ‬ realized and-David for had-established the-LORD king over Israel for had-exalted his-kingdom 90 14 30 91 26 120 100 541 36 351 536 ~ ‫רובעב‬ ‫ומע‬ ‫ס לארשי‬ the-sake of-his-people Israel -54/14/ 2872 280 116 541 0 2Sa 5.13 ~ ‫דוד חקיו‬ ‫םישגלפ דוע‬ ‫םיש‬n‫ו‬ ‫םלשורימ‬ ‫ודלויו ןורבחמ ואב ירחא‬ ‫דוע‬ ‫דודל‬ took David more concubines and-wives Jerusalem after came Hebron were-born and-more to-David 124 14 80 463 406 626 219 9 306 62 80 44 ~ ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ sons and-daughters 63/14/ 2999 102 464 2Sa 5.14 ~ ‫הלאו‬ ‫תומש‬ ‫םלשוריב ול םידליה‬ ‫עומש‬ ‫ןת בבושו‬n‫ו‬ ‫המלשו‬

now-these are-the-names who -- Jerusalem Shammua Shobab Nathan Solomon 41/ 9/ 3130 42 746 99 36 588 416 316 506 381 2Sa 5.15 ~ ‫גפ עושילאו רחביו‬n‫ו‬ ‫עיפיו‬ Ibhar Elishua Nepheg Japhia 21/ 4/ 964 226 423 139 176 2Sa 5.16 ~ ‫טלפילאו עדילאו עמשילאו‬ ‫פ‬ Elishama Eliada and-Eliphelet -20/ 3/ 744 457 121 166 0 2Sa 5.17 ~ ‫םיתשלפ ועמשיו‬ ‫וחשמ יכ‬ ‫דוד תא‬ ‫לע ךלמל‬ ‫םיתשלפ לכ ולעיו לארשי‬ heard the-Philistines for had-anointed -- David king over Israel went all the-Philistines 432 860 30 354 401 14 120 100 541 122 50 860 ~ ‫שקבל‬ ‫דוד תא‬ ‫דוד עמשיו‬ ‫הדוצמה לא דריו‬ to-seek -- David heard David went to the-stronghold 76/20/ 5572 432 401 14 426 14 220 31 150 2Sa 5.18 ~ ‫לפוםיתש‬ ‫ושט ואב‬n‫יו‬ ‫קמעב‬ ‫םיאפר‬ now-the-Philistines came and-spread the-valley of-Rephaim 25/ 5/ 1799 866 9 381 212 331 2Sa 5.19 ~ ‫לאשיו‬ ‫דוד‬ ‫הוהיב‬ ‫רמאל‬ ‫אל הלעאה‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ם‬n‫תתה‬ ‫ידיב‬ inquired David of-the-LORD saying go against the-Philistines will-certainly your-hand 347 14 28 271 111 31 860 895 26 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫ןת יכ הלע‬n ‫ןתא‬ ‫םיתשלפה תא‬ ‫ךדיב‬ said of-the-LORD against to-David Go for give will-certainly -- the-Philistines your-hand 77/20/ 5299 257 26 31 14 105 30 500 451 401 865 36 2Sa 5.20 ~ ‫דוד אביו‬ ‫םיצרפ לעבב‬ ‫םכיו‬ ‫םש‬ ‫דוד‬ ‫ץרפ רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫יביא תא‬ came David -to-Baal-perazim and-defeated there David said has-broken the-LORD -- enemies 19 14 104 420 76 340 14 257 370 26 401 23 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫ץרפכ‬ ‫םימ‬ ‫ןכ לע‬ ‫ארק‬ ‫םש‬ ‫םיצרפ לעב אוהה םוקמה‬ before the-breakthrough of-waters and after-that called the-name place he -- Baal-perazim 80/23/ 4255 170 390 90 100 70 301 340 191 17 102 420 2Sa 5.21 ~ ‫ובזעיו‬ ‫םש‬ ‫םהיבצע תא‬ ‫םאשיו‬ ‫דוד‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫פ‬ abandoned there -- their-idols carried David and-his-men -30/ 7/ 1803 101 340 401 217 357 14 373 0 2Sa 5.22 ~ ‫דוע ופסיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ושט תולעל‬n‫יו‬ ‫קמעב‬ ‫םיאפר‬ again again now-the-Philistines came and-spread the-valley of-Rephaim 34/ 7/ 2562 162 80 860 536 381 212 331 2Sa 5.23 ~ ‫לאשיו‬ ‫דוד‬ ‫הוהיב‬ ‫אל רמאיו‬ ‫בסה הלעת‬ ‫לא‬ ‫תאבו םהירחא‬ ‫םיאכב לוממ םהל‬ inquired David of-the-LORD said shall-not go circle about behind and-come -- front of-the-balsam 51/13/ 2217 347 14 28 257 31 505 67 31 264 409 75 116 73 2Sa 5.24 ~ ‫יהיו‬ [‫ ךעמשב‬K] (‫ ךעמשכ‬Q) ‫לוק תא‬ ‫הדעצ‬ ‫ישארב‬ ‫םיאכבה‬ ‫זא‬ ‫ץרחת‬ ‫יכ‬ become --- listen -- -- the-sound of-marching the-tops of-the-balsam then shall-act for 31 432 0 450 0 401 136 169 513 78 8 698 30

~ ‫זא‬ ‫הוהי אצי‬ ‫ךי‬n‫תוכהל פל‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫םיתשלפ‬ then gone the-LORD before to-strike the-army of-the-Philistines 67/17/ 4247 8 101 26 190 461 105 860 2Sa 5.25 ~ ‫דוד שעיו‬ ‫והוצ רשאכ ןכ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיו‬ ‫םיתשלפ תא‬ ‫ךאב דע עבגמ‬ did David so after had-commanded as-the-LORD and-struck -- the-Philistines Geba far come 386 14 70 521 107 26 36 401 860 115 74 23 ~ ‫רזג‬ ‫פ‬ Gezer -44/13/ 2843 210 0 2Sa 6.1 ~ ‫דוע ףסיו‬ ‫דוד‬ ‫לארשיב ברוח לכ תא‬ ‫ףלא םישלש‬ add again now-David -- all young of-Israel thirty thousand 32/ 9/ 2251 156 80 14 401 50 216 543 680 111 2Sa 6.2 ~ ‫ךליו םקיו‬ ‫דוד‬ ‫םעה לכו‬ ‫הדוהי ילעבמ ותא רשא‬ ‫תולעהל‬ ‫םשמ‬ ‫ןורא תא‬ arose and-went and-David all the-people who for -to-Baale-judah to-bring there -- the-ark 156 66 14 56 115 501 407 152 30 541 380 401 257 ~ ‫רשא םיהלאה‬ ‫ארק‬n ‫םש‬ ‫םש‬ ‫הוהי‬ ‫תואבצ‬ ‫בשי‬ ‫םיברכה‬ ‫וילע‬ of-God which is-called the-Name name of-the-LORD of-hosts is-enthroned the-cherubim and 87/23/ 5929 91 501 351 340 340 26 499 312 277 116 2Sa 6.3 ~ ‫ןורא תא ובכריו‬ ‫לא םיהלאה‬ ‫תיבמ והאשיו השדח הלגע‬ ‫בד‬n‫יבא‬ ‫רשא‬ ‫העבגב‬ ‫אזעו‬ placed -- the-ark of-God about cart A-new bring the-house of-Abinadab which the-hill and-Uzzah 244 401 257 91 31 108 317 328 452 69 501 82 84 ~ ‫ויחאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫בד‬n‫יבא‬ ‫םיגה‬n ‫השדח הלגעה תא‬ and-Ahio the-sons of-Abinadab were-leading -- cart the-new 86/20/ 4066 31 62 69 108 401 113 317 2Sa 6.4 ~ ‫תיבמ והאשיו‬ ‫בד‬n‫יבא‬ ‫רשא‬ ‫העבגב‬ ‫םע‬ ‫ןורא‬ ‫ויחאו םיהלאה‬ ‫ךלה‬ brought the-house of-Abinadab which the-hill accompanying the-ark of-God and-Ahio was-walking 328 452 69 501 82 110 257 91 31 55 ~ ‫י‬n‫ןוראה פל‬ ahead of-the-ark 53/12/ 2408 170 262 2Sa 6.5 ~ ‫לכו דודו‬ ‫תיב‬ ‫לארשי‬ ‫םיקחשמ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫תור םישורב יצע לכב‬n‫כבו‬ David and-all the-house of-Israel were-celebrating before the-LORD all wood fir lyres 20 56 412 541 498 170 26 52 170 558 684 ~ ‫םילב‬n‫םיפתבו בו‬ ‫םיע‬n‫ע‬n‫םילצלצבו מבו‬ harps tambourines castanets and-cymbals 78/15/ 4501 140 538 338 298 2Sa 6.6 ~ ‫דע ואביו‬ ‫ןרג‬ ‫ןוכ‬n ‫חלשיו‬ ‫אזע‬ ‫לא‬ ‫ןורא‬ ‫זחאיו םיהלאה‬ ‫יכ וב‬ came against to-the-threshing of-Nacon reached Uzzah toward the-ark of-God and-took -- nearly 25 74 253 126 354 78 31 257 91 32 8 30 ~ ‫רקבה וטמש‬ upset the-oxen

51/14/ 2021 355 307 2Sa 6.7 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫םש והכיו הזעב‬ ‫לשה לע םיהלאה‬ ‫םש תמיו‬ burned and-the-anger of-the-LORD Uzzah struck there and-God for his-irreverence died there 224 81 26 84 47 340 91 100 335 456 340 ~ ‫ןורא םע‬ ‫הםיהלא‬ by the-ark of-God 50/14/ 2582 110 257 91 2Sa 6.8 ~ ‫רחיו‬ ‫רשא לע דודל‬ ‫ץרפ‬ ‫הוהי‬ ‫ץרפ‬ ‫ארקיו הזעב‬ ‫הזע ץרפ אוהה םוקמל‬ became David and after had-made of-the-LORD'S A-breach Uzzah is-called place he -- Perez-uzzah 224 44 100 501 370 26 370 84 317 216 17 370 82 ~ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ against day to-this 56/16/ 2873 74 61 17 2Sa 6.9 ~ ‫אריו‬ ‫דוד‬ ‫הוהי תא‬ ‫אוהה םויב‬ ‫ןורא ילא אובי ךיא רמאיו‬ ‫הוהי‬ was-afraid David -- of-the-LORD day and-he said How come can the-ark of-the-LORD 44/12/ 1364 217 14 401 26 58 17 257 31 19 41 257 26 2Sa 6.10 ~ ‫הבא אלו‬ ‫דוד‬ ‫ריסהל‬ ‫ןורא תא וילא‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫ריע‬ ‫דוד‬ ‫דוד והטיו‬ not would and-David to-move about -- the-ark of-the-LORD into the-city of-David took David 37 8 14 305 47 401 257 26 100 280 14 36 14 ~ ‫תיב‬ ‫םודא דבע‬ ‫יתגה‬ to-the-house -- of-Obed-edom the-Gittite 58/17/ 2496 412 76 51 418 2Sa 6.11 ~ ‫בשיו‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫תיב‬ ‫םדא דבע‬ ‫יתגה‬ ‫ךרביו םישדח השלש‬ remained the-ark of-the-LORD the-house -- of-Obed-edom the-Gittite three months blessed 318 257 26 412 76 45 418 635 362 238 ~ ‫הוהי‬ ‫םדא דבע תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫ותיב‬ and-the-LORD -- -- Obed-edom -- and-all his-household 60/17/ 4210 26 401 76 45 407 50 418 2Sa 6.12 ~ ‫דוד ךלמל דגיו‬ ‫רמאל‬ ‫ךרב‬ ‫הוהי‬ ‫תיב תא‬ ‫םדא דבע‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא‬ told King David saying has-blessed the-LORD -- the-house -- of-Obed-edom -- and-all after 23 120 14 271 222 26 401 412 76 45 407 50 501 ~ ‫רובעב ול‬ ‫ןורא‬ ‫דוד ךליו םיהלאה‬ ‫לעיו‬ ‫ןורא תא‬ ‫תיבמ םיהלאה‬ ‫םדא דבע‬ -- account of-the-ark of-God went David and-brought -- the-ark of-God the-house -- of-Obed-edom 36 280 257 91 66 14 116 401 257 91 452 76 45 ~ ‫ריע‬ ‫דוד‬ ‫החמשב‬ the-city of-David gladness 102/29/ 5399 280 14 355 2Sa 6.13 ~ ‫יהיו‬ ‫יכ‬ ‫ודעצ‬ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫חבזיו םידעצ השש‬ ‫רוש‬ ‫אירמו‬ become when had-gone the-bearers of-the-ark of-the-LORD six paces sacrificed an-ox fatling 43/11/ 2490 31 30 170 361 257 26 605 214 33 506 257 2Sa 6.14 ~ ‫דודו‬ ‫רכרכמ‬ ‫זע לכב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫דודו‬ ‫רוגח‬ ‫דב דופא‬

and-David was-dancing all might before the-LORD and-David was-wearing ephod A-linen 36/10/ 1159 20 480 52 77 170 26 20 217 91 6 2Sa 6.15 ~ ‫לכו דודו‬ ‫תיב‬ ‫לארשי‬ ‫םילעמ‬ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫העורתב‬ ‫לוקבו‬ David and-all the-house of-Israel were-bringing -- the-ark of-the-LORD shouting and-the-sound 20 56 412 541 190 401 257 26 683 144 ~ ‫רפוש‬ of-the-trumpet 45/11/ 3316 586 2Sa 6.16 ~ ‫היהו‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫אב‬ ‫ריע‬ ‫דוד‬ ‫תב לכימו‬ ‫לואש‬ ‫הפקש‬n ‫דעב‬ happened the-ark of-the-LORD came the-city of-David Michal the-daughter of-Saul looked out 26 257 26 3 280 14 106 402 337 535 76 ~ ‫ןולחה‬ ‫ארתו‬ ‫דוד ךלמה תא‬ ‫זזפמ‬ ‫רכרכמו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫זבתו‬ ‫הבלב ול‬ of-the-window and-saw -- King David leaping and-dancing before the-LORD despised -- her-heart 85/23/ 4584 99 607 401 95 14 134 486 170 26 415 36 39 2Sa 6.17 ~ ‫ואביו‬ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫וגציו‬ ‫ךותב ומוקמב ותא‬ ‫להאה‬ ‫רשא‬ ‫הט‬n ‫דוד ול‬ brought -- the-ark of-the-LORD and-set -- place inside the-tent which had-pitched -- David 25 401 257 26 115 407 194 428 41 501 64 36 14 ~ ‫לעיו‬ ‫דוד‬ ‫י תולע‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םימלשו‬ offered and-David burnt before the-LORD and-peace 73/19/ 3767 116 14 506 170 26 426 2Sa 6.18 ~ ‫לכיו‬ ‫דוד‬ ‫תולעהמ‬ ‫הלועה‬ ‫םימלשהו‬ ‫ךרביו‬ ‫םעה תא‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ had-finished David offering the-burnt and-the-peace blessed -- the-people the-name of-the-LORD 66 14 551 116 431 238 401 115 342 26 ~ ‫תואבצ‬ of-hosts 47/11/ 2799 499 2Sa 6.19 ~ ‫קלחיו‬ ‫לכל‬ ‫םעה‬ ‫לכל‬ ‫ןומה‬ ‫לארשי‬ ‫דעו שיאמל‬ ‫השא‬ ‫שיאל‬ distributed to-all the-people to-all the-multitude of-Israel to-men against and-women to-each 154 80 115 80 101 541 381 80 306 341 ~ ‫תלח‬ ‫םחל‬ ‫תחא‬ ‫רפשאו‬ ‫דחא‬ ‫השישאו‬ ‫אתח‬ ‫ךליו‬ ‫םעה לכ‬ ‫ותיבל שיא‬ A-cake of-bread and-one of-dates and-one of-raisins and-one departed all the-people one to-his-house 81/22/ 5725 438 78 409 587 13 622 409 66 50 115 311 448 2Sa 6.20 ~ ‫בשיו‬ ‫דוד‬ ‫ךרבל‬ ‫ותיב תא‬ ‫לכימ אצתו‬ ‫תב‬ ‫לואש‬ ‫תארקל‬ ‫דוד‬ ‫רמאתו‬ returned David to-bless -- his-household came Michal the-daughter of-Saul to-meet David and-said 318 14 252 401 418 497 100 402 337 731 14 647 ~ ‫דבכ המ‬n ‫ךלמ םויה‬ ‫לארשי‬ ‫הלג רשא‬n ‫י םויה‬n‫יעל‬ ‫וידבע תוהמא‬ How distinguished today the-king of-Israel he uncovered today the-eyes maids of-his-servants' 45 76 61 90 541 501 88 61 170 452 92 ~ ‫תולגהכ‬ ‫תולג‬n ‫םיקרה דחא‬ shamelessly uncovers one of-the-foolish 107/27/ 7629 464 489 13 355

2Sa

6.21 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫לכימ לא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רחב רשא‬ ‫ךיבאמ יב‬ ‫ותיב לכמו‬ ‫תוצל‬ ‫יתא‬ said David to Michal before the-LORD who chose -- your-father all his-house to-appoint -257 14 31 100 170 26 501 210 12 73 96 418 526 411 ~ ‫דיג‬n ‫לע‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫יתקחשו לארשי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ruler over the-people of-the-LORD over Israel will-celebrate before the-LORD 83/23/ 4809 67 100 110 26 100 541 824 170 26 2Sa 6.22 ~ ‫יתלק‬n‫דוע ו‬ ‫לפש יתייהו תאזמ‬ ‫י‬n‫והמאהת םעו יעב‬ ‫רשא‬ ‫תרמא‬ lightly will-be-more thus become and-will-be-humble eyes with the-maids of-whom have-spoken 596 80 448 441 410 142 116 457 501 641 ~ ‫הדבכא םמע‬ with will-be-distinguished 51/12/ 4014 150 32 2Sa 6.23 ~ ‫תב לכימלו‬ ‫לואש‬ ‫דלי הל היה אל‬ ‫דע‬ ‫םוי‬ ‫התומ‬ ‫פ‬ Michal the-daughter of-Saul no had -- child against to-the-day of-her-death -31/10/ 1586 136 402 337 31 20 35 44 74 56 451 0 2Sa 7.1 ~ ‫יכ יהיו‬ ‫בשי‬ ‫ךלמה‬ ‫ותיבב‬ ‫הוהיו‬ ‫חי‬n‫ה‬ ‫ויביא לכמ ביבסמ ול‬ came when lived the-king his-house and-the-LORD had-given -- every all his-enemies 42/11/ 1262 31 30 312 95 420 32 73 36 114 90 29 2Sa 7.2 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ןת לא‬n ‫איב‬n‫ה‬ ‫א האר‬n ‫יכ‬n‫תיבב בשוי א‬ ‫םיזרא‬ ‫ןוראו‬ ‫בשי םיהלאה‬ said the-king to Nathan the-prophet See now I dwell A-house of-cedar the-ark of-God dwells 257 95 31 500 68 206 51 81 318 414 258 263 91 312 ~ ‫ךותב‬ ‫העיריה‬ within tent 65/16/ 3673 428 300 2Sa 7.3 ~ ‫ןת רמאיו‬n ‫ךלמה לא‬ ‫רשא לכ‬ ‫הוהי יכ השע ךל ךבבלב‬ ‫ס ךמע‬ said Nathan to the-king all is-in mind Go do for the-LORD with -38/12/ 2101 257 500 31 95 50 501 56 50 375 30 26 130 0 2Sa 7.4 ~ ‫אוהה הלילב יהיו‬ ‫רבד יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫ןת לא‬n ‫רמאל‬ came night the-same came the-word of-the-LORD to Nathan saying 33/ 9/ 1190 31 77 17 31 206 26 31 500 271 2Sa 7.5 ~ ‫תרמאו ךל‬ ‫ידבע לא‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ה התאה‬n‫תיב יל בת‬ ‫יתבשל‬ Go and-say to my-servant about David Thus says the-LORD you build -- A-house to-dwell 45/14/ 3213 50 647 31 86 31 14 25 241 26 411 457 40 412 742 2Sa 7.6 ~ ‫אל יכ‬ ‫תיבב יתבשי‬ ‫םוימל‬ ‫יתלעה‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫דעו םירצממ‬ ‫הזה םויה‬ for have-not dwelt A-house the-day brought -- the-sons of-Israel Egypt against day to-this 30 31 722 414 126 515 401 62 541 420 80 61 17 ~ ‫היהאו‬ ‫להאב ךלהתמ‬ ‫ןכשמבו‬ have-been moving A-tent A-tabernacle 69/17/ 4398 27 495 38 418 2Sa 7.7 ~ ‫רשא לכב‬ ‫יתכלהתה‬ ‫י לכב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רבדה‬ ‫תא יתרבד‬ ‫יטבש דחא‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ all which have-gone all the-sons of-Israel A-word speak with one of-the-tribes of-Israel which

52 501 870 52 62 541 211 616 401 13 321 541 501 ~ ‫יתיוצ‬ ‫תוערל‬ ‫ימע תא‬ ‫רמאל לארשי תא‬ ‫םתי אל המל‬n‫תיב יל ב‬ ‫םיזרא‬ commanded to-shepherd -- my-people -- Israel saying Why not built -- A-house cedar 96/26/ 8956 516 706 401 120 401 541 271 75 31 502 40 412 258 2Sa 7.8 ~ ‫הכ התעו‬ ‫רמאת‬ ‫ידבעל‬ ‫הכ דודל‬ ‫הוהי רמא‬ ‫תואבצ‬ ‫י‬n‫ןמ ךיתחקל א‬ ‫הו‬n‫ה‬ Now thus shall-say to-my-servant David Thus says the-LORD of-hosts I took from the-pasture 481 25 641 116 44 25 241 26 499 61 568 90 66 ~ ‫רחאמ‬ ‫ןאצה‬ ‫דיג תויהל‬n ‫לע‬ ‫ימע‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ following the-sheep become to-be-ruler over my-people over Israel 77/21/ 4657 249 146 451 67 100 120 100 541 2Sa 7.9 ~ ‫היהאו‬ ‫תכלה רשא לכב ךמע‬ ‫ךיביא לכ תא התרכאו‬ ‫ךי‬n‫יתשעו פמ‬ ‫םש ךל‬ ‫לודג‬ ‫םשכ‬ have-been with all who have-gone cut -- all enemies before will-make -- name A-great the-names 27 130 52 501 455 632 401 50 43 200 786 50 340 43 360 ~ ‫םילדגה‬ ‫ץראב רשא‬ of-the-great who the-earth 67/18/ 4956 92 501 293 2Sa 7.10 ~ ‫יתמשו‬ ‫םוקמ‬ ‫ימעל‬ ‫ויתעט לארשיל‬n‫ו‬ ‫ןכשו‬ ‫זגרי אלו ויתחת‬ appoint A-place my-people Israel and-will-plant may-live place nor and-not-be-disturbed 756 186 150 571 551 376 824 37 220 ~ ‫דוע‬ ‫י ופיסי אלו‬n‫ב‬ ‫הלוע‬ ‫ותו‬n‫ה רשאכ על‬n‫ושארב‬ again nor any shall-the-children of-wickedness afflict as formerly 77/17/ 5774 80 37 166 62 111 562 521 564 2Sa 7.11 ~ ‫םויה ןמלו‬ ‫יתיוצ רשא‬ ‫לע םיטפש‬ ‫ימע‬ ‫יתחי לארשי‬n‫הו‬ ‫ךיביא לכמ ךל‬ ‫דיגהו‬ from the-day i commanded judges to-be-over my-people Israel will-give -- all enemies declares 126 61 501 516 439 100 120 541 489 50 90 43 28 ~ ‫הוהי ךל‬ ‫תיב יכ‬ ‫השעי‬ ‫הוהי ךל‬ -- the-LORD for A-house will-make -- the-LORD 74/20/ 4083 50 26 30 412 385 50 26 2Sa 7.12 ~ ‫יכ‬ ‫ואלמי‬ ‫ךימי‬ ‫תא תבכשו‬ ‫ךיתבא‬ ‫יתמיקהו‬ ‫ךערז תא‬ ‫ךירחא‬ When are-complete your-days lie with your-fathers will-raise -- your-descendant after 30 87 80 728 401 433 571 401 297 239 ~ ‫אצי רשא‬ ‫ית ךיעממ‬n‫יכהו‬ ‫ותכלממ תא‬ who will-come bowels will-establish -- his-kingdom 67/16/ 5487 501 101 180 501 401 536 2Sa 7.13 ~ ‫ה אוה‬n‫בי‬ ‫תיב‬ ‫ימשל‬ ‫ית‬nn‫כו‬ ‫אסכ תא‬ ‫ותכלממ‬ ‫םלוע דע‬ He shall-build A-house my-name will-establish -- the-throne of-his-kingdom for ever 37/10/ 2645 12 67 412 380 536 401 81 536 74 146 2Sa 7.14 ~ ‫י‬n‫היהא א‬ ‫באל ול‬ ‫היהי אוהו‬ ‫ויתחכהו ותועהב רשא ןבל יל‬ ‫טבשב‬ ‫םיש‬n‫יעג א‬n‫בו‬ I become -- father he become -- son when commits will-correct the-rod of-men and-the-strokes 61 21 36 33 18 30 40 82 501 489 455 313 401 141 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫םדא‬

of-the-sons of-men 62/16/ 2728 62 45 2Sa 7.15 ~ ‫ידסחו‬ ‫אל‬ ‫רוסי‬ ‫ו‬n‫ךי יתרסה רשא לואש םעמ יתרסה רשאכ ממ‬n‫פלמ‬ my-lovingkindness shall-not depart at whom took from Saul whom away before 45/11/ 3620 88 31 276 136 521 675 150 337 501 675 230 2Sa 7.16 ~ ‫ןמא‬n‫ו‬ ‫ךתיב‬ ‫ךתכלממו‬ ‫ךי םלוע דע‬n‫ךאסכ פל‬ ‫היהי‬ ‫ןוכ‬n shall-endure your-house and-your-kingdom for ever before your-throne become shall-be-established 147 432 556 74 146 190 101 30 126 ~ ‫םלוע דע‬ for ever 45/11/ 2022 74 146 2Sa 7.17 ~ ‫לככו הלאה םירבדה לככ‬ ‫רבד ןכ הזה ןויזחה‬ ‫ןת‬n ‫דוד לא‬ ‫ס‬ all words these and-all vision this so spoke Nathan to David -39/11/ 1372 70 261 41 76 86 17 70 206 500 31 14 0 2Sa 7.18 ~ ‫ךלמה אביו‬ ‫דוד‬ ‫בשיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫יכ ימ רמאיו‬n‫י א‬n‫ימו הוהי דא‬ ‫יתיב‬ ‫יכ‬ went the-king David and-sat before the-LORD said Who O Lord God and-what is-my-house that 19 95 14 318 170 26 257 50 81 65 26 56 422 30 ~ ‫י‬n‫תאיבה‬ ‫דע‬ ‫םלה‬ you-have-brought against this 63/17/ 2256 478 74 75 2Sa 7.19 ~ ‫ןטקתו‬ ‫דוע‬ ‫ךי תאז‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫רבדתו הוהי דא‬ ‫םג‬ ‫תיב לא‬ ‫ךדבע‬ was-insignificant and-yet in your-eyes Lord GOD have-spoken also of the-house of-your-servant 565 80 408 162 65 26 612 43 31 412 96 ~ ‫קוחרמל‬ ‫תאזו‬ ‫תרות‬ ‫םדאה‬ ‫י‬n‫הוהי דא‬ the-distant likewise the-manner of-man Lord GOD 67/17/ 4445 384 414 1006 50 65 26 2Sa 7.20 ~ ‫דוד ףיסוי המו‬ ‫דוע‬ ‫ךדבע תא תעדי התאו ךילא רבדל‬ ‫י‬n‫הוהי דא‬ what more David Again say about You know -- your-servant Lord GOD 44/12/ 2092 51 166 14 80 236 61 412 484 401 96 65 26 2Sa 7.21 ~ ‫רובעב‬ ‫ךרבד‬ ‫תישע ךבלכו‬ ‫הלודגה לכ תא‬ ‫תאזה‬ ‫ךדבע תא עידוהל‬ the-sake of-your-word heart have-done -- all greatness likewise know -- your-servant 44/11/ 2903 280 226 78 780 401 50 53 413 125 401 96 2Sa 7.22 ~ ‫ןכ לע‬ ‫תלדג‬ ‫י‬n‫ןיא יכ הוהי דא‬ ‫ןיאו ךומכ‬ ‫וזךתל םיהלא‬ ‫לכב‬ ‫ו רשא‬n‫עמש‬ ‫ו‬n‫י‬n‫זאב‬ For this are-great Lord God for there like is-none God besides to-all we have-heard our-ears 57/15/ 2636 100 70 437 65 26 30 61 86 67 86 463 52 501 466 126 2Sa 7.23 ~ ‫ימו‬ ‫ךמעכ‬ ‫יוג לארשיכ‬ ‫ץראב דחא‬ ‫תודפל םיהלא וכלה רשא‬ ‫םעל ול‬ ‫םושלו‬ and-what your-people Israel nation one the-earth whom went God to-redeem -- A-people make 56 150 561 19 13 293 501 61 86 520 36 140 382 ~ ‫םש ול‬ ‫תואר הלודגה םכל תושעלו‬n‫ו‬ ‫ךצראל‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ךמע‬ ‫תידפ רשא‬ ‫ךל‬ -- A-name do -- A-great and-awesome your-land before your-people whom have-redeemed -36 340 812 90 53 663 341 180 130 501 494 50

~ ‫םיוג םירצממ‬ ‫ויהלאו‬ Egypt nations God 112/28/ 7045 420 59 58 2Sa 7.24 ~ ‫ן‬n‫וכתו‬ ‫ךמע תא ךל‬ ‫םעל ךל לארשי‬ ‫תייה הוהי התאו םלוע דע‬ ‫םיהלאל םהל‬ have-established -- -- your-people Israel -- people for ever O LORD have-become -- their-God 532 50 401 130 541 50 140 74 146 412 26 425 75 116 ~ ‫ס‬ -50/14/ 3118 0 2Sa 7.25 ~ ‫רבדה םיהלא הוהי התעו‬ ‫תרבד רשא‬ ‫לע‬ ‫ךדבע‬ ‫לעו‬ ‫ותיב‬ Now LORD God the-word you have-spoken concerning your-servant concerning and-his-house 481 26 86 211 501 606 100 96 106 418 ~ ‫םקה‬ ‫השעו םלוע דע‬ ‫תרבד רשאכ‬ confirm for ever and-do you have-spoken 58/16/ 4504 145 74 146 381 521 606 2Sa 7.26 ~ ‫לדגיו‬ ‫ךמש‬ ‫רמאל םלוע דע‬ ‫הוהי‬ ‫תואבצ‬ ‫לע םיהלא‬ ‫תיבו לארשי‬ may-be-magnified your-name for ever saying the-LORD of-hosts is-God over Israel the-house 53 360 74 146 271 26 499 86 100 541 418 ~ ‫ךדבע‬ ‫דוד‬ ‫היהי‬ ‫ןוכ‬n ‫ךי‬n‫פל‬ of-your-servant David become be-established before 63/16/ 3030 96 14 30 126 190 2Sa 7.27 ~ ‫תואבצ הוהי התא יכ‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫התילג‬ ‫ןזא תא‬ ‫ךדבע‬ ‫רמאל‬ ‫תיב‬ for O LORD of-hosts the-God of-Israel have-made -- hearing to-your-servant saying an-house 30 406 26 499 46 541 448 401 58 96 271 412 ~ ‫ה‬n‫בא‬ ‫ןכ לע ךל‬ ‫אצמ‬ ‫ךדבע‬ ‫ובל תא‬ ‫תאזה הלפתה תא ךילא לללפתה‬ will-build -- and after-that has-found your-servant -- courage to-pray about -- prayer likewise 87/25/ 6148 58 50 100 70 131 96 401 38 575 61 401 520 413 2Sa 7.28 ~ ‫י התעו‬n‫ךירבדו םיהלאה אוה התא הוהי דא‬ ‫ויהי‬ ‫תמא‬ ‫רבדתו‬ ‫ךדבע לא‬ Now Lord GOD you You are-God and-your-words become are-truth have-promised to your-servant 481 65 26 406 12 91 242 31 441 612 31 96 ~ ‫הבוטה תא‬ ‫תאזה‬ -- goodness likewise 59/15/ 3375 401 27 413 2Sa 7.29 ~ ‫לאוה התעו‬ ‫ךרבו‬ ‫תיב תא‬ ‫ךדבע‬ ‫תויהל‬ ‫םלועל‬ ‫ךי‬n‫י התא יכ פל‬n‫דא‬ Now please to-bless -- the-house of-your-servant may-continue forever before for O Lord 481 42 228 401 412 96 451 176 190 30 406 65 ~ ‫תרבד הוהי‬ ‫ךתכרבמו‬ ‫ךרבי‬ ‫תיב‬ ‫ךדבע‬ ‫םלועל‬ ‫פ‬ GOD have-spoken your-blessing be-blessed may-the-house of-your-servant forever -76/19/ 5214 26 606 688 232 412 96 176 0 2Sa 8.1 ~ ‫ירחא יהיו‬ ‫ןכ‬ ‫ךיו‬ ‫דוד‬ ‫םיתשלפ תא‬ ‫םעי‬n‫כיו‬ ‫דוד חקיו‬ ‫המאה גתמ תא‬ came now-after this defeated David -- the-Philistines and-subdued took and-David -- -- Methegammah

31 219 70 36 14 401 860 206 124 14 401 443 51 ~ ‫דימ‬ ‫םיתשלפ‬ the-hand of-the-Philistines 56/15/ 3784 54 860 2Sa 8.2 ~ ‫ךיו‬ ‫םדדמיו באומ תא‬ ‫לבחב‬ ‫הצרא םתוא בכשה‬ ‫דדמיו‬ ‫י‬n‫אלמו תימהל םילבח ש‬ defeated -- Moab and-measured the-line lie -the-ground measured two lines to-put full 36 401 49 104 42 327 447 296 64 360 90 485 77 ~ ‫יהתו תויחהל לבחה‬ ‫באומ‬ ‫דודל‬ ‫םידבעל‬ ‫יאש‬n ‫הח‬n‫מ‬ line to-keep became and-the-Moabites to-David servants bringing tribute 89/21/ 4416 45 459 421 49 44 156 361 103 2Sa 8.3 ~ ‫ךיו‬ ‫דוד‬ ‫רזעדדה תא‬ ‫ןב‬ ‫בחר‬ ‫הבוצ ךלמ‬ ‫בישהל ותכלב‬ ‫ודי‬ ‫רה‬n‫ב‬ defeated David -- Hadadezer the-son of-Rehob king of-Zobah went to-restore his-rule the-River 36 14 401 290 52 210 90 103 458 347 20 257 ~ (‫תרפ‬ Q) Euphrates -43/12/ 2278 680 0 2Sa 8.4 ~ ‫דוד דכליו‬ ‫ו‬n‫ףלא ממ‬ ‫עבשו‬ ‫םישרפ תואמ‬ ‫םירשעו‬ ‫ףלא‬ ‫ילגר שיא‬ took and-David at A-thousand and-seven 03967 horsemen and-twenty thousand he foot-soldier 70 14 136 111 378 447 630 626 111 311 243 ~ ‫רקעיו‬ ‫דוד‬ ‫לכ תא‬ ‫בכרה‬ ‫רתויו‬ ‫ו‬n‫האמ ממ‬ ‫בכר‬ houghed and-David -- all-manner chariots reserved at 03967 chariots 75/20/ 5181 386 14 401 50 227 622 136 46 222 2Sa 8.5 ~ ‫םרא אבתו‬ ‫קשמד‬ ‫רזעל‬ ‫רזעדדהל‬ ‫הבוצ ךלמ‬ ‫דוד ךיו‬ ‫םראב‬ ‫םירשע‬ came Arameans of-Damascus to-succour Hadadezer king of-Zobah slew David Arameans and-twenty 409 241 444 307 320 90 103 36 14 243 620 ~ ‫םי‬n‫ףלא שו‬ ‫שיא‬ two thousand men 55/14/ 3655 406 111 311 2Sa 8.6 ~ ‫דוד םשיו‬ ‫םיבצ‬n ‫םראב‬ ‫קשמד‬ ‫יהתו‬ ‫םרא‬ ‫דודל‬ ‫םידבעל‬ put David garrisons the-Arameans of-Damascus became and-the-Arameans to-David servants 356 14 192 243 444 421 241 44 156 ~ ‫יאשו‬n ‫הח‬n‫מ‬ ‫עשיו‬ ‫הוהי‬ ‫דוד תא‬ ‫לכב‬ ‫ךלה רשא‬ bringing tribute helped and-the-LORD -- David all-manner he went 68/18/ 4016 367 103 386 26 401 14 52 501 55 2Sa 8.7 ~ ‫דוד חקיו‬ ‫יטלש תא‬ ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫ויה‬ ‫לא‬ ‫ידבע‬ ‫רזעדדה‬ ‫םאיביו‬ took David -- the-shields of-gold which become were-carried the-servants of-Hadadezer and-brought 124 14 401 349 19 501 21 31 86 290 69 ~ ‫םלשורי‬ to-Jerusalem 47/12/ 2491 586 2Sa 8.8 ~ ‫יתרבמו חטבמו‬ ‫ירע‬ ‫רזעדדה‬ ‫דוד ךלמה חקל‬ ‫תשח‬n ‫דאמ הברה‬ ‫ס‬

Betah Berothai cities of-Hadadezer took King David of-bronze large A-very -41/10/ 2555 65 658 280 290 138 95 14 758 212 45 0 2Sa 8.9 ~ ‫תמח ךלמ יעת עמשיו‬ ‫הכה יכ‬ ‫דוד‬ ‫רזעדדה ליח לכ תא‬ heard Toi king of-Hamath for had-defeated David -- all army of-Hadadezer 35/11/ 2307 426 480 90 448 30 30 14 401 50 48 290 2Sa 8.10 ~ ‫ו םרוי תא יעת חלשיו‬n‫ב‬ ‫דוד ךלמה לא‬ ‫ללאש‬ ‫וכרבלו םולשל ול‬ ‫םחל רשא לע‬n ‫רזעדדהב‬ sent Toi -- Joram his-son to King David ask-counsel -- favor and-bless and he had-fought Hadadezer 354 480 401 256 58 31 95 14 361 36 406 264 100 501 128 292 ~ ‫והכיו‬ ‫היה יעת תומחלמ שיא יכ‬ ‫רזעדדה‬ ‫ויה ודיבו‬ ‫ילכ‬ ‫ףסכ‬ ‫ילכו‬ and-defeated for at war Toi had-been Hadadezer him had-been articles of-silver articles 47 30 311 524 480 20 290 28 21 60 160 66 ~ ‫בהז‬ ‫ילכו‬ ‫תשח‬n of-gold articles bronze 116/31/ 6652 14 66 758 2Sa 8.11 ~ ‫םג‬ ‫שידקה םתא‬ ‫דוד ךלמה‬ ‫הוהיל‬ ‫םע‬ ‫ףסכה‬ ‫בהזהו‬ ‫רשא‬ ‫שידקה‬ ‫לכמ‬ also -- dedicated King David to-the-LORD with the-silver and-gold which had-dedicated all 43 441 419 95 14 56 110 165 25 501 419 90 ~ ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ ‫שבכ‬ the-nations which had-subdued 55/15/ 3265 64 501 322 2Sa 8.12 ~ ‫באוממו םראמ‬ ‫י‬n‫במו‬ ‫ןומע‬ ‫םיתשלפמו‬ ‫קלמעמו‬ ‫ללשמו‬ ‫רזעדדה‬ Aram and-Moab and-the-sons of-Ammon and-the-Philistines and-Amalek the-spoil of-Hadadezer 281 95 108 166 906 286 406 290 ~ ‫בחר ןב‬ ‫הבוצ ךלמ‬ son of-Rehob king of-Zobah 56/12/ 2993 52 210 90 103 2Sa 8.13 ~ ‫דוד שעיו‬ ‫םש‬ ‫ובשב‬ ‫םרא תא ותוכהמ‬ ‫איגב‬ ‫חלמ‬ ‫ה‬n‫ףלא רשע ומש‬ gat and-David a-name returned smiting -- Arameans the-Valley of-Salt eight teen thousand 42/12/ 3345 386 14 340 310 477 401 241 16 78 401 570 111 2Sa 8.14 ~ ‫םיבצ םודאב םשיו‬n ‫םיבצ םש םודא לכב‬n ‫יהיו‬ ‫לכ‬ ‫םודא‬ ‫םידבע‬ ‫דודל‬ ‫שויוע‬ put Edom garrisons all Edom put garrisons became and-all of-Edom servants to-David helped 356 53 192 52 51 340 192 31 50 51 126 44 392 ~ ‫הוהי‬ ‫דוד תא‬ ‫ךלה רשא לכב‬ and-the-LORD -- David all he went 70/19/ 2979 26 401 14 52 501 55 2Sa 8.15 ~ ‫ךלמיו‬ ‫דוד‬ ‫לע‬ ‫יהיו לארשי לכ‬ ‫דוד‬ ‫השע‬ ‫טפשמ‬ ‫הקדצו‬ ‫לכל‬ reigned David over all Israel become and-David administered justice and-righteousness for-all 106 14 100 50 541 31 14 375 429 205 80 ~ ‫ומע‬ his-people 42/12/ 2061 116

2Sa

8.16 ~ ‫ןב באויו‬ ‫היורצ‬ ‫לע‬ ‫אבצה‬ ‫טפשוהיו‬ ‫ןב‬ ‫דוליחא‬ ‫ריכזמ‬ Joab the-son of-Zeruiah over the-army and-Jehoshaphat the-son of-Ahilud recorder 38/ 9/ 1390 25 52 311 100 98 416 52 59 277 2Sa 8.17 ~ ‫ןב קודצו‬ ‫בוטיחא‬ ‫ךלמיחאו‬ ‫ןב‬ ‫רתיבא‬ ‫םי‬n‫הכ‬ ‫הירשו‬ ‫רפוס‬ Zadok the-son of-Ahitub and-Ahimelech the-son of-Abiathar priests and-Seraiah the-scribe 41/ 9/ 2066 206 52 36 115 52 613 125 521 346 2Sa 8.18 ~ ‫והי‬n‫ןב בו‬ ‫עדיוהי‬ ‫יתרכהו‬ ‫יתלפהו‬ ‫י‬n‫דוד בו‬ ‫םי‬n‫הכ‬ Benaiah the-son of-Jehoiada the-Cherethites and-the-Pelethites sons and-David's were-chief 79 52 105 641 531 68 14 125 ~ ‫ויה‬ ‫פ‬ become -41/ 9/ 1636 21 0 2Sa 9.1 ~ ‫דוד יורמא‬ ‫שי יכה‬ ‫רשא דוע‬ ‫רתו‬n ‫תיבל‬ ‫לואש‬ ‫השעאו‬ ‫דסח ומע‬ ‫ןת רובעב‬n‫והי‬ said David for is-there yet anyone left of-the-house of-Saul may-show with kindness for Jonathan's 53/14/ 4003 257 14 35 310 80 501 656 442 337 382 116 72 280 521 2Sa 9.2 ~ ‫תיבלו‬ ‫לואש‬ ‫דבע‬ ‫אביצ ומשו‬ ‫דוד לא ול וארקיו‬ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫התאה וילא‬ of-the-house of-Saul A-servant name was-Ziba called -- to David said and-the-king about you 448 337 76 352 103 323 36 31 14 257 95 47 411 ~ ‫אביצ‬ ‫ךדבע רמאיו‬ was-Ziba said your-servant 63/16/ 2986 103 257 96 2Sa 9.3 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ספאה‬ ‫שיא דוע‬ ‫תיבל‬ ‫לואש‬ ‫השעאו‬ ‫דסח ומע‬ ‫םיהלא‬ said the-king is-there yet anyone of-the-house of-Saul may-show with the-kindness of-God 257 95 146 80 311 442 337 382 116 72 86 ~ ‫אביצ רמאיו‬ ‫ךלמה לא‬ ‫דוע‬ ‫ןב‬ ‫ןת‬n‫והיל‬ ‫הכ‬n ‫םילגר‬ said and-Ziba to the-king is-still A-son of-Jonathan is-crippled feet 78/20/ 3851 257 103 31 95 80 52 551 75 283 2Sa 9.4 ~ ‫ךלמה ול רמאיו‬ ‫אביצ רמאיו אוה הפיא‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫תיב אוה‬ ‫ריכמ‬ ‫ןב‬ said -- the-king Where he said and-Ziba to the-king Behold he the-house of-Machir the-son 257 36 95 96 12 257 103 31 95 60 12 412 270 52 ~ ‫לאימע‬ ‫רבד ולב‬ of-Ammiel -- Lo-debar 59/17/ 2183 151 38 206 2Sa 9.5 ~ ‫דוד ךלמה חלשיו‬ ‫והחקיו‬ ‫תיבמ‬ ‫ריכמ‬ ‫ןב‬ ‫לאימע‬ ‫רבד ולמ‬ sent King David and-brought the-house of-Machir the-son of-Ammiel -- Lo-debar 39/10/ 1805 354 95 14 135 452 270 52 151 76 206 2Sa 9.6 ~ ‫תשביפמ אביו‬ ‫ןב‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ןב‬ ‫לואש‬ ‫דוד לא‬ ‫לפיו‬ ‫וי לע‬n‫פ‬ ‫וחתשיו‬ came Mephibosheth the-son of-Jonathan the-son of-Saul to David and-fell on his-face and-prostrated 19 832 52 521 52 337 31 14 126 100 146 730 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫תשביפמ‬ ‫ה רמאיו‬n‫ךדבע ה‬ said and-David Mephibosheth said Here is-your-servant

71/18/ 4476 257 14 832 257 60 96 2Sa 9.7 ~ ‫דוד ול רמאיו‬ ‫השע יכ ארית לא‬ ‫דסח ךמע השעא‬ ‫רובעב‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ךיבא‬ said -- David not fear for will-surely show with kindness the-sake Jonathan of-your-father 257 36 14 31 611 30 375 376 130 72 280 521 33 ~ ‫יתבשהו‬ ‫הדש לכ תא ךל‬ ‫ךיבא לואש‬ ‫התאו‬ ‫לכאת‬ ‫םחל‬ ‫על‬ and-will-restore -- -- all the-land Saul of-your-grandfather and-you shall-eat bread at 723 50 401 50 309 337 33 412 451 78 100 ~ ‫י‬n‫חלש‬ ‫דימת‬ my-table regularly 91/26/ 6562 398 454 2Sa 9.8 ~ ‫וחתשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫המ‬ ‫ךדבע‬ ‫תי יכ‬n‫פ‬ ‫לא‬ ‫תמה בלכה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ומכ‬ prostrated and-said What is-your-servant for regard about dog A-dead after like 40/11/ 2858 730 257 45 96 30 540 31 57 445 501 126 2Sa 9.9 ~ ‫ךלמה ארקיו‬ ‫לא‬ ‫רע אביצ‬n ‫לואש‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫היה רשא לכ‬ ‫לואשל‬ ‫ותיב לכלו‬ called the-king about Ziba servant Saul's and-said to-him All that belonged to-Saul all his-house 317 95 31 103 320 337 257 47 50 501 20 367 86 418 ~ ‫יתת‬n ‫ןבל‬ ‫ךי‬n‫דא‬ have-given grandson to-your-master's 64/17/ 3976 860 82 85 2Sa 9.10 ~ ‫תדבעו‬ ‫המדאה תא ול‬ ‫ךי התא‬n‫בו‬ ‫ךידבעו‬ ‫תאבהו‬ ‫היהו‬ shall-cultivate -- -- the-land You and-your-sons and-your-servants shall-bring may-have 482 36 401 55 406 88 112 414 26 ~ ‫ןבל‬ ‫ךי‬n‫דא‬ ‫ולכאו םחל‬ ‫תשביפמו‬ ‫ןב‬ ‫ךי‬n‫דא‬ ‫לכאי‬ ‫דימת‬ grandson your-master's food shall-eat Mephibosheth grandson your-master's shall-eat regularly 82 85 78 63 838 52 85 61 454 ~ ‫י לע םחל‬n‫חלש‬ ‫אביצלו‬ ‫םי ערש השמח‬n‫םירשעו ב‬ ‫םידבע‬ food at my-table now-Ziba fif teen sons and-twenty servants 113/27/ 6310 78 100 398 139 353 570 102 626 126 2Sa 9.11 ~ ‫ךלמה לא אביצ רמאיו‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצי‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ודבע תא‬ ‫השעי ןכ‬ ‫ךדבע‬ said Ziba to the-king to-all after commands my-lord the-king -- his-servant so will-do your-servant 257 103 31 95 70 501 111 65 95 401 82 70 385 96 ~ ‫תשביפמו‬ ‫י לע לכא‬n‫י דחאכ חלש‬n‫ךלמה במ‬ Mephibosheth ate and table one sons of-the-king's 78/21/ 3979 838 51 100 398 33 102 95 2Sa 9.12 ~ ‫תשביפמלו‬ ‫ןטק ןב‬ ‫אכימ ומשו‬ ‫לכו‬ ‫תיב בשומ‬ ‫אביצ‬ ‫םידבע‬ ‫תשביפמל‬ Mephibosheth son young name was-Mica and-all lived the-house of-Ziba were-servants to-Mephibosheth 47/11/ 3409 868 52 159 352 71 56 348 412 103 126 862 2Sa 9.13 ~ ‫תשביפמו‬ ‫בשי‬ ‫םלשוריב‬ ‫ךלמה ןחלש לע יכ‬ ‫דימת‬ ‫אוהו לכא אוה‬ ‫חספ‬ ‫יתש‬ Mephibosheth lived Jerusalem for and table the-king's regularly he ate now-he was-lame both 838 312 588 30 100 388 95 454 12 51 18 148 710 ~ ‫פ וילגר‬

feet -54/14/ 3993 249 0 2Sa 10.1 ~ ‫יהיו‬ ‫ןכ ירחא‬ ‫ךלמ תמיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ןו ךלמיו‬n‫ח‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ happened this after-that died the-king his-son of-Ammon became and-Hanun his-son his-place 41/11/ 2196 31 219 70 456 90 62 166 106 114 58 824 2Sa 10.2 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫השעא‬ ‫דסח‬ ‫םע‬ ‫ןו‬n‫ח‬ ‫ןב‬ ‫שח‬n ‫השע רשאכ‬ ‫ויבא‬ ‫ידמע‬ said David will-show kindness with to-Hanun the-son of-Nahash after showed his-father against 257 14 376 72 110 114 52 358 521 375 19 124 ~ ‫דסח‬ ‫דוד חלשיו‬ ‫ומח‬n‫ל‬ ‫וידבע דיב‬ ‫לא‬ ‫ויבא‬ ‫ידבע ואביו‬ kindness sent David to-console some of-his-servants concerning his-father came servants 72 354 14 134 16 92 31 19 25 86 ~ ‫דוד‬ ‫ץרא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ David's to-the-land the-son of-Ammon 93/26/ 3768 14 291 62 166 2Sa 10.3 ~ ‫ירש ורמאיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ןו לא‬n‫םהי ח‬n‫דא‬ ‫דבכמה‬ ‫דוד‬ ‫ךיבא תא‬ said the-princes of-the-children of-Ammon to Hanun their-lord is-honoring David -- your-father 263 510 62 166 31 114 110 71 14 401 33 ~ ‫ךי‬n‫יכ יעב‬ ‫חלש‬ ‫םימח ךל‬n‫מ‬ ‫רוקח רובעב אולה‬ ‫ריעה תא‬ ‫הכפהלו הלגרלו‬ think because has-sent -- consolers not order to-search -- the-city to-spy and-overthrow 162 30 338 50 188 42 280 314 401 285 274 146 ~ ‫דוד חלש‬ ‫וידבע תא‬ ‫ךילא‬ sent has-David -- his-servants about 109/28/ 5191 338 14 401 92 61 2Sa 10.4 ~ ‫ןו חקיו‬n‫ידבע תא ח‬ ‫דוד‬ ‫חלגיו‬ ‫ם יצח תא‬n‫קז‬ ‫תרכיו‬ ‫םהיודמ תא‬ took Hanun -- servants David's and-shaved -- half of-their-beards and-cut -- their-garments 124 114 401 86 14 57 401 108 197 636 401 105 ~ ‫יצחב‬ ‫םהיתותש דע‬ ‫םחלשיו‬ the-middle far their-buttocks and-sent 63/16/ 4383 110 74 1161 394 2Sa 10.5 ~ ‫ויה יכ םתארקל חלשיו דודל ודגיו‬ ‫םיש‬n‫םימלכ אה‬n ‫דאמ‬ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ובש‬ told David sent to-meet for become the-men humiliated were-greatly said and-the-king Stay 29 44 354 771 30 21 406 190 45 257 95 308 ~ ‫וחריב‬ ‫דע‬ ‫םכ חמצי‬n‫קז‬ ‫םתבשו‬ Jericho until grow your-beards and-return 73/17/ 3963 226 74 148 217 748 2Sa 10.6 ~ ‫י ואריו‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ושאב יכ‬n ‫י וחלשיו דודב‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ורכשיו‬ ‫םרא תא‬ saw the-children of-Ammon for stank David sent the-children of-Ammon and-hired -- the-Syrians 223 62 166 30 359 16 360 62 166 542 401 241 ~ ‫בוחר תיב‬ ‫םרא תאו‬ ‫אבוצ‬ ‫ףלא םירשע‬ ‫ילגר‬ ‫הכעמ ךלמ תאו‬ ‫ףלא‬ -- of-Bethrehob -- and-the-Syrians of-Zoba twenty thousand footmen -- king Maacah A-thousand 412 216 407 241 99 620 111 243 407 90 135 111

~ ‫םי בוט שיאו שיא‬n‫שיא ףלא רשע ש‬ men men Tob both ten men thousand 112/31/ 7757 311 317 17 400 570 111 311 2Sa 10.7 ~ ‫דוד עמשיו‬ ‫לכ תאו באוי תא חלשיו‬ ‫אבצה‬ ‫םירבגה‬ heard David sent -- Joab -- and-all the-army the-mighty 34/ 9/ 2029 426 14 354 401 19 407 50 98 260 2Sa 10.8 ~ ‫י ואציו‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫וכרעיו‬ ‫חתפ המחלמ‬ ‫רעשה‬ ‫םראו‬ ‫אבוצ‬ ‫בוחרו‬ came the-sons of-Ammon and-drew battle the-entrance of-the-city the-Arameans of-Zobah Rehob 113 62 166 312 123 488 575 247 99 222 ~ ‫הכעמו בוט שיאו‬ ‫םדבל‬ ‫הדשב‬ he Tob and-Maacah themselves the-field 63/15/ 3269 317 17 141 76 311 2Sa 10.9 ~ ‫התיה יכ באוי אריו‬ ‫וילא‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המחלמה‬ ‫םי‬n‫רוחאמו פמ‬ ‫רחביו‬ ‫ לארשיב[ ירוחב לכמ‬K] saw Joab for was-set against front of-the-battle front the-rear selected all young --217 19 30 420 47 140 128 220 261 226 90 226 543 0 ~ (‫ לארשי‬Q) ‫ךרעיו‬ ‫תארקל‬ ‫םרא‬ Israel -- and-arrayed against the-Arameans 70/16/ 3845 541 0 306 731 241 2Sa 10.10 ~ ‫רתי תאו‬ ‫םעה‬ ‫ןת‬n ‫דיב‬ ‫ישבא‬ ‫ויחא‬ ‫ךרעיו‬ ‫תארקל‬ ‫י‬n‫ב‬ -- the-remainder of-the-people placed the-hand of-Abishai his-brother arrayed against the-sons 407 610 115 500 16 313 25 306 731 62 ~ ‫ןומע‬ of-Ammon 40/11/ 3251 166 2Sa 10.11 ~ ‫קזחת םא רמאיו‬ ‫םרא‬ ‫י‬n‫ממ‬ ‫י םאו העושיל יל התיהו‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ךממ וקזחי‬ said If strong the-Arameans are-too become -- to-help if the-sons of-Ammon strong are-too 257 41 515 241 140 426 40 421 47 62 166 131 100 ~ ‫יתכלהו‬ ‫ךל עישוהל‬ will-come to-help -63/16/ 3529 471 421 50 2Sa 10.12 ~ ‫קזח‬ ‫קזחת‬n‫דעב ו‬ ‫ו‬n‫מע‬ ‫דעבו‬ ‫ירע‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ ‫הוהיו‬ be-strong show the-sake of-our-people the-sake the-cities of-our-God and-may-the-LORD 115 571 76 166 82 280 102 32 ~ ‫וי בוטה השעי‬n‫יעב‬ do what his-sight 48/11/ 1979 385 22 148 2Sa 10.13 ~ ‫םעהו באוי שגיו‬ ‫המחלמל ומע רשא‬ ‫םראב‬ ‫וס‬n‫וי יו‬n‫פמ‬ drew Joab and-the-people who with to-the-battle the-Arameans fled before 38/ 9/ 1790 319 19 121 501 116 153 243 132 186 2Sa 10.14 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןומע‬ ‫ס יכ ואר‬n ‫םרא‬ ‫וס‬n‫יו‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ישיבא‬ ‫ואביו‬ ‫ריעה‬ the-sons of-Ammon saw for fled the-Arameans they-fled before Abishai and-entered the-city

68 166 207 30 110 241 132 180 323 25 285 ~ ‫בשיו‬ ‫לעמ באוי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫אביו‬ ‫םלשורי‬ returned Joab from-against the-sons of-Ammon and-came to-Jerusalem 69/18/ 3077 318 19 140 62 166 19 586 2Sa 10.15 ~ ‫םרא אריו‬ ‫ףג יכ‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫ופסאיו לארשי‬ ‫דחי‬ saw the-Arameans for had-been-defeated before Israel gathered together 30/ 8/ 1517 217 241 30 133 170 541 163 22 2Sa 10.16 ~ ‫רזעדדה חלשיו‬ ‫אציו‬ ‫םרא תא‬ ‫רבעמ רשא‬ ‫רה‬n‫ה‬ ‫םליח ואביו‬ sent and-Hadadezer and-brought -- the-Arameans who that-beyond the-River came to-Helam 354 290 107 401 241 501 312 260 25 88 ~ ‫ךבושו‬ ‫רש‬ ‫אבצ‬ ‫רזעדדה‬ ‫םהי‬n‫פל‬ and-Shobach the-commander of-the-army of-Hadadezer led 62/15/ 4011 334 500 93 290 215 2Sa 10.17 ~ ‫ףסאיו ס דודל דגיו‬ ‫רבעיו לארשי לכ תא‬ ‫ןדריה תא‬ ‫אביו‬ ‫המאלח‬ ‫םרא וכרעיו‬ told David -- gathered -- all Israel and-crossed -- the-Jordan and-came to-Helam arrayed and-theArameans 23 44 0 157 401 50 541 288 401 269 19 84 312 241 ~ ‫תארקל‬ ‫דוד‬ ‫ומחליו‬ ‫ומע‬ against David and-fought against 69/17/ 3791 731 14 100 116 2Sa 10.18 ~ ‫ס‬n‫םרא יו‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫דוד גרהיו לארשי‬ ‫םראמ‬ ‫עבש‬ ‫תואמ‬ ‫בכר‬ fled and-the-Syrians before Israel slew and-David of-the-Syrians seven hundred chariots 126 241 180 541 224 14 281 372 447 222 ~ ‫םיעבראו‬ ‫ףלא‬ ‫םישרפ‬ ‫ךבוש תאו‬ ‫רש‬ ‫ואבצ‬ ‫הכה‬ ‫םש תמיו‬ and-forty thousand horsemen -- Shobach the-commander of-their-army and-struck died there 75/20/ 5878 329 111 630 407 328 500 99 30 456 340 2Sa 10.19 ~ ‫םיכלמה לכ ואריו‬ ‫ידבע‬ ‫דהרזעד‬ ‫ופג יכ‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫תא ומלשיו לארשי‬ ‫לארשי‬ saw all the-kings servants of-Hadadezer for were-defeated before Israel made with Israel 223 50 145 86 290 30 139 170 541 392 401 541 ~ ‫םודבעיו‬ ‫םרא ואריו‬ ‫דוע עישוהל‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫פ‬ and-served feared the-Arameans to-help anymore -- the-sons of-Ammon -84/20/ 4740 138 223 241 421 80 401 62 166 0 2Sa 11.1 ~ ‫יהיו‬ ‫תבושתל‬ ‫ה‬n‫שה‬ ‫תעל‬ ‫דוד חלשיו םיכאלמה תאצ‬ ‫וידבע תאו באוי תא‬ happened the-spring the-year the-time go kings sent David -- Joab -- and-his-servants 31 1138 360 500 491 146 354 14 401 19 407 92 ~ ‫לכ תאו ומע‬ ‫ותחשיו לארשי‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ורציו‬ ‫הבר לע‬ ‫בשוי דודו‬ with -- and-all Israel destroyed -- the-sons of-Ammon and-besieged and Rabbah David stayed 116 407 50 541 730 401 62 166 312 100 207 20 318 ~ ‫םלשוריב‬ ‫ס‬ Jerusalem -102/26/ 7971 588 0

2Sa

11.2

~ ‫תעל יהיו‬ ‫ברעה‬ ‫דוד םקיו‬ ‫ובכשמ לעמ‬ ‫ךלהתיו‬ ‫גג לע‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ came now-when evening arose David from his-bed and-walked on the-roof house of-the-king's 31 500 277 156 14 140 368 471 100 6 412 95 ~ ‫השא אריו‬ ‫תצחר‬ ‫לעמ‬ ‫גגה‬ ‫השאהו‬ ‫תבוט‬ ‫הארמ‬ ‫דאמ‬ saw A-woman bathing and-from the-roof and-the-woman beautiful appearance was-very 76/21/ 4967 217 306 698 140 11 317 417 246 45 2Sa 11.3 ~ ‫דוד חלשיו‬ ‫שרדיו‬ ‫השאל‬ ‫תאז אולה רמאיו‬ ‫עבש תב‬ ‫תב‬ ‫םעילא‬ sent David and-inquired the-woman said not likewise -- Bathsheba the-daughter of-Eliam 354 14 520 336 257 42 408 402 372 402 151 ~ ‫תשא‬ ‫הירוא‬ ‫יתחה‬ the-wife of-Uriah Hittite 53/14/ 4604 701 222 423 2Sa 11.4 ~ ‫דוד חלשיו‬ ‫םיכאלמ‬ ‫החקיו‬ ‫וילא אובתו‬ ‫תשדקתמ איהו המע בכשיו‬ ‫התאמטמ‬ sent David messengers and-took came to-him lay with she had-purified her-uncleanness 354 14 141 129 415 47 338 115 22 1244 495 ~ ‫בשתו‬ ‫לא‬ ‫התיב‬ returned to-her house 62/14/ 4470 708 31 417 2Sa 11.5 ~ ‫רהתו‬ ‫השאה‬ ‫דגתו חלשתו‬ ‫רמאתו דודל‬ ‫הרה‬ ‫יכ‬n‫א‬ conceived the-woman sent and-told David and-said pregnant I 33/ 8/ 3061 611 311 744 413 44 647 210 81 2Sa 11.6 ~ ‫דוד חלשיו‬ ‫ילא חלש באוי לא‬ ‫יתחה הירוא תא‬ ‫דוד אל הירוא תא באוי חלשיו‬ sent David to Joab Send about -- Uriah the-Hittite sent Joab -- Uriah to David 52/15/ 2884 354 14 31 19 338 41 401 222 423 354 19 401 222 31 14 2Sa 11.7 ~ ‫דוד לאשיו וילא הירוא אביו‬ ‫םולשל‬ ‫באוי‬ ‫םולשלו‬ ‫םעה‬ ‫םולשלו‬ came Uriah about asked David the-welfare of-Joab and-the-state and-the-people the-welfare 19 222 47 347 14 406 19 412 115 412 ~ ‫המחלמה‬ of-the-war 51/11/ 2141 128 2Sa 11.8 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫הירואל‬ ‫ךתיבל דר‬ ‫ץחרו‬ ‫ךילגר‬ ‫הירוא אציו‬ ‫ךלמה תיבמ‬ said David to-Uriah Go to-your-house and-wash your-feet went and-Uriah house of-the-king's 257 14 252 204 462 304 263 107 222 452 95 ~ ‫אצתו‬ ‫תאשמ וירחא‬ ‫ךלמה‬ was-sent after present the-king 64/15/ 4190 497 225 741 95 2Sa 11.9 ~ ‫חתפ הירוא בכשיו‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫תא‬ ‫ידבע לכ‬ ‫וי‬n‫דא‬ ‫אלו‬ ‫דרי‬ slept Uriah the-door house of-the-king's with all the-servants of-his-lord and-did-not go 338 222 488 412 95 401 50 86 71 37 214 ~ ‫לא‬ ‫ותיב‬ to-his house

45/13/ 2863 31 418 2Sa 11.10 ~ ‫רמאל דודל ודגיו‬ ‫אל‬ ‫לא הירוא דרי‬ ‫ודד רמאיו ותיב‬ ‫אב התא ךרדמ אולה הירוא לא‬ ‫עודמ‬ told David saying did-not go Uriah to-his house said David to Uriah not along you come how 29 44 271 31 214 222 31 418 257 14 31 222 42 264 406 3 120 ~ ‫לא תדרי אל‬ ‫ךתיב‬ not down to-his house 73/21/ 3727 31 614 31 432 2Sa 11.11 ~ ‫דוד לא הירוא רמאיו‬ ‫ןוראה‬ ‫לארשיו‬ ‫הדוהיו‬ ‫םיבשי‬ ‫תוכסב‬ ‫י‬n‫דאו‬ ‫ידבעו באוי‬ said Uriah to David the-ark and-Israel and-Judah are-staying temporary and-my-lord Joab and-the-servants 257 222 31 14 262 547 36 362 488 71 19 92 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫םי הדשה‬n‫ח‬ ‫י‬n‫או‬ ‫יתיב לא אובא‬ ‫לכאל‬ ‫םע בכשלו תותשלו‬ of-my-lord in the-open field are-camping shall-I go to my-house to-eat drink lie with 65 100 140 314 108 67 10 31 422 81 1142 358 110 ~ ‫ךיח יתשא‬ ‫יחו‬ ‫ךשפ‬n ‫םא‬ ‫הזה רבדה תא השעא‬ ess and-the-life and-the-life of-your-soul I-will-not do -- thing this 133/34/ 7618 711 38 24 450 41 376 401 211 17 2Sa 11.12 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫בש הירוא לא‬ ‫םג הזב‬ ‫רחמו םויה‬ ‫ךחלשא‬ ‫בשיו‬ ‫םלשוריב הירוא‬ ‫םויב‬ said David to Uriah Stay here also today and-tomorrow will-let remained Uriah Jerusalem day 257 14 31 222 302 14 43 61 254 359 318 222 588 58 ~ ‫תרחממו אוהה‬ he and-the-next 65/16/ 3454 17 694 2Sa 11.13 ~ ‫דוד ול ארקיו‬ ‫וי לכאיו‬n‫תשיו פל‬ ‫ברעב אציו והרכשיו‬ ‫בכשל‬ ‫םע ובכשמב‬ ‫ידבע‬ called -- now-David ate before and-drank made went the-evening to-lie his-bed with servants 317 36 14 67 176 716 547 107 274 352 370 110 86 ~ ‫וי‬n‫דא‬ ‫לאו‬ ‫אל ותיב‬ ‫דרי‬ his-lord's to-his house did-not go 72/18/ 3943 71 37 418 31 214 2Sa 11.14 ~ ‫יהיו‬ ‫רקבב‬ ‫דוד בתכיו‬ ‫רפס‬ ‫חלשיו באוי לא‬ ‫דיב‬ ‫הירוא‬ become the-morning wrote David A-letter to Joab and-sent the-hand of-Uriah 38/10/ 1769 31 304 438 14 340 31 19 354 16 222 2Sa 11.15 ~ ‫בתכיו‬ ‫רפסב‬ ‫רמאל‬ ‫ובה‬ ‫לא הירוא תא‬ ‫לומ‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫הקזחה המחלמה‬ had-written the-letter saying Place -- Uriah about against the-front battle of-the-fiercest 438 342 271 13 401 222 31 76 140 128 125 ~ ‫םתבשו‬ ‫הכ וירחאמ‬n‫ו‬ ‫תמו‬ ‫ס‬ and-withdraw him may-be-struck and-die -60/15/ 3727 748 265 81 446 0 2Sa 11.16 ~ ‫יהיו‬ ‫ריעה לא באוי רומשב‬ ‫םוקמה לא ואהיר תא ןתיו‬ ‫יש יכ עדי רשא‬n‫ליח א‬ ‫םש‬ become kept Joab on the-city put -- Uriah at the-place he knew for men there-valiant in-it 54/16/ 3589 31 548 19 31 285 466 401 222 31 191 501 84 30 361 48 340 2Sa 11.17 ~ ‫יש ואציו‬n‫א‬ ‫ריעה‬ ‫ומחליו‬ ‫תא‬ ‫ןמ לפיו באוי‬ ‫םעה‬ ‫ידבעמ‬

~ 57/15/ 2894 2Sa 11.18 ~ 31/ 8/ 1235 2Sa 11.19 ~ 45/12/ 2533 2Sa 11.20 ~ ~ 68/19/ 4642 2Sa 11.21 ~ ~ 96/26/ 6710 2Sa 11.22 ~ 36/10/ 1563 2Sa 11.23 ~ ~ 65/16/ 3103 2Sa 11.24 ~ ~ 60/14/ 2775 2Sa 11.25 ~

went and-the-men of-the-city and-fought against Joab fell and-some of-the-people servants 113 361 285 100 401 19 126 90 115 126 ‫דוד‬ ‫םג תמיו‬ ‫הירוא‬ ‫יתחה‬ David's died also and-Uriah the-Hittite 14 456 43 222 423 ‫דגיו באוי חלשיו‬ ‫דודל‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫המחלמה‬ sent Joab and-reported to-David -- all the-events of-the-war 354 19 23 44 401 50 216 128 ‫וציו‬ ‫הךאלמ תא‬ ‫רמאל‬ ‫ךתולככ‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫המחלמה‬ ‫רבדל‬ ‫ךלמה לא‬ charged -- the-messenger saying have-finished -- all the-events of-the-war telling to the-king 112 401 96 271 496 401 50 216 128 236 31 95 ‫היהו‬ ‫םא‬ ‫תמח הלעת‬ ‫ךלמה‬ ‫םתשג עודמ ךל רמאו‬n ‫ריעה לא‬ ‫רשא תא םתעדי אולה םחלהל‬ happens and-if rises wrath the-king's says -- Why go to the-city fight -knew -- they 26 41 505 448 95 247 50 120 793 31 285 113 42 524 401 501 ‫ורי‬ ‫המוחה לעמ‬ shoot and wall 216 140 64 ‫הכה ימ‬ ‫ךלמיבא תא‬ ‫ןב‬ ‫תשברי‬ ‫חלפ וילע הכילשה השא אולה‬ ‫בכר‬ ‫המוחה לעמ‬ Who struck -- Abimelech the-son Jerubbesheth not ess throw and A-piece an-upper on the-wall 50 30 401 103 52 912 42 306 370 116 118 222 140 64 ‫ץבתב תמיו‬ ‫המל‬ ‫םתשג‬n ‫המוחה לא‬ ‫םג תרמאו‬ ‫ךדבע‬ ‫יתחה הירוא‬ ‫תמ‬ died Taberah how-long go on the-wall answer again your-servant Uriah the-Hittite is-dead 456 494 75 793 31 64 647 43 96 222 423 440 ‫ךליו‬ ‫ךאלמה‬ ‫אביו‬ ‫דגיו‬ ‫דודל‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫וחלש‬ ‫באוי‬ departed the-messenger and-came and-reported to-David -- all after had-sent Joab 66 96 19 23 44 401 50 501 344 19 ‫ךאלמה רמאיו‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫ורבג יכ‬ ‫ו‬n‫ילע‬ ‫םיש‬n‫ואציו אה‬ ‫ו‬n‫ילא‬ ‫הדשה‬ said the-messenger against to-David for prevailed against the-men and-came against the-field 257 96 31 14 30 211 166 406 113 97 314 ‫היה‬n‫םהילע ו‬ ‫חתפ דע‬ ‫רעשה‬ become against far as-the-entrance of-the-gate 76 155 74 488 575 [‫ ואריו‬K] (‫וריו‬ Q) [‫ םיארומה‬K] (‫ םירומה‬Q) ‫ךדבע לא‬ ‫המוחה לעמ‬ ‫ותומיו‬ ‫ידבעמ‬ --- affright -- --- affright -- at your-servants from the-wall are-dead servants 223 0 222 0 302 0 301 0 31 96 140 64 468 126 ‫ךלמה‬ ‫םגו‬ ‫ךדבע‬ ‫יתחה הירוא‬ ‫תמ‬ ‫ס‬ of-the-king's is-also and-your-servant Uriah the-Hittite dead -95 49 96 222 423 440 0 ‫דוד רמאיו‬ ‫לא‬ ‫ךאלמה‬ ‫הכ‬ ‫רמאת‬ ‫לא‬ ‫באוי‬ ‫ערי לא‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ said David against to-the-messenger Thus shall-say against to-Joab nay afflict affliction 257 14 31 96 25 641 31 19 31 280 162

~ ‫הזכ יכ הזה רבדה תא‬ ‫לכאת הזכו‬ ‫ברחה‬ ‫ךתמחלמ קזחה‬ ‫לא‬ ‫ריעה‬ ‫הסרהו‬ -- thing this as another one devours the-sword make your-battle against the-city and-overthrow 401 211 17 30 32 38 451 215 120 538 31 285 276 ~ ‫והקזחו‬ stronger 91/25/ 4364 132 2Sa 11.26 ~ ‫תשא עמשתו‬ ‫הירוא‬ ‫תמ יכ‬ ‫השיא הירוא‬ ‫דפסתו‬ ‫הלעב לע‬ heard the-wife of-Uriah for was-dead Uriah her-husband mourned for her-husband 37/10/ 3504 816 701 222 30 440 222 316 550 100 107 2Sa 11.27 ~ ‫רבעיו‬ ‫לבאה‬ ‫דוד חלשיו‬ ‫הפסאיו‬ ‫יהתו ותיב לא‬ ‫השאל ול‬ ‫ןב ול דלתו‬ ‫עריו‬ was-over mourning sent David and-brought to house became -- his-wife bore -- A-son was-evil 288 38 354 14 162 31 418 421 36 336 440 36 52 286 ~ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫דוד‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ the-thing after had-done David the-sight of-the-LORD -73/20/ 4181 211 501 375 14 142 26 0 2Sa 12.1 ~ ‫הוהי חלשיו‬ ‫ןת תא‬n ‫דוד לא‬ ‫וילא אביו‬ ‫י ול רמאיו‬n‫ש‬ ‫םיש‬n‫ויה א‬ ‫דחא תחא ריעב‬ sent the-LORD -- Nathan to David came to-him said -- were-two men become city one the-one 354 26 401 500 31 14 19 47 257 36 360 401 21 282 409 13 ~ ‫דחאו רישע‬ ‫שאר‬ rich and-the-other poor 66/19/ 4271 580 19 501 2Sa 12.2 ~ ‫רישעל‬ ‫ןאצ היה‬ ‫רקבו‬ ‫דאמ הברה‬ the-rich had flocks and-herds many A-great 22/ 6/ 1336 610 20 141 308 212 45 2Sa 12.3 ~ ‫שרלו‬ ‫לכ ןיא‬ ‫ה תחא השבכ םא יכ‬n‫טק‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ק‬ ‫היחיו‬ ‫וי םעו ומע לדגתו‬n‫ב‬ the-poor else all-manner for lo ewe one little Which bought and-nourished grew with with and-hischildren 536 61 50 30 41 327 409 164 501 155 39 443 116 116 68 ~ ‫ודחי‬ ‫ותפמ‬ ‫וסכמו לכאת‬ ‫התשת‬ ‫וקיחבו‬ ‫בכשת‬ ‫התוי‬ ‫תבכ ול‬ together of-his-bread eat of-his-cup and-drink his-bosom and-lie become -- A-daughter 90/25/ 7031 28 526 451 132 1105 132 722 421 36 422 2Sa 12.4 ~ ‫ךלה אביו‬ ‫רישעה לשיא‬ ‫למחיו‬ ‫תחקל‬ ‫ו‬n‫תושעל ורקבמו אצמ‬ ‫חראל‬ came traveler man to-the-rich was-unwilling to-take flock herd to-prepare the-wayfarer 19 55 341 585 94 538 187 354 806 239 ~ ‫אבה‬ ‫שארה שיאה תשבכ תא חקיו ול‬ ‫השעיו‬ ‫שיאל‬ ‫אבה‬ ‫וילא‬ had-come -- took -- ewe man's the-poor and-prepared the-man had-come about 84/21/ 6118 8 36 124 401 722 316 506 391 341 8 47 2Sa 12.5 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫דוד‬ ‫שיאב‬ ‫דאמ‬ ‫ןת לא רמאיו‬n ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫יכ‬ ‫ןב‬ ‫תומ‬ burned anger David's the-man greatly said to Nathan lives as-the-LORD surely deserves to-die 224 81 14 313 45 257 31 500 18 26 30 52 446 ~ ‫שיאה‬ ‫השעה‬ ‫תאז‬

the-man has-done likewise 50/16/ 3141 316 380 408 2Sa 12.6 ~ ‫השבכה תאו‬ ‫בקע םיתעברא םלשי‬ ‫רשא‬ ‫רשא לעו הזה רבדה תא השע‬ ‫למח אל‬ -- the-lamb make fourfold because and-because did -- thing this and after no and-had 48/14/ 4235 407 332 380 723 172 501 375 401 211 17 106 501 31 78 2Sa 12.7 ~ ‫ןת רמאיו‬n ‫דוד לא‬ ‫שיאה התא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫יכ‬n‫ךיתחשמ א‬ ‫לע ךלמל‬ said Nathan to David You are-the-man Thus says the-LORD God of-Israel is-I anointed king over 257 500 31 14 406 316 25 241 26 46 541 81 778 120 100 ~ ‫יכ לארשי‬n‫ךיתלצה או‬ ‫דימ‬ ‫לואש‬ Israel and-I delivered the-hand of-Saul 77/20/ 5056 541 87 555 54 337 2Sa 12.8 ~ ‫ה‬n‫תיב תא ךל תאו‬ ‫ךי‬n‫דא‬ ‫יש תאו‬n ‫ךי‬n‫דא‬ ‫ךקיחב‬ ‫ה‬n‫תיב תא ךל תאו‬ gave -- -- house your-master's -- wives and-your-master's your-care gave -- -- the-house 462 50 401 412 85 407 360 85 140 462 50 401 412 ~ ‫לארשי‬ ‫הדוהיו‬ ‫םאו‬ ‫טעמ‬ ‫הפסאו‬ ‫ה ךל‬n‫ה הכ‬n‫הכו‬ of-Israel and-Judah and-if little have-added -- these these 78/21/ 4838 541 36 47 119 152 50 80 86 2Sa 12.9 ~ ‫תיזב עודמ‬ ‫רבד תא‬ ‫הוהי‬ ‫ו[ ערה תושעל‬n‫ יעב‬K] (‫י‬n‫יעב‬ Q) ‫יתחה הירוא תא‬ Why despised -- the-word of-the-LORD doing evil --- affliction -- -- Uriah the-Hittite 120 419 401 206 26 806 275 138 0 142 0 401 222 423 ~ ‫ברחב תיכה‬ ‫ותשא תאו‬ ‫תחקל‬ ‫השאל ךל‬ ‫תגרה ותאו‬ ‫ברחב‬ ‫י‬n‫ב‬ down the-sword -- his-wife have-taken -- to-be-your-wife -killed the-sword of-the-sons 435 212 407 707 538 50 336 413 608 212 62 ~ ‫ןומע‬ of-Ammon 85/23/ 7583 166 2Sa 12.10 ~ ‫רוסת אל התעו‬ ‫ברח‬ ‫ךתיבמ‬ ‫דע‬ ‫בקע םלוע‬ ‫י יכ‬n‫תזב‬ ‫תשא תא חקתו‬ Now not depart the-sword your-house against alway because for have-despised taken -- the-wife 481 31 666 210 472 74 146 172 30 469 514 401 701 ~ ‫הירוא‬ ‫יתחה‬ ‫השאל ךל תויהל‬ ‫ס‬ of-Uriah the-Hittite become -- the-wife -63/18/ 5849 222 423 451 50 336 0 2Sa 12.11 ~ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫םיקמ‬ ‫ךילע‬ ‫ךתיבמ הער‬ ‫ךיש תא יתחקלו‬n ‫ךי‬n‫יעל‬ Thus says the-LORD behold will-raise against evil household take -- your-wives your-eyes 25 241 26 115 190 130 275 472 554 401 380 190 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫ךיערל‬ ‫בכשו‬ ‫םע‬ ‫ךיש‬n ‫י‬n‫תאזה שמשה יעל‬ and-give your-companion will-lie with your-wives broad sun likewise 80/20/ 6241 866 330 328 110 380 170 645 413 2Sa 12.12 ~ ‫יכ‬ ‫רתסב תישע התא‬ ‫י‬n‫השעא או‬ ‫דג הזה רבדה תא‬n ‫דג לארשי לכ‬n‫ו‬ ‫שמשה‬ ‫ס‬ Indeed you did secretly I will-do -- thing this before all Israel and-under the-sun -48/14/ 4306 30 406 780 662 67 376 401 211 17 57 50 541 63 645 0

2Sa

12.13 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ןת לא‬n ‫יתאטח‬ ‫הוהיל‬ ‫ןת רמאיו ס‬n ‫דוד לא‬ ‫םג‬ ‫הוהי‬ ‫ריבעה‬ said David to Nathan have-sinned the-LORD -- said and-Nathan to David also the-LORD has-taken 257 14 31 500 428 56 0 257 500 31 14 43 26 287 ~ ‫ךתאטח‬ ‫אל‬ ‫תומת‬ your-sin shall-not die 58/16/ 3759 438 31 846 2Sa 12.14 ~ ‫ספא‬ ‫יכ‬ ‫ץא‬n ‫תצא‬n ‫יביא תא‬ ‫הוהי‬ ‫םג הזה רבדב‬ ‫ןבה‬ However because have-given to-blaspheme -- to-the-enemies of-the-LORD deed this also the-child 141 30 141 541 401 23 26 208 17 43 57 ~ ‫דוליה‬ ‫תומ ךל‬ ‫תומי‬ is-born -- shall-surely die 48/15/ 2635 55 50 446 456 2Sa 12.15 ~ ‫ןת ךליו‬n ‫לא‬ ‫ףגיו ותיב‬ ‫הוהי‬ ‫דליה תא‬ ‫רשא‬ ‫תשא הדלי‬ ‫הירוא‬ ‫דודל‬ ‫ש‬n‫איו‬ went Nathan to-his house struck the-LORD -- the-child after bore widow Uriah's to-David he-was-sick 51/14/ 3474 66 500 31 418 99 26 401 49 501 49 701 222 44 367 2Sa 12.16 ~ ‫שקביו‬ ‫דוד‬ ‫רע דעב םיהלאה תא‬n‫ה‬ ‫דוד םציו‬ ‫אבו םוצ‬ ‫ןלו‬ ‫בכשו‬ ‫הצרא‬ inquired David -- of-God for the-child fast and-David fast and-went night and-lay the-ground 47/13/ 2340 418 14 401 91 76 325 146 14 136 9 86 328 296 2Sa 12.17 ~ ‫י ומקיו‬n‫קז‬ ‫ותיב‬ ‫וילע‬ ‫ומיקהל‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ ‫הבא אלו‬ ‫ארב אלו‬ ‫םתא‬ stood the-elders of-his-household beside to-raise from the-ground not would not choose for 162 167 418 116 191 90 296 37 8 37 203 441 ~ ‫םחל‬ food 47/13/ 2244 78 2Sa 12.18 ~ ‫יהיו‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫דליה תמיו‬ ‫ואריו‬ ‫ידבע‬ ‫דוד‬ ‫דיגהל‬ ‫ול‬ happened day the-seventh died the-child were-afraid and-the-servants of-David to-tell -31 58 397 456 49 223 86 14 52 36 ~ ‫תמ יכ‬ ‫דליה‬ ‫ה ורמא יכ‬n‫ה‬ ‫תויהב‬ ‫דליה‬ ‫יח‬ ‫ו‬n‫אלו וילא רבד‬ ‫עמש‬ for was-dead the-child for said Behold happened the-child was-alive spoke about did-not listen 30 440 49 30 247 60 423 49 18 262 47 37 410 ~ ‫ו‬n‫לוקב‬ ‫רמא ךיאו‬n ‫תמ וילא‬ ‫דליה‬ ‫הער שעוה‬ to-our-voice How tell about is-dead the-child do vex 115/31/ 5218 194 37 291 47 440 49 381 275 2Sa 12.19 ~ ‫דוד אריו‬ ‫יכ‬ ‫וידבע‬ ‫םישחלתמ‬ ‫ןביו‬ ‫דוד‬ ‫תמ יכ‬ ‫דליה‬ ‫רמאיו‬ saw David that his-servants were-whispering perceived David for was-dead the-child said 217 14 30 92 828 68 14 30 440 49 257 ~ ‫דוד‬ ‫לא‬ ‫וידבע‬ ‫תמה‬ ‫יהדל‬ ‫תמ ורמאיו‬ David to-his servants is-dead is-the-child said was-dead 66/18/ 3373 14 31 92 445 49 263 440 2Sa 12.20 ~ ‫דוד םקיו‬ ‫ץראהמ‬ ‫ךסיו ץחריו‬ ‫ףלחיו‬ [‫ ותלמש‬K] (‫ משויתל‬Q) ‫תיב אביו‬ ‫הוהי‬ arose David the-ground washed anointed and-changed --- apparel -- came the-house of-the-LORD

156 14 336 314 96 134 776 0 786 0 19 412 26 ~ ‫וחתשיו‬ ‫לא אביו‬ ‫לאשיו ותיב‬ ‫לכאיו םחל ול ומישיו‬ and-worshiped came to-his house requested set -- food ate 79/19/ 4381 730 19 31 418 347 372 36 78 67 2Sa 12.21 ~ ‫וידבע מאיוור‬ ‫וילא‬ ‫המ‬ ‫הזה רבדה‬ ‫רובעב התישע רשא‬ ‫דליה‬ ‫יח‬ ‫תמצ‬ said his-servants to-him What thing is-this that done because-of the-child was-alive fasted 263 92 47 45 211 17 501 785 280 49 18 530 ~ ‫ךבתו‬ ‫תמ רשאכו‬ ‫דליה‬ ‫תמק‬ ‫לכאתו‬ ‫םחל‬ and-wept after died the-child arose and-ate food 72/19/ 5357 428 527 440 49 540 457 78 2Sa 12.22 ~ ‫דליה דועב רמאיו‬ ‫יח‬ ‫יתמצ‬ ‫הכבאו‬ ‫י[ עדוי ימ יתרמא יכ‬nn‫ חי‬K] (‫י‬nn‫ חו‬Q) ‫הוהי‬ said While the-child was-alive fasted and-wept for said Who knows --- beseech -- the-LORD 257 82 49 18 540 34 30 651 50 90 128 0 124 0 26 ~ ‫יחו‬ ‫דליה‬ was-alive the-child 53/14/ 2028 24 49 2Sa 12.23 ~ ‫תמ התעו‬ ‫י הז המל‬n‫םצ א‬ ‫דוע ובישהל לכואה‬ ‫י‬n‫ךלה א‬ ‫ילא בושי אל אוהו וילא‬ now has-died why he I fast can bring again I shall-go about he not back about 53/16/ 2265 481 440 75 12 61 130 62 353 80 61 55 47 18 31 318 41 2Sa 12.24 ~ ‫םח‬n‫יו‬ ‫דוד‬ ‫עבש תב תא‬ ‫ותשא‬ ‫אביו‬ ‫המע בכשיו הילא‬ ‫ןב דלתו‬ [‫ארקיו‬ comforted David -- -- Bathsheba his-wife and-went to lay her-and-she gave to-a-son -114 14 401 402 372 707 19 46 338 115 440 52 317 ~ K] (‫ ארקתו‬Q) ‫ומש תא‬ ‫המלש‬ ‫הוהיו‬ ‫ובהא‬ -- bewray -- -- his-name Solomon now-the-LORD loved 64/18/ 4505 0 707 0 401 346 375 32 14 2Sa 12.25 ~ ‫חלשיו‬ ‫דיב‬ ‫ןת‬n ‫איב‬n‫ה‬ ‫ומש תא ארקיו‬ ‫הידידי‬ ‫הוהי רובעב‬ ‫פ‬ and-sent through Nathan the-prophet called -- his-name Jedidiah sake the-LORD'S -41/10/ 2351 354 16 500 68 317 401 346 43 280 26 0 2Sa 12.26 ~ ‫באוי םחליו‬ ‫תברב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫דכליו‬ ‫הכולמה ריע תא‬ fought now-Joab Rabbah of-the-sons of-Ammon and-captured -- city the-royal 36/ 9/ 1802 94 19 604 62 166 70 401 280 106 2Sa 12.27 ~ ‫םיכאלמ באוי חלשיו‬ ‫דוד לא‬ ‫רמאיו‬ ‫יתמחל‬n ‫הברב‬ ‫םג‬ ‫יתדכל‬ ‫ריע תא‬ sent Joab messengers to David and-said have-fought Rabbah have-even captured -- the-city 354 19 141 31 14 257 538 209 43 464 401 280 ~ ‫םימה‬ of-waters 51/13/ 2846 95 2Sa 12.28 ~ ‫ףסא התעו‬ ‫רתי תא‬ ‫םעה‬ ‫ה‬n‫חו‬ ‫לע‬ ‫ריעה‬ ‫הדכלו‬ ‫דכלא ןפ‬ Now gather -- the-rest of-the-people and-camp against the-city and-capture or will-capture 481 141 401 610 115 69 100 285 65 130 55 ~ ‫י‬n‫א‬ ‫ריעה תא‬ ‫ארק‬n‫ו‬ ‫ימש‬ ‫הילע‬

myself -- the-city and-it-be-called my-name after 57/17/ 4021 61 401 285 357 350 115 2Sa 12.29 ~ ‫ףסאיו‬ ‫דוד‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫ךליו‬ ‫התבר‬ ‫הדכליו הב םחליו‬ gathered David -- all the-people and-went to-Rabbah fought -- and-captured 36/10/ 1586 157 14 401 50 115 66 607 94 7 75 2Sa 12.30 ~ ‫רטעת תא חקיו‬ ‫םכלמ‬ ‫ושאר לעמ‬ ‫רככ הלקשמו‬ ‫בהז‬ ‫הרקי ןבאו‬ ‫יהתו‬ took -- the-crown of-their-king from his-head weight a-talent of-gold stone a-precious become 124 401 679 130 140 507 481 240 14 59 315 421 ~ ‫דוד שאר לע‬ ‫ללשו‬ ‫ריעה‬ ‫איצוה‬ ‫הברה‬ ‫דאמ‬ and head David's the-spoil of-the-city brought amounts great 73/20/ 5146 100 501 14 366 285 112 212 45 2Sa 12.31 ~ ‫םעה תאו‬ ‫איצוה הב רשא‬ ‫םשיו‬ ‫לזרבה תרזגמבו לזרבה יצרחבו הרגמב‬ ‫ ןכלמב[ םתוא ריבעהו‬K] -- the-people who -- brought and-set saws sharp iron axes and-iron pass ---407 115 501 7 112 356 250 316 244 658 244 293 447 142 0 ~ (‫ןבלמב‬ Q) ‫ןכו‬ ‫לכל השעי‬ ‫ירע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫בשיו‬ ‫דוד‬ ‫לכו‬ brick-kiln -- and-thus did to-all the-cities of-the-sons of-Ammon returned David and-all 124 0 76 385 80 280 62 166 318 14 56 ~ ‫םעה‬ ‫םלשורי‬ ‫פ‬ the-people Jerusalem -102/25/ 6230 115 586 0 2Sa 13.1 ~ ‫יהיו‬ ‫ןכ ירחא‬ ‫ןב םולשבאלו‬ ‫דוד‬ ‫תוחא‬ ‫הפי‬ ‫רמת המשו‬ ‫ןו הבהאיו‬n‫מא‬ now-it-was after this Absalom the-son of-David sister beautiful name was-Tamar loved and-Amnon 31 219 70 415 52 14 415 95 351 640 29 147 ~ ‫ןב‬ ‫דוד‬ the-son of-David 53/14/ 2544 52 14 2Sa 13.2 ~ ‫ןו רציו‬n‫רובעב תולחתהל מאל‬ ‫רמת‬ ‫ותחא‬ ‫הלותב יכ‬ ‫איה‬ ‫י אלפיו‬n‫יעב‬ ‫ןו‬n‫מא‬ vexed Amnon made because Tamar of-his-sister for was-a-virgin and-it seemed thought to-Amnon 306 177 879 280 640 415 30 443 16 127 142 147 ~ ‫המואמ הל תושעל‬ to-do -- anything 66/15/ 4535 806 35 92 2Sa 13.3 ~ ‫ןו‬n‫ער מאלו‬ ‫בד ומשו‬n‫וי‬ ‫ןב‬ ‫העמש‬ ‫יחא‬ ‫דוד‬ ‫בד‬n‫ויו‬ ‫םכח שיא‬ ‫דאמ‬ Amnon friend name Jonadab the-son of-Shimeah brother David's and-Jonadab man shrewd was-a-very 45/12/ 1879 183 270 352 72 52 415 19 14 78 311 68 45 2Sa 13.4 ~ ‫התא עודמ ול רמאיו‬ ‫לד הככ‬ ‫ךלמה ןב‬ ‫רקבב‬ ‫רקבב‬ ‫דיגת אולה‬ ‫ןו ול רמאיו יל‬n‫מא‬ said -- why are-you so depressed son of-the-king morning morning not bewray -- said -- Amnon 257 36 120 406 45 34 52 95 304 304 42 417 40 257 36 147 ~ ‫רמת תא‬ ‫תוחא‬ ‫םלשבא‬ ‫יחא‬ ‫י‬n‫בהא א‬ -- Tamar the-sister Absalom of-my-brother I-am love 78/23/ 4509 401 640 415 373 19 61 8

2Sa

13.5

~ ‫בד ול רמאיו‬n‫ךבכשמ לע בכש היו‬ ‫לחתהו‬ ‫אבו‬ ‫ךיבא‬ ‫א אבת וילא תרמאו ךתוארל‬n said -- Jonadab Lie on your-bed and-pretend comes your-father to-see say about come Please 257 36 77 322 100 382 449 9 33 657 647 47 403 51 ~ ‫רמת‬ ‫יתוחא‬ ‫י‬n‫םחל רבתו‬ ‫התשעו‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫הירבה תא‬ ‫הארא רשא ןעמל‬ ‫הדימ יתלכאו‬ Tamar my-sister to-eat me-food her-prepare my-sight -- the-food that i may-see and-eat her-hand 110/27/ 8279 640 425 668 78 781 170 401 222 190 501 207 467 59 2Sa 13.6 ~ ‫ןו בכשיו‬n‫לחתיו מא‬ ‫ךלמה אביו‬ ‫ןו רמאיו ותארל‬n‫ךלמה לא מא‬ ‫א אובת‬n ‫רמת‬ ‫יתחא‬ lay Amnon and-pretended came the-king to-see said Amnon to the-king come Please Tamar my-sister 338 147 454 19 95 637 257 147 31 95 409 51 640 419 ~ ‫בבלתו‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫יתש‬ ‫תובבל‬ ‫הרבאו‬ ‫הדימ‬ and-make my-sight A-couple of-cakes may-eat her-hand 84/20/ 5772 440 170 710 440 214 59 2Sa 13.7 ~ ‫דוד חלשיו‬ ‫לא‬ ‫רמת‬ ‫התיבה‬ ‫רמאל‬ ‫א יכל‬n ‫תיב‬ ‫ןו‬n‫מא‬ ‫ךיחא‬ ‫ישעו‬ sent David about Tamar to-the-house saying Go now house Amnon's to-your-brother and-prepare 354 14 31 640 422 271 60 51 412 147 39 386 ~ ‫ירבהה ול‬ -- food 50/14/ 3085 36 222 2Sa 13.8 ~ ‫רמת ךלתו‬ ‫תיב‬ ‫ןו‬n‫מא‬ ‫היחא‬ ‫אוהו‬ ‫בכש‬ ‫ שולתו[ קצבה תא חקתו‬K] (‫ שלתו‬Q) ‫בבלתו‬ went Tamar house Amnon's to-her-brother and-he was-lying took -- dough --- knead -- made 456 640 412 147 24 18 322 514 401 197 742 0 736 0 440 ~ ‫וי‬n‫יעל‬ ‫לשבתו‬ ‫תובבלה תא‬ his-sight and-baked -- the-cakes 65/16/ 6073 176 738 401 445 2Sa 13.9 ~ ‫תרשמה תא חקתו‬ ‫קצתו‬ ‫וי‬n‫ןאמיו פל‬ ‫ןו רמאיו לוכאל‬n‫מא‬ ‫לכ ואציו ילעמ שיא לכ ואיצוה‬ took -- the-pan and-dished before refused to-eat said and-Amnon go all men and went every 514 401 945 596 176 107 87 257 147 118 50 311 150 113 50 ~ ‫וילעמ שיא‬ man and 70/17/ 4489 311 156 2Sa 13.10 ~ ‫ןו רמאיו‬n‫רמת לא מא‬ ‫הירבה יאיבה‬ ‫רדחה‬ ‫הרבאו‬ ‫מךדי‬ ‫רמת חקתו‬ ‫תובבלה תא‬ ‫רשא‬ said Amnon to Tamar Bring the-food the-bedroom may-eat your-hand took Tamar -- the-cakes which 257 147 31 640 28 222 217 214 74 514 640 401 445 501 ~ ‫התשע‬ ‫אבתו‬ ‫ןו‬n‫היחא מאל‬ ‫הרדחה‬ had-made and-brought Amnon to-her-brother the-bedroom 79/19/ 5938 775 409 177 24 222 2Sa 13.11 ~ ‫שגתו‬ ‫רמאיו בה קזחיו לכאל וילא‬ ‫יאוב הל‬ ‫יתוחא ימע יבכש‬ brought to eat took -- of-her-and-said -- to-her-Come lie with my-sister 42/11/ 2163 709 47 81 131 7 257 35 19 332 120 425 2Sa 13.12 ~ ‫אתורמ‬ ‫יחא לא ול‬ ‫י לא‬nn‫עת‬ ‫אל יכ‬ ‫ןכ השעי‬ ‫הלב תא השעת לא לארשיב‬n‫ה‬ ‫תאזה‬ answered -- No my-brother No violate for is-not done such Israel No do -- disgraceful for

52/16/ 4115 647 36 31 19 31 580 30 31 385 70 543 31 775 401 92 413 2Sa 13.13 ~ ‫י‬n‫ה או‬n‫א‬ ‫יתפרח תא ךילוא‬ ‫היהת התאו‬ ‫םילב דחאכ‬n‫ה‬ ‫רבד התעו לארשיב‬ ‫א‬n ‫לא‬ me where get -- my-shame you shalt-be-as one of-the-fools Israel Now speak please to 67 56 67 401 698 412 420 33 137 543 481 206 51 31 ~ ‫ךלמה‬ ‫אל יכ‬ ‫י‬n‫ע‬n‫מי‬ ‫ךממ‬ the-king for he-will-not withhold at 71/19/ 4089 95 30 31 230 100 2Sa 13.14 ~ ‫הבא אלו‬ ‫עמשל‬ ‫הלוקב‬ ‫קזחיו‬ ‫ה‬n‫ה ממ‬n‫עיו‬ ‫בכשיו‬ ‫התא‬ not would listen her-voice was-stronger than violated her-and-lay for 37/ 9/ 1779 37 8 440 143 131 135 141 338 406 2Sa 13.15 ~ ‫הא‬n‫ןו שיו‬n‫הא מא‬n‫ש‬ ‫דאמ הלודג‬ ‫הלודג יכ‬ ‫הא‬n‫שה‬ ‫רשא‬ ‫הא‬n‫הבהאמ ש‬ ‫רשא‬ hated Amnon hatred great A-very for her-was-greater the-hatred which hated the-love which 372 147 356 48 45 30 48 361 501 356 53 501 ~ ‫הבהא‬ ‫ןו הל רמאיו‬n‫מא‬ ‫ימוק‬ ‫יכל‬ had-loved said -- her-and-Amnon to-her-Get go 73/18/ 3486 13 257 35 147 156 60 2Sa 13.16 ~ ‫תדוא לא ול רמאתו‬ ‫הלודגה הערה‬ ‫תאזה‬ ‫תרחאמ‬ ‫תישע רשא‬ ‫י ימע‬n‫הבא אלו חלשל‬ ‫עמשל‬ said -- No because evil is-greater likewise the-other you have-done in sending not would listen 647 36 31 411 280 53 413 649 501 780 120 428 37 8 440 ~ ‫הל‬ -60/16/ 4869 35 2Sa 13.17 ~ ‫ורע תא ארקיו‬n ‫ותרשמ‬ ‫רמאיו‬ ‫א וחלש‬n ‫תאז תא‬ ‫הצוחה ילעמ‬ ‫לע‬n‫ו‬ called -- his-young attended and-said throw Now -- likewise now this-out of-my-and-lock 317 401 326 946 257 344 51 401 408 150 114 156 ~ ‫תלדה‬ ‫הירחא‬ the-door behind 54/14/ 4534 439 224 2Sa 13.18 ~ ‫ת הילעו‬n‫תכ‬ ‫םיספ‬ ‫ןכ יכ‬ ‫ןשבלת‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫ךלמה‬ ‫תלותבה‬ ‫אציו םיליעמ‬ and garment A-long-sleeved in this dressed daughters of-the-king the-virgin robes took 121 870 190 30 70 782 458 95 843 200 107 ~ ‫ותרשמ התוא‬ ‫ץוחה‬ ‫לע‬n‫ו‬ ‫תלדה‬ ‫הירחא‬ -his-attendant her-out and-locked the-door behind 72/17/ 6052 412 946 109 156 439 224 2Sa 13.19 ~ ‫רמת חקתו‬ ‫רפא‬ ‫השאר לע‬ ‫ת‬n‫תכו‬ ‫םיספה‬ ‫רשא‬ ‫הערק הילע‬ ‫הדי םשתו‬ ‫לע‬ put Tamar ashes on her-head garment her-long-sleeved which and and-tore put her-hand on 514 640 281 100 506 876 195 501 115 375 746 19 100 ~ ‫השאר‬ ‫ךלתו‬ ‫הקעזו ךולה‬ her-head and-went went crying 63/17/ 6179 506 456 61 188 2Sa 13.20 ~ ‫היחא םולשבא הילא רמאיו‬ ‫ןו‬n‫ימאה‬ ‫ךיחא‬ ‫יתוחא התעו ךמע היה‬ ‫ישירחה‬

~ ~ 102/25/ 6958 2Sa 13.21 ~ 34/10/ 1583 2Sa 13.22 ~ ~ 67/20/ 5012 2Sa 13.23 ~ ~ 70/16/ 3757 2Sa 13.24 ~

~ 57/15/ 1595 2Sa 13.25 ~

~ 68/19/ 2554 2Sa 13.26 ~ 51/14/ 2060 2Sa 13.27 ~ 40/11/ 2696

said then Absalom her-brother to-her-has-Amnon your-brother been But now my-sister keep 257 46 379 24 162 39 20 130 481 425 533 ‫ךיחא‬ ‫ךבל תא יתישת לא אוה‬ ‫רבדל‬ ‫בשתו הזה‬ ‫רמת‬ ‫הממשו‬ ‫תיב‬ ‫םולשבא‬ is-your-brother he not take -- to-heart matter this remained Tamar desolate house Absalom's 39 12 31 1120 401 52 236 17 708 640 391 412 379 ‫היחא‬ her-brother 24 ‫דוד ךלמהו‬ ‫עמש‬ ‫לכ תא‬ ‫דאמ ול רחיו הלאה םירבדה‬ King David heard -- of-all matters these angry -- was-very 101 14 410 401 50 261 41 224 36 45 ‫אלו‬ ‫רבד‬ ‫םע םולשבא‬ ‫ןו‬n‫מא‬ ‫דעו רמלע‬ ‫א יכ בוט‬n‫ש‬ ‫ןו תא םולשבא‬n‫רבד לע מא‬ ‫רשא‬ did-not speak Absalom with to-Amnon bad either good for hated Absalom -- Amnon and because he 37 206 379 110 147 340 80 17 30 351 379 401 147 100 206 501 ‫ה‬n‫ע‬ ‫רמת תא‬ ‫ותחא‬ ‫פ‬ had-violated -- Tamar his-sister -125 401 640 415 0 ‫םית יהיו‬n‫םיזזג ויהיו םימי של‬ ‫רוצח לעבב םולשבאל‬ ‫רשא‬ ‫םע‬ ‫םירפא‬ ‫ארקיו‬ came years full had sheepshearers Absalom -Baal-hazor which is-near Ephraim invited 31 830 100 37 67 409 104 304 501 110 331 317 ‫םולשבא‬ ‫י לכל‬n‫ךלמה ב‬ and-Absalom all sons the-king's 379 80 62 95 ‫ךלמה לא םולשבא אביו‬ ‫רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫םיזזג‬ ‫ךדבעל‬ ‫א ךלי‬n ‫ךלמה‬ came Absalom to the-king and-said Behold now has-sheepshearers your-servant go please the-king 19 379 31 95 257 60 51 67 126 60 51 95 ‫וידבעו‬ ‫םע‬ ‫ךדבע‬ and-his-servants with your-servant 98 110 96 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫י לא םולשבא לא‬n‫ב‬ ‫א לא‬n ‫ךל‬n ‫ו‬n‫דבכ אלו לכ‬n ‫ץרפיו ךילע‬ said the-king to Absalom No my-son No I-beseech-thee go all not will-be-burdensome unto urged 257 95 31 379 31 62 31 51 100 106 37 76 130 386 ‫הבא אלו וב‬ ‫והכרביו תכלל‬ -- not would go blessed 8 37 8 480 249 ‫א ךלי אלו םולשבא רמאיו‬n ‫ו‬n‫ןו תא‬n‫יחא מא‬ ‫ךלמה ול רמאיו‬ ‫ךמע ךלי המל‬ said Absalom not go please for Amnon my-brother said -- and-the-king Why go with 257 379 37 60 51 457 147 19 257 36 95 75 60 130 ‫ןו תא ותא חלשיו םולשבא וב ץרפיו‬n‫לכ תאו מא‬ ‫י‬n‫ךלמה ב‬ ‫ס‬ urged -- Absalom let for -- Amnon -- and-all sons the-king's -386 8 379 354 407 401 147 407 50 62 95 0

2Sa

13.28 ~ ‫וציו‬ ‫וירע תא םולשבא‬n ‫רמאל‬ ‫א ואר‬n ‫בוטכ‬ ‫בל‬ ‫ןו‬n‫מא‬ ‫םכילא יתרמאו ןייב‬ commanded Absalom -- his-servants saying See now is-merry heart Amnon's wine say to-you 112 379 401 336 271 207 51 37 32 147 72 657 101 ~ ‫וכה‬ ‫ןו תא‬n‫מא‬ ‫םתמהו‬ ‫יכ יכ אולה וארית לא ותא‬n‫א‬ ‫יתיוצ‬ ‫וקזח םכתא‬ ‫ויהו‬ Strike -- Amnon's to-death -- not fear not for myself commanded -you-be-courageous become 31 401 147 491 407 31 617 42 30 81 516 461 121 27 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ליח‬ afflicted able 111/29/ 6346 92 48 2Sa 13.29 ~ ‫ירע ושעיו‬n ‫םולשבא‬ ‫ןו‬n‫מאל‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫י לכ ומקיו םולשבא‬n‫ךלמה ב‬ did the-servants of-Absalom to-Amnon after had-commanded Absalom arose all sons the-king's 392 330 379 177 521 101 379 162 50 62 95 ~ ‫שיא ובכריו‬ ‫ודרפ לע‬ ‫וס‬n‫יו‬ mounted and-each and his-mule and-fled 68/16/ 3725 244 311 100 290 132 2Sa 13.30 ~ ‫יהיו‬ ‫המה‬ ‫ךרדב‬ ‫העמשהו‬ ‫דוד לא האב‬ ‫רמאל‬ ‫הכה‬ ‫י לכ תא םולשבא‬n‫ךלמה ב‬ become were-on the-way the-report came to David saying has-struck Absalom -- all sons the-king's 31 50 226 426 8 31 14 271 30 379 401 50 62 95 ~ ‫רתו אלו‬n ‫םהמ‬ ‫ס דחא‬ not is-left and-not one -62/18/ 2865 37 656 85 13 0 2Sa 13.31 ~ ‫ךלמה םקיו‬ ‫וידגב תא ערקיו‬ ‫בכשיו‬ ‫הצרא‬ ‫לכו‬ ‫וידבע‬ ‫םיבצ‬n arose the-king tore -- his-clothes and-lay the-ground and-all his-servants were-standing 156 95 386 401 25 338 296 56 92 192 ~ ‫םידגב יערק‬ ‫ס‬ torn clothes -51/12/ 2476 380 59 0 2Sa 13.32 ~ ‫ןעיו‬ ‫בד‬n‫וי‬ ‫ןב‬ ‫העמש‬ ‫יחא‬ ‫דוד‬ ‫רמאיו‬ ‫רמאי לא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫לכ תא‬ answered and-Jonadab the-son of-Shimeah brother David's suppose nay suppose my-lord -- all 136 72 52 415 19 14 257 31 251 65 401 50 ~ ‫םירע‬n‫ה‬ ‫י‬n‫ךלמה ב‬ ‫ותימה‬ ‫יכ‬ ‫ןו‬n‫תמ ודבל מא‬ ‫יכ‬ ‫יפ לע‬ ‫םולשבא‬ the-young sons the-king's have-put because Amnon alone to-death because by the-intent of-Absalom 375 62 95 461 30 147 42 440 30 100 90 379 ~ ‫התיה‬ ‫המוש‬ ‫םוימ‬ ‫ות‬n‫ע‬ ‫רמת תא‬ ‫ותחא‬ has-been determined the-day violated -- Tamar his-sister 108/31/ 6863 420 351 96 526 401 640 415 2Sa 13.33 ~ ‫י םשי לא התעו‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ובל לא‬ ‫רבד‬ ‫רמאל‬ ‫י לכ‬n‫ךלמה ב‬ ‫ותמ‬ ‫ןו םא יכ‬n‫מא‬ Now nay take my-lord the-king to heart the-report namely all sons the-king's is-dead for lo Amnon 481 31 350 65 95 31 38 206 271 50 62 95 446 30 41 147 ~ ‫תמ ודבל‬ ‫פ‬ alone is-dead --

56/18/ 2921 42 440 0 2Sa 13.34 ~ ‫חרביו‬ ‫םולשבא‬ ‫אשיו‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫הפצה‬ ‫ו[ תא‬n‫ יע‬K] (‫וי‬n‫יע‬ Q) ‫אריו‬ had-fled now-Absalom raised and-the-young was-the-watchman ---- affliction -- and-looked 226 379 317 325 180 401 136 0 146 0 217 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םע‬ ‫בר‬ ‫םיכלה‬ ‫ךרדמ‬ ‫דצמ וירחא‬ ‫רהה‬ and-behold people many were-coming the-road behind the-side of-the-mountain 61/16/ 3497 66 110 202 105 264 225 134 210 2Sa 13.35 ~ ‫בד רמאיו‬n‫וי‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫י‬n‫ךלמה ב‬ ‫ואב‬ ‫ךדבע רבדכ‬ ‫היה ןכ‬ said and-Jonadab to the-king Behold sons the-king's have-come word to-your-servant's so happened 42/12/ 1093 257 72 31 95 60 62 95 9 226 96 70 20 2Sa 13.36 ~ ‫יהיו‬ ‫ותלככ‬ ‫רבדל‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫י‬n‫ךלמה ב‬ ‫ואשיו ואב‬ ‫םלוק‬ ‫וכביו‬ become had-finished speaking behold sons the-king's came and-lifted their-voices and-wept 31 476 236 66 62 95 9 323 176 44 ~ ‫םגו‬ ‫ךלמה‬ ‫לכו‬ ‫וידבע‬ ‫יכב וכב‬ ‫דאמ לודג‬ and-also the-king and-all his-servants wept overflowing aloud very 69/18/ 1958 49 95 56 92 28 32 43 45 2Sa 13.37 ~ ‫םולשבאו‬ ‫ךליו חרב‬ ‫ימלת לא‬ ‫ןב‬ [‫ רוחימע‬K] (‫ דוהימע‬Q) ‫ךלמ‬ ‫גרוש‬ ‫לבאתיו‬ now-Absalom fled and-went to Talmai the-son --- Ammihud -- the-king of-Geshur and-mourned 385 210 66 31 480 52 334 0 135 0 90 509 449 ~ ‫ו לע‬n‫ב‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ for his-son every day 53/14/ 2919 100 58 50 105 2Sa 13.38 ~ ‫חרב םולשבאו‬ ‫ךליו‬ ‫רושג‬ ‫יהיו‬ ‫םש‬ ‫שלש‬ ‫םי‬n‫ש‬ Absalom had-fled and-gone to-Geshur become was-there three years 31/ 8/ 2571 385 210 66 509 31 340 630 400 2Sa 13.39 ~ ‫לכתו‬ ‫דוד‬ ‫יכ םולשבא לא תאצל ךלמה‬ ‫םח‬n ‫לע‬ ‫ןו‬n‫יכ מא‬ ‫תמ‬ ‫ס‬ longed David King to-go to Absalom since was-comforted concerning Amnon since was-dead -39/12/ 2341 456 14 95 521 31 379 30 98 100 147 30 440 0 2Sa 14.1 ~ ‫עדיו‬ ‫באוי‬ ‫ןב‬ ‫הירצ‬ ‫בל יכ‬ ‫ךלמה‬ ‫לע‬ ‫םולשבא‬ perceived now-Joab the-son of-Zeruiah for heart the-king's toward Absalom 30/ 9/ 1102 90 19 52 305 30 32 95 100 379 2Sa 14.2 ~ ‫העוקת באוי חלשיו‬ ‫חקיו‬ ‫םשמ‬ ‫השא‬ ‫המכח‬ ‫רמאיו‬ ‫א ילבאתה הילא‬n ‫ישבלו‬ sent Joab to-Tekoa and-brought there woman A-wise and-said about pretend to-her-Please and-put 354 19 581 124 380 306 73 257 46 448 51 348 ~ ‫א‬n ‫גביד‬ ‫לבא‬ ‫השאכ תייהו ןמש יכוסת לאו‬ ‫תמ לע תלבאתמ םיבר םימי הז‬ now garments mourning not anoint oil become A-woman he days many mourner for the-dead 99/26/ 6547 51 19 33 37 496 390 431 326 12 100 252 873 100 440 2Sa 14.3 ~ ‫ךלמה לא תאבו‬ ‫תרבדו‬ ‫רבדכ וילא‬ ‫םירבדה תא באוי םשיו הזה‬ ‫היפב‬ go to the-king and-speak about manner this put Joab -- the-words her-mouth 46/12/ 2571 409 31 95 612 47 226 17 356 19 401 261 97 2Sa 14.4 ~ ‫השאה רמאתו‬ ‫תיעקתה‬ ‫ךלמה לא‬ ‫היפא לע לפתו‬ ‫הצרא‬ ‫וחתשתו‬ ‫רמאתו‬

~ 55/13/ 5325 2Sa 14.5 ~ 42/12/ 2432 2Sa 14.6 ~ ~ 63/15/ 3880 2Sa 14.7 ~

~ ~ ~ 121/32/10187 2Sa 14.8 ~ 35/ 9/ 1515 2Sa 14.9 ~

~ 59/15/ 3361 2Sa 14.10 ~ 43/11/ 1927 2Sa 14.11 ~

spoke the-woman of-Tekoa to the-king fell on her-face to-the-ground and-prostrated and-said 647 311 985 31 95 516 100 96 296 1120 647 ‫ס ךלמה העשוה‬ Help king -386 95 0 ‫ךלמה הל רמאיו‬ ‫המ‬ ‫מאתור ךל‬ ‫לבא‬ ‫השא‬ ‫ה‬n‫י מלא‬n‫תמיו א‬ ‫ישיא‬ said -- the-king to-her-What -- answered Truly woman widow I is-dead my-husband 257 35 95 45 50 647 33 306 126 61 456 321 ‫ךתחפשלו‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םי‬n‫וצ ב‬n‫יו‬ ‫םהי‬n‫ש‬ ‫הדשב‬ ‫ןיאו‬ ‫ליצמ‬ ‫םהי‬n‫וכיו יב‬ your-maidservant had-two sons struggled the-two the-field and-there to-separate among struck 844 360 102 162 405 311 67 170 117 42 ‫דחאה תא דחאה‬ ‫תמיו‬ ‫ותא‬ one -- the-other and-killed -18 401 18 456 407 ‫ה‬n‫הו‬ ‫המק‬ ‫לכ‬ ‫לע שמההחפ‬ ‫ךתחפש‬ ‫י ורמאיו‬n‫הכמ תא ת‬ ‫ויחא‬ now-behold has-risen the-whole family against your-maidservant say Hand -- struck his-brother 66 145 50 438 100 808 263 460 401 65 25 ‫והתמ‬n‫שפ ו‬n‫ב‬ ‫ויחא‬ ‫גרה רשא‬ ‫הדימש‬n‫ו‬ ‫םג‬ ‫שרויה תא‬ ‫ובכו‬ ‫תא‬ may-put the-life of-his-brother whom killed and-destroy again -- the-heir shall-quench -507 432 25 501 208 415 43 401 521 34 401 ‫יתלחג‬ ‫רשא‬ ‫הראש‬n ‫יתלבל‬ [‫ םוש‬K] (‫םיש‬ ‫ישיאל‬ Q) ‫םש‬ ‫לע תיראשו‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ my-coal which is-left neither -- -- to-leave to-leave -- name remnant against the-face of-the-earth 451 501 556 472 346 0 350 351 0 340 917 100 140 55 ‫פ‬ -0 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫השאה לא‬ ‫ךתיבל יכל‬ ‫י‬n‫הוצא או‬ ‫ךילע‬ said the-king to the-woman Go to-your-house and-I will-give concerning 257 95 31 311 60 462 67 102 130 ‫השאה רמאתו‬ ‫ךלמה לא תיעוקתה‬ ‫י ילע‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ןועה‬ ‫תיב לעו‬ ‫יבא‬ said the-woman of-Tekoa to the-king and my-lord the-king the-iniquity and house and-my-father's 647 311 991 31 95 110 65 95 131 106 412 13 ‫ךלמהו‬ ‫ואסכו‬ ‫יק‬n ‫ס‬ the-king and-his-throne are-guiltless -101 93 160 0 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ךילא רבדמה‬ ‫ילא ותאבהו‬ ‫דוע ףיסי אלו‬ ‫ךב תעגל‬ said the-king speaks to-you bring about not more and-he-will-not touch -257 95 251 61 420 41 37 160 80 503 22 ‫רכזי רמאתו‬ ‫א‬n ‫ךלמה‬ ‫הוהי תא‬ ‫ךיהלא‬ [‫ תיברהמ‬K] (‫תברהמ‬ Q) ‫לאג‬ ‫םדה‬ said remember Please the-king -- the-LORD your-God --- abundance -- the-avenger of-blood 647 237 51 95 401 26 66 657 0 647 0 34 49

~ ‫תחשל‬ ‫אלו‬ ‫ודימשי‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫יח רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫לפי םא‬ ‫ך תרעשמ‬n‫ב‬ to-destroy otherwise will-destroy -- my-son said lives as-the-LORD lo shall-fall hair of-your-son 738 37 370 401 62 257 18 26 41 120 1010 72 ~ ‫הצרא‬ to-the-ground 84/23/ 5711 296 2Sa 14.12 ~ ‫השאה רמאתו‬ ‫א רבדת‬n ‫ךתחפש‬ ‫י לא‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫רבד‬ ‫ס ירבד רמאיו‬ said the-woman speak Please your-maidservant to my-lord the-king A-word said Speak -42/11/ 3293 647 311 606 51 808 31 65 95 206 257 216 0 2Sa 14.13 ~ ‫השאה רמאתו‬ ‫התבשח המלו‬ ‫תאזכ‬ ‫לע‬ ‫םע‬ ‫ךלמה רבדמו םיהלא‬ ‫םשאכ הזה רבדה‬ said the-woman Why planned likewise against the-people angels speak the-king word such one 647 311 81 715 428 100 110 86 252 95 211 17 361 ~ ‫יתלבל‬ ‫ךלמה בישה‬ ‫וחד תא‬n does-not bring the-king -- his-banished 70/18/ 4767 472 317 95 401 68 2Sa 14.14 ~ ‫תומ יכ‬ ‫תומ‬n ‫םירג םימכו‬n‫הצרא ה‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ופסאי‬ ‫אלו‬ ‫שפ םיהלא אשי‬n for will-surely die water spilled the-ground which cannot be-gathered cannot take God life 30 446 496 116 308 296 501 31 157 37 311 86 430 ~ ‫חדי יתלבל תובשחמ בשחו‬ ‫ו‬n‫חד ממ‬n plans ways that the-banished at one 73/19/ 5009 316 756 472 22 136 62 2Sa 14.15 ~ ‫רשא התעו‬ ‫יתאב‬ ‫רבדל‬ ‫לא‬ ‫ךלמה‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫י יכ הזה רבדה תא‬n‫ארי‬ ‫םעה‬ Now the-reason have-come to-speak about the-king to-my-lord -- word this for have-made the-people 481 501 413 236 31 95 65 401 211 17 30 271 115 ~ ‫ךתחפש רמאתו‬ ‫א הרבדא‬n ‫ךלמה לא‬ ‫ילוא‬ ‫השעי‬ ‫ךלמה‬ ‫רבד תא‬ said your-maidservant speak now to the-king perhaps will-perform the-king -- the-request 647 808 212 51 31 95 47 385 95 401 206 ~ ‫ותמא‬ of-his-maidservant 88/25/ 6292 447 2Sa 14.16 ~ ‫עמשי יכ‬ ‫ךלמה‬ ‫ליצהל‬ ‫ותמא תא‬ ‫ףכמ‬ ‫שיאה‬ ‫תאו יתא דימשהל‬ for will-hear the-king and-deliver -- his-maidservant the-hand of-the-man destroy -- -30 420 95 165 401 447 140 316 389 411 407 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫תלח דחי‬n‫מ‬ ‫םיהלא‬ and-my-son both the-inheritance of-God 56/15/ 3919 62 22 528 86 2Sa 14.17 ~ ‫ךתחפש רמאתו‬ ‫היהי‬ ‫א‬n ‫רבד‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫החו‬n‫מל‬ ‫ךאלמכ יכ‬ said your-maidservant become Please the-word of-my-lord the-king be-comforting for as-the-angel 647 808 30 51 206 65 95 139 30 111 ~ ‫י ןכ םיהלאה‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫עמשל‬ ‫ערהו בוטה‬ ‫הוהיו‬ ‫ךיהלא‬ ‫יהי‬ ‫ךמע‬ of-God so is-my-lord the-king to-discern good and-evil and-may-the-LORD your-God become with

91 70 65 95 440 22 281 32 66 25 130 ~ ‫פ‬ -84/21/ 3499 0 2Sa 14.18 ~ ‫ןעיו‬ ‫ךלמה‬ ‫רמאיו‬ ‫השאה לא‬ ‫א לא‬n ‫י ידחכת‬n‫רבד ממ‬ ‫רשא‬ ‫יכ‬n‫א‬ ‫לאש‬ answered the-king and-said to the-woman nay Please hide at anything after am-about to-ask 136 95 257 31 311 31 51 442 140 206 501 81 331 ~ ‫השאה רמאתו ךתא‬ ‫א רבדי‬n ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ -- said and-the-woman speak please my-lord the-king 71/20/ 4419 421 647 311 216 51 65 95 2Sa 14.19 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫דיה‬ ‫באוי‬ ‫תאז לכב ךתא‬ ‫ןעתו‬ ‫השאה‬ ‫יח רמאתו‬ ‫ךשפ‬n said the-king is-the-hand of-Joab in all likewise replied and-the-woman said lives your-soul 257 95 19 19 421 52 408 526 311 647 18 450 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫לימשהלו ןימהל שא םא‬ ‫לכמ‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫יכ‬ ‫ךדבע‬ my-lord the-king no can turn to-the-left anything after spoken my-lord the-king Indeed your-servant 65 95 41 301 135 421 90 501 206 65 95 30 96 ~ ‫י אוה באוי‬n‫וצ‬ ‫יפב םש אוהו‬ ‫ךתחפש‬ ‫הלאה םירבדה לכ תא‬ Joab who commanded who put the-mouth of-your-maidservant -- all words these 130/36/ 7562 19 12 156 18 340 92 808 401 50 261 41 2Sa 14.20 ~ ‫בבס רובעבל‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫רבדה‬ ‫השע‬ ‫ךדבע‬ ‫י הזה רבדה תא באוי‬n‫דאו‬ order to-change -- the-appearance of-things has-done your-servant Joab -- thing this my-lord 310 64 401 140 211 375 96 19 401 211 17 71 ~ ‫םכח‬ ‫תמכחכ‬ ‫ךאלמ‬ ‫תעדל םיהלאה‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫ס ץראב‬ is-wise the-wisdom of-the-angel of-God to-know -- all is-in earth -76/21/ 4803 68 488 91 91 504 401 50 501 293 0 2Sa 14.21 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ה באוי לא‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫בשה ךלו הזה רבדה תא יתישע‬ ‫רע תא‬n‫ה‬ ‫םולשבא תא‬ said the-king to Joab Behold now do -- thing this go bring -- the-young -- Absalom 54/16/ 3801 257 95 31 19 60 51 790 401 211 17 56 307 401 325 401 379 2Sa 14.22 ~ ‫וי לא באוי לפיו‬n‫פ‬ ‫הצרא‬ ‫וחתשיו‬ ‫ךרביו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫עדי םויה באוי רמאיו‬ fell Joab on his-face to-the-ground prostrated and-blessed -- the-king said Joab Today knows 126 19 31 146 296 730 238 401 95 257 19 61 84 ~ ‫ךדבע‬ ‫יתאצמ יכ‬ ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ךלמה‬ ‫תא‬ your-servant for have-found favor your-sight my-lord the-king after performed the-king -96 30 541 58 162 65 95 501 375 95 401 ~ ‫רבד‬ [‫ ודבע‬K] (‫ךדבע‬ Q) the-request --- your-servant -97/26/ 5210 206 82 0 96 0 2Sa 14.23 ~ ‫ךליו באוי םקיו‬ ‫הרושג‬ ‫אביו‬ ‫םלשורי םולשבא תא‬ ‫פ‬ arose Joab and-went to-Geshur and-brought -- Absalom to-Jerusalem -35/ 8/ 2140 156 19 66 514 19 401 379 586 0 2Sa 14.24 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫לא בסי‬ ‫י ותיב‬n‫פו‬ ‫בסיו הארי אל‬ ‫לא םולשבא‬ ‫י ותיב‬n‫ךלמה פו‬

~ 57/16/ 2650 2Sa 14.25 ~

~ 59/17/ 2413 2Sa 14.26 ~ ~ 80/21/ 5261 2Sa 14.27 ~ ~ 52/13/ 4500 2Sa 14.28 ~ 39/ 9/ 2663 2Sa 14.29 ~ ~ 66/18/ 3093 2Sa 14.30 ~ ~ 76/20/ 4911 2Sa 14.31 ~

said the-king turn to-his house my-face not see turned Absalom to-his house face the-king's 257 95 72 31 418 146 31 216 78 379 31 418 146 95 ‫אל‬ ‫ס האר‬ and-did-not see -31 206 0 ‫אל םולשבאכו‬ ‫היה‬ ‫הפי שיא‬ ‫ללהל לארשי לכב‬ ‫דאמ‬ ‫ףכמ‬ ‫ולגר‬ ‫דעו‬ Absalom was-no become one handsome all Israel praised highly the-sole of-his-foot against 405 31 20 311 95 52 541 95 45 140 239 80 ‫ודקדק‬ ‫היה אל‬ ‫םומ וב‬ to-the-crown no become -- blemish 214 31 20 8 86 ‫ושאר תא וחלגבו‬ ‫היהו‬ ‫חלגי רשא ילםימ םימי ץקמ‬ ‫דבכ יכ‬ ‫לקשו וחלגו וילע‬ ‫רעש תא‬ polled -- his-head become end age age he polled for was-heavy on polled weighed -- the-hair 55 401 507 26 230 100 130 501 51 30 26 116 53 436 401 570 ‫ושאר‬ ‫םילקש םיתאמ‬ ‫ןבאב‬ ‫ךלמה‬ of-his-head 03967 shekels weight the-king's 507 491 480 55 95 ‫ודלויו‬ ‫םולשבאל‬ ‫םי השולש‬n‫תבו ב‬ ‫תחא‬ ‫רמת המשו‬ ‫התיה איה‬ ‫השא‬ ‫תפי‬ were-born to-Absalom three sons daughter and-one name was-Tamar he become was-a-woman of-beautiful 62 409 641 102 408 409 351 640 16 420 306 490 ‫הארמ‬ ‫פ‬ appearance -246 0 ‫םולשבא בשיו‬ ‫םלשוריב‬ ‫םית‬n‫י םימי ש‬n‫ךלמה פו‬ ‫אל‬ ‫האר‬ lived now-Absalom Jerusalem years full face the-king's and-did-not see 318 379 588 800 100 146 95 31 206 ‫לא םולשבא חלשיו‬ ‫חלשל באוי‬ ‫ךלמה לא ותא‬ ‫הבא אלו‬ ‫וילא אובל‬ ‫דוע חלשיו‬ ‫תי‬n‫ש‬ ‫אלו‬ sent Absalom about Joab to-send -- to the-king not would come to-him sent again A-second not 354 379 31 19 368 407 31 95 37 8 39 47 354 80 760 37 ‫הבא‬ ‫אובל‬ would come 8 39 ‫לא רמאיו‬ ‫וידבע‬ ‫באוי תקלח ואר‬ ‫לא‬ ‫םש ולו ידי‬ ‫םירעש‬ ‫היתצוהו[ וכל‬ said is-next to-his-servants See field Joab's is-next mine -- there has-barley go -257 31 92 207 538 19 31 24 42 340 620 56 522 K] (‫ הותיצהו‬Q) ‫ותציו שאב‬ ‫ידבע‬ ‫םולשבא‬ ‫הקלחה תא‬ ‫פ שאב‬ -- and-set -- fire and-set servants Absalom's -- the-field fire -0 522 0 303 512 86 379 401 148 303 0 ‫התיבה םולשבא לא אביו באוי םקיו‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫ךדבע ותיצה המל‬ ‫הקלחה תא‬ arose Joab came to Absalom his-house and-said to-him Why set have-your-servants -- my-field 156 19 19 31 379 422 257 47 75 511 96 401 148

~ ‫רשא‬ ‫שאב יל‬ after -- burning 61/16/ 3405 501 40 303 2Sa 14.32 ~ ‫רמאיו‬ ‫לא םולשבא‬ ‫ה באוי‬n‫ה‬ ‫רמאל ךילא יתחלש‬ ‫אב‬ ‫ה‬n‫החלשאו ה‬ ‫ךלמה לא ךתא‬ ‫רמאל‬ answered Absalom about Joab Behold sent for saying Come here may-send -- to the-king to-say 257 379 31 19 60 748 61 271 3 60 350 421 31 95 271 ~ ‫דע יל בוט רושגמ יתאב המל‬ ‫י‬n‫םש א‬ ‫התעו‬ ‫י הארא‬n‫ךלמה פ‬ ‫םאו‬ ‫שי‬ ‫ןוע יב‬ Why come Geshur good -- still I in-it henceforth see face the-king's and-if there -- is-iniquity 75 413 549 17 40 74 61 340 481 207 140 95 47 310 12 126 ~ ‫י‬n‫תמהו‬ put 112/32/ 6555 511 2Sa 14.33 ~ ‫ךלמה לא באוי אביו‬ ‫דגיו‬ ‫לא ארקיו ול‬ ‫ךלמה לא אביו םולשבא‬ ‫וחתשיו‬ ‫לע ול‬ came Joab to the-king and-told -- called about Absalom came to the-king and-prostrated -- on 19 19 31 95 23 36 317 31 379 19 31 95 730 36 100 ~ ‫ויפא‬ ‫הצרא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ ‫קשיו‬ ‫ךלמה‬ ‫פ םולשבאל‬ his-face to-the-ground before the-king kissed and-the-king Absalom -84/22/ 3539 97 296 170 95 416 95 409 0 2Sa 15.1 ~ ‫ןכ ירחאמ יהיו‬ ‫שעיו‬ ‫הבכרמ םולשבא ול‬ ‫םיססו‬ ‫םישמחו‬ ‫םיצר שיא‬ ‫וי‬n‫פל‬ came this this provided -- Absalom A-chariot and-horses and-fifty men runners before 51/12/ 2835 31 259 70 386 36 379 267 176 404 311 340 176 2Sa 15.2 ~ ‫דמעו םולשבא םיכשהו‬ ‫די לע‬ ‫ךרד‬ ‫רעשה‬ ‫רשא שיאה לכ יהיו‬ ‫ביר ול היהי‬ ‫אובל‬ to-rise Absalom and-stand and beside the-way to-the-gate had any man after had -- A-suit to-come 381 379 120 100 14 224 575 31 50 316 501 30 36 212 39 ~ ‫ךלמה לא‬ ‫טפשמל‬ ‫וילא םולשבא ארקיו‬ ‫יא רמאיו‬ ‫יטבש דחאמ רמאיו התא ריע הזמ‬ to the-king judgment call Absalom to-him say of-what he city you say one of-the-tribes 31 95 459 317 379 47 257 11 52 280 406 257 53 321 ~ ‫לארשי‬ ‫ךדבע‬ of-Israel your-servant 117/31/ 6610 541 96 2Sa 15.3 ~ ‫ךרבד האר םולשבא וילא רמאיו‬ ‫םיבוט‬ ‫םיחכ‬n‫ו‬ ‫עמשו‬ ‫ךלמה תאמ ךל ןיא‬ say then Absalom See your-claims are-good and-right listens no -- -- of-the-king 49/12/ 2379 257 47 379 206 226 67 134 416 61 50 441 95 2Sa 15.4 ~ ‫י ימ םולשבא רמאיו‬n‫משי‬ ‫טפש‬ ‫ץראב‬ ‫לכ אובי ילעו‬ ‫ויתקדצהו טפשמו ביר ול היהי רשא שיא‬ say Absalom Oh appoint judge the-land and come every man who has -- suit cause give 63/16/ 4109 257 379 50 410 389 293 116 19 50 311 501 30 36 212 435 621 2Sa 15.5 ~ ‫היהו‬ ‫שיא בברק‬ ‫תוחתשהל‬ ‫ודי תא חלשו ול‬ ‫קיזחהו‬ ‫קש ול‬n‫ו‬ ‫ול‬ become came A-man to-prostrate -- put -- his-hand and-take -- and-kiss -43/12/ 3255 26 304 311 1149 36 344 401 20 136 36 456 36 2Sa 15.6 ~ ‫רבדכ םולשבא שעיו‬ ‫טפשמל ואבי רשא לארשי לכל הזה‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ב‬n‫בל תא םולשבא גיו‬ dealt Absalom manner this all Israel who came judgment to the-king stole Absalom -- the-hearts

386 379 226 17 80 541 501 19 459 31 95 71 379 401 32 ~ ‫יש‬n‫א‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ of-the-men of-Israel -67/17/ 4519 361 541 0 2Sa 15.7 ~ ‫ץקמ יהיו‬ ‫םיעברא‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ךלמה לא םולשבא רמאיו‬ ‫א כלאה‬n ‫םלשאו‬ ‫ירד תא‬n ‫רשא‬ ‫יתרד‬n came the-end of-forty years said Absalom to the-king go Please and-pay -- my-vow which have-vowed 31 230 323 355 257 379 31 95 56 51 377 401 264 501 664 ~ ‫הוהיל‬ ‫ןורבחב‬ to-the-LORD Hebron 69/17/ 4339 56 268 2Sa 15.8 ~ ‫רד יכ‬n ‫רד‬n ‫ךדבע‬ ‫יתבשב‬ ‫רמאל םראב רושגב‬ ‫ בישי[ םא‬K] (‫בושי‬ Q) ‫י‬n‫בישי‬ for A-vow vowed your-servant was-living Geshur Aram saying If --- shall-indeed -- shall-indeed 30 254 254 96 714 511 243 271 41 322 0 318 0 382 ~ ‫הוהי‬ ‫םלשורי‬ ‫בעויתד‬ ‫הוהי תא‬ the-LORD to-Jerusalem will-serve -- the-LORD 64/16/ 4649 26 586 492 401 26 2Sa 15.9 ~ ‫ךלמה ול רמאיו‬ ‫ךליו םקיו םולשב ךל‬ ‫ה‬n‫ורבח‬ ‫פ‬ said -- the-king Go peace arose and-went to-Hebron -32/ 8/ 1309 257 36 95 50 378 156 66 271 0 2Sa 15.10 ~ ‫יטבש לכב םילגרמ םולשבא חלשיו‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫לוק תא םכעמשכ‬ ‫רפשה‬ ‫םתרמאו‬ sent Absalom spies all the-tribes of-Israel saying hear -- the-sound of-the-trumpet shall-say 354 379 323 52 321 541 271 490 401 136 585 687 ~ ‫ךלמ‬ ‫ןורבחב םולשבא‬ is-king Absalom Hebron 69/15/ 5277 90 379 268 2Sa 15.11 ~ ‫םיתאמ וכלה םולשבא תאו‬ ‫םלשורימ שיא‬ ‫םיארק‬ ‫םיכלהו‬ ‫םמתל‬ ‫אלו‬ ‫רבד לכ ועדי‬ with Absalom went hundred men Jerusalem were-invited and-went innocently did-not know any thing 55/13/ 3630 407 379 61 491 311 626 351 111 510 37 90 50 206 2Sa 15.12 ~ ‫םולשבא חלשיו‬ ‫לפתיחא תא‬ ‫י‬n‫ליגה‬ ‫ץעוי‬ ‫דוד‬ ‫וריעמ‬ ‫וחבזב הלגמ‬ sent and-Absalom -- Ahithophel the-Gilonite counselor David's his-city Giloh was-offering 354 379 401 529 108 176 14 326 78 25 ~ ‫םיחבזה תא‬ ‫יהיו‬ ‫רשקה‬ ‫ץמא‬ ‫הוםע‬ ‫ךלוה‬ ‫ברו‬ -- the-sacrifices become and-the-conspiracy was-strong the-people continually increased 401 72 31 605 131 121 61 208 ~ ‫תא‬ ‫םולשבא‬ with Absalom 84/20/ 4800 401 379 2Sa 15.13 ~ ‫דיגמה אביו‬ ‫דוד לא‬ ‫רמאל‬ ‫היה‬ ‫בל‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫ירחא‬ ‫םולשבא‬ came A-messenger to David saying become the-hearts of-the-men of-Israel are-after Absalom 41/11/ 1899 19 62 31 14 271 20 32 311 541 219 379 2Sa 15.14 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫לכל‬ ‫וידבע‬ ‫םלשוריב ותא רשא‬ ‫החרב ומוק‬n‫אל יכ ו‬ ‫היהת‬ ‫ו‬n‫הטילפ ל‬

~ ~ 115/29/ 6639 2Sa 15.15 ~ 46/12/ 1687 2Sa 15.16 ~ ~ 53/13/ 3938 2Sa 15.17 ~ 34/ 8/ 1525 2Sa 15.18 ~ ~ 79/22/ 5585 2Sa 15.19 ~ ~ 69/21/ 4909 2Sa 15.20 ~ ~ 69/19/ 3926 2Sa 15.21 ~

said David to-all his-servants who at Jerusalem Arise flee for for-none become -- will-escape 257 14 80 92 501 407 588 152 271 30 31 420 86 134 ‫י‬n‫המיר ןפ תכלל ורהמ םולשבא פמ‬ ‫ו‬n‫גשהו‬ ‫חידהו‬ ‫ו‬n‫הכהו הערה תא ילע‬ ‫ריעה‬ from Absalom haste Go or quickly will-overtake and-bring and -- evil and-strike the-city 180 379 251 480 130 255 370 33 166 401 280 36 285 ‫יפל‬ ‫ברח‬ the-edge of-the-sword 120 210 ‫ידבע ורמאיו‬ ‫ךלמה‬ ‫ךלמה לא‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫רחבי‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךידבע‬ said servants the-king's to the-king all-manner after chooses my-lord the-king Behold your-servants 263 86 95 31 95 70 501 220 65 95 60 106 ‫ךלמה אציו‬ ‫לכו‬ ‫ותיב‬ ‫ךלמה בזעיו וילגרב‬ ‫םיש רשע תא‬n ‫םישגלפ‬ ‫רמשל‬ went the-king and-all his-household after left the-king -- ten women concubines to-keep 107 95 56 418 251 95 95 401 570 400 463 570 ‫תיבה‬ the-house 417 ‫ךלמה אציו‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫קחרמה תיב ודמעיו וילגרב‬ went the-king and-all the-people after stopped -- Beth-ham-Merchak 107 95 56 115 251 136 412 353 ‫לכו‬ ‫וידבע‬ ‫ודי לע םירבע‬ ‫יתרכה לכו‬ ‫יתלפה לכו‬ ‫לכו‬ ‫םיתגה‬ now-all his-servants passed and beside all the-Cherethites all the-Pelethites and-all the-Gittites 56 92 322 100 20 56 635 56 525 56 458 ‫תואמ שש‬ ‫ואב רשא שיא‬ ‫י לע רבעםי תגמ ולגרב‬n‫פ‬ ‫ךלמה‬ six hundred men who had-come after Gath passed on before the-king 600 447 311 501 9 241 443 322 100 140 95 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫יתא לא‬ ‫יתגה‬ ‫םג ךלת המל‬ ‫ו התא‬n‫בוש תא‬ ‫בשו‬ ‫םע‬ ‫ךלמה‬ ‫יכ‬ said the-king to Ittai the-Gittite Why go also you for Return and-remain with the-king are-a 257 95 31 411 418 75 450 43 406 457 308 308 110 95 30 ‫ירכ‬n ‫םגו התא‬ ‫הלג‬ ‫התא‬ ‫ךמוקמל‬ foreigner you and-also an-exile your-own place 280 406 49 38 406 236 ‫לומת‬ ‫ךעו[ םויהו ךאוב‬n‫ א‬K] (‫ךעי‬n‫א‬ Q) ‫ו‬n‫י תכלל מע‬n‫רשא לע ךלוה או‬ ‫י‬n‫בוש ךלוה א‬ ‫בשהו‬ yesterday came today --- continually -- with go I go and while I go Return and-take 476 29 67 147 0 151 0 166 480 67 61 100 501 61 61 308 313 ‫ךיחא תא‬ ‫דסח ךמע‬ ‫תמאו‬ -- your-brothers with mercy and-truth 401 39 130 72 447 ‫ןעיו‬ ‫יתא‬ ‫ךלמה תא‬ ‫רמאיו‬ ‫יח‬ ‫והיה‬ ‫יחו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫יכ‬ ‫םא‬ answered Ittai -- the-king and-said lives as-the-LORD lives my-lord the-king also may-be-whether 136 411 401 95 257 18 26 24 65 95 30 41

~ ‫רשא םוקמב‬ ‫היהי‬ ‫םש‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫יכ םייחל םא תומל םא‬ ‫םש‬ ‫היהי‬ ‫ךדבע‬ place after become there my-lord the-king or death or lives also there become your-servant 86/26/ 3970 188 501 30 340 65 95 41 476 41 98 30 340 30 96 2Sa 15.22 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫יתא לא‬ ‫רבעו ךל‬ ‫יתא רבעיו‬ ‫יתגה‬ ‫ויש לכו‬n‫א‬ ‫לכו‬ ‫ףטה‬ ‫ותא רשא‬ said David to Ittai Go and-pass over Ittai the-Gittite all his-men and-all the-little who for 51/15/ 3639 257 14 31 411 50 278 288 411 418 56 367 56 94 501 407 2Sa 15.23 ~ ‫ץראה לכו‬ ‫םיכוב‬ ‫לוק‬ ‫לודג‬ ‫םעה לכו‬ ‫ךלמהו םירבע‬ ‫חל רבע‬n‫ב‬ ‫ןורדק‬ all the-country was-weeping voice A-loud all the-people passed the-king over the-brook Kidron 56 296 78 136 43 56 115 322 101 272 90 360 ~ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫י לע םירבע‬n‫פ‬ ‫ךרד‬ ‫רבדמה תא‬ and-all the-people passed and toward the-way -- of-the-wilderness 73/20/ 3534 56 115 322 100 140 224 401 251 2Sa 15.24 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םג‬ ‫לכו ודצק‬ ‫םיולה‬ ‫םיאש ותא‬n ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫םיהלאה‬ now-behold also Zadok and-all the-Levites for carrying -- the-ark of-the-covenant of-God 66 43 200 56 91 407 401 401 257 612 91 ~ ‫ןורא תא וקציו‬ ‫רתיבא לעיו םיהלאה‬ ‫דע‬ ‫םת‬ ‫םעה לכ‬ ‫רובעל‬ ‫ןמ‬ ‫ריעה‬ set -- the-ark of-God came and-Abiathar until had-finished all the-people passing from the-city 88/24/ 5677 212 401 257 91 116 613 74 440 50 115 308 90 285 2Sa 15.25 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫קודצל‬ ‫בשה‬ ‫ןורא תא‬ ‫ריעה םיהלאה‬ ‫ןח אצמא םא‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ said the-king to-Zadok Return -- the-ark of-God to-the-city If find favor the-sight of-the-LORD 257 95 230 307 401 257 91 285 41 132 58 142 26 ~ ‫י‬n‫בשהו‬ ‫י‬n‫ארהו‬ ‫והו תאו ותא‬n will-bring and-show -- -- and-his-habitation 72/18/ 3848 373 272 407 407 67 2Sa 15.26 ~ ‫הכ םאו‬ ‫י ךב יתצפח אל רמאי‬nn‫ה‬ ‫וי בוט רשאכ יל השעי‬n‫ס יעב‬ if thus say no have -- behold do -- after good seemeth -41/12/ 2190 47 25 251 31 588 22 115 385 40 521 17 148 0 2Sa 15.27 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ןהכה קודצ לא‬ ‫הבש התא האורה‬ ‫ריעה‬ ‫ך ץעמיחאו םולשב‬n‫ןת ב‬n‫והיו‬ said the-king to Zadok the-priest A-seer you return to-the-city peace Ahimaaz sons and-Jonathan 257 95 31 200 80 217 406 307 285 378 225 72 527 ~ ‫ןב‬ ‫רתיבא‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫םכי‬n‫ב‬ ‫םכתא‬ your-son of-Abiathar and-your-two the-son for 75/18/ 4688 52 613 360 122 461 2Sa 15.28 ~ ‫יכ ואר‬n‫ תורבעב[ המהמתמ א‬K] (‫ תוברעב‬Q) ‫רבדמה‬ ‫דע‬ ‫אוב‬ ‫דיגהל םכמעמ רבד‬ ‫יל‬ See I to-wait --- ferry -- of-the-wilderness until comes word you to-inform -44/11/ 2340 207 81 530 680 0 680 0 251 74 9 206 210 52 40 2Sa 15.29 ~ ‫בשיו‬ ‫רתיבאו קודצ‬ ‫ןורא תא‬ ‫םלשורי םיהלאה‬ ‫ובשיו‬ ‫םש‬ returned Zadok and-Abiathar -- the-ark of-God to-Jerusalem and-remained there 39/ 9/ 3136 318 200 619 401 257 91 586 324 340 2Sa 15.30 ~ ‫דודו‬ ‫הלעמב הלע‬ ‫הכובו הלע םיתיזה‬ ‫שארו‬ ‫יופח ול‬ ‫אוהו‬ ‫ךלה‬ ‫ףחי‬ and-David went the-ascent Olives went and-wept and-his-head -- was-covered and-he walked barefoot

20 105 147 472 105 39 507 36 104 18 55 98 ~ ‫םעה לכו‬ ‫ופח ותא רשא‬ ‫ושאר שיא‬ ‫ולעו‬ ‫הכבו הלע‬ all the-people who for covered each his-head and-went went weeping 79/22/ 3947 56 115 501 407 94 311 507 112 105 33 2Sa 15.31 ~ ‫רמאל דיגה דודו‬ ‫לפתיחא‬ ‫םירשקב‬ ‫םע‬ ‫דוד רמאיו םולשבא‬ ‫א לכס‬n ‫תצע תא‬ David told saying Ahithophel the-conspirators with Absalom said and-David make pray -- the-counsel 20 22 271 529 652 110 379 257 14 110 51 401 560 ~ ‫לפתיחא‬ ‫הוהי‬ of-Ahithophel LORD 60/15/ 3931 529 26 2Sa 15.32 ~ ‫יהיו‬ ‫דוד‬ ‫אב‬ ‫דע‬ ‫שארה‬ ‫רשא‬ ‫הוחתשי‬ ‫םש‬ ‫ה םיהלאל‬n‫הו‬ ‫ותארקל‬ happened David was-coming against to-the-summit after worshiped in-it God behold to-meet 31 14 3 74 506 501 729 340 116 66 737 ~ ‫ישוח‬ ‫יכראה‬ ‫ות עורק‬n‫תכ‬ ‫המדאו‬ ‫ושאר לע‬ Hushai the-Archite torn his-coat and-dust on his-head 71/18/ 5592 324 236 376 876 56 100 507 2Sa 15.33 ~ ‫דוד ול יורמא‬ ‫תיהו יתא תרבע םא‬ ‫אשמל ילע‬ said -- David If pass for become with burden 30/ 9/ 2333 257 36 14 41 672 411 421 110 371 2Sa 15.34 ~ ‫ריעה םאו‬ ‫בושת‬ ‫תרמאו‬ ‫םולשבאל‬ ‫ךדבע‬ ‫י‬n‫היהא ךלמה א‬ ‫דבע‬ if to-the-city return and-say to-Absalom will-be-your-servant I king have-been servant 47 285 708 647 409 96 61 95 21 76 ~ ‫ךיבא‬ ‫י‬n‫התעו זאמ וא‬ ‫י‬n‫ךדבע או‬ ‫תצע תא יל התרפהו‬ ‫לפתיחא‬ your-father's in time will-now I servant defeat -- -- the-counsel of-Ahithophel 83/21/ 5463 33 67 48 481 67 96 696 40 401 560 529 2Sa 15.35 ~ ‫םש ךמע אולהו‬ ‫רתיבאו קודצ‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫היהו‬ ‫לכ‬ ‫ךלמה תיבמ עמשת רשא רבדה‬ not with are-not Zadok and-Abiathar the-priests become all-manner act you hear house the-king's 48 130 340 200 619 130 26 50 211 501 810 452 95 ~ ‫דיגת‬ ‫קודצל‬ ‫רתיבאלו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ shall-report to-Zadok and-Abiathar the-priests 73/17/ 5038 417 230 649 130 2Sa 15.36 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םש‬ ‫י םמע‬n‫ש‬ ‫םהי‬n‫קודצל ץעמיחא ב‬ ‫ןת‬n‫והיו‬ ‫רתיבאל‬ ‫םתחלשו‬ ‫םדיב‬ Behold there with their-two sons Ahimaaz Zadok's and-Jonathan Abiathar's shall-send them 60 340 150 360 107 219 230 527 643 784 56 ~ ‫ילא‬ ‫לכ‬ ‫רבד‬ ‫ועמשת רשא‬ about everything thing you hear 66/16/ 5090 41 50 206 501 816 2Sa 15.37 ~ ‫וחיש אביו‬ ‫הער‬ ‫דוד‬ ‫ריעה‬ ‫םלשבאו‬ ‫םלשורי אבי‬ came Hushai friend David's the-city and-Absalom came Jerusalem 33/ 8/ 1895 19 324 275 14 285 379 13 586 2Sa 16.1 ~ ‫רבע דודו‬ ‫טעמ‬ ‫המשאר‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫רע אביצ‬n ‫תשב יפמ‬ ‫דמצו ותארקל‬

~ 90/22/ 5291 2Sa 16.2 ~

~ 91/21/ 4497 2Sa 16.3 ~ ~ 84/22/ 4566 2Sa 16.4 ~ ~ 67/17/ 4009 2Sa 16.5 ~

~ 70/19/ 4381 2Sa 16.6 ~

~ 60/15/ 2444 2Sa 16.7 ~ 37/10/ 1916 2Sa 16.8 ~

David had-passed A-little the-summit behold Ziba the-servant -- of-Mephibosheth met A-couple 20 272 119 546 66 103 320 130 702 737 140 ‫םירמח‬ ‫םישבח‬ ‫םיתאמ םהילעו‬ ‫םחל‬ ‫האמו‬ ‫םיקומצ‬ ‫האמו‬ ‫ץיק‬ ‫לב‬n‫ןיי ו‬ donkeys of-saddled and-on them-two of-bread hundred clusters A-hundred summer jug of-wine 298 360 161 491 78 52 286 52 200 88 70 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫הלא המ אביצ לא‬ ‫אביצ רמאיו ךל‬ ‫םירומחה‬ ‫תיבל‬ ‫ךלמה‬ ‫בכרל‬ said the-king to Ziba Why another -- said to-Ziba the-donkeys household the-king's to-ride 257 95 31 103 45 36 50 257 103 309 442 95 252 [‫ םחלהלו‬K] (‫ םחלהו‬Q) ‫ץיקהו‬ ‫םירע לוכאל‬n‫ה‬ ‫ןייהו‬ ‫תותשל‬ ‫ףעיה‬ ‫רבדמב‬ --- bread -- and-summer to-eat the-young and-the-wine to-drink whoever the-wilderness 119 0 89 0 211 87 375 81 1136 165 248 ‫ךלמה ורמאי‬ ‫היאו‬ ‫ןב‬ ‫ךי‬n‫דא‬ ‫ךלמה לא אביצ רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫בשוי‬ said the-king and-where afflicted is-your-master's said Ziba to the-king Behold is-staying 257 95 22 52 85 257 103 31 95 60 318 ‫םלשוריב‬ ‫ובישי םויה רמא יכ‬ ‫תיב יל‬ ‫לארשי‬ ‫תוכלממ תא‬ ‫יבא‬ Jerusalem for said Today will-restore -- the-house of-Israel -- the-kingdom of-my-father 588 30 241 61 328 40 412 541 401 536 13 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫אבצל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫רשא לכ ךל‬ ‫תשב יפמל‬ ‫אביצ רמאיו‬ ‫אצמא יתיוחתשה‬ said the-king to-Ziba Behold -- all after -to-Mephibosheth said and-Ziba prostrate find 257 95 123 60 50 50 501 160 702 257 103 1139 132 ‫ןח‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ favor your-sight my-lord the-king 58 162 65 95 ‫דוד ךלמה אבו‬ ‫דע‬ ‫םירוחב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םשמ‬ ‫שיא‬ ‫תחפשממ אצוי‬ ‫תיב‬ ‫לואש‬ came King David against to-Bahurim behold there A-man came of-the-family of-the-house of-Saul 9 95 14 74 266 66 380 311 107 868 412 337 ‫יעמש ומשו‬ ‫ןב‬ ‫ארג‬ ‫ללקמו אוצי אצי‬ name was-Shimei the-son of-Gera came came cursing 352 420 52 204 101 107 206 ‫םי לקסיו‬n‫דוד תא באב‬ ‫ידבע לכ תאו‬ ‫ךלמה‬ ‫דוד‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫לכו‬ ‫םירבגה‬ threw stones -- David -- all the-servants of-King David and-all the-people and-all the-mighty 206 105 401 14 407 50 86 95 14 56 115 56 260 ‫ו‬n‫ימימ‬ ‫ולאמשמו‬ his-right his-left 156 423 ‫יעמש רמא הכו‬ ‫םימדה שיא אצ אצ וללקב‬ ‫שיאו‬ ‫לעילבה‬ Thus said Shimei cursed Get get man of-bloodshed fellow and-worthless 31 241 420 168 91 91 311 99 317 147 ‫בישה‬ ‫הוהי ךילע‬ ‫ימד לכ‬ ‫תיב‬ ‫לואש‬ ‫רשא‬ ‫תכלמ‬ [‫ותחת‬ has-returned and the-LORD all the-bloodshed of-the-house of-Saul whose have-reigned -317 130 26 50 54 412 337 501 490 814

~ K] (‫ ויתחת‬Q) ‫ןתיו‬ ‫הוהי‬ ‫הכולמה תא‬ ‫דיב‬ ‫ך םולשבא‬n‫ב‬ ‫ך‬n‫הו‬ ‫ךתערב‬ -- Thahash -- has-given and-the-LORD -- the-kingdom the-hand Absalom of-your-son behold mischief 0 824 0 466 26 401 106 16 379 72 81 692 ~ ‫יכ‬ ‫םימד שיא‬ ‫התא‬ are-a man of-bloodshed you 84/23/ 6211 30 311 94 406 2Sa 16.9 ~ ‫ישיבא רמאיו‬ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫ךלמה לא‬ ‫י תא הזה תמה בלכה ללקי המל‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ said Abishai the-son of-Zeruiah to the-king Why curse dog dead this -- my-lord to-the-king 257 323 52 311 31 95 75 170 57 445 17 401 65 95 ~ ‫א הרבעא‬n ‫ושאר תא הריסאו‬ ‫ס‬ over now and-cut -- his-head -69/19/ 3913 278 51 282 401 507 0 2Sa 16.10 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫המ‬ ‫י םכלו יל‬n‫הירצ ב‬ [‫ יכ‬K] (‫ הכ‬Q) ‫ללקי‬ [‫ יכו‬K] (‫ יכ‬Q) ‫הוהי‬ ‫רמא‬ ‫ללק ול‬ said the-king What -- -sons Zeruiah -- -- for -- curses -- -- for -- the-LORD has-told -- Curse 257 95 45 40 96 62 305 30 0 25 0 170 36 0 30 0 26 241 36 160 ~ ‫דוד תא‬ ‫רמאי ימו‬ ‫ןכ התישע עודמ‬ ‫ס‬ -- David any shall-say Why done after-that -68/21/ 3296 401 14 56 251 120 785 70 0 2Sa 16.11 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ישיבא לא‬ ‫לאו‬ ‫וידבע לכ‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יעממ אצי רשא‬ ‫תא שקבמ‬ said David to Abishai and-to all his-servants Behold my-son who came of-my-bowels seeks -257 14 31 323 37 50 92 60 62 501 101 160 442 401 ~ ‫ישפ‬n ‫י ןב התע יכ ףאו‬n‫ימיה‬ ‫וח‬n‫רמא יכ ללקיו ול ה‬ ‫הוהי ול‬ my-life how for now -- now-Benjamite alone -- curse for has-told -- the-LORD 89/27/ 4354 440 87 30 475 52 125 69 36 176 30 241 36 26 2Sa 16.12 ~ ‫ילוא‬ ‫הארי‬ ‫הוהי‬ [‫י‬n‫ ועב‬K] (‫י‬n‫ יעב‬Q) ‫בישהו‬ ‫הוהי‬ ‫תחת הבוט יל‬ ‫ותללק‬ Perhaps will-look the-LORD --- fault -- and-return the-LORD -- good instead of-his-cursing 47 216 26 138 0 142 0 323 26 40 22 808 566 ~ ‫הזה םויה‬ day this 47/12/ 2290 61 17 2Sa 16.13 ~ ‫דוד ךליו‬ ‫ויש‬n‫או‬ ‫ךרדב‬ ‫יעמשו ס‬ ‫רהה עלצב ךלה‬ ‫ותמעל‬ ‫לקסיו ללקיו ךולה‬ went David and-his-men the-way -- and-Shimei went side the-hill's parallel went cursed and-cast 66 14 373 226 0 426 55 192 210 546 61 176 206 ~ ‫םי‬n‫ותמעל באב‬ ‫רפעו‬ ‫פ רפעב‬ stones parallel and-threw dust -70/16/ 3910 105 546 356 352 0 2Sa 16.14 ~ ‫אביו‬ ‫הךלמ‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫שפ םיפיע ותא רשא‬n‫יו‬ ‫םש‬ arrived the-king and-all the-people who for weary refreshed there 32/ 9/ 2189 19 95 56 115 501 407 210 446 340 2Sa 16.15 ~ ‫לכו םולשבאו‬ ‫םעה‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫ואב‬ ‫םלשורי‬ ‫לפתיחאו‬ ‫ותא‬ Absalom and-all the-people the-men of-Israel entered Jerusalem and-Ahithophel now-it

40/ 9/ 2945 385 56 115 311 541 9 586 535 407 2Sa 16.16 ~ ‫אב רשאכ יהיו‬ ‫ישוח‬ ‫יכראה‬ ‫הער‬ ‫דוד‬ ‫ישוח רמאיו םולשבא לא‬ ‫םלשבא לא‬ ‫ךלמה יחי‬ came after came Hushai the-Archite friend David's to Absalom said Hushai to Absalom live the-king 31 521 3 324 236 275 14 31 379 257 324 31 373 28 95 ~ ‫ךלמה יחי‬ live the-king 63/17/ 3045 28 95 2Sa 16.17 ~ ‫ישוח לא םולשבא רמאיו‬ ‫הז‬ ‫ךדסח‬ ‫ךער תא‬ ‫המל‬ ‫ךער תא תכלה אל‬ said Absalom to Hushai is-this your-loyalty for brother how-long not go for brother 42/13/ 3038 257 379 31 324 12 92 401 290 75 31 455 401 290 2Sa 16.18 ~ ‫ישוח רמאיו‬ ‫םלשבא לא‬ ‫רחב רשא יכ אל‬ ‫הוהי‬ ‫םעהו‬ ‫לכו הזה‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ said Hushai to Absalom No For whom have-chosen the-LORD people this and-all the-men of-Israel 257 324 31 373 31 30 501 210 26 121 17 56 311 541 ~ [‫ אל‬K] (‫ ול‬Q) ‫היהא‬ ‫בשא ותאו‬ -- -- No -- become for will-remain 61/18/ 3597 31 0 36 0 21 413 303 2Sa 16.19 ~ ‫תי‬n‫י ימל שהו‬n‫י אולה דבעא א‬n‫פל‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫י יתדבע רשאכ‬n‫פל‬ ‫ךיבא‬ ‫היהא ןכ‬ Besides whom I serve not presence afflicted after serve your-presence your-father's so become 771 80 61 77 42 170 58 521 486 170 33 70 21 ~ ‫ךי‬n‫פל‬ ‫פ‬ presence -55/14/ 2750 190 0 2Sa 16.20 ~ ‫לפתיחא לא םולשבא רמאיו‬ ‫הצע םכל ובה‬ ‫המ‬ ‫השע‬n said Absalom to Ahithophel Give -- your-advice What shall-do 34/ 9/ 1934 257 379 31 529 13 90 165 45 425 2Sa 16.21 ~ ‫לפתיחא רמאיו‬ ‫םלשבא לא‬ ‫לא אוב‬ ‫ישגלפ‬ ‫ךיבא‬ ‫חי רשא‬n‫רומשל ה‬ ‫תיבה‬ said Ahithophel to Absalom Go about concubines to-your-father's whom left to-keep the-house 257 529 31 373 9 31 423 33 501 73 576 417 ~ ‫עמשו‬ ‫יכ לארשי לכ‬ ‫תשאב‬n ‫ךיבא תא‬ ‫וקזחו‬ ‫ידי‬ will-hear all Israel that you-have-made for to-your-father will-also-be-strengthened the-hands 416 50 541 30 753 401 33 127 24 ~ ‫לכ‬ ‫ךתא שאר‬ of-all who for 88/24/ 6600 50 501 421 2Sa 16.22 ~ ‫וטיו‬ ‫להאה םולשבאל‬ ‫גגה לע‬ ‫םולשבא אביו‬ ‫לא‬ ‫ישגלפ‬ ‫ויבא‬ ‫י‬n‫יעל‬ pitched Absalom A-tent on the-roof went and-Absalom about concubines to-his-father's the-sight 31 409 41 100 11 19 379 31 423 19 170 ~ ‫לכ‬ ‫לארשי‬ of-all Israel 53/13/ 2224 50 541 2Sa 16.23 ~ ‫תצעו‬ ‫לפתיחא‬ ‫רשא‬ ‫םהה םימיב ץעי‬ ‫לאשי רשאכ‬ (‫ שיא‬Q) ‫רבדב‬ ‫לכ ןכ םיהלאה‬

~ 69/18/ 4821 2Sa 17.1 ~

~ 62/15/ 3616 2Sa 17.2 ~ ~ 64/17/ 3806 2Sa 17.3 ~ ~ 49/14/ 3169 2Sa 17.4 ~ 36/ 8/ 2158 2Sa 17.5 ~ 45/12/ 2290 2Sa 17.6 ~

~ 73/19/ 4442 2Sa 17.7 ~ 47/12/ 3019 2Sa 17.8 ~

the-advice of-Ahithophel which gave days those which inquired he -- the-word of-God so was-all 566 529 501 170 102 50 521 341 311 0 208 91 70 50 ‫תצע‬ ‫לפתיחא‬ ‫םג‬ ‫םג דודל‬ ‫םלשבאל‬ ‫ס‬ the-advice of-Ahithophel both David both and-Absalom -560 529 43 44 43 403 0 ‫לפתיחא רמאיו‬ ‫לא‬ ‫םלשבא‬ ‫א הרחבא‬n ‫םי‬n‫ףלא רשע ש‬ ‫המוקאו שיא‬ ‫הפדראו‬ said Ahithophel unto Absalom out I-beseech-thee both ten thousand men may-arise and-pursue 257 529 31 373 216 51 400 570 111 311 158 296 ‫דוד ירחא‬ ‫הלילה‬ after David tonight 219 14 80 ‫אובאו‬ ‫עגי אוהו וילע‬ ‫הפרו‬ ‫םידי‬ ‫הויתדרח‬ ‫ס ותא‬n‫ו‬ ‫םעה לכ‬ ‫ותא רשא‬ will-come and he is-weary and-weak handed and-terrify -- will-flee all the-people who for 16 116 18 83 291 64 633 407 116 50 115 501 407 ‫יתיכהו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ודבל‬ will-strike -- the-king alone 451 401 95 42 ‫הבישאו‬ ‫םעה לכ‬ ‫לכה בושכ ךילא‬ ‫שיאה‬ ‫רשא‬ ‫םעה לכ שקבמ התא‬ ‫היהי‬ will-bring all the-people about back of-everyone the-man after you seek all the-people will-be-at 324 50 115 61 328 55 316 501 406 442 50 115 30 ‫םולש‬ peace 376 ‫רשייו‬ ‫רבדה‬ ‫י‬n‫םלשבא יעב‬ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫לכ‬ ‫י‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫ס‬ pleased the-plan well Absalom affliction and-all the-elders of-Israel -526 211 142 373 148 50 167 541 0 ‫א ארק םולשבא רמאיו‬n ‫םג‬ ‫יכראה ישוחל‬ ‫העמש‬n‫המ ו‬ ‫םג ויפב‬ ‫אוה‬ said Absalom call Now also Hushai the-Archite hear what say also he 257 379 301 51 43 354 236 471 45 98 43 12 ‫אביו‬ ‫ישוח‬ ‫רבדכ רמאל וילא םולשבא רמאיו םולשבא לא‬ ‫רבד הזה‬ ‫לפתיחא‬ ‫השע‬n‫תא ה‬ had-come Hushai to Absalom said Absalom about said manner he has-spoken Ahithophel carry -19 324 31 379 257 379 47 271 226 17 206 529 430 401 ‫רבד התא ןיא םא ורבד‬ ‫ס‬ act lo else you speak -212 41 61 406 206 0 ‫ישוח רמאיו‬ ‫אל םולשבא לא‬ ‫הצעה הבוט‬ ‫רשא‬ ‫ץעי‬ ‫לפתיחא‬ ‫תאזה םעפב‬ said Hushai to Absalom is-not good the-advice after given Ahithophel time likewise 257 324 31 379 31 22 170 501 170 529 192 413 ‫ישוח רמאיו‬ ‫ךיבא תא תעדי התא‬ ‫ויש תאו‬n‫א‬ ‫םירבג יכ‬ ‫ירמו המה‬ ‫שפ‬n said Hushai You know -- your-father -- and-his-men for are-mighty like and-they-chafed their-minds 257 324 406 484 401 33 407 367 30 255 50 256 430

~ ‫בדכ המה‬ ‫לוכש‬ ‫הדשב‬ ‫ךיבאו‬ ‫שיא‬ ‫המחלמ‬ ‫אלו‬ ‫תא ןילי‬ like A-bear robbed the-field and-your-father is-an-expert warfare and-will-not spend with 50 26 356 311 39 311 123 37 100 401 ~ ‫םעה‬ the-people 86/24/ 5569 115 2Sa 17.9 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫התע‬ ‫אוה‬ ‫אבח‬n ‫םיתחפה תחאב‬ ‫דחאב וא‬ ‫היהו תמוקמה‬ ‫לפ‬n‫הלחתב םהב כ‬ Behold has-now himself hidden one of-the-caves or another place has-been falls -- the-first 60 475 12 61 411 543 7 15 591 26 180 47 445 ~ ‫רמאו עמשה עמשו‬ ‫התיה‬ ‫הפגמ‬ ‫םעב‬ ‫ירחא רשא‬ ‫םלשבא‬ hears hears will-say has-been A-slaughter the-people who follow Absalom 86/22/ 5704 416 415 247 420 128 112 501 219 373 2Sa 17.10 ~ ‫םג אוהו‬ ‫ןב‬ ‫ליח‬ ‫רשא‬ ‫ובל‬ ‫בלכ‬ ‫היראה‬ ‫סמה‬ ‫יכ סמי‬ he and-even the-one are-valiant whose heart the-heart of-a-lion will-completely lose for 18 43 52 48 501 38 52 221 105 110 30 ~ ‫עדי‬ ‫לכ‬ ‫יכ לארשי‬ ‫רובג‬ ‫ךיבא‬ ‫י‬n‫ליח בו‬ ‫ותא רשא‬ knows for-all Israel is-a mighty your-father man are-valiant who for 66/21/ 3191 84 50 541 30 211 33 68 48 501 407 2Sa 17.11 ~ ‫יתצעי יכ‬ ‫ףסאה‬ ‫ףסאי‬ ‫דעו ןדמ לארשי לכ ךילע‬ ‫עבש ראב‬ ‫לוחכ‬ ‫ארש‬ for counsel be-surely gathered that all Israel Dan against -- to-Beersheba as-the-sand after 30 580 146 151 130 50 541 94 80 203 372 64 501 ~ ‫לע‬ ‫םיה‬ ‫ברל‬ ‫ךי‬n‫פו‬ ‫ברקב םיכלה‬ is-by the-sea abundance personally go battle 67/19/ 3904 100 55 232 166 105 304 2Sa 17.12 ~ ‫ו‬n‫אבו‬ ‫ תחאב[ וילא‬K] (‫ דחאב‬Q) ‫תמוקמה‬ ‫אצמ רשא‬n ‫םש‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫לפי כרשא וילע ו‬ shall-come about --- one -- of-the-places who can-be-found in-it cease and who will-fall 65 47 411 0 15 0 591 501 181 340 120 116 521 120 ~ ‫לטה‬ ‫המדאה לע‬ ‫רתו אלו‬n ‫םיש לכבו וב‬n‫םג ותא רשא אה‬ ‫דחא‬ as-the-dew on the-ground not will-be-left -- all the-men who not even one 84/23/ 5341 44 100 55 37 656 8 58 406 501 407 43 13 2Sa 17.13 ~ ‫לא םאו‬ ‫ריע‬ ‫ףסאי‬ ‫ואישהו‬ ‫ו םילבח איהה ריעה לא לארשי לכ‬n‫בחסו‬ ‫דע ותא‬ ‫לח‬n‫ה‬ If into A-city withdraws shall-bring all Israel to city he ropes will-drag -- into the-valley 47 31 280 151 328 50 541 31 285 21 90 132 407 74 93 ~ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫אצמ אל‬n ‫םש‬ ‫םג‬ ‫רורצ‬ ‫פ‬ against after not is-found there even A-small -74/22/ 4227 74 501 31 181 340 43 496 0 2Sa 17.14 ~ ‫לכו םולשבא רמאיו‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫הבוט‬ ‫תצע‬ ‫ישוח‬ ‫יכראה‬ ‫תצעמ‬ said Absalom and-all the-men of-Israel is-better the-counsel of-Hushai the-Archite the-counsel 257 379 56 311 541 22 560 324 236 600 ~ ‫לפתיחא‬ ‫הוהיו‬ ‫הוצ‬ ‫רפהל‬ ‫תצע תא‬ ‫לפתיחא‬ ‫הבוטה‬ ‫רובעבל‬ of-Ahithophel the-LORD had-ordained to-thwart -- counsel of-Ahithophel the-good so

529 32 101 315 401 560 529 27 310 ~ ‫הוהי איבה‬ ‫ס הערה תא םולשבא לא‬ bring the-LORD on Absalom -- evil -104/25/ 7225 18 26 31 379 401 280 0 2Sa 17.15 ~ ‫ישוח רמאיו‬ ‫לאו קודצ לא‬ ‫רתיבא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫תאזכ‬ ‫תאזכו‬ ‫ץעי‬ ‫לפתיחא‬ ‫תא‬ said Hushai to Zadok and-to Abiathar the-priests likewise likewise counseled Ahithophel -257 324 31 200 37 613 130 428 434 170 529 401 ~ ‫םלשבא‬ ‫י תאו‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫תאזכו‬ ‫יתצעי תאזכו‬ ‫י‬n‫א‬ Absalom -- and-the-elders of-Israel likewise I have-counseled I 84/20/ 6551 373 407 167 541 434 434 580 61 2Sa 17.16 ~ ‫הרהמ וחלש התעו‬ ‫ודיגהו‬ ‫רמאל דודל‬ ‫ןלת לא‬ ‫הלילה‬ ‫תוברעב‬ ‫רבדמה‬ ‫םגו‬ Now send quickly and-tell David saying not spend the-night the-fords of-the-wilderness again 481 344 250 34 44 271 31 480 80 680 251 49 ~ ‫ךלמל עלבי ןפ רובעת רובע‬ ‫לכלו‬ ‫םעה‬ ‫ותא רשא‬ means cross or up the-king and-all the-people who for 82/21/ 5422 278 678 130 112 120 86 115 501 407 2Sa 17.17 ~ ‫ןת‬n‫והיו‬ ‫ץעמיחאו‬ ‫םידמע‬ ‫לגר ןיעב‬ ‫החפשה הכלהו‬ ‫הדיגהו‬ ‫כליו םהו םהל‬ now-Jonathan and-Ahimaaz were-staying -En-rogel go maidservant and-tell -- like go 527 225 164 132 233 66 398 33 75 51 66 ~ ‫ודיגהו‬ ‫דוד ךלמל‬ ‫תוארהל ולכוי אל כי‬ ‫אובל‬ ‫הריעה‬ and-tell King David for not could not-be-seen entering the-city 89/20/ 3242 34 120 14 30 31 72 642 39 290 2Sa 17.18 ~ ‫רע םתא אריו‬n ‫דגיו‬ ‫וכליו םלשבאל‬ ‫םהי‬n‫ש‬ ‫הרהמ‬ ‫ואביו‬ ‫תיב לא‬ ‫שיא‬ ‫םירוחבב‬ see -- A-lad and-told Absalom departed the-two quickly and-came to the-house of-a-man Bahurim 217 441 320 23 403 72 405 250 25 31 412 311 268 ~ ‫ורצחב ראב ולו‬ ‫םש ודריו‬ -- well his-courtyard went whither 72/18/ 4295 42 203 306 226 340 2Sa 17.19 ~ ‫השאה חקתו‬ ‫שרפתו‬ ‫ךסמה תא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ראבה‬ ‫חטשתו‬ ‫תופרה וילע‬ took and-the-woman and-spread -- A-covering over mouth the-well's and-scattered over grain 514 311 986 401 125 100 140 208 723 116 691 ~ ‫עדו אלו‬n ‫רבד‬ not was-known and-the-thing 52/14/ 4688 37 130 206 2Sa 17.20 ~ ‫ידבע ואביו‬ ‫םולשבא‬ ‫השאה לא‬ ‫התיבה‬ ‫ורמאיו‬ ‫היא‬ ‫ץעמיחא‬ ‫ןת‬n‫רמאתו והיו‬ came servants Absalom's to the-woman the-house and-said Where are-Ahimaaz Jonathan said 25 86 379 31 311 422 263 16 219 527 647 ~ ‫השאה םהל‬ ‫ורבע‬ ‫לכימ‬ ‫םימה‬ ‫ושקביו‬ ‫ובשיו ואצמ אלו‬ ‫םלשורי‬ -- to-the-woman have-crossed the-brook of-water searched not find returned to-Jerusalem 75 311 278 100 95 424 37 137 324 586 ~ ‫ס‬

-96/21/ 5293 0 2Sa 17.21 ~ ‫םתכל ירחא יהיו‬ ‫ראבהמ ולעיו‬ ‫וכליו‬ ‫ודגיו‬ ‫דוד ךלמל‬ ‫דוד לא ורמאיו‬ ‫ומוק‬ came after had-departed came of-the-well and-went and-told King David said to David Arise 31 219 490 122 248 72 29 120 14 263 31 14 152 ~ ‫ורבעו‬ ‫הרהמ‬ ‫םימה תא‬ ‫ץעי הככ יכ‬ ‫םכילע‬ ‫לפתיחא‬ and-cross quickly -- the-water for thus has-counseled against Ahithophel 88/22/ 3779 284 250 401 95 30 45 170 170 529 2Sa 17.22 ~ ‫דוד םקיו‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫ורבעיו ותא רשא‬ ‫ןדריה תא‬ ‫דע‬ ‫רוא‬ ‫רקבה‬ ‫דע‬ arose David and-all the-people who for and-crossed -- the-Jordan even light the-morning even 156 14 56 115 501 407 294 401 269 74 207 307 74 ~ ‫רדע אל דחא‬n ‫אל רשא‬ ‫רבע‬ ‫ןדריה תא‬ one not remained who had-not crossed -- the-Jordan 67/21/ 4717 13 31 324 501 31 272 401 269 2Sa 17.23 ~ ‫לפתיחאו‬ ‫אל יכ האר‬ ‫התשע‬n ‫ותצע‬ ‫שבחיו‬ ‫םקיו רומחה תא‬ ‫ךליו‬ ‫לא‬ Ahithophel saw for was-not followed his-counsel saddled -- donkey and-arose and-went to-his 535 206 30 31 825 566 326 401 259 156 66 31 ~ ‫לא ותיב‬ ‫וציו וריע‬ ‫לא‬ ‫ותיב‬ ‫ק‬n‫חיו‬ ‫רבקיו תמיו‬ ‫רבקב‬ ‫ויבא‬ home to-his city and-set about his-house and-strangled died was-buried the-grave of-his-father 418 31 286 112 31 418 174 456 318 304 19 ~ ‫ס‬ -87/23/ 5999 0 2Sa 17.24 ~ ‫אב דודו‬ ‫המי‬n‫חמ‬ ‫םלשבאו‬ ‫רבע‬ ‫ןדריה תא‬ ‫לכו אוה‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫ומע‬ David came to-Mahanaim and-Absalom crossed -- the-Jordan he and-all the-men of-Israel with 45/12/ 2533 20 3 153 379 272 401 269 12 56 311 541 116 2Sa 17.25 ~ ‫םלשבא םש אשמע תאו‬ ‫תחת‬ ‫באוי‬ ‫לע‬ ‫אבצה‬ ‫אשמעו‬ ‫ןב‬ ‫שיא‬ ‫ארתי ומשו‬ -- Amasa set Absalom place of-Joab over the-army now-Amasa was-the-son of-a-man name was-Ithra 407 411 340 373 808 19 100 98 417 52 311 352 611 ~ ‫ילארשיה‬ ‫אב רשא‬ ‫לגיבא לא‬ ‫תב‬ ‫שח‬n ‫תוחא‬ ‫היורצ‬ ‫םא‬ ‫באוי‬ the-Israelite who went to Abigail the-daughter of-Nahash sister of-Zeruiah mother Joab's 84/24/ 6982 556 501 3 31 46 402 358 415 311 41 19 2Sa 17.26 ~ ‫ןחיו‬ ‫לארשי‬ ‫םלשבאו‬ ‫ץרא‬ ‫דעלגה‬ ‫ס‬ camped and-Israel and-Absalom the-land of-Gilead -23/ 5/ 1397 74 541 379 291 112 0 2Sa 17.27 ~ ‫יהיו‬ ‫אובכ‬ ‫דוד‬ ‫המי‬n‫חמ‬ ‫ןב יבשו‬ ‫שח‬n ‫תברמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ריכמו‬ become had-come David to-Mahanaim Shobi the-son of-Nahash Rabbah of-the-sons of-Ammon Machir 31 29 14 153 318 52 358 642 62 166 276 ~ ‫ןב‬ ‫לאימע‬ ‫רבד אלמ‬ ‫ילזרבו‬ ‫ידעלגה‬ ‫םילגרמ‬ the-son of-Ammiel -- Lo-debar and-Barzillai the-Gileadite Rogelim 73/18/ 3281 52 151 71 206 255 122 323

2Sa

17.28 ~ ‫ילכו תופסו בכשמ‬ ‫רצוי‬ ‫ילקו חמקו םירעשו םיטחו‬ ‫ילקו םישדעו לופו‬ beds basins pottery and-earthen wheat barley flour parched beans lentils parched 50/11/ 2983 362 552 66 306 73 626 154 146 122 430 146 2Sa 17.29 ~ ‫תופשו ןאצו האמחו שבדו‬ ‫רקב‬ ‫ושיגה‬ ‫םעלו דודל‬ ‫םעה ורמא יכ לוכאל ותא רשא‬ honey curds sheep and-cheese of-the-herd approach David the-people who for to-eat for said the-people 312 60 147 792 302 324 44 146 501 407 87 30 247 115 ~ ‫בער‬ ‫ףיעו‬ ‫אמצו‬ ‫רבדמב‬ are-hungry and-weary and-thirsty the-wilderness 70/18/ 4337 272 166 137 248 2Sa 18.1 ~ ‫דקפיו‬ ‫דוד‬ ‫םעה תא‬ ‫םשיו ותא רשא‬ ‫ירש םהילע‬ ‫םיפלא‬ ‫ירשו‬ numbered David -- the-people who for and-set over commanders of-thousands and-commanders 200 14 401 115 501 407 356 155 510 161 516 ~ ‫תואמ‬ of-hundreds 44/12/ 3783 447 2Sa 18.2 ~ ‫דוד חלשיו‬ ‫םעה תא‬ ‫דיב תישלשה‬ ‫באוי‬ ‫דיב תישלשהו‬ ‫ישיבא‬ ‫ןב‬ sent David -- the-people third the-command of-Joab third the-command of-Abishai the-son 354 14 401 115 1045 16 19 1051 16 323 52 ~ ‫היורצ‬ ‫יחא‬ ‫באוי‬ ‫דיב תשלשהו‬ ‫יתא‬ ‫יתגה‬ ‫ךלמה רמאיו ס‬ ‫לא‬ of-Zeruiah brother Joab's third the-command of-Ittai the-Gittite -- said and-the-king to 311 19 19 1041 16 411 418 0 257 95 31 ~ ‫םעה‬ ‫אצי‬ ‫םג אצא‬ ‫י‬n‫א‬ ‫םכמע‬ the-people will-surely go also myself with 100/27/ 6606 115 101 92 43 61 170 2Sa 18.3 ~ ‫םעה רמאיו‬ ‫אל‬ ‫ס םא יכ אצת‬n ‫סו‬nn ‫ומישי אל‬ ‫ו‬n‫בל ילא‬ ‫ו ותמי םאו‬n‫אל יצח‬ said the-people should-not go for if indeed flee not appoint about care-for if die half not 257 115 31 491 30 41 110 166 31 366 97 32 47 456 164 31 ~ ‫ומישי‬ ‫ו‬n‫בל ילא‬ ‫יכ‬ ‫ו התע‬n‫םיפלא הרשע מכ‬ ‫בוט התעו‬ ‫היהת יכ‬ ‫ו‬n‫ריעמ ל‬ appoint about care-for therefore now worth ten thousand now is-better for become -- the-city 366 97 32 30 475 116 575 161 481 17 30 420 86 320 ~ [‫ ריזעל‬K] (‫ רוזעל‬Q) ‫ס‬ --- help -- -107/31/ 5988 317 0 313 0 0 2Sa 18.4 ~ ‫ךלמה םהילא רמאיו‬ ‫רשא‬ ‫םכי בטיי‬n‫השעא יעב‬ ‫ךלמה דמעיו‬ ‫לא‬ ‫די‬ ‫רעשה‬ ‫לכו‬ said then the-king Whatever seems seemeth will-do stood the-king about side the-gate and-all 257 86 95 501 31 202 376 130 95 31 14 575 56 ~ ‫םעה‬ ‫ואצי‬ ‫תואמל‬ ‫םיפלאלו‬ the-people descend hundreds and-thousands 71/17/ 3345 115 107 477 197 2Sa 18.5 ~ ‫וציו‬ ‫ךלמה‬ ‫ישיבא תאו באוי תא‬ ‫יתא תאו‬ ‫רמאל‬ ‫טאל‬ ‫רע יל‬n‫ל‬ ‫לכו םולשבאל‬ charged the-king -- Joab -- and-Abishai -- and-Ittai saying gently -- the-young Absalom and-all

112 95 401 19 407 323 407 411 271 40 40 350 409 56 ~ ‫םעה‬ ‫תוצב ועמש‬ ‫ךלמה‬ ‫םירשה לכ תא‬ ‫רבד לע‬ ‫םולשבא‬ the-people heard charged the-king -- all the-commanders and concerning Absalom 86/24/ 6156 115 416 498 95 401 50 555 100 206 379 2Sa 18.6 ~ ‫םעה אציו‬ ‫הדשה‬ ‫תארקל‬ ‫המחלמה יהתו לארשי‬ ‫רעיב‬ ‫םירפא‬ went the-people the-field against Israel took and-the-battle the-forest of-Ephraim 40/ 9/ 2970 107 115 314 731 541 421 128 282 331 2Sa 18.7 ~ ‫ופג‬n‫יו‬ ‫םש‬ ‫םע‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ידבע‬ ‫דוד‬ ‫יהתו‬ ‫םש‬ ‫הפגמה‬ were-slain Where the-people of-Israel before the-servants of-David become in-it slaughter 155 340 110 541 170 86 14 421 340 133 ~ ‫הלודג‬ ‫םירשע ההאו םויב‬ ‫ףלא‬ A-great day he of-twenty thousand 58/15/ 3164 48 58 17 620 111 2Sa 18.8 ~ ‫יהתו‬ ‫םש‬ ‫המחלמה‬ [‫תיצפ‬n K] (‫תצפ‬n Q) ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ become there the-battle --- break-into-pieces -- over the-face the-whole countryside 421 340 128 630 0 620 0 100 140 50 296 ~ ‫רעיה בריו‬ ‫לכאל‬ ‫םעב‬ ‫הלכא רשאמ‬ ‫חהבר‬ ‫אוהה םויב‬ more and-the-forest devoured people after devoured the-sword day he 63/17/ 3688 218 285 81 112 541 56 215 58 17 2Sa 18.9 ~ ‫ארקיו‬ ‫םולשבא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ידבע‬ ‫דוד‬ ‫בכר לשבאוםו‬ ‫דרפה אביו דרפה לע‬ to-meet now-Absalom accept the-servants of-David Absalom was-riding on mule went and-the-mule 317 379 170 86 14 385 222 100 289 19 289 ~ ‫תחת‬ ‫ךבוש‬ ‫הלודגה הלאה‬ ‫ושאר קזחיו‬ ‫הלאב‬ ‫ןתיו‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו םימשה‬ under the-thick oak of-a-great caught and-his-head the-oak was-left between heaven between 808 328 41 53 131 507 38 466 62 395 68 ~ ‫ץראה‬ ‫דרפהו‬ ‫רשא‬ ‫רבע ויתחת‬ and-earth the-mule that-was under going 112/27/ 7355 296 295 501 824 272 2Sa 18.10 ~ ‫דחא שיא וארי‬ ‫רמאיו באויל דגיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םלשבא תא יתיאר‬ ‫יולת‬ ‫הלאב‬ saw man A-certain told Joab and-said Behold saw -- Absalom hanging an-oak 47/12/ 2809 217 311 13 23 49 257 60 621 401 373 446 38 2Sa 18.11 ~ ‫שיאל באוי רמאיו‬ ‫דיגמה‬ ‫ה ול‬n‫הו‬ ‫םש ותיכה אל עודמו תיאר‬ ‫הצרא‬ ‫הרשע ךל תתל ילעו‬ said Joab to-the-man had-told -- now-behold saw Why not strike there common and add -- ten 257 19 341 62 36 66 611 126 31 441 340 296 116 830 50 575 ~ ‫ףסכ‬ ‫תחא הרגחו‬ silver belt and-a 70/19/ 4988 160 222 409 2Sa 18.12 ~ ‫שיאה רמאיו‬ ‫לא‬ ‫באוי‬ [‫ אלו‬K] (‫ אולו‬Q) ‫יכ‬n‫לקש א‬ ‫יפכ לע‬ ‫ףלא‬ ‫ףסכ‬ ‫חלשא אל‬ said the-man against to-Joab -- -- if -- I receive in my-hand A-thousand silver not put 257 316 31 19 37 0 43 0 81 430 100 110 111 160 31 339 ~ ‫ידי‬ ‫לא‬ ‫ךלמה ןב‬ ‫ו יכ‬n‫י‬n‫זאב‬ ‫הוצ‬ ‫ךלמה‬ ‫ישיבא תאו ךתא‬ ‫יתא תאו‬

~ 107/31/ 6115 2Sa 18.13 ~

~ 46/13/ 3766 2Sa 18.14 ~ ~ 69/17/ 3117 2Sa 18.15 ~ 44/10/ 2768 2Sa 18.16 ~ ~ 47/13/ 3597 2Sa 18.17 ~ ~ 81/20/ 4103 2Sa 18.18 ~ ~ ~ 99/29/ 5940

my-hand against son the-king's in our-hearing charged the-king -- -- and-Abishai -- and-Ittai 24 31 52 95 30 126 101 95 421 407 323 407 411 ‫רמאל‬ ‫ורמש‬ ‫רע ימ‬n‫ב‬ ‫םולשבאב‬ saying Protect me the-young Absalom 271 546 50 322 381 ‫וא‬ ‫יתישע‬ [‫ושפ‬n‫ ב‬K] (‫ישפ‬n‫ ב‬Q) ‫רקש‬ ‫לכו‬ ‫רבד‬ ‫דחכי אל‬ ‫ןמ‬ ‫ךלמה‬ ‫התאו‬ Otherwise had-dealt --- any -- treacherously is-no matter not hidden from the-king you 7 790 438 0 442 0 600 56 206 31 42 90 95 412 ‫בציתת‬ ‫דג‬n‫מ‬ have-stood about 902 97 ‫ןכ אל באוי רמאיו‬ ‫הליחא‬ ‫ךי‬n‫ופכב םיטבש השלש חקיו פל‬ ‫םעקתיו‬ ‫בלב‬ ‫םולשבא‬ said Joab not here will-not-waste thee took three spears his-hand and-thrust the-heart of-Absalom 257 19 31 70 54 190 124 635 361 108 626 34 379 ‫ו‬n‫דוע‬ ‫יח‬ ‫בלב‬ ‫הלאה‬ was-yet alive the-midst of-the-oak 136 18 34 41 ‫ובסיו‬ ‫הרשע‬ ‫םירע‬n ‫יאש‬n ‫ילכ‬ ‫באוי‬ ‫וכיו‬ ‫והתימיו םולשבא תא‬ gathered and-ten young carried armor Joab's and-struck -- Absalom and-killed 84 575 370 361 60 19 42 401 379 477 ‫רפשב באוי עקתיו‬ ‫בשיו‬ ‫םעה‬ ‫ףדרמ‬ ‫ךשח יכ לארשי ירחא‬ ‫תא באוי‬ blew Joab the-trumpet returned and-the-people pursuing after Israel for restrained Joab -586 19 582 318 115 324 219 541 30 328 19 401 ‫םעה‬ the-people 115 ‫רעיב ותא וכילשיו םולשבא תא וחקיו‬ ‫לא‬ ‫ובציו לודגה תחפה‬ ‫לג וילע‬ ‫םי‬n‫בא‬ took -- Absalom and-cast -- the-forest about pit A-deep and-erected over heap of-stones 130 401 379 382 407 282 31 493 48 114 116 33 103 ‫דאמ לודג‬ ‫לכו‬ ‫וס לארשי‬n ‫ ולהאל[ שיא‬K] (‫ וילהאל‬Q) ‫ס‬ great A-very and-all Israel fled each --- tent -- -43 45 56 541 116 311 72 0 82 0 0 ‫םלשבאו‬ ‫חקל‬ ‫בציו‬ ‫ ויחב[ ול‬K] (‫ וייחב‬Q) ‫תבצמ תא‬ ‫רשא‬ ‫קמעב‬ ‫ךלמה‬ ‫רמא יכ‬ now-Absalom had-taken and-set -- --- age -- -- A-pillar which Valley the-King's for said 379 138 108 36 26 0 36 0 401 532 501 212 95 30 241 ‫רובעב ןב יל ןיא‬ ‫ריכזה‬ ‫ימש‬ ‫תבצמל ארקיו‬ ‫לע‬ ‫ארקיו ומש‬ ‫די הל‬ have -- son because-of to-preserve my-name named the-pillar after name is-called -- Monument 61 40 52 280 242 350 317 562 100 346 317 35 14 ‫םלשבא‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫ס‬ Absalom's against day to-this -373 74 61 17 0

2Sa

18.19 ~ ‫ןב ץעמיחאו‬ ‫קודצ‬ ‫א הצורא רמא‬n ‫הרשבאו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫וטפש יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ימד‬ Ahimaaz the-son of-Zadok said run Please and-bring -- the-king for has-freed the-LORD the-hand 225 52 200 241 302 51 514 401 95 30 395 26 54 ~ ‫ויביא‬ enemy 53/14/ 2615 29 2Sa 18.20 ~ ‫שיא אל באוי ול רמאיו‬ ‫הרשב‬ ‫תרשבו הזה םויה התא‬ ‫רחא םויב‬ ‫יכ רשבת אל הזה םויהו‬ said -- Joab no the-man to-carry you day this shall-carry day another today this no news for 257 36 19 31 311 507 406 61 17 908 58 209 67 17 31 902 30 ~ [‫ לע‬K] (‫ ןכ לע‬Q) ‫ךלמה ןב‬ ‫תמ‬ -- -- -- and -- son the-king's is-dead 68/21/ 4554 100 0 100 70 0 52 95 440 2Sa 18.21 ~ ‫ישוכל באוי רמאיו‬ ‫ךלמל דגה ךל‬ ‫התיאר רשא‬ ‫ישוכ וחתשיו‬ ‫באויל‬ ‫ץריו‬ said Joab to-the-Cushite Go tell the-king what have-seen bowed the-Cushite to-Joab and-ran 50/12/ 3362 257 19 366 50 12 120 501 616 730 336 49 306 2Sa 18.22 ~ ‫דוע ףסיו‬ ‫ץעמיחא‬ ‫ןב‬ ‫קודצ‬ ‫יהיו באוי לא רמאיו‬ ‫המ‬ ‫א הצרא‬n ‫םג‬ ‫י‬n‫א‬ again again now-Ahimaaz the-son of-Zadok said to Joab happens whatever run please also I 156 80 219 52 200 257 31 19 31 45 296 51 43 61 ~ ‫ישוכה ירחא‬ ‫באוי רמאיו‬ ‫המל‬ ‫י ץר התא הז‬n‫ב‬ ‫ןיא הכלו‬ ‫תאצמ הרושב‬ after the-Cushite said and-Joab whatever he you run my-son -will-have reward ready 94/27/ 4388 219 341 257 19 75 12 406 290 62 61 61 513 531 2Sa 18.23 ~ ‫יהיו‬ ‫המ‬ ‫ראץו‬ ‫רככה ךרד ץעמיחא ץריו ץור ול רמאיו‬ ‫רבעיו‬ ‫ישוכה תא‬ happens whatever will-run said -- Run ran Ahimaaz way of-the-plain and-passed -- the-Cushite 49/13/ 2986 31 45 297 257 36 296 306 219 224 245 288 401 341 2Sa 18.24 ~ ‫דודו‬ ‫בשוי‬ ‫ןיב‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫הפצה ךליו םירעשה‬ ‫גג לא‬ ‫רעשה‬ now-David was-sitting between the-two gates went and-the-watchman to the-roof of-the-gate 20 318 62 360 625 66 180 31 6 575 ~ ‫המוחה לא‬ ‫אשיו‬ ‫וי תא‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫שיא‬ ‫ץר‬ ‫ודבל‬ by the-wall and-raised -- his-eyes and-looked and-behold A-man running himself 71/20/ 4128 31 64 317 401 146 217 66 311 290 42 2Sa 18.25 ~ ‫הפצה ארקיו‬ ‫דגיו‬ ‫ךלמל‬ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ודבל םא‬ ‫ויפב הרושב‬ ‫ךולה ךליו‬ called the-watchman and-told the-king said and-the-king If himself news his-mouth came nearer 317 180 23 120 257 95 41 42 513 98 66 61 ~ ‫ברקו‬ and-nearer 53/13/ 2121 308 2Sa 18.26 ~ ‫הפצה אריו‬ ‫רחא שיא‬ ‫ץר‬ ‫הפצה ארקיו‬ ‫רעשה לא‬ ‫רמאיו‬ saw the-watchman man another running called and-the-watchman to the-gatekeeper and-said 217 180 311 209 290 317 180 31 575 257 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ץר שיא‬ ‫ודבל‬ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫םג‬ ‫הז‬ ‫רשבמ‬ Behold man running himself said and-the-king also This is-bringing

65/19/ 4219 60 311 290 42 257 95 43 12 542 2Sa 18.27 ~ ‫הפצה רמאיו‬ ‫י‬n‫האר א‬ ‫תצורמ תא‬ ‫ןושארה‬ ‫תצרמכ‬ ‫ץעמיחא‬ ‫ןב‬ said the-watchman I think -- the-running of-the-first the-running of-Ahimaaz the-son 257 180 61 206 401 736 562 750 219 52 ~ ‫קודצ‬ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫הז בוט שיא‬ ‫לאו‬ ‫אובי הבוט הרושב‬ of-Zadok said and-the-king man good This about news good and-comes 78/20/ 4907 200 257 95 311 17 12 37 513 22 19 2Sa 18.28 ~ ‫רמאיו ץעמיחא ארקיו‬ ‫ךלמה לא‬ ‫םולש‬ ‫וחתשיו‬ ‫ךלמל‬ ‫ויפאל‬ ‫הצרא‬ ‫ס‬ called Ahimaaz and-said to the-king is-well prostrated the-king his-face to-the-ground -317 219 257 31 95 376 730 120 127 296 0 ~ ‫ךורב רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫רגס רשא‬ ‫םיש תא‬n‫ואש רשא אה‬n ‫םדי תא‬ said Blessed is-the-LORD your-God who has-delivered -- the-men who lifted -- their-hands 257 228 26 66 501 263 401 406 501 357 401 54 ~ ‫י‬n‫דאב‬ ‫ךלמה‬ my-lord the-king 98/24/ 6191 67 95 2Sa 18.29 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫רע םולש‬n‫ל‬ ‫רמאיו םולשבאל‬ ‫לודגה ןומהה יתיאר ץעמיחא‬ ‫דבע תא חלשל‬ said the-king well the-young Absalom answered Ahimaaz saw tumult A-great sent -- servant 257 95 376 350 409 257 219 621 106 48 368 401 76 ~ ‫ךלמה‬ ‫ךדבע תאו באוי‬ ‫אלו‬ ‫המ יתעדי‬ the-king's Joab -- and-your-servant did-not know what 84/20/ 4776 95 19 407 96 37 494 45 2Sa 18.30 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫בס‬ ‫בציתה‬ ‫הכ‬ ‫דמעיו בסיו‬ said the-king Turn and-stand here aside and-stood 27/ 7/ 1154 257 95 62 507 25 78 130 2Sa 18.31 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ישוכה‬ ‫אב‬ ‫ישוכה רמאיו‬ ‫רשבתי‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ךטפש יכ‬ ‫הוהי‬ Behold the-Cushite arrived said and-the-Cushite receive my-lord the-king for has-freed the-LORD 66 341 3 257 341 912 65 95 30 409 26 ~ ‫דימ םויה‬ ‫לכ‬ ‫ךילע םימקה‬ ‫ס‬ day the-hand of-all rose against -62/16/ 3035 61 54 50 195 130 0 2Sa 18.32 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ישוכה לא‬ ‫רע םולשה‬n‫ל‬ ‫רמאיו םולשבאל‬ ‫ישוכה‬ ‫ויהי‬ ‫רע‬n‫כ‬ said the-king to the-Cushite well the-young Absalom answered to-the-Cushite become man 257 95 31 341 381 350 409 257 341 31 340 ~ ‫יביא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫לכו‬ ‫ךילע ומק רשא‬ ‫הערל‬ ‫ס‬ the-enemies of-my-lord the-king and-all who rise against to-do-hurt -79/19/ 4154 23 65 95 56 501 146 130 305 0 2Sa 18.33 ~ ‫זגריו‬ ‫ךלמה‬ ‫לעיו‬ ‫תילע לע‬ ‫רעשה‬ ‫ךביו‬ ‫הכו‬ ‫י ותכלב רמא‬n‫ב‬ was-deeply the-king and-went to the-chamber the-gate and-wept and-thus said walked my-son 226 95 116 100 510 575 38 31 241 458 62 ~ ‫י םולשבא‬n‫ב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יתומ ןתי ימ םולשבא‬ ‫י‬n‫ךיתחת א‬ ‫י םולשבא‬n‫ב‬ ‫י‬n‫ב‬

Absalom my-son my-son Absalom for thee had-died I instead Absalom my-son my-son 88/23/ 5702 379 62 62 379 50 460 456 61 838 379 62 62 2Sa 19.1 ~ ‫ה באויל דגיו‬n‫ה‬ ‫ךלמה‬ ‫הכב‬ ‫לבאתיו‬ ‫םלשבא לע‬ told Joab Behold the-king is-weeping and-mourns for Absalom 32/ 8/ 1176 23 49 60 95 27 449 100 373 2Sa 19.2 ~ ‫יהתו‬ ‫העשתה‬ ‫לבאל אוהה םויב‬ ‫לכל‬ ‫םעה‬ ‫עמש יכ‬ ‫םעה‬ ‫םויב‬ was-turned the-victory day he to-mourning for-all the-people for heard the-people day 421 780 58 17 63 80 115 30 410 115 58 ~ ‫בצע רמאל אוהה‬n ‫ךלמה‬ ‫ו לע‬n‫ב‬ he said is-grieved the-king for his-son 60/17/ 2900 17 271 212 95 100 58 2Sa 19.3 ~ ‫ב‬n‫םעה גתיו‬ ‫ריעה אובל אוהה םויב‬ ‫ב רשאכ‬n‫םעה גתי‬ ‫םימלכ‬n‫ה‬ ‫םסו‬n‫המחלמב ב‬ stealth the-people day he went the-city after steal people are-humiliated flee battle 55/12/ 2564 471 115 58 17 39 285 521 465 115 195 158 125 2Sa 19.4 ~ ‫ךלמהו‬ ‫טאל‬ ‫וי תא‬n‫פ‬ ‫קעזיו‬ ‫ךלמה‬ ‫לוק‬ ‫לודג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫י םולשבא םולשבא‬n‫ב‬ the-king covered -- his-face and-cried the-king voice A-loud my-son Absalom Absalom my-son 101 40 401 146 193 95 136 43 62 379 379 62 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ס‬ my-son -51/13/ 2099 62 0 2Sa 19.5 ~ ‫ךלמה לא באוי אביו‬ ‫תיבה‬ ‫רמאיו‬ ‫תשבה‬ ‫י תא םויה‬n‫פ‬ ‫לכ‬ ‫ךידבע‬ ‫םיטלממה‬ came Joab to the-king the-house and-said shamed Today -- the-faces of-all your-servants have-saved 19 19 31 95 417 257 707 61 401 140 50 106 174 ~ ‫ךשפ תא‬n ‫שפ תאו םויה‬n ‫ךי‬n‫ב‬ ‫ךית‬n‫בו‬ ‫שפ‬n‫ו‬ ‫ךיש‬n -- your-life today -- and-the-lives of-your-sons and-daughters the-lives of-your-wives 401 450 61 407 430 82 488 436 380 ~ ‫פש‬n‫ו‬ ‫ךישגלפ‬ and-the-lives of-your-concubines 94/24/ 6491 436 443 2Sa 19.6 ~ ‫ךיא תא הבהאל‬n‫א ש‬n‫תדגה יכ ךיבהא תא שלו‬ ‫ןיא יכ םויה‬ ‫םירש ךל‬ ‫םידבעו‬ loving -- hate hating -- love for have-shown today for are-nothing -- princes and-servants 43 401 381 387 401 38 30 412 61 30 61 50 550 132 ~ ‫ אל[ יכ םויה יתעדי יכ‬K] (‫ ול‬Q) ‫יח םולשבא‬ ‫ו‬n‫לכו‬ ‫םיתמ םויה‬ ‫זא יכ‬ ‫רשי‬ for know day for -- -- if -- Absalom were-alive and-all today were-dead for then convenient 30 494 61 30 31 0 36 0 379 18 112 61 490 30 8 510 ~ ‫ךי‬n‫יעב‬ affliction 100/28/ 5393 162 2Sa 19.7 ~ ‫םוק התעו‬ ‫רבדו אצ‬ ‫בל לע‬ ‫ךידבע‬ ‫הוהיב יכ‬ ‫יתעבש‬n ‫ך יכ‬n‫םא אצוי יא‬ ‫ןילי‬ Now arise go and-speak and kindly to-your-servants if the-LORD swear if not go surely will-pass 481 146 91 212 100 32 106 30 28 832 30 81 107 41 100

~ ‫שיא‬ ‫הלילה ךתא‬ ‫הערו‬ ‫תאז ךל‬ ‫ההער לכמ‬ ‫ךירע ךילע האב רשא‬n‫מ‬ ‫דע‬ ‫ס התע‬ A-man for the-night the-evil -- likewise all adversity that come upon your-youth until now -99/29/ 5916 311 421 80 281 50 408 90 280 501 8 130 390 74 475 0 2Sa 19.8 ~ ‫ךלמה םקיו‬ ‫בשיו‬ ‫רעשב‬ ‫םעה לכלו‬ ‫רמאל ודיגה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךלמה‬ ‫בשוי‬ ‫רעשב‬ arose the-king and-sat the-gate all the-people told saying Behold the-king is-sitting the-gate 156 95 318 572 86 115 28 271 60 95 318 572 ~ ‫םעה לכ אביו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ ‫לארשיו‬ ‫ס‬n ‫וילהאל שיא‬ ‫ס‬ came all the-people before the-king now-Israel had-fled each to-his-tent -81/21/ 4185 19 50 115 170 95 547 110 311 82 0 2Sa 19.9 ~ ‫יהיו‬ ‫םעה לכ‬ ‫ןוד‬n ‫יטבש לכב‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫ךלמה‬ ‫ו‬n‫ליצה‬ become All the-people were-quarreling all the-tribes of-Israel saying the-king delivered 31 50 115 110 52 321 541 271 95 191 ~ ‫ףכמ‬ ‫ו‬n‫יביא‬ ‫ו אוהו‬n‫טלמ‬ ‫ףכמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫חרב התעו‬ ‫ץראה ןמ‬ the-hand of-our-enemies he and-saved the-hand of-the-Philistines now has-fled out of-the-land 140 79 18 135 140 860 481 210 90 296 ~ ‫םולשבא לעמ‬ from Absalom 88/22/ 4745 140 379 2Sa 19.10 ~ ‫ו רשא םולשבאו‬n‫חשמ‬ ‫ו‬n‫תמ ילע‬ ‫םתא המל התעו המחלמב‬ ‫בישהל םישרחמ‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ס‬ Absalom whom anointed over has-died battle Now why are-you silent bringing -- the-king -55/13/ 4459 385 501 404 166 440 125 481 75 441 598 347 401 95 0 2Sa 19.11 ~ ‫דוד ךלמהו‬ ‫רתיבא לאו קודצ לא חלש‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫רמאל‬ ‫י לא ורבד‬n‫קז‬ ‫הדוהי‬ ‫רמאל‬ King David sent to Zadok and Abiathar the-priests saying Speak to the-elders of-Judah saying 101 14 338 31 200 37 613 130 271 212 31 167 30 271 ~ ‫ויהת המל‬ ‫םי‬n‫רחא‬ ‫בישהל‬ ‫ךלמה תא‬ ‫לא‬ ‫רבדו ותיב‬ ‫לכ‬ ‫אב לארשי‬ ‫ךלמה לא‬ Why are-you the-last to-bring -- the-king to-his house the-word of-all Israel has-come to the-king 75 421 309 347 401 95 31 418 212 50 541 3 31 95 ~ ‫לא‬ ‫ותיב‬ to-his house 109/30/ 5924 31 418 2Sa 19.12 ~ ‫יחא‬ ‫ימצע םתא‬ ‫ירשבו‬ ‫ויהת המלו םתא‬ ‫םי‬n‫רחא‬ ‫בישהל‬ ‫תא‬ are-my-brothers you are-my-bone and-my-flesh you Why should you-be-the-last to-bring -19 441 210 518 441 81 421 309 347 401 ~ ‫ךלמה‬ king 43/11/ 3283 95 2Sa 19.13 ~ ‫אשמעלו‬ ‫ימצע אולה ורמת‬ ‫ףיסוי הכו םיהלא יל השעי הכ התא ירשבו‬ ‫רש אל םא‬ to-Amasa Say not my-bone body you so do -- angels also and-more if not will-not-be-commander 447 646 42 210 518 406 25 385 40 86 31 166 41 31 500 ~ ‫אבצ‬ ‫היהת‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םימיה לכ‬ ‫תחת‬ ‫באוי‬ of-the-army become before me continually place of-Joab

78/22/ 5239 93 420 170 50 105 808 19 2Sa 19.14 ~ ‫טיו‬ ‫בבל תא‬ ‫לכ‬ ‫שיא‬ ‫הדוהי‬ ‫ךלמה לא וחלשיו דחא שיאכ‬ ‫בוש‬ ‫לכו התא‬ turned -- the-hearts of-all the-men of-Judah man one sent to the-king Return you and-all 25 401 34 50 311 30 331 13 360 31 95 308 406 56 ~ ‫ךידבע‬ your-servants 51/15/ 2557 106 2Sa 19.15 ~ ‫בשיו‬ ‫ךלמה‬ ‫אביו‬ ‫ןדריה דע‬ ‫הדוהיו‬ ‫אב‬ ‫לגלגהה‬ ‫תארקל תכלל‬ ‫ךלמה‬ returned the-king and-came far as-the-Jordan and-Judah came to-Gilgal to-go to-meet the-king 318 95 19 74 269 36 3 76 480 731 95 ~ ‫ריבעהל‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ןדריה תא‬ to-bring -- the-king -- the-Jordan 65/16/ 3679 317 401 95 401 269 2Sa 19.16 ~ ‫רהמיו‬ ‫יעמש‬ ‫ןב‬ ‫ארג‬ ‫י ןב‬n‫ימיה‬ ‫דריו םירוחבמ רשא‬ ‫םע‬ ‫שיא‬ ‫הדוהי‬ hurried Shimei the-son of-Gera -- the-Benjamite who Bahurim and-came with the-men of-Judah 261 420 52 204 52 125 501 306 220 110 311 30 ~ ‫תארקל‬ ‫דוד ךלמה‬ to-meet King David 58/15/ 3432 731 95 14 2Sa 19.17 ~ ‫ףלאו‬ ‫ןמי ומע שיא‬n‫במ‬ ‫רע אביצו‬n ‫תיב‬ ‫לואש‬ ‫וי רשע תשמחו‬n‫םירשעו ב‬ thousand men with of-Benjamin Ziba the-servant of-the-house of-Saul fif teen sons and-his-twenty 117 311 116 192 109 320 412 337 754 570 68 626 ~ ‫וידבע‬ ‫ותא‬ ‫ןדריה וחלצו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ servants and-they rushed to-the-Jordan before the-king 75/18/ 5105 92 407 140 269 170 95 2Sa 19.18 ~ ‫הרבעו‬ ‫הרבעה‬ ‫ריבעל‬ ‫תיב תא‬ ‫ךלמה‬ ‫ו[ בוטה תושעלו‬n‫ יעב‬K] (‫וי‬n‫יעב‬ Q) ‫יעמשו‬ crossing the-ford to-bring -- household the-king's do what --- affliction -- and-Shimei 283 282 312 401 412 95 812 22 138 0 148 0 426 ~ ‫ןב‬ ‫ארג‬ ‫לפ‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ ‫ןדריב ורבעב‬ the-son of-Gera fell before the-king over the-Jordan 70/17/ 4410 52 204 160 170 95 280 266 2Sa 19.19 ~ ‫ךלמה לא רמאיו‬ ‫בשחי לא‬ ‫י יל‬n‫דא‬ ‫ןוע‬ ‫רכזת לאו‬ ‫ךדבע הועה רשא תא‬ ‫םויב‬ said to the-king nor consider -- my-lord guilty nor remember -- what did your-servant the-day 257 31 95 31 320 40 65 126 37 627 401 501 86 96 58 ~ ‫י אצי רשא‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫םלשורימ‬ ‫ךלמה םושל‬ ‫ובל לא‬ when came my-lord the-king Jerusalem take the-king to heart 84/24/ 4699 501 101 65 95 626 376 95 31 38 2Sa 19.20 ~ ‫עדי יכ‬ ‫ךדבע‬ ‫יכ‬ ‫י‬n‫יתאטח א‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יתאב‬ ‫ןושאר םויה‬ ‫לכל‬ ‫תיב‬ for knows your-servant that I have-sinned behold have-come today the-first of-all the-house 30 84 96 30 61 428 66 413 61 557 80 412 ~ ‫ףסוי‬ ‫תארקל תדרל‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ס‬

of-Joseph to-go to-meet my-lord the-king -63/17/ 3999 156 634 731 65 95 0 2Sa 19.21 ~ ‫ןעיו‬ ‫ישיבא‬ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫תחתה רמאיו‬ ‫תאז‬ ‫מוית אל‬ ‫יעמש‬ ‫יכ‬ ‫ללק‬ answered Abishai the-son of-Zeruiah said Thahash likewise not be-put Shimei because cursed 136 323 52 311 257 813 408 31 456 420 30 160 ~ ‫חישמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ -- anointed the-LORD'S -53/15/ 4182 401 358 26 0 2Sa 19.22 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫המ‬ ‫י םכלו יל‬n‫היורצ ב‬ ‫ויהת יכ‬ ‫ןטשל םויה יל‬ ‫תמוי םויה‬ ‫לארשיב שיא‬ said David What -- -sons of-Zeruiah for become -- day be-an-adversary day be-put any Israel 257 14 45 40 96 62 311 30 421 40 61 389 61 456 311 543 ~ ‫יתעדי אולה יכ‬ ‫י םויה יכ‬n‫לע ךלמ א‬ ‫לארשי‬ for not acknowledge for day I-am king over Israel 87/25/ 4586 30 42 494 30 61 61 90 100 541 2Sa 19.23 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫יעמש לא‬ ‫אל‬ ‫ךלמה ול עבשיו תומת‬ ‫ס‬ said the-king to Shimei shall-not die swore -- the-king -32/ 9/ 2199 257 95 31 420 31 846 388 36 95 0 2Sa 19.24 ~ ‫תשבפמו‬ ‫ןב‬ ‫לואש‬ ‫תארקל דרי‬ ‫ךלמה‬ ‫אלו‬ ‫השע‬ ‫וילגר‬ ‫השע אלו‬ Mephibosheth the-son of-Saul came to-meet the-king had-neither cared his-feet nor trimmed 828 52 337 214 731 95 37 375 249 37 375 ~ ‫ומפש‬ ‫וידגב תאו‬ ‫סבכ אל‬ ‫םויה ןמל‬ ‫תכל‬ ‫ךלמה‬ ‫דע‬ ‫םויה‬ ‫אב רשא‬ his-mustache -- his-clothes nor washed from the-day departed the-king until the-day he came 426 407 25 31 82 120 61 450 95 74 61 501 3 ~ ‫םולשב‬ peace 88/25/ 6044 378 2Sa 19.25 ~ ‫יהיו‬ ‫יכ‬ ‫אב‬ ‫םלשורי‬ ‫תארקל‬ ‫ךלמה‬ ‫ךלמה ול רמאיו‬ ‫תשביפמ ימע תכלה אל המל‬ it-was when came Jerusalem to-meet the-king said -- the-king Why not go with Mephibosheth 52/14/ 3377 31 30 3 586 731 95 257 36 95 75 31 455 120 832 2Sa 19.26 ~ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ידבע‬ ‫י‬n‫מר‬ ‫ךדבע רמא יכ‬ ‫השבחא‬ ‫רומחה יל‬ answered my-lord the-king my-servant deceived for said your-servant will-saddle -- A-donkey 257 65 95 86 300 30 241 96 316 40 259 ~ ‫בכראו‬ ‫ךלאו הילע‬ ‫ךלמה תא‬ ‫חספ יכ‬ ‫ךדבע‬ may-ride on and-go for the-king for is-lame your-servant 70/19/ 2956 229 115 57 401 95 30 148 96 2Sa 19.27 ~ ‫לגריו‬ ‫ךדבעב‬ ‫י לא‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫י‬n‫דאו‬ ‫ךלמה‬ ‫ךאלמכ‬ ‫בוטה השעו םיהלאה‬ has-slandered your-servant to my-lord the-king my-lord the-king the-angel of-God do what 249 98 31 65 95 71 95 111 91 381 22 ~ ‫ךי‬n‫יעב‬ your-sight 54/12/ 1471 162

2Sa

19.28 ~ ‫אל יכ‬ ‫היה‬ ‫לכ‬ ‫תיב‬ ‫יבא‬ ‫יש םא יכ‬n‫י תומ א‬n‫דאל‬ ‫ךלמה‬ ‫תשתו‬ for was-nothing become for-all household my-father's for lo men dead my-lord the-king set 30 31 20 50 412 13 30 41 361 446 95 95 1106 ~ ‫ךדבע תא‬ ‫ך ילכאב‬n‫שי המו חלש‬ ‫קעזלו הקדצ דוע יל‬ ‫דוע‬ ‫לא‬ ‫ךלמה‬ ‫פ‬ -- your-servant ate table What have -- yet right complain anymore about the-king -83/26/ 4797 401 96 63 408 51 310 40 80 199 213 80 31 95 0 2Sa 19.29 ~ ‫ךלמה ול רמאיו‬ ‫דוע רבדת המל‬ ‫אביצו התא יתרמא ךירבד‬ ‫וקלחת‬ ‫הדשה תא‬ said -- the-king Why speak still act said You and-Ziba shall-divide -- the-land 50/13/ 3810 257 36 95 75 606 80 236 651 406 109 544 401 314 2Sa 19.30 ~ ‫תשביפמ רמאיו‬ ‫ךלמה לא‬ ‫םג‬ ‫ירחא חקי לכה תא‬ ‫אב רשא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫םולשב‬ said Mephibosheth to the-king even -- all take forasmuch as has-come my-lord the-king safely 257 832 31 95 43 401 55 118 219 501 3 65 95 378 ~ ‫לא‬ ‫ס ותיב‬ to-his house -55/16/ 3542 31 418 0 2Sa 19.31 ~ ‫ילזרבו‬ ‫ידעלגה‬ ‫דרי‬ ‫תא רבעיו םילגרמ‬ ‫ךלמה‬ ‫ןדריה‬ ‫וחלשל‬ now-Barzillai the-Gileadite had-come Rogelim went with the-king to-the-Jordan to-escort 255 122 214 323 288 401 95 269 374 ~ ‫ ןדריב[ תא‬K] (‫ןדריה‬ Q) ---- to-the-Jordan -49/11/ 3008 401 266 0 269 0 2Sa 19.32 ~ ‫ילזרבו‬ ‫דאמ ןקז‬ ‫םי ןב‬n‫ה מש‬n‫ש‬ ‫אוהו‬ ‫לכלכ‬ ‫ךלמה תא‬ ‫םי ותבישב‬n‫חמב‬ now-Barzillai old was-very old eighty years and-he had-sustained -- the-king stayed Mahanaim 255 157 45 52 440 355 18 100 401 95 720 150 ~ ‫דאמ אוה לודג שיא יכ‬ for man great he was-a-very 63/17/ 3229 30 311 43 12 45 2Sa 19.33 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ילזרב לא‬ ‫רבע התא‬ ‫יתא‬ ‫יתלכלכו‬ ‫ידמע ךתא‬ ‫םלשוריב‬ said the-king to Barzillai You cross and-I will-sustain -- against Jerusalem 46/11/ 3370 257 95 31 249 406 272 411 516 421 124 588 2Sa 19.34 ~ ‫ילזרב רמאיו‬ ‫ךלמה לא‬ ‫י ימי המכ‬n‫יכ ייח ש‬ ‫תא הלעא‬ ‫ךלמה‬ ‫םלשורי‬ said Barzillai to the-king How long both age should go with the-king Jerusalem 46/13/ 2363 257 249 31 95 65 60 360 28 30 106 401 95 586 2Sa 19.35 ~ ‫םי ןב‬n‫ה מש‬n‫ש‬ ‫יכ‬n‫םויה א‬ ‫עדאה‬ ‫ןיב‬ ‫ערל בוט‬ ‫ךדבע םעטי םא‬ ‫רשא תא‬ old eighty years I am-now distinguish between good adversity lo taste your-servant -- what 52 440 355 81 61 80 62 17 300 41 129 96 401 501 ~ ‫דוע עמשא םא התשא רשא תאו לכא‬ ‫לוקב‬ ‫םירש‬ ‫תורשו‬ ‫היהי המלו‬ ‫ךדבע‬ eat -- what drink can hear anymore the-voice of-singing of-singing Why should your-servant 51 407 501 706 41 411 80 138 550 912 81 30 96 ~ ‫דוע‬ ‫אשמל‬ ‫י לא‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ be-an-added burden to my-lord king

110/32/ 7262 80 371 31 65 95 2Sa 19.36 ~ ‫טעמכ‬ ‫ךדבע רבעי‬ ‫ןדריה תא‬ ‫תא‬ ‫ךלמה‬ ‫י המלו‬n‫למגי‬ ‫ךלמה‬ ‫תאזה הלומגה‬ merely cross your-servant -- the-Jordan with the-king Why compensate the-king deed likewise 49/12/ 2504 139 282 96 401 269 401 95 81 143 95 89 413 2Sa 19.37 ~ ‫בשי‬ ‫א‬n ‫ךדבע‬ ‫תמאו‬ ‫םע יריעב‬ ‫רבק‬ ‫יבא‬ ‫ימאו‬ ‫ה‬n‫ךדבע הו‬ return Please your-servant may-die city near the-grave of-my-father and-my-mother here is-your-servant 312 51 96 447 292 110 302 13 57 66 96 ~ ‫םהמכ‬ ‫םע רבעי‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫השעו‬ ‫ךי בוט רשא תא ול‬n‫יעב‬ ‫ס‬ Chimham cross near my-lord the-king and-do -- -- what good your-sight -76/22/ 3997 105 282 110 65 95 381 36 401 501 17 162 0 2Sa 19.38 ~ ‫רמאיו‬ ‫ךלמה‬ ‫רבעי יתא‬ ‫םהמכ‬ ‫י‬n‫השעא או‬ ‫ךי בוטה תא ול‬n‫יעב‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ answered the-king for shall-cross Chimham and-I will-do -- -- what your-sight all-manner you 257 95 411 282 105 67 376 36 401 22 162 56 501 ~ ‫רחבת‬ ‫השעא ילע‬ ‫ךל‬ require of will-do -61/17/ 3917 610 110 376 50 2Sa 19.39 ~ ‫רבעיו‬ ‫םעה לכ‬ ‫ןדריה תא‬ ‫ךלמהו‬ ‫קשיו רבע‬ ‫ךלמה‬ ‫ילזרבל‬ ‫והכרביו‬ crossed All the-people -- the-Jordan and-the-king over kissed the-king Barzillai and-blessed 288 50 115 401 269 101 272 416 95 279 249 ~ ‫בשיו‬ ‫ומקמל‬ ‫ס‬ returned to-his-place -55/13/ 3069 318 216 0 2Sa 19.40 ~ ‫ךלמה רבעיו‬ ‫הלגלגה‬ ‫ןהמכו‬ ‫לכו ומע רבע‬ ‫םע‬ ‫הדוהי‬ [‫ ורבעיו‬K] (‫וריבעה‬ went now-the-king to-Gilgal and-Chimham went with and-all the-people of-Judah --- went 288 95 76 121 272 116 56 110 30 294 0 293 ~ C) ‫ךלמה תא‬ ‫םגו‬ ‫םע יצח‬ ‫לארשי‬ -- -- the-king and-also half the-people of-Israel 61/16/ 2762 0 401 95 49 108 110 541 2Sa 19.41 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫שיא לכ‬ ‫לארשי‬ ‫ךלמה לא םיאב‬ ‫ורמאיו‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ךוב דמעו‬n‫ו ג‬n‫יחא‬ and-behold all the-men of-Israel came to the-king and-said to the-king Why stolen had-our-brothers 66 50 311 541 53 31 95 263 31 95 120 81 75 ~ ‫שיא‬ ‫הדוהי‬ ‫ורבעיו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ותיב תאו‬ ‫לכו ןדריה תא‬ ‫יש‬n‫דוד א‬ the-men of-Judah and-brought -- the-king -- and-his-household -- Jordan and-all men David's 311 30 294 401 95 407 418 401 269 56 361 14 ~ ‫ס ומע‬ with -97/26/ 4985 116 0 2Sa 19.42 ~ ‫ןעיו‬ ‫שיא לכ‬ ‫הדוהי‬ ‫לע‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫יכ‬ ‫ךלמה בורק‬ ‫ילא‬ ‫הז המלו‬ answered all the-men of-Judah about the-men of-Israel Because close the-king to-us Why this 136 50 311 30 100 311 541 30 308 95 41 81 12 ~ ‫הרח‬ ‫לע ךל‬ ‫ו וכאהל הזה רבדה‬n‫ךלמה ןמ לכא‬ ‫תאש םא‬n ‫אש‬n ‫ו‬n‫ס ל‬

angry -- about act this all all at the-king's or gift has-anything -- -85/26/ 4220 213 50 100 211 17 62 107 90 95 41 751 351 86 0 2Sa 19.43 ~ ‫ןעיו‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫שיא תא‬ ‫הדוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫רשע‬ ‫ךלמב יל תודי‬ ‫דודב םגו‬ answered the-men of-Israel -- the-men of-Judah and-said have-ten parts -- the-king also David 136 311 541 401 311 30 257 570 420 40 92 49 16 ~ ‫י‬n‫א‬ ‫ךממ‬ ‫י עודמו‬n‫היה אלו תלקה‬ ‫ירבד‬ ‫בישהל יל ןושאר‬ ‫יכלמ תא‬ ‫שקיו‬ and-we have-more Why treat not become the-words first -- to-bring -- the-king were-harsher 61 100 126 595 37 20 216 557 40 347 401 100 416 ~ ‫רבד‬ ‫שיא‬ ‫הדוהי‬ ‫רבדמ‬ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ ‫ס‬ the-words of-the-men of-Judah the-words of-the-men of-Israel -119/32/ 7835 206 311 30 246 311 541 0 2Sa 20.1 ~ ‫םשו‬ ‫ארק‬n ‫שיא‬ ‫לעילב‬ ‫עבש ומשו‬ ‫ןב‬ ‫ירכב‬ ‫שיא‬ ‫י‬n‫ימי‬ ‫עקתיו‬ to-be-there happened fellow worthless name was-Sheba the-son of-Bichri Every Jaminites blew 346 351 311 142 352 372 52 232 311 120 586 ~ ‫רפשב‬ ‫רמאיו‬ ‫ו ןיא‬n‫קלח ל‬ ‫הלח אלו דודב‬n ‫ו‬n‫ןבב ל‬ ‫ישי‬ ‫וילהאל שיא‬ the-trumpet and-said have -- portion David Nor have-inheritance -- the-son of-Jesse man to-his-tents 582 257 61 86 138 16 37 93 86 54 320 311 82 ~ ‫לארשי‬ Israel 93/25/ 5839 541 2Sa 20.2 ~ ‫לעיו‬ ‫שיא לכ‬ ‫לארשי‬ ‫ירחאמ‬ ‫דוד‬ ‫ירחא‬ ‫עבש‬ ‫ןב‬ ‫ירכב‬ ‫שיאו‬ ‫הדוהי‬ withdrew all the-men of-Israel following David followed Sheba the-son of-Bichri the-men of-Judah 116 50 311 541 259 14 219 372 52 232 317 30 ~ ‫וקבד‬ ‫םכלמב‬ ‫ןמ‬ ‫ןדריה‬ ‫םלשורי דעו‬ remained to-their-king from the-Jordan even to-Jerusalem 69/18/ 3782 112 132 90 269 80 586 2Sa 20.3 ~ ‫דוד אביו‬ ‫לא‬ ‫םלשורי ותיב‬ ‫ךלמה חקיו‬ ‫רשע תא‬ ‫םיש‬n ‫םישגלפ‬ ‫חי רשא‬n‫ה‬ came David to-his house Jerusalem took and-the-king -- the-ten women the-concubines whom had-left 19 14 31 418 586 124 95 401 570 400 463 501 73 ~ ‫רמשל‬ ‫תיבה‬ ‫ם‬n‫תיו‬ ‫תיב‬ ‫םלכלכיו תרמשמ‬ ‫אל םהילאו‬ ‫ה אב‬n‫תוררצ ייהתו‬ to-keep the-house and-placed to-his-house ward and-provided about did-not go become were-shut 570 417 506 412 980 156 92 31 3 486 896 ~ ‫דע‬ ‫םוי‬ ‫תו ןתמ‬n‫תויח מלא‬ ‫ס‬ until the-day dead widows living -117/29/ 9815 74 56 490 527 424 0 2Sa 20.4 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫שיא תא יל קעזה אשמע לא‬ ‫יהדוה‬ ‫התאו םימי תשלש‬ ‫הפ‬ ‫דמע‬ said the-king to Amasa Call -- -- the-men of-Judah three days yourself here and-be-present 48/14/ 3499 257 95 31 411 182 40 401 311 30 1030 100 412 85 114 2Sa 20.5 ~ ‫ רחייו[ הדוהי תא קיעזהל אשמע ךליו‬K] (‫רחויו‬ Q) ‫ןמ‬ ‫דעומה‬ ‫רשא‬ ‫ודעי‬ ‫ס‬ went Amasa to-call -- Judah --- continue -- than the-set which had-appointed -40/10/ 2170 66 411 222 401 30 234 0 230 0 90 125 501 90 0

2Sa

20.6

~ ‫דוד רמאיו‬ ‫ישיבא לא‬ ‫ו ערי התע‬n‫עבש ל‬ ‫ןב‬ ‫ירכב‬ ‫ןמ‬ ‫חק התא םולשבא‬ ‫ידבע תא‬ said and-David to Abishai Now harm -- Sheba the-son of-Bichri more Absalom you take -- servants 257 14 31 323 475 280 86 372 52 232 90 379 406 108 401 86 ~ ‫ךי‬n‫דא‬ ‫ףדרו‬ ‫םירע ול אצמ ןפ וירחא‬ ‫תורצב‬ ‫ליצהו‬ ‫ו‬nn‫יע‬ your-lord's and-pursue after so find -- cities fortified and-escape our-sight 92/26/ 5834 85 290 225 130 131 36 320 698 141 186 2Sa 20.7 ~ ‫יש וירחא ואציו‬n‫באוי א‬ ‫יתרכהו‬ ‫יתלפהו‬ ‫לכו‬ ‫םירבגה‬ ‫םלשורימ ואציו‬ went after men Joab's the-Cherethites and-the-Pelethites and-all the-mighty went Jerusalem 113 225 361 19 641 531 56 260 113 626 ~ ‫לףדר‬ ‫עבש ירחא‬ ‫ןב‬ ‫ירכב‬ to-pursue after Sheba the-son of-Bichri 68/15/ 4134 314 219 372 52 232 2Sa 20.8 ~ ‫םה‬ ‫םע‬ ‫הלודגה ןבאה‬ ‫רשא‬ ‫אב אשמעו ןועבגב‬ ‫םהי‬n‫באויו פל‬ ‫רוגח‬ ‫ודמ‬ ‫עוול[ ושבל‬ like with stone the-large which Gibeon Amasa came to-meet now-Joab was-girded garment on -45 110 58 53 501 133 417 3 215 25 217 50 338 112 ~ K] (‫וילעו‬ Q) ‫רוגח‬ ‫ברח‬ ‫תדמצמ‬ ‫לע‬ ‫וי‬n‫תמ‬ ‫ס לפתו אצי אוהו הרעתב‬ -- and-over -- A-belt A-sword fastened and-over his-waist sheath he went fell -91/23/ 5196 0 122 0 217 210 574 100 506 677 18 101 516 0 2Sa 20.9 ~ ‫אשמעל באוי רמאיו‬ ‫יחא התא םולשה‬ ‫די זחתו‬ ‫ןימי‬ ‫ןקזב באוי‬ ‫קש אשמע‬n‫ל‬ ‫ול‬ said Joab to-Amasa well you another took hand his-right Joab the-beard Amasa to-kiss -53/14/ 3173 257 19 441 381 406 19 421 14 110 19 159 411 480 36 2Sa 20.10 ~ ‫רמש אל אשמעו‬n ‫ברחב‬ ‫רשא‬ ‫באוי דיב‬ ‫שמחה לא הב והכיו‬ ‫ךפשיו‬ ‫ויעמ‬ ‫הצרא‬ Amasa not guard the-sword which hand Joab's struck -- in the-belly and-poured his-inward the-ground 417 31 590 212 501 16 19 47 7 31 353 416 126 296 ~ ‫אלו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ישיבאו באויו ס תמיו ול‬ ‫ויחא‬ ‫ףדר‬ ‫עבש ירחא‬ ‫בן‬ and-did-not-him again -- died -- Joab and-Abishai his-brother pursued after Sheba the-son 37 355 36 456 0 25 329 25 284 219 372 52 ~ ‫ירכב‬ of-Bichri 94/26/ 5484 232 2Sa 20.11 ~ ‫דמע שיאו‬ ‫ירע וילע‬n‫באוי מ‬ ‫רמאיו‬ ‫רשא ימ‬ ‫ץפח‬ ‫רשא ימו באויב‬ ‫ירחא דודל‬ one be-at-a-stand and young of-Joab's and-said He after favors Joab any after David follow 317 114 116 370 19 257 50 501 178 21 56 501 44 219 ~ ‫באוי‬ Joab 56/15/ 2782 19 2Sa 20.12 ~ ‫םדב ללגתמ אשמעו‬ ‫ךותב‬ ‫הלסמה‬ ‫שיאה אריו‬ ‫דמע יכ‬ ‫םעה לכ‬ ‫בסיו‬ Amasa lay in-blood the-middle of-the-highway saw the-man for stood all the-people removed 417 503 46 428 140 217 316 30 114 50 115 78 ~ ‫ןמ אשמע תא‬ ‫הלסמה‬ ‫הדשה‬ ‫ךלשיו‬ ‫דגב וילע‬ ‫לכ האר רשאכ‬ ‫דמעו וילע אבה‬ -- Amasa from the-highway the-field and-threw over A-garment he saw everyone came over still

93/26/ 5322 401 411 90 140 314 366 116 9 521 206 50 8 116 120 2Sa 20.13 ~ ‫הגה רשאכ‬ ‫ןמ‬ ‫הלסמה‬ ‫רבע‬ ‫שיא לכ‬ ‫ףדרל באוי ירחא‬ ‫עבש ירחא‬ ‫ןב‬ ‫ירכב‬ he removed from the-highway passed all the-men after Joab to-pursue after Sheba the-son of-Bichri 47/14/ 2824 521 13 90 140 272 50 311 219 19 314 219 372 52 232 2Sa 20.14 ~ ‫יטבש לכב רבעיו‬ ‫לארשי‬ ‫הלבא‬ ‫הכעמ תיבו‬ ‫לכו‬ ‫םירבה‬ ‫ והלקיו[ ס‬K] (‫קיוולה‬ went all the-tribes of-Israel to-Abel -Beth-maacah and-all the-Berites -- --- gather-together 288 52 321 541 38 418 135 56 257 0 157 0 157 ~ C) ‫ףא ואביו‬ ‫וירחא‬ -- went and-also after 55/13/ 2594 0 25 81 225 2Sa 20.15 ~ ‫ורציו ואביו‬ ‫הכעמה תיב הלבאב וילע‬ ‫הללס וכפשיו‬ ‫לא‬ ‫ריעה‬ ‫לחב דמעתו‬ came and-besieged in Abel -- Beth-maacah cast A-siege against the-city stood the-rampart 25 312 116 40 412 140 422 125 31 285 520 40 ~ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫תא רשא‬ ‫םתיחשמ באוי‬ ‫ליפהל‬ ‫המוחה‬ and-all the-people who were-with Joab were-wreaking to-topple the-wall 82/20/ 4577 56 115 501 401 19 798 155 64 2Sa 20.16 ~ ‫השא ארקתו‬ ‫המכח‬ ‫ןמ‬ ‫ריעה‬ ‫א אורמ ועמש ועמש‬n ‫לא‬ ‫דע ברק באוי‬ ‫ה‬n‫הרבדאו ה‬ called woman A-wise from the-city Hear hear tell Please about Joab Come against here may-speak 707 306 73 90 285 416 416 247 51 31 19 302 74 60 218 ~ ‫ךילא‬ about 56/16/ 3356 61 2Sa 20.17 ~ ‫ברקיו‬ ‫השאה רמאתו הילא‬ ‫י רמאיו באוי התאה‬n‫רמאתו א‬ ‫עמש ול‬ ‫ירבד‬ approached about said her-and-the-woman you Joab said I answered -- Listen to-the-words 318 46 647 311 411 19 257 61 647 36 410 216 ~ ‫ךתמא‬ ‫עמש רמאיו‬ ‫יכ‬n‫א‬ of-your-maidservant said I-am-listening she 64/16/ 4588 461 257 410 81 2Sa 20.18 ~ ‫רמאל רמאתו‬ ‫רבד‬ ‫ורבדי‬ ‫ה‬n‫שארב‬ ‫רמאל‬ ‫לאש‬ ‫ןכו לבאב ולאשי‬ ‫ומתה‬ spoke saying were-wont to-speak Formerly to-say will-surely ask Abel after-that ended 46/11/ 3415 647 271 206 222 558 271 331 347 35 76 451 2Sa 20.19 ~ ‫יכ‬n‫ימלש א‬ ‫י‬n‫ומא‬ ‫שקבמ התא לארשי‬ ‫תימהל‬ ‫ריע‬ ‫םאו‬ ‫עלבת המל לארשיב‬ I are-peaceable faithful Israel You are-seeking to-destroy A-city A-mother Israel Why swallow 81 380 107 541 406 442 485 280 47 543 75 502 ~ ‫תלח‬n ‫הוהי‬ ‫פ‬ the-inheritance Jehovah -57/14/ 4403 488 26 0 2Sa 20.20 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאיו באוי‬ ‫םא יל הלילח הלילח‬ ‫עלבא‬ ‫תיחשא םאו‬ replied Joab and-said Far far -- should swallow or destroy 39/10/ 1528 136 19 257 83 83 40 41 103 47 719 2Sa 20.21 ~ ‫ןכ אל‬ ‫רבדה‬ ‫שיא יכ‬ ‫רהמ‬ ‫םירפא‬ ‫עבש‬ ‫ןב‬ ‫ירכב‬ ‫אש ומש‬n ‫ודי‬

~ ~ 107/31/ 6268 2Sa 20.22 ~ ~ ~ 104/27/ 7242 2Sa 20.23 ~ ~ 45/12/ 1941 2Sa 20.24 ~ 31/ 7/ 1265 2Sa 20.25 ~ 23/ 5/ 1607 2Sa 20.26 ~ 22/ 6/ 695 2Sa 21.1 ~ ~ 92/26/ 6173 2Sa 21.2 ~

not Such the-case But A-man the-hill of-Ephraim Sheba the-son of-Bichri name has-lifted his-hand 31 70 211 30 311 245 331 372 52 232 346 351 20 ‫ו דודב ךלמב‬n‫הכלאו ודבל ותא ת‬ ‫ריעה לעמ‬ ‫השאה רמאתו‬ ‫ה באוי לא‬n‫ה‬ ‫ושאר‬ King David hand -- Only will-depart from the-city said and-the-woman to Joab Behold his-head 92 16 456 407 42 62 140 285 647 311 31 19 60 507 ‫ךלשמ‬ ‫ךילא‬ ‫המוחה דעב‬ will-be-thrown to-you over the-wall 390 61 76 64 ‫השאה אובתו‬ ‫םעה לכ לא‬ ‫שאר תא ותרכיו התמכחב‬ ‫עבש‬ ‫ןב‬ ‫ירכב‬ ‫וכלשיו‬ came the-woman to all the-people wisely cut -- the-head of-Sheba the-son of-Bichri and-threw 415 311 31 50 115 475 642 401 501 372 52 232 372 ‫רפושב עקתיו באוי לא‬ ‫וצפיו‬ ‫ריעה לעמ‬ ‫וילהאל שיא‬ ‫בש באויו‬ ‫םלשורי‬ to Joab blew the-trumpet were-dispersed from the-city each to-his-tent Joab returned Jerusalem 31 19 586 588 192 140 285 311 82 25 302 586 ‫ךלמה לא‬ ‫ס‬ to the-king -31 95 0 ‫באויו‬ ‫לא‬ ‫לכ‬ ‫לארשי אבצה‬ ‫הי‬n‫בו‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫לע‬ [‫ירכה‬ now-Joab was-over the-whole army of-Israel and-Benaiah the-son of-Jehoiada was-over -25 31 50 98 541 73 52 105 100 235 K] (‫יתרכה‬ Q) ‫לעו‬ ‫יתלפה‬ -- captains -- was-over and-the-Pelethites 0 635 0 106 525 ‫םרדאו‬ ‫לע‬ ‫סמה‬ ‫טפשוהיו‬ ‫ןב‬ ‫דוליחא‬ ‫ריכזמה‬ and-Adoram was-over the-forced and-Jehoshaphat the-son of-Ahilud was-the-recorder 251 100 105 416 52 59 282 [‫ אישו‬K] (‫ אושו‬Q) ‫רפס‬ ‫קודצו‬ ‫רתיבאו‬ ‫םי‬n‫הכ‬ --- Sheva -- scribe and-Zadok and-Abiathar were-priests 317 0 313 0 340 206 619 125 ‫םגו‬ ‫אריע‬ ‫יראיה‬ ‫היה‬ ‫ןהכ‬ ‫דודל‬ ‫ס‬ was-also and-Ira the-Jairite become A-priest to-David -49 281 226 20 75 44 0 ‫יהיו‬ ‫בער‬ ‫ימיב‬ ‫דוד‬ ‫שלש‬ ‫םי‬n‫ה ש‬n‫ה ירחא ש‬n‫דוד שקביו ש‬ ‫י תא‬n‫פ‬ now-there-was A-famine the-days of-David three years year after year sought and-David -- the-presence 31 272 62 14 630 400 355 219 355 418 14 401 140 ‫הוהי‬ ‫הוהי רמאיו ס‬ ‫לא‬ ‫לאו לואש‬ ‫תיב‬ ‫םימדה‬ ‫םי תא תימה רשא לע‬n‫עבגה‬ of-the-LORD -- said and-the-LORD about Saul about house and-his-bloody and he put -- the-Gibeonites 26 0 257 26 31 337 37 412 99 100 501 455 401 180 ‫ךלמה ארקיו‬ ‫םי‬n‫עבגל‬ ‫רמאיו‬ ‫םי םהילא‬n‫עבגהו‬ ‫אל‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ called the-king the-Gibeonites and-spoke to the-Gibeonites were-not of-the-sons of-Israel 317 95 205 257 86 186 31 102 541

~ ‫רתימ םא יכ המה‬ ‫ירמאה‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫ועבש‬n ‫שקביו םהל‬ like for but of-the-remnant of-the-Amorites and-the-sons of-Israel made like had-sought 50 30 41 650 256 68 541 428 75 418 ~ ‫םתכהל לואש‬ ‫ותא‬n‫קב‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהיו‬ Saul to-kill his-zeal the-sons of-Israel Judah 113/25/ 6437 337 495 559 92 541 36 2Sa 21.3 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫םי לא‬n‫עבגה‬ ‫המ‬ ‫המבו םכל השעא‬ ‫וכרבו רפכא‬ ‫תלח תא‬n said David to the-Gibeonites What do -- and-how make you-may-bless -- the-inheritance 257 14 31 180 45 376 90 53 301 234 401 488 ~ ‫הוהי‬ Jehovah 49/13/ 2496 26 2Sa 21.4 ~ ‫םי ול ורמאיו‬n‫עבגה‬ ‫ יל[ ןיא‬K] (‫ו‬n‫ ל‬Q) ‫ףסכ‬ ‫ותיב םעו שלוא םע בהזו‬ ‫ו ןיאו‬n‫תימהל שיא ל‬ said -- the-Gibeonites have -- -- --- silver gold of Saul or his-house no -- any to-put 263 36 180 61 40 0 86 0 160 20 110 337 116 418 67 86 311 485 ~ ‫המ רמאיו לארשיב‬ ‫השעא םירמא םתא‬ ‫םכל‬ Israel said whatever you say will-do -83/22/ 4733 543 257 45 441 291 376 90 2Sa 21.5 ~ ‫ךלמה לא ורמאיו‬ ‫שיאה‬ ‫ו רשא‬n‫לכ‬ ‫רשאו‬ ‫המד‬ ‫ו‬n‫ו ל‬n‫דמש‬n ‫בציתהמ‬ ‫לבג לכב‬ said to the-king the-man who consumed and-who planned -- to-exterminate remaining any border 263 31 95 316 501 106 507 49 86 450 547 52 35 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 56/14/ 3579 541 2Sa 21.6 ~ [‫ןת‬n‫ י‬K] (‫ןתי‬ ‫ו‬n‫ ל‬Q) ‫םיש העבש‬n‫וי א‬n‫במ‬ ‫םו‬n‫הוהיל עקוהו‬ ‫לואש תעבגב‬ ‫ריחב‬ ‫הוהי‬ --- be-given -- -- seven men his-sons will-hang the-LORD Gibeah of-Saul the-chosen of-the-LORD 510 0 460 86 0 377 401 108 283 56 477 337 220 26 ~ ‫ךלמה רמאיו ס‬ ‫י‬n‫ןתא א‬ -- said and-the-king I be-given 63/14/ 3659 0 257 95 61 451 2Sa 21.7 ~ ‫ךלמה למחיו‬ ‫לע‬ ‫יפמ‬ ‫תשב‬ ‫ןב‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ןב‬ ‫לואש‬ ‫לע‬ spared the-king because Mephibosheth ashamed the-son of-Jonathan the-son of-Saul because 94 95 100 130 702 52 521 52 337 100 ~ ‫תעבש‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫םת‬n‫יב‬ ‫ןיב‬ ‫דוד‬ ‫ןיבו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫לואש ןב‬ of-the-oath of-the-LORD which was-between between David was-between Jonathan son and-Saul's 71/20/ 5038 772 26 501 502 62 14 68 521 52 337 2Sa 21.8 ~ ‫ךלמה חקיו‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫י‬n‫הפצר ב‬ ‫תב‬ ‫היא‬ ‫הדלי רשא‬ ‫לואשל‬ ‫י תא‬n‫מרא‬ took the-king -- the-two sons of-Rizpah the-daughter of-Aiah whom had-borne to-Saul -- Armoni 124 95 401 360 62 375 402 16 501 49 367 401 301 ~ ‫תשבפמ תאו‬ ‫תשמח תאו‬ ‫י‬n‫לכימ ב‬ ‫תב‬ ‫לואש‬ ‫הדלי רשא‬ -- and-Mephibosheth -- and-the-five sons of-Michal the-daughter of-Saul whom had-borne

407 822 407 748 62 100 402 337 501 49 ~ ‫לאירדעל‬ ‫ןב‬ ‫ילזרב‬ ‫יתלחמה‬ to-Adriel the-son of-Barzillai the-Meholathite 99/27/ 8428 345 52 249 493 2Sa 21.9 ~ ‫ם‬n‫דיב תיו‬ ‫םי‬n‫עבגה‬ ‫רהב םעיקיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ םיתעבש[ ולפיו‬K] (‫םתעבש‬ gave the-hands of-the-Gibeonites hanged the-mountain before the-LORD fell --- seven 506 16 180 236 207 170 26 132 822 0 812 ~ C) ‫דחי‬ [‫ םהו‬K] (‫ המהו‬Q) ‫ותמה‬ ‫ריצק ימיב‬ ‫םי‬n‫שארב‬ [‫ תלחת‬K] (‫תלחתב‬ Q) ‫ריצק‬ ‫םירעש‬ -- together -- -- like -- were-put days of-harvest the-first --- Tachmonite -- harvest of-barley 81/18/ 5742 0 22 51 0 56 0 451 62 400 603 838 0 840 0 400 620 2Sa 21.10 ~ ‫הפצר חקתו‬ ‫תב‬ ‫היא‬ ‫קשה תא‬ ‫והטתו‬ ‫לא לה‬ ‫רוצה‬ ‫תלחתמ‬ took and-Rizpah the-daughter of-Aiah -- sackcloth and-spread -- about the-rock the-beginning 514 375 402 16 401 405 426 35 31 301 878 ~ ‫ריצק‬ ‫דע‬ ‫ךת‬n ‫םימ‬ ‫ןמ םהילע‬ ‫םימשה‬ ‫אלו‬ ‫ה‬n‫ת‬n ‫ףוע‬ ‫םימשה‬ ‫חו‬n‫ל‬ of-harvest until rained water and from the-sky neither allowed the-birds of-the-sky to-rest 400 74 470 90 155 90 395 37 505 156 395 94 ~ ‫תיח תאו םמוי םהילע‬ ‫הדשה‬ ‫הליל‬ on day -- the-beasts of-the-field night 102/29/ 8110 155 96 407 418 314 75 2Sa 21.11 ~ ‫התשע רשא תא דודל דגיו‬ ‫הפצר‬ ‫תב‬ ‫היא‬ ‫שגלפ‬ ‫לואש‬ told David -- what had-done Rizpah the-daughter of-Aiah the-concubine of-Saul 34/10/ 3287 23 44 401 501 775 375 402 16 413 337 2Sa 21.12 ~ ‫דוד ךליו‬ ‫חקיו‬ ‫תומצע תא‬ ‫לואש‬ ‫תומצע תאו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ילעב תאמ‬ went David and-took -- the-bones of-Saul -- and-the-bones of-Jonathan his-son -- the-men 66 14 124 401 606 337 407 606 521 58 441 112 ~ ‫שיבי‬ ‫דעלג‬ ‫וב רשא‬n‫ג‬ ‫בחרמ םתא‬ ‫ןש תיב‬ ‫ םולת[ רשא‬K] (‫ םואלת‬Q) [‫ םש‬K] [‫םיתשלפה‬ Jobesh Gilead who had-stolen -- the-open -- of-Beth-shan who --- hang -- -- -- -322 107 501 61 441 250 412 350 501 476 0 477 0 340 0 865 ~ K] (‫ המש‬Q) (‫םיתשלפ‬ Q) ‫םויב‬ ‫תוכה‬ ‫םיתשלפ‬ ‫עבלגב לואש תא‬ -- in-it -- the-Philistines -- the-day struck the-Philistines -- Saul Gilboa 115/31/10513 0 345 0 860 0 58 431 860 401 337 107 2Sa 21.13 ~ ‫לעיו‬ ‫םשמ‬ ‫תומצע תא‬ ‫לואש‬ ‫תומצע תאו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ופסאיו‬ ‫תומצע תא‬ brought there -- the-bones of-Saul -- and-the-bones of-Jonathan his-son gathered -- the-bones 116 380 401 606 337 407 606 521 58 163 401 606 ~ ‫םיעקומה‬ had-been-hanged 55/13/ 4873 271 2Sa 21.14 ~ ‫תומצע תא ורבקיו‬ ‫לואש‬ ‫ןת‬n‫והיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ץראב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫רבקב עלצב‬ buried -- the-bones of-Saul and-Jonathan his-son the-country of-Benjamin Zela the-grave 324 401 606 337 527 58 293 152 192 304 ~ ‫שיק‬ ‫ויבא‬ ‫רשא לכ ושעיו‬ ‫הוצ‬ ‫ךלמה‬ ‫רתעיו‬ ‫ץראל םיהלא‬ ‫רחאי‬ ‫ןכ‬

~ 88/22/ 6144 2Sa 21.15 ~

~ 63/15/ 4445 2Sa 21.16 ~ ~ 72/18/ 5867 2Sa 21.17 ~ ~ 91/25/ 6740 2Sa 21.18 ~

~ 65/18/ 4173 2Sa 21.19 ~

~ 80/20/ 5360 2Sa 21.20 ~ ~ 80/20/ 5802

of-Kish his-father did all after commanded the-king was-moved God the-land and-after after-that 410 19 392 50 501 101 95 686 86 321 219 70 ‫פ‬ -0 ‫יהתו‬ ‫דוע‬ ‫םיתשלפל המחלמ‬ ‫תא‬ ‫דוד דריו לארשי‬ ‫וידבעו‬ ‫ומע‬ become again war the-Philistines against Israel went David and-his-servants and-as-they 421 80 123 890 401 541 220 14 98 116 ‫תא ומחליו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫דוד ףעיו‬ fought against the-Philistines faint David 100 401 860 166 14 [‫ ובשיו‬K] (‫ יבשיו‬Q) ‫ב‬n‫ב‬ ‫ידיליב רשא‬ ‫הפרה‬ ‫לקשמו‬ ‫ו‬n‫שלש יק‬ --- --- Ishbi-benob who the-descendants of-the-giant the-weight spear was-three 324 0 328 0 54 501 66 290 476 166 630 ‫תואמ‬ ‫לקשמ‬ ‫תשח‬n ‫רוגח אוהו‬ ‫רמאיו השדח‬ ‫תוכהל‬ ‫דוד תא‬ hundred weight bronze he was-girded A-new intended to-kill -- David 447 470 758 18 217 317 257 461 401 14 ‫ישיבא ול רזעיו‬ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫ךיו‬ ‫יתשלפה תא‬ ‫והתימיו‬ ‫זא‬ ‫ועבש‬n ‫יש‬n‫א‬ helped -- Abishai the-son of-Zeruiah and-struck -- the-Philistine and-killed Then swore the-men 293 36 323 52 311 36 401 825 477 8 428 361 ‫דוד‬ ‫רמאל ול‬ ‫דוע אצת אל‬ ‫ו‬n‫המחלמל תא‬ ‫הבכת אלו‬ ‫ר תא‬n ‫לארשי‬ ‫פ‬ of-David -- saying so go again for to-battle so extinguish -- the-lamp of-Israel -14 36 271 31 491 80 457 153 37 427 401 250 541 0 ‫ןכ ירחא יהיו‬ ‫דוע יהתו‬ ‫םע בוגב המחלמה‬ ‫םיתשלפ‬ ‫זא‬ ‫הכה‬ ‫יכבס‬ ‫יתשחה‬ came after this came again war Gob with the-Philistines then struck Sibbecai the-Hushathite 31 219 70 421 80 128 13 110 860 8 30 92 723 ‫ףס תא‬ ‫ידליב רשא‬ ‫הפרה‬ ‫פ‬ -- Saph who the-descendants of-the-giant -401 140 501 56 290 0 ‫יהתו‬ ‫דוע‬ ‫םע בוגב חלמההמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ךיו‬ ‫ן‬n‫חלא‬ ‫ןב‬ ‫םיגרא ירעי‬ become again war Gob with the-Philistines killed and-Elhanan the-son -of-Jaare-oregim 421 80 128 13 110 860 36 139 52 290 254 ‫ימחלה תיב‬ ‫תילג תא‬ ‫יתגה‬ ‫ץעו‬ ‫ותי‬n‫רו ח‬n‫םיגרא מכ‬ ‫ס‬ -- the-Bethlehemite -- Goliath the-Gittite the-shaft spear beam A-weaver's -412 93 401 443 418 166 474 316 254 0 ‫יהתו‬ ‫דוע‬ ‫יהיו תגב המחלמ‬ ‫שיא‬ [‫ ןידמ‬K] (‫ןודמ‬ Q) ‫שש וילגר תעבצאו וידי תעבצאו‬ ‫ששו‬ become again war Gath there-was A-man --- stature -- fingers hand toes foot had-six and-six 421 80 123 405 31 311 104 0 100 0 569 30 569 249 600 606 ‫םירשע‬ ‫רפסמ עבראו‬ ‫דלי אוה םגו‬ ‫הפרהל‬ and-twenty four number also he had-been-born to-the-giant 620 279 380 49 12 44 320

2Sa

21.21 ~ ‫ןת והכיו לארשי תא ףרחיו‬n‫והי‬ ‫ןב‬ [‫ יעמש‬K] (‫העמש‬ Q) ‫יחא‬ ‫דוד‬ defied -- Israel struck Jonathan the-son --- Shimeah -- brother David's 35/ 9/ 2319 304 401 541 47 521 52 420 0 415 0 19 14 2Sa 21.22 ~ ‫הלא תעברא תא‬ ‫ודלי‬ ‫הפרהל‬ ‫דיב ולפיו תגב‬ ‫דוד‬ ‫דיבו‬ ‫עוידב‬ -- four These were-born to-the-giant Gath fell the-hand of-David the-hand of-his-servants 401 673 36 50 320 405 132 16 14 22 92 ~ ‫פ‬ -42/11/ 2161 0 2Sa 22.1 ~ ‫דוד רבדיו‬ ‫הוהיל‬ ‫ירבד תא‬ ‫םויב תאזה הרישה‬ ‫ליצה‬ ‫הוהי‬ ‫ףכמ ותא‬ spoke and-David to-the-LORD -- the-words song in the-day delivered the-LORD -- the-hand 222 14 56 401 216 520 413 58 135 26 407 140 ~ ‫לכ‬ ‫ויביא‬ ‫ףכמו‬ ‫לואש‬ of-all his-enemies the-hand of-Saul 61/16/ 3170 50 29 146 337 2Sa 22.2 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫יעלס‬ ‫יתדצמו‬ ‫יטלפמו‬ ‫יל‬ said the-LORD is-my-rock and-my-fortress and-my-deliverer -27/ 6/ 1218 257 26 170 550 175 40 2Sa 22.3 ~ ‫יהלא‬ ‫ירוצ‬ ‫י וב הסחא‬n‫גמ‬ ‫ןרקו‬ ‫יעשי‬ ‫יבגשמ‬ ‫יסו‬n‫מו‬ my-God my-rock take -- my-shield and-the-horn of-my-salvation my-stronghold and-my-refuge 46 306 74 8 103 356 390 355 172 ~ ‫יעשמ‬ ‫סמחמ‬ ‫י‬n‫עשת‬ my-savior violence save 50/12/ 3208 420 148 830 2Sa 22.4 ~ ‫ללהמ‬ ‫הוהי ארקא‬ ‫עשוא יביאמו‬ to-be-praised call the-LORD enemies am-saved 22/ 5/ 879 105 302 26 69 377 2Sa 22.5 ~ ‫י יכ‬n‫פפא‬ ‫ירבשמ‬ ‫תומ‬ ‫ילח‬n ‫לעילב‬ ‫י‬n‫תעבי‬ for encompassed the-waves of-death the-torrents of-destruction overwhelmed 30/ 7/ 2031 30 221 552 446 98 142 542 2Sa 22.6 ~ ‫ילבח‬ ‫לואש‬ ‫י‬n‫בס‬ ‫י‬n‫מדק‬ ‫ישקמ‬ ‫תומ‬ the-cords of-Sheol surrounded confronted the-snares of-death 24/ 6/ 1609 50 337 122 204 450 446 2Sa 22.7 ~ ‫רצב‬ ‫ארקא יל‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא לאו‬ ‫ולכיהמ עמשיו ארקא‬ ‫ילוק‬ ‫יתעושו‬ ‫וי‬n‫זאב‬ my-distress -- called the-LORD to my-God cried heard his-temple my-voice and-my-cry his-ears 51/12/ 2596 292 40 302 26 37 46 302 426 111 146 792 76 2Sa 22.8 ~ [‫ שעגתו‬K] (‫ שעגתיו‬Q) ‫שערתו‬ ‫ץראה‬ ‫תודסומ‬ ‫םימשה‬ ‫וזגרי‬ ‫ושעגתיו‬ --- shook -- and-quaked the-earth the-foundations of-heaven were-trembling shook 779 0 789 0 976 296 516 395 226 795 ~ ‫יכ‬ ‫הרח‬ ‫ול‬ because was-angry --

44/10/ 4262 30 213 36 2Sa 22.9 ~ ‫ןשע הלע‬ ‫ופאב‬ ‫ויפמ שאו‬ ‫לכאת‬ ‫ורעב םילחג‬ ‫ו‬n‫ממ‬ went Smoke of-his-nostrils Fire his-mouth devoured Coals were-kindled at 34/ 9/ 2013 105 420 89 307 136 451 91 278 136 2Sa 22.10 ~ ‫טיו‬ ‫םימש‬ ‫דריו‬ ‫תחת לפרעו‬ ‫וילגר‬ bowed the-heavens and-came thick under his-feet 24/ 6/ 2078 25 390 220 386 808 249 2Sa 22.11 ~ ‫בורכ לע בכריו‬ ‫ףעיו‬ ‫אריו‬ ‫יפ לע‬n‫כ‬ ‫חור‬ rode on A-cherub and-flew appeared on the-wings of-the-wind 28/ 8/ 1423 238 100 228 166 217 100 160 214 2Sa 22.12 ~ ‫ךשח תשיו‬ ‫תוכס סויתביב‬ ‫םימ‬ ‫יבע‬ ‫םיקחש‬ made darkness around A-mass of-waters thick of-the-sky 29/ 7/ 2650 716 328 490 486 90 82 458 2Sa 22.13 ~ ‫הג‬n‫מ‬ ‫ודג‬n ‫ורעב‬ ‫שא ילחג‬ the-brightness before were-kindled Coals of-fire 18/ 5/ 791 98 63 278 51 301 2Sa 22.14 ~ ‫םערי‬ ‫ןמ‬ ‫םימש‬ ‫ןוילעו הוהי‬ ‫ןתי‬ ‫ולוק‬ thundered from heaven God and-the-Most uttered his-voice 27/ 7/ 1600 320 90 390 26 172 460 142 2Sa 22.15 ~ ‫םיצח חלשיו‬ ‫םציפיו‬ ‫קרב‬ [‫ םמהיו‬K] (‫ םהיו‬Q) sent arrows and-scattered Lightning --- break -23/ 5/ 1141 354 148 236 302 101 0 61 0 2Sa 22.16 ~ ‫ואריו‬ ‫יקפא‬ ‫םי‬ ‫ולגי‬ ‫תודסמ‬ ‫לבת‬ ‫תרעגב‬ ‫הוהי‬ appeared the-channels of-the-sea were-laid the-foundations of-the-world the-rebuke of-the-LORD 223 191 50 49 510 432 675 26 ~ ‫תמש‬n‫מ‬ ‫חור‬ ‫ופא‬ the-blast of-the-breath of-his-nostrils 43/11/ 3287 830 214 87 2Sa 22.17 ~ ‫י םורממ חלשי‬n‫י חקי‬n‫םיממ שמי‬ ‫םיבר‬ sent high took drew waters of-many 27/ 6/ 1644 348 326 178 410 130 252 2Sa 22.18 ~ ‫י‬n‫ליצי‬ ‫זע יביאמ‬ ‫יא‬n‫וצמא יכ שמ‬ ‫י‬n‫ממ‬ delivered enemy my-strong hated for strong were-too 28/ 7/ 1048 200 63 77 401 30 137 140 2Sa 22.19 ~ ‫י‬n‫מדקי‬ ‫םויב‬ ‫ידיא‬ ‫יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫ןעשמ‬ ‫יל‬ confronted the-day of-my-calamity become the-LORD was-my-support -28/ 7/ 854 214 58 25 31 26 460 40 2Sa 22.20 ~ ‫אציו‬ ‫בחרמל‬ ‫י יתא‬n‫יכ צלחי‬ ‫ץפח‬ ‫יב‬ brought A-broad -- rescued because delighted -25/ 7/ 1216 107 280 411 198 30 178 12 2Sa 22.21 ~ ‫י‬n‫למגי‬ ‫הוהי‬ ‫יתקדצכ‬ ‫רבכ‬ ‫ידי‬ ‫בישי‬

~ 28/ 7/ 1401 2Sa 22.22 ~ 28/ 7/ 2343 2Sa 22.23 ~ 30/ 8/ 1575 2Sa 22.24 ~ 23/ 5/ 1681 2Sa 22.25 ~ 29/ 7/ 1473 2Sa 22.26 ~ 25/ 7/ 2755 2Sa 22.27 ~ 19/ 6/ 2860 2Sa 22.28 ~ 30/ 8/ 2809 2Sa 22.29 ~ 26/ 7/ 1130 2Sa 22.30 ~ 25/ 7/ 963 2Sa 22.31 ~ 40/11/ 2120 2Sa 22.32 ~ 34/ 9/ 903 2Sa 22.33 ~ 23/ 6/ 1553

has-rewarded the-LORD to-my-righteousness to-the-cleanness of-my-hands has-recompensed 143 26 624 222 24 322 ‫יל‬ -40 ‫יתרמש יכ‬ ‫יכרד‬ ‫הוהי‬ ‫יהלאמ יתעשר אלו‬ for have-kept the-ways of-the-LORD not acted my-God 30 950 234 26 37 980 86 ‫לכ יכ‬ [‫ וטפשמ‬K] (‫ויטפשמ‬ Q) ‫ידג‬n‫ויתקחו ל‬ ‫אל‬ ‫רוסא‬ ‫ה‬n‫ממ‬ for for-all --- adversary -- before his-statutes did-not depart at 30 50 435 0 445 0 97 530 31 267 135 ‫היהאו‬ ‫םימת‬ ‫י הרמתשאו ול‬n‫ועמ‬ was-also blameless -- kept my-iniquity 27 490 36 952 176 ‫בשיו‬ ‫הוהי‬ ‫יתקדצכ יל‬ ‫ירבכ‬ ‫דג‬n‫ל‬ ‫וי‬n‫יע‬ has-recompensed the-LORD -- to-my-righteousness to-my-cleanness before his-eyes 318 26 40 624 232 87 146 ‫םע‬ ‫דיסח‬ ‫םע דסחתת‬ ‫םימת רובג‬ ‫םמתת‬ With the-kind show with man the-blameless show 110 82 872 110 211 490 880 ‫םע‬ ‫רב‬n ‫םעו רבתת‬ ‫שקע‬ ‫לפתת‬ With the-pure show and-with the-perverted show 110 252 1002 116 470 910 ‫םע תאו‬ ‫י‬n‫ע‬ ‫ךי עישות‬n‫יעו‬ ‫לע‬ ‫םימר‬ ‫שתליפ‬ -- people an-afflicted save your-eyes are-on the-haughty abase 407 110 130 786 166 100 290 820 ‫ירי התא יכ‬n ‫הוהיו הוהי‬ ‫היגי‬ ‫יכשח‬ for You are-my-lamp LORD and-the-LORD illumines my-darkness 30 406 270 26 32 28 338 ‫דודג ץורא הכב יכ‬ ‫רוש גלדא יהלאב‬ for -- run A-troop my-God leap A-wall 30 27 297 17 48 38 506 ‫םימת לאה‬ ‫וכרד‬ ‫תרמא‬ ‫הוהי‬ ‫הפורצ‬ ‫ןגמ‬ ‫לכל אוה‬ ‫וב םיסחה‬ God is-blameless his-way the-word of-the-LORD is-tested shield he to-all take -36 490 230 641 26 381 93 12 80 123 8 ‫לא ימ יכ‬ ‫הוהי ידעלבמ‬ ‫ו ידעלבמ רוצ ימו‬n‫יהלא‬ For who is-God besides Jehovah who rock besides angels 30 50 31 156 26 56 296 156 102 ‫יזועמ לאה‬ ‫ליח‬ ‫םימת רתיו‬ [‫ וכרד‬K] (‫ יכרד‬Q) God fortress is-my-strong sets the-blameless --- along -36 133 48 616 490 230 0 234 0

2Sa

22.34 ~ ‫ וילגר[ הושמ‬K] (‫ילגר‬ Q) ‫יתומב לעו תוליאכ‬ ‫י‬n‫דמעי‬ makes --- be-able-to-endure -- hinds' on my-high and-sets 29/ 6/ 1815 351 249 0 243 0 467 106 458 184 2Sa 22.35 ~ ‫דמלמ‬ ‫ידי‬ ‫תח המחלמל‬n‫תשק ו‬ ‫השוח‬n ‫יתערז‬ trains my-hands battle bend A-bow of-bronze my-arms 30/ 7/ 2611 114 24 153 464 800 369 687 2Sa 22.36 ~ ‫ןגמ יל ןתתו‬ ‫ךעשי‬ ‫ךת‬n‫י עו‬n‫ברת‬ given -- the-shield of-your-salvation defile makes 23/ 6/ 2597 856 40 93 400 546 662 2Sa 22.37 ~ ‫ביחרת‬ ‫ידעצ‬ ‫י‬n‫אלו תחת‬ ‫ודעמ‬ ‫ילסרק‬ enlarge my-steps under have-not slipped and-my-feet 26/ 6/ 2219 620 174 868 37 120 400 2Sa 22.38 ~ ‫הפדרא‬ ‫יביא‬ ‫םדימשאו‬ ‫אלו‬ ‫דע בושא‬ ‫םתולכ‬ pursued enemies and-destroyed did-not turn until were-consumed 30/ 7/ 1630 290 23 401 37 309 74 496 2Sa 22.39 ~ ‫םלכאו‬ ‫םצחמאו‬ ‫אלו‬ ‫תחת ולפיו ןומוקי‬ ‫ילגר‬ burn-up and-shattered did-not rise fell under my-feet 32/ 7/ 1714 97 185 37 212 132 808 243 2Sa 22.40 ~ ‫י‬n‫רזתו‬ ‫ליח‬ ‫עירכת המחלמל‬ ‫י ימק‬n‫תחת‬ have-girded strength battle have-subdued rose under 28/ 6/ 2592 673 48 153 700 150 868 2Sa 22.41 ~ ‫יביאו‬ ‫ףרע יל התת‬ ‫יא‬n‫םתימצאו שמ‬ enemies made -- backs hated destroyed 25/ 6/ 2212 29 805 40 350 401 587 2Sa 22.42 ~ ‫ועשי‬ ‫עישמ ןיאו‬ ‫הוהי לא‬ ‫אלו‬ ‫ם‬n‫ע‬ looked there to-save to the-LORD did-not answer 24/ 7/ 1127 386 67 420 31 26 37 160 2Sa 22.43 ~ ‫םקחשאו‬ ‫רפעכ‬ ‫ץרא‬ ‫טיטכ‬ ‫תוצוח‬ ‫םקדא‬ ‫םעקרא‬ pulverized as-the-dust of-the-earth as-the-mire of-the-streets crushed stamped 31/ 7/ 2230 455 370 291 48 510 145 411 2Sa 22.44 ~ ‫י‬n‫טלפתו‬ ‫יבירמ‬ ‫ימע‬ ‫י‬n‫רמשת‬ ‫םיוג שארל‬ ‫םע‬ ‫אל‬ delivered the-contentions of-my-people have-kept head of-the-nations A-people have-not 585 262 120 1000 531 59 110 31 ~ ‫י יתעדי‬n‫דבעי‬ known serve 44/10/ 3338 494 146 2Sa 22.45 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫רכ‬n ‫יל ועמשי ןזא עומשל יל ושחכתי‬ afflicted alien pretend -- obey they obey -29/ 8/ 2086 62 270 744 40 446 58 426 40 2Sa 22.46 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫רכ‬n ‫ורגחיו ולבי‬ ‫םתורגסממ‬ afflicted alien lose and-come of-their-fortresses

24/ 5/ 1402 62 270 48 233 789 2Sa 22.47 ~ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫ךורבו‬ ‫ירוצ‬ ‫םריו‬ ‫יהלא‬ ‫רוצ‬ ‫יעשי‬ lives the-LORD and-blessed be-my-rock and-exalted be-God the-rock of-my-salvation 30/ 8/ 1572 18 26 234 306 256 46 296 390 2Sa 22.48 ~ ‫לאה‬ ‫ןת‬n‫ה‬ ‫תמק‬n ‫דירומו יל‬ ‫םימע‬ ‫י‬n‫תחת‬ the-God executes vengeance -- and-brings peoples under 28/ 7/ 2465 36 505 590 40 266 160 868 2Sa 22.49 ~ ‫יביאמ יאיצומו‬ ‫י ימקמו‬n‫םיסמח שיאמ ממורת‬ ‫י‬n‫ליצת‬ forth enemies rise lift man the-violent rescue 39/ 7/ 2267 163 63 196 746 351 158 590 2Sa 22.50 ~ ‫ןכ לע‬ ‫ךדוא‬ ‫םיוגב הוהי‬ ‫ךמשלו‬ ‫רמזא‬ and after-that will-give LORD the-nations to-your-name will-sing 26/ 7/ 932 100 70 31 26 61 396 248 2Sa 22.51 ~ [‫ לידגמ‬K] (‫ לודגמ‬Q) ‫תועושי‬ ‫וכלמ‬ ‫השעו‬ ‫דסח‬ ‫וחישמל‬ --- advance -- of-deliverance to-his-king and-shows lovingkindness to-his-anointed 87 0 83 0 792 96 381 72 394 ~ ‫דודל‬ ‫וערזלו‬ ‫םלוע דע‬ ‫פ‬ to-David and-his-descendants for evermore -44/10/ 2405 44 319 74 146 0 2Sa 23.1 ~ ‫הלאו‬ ‫דוד ירבד‬ ‫םי‬n‫רחאה‬ ‫םא‬n ‫דוד‬ ‫ןב‬ ‫ישי‬ ‫םא‬n‫ו‬ ‫רבגה‬ ‫םקה‬ now-these words of-David are-the-last declares David the-son of-Jesse declares the-man was-raised 42 216 14 314 91 14 52 320 97 210 145 ~ ‫לע‬ ‫חישמ‬ ‫יהלא‬ ‫בקעי‬ ‫םיע‬n‫ו‬ ‫תורמז‬ ‫לארשי‬ high the-anointed of-the-God of-Jacob and-the-sweet psalmist of-Israel 69/18/ 3571 100 358 46 182 176 653 541 2Sa 23.2 ~ ‫חור‬ ‫הוהי‬ ‫רבד‬ ‫ותלמו יב‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫ושל‬ the-Spirit of-the-LORD spoke -- and-his-word was-on my-tongue 24/ 7/ 1436 214 26 206 12 482 100 396 2Sa 23.3 ~ ‫יהלא רמא‬ ‫לארשי‬ ‫רבד יל‬ ‫רוצ‬ ‫לארשי‬ ‫קידצ םדאב לשומ‬ ‫תארי לשומ‬ ‫םיהלא‬ said the-God of-Israel -- spoke the-Rock of-Israel rules men righteously rules the-fear of-God 50/13/ 3611 241 46 541 40 206 296 541 376 47 204 376 611 86 2Sa 23.4 ~ ‫רואכו‬ ‫רקב‬ ‫שמש חרזי‬ ‫רקב‬ ‫אל‬ ‫תובע‬ ‫הג‬n‫מ‬ ‫אשד רטממ‬ is-as-the-light of-the-morning rises the-sun A-morning without clouds sunshine rain the-tender 233 302 225 640 302 31 478 98 289 305 ~ ‫ץראמ‬ of-the-earth 39/11/ 3234 331 2Sa 23.5 ~ ‫יכ‬ ‫יתיב ןכ אל‬ ‫םע‬ ‫יכ לא‬ ‫תירב‬ ‫םלוע‬ ‫םש‬ ‫הכורע יל‬ ‫הרמשו לכב‬ Truly not so my-house with God indeed covenant an-everlasting made -- Ordered all and-secured 30 31 70 422 110 31 30 612 146 340 40 301 52 551 ~ ‫יכ‬ ‫לכ‬ ‫יעשי‬ ‫לכו‬ ‫ץפח‬ ‫יכ‬ ‫אל‬ ‫חימצי‬

indeed things my-salvation for-all desire indeed make-not to-grow 64/22/ 3689 30 50 390 56 178 30 31 158 2Sa 23.6 ~ ‫לעילבו‬ ‫ץוקכ‬ ‫ד‬n‫מ‬ ‫יכ םהלכ‬ ‫אל‬ ‫וחקי דיב‬ the-worthless thorns will-be-thrust every Because cannot hand be-taken 28/ 8/ 754 148 216 94 95 30 31 16 124 2Sa 23.7 ~ ‫שיאו‬ ‫עגי‬ ‫אלמי םהב‬ ‫ץעו לזרב‬ ‫תי‬n‫ח‬ ‫ףורש שאבו‬ the-man touches -- Must-be-armed iron and-the-shaft of-a-spear fire will-be-completely 317 83 47 81 239 166 468 309 586 ~ ‫תבשב ופרשי‬ ‫פ‬ burned in-place -42/11/ 3596 596 704 0 2Sa 23.8 ~ ‫הלא‬ ‫תומש‬ ‫םירבגה‬ ‫י תבשב בשי דודל רשא‬n‫מכחת‬ ‫שאר‬ ‫ישלשה‬ These are-the-names of-the-mighty whom David sat place A-Tahchemonite chief of-the-captains 36 746 260 501 44 312 704 528 501 645 ~ ‫ו אוה‬n‫ידע‬ [‫ו‬n‫ צעה‬K] (‫י‬n‫ צעה‬Q) ‫לע‬ ‫ה‬n‫מש‬ ‫תואמ‬ ‫ללח‬ ‫ דחא[ םעפב‬K] (‫ תחא‬Q) ‫ס‬ he he-was-Adino --- Eznite -- because of-eight hundred slain time -- -- a -- -75/19/ 5865 12 140 221 0 225 0 100 395 447 68 192 13 0 409 0 0 2Sa 23.9 ~ [‫ ורחאו‬K] (‫וירחאו‬ Q) ‫רזעלא‬ ‫ןב‬ [‫ ידד‬K] (‫ ודד‬Q) ‫ןב‬ ‫יחחא‬ ‫השלשב‬ [‫םירבג‬ --- after-that -- was-Eleazar the-son -- -- Dodo -- the-son the-Ahohite of-the-three -221 0 231 0 308 52 18 0 14 0 52 27 637 255 ~ K] (‫ םירבגה‬Q) ‫םע‬ ‫דוד‬ ‫םיתשלפב םפרחב‬ ‫ופסא‬n ‫םש‬ ‫המחלמל‬ ‫ולעיו‬ -- champion -- with David defied the-Philistines were-gathered there to-battle had-withdrawn 0 260 0 110 14 330 862 197 340 153 122 ~ ‫שיא‬ ‫לארשי‬ and-the-men of-Israel 74/18/ 4550 311 541 2Sa 23.10 ~ ‫םק אוה‬ ‫ךיו‬ ‫םיתשלפב‬ ‫דע‬ ‫יכ‬ ‫העגי‬ ‫ודי‬ ‫קבדתו‬ ‫ודי‬ He arose and-struck the-Philistines against until was-weary his-hand and-clung his-hand 12 140 36 862 74 30 88 20 512 20 ~ ‫ברחה לא‬ ‫שעיו‬ ‫הוהי‬ ‫העושת‬ ‫הלודג‬ ‫םעהו אוהה םויב‬ ‫ובשי‬ ‫וירחא‬ to the-sword brought and-the-LORD victory A-great day he and-the-people returned after 31 215 386 26 781 48 58 17 121 318 225 ~ ‫ךא‬ ‫טשפל‬ ‫ס‬ only to-strip -85/23/ 4460 21 419 0 2Sa 23.11 ~ ‫וירחאו‬ ‫אמש‬ ‫ןב‬ ‫אגא‬ ‫יררה‬ ‫ופסאיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫היחל‬ ‫יהתו‬ now-after Shamma the-son of-Agee A-Hararite were-gathered and-the-Philistines A-troop become 231 341 52 5 415 163 860 53 421 ~ ‫םש‬ ‫תקלח‬ ‫הדשה‬ ‫םישדע האלמ‬ ‫םעהו‬ ‫ס‬n ‫י‬n‫םיתשלפ פמ‬ where was-a-plot of-ground fruit of-lentils and-the-people fled from the-Philistines 73/18/ 5504 340 538 314 76 424 121 110 180 860

2Sa

23.12 ~ ‫ךותב בציתיו‬ ‫הקלחה‬ ‫הליציו‬ ‫ךיו‬ ‫םיתשלפ תא‬ ‫שעיו‬ ‫הוהי‬ took the-midst of-the-plot defended and-struck -- the-Philistines brought and-the-LORD 518 428 148 151 36 401 860 386 26 ~ ‫העושת‬ ‫הלודג‬ ‫ס‬ victory A-great -50/11/ 3783 781 48 0 2Sa 23.13 ~ ‫ םישלש[ ודריו‬K] (‫השלש‬ Q) ‫םישלשהמ‬ ‫שאר‬ ‫ואביו‬ ‫ריצק לא‬ ‫דוד לא‬ ‫תרעמ לא‬ went --- of-the-thirty -- of-the-thirty chief and-came in the-harvest to David to the-cave 226 680 0 635 0 725 501 25 31 400 31 14 31 710 ~ ‫םלדע‬ ‫תיחו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ה‬n‫ח‬ ‫קמעב‬ ‫םיאפר‬ of-Adullam and-the-troop of-the-Philistines was-camping the-valley of-Rephaim 68/17/ 5408 144 424 860 63 212 331 2Sa 23.14 ~ ‫זא דודו‬ ‫הדוצמב‬ ‫מובצ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫זא‬ ‫םחל תיב‬ David was-then the-stronghold the-garrison of-the-Philistines was-then -- Bethlehem 30/ 8/ 1671 20 8 147 138 860 8 412 78 2Sa 23.15 ~ ‫דוד הואתיו‬ ‫רמאיו‬ ‫י ימ‬n‫םימ קשי‬ ‫ראבמ‬ ‫םחל תיב‬ ‫רשא‬ ‫רעשב‬ had David and-said Oh give water the-well -- of-Bethlehem which the-gate 41/11/ 3115 428 14 257 50 470 90 243 412 78 501 572 2Sa 23.16 ~ ‫תשלש ועקביו‬ ‫ה םירבגה‬n‫חמב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ובאשיו‬ ‫םימ‬ ‫ראבמ‬ ‫םחל תיב‬ broke the-three mighty the-camp of-the-Philistines and-drew water the-well -- of-Bethlehem 194 1030 260 105 860 325 90 243 412 78 ~ ‫רשא‬ ‫רעשב‬ ‫ואשיו‬ ‫ואביו‬ ‫דוד לא‬ ‫הבא אלו‬ ‫ךסיו םתותשל‬ ‫הוהיל םתא‬ which the-gate and-took and-brought to David not would drink poured -- to-the-LORD 92/22/ 6877 501 572 323 25 31 14 37 8 1176 96 441 56 2Sa 23.17 ~ ‫תאז יתשעמ הוהי יל הלילח רמאיו‬ ‫םדה‬ ‫םיש‬n‫אה‬ ‫םתושפ םיכלהה‬n‫הבא אלו ב‬ ‫הלא םתותשל‬ said far -- LORD do likewise the-blood of-the-men went any not would drink These 257 83 40 26 820 408 49 406 110 878 37 8 1176 36 ~ ‫תשלש ושע‬ ‫ס םירבגה‬ did the-three mighty -74/17/ 6000 376 1030 260 0 2Sa 23.18 ~ ‫יחא ישיבאו‬ ‫באוי‬ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫שאר אוה‬ [‫ ישלשה‬K] (‫השלשה‬ Q) ‫אוהו‬ Abishai the-brother of-Joab the-son of-Zeruiah he was-chief --- third-part -- and-he 329 19 19 52 311 12 501 645 0 640 0 18 ~ ‫ותי תא ררוע‬n‫ח‬ ‫לע‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ללח‬ ‫םש ולו‬ ‫השלשב‬ swung -- his-spear against three hundred and-killed -- A-name as-the-three 68/19/ 5521 476 401 474 100 630 447 68 42 340 637 2Sa 23.19 ~ ‫ןמ‬ ‫השלשה‬ ‫דבכ יכה‬n ‫יהיו‬ ‫רשל םהל‬ ‫דעו‬ ‫השלשה‬ ‫אל‬ was-most of-the-thirty for honored became -- their-commander against to-the-three did-not 90 640 35 76 31 75 530 80 640 31 ~ ‫אב‬ ‫ס‬ attain --

36/11/ 2231 3 0 2Sa 23.20 ~ ‫והי‬n‫ןב בו‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןב‬ ‫ יח[ שיא‬K] (‫ ליח‬Q) ‫בר‬ ‫לאצבקמ םילעפ‬ ‫הכה אוה‬ ‫י תא‬n‫ש‬ Benaiah the-son of-Jehoiada the-son man -- -- age -- mighty deeds of-Kabzeel he killed -- the-two 79 52 105 52 311 18 0 48 0 202 230 263 12 30 401 360 ~ ‫באומ לארא‬ ‫הכהו דרי אוהו‬ ‫ היראה[ תא‬K] (‫ יראה‬Q) ‫ךותב‬ ‫ראבה‬ ‫גלשה םויב‬ Ariel of-Moab he went and-killed ---- lion -- the-middle of-a-pit day A-snowy 87/24/ 4318 232 49 18 214 36 401 221 0 216 0 428 208 58 338 2Sa 23.21 ~ ‫הכה אוהו‬ ‫ירצמ שיא תא‬ [‫ רשא‬K] (‫ שיא‬Q) ‫הארמ‬ ‫דיבו‬ ‫ירצמה‬ ‫תי‬n‫ח‬ He killed -- man an-Egyptian -- -- after -- an-impressive his-hand now-the-Egyptian a-spear 18 30 401 311 340 501 0 311 0 246 22 345 468 ~ ‫וילא דריו‬ ‫טבשב‬ ‫לזגיו‬ ‫תי תא‬n‫חה‬ ‫ירצמה דימ‬ ‫והגרהיו‬ ‫ותי‬n‫חב‬ went to-him A-club and-snatched -- the-spear hand the-Egyptian's and-killed spear 81/20/ 5302 220 47 313 56 401 473 54 345 235 476 2Sa 23.22 ~ ‫הלא‬ ‫והי השע‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫םש ולו‬ ‫השלשב‬ ‫םירבגה‬ These did Benaiah the-son of-Jehoiada -- A-name as-the-three mighty 35/ 9/ 1920 36 375 73 52 105 42 340 637 260 2Sa 23.23 ~ ‫ןמ‬ ‫םישלשה‬ ‫דבכ‬n ‫השלשה לאו‬ ‫אל‬ ‫אב‬ ‫והמשיו‬ ‫דוד‬ ‫לא‬ ‫ותעמשמ‬ among the-thirty was-honored over to-the-three did-not attain appointed and-David over his-guard 90 685 76 37 640 31 3 367 14 31 856 ~ ‫ס‬ -41/11/ 2830 0 2Sa 23.24 ~ ‫לא השע‬ ‫יחא‬ ‫באוי‬ ‫םישלשב‬ ‫ן‬n‫חלא‬ ‫ןב‬ ‫דדו‬ ‫םחל תיב‬ -- Asahel the-brother of-Joab the-thirty Elhanan the-son of-Dodo -- of-Bethlehem 34/10/ 1821 375 31 19 19 682 139 52 14 412 78 2Sa 23.25 ~ ‫המש‬ ‫ידרחה‬ ‫ידרחה אקילא‬ ‫ס‬ Shammah the-Harodite Elika the-Harodite -18/ 4/ 941 345 227 142 227 0 2Sa 23.26 ~ ‫ץלח‬ ‫יטלפה‬ ‫ןב אריע‬ ‫שקע‬ ‫יעוקתה‬ ‫ס‬ Helez the-Paltite Ira the-son of-Ikkesh the-Tekoite -23/ 6/ 1656 128 134 281 52 470 591 0 2Sa 23.27 ~ ‫יתת רזעיבא‬n‫עה‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫יתשחה‬ ‫ס‬ Abiezer the-Anathothite Mebunnai the-Hushathite -21/ 4/ 2050 290 935 102 723 0 2Sa 23.28 ~ ‫יחחאה ןומלצ‬ ‫ירהמ‬ ‫יתפט‬n‫ה‬ ‫ס‬ Zalmon the-Ahohite Maharai the-Netophathite -20/ 4/ 1057 216 32 255 554 0 2Sa 23.29 ~ ‫בלח‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫עב‬ ‫יתפט‬n‫ה‬ ‫יתא ס‬ ‫ןב‬ ‫יביר‬ ‫תעבגמ‬ ‫י‬n‫ב‬ Heleb the-son of-Baanah the-Netophathite -- Ittai the-son of-Ribai of-Gibeah of-the-sons 40 52 127 554 0 411 52 222 515 62 ~ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ס‬

of-Benjamin -37/10/ 2187 152 0 2Sa 23.30 ~ ‫והי‬n‫ב‬ ‫י‬n‫תערפ‬ ‫ידה‬ ‫ילח‬n‫מ‬ ‫שעג‬ ‫ס‬ Benaiah A-Pirathonite Hiddai of-the-brooks of-Gaash -22/ 5/ 1413 73 810 19 138 373 0 2Sa 23.31 ~ ‫ןובלע יבא‬ ‫יתברעה‬ ‫תומזע‬ ‫ימחרבה‬ ‫ס‬ -- Abi-albon the-Arbathite Azmaveth the-Barhumite -25/ 5/ 1646 13 158 687 523 265 0 2Sa 23.32 ~ ‫י אבחילא‬n‫בלעשה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןשי‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ס‬ Eliahba the-Shaalbonite the-sons of-Jashen Jonathan -25/ 5/ 1462 52 467 62 360 521 0 2Sa 23.33 ~ ‫המש‬ ‫יררהה‬ ‫ןב םאיחא‬ ‫ררש‬ ‫ירראה‬ ‫ס‬ Shammah the-Hararite Ahiam the-son of-Sharar the-Ararite -23/ 6/ 1993 345 420 60 52 700 416 0 2Sa 23.34 ~ ‫טלפילא‬ ‫ןב‬ ‫יבסחא‬ ‫ןב‬ ‫יתכעמה‬ ‫םעילא ס‬ Eliphelet the-son of-Ahasbai the-son of-the-Maacathite -- Eliam 160 52 81 52 545 0 151 ~ ‫ס‬ -39/ 9/ 1720 0 2Sa 23.35 ~ [‫ ורצח‬K] (‫ ירצח‬Q) ‫ילמרכה‬ ‫ירעפ‬ ‫יבראה‬ ‫ס‬ --- Hezro -- the-Carmelite Paarai the-Arbite -19/ 4/ 1187 304 0 308 0 305 360 218 0 2Sa 23.36 ~ ‫ןב לאגי‬ ‫ןת‬n ‫הבצמ‬ ‫י ס‬n‫ידגה ב‬ ‫ס‬ Igal the-son of-Nathan of-Zobah -- Bani the-Gadite -20/ 6/ 817 44 52 500 137 0 62 22 0 2Sa 23.37 ~ ‫קלצ‬ ‫י‬n‫מעה‬ ‫ירח ס‬n ‫יתראבה‬ [‫יאש‬n K] (‫אש‬n Q) Zelek the-Ammonite -- Naharai the-Beerothite --- accept -220 175 0 268 618 361 0 351 0 ~ ‫ס‬ -35/ 9/ 2078 0 2Sa 23.38 ~ ‫ירתיה אריע‬ ‫ברג‬ ‫ירתיה‬ ‫ס‬ Ira the-Ithrite Gareb the-Ithrite -17/ 4/ 1736 281 625 205 625 0 2Sa 23.39 ~ ‫יתחה הירוא‬ ‫העבשו םישלש לכ‬ ‫פ‬ Uriah the-Hittite all thirty and-seven -21/ 5/ 1758 222 423 50 680 383 0 2Sa 24.1 ~ ‫ףסיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫תסיו לארשיב תורחל‬ ‫דוד תא‬ now-again the-anger of-the-LORD burned Israel incited -- David 156 81 26 644 543 476 401 14

‫ןב‬ ‫לפתיחא‬ ‫י‬n‫לגה‬ the-son of-Ahithophel the-Gilonite 52 529 98

‫ילכ‬ ‫באוי‬ ‫ןב‬ ‫הירצ‬ armor of-Joab the-son of-Zeruiah 60 19 52 305

‫רמאל םהב‬ ‫ה ךל‬n‫מ‬ ‫לארשי תא‬ -- to-say Go number -- Israel 47 271 50 95 401 541

~ ‫הדוהי תאו‬ -- and-Judah 57/16/ 4183 407 30 2Sa 24.2 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫רש באוי לא‬ ‫ליחה‬ ‫א טוש ותא רשא‬n ‫יטבש לכב‬ ‫לארשי‬ ‫ןדמ‬ said the-king to Joab the-commander of-the-army who for Go now all the-tribes of-Israel Dan 257 95 31 19 500 53 501 407 315 51 52 321 541 94 ~ ‫דעו‬ ‫עבש ראב‬ ‫ודקפו‬ ‫םעה תא‬ ‫יתעדיו‬ ‫רפסמ תא‬ ‫םעה‬ against -- to-Beersheba and-register -- the-people may-know -- the-number of-the-people 80 203 372 196 401 115 500 401 380 115 ~ ‫ס‬ -81/24/ 6000 0 2Sa 24.3 ~ ‫ךלמה לא באוי רמאיו‬ ‫הוהי ףסויו‬ ‫ךיהלא‬ ‫םעה לא‬ ‫םהכ‬ ‫האמ םהכו‬ said Joab to the-king add now-may-the-LORD your-God to the-people soever like A-hundred 257 19 31 95 162 26 66 31 115 65 71 46 ~ ‫י םימעפ‬n‫יעו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫י תואר‬n‫דאו‬ ‫ךלמה‬ ‫ץפח המל‬ ‫הזה רבדב‬ times the-eyes of-my-lord the-king see my-lord the-king why delight act this 88/23/ 2781 240 146 65 95 607 71 95 75 178 208 17 2Sa 24.4 ~ ‫קזחיו‬ ‫ךלמה רבד‬ ‫לא‬ ‫לעו באוי‬ ‫ירש‬ ‫ליחה‬ ‫ירשו באוי אציו‬ prevailed word the-king's against Joab and-against the-commanders of-the-army went Joab and-thecommanders 131 206 95 31 19 106 510 53 107 19 516 ~ ‫ליחה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ ‫דקפל‬ ‫םעה תא‬ ‫לארשי תא‬ of-the-army the-presence of-the-king to-register -- the-people -- of-Israel 68/19/ 3783 53 170 95 214 401 115 401 541 2Sa 24.5 ~ ‫ןדריה תא ורבעיו‬ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫ןימי רעורעב‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫ךותב‬ ‫לח‬n‫ה‬ crossed -- the-Jordan and-camped Aroer the-right of-the-city is-in middle of-the-valley 294 401 269 80 548 110 285 501 428 93 ~ ‫דגה‬ ‫לאו‬ ‫רזעי‬ of-Gad and-toward Jazer 53/13/ 3345 12 37 287 2Sa 24.6 ~ ‫הדעלגה ואביו‬ ‫לאו‬ ‫ץרא‬ ‫ישדח םיתחת‬ ‫ה ואביו‬n‫ןעי ד‬ ‫ביבסו‬ ‫לא‬ came to-Gilead and-to the-land -of-Tahtim-hodshi came -- to-Dan-jaan and-around to 25 117 37 291 858 322 25 59 130 80 31 ~ ‫ןודיצ‬ Sidon 49/12/ 2135 160 2Sa 24.7 ~ ‫ואביו‬ ‫רצבמ‬ ‫רצ‬ ‫ירע לכו‬ ‫יוחה‬ ‫י‬n‫ע‬n‫כהו‬ ‫בג לא ואציו‬n and-came to-the-fortress of-Tyre all the-cities of-the-Hivites the-Canaanites went to the-south 25 332 290 56 280 29 211 113 31 55 ~ ‫הדוהי‬ ‫עבש ראב‬

of-Judah -- Beersheba 49/13/ 2027 30 203 372 2Sa 24.8 ~ ‫וטשיו‬ ‫כבל‬ ‫הצקמ ואביו ץראה‬ ‫העשת‬ ‫םירשעו םישדח‬ ‫םלשורי םוי‬ had-gone the-whole land came the-end of-nine months and-twenty days to-Jerusalem 45/10/ 3344 331 52 296 25 235 775 362 626 56 586 2Sa 24.9 ~ ‫באוי ןתיו‬ ‫רפסמ תא‬ ‫דקפמ‬ ‫םעה‬ ‫ךלמה לא‬ ‫יהתו‬ ‫לארשי‬ gave and-Joab -- the-number of-the-registration of-the-people to the-king were-in Israel 466 19 401 380 224 115 31 95 421 541 ~ ‫ה‬n‫תואמ מש‬ ‫ףלא‬ ‫ליח שיא‬ ‫ברח ףלש‬ ‫שיאו‬ ‫הדוהי‬ ‫שמח‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ eight hundred thousand men valiant drew the-sword and-the-men of-Judah were-five hundred thousand 395 447 111 311 48 410 210 317 30 348 447 111 ~ ‫שיא‬ men 81/23/ 6189 311 2Sa 24.10 ~ ‫ךיו‬ ‫בל‬ ‫דוד‬ ‫ןכ רחאי ותא‬ ‫רפס‬ ‫םעה תא‬ ‫דוד רמאיו ס‬ troubled heart now-David's -- after after-that had-numbered -- the-people -- said David 36 32 14 407 219 70 340 401 115 0 257 14 ~ ‫הוהי לא‬ ‫יתאטח‬ ‫דאמ‬ ‫יתישע רשא‬ ‫א רבעה הוהי התעו‬n ‫ןוע תא‬ ‫ךדבע‬ to the-LORD have-sinned greatly what have-done now LORD take please -- the-iniquity of-your-servant 31 26 428 45 501 790 481 26 277 51 401 126 96 ~ ‫יתלכס יכ‬n ‫דאמ‬ for have-acted very 89/27/ 5829 30 570 45 2Sa 24.11 ~ ‫דוד םקיו‬ ‫רקבב‬ ‫רבדו פ‬ ‫הוהי‬ ‫לא היה‬ ‫איב דג‬n‫ה‬ ‫דוד הזח‬ arose David the-morning -- the-word of-the-LORD came about Gad to-the-prophet seer David's 156 14 304 0 212 26 20 31 7 68 20 14 ~ ‫רמאל‬ saying 41/12/ 1143 271 2Sa 24.12 ~ ‫תרבדו ךולה‬ ‫דוד לא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫שלש‬ ‫יכ‬n‫לטו א‬n ‫רחב ךילע‬ ‫השעאו םהמ תחא ךל‬ Go and-speak to David Thus says the-LORD three I am-offering and choose -- one like will-do 61 612 31 14 25 241 26 630 81 95 130 210 50 409 85 382 ~ ‫ךל‬ -56/17/ 3132 50 2Sa 24.13 ~ ‫דוד לא דג אביו‬ ‫דגיו‬ ‫רמאיו ול‬ ‫עבש ךל אובתה ול‬ ‫םי‬n‫בער ש‬ ‫השלש םא ךצראב‬ came Gad to David and-told -- and-said -- come -- shall-seven years of-famine common lo three 19 7 31 14 23 36 257 36 414 50 372 400 272 313 41 635 ~ ‫ךס םישדח‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫ךירצ‬ ‫ךפדר אוהו‬ ‫תויה םאו‬ ‫תשלש‬ ‫רבד םימי‬ months flee before your-foes they pursue lo become shall-there-be-three days' pestilence 362 130 170 320 18 304 47 421 1030 100 206

~ ‫התע ךצראב‬ ‫עד‬ ‫הארו‬ ‫המ‬ ‫בישא‬ ‫רבד יחלש‬ ‫ס‬ common henceforth consider and-see what shall-return sent answer -121/35/ 8014 313 475 74 212 45 313 348 206 0 2Sa 24.14 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫רצ דג לא‬ ‫דאמ יל‬ ‫הלפ‬n ‫א‬n ‫דיב‬ ‫הוהי‬ ‫םיבר יכ‬ [‫ ומחר‬K] (‫וימחר‬ said David to Gad adversary -- great fall now the-hand of-the-LORD for are-great --- tender-love 257 14 31 7 290 40 45 165 51 16 26 30 252 254 0 264 ~ C) ‫דיבו‬ ‫םדא‬ ‫הלפא לא‬ -- the-hand of-man not fall 55/18/ 1692 0 22 45 31 116 2Sa 24.15 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫רבד‬ ‫רקבהמ לארשיב‬ ‫דעו‬ ‫תע‬ ‫דעומ‬ ‫םעה ןמ תמיו‬ sent the-LORD A-pestilence Israel the-morning until time the-appointed died at of-the-people 466 26 206 543 347 80 470 120 456 90 115 ~ ‫דעו ןדמ‬ ‫עבש ראב‬ ‫םיעבש‬ ‫ףלא‬ ‫שיא‬ Dan until -- to-Beersheba and-seventy thousand men 63/18/ 4512 94 80 203 372 422 111 311 2Sa 24.16 ~ ‫חלשיו‬ ‫ודי‬ ‫ךאלמה‬ ‫םלשורי‬ ‫התחשל‬ ‫םח‬n‫יו‬ ‫הוהי‬ ‫הערה לא‬ ‫רמאיו‬ stretched his-hand the-angel Jerusalem to-destroy relented the-LORD of the-evil and-said 354 20 96 586 743 114 26 31 280 257 ~ ‫ךאלמל‬ ‫תיחשמה‬ ‫םעב‬ ‫בר‬ ‫ףרה התע‬ ‫ךדי‬ ‫ךאלמו‬ ‫הוהי‬ to-the-angel destroyed the-people is-enough Now relax your-hand and-the-angel of-the-LORD 121 763 112 202 475 285 34 97 26 ~ ‫היה‬ ‫םע‬ ‫ןרג‬ [‫ה‬n‫ רואה‬K] (‫ה‬n‫ וראה‬Q) ‫יסביה‬ ‫ס‬ become was-by the-threshing --- Araunah -- the-Jebusite -97/24/ 5359 20 110 253 267 0 267 0 87 0 2Sa 24.17 ~ ‫דוד רמאיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫ךאלמה תא ותארב‬ ‫הכמה‬ ‫םעב‬ ‫רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫יתאטח א‬ spoke David to the-LORD saw -- the-angel was-striking the-people and-said Behold is-I have-sinned 257 14 31 26 609 401 96 70 112 257 60 81 428 ~ ‫יכ‬n‫יתיועה או‬ ‫המ ןאצה הלאו‬ ‫יהת ושע‬ ‫א‬n ‫ךדי‬ ‫יבא תיבבו יב‬ ‫פ‬ is-I have-done these sheep what done become let your-hand -- house my-father's -92/25/ 4584 87 501 42 146 45 376 415 51 34 12 420 13 0 2Sa 24.18 ~ ‫דוד לא דג אביו‬ ‫רמאיו אוהה םויב‬ ‫םקה הלע ול‬ ‫הוהיל‬ ‫חבזמ‬ ‫ןרגב‬ [‫הי‬n‫ רא‬K] came Gad to David day he and-said -- Go erect to-the-LORD an-altar the-threshing --19 7 31 14 58 17 257 36 105 145 56 57 255 266 0 ~ (‫ה‬n‫ ורא‬Q) ‫יסביה‬ Araunah -- the-Jebusite 55/15/ 1410 262 0 87 2Sa 24.19 ~ ‫דוד לעיו‬ ‫רבדכ‬ ‫דג‬ ‫הוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ went David to-the-word of-Gad after had-commanded as-the-LORD 24/ 7/ 1011 116 14 226 7 521 101 26 2Sa 24.20 ~ ‫ה ףקשיו‬n‫ורא‬ ‫אריו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫וידבע תאו‬ ‫םירבע‬ ‫וילע‬ ‫ה אציו‬n‫ורא‬ looked Araunah and-saw -- the-king -- and-his-servants crossing toward went and-Araunah

496 262 217 401 95 407 92 322 116 107 262 ~ ‫וחתשיו‬ ‫ךלמל‬ ‫ויפא‬ ‫הצרא‬ and-bowed the-king his-face to-the-ground 64/15/ 4020 730 120 97 296 2Sa 24.21 ~ ‫ה רמאיו‬n‫ורא‬ ‫אב עודמ‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫לא‬ ‫ודבע‬ ‫דוד רמאיו‬ ‫תו‬n‫ןרגה תא ךמעמ קל‬ said Araunah Why come has-my-lord the-king about bondage said David to-buy with -- the-threshing 257 262 120 3 65 95 31 82 257 14 586 170 401 258 ~ ‫תו‬n‫בל‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ ‫רצעתו‬ ‫הפגמה‬ ‫םעה לעמ‬ to-build an-altar to-the-LORD may-be-held the-plague from the-people 83/21/ 4356 488 57 56 766 133 140 115 2Sa 24.22 ~ ‫ה רמאיו‬n‫ורא‬ ‫דוד לא‬ ‫לעיו חקי‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ו[ בוטה‬n‫ יעב‬K] (‫וי‬n‫יעב‬ Q) ‫רקבה האר‬ said Araunah to David take and-offer my-lord the-king what --- affliction -- Look the-oxen 257 262 31 14 118 116 65 95 22 138 0 148 0 206 307 ~ ‫הלעל‬ ‫םיגרמהו‬ ‫ילכו‬ ‫רקבה‬ ‫םיצעל‬ the-burnt the-threshing and-the-yokes of-the-oxen the-wood 70/17/ 2683 135 304 66 307 240 2Sa 24.23 ~ ‫לכה‬ ‫ןת‬n ‫ה‬n‫ורא‬ ‫ךלמל ךלמה‬ ‫ה רמאיו ס‬n‫ורא‬ ‫ךלמה לא‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ Everything gives Araunah king to-the-king -- said and-Araunah to the-king may-the-LORD your-God 55 500 262 95 120 0 257 262 31 95 26 66 ~ ‫ךצרי‬ accept 48/12/ 2089 320 2Sa 24.24 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ה לא‬n‫ורא‬ ‫ו יכ אל‬n‫ק‬ ‫ה‬n‫ריחמב ךתואמ קא‬ ‫הוהיל הלעא אלו‬ ‫יהלא‬ said the-king to Araunah No for will-surely buy -A-price No offer to-the-LORD my-God 257 95 31 262 31 30 156 156 467 260 37 106 56 46 ~ ‫ם תולע‬n‫ח‬ ‫ןקיו‬ ‫דוד‬ ‫ןרגה תא‬ ‫רקבה תאו‬ ‫ףסכב‬ ‫םילקש‬ ‫םישמח‬ burnt which bought David -- the-threshing -- and-the-oxen of-silver shekels fifty 94/25/ 5187 506 98 166 14 401 258 407 307 162 480 398 2Sa 24.25 ~ ‫םש ןביו‬ ‫דוד‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהיל‬ ‫לעיו‬ ‫םימלשו תולע‬ ‫רתעיו‬ ‫הוהי‬ ‫ץראל‬ built there David an-altar to-the-LORD and-offered burnt and-peace was-moved the-LORD the-land 68 340 14 57 56 116 506 426 686 26 321 ~ ‫רצעתו‬ ‫הפגמה‬ ‫לארשי לעמ‬ was-held and-the-plague from Israel 63/15/ 4196 766 133 140 541 *** 1Kings 1Ki

1.1

~ ‫ךלמהו‬ ‫דוד‬ ‫ןקז‬ now-King David was-old 38/10/ 676 101 14 157 1Ki 1.2 ~ ‫וידבע ול ורמאיו‬

‫אב‬ ‫והסכיו םימיב‬ advanced age covered 3 102 107 ‫י ושקבי‬n‫דאל‬ ‫ךלמה‬

‫םידגבב‬ clothes 61 ‫הרע‬n

‫ול םחי אלו‬ no heat -37 58 36 ‫הדמעו הלותב‬

‫י‬n‫פל‬

‫ךלמה‬

‫יהתו‬

~ 81/19/ 3861 1Ki 1.3 ~

~ 57/13/ 3710 1Ki 1.4 ~ 44/11/ 3159 1Ki 1.5 ~

~ 61/15/ 4274 1Ki 1.6 ~ ~ 64/17/ 3330 1Ki 1.7 ~ ~ 50/12/ 2148 1Ki 1.8 ~ ~ 69/16/ 2863 1Ki 1.9 ~

said -- his-servants seek my-lord the-king A-young virgin her-stand before the-king and-become 263 36 92 418 95 95 325 443 125 170 95 421 ‫ת ול‬n‫כס‬ ‫הבכשו‬ ‫ךקיחב‬ ‫םחו‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫ךלמה‬ -- his-nurse her-lie your-bosom may-keep my-lord the-king 36 530 333 140 54 95 95 ‫ושקביו‬ ‫הרע‬n ‫הפי‬ ‫לובג לכב‬ ‫לארשי‬ ‫ואצמיו‬ ‫גשיבא תא‬ ‫תימ‬n‫ושה‬ searched girl A-beautiful all the-territory of-Israel and-found -- Abishag the-Shunammite 424 325 95 52 41 541 153 401 316 811 ‫ואביו‬ ‫ךלמל התא‬ and-brought -- the-king 25 406 120 ‫הרע‬n‫הו‬ ‫הפי‬ ‫דע‬ ‫דאמ‬ ‫יהתו‬ ‫ךלמל‬ ‫ת‬n‫והתרשתו כס‬ ‫ךלמהו‬ ‫אל‬ ‫העדי‬ the-girl beautiful against was-very became the-king's nurse and-served the-king did-not cohabit 336 95 74 45 421 120 530 1317 101 31 89 ‫הי‬n‫דאו‬ ‫ןב‬ ‫תיגח‬ ‫אש‬n‫תמ‬ ‫רמאל‬ ‫י‬n‫ךלמא א‬ ‫שעיו‬ ‫בכר ול‬ ‫םישרפו‬ now-Adonijah the-son of-Haggith exalted saying I will-be-king prepared -- chariots and-horsemen 76 52 421 791 271 61 91 386 36 222 636 ‫םיצר שיא םישמחו‬ ‫וי‬n‫פל‬ fifty men to-run before 404 311 340 176 ‫אלו‬ ‫ובצע‬ ‫ויבא‬ ‫רמאל וימימ‬ ‫הככ עודמ‬ ‫םגו תישע‬ ‫ראת בוט אוה‬ had-never crossed his-father time asking Why after-that-manner done again he man be-drawn 37 168 19 106 271 120 45 780 49 12 17 601 ‫דאמ‬ ‫הדלי ותאו‬ ‫םולשבא ירחא‬ A-very -was-born after Absalom 45 413 49 219 379 ‫וירבד ויהיו‬ ‫םע‬ ‫ןב באוי‬ ‫היורצ‬ ‫םעו‬ ‫רתיבא‬ ‫ןהכה‬ ‫ירחא ורזעיו‬ become had-conferred with Joab the-son of-Zeruiah and-with Abiathar the-priest helped and-following 37 222 110 19 52 311 116 613 80 299 219 ‫הי‬n‫דא‬ Adonijah 70 ‫ןהכה קודצו‬ ‫והי‬n‫ןב בו‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫םירובגהו ויער יעמשו‬ Zadok the-priest Benaiah the-son of-Jehoiada Nathan the-prophet Shimei Rei and-the-mighty 206 80 79 52 105 506 68 426 286 272 ‫דודל רשא‬ ‫ויה אל‬ ‫םע‬ ‫והי‬n‫דא‬ who to-David not become with Adonijah 501 44 31 21 110 76 ‫חבזיו‬ ‫והי‬n‫דא‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫אירמו‬ ‫ןבא םע‬ ‫תלחזה‬ ‫רשא‬ ‫לצא‬ sacrificed Adonijah sheep and-oxen and-fatlings by the-stone of-Zoheleth which is-beside 33 76 141 308 257 110 53 450 501 121

~ ‫לגר ןיע‬ ‫ארקיו‬ ‫ויחא לכ תא‬ ‫י‬n‫הךלמ ב‬ ‫לכלו‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫הדוהי‬ ‫ידבע‬ -- En-rogel invited -- all his-brothers sons the-king's and-all the-men of-Judah servants 130 233 317 401 50 25 62 95 86 361 30 86 ~ ‫ךלמה‬ the-king's 86/23/ 4021 95 1Ki 1.10 ~ ‫ןת תאו‬n ‫איב‬n‫ה‬ ‫והי‬n‫םירובגה תאו בו‬ ‫המלש תאו‬ ‫ויחא‬ ‫אל‬ ‫ארק‬ -- Nathan the-prophet Benaiah -- the-mighty -- and-Solomon his-brother did-not invite 43/11/ 2866 407 500 68 79 407 266 407 375 25 31 301 1Ki 1.11 ~ ‫ןת רמאיו‬n ‫לא‬ ‫עבש תב‬ ‫םא‬ ‫המלש‬ ‫רמאל‬ ‫ךלמ יכ תעמש אולה‬ ‫והי‬n‫דא‬ spoke Nathan about -- Bathsheba the-mother of-Solomon saying not heard for has-become Adonijah 257 500 31 402 372 41 375 271 42 810 30 90 76 ~ ‫ןב‬ ‫תיגח‬ ‫ו‬n‫י‬n‫דוד דאו‬ ‫אל‬ ‫עדי‬ the-son of-Haggith our-lord and-David does-not know 65/19/ 4026 52 421 127 14 31 84 1Ki 1.12 ~ ‫א ךצעיא יכל התעו‬n ‫הצע‬ ‫יטלמו‬ ‫ךשפ תא‬n ‫שפ תאו‬n ‫ך‬n‫ב‬ ‫המלש‬ now come give please counsel and-save -- your-life -- and-the-life of-your-son Solomon 41/12/ 3178 481 60 191 51 165 95 401 450 407 430 72 375 1Ki 1.13 ~ ‫דוד ךלמה לא יאבו יכל‬ ‫תרמאו‬ ‫י התא אלה וילא‬n‫דא‬ ‫תעבש ךלמה‬n ‫ךתמאל‬ ‫רמאל‬ ‫יכ‬ Go once to King David and-say about not you my-lord king sworn to-your-maidservant saying Surely 60 19 31 95 14 647 47 36 406 65 95 822 491 271 30 ~ ‫המלש‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ךלמי‬ ‫אוהו ירחא‬ ‫בשי‬ ‫ךלמ עודמו יאסכ לע‬ ‫והי‬n‫דא‬ Solomon your-son shall-be-king after and-he shall-sit and seat how become has-Adonijah 97/26/ 4708 375 72 100 219 18 312 100 91 126 90 76 1Ki 1.14 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךדוע‬ ‫תרבדמ‬ ‫םש‬ ‫םע‬ ‫ךלמה‬ ‫י‬n‫אובא או‬ ‫יתאלמו ךירחא‬ ‫ךירבד תא‬ Behold are-still speaking there with the-king I will-come after and-confirm -- your-words 46/12/ 2791 60 100 646 340 110 95 67 10 239 487 401 236 1Ki 1.15 ~ ‫עבש תב אבתו‬ ‫ךלמה לא‬ ‫הרדחה‬ ‫ךלמהו‬ ‫דאמ ןקז‬ ‫גשיבאו‬ ‫תימ‬n‫ושה‬ went -- Bathsheba to the-king the-bedroom now-the-king old was-very and-Abishag the-Shunammite 409 402 372 31 95 222 101 157 45 322 811 ~ ‫תרשמ‬ ‫ךלמה תא‬ was-ministering -- to-the-king 54/14/ 4403 940 401 95 1Ki 1.16 ~ ‫עבש תב דקתו‬ ‫וחתשתו‬ ‫ךלמל‬ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫המ‬ ‫ךל‬ bowed -- Bathsheba and-prostrated the-king said and-the-king What -32/ 9/ 2971 510 402 372 1120 120 257 95 45 50 1Ki 1.17 ~ ‫י ול רמאתו‬n‫דא‬ ‫תעבש התא‬n ‫הוהיב‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךתמאל‬ ‫יכ‬ ‫המלש‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ךלמי‬ said -- my-lord you swore the-LORD your-God to-your-maidservant Surely Solomon your-son shall-be-king 647 36 65 406 822 28 66 491 30 375 72 100 ~ ‫אוהו ירחא‬ ‫בשי‬ ‫לע‬ ‫יאסכ‬ after and-he shall-sit upon my-throne

64/17/ 3878 219 18 312 100 91 1Ki 1.18 ~ ‫ה התעו‬n‫ה‬ ‫הי‬n‫דא‬ ‫ךלמ‬ ‫התעו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫תעדי אל‬ Now behold Adonijah is-king and-now my-lord the-king not know 33/ 9/ 1857 481 60 70 90 481 65 95 31 484 1Ki 1.19 ~ ‫חבזיו‬ ‫אירמו רוש‬ ‫ןאצו‬ ‫ברל‬ ‫ארקיו‬ ‫י לכל‬n‫ב‬ ‫ךלמה‬ ‫רתיבאלו‬ has-sacrificed oxen and-fatlings and-sheep abundance invited all the-sons of-the-king and-Abiathar 33 506 257 147 232 317 80 62 95 649 ~ ‫ןהכה‬ ‫באילו‬ ‫רש‬ ‫האבצ‬ ‫ךדבע המלשלו‬ ‫אל‬ ‫ארק‬ the-priest and-Joab the-commander of-the-army Solomon your-servant has-not invited 72/18/ 3944 80 49 500 98 411 96 31 301 1Ki 1.20 ~ ‫י התאו‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫י‬n‫יע‬ ‫לכ‬ ‫דיגהל ךילע לארשי‬ ‫בשי ימ םהל‬ ‫אסכ לע‬ you now-my-lord the-king the-eyes of-all Israel and to-tell -- who shall-sit on the-throne 412 65 95 140 50 541 130 52 75 50 312 100 81 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫וירחא‬ of-my-lord the-king after 58/16/ 2488 65 95 225 1Ki 1.21 ~ ‫היהו‬ ‫בכשכ‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫יתייהו‬ ‫י‬n‫י א‬n‫המלש בו‬ ‫םיאטח‬ will-come sleeps my-lord the-king with his-fathers will-come I son Solomon offenders 45/11/ 2070 26 342 65 95 110 419 441 61 68 375 68 1Ki 1.22 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ה‬n‫דוע‬ ‫תרבדמ‬ ‫םע‬ ‫ךלמה‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫אב‬ Behold was-still speaking with the-king Nathan the-prophet came 31/ 8/ 1629 66 135 646 110 95 506 68 3 1Ki 1.23 ~ ‫ךלמל ודיגיו‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ןת ה‬n ‫איב‬n‫ה‬ ‫י אביו‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ ‫וחתשיו‬ ‫ךלמל‬ told the-king saying Here is-Nathan the-prophet came before the-king prostrated the-king 39 120 271 60 500 68 19 170 95 730 120 ~ ‫לע‬ ‫ויפא‬ ‫הצרא‬ with his-face to-the-ground 57/14/ 2685 100 97 296 1Ki 1.24 ~ ‫ןת רמאיו‬n ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫התא‬ ‫והי תרמא‬n‫דא‬ ‫ךלמי‬ ‫אוהו ירחא‬ ‫בשי‬ said Nathan my-lord the-king have-you said Adonijah shall-be-king after and-he shall-sit 257 500 65 95 406 641 76 100 219 18 312 ~ ‫יאסכ לע‬ and seat 50/13/ 2880 100 91 1Ki 1.25 ~ ‫דרי יכ‬ ‫חבזיו םויה‬ ‫אירמו רוש‬ ‫ןאצו‬ ‫ברל‬ ‫ארקיו‬ ‫י לכל‬n‫ךלמה ב‬ for has-gone today sacrificed oxen and-fatlings and-sheep abundance invited all sons the-king's 30 214 61 33 506 257 147 232 317 80 62 95 ~ ‫ירשלו‬ ‫אבצה‬ ‫רתיבאלו‬ ‫ןהכה‬ ‫ם‬n‫הו‬ ‫םילכא‬ ‫םיתשו‬ and-the-commanders of-the-army and-Abiathar the-priest and-behold are-eating and-drinking 546 98 649 80 101 101 756 ~ ‫וי‬n‫והי ךלמה יחי ורמאיו פל‬n‫דא‬

before say live King Adonijah 102/24/ 5003 176 263 28 95 76 1Ki 1.26 ~ ‫י ילו‬n‫ךדבע א‬ ‫קדצלו‬ ‫ןהכה‬ ‫והי‬n‫בלו‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫ךדבע המלשלו‬ -- me your-servant and-Zadok the-priest and-Benaiah the-son of-Jehoiada Solomon and-your-servant 46 61 96 230 80 109 52 105 411 96 ~ ‫אל‬ ‫ארק‬ has-not invited 49/12/ 1618 31 301 1Ki 1.27 ~ ‫י תאמ םא‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫היה‬n ‫הזה רבדה‬ ‫אלו‬ ‫ ךידבע[ תא תעדוה‬K] (‫ךדבע‬ Q) ‫אסכ לע בשי ימ‬ lo -- my-lord the-king been thing has-this have-not shown ---- bondage -- who sit on thethrone 41 441 65 95 70 211 17 37 485 401 106 0 96 0 50 312 100 81 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ס וירחא‬ of-my-lord the-king after -62/18/ 2897 65 95 225 0 1Ki 1.28 ~ ‫ןעיו‬ ‫דוד ךלמה‬ ‫עבש תבל יל וארק רמאיו‬ ‫י אבתו‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ ‫דמעתו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ answered King David said Call -- -- Bathsheba came presence the-king's and-stood before the-king 53/14/ 3112 136 95 14 257 307 40 432 372 409 170 95 520 170 95 1Ki 1.29 ~ ‫ךלמה עבשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫הדפ רשא‬ ‫ישפ תא‬n ‫הרצ לכמ‬ vowed the-king and-said lives as-the-LORD who has-redeemed -- my-life all distress 38/11/ 2600 388 95 257 18 26 501 89 401 440 90 295 1Ki 1.30 ~ ‫יכ‬ ‫יתעבש רשאכ‬n ‫הוהיב ךל‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫יכ‬ ‫המלש‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ךלמי‬ surely I vowed -- the-LORD the-God of-Israel saying surely Solomon your-son shall-be-king 30 521 832 50 28 46 541 271 30 375 72 100 ~ ‫אוהו ירחא‬ ‫בשי‬ ‫יאסכ לע‬ ‫יתחת‬ ‫יכ‬ ‫הזה םויה השעא ןכ‬ after and-he shall-sit on my-throne Thahash surely so do day this 81/23/ 5008 219 18 312 100 91 818 30 70 376 61 17 1Ki 1.31 ~ ‫עבש תב דקתו‬ ‫םיפא‬ ‫ץרא‬ ‫וחתשתו‬ ‫ךלמל‬ ‫רמאתו‬ ‫י יחי‬n‫אד‬ bowed -- Bathsheba her-face to-the-ground and-prostrated the-king and-said live may-my-lord 510 402 372 131 291 1120 120 647 28 65 ~ ‫דוד ךלמה‬ ‫םלעל‬ ‫פ‬ King David forever -49/13/ 3965 95 14 170 0 1Ki 1.32 ~ ‫דוד ךלמה רמאיו‬ ‫ןהכה קודצל יל וארק‬ ‫ןת‬n‫איב לו‬n‫ה‬ ‫והי‬n‫בלו‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ said King David Call -- Zadok the-priest Nathan the-prophet and-Benaiah the-son of-Jehoiada 257 95 14 307 40 230 80 536 68 109 52 105 ~ ‫י ואביו‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ came presence the-king's 65/15/ 2183 25 170 95 1Ki 1.33 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ידבע תא םכמע וחק םהל‬ ‫םכי‬n‫דא‬ ‫המלש תא םתבכרהו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדרפה לע‬ said the-king -- Take with -- the-servants of-your-lord ride -- Solomon my-son on mule

257 95 75 114 170 401 86 125 673 401 375 62 100 294 ~ ‫רשא‬ ‫ןוחג לא ותא םתדרוהו יל‬ after -- bring -- to Gihon 75/20/ 4935 501 40 661 407 31 67 1Ki 1.34 ~ ‫חשמו‬ ‫םש ותא‬ ‫ןהכה קודצ‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫לע ךלמל‬ ‫םתעקתו לארשי‬ ‫רפושב‬ anoint -- there Zadok the-priest and-Nathan the-prophet king over Israel and-blow the-trumpet 354 407 340 200 80 506 68 120 100 541 1016 588 ~ ‫המלש ךלמה יחי םתרמאו‬ and-say live King Solomon 65/16/ 5505 687 28 95 375 1Ki 1.35 ~ ‫םתילעו‬ ‫אבו וירחא‬ ‫בשיו‬ ‫לע‬ ‫יאסכ‬ ‫ךלמי אוהו‬ ‫יתחת‬ ‫יתיוצ ותאו‬ shall-come after shall-come and-sit over my-throne he and-be-king my-place for have-appointed 556 225 9 318 100 91 18 100 818 413 516 ~ ‫דיג תויהל‬n ‫לע‬ ‫הדוהי לעו לארשי‬ become to-be-ruler over Israel over and-Judah 69/17/ 4459 451 67 100 541 106 30 1Ki 1.36 ~ ‫ןעיו‬ ‫והי‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫ךלמה תא‬ ‫רמאיו‬ ‫ןכ ןמא‬ ‫הוהי רמאי‬ ‫יהלא‬ answered Benaiah the-son of-Jehoiada -- the-king and-said Amen Thus say may-the-LORD the-God 136 73 52 105 401 95 257 91 70 251 26 46 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ of-my-lord the-king 53/14/ 1763 65 95 1Ki 1.37 ~ ‫הוהי היה רשאכ‬ ‫םע‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫ יהי[ ןכ‬K] (‫היהי‬ Q) ‫םע‬ ‫המלש‬ ‫לדגיו‬ ‫ואסכ תא‬ after been as-the-LORD with my-lord the-king so -- -- has-been -- with Solomon and-make -- his-throne 521 20 26 110 65 95 70 25 0 30 0 110 375 53 401 87 ~ ‫אסכמ‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫דוד ךלמה‬ the-throne of-my-lord King David 58/17/ 2253 121 65 95 14 1Ki 1.38 ~ ‫ןהכה קודצ דריו‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫והי‬n‫ןב בו‬ ‫עדיוהי‬ ‫יתרכהו‬ ‫יתלפהו‬ went Zadok the-priest Nathan the-prophet Benaiah the-son of-Jehoiada captains and-the-Pelethites 220 200 80 506 68 79 52 105 641 531 ~ ‫המלש תא ובכריו‬ ‫דוד ךלמה תדרפ לע‬ ‫וכליו‬ ‫ןוחג לע ותא‬ ride -- Solomon and mule King David's and-brought -- and to-Gihon 86/21/ 5041 244 401 375 100 684 95 14 72 407 100 67 1Ki 1.39 ~ ‫ןהכה קודצ חקיו‬ ‫ןרק תא‬ ‫ןמשה‬ ‫ןמ‬ ‫להאה‬ ‫חשמיו‬ ‫המלש תא‬ ‫רפושב ועקתיו‬ took Zadok the-priest -- the-horn of-oil from the-tent and-anointed -- Solomon blew the-trumpet 124 200 80 401 350 395 90 41 364 401 375 592 588 ~ ‫לכ ורמאיו‬ ‫םעה‬ ‫המלש ךלמה יחי‬ said and-all the-people live King Solomon 71/19/ 4927 263 50 115 28 95 375 1Ki 1.40 ~ ‫םעה לכ ולעיו‬ ‫םעהו וירחא‬ ‫םיללחמ‬ ‫םיחמשו םיללחב‬ ‫עקבתו הלודג החמש‬

~ 60/13/ 2768 1Ki 1.41 ~

~ 76/19/ 4472 1Ki 1.42 ~ ~ 63/17/ 3768 1Ki 1.43 ~ 48/11/ 2159 1Ki 1.44 ~ ~ 78/19/ 5450 1Ki 1.45 ~ ~ 72/17/ 4995 1Ki 1.46 ~ 21/ 6/ 1023 1Ki 1.47 ~ ~

went All the-people after and-the-people were-playing flutes and-rejoicing joy great shook 122 50 115 225 121 158 120 404 353 48 578 ‫ץראה‬ ‫םלוקב‬ the-earth their-noise 296 178 ‫והי עמשיו‬n‫דא‬ ‫לכו‬ ‫םיארקה‬ ‫ולכ םהו ותא רשא‬ ‫לכאל‬ ‫לוק תא באוי עמשיו‬ heard now-Adonijah and-all the-guests who for like finished eating heard Joab -- the-sound 426 76 56 356 501 407 51 56 81 426 19 401 136 ‫רפושה‬ ‫לוק עודמ רמאיו‬ ‫הירקה‬ ‫המוה‬ of-the-trumpet said Why the-sound is-the-city making 591 257 120 136 320 56 ‫ו‬n‫דוע‬ ‫רבדמ‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫ןב‬ ‫רתיבא‬ ‫ןהכה‬ ‫אב‬ ‫והי רמאיו‬n‫דא‬ ‫אב‬ was-still speaking behold Jonathan the-son of-Abiathar the-priest came said Adonijah Come 136 246 66 516 52 613 80 3 257 76 3 ‫ליח שיא יכ‬ ‫רשבת בוטו התא‬ for man valiant you good and-bring 30 311 48 406 23 902 ‫ןעיו‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫רמאיו‬ ‫והי‬n‫דאל‬ ‫ו לבא‬n‫י‬n‫דא‬ ‫דוד ךלמה‬ ‫ךילמה‬ ‫המלש תא‬ replied and-Jonathan and-said to-Adonijah No our-lord King David has-made -- Solomon 136 516 257 106 33 121 95 14 105 401 375 ‫ךלמה ותא חלשיו‬ ‫ןהכה קודצ תא‬ ‫ןת תאו‬n ‫איב‬n‫ה‬ ‫והי‬n‫ןב בו‬ ‫עדיוהי‬ sent for the-king -- Zadok the-priest -- Nathan the-prophet Benaiah the-son of-Jehoiada 354 407 95 401 200 80 407 500 68 79 52 105 ‫יתרכהו‬ ‫יתלפהו‬ ‫ךלמה רפתד לע ותא ובכריו‬ the-Cherethites and-the-Pelethites ride -- and mule the-king's 641 531 244 407 100 684 95 ‫וחשמיו‬ ‫ןהכה קודצ ותא‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫ולעיו חגבןו ךלמל‬ ‫םשמ‬ ‫םיחמש‬ have-anointed -- Zadok the-priest and-Nathan the-prophet king Gihon have-come there rejoicing 370 407 200 80 506 68 120 69 122 380 398 ‫םהתו‬ ‫הירקה‬ ‫לוקה אוה‬ ‫רשא‬ ‫םתעמש‬ an-uproar the-city This is-the-noise which have-heard 451 320 12 141 501 850 ‫םגו‬ ‫בשי‬ ‫המלש‬ ‫אסכ לע‬ ‫למההכו‬ Besides taken Solomon on the-throne of-the-kingdom 49 312 375 100 81 106 ‫םגו‬ ‫ידבע ואב‬ ‫ךלמה‬ ‫ךרבל‬ ‫ו תא‬n‫י‬n‫דא‬ ‫דוד ךלמה‬ ‫רמאל‬ ‫ ךיהלא[ בטיי‬K] (‫םיהלא‬ Moreover came servants the-king's to-bless -- our-lord King David saying make --- angels 49 9 86 95 252 401 121 95 14 271 31 66 0 86 C) ‫םש תא‬ ‫לשהמ‬ ‫ךמשמ‬ ‫לדגיו‬ ‫ואסכ תא‬ ‫ךאסכמ‬ ‫ךלמה וחתשיו‬ -- -- the-name of-Solomon your-name greater -- and-his-throne and-his-throne bowed the-king's 0 401 340 375 400 53 401 87 141 730 95

~ ‫בכשמה לע‬ on the-bed 91/24/ 4980 100 367 1Ki 1.48 ~ ‫םגו‬ ‫ךלמה רמא הככ‬ ‫ךורב‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫ןת רשא‬n ‫בשי םויה‬ has-also thus said the-king Blessed be-the-LORD the-God of-Israel who has-granted today to-sit 49 45 241 95 228 26 46 541 501 500 61 312 ~ ‫יאסכ לע‬ ‫י‬n‫תואר יעו‬ on my-throne eyes see 58/16/ 3589 100 91 146 607 1Ki 1.49 ~ ‫ודרחיו‬ ‫םיארקה לכ ומקיו‬ ‫והי רשא‬n‫דאל‬ ‫שיא וכליו‬ ‫וכרדל‬ were-terrified arose all the-guests him of-Adonijah went and-each his-way 42/ 9/ 2052 234 162 50 356 501 106 72 311 260 1Ki 1.50 ~ ‫והי‬n‫דאו‬ ‫ארי‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫המלש‬ ‫קזחיו ךליו םקיו‬ ‫תו‬n‫רקב‬ ‫חבזמה‬ and-Adonijah was-afraid because of-Solomon arose went and-took of-the-horns of-the-altar 42/ 9/ 2021 82 211 180 375 156 66 131 758 62 1Ki 1.51 ~ ‫המלשל דגיו‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫והי‬n‫דא‬ ‫ארי‬ ‫ךלמה תא‬ ‫המלש‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫זחא‬ ‫תו‬n‫רקב‬ told Solomon saying Behold Adonijah is-afraid -- of-King Solomon behold has-taken of-the-horns 23 405 271 60 76 211 401 95 375 66 16 758 ~ ‫חבזמה‬ ‫רמאל‬ ‫המלש ךלמה םויכ יל עבשי‬ ‫םא‬ ‫ודבע תא תימי‬ ‫ברחב‬ of-the-altar saying swear -- today King Solomon he-will-not put -- his-servant the-sword 91/24/ 5254 62 271 382 40 76 95 375 41 460 401 82 212 1Ki 1.52 ~ ‫המלש רמאיו‬ ‫היהי םא‬ ‫ליח ןבל‬ ‫לפי אל‬ ‫ותרעשמ‬ ‫הצרא‬ ‫הער םאו‬ said Solomon If become man worthy not will-fall of-his-hairs to-the-ground if wickedness 257 375 41 30 82 48 31 120 1016 296 47 275 ~ ‫אצמת‬ ‫תמו וב‬ is-found -- will-die 51/15/ 3603 531 8 446 1Ki 1.53 ~ ‫המלש ךלמה חלשיו‬ ‫חבזמה לעמ והדריו‬ ‫ווחתשי אביו‬ ‫המלש ךלמל‬ ‫המלש ול רמאיו‬ sent King Solomon brought from the-altar came and-prostrated King Solomon said -- and-Solomon 354 95 375 231 140 62 19 730 120 375 257 36 375 ~ ‫ךתיבל ךל‬ ‫פ‬ Go to-your-house -63/15/ 3681 50 462 0 1Ki 2.1 ~ ‫דוד ימי וברקיו‬ ‫תומל‬ ‫וציו‬ ‫המלש תא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רמאל‬ drew time David's to-die charged -- Solomon his-son saying 33/ 9/ 2091 324 60 14 476 112 401 375 58 271 1Ki 2.2 ~ ‫יכ‬n‫ךלה א‬ ‫ךרדב‬ ‫לכ‬ ‫ץראה‬ ‫תקזחו‬ ‫תייהו‬ ‫שיאל‬ I am-going the-way of-all the-earth be-strong and-show A-man 31/ 8/ 2001 81 55 226 50 296 521 431 341 1Ki 2.3 ~ ‫תרמשמ תא תרמשו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תכלל‬ ‫ויכרדב‬ ‫רמשל‬ ‫ויתקח‬ ‫ויתוצמ‬ Keep -- the-charge of-the-LORD your-God to-walk his-ways to-keep his-statutes his-commandments

946 401 980 26 66 480 242 570 524 552 ~ ‫ויטפשמו‬ ‫ויתודעו‬ ‫בותככ‬ ‫תרותב‬ ‫השמ‬ ‫ליכשת ןעמל‬ ‫תא‬ his-ordinances and-his-testimonies is-written the-Law of-Moses that you-may-succeed -451 502 448 1008 345 190 760 401 ~ ‫ה רשא לכ תאו השעת רשא לכ‬n‫םש פת‬ all you do -- all you turn in-it 107/26/12051 50 501 775 407 50 501 535 340 1Ki 2.4 ~ ‫םיקי ןעמל‬ ‫הוהי‬ ‫ורבד תא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫ילע‬ ‫רמאל‬ ‫ורמשי םא‬ ‫ךי‬n‫ב‬ so may-carry the-LORD -- his-promise which spoke concerning saying If are-careful your-sons 190 160 26 401 212 501 206 110 271 41 556 82 ~ ‫םכרד תא‬ ‫תכלל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םבבל לכב תמאב‬ ‫םשפ לכבו‬n ‫רמאל‬ ‫אל‬ ‫תרכי‬ -- of-their-way to-walk before truth all their-heart all their-soul saying shall-not lack 401 264 480 170 443 52 74 58 470 271 31 630 ~ ‫שיא לך‬ ‫לעמ‬ ‫אסכ‬ ‫לארשי‬ -- A-man concerning the-throne of-Israel 101/29/ 7223 50 311 140 81 541 1Ki 2.5 ~ ‫ןב באוי יל השע רשא תא תעדי התא םגו‬ ‫היורצ‬ ‫י השע רשא‬n‫של‬ ‫ירש‬ ‫צתואב‬ also you know -- what did -- Joab the-son of-Zeruiah what did to-the-two commanders of-the-armies 49 406 484 401 501 375 40 19 52 311 501 375 390 510 499 ~ ‫שילאר‬ ‫ר‬n‫באל‬ ‫ןב‬ ‫ר‬n ‫ןב אשמעלו‬ ‫רתי‬ ‫ימד םשיו םגרהיו‬ ‫םלשב המחלמ‬ of-Israel to-Abner the-son of-Ner Amasa the-son of-Jether killed shed the-blood of-war peace 541 283 52 250 447 52 610 264 356 54 123 372 ~ ‫ימד ןתיו‬ ‫ותרגחב המחלמ‬ ‫וי רשא‬n‫תמב‬ ‫ולע‬n‫בו‬ ‫וילגרב רשא‬ put the-blood of-war his-belt what his-waist his-sandals what his-feet 138/36/11504 466 54 123 619 501 508 164 501 251 1Ki 2.6 ~ ‫ךתמכחכ תישעו‬ ‫ותביש דרות אלו‬ ‫לאש םלשב‬ ‫ס‬ act to-your-wisdom not go his-gray peace to-Sheol -30/ 7/ 3362 786 508 37 610 718 372 331 0 1Ki 2.7 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ילזרב‬ ‫ידעלגה‬ ‫דסח השעת‬ ‫ויהו‬ ‫ך ילכאב‬n‫חלש‬ ‫ןכ יכ‬ to-the-sons of-Barzillai the-Gileadite show kindness become eat your-table for after-that 98 249 122 775 72 27 63 408 30 70 ~ ‫וברק‬ ‫ילא‬ ‫י יחרבב‬n‫פמ‬ ‫ךיחא םולשבא‬ assisted about fled because Absalom your-brother 67/16/ 3083 308 41 222 180 379 39 1Ki 2.8 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יעמש ךמע‬ ‫ןב‬ ‫ארג‬ ‫י ןב‬n‫ימיה‬ ‫םירחבמ‬ ‫י אוהו‬n‫תצרמ הללק ללק‬n ‫םויב‬ Behold you Shimei the-son of-Gera -- the-Benjamite of-Bahurim who cursed curse A-violent the-day 66 130 420 52 204 52 125 300 18 220 165 780 58 ~ ‫םי יתכל‬n‫חמ‬ ‫ןדריה יתארקל דרי אוהו‬ ‫הוהיב ול עבשאו‬ ‫רמאל‬ ‫םא‬ ‫ברחב ךתימא‬ went to-Mahanaim he came to-meet the-Jordan swore -- the-LORD saying I-will-not put the-sword 106/26/ 5878 460 148 18 214 741 269 379 36 28 271 41 471 212 1Ki 2.9 ~ ‫והק לא התעו‬n‫התא םכח שיא יכ ת‬ ‫תעדיו‬ ‫תדרוהו ול השעת רשא תא‬ ‫ותביש תא‬ ‫םדב‬ ‫לואש‬

Now nay go for man wise and-you will-know -- what to-do -- will-bring -- his-gray blood to-Sheol 58/17/ 6214 481 31 561 30 311 68 406 490 401 501 775 36 621 401 718 46 337 1Ki 2.10 ~ ‫דוד בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫פ‬ slept David with his-fathers was-buried the-city of-David -27/ 7/ 1495 338 14 110 419 318 282 14 0 1Ki 2.11 ~ ‫םימיהו‬ ‫רשא‬ ‫ךלמ‬ ‫דוד‬ ‫לע‬ ‫ה םיעברא לארשי‬n‫ש‬ ‫ךלמ ןורבחב‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫ךלמ םלשוריבו ש‬ the-days after reigned David over Israel forty years Hebron reigned seven years Jerusalem reigned 111 501 90 14 100 541 323 355 268 90 372 400 594 90 ~ ‫םישלש‬ ‫שלשו‬ ‫םי‬n‫ש‬ and-thirty and-three years 71/17/ 5565 680 636 400 1Ki 2.12 ~ ‫המלשו‬ ‫אסכ לע בשי‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ ‫ןכתו‬ ‫דאמ ותכלמ‬ and-Solomon sat on the-throne of-David his-father established king was-firmly 32/ 9/ 1924 381 312 100 81 14 19 476 496 45 1Ki 2.13 ~ ‫והי אביו‬n‫דא‬ ‫ןב‬ ‫תיגח‬ ‫לא‬ ‫עבש תב‬ ‫םא‬ ‫המלש‬ ‫םולשה רמאתו‬ came now-Adonijah the-son of-Haggith about -- Bathsheba the-mother of-Solomon said Peacefully 19 76 52 421 31 402 372 41 375 647 381 ~ ‫םולש רמאיו ךאב‬ come said Peacefully 51/14/ 3473 23 257 376 1Ki 2.14 ~ ‫רבד רמאיו‬ ‫רבד רמאתו ךילא יל‬ said have-something -- about said Speak 22/ 6/ 1417 257 206 40 61 647 206 1Ki 2.15 ~ ‫התיה יל יכ תעדי תא רמאיו‬ ‫הכולמה‬ ‫םהי לארשי לכ ומש ילעו‬n‫פ‬ ‫ךלמל‬ ‫בסתו‬ said You know for -- and-become the-kingdom and set all Israel their-faces to-be-king has-turned 257 401 484 30 40 420 106 116 346 50 541 185 120 468 ~ ‫הכולמה‬ ‫יהתו‬ ‫יחאל‬ ‫הוהימ יכ‬ ‫התיה‬ ‫ול‬ the-kingdom and-become my-brother's for the-LORD and-become -79/21/ 4692 106 421 49 30 66 420 36 1Ki 2.16 ~ ‫הלאש התעו‬ ‫יכ תחא‬n‫לאש א‬ ‫יבשת לא ךתאמ‬ ‫י תא‬n‫וילא רמאתו פ‬ ‫רבד‬ Now request one I am-making -not refuse -- me said to-him Speak 45/13/ 4283 481 336 409 81 331 461 31 712 401 140 647 47 206 1Ki 2.17 ~ ‫א ירמא רמאיו‬n ‫המלשל‬ ‫ךלמה‬ ‫אל יכ‬ ‫בישי‬ ‫ךי תא‬n‫יוןת פ‬ ‫גשיבא תא יל‬ said speak Please to-Solomon the-king for he-will-not refuse -- thee may-give -- -- Abishag 257 251 51 405 95 30 31 322 401 160 466 40 401 316 ~ ‫תימ‬n‫ושה‬ ‫השאל‬ the-Shunammite A-wife 58/16/ 4373 811 336 1Ki 2.18 ~ ‫עבש תב רמאתו‬ ‫יכ בוט‬n‫רבדא א‬ ‫ךלמה לא ךילע‬ said -- Bathsheba Very I will-speak and to the-king 31/ 9/ 1982 647 402 372 17 81 207 130 31 95

1Ki

2.19 ~ ‫עבש תב אבתו‬ ‫המלש ךלמה לא‬ ‫רבדל‬ ‫לע ול‬ ‫והי‬n‫דא‬ ‫ךלמה םקיו‬ ‫וחתשיו התארקל‬ went -- Bathsheba to King Solomon to-speak -- unto Adonijah arose and-the-king to-meet her-bowed 409 402 372 31 95 375 236 36 100 76 156 95 736 730 ~ ‫בשיו הל‬ ‫ואסכ לע‬ ‫אסכ םשיו‬ ‫םאל‬ ‫ךלמה‬ ‫ו בשתו‬n‫ימיל‬ -- her-and-sat on his-throne set throne mother the-king's sat his-right 89/24/ 5846 35 318 100 87 356 81 71 95 708 146 1Ki 2.20 ~ ‫הלאש רמאתו‬ ‫ה תחא‬n‫יכ טק‬n‫תלאש א‬ ‫בשת לא ךתאמ‬ ‫י תא‬n‫ךלמה הל רמאיו פ‬ ‫ילאש‬ said request one small I am-making -not refuse -- me said -- and-the-king to-her-Ask 647 336 409 164 81 731 461 31 702 401 140 257 35 95 341 ~ ‫ימא‬ ‫אל יכ‬ ‫בישא‬ ‫ךי תא‬n‫פ‬ my-mother for I-will-not refuse -- thee 70/21/ 5817 51 30 31 313 401 160 1Ki 2.21 ~ ‫ןתי רמאתו‬ ‫גשיבא תא‬ ‫תימ‬n‫שה‬ ‫והי‬n‫דאל‬ ‫ךיחא‬ ‫השאל‬ said be-given -- Abishag the-Shunammite to-Adonijah your-brother A-wife 36/ 8/ 3110 647 460 401 316 805 106 39 336 1Ki 2.22 ~ ‫ןעיו‬ ‫המלש ךלמה‬ ‫רמאיו‬ ‫ומאל‬ ‫המלו‬ ‫תא‬ ‫תלאש‬ ‫גשיבא תא‬ ‫תימ‬n‫שה‬ answered King Solomon and-said to-his-mother and-why are-you asking -- Abishag the-Shunammite 136 95 375 257 77 81 401 731 401 316 805 ~ ‫והי‬n‫הכולמה תא ול לאשוי דאל‬ ‫יחא אוה יכ‬ ‫י לודגה‬n‫ןהכה רתיבאלו ולו ממ‬ ‫באוילו‬ Adonijah asking -- -- the-kingdom for he brother elder at -- Abiathar the-priest Joab 106 347 36 401 106 30 12 19 48 140 42 649 80 55 ~ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫פ‬ the-son of-Zeruiah -110/27/ 6109 52 311 0 1Ki 2.23 ~ ‫המלש ךלמה עבשיו‬ ‫הוהיב‬ ‫רמאל‬ ‫םיהלא יל השעי הכ‬ ‫ףיסוי הכו‬ ‫ושפ יכ‬n‫רבד ב‬ ‫והי‬n‫דא‬ ‫תא‬ swore King Solomon the-LORD saying so do -- may-God also and-more if life spoken Adonijah -388 95 375 28 271 25 385 40 86 31 166 30 438 206 76 401 ~ ‫ההז רבדה‬ word this 68/18/ 3269 211 17 1Ki 2.24 ~ ‫יח התעו‬ ‫הוהי‬ ‫י רשא‬nn‫יכה‬ [‫י‬n‫ יבישויו‬K] (‫י‬n‫ בישויו‬Q) ‫אסכ לע‬ ‫דוד‬ Now lives as-the-LORD who has-established --- abide -- on the-throne of-David 481 18 26 501 145 404 0 394 0 100 81 14 ~ ‫יבא‬ ‫רשאו‬ ‫השע‬ ‫תיב יל‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫יכ‬ ‫תמוי םויה‬ ‫והי‬n‫דא‬ my-father and-who has-made -- A-house who promised surely today shall-be-put Adonijah 74/20/ 4467 13 507 375 40 412 521 206 30 61 456 76 1Ki 2.25 ~ ‫המלש ךלמה חלשיו‬ ‫דיב‬ ‫והי‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫ס יותמ וב עגפיו‬ sent King Solomon the-hand Benaiah the-son of-Jehoiada fell -- died -40/10/ 1703 354 95 375 16 73 52 105 169 8 456 0 1Ki 2.26 ~ ‫רתיבאלו‬ ‫ןהכה‬ ‫ךלמה רמא‬ ‫תת‬n‫ע‬ ‫לע ךל‬ ‫יכ דשךי‬ ‫שיא‬ ‫תומ‬ ‫םויבו התא‬ to-Abiathar the-priest said the-king to-Anathoth Go unto field because deserve to-die you time

649 80 241 95 920 50 100 334 30 311 446 406 64 ~ ‫אל הזה‬ ‫יכ ךתימא‬ ‫תאש‬n ‫ןורא תא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫י הוהי‬n‫פל‬ ‫דוד‬ ‫יבא‬ this I-will-not put and-because carried -- the-ark of-the-Lord GOD before David my-father 17 31 471 30 751 401 257 65 26 170 14 13 ~ ‫יכו‬ ‫תי‬n‫עתה‬ ‫לכב‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫עתה‬ ‫יבא‬ because were-afflicted everything which was-afflicted my-father 109/31/ 8039 36 935 52 501 530 13 1Ki 2.27 ~ ‫שרגיו‬ ‫המלש‬ ‫רתיבא תא‬ ‫ןהכ תויהמ‬ ‫הוהיל‬ ‫אלמל‬ ‫רבד תא‬ ‫הוהי‬ dismissed Solomon -- Abiathar being priest to-the-LORD to-fulfill -- the-word of-the-LORD 519 375 401 613 461 75 56 101 401 206 26 ~ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫לע‬ ‫תיב‬ ‫ילע‬ ‫הלשב‬ ‫פ‬ which had-spoken concerning the-house of-Eli Shiloh -60/17/ 4900 501 206 100 412 110 337 0 1Ki 2.28 ~ ‫העמשהו‬ ‫דע האב‬ ‫באוי‬ ‫הט באוי יכ‬n ‫הי ירחא‬n‫דא‬ ‫הט אל םולשבא ירחאו‬n now-the-news came against to-Joab for Joab had-turned after Adonijah after Absalom not turned 426 8 74 19 30 19 64 219 70 225 379 31 64 ~ ‫ס‬n‫באוי יו‬ ‫להא לא‬ ‫הוהי‬ ‫קזחיו‬ ‫תו‬n‫רקב‬ ‫חבזמה‬ fled and-Joab to the-tent of-the-LORD and-took of-the-horns of-the-altar 82/21/ 2817 126 19 31 36 26 131 758 62 1Ki 2.29 ~ ‫המלש ךלמל דגיו‬ ‫ס יכ‬n ‫להא לא באוי‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לצא‬ ‫חבזמה‬ told King Solomon for had-fled Joab to the-tent of-the-LORD and-behold is-beside the-altar 23 120 375 30 110 19 31 36 26 66 121 62 ~ ‫המלש חלשיו‬ ‫והי תא‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫רמאל‬ ‫וב עגפ ךל‬ sent Solomon -- Benaiah the-son of-Jehoiada saying Go fall -76/22/ 2861 354 375 401 73 52 105 271 50 153 8 1Ki 2.30 ~ ‫והי אביו‬n‫ב‬ ‫להא לא‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫הכ‬ ‫רמא‬ ‫ךלמה‬ ‫אצ‬ ‫יכ אל רמאיו‬ came Benaiah to the-tent of-the-LORD and-said to-him Thus has-said the-king Come said No for 19 73 31 36 26 257 47 25 241 95 91 257 31 30 ~ ‫הפ‬ ‫תומא‬ ‫בשיו‬ ‫והי‬n‫ב‬ ‫ךלמה תא‬ ‫רמאל רבד‬ ‫הכ‬ ‫רבד‬ ‫הכו באוי‬ ‫י‬nn‫ע‬ here will-die brought and-Benaiah -- the-king word saying Thus spoke Joab and-thus answered 91/27/ 3616 85 447 318 73 401 95 206 271 25 206 19 31 180 1Ki 2.31 ~ ‫ךלמה ול רמאיו‬ ‫רבד רשאכ השע‬ ‫עגפו‬ ‫ותרבקו וב‬ ‫תריסהו‬ ‫ימד‬ ‫ם‬n‫ח‬ said -- the-king Do which has-spoken and-fall -- and-bury you-may-remove the-blood without 257 36 95 375 521 206 159 8 714 681 54 98 ~ ‫רשא‬ ‫תיב לעמו ילעמ באוי ךפש‬ ‫יבא‬ which shed Joab and and house my-father's 69/19/ 4845 501 400 19 150 146 412 13 1Ki 2.32 ~ ‫בישהו‬ ‫הוהי‬ ‫ומד תא‬ ‫רשא ושאר לע‬ ‫י עגפ‬n‫םיש שב‬n‫םיקדצ א‬ ‫םיבטו‬ ‫ו‬n‫ממ‬ will-return the-LORD -- his-blood on head because fell two men righteous and-better more 323 26 401 50 100 507 501 153 362 401 244 67 136 ~ ‫םגרהיו‬ ‫ברחב‬ ‫יבאו‬ ‫דוד‬ ‫אל‬ ‫ר תא עדי‬n‫ןב בא‬ ‫ר‬n ‫רש‬ ‫אבצ‬

~ 113/33/ 8088 1Ki 2.33 ~

~ ~ 74/17/ 3645 1Ki 2.34 ~ 45/10/ 1976 1Ki 2.35 ~ ~ 60/16/ 4917 1Ki 2.36 ~

~ 64/17/ 4700 1Ki 2.37 ~

~ 54/15/ 4619 1Ki 2.38 ~ ~ 68/17/ 4141

and-killed the-sword my-father David did-not know -- Abner the-son of-Ner commander of-the-army 264 212 19 14 31 84 401 253 52 250 500 93 ‫לארשי‬ ‫אשמע תאו‬ ‫ןב‬ ‫רתי‬ ‫רש‬ ‫אבצ‬ ‫הדוהי‬ of-Israel -- and-Amasa the-son of-Jether commander of-the-army of-Judah 541 407 411 52 610 500 93 30 ‫ובשו‬ ‫םהימד‬ ‫שארב‬ ‫באוי‬ ‫שארבו‬ ‫וערז‬ ‫םלעל‬ ‫דודלו‬ return shall-their-blood the-head of-Joab the-head of-his-descendants forever to-David 314 99 503 19 509 283 170 50 ‫וערזלו‬ ‫ותיבלו‬ ‫ואסכלו‬ ‫היהי‬ ‫םולש‬ ‫םלוע דע‬ and-his-descendants and-his-house and-his-throne become may-there-be-peace for forever 319 454 123 30 376 74 146 ‫הוהי םעמ‬ from the-LORD 150 26 ‫והי לעיו‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫עגפיו‬ ‫רבקיו והתמיו וב‬ ‫רבדמב ותיבב‬ went Benaiah the-son of-Jehoiada and-fell -- and-put was-buried house the-wilderness 116 73 52 105 169 8 467 318 420 248 ‫ןתיו‬ ‫ךלמה‬ ‫והי תא‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫ויתחת‬ ‫לע‬ ‫אבצה‬ ‫ןהכה קודצ תאו‬ appointed the-king -- Benaiah the-son of-Jehoiada his-place over the-army -- Zadok the-priest 466 95 401 73 52 105 824 100 98 407 200 80 ‫ןת‬n ‫ךלמה‬ ‫תחת‬ ‫רתיבא‬ appointed and-the-king the-place of-Abiathar 500 95 808 613 ‫ךלמה חלשיו‬ ‫ארקיו‬ ‫מאיור יעמשל‬ ‫ה ול‬n‫ב‬ ‫תיב ךל‬ ‫םלשוריב‬ ‫תבשיו‬ ‫םש‬ sent now-the-king and-called Shimei and-said -- Build -- A-house Jerusalem and-live there 354 95 317 450 257 36 57 50 412 588 718 340 ‫םשמ אצת אלו‬ ‫ה‬n‫א‬ ‫ה‬n‫או‬ not go there to-any place 37 491 380 56 62 ‫היהו‬ ‫םויב‬ ‫תרבעו ךתאצ‬ ‫לח תא‬n ‫עדי ןורדק‬ ‫עדת‬ ‫יכ‬ ‫תומ‬ become the-day go and-cross -- the-brook Kidron will-know certain that you-shall-surely 26 58 511 678 401 88 360 84 474 30 446 ‫ךמד תומת‬ ‫היהי‬ ‫ךשארב‬ die your-blood your-own head 846 64 30 523 ‫יעמש רמאיו‬ ‫ךלמל‬ ‫בוט‬ ‫רבדה‬ ‫י רבד רשאכ‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫השעי ןכ‬ ‫ךדבע‬ said Shimei to-the-king is-good the-word after said my-lord the-king so will-do your-servant 257 420 120 17 211 521 206 65 95 70 385 96 ‫יעמש בשיו‬ ‫םלשוריב‬ ‫ס םיבר םימי‬ lived Shimei Jerusalem days many -318 420 588 100 252 0

1Ki

2.39 ~ ‫ץקמ יהיו‬ ‫שלש‬ ‫םי‬n‫י וחרביו ש‬n‫םידבע ש‬ ‫יעמשל‬ ‫שיכא לא‬ ‫הכעמ ןב‬ ‫ךלמ‬ came the-end of-three years ran two of-the-servants of-Shimei to Achish son of-Maacah king 31 230 630 400 232 360 126 450 31 331 52 135 90 ~ ‫תג‬ ‫רמאל יעמשל ודיגיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךידבע‬ ‫תגב‬ of-Gath told Shimei saying Behold your-servants Gath 76/20/ 4832 403 39 450 271 60 106 405 1Ki 2.40 ~ ‫יעמש םקיו‬ ‫שבחיו‬ ‫ורמח תא‬ ‫ךליו‬ ‫התג‬ ‫שיכא לא‬ ‫שקבל‬ ‫וידבע תא‬ arose Shimei and-saddled -- his-donkey and-went to-Gath to Achish to-look -- his-servants 156 420 326 401 254 66 408 31 331 432 401 92 ~ ‫יעמש ךליו‬ ‫אביו‬ ‫וידבע תא‬ ‫תגמ‬ went and-Shimei and-brought -- his-servants Gath 65/18/ 4759 66 420 19 401 92 443 1Ki 2.41 ~ ‫המלשל דגיו‬ ‫ךלה יכ‬ ‫יעמש‬ ‫םלשורימ‬ ‫תג‬ ‫בשיו‬ told Solomon for had-gone Shimei Jerusalem to-Gath returned 31/ 8/ 2280 23 405 30 55 420 626 403 318 1Ki 2.42 ~ ‫ךלמה חלשיו‬ ‫ארקיו‬ ‫רמאיו יעמשל‬ ‫הוהיב ךיתעבשה אולה וילא‬ ‫דעאו‬ ‫רמאל ךב‬ sent the-king and-called Shimei and-said about not swear the-LORD and-solemnly -- saying 354 95 317 450 257 47 42 807 28 81 22 271 ~ ‫םויב‬ ‫ךתאצ‬ ‫ה תכלהו‬n‫א‬ ‫ה‬n‫או‬ ‫עדי‬ ‫עדת‬ ‫תומ יכ‬ ‫תומת‬ ‫רמאתו‬ the-day depart and-go anywhere anywhere will-know certain for shall-surely shall-surely saying 58 511 461 56 62 84 474 30 446 846 647 ~ ‫רבדה בוט ילא‬ ‫יתעמש‬ to good the-word have-heard 109/27/ 7535 41 17 211 820 1Ki 2.43 ~ ‫תעבש תא תרמש אל עודמו‬ ‫הוהי‬ ‫הוצמה תאו‬ ‫רשא‬ ‫יתיוצ‬ ‫ךילע‬ Why not kept -- the-oath of-the-LORD -- and-the-command which have-laid also 41/11/ 3996 126 31 940 401 772 26 407 146 501 516 130 1Ki 2.44 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫יעמש לא‬ ‫הערה לכ תא תעדי התא‬ ‫רשא‬ ‫עדי‬ ‫ךבבל‬ ‫רשא‬ said the-king to Shimei You know -- all the-wickedness which acknowledge your-heart which 257 95 31 420 406 484 401 50 280 501 84 54 501 ~ ‫יבא דודל תישע‬ ‫בישהו‬ ‫הוהי‬ ‫ךתער תא‬ ‫ךשארב‬ did David to-my-father shall-return the-LORD -- wickedness head 74/21/ 6364 780 44 13 323 26 401 690 523 1Ki 2.45 ~ ‫המלש ךלמהו‬ ‫ךורב‬ ‫אסכו‬ ‫דוד‬ ‫היהי‬ ‫ןוכ‬n ‫י‬n‫פל‬ King Solomon shall-be-blessed and-the-throne of-David become shall-be-established before 101 375 228 87 14 30 126 170 ~ ‫הוהי‬ ‫םלוע דע‬ the-LORD for ever 42/11/ 1377 26 74 146 1Ki 2.46 ~ ‫וציו‬ ‫ךלמה‬ ‫והי תא‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫עגפיו אציו‬ ‫הכלממהו תמיו וב‬ ‫ה‬n‫וכ‬n commanded the-king -- Benaiah the-son of-Jehoiada went and-fell -- died the-kingdom was-established

112 95 401 73 52 105 107 169 8 456 146 131 ~ ‫דיב‬ ‫המלש‬ the-hands of-Solomon 57/14/ 2246 16 375 1Ki 3.1 ~ ‫המלש ןתחתיו‬ ‫תא‬ ‫הערפ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫חקיו‬ ‫תב תא‬ ‫הערפ‬ ‫האיביו‬ ‫ריע לא‬ formed Solomon with Pharaoh king of-Egypt and-took -- daughter Pharaoh's and-brought to the-city 874 375 401 355 90 380 124 401 402 355 34 31 280 ~ ‫דוד‬ ‫דע‬ ‫ותלכ‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב תאו ותיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫תמוח תאו‬ of-David until had-finished building -- house -- and-the-house of-the-LORD -- and-the-wall 14 74 456 488 401 418 407 412 26 407 454 ~ ‫םלשורי‬ ‫ביבס‬ Jerusalem around 94/26/ 8319 586 74 1Ki 3.2 ~ ‫םעה קר‬ ‫םיחבזמ‬ ‫תומבב‬ ‫יכ‬ ‫ה אל‬n‫ב‬n ‫תיב‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫דע‬ ‫םימיה‬ but the-people sacrificing the-high because no built house the-name of-the-LORD until days 300 115 107 450 30 31 107 412 370 26 74 105 ~ ‫םהה‬ ‫פ‬ those -44/13/ 2177 50 0 1Ki 3.3 ~ ‫המלש בהאיו‬ ‫הוהי תא‬ ‫תכלל‬ ‫תוקחב‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ ‫תומבב קר‬ ‫חבזמ אוה‬ loved now-Solomon -- the-LORD walking the-statutes David of-his-father but the-high he sacrificed 24 375 401 26 480 516 14 19 300 450 12 57 ~ ‫ריטקמו‬ and-burned 51/13/ 3039 365 1Ki 3.4 ~ ‫ךלמה ךליו‬ ‫ה‬n‫עבג‬ ‫חבזל‬ ‫םש‬ ‫הלודגה המבה איה יכ‬ ‫ףלא‬ ‫הלעי תולע‬ went the-king to-Gibeon to-sacrifice there for that high was-the-great A-thousand burnt offered 66 95 130 47 340 30 16 52 53 111 506 115 ~ ‫המלש‬ ‫אוהה חבזמה לע‬ Solomon on altar he 60/16/ 2115 375 100 62 17 1Ki 3.5 ~ ‫האר ןועבגב‬n ‫הוהי‬ ‫המלש לא‬ ‫םולחב‬ ‫םיהלא רמאיו הלילה‬ ‫המ לאש‬ ‫ןתא‬ ‫ךל‬ Gibeon appeared the-LORD to Solomon A-dream night said and-God Ask what to-give -50/13/ 2207 133 256 26 31 375 86 80 257 86 331 45 451 50 1Ki 3.6 ~ ‫המלש רמאיו‬ ‫תישע התא‬ ‫םע‬ ‫ךדבע‬ ‫דוד‬ ‫יבא‬ ‫דסח‬ ‫לודג‬ said Solomon You have-shown toward to-your-servant David my-father lovingkindness great 257 375 406 780 110 96 14 13 72 43 ~ ‫ךלה רשאכ‬ ‫ךי‬n‫הקדצבו תמאב פל‬ ‫תרשיבו‬ ‫בבל‬ ‫ךמע‬ ‫רמשתו‬ he walked before truth and-righteousness and-uprightness of-heart toward have-reserved 521 55 190 443 207 918 34 130 946 ~ ‫דסחה תא ול‬ ‫ןתתו הזה לודגה‬ ‫ןב ול‬ ‫בשי‬ ‫ואסכ לע‬ ‫הזה םויכ‬

-- -- lovingkindness great this you-have-given -- A-son to-sit on his-throne day this 114/32/ 7725 36 401 77 48 17 856 36 52 312 100 87 76 17 1Ki 3.7 ~ ‫יהלא הוהי התעו‬ ‫תכלמה התא‬ ‫ךדבע תא‬ ‫תחת‬ ‫דוד‬ ‫יבא‬ ‫יכ‬n‫רע או‬n ‫ןטק‬ Now LORD my-God You have-made -- your-servant place David of-my-father I child A-little 481 26 46 406 495 401 96 808 14 13 87 320 159 ~ ‫תאצ עדא אל‬ ‫אבו‬ not know to-go come 57/17/ 3958 31 75 491 9 1Ki 3.8 ~ ‫ךדבעו‬ ‫ךותב‬ ‫ךמע‬ ‫רשא‬ ‫תרחב‬ ‫םע‬ ‫בר‬ ‫ה אל רשא‬n‫מי‬ your-servant the-midst of-your-people which have-chosen people A-great who not to-be-numbered 102 428 130 501 610 110 202 501 31 105 ~ ‫רפסי אלו‬ ‫ברמ‬ or counted many 42/13/ 3349 37 350 242 1Ki 3.9 ~ ‫תת‬n‫ךדבעל ו‬ ‫בל‬ ‫עמש‬ ‫טפשל‬ ‫ךמע תא‬ ‫ןיבהל‬ ‫ןיב‬ ‫בוט‬ give your-servant heart an-understanding to-judge -- your-people to-discern between good 856 126 32 410 419 401 130 97 62 17 ~ ‫ערל‬ ‫לכוי ימ יכ‬ ‫טפשל‬ ‫ךמע תא‬ ‫הזה דבכה‬ and-evil For who is-able to-judge -- people great this 61/19/ 3994 300 30 50 66 419 401 130 31 17 1Ki 3.10 ~ ‫בטייו‬ ‫י רבדה‬n‫יעב‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫לאש יכ‬ ‫המלש‬ ‫הזה רבדה תא‬ pleasing thing the-sight of-the-Lord for had-asked Solomon -- thing this 36/10/ 1820 37 211 142 65 30 331 375 401 211 17 1Ki 3.11 ~ ‫ןעי וילא םיהלא רמאיו‬ ‫תלאש רשא‬ ‫תלאש אלו םיבר םימי ךל תלאש אלו הזה רבדה תא‬ ‫ךל‬ said God about because you have-asked -- thing this nor asked -- life long nor have-asked -257 86 47 130 501 731 401 211 17 37 731 50 100 252 37 731 50 ~ ‫רשע‬ ‫שפ תלאש אלו‬n ‫ךיביא‬ ‫תלאשו‬ ‫ןיבה ךל‬ ‫עמשל‬ ‫טפשמ‬ riches nor asked the-life enemies have-asked -- discernment to-understand justice 96/27/ 7903 570 37 731 430 43 737 50 67 440 429 1Ki 3.12 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתישע‬ ‫ךירבדכ‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתת‬n ‫בל ךל‬ ‫םכח‬ ‫ןוב‬n‫ו‬ ‫אל מכךו רשא‬ behold have-done to-your-words Behold have-given -- heart A-wise and-discerning so like no 60 790 256 60 860 50 32 68 114 501 86 31 ~ ‫היה‬ ‫ךי‬n‫ךומכ םוקי אל וךירחא פל‬ has-been before after nor arise like 66/18/ 3636 20 190 245 31 156 86 1Ki 3.13 ~ ‫םגו‬ ‫אל רשא‬ ‫יתת תלאש‬n ‫םג ךל‬ ‫רשע‬ ‫םג‬ ‫דובכ‬ ‫היה אל רשא‬ ‫שיא ךומכ‬ have-also what have-not asked given -- both riches have-also and-honor so not become like will-not-beany 49 501 31 731 860 50 43 570 43 32 501 31 20 86 311 ~ ‫םיכלמב‬ ‫ךימי לכ‬ the-kings all your-days

56/18/ 4131 142 50 80 1Ki 3.14 ~ ‫יכרדב ךלת םאו‬ ‫רמשל‬ ‫יקח‬ ‫יתוצמו‬ ‫ךלה רשאכ‬ ‫ךיבא דיוד‬ ‫יתכראהו‬ If walk my-ways keeping my-statutes and-commandments after walked David your-father will-prolong 47 450 236 570 118 552 521 55 24 33 642 ~ ‫ךימי תא‬ ‫ס‬ -- your-days -52/13/ 3729 401 80 0 1Ki 3.15 ~ ‫המלש ץקיו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םולח‬ ‫םלשורי אוביו‬ ‫דמעיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫תירב‬ awoke Solomon and-behold A-dream came to-Jerusalem and-stood before the-ark of-the-covenant 206 375 66 84 25 586 130 170 257 612 ~ ‫י‬n‫דא‬ ‫לעיו‬ ‫שעיו תולע‬ ‫שעיו םימלש‬ ‫התשמ‬ ‫לכל‬ ‫וידבע‬ ‫פ‬ of-the-Lord and-offered burnt and-made peace and-made A-feast for-all his-servants -81/19/ 5307 65 116 506 386 420 386 745 80 92 0 1Ki 3.16 ~ ‫זא‬ ‫ה‬n‫םיש םיתש אבת‬n ‫תו‬n‫ז‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ה‬n‫דמעתו‬ ‫וי‬n‫פל‬ Then came two women armour to the-king and-stood before 37/ 9/ 2956 8 458 750 400 463 31 95 575 176 1Ki 3.17 ~ ‫תחאה השאה רמאתו‬ ‫י יב‬n‫דא‬ ‫י‬n‫דחא תיבב תבשי תאזה השאהו א‬ ‫המע דלאו‬ ‫תיבב‬ said woman the-one Oh my-lord I woman and-I live house the-same gave while the-house 53/14/ 3949 647 311 414 12 65 61 317 413 712 414 13 41 115 414 1Ki 3.18 ~ ‫יהיו‬ ‫ישילשה םויב‬ ‫םג דלתו יתדלל‬ ‫תאזה השאה‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ודחי או‬ ‫ןיא‬ ‫רז‬ ‫ו‬n‫תא‬ happened day the-third gave birth also woman likewise we together There stranger in 31 58 655 474 440 43 311 413 121 28 61 207 457 ~ ‫תיבב‬ ‫םיתש יתלוז‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫תיבב א‬ the-house only the-two we the-house 74/18/ 5445 414 453 750 115 414 1Ki 3.19 ~ ‫השאה ןב תמיו‬ ‫הליל תאזה‬ ‫רשא‬ ‫וילע הבכש‬ died son woman's in the-night because lay and 29/ 8/ 2251 456 52 311 413 75 501 327 116 1Ki 3.20 ~ ‫ךותב םקתו‬ ‫הלילה‬ ‫חקתו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫ךתמאו ילצאמ‬ ‫ה‬n‫והביכשתו שי‬ arose the-middle of-the-night and-took -- my-son beside your-maidservant slept and-laid 546 428 80 514 401 62 171 467 365 749 ~ ‫הקיחב‬ ‫ה תאו‬n‫תמה ב‬ ‫הביכשה‬ ‫יקיחב‬ her-bosom -- son her-dead and-laid my-bosom 69/16/ 5289 125 407 57 445 342 130 1Ki 3.21 ~ ‫רקבב םקאו‬ ‫קי‬n‫יהל‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תמ‬ ‫ן‬n‫רקבב וילא ובתאו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫היה אל‬ rose the-morning to-nurse -- my-son behold was-dead looked in the-morning behold not was-not 147 304 205 401 62 66 440 515 47 304 66 31 20 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יתדלי רשא‬ my-son whom had-borne 60/16/ 3625 62 501 454 1Ki 3.22 ~ ‫תרחאה ההשא רמאתו‬ ‫י יכ אל‬n‫ב‬ ‫יחה‬ ‫ך‬n‫בו‬ ‫תמה‬ ‫תאזו‬ ‫אל תרמא‬

~ 71/20/ 4897 1Ki 3.23 ~

~ 56/17/ 3745 1Ki 3.24 ~ 34/ 9/ 1221 1Ki 3.25 ~ 52/14/ 3845 1Ki 3.26 ~ ~ 105/32/ 6976 1Ki 3.27 ~ 46/13/ 2864 1Ki 3.28 ~ ~ 73/19/ 5707 1Ki 4.1 ~ 24/ 7/ 1282 1Ki 4.2 ~ 30/ 8/ 1764 1Ki 4.3 ~ 43/ 9/ 2225

said woman the-other No for is-my-son the-living is-your-son and-the-dead likewise said No 647 311 614 31 30 62 23 78 445 414 641 31 ‫ך יכ‬n‫ב‬ ‫תמה‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ה יחה‬n‫י רבדתו‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ one is-your-son the-dead is-my-son one spoke before the-king 30 72 445 68 23 667 170 95 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫תאז‬ ‫הז תרמא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יחה‬ ‫ך‬n‫בו‬ ‫תמה‬ ‫תאזו‬ said the-king the-one says the-one is-my-son is-living and-your-son is-the-dead and-the-other 257 95 408 641 12 62 23 78 445 414 ‫ך יכ אל תרמא‬n‫ב‬ ‫תמה‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫יחה‬ ‫פ‬ says No For your-son is-the-dead and-my-son is-the-living -641 31 30 72 445 68 23 0 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ברח יל וחק‬ ‫ואביו‬ ‫ברחה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ said the-king Get -- A-sword brought A-sword before the-king 257 95 114 40 210 25 215 170 95 ‫ךלמה רמאיו‬ ‫ורזג‬ ‫יחה דליה תא‬ ‫םי‬n‫ו של‬n‫תו‬ ‫תחאל יצחה תא‬ ‫יצחה תאו‬ ‫תחאל‬ said the-king Divide -- child the-living two and-give -- half to-the-one -- and-half to-the-other 257 95 216 401 49 23 430 462 401 113 439 407 113 439 ‫השאה רמאתו‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫יחה‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ורמכ יכ‬n ‫הימחר‬ ‫לע‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫רמאתו‬ spoke the-woman whose child the-living to the-king for stirred her-bowels over her-son and-said 647 311 501 57 23 31 95 30 316 263 100 57 647 ‫י יב‬n‫דא‬ ‫ו‬n‫תאזו והתימת לא תמהו יחה דוליה תא הל ת‬ ‫םג תרמא‬ ‫םג יל‬ ‫ורזג היהי אל ךל‬ Oh my-lord give -- -- child one means no kill likewise said again -- again -- nor yours divide 12 65 456 35 401 55 23 451 31 861 414 641 43 40 43 50 31 30 216 ‫ןעיו‬ ‫ךלמה‬ ‫ו רמאיו‬n‫יחה דוליה תא הל ת‬ ‫ומא איה והתימת אל תמהו‬ answered the-king said Give -- -- child the-living means no kill She is-his-mother 136 95 257 456 35 401 55 23 451 31 861 16 47 ‫טפשמה תא לארשי לכ ועמשיו‬ ‫רשא‬ ‫טפש‬ ‫ךלמה‬ ‫י ואריו‬n‫פמ‬ ‫ךלמה‬ ‫יכ‬ heard all Israel -- of-the-judgment which had-handed the-king feared the-king the-king for 432 50 541 401 434 501 389 95 223 180 95 30 ‫יכ ואר‬ ‫תמכח‬ ‫תושעל וברקב םיהלא‬ ‫טפשמ‬ ‫ס‬ saw that the-wisdom of-God him to-administer justice -207 30 468 86 310 806 429 0 ‫יהיו‬ ‫ךלמה‬ ‫המלש‬ ‫ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ס לארשי לכ‬ become now-King Solomon was-king over all Israel -31 95 375 90 100 50 541 0 ‫םירשה הלאו‬ ‫רשא‬ ‫ןב והירזע ול‬ ‫קודצ‬ ‫ןהכה‬ ‫ס‬ These were-his-officials after -- Azariah the-son of-Zadok the-priest -42 555 501 36 298 52 200 80 0 ‫ףרחילא‬ ‫היחאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫אשיש‬ ‫םירפס‬ ‫טפשוהי‬ ‫ןב‬ ‫דוליחא‬ ‫ריכזמה‬ Elihoreph and-Ahijah the-sons of-Shisha scribes Jehoshaphat the-son of-Ahilud the-recorder 329 30 62 611 390 410 52 59 282

1Ki

4.4

~ ‫והי‬n‫בו‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫לע‬ ‫אבצה‬ ‫קודצו‬ ‫רתיבאו‬ ‫םי‬n‫הכ‬ ‫ס‬ and-Benaiah the-son of-Jehoiada over the-army and-Zadok and-Abiathar priests -36/ 8/ 1384 79 52 105 100 98 206 619 125 0 1Ki 4.5 ~ ‫והירזעו‬ ‫ןב‬ ‫ןת‬n ‫לע‬ ‫םיבצ‬n‫ה‬ ‫דובזו‬ ‫ןב‬ ‫ןת‬n ‫ןהכ‬ ‫הער‬ and-Azariah the-son of-Nathan over the-deputies and-Zabud the-son of-Nathan A-priest friend 304 52 500 100 197 25 52 500 75 275 ~ ‫ךלמה‬ the-king's 40/11/ 2175 95 1Ki 4.6 ~ ‫רשיחאו‬ ‫לע‬ ‫תיבה‬ ‫םרי‬n‫דאו‬ ‫ןב‬ ‫אדבע‬ ‫לע‬ ‫סמה‬ ‫ס‬ and-Ahishar was-over the-household and-Adoniram the-son of-Abda over the-men -30/ 8/ 1687 525 100 417 311 52 77 100 105 0 1Ki 4.7 ~ ‫םי המלשלו‬n‫םיבצ רשע ש‬n ‫לע‬ ‫ולכלכו לארשי לכ‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ותיב תאו‬ ‫שדח‬ Solomon both ten deputies over all Israel provided -- the-king -- and-his-household A-month 411 400 570 192 100 50 541 112 401 95 407 418 312 ~ ‫ה‬n‫שב‬ ‫היהי‬ ‫לע‬ [‫ דחא‬K] (‫ דחאה‬Q) ‫ס לכלכל‬ the-year become over -- -- a -- had -67/18/ 4639 357 30 100 13 0 18 0 130 0 1Ki 4.8 ~ ‫םתומש הלאו‬ ‫רוח ןב‬ ‫רהב‬ ‫םירפא‬ ‫ס‬ These are-their-names -- Ben-hur the-hill of-Ephraim -22/ 6/ 1632 42 786 52 214 207 331 0 1Ki 4.9 ~ ‫רקד ןב‬ ‫םיבלעשבו ץקמב‬ ‫שמש תיבו‬ ‫ן תיב ןוליאו‬n‫ח‬ ‫ס‬ -- Ben-deker Makaz and-Shaalbim -and-Beth-shemesh --- and-Elonbeth-hanan -36/ 9/ 2729 52 304 232 460 418 640 103 412 108 0 1Ki 4.10 ~ ‫דסח ןב‬ ‫תובראב‬ ‫הכש ול‬ ‫ץרא לכו‬ ‫רפח‬ ‫ס‬ -- Ben-hesed Arubboth -- Socoh all the-land of-Hepher -25/ 8/ 1731 52 72 611 36 325 56 291 288 0 1Ki 4.11 ~ ‫בד ןב‬n‫יבא‬ ‫תפ לכ‬n ‫ראד‬ ‫תפט‬ ‫תב‬ ‫המלש‬ ‫התיה‬ ‫השאל ול‬ ‫ס‬ -- Ben-abinadab all the-height of-Dor Taphath the-daughter of-Solomon become -- to-wife -35/11/ 2964 52 69 50 530 205 489 402 375 420 36 336 0 1Ki 4.12 ~ ‫א‬n‫ןב עב‬ ‫דוליחא‬ ‫ך‬n‫עת‬ ‫ודגמו‬ ‫לכו‬ ‫ןאש תיב‬ ‫רשא‬ ‫לצא‬ ‫ה‬n‫תרצ‬ Baana the-son of-Ahilud Taanach and-Megiddo and-all -- Beth-shean which is-beside Zarethan 123 52 59 540 59 56 412 351 501 121 745 ~ ‫תחתמ‬ ‫ןאש תיבמ לאערזיל‬ ‫הלוחמ לבא דע‬ ‫רבעמ דע‬ ‫םעמקיל‬ ‫ס‬ Thahash Jezreel -Beth-shean far -- to-Abel-meholah far as-the-other of-Jokmeam -81/21/ 5890 848 348 452 351 74 33 89 74 312 290 0 1Ki 4.13 ~ ‫רבג ןב‬ ‫תמרב‬ ‫דעלג‬ ‫תוח ול‬ ‫ריאי‬ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫רשא‬ ‫לבח ול דעלגב‬ -- Ben-geber Ramoth-gilead Gilead -- towns of-Jair the-son of-Manasseh which Gilead -- were-his-theregion 52 205 642 107 36 414 221 52 395 501 109 36 40 ~ ‫בגרא‬ ‫רשא‬ ‫ןשבב‬ ‫םירע םישש‬ ‫תשח חירבו המוח תולדג‬n ‫ס‬

of-Argob which Bashan sixty cities great walls bars and-bronze -78/22/ 6327 206 501 354 650 320 443 59 226 758 0 1Ki 4.14 ~ ‫בד‬n‫יחא‬ ‫ןב‬ ‫אדע‬ ‫המי‬n‫חמ‬ Ahinadab the-son of-Iddo Mahanaim 17/ 4/ 355 75 52 75 153 1Ki 4.15 ~ ‫ילתפ ץעמיחא‬n‫ב‬ ‫םג‬ ‫חקל אוה‬ ‫תמשב תא‬ ‫תב‬ ‫המלש‬ ‫השאל‬ Ahimaaz Naphtali also he married -- Basemath the-daughter of-Solomon to-wife 36/10/ 3240 219 572 43 12 138 401 742 402 375 336 1Ki 4.16 ~ ‫א‬n‫ןב עב‬ ‫ישוח‬ ‫תולעבו רשאב‬ ‫ס‬ Baana the-son of-Hushai Asher and-Bealoth -20/ 5/ 1516 123 52 324 503 514 0 1Ki 4.17 ~ ‫טפשוהי‬ ‫ןב‬ ‫חורפ‬ ‫רכששיב‬ ‫ס‬ Jehoshaphat the-son of-Paruah Issachar -18/ 4/ 1588 410 52 294 832 0 1Ki 4.18 ~ ‫יעמש‬ ‫ןב‬ ‫אלא‬ ‫ןמי‬n‫בב‬ ‫ס‬ Shimei the-son of-Ela Benjamin -15/ 4/ 658 420 52 32 154 0 1Ki 4.19 ~ ‫רבג‬ ‫בן‬ ‫ירא‬ ‫ץראב‬ ‫דעלג‬ ‫ץרא‬ ‫ןוחיס‬ ‫ירמאה ךלמ‬ ‫ךלמ געו‬ Geber the-son of-Uri the-land of-Gilead the-country of-Sihon king of-the-Amorites Og king 205 52 211 293 107 291 134 90 256 79 90 ~ ‫ןשבה‬ ‫ביצ‬n‫דחא ו‬ ‫ץראב רשא‬ of-Bashan deputy and-the-only who the-land 57/16/ 3130 357 158 13 501 293 1Ki 4.20 ~ ‫לארשיו הדוהי‬ ‫םיבר‬ ‫וחכל‬ ‫לע רשא‬ ‫םיה‬ ‫ברל‬ ‫םילכא‬ ‫םיתשו‬ Judah and-Israel numerous as-the-sand that is-on the-seashore abundance were-eating and-drinking 30 547 252 64 501 100 55 232 101 756 ~ ‫םיחמשו‬ and-rejoicing 46/11/ 3042 404 1Ki 4.21 ~ ‫המלשו‬ ‫היה‬ ‫תוכלממה לכב לשומ‬ ‫ןמ‬ ‫רה‬n‫ה‬ ‫ץרא‬ ‫םיתשלפ‬ ‫דעו‬ now-Solomon become ruled all the-kingdoms from the-River the-land of-the-Philistines and-to 381 20 376 52 541 90 260 291 860 80 ~ ‫לובג‬ ‫םירצמ‬ ‫םישגמ‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫םידבעו‬ ‫המלש תא‬ ‫ימי לכ‬ ‫וייח‬ ‫פ‬ the-border of-Egypt brought tribute and-served -- Solomon all the-days of-his-life -79/20/ 4920 41 380 393 103 132 401 375 50 60 34 0 1Ki 4.22 ~ ‫היוי‬ ‫םחל‬ ‫המלש‬ ‫םישלש דחא םויל‬ ‫רכ‬ ‫תלס‬ ‫םיששו‬ ‫רכ‬ ‫חמק‬ become provision Solomon's day one was-thirty kors of-fine and-sixty kors of-meal 38/11/ 2997 31 78 375 86 13 680 220 490 656 220 148 1Ki 4.23 ~ ‫יער רקב םירשעו םיארב רקב הרשע‬ ‫האמו‬ ‫ןאצ‬ ‫דבל‬ ‫יבצו ליאמ‬ ‫רומחיו‬ ‫םירברבו‬ ten oxen fat twenty oxen pasture-fed A-hundred sheep alone deer gazelles roebucks fowl 575 302 253 626 302 280 52 141 36 81 108 270 460

~ ‫םיסובא‬ and-fattened 61/14/ 3605 119 1Ki 4.24 ~ ‫לכב הדר אוה יכ‬ ‫רה רבע‬n‫ה‬ ‫חספתמ‬ ‫הזע דעו‬ ‫כלמי לכב‬ ‫רה רבע‬n‫ה‬ for he had everything west of-the-River Tiphsah even to-Gaza all the-kings west of-the-River 30 12 209 52 272 260 588 80 82 52 100 272 260 ~ ‫ביבסמ וירבע לכמ ול היה םולשו‬ peace had -- all sides around 66/19/ 3199 382 20 36 90 288 114 1Ki 4.25 ~ ‫לארשיו הדוהי בשיו‬ ‫חטבל‬ ‫שיא‬ ‫תחת‬ ‫ו‬n‫פג‬ ‫ות תחתו‬n‫את‬ ‫דעו ןדמ‬ ‫עבש ראב‬ lived Judah and-Israel safety every under his-vine under and-his-fig Dan against -- to-Beersheba 318 30 547 49 311 808 139 814 857 94 80 203 372 ~ ‫ימי לכ‬ ‫המלש‬ ‫ס‬ all the-days of-Solomon -59/16/ 5107 50 60 375 0 1Ki 4.26 ~ ‫יהיו‬ ‫המלשל‬ ‫םיעברא‬ ‫ףלא‬ ‫תורא‬ ‫םיסוס‬ ‫ובכרמל‬ ‫םי‬n‫ףלא רשע שו‬ ‫םישרפ‬ become and-Solomon had-forty thousand stalls of-horses his-chariots both ten thousand horsemen 49/11/ 3668 31 405 323 111 607 176 298 406 570 111 630 1Ki 4.27 ~ ‫ולכלכו‬ ‫םיבצ‬n‫ה‬ ‫המלש ךלמה תא הלאה‬ ‫לכ תאו‬ ‫לא ברקה‬ ‫ךלמה ןחלש‬ ‫המלש‬ ‫שיא‬ provided deputies Those -- King Solomon -- and-all came about table to-King Solomon's each 112 197 41 401 95 375 407 50 307 31 388 95 375 311 ~ ‫ושדח‬ ‫רבד ורדעי אל‬ his-month not left nothing 66/18/ 4030 318 31 290 206 1Ki 4.28 ~ ‫ןבתהו םירעשהו‬ ‫םיסוסל‬ ‫שכרלו‬ ‫ואבי‬ ‫םוקמה לא‬ ‫רשא‬ ‫היהי‬ ‫שיא םש‬ barley and-straw the-horses and-swift brought to the-place after become it should-be-each 631 463 206 556 19 31 191 501 30 340 311 ~ ‫וטפשמכ‬ ‫ס‬ to-his-charge -52/12/ 3734 455 0 1Ki 4.29 ~ ‫םיהלא ןתיו‬ ‫המכח‬ ‫המלשל‬ ‫ה‬n‫ובתו‬ ‫דאמ הברה‬ ‫בחרו‬ ‫בל‬ ‫לוחכ‬ ‫רשא‬ gave now-God wisdom Solomon discernment great and-very and-breadth of-mind the-sand after 466 86 73 405 469 212 45 216 32 64 501 ~ ‫תפש לע‬ ‫םיה‬ and shore the-sea 52/14/ 3504 100 780 55 1Ki 4.30 ~ ‫ברתו‬ ‫תמכח‬ ‫המלש‬ ‫תמכחמ‬ ‫לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םדק‬ ‫לכמו‬ ‫תמכח‬ ‫םירצמ‬ surpassed wisdom Solomon's the-wisdom of-all the-sons of-the-east and-all the-wisdom of-Egypt 38/10/ 3159 608 468 375 508 50 62 144 96 468 380 1Ki 4.31 ~ ‫םכחיו‬ ‫יחרזאה ןתיאמ םדאה מלכ‬ ‫עדרדו לכלכו ןמיהו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לוחמ‬ ‫יהיו‬ ‫ומש‬ was-wiser all men Ethan the-Ezrahite Heman Calcol and-Darda the-sons of-Mahol become and-his-fame

84 90 50 501 231 111 106 284 62 84 31 346 ~ ‫םיוגה לכב‬ ‫ביבס‬ all nations the-surrounding 64/15/ 2170 52 64 74 1Ki 4.32 ~ ‫םיפלא תשלש רבדיו‬ ‫לשמ‬ ‫יהיו‬ ‫וריש‬ ‫מחהש‬ ‫ףלאו‬ spake three thousand proverbs become and-his-songs and-five thousand 33/ 8/ 2800 222 1030 161 370 31 516 353 117 1Ki 4.33 ~ ‫ןמ םיצעה לע רבדיו‬ ‫זראה‬ ‫רשא‬ ‫ןו‬n‫בוזאה דעו בלב‬ ‫אצי רשא‬ ‫ריקב‬ ‫לע רבדיו‬ spoke of trees from the-cedar is-in Lebanon even to-the-hyssop that grows the-wall spoke also 222 100 215 90 213 501 140 80 21 501 101 312 222 100 ~ ‫המהבה‬ ‫ףועה לעו‬ ‫שמרה לעו‬ ‫םיגדה לעו‬ of-animals and and-birds and and-creeping and and-fish 79/21/ 3961 57 106 161 106 545 106 62 1Ki 4.34 ~ ‫םימעה לכמ ואביו‬ ‫עמשל‬ ‫תמכח תא‬ ‫המלש‬ ‫יכלמ לכ תאמ‬ ‫ץראה‬ ‫ועמש רשא‬ came all peoples to-hear -- the-wisdom of-Solomon -- all the-kings of-the-earth who had-heard 25 90 165 440 401 468 375 441 50 100 296 501 416 ~ ‫ותמכח תא‬ ‫ס‬ -- of-his-wisdom -54/15/ 4643 401 474 0 1Ki 5.1 ~ ‫םריח חלשיו‬ ‫רוצ ךלמ‬ ‫וידבע תא‬ ‫המלש לא‬ ‫יכ‬ ‫עמש‬ ‫יכ‬ ‫וחשמ ותא‬ ‫ךלמל‬ sent now-Hiram king of-Tyre -- his-servants to Solomon when heard when -- had-anointed king 354 258 90 296 401 92 31 375 30 410 30 407 354 120 ~ ‫תחת‬ ‫והיבא‬ ‫יכ‬ ‫בהא‬ ‫דודל םריח היה‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ ‫ס‬ place of-his-father when A-friend had Hiram of-David all-manner was-ever -77/23/ 4595 808 24 30 8 20 258 44 50 105 0 1Ki 5.2 ~ ‫המלש חלשיו‬ ‫רמאל םריח לא‬ sent Solomon to Hiram saying 19/ 5/ 1289 354 375 31 258 271 1Ki 5.3 ~ ‫דוד תא תעדי התא‬ ‫יבא‬ ‫לכי אל יכ‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫י‬n‫פמ‬ You know -- David my-father for not could to-build A-house the-name of-the-LORD his-God for 406 484 401 14 13 30 31 60 488 412 370 26 52 180 ~ ‫המחלמה‬ ‫רשא‬ ‫והבבס‬ ‫דע‬ ‫הוהי תת‬ ‫תחת םתא‬ ‫תופכ‬ [‫ ולגר‬K] (‫ילגר‬ of-the-wars which surrounded until put the-LORD -- under the-soles --- be-able-to-endure 128 501 75 74 800 26 441 808 506 239 0 243 ~ C) -82/24/ 6565 0 1Ki 5.4 ~ ‫חי התעו‬n‫ה‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫ןיא ביבסמ יל‬ ‫ןטש‬ ‫ןיאו‬ ‫עגפ‬ ‫ער‬ now has-given the-LORD my-God -- every there adversary is-neither occurrent evil 38/11/ 1690 481 73 26 46 40 114 61 359 67 153 270 1Ki 5.5 ~ ‫י‬nn‫רמא הו‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫דוד לא‬

~ ~ 85/24/ 5725 1Ki 5.6 ~ ~ ~ 105/29/ 6977 1Ki 5.7 ~ ~ 73/21/ 4296 1Ki 5.8 ~

~ 71/19/ 6042 1Ki 5.9 ~

~ ~ 93/25/ 8496 1Ki 5.10 ~ 41/10/ 2596

behold intend to-build A-house the-name of-the-LORD my-God whom spoke as-the-LORD to David 121 241 488 412 370 26 46 521 206 26 31 14 ‫יבא‬ ‫רמאל‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ןתא רשא‬ ‫ךיתחת‬ ‫ךאסכ לע‬ ‫ה אוה‬n‫בי‬ ‫תיבה‬ my-father saying your-son whom will-set your-place on your-throne he will-build the-house 13 271 72 501 451 838 100 101 12 67 417 ‫ימשל‬ the-name 380 ‫הוצ התעו‬ ‫ןמ םיזרא יל ותרכיו‬ ‫ןו‬n‫ידבעו בלה‬ ‫ויהי‬ ‫םע‬ ‫ךידבע‬ Now command cut -- cedars from Lebanon and-my-servants become will-be-with your-servants 481 101 642 40 258 90 143 92 31 110 106 ‫ךידבע רכשו‬ ‫ןתא‬ ‫לככ ךל‬ ‫יכ תעדי התא יכ רמאת רשא‬ ‫ןיא‬ ‫ו‬n‫עדי שיא ב‬ ‫תרכל‬ ‫םיצע‬ wages your-servants will-give -- to-all you say for you know that there -- one knows to-cut timber 526 106 451 50 70 501 641 30 406 484 30 61 58 311 84 650 210 ‫םי‬n‫דצכ‬ the-Sidonians 214 ‫יהיו‬ ‫ירבד תא םריח עמשכ‬ ‫המלש‬ ‫חמשיו‬ ‫דאמ‬ ‫רמאיו‬ ‫ךורב‬ ‫הוהי‬ become heard Hiram -- the-words of-Solomon rejoiced greatly and-said Blessed be-the-LORD 31 430 258 401 216 375 364 45 257 228 26 ‫ןת רשא םויה‬n ‫דודל‬ ‫םכח ןב‬ ‫לע‬ ‫םעה‬ ‫ברה‬ ‫הזה‬ today who has-given to-David son A-wise over people great this 61 501 500 44 52 68 100 115 207 17 ‫המלש לא םריח חלשיו‬ ‫רמאל‬ ‫יתעמש‬ ‫רשא תא‬ ‫תחלש‬ ‫ילא‬ ‫י‬n‫השעא א‬ ‫לכ תא‬ sent Hiram to Solomon saying have-heard -- which have-sent about I will-do -- all-manner 354 258 31 375 271 820 401 501 738 41 61 376 401 50 ‫יצעב ךצפח‬ ‫םיזרא‬ ‫םישורב יצעבו‬ what timber the-cedar timber and-cypress 198 172 258 178 558 ‫ידבע‬ ‫ודרי‬ ‫ןמ‬ ‫ןו‬n‫המי בלה‬ ‫י‬n‫םמישא או‬ ‫דע םיב תורבד‬ ‫םוקמה‬ my-servants will-bring from Lebanon to-the-sea and-I will-make rafts sea against to-the-place 86 220 90 143 55 67 391 612 52 74 191 ‫רשא‬ ‫חלשת‬ ‫ילא‬ ‫םיתצפ‬n‫םש ו‬ ‫התאו‬ ‫אשת‬ ‫השעת התאו‬ ‫יצפח תא‬ ‫תתל‬ where direct about broken there and-you shall-carry you shall-accomplish -- my-desire giving 501 738 41 676 340 412 701 412 775 401 188 830 ‫יתיב םחל‬ food to-my-household 78 422 ‫יהיו‬ ‫ןת םוריח‬n ‫המלשל‬ ‫יצע‬ ‫םיזרא‬ ‫יצעו‬ ‫םישורב‬ ‫לכ‬ ‫וצפח‬ become Hiram gave Solomon timber of-the-cedar timber and-cypress much desired 31 264 500 405 170 258 176 558 50 184

1Ki

5.11 ~ ‫המלשו‬ ‫ןת‬n ‫םירשע םריחל‬ ‫ףלא‬ ‫רכ‬ ‫םיטח‬ ‫ותיבל תלכמ‬ ‫םירשעו‬ ‫רכ‬ ‫ןמש‬ Solomon give Hiram and-twenty thousand kors of-wheat food his-household and-twenty kors oil 381 500 288 620 111 220 67 490 448 626 220 390 ~ ‫תיתכ‬ ‫הכ‬ ‫המלש ןתי‬ ‫ה םריחל‬n‫ה ש‬n‫פ שב‬ of-beaten thus give Solomon Hiram year year -72/19/ 7051 830 25 460 375 288 355 357 0 1Ki 5.12 ~ ‫הוהיו‬ ‫ןת‬n ‫המכח‬ ‫המלשל‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫יהיו ול‬ ‫םלש‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו םריח‬ the-LORD gave wisdom to-Solomon he promised -- and-there-was peace between Hiram between 32 500 73 405 521 206 36 31 370 62 258 68 ~ ‫המלש‬ ‫תירב ותרכיו‬ ‫םהי‬n‫ש‬ and-Solomon made A-covenant and-the-two 63/16/ 4596 375 642 612 405 1Ki 5.13 ~ ‫לעיו‬ ‫ךלמה‬ ‫המלש‬ ‫סמ‬ ‫לכמ‬ ‫יהיו לארשי‬ ‫סמה‬ ‫םישלש‬ ‫ףלא‬ ‫שיא‬ raised and-king Solomon A-levy of-all Israel become and-the-levy was-thirty thousand men 40/11/ 2555 116 95 375 100 90 541 31 105 680 111 311 1Ki 5.14 ~ ‫ה םחלשיו‬n‫ו‬n‫םיפלא תרשע בל‬ ‫שדחב‬ ‫שדח תופילח‬ ‫ויהי‬ ‫ןו‬n‫םי בלב‬n‫םרי ותיבב םישדח ש‬n‫דאו‬ sent Lebanon ten thousand A-month relays A-month were-in Lebanon two months home and-Adoniram 394 143 970 161 314 534 312 31 140 400 362 420 311 ~ ‫לע‬ ‫סמה‬ ‫ס‬ over the-forced -70/15/ 4697 100 105 0 1Ki 5.15 ~ ‫יהיו‬ ‫המלשל‬ ‫םיעבש‬ ‫ףלא‬ ‫אש‬n ‫לבס‬ ‫םי‬n‫משו‬ ‫ףלא‬ ‫בצח‬ ‫רהב‬ become and-Solomon and-ten thousand bare burdens and-fourscore thousand hewers the-mountains 38/10/ 2276 31 405 422 111 351 92 446 111 100 207 1Ki 5.16 ~ ‫דבל‬ ‫םיבצ ירשמ‬n‫ה‬ ‫המלשל‬ ‫לע רשא‬ ‫הכאלמה‬ ‫םיפלא תשלש‬ ‫שלשו‬ ‫תואמ‬ ‫םידרה‬ alone chief deputies of-Solomon's who over the-project three thousand and-three hundred ruled 36 550 197 405 501 100 101 1030 161 636 447 259 ~ ‫םעב‬ ‫םישעה‬ ‫הכאלמב‬ the-people were-doing the-work 65/15/ 5058 112 425 98 1Ki 5.17 ~ ‫וציו‬ ‫ךלמה‬ ‫ועסיו‬ ‫םי‬n‫םי תולדג בא‬n‫דסיל תורקי בא‬ ‫תיבה‬ ‫י‬n‫בא‬ ‫תיזג‬ commanded the-king quarried stones great stones costly to-lay of-the-house stones cut 49/11/ 2728 112 95 152 103 443 103 716 104 417 63 420 1Ki 5.18 ~ ‫י ולספיו‬n‫ב‬ ‫המלש‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫םוריח‬ ‫םילבגהו‬ ‫ו‬n‫יכיו‬ ‫םיצעה‬ cut builders Solomon's builders and-Hiram's and-the-Gebalites and-prepared the-timbers 192 62 375 68 264 96 102 215 ~ ‫םי‬n‫באהו‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיבה‬ ‫פ‬ and-the-stones to-build the-house -56/11/ 2393 114 488 417 0 1Ki 6.1 ~ ‫םי יהיו‬n‫ומשב‬ ‫ה‬n‫עבראו ש‬ ‫תואמ‬ ‫ה‬n‫י תאצל ש‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ came and-eightieth year the-four hundred year came the-sons of-Israel of-the-land of-Egypt

31 448 355 279 447 355 521 62 541 331 380 ~ ‫ה‬n‫תיעיברה שב‬ ‫שדחב‬ ‫וז‬ ‫אוה‬ ‫י שדחה‬n‫שה‬ ‫המלש ךלמל‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ year the-fourth the-month of-Ziv which month is-the-second reign of-Solomon's over Israel 357 697 314 13 12 317 365 120 375 100 541 ~ ‫ןביו‬ ‫תיבה‬ ‫הוהיל‬ to-build the-house of-the-LORD 103/25/ 7502 68 417 56 1Ki 6.2 ~ ‫תיבהו‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫המלש ךלמה‬ ‫הוהיל‬ ‫המא םישש‬ ‫וכרא‬ ‫המא םישלשו ובחר םירשעו‬ ‫ותמוק‬ the-house which built King Solomon the-LORD sixty cubits length twenty width thirty cubits height 59/14/ 4556 423 501 57 95 375 56 650 46 227 626 216 686 46 552 1Ki 6.3 ~ ‫םלואהו‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫לכיה‬ ‫תיבה‬ ‫המא םירשע‬ ‫וכרא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫בחר‬ the-porch along front of-the-nave of-the-house twenty cubits length along the-front to-the-width 88 100 140 65 417 620 46 227 100 140 210 ~ ‫תיבה‬ ‫המאב רשע‬ ‫לע ובחר‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫תיבה‬ of-the-house ten cubits depth along the-front of-the-house 63/18/ 4061 417 570 48 216 100 140 417 1Ki 6.4 ~ ‫תיבל שעיו‬ ‫י‬n‫ולח‬ ‫םיפקש‬ ‫םימטא‬ made the-house windows with-frames of-narrow 23/ 5/ 1562 386 442 104 530 100 1Ki 6.5 ~ ‫לע ןביו‬ ‫ריק‬ ‫תיבה‬ [‫ עוצי‬K] (‫ עיצי‬Q) ‫ביבס‬ ‫תוריק תא‬ ‫תיבה‬ built Against the-wall of-the-house --- bed -- encompassing -- the-walls of-the-house 68 100 310 417 176 0 180 0 74 401 716 417 ~ ‫ביבס‬ ‫לכיהל‬ ‫ריבדלו‬ ‫ביבס תועלצ שעיו‬ around the-nave and-the-inner made side all 60/15/ 4156 74 95 252 386 596 74 1Ki 6.6 ~ [‫ עוציה‬K] (‫ עיציה‬Q) ‫ה‬n‫תחתה‬ ‫המאב שמח‬ ‫ה הבחר‬n‫כיתהו‬ ‫המאב שש‬ ‫תישילשהו הבחר‬ --- bed -- the-lowest five cubits wide and-the-middle six cubits wide and-the-third 181 0 185 0 868 348 48 215 496 600 48 215 1061 ~ ‫עבש‬ ‫המאב‬ ‫ןת תוערגמ יכ הבחר‬n ‫תיבל‬ ‫הצוח ביבס‬ ‫יתלבל‬ ‫זחא‬ ‫תוריקב‬ seven cubits wide for offsets made the-house all the-outside because not-be-inserted the-walls 372 48 215 30 719 500 442 74 109 472 16 718 ~ ‫תיבה‬ of-the-house 99/23/ 8212 417 1Ki 6.7 ~ ‫תיבהו‬ ‫ות‬n‫ןבא בהב‬ ‫המלש‬ ‫עסמ‬ ‫ה‬n‫ב‬n ‫אל לזרב ילכ לכ ןזרגהו תובקמו‬ the-house built of-stone prepared the-quarry was-built hammer axe any tool iron neither 423 465 53 375 170 107 554 271 50 60 239 31 ~ ‫עמש‬n ‫תיבב‬ ‫ות‬n‫בהב‬ heard the-house built 62/15/ 4137 460 414 465 1Ki 6.8 ~ ‫חתפ‬ ‫ה עלצה‬n‫כיתה‬ ‫לא‬ ‫תיבה ףתכ‬ ‫תי‬n‫מיה‬ ‫לע ולעי םילולבו‬ ‫ה‬n‫כיתה‬

~ 64/15/ 4768 1Ki 6.9 ~ 42/10/ 3212 1Ki 6.10 ~ ~ 51/14/ 3844 1Ki 6.11 ~ 21/ 6/ 940 1Ki 6.12 ~ ~ 91/26/ 9294 1Ki 6.13 ~ 35/ 9/ 2996 1Ki 6.14 ~ 20/ 5/ 1338 1Ki 6.15 ~

~ ~ 86/21/ 8244 1Ki 6.16 ~

the-doorway side the-lowest about side of-the-house the-right winding go unto the-middle 488 195 490 31 500 417 515 124 116 100 490 ‫ה ןמו‬n‫כיתה‬ ‫םישלשה לא‬ at the-middle to the-third 96 490 31 685 ‫תיבה תא ןביו‬ ‫והלכיו‬ ‫ןפסיו‬ ‫תיבה תא‬ ‫תרדשו םיבג‬ ‫םיזראב‬ built -- the-house and-finished covered -- the-house beams and-planks made-of-cedar 68 401 417 77 206 401 417 55 910 260 ‫ עוציה[ תא ןביו‬K] (‫ עיציה‬Q) ‫לע‬ ‫לכ‬ ‫תומא שמח תיבה‬ ‫זחאיו ותמוק‬ ‫תיבה תא‬ built ---- bed -- against the-whole house five cubits high were-fastened -- to-the-house 68 401 181 0 185 0 100 50 417 348 447 552 32 401 417 ‫יצעב‬ ‫םיזרא‬ ‫פ‬ timbers of-cedar -172 258 0 ‫רבד יהיו‬ ‫המלש לא הוהי‬ ‫רמאל‬ came now-the-word God to Solomon saying 31 206 26 31 375 271 ‫רשא הזה תיבה‬ ‫ה התא‬n‫ב‬ ‫ךלת םא‬ ‫יתקחב‬ ‫יטפשמ תאו‬ ‫השעת‬ ‫תרמשו‬ house this which you are-building if will-walk my-statutes -- my-ordinances and-execute and-keep 417 17 501 406 57 41 450 520 407 439 775 946 ‫יתוצמ לכ תא‬ ‫תכלל‬ ‫יתמקהו םהב‬ ‫רבדי תא‬ ‫רשא ךתא‬ ‫דוד לא יתרבד‬ ‫ךיבא‬ -- all my-commandments walking -- will-carry -- my-word for which spoke to David your-father 401 50 546 480 47 561 401 216 421 501 616 31 14 33 ‫ית‬n‫כשו‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫אלו‬ ‫בזעא‬ ‫ימע תא‬ ‫ס לארשי‬ will-dwell among the-sons of-Israel and-will-not forsake -- my-people Israel -786 428 62 541 37 80 401 120 541 0 ‫המלש ןביו‬ ‫תיבה תא‬ ‫והלכיו‬ built Solomon -- the-house and-finished 68 375 401 417 77 ‫תוריק תא ןביו‬ ‫תיבה‬ ‫התיבמ‬ ‫םיזרא תועלצב‬ ‫עקרקמ‬ ‫תיבה‬ ‫דע‬ built -- the-walls of-the-house of-the-house boards of-cedar the-floor of-the-house against 68 401 716 417 457 598 258 510 417 74 ‫תוריק‬ ‫ןפסה‬ ‫הפצ‬ ‫ץע‬ ‫תיבמ‬ ‫ףציו‬ ‫עקרק תא‬ ‫תיבה‬ the-walls of-the-cieling overlaid wood of-the-house overlaid -- the-floor of-the-house 716 195 175 160 452 186 401 470 417 ‫םישורב תועלצב‬ boards of-cypress 598 558 ‫המא םירשע תא ןביו‬ [‫ יתוכרימ‬K] (‫ יתכרימ‬Q) ‫תיבה‬ ‫םיזרא תועלצב‬ ‫ןמ‬ ‫עקרקה‬ ‫דע‬ built -- twenty cubits --- border -- of-the-house boards of-cedar both the-floor against 68 401 620 46 686 0 680 0 417 598 258 90 475 74

~ ‫תוריקה‬ ‫תיבמ ול ןביו‬ ‫ריבדל‬ ‫שדקל‬ ‫םישדקה‬ to-the-ceiling built -- of-the-house an-inner as-the-most holy 76/18/ 6149 721 68 36 452 246 434 459 1Ki 6.17 ~ ‫םיעבראו‬ ‫המאב‬ ‫היה‬ ‫תיבה‬ ‫לכיהה אוה‬ ‫י‬n‫פל‬ was-forty cubits become the-house that is-the-nave front 30/ 7/ 1066 329 48 20 417 12 70 170 1Ki 6.18 ~ ‫תיבה לא זראו‬ ‫המי‬n‫זרא םיצצ ירוטפו פםיעק תעלקמ פ‬ ‫ןיא‬ ‫ןבא‬ ‫האר‬n cedar on the-house within carved gourds open all was-cedar there stone seen 48/12/ 2906 214 31 417 185 640 300 311 230 208 61 53 256 1Ki 6.19 ~ ‫ריבדו‬ ‫תבךו‬ ‫תיבה‬ ‫המי‬n‫ןיכה פמ‬ ‫ןתתל‬ ‫םש‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ an-inner within the-house within prepared to-place there -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD 43/11/ 3893 222 428 417 225 85 880 340 401 257 612 26 1Ki 6.20 ~ ‫י‬n‫פלו‬ ‫ריבדה‬ ‫המא םירשע‬ ‫ךרא‬ ‫המא םירשעו‬ ‫בחר‬ ‫םירשעו‬ ‫המא‬ ‫והפציו ותמוק‬ the-forepart the-inner twenty cubits length twenty cubits width and-twenty cubits height overlaid 176 221 620 46 221 626 46 210 626 46 552 197 ~ ‫ףציו רוגס בהז‬ ‫חבזמ‬ ‫זרא‬ gold pure overlaid the-altar cedar 71/17/ 4321 14 269 186 57 208 1Ki 6.21 ~ ‫ףציו‬ ‫המלש‬ ‫תיבה תא‬ ‫המי‬n‫ תוקיתרב[ רבעיו רוגס בהז פמ‬K] (‫ תוקותרב‬Q) ‫בהז‬ ‫י‬n‫פל‬ overlaid Solomon -- of-the-house within gold pure drew --- chain -- of-gold the-front 186 375 401 417 225 14 269 288 1118 0 1114 0 14 170 ~ ‫ריבדה‬ ‫והפציו‬ ‫בהז‬ of-the-inner overlaid gold 60/14/ 3909 221 197 14 1Ki 6.22 ~ ‫לכ תאו‬ ‫הפצ תיבה‬ ‫דע בהז‬ ‫םת‬ ‫תיבה לכ‬ ‫לכו‬ ‫רשא חבזמה‬ ‫ריבדל‬ -- the-whole house overlaid gold until was-finished all the-house the-whole altar which the-inner 407 50 417 175 14 74 440 50 417 56 62 501 246 ~ ‫הפצ‬ ‫בהז‬ overlaid gold 47/15/ 3098 175 14 1Ki 6.23 ~ ‫ריבדב שעיו‬ ‫י‬n‫םיבורכ ש‬ ‫ןמש יצע‬ ‫תומא רשע‬ ‫ותמוק‬ made the-inner two cherubim wood of-olive ten cubits high 36/ 9/ 3371 386 218 360 278 170 390 570 447 552 1Ki 6.24 ~ ‫תומא שמחו‬ ‫ף‬n‫בורכה כ‬ ‫תחאה‬ ‫שמחו‬ ‫תומא‬ ‫ף‬n‫בורכה כ‬ ‫תי‬n‫שה‬ ‫תומא רשע‬ Five cubits wing of-the-cherub the-one and-five cubits wing of-the-cherub the-other ten cubits 354 447 150 233 414 354 447 150 233 765 570 447 ~ ‫תוצקמ‬ ‫ויפ‬n‫דעו כ‬ ‫תוצק‬ ‫ויפ‬n‫כ‬ the-end wing against to-the-end wing 70/17/ 6208 636 166 80 596 166 1Ki 6.25 ~ ‫המאב רשעו‬ ‫י בורכה‬n‫שה‬ ‫הדמ‬ ‫תחא‬ ‫דחא בצקו‬ ‫י‬n‫םיברכה של‬ ten cubits cherub the-other measure the-same form and-the-same both the-cherubim

40/10/ 2558 576 48 233 365 49 409 198 13 390 277 1Ki 6.26 ~ ‫תמוק‬ ‫דחאה בורכה‬ ‫המאב רשע‬ ‫ןכו‬ ‫י בורכה‬n‫שה‬ the-height cherub of-the-one ten cubits and-so cherub the-other 32/ 8/ 2089 546 233 18 570 48 76 233 365 1Ki 6.27 ~ ‫ןתיו‬ ‫םיבורכה תא‬ ‫ךותב‬ ‫ימי תיבה‬n‫פה‬ ‫ושרפיו‬ ‫יפ תא‬n‫כ‬ ‫םיברכה‬ placed -- the-cherubim the-midst house of-the-inner were-spread -- and-the-wings of-the-cherubim 466 401 283 428 417 195 602 401 160 277 ~ ‫עגתו‬ ‫ף‬n‫כ‬ ‫דחאה‬ ‫ריקב‬ ‫ף‬n‫כו‬ ‫י בורכה‬n‫שה‬ ‫תעג‬n was-touching the-wing of-the-one the-wall and-the-wing cherub of-the-other was-touching 479 150 18 312 156 233 365 523 ~ ‫י ריקב‬n‫שה‬ ‫םהיפ‬n‫כו‬ ‫ךות לא‬ ‫תיבה‬ ‫תעג‬n ‫ף‬n‫לא כ‬ ‫ף‬n‫כ‬ wall the-other their-wings in the-center of-the-house were-touching each about other 113/28/ 8482 312 365 211 31 426 417 523 150 31 150 1Ki 6.28 ~ ‫ףציו‬ ‫םיבורכה תא‬ ‫בהז‬ overlaid -- the-cherubim gold 16/ 4/ 884 186 401 283 14 1Ki 6.29 ~ ‫תוריק לכ תאו‬ ‫תיבה‬ ‫בסמ‬ ‫עלק‬ ‫םיבורכ לקמתוע יחותפ‬ ‫םיצצ ירוטפו תרמתו‬ -- all the-walls of-the-house round carved carved figures of-cherubim palm open flowers 407 50 716 417 102 200 504 646 278 1046 311 230 ~ ‫םי‬n‫ןוציחלו פלמ‬ accept and-outer 65/14/ 5357 250 200 1Ki 6.30 ~ ‫עקרק תאו‬ ‫תיבה‬ ‫הפצ‬ ‫המי בהז‬n‫ןוציחלו פל‬ -- the-floor of-the-house overlaid gold inner and-outer 30/ 7/ 1898 407 470 417 175 14 215 200 1Ki 6.31 ~ ‫חתפ תאו‬ ‫ריבדה‬ ‫ןמש יצע תותלד השע‬ ‫ליאה‬ ‫תוזוזמ‬ ‫תישמח‬ -- the-entrance of-the-inner made doors wood of-olive the-lintel doorposts five-sided 40/10/ 4161 407 488 221 375 840 170 390 46 466 758 1Ki 6.32 ~ ‫ןמש יצע תותלד יתשו‬ ‫עלקו‬ ‫תועלקמ םהילע‬ ‫םיבורכ‬ ‫םיצצ ירוטפו תורמתו‬ ‫הפצו‬ two doors wood of-olive carved on carvings of-cherubim palm open flowers and-overlaid 716 840 170 390 206 155 646 278 1052 311 230 181 ~ ‫דריו בהז‬ ‫םיבורכה לע‬ ‫בהזה תא תורמתה לעו‬ gold spread on the-cherubim and trees -- the-gold 87/20/ 7369 14 220 100 283 106 1051 401 19 1Ki 6.33 ~ ‫חתפל השע ןכו‬ ‫לכיהה‬ ‫תוזוזמ‬ ‫ןמש יצע‬ ‫תיעבר תאמ‬ So made the-entrance of-the-nave doorposts wood of-olive -- four-sided 35/ 9/ 3188 76 375 518 70 466 170 390 441 682 1Ki 6.34 ~ ‫יתשו‬ ‫םישורב יצע תותלד‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫תחאה תלדה םיעלצ‬ ‫י םילילג‬n‫שו‬ ‫תלדה םיעלק‬ and-two doors wood of-cypress the-two leaves door of-the-one turned and-the-two leaves door 716 840 170 558 360 240 439 414 123 366 250 439 ~ ‫תי‬n‫שה‬ ‫םילילג‬

of-the-other pivots 64/14/ 5803 765 123 1Ki 6.35 ~ ‫עלקו‬ ‫םיבורכ‬ ‫םיצצ ירטפו תורמתו‬ ‫הפצו‬ ‫רשימ בהז‬ ‫הקחמה לע‬ carved cherubim palm open flowers overlaid gold evenly on the-engraved 43/10/ 3074 206 278 1052 305 230 181 14 550 100 158 1Ki 6.36 ~ ‫תימי רצחה תא ןביו‬n‫פה‬ ‫תיזג ירוט השלש‬ ‫םיזרא תתרכ רוטו‬ built -- court the-inner three rows of-cut row beams of-cedar 42/10/ 4146 68 401 303 595 635 225 420 221 1020 258 1Ki 6.37 ~ ‫ה‬n‫תיעיברה שב‬ ‫דסי‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫חריב‬ ‫וז‬ year the-fourth the-foundation of-the-house of-the-LORD the-month of-Ziv 27/ 7/ 1799 357 697 74 412 26 220 13 1Ki 6.38 ~ ‫ה‬n‫חריב הרשע תחאה שבו‬ ‫לוב‬ ‫אוה‬ ‫י שדחה‬n‫ימשה‬ ‫הלכ‬ ‫תיבה‬ ‫וירבד לכל‬ year a ten the-month of-Bul which month is-the-eighth was-finished the-house all parts 363 414 575 220 38 12 317 415 55 417 80 222 ~ ‫לכלו‬ [‫ וטפשמ‬K] (‫ויטפשמ‬ Q) ‫וה‬n‫ביו‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫ש‬ to-all --- adversary -- building was-seven years 70/17/ 4500 86 435 0 445 0 79 372 400 1Ki 7.1 ~ ‫ה ותיב תאו‬n‫ב‬ ‫המלש‬ ‫שלש‬ ‫ה הרשע‬n‫ש‬ ‫לכיו‬ ‫ותיב לכ תא‬ -- house was-building now-Solomon three ten years finished -- all his-house 36/11/ 3752 407 418 57 375 630 575 355 66 401 50 418 1Ki 7.2 ~ ‫תיב תא ןביו‬ ‫רעי‬ ‫ןו‬n‫בלה‬ ‫האמ‬ ‫המא‬ ‫וכרא‬ ‫םישמחו‬ built -- the-house of-the-forest of-Lebanon thereof-an-hundred cubits the-length fifty 68 401 412 280 143 46 46 227 404 ~ ‫המא‬ ‫ובחר‬ ‫המא םישלשו‬ ‫ותמוק‬ ‫ידומע ירוט העברא לע‬ ‫םיזרא‬ ‫תותרכו‬ cubits and-the-breadth 07970 cubits and-the-height on four rows pillars of-cedar beams 46 216 686 46 552 100 278 225 130 258 1032 ~ ‫םידומעה לע םיזרא‬ cedar on the-pillars 96/23/ 6129 258 100 175 1Ki 7.3 ~ ‫ןפסו‬ ‫לע לעממ זראב‬ ‫תעלצה‬ ‫רשא‬ ‫רשע השמח השמחו םיעברא םידומעה לע‬ ‫רוטה‬ and-covered cedar above upon the-beams after and pillars forty five fif fifteen row 53/13/ 3882 196 210 180 100 595 501 100 175 323 359 353 570 220 1Ki 7.4 ~ ‫הזחמו םירוט השלש םיפקשו‬ ‫לא‬ ‫הזחמ‬ ‫שלש‬ ‫םימעפ‬ frames three rows and-window was-opposite window three ranks 34/ 8/ 2463 536 635 265 66 31 60 630 240 1Ki 7.5 ~ ‫םיחתפה לכו‬ ‫תוזוזמהו‬ ‫םיעבר‬ ‫ףקש‬ ‫לומו‬ ‫הזחמ‬ ‫לא‬ ‫הזחמ‬ ‫שלש‬ ‫םימעפ‬ All the-doorways and-doorposts squared frames against and-window about window three ranks 47/11/ 2981 56 543 477 322 480 82 60 31 60 630 240 1Ki 7.6 ~ ‫םידומעה םלוא תאו‬ ‫םישמח השע‬ ‫המא‬ ‫וכרא‬ ‫המא םישלשו‬ ‫ובחר‬ -- porch and-pillars made thereof-fifty cubits the-length 07970 cubits and-the-breadth 407 77 175 375 398 46 227 686 46 216

~ ‫םהי לע םלואו‬n‫םידמעו פ‬ ‫בעו‬ ‫םהי לע‬n‫פ‬ porch in front and-pillars threshold in front 70/17/ 3554 83 100 185 170 78 100 185 1Ki 7.7 ~ ‫םלואו‬ ‫אסכה‬ ‫טפשי רשא‬ ‫םש‬ ‫םלא‬ ‫טפשמה‬ ‫ןופסו השע‬ ‫דע עקרקהמ זראב‬ the-hall of-the-throne he to-judge in-it the-hall of-judgment made paneled cedar floor against 83 86 501 399 340 71 434 375 202 210 515 74 ~ ‫עקרקה‬ to-floor 51/13/ 3765 475 1Ki 7.8 ~ ‫ותיבו‬ ‫םש בשי רשא‬ ‫רצח‬ ‫תרחאה‬ ‫תיבמ‬ ‫םלואל‬ ‫השעמכ‬ ‫הזה‬ ‫היה‬ ‫תיבו‬ his-house whom live in-it court the-other A-house the-hall workmanship the-same become his-house 424 501 312 340 298 614 452 107 435 17 20 418 ~ ‫תבל השעי‬ ‫הערפ‬ ‫חקל רשא‬ ‫המלש‬ ‫הזה םלואכ‬ made daughter Pharaoh's whom had-married Solomon hall this 74/20/ 6238 385 432 355 501 138 375 97 17 1Ki 7.9 ~ ‫הלא לכ‬ ‫םי‬n‫תרקי בא‬ ‫תדמכ‬ ‫תיזג‬ ‫תיבמ הרגמב תוררגמ‬ ‫ץוחמו‬ ‫דסממו‬ All these stones costly to-measure of-stone sawed saws within the-outside the-foundation 50 36 103 710 464 420 849 250 452 150 150 ~ ‫דע‬ ‫תוחפטה‬ ‫ץוחמו‬ ‫דע‬ ‫הלודגה רצחה‬ against to-the-coping the-outside against court to-the-great 72/17/ 4796 74 508 150 74 303 53 1Ki 7.10 ~ ‫דסימו‬ ‫םי‬n‫םי תורקי בא‬n‫י תולדג בא‬n‫בא‬ ‫רשע‬ ‫תומא‬ ‫י‬n‫באו‬ ‫ה‬n‫מש‬ ‫תומא‬ the-foundation stones costly stones large stones of-ten cubits and-stones of-eight cubits 49/11/ 3476 120 103 716 103 443 63 570 447 69 395 447 1Ki 7.11 ~ ‫הלעמלמו‬ ‫םי‬n‫תורקי בא‬ ‫תודמכ‬ ‫זראו תיזג‬ and-above stones were-costly to-measure stone and-cedar 30/ 6/ 2144 221 103 716 470 420 214 1Ki 7.12 ~ ‫הלודגה רצחו‬ ‫תיזג םירוט השלש ביבס‬ ‫םיזרא תתרכ רוטו‬ ‫תיב רצחלו‬ ‫הוהי‬ court the-great all three rows of-cut row beams of-cedar court of-the-house of-the-LORD 304 53 74 635 265 420 221 1020 258 334 412 26 ~ ‫תימי‬n‫פה‬ ‫םלאלו‬ ‫תיבה‬ ‫פ‬ as-the-inner and-the-porch of-the-house -68/15/ 5141 595 107 417 0 1Ki 7.13 ~ ‫ךלמה חלשיו‬ ‫המלש‬ ‫חקיו‬ ‫רצמ םריח תא‬ sent now-King Solomon and-brought -- Hiram Tyre 26/ 7/ 1937 354 95 375 124 401 258 330 1Ki 7.14 ~ ‫ה השא ןב‬n‫מלא‬ ‫הטממ אוה‬ ‫ילתפ‬n ‫ויבאו‬ ‫שיא‬ ‫ירצ‬ ‫שרח‬ son ess was-a-widow's he the-tribe of-Naphtali and-his-father was-a-man of-Tyre artificer 52 306 126 12 94 570 25 311 300 508 ~ ‫תשח‬n ‫אלמיו‬ ‫ה תאו המכחה תא‬n‫ובתה‬ ‫תעדה תאו‬ ‫תשח הכאלמ לכ תושעל‬n‫אוביו ב‬ bronze was-filled -- wisdom -- and-understanding -- and-skill doing any work bronze came

758 87 401 78 407 468 407 479 806 50 96 760 25 ~ ‫המלש ךלמה לא‬ ‫שעיו‬ ‫ותכאלמ לכ תא‬ to King Solomon and-performed -- all his-work 114/30/ 8961 31 95 375 386 401 50 497 1Ki 7.15 ~ ‫רציו‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫תשח םידומעה‬n ‫ה‬n‫המא הרשע מש‬ ‫תמוק‬ ‫דחאה דומעה‬ ‫טוחו‬ fashioned -- the-two pillars of-bronze eight teen cubits was-the-height pillar of-one line 306 401 360 175 758 395 575 46 546 125 18 29 ~ ‫םיתש‬ ‫המא הרשע‬ ‫בסי‬ ‫דומעה תא‬ ‫י‬n‫שה‬ of-both ten cubits measured -- pillars either 73/19/ 6068 750 575 46 72 401 125 365 1Ki 7.16 ~ ‫תרתכ יתשו‬ ‫תתל השע‬ ‫ישאר לע‬ ‫םידומעה‬ ‫קצמ‬ ‫תשח‬n ‫שמח‬ ‫תומא‬ ‫תמוק‬ two capitals made to-set on the-tops of-the-pillars of-molten bronze was-five cubits the-height 716 1020 375 830 100 511 175 230 758 348 447 546 ~ ‫תרתכה‬ ‫תחאה‬ ‫שמחו‬ ‫תומא‬ ‫תמוק‬ ‫תרתכה‬ ‫תי‬n‫שה‬ capital of-the-one was-five cubits and-the-height capital of-the-other 76/19/10632 1025 414 354 447 546 1025 765 1Ki 7.17 ~ ‫םילדג הכבש השעמ םיכבש‬ ‫שתורשר השעמ‬ ‫תרתכל‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫שאר‬ ‫םידומעה‬ nets work nets and-twisted work of-chain the-capitals which were-on the-top of-the-pillars 372 415 327 87 415 1406 1050 501 100 501 175 ~ ‫תרתכל העבש‬ ‫תחאה‬ ‫העבשו‬ ‫תרתכל‬ ‫תי‬n‫שה‬ seven capital the-one and-seven capital the-other 76/17/ 9388 377 1050 414 383 1050 765 1Ki 7.18 ~ ‫םידומעה תא שעיו‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫ביבס םירוט‬ ‫הכבשה לע‬ ‫תחאה‬ ‫תוסכל‬ ‫תרתכה תא‬ ‫רשא‬ made -- the-pillars and-two rows around and network the-one to-cover -- the-capitals which 386 401 175 366 265 74 100 332 414 516 401 1025 501 ~ ‫לע‬ ‫שאר‬ ‫םי‬n‫מרה‬ ‫ןכו‬ ‫תרתכל השע‬ ‫תי‬n‫שה‬ were-on the-top of-the-pomegranates and-so did capital the-other 79/20/ 8168 100 501 345 76 375 1050 765 1Ki 7.19 ~ ‫תרתכו‬ ‫רשא‬ ‫שאר לע‬ ‫םידומעה‬ ‫השעמ‬ ‫םלואב ןשוש‬ ‫תומא עברא‬ the-capitals which on the-top of-the-pillars design lily the-porch four cubits 41/10/ 4173 1026 501 100 501 175 415 656 79 273 447 1Ki 7.20 ~ ‫תרתכו‬ ‫י לע‬n‫ש‬ ‫םג םידומעה‬ ‫תמעלמ לעממ‬ ‫ןטבה‬ ‫רשא‬ ‫רבעל‬ [‫ הכבש‬K] (‫הכבשה‬ capitals on the-two pillars even above against to-the-rounded which was-beside --- checker 1026 100 360 175 43 180 580 66 501 302 327 0 332 ~ C) ‫םי‬n‫ומרהו‬ ‫םיתאמ‬ ‫ביבס םירט‬ ‫תרתכה לע‬ ‫תי‬n‫שה‬ -- and-the-pomegranates hundred rows around and capitals both 76/18/ 6731 0 357 491 259 74 100 1025 765 1Ki 7.21 ~ ‫םידמעה תא םקיו‬ ‫םלאל‬ ‫לכיהה‬ ‫י דומעה תא םקיו‬n‫מיה‬ ‫ארקיו‬ ‫ומש תא‬ set -- the-pillars the-porch of-the-nave set -- pillar the-right and-called -- the-name 156 401 169 101 70 156 401 125 115 317 401 346 ~ ‫ןיכי‬ ‫ילאמשה דומעה תא םקיו‬ ‫ארקיו‬ ‫ומש תא‬ ‫זעב‬

Jachin set -- pillar the-left and-called -- the-name Boaz 81/21/ 5059 90 156 401 125 386 317 401 346 79 1Ki 7.22 ~ ‫שאר לעו‬ ‫םידומעה‬ ‫השעמ‬ ‫ןשוש‬ ‫םתתו‬ ‫תכאלמ‬ ‫םידומעה‬ on the-top of-the-pillars design was-lily was-finished the-work of-the-pillars 37/ 8/ 3365 106 501 175 415 656 846 491 175 1Ki 7.23 ~ ‫םיה תא שעיו‬ ‫קצומ‬ ‫המאב רשע‬ ‫דע ותפשמ‬ ‫לגע ותפש‬ ‫שמחו ביבס‬ ‫המאב‬ ‫ותמוק‬ made -- the-sea casting ten cubits brim against again circular form was-five cubits height 386 401 55 236 570 48 826 74 786 103 74 354 48 552 ~ [‫ הוקו‬K] (‫ קוו‬Q) ‫םישלש‬ ‫המאב‬ ‫בסי‬ ‫ביבס ותא‬ --- line -- and-thirty cubits compass -- form 74/20/ 5911 117 0 112 0 680 48 72 407 74 1Ki 7.24 ~ ‫ביבס ותפשל תחתמ םיעקפו‬ ‫םיבבס‬ ‫המאב רשע ותא‬ ‫םיפקמ‬ ‫םיה תא‬ ‫ביבס‬ gourds Under brim around encircling -- ten to-a-cubit surrounding -- the-sea completely 306 848 816 74 114 407 570 48 270 401 55 74 ~ ‫י‬n‫םיעקפה םירוט ש‬ ‫ותקציב םיקצי‬ two rows the-gourds cast the-rest 73/17/ 5771 360 265 305 250 608 1Ki 7.25 ~ ‫דמע‬ ‫י לע‬n‫םי השלש רקב רשע ש‬n‫פ‬ ‫ה‬n‫םי השלשו ופצ‬n‫פ‬ ‫םי השלשו המי‬n‫פ‬ ‫הבג‬n ‫השלשו‬ ‫םי‬n‫פ‬ stood and both ten oxen three facing north three facing west three facing south and-three facing 114 100 360 570 302 635 180 231 641 180 55 641 180 60 641 180 ~ ‫םיהו החרזמ‬ ‫לכו מלמהלע םהילע‬ ‫םהירחא‬ ‫התיב‬ east and-the-sea on top and-all their-rear inward 94/23/ 6498 260 61 155 215 56 264 417 1Ki 7.26 ~ ‫חפט ויבעו‬ ‫השעמכ ותפשו‬ ‫תפש‬ ‫סוכ‬ ‫חרפ‬ ‫ןשוש‬ ‫םיפלא‬ ‫תב‬ ‫פ ליכי‬ thick A-handbreadth brim was-made the-brim of-a-cup blossom a-lily thousand baths hold -42/11/ 3861 94 97 792 435 780 86 288 656 161 402 70 0 1Ki 7.27 ~ ‫תו תא שעיו‬n‫רשע כמה‬ ‫תשח‬n ‫עברא‬ ‫המאב‬ ‫ךרא‬ ‫ה‬n‫תחאה וכמה‬ ‫המאב עבראו‬ ‫הבחר‬ made -- stands the-ten of-bronze was-four cubits the-length stand of-each four cubits width 386 401 521 570 758 273 48 221 126 414 279 48 215 ~ ‫המאב שלשו‬ ‫התמוק‬ three cubits height 66/16/ 5495 636 48 551 1Ki 7.28 ~ ‫השעמ הזו‬ ‫ה‬n‫וכמה‬ ‫תרגסמ‬ ‫ןיב תרגסמו םהל‬ ‫םיבלשה‬ This was-the-design of-the-stands had-borders even borders between the-frames 36/ 8/ 2495 18 415 126 703 75 709 62 387 1Ki 7.29 ~ ‫לעו‬ ‫תורגסמה‬ ‫רשא‬ ‫ןיב‬ ‫םיבלשה‬ ‫םיבורכו רקב תוירא‬ ‫לעו‬ ‫םיבלשה‬ and-on the-borders which were-between the-frames lions oxen and-cherubim and-on the-frames 106 714 501 62 387 617 302 284 106 387 ~ ‫ןכ‬ ‫תחתמו לעממ‬ ‫תויראל‬ ‫רקבלו‬ ‫תויל‬ ‫דרומ השעמ‬ there-a-pedestal above Thahash the-lions and-oxen wreaths work of-hanging 80/18/ 6666 70 180 854 647 338 446 415 250

1Ki

7.30 ~ ‫העבראו‬ ‫י‬n‫תשח פוא‬n ‫ה‬n‫תחאה וכמל‬ ‫י‬n‫תשח רסו‬n ‫תפתכ ויתמעפ העבראו‬ ‫תחתמ םהל‬ had-four wheels bronze stand now-each axles bronze four feet had-supports -- Thahash 284 147 758 151 414 326 758 284 606 900 75 848 ~ ‫ריכל‬ ‫תפתכה‬ ‫תוקצי‬ ‫תויל שיא רבעמ‬ the-basin supports when-it-was-cast side each wreaths 82/18/ 8391 260 905 606 312 311 446 1Ki 7.31 ~ ‫והיפו‬ ‫תיבמ‬ ‫תרתכל‬ ‫הלעמו‬ ‫המאב‬ ‫היפו‬ ‫לגע‬ ‫השעמ‬ ‫ןכ‬ ‫המא‬ ‫יצחו‬ opening within the-crown the-top a-cubit opening round the-design of-a-pedestal A-cubit half 107 452 1050 151 48 101 103 415 70 46 114 ~ ‫המאה‬ ‫םגו‬ ‫היפ לע‬ ‫תועלקמ‬ ‫םהיתרגסמו‬ ‫תועברמ‬ ‫תולגע אל‬ A-cubit and-also on opening engravings and-their-borders were-square not round 83/20/ 5620 51 49 100 95 646 764 718 31 509 1Ki 7.32 ~ ‫תעבראו‬ ‫םי‬n‫תחתמל פואה‬ ‫תורגסמל‬ ‫תודיו‬ ‫םי‬n‫פואה‬ ‫ה‬n‫וכמב‬ ‫תמוקו‬ the-four wheels underneath the-borders and-the-axles of-the-wheels the-stand and-the-height 679 192 878 739 426 192 123 552 ~ ‫ןפואה‬ ‫המא דחאה‬ ‫המאה יצחו‬ of-a-wheel of-a a-cubit half a-cubit 68/13/ 4152 142 18 46 114 51 1Ki 7.33 ~ ‫השעמו‬ ‫םי‬n‫פואה‬ ‫השעמכ‬ ‫הבכרמה ןפוא‬ ‫םתודי‬ ‫םהיבגו‬ the-workmanship of-the-wheels the-workmanship wheel of-a-chariot their-axles their-rims 421 192 435 137 272 460 66 ~ ‫םהיקשחו‬ ‫םהירשחו‬ ‫קצומ לכה‬ their-spokes and-their-hubs all cast 59/11/ 3312 469 569 55 236 1Ki 7.34 ~ ‫תופתכ עבראו‬ ‫עברא לא‬ ‫תו‬n‫פ‬ ‫ה‬n‫תחאה כמה‬ ‫ה ןמ‬n‫כמה‬ ‫היפתכ‬ four supports at the-four corners stand of-each at of-the-stand supports 41/10/ 3284 279 906 31 273 536 120 414 90 120 515 1Ki 7.35 ~ ‫שארבו‬ ‫ה‬n‫וכמה‬ ‫המאה יצח‬ ‫לגע המוק‬ ‫לעו ביבס‬ ‫שאר‬ ‫ה‬n‫כמה‬ ‫היתרגסמו היתדי‬ the-top of-the-stand half A-cubit high a-circular form and-on the-top of-the-stand stays borders 509 126 108 51 151 103 74 106 501 120 429 724 ~ ‫ה‬n‫ממ‬ part 57/13/ 3137 135 1Ki 7.36 ~ ‫חתפיו‬ ‫תחלה לע‬ ‫ היתרגסמו[ לעו היתדי‬K] (‫ היתרגסמ‬Q) ‫םיבורכ‬ ‫תרמתו תוירא‬ ‫רעמכ‬ engraved on the-plates stays and --- border -- cherubim lions and-palm to-the-clear 504 100 443 429 106 724 0 718 0 278 617 1046 330 ~ ‫תוילו שיא‬ ‫ביבס‬ each wreaths around 59/13/ 5414 311 452 74 1Ki 7.37 ~ ‫רשע תא השע תאזכ‬ ‫תו‬n‫קצומ כמה‬ ‫דחא‬ ‫הדמ‬ ‫דחא בצק תחא‬ ‫ה‬n‫ס הלכל‬ He made -- the-ten stands casting had-one measure one form and-one all --

43/12/ 3347 428 375 401 570 521 236 13 49 409 192 13 140 0 1Ki 7.38 ~ ‫תשח תוריכ הרשע שעיו‬n ‫תב םיעברא‬ ‫המאב עברא דחאה רויכה ליכי‬ ‫ה לע דחא רויכ דחאה רויכה‬n‫וכמה‬ made ten basins of-bronze forty baths held basin one four cubits basin each basin each and stands 386 575 636 758 323 402 70 241 18 273 48 241 18 236 13 100 126 ~ ‫רשעל תחאה‬ ‫תו‬n‫כמה‬ one of-the-ten stands 84/20/ 5999 414 600 521 1Ki 7.39 ~ ‫תו תא ןתיו‬n‫כמה‬ ‫תיבה ףתכ לע שמח‬ ‫ןימימ‬ ‫שמחו‬ ‫תיבה ףתכ לע‬ ‫ולאמשמ‬ set -- the-stands five and side of-the-house the-right and-five and side of-the-house the-left 466 401 521 348 100 500 417 150 354 100 500 417 417 ~ ‫םיה תאו‬ ‫ןת‬n ‫תיבה ףתכמ‬ ‫תי‬n‫מיה‬ ‫המדק‬ ‫לוממ‬ ‫בג‬n ‫ס‬ -- the-sea set side of-the-house the-right eastward against the-south -82/22/ 7445 407 55 500 540 417 515 149 116 55 0 1Ki 7.40 ~ ‫םוריח שעיו‬ ‫תוריכה תא‬ ‫םיעיה תאו‬ ‫תוקרזמה תאו‬ ‫לכיו‬ ‫תא תושעל םריח‬ made now-Hiram -- the-basins -- and-the-shovels -- and-the-bowls finished Hiram doing -386 264 401 641 407 135 407 758 66 258 806 401 ~ ‫הכאלמה לכ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫המלש ךלמל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ all the-work which performed King Solomon the-house of-the-LORD 79/20/ 6890 50 101 501 375 120 375 412 26 1Ki 7.41 ~ ‫םידמע‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫תלגו‬ ‫תרתכה‬ ‫רשא‬ ‫שאר לע‬ ‫םיתש םידמעה‬ ‫תוכבשהו‬ pillars the-two and-the-bowls of-the-capitals which on the-top pillars of-the-two networks 164 400 439 1025 501 100 501 169 750 739 ~ ‫םיתש‬ ‫תוסכל‬ ‫יתש תא‬ ‫תלג‬ ‫תרתכה‬ ‫רשא‬ ‫שאר לע‬ ‫םידומעה‬ and-the-two to-cover -- the-two bowls of-the-capitals which on the-top of-the-pillars 80/20/ 9900 750 516 401 710 433 1025 501 100 501 175 1Ki 7.42 ~ ‫םי תאו‬n‫מרה‬ ‫עברא‬ ‫תואמ‬ ‫יתשל‬ ‫תוכבשה‬ ‫י‬n‫םי םירוט ש‬n‫מר‬ ‫הכבשל‬ -- pomegranates and-the-four hundred the-two networks two rows of-pomegranates network 407 345 273 447 740 733 360 265 340 357 ~ ‫תוסכל תחאה‬ ‫יתש תא‬ ‫תלג‬ ‫תרתכה‬ ‫רשא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫םידומעה‬ each to-cover -- the-two bowls of-the-capitals which on the-tops of-the-pillars 82/20/ 8682 414 516 401 710 433 1025 501 100 140 175 1Ki 7.43 ~ ‫תו תאו‬n‫רשע כמה‬ ‫הרשע תריכה תאו‬ ‫תו לע‬n‫כמה‬ -- stands and-the-ten -- basins the-ten on the-stands 32/ 8/ 3736 407 521 570 407 635 575 100 521 1Ki 7.44 ~ ‫דחאה םיה תאו‬ ‫םי רקבה תאו‬n‫תחת רשע ש‬ ‫םיה‬ -- sea and-the-one -- oxen both ten under the-sea 30/ 9/ 3027 407 55 18 407 307 400 570 808 55 1Ki 7.45 ~ ‫תוריסה תאו‬ ‫םיעיה תאו‬ ‫תוקרזמה תאו‬ ‫םילכה לכ תאו‬ [‫ להאה‬K] (‫הלאה‬ Q) -- and-the-pails -- and-the-shovels -- and-the-bowls -- all utensils --- another -407 681 407 135 407 758 407 50 105 41 0 41 0 ~ ‫רשא‬ ‫המלש ךלמל םריח השע‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫תשח‬n ‫טרממ‬

which made Hiram King Solomon the-house of-the-LORD bronze polished 74/19/ 6512 501 375 258 120 375 412 26 758 289 1Ki 7.46 ~ ‫רככב‬ ‫ןדריה‬ ‫ךלמה םקצי‬ ‫הבעמב‬ ‫ןיב המדאה‬ ‫תוכס‬ ‫ןיבו‬ ‫ןתרצ‬ the-plain of-the-Jordan cast the-king the-clay ground between Succoth between and-Zarethan 42/10/ 2376 242 269 240 95 119 55 62 486 68 740 1Ki 7.47 ~ ‫ח‬n‫המלש יו‬ ‫םילכה לכ תא‬ ‫אל דאמ דאמ ברמ‬ ‫רקח‬n ‫לקשמ‬ ‫תשח‬n‫ה‬ left Solomon -- all the-utensils many too too could not-be-ascertained the-weight of-the-bronze 41/12/ 2959 74 375 401 50 105 242 45 45 31 358 470 763 1Ki 7.48 ~ ‫המלש שעיו‬ ‫םילכה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫בהזה חבזמ תא‬ ‫ןחלשה תאו‬ made Solomon -- all the-furniture which the-house of-the-LORD -- altar the-golden -- table 386 375 401 50 105 501 412 26 401 57 19 407 393 ~ ‫רשא‬ ‫םחל וילע‬ ‫םי‬n‫פה‬ ‫בהז‬ which and the-bread of-the-Presence and-the-golden 63/18/ 4427 501 116 78 185 14 1Ki 7.49 ~ ‫תור תאו‬n‫מה‬ ‫ןימימ שמח‬ ‫שמחו‬ ‫לואמשמ‬ ‫י‬n‫ריבדה פל‬ ‫רוגס בהז‬ ‫חרפהו‬ -- and-the-lampstands five the-right and-five the-left front of-the-inner gold of-pure and-the-flowers 407 701 348 150 354 417 170 221 14 269 299 ~ ‫תר‬n‫הו‬ ‫םיחקלמהו‬ ‫בהז‬ and-the-lamps and-the-tongs of-gold 64/14/ 4264 661 239 14 1Ki 7.50 ~ ‫תופסהו‬ ‫תורמזמהו‬ ‫תוקרזמהו‬ ‫תופכהו‬ ‫תותחמהו‬ ‫רוגס בהז‬ and-the-cups and-the-snuffers and-the-bowls and-the-spoons and-the-firepans gold of-pure 557 704 764 517 865 14 269 ~ ‫תותפהו‬ ‫תותלדל‬ ‫ימי תיבה‬n‫פה‬ ‫שדקל‬ ‫יתלדל םישדקה‬ ‫תיבה‬ ‫לכיהל‬ and-the-hinges the-doors house of-the-inner the-most holy the-doors of-the-house the-nave 897 870 417 195 434 459 474 417 95 ~ ‫בהז‬ ‫פ‬ of-gold -91/17/ 7962 14 0 1Ki 7.51 ~ ‫םלשתו‬ ‫הכאלמה לכ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫המלש ךלמה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫אביו‬ ‫המלש‬ was-finished all the-work after performed King Solomon the-house of-the-LORD brought and-Solomon 776 50 101 501 375 95 375 412 26 19 375 ~ ‫ישדק תא‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ ‫ףסכה תא‬ ‫בהזה תאו‬ ‫םילכה תאו‬ ‫ןת‬n ‫תורצאב‬ -- the-things David his-father -- the-silver -- and-the-gold -- and-the-utensils put the-treasuries 401 414 14 19 401 165 407 19 407 105 500 699 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ of-the-house of-the-LORD -92/25/ 7094 412 26 0 1Ki 8.1 ~ ‫זא‬ ‫להקי‬ ‫המלש‬ ‫י תא‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫לכ תא‬ ‫ישאר‬ ‫תוטמה‬ ‫יאיש‬n Then assembled Solomon -- the-elders of-Israel -- and-all the-heads of-the-tribes the-leaders 8 145 375 401 167 541 401 50 511 460 371

~ ‫תובאה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫המלש ךלמה לא‬ ‫םלשורי‬ ‫תולעהל‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ of-the-fathers' the-sons of-Israel to King Solomon Jerusalem to-bring -- the-ark of-the-covenant 414 92 541 31 95 375 586 541 401 257 612 ~ ‫הוהי‬ ‫ריעמ‬ ‫דוד‬ ‫איה‬ ‫ןויצ‬ of-the-LORD the-city of-David which is-Zion 103/27/ 7907 26 320 14 16 156 1Ki 8.2 ~ ‫ולהקיו‬ ‫המלש ךלמה לא‬ ‫שיא לכ‬ ‫לארשי‬ ‫חריב‬ ‫םי‬n‫גחב תאה‬ ‫אוה‬ ‫יעיבשה שדחה‬ assembled to King Solomon All the-men of-Israel the-month Ethanim the-feast which month is-the-seventh 52/13/ 3025 157 31 95 375 50 311 541 220 506 13 12 317 397 1Ki 8.3 ~ ‫י לכ ואביו‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫םי ואשיו‬n‫הכה‬ ‫ןוראה תא‬ came all the-elders of-Israel took and-the-priests -- the-ark 34/ 8/ 1899 25 50 167 541 323 130 401 262 1Ki 8.4 ~ ‫ולעיו‬ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫להא אות‬ ‫דעומ‬ ‫לכ תאו‬ ‫ילכ‬ ‫שדקה‬ brought -- the-ark of-the-LORD -- and-the-tent of-meeting -- and-all utensils the-holy 122 401 257 26 407 36 120 407 50 60 409 ~ ‫רשא‬ ‫להאב‬ ‫ולעיו‬ ‫םי םתא‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ which the-tent brought -- and-the-priests and-the-Levites 64/17/ 3624 501 38 122 441 130 97 1Ki 8.5 ~ ‫ךלמהו‬ ‫המלש‬ ‫לכו‬ ‫תדע‬ ‫לארשי‬ ‫םידעו‬n‫ה‬ ‫י ותא וילע‬n‫פל‬ ‫ןוראה‬ and-King Solomon and-all the-congregation of-Israel were-assembled and for before the-ark 101 375 56 474 541 185 116 407 170 262 ~ ‫םיחבזמ‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ורפסי‬ ‫ו אלו‬n‫מי‬ ‫ברמ‬ sacrificing sheep and-oxen after could not-be-counted or numbered so 76/19/ 4516 107 141 308 501 31 356 37 106 242 1Ki 8.6 ~ ‫ואביו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫לא ומוקמ לא‬ ‫ריבד‬ ‫תיבה‬ brought the-priests -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD to place into the-inner of-the-house 25 130 401 257 612 26 31 192 31 216 417 ~ ‫שדק לא‬ ‫לא םישדקה‬ ‫תחת‬ ‫יפ‬n‫כ‬ ‫םיבורכה‬ to the-most holy about under the-wings of-the-cherubim 69/18/ 4514 31 404 459 31 808 160 283 1Ki 8.7 ~ ‫םיבורכה יכ‬ ‫םיפ םישרפ‬n‫לא כ‬ ‫םוקמ‬ ‫ןוראה‬ ‫םיברכה וכסיו‬ ‫לע‬ ‫ןוראה‬ For the-cherubim spread wings over the-place of-the-ark made and-the-cherubim over the-ark 30 283 630 200 31 186 262 102 277 100 262 ~ ‫הלעמלמ וידב לעו‬ over poles above 61/14/ 2706 106 22 215 1Ki 8.8 ~ ‫םידבה וכראיו‬ ‫ואריו‬ ‫ישאר‬ ‫םידבה‬ ‫ןמ‬ ‫שדקה‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ריבדה‬ ‫אלו‬ long the-poles could-be-seen the-ends of-the-poles from the-holy and before the-inner could 243 61 223 511 61 90 409 100 140 221 37 ~ ‫וארי‬ ‫הצוחה‬ ‫םש ויהיו‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ not-be-seen outside become are-there against day to-this

69/18/ 2956 217 114 37 340 74 61 17 1Ki 8.9 ~ ‫ןיא‬ ‫ןוראב‬ ‫קר‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫תוחל‬ ‫םי‬n‫באה‬ ‫רשא‬ ‫ח‬n‫םש ה‬ ‫השמ‬ ‫רשא ברחב‬ ‫הוהי תרכ‬ ‫םע‬ There the-ark save the-two tablets of-stone which put there Moses Horeb where made the-LORD with 61 259 300 360 444 108 501 63 340 345 212 501 620 26 110 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץראמ םתאצב‬ ‫םירצמ‬ the-sons of-Israel came of-the-land of-Egypt 72/20/ 6097 62 541 533 331 380 1Ki 8.10 ~ ‫יהיו‬ ‫םי תאצב‬n‫הכה‬ ‫ןמ‬ ‫שדקה‬ ‫ן‬n‫עהו‬ ‫אלמ‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ happened came the-priests from the-holy the-cloud filled -- the-house of-the-LORD 37/10/ 2244 31 493 130 90 409 181 71 401 412 26 1Ki 8.11 ~ ‫םי ולכי אלו‬n‫הכה‬ ‫תרשל דמעל‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫אלמ יכ‬ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ not could the-priests stand to-minister because of-the-cloud for filled the-glory of-the-LORD 37 66 130 144 930 180 175 30 71 32 26 ~ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ -- the-house of-the-LORD -51/14/ 2660 401 412 26 0 1Ki 8.12 ~ ‫זא‬ ‫המלש רמא‬ ‫הוהי‬ ‫רמא‬ ‫לפרעב ןכשל‬ Then said Solomon the-LORD has-said dwell the-thick 25/ 7/ 1673 8 241 375 26 241 400 382 1Ki 8.13 ~ ‫ה‬n‫ב‬ ‫יתי‬n‫תיב ב‬ ‫בזל‬ ‫ןוכמ ךל‬ ‫ךתבשל‬ ‫םימלוע‬ have-surely built house A-lofty -- A-place your-dwelling forever 31/ 8/ 2094 57 472 412 39 50 116 752 196 1Ki 8.14 ~ ‫ךלמה בסיו‬ ‫וי תא‬n‫פ‬ ‫ךרביו‬ ‫להק לכ את‬ ‫לארשי‬ ‫להק לכו‬ ‫לארשי‬ about the-king -- his-face and-blessed -- all the-assembly of-Israel all the-assembly of-Israel 78 95 401 146 238 401 50 135 541 56 135 541 ~ ‫דמע‬ was-standing 45/13/ 2931 114 1Ki 8.15 ~ ‫ךורב רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫רבד רשא‬ ‫ויפב‬ ‫דוד תא‬ ‫יבא‬ ‫ודיבו‬ said Blessed be-the-LORD the-God of-Israel who spoke his-mouth for David to-my-father his-hand 257 228 26 46 541 501 206 98 401 14 13 28 ~ ‫אלמ‬ ‫רמאל‬ fulfilled saying 52/14/ 2701 71 271 1Ki 8.16 ~ ‫ןמ‬ ‫םויה‬ ‫ימע תא יתאצוה רשא‬ ‫אל םירצממ לארשי תא‬ ‫ריעב יתרחב‬ ‫לכמ‬ ‫יטבש‬ Since the-day i brought -- my-people -- Israel Egypt did-not choose A-city of-all the-tribes 90 61 501 512 401 120 401 541 420 31 620 282 90 321 ~ ‫לארשי‬ ‫תו‬n‫תיב בל‬ ‫ימש תויהל‬ ‫םש‬ ‫לע תויהל דודב רחבאו‬ ‫ימע‬ of-Israel build A-house become my-name might-be-there chose David become to-be-over my-people 541 488 412 451 350 340 217 16 451 100 120 ~ ‫לארשי‬

of-Israel 98/26/ 8418 541 1Ki 8.17 ~ ‫יהיו‬ ‫בבל םע‬ ‫דוד‬ ‫יבא‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ become in the-heart David of-my-father to-build A-house the-name of-the-LORD the-God of-Israel 39/11/ 2085 31 110 34 14 13 488 412 370 26 46 541 1Ki 8.18 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫דוד‬ ‫יבא‬ ‫ןעי‬ ‫רשא‬ ‫היה‬ ‫ךבבל םע‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ said the-LORD about David to-my-father because after become in your-heart to-build A-house 257 26 31 14 13 130 501 20 110 54 488 412 ~ ‫ימשל‬ ‫היה יכ תביטה‬ ‫ךבבל םע‬ my-name did for become in your-heart 60/18/ 3076 380 426 30 20 110 54 1Ki 8.19 ~ ‫קר‬ ‫אל התא‬ ‫ה‬n‫תיבה בת‬ ‫ך םא יכ‬n‫ב‬ ‫ה אוה ךיצלחמ אציה‬n‫בי‬ ‫תיבה‬ Nevertheless you shall-not build the-house for but your-son out loins he will-build the-house 300 406 31 457 417 30 41 72 106 198 12 67 417 ~ ‫ימשל‬ my-name 47/14/ 2934 380 1Ki 8.20 ~ ‫םקיו‬ ‫הוהי‬ ‫ורבד תא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫םקאו‬ ‫תחת‬ ‫דוד‬ ‫יבא‬ ‫בשאו‬ has-fulfilled now-the-LORD -- his-word which spoke have-risen place David of-my-father and-sit 156 26 401 212 501 206 147 808 14 13 309 ~ ‫אסכ לע‬ ‫לארשי‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫תיבה באו‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ on the-throne of-Israel which promised as-the-LORD built the-house the-name of-the-LORD 100 81 541 521 206 26 64 417 370 26 ~ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ the-God of-Israel 83/23/ 5732 46 541 1Ki 8.21 ~ ‫םשאו‬ ‫םש‬ ‫םוקמ‬ ‫ןוראל‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫תירב‬ ‫היהו‬ ‫רשא‬ ‫םע תרכ‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ have-set There A-place the-ark which There is-the-covenant of-the-LORD which made with our-fathers 347 340 186 287 501 340 612 26 501 620 110 469 ~ ‫ץראמ םתא ואיצוהב‬ ‫םירצמ‬ ‫ס‬ brought -- the-land of-Egypt -61/16/ 5611 120 441 331 380 0 1Ki 8.22 ~ ‫המלש דמעיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהי‬ ‫דג‬n ‫לכ‬ ‫להק‬ ‫לארשי‬ ‫רפיוש‬ stood Solomon before the-altar of-the-LORD the-presence of-all the-assembly of-Israel and-spread 130 375 170 57 26 57 50 135 541 596 ~ ‫ויפכ‬ ‫םימשה‬ his-hands heaven 48/12/ 2648 116 395 1Ki 8.23 ~ ‫יהלא הוהי רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫ןיא‬ ‫תחתמ ץראה לעו לעממ םימשב םיהלא ךומכ‬ ‫רמש‬ ‫תירבה‬ said LORD the-God of-Israel there like God heaven above on earth Thahash keeping covenant 257 26 46 541 61 86 86 392 180 106 296 848 540 617

~ ‫דסחהו‬ ‫ךידבעל‬ ‫ךי םיכלהה‬n‫םבל לכב פל‬ and-lovingkindness to-your-servants walk before all their-heart 86/20/ 4725 83 136 110 190 52 72 1Ki 8.24 ~ ‫תרמש רשא‬ ‫ךדבעל‬ ‫דוד‬ ‫יבא‬ ‫רשא תא‬ ‫תרבד‬ ‫רבדתו ול‬ ‫ךיפב‬ who have-kept your-servant David my-father -- which have-promised -- have-spoken your-mouth 501 940 126 14 13 401 501 606 36 612 112 ~ ‫ךדיבו‬ ‫תאלמ‬ ‫הזה םויכ‬ your-hand fulfilled day is-this 54/15/ 4468 42 471 76 17 1Ki 8.25 ~ ‫יהלא הוהי התעו‬ ‫לארשי‬ ‫ךדבעל רמש‬ ‫דוד‬ ‫יבא‬ ‫רשא תא‬ ‫תרבד‬ ‫רמאל ול‬ Now God the-God of-Israel keep your-servant David my-father -- which have-promised -- saying 481 26 46 541 540 126 14 13 401 501 606 36 271 ~ ‫אל‬ ‫שיא ךל תרכי‬ ‫י‬n‫בשי פלמ‬ ‫אסכ לע‬ ‫לארשי‬ ‫ךי ורמשי םא קר‬n‫ב‬ ‫םכרד תא‬ shall-not lack -- A-man before to-sit on the-throne of-Israel so if take your-sons -- to-their-way 31 630 50 311 210 312 100 81 541 300 41 556 82 401 264 ~ ‫תכלל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תכלה רשאכ‬ ‫י‬n‫פל‬ to-walk before which to-walk before 114/33/ 9308 480 170 521 455 170 1Ki 8.26 ~ ‫לארשי יהלא התעו‬ ‫ןמאי‬ ‫א‬n [‫ ךירבד‬K] (‫ ךרבד‬Q) ‫רשא‬ ‫תרבד‬ ‫ךדבעל‬ ‫דוד‬ Now God of-Israel be-confirmed pray --- act -- which have-spoken to-your-servant David 481 46 541 101 51 236 0 226 0 501 606 126 14 ~ ‫באי‬ my-father 42/11/ 2716 13 1Ki 8.27 ~ ‫ם יכ‬n‫בשי מאה‬ ‫םיהלא‬ ‫ץראה לע‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ימשו םימשה‬ ‫אל םימשה‬ ‫ףא ךולכלכי‬ for indeed dwell will-God and common behold heaven and-the-highest heaven cannot contain how 30 136 312 86 100 296 60 395 356 395 31 136 81 ~ ‫רשא הזה תיבה יכ‬ ‫יתי‬n‫ב‬ for house this which have-built 66/18/ 3851 30 417 17 501 472 1Ki 8.28 ~ ‫תי‬n‫תלפת לא פו‬ ‫ךדבע‬ ‫לאו‬ ‫ות‬n‫חת‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫עמשל‬ ‫ה לא‬n‫רה‬ have to the-prayer of-your-servant and-to his-supplication LORD my-God to-listen to the-cry 546 31 910 96 37 864 26 46 440 31 260 ~ ‫לאו‬ ‫הלפתה‬ ‫רשא‬ ‫ךדבע‬ ‫ךי ללפתמ‬n‫םויה פל‬ and-to the-prayer which your-servant prays before today 70/18/ 5272 37 520 501 96 580 190 61 1Ki 8.29 ~ ‫ך תויהל‬n‫יע‬ ‫תוחתפ‬ ‫לא‬ ‫םויו הליל הזה תיבה‬ ‫לא‬ ‫םוקמה‬ ‫רשא‬ ‫תרמא‬ become your-eyes may-be-open toward house this night and-day toward the-place of-which have-said 451 150 894 31 417 17 75 62 31 191 501 641 ~ ‫היהי‬ ‫ימש‬ ‫םש‬ ‫עמשל‬ ‫לא‬ ‫הלפתה‬ ‫רשא‬ ‫ללפתי‬ ‫ךדבע‬ ‫לא‬ ‫םוקמה‬ become my-name mayest hearken toward to-the-prayer which shall-pray your-servant toward place

30 350 340 440 31 520 501 550 96 31 191 ~ ‫הזה‬ this 87/24/ 6558 17 1Ki 8.30 ~ ‫לא תעמשו‬ ‫ת‬n‫חת‬ ‫ךדבע‬ ‫ךמעו‬ ‫לא וללפתי רשא לארשי‬ Listen toward to-the-supplication of-your-servant your-people Israel when pray toward 816 31 858 96 136 541 501 556 31 ~ ‫לא עמשת התאו הזה םוקמה‬ ‫ךתבש םוקמ‬ ‫לא‬ ‫תחלסו תעמשו םימשה‬ place this you hear toward place your-dwelling toward heaven hear and-forgive 78/20/ 7681 191 17 412 810 31 186 722 31 395 816 504 1Ki 8.31 ~ ‫שיא אטחי רשא תא‬ ‫והערל‬ ‫אש‬n‫הלא וב ו‬ ‫אבו ותלאהל‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךחבזמ‬ ‫תיבב‬ -- If sins A-man his-neighbor debt -- an-oath to-take comes an-oath before your-altar house 401 501 28 311 311 357 8 36 472 9 36 170 77 414 ~ ‫הזה‬ this 54/15/ 3148 17 1Ki 8.32 ~ ‫תישעו םימשה עמשת התאו‬ ‫תטפשו‬ ‫ךידבע את‬ ‫עישרהל‬ ‫עשר‬ ‫תתל‬ ‫וכרד‬ you hear heaven and-act and-judge -- your-servants condemning the-wicked bringing his-way 412 810 395 786 795 401 106 615 570 830 230 ~ ‫קידצהלו ושארב‬ ‫קידצ‬ ‫תתל‬ ‫ותקדצכ ול‬ ‫ס‬ head and-justifying the-righteous giving -- to-his-righteousness -73/17/ 8394 509 245 204 830 36 620 0 1Ki 8.33 ~ ‫ףג‬n‫הב‬ ‫ךמע‬ ‫י לארשי‬n‫פל‬ ‫ביוא‬ ‫רשא‬ ‫ואטחי‬ ‫ודוהו ךילא ובשו ךל‬ are-defeated your-people Israel before the-enemy because have-sinned -- turn and confess 140 130 541 170 19 501 34 50 314 61 27 ~ ‫ךמש תא‬ ‫ו וללפתהו‬nn‫הזה תיבב ךילא חתהו‬ -- your-name and-pray and-make about house this 74/18/ 4322 401 360 557 525 61 414 17 1Ki 8.34 ~ ‫תחלסו םימשה עמשת התאו‬ ‫תאטחל‬ ‫ךמע‬ ‫םתבשהו לארשי‬ ‫המדאה לא‬ ‫רשא‬ ‫תת‬n you hear heaven and-forgive the-sin of-your-people Israel and-bring to the-land which gave 412 810 395 504 448 130 541 753 31 55 501 850 ~ ‫םתובאל‬ ‫ס‬ to-their-fathers -56/13/ 5909 479 0 1Ki 8.35 ~ ‫רצעהב‬ ‫םימש‬ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫יכ רטמ‬ ‫ואטחי‬ ‫לא תהווללפ ךל‬ ‫ודוהו הזה םוקמה‬ are-shut the-heavens is-no become rain because have-sinned -- pray toward place this and-confess 367 390 37 30 249 30 34 50 557 31 191 17 27 ~ ‫ךמש תא‬ ‫םתאטחמו‬ ‫ןובושי‬ ‫יכ‬ ‫ם‬n‫עת‬ -- your-name their-sin and-turn when afflict 74/19/ 4239 401 360 504 374 30 560 1Ki 8.36 ~ ‫תחלסו םימשה עמשת התאו‬ ‫תאטחל‬ ‫ךידבע‬ ‫ךמעו‬ ‫יכ לארשי‬ ‫תא םרות‬

~ ~ 93/24/ 8419 1Ki 8.37 ~ ~ 77/23/ 3643 1Ki 8.38 ~

~ 72/21/ 5162 1Ki 8.39 ~ ~ 86/24/ 8241 1Ki 8.40 ~ 49/13/ 3346 1Ki 8.41 ~

~ 46/13/ 2829 1Ki 8.42 ~ ~ 58/15/ 3294

you hear heaven and-forgive the-sin of-your-servants your-people Israel indeed teach -412 810 395 504 448 106 136 541 30 646 401 ‫הבוטה ךרדה‬ ‫רשא‬ ‫התת הב וכלי‬n‫ו‬ ‫ךצרא לע רטמ‬ ‫רשא‬ ‫התת‬n ‫ךמעל‬ ‫הלח‬n‫ל‬ way the-good which walk -- and-send rain on your-land which have-given your-people an-inheritance 229 27 501 66 7 861 249 100 311 501 855 160 123 ‫ס‬ -0 ‫בער‬ ‫היהי יכ‬ ‫ץראב‬ ‫רבד‬ ‫היהי יכ‬ ‫ןופדש‬ ‫הברא ןוקרי‬ ‫ליסח‬ ‫יכ‬ is-famine If become the-land is-pestilence if become is-blight mildew locust grasshopper if 272 30 30 293 206 30 30 440 366 208 108 30 ‫היהי‬ ‫רצי יכ‬ ‫וביא ול‬ ‫ץראב‬ ‫וירעש‬ ‫לכ‬ ‫עג‬n ‫לכ‬ ‫הלחמ‬ become if besieges -- their-enemy the-land of-their-cities whatever plague whatever sickness 30 30 300 36 19 293 586 50 123 50 83 ‫הלפת לכ‬ ‫ה לכ‬n‫חת‬ ‫רשא‬ ‫ךמע לכל םדאה לכל היהת‬ ‫רשא לארשי‬ ‫ןועדי‬ ‫עג שיא‬n any prayer all supplication after made any man any your-people Israel after knowing each the-affliction 50 515 50 463 501 420 80 50 80 130 541 501 140 311 123 ‫שרפו ובבל‬ ‫ויפכ‬ ‫לא‬ ‫הזה תיבה‬ heart and-spreading his-hands toward house this 40 586 116 31 417 17 ‫ךתבש ןוכמ םימשה עמשת התאו‬ ‫תחלסו‬ ‫תישעו‬ ‫תת‬n‫ו‬ ‫שיאל‬ ‫לככ‬ ‫ויכרד‬ you hear heaven place your-dwelling and-forgive and-act and-render to-each to-all his-ways 412 810 395 116 722 504 786 856 341 70 240 ‫רשא‬ ‫בבל תא ךדבל תעדי התא יכ ובבל תא עדת‬ ‫לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םדאה‬ whose know -- heart for you know alone -- the-hearts of-all the-sons of-men 501 474 401 40 30 406 484 56 401 34 50 62 50 ‫ןעמל‬ ‫ךוארי‬ ‫םימיה לכ‬ ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫י לע םייח‬n‫המדאה פ‬ ‫רשא‬ ‫התת‬n ‫ו‬n‫יתבאל‬ because-of may-fear all the-days which they live and in the-land which have-given to-our-fathers 190 237 50 105 501 45 68 100 140 55 501 855 499 ‫לא םגו‬ ‫ירכ‬n‫ה‬ ‫אל רשא‬ ‫ךמעמ‬ ‫אבו אוה לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫ןעמל הקוחר‬ Also concerning the-foreigner who is-not of-your-people Israel he comes country A-far sake 49 31 285 501 31 170 541 12 9 331 319 190 ‫ךמש‬ your-name's 360 ‫ןועמשי יכ‬ ‫לודגה ךמש תא‬ ‫הקזחה ךדי תאו‬ ‫היוט ךערזו‬n‫ה‬ ‫אבו‬ for will-hear -- name of-your-great -- hand and-your-mighty arm your-outstretched abide 30 476 401 360 48 407 34 125 303 85 9 ‫ללפתהו‬ ‫לא‬ ‫הזה תיבה‬ and-prays toward house this 551 31 417 17

1Ki

8.43 ~ ‫ךתבש ןוכמ םימשה עמשת התא‬ ‫לככ תישעו‬ ‫רשא‬ ‫ירכ ךילא ארקי‬n‫ה‬ ‫ןועדי ןעמל‬ you hear heaven place your-dwelling and-do to-all which calls about the-foreigner order may-know 406 810 395 116 722 786 70 501 311 61 285 190 140 ~ ‫ימע לכ‬ ‫ץראה‬ ‫ךמש תא‬ ‫האריל‬ ‫ךמעכ ךתא‬ ‫תעדלו לארשי‬ ‫ךמש יכ‬ all the-peoples of-the-earth -- your-name to-fear -- as-your-people Israel may-know by your-name 50 120 296 401 360 246 421 150 541 510 30 360 ~ ‫ארק‬n ‫רשא הזה תיבה לע‬ ‫יתי‬n‫ב‬ is-called and house this which have-built 115/31/10136 351 100 417 17 501 472 1Ki 8.44 ~ ‫יכ‬ ‫ךמע אצי‬ ‫המחלמל‬ ‫לע‬ ‫וביא‬ ‫רשא ךרדב‬ ‫םחלשת‬ ‫הוהי לא וללפתהו‬ When go your-people to-battle against their-enemy way whatever shall-send pray to the-LORD 30 101 130 153 100 19 226 501 778 557 31 26 ~ ‫ךרד‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫תרחב‬ ‫תיבהו הב‬ ‫רשא‬ ‫ית‬n‫ב‬ ‫ךמשל‬ toward the-city which have-chosen -- and-the-house which have-built your-name 77/21/ 6055 224 285 501 610 7 423 501 462 390 1Ki 8.45 ~ ‫םתלפת תא הםימש תעמשו‬ ‫םת תאו‬n‫חת‬ ‫תישעו‬ ‫םטפשמ‬ hear heaven -- their-prayer -- and-their-supplication and-maintain their-cause 35/ 8/ 5122 816 395 401 950 407 898 786 469 1Ki 8.46 ~ ‫יכ‬ ‫יכ ךל ואטחי‬ ‫ןיא‬ ‫תפ אטחי אל רשא םדא‬n‫או‬ ‫םתת םב‬n‫ו‬ ‫י‬n‫ביוא פל‬ When sin -- When there man who not sin and-thou-be-angry -- and-deliver unto to-the-enemy 30 34 50 30 61 45 501 31 28 537 42 896 170 19 ~ ‫ץרא לא םהיבש םובשו‬ ‫ביואה‬ ‫הבורק וא הקוחר‬ take take to the-land of-the-enemy far or near 78/22/ 4170 354 357 31 291 24 319 7 313 1Ki 8.47 ~ ‫לא ובישהו‬ ‫םבל‬ ‫ץראב‬ ‫ובש רשא‬n ‫םש‬ ‫ובשו‬ ‫ו‬nn‫ךילא חתהו‬ ‫ץראב‬ take about thought the-land they have-been-taken in-it and-repent and-make to-you the-land 329 31 72 293 501 358 340 314 525 61 293 ~ ‫םהיבש‬ ‫רמאל‬ ‫ו‬n‫אטח‬ ‫ו‬n‫יועהו‬ ‫ו‬n‫עשר‬ have-taken saying have-sinned committed have-acted 69/16/ 4598 357 271 74 153 626 1Ki 8.48 ~ ‫ובשו‬ ‫ךילא‬ ‫םבבל לכב‬ ‫םשפ לכבו‬n ‫ץראב‬ ‫םהיביא‬ ‫ובש רשא‬ ‫םתא‬ return to-you all their-heart all their-soul the-land of-their-enemies who have-taken -314 61 52 74 58 470 293 68 501 308 441 ~ ‫ךילא וללפתהו‬ ‫ךרד‬ ‫םצרא‬ ‫רשא‬ ‫התת‬n ‫םתובאל‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫תרחב‬ and-pray to-you toward their-land which have-given to-their-fathers the-city which have-chosen 557 61 224 331 501 855 479 285 501 610 ~ ‫תיבהו‬ ‫רשא‬ [‫תי‬n‫ ב‬K] (‫יתי‬n‫ ב‬Q) ‫ךמשל‬ and-the-house which --- build -- your-name 100/25/ 8820 423 501 462 0 472 0 390 1Ki 8.49 ~ ‫ךתבש ןוכמ םימשה תעמשו‬ ‫םתלפת תא‬ ‫םת תאו‬n‫חת‬ ‫תישעו‬ hear heaven place your-dwelling -- their-prayer -- and-their-supplication and-maintain

816 395 116 722 401 950 407 898 786 ~ ‫םטפשמ‬ their-cause 43/10/ 5960 469 1Ki 8.50 ~ ‫תחלסו‬ ‫ךמעל‬ ‫ואטח רשא‬ ‫לכלו ךל‬ ‫םהיעשפ‬ ‫רשא‬ ‫ועשפ‬ and-forgive your-people who have-sinned -- and-all their-transgressions which have-transgressed 504 160 501 24 50 86 505 501 456 ~ ‫םתת ךב‬n‫ו‬ ‫םימחרל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םהיבש‬ ‫םומחרו‬ -- and-make compassion before have-taken may-have 63/15/ 4860 22 896 328 170 357 300 1Ki 8.51 ~ ‫ךמע יכ‬ ‫ךתלח‬n‫ו‬ ‫םה‬ ‫רשא‬ ‫תאצוה‬ ‫ךותמ םירצממ‬ ‫רוכ‬ for are-your-people and-your-inheritance like which have-brought Egypt the-midst of-the-furnace 30 130 514 45 501 502 420 466 226 ~ ‫לזרבה‬ of-the-iron 39/10/ 3078 244 1Ki 8.52 ~ ‫ךי תויהל‬n‫יע‬ ‫תוחתפ‬ ‫ת לא‬n‫חת‬ ‫ךדבע‬ ‫לאו‬ ‫ת‬n‫תח‬ become your-eyes may-be-open to the-supplication of-your-servant and-to the-supplication 451 160 894 31 858 96 37 858 ~ ‫ךמע‬ ‫עמשל ילארש‬ ‫לכב םהילא‬ ‫ךילא םארק‬ of-your-people Israel to-listen to whenever call about 60/15/ 5036 130 541 440 86 52 341 61 1Ki 8.53 ~ ‫םתלדבה התא יכ‬ ‫הלח ךל‬n‫ל‬ ‫ימע לכמ‬ ‫ץראה‬ ‫דיב תרבד רשאכ‬ for You have-separated -- your-inheritance all the-peoples of-the-earth you spoke through 30 406 481 50 123 90 120 296 521 606 16 ~ ‫השמ‬ ‫ךדבע‬ ‫ו תא ךאיצוהב‬n‫יתבא‬ ‫י םירצממ‬n‫פ הוהי דא‬ Moses your-servant brought -- our-fathers Egypt Lord GOD -75/19/ 4695 345 96 134 401 469 420 65 26 0 1Ki 8.54 ~ ‫יהיו‬ ‫תולככ‬ ‫המלש‬ ‫הוהי לא ללפתהל‬ ‫לכ תא‬ ‫ה הלפתה‬n‫חתהו‬ ‫םק תאזה‬ become had-finished Solomon praying to the-LORD -- entire prayer and-supplication he arose 31 476 375 575 31 26 401 50 520 474 413 140 ~ ‫י‬n‫חבזמ פלמ‬ ‫הוהי‬ ‫ערכמ‬ ‫ויכרב לע‬ ‫ויפכו‬ ‫םימשה תושרפ‬ before the-altar of-the-LORD kneeling on his-knees his-hands spread heaven 85/21/ 5976 210 57 26 330 100 238 122 986 395 1Ki 8.55 ~ ‫ךרביו דמעיו‬ ‫להק לכ תא‬ ‫לארשי‬ ‫לוק‬ ‫לודג‬ ‫רמאל‬ stood and-blessed -- all the-assembly of-Israel voice A-loud saying 33/ 9/ 1945 130 238 401 50 135 541 136 43 271 1Ki 8.56 ~ ‫ךורב‬ ‫הוהי‬ ‫ןת רשא‬n ‫החו‬n‫ומעל מ‬ ‫לככ לארשי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫לפ אל‬n Blessed be-the-LORD who has-given rest to-his-people Israel to-all which promised not has-failed 228 26 501 500 109 146 541 70 501 206 31 160 ~ ‫לכמ דחא רבד‬ ‫ורבד‬ ‫בוטה‬ ‫רבד רשא‬ ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫ודבע‬

word one of-all promise his-good who promised through Moses his-servant 75/22/ 4712 206 13 90 212 22 501 206 16 345 82 1Ki 8.57 ~ ‫יהי‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫היה רשאכ מע‬ ‫םע‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫ו לא‬n‫ו לאו בזעי‬n‫שטי‬ become may-the-LORD our-God with after become was-with our-fathers nay leave or forsake 48/12/ 2027 25 26 102 166 521 20 110 469 31 145 37 375 1Ki 8.58 ~ ‫תוטהל‬ ‫ו‬n‫בבל‬ ‫וילא‬ ‫ויכרד בלכ תכלל‬ ‫ויתוצמ רמשלו‬ ‫ויקחו‬ may-incline our-hearts to-himself walk all his-ways keep his-commandments and-his-statutes 450 90 47 480 52 240 576 552 130 ~ ‫ויטפשמו‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫ו תא‬n‫יתבא‬ and-his-ordinances which commanded -- our-fathers 63/14/ 4540 451 501 101 401 469 1Ki 8.59 ~ ‫הלא ירבד ויהיו‬ ‫רשא‬ ‫תי‬nn‫חתה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םיברק‬ ‫הוהי לא‬ ‫ו‬n‫םמוי יהלא‬ become words and-may-these which have-made before the-LORD approach to the-LORD our-God day 37 216 36 501 923 170 26 352 31 26 102 96 ~ ‫הלילו‬ ‫תושעל‬ ‫טפשמ‬ ‫ודבע‬ ‫טפשמו‬ ‫ומע‬ ‫רבד לארשי‬ and-night may-maintain the-cause of-his-servant and-the-cause of-his-people Israel requires 81 806 429 82 435 116 541 206 ~ ‫ומויב םוי‬ each day 93/22/ 5332 56 64 1Ki 8.60 ~ ‫תעד ןעמל‬ ‫ימע לכ‬ ‫ץראה‬ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫ןיא םיהלאה אוה‬ ‫דוע‬ so may-know all the-peoples of-the-earth that the-LORD he is-God there else 37/11/ 1430 190 474 50 120 296 30 26 12 91 61 80 1Ki 8.61 ~ ‫םכבבל היהו‬ ‫םלש‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫תכלל יהלא‬ ‫ויקחב‬ ‫רמשלו‬ Let your-heart therefore-be-wholly with to-the-LORD our-God to-walk his-statutes keep 26 94 370 110 26 102 480 126 576 ~ ‫ויתוצמ‬ ‫הזה םויכ‬ his-commandments day this 51/12/ 2555 552 76 17 1Ki 8.62 ~ ‫ךלמהו‬ ‫לכו‬ ‫םיחבז ומע לארשי‬ ‫חבז‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ now-the-king and-all Israel with offered sacrifice before the-LORD 32/ 8/ 1094 101 56 541 116 67 17 170 26 1Ki 8.63 ~ ‫חבזיו‬ ‫המלש‬ ‫חבז תא‬ ‫םימלשה‬ ‫רשא‬ ‫חבז‬ ‫הוהיל‬ ‫םירשע רקב‬ ‫םי‬n‫שו‬ offered and-Solomon -- A-sacrifice offerings which offered of-the-LORD oxen and-twenty two 33 375 401 17 425 501 17 56 302 620 406 ~ ‫ףלא‬ ‫האמ ןאצו‬ ‫םירשעו‬ ‫ףלא‬ ‫וכ‬n‫חיו‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫ךלמה‬ thousand sheep and-an-hundred and-twenty thousand dedicated -- the-house of-the-LORD the-king 111 147 46 626 111 100 401 412 26 95 ~ ‫לכו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ and-all the-sons of-Israel 93/24/ 5887 56 62 541

1Ki

8.64 ~ ‫אוהה םויב‬ ‫שדק‬ ‫ךלמה‬ ‫ךות תא‬ ‫רצחה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תיב‬ day the-same consecrated the-king -- the-middle of-the-court that-was before the-house 58 17 404 95 401 426 303 501 170 412 ~ ‫הוהי‬ ‫יכ‬ ‫השע‬ ‫םש‬ ‫הלעה תא‬ ‫הח תאו‬n‫מה‬ ‫יבלח תאו‬ ‫םימלשה‬ of-the-LORD because offered there -- the-burnt -- offering -- and-the-fat of-the-peace 26 30 375 340 401 110 407 108 407 50 425 ~ ‫יכ‬ ‫תשח זמחב‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ןטק‬ ‫ליכהמ‬ ‫הלעה תא‬ ‫הח תאו‬n‫מה‬ ‫תאו‬ because altar the-bronze that-was before the-LORD small to-hold -- offering -- offering -30 57 763 501 170 26 159 105 401 110 407 108 407 ~ ‫יבלח‬ ‫םימלשה‬ and-the-fat offerings 129/36/ 9185 50 425 1Ki 8.65 ~ ‫שעיו‬ ‫המלש‬ ‫גחה תא איהה תעב‬ ‫לכו‬ ‫להק ומע לארשי‬ ‫לודג‬ ‫אובלמ‬ observed Solomon time he -- the-feast and-all Israel with assembly A-great the-entrance 386 375 472 21 401 16 56 541 116 135 43 79 ~ ‫תמח‬ ‫דע‬ ‫לח‬n ‫םירצמ‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫תעבשו םימי תעבש יהלא‬ ‫םימי‬ of-Hamath against to-the-brook of-Egypt before the-LORD our-God seven days and-seven days 448 74 88 380 170 26 102 772 100 778 100 ~ ‫םוי רשע העברא‬ four teen days 98/26/ 6583 278 570 56 1Ki 8.66 ~ ‫י םויב‬n‫ימשה‬ ‫םעה תא חלש‬ ‫ךלמה תא וכרביו‬ ‫םהילהאל וכליו‬ ‫יבוטו םיחמש‬ day the-eighth sent -- the-people blessed -- the-king went to-their-tents joyful and-glad 58 415 338 401 115 244 401 95 72 121 398 33 ~ ‫בל‬ ‫לכ לע‬ ‫הבוטה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫הוהי‬ ‫דודל‬ ‫ודבע‬ ‫ומע לארשילו‬ of-heart and for-all and-glad after had-shown the-LORD to-David his-servant Israel his-people 91/23/ 4621 32 100 50 27 501 375 26 44 82 577 116 1Ki 9.1 ~ ‫תולככ יהיו‬ ‫המלש‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫תיב תאו‬ ‫ךלמה‬ ‫תאו‬ came had-finished Solomon building -- the-house of-the-LORD -- house and-the-king's -31 476 375 488 401 412 26 407 412 95 407 ~ ‫לכ‬ ‫קשח‬ ‫המלש‬ ‫רשא‬ ‫ץפח‬ ‫פ תושעל‬ and-all desire Solomon which pleased to-do -60/17/ 5848 50 408 375 501 178 806 0 1Ki 9.2 ~ ‫אריו‬ ‫הוהי‬ ‫המלש לא‬ ‫תי‬n‫ש‬ ‫האר רשאכ‬n ‫וילא‬ ‫ןועבגב‬ appeared the-LORD to Solomon A-second he had-appeared to-him Gibeon 36/ 9/ 2366 217 26 31 375 760 521 256 47 133 1Ki 9.3 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫יתעמש‬ ‫ךתלפת תא‬ ‫ךת תאו‬n‫חת‬ ‫רשא‬ ‫הת‬nn‫חתה‬ said the-LORD to-him have-heard -- your-prayer -- and-your-supplication which have-made 257 26 47 820 401 930 407 878 501 918 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫יתשדקה‬ ‫רשא הזה תיבה תא‬ ‫הת‬n‫ב‬ ‫םושל‬ ‫ימש‬ ‫םש‬ ‫ויהו םלוע דע‬ before have-consecrated -- house this which have-built putting my-name there for ever become

170 819 401 417 17 501 457 376 350 340 74 146 27 ~ ‫י‬n‫יע‬ ‫יבלו‬ ‫םש‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ and-my-eyes and-my-heart will-be-there shall-be-there perpetually 105/28/ 9963 140 48 340 50 105 1Ki 9.4 ~ ‫ךלת םא התאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלה רשאכ‬ ‫דוד‬ ‫ךיבא‬ ‫םתב‬ ‫בבל‬ ‫רשיבו‬ you if will-walk before after walked David your-father integrity of-heart and-uprightness 412 41 450 170 521 55 14 33 442 34 518 ~ ‫לככ תושעל‬ ‫ךיתיוצ רשא‬ ‫יקח‬ ‫יטפשמו‬ ‫רמשת‬ doing to-all i have-commanded my-statutes and-my-ordinances you-will-keep 68/18/ 6106 806 70 501 536 118 445 940 1Ki 9.5 ~ ‫יתמקהו‬ ‫אסכ תא‬ ‫ךתכלממ‬ ‫לע‬ ‫םלעל רשילא‬ ‫יתרבד רשאכ‬ ‫לע‬ ‫דוד‬ will-establish -- the-throne of-your-kingdom over Israel forever I promised over David 561 401 81 550 100 541 170 521 616 100 14 ~ ‫ךיבא‬ ‫רמאל‬ ‫אל‬ ‫שיא ךל תרכי‬ ‫אסכ לעמ‬ ‫לארשי‬ to-your-father saying shall-not lack -- A-man over the-throne Israel 72/20/ 5743 33 271 31 630 50 311 140 81 541 1Ki 9.6 ~ ‫בוש םא‬ ‫םכי םתא ןובשת‬n‫בו‬ ‫ירחאמ‬ ‫יתוצמ ורמשת אלו‬ ‫יתקח‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n if indeed turn you your-sons following not keep my-commandments and-my-statutes which have-set 41 308 758 441 128 259 37 946 546 518 501 860 ~ ‫םכי‬n‫םתדבעו םתכלהו פל‬ ‫םתיוחתשהו םירחא םיהלא‬ ‫םהל‬ before and-go and-serve gods other and-worship -88/19/ 8191 230 501 522 86 259 1175 75 1Ki 9.7 ~ ‫יתרכהו‬ ‫י לעמ לארשי תא‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫תיבה תאו םהל‬ ‫רשא‬ ‫יתשדקה‬ will-cut -- Israel of my-sight the-land which have-given -- -- and-the-house which have-consecrated 641 401 541 140 140 55 501 860 75 407 417 501 819 ~ ‫ימשל‬ ‫חלשא‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫היהו‬ ‫לשמל לארשי‬ ‫ה‬n‫י‬n‫םימעה לכב שלו‬ my-name will-cast of my-sight will-become Israel A-proverb byword all peoples 92/23/ 8132 380 339 140 140 26 541 400 451 52 165 1Ki 9.8 ~ ‫הזה תיבהו‬ ‫היהי‬ ‫לכ ןוילע‬ ‫רבע‬ ‫םשי וילע‬ ‫קרשו‬ ‫ורמאו‬ house and-this will-become A-heap everyone passes by will-be-astonished and-hiss and-say 423 17 30 166 50 272 116 350 606 253 ~ ‫המ לע‬ ‫הוהי השע‬ ‫תאזה ץראל הככ‬ ‫הזה תיבלו‬ and how-long done has-the-LORD thus land likewise house to-this 68/19/ 4073 100 45 375 26 45 321 413 448 17 1Ki 9.9 ~ ‫ורמאו‬ ‫ובזע רשא לע‬ ‫הוהי תא‬ ‫םהיהלא‬ ‫יצוהא רשא‬ ‫םתבא תא‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ will-say and who forsook -- the-LORD their-God who brought -- their-fathers of-the-land of-Egypt 253 100 501 85 401 26 91 501 112 401 443 331 380 ~ ‫וקזחיו‬ ‫ וחתשיו[ םירחא םיהלאב‬K] (‫ ווחתשיו‬Q) ‫םדבעיו םהל‬ ‫ןכ לע‬ ‫איבה‬ ‫הוהי‬ and-adopted gods other --- bow-down -- -- and-served and after-that has-brought the-LORD 137 88 259 730 0 736 0 75 132 100 70 18 26 ~ ‫תאזה הערה לכ תא םהילע‬ ‫פ‬

and -- all evil likewise -110/28/ 6559 155 401 50 280 413 0 1Ki 9.10 ~ ‫הצקמ יהיו‬ ‫םירשע‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫המלש‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫תיב תא םיתבה‬ ‫הוהי‬ came the-end of-twenty years which had-built Solomon -- the-two houses -- the-house of-the-LORD 31 235 620 355 501 57 375 401 360 457 401 412 26 ~ ‫תיב תאו‬ ‫ךלמה‬ -- house and-the-king's 55/16/ 5145 407 412 95 1Ki 9.11 ~ ‫רצ ךלמ םריח‬ ‫אש‬n ‫המלש תא‬ ‫יצעב‬ ‫םישורב יצעבו יזראם‬ ‫בהזבו‬ ‫לכל‬ Hiram king of-Tyre had-supplied -- Solomon timber cedar timber and-cypress and-gold to-all 258 90 290 351 401 375 172 258 178 558 22 80 ~ ‫וצפח‬ ‫המלש ךלמה ןתי זא‬ ‫ריע םירשע םריחל‬ ‫ץראב‬ ‫לילגה‬ acceptable for gave King Solomon Hiram twenty cities the-land of-Galilee 85/22/ 5714 184 8 460 95 375 288 620 280 293 78 1Ki 9.12 ~ ‫םירעה תא תוארל רצמ םריח אציו‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫המלש ול‬ ‫ורשי אלו‬ ‫וי‬n‫יעב‬ came Hiram Tyre to-see -- the-cities which had-given -- Solomon not direct affliction 48/13/ 4171 107 258 330 637 401 325 501 500 36 375 37 516 148 1Ki 9.13 ~ ‫המ רמאיו‬ ‫הלאה םירעה‬ ‫רשא‬ ‫התת‬n ‫יחא יל‬ ‫ץרא םהל ארקיו‬ ‫לובכ‬ ‫דע‬ said What cities are-these which have-given -- another bewray -- the-land of-Cabul against 257 45 325 41 501 855 40 19 317 75 291 58 74 ~ ‫הזה םויה‬ ‫פ‬ day to-this -52/15/ 2976 61 17 0 1Ki 9.14 ~ ‫םריח חלשיו‬ ‫ךלמל‬ ‫האמ‬ ‫רככ םירשעו‬ ‫בהז‬ sent and-Hiram to-the-king hundred twenty talents of-gold 28/ 7/ 1658 354 258 120 46 626 240 14 1Ki 9.15 ~ ‫הזו‬ ‫רבד‬ ‫סמה‬ ‫רשא‬ ‫הלעה‬ ‫לשהמ ךלמה‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ now-this is-the-account of-the-forced which levied King Solomon to-build -- the-house of-the-LORD 18 206 105 501 110 95 375 488 401 412 26 ~ ‫אולמה תאו ותיב תאו‬ ‫תמוח תאו‬ ‫םלשורי‬ ‫רצח תאו‬ ‫ודגמ תאו‬ ‫רזג תאו‬ -- house -- the-Millo -- the-wall of-Jerusalem -- Hazor -- Megiddo -- and-Gezer 85/24/ 7280 407 418 407 82 407 454 586 407 298 407 53 407 210 1Ki 9.16 ~ ‫הערפ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫הלע‬ ‫דכליו‬ ‫רזג תא‬ ‫הפרשיו‬ ‫י תאו שאב‬n‫ע‬n‫כה‬ ‫בשיה‬ Pharaoh king of-Egypt had-gone and-captured -- Gezer and-burned fire -- the-Canaanites lived 355 90 380 105 70 401 210 601 303 407 205 317 ~ ‫ריעב‬ ‫גרה‬ ‫ה‬n‫םיחלש תיו‬ ‫ותבל‬ ‫המלש תשא‬ the-city and-killed given it-a-dowry to-his-daughter wife Solomon's 75/19/ 6307 282 208 471 388 438 701 375 1Ki 9.17 ~ ‫ןביו‬ ‫המלש‬ ‫רזג תא‬ ‫ןרח תיב תאו‬ ‫ןותחת‬ rebuilt Solomon -- Gezer -- -- Beth-horon and-the-lower 27/ 8/ 2995 68 375 401 210 407 412 258 864

1Ki

9.18 ~ ‫תלעב תאו‬ ‫ רמת[ תאו‬K] (‫רמדת‬ Q) ‫רבדמב‬ ‫ץראב‬ -- and-Baalath --- -- continually -- the-wilderness the-land 22/ 6/ 2497 407 502 407 640 0 644 0 248 293 1Ki 9.19 ~ ‫לכ תאו‬ ‫ירע‬ ‫תו‬n‫כסמה‬ ‫רשא‬ ‫המלשל ויה‬ ‫ירע תאו‬ ‫בכרה‬ ‫ירע תאו‬ -- and-all cities the-storage which had Solomon -- the-cities his-chariots -- and-the-cities 407 50 280 581 501 21 405 407 280 227 407 280 ~ ‫םישרפה‬ ‫קשח תאו‬ ‫המלש‬ ‫רשא‬ ‫קשח‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫םלשוריב‬ ‫ןו‬n‫אץר לכבו בלבו‬ ‫ותלשממ‬ his-horsemen -- and-all Solomon which desired to-build Jerusalem Lebanon all the-land his-rule 96/24/ 8967 635 407 408 375 501 408 488 588 146 58 291 816 1Ki 9.20 ~ ‫םעה כל‬ ‫רתו‬n‫ה‬ ‫ירמאה ןמ‬ ‫יתחה‬ ‫יזרפה‬ ‫יוחה‬ ‫יסוביהו‬ all the-people were-left at of-the-Amorites the-Hittites the-Perizzites the-Hivites and-the-Jebusites 50 115 661 90 256 423 302 29 99 ~ ‫אל רשא‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫לארשי‬ ‫המה‬ who were-not of-the-sons of-Israel like 54/14/ 3250 501 31 102 541 50 1Ki 9.21 ~ ‫םהי‬n‫ב‬ ‫ורת רשא‬n ‫ץראב םהירחא‬ ‫אל רשא‬ ‫י ולכי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םמירחהל‬ their-descendants who were-left after the-land whom were-not able the-sons of-Israel to-destroy 107 501 656 264 293 501 31 66 62 541 333 ~ ‫המלש םלעיו‬ ‫סמל‬ ‫דבע‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ levied Solomon forced of-bondservice even day to-this 70/18/ 4244 156 375 130 76 74 61 17 1Ki 9.22 ~ ‫י‬n‫במו‬ ‫לארשי‬ ‫אל‬ ‫ןת‬n ‫המלש‬ ‫דבע‬ ‫םה יכ‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫וידבעו המחלמה‬ ‫וירשו‬ of-the-sons of-Israel did-not make Solomon slaves for they were-men of-war his-servants his-princes 108 541 31 500 375 76 30 45 361 128 98 522 ~ ‫וישלשו‬ ‫ירשו‬ ‫ובכר‬ ‫וישרפו‬ ‫ס‬ his-captains commanders his-chariot and-his-horsemen -67/16/ 4813 652 516 228 602 0 1Ki 9.23 ~ ‫הלא‬ ‫ירש‬ ‫םיבצ‬n‫ה‬ ‫לע רשא‬ ‫המלשל הכאלמה‬ ‫םישמח‬ ‫תואמ שמחו‬ ‫םעב םידרה‬ These the-chief officers who over work Solomon's and-fifty five hundred ruled the-people 36 510 197 501 100 101 405 398 354 447 259 112 ~ ‫הכאלמב םישעה‬ doing the-work 60/14/ 3943 425 98 1Ki 9.24 ~ ‫ךא‬ ‫תב‬ ‫הערפ‬ ‫ריעמ התלע‬ ‫דוד‬ ‫לא‬ ‫רשא התיב‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫זא הל‬ ‫ה‬n‫ב‬ soon daughter Pharaoh's came the-city of-David to-her house which had-built -- her-then built 21 402 355 505 320 14 31 417 501 57 35 8 57 ~ ‫אולמה תא‬ -- the-Millo 45/15/ 3206 401 82 1Ki 9.25 ~ ‫הלעהו‬ ‫המלש‬ ‫שלש‬ ‫ה םימעפ‬n‫שב‬ ‫םימלשו תולע‬ ‫חבזמה לע‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫הוהיל‬ offered Solomon now-three times A-year burnt and-peace on the-altar which built to-the-LORD

116 375 630 240 357 506 426 100 62 501 57 56 ~ ‫רשא ותא ריטקהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םלשו‬ ‫תיבה תא‬ burning for which before the-LORD finished -- the-house 79/20/ 6054 330 407 501 170 26 376 401 417 1Ki 9.26 ~ ‫י‬n‫או‬ ‫השע‬ ‫המלש ךלמה‬ ‫רבג ןויצעב‬ ‫רשא‬ ‫תא‬ ‫תפש לע תולא‬ ‫ףוס םי‬ A-fleet built King Solomon -Ezion-geber which is-near Eloth on the-shore Sea of-the-Red 67 375 95 375 228 205 501 401 437 100 780 50 146 ~ ‫ץראב‬ ‫םודא‬ the-land of-Edom 51/15/ 4104 293 51 1Ki 9.27 ~ ‫םריח חלשיו‬ ‫י‬n‫אב‬ ‫וידבע תא‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫תוי‬n‫םיה יעדי א‬ ‫םע‬ ‫ידבע‬ ‫המלש‬ sent and-Hiram the-fleet -- his-servants another who knew the-sea along the-servants of-Solomon 46/12/ 2716 354 258 63 401 92 361 467 94 55 110 86 375 1Ki 9.28 ~ ‫הריפוא ואביו‬ ‫וחקיו‬ ‫םשמ‬ ‫בהז‬ ‫תואמ עברא‬ ‫םירשעו‬ ‫רככ‬ ‫ואביו‬ ‫המלש הךלמ לא‬ went to-Ophir and-took there of-gold four hundred and-twenty talents and-brought to King Solomon 25 302 130 380 14 273 447 626 240 25 31 95 375 ~ ‫פ‬ -54/13/ 2963 0 1Ki 10.1 ~ ‫תכלמו‬ ‫אבש‬ ‫עמש תא תעמש‬ ‫המלש‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫ותס אבתו‬n‫ל‬ ‫תודיחב‬ the-queen of-Sheba heard -- the-fame of-Solomon the-name of-the-LORD came to-test difficult 43/11/ 4576 496 303 810 401 410 375 370 26 409 546 430 1Ki 10.2 ~ ‫המלשורי אבתו‬ ‫ליחב‬ ‫דבכ‬ ‫דאמ‬ ‫םיאש םילמג‬n ‫בר בהזו םימשב‬ ‫דאמ‬ ‫ןבאו‬ ‫הרקי‬ came to-Jerusalem retinue large A-very camels carrying spices gold much and-very stones and-precious 409 591 50 26 45 123 401 392 20 202 45 59 315 ~ ‫המלש לא אבתו‬ ‫רשא לכ תא וילא רבדתו‬ ‫היה‬ ‫םע‬ ‫הבבל‬ came to Solomon spoke about -- all after become was-in her-heart 88/24/ 5273 409 31 375 612 47 401 50 501 20 110 39 1Ki 10.3 ~ ‫דגיו‬ ‫המלש הל‬ ‫הירבד לכ תא‬ ‫היה אל‬ ‫רבד‬ ‫םלע‬n ‫ןמ‬ ‫ךלמה‬ answered -- Solomon -- all her-questions not become her-questions was-hidden from the-king 23 35 375 401 50 221 31 20 206 190 90 95 ~ ‫רשא‬ ‫א‬ ‫דיגה‬ ‫הל‬ which did-not explain -47/16/ 2296 501 1 22 35 1Ki 10.4 ~ ‫ארתו‬ ‫תכלמ‬ ‫אבש‬ ‫תמכח לכ תא‬ ‫המלש‬ ‫תיבהו‬ ‫ה רשא‬n‫ב‬ perceived the-queen of-Sheba -- all the-wisdom of-Solomon the-house he had-built 34/10/ 3675 607 490 303 401 50 468 375 423 501 57 1Ki 10.5 ~ ‫לכאמו‬ ‫ו‬n‫חלש‬ ‫בשומו‬ ‫וידבע‬ ‫דמעמו‬ [‫ ותרשמ‬K] (‫ ויתרשמ‬Q) ‫מוםהישבל‬ the-food of-his-table the-seating of-his-servants the-attendance --- minister -- and-their-attire 97 394 354 92 160 946 0 956 0 433 ~ ‫ויקשמו‬ ‫ותלעו‬ ‫רשא‬ ‫תיב הלעי‬ ‫הוהי‬ ‫היה אלו‬ ‫חור דוע הב‬

his-cupbearers and-his-stairway which went to-the-house of-the-LORD no become -- more spirit 77/18/ 4862 462 512 501 115 412 26 37 20 7 80 214 1Ki 10.6 ~ ‫ךלמה לא רמאתו‬ ‫תמא‬ ‫היה‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫לע יצראב יתעמש‬ ‫ךירבד‬ ‫לעו‬ ‫ךתמכח‬ said to the-king A-true become report which heard land about your-words about and-your-wisdom 49/13/ 3999 647 31 95 441 20 211 501 820 303 100 236 106 488 1Ki 10.7 ~ ‫אלו‬ ‫ית‬n‫םירבדל מאה‬ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫ה יתאב‬n‫י יארתו‬n‫יע‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫דגה‬ did-not believe the-reports against which came had-seen and-my-eyes and-behold was-not told 37 506 286 74 501 413 672 140 66 31 12 ~ ‫יצחה יל‬ ‫המכח תפסוה‬ ‫בוטו‬ ‫לא‬ ‫העומשה‬ ‫רשא‬ ‫יתעמש‬ -- the-half exceed wisdom and-prosperity about the-report which heard 79/20/ 5316 40 113 551 73 23 31 426 501 820 1Ki 10.8 ~ ‫ירשא‬ ‫ךיש‬n‫א‬ ‫ירשא‬ ‫ךידבע‬ ‫הלא‬ ‫ךי םידמעה‬n‫דימת פל‬ ‫תא םיעמשה‬ blessed are-your-men blessed your-servants are-these stand before continually hear -511 381 511 106 36 169 190 454 465 401 ~ ‫ךתמכח‬ your-wisdom 49/11/ 3712 488 1Ki 10.9 ~ ‫יהי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ךורב‬ ‫ץפח רשא‬ ‫ךתתל ךב‬ ‫אסכ לע‬ ‫לארשי‬ ‫תבהאב‬ become be-the-LORD your-God Blessed who delighted -- to-set on the-throne of-Israel loved 25 26 66 228 501 178 22 850 100 81 541 410 ~ ‫הוהי‬ ‫םלעל לארשי תא‬ ‫טפשמ תושעל ךלמל ךמישיו‬ ‫הקדצו‬ the-LORD -- Israel forever made king to-do justice and-righteousness 82/21/ 6112 26 401 541 170 386 120 806 429 205 1Ki 10.10 ~ ‫ךלמל ןתתו‬ ‫האמ‬ ‫םירשעו‬ ‫רככ‬ ‫בהז‬ ‫ןבאו דאמ הברה םימשבו‬ ‫הרקי‬ ‫אל‬ gave the-king A-hundred and-twenty talents of-gold spices great very stones and-precious Never 856 120 46 626 240 14 398 212 45 59 315 31 ~ ‫אב‬ ‫םשבכ‬ ‫דוע אוהה‬ ‫ברל‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ת‬n ‫תכלמ‬ ‫אבש‬ ‫המלש ךלמל‬ come of-spices such again abundance which gave the-queen of-Sheba King Solomon 84/23/ 5950 3 362 17 80 232 501 505 490 303 120 375 1Ki 10.11 ~ ‫י םגו‬n‫א‬ ‫םריח‬ ‫רשא‬ ‫אש‬n ‫איבה ריפואמ בהז‬ ‫יצע ריפאמ‬ ‫דאמ הברה םיגמלא‬ ‫ןבאו‬ Also the-ships of-Hiram which brought gold Ophir brought Ophir trees almug great A-very stones 49 61 258 501 351 14 337 18 331 170 124 212 45 59 ~ ‫הרקי‬ and-precious 58/15/ 2845 315 1Ki 10.12 ~ ‫ךלמה שעיו‬ ‫יצע תא‬ ‫םיגמלאה‬ ‫דעסמ‬ ‫תיבל‬ ‫ךלמה תיבלו הוהי‬ ‫תור‬n‫םילב כו‬n‫ו‬ made the-king -- trees of-the-almug supports the-house God house the-king's lyres and-harps 386 95 401 170 129 174 442 26 448 95 682 138 ~ ‫שלםיר‬ ‫אל‬ ‫אב‬ ‫ןכ‬ ‫יצע‬ ‫אלו םיגמלא‬ ‫האר‬n ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ the-singers in-nor come such trees almug in-nor been-seen against day to-this 89/23/ 4609 580 31 3 70 170 124 37 256 74 61 17

1Ki

10.13 ~ ‫המלש ךלמהו‬ ‫ןת‬n ‫תכלמל‬ ‫אבש‬ ‫הצפח לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫הלאש‬ ‫ןת רשא דבלמ‬n King Solomon gave to-the-queen of-Sheba -- all her-desire which requested alone what gave 101 375 500 520 303 401 50 183 501 336 76 501 500 ~ ‫דיכ הל‬ ‫ךלמה‬ ‫המלש‬ ‫ןפתו‬ ‫ךלתו‬ ‫הידבעו איה הצראל‬ ‫ס‬ -- bounty to-his-royal Solomon turned and-went land he her-servants -80/22/ 6317 35 34 95 375 536 456 326 16 97 0 1Ki 10.14 ~ ‫יהיו‬ ‫לקשמ‬ ‫בהזה‬ ‫אב רשא‬ ‫המלשל‬ ‫ה‬n‫שש תחא שב‬ ‫תואמ‬ ‫םישש‬ ‫ששו‬ become now-the-weight of-gold that came to-Solomon year one was-six hundred threescore and-six 31 470 19 501 3 405 357 409 600 447 650 606 ~ ‫רככ‬ ‫בהז‬ talents of-gold 48/14/ 4752 240 14 1Ki 10.15 ~ ‫דבל‬ ‫יש‬n‫םירתה אמ‬ ‫רחסמו‬ ‫םילכרה‬ ‫לכו‬ ‫יכלמ‬ ‫ברעה‬ ‫תוחפו‬ alone he Tokahath and-the-wares of-the-merchants and-all the-kings of-the-Arabs and-the-governors 36 401 655 314 305 56 100 277 500 ~ ‫ץראה‬ of-the-country 44/10/ 2940 296 1Ki 10.16 ~ ‫ךלמה שעיו‬ ‫המלש‬ ‫םיתאמ‬ ‫ה‬n‫צ‬ ‫טוחש בהז‬ ‫תואמ שש‬ ‫ה לע הלעי בהז‬n‫צה‬ ‫תחאה‬ made and-king Solomon hundred large gold beaten six hundred gold went and shield each 50/14/ 3669 386 95 375 491 145 14 323 600 447 14 115 100 150 414 1Ki 10.17 ~ ‫תואמ שלשו‬ ‫םי‬n‫גמ‬ ‫טוחש בהז‬ ‫םי תשלש‬n‫בהז מ‬ ‫ןגמה לע הלעי‬ ‫ם תחאה‬n‫ךלמה תיו‬ three hundred shields gold beaten three minas of-gold using and shield each put and-the-king 636 447 143 14 323 1030 140 14 115 100 98 414 506 95 ~ ‫תיב‬ ‫רעי‬ ‫ןו‬n‫בלה‬ ‫פ‬ the-house of-the-forest of-Lebanon -66/17/ 4910 412 280 143 0 1Ki 10.18 ~ ‫ךלמה שעיו‬ ‫אסכ‬ ‫ןש‬ ‫לודג‬ ‫פציווה‬ ‫זפומ בהז‬ made the-king throne of-ivory A-great and-overlaid gold refined 30/ 8/ 1299 386 95 81 350 43 197 14 133 1Ki 10.19 ~ ‫הסכל תולעמ שש‬ ‫לגע שארו‬ ‫הסכל‬ ‫ותדי וירחאמ‬ ‫םוקמ לא הזמו הזמ‬ ‫תבשה‬ six steps to-the-throne top round to-the-throne rear and-arms side side on the-place of-the-seat 600 546 115 507 103 115 265 420 52 58 31 186 707 ~ ‫םי‬n‫שו‬ ‫םידמע תוירא‬ ‫לצא‬ ‫תודיה‬ and-two lions standing beside the-arms 72/18/ 5438 406 617 164 121 425 1Ki 10.20 ~ ‫םי‬n‫םידמע םיירא רשע שו‬ ‫םש‬ ‫שש לע‬ ‫הזמ תולעמה‬ ‫אל זמוה‬ ‫השע‬n ‫ןכ‬ ‫לכל‬ both ten lions were-standing there on the-six steps the-one side nothing was-made like any 406 570 261 164 340 100 600 551 52 58 31 425 70 80 ~ ‫תוכלממ‬ kingdom

54/15/ 4244 536 1Ki 10.21 ~ ‫ילכ לכו‬ ‫הקשמ‬ ‫המלש ךלמה‬ ‫לכו בהז‬ ‫ילכ‬ ‫תיב‬ ‫רעי‬ ‫ןו‬n‫בלה‬ All vessels drinking King Solomon's gold and-all the-vessels of-the-house of-the-forest of-Lebanon 56 60 445 95 375 14 56 60 412 280 143 ~ ‫ףסכ ןיא רוגס בהז‬ ‫בשח אל‬n ‫ימיב‬ ‫המלש‬ ‫המואמל‬ gold pure None silver not considered the-days of-Solomon valuable 72/20/ 3450 14 269 61 160 31 360 62 375 122 1Ki 10.22 ~ ‫י יכ‬n‫א‬ ‫שישרת‬ ‫ךלמל‬ ‫םע םיב‬ ‫י‬n‫א‬ ‫םריח‬ ‫םי שלשל תחא‬n‫י אובת ש‬n‫א‬ for the-ships of-Tarshish the-king sea with the-ships of-Hiram once three years came the-ships 30 61 1210 120 52 110 61 258 409 660 400 409 61 ~ ‫שישרת‬ ‫תאש‬n ‫ףסכו בהז‬ ‫םיבה‬n‫םיפקו ש‬ ‫םייכתו‬ of-Tarshish bringing gold and-silver ivory and-apes and-peacocks 77/20/ 7111 1210 751 14 166 407 236 486 1Ki 10.23 ~ ‫המלש ךלמה לדגיו‬ ‫יכלמ לכמ‬ ‫ץראה‬ ‫רשעל‬ ‫המכחלו‬ became King Solomon all the-kings of-the-earth riches wisdom 34/ 8/ 1718 53 95 375 90 100 296 600 109 1Ki 10.24 ~ ‫ץראה לכו‬ ‫םישקבמ‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫המלש‬ ‫עמשל‬ ‫ותמכח תא‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n All the-earth was-seeking -- the-presence of-Solomon to-hear -- his-wisdom which had-put 56 296 492 401 140 375 440 401 474 501 500 ~ ‫ובלב םיהלא‬ God his-heart 48/13/ 4202 86 40 1Ki 10.25 ~ ‫םיאבמ המהו‬ ‫שיא‬ ‫ותח‬n‫מ‬ ‫ילכ‬ ‫ףסכ‬ ‫ילכו‬ ‫בהז‬ ‫תומלשו‬ ‫קש‬n‫ו‬ ‫םיסוס םימשבו‬ They brought every his-gift articles of-silver articles and-gold garments weapons spices horses 56 93 311 504 60 160 66 14 782 456 398 176 ~ ‫םידרפו‬ ‫ה רבד‬n‫ה ש‬n‫ס שב‬ and-mules so year year -67/16/ 4334 340 206 355 357 0 1Ki 10.26 ~ ‫ףסאיו‬ ‫המלש‬ ‫בכר‬ ‫םישרפו‬ ‫יהיו‬ ‫ףלא ול‬ ‫עבראו‬ ‫תואמ‬ ‫בכר‬ together and-Solomon the-chariot horsemen become -- thousand and-four hundred the-chariot 157 375 222 636 31 36 111 279 447 222 ~ ‫םי‬n‫ףלא רשע שו‬ ‫םישרפ‬ ‫םח‬n‫יו‬ ‫ירעב‬ ‫בכרה‬ ‫םעו‬ ‫ךלמה‬ ‫םלשוריב‬ both ten thousand horsemen stationed cities the-chariot and-with the-king Jerusalem 82/20/ 5655 406 570 111 630 114 282 227 116 95 588 1Ki 10.27 ~ ‫ךלמה ןתיו‬ ‫ףסכה תא‬ ‫םלשוריב‬ ‫םי‬n‫ןת םיזראה תאו באכ‬n ‫םימקשכ‬ ‫הלפשב רשא‬ ‫ברל‬ made the-king -- silver Jerusalem stones -- cedars made sycamore that lowland plentiful 56/13/ 4668 466 95 401 165 588 123 407 263 500 510 501 417 232 1Ki 10.28 ~ ‫םיסוסה אצומו‬ ‫המלשל רשא‬ ‫ירחס הוקמו םירצממ‬ ‫ךלמה‬ ‫וחקי‬ ‫ריחמב הוקמ‬ import of-horses Also Solomon's Egypt yarn merchants the-king's procured yarn A-price 51/11/ 2715 143 181 501 405 420 157 278 95 124 151 260 1Ki 10.29 ~ ‫אצתו הלעתו‬ ‫הבכרמ‬ ‫םירצממ‬ ‫תואמ ששב‬ ‫ףסכ‬ ‫סוסו‬ ‫םישמחב‬ ‫האמו‬ ‫ןכו‬

~ 76/18/ 4747 1Ki 11.1 ~

~ 62/14/ 6210 1Ki 11.2 ~ ~ 86/25/ 3678 1Ki 11.3 ~ ~ 48/13/ 4574 1Ki 11.4 ~

~ 78/21/ 3606 1Ki 11.5 ~

~ 43/10/ 3325 1Ki 11.6 ~ 42/11/ 1610 1Ki 11.7 ~

up exported chariot of-Egypt six hundred silver and-an-horse and-fifty an-hundred the-same 511 497 267 420 602 447 160 132 400 52 76 ‫לכל‬ ‫יכלמ‬ ‫םיתחה‬ ‫יכלמלו‬ ‫םרא‬ ‫םדיב‬ ‫ואצי‬ ‫פ‬ to-all the-kings of-the-Hittites the-kings of-the-Arameans their-means exported -80 100 463 136 241 56 107 0 ‫ךלמהו‬ ‫המלש‬ ‫בהא‬ ‫םיש‬n ‫תוירכ‬n ‫תב תאו תובר‬ ‫הערפ‬ ‫תוי תויבאומ‬n‫מע‬ ‫תימדא‬ now-King Solomon loved women foreign many -- the-daughter of-Pharaoh Moabite Ammonite Edomite 101 375 8 400 686 608 407 402 355 465 576 455 ‫תי‬n‫דצ‬ ‫תיתח‬ Sidonian and-Hittite 554 818 ‫ןמ‬ ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫י לא הוהי‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ואבת אל‬ ‫םהו םהב‬ ‫ואבי אל‬ from the-nations which had-said God to the-sons of-Israel nor associate -- to-these nor associate 90 64 501 241 26 31 62 541 31 409 47 51 31 19 ‫ןכא םכב‬ ‫םכבבל תא וטי‬ ‫םהיהלא ירחא‬ ‫המלש קבד םהב‬ ‫הבהאל‬ -- will-surely turn -- your-heart after their-gods -- held Solomon love 62 71 25 401 94 219 91 47 106 375 43 ‫םיש ול יהיו‬n ‫תורש‬ ‫עבש‬ ‫תואמ‬ ‫םישגלפו‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫וטיו‬ ‫ויש‬n ‫תא‬ had -- wives princesses seven hundred concubines and-three hundred turned and-his-wives -31 36 400 906 372 447 469 630 447 31 366 401 ‫ובל‬ his-heart 38 ‫יהיו‬ ‫ת תעל‬n‫קז‬ ‫המלש‬ ‫ויש‬n ‫וטה‬ ‫ובבל תא‬ ‫היה אלו םירחא םיהלא ירחא‬ ‫ובבל‬ become when was-old Solomon his-wives turned -- his-heart after gods other not become and-his-heart 31 500 557 375 366 20 401 40 219 86 259 37 20 40 ‫םלש‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫בבלכ‬ ‫דיוד‬ ‫ויבא‬ wholly with to-the-LORD his-God as-the-heart of-David his-father 370 110 26 52 54 24 19 ‫המלש ךליו‬ ‫תרתשע ירחא‬ ‫יהלא‬ ‫םי‬n‫דצ‬ ‫ירחאו‬ ‫םכלמ‬ ‫ץקש‬ went Solomon after Ashtoreth the-goddess of-the-Sidonians and-after Milcom the-detestable 66 375 219 1370 46 194 225 130 490 ‫םי‬n‫מע‬ of-the-Ammonites 210 ‫לשהמ שעיו‬ ‫י ערה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫אלמ אלו‬ ‫ירחא‬ ‫הוהי‬ ‫ויבא דודכ‬ ‫ס‬ did Solomon what the-sight of-the-LORD not fully follow the-LORD David his-father -386 375 275 142 26 37 71 219 26 34 19 0 ‫זא‬ ‫ה‬n‫המלש בי‬ ‫המב‬ ‫שומכל‬ ‫ץקש‬ ‫באומ‬ ‫רהב‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םלשורי‬ Then built Solomon A-high Chemosh the-detestable of-Moab the-mountain which that before of-Jerusalem 8 67 375 47 396 490 49 207 501 100 140 586

~ ‫י ץקש ךלמלו‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ Molech idol of-the-sons of-Ammon 57/16/ 3810 126 490 62 166 1Ki 11.8 ~ ‫לכל השע ןכו‬ ‫ויש‬n ‫תוירכ‬n‫ה‬ ‫תוחבזמו תוריטקמ‬ ‫ןהיהלאל‬ Thus did for-all wives his-foreign burned and-sacrificed to-their-gods 41/ 8/ 2953 76 375 80 366 691 765 469 131 1Ki 11.9 ~ ‫ף‬n‫אתיו‬ ‫הוהי‬ ‫המלשב‬ ‫יכ‬ ‫הט‬n ‫ובבל‬ ‫הוהי םעמ‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ was-angry now-the-LORD Solomon because was-turned his-heart from the-LORD the-God of-Israel 547 26 377 30 64 40 150 26 46 541 ~ ‫האר‬n‫ה‬ ‫וילא‬ ‫םימעפ‬ had-appeared to-him twice 54/13/ 2395 261 47 240 1Ki 11.10 ~ ‫הוצו‬ ‫לע וילא‬ ‫יתלבל הזה רבדה‬ ‫אלו םירחא םיהלא ירחא תכל‬ ‫רמש‬ ‫רשא תא‬ commanded about concerning thing this should-not go after gods other did-not observe -- what 107 47 100 211 17 472 450 219 86 259 37 540 401 501 ~ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ had-commanded the-LORD -57/16/ 3574 101 26 0 1Ki 11.11 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫המלשל‬ ‫ןעי‬ ‫רשא‬ ‫התיה‬ ‫תאז‬ ‫אלו ךמע‬ ‫יתירב תרמש‬ ‫יתקחו‬ said the-LORD to-Solomon because which become likewise with have-not kept my-covenant and-my-statutes 257 26 405 130 501 420 408 130 37 940 622 524 ~ ‫שאר‬ ‫יתיוצ‬ ‫ערק ךילע‬ ‫הכלממה תא ערקא‬ ‫היתת ךילעמ‬n‫ו‬ ‫ךדבעל‬ which have-commanded and will-surely tear -- the-kingdom and and-will-give to-your-servant 90/22/ 7996 501 516 130 370 371 401 140 170 871 126 1Ki 11.12 ~ ‫ךא‬ ‫ךימיב‬ ‫אל‬ ‫ה‬n‫ןעמל שעא‬ ‫דוד‬ ‫ךיבא‬ ‫דימ‬ ‫ך‬n‫ב‬ Nevertheless your-days I-will-not do the-sake David of-your-father of-the-hand of-your-son 21 82 31 426 190 14 33 54 72 ~ ‫ה‬n‫ערקא‬ will-tear 37/10/ 1349 426 1Ki 11.13 ~ ‫קר‬ ‫הכלממה לכ תא‬ ‫אל‬ ‫טבש ערקא‬ ‫ןתא דחא‬ ‫ך‬n‫בל‬ ‫ןעמל‬ ‫דוד‬ Howbeit -- all the-kingdom I-will-not tear tribe one will-give to-your-son the-sake David 300 401 50 140 31 371 311 13 451 102 190 14 ~ ‫ידבע‬ ‫ןעמלו‬ ‫םלשורי‬ ‫רשא‬ ‫יתרחב‬ of-my-servant the-sake of-Jerusalem which have-chosen 61/17/ 4363 86 196 586 501 620 1Ki 11.14 ~ ‫םקיו‬ ‫הוהי‬ ‫ןטש‬ ‫המלשל‬ ‫דדה תא‬ ‫ימדאה‬ ‫ךלמה ערזמ‬ ‫םודאב אוה‬ raised the-LORD an-adversary to-Solomon -- Hadad the-Edomite line the-royal he Edom 42/11/ 1897 156 26 359 405 401 13 60 317 95 12 53 1Ki 11.15 ~ ‫דוד תויהב יהיו‬ ‫תא‬ ‫תולעב םודא‬ ‫באוי‬ ‫רש‬ ‫אבצה‬ ‫רבקל‬ ‫םיללחה תא‬ came came David was-in Edom had-gone and-Joab the-commander of-the-army to-bury -- the-slain

31 423 14 401 51 508 19 500 98 332 401 123 ~ ‫ךיו‬ ‫לכ‬ ‫םודאב רכז‬ struck every male Edom 58/16/ 3267 36 50 227 53 1Ki 11.16 ~ ‫בשי םישדח תשש יכ‬ ‫םש‬ ‫לכו באוי‬ ‫דע לארשי‬ ‫תירכה‬ ‫לכ‬ ‫םודאב רכז‬ for six months stayed there Joab and-all Israel until had-cut every male Edom 44/13/ 3699 30 1000 362 312 340 19 56 541 74 635 50 227 53 1Ki 11.17 ~ ‫דדא חרביו‬ ‫םיש אוה‬n‫או‬ ‫םיימדא‬ ‫ידבעמ‬ ‫ויבא‬ ‫םירצמ אובל ותא‬ ‫רע דדהו‬n fled Hadad he and-certain Edomites servants of-his-father's for to-go to-Egypt Hadad boy 226 9 12 407 105 126 19 407 39 380 19 320 ~ ‫ןטק‬ a-young 54/13/ 2228 159 1Ki 11.18 ~ ‫ואביו ןידממ ומקיו‬ ‫ןראפ‬ ‫םיש וחקיו‬n‫ואביו ןראפמ םמע א‬ ‫םירצמ‬ ‫הערפ לא‬ ‫םירצמ ךלמ‬ arose Midian and-came to-Paran took men from Paran and-came to-Egypt to Pharaoh king of-Egypt 162 144 25 331 130 401 150 371 25 380 31 355 90 380 ~ ‫תיב ול ןתיו‬ ‫רמא םחלו‬ ‫ןת ץראו ול‬n ‫ול‬ gave -- A-house food and-assigned -- land and-gave -88/23/ 5083 466 36 412 84 241 36 297 500 36 1Ki 11.19 ~ ‫דדה אצמיו‬ ‫ןח‬ ‫י‬n‫הערפ יעב‬ ‫דאמ‬ ‫השא ול ןתיו‬ ‫תוחא תא‬ ‫תוחא ותשא‬ ‫סי‬n‫פחת‬ found now-Hadad favor before Pharaoh great gave -- marriage -- the-sister wife the-sister of-Tahpenes 147 13 58 142 355 45 466 36 306 401 415 707 415 608 ~ ‫הריבגה‬ the-queen 57/15/ 4339 225 1Ki 11.20 ~ ‫תוחא ול דלתו‬ ‫סי‬n‫פחת‬ ‫תב תא‬n‫ג‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ס והלמגתו‬n‫פחת‬ ‫תיב ךותב‬ ‫הערפ‬ bore -- the-sister of-Tahpenes -- Genubath his-son weaned Tahpenes among house Pharaoh's 440 36 415 608 401 455 58 490 598 428 412 355 ~ ‫יהיו‬ ‫תב‬n‫ג‬ ‫תיב‬ ‫הערפ‬ ‫י ךותב‬n‫ב‬ ‫הערפ‬ become and-Genubath house Pharaoh's among the-sons of-Pharaoh 74/19/ 6794 31 455 412 355 428 62 355 1Ki 11.21 ~ ‫עמש דדהו‬ ‫בכש יכ םירצמב‬ ‫דוד‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫תמ יכו‬ ‫רש באוי‬ ‫אבצה‬ Hadad heard Egypt for slept David with his-fathers for was-dead Joab the-commander of-the-army 19 410 382 30 322 14 110 419 36 440 19 500 98 ~ ‫דדה רמאיו‬ ‫הערפ לא‬ ‫י‬n‫ךלאו חלש‬ ‫יצרא לא‬ said Hadad to Pharaoh Send may-go to country 72/21/ 4242 257 13 31 355 398 57 31 301 1Ki 11.22 ~ ‫הערפ ול רמאיו‬ ‫יכ‬ ‫המ‬ ‫התא‬ ‫רסח‬ ‫ך ימע‬n‫הו‬ ‫שקבמ‬ ‫לא תכלל‬ ‫ךצרא‬ said -- Pharaoh nevertheless what have-you lacked with behold are-seeking to-go about common 257 36 355 30 45 406 268 120 81 442 480 31 311 ~ ‫אל רמאיו‬ ‫יכ‬ ‫חלש‬ ‫י‬n‫חלשת‬

said Nothing nevertheless surely let 60/18/ 4316 257 31 30 338 798 1Ki 11.23 ~ ‫םקיו‬ ‫ןטש ול םיהלא‬ ‫ןב ןוזר תא‬ ‫עדילא‬ ‫חרב רשא‬ ‫רזעדדה תאמ‬ ‫הבוצ ךלמ‬ raised God -- up-adversary -- Rezon the-son of-Eliada who had-fled -- Hadadezer king of-Zobah 156 86 36 359 401 263 52 115 501 210 441 290 90 103 ~ ‫וי‬n‫דא‬ his-lord 54/15/ 3174 71 1Ki 11.24 ~ ‫ץבקיו‬ ‫םיש וילע‬n‫יהיו א‬ ‫רש‬ ‫דודג‬ ‫דוד גרהב‬ ‫קשמד וכליו םתא‬ ‫ובשיו‬ gathered and men and-became leader of-a-marauding slew David -- went to-Damascus and-stayed 208 116 401 31 500 17 210 14 441 72 444 324 ~ ‫וכלמיו הב‬ ‫קשמדב‬ -- and-reigned Damascus 61/15/ 3343 7 112 446 1Ki 11.25 ~ ‫יהיו‬ ‫ןטש‬ ‫לארשיל‬ ‫ימי לכ‬ ‫המלש‬ ‫תאו‬ ‫הערה‬ ‫דדה רשא‬ become was-an-adversary to-Israel all the-days of-Solomon beside the-mischief that Hadad 31 359 571 50 60 375 407 280 501 13 ~ ‫ץקיו‬ ‫ךלמיו לארשיב‬ ‫לע‬ ‫פ םרא‬ abhorred Israel and-reigned over Aram -55/15/ 3843 206 543 106 100 241 0 1Ki 11.26 ~ ‫םעבריו‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫יתרפא‬ ‫הדרצה ןמ‬ ‫ומא םשו‬ ‫העורצ‬ ‫השא‬ ‫ה‬n‫מלא‬ Jeroboam the-son of-Nebat an-Ephraimite at of-Zeredah name mother's was-Zeruah woman A-widow 328 52 61 691 90 304 346 47 371 306 126 ~ ‫דבע‬ ‫המלשל‬ ‫די םריו‬ ‫ךלמב‬ servant Solomon's up hand the-king 60/16/ 3565 76 405 256 14 92 1Ki 11.27 ~ ‫הזו‬ ‫רבדה‬ ‫די םירה רשא‬ ‫ךלמב‬ ‫המלש‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫אולמה תא‬ ‫רגס‬ ‫ץרפ תא‬ now-this was-the-reason why up hand the-king Solomon built -- the-Millo closed -- the-breach 18 211 501 255 14 92 375 57 401 82 263 401 370 ~ ‫ריע‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ of-the-city David of-his-father 52/16/ 3353 280 14 19 1Ki 11.28 ~ ‫שיאהו‬ ‫םעברי‬ ‫רובג‬ ‫ליח‬ ‫המלש אריו‬ ‫רע תא‬n‫ה‬ ‫השע יכ‬ ‫הכאלמ‬ now-the-man Jeroboam warrior was-a-valiant saw Solomon -- the-young for accomplish business 322 322 211 48 217 375 401 325 30 375 96 ~ ‫דקפיו אוה‬ ‫לבס לכל ותא‬ ‫תיב‬ ‫ףסוי‬ ‫ס‬ he appointed -- all the-forced of-the-house of-Joseph -65/18/ 4081 12 200 407 80 92 412 156 0 1Ki 11.29 ~ ‫םעבריו איהה תעב יהיו‬ ‫םלשורימ אצי‬ ‫היחא ותא אצמיו‬ ‫י‬n‫לישה‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫ךרדב‬ came time he Jeroboam went of-Jerusalem found -- Ahijah the-Shilonite the-prophet the-road 31 472 21 328 101 626 147 407 24 405 68 226

~ ‫אוהו‬ ‫הסכתמ‬ ‫םהי השדח המלשב‬n‫שו‬ ‫םדבל‬ ‫הדשב‬ now-Ahijah had-clothed cloak A-new and-both were-alone the-field 86/19/ 4891 18 525 377 317 411 76 311 1Ki 11.30 ~ ‫היחא שפתיו‬ ‫השדחה המלשב‬ ‫רשא‬ ‫וילע‬ ‫הערקיו‬ ‫םי‬n‫םיערק רשע ש‬ took Ahijah cloak of-the-new which was-on and-tore both ten pieces 44/10/ 3917 796 24 377 322 501 116 391 400 570 420 1Ki 11.31 ~ ‫םעבריל רמאיו‬ ‫חק‬ ‫הכ יכ םיערק הרשע ךל‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ערק‬ said to-Jeroboam Take -- ten pieces for thus says the-LORD the-God of-Israel behold will-tear 257 352 108 50 575 420 30 25 241 26 46 541 115 370 ~ ‫הכלממה את‬ ‫דימ‬ ‫המלש‬ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫םיטבשה הרשע תא ךל‬ -- the-kingdom of-the-hand of-Solomon and-give -- -- ten tribes 85/23/ 6384 401 140 54 375 866 50 401 575 366 1Ki 11.32 ~ ‫היהי דחאה טבשהו‬ ‫ןעמל ול‬ ‫ידבע‬ ‫דוד‬ ‫ןעמלו‬ ‫םלשורי‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ tribe one will-have -- the-sake of-my-servant David the-sake of-Jerusalem the-city which 322 18 30 36 190 86 14 196 586 285 501 ~ ‫יתרחב‬ ‫יטבש לכמ הב‬ ‫לארשי‬ have-chosen -- all the-tribes Israel 63/16/ 3843 620 7 90 321 541 1Ki 11.33 ~ ‫ןעי‬ ‫י רשא‬n‫ובזע‬ ‫ווחתשיו‬ ‫תרתשעל‬ ‫יהלא‬ ‫ןי‬n‫דצ‬ ‫שומכל‬ ‫יהלא‬ because they have-forsaken worshiped Ashtoreth the-goddess of-the-Sidonians Chemosh the-god 130 501 145 736 1400 46 204 396 46 ~ ‫באומ‬ ‫םכלמלו‬ ‫יהלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫אלו‬ ‫וכלה‬ ‫יכרדב‬ ‫י רשיה תושעל‬n‫יעב‬ of-Moab and-Milcom the-god of-the-sons of-Ammon have-not walked my-ways doing what my-sight 49 166 46 62 166 37 61 236 806 515 142 ~ ‫יתקחו‬ ‫יטפשמו‬ ‫ויבא דודכ‬ and-my-statutes and-my-ordinances David his-father 109/24/ 6912 524 445 34 19 1Ki 11.34 ~ ‫אלו‬ ‫לכ תא חקא‬ ‫ודימ הכלממה‬ ‫איש יכ‬n ‫ו‬n‫תשא‬ ‫ימי לכ‬ ‫וייח‬ I-will-not take -- the-whole kingdom of-his-hand for ruler will-make all the-days of-his-life 37 109 401 50 140 60 30 361 757 50 60 34 ~ ‫ןעמל‬ ‫דוד‬ ‫ידבע‬ ‫רמש רשא ותא יתרחב רשא‬ ‫יתוצמ‬ ‫יתקחו‬ the-sake David of-my-servant whom chose -- who observed my-commandments and-my-statutes 78/22/ 6018 190 14 86 501 620 407 501 540 546 524 1Ki 11.35 ~ ‫יתחקלו‬ ‫הכולמה‬ ‫ו דימ‬n‫ב‬ ‫היתת‬n‫ו‬ ‫תרשע תא ךל‬ ‫םיטבשה‬ will-take the-kingdom hand his-son's and-give -- -- to-you-ten tribes 38/ 9/ 3430 554 106 54 58 871 50 401 970 366 1Ki 11.36 ~ ‫ו‬n‫בלו‬ ‫ןתא‬ ‫טבש‬ ‫ןעמל דחא‬ ‫תויה‬ ‫רי‬n ‫ידבע דיודל‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ to-his-son will-give tribe one because-of may-have light David my-servant all-manner alway 94 451 311 13 190 421 260 54 86 50 105 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫םלשוריב‬ ‫ריעה‬ ‫יתרחב רשא‬ ‫םושל יל‬ ‫ימש‬ ‫םש‬ before Jerusalem the-city I have-chosen -- to-put my-name in-it

75/20/ 5305 170 588 285 501 620 40 376 350 340 1Ki 11.37 ~ ‫חקא ךתאו‬ ‫תכלמו‬ ‫לכב‬ ‫הואת רשא‬ ‫ךשפ‬n ‫ךלמ ייהות‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ -will-take shall-reign all-manner you desire soul become shall-be-king over Israel 41/11/ 3609 427 109 496 52 501 412 450 431 90 100 541 1Ki 11.38 ~ ‫היהו‬ ‫עמשת םא‬ ‫לכ תא‬ ‫ךוצא רשא‬ ‫תכלהו‬ ‫יכרדב‬ ‫י רשיה תישעו‬n‫יעב‬ ‫רומשל‬ will-be-that if listen -- to-all i command and-walk my-ways and-do what my-sight observing 26 41 810 401 50 501 117 461 236 786 515 142 576 ~ ‫יתוקח‬ ‫יתוצמו‬ ‫דוד השע רשאכ‬ ‫ידבע‬ ‫יתי ךמע יתייהו‬n‫בו‬ ‫תיב ךל‬ ‫ןמא‬n my-statutes and-my-commandments after did David my-servant become you and-build -- house an-enduring 524 552 521 375 14 86 441 130 478 50 412 141 ~ ‫יתי רשאכ‬n‫יתת דודל ב‬n‫ו‬ ‫לארשי תא ךל‬ I built David will-give -- -- Israel 126/32/11281 521 472 44 866 50 401 541 1Ki 11.39 ~ ‫ה‬n‫עאו‬ ‫ערז תא‬ ‫דוד‬ ‫ןעמל‬ ‫תאז‬ ‫ךא‬ ‫ס םימיה לכ אל‬ will-afflict -- the-descendants of-David because-of likewise also not for ever -31/10/ 1629 132 401 277 14 190 408 21 31 50 105 0 1Ki 11.40 ~ ‫המלש שקביו‬ ‫םעברי תא תימהל‬ ‫םעברי םקיו‬ ‫חרביו‬ ‫םירצמ‬ ‫קשיש לא‬ ‫םירצמ ךלמ‬ sought Solomon to-put -- Jeroboam arose Jeroboam and-fled to-Egypt to Shishak king of-Egypt 418 375 485 401 322 156 322 226 380 31 710 90 380 ~ ‫יהיו‬ ‫דע םירצמב‬ ‫תומ‬ ‫המלש‬ was-in Egypt until the-death of-Solomon 73/18/ 5604 31 382 74 446 375 1Ki 11.41 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫המלש‬ ‫לכו‬ ‫ותמכחו השע רשא‬ ‫םה אולה‬ ‫םיבתכ‬ ‫לע‬ now-the-rest of-the-acts of-Solomon all-manner he did and-his-wisdom not like written in 616 216 375 56 501 375 480 42 45 472 100 ~ ‫רפס‬ ‫ירבד‬ ‫המלש‬ the-book of-the-acts of-Solomon 51/14/ 4209 340 216 375 1Ki 11.42 ~ ‫םימיהו‬ ‫רשא‬ ‫ךלמ‬ ‫המלש‬ ‫םלשוריב‬ ‫לע‬ ‫םיעברא לארשי לכ‬ ‫ה‬n‫ש‬ the-time after reigned Solomon Jerusalem over all Israel was-forty years 41/10/ 3034 111 501 90 375 588 100 50 541 323 355 1Ki 11.43 ~ ‫המלש בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ ‫ךלמיו‬ ‫םעבחר‬ slept and-Solomon with his-fathers was-buried the-city David of-his-father reigned Rehoboam 338 375 110 419 318 282 14 19 106 320 ~ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫ס‬ and-his-son his-place -50/12/ 3183 58 824 0 1Ki 12.1 ~ ‫םעבחר ךליו‬ ‫םכש‬ ‫םכש יכ‬ ‫אב‬ ‫לכ‬ ‫ותא ךילמהל לארשי‬ went Rehoboam to-Shechem for to-Shechem had-come for-all Israel to-make -35/10/ 2272 66 320 360 30 360 3 50 541 135 407 1Ki 12.2 ~ ‫יהיו‬ ‫םעברי עמשכ‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫ו אוהו‬n‫דוע‬ ‫רשא םירצמב‬ ‫חרב‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ךלמה‬

~ 66/16/ 3815 1Ki 12.3 ~

~ 52/12/ 2648 1Ki 12.4 ~ ~ 63/16/ 4483 1Ki 12.5 ~ 39/10/ 1756 1Ki 12.6 ~ ~ 85/23/ 5367 1Ki 12.7 ~ ~ 82/20/ 3772 1Ki 12.8 ~ ~ 61/15/ 4429 1Ki 12.9 ~

become heard Jeroboam the-son of-Nebat he was-yet Egypt where had-fled the-presence of-King 31 430 322 52 61 18 136 382 501 210 180 95 ‫המלש‬ ‫בשיו‬ ‫םעברי‬ ‫םירצמב‬ Solomon was-living Jeroboam Egypt 375 318 322 382 ‫וארקיו וחלשיו‬ ‫ ואביו[ ול‬K] (‫ אביו‬Q) ‫םעברי‬ ‫לכו‬ ‫להק‬ ‫לארשי‬ ‫ורבדיו‬ sent and-called -- --- abide -- and-Jeroboam and-all the-assembly of-Israel and-spoke 360 323 36 25 0 19 0 322 56 135 541 228 ‫םעבחר לא‬ ‫רמאל‬ to Rehoboam saying 31 320 271 ‫ךיבא‬ ‫ו תא השקה‬n‫לע‬ ‫לקה התע התאו‬ ‫תדבעמ‬ ‫ךיבא‬ ‫השקה‬ ‫דבכה ולעמו‬ your-father made -- our-yoke you now lighten service of-your-father the-hard yoke and-his-heavy 33 410 401 156 412 475 135 516 33 410 152 31 ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ו‬n‫ךדבע ילע‬n‫ו‬ which put on will-serve 501 500 166 152 ‫וכל םהילא רמאיו‬ ‫דע‬ ‫ילא ובושו םימי השלש‬ ‫וכליו‬ ‫םעה‬ said to Depart again three days return about departed the-people 257 86 56 74 635 100 320 41 72 115 ‫ץעויו‬ ‫םעבחר ךלמה‬ ‫תא‬ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫י תא םידמע ויה רשא‬n‫פ‬ ‫המלש‬ ‫ויבא‬ ‫יח ותיהב‬ consulted King Rehoboam with the-elders who had stood -- before Solomon his-father had alive 182 95 320 401 212 501 21 164 401 140 375 19 423 18 ‫רמאל‬ ‫םיצעו םתא ךיא‬n ‫רבד הזה םעה תא בישהל‬ saying How you counsel may -- folk this answer 271 31 441 266 347 401 115 17 206 [‫ רבדיו‬K] (‫ ורבדיו‬Q) ‫וילא‬ ‫רמאל‬ ‫היהת םויה םא‬ ‫דבע‬ ‫םעל‬ ‫הזה‬ ‫םתדבעו‬ ‫םתי‬n‫עו‬ --- spoke -- to-him saying If today will-be-a servant people to-this and-will-serve and-grant 222 0 228 0 47 271 41 61 420 76 140 17 522 576 ‫ויהו םיבוט םירבד םהילא תרבדו‬ ‫םידבע ךל‬ ‫כל‬ ‫םימיה‬ spoke about words good become -- will-be-your-servants all-manner today 612 86 256 67 27 50 126 50 105 ‫בזעיו‬ ‫תצע תא‬ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫רשא‬ ‫והצעי‬ ‫ץעויו‬ ‫םידליה תא‬ ‫ולדג רשא‬ forsook -- the-counsel of-the-elders which had-given and-consulted -- the-young who grew 95 401 560 212 501 181 182 401 99 501 43 ‫וי םידמעה רשא ותא‬n‫פל‬ for who stood before 407 501 169 176 ‫המ םהילא רמאיו‬ ‫םיצעו םתא‬n ‫ביש‬n‫רבד ו‬ ‫םעה תא‬ ‫ורבד רשא הזה‬ ‫ילא‬ ‫רמאל‬ ‫לקה‬ said to What you counsel may answer -- people this who have-spoken to-me saying Lighten 257 86 45 441 266 368 206 401 115 17 501 212 41 271 135

~ ‫לעה ןמ‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ךיבא‬ ‫ו‬n‫ילע‬ at the-yoke which put your-father him 74/21/ 4757 90 105 501 500 33 166 1Ki 12.10 ~ ‫םידליה וילא ורבדיו‬ ‫ותא ולדג רשא‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ ‫רמאת‬ ‫םעל‬ ‫הזה‬ ‫ךילא ורבד רשא‬ spoke about the-young who grew to-him saying Thus shall-say people to-this who spoke to-you 228 47 99 501 43 407 271 25 641 140 17 501 212 61 ~ ‫רמאל‬ ‫ךיבא‬ ‫ו תא דיבכה‬n‫לע‬ ‫התאו‬ ‫ו לקה‬n‫הכ ילעמ‬ ‫רבדת‬ ‫י םהילא‬n‫טק‬ saying your-father made -- our-yoke now-you make and Thus shall-speak to my-little 271 33 41 401 156 412 135 206 25 606 86 169 ~ ‫הבע‬ ‫י‬n‫איב תממ‬ is-thicker loins my-father's 111/29/ 6364 77 540 13 1Ki 12.11 ~ ‫התעו‬ ‫יבא‬ ‫לע םכילע סימעה‬ ‫דבכ‬ ‫י‬n‫ףיסוא או‬ ‫לע‬ ‫םכלע‬ ‫יבא‬ ‫רסי‬ Whereas my-father loaded and yoke A-heavy I will-add unto your-yoke my-father disciplined 481 13 185 170 100 26 67 157 100 160 13 270 ~ ‫י םיטושב םכתא‬n‫רסיא או‬ ‫םיברקעב םכתא‬ -whips I will-discipline -scorpions 72/18/ 3793 461 367 67 271 461 424 1Ki 12.12 ~ [‫ וביו‬K] (‫ אוביו‬Q) ‫םעברי‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫םעבחר לא‬ ‫ישילשה םויב‬ ‫רבד רשאכ‬ --- abide -- Jeroboam and-all the-people to Rehoboam day the-third after had-directed 24 0 25 0 322 56 115 31 320 58 655 521 206 ~ ‫ךלמה‬ ‫רמאל‬ ‫ובוש‬ ‫ילא‬ ‫ישילשה םויב‬ as-the-king saying Return about day the-third 64/16/ 3742 95 271 314 41 58 655 1Ki 12.13 ~ ‫ןעיו‬ ‫ךלמה‬ ‫םעה תא‬ ‫השק‬ ‫בזעיו‬ ‫תצע תא‬ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫רשא‬ ‫והצעי‬ answered the-king -- the-people harshly forsook -- the-advice of-the-elders which had-given 40/11/ 3102 136 95 401 115 405 95 401 560 212 501 181 1Ki 12.14 ~ ‫תצעכ םהילא רבדיו‬ ‫םידליה‬ ‫רמאל‬ ‫יבא‬ ‫םכלע תא דיבכה‬ ‫י‬n‫ףיסא או‬ ‫לע‬ spoke to the-advice of-the-young saying my-father made -- your-yoke I will-add unto 222 86 580 99 271 13 41 401 160 67 151 100 ~ ‫לעםכ‬ ‫יבא‬ ‫רסי‬ ‫י םיטושב םכתא‬n‫רסיא או‬ ‫םיברקעב םכתא‬ your-yoke my-father disciplined -whips I will-discipline -scorpions 87/21/ 4685 160 13 270 461 367 67 271 461 424 1Ki 12.15 ~ ‫אלו‬ ‫עמש‬ ‫ךלמה‬ ‫םעה לא‬ ‫התיה יכ‬ ‫הבס‬ ‫הוהי םעמ‬ ‫םיקה ןעמל‬ ‫ורבד תא‬ did-not listen the-king to the-people for it-was A-turn from the-LORD might establish -- his-word 37 410 95 31 115 30 420 67 150 26 190 155 401 212 ~ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫היחא‬ ‫י‬n‫לישה‬ ‫םעברי לא‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n which spoke the-LORD through Ahijah the-Shilonite to Jeroboam the-son of-Nebat 80/24/ 3983 501 206 26 16 24 405 31 322 52 61 1Ki 12.16 ~ ‫אל יכ לארשי לכ אריו‬ ‫עמש‬ ‫ךלמה‬ ‫ובשיו םהילא‬ ‫םעה‬ ‫ךלמה תא‬ ‫רבד‬ look all Israel for did-not listen the-king about answered the-people -- the-king answered

217 50 541 30 31 410 95 86 324 115 401 95 206 ~ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫ו‬n‫קלח ל‬ ‫הלח אלו דודב‬n ‫ןבב‬ ‫ישי‬ ‫ךילהאל‬ ‫האר התע לארשי‬ saying What -- portion David not inheritance the-son of-Jesse to-your-tents Israel Now look 271 45 86 138 16 37 93 54 320 96 541 475 206 ~ ‫דוד ךתיב‬ ‫ךליו‬ ‫וילהאל לארשי‬ house David departed Israel to-their-tents 112/31/ 6114 432 14 66 541 82 1Ki 12.17 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫ירעב םיבשיה‬ ‫הדוהי‬ ‫ךלמיו‬ ‫םעבחר םהילע‬ ‫פ‬ the-sons of-Israel lived the-cities of-Judah reigned over Rehoboam -39/ 8/ 1869 68 541 367 282 30 106 155 320 0 1Ki 12.18 ~ ‫םעבחר ךלמה חלשיו‬ ‫םרדא תא‬ ‫לע רשא‬ ‫סמה‬ ‫לכ ומגריו‬ ‫ןבא וב לארשי‬ ‫תמיו‬ sent King Rehoboam -- Adoram who was-over the-forced stoned and-all Israel -- stones to-death 354 95 320 401 245 501 100 105 265 50 541 8 53 456 ~ ‫ךלמהו‬ ‫םעבחר‬ ‫תולעל ץמאתה‬ ‫הבכרמב‬ ‫סו‬n‫ל‬ ‫םלשורי‬ and-King Rehoboam made to-mount his-chariot to-flee to-Jerusalem 86/21/ 5988 101 320 536 536 269 146 586 1Ki 12.19 ~ ‫ועשפיו‬ ‫תיבב לארשי‬ ‫דוד‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫ס‬ rebellion Israel the-house of-David against day to-this -27/ 7/ 1593 472 541 414 14 74 61 17 0 1Ki 12.20 ~ ‫בש יכ לארשי לכ עמשכ יהיו‬ ‫םעברי‬ ‫וארקיו וחלשיו‬ ‫הדעה לא ותא‬ ‫וכילמיו‬ came heard all Israel for had-returned Jeroboam sent and-called -- to the-assembly and-made 31 430 50 541 30 302 322 360 323 407 31 84 122 ~ ‫לע ותא‬ ‫אל לארשי לכ‬ ‫ירחא היה‬ ‫תיב‬ ‫דוד‬ ‫טבש יתלוז‬ ‫הדוהי‬ ‫ודבל‬ -- over all Israel None came followed the-house of-David but the-tribe of-Judah alone 96/26/ 5663 407 100 50 541 31 20 219 412 14 453 311 30 42 1Ki 12.21 ~ [‫ ואביו‬K] (‫ אביו‬Q) ‫םעבחר‬ ‫םלשורי‬ ‫להקיו‬ ‫לכ תא‬ ‫תיב‬ ‫הדוהי‬ ‫תאו‬ --- abide -- to-Rehoboam to-Jerusalem assembled -- all-manner the-house of-Judah -25 0 19 0 320 586 151 401 50 412 30 407 ~ ‫טבש‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫האמ‬ ‫םי‬n‫משו‬ ‫ףלא‬ ‫השע רוחב‬ ‫המחלמ‬ the-tribe of-Benjamin an-hundred and-fourscore thousand young accomplish were-warriors 311 152 46 446 111 216 375 123 ~ ‫םחלהל‬ ‫םע‬ ‫תיב‬ ‫לארשי‬ ‫שהלבי‬ ‫הכולמה תא‬ ‫םעבחרל‬ ‫ןב‬ ‫המלש‬ to-fight against the-house of-Israel to-restore -- the-kingdom to-Rehoboam the-son of-Solomon 113 110 412 541 347 401 106 350 52 375 ~ ‫פ‬ -108/27/ 6969 0 1Ki 12.22 ~ ‫רבד יהיו‬ ‫היעמש לא םיהלאה‬ ‫שיא‬ ‫רמאל םיהלאה‬ came the-word of-God to Shemaiah the-man of-God saying 33/ 8/ 1457 31 206 91 31 425 311 91 271 1Ki 12.23 ~ ‫רמא‬ ‫םעבחר לא‬ ‫ןב‬ ‫המלש‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫לאו‬ ‫תיב לכ‬ ‫הדוהי‬ ‫ןימי‬n‫בו‬

~ 55/15/ 2838 1Ki 12.24 ~

~ ~ 100/27/ 6165 1Ki 12.25 ~ 46/13/ 3137 1Ki 12.26 ~ 34/ 8/ 2398 1Ki 12.27 ~ ~

~ 96/25/ 4332 1Ki 12.28 ~

~ 78/19/ 4917 1Ki 12.29 ~ 29/ 9/ 2201 1Ki 12.30 ~ 36/10/ 1210

Speak to Rehoboam the-son of-Solomon king of-Judah and-to all the-house of-Judah and-Benjamin 241 31 320 52 375 90 30 37 50 412 30 168 ‫רתיו‬ ‫םעה‬ ‫רמאל‬ the-rest of-the-people saying 616 115 271 ‫הכ‬ ‫אל הוהי ארמ‬ ‫ןומחלת אלו ולעת‬ ‫םע‬ ‫םכיחא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ובוש‬ Thus says God must-not go not and-fight against your-relatives the-sons of-Israel return 25 241 26 31 506 37 534 110 79 62 541 314 ‫שיא‬ ‫ותיבל‬ ‫היה יתאמ יכ‬n ‫ועמשיו הזה רבדה‬ ‫רבד תא‬ ‫ובשיו הוהי‬ every to-his-house for -has-come thing this listened -- to-the-word God and-returned 311 448 30 451 70 211 17 432 401 206 26 324 ‫תכלל‬ ‫רבדכ‬ ‫ס הוהי‬ and-went to-the-word God -480 226 26 0 ‫םעברי ןביו‬ ‫םכש תא‬ ‫רהב‬ ‫םירפא‬ ‫בשיו‬ ‫םשמ אציו הב‬ ‫ןביו‬ ‫לאו תא‬n‫פ‬ built Jeroboam -- Shechem the-hill of-Ephraim and-lived -- went there and-built -- Penuel 68 322 401 360 207 331 318 7 107 380 68 401 167 ‫םעברי רמאיו‬ ‫ובלב‬ ‫בושת התע‬ ‫הכלממה‬ ‫תיבל‬ ‫דוד‬ said Jeroboam his-heart Now will-return the-kingdom to-the-house of-David 257 322 40 475 708 140 442 14 ‫םעה הלעי םא‬ ‫תושעל הזה‬ ‫םיחבז‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ ‫םלשוריב‬ ‫בשו‬ ‫בל‬ If go people this to-offer sacrifices the-house of-the-LORD Jerusalem will-return the-heart 41 115 115 17 806 67 414 26 588 308 32 ‫םעה‬ ‫הזה‬ ‫םהי לא‬n‫דא‬ ‫םעבחר לא‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫י‬n‫גרהו‬ ‫ובשו‬ ‫םעבחר לא‬ ‫ךלמ‬ people of-this to their-lord to Rehoboam king of-Judah will-kill and-return to Rehoboam king 115 17 31 110 31 320 90 30 274 314 31 320 90 ‫הדוהי‬ of-Judah 30 ‫ץעויו‬ ‫ךלמה‬ ‫שעיו‬ ‫י‬n‫ילגע ש‬ ‫בהז‬ ‫בר םהלא רמאיו‬ ‫םלשורי תולעמ םכל‬ ‫ה‬n‫ה‬ consulted the-king and-made two calves golden said about much -- to-go to-Jerusalem behold 182 95 386 360 113 14 257 76 202 90 546 586 60 ‫ךיהלא‬ ‫ךולעה רשא לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ your-gods Israel that brought the-land of-Egypt 66 541 501 131 331 380 ‫לא תיבב דחאה תא םשיו‬ ‫דחאה תאו‬ ‫ןת‬n ‫ןדב‬ set -- one -Bethel -- and-the-other put Dan 356 401 18 414 31 407 18 500 56 ‫יהיו‬ ‫הזה רבדה‬ ‫םעה וכליו טחלתא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫דחאה‬ ‫ןד דע‬ became thing now-this A-sin went the-people before the-one far Dan 31 211 17 448 72 115 170 18 74 54

1Ki

12.31 ~ ‫תיב תא שעיו‬ ‫שעיו תומב‬ ‫ים‬n‫הכ‬ ‫םעה תוצקמ‬ ‫ויה אל רשא‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫יול‬ made -- houses high and-made priests all the-people who not were-not of-the-sons of-Levi 45/13/ 3610 386 401 412 448 386 125 636 115 501 31 21 102 46 1Ki 12.32 ~ ‫שעיו‬ ‫םעברי‬ ‫גח‬ ‫י שדחב‬n‫ימשה‬ ‫שדחל םוי רשע השמחב‬ ‫גחכ‬ ‫רשא‬ ‫הדוהיב‬ instituted Jeroboam A-feast month the-eighth fif teen day of-the-month the-feast which Judah 386 322 11 314 415 355 570 56 342 31 501 32 ~ ‫חבזמה לע לעיו‬ ‫ןכ‬ ‫לא תיבב השע‬ ‫חבזל‬ ‫םילגעל‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫דימעהו‬ went to the-altar thus did -Bethel sacrificing to-the-calves which had-made stationed 116 100 62 70 375 414 31 47 183 501 375 135 ~ ‫לא תיבב‬ ‫י תא‬n‫הכ‬ ‫תומבה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ -Bethel -- the-priests of-the-high which had-made 115/31/ 8004 414 31 401 85 453 501 375 1Ki 12.33 ~ ‫חבזמה לע לעיו‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫לא תיבב‬ ‫י שדחב םוי רשע השמחב‬n‫ימשה‬ ‫שדחב‬ ‫רשא‬ went to the-altar which had-made -Bethel fif teen day month the-eighth the-month which 116 100 62 501 375 414 31 355 570 56 314 415 314 501 ~ ‫אדב‬ [‫ דבלמ‬K] (‫ ובלמ‬Q) ‫שעיו‬ ‫גח‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫לעיו‬ ‫חבזמה לע‬ ‫ריטקהל‬ had-devised --- alone -- instituted A-feast the-sons of-Israel and-went to the-altar to-burn 7 76 0 78 0 386 11 92 541 116 100 62 354 ~ ‫פ‬ -90/24/ 5869 0 1Ki 13.1 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫שיא‬ ‫אב םיהלא‬ ‫רבדב הדוהימ‬ ‫הוהי‬ ‫לא‬ ‫לא תיב‬ ‫םעבריו‬ ‫דמע‬ now-behold A-man of-God came Judah the-word of-the-LORD about -- Bethel Jeroboam was-standing 66 311 86 3 70 208 26 31 412 31 328 114 ~ ‫חבזמה לע‬ ‫ריטקהל‬ by the-altar to-burn 57/15/ 2202 100 62 354 1Ki 13.2 ~ ‫לע ארקיו‬ ‫חבזמה‬ ‫רבדב‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫הכ חבזמ חבזמ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ה‬n‫ה‬ cried against the-altar the-word of-the-LORD and-said altar altar thus says the-LORD Behold 317 100 62 208 26 257 57 57 25 241 26 60 ~ ‫ןב‬ ‫דלו‬n ‫תיבל‬ ‫דוד‬ ‫חבזו ומש והישאי‬ ‫ךילע‬ ‫י תא‬n‫הכ‬ A-son shall-be-born to-the-house of-David Josiah name shall-sacrifice against -- the-priests 52 90 442 14 332 346 23 130 401 85 ~ ‫תומבה‬ ‫ךילע םירטקמה‬ ‫םדא תומצעו‬ ‫ופרשי‬ ‫ךילע‬ of-the-high burn against bones and-human shall-be-burned against 115/29/ 5721 453 404 130 612 45 596 130 1Ki 13.3 ~ ‫ןת‬n‫אוהה םויב ו‬ ‫תפומ‬ ‫רמאל‬ ‫הז‬ ‫תפומה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫חבזמה‬ gave day the-same A-sign saying This is-the-sign which has-spoken the-LORD Behold the-altar 506 58 17 526 271 12 531 501 206 26 60 62 ~ ‫ערק‬n ‫ךפש‬n‫ו‬ ‫ןשדה‬ ‫רשא‬ ‫וילע‬ shall-be-split shall-be-poured and-the-ashes which and

65/17/ 4628 420 456 359 501 116 1Ki 13.4 ~ ‫יהיו‬ ‫ךלמה עמשכ‬ ‫רבד תא‬ ‫שיא‬ ‫רשא םיהלאה‬ ‫ארק‬ ‫לע‬ ‫חבזמה‬ ‫לא תיבב‬ become heard the-king -- the-saying of-the-man of-God which cried against the-altar -Bethel 31 430 95 401 206 311 91 501 301 100 62 414 31 ~ ‫חלשיו‬ ‫םעברי‬ ‫ודי תא‬ ‫לעמ‬ ‫חבזמה‬ ‫רמאל‬ ‫ודי שביתו והשפת‬ ‫רשא‬ ‫חלש‬ stretched Jeroboam -- his-hand against the-altar saying Seize dried his-hand which stretched 354 322 401 20 140 62 271 791 718 20 501 338 ~ ‫וילע‬ ‫לכי אלו‬ ‫וילא הבישהל‬ against not could draw about 111/30/ 7524 116 37 60 352 47 1Ki 13.5 ~ ‫חבזמהו‬ ‫ערק‬n ‫ךפשיו‬ ‫ןשדה‬ ‫ןמ‬ ‫בזמהח‬ ‫תפומכ‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n the-altar was-split were-poured and-the-ashes from the-altar to-the-sign which had-given 68 420 416 359 90 62 546 501 500 ~ ‫שיא‬ ‫רבדב םיהלאה‬ ‫הוהי‬ the-man of-God the-word of-the-LORD 54/13/ 3598 311 91 208 26 1Ki 13.6 ~ ‫ןעיו‬ ‫ךלמה‬ ‫שיא לא רמאיו‬ ‫לח םיהלאה‬ ‫א‬n ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ answered the-king said to the-man of-God entreat Please -- now-the-face the-LORD your-God 136 95 257 31 311 91 38 51 401 140 26 66 ~ ‫ללפתהו‬ ‫בשתו ידעב‬ ‫ידי‬ ‫ילא‬ ‫לחיו‬ ‫שיא‬ ‫י תא םיהלאה‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ and-pray about may-be-restored my-hand about entreated the-man of-God -- accept the-LORD 551 86 708 24 41 54 311 91 401 140 26 ~ ‫בשתו‬ ‫די‬ ‫ךלמה‬ ‫וילא‬ ‫יהתו‬ ‫ה‬n‫שארבכ‬ was-restored hand and-the-king's to-him became before 109/29/ 5939 708 14 95 47 421 578 1Ki 13.7 ~ ‫ךלמה רבדיו‬ ‫שיא לא‬ ‫הדעסו התיבה יתא האב םיהלאה‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫תתמ ךל‬ said the-king to the-man of-God Come for home and-refresh will-give -- A-reward 46/12/ 3088 222 95 31 311 91 8 411 422 145 462 50 840 1Ki 13.8 ~ ‫שיא רמאיו‬ ‫ךלמה לא םיהלאה‬ ‫ךתיב יצח תא יל ןתת םא‬ ‫םחל לכא אלו ךמע אבא אל‬ ‫התשא אלו‬ said the-man of-God to the-king If give -- -- half your-house nor go you nor eat bread nor drink 257 311 91 31 95 41 850 40 401 108 432 31 4 130 37 51 78 37 706 ~ ‫םימ‬ ‫הזה םוקמב‬ water place this 71/22/ 4026 90 188 17 1Ki 13.9 ~ ‫הוצ ןכ יכ‬ ‫רבדב יתא‬ ‫רמאל הוהי‬ ‫לכאת אל‬ ‫לםח‬ ‫םימ התשת אלו‬ ‫בושת אלו‬ ‫ךרדב‬ For so commanded -- the-word God saying no shall-eat bread nor drink water nor return the-way 30 70 101 411 208 26 271 31 451 78 37 1105 90 37 708 226 ~ ‫רשא‬ ‫תכלה‬ which camest 59/18/ 4836 501 455 1Ki 13.10 ~ ‫רחא ךרדב ךליו‬ ‫אלו‬ ‫בש‬ ‫ךרדב‬ ‫רשא‬ ‫אב‬ ‫לא הב‬ ‫לא תיב‬ ‫פ‬

went way another and-did-not return the-way which came -- about -- Bethel -34/12/ 2051 66 226 209 37 302 226 501 3 7 31 412 31 0 1Ki 13.11 ~ ‫איב‬n‫ו‬ ‫ןקז דחא‬ ‫בשי‬ ‫לא תיבב‬ ‫ו אוביו‬n‫ב‬ ‫רפסיו‬ ‫השעמה לכ תא ול‬ prophet an now-an-old was-living -Bethel came and-his-sons and-told -- -- all the-deeds 69 13 157 312 414 31 25 58 356 36 401 50 420 ~ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫שיא‬ ‫לא תיבב םויה םיהלאה‬ ‫ירבדהם תא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫ךלמה לא‬ ‫םורפסיו‬ which had-done the-man of-God day -Bethel -- the-words which had-spoken to the-king related 501 375 311 91 61 414 31 401 261 501 206 31 95 402 ~ ‫םהיבאל‬ to-their-father 102/28/ 6111 88 1Ki 13.12 ~ ‫םהיבא םהלא רבדיו‬ ‫יא‬ ‫ךלה ךרדה הז‬ ‫ואריו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ךרדה תא‬ ‫רשא‬ ‫ךלה‬ said about their-father what he way had-gone had-seen his-sons -- the-way which had-gone 222 76 58 11 12 229 55 223 68 401 229 501 55 ~ ‫שיא‬ ‫אב רשא םיהלאה‬ ‫הדוהימ‬ the-man of-God who came Judah 66/18/ 3116 311 91 501 3 70 1Ki 13.13 ~ ‫לא רמאיו‬ ‫וי‬n‫ושבח ב‬ ‫רומחה יל‬ ‫רומחה ול ושבחיו‬ ‫וילע בכריו‬ said to-his sons Saddle -- the-donkey saddled -- the-donkey rode and 44/11/ 1952 257 31 68 316 40 259 332 36 259 238 116 1Ki 13.14 ~ ‫שיא ירחא ךליו‬ ‫והאצמיו םיהלאה‬ ‫בשי‬ ‫תחת‬ ‫הלאה‬ ‫התאה וילא רמאיו‬ ‫שיא‬ ‫םיהלאה‬ went after the-man of-God and-found sitting under an-oak said about are-you the-man of-God 66 219 311 91 158 312 808 41 257 47 411 311 91 ~ ‫י רמאיו הדוהימ תאב רשא‬n‫א‬ who came Judah said he 76/18/ 4415 501 403 70 257 61 1Ki 13.15 ~ ‫וילא רמאיו‬ ‫ךל‬ ‫לכאו התיבה יתא‬ ‫םחל‬ said to-him Come for home and-eat bread 26/ 7/ 1322 257 47 50 411 422 57 78 1Ki 13.16 ~ ‫בושל לכוא אל רמאיו‬ ‫םחל לכא אלו ךתא אובלו ךתא‬ ‫םימ ךתא התשא אלו‬ ‫זהה םוקמב‬ said nor may return for go for nor eat bread nor drink for water place this 56/16/ 3195 257 31 57 338 421 45 421 37 51 78 37 706 421 90 188 17 1Ki 13.17 ~ ‫רבד יכ‬ ‫רבדב ילא‬ ‫לכאת אל הוהי‬ ‫םחל‬ ‫םש התשת אלו‬ ‫םימ‬ ‫בושת אל‬ ‫ךרדב תכלל‬ For A-command to the-word God no shall-eat bread nor drink there water nor return going the-way 30 206 41 208 26 31 451 78 37 1105 340 90 31 708 480 226 ~ ‫רשא‬ ‫הב תכלה‬ which going -60/19/ 5051 501 455 7 1Ki 13.18 ~ ‫םג ול רמאיו‬ ‫י‬n‫איב א‬n ‫ךאלמו ךומכ‬ ‫רבד‬ ‫ילא‬ ‫רבדב‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫ךתא והבשה‬ said -- also I prophet like and-an-angel spoke to-me the-word of-the-LORD saying Bring for 257 36 43 61 63 86 97 206 41 208 26 271 318 421

~ ‫ךתיב לא‬ ‫לכאיו‬ ‫םחל‬ ‫תשיו‬ ‫םימ‬ ‫ול שחכ‬ to your-house may-eat bread and-drink water lied -77/22/ 3912 31 432 67 78 716 90 328 36 1Ki 13.19 ~ ‫לכאיו ותא בשיו‬ ‫םחל‬ ‫ותיבב‬ ‫תשיו‬ ‫םימ‬ went for and-ate bread his-house and-drank water 27/ 7/ 2096 318 407 67 78 420 716 90 1Ki 13.20 ~ ‫םה יהיו‬ ‫םיבשי‬ ‫ןחלשה לא‬ ‫רבד יהיו פ‬ ‫הוהי‬ ‫איב לא‬n‫ה‬ ‫ובישה רשא‬ came as-they were-sitting at the-table -- came the-word of-the-LORD to the-prophet who had-brought 44/12/ 2048 31 45 362 31 393 0 31 206 26 31 68 501 323 1Ki 13.21 ~ ‫שיא לא ארקיו‬ ‫אב רשא םיהלאה‬ ‫רמאל הדוהימ‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫תירמ יכ ןעי‬ ‫פי‬ cried to the-man of-God who came Judah saying Thus says the-LORD as for have-disobeyed the-command 317 31 311 91 501 3 70 271 25 241 26 130 30 650 90 ~ ‫הוהי‬ ‫תרמש אלו‬ ‫הוצמה תא‬ ‫רשא‬ ‫ךוצ‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ of-the-LORD not observed -- the-commandment which commanded the-LORD your-God 84/24/ 5046 26 37 940 401 146 501 116 26 66 1Ki 13.22 ~ ‫בשתו‬ ‫לכאתו‬ ‫םחל‬ ‫תשתו‬ ‫םימ‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫םחל לכאת לא ךילא רבד‬ ‫לאו‬ have-returned and-eaten bread and-drunk water the-place of-which said about no Eat bread no 708 457 78 1106 90 188 501 206 61 31 451 78 37 ~ ‫תשת‬ ‫םימ‬ ‫אל‬ ‫ךתלב אובת‬n ‫רבק לא‬ ‫ךיתבא‬ and-drink water shall-not come your-body to the-grave fathers 73/21/ 6890 1100 90 31 409 502 31 302 433 1Ki 13.23 ~ ‫ולכא ירחא יהיו‬ ‫םחל‬ ‫ירחאו‬ ‫ותותש‬ ‫שבחיו‬ ‫רומחה ול‬ ‫איב‬n‫ל‬ ‫ובישה רשא‬ came after had-eaten bread and-after had-drunk saddled -- the-donkey the-prophet whom had-brought 50/12/ 3260 31 219 57 78 225 1112 326 36 259 93 501 323 1Ki 13.24 ~ ‫ךליו‬ ‫הירא והאצמיו‬ ‫ךרדב‬ ‫והתימיו‬ ‫יהתו‬ ‫ותלב‬n ‫תכלשמ‬ ‫ךרדב‬ ‫רומחהו‬ had-gone met A-lion the-way and-killed become and-his-body was-thrown the-road the-donkey 66 158 216 226 477 421 488 790 226 265 ~ ‫דמע‬ ‫הלצא‬ ‫היראהו‬ ‫דמע‬ ‫לצא‬ ‫הלב‬n‫ה‬ standing beside the-lion was-standing beside the-body 74/16/ 4127 114 126 227 114 121 92 1Ki 13.25 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םיש‬n‫ואריו םירבע א‬ ‫הלב תא‬n‫ה‬ ‫ךרדב תכלשמ‬ ‫היראה תאו‬ ‫דמע‬ ‫לצא‬ and-behold men passed and-saw -- the-body thrown the-road -- and-the-lion standing beside 66 401 322 223 401 92 790 226 407 221 114 121 ~ ‫הלב‬n‫ה‬ ‫ורבדיו ואביו‬ ‫ריעב‬ ‫רשא‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫ןקזה‬ ‫בשי‬ ‫הב‬ the-body came and-told the-city where prophet the-old lived -86/21/ 5061 92 25 228 282 501 68 162 312 7 1Ki 13.26 ~ ‫איב עמשיו‬n‫ה‬ ‫שהובי רשא‬ ‫ןמ‬ ‫ךרדה‬ ‫שיא רמאיו‬ ‫הרמ רשא אוה םיהלאה‬ ‫יפ תא‬ heard the-prophet who brought from the-way said is-the-man of-God he who disobeyed -- the-command 426 68 501 323 90 229 257 311 91 12 501 245 401 90 ~ ‫הוהי‬ ‫וה‬n‫תיו‬ ‫הוהי‬ ‫היראל‬ ‫והתמיו והרבשיו‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ of-the-LORD has-given the-LORD the-lion has-torn and-killed to-the-word of-the-LORD which

26 477 26 246 529 467 226 26 501 ~ ‫רבד‬ ‫ול‬ spoke -99/25/ 6311 206 36 1Ki 13.27 ~ ‫לא רבדיו‬ ‫וי‬n‫רמאל ב‬ ‫ושבח‬ ‫רומחה תא יל‬ ‫ושבחיו‬ spoke to-his sons saying Saddle -- -- the-donkey saddled 34/ 9/ 1940 222 31 68 271 316 40 401 259 332 1Ki 13.28 ~ ‫אצמיו ךליו‬ ‫ותלב תא‬n ‫ךרדב תכלשמ‬ ‫רומחו‬ ‫היראהו‬ ‫םידמע‬ ‫לצא‬ ‫הלב‬n‫ה‬ went and-found -- his-body thrown the-road the-donkey and-the-lion standing beside the-body 66 147 401 488 790 226 260 227 164 121 92 ~ ‫לכא אל‬ ‫היראה‬ ‫הלב תא‬n‫ה‬ ‫רומחה תא רבש אלו‬ nor eaten the-lion -- the-body nor torn -- the-donkey 79/20/ 4977 31 51 221 401 92 37 502 401 259 1Ki 13.29 ~ ‫איב אשיו‬n‫ה‬ ‫תלב תא‬n ‫שיא‬ ‫והח םיהלאה‬n‫יו‬ ‫רומחה לא‬ ‫והבישיו‬ ‫לא אביו‬ took the-prophet -- the-body of-the-man of-God and-laid on the-donkey and-brought came to 317 68 401 482 311 91 85 31 259 339 19 31 ~ ‫ריע‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫ןקזה‬ ‫דפסל‬ ‫ורבקלו‬ the-city prophet of-the-old to-mourn bury 72/17/ 3462 280 68 162 174 344 1Ki 13.30 ~ ‫ח‬n‫ותלב תא יו‬n ‫יוה וילע ודפסיו ורבקב‬ ‫יחא‬ laid -- his-body grave mourned over him-Alas my-brother 32/ 8/ 1595 74 401 488 310 166 116 21 19 1Ki 13.31 ~ ‫יהיו‬ ‫ורבק ירחא‬ ‫לא רמאיו ותא‬ ‫וי‬n‫רמאל ב‬ ‫רבקב יתא םתרבקו יתומב‬ ‫רשא‬ ‫שיא‬ become After had-buried -- spoke to-his sons saying die bury -- the-grave which the-man 31 219 308 407 257 31 68 271 458 748 411 304 501 311 ~ ‫רובק םיהלאה‬ ‫לצא וב‬ ‫ויתמצע‬ ‫וחי‬n‫יתמצע תא ה‬ of-God is-buried -- beside my-bones lay -- his-bones 87/22/ 6559 91 308 8 121 616 79 401 610 1Ki 13.32 ~ ‫היה יכ‬ ‫רבדה היהי‬ ‫רשא‬ ‫ארק‬ ‫רבדב‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫חבזמה‬ ‫רשא‬ ‫תיבב‬ for shall-surely come the-thing which cried the-word of-the-LORD against the-altar which -30 20 30 211 501 301 208 26 100 62 501 414 ~ ‫לא‬ ‫לעו‬ ‫יתב לכ‬ ‫תומבה‬ ‫רשא‬ ‫ירעב‬ ‫ןורמש‬ ‫פ‬ Bethel and-against all the-houses of-the-high which the-cities of-Samaria -68/20/ 4835 31 106 50 412 453 501 282 596 0 1Ki 13.33 ~ ‫רחא‬ ‫אל הזה דהרב‬ ‫בש‬ ‫םעברי‬ ‫הערה וכרדמ‬ ‫םעה תוצקמ שעיו בשיו‬ ‫י‬n‫הכ‬ After event this did-not return Jeroboam way his-evil again made all the-people priests 209 211 17 31 302 322 270 280 318 386 636 115 85 ~ ‫תומב‬ ‫אלמי ץפחה‬ ‫יהיו ודי תא‬ ‫י‬n‫הכ‬ ‫תומב‬ of-the-high would accomplish -- able become to-be-priests places 77/21/ 4879 448 183 81 401 20 31 85 448 1Ki 13.34 ~ ‫יהיו‬ ‫תיב תאטחל הזה רבדב‬ ‫םעברי‬ ‫דימשהלו דיחכהלו‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫המדאה‬

~ 49/11/ 2251 1Ki 14.1 ~ 21/ 6/ 928 1Ki 14.2 ~ ~ ~ 91/25/ 6253 1Ki 14.3 ~ ~ 57/15/ 2929 1Ki 14.4 ~

~ 67/18/ 5495 1Ki 14.5 ~

~ ~ 86/24/ 4026 1Ki 14.6 ~

became event This sin to-the-house of-Jeroboam to-blot and-destroy off the-face of-the-earth 31 208 17 448 412 322 83 395 140 140 55 ‫פ‬ -0 ‫הלח איהה תעב‬ ‫היבא‬ ‫ןב‬ ‫םעברי‬ time he became Abijah the-son of-Jeroboam 472 21 43 18 52 322 ‫םעברי רמאיו‬ ‫ותשאל‬ ‫א ימוק‬n ‫תי‬n‫תשהו‬ ‫אלו‬ ‫ יתא[ יכ ועדי‬K] (‫ תא‬Q) ‫תשא‬ said Jeroboam to-his-wife Arise now and-disguise they-will-not know for -- -- you -- you-are-the-wife 257 322 737 156 51 1171 37 90 30 411 0 401 0 701 ‫םעברי‬ ‫הלש תכלהו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םש‬ ‫היחא‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫רבד אוה‬ ‫ילע‬ ‫ךלמל‬ of-Jeroboam and-go to-Shiloh behold is-there Ahijah the-prophet who spoke concerning king 322 461 335 60 340 24 68 12 206 110 120 ‫לע‬ ‫םעה‬ ‫הזה‬ over people this 100 115 17 ‫םחל הרשע ךדיב תחקלו‬ ‫םידק‬n‫ו‬ ‫שבד קבקבו‬ ‫תאבו‬ ‫דיגי אוה וילא‬ ‫המ ךל‬ ‫היהי‬ Take thee ten loaves you-cakes jar of-honey and-go about He will-tell -- what will-happen 544 36 575 78 210 210 306 409 47 12 27 50 45 30 ‫רע‬n‫ל‬ to-the-boy 350 ‫םעברי תשא ןכ שעתו‬ ‫םקתו‬ ‫ךלתו‬ ‫הלש‬ ‫אבתו‬ ‫תיב‬ ‫היחא‬ ‫והיחאו‬ did so wife Jeroboam's and-arose and-went to-Shiloh and-came to-the-house of-Ahijah now-Ahijah 776 70 701 322 546 456 335 409 412 24 36 ‫לכי אל‬ ‫ומק יכ תוארל‬ ‫וי‬n‫יע‬ ‫ובישמ‬ ‫ס‬ not could see for were-dim his-eyes of-his-age -31 60 637 30 146 146 358 0 ‫הוהיו‬ ‫רמא‬ ‫לא‬ ‫והיחא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫תשא‬ ‫םעברי‬ ‫האב‬ ‫שרדל‬ now-the-LORD had-said concerning to-Ahijah Behold the-wife of-Jeroboam is-coming to-inquire 32 241 31 30 60 701 322 8 534 ‫רבד‬ ‫ךמעמ‬ ‫לא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫הלח יכ‬ ‫הזכו הזכ אוה‬ ‫רבדת‬ ‫הילא‬ ‫יהיו‬ A-thing of-you concerning her-son for is-sick he thus and-thus shall-say concerning become 206 170 31 57 30 43 12 32 38 606 46 31 ‫האבכ‬ ‫איהו‬ ‫הרכ‬n‫תמ‬ arrives herself another 28 22 715 ‫יהיו‬ ‫לוק תא והיחא עמשכ‬ ‫הילגר‬ ‫האב‬ ‫חתפב‬ ‫םעברי תשא יאב רמאיו‬ become heard Ahijah -- the-sound of-her-feet coming the-doorway said Come wife of-Jeroboam 31 430 30 401 136 248 8 490 257 13 701 322

~ ‫הרכ תא הז המל‬n‫יכ תמ‬n‫ךילא חולש או‬ ‫השק‬ why he you another I sent to-you a-harsh 75/20/ 5167 75 12 401 715 87 344 61 405 1Ki 14.7 ~ ‫םעבריל ירמא יכל‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫םעה ךותמ ךיתמירה רשא ןעי‬ ‫ך‬n‫תאו‬ Go say to-Jeroboam Thus says the-LORD God of-Israel as I exalted among the-people and-made 60 251 352 25 241 26 46 541 130 501 685 466 115 477 ~ ‫דיג‬n ‫לע‬ ‫ימע‬ ‫לארשי‬ leader over my-people Israel 70/18/ 4744 67 100 120 541 1Ki 14.8 ~ ‫ערקאו‬ ‫הכלממה תא‬ ‫תיבמ‬ ‫דוד‬ ‫ה‬n‫אות‬ ‫אלו ךל‬ ‫ידבעכ תייה‬ ‫דוד‬ ‫רשא‬ and-tore -- the-kingdom the-house of-David and-gave -- have-not been my-servant David who 377 401 140 452 14 462 50 37 425 106 14 501 ~ ‫יתוצמ רמש‬ ‫רשאו‬ ‫ךלה‬ ‫ובבל לכב ירחא‬ ‫קר תושעל‬ ‫י רשיה‬n‫יעב‬ kept my-commandments and-who along with all his-heart to-do that which my-sight 87/23/ 6701 540 546 507 55 219 52 40 806 300 515 142 1Ki 14.9 ~ ‫תושעל ערתו‬ ‫ויה רשא לכמ‬ ‫ךי‬n‫פל‬ ‫השעתו ךלתו‬ ‫תוכסמו םירחא םיהלא ךל‬ ‫י‬n‫סיעכהל‬ evil have-done all who become were-before gone and-made -- gods other and-molten to-provoke 676 806 90 501 21 190 456 781 50 86 259 532 255 ~ ‫ירחא תכלשה יתאו‬ ‫ךוג‬ ‫ס‬ -cast behind your-back -74/17/ 6123 417 755 219 29 0 1Ki 14.10 ~ ‫ןכל‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫איבמ‬ ‫תיב לא הער‬ ‫םעברי‬ ‫יתרכהו‬ ‫םעבריל‬ ‫ןיתשמ‬ therefore behold I-am-bringing evil on the-house of-Jeroboam and-will-cut Jeroboam every 100 115 53 275 31 412 322 641 352 800 ~ ‫ריקב‬ ‫בוזעו רוצע‬ ‫יתרעבו לארשיב‬ ‫ירחא‬ ‫תיב‬ ‫םעברי‬ ‫רעבי רשאכ‬ the-wall bond and-free Israel will-make the-remnant of-the-house of-Jeroboam after A-clean 312 366 91 543 688 219 412 322 521 282 ~ ‫דע ללגה‬ ‫ומת‬ dung until is-all 95/23/ 7445 68 74 446 1Ki 14.11 ~ ‫םעבריל תמה‬ ‫ריעב‬ ‫ולכאי‬ ‫םיבלכה‬ ‫הדשב מהות‬ ‫ולכאי‬ ‫ףוע‬ ‫םימשה‬ dies to-Jeroboam the-city will-eat the-dogs dies the-field will-eat the-birds of-the-heavens 445 352 282 67 107 451 311 67 156 395 ~ ‫הוהי יכ‬ ‫רבד‬ for the-LORD has-spoken 54/13/ 2895 30 26 206 1Ki 14.12 ~ ‫תאו‬ ‫ךתיבל יכל ימוק‬ ‫ךילגר האבב‬ ‫הריעה‬ ‫תמו‬ ‫דליה‬ now-you arise go to-your-house enter your-feet the-city will-die the-child 36/ 9/ 2143 407 156 60 462 10 263 290 446 49 1Ki 14.13 ~ ‫ודפסו‬ ‫ורבקו לארשי לכ ול‬ ‫אבי ודבל הז יכ ותא‬ ‫םעבריל‬ ‫לא‬ ‫רבק‬ shall-mourn -- All Israel and-bury -- for he alone will-come of-Jeroboam's toward to-the-grave

156 36 50 541 314 407 30 12 42 13 352 31 302 ~ ‫ןעי‬ ‫אצמ‬n ‫בדר וב‬ ‫לא בוט‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫תיבב‬ ‫םעברי‬ because was-found -- something good toward the-LORD God of-Israel the-house of-Jeroboam 83/24/ 4208 130 181 8 206 17 31 26 46 541 414 322 1Ki 14.14 ~ ‫םיקהו‬ ‫הוהי‬ ‫ךלמ ול‬ ‫לע‬ ‫תירכי רשא לארשי‬ ‫תיב תא‬ ‫םעברי‬ ‫הז‬ ‫המו םויה‬ will-raise the-LORD -- A-king over Israel who will-cut -- the-house of-Jeroboam this day how-long 161 26 36 90 100 541 501 640 401 412 322 12 61 51 ~ ‫םג‬ ‫התע‬ and-from now 53/16/ 3872 43 475 1Ki 14.15 ~ ‫הכהו‬ ‫הוהי‬ ‫דו רשאכ לארשי תא‬n‫י‬ ‫ה‬n‫קה‬ ‫םימב‬ ‫שת‬n‫ו‬ ‫לעמ לארשי תא‬ will-strike the-LORD -- Israel which is-shaken A-reed the-water will-uproot -- Israel and 36 26 401 541 521 70 160 92 756 401 541 140 ~ ‫תאזה הבוטה המדאה‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫םהיתובאל‬ ‫םרזו‬ ‫רבעמ‬ ‫רה‬n‫ל‬ ‫ןעי‬ land good likewise which gave to-their-fathers and-will-scatter beyond the-River because 55 27 413 501 500 494 253 312 285 130 ~ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫םהירשא תא‬ ‫םיסיעכמ‬ ‫הוהי תא‬ which have-made -- their-Asherim provoking -- the-LORD 115/29/ 9166 501 376 401 556 250 401 26 1Ki 14.16 ~ ‫ןתיו‬ ‫ללגב לארשי תא‬ ‫תואטח‬ ‫םעברי‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫לארשי תא איטחה רשאו‬ will-give -- Israel account of-the-sins of-Jeroboam which committed which to-sin -- Israel 47/12/ 4220 466 401 541 65 424 322 501 18 507 33 401 541 1Ki 14.17 ~ ‫םעברי תשא םקתו‬ ‫ךלתו‬ ‫אבתו‬ ‫התצרת‬ ‫האב איה‬ ‫ףסב‬ ‫תיבה‬ arose wife Jeroboam's and-departed and-came to-Tirzah she was-entering the-threshold of-the-house 546 701 322 456 409 1095 16 8 142 417 ~ ‫רע‬n‫הו‬ ‫תמ‬ the-child died 45/12/ 4883 331 440 1Ki 14.18 ~ ‫ודפסיו ותא ורבקיו‬ ‫רבדכ לארשי לכ ול‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫דיב‬ ‫ודבע‬ buried -- and-mourned -- All Israel to-the-word of-the-LORD which spoke through his-servant 324 407 166 36 50 541 226 26 501 206 16 82 ~ ‫איב והיחא‬n‫ה‬ Ahijah the-prophet 55/14/ 2679 30 68 1Ki 14.19 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םעברי‬ ‫םחל רשא‬n ‫רשאו‬ ‫ךלמ‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫רפס לע‬ now-the-rest of-the-acts of-Jeroboam how made and-how reigned behold are-written in the-Book 616 216 322 501 128 507 90 95 478 100 340 ~ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ of-the-acts age of-the-Kings of-Israel 60/15/ 4385 216 105 130 541 1Ki 14.20 ~ ‫םימיהו‬ ‫רשא‬ ‫ךלמ‬ ‫םעברי‬ ‫םירשע‬ ‫ה םיתשו‬n‫ש‬ ‫םע בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫מיוךל‬ ‫בד‬n

~ 58/14/ 4666 1Ki 14.21 ~

~ ~ 120/31/ 8994 1Ki 14.22 ~

~ 56/14/ 3834 1Ki 14.23 ~ ~ 53/15/ 3430 1Ki 14.24 ~ ~ 54/14/ 3990 1Ki 14.25 ~ 47/11/ 3568 1Ki 14.26 ~ ~ 69/20/ 5825

the-time after reigned Jeroboam and-twenty two years slept with his-fathers reigned and-Nadab 111 501 90 322 620 756 355 338 110 419 106 56 ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-son his-place -58 824 0 ‫םעבחרו‬ ‫ןב‬ ‫המלש‬ ‫ךלמ‬ ‫תחאו םיעברא ןב הדוהיב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םעבחר‬ ‫עבשו וכלמב‬ now-Rehoboam the-son of-Solomon reigned Judah old forty and-one years Rehoboam became seven 326 52 375 90 32 52 323 415 355 320 98 378 ‫ה הרשע‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫רחב‬ ‫הוהי‬ ‫םושל‬ ‫ומש תא‬ ‫םש‬ ‫יטבש לכמ‬ teen years king Jerusalem the-city which had-chosen the-LORD to-put -- his-name there all the-tribes 575 355 90 588 285 501 210 26 376 401 346 340 90 321 ‫לארשי‬ ‫ומא םשו‬ ‫המע‬n ‫תי‬n‫מעה‬ of-Israel name and-his-mother's was-Naamah the-Ammonitess 541 346 47 165 575 ‫י ערה הדוהי שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫וא‬n‫קיו‬ ‫רשא לכמ ותא‬ ‫ושע‬ ‫םתבא‬ ‫םתאטחב‬ did Judah evil the-sight of-the-LORD provoked -- all which had-done their-fathers the-sins 386 30 275 142 26 173 407 90 501 376 443 460 ‫רשא‬ ‫ואטח‬ which committed 501 24 ‫ו‬n‫םג ביו‬ ‫םהל המה‬ ‫תובצמו תומב‬ ‫םירשאו‬ ‫לכ לע‬ ‫תחתו ההבג העבג‬ ‫לכ‬ built also like themselves high and-pillars and-Asherim on every hill high and-beneath every 74 43 50 75 448 544 557 100 50 80 15 814 50 ‫ץע‬ ‫ן‬n‫ער‬ tree luxuriant 160 370 ‫םגו‬ ‫היה שדק‬ ‫ץראב‬ ‫לככ ושע‬ ‫תבעותה‬ ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ ‫שירוה‬ were-also male become the-land did to-all the-abominations of-the-nations which dispossessed 49 404 20 293 376 70 883 64 501 521 ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ the-LORD before the-sons of-Israel -26 180 62 541 0 ‫יהיו‬ ‫ה‬n‫תישימחה שב‬ ‫ךלמל‬ ‫םעבחר‬ ‫ קשוש[ הלע‬K] (‫קשיש‬ Q) ‫ךלמ‬ ‫םירצמ‬ ‫לע‬ ‫םלשורי‬ happened year the-fifth of-King Rehoboam came --- Shishak -- the-king of-Egypt against Jerusalem 31 357 773 120 320 105 706 0 710 0 90 380 100 586 ‫תורצא תא חקיו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫תורצוא תאו‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ took -- the-treasures of-the-house of-the-LORD -- and-the-treasures house of-the-king's 124 401 697 412 26 407 703 412 95 ‫לכה תאו‬ ‫חקיו חקל‬ ‫י לכ תא‬n‫גמ‬ ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫המלש‬ -- everything took taking -- all the-shields of-gold which had-made Solomon 407 55 138 124 401 50 103 19 501 375 375

1Ki

14.27 ~ ‫םעבחר ךלמה שעיו‬ ‫םתחת‬ ‫י‬n‫גמ‬ ‫תשח‬n ‫דיקפהו‬ ‫די על‬ ‫ירש‬ made King Rehoboam their-place shields of-bronze and-committed and to-the-care of-the-commanders 386 95 320 848 103 758 205 100 14 510 ~ ‫םיצרה‬ ‫חתפ םירמשה‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ of-the-guard guarded the-doorway house of-the-king's 59/15/ 5274 345 595 488 412 95 1Ki 14.28 ~ ‫יהיו‬ ‫ידמ‬ ‫אב‬ ‫ךלמה‬ ‫יבת‬ ‫הוהי‬ ‫םיצרה םואשי‬ ‫לא םובישהו‬ ‫את‬ happened often entered as-the-king the-house of-the-LORD carry the-guards bring about room 31 54 3 95 412 26 357 345 369 31 401 ~ ‫םיצרה‬ the-guards' 46/12/ 2469 345 1Ki 14.29 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םעבחר‬ ‫לכו‬ ‫רפס לע םיבותכ המה אלה השע רשא‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Rehoboam and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 320 56 501 375 36 50 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫הדוהי‬ age of-the-Kings Judah 58/15/ 3569 105 130 30 1Ki 14.30 ~ ‫התיה המחלמו‬ ‫ןיב‬ ‫םעבחר‬ ‫ןיבו‬ ‫םעברי‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ war become between Rehoboam between and-Jeroboam all-manner all-days 34/ 8/ 1476 129 420 62 320 68 322 50 105 1Ki 14.31 ~ ‫םעבחר בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫ומא םשו‬ slept and-Rehoboam with his-fathers was-buried with his-fathers the-city of-David name and-his-mother's 338 320 110 419 318 110 419 282 14 346 47 ~ ‫המע‬n ‫תי‬n‫מעה‬ ‫םיבא ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ was-Naamah the-Ammonitess became and-Abijam his-son his-place -69/17/ 4504 165 575 106 53 58 824 0 1Ki 15.1 ~ ‫ת‬n‫ה שבו‬n‫ךלמל הרשע מש‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫ךלמ‬ ‫םיבא‬ ‫לע‬ ‫הדוהי‬ year eight teen of-King Jeroboam the-son of-Nebat became Abijam over Judah 41/11/ 2556 758 395 575 120 322 52 61 90 53 100 30 1Ki 15.2 ~ ‫שלש‬ ‫םי‬n‫ךלמ ש‬ ‫םלשוריב‬ ‫ומא םשו‬ ‫הכעמ‬ ‫תב‬ ‫םולשיבא‬ three years reigned Jerusalem name and-his-mother's was-Maacah the-daughter of-Abishalom 36/ 9/ 3027 630 400 90 588 346 47 135 402 389 1Ki 15.3 ~ ‫ךליו‬ ‫תואטח לכב‬ ‫ויבא‬ ‫רשא‬ ‫עהש‬ ‫וי‬n‫היה אלו פל‬ ‫ובבל‬ ‫םלש‬ walked all the-sins of-his-father which had-committed before not become and-his-heart wholly 66 52 424 19 501 375 176 37 20 40 370 ~ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫בבלכ‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ with to-the-LORD his-God the-heart David of-his-father 62/17/ 2355 110 26 52 54 14 19 1Ki 15.4 ~ ‫דוד ןעמל יכ‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫רי ול‬n ‫םלשוריב‬ ‫םיקהל‬ ‫ו תא‬n‫ב‬ ‫דימעהלו וירחא‬ for sake David's gave the-LORD his-God -- A-lamp Jerusalem to-raise -- his-son after establish

30 190 14 500 26 52 36 260 588 185 401 58 225 165 ~ ‫םלשורי תא‬ -- Jerusalem 63/16/ 3717 401 586 1Ki 15.5 ~ ‫רשא‬ ‫דוד השע‬ ‫י רשיה תא‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫רס אלו‬ ‫לכמ‬ ‫רשא‬ ‫והוצ‬ ‫ימי לכ‬ because did David -- what the-sight of-the-LORD not turned anything because commanded all the-days 501 375 14 401 515 142 26 37 260 90 501 107 50 60 ~ ‫וייח‬ ‫רבדב קר‬ ‫הירוא‬ ‫יתחה‬ of-his-life in the-case of-Uriah the-Hittite 63/19/ 4266 34 300 208 222 423 1Ki 15.6 ~ ‫התיה המחלמו‬ ‫ןיב‬ ‫םעבחר‬ ‫ןיבו‬ ‫םעברי‬ ‫ימי לכ‬ ‫וייח‬ war become between Rehoboam between and-Jeroboam all the-days of-his-life 36/ 9/ 1465 129 420 62 320 68 322 50 60 34 1Ki 15.7 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םיבא‬ ‫לכו‬ ‫םה אולה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Abijam and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 53 56 501 375 42 45 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫התיה המחלמו הדוהי‬ ‫ןיב‬ ‫םיבא‬ ‫ןיבו‬ ‫םעברי‬ age of-the-Kings Judah battle become between Abijam between and-Jeroboam 83/21/ 4357 105 130 30 129 420 62 53 68 322 1Ki 15.8 ~ ‫םיבא בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב ותא ורבקיו‬ ‫דוד‬ ‫אסא ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ slept and-Abijam with his-fathers buried -- the-city of-David became and-Asa his-son his-place 338 53 110 419 324 407 282 14 106 62 58 824 ~ ‫פ‬ -48/12/ 2997 0 1Ki 15.9 ~ ‫ת‬n‫םירשע שבו‬ ‫םעבריל‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי ךלמ אסא‬ year the-twentieth of-Jeroboam the-king of-Israel to-reign Asa king of-Judah 38/ 9/ 2633 758 620 352 90 541 90 62 90 30 1Ki 15.10 ~ ‫םיעבראו‬ ‫תחאו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ךלמ‬ ‫םלשוריב‬ ‫ומא םשו‬ ‫הכעמ‬ ‫תב‬ and-forty and-one years reigned Jerusalem name and-his-mother's was-Maacah the-daughter 329 415 355 90 588 346 47 135 402 ~ ‫םולשיבא‬ of-Abishalom 43/10/ 3096 389 1Ki 15.11 ~ ‫י רשיה אסא שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ויבא דודכ‬ did Asa what the-sight of-the-LORD David his-father 28/ 7/ 1184 386 62 515 142 26 34 19 1Ki 15.12 ~ ‫שדקהםי רבעיו‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ ‫רסיו‬ ‫םיללגה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫ויתבא‬ put the-male from the-land and-removed -- all the-idols which had-made his-fathers 42/11/ 3274 288 459 90 296 276 401 50 118 501 376 419 1Ki 15.13 ~ ‫הכעמ תא םגו‬ ‫ומא‬ ‫הרסיו‬ ‫הריבגמ‬ ‫רשא‬ ‫התשע‬ ‫תצלפמ‬ ‫הרשאל‬ ‫אסא תרכיו‬

~ 70/17/ 6415 1Ki 15.14 ~ 37/12/ 1794 1Ki 15.15 ~ ~ 38/10/ 1993 1Ki 15.16 ~ 39/10/ 1900 1Ki 15.17 ~ ~ 58/16/ 3563 1Ki 15.18 ~

~ ~

~ 122/32/ 7405 1Ki 15.19 ~ ~

also -- Maacah his-mother removed from-queen because had-made A-horrid an-Asherah cut and-Asa 49 401 135 47 281 260 501 775 640 536 636 62 ‫ףרשיו התצלפמ תא‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫ןורדק‬ -- image and-burned the-brook Kidron 401 645 596 90 360 ‫תומבהו‬ ‫אל‬ ‫ורס‬ ‫בבל קר‬ ‫אסא‬ ‫היה‬ ‫םלש‬ ‫םע‬ ‫וימי לכ הוהי‬ the-high were-not taken but the-heart of-Asa become was-wholly with God all his-days 459 31 266 300 34 62 20 370 110 26 50 66 ‫אביו‬ ‫ישדק תא‬ ‫ויבא‬ [‫ ושדקו‬K] (‫ישדקו‬ Q) ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ףסכ‬ brought -- the-dedicated of-his-father --- the-dedicated -- the-house of-the-LORD silver 19 401 414 19 416 0 420 0 412 26 160 ‫בהזו‬ ‫םילכו‬ and-gold and-utensils 20 106 ‫התיה המחלמו‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו אסא‬ ‫אשעב‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫םהימי לכ‬ war become between Asa between and-Baasha king of-Israel all their-days 129 420 62 62 68 373 90 541 50 105 ‫אשעב לעיו‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ןביו הדוהי‬ ‫תת יתלבל המרה תא‬ ‫אצי‬ ‫אבו‬ ‫אסאל‬ went Baasha king of-Israel against Judah and-fortified -- Ramah not suffer going coming to-Asa 116 373 90 541 100 30 68 401 250 472 800 101 9 92 ‫הדוהי ךלמ‬ king of-Judah 90 30 ‫ףסכה לכ תא אסא חקיו‬ ‫בהזהו‬ ‫םירתו‬n‫ה‬ ‫תורצואב‬ ‫בתי‬ ‫הוהי‬ took Asa -- all the-silver and-the-gold were-left the-treasuries of-the-house of-the-LORD 124 62 401 50 165 25 711 705 412 26 ‫רצואתו תאו‬ ‫תיב‬ [‫ ךלמ‬K] (‫ךלמה‬ Q) ‫ם‬n‫תיו‬ ‫דיב‬ ‫וידבע‬ ‫םחלשיו‬ -- and-the-treasuries house -- -- and-King -- and-delivered the-hand of-his-servants sent 407 703 412 90 0 95 0 506 16 92 394 ‫ךלמה‬ ‫לא אסא‬ ‫דדה ןב‬ ‫ןב‬ ‫ןמרבט‬ ‫ןב‬ ‫ןויזח‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ of-the-king's Asa about -- Ben-hadad the-son of-Tabrimmon the-son of-Hezion and-King of-Aram 95 62 31 52 13 52 301 52 81 90 241 ‫קשמדב בשיה‬ ‫רמאל‬ lived Damascus saying 317 446 271 ‫תירב‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫ןיב‬ ‫יבא‬ ‫ןיבו‬ ‫ךיבא‬ a-treaty between and-me-between and-me-between my-father and-me-between and-your-father 612 72 88 62 13 68 33 ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתחלש‬ ‫דחש ךל‬ ‫ףסכ‬ ‫בהזו‬ ‫ךתירב תא הרפה ךל‬ ‫תא‬ ‫אשעב‬ ‫לארשי ךלמ‬ Behold have-sent -- A-present of-silver and-gold go break -- your-treaty with Baasha king of-Israel 60 748 50 312 160 20 50 290 401 632 401 373 90 541

~ ‫הלעיו‬ ‫ילעמ‬ will-withdraw and 83/23/ 5347 121 150 1Ki 15.20 ~ ‫עמשיו‬ ‫דדה ןב‬ ‫חלשיו אסא ךלמה לא‬ ‫ירש תא‬ ‫םיליחה‬ ‫רשא‬ ‫לע ול‬ listened -- Ben-hadad to King Asa and-sent -- the-commanders of-his-armies after -- against 426 52 13 31 95 62 354 401 510 103 501 36 100 ~ ‫ירע‬ ‫לארשי‬ ‫ךיו‬ ‫הכעמ תיב לבא תאו ןד תאו ןויע תא‬ ‫לכ תאו‬ the-cities of-Israel and-conquered -- Ijon -- Dan -- -- -- Abel-beth-maacah -- and-all 280 541 36 401 136 407 54 407 33 412 135 407 50 ~ ‫תור‬n‫כ‬ ‫לע‬ ‫ץרא לכ‬ ‫ילתפ‬n Chinneroth besides all the-land of-Naphtali 99/31/ 7670 676 100 50 291 570 1Ki 15.21 ~ ‫יהיו‬ ‫אשעב עמשכ‬ ‫תו לדחיו‬n‫במ‬ ‫בשיו המרה תא‬ ‫הצרתב‬ become heard Baasha ceased fortifying -- Ramah and-remained Tirzah 37/ 9/ 3056 31 430 373 58 498 401 250 318 697 1Ki 15.22 ~ ‫לכ תא עימשה אסא ךלמהו‬ ‫יק ןיא הדוהי‬n ‫י תא ואשיו‬n‫בא‬ ‫המרה‬ ‫היצע תאו‬ ‫רשא‬ King Asa made -- to-all Judah else was-exempt took -- the-stones of-Ramah -- timber which 101 62 425 401 50 30 61 160 323 401 63 250 407 175 501 ~ ‫ה‬n‫ב‬ ‫אשעב‬ ‫ךלמה םב ןביו‬ ‫ןמי עבג תא אסא‬n‫ב‬ ‫הפצמה תאו‬ had-built Baasha built -- and-King Asa -- Geba of-Benjamin -- and-Mizpah 91/26/ 5362 57 373 68 42 95 62 401 75 152 407 220 1Ki 15.23 ~ ‫רתיו‬ ‫לכ‬ ‫ירבד‬ ‫אסא‬ ‫לכו‬ ‫ותרובג‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫םירעהו השע‬ ‫רשא‬ now-the-rest of-all the-acts of-Asa and-all his-might and-all which did and-the-cities which 616 50 216 62 56 617 56 501 375 331 501 ~ ‫ה‬n‫ב‬ ‫רפס לע םיבותכ המה אלה‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫תעל קר דוהיה‬ ‫ות‬n‫קז‬ ‫הלח‬ built not like written in the-Book the-acts age of-the-Kings Judah but after of-his-old was-diseased 57 36 50 478 100 340 216 105 130 30 300 500 563 43 ~ ‫וילגר תא‬ in his-feet 99/27/ 6979 401 249 1Ki 15.24 ~ ‫אסא בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ ‫ךלמיו‬ slept and-Asa with his-fathers was-buried with his-fathers the-city of-David his-father reigned 338 62 110 419 318 110 419 282 14 19 106 ~ ‫טפשוהי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ and-Jehoshaphat his-son his-place -57/14/ 3489 410 58 824 0 1Ki 15.25 ~ ‫בד‬n‫ו‬ ‫ןב‬ ‫םעברי‬ ‫ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ת לארשי‬n‫םיתש שב‬ ‫אסאל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמיו‬ now-Nadab the-son of-Jeroboam became over Israel year the-second of-Asa king of-Judah king 62 52 322 90 100 541 752 750 92 90 30 106 ~ ‫לע‬ ‫םית לארשי‬n‫ש‬ over Israel years

58/15/ 4428 100 541 800 1Ki 15.26 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫ויבא‬ ‫רשא ותאטחבו‬ ‫לארשי תא איטחה‬ did evil the-sight of-the-LORD and-walked the-way of-his-father his-sin which sin -- Israel 50/12/ 3048 386 275 142 26 66 226 19 432 501 33 401 541 1Ki 15.27 ~ ‫רשקיו‬ ‫וילע‬ ‫אשעב‬ ‫ןב‬ ‫היחא‬ ‫תיבל‬ ‫רכששי‬ ‫אשעב והכיו‬ ‫ןותבגב‬ conspired against Baasha the-son of-Ahijah of-the-house of-Issachar struck and-Baasha Gibbethon 616 116 373 52 24 442 830 47 373 463 ~ ‫רשא‬ ‫םיתשלפל‬ ‫בד‬n‫לכו ו‬ ‫םירצ לארשי‬ ‫לע‬ ‫ןותבג‬ which to-the-Philistines Nadab and-all Israel were-laying against to-Gibbethon 76/18/ 6287 501 890 62 56 541 340 100 461 1Ki 15.28 ~ ‫אשעב והתמיו‬ ‫ת‬n‫שלש שב‬ ‫אסאל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמיו‬ ‫ויתחת‬ killed Baasha year the-third of-Asa king of-Judah and-reigned his-place 39/ 9/ 3364 467 373 752 630 92 90 30 106 824 1Ki 15.29 ~ ‫וכלמכ יהיו‬ ‫הכה‬ ‫תיב לכ תא‬ ‫םעברי‬ ‫אל‬ ‫המש לכ שהריא‬n ‫םעבריל‬ came was-king struck -- all the-household of-Jeroboam did-not leave any persons to-Jeroboam 31 116 30 401 50 412 322 31 516 50 395 352 ~ ‫דע‬ ‫ודמשה‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫ודבע דיב‬ ‫היחא‬ ‫י‬n‫לישה‬ until had-destroyed to-the-word of-the-LORD which spoke by his-servant Ahijah the-Shilonite 81/22/ 4621 74 355 226 26 501 206 16 82 24 405 1Ki 15.30 ~ ‫לע‬ ‫תואטח‬ ‫םעברי‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫רשאו‬ ‫וסעכב לארשי תא איטחה‬ because of-the-sins of-Jeroboam which sinned and-which sin -- Israel of-his-provocation 100 424 322 501 18 507 33 401 541 158 ~ ‫רשא‬ ‫סיעכה‬ ‫הוהי תא‬ ‫לארשי יהלא‬ which provoked -- the-LORD God of-Israel 62/16/ 4685 501 165 401 26 46 541 1Ki 15.31 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫בד‬n ‫לכו‬ ‫םה אלה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Nadab and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 56 56 501 375 36 45 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ age of-the-Kings Israel 55/15/ 3811 105 130 541 1Ki 15.32 ~ ‫התיה המחלמו‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו אסא‬ ‫אשעב‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫םהימי לכ‬ ‫פ‬ war become between Asa between and-Baasha king of-Israel all their-days -39/10/ 1900 129 420 62 62 68 373 90 541 50 105 0 1Ki 15.33 ~ ‫ת‬n‫שלש שב‬ ‫אסאל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫אשעב‬ ‫ןב‬ ‫היחא‬ ‫לע‬ ‫םירשע הצרתב לארשי לכ‬ year the-third of-Asa king of-Judah became Baasha the-son of-Ahijah over all Israel Tirzah twenty 752 630 92 90 30 90 373 52 24 100 50 541 697 620 ~ ‫עבראו‬ ‫ה‬n‫ש‬ and-four years 59/16/ 4775 279 355 1Ki 15.34 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫םעברי‬ ‫רשא ותאטחבו‬ ‫לארשי תא יטחהא‬

~ 51/12/ 3351 1Ki 16.1 ~ 33/10/ 1230 1Ki 16.2 ~ ~ 80/19/ 6271 1Ki 16.3 ~

~ 51/13/ 4238 1Ki 16.4 ~ 46/11/ 2720 1Ki 16.5 ~

~ 61/15/ 4701 1Ki 16.6 ~ 42/10/ 3279 1Ki 16.7 ~ ~ ~ 110/30/ 5813

did evil the-sight of-the-LORD and-walked the-way of-Jeroboam his-sin which sin -- Israel 386 275 142 26 66 226 322 432 501 33 401 541 ‫ס‬ -0 ‫רבד יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫ןב אוהי לא‬ ‫י‬nn‫ח‬ ‫לע‬ ‫אשעב‬ ‫רמאל‬ came now-the-word of-the-LORD to Jehu the-son of-Hanani against Baasha saying 31 206 26 31 22 52 118 100 373 271 ‫ןמ ךיתמירה רשא ןעי‬ ‫רפעה‬ ‫ך‬n‫תאו‬ ‫דיג‬n ‫לע‬ ‫ימע‬ ‫ךלתו לארשי‬ ‫ךרדב‬ ‫םעברי‬ as I exalted from the-dust and-made leader over my-people Israel have-walked the-way of-Jeroboam 130 501 685 90 355 477 67 100 120 541 456 226 322 ‫ימע תא אטחתו‬ ‫י לארשי‬n‫םתאטחב סיעכהל‬ sin -- my-people Israel provoking their-sins 424 401 120 541 255 460 ‫י‬nn‫ה‬ ‫ריעבמ‬ ‫ירחא‬ ‫אשעב‬ ‫ירחאו‬ ‫ותיב‬ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫תא‬ behold will-consume the-posterity Baasha and-the-posterity and-his-house will-make -115 322 219 373 225 418 866 401 ‫ךתיב‬ ‫תיבכ‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n your-house the-house of-Jeroboam the-son of-Nebat 432 432 322 52 61 ‫אשעבל תמה‬ ‫ריעב‬ ‫ולכאי‬ ‫םיבלכה‬ ‫הדשב ול תמהו‬ ‫ולכאי‬ ‫ףוע‬ ‫םימשה‬ dies of-Baasha the-city will-eat the-dogs dies -- the-field will-eat the-birds of-the-heavens 445 403 282 67 107 451 36 311 67 156 395 ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫אשעב‬ ‫רשאו‬ ‫ותרובגו השע‬ ‫םה אלה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ now-the-rest of-the-acts of-Baasha and-what did and-his-might not like written in the-Book 616 216 373 507 375 623 36 45 478 100 340 ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ of-the-acts age of-the-Kings Israel 216 105 130 541 ‫אשעב בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫הלא ךלמיו הצרתב‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ slept and-Baasha with his-fathers was-buried Tirzah became and-Elah his-son his-place 338 373 110 419 318 697 106 36 58 824 ‫םגו‬ ‫דיב‬ ‫ןב אוהי‬ ‫י‬nn‫ח‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫לא היה‬ ‫באשע‬ Moreover through Jehu the-son of-Hanani the-prophet the-word of-the-LORD came against Baasha 49 16 22 52 118 68 206 26 20 31 373 ‫לאו‬ ‫ותיב‬ ‫לעו‬ ‫לכ‬ ‫הערה‬ ‫רשא‬ ‫י השע‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫וסיעכהל‬ against and-his-household because of-all the-evil which did the-sight of-the-LORD provoking 37 418 106 50 280 501 375 142 26 201 ‫השעמב‬ ‫וידי‬ ‫תיבכ תויהל‬ ‫םעברי‬ ‫לעו‬ ‫רשא‬ ‫הכה‬ ‫פ ותא‬ the-work of-his-hands being the-house of-Jeroboam because which struck -- -417 30 451 432 322 106 501 30 407 0

1Ki

16.8

~ ‫ת‬n‫ששו םירשע שב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫אסאל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫ןב הלא‬ ‫אשעב‬ ‫לע‬ ‫הצרתב לארשי‬ year twenty and-sixth years of-Asa king of-Judah became Elah the-son of-Baasha over Israel Tirzah 752 620 606 355 92 90 30 90 36 52 373 100 541 697 ~ ‫םית‬n‫ש‬ year 56/15/ 5234 800 1Ki 16.9 ~ ‫רשקיו‬ ‫וילע‬ ‫ודבע‬ ‫רש ירמז‬ ‫תיצחמ‬ ‫בכרה‬ ‫אוהו‬ ‫התש הצרתב‬ conspired against his-servant Zimri commander of-half his-chariots now-he Tirzah drinking 616 116 82 257 500 548 227 18 697 705 ~ ‫תיב רוכש‬ ‫אצרא‬ ‫לע רשא‬ ‫תיבה‬ ‫הצרתב‬ drunk the-house of-Arza who over the-household Tirzah 65/17/ 6711 526 412 292 501 100 417 697 1Ki 16.10 ~ ‫והכיו ירמז אביו‬ ‫ת והתימיו‬n‫םירשע בש‬ ‫עבשו‬ ‫אסאל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמיו‬ went Zimri and-struck and-put year the-twenty and-seventh of-Asa king of-Judah and-became 19 257 47 477 752 620 378 92 90 30 106 ~ ‫ויתחת‬ his-place 55/12/ 3692 824 1Ki 16.11 ~ ‫ואסכ לע ותבשכ וכלמב יהיו‬ ‫הכה‬ ‫תיב לכ תא‬ ‫אשעב‬ ‫אל‬ ‫ןיתשמ ול ריאשה‬ came became sat on his-throne killed -- all the-household of-Baasha did-not leave -- pisseth 31 98 728 100 87 30 401 50 412 373 31 516 36 800 ~ ‫ריקב‬ ‫וילאגו‬ ‫והערו‬ A-wall of-his-relatives of-his-friends 63/17/ 4348 312 56 287 1Ki 16.12 ~ ‫דמשיו‬ ‫תיב לכ תא ירמז‬ ‫אשעב‬ ‫רבדכ‬ ‫רשא הוהי‬ ‫רבד‬ ‫לא‬ ‫אשעב‬ destroyed Zimri -- all the-household of-Baasha to-the-word God which spoke against Baasha 360 257 401 50 412 373 226 26 501 206 31 373 ~ ‫דיב‬ ‫איב אוהי‬n‫ה‬ through Jehu the-prophet 52/15/ 3322 16 22 68 1Ki 16.13 ~ ‫לא‬ ‫תואטח לכ‬ ‫אשעב‬ ‫תואטחו‬ ‫הלא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫ואטח‬ ‫רשאו‬ ‫תא ואיטחה‬ about all the-sins of-Baasha and-the-sins of-Elah his-son which sinned and-which sin -31 50 424 373 430 36 58 501 24 507 39 401 ~ ‫סיעכהל לארשי‬ ‫הוהי תא‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫םהילבהב‬ Israel provoking -- the-LORD God of-Israel their-idols 77/19/ 4718 541 195 401 26 46 541 94 1Ki 16.14 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫הלא‬ ‫לכו‬ ‫םה אולה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Elah and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 36 56 501 375 42 45 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫פ לארשי‬ age of-the-Kings Israel --

56/15/ 3797 105 130 541 0 1Ki 16.15 ~ ‫ת‬n‫ה עבשו םירשע שב‬n‫אסאל ש‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫םעהו הצרתב םימי תעבש ירמז‬ ‫םי‬n‫ח‬ year twenty seven year of-Asa king of-Judah reigned Zimri seven days Tirzah now-the-people were-camped 752 620 378 355 92 90 30 90 257 772 100 697 121 108 ~ ‫לע‬ ‫ןותבג‬ ‫רשא‬ ‫םיתשלפל‬ against Gibbethon which to-the-Philistines 73/18/ 6414 100 461 501 890 1Ki 16.16 ~ ‫םעה שיועמ‬ ‫םי‬n‫חה‬ ‫רשק רמאל‬ ‫הכה םגו ירמז‬ ‫ךלמה תא‬ ‫לארשי לכ וכלמיו‬ heard the-people were-camped said has-conspired Zimri also struck -- the-king made all Israel 426 115 113 271 600 257 49 30 401 95 112 50 541 ~ ‫רש ירמע תא‬ ‫אבצ‬ ‫לע‬ ‫ה אוהה םויב לארשי‬n‫חמב‬ -- Omri the-commander of-the-army over Israel day he the-camp 80/22/ 5195 401 320 500 93 100 541 58 17 105 1Ki 16.17 ~ ‫לכו ירמע הלעיו‬ ‫ןותבגמ ומע לארשי‬ ‫ורציו‬ ‫הצרת לע‬ went Omri and-all Israel from Gibbethon besieged and Tirzah 37/ 9/ 2762 121 320 56 541 116 501 312 100 695 1Ki 16.18 ~ ‫יהיו‬ ‫הדכל יכ ירמז תוארכ‬n ‫ריעה‬ ‫לא אביו‬ ‫ןומרא‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫ףרשיו‬ become saw Zimri for was-taken the-city went into the-citadel house of-the-king's and-burned 31 627 257 30 109 285 19 31 297 412 95 596 ~ ‫תיב תא וילע‬ ‫ךלמ‬ ‫תמיו שאב‬ over -- house the-king's fire and-died 66/18/ 4567 116 401 412 90 303 456 1Ki 16.19 ~ ‫לע‬ [‫ ותאטח‬K] (‫ויתאטח‬ Q) ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫י ערה תושעל‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫תכלל‬ ‫ךרדב‬ because --- of-his-sins -- which sinned doing evil the-sight of-the-LORD walking the-way 100 424 0 434 0 501 18 806 275 142 26 480 226 ~ ‫םעברי‬ ‫ותאטחבו‬ ‫רשא‬ ‫לארשי תא איטחהל השע‬ of-Jeroboam of-his-sins which did sin -- Israel 69/17/ 5633 322 432 501 375 63 401 541 1Ki 16.20 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫ירמז‬ ‫ורשקו‬ ‫רשא‬ ‫רשק‬ ‫םה אלה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ now-the-rest of-the-acts of-Zimri and-his-conspiracy which carried not like written in the-Book 616 216 257 612 501 600 36 45 478 100 340 ~ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫פ לארשי‬ of-the-acts age of-the-Kings Israel -58/15/ 4793 216 105 130 541 0 1Ki 16.21 ~ ‫זא‬ ‫קלחי‬ ‫םעה‬ ‫לארשי‬ ‫יצח יצחל‬ ‫םעה‬ ‫היה‬ ‫ירחא‬ ‫י‬n‫ןב בת‬ Then were-divided the-people of-Israel two parts of-the-people become followed Tibni the-son 8 148 115 541 138 108 115 20 219 462 52 ~ ‫ת‬n‫יג‬ ‫ירחא יצחהו וכילמהל‬ ‫ירמע‬ of-Ginath to-make half followed Omri 61/16/ 3188 463 141 119 219 320 1Ki 16.22 ~ ‫קזחיו‬ ‫םעה‬ ‫ירחא רשא‬ ‫תא ירמע‬ ‫םעה‬ ‫ירחא רשא‬ ‫י‬n‫ןב בת‬ ‫ת‬n‫יג‬

~ 58/16/ 4843 1Ki 16.23 ~

~ 67/18/ 6932 1Ki 16.24 ~ ~ 76/23/ 7237 1Ki 16.25 ~ 36/ 9/ 2207 1Ki 16.26 ~ ~ 71/17/ 3998 1Ki 16.27 ~ ~ 66/17/ 5518 1Ki 16.28 ~ 44/10/ 3103 1Ki 16.29 ~ ~ 91/23/ 6981

prevailed the-people who followed Omri against the-people who followed Tibni the-son of-Ginath 131 115 501 219 320 401 115 501 219 462 52 463 ‫י תמיו‬n‫בת‬ ‫ירמע ךלמיו‬ ‫פ‬ died and-Tibni became and-Omri -456 462 106 320 0 ‫ת‬n‫תחאו םישלש שב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫אלאס‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫לע ירמע‬ ‫ה הרשע םיתש לארשי‬n‫ש‬ ‫הצרתב‬ year thirty and-first years of-Asa king of-Judah became Omri over Israel both ten years Tirzah 752 680 415 355 92 90 30 90 320 100 541 750 575 355 697 ‫םי שש ךלמ‬n‫ש‬ king six years 90 600 400 ‫ןקיו‬ ‫רהה תא‬ ‫ןורמש‬ ‫רמש תאמ‬ ‫ףסכ םירככב‬ ‫רהה תא ןביו‬ ‫ארקיו‬ ‫םש תא‬ bought -- the-hill Samaria -- Shemer talents of-silver built -- the-hill and-called -- the-name 166 401 210 596 441 540 292 160 68 401 210 317 401 340 ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫לע‬ ‫םש‬ ‫רמש‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫רהה‬ ‫ןורמש‬ the-city which built after the-name of-Shemer the-owner of-the-hill Samaria 285 501 57 100 340 540 65 210 596 ‫י הער ירמע השעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫עריו‬ ‫וי רשא לכמ‬n‫פל‬ did Omri evil the-sight of-the-LORD and-acted all who before 391 320 275 142 26 286 90 501 176 ‫ךליו‬ ‫ךרד לכב‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n [‫ ויתאטחבו‬K] (‫ ותאטחבו‬Q) ‫רשא‬ ‫לארשי תא איטחה‬ walked all the-way of-Jeroboam the-son of-Nebat --- sin -- which sin -- Israel 66 52 224 322 52 61 442 0 432 0 501 33 401 541 ‫סיעכהל‬ ‫הוהי תא‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫םהילבהב‬ provoking -- the-LORD God of-Israel their-idols 195 401 26 46 541 94 ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫ירמע‬ ‫רשא‬ ‫ותרובגו השע‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫םה אלה‬ ‫לע םיבותכ‬ now-the-rest of-the-acts of-Omri which did and-his-might which showed not like written in 616 216 320 501 375 623 501 375 36 45 478 100 ‫רפס‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ the-Book of-the-acts age of-the-Kings Israel 340 216 105 130 541 ‫םע ירמע בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫באחא ךלמיו ןורמשב‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ slept Omri with his-fathers was-buried Samaria became and-Ahab his-son his-place -338 320 110 419 318 598 106 12 58 824 0 ‫באחאו‬ ‫ןב‬ ‫ירמע‬ ‫ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ת לארשי‬n‫ה םישלש שב‬n‫משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫אסאל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ now-Ahab the-son of-Omri became over Israel year thirty and-eighth years of-Asa king of-Judah 18 52 320 90 100 541 752 680 401 355 92 90 30 ‫באחא ךלמיו‬ ‫ןב‬ ‫ירמע‬ ‫לע‬ ‫םיתשו םירשע ןורמשב לארשי‬ ‫ה‬n‫ש‬ king and-Ahab the-son of-Omri over Israel Samaria twenty and-two years 106 12 52 320 100 541 598 620 756 355

1Ki

16.30 ~ ‫ןב באחא שעיו‬ ‫ירמע‬ ‫י ערה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫וי רשא לכמ‬n‫פל‬ did Ahab the-son of-Omri evil the-sight of-the-LORD all who were-before 37/10/ 1980 386 12 52 320 275 142 26 90 501 176 1Ki 16.31 ~ ‫לק יהיו‬n‫ה‬ ‫ותכל‬ ‫תואטחב‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫השא חקיו‬ ‫לבזיא תא‬ ‫תב‬ came trivial to-walk the-sins of-Jeroboam the-son of-Nebat took to-wife -- Jezebel the-daughter 31 185 456 426 322 52 61 124 306 401 50 402 ~ ‫לעבתא‬ ‫םי ךלמ‬n‫דיצ‬ ‫ךליו‬ ‫דבעיו‬ ‫וחתשיו לעבה תא‬ ‫ול‬ of-Ethbaal king of-the-Sidonians and-went to-serve -- Baal and-worshiped -81/21/ 5045 503 90 204 66 92 401 107 730 36 1Ki 16.32 ~ ‫םקיו‬ ‫חבזמ‬ ‫תיב לעבל‬ ‫לעבה‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫ןורמשב‬ erected an-altar Baal the-house of-Baal which built Samaria 31/ 8/ 2020 156 57 132 412 107 501 57 598 1Ki 16.33 ~ ‫הרשאה תא באחא שעיו‬ ‫סיעכהל תושעל באחא ףסויו‬ ‫הוהי תא‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫מיכל לכמ‬ made Ahab -- the-Asherah more Ahab did to-provoke -- the-LORD God of-Israel all the-kings 386 12 401 511 162 12 806 195 401 26 46 541 90 100 ~ ‫לארשי‬ ‫ויה ארש‬ ‫וי‬n‫פל‬ of-Israel who become were-before 73/18/ 4928 541 501 21 176 1Ki 16.34 ~ ‫וימיב‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫ילאה תיב לאיח‬ ‫החירי תא‬ ‫ורכב םריבאב‬ ‫ ביגשבו[ הדסי‬K] (‫בוגשבו‬ his-days built Hiel -- the-Bethelite -- Jericho Abiram his-firstborn laid --- Segub 68 57 49 412 46 401 233 255 228 79 323 0 319 ~ C) ‫וריעצ‬ ‫ביצה‬ ‫רבדכ היתלד‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫ןב עשוהי דיב‬ ‫ןו‬n -- his-youngest and-set gates to-the-word of-the-LORD which spoke by Joshua the-son of-Nun 0 376 107 449 226 26 501 206 16 391 52 106 ~ ‫ס‬ -87/22/ 4607 0 1Ki 17.1 ~ ‫והילא רמאיו‬ ‫יבשתה‬ ‫יבשתמ‬ ‫דעלג‬ ‫יח באחא לא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ said now-Elijah the-Tishbite the-settlers of-Gilead to Ahab lives as-the-LORD the-God of-Israel 257 52 717 752 107 31 12 18 26 46 541 ~ ‫וי יתדמע רשא‬n‫םא פל‬ ‫היהי‬ ‫םי‬n‫יכ רטמו לט הלאה שה‬ ‫םא‬ ‫יפל‬ ‫ירבד‬ whom stand before surely become years these dew rain there shall-be-neither according my-word 501 524 176 41 30 405 41 39 255 30 41 120 216 ~ ‫ס‬ -90/24/ 4978 0 1Ki 17.2 ~ ‫רבד יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫וילא‬ ‫רמאל‬ came the-word of-the-LORD to-him saying 19/ 5/ 581 31 206 26 47 271 1Ki 17.3 ~ ‫תי הזמ ךל‬n‫פו‬ ‫המדק ךל‬ ‫תרתס‬n‫ו‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫תירכ‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ןדריה‬ Go here and-turn -- eastward and-hide the-brook Cherith which that before of-the-Jordan

43/12/ 3693 50 52 546 50 149 1116 90 630 501 100 140 269 1Ki 17.4 ~ ‫היהו‬ ‫לח‬n‫המ‬ ‫התשת‬ ‫םיברעה תאו‬ ‫יתיוצ‬ ‫ךלכלכל‬ ‫םש‬ become of-the-brook will-drink -- the-ravens have-commanded to-provide there 35/ 8/ 3004 26 133 1105 407 327 516 150 340 1Ki 17.5 ~ ‫שעיו ךליו‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ ‫בשיו ךליו‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫תירכ‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ןדריה‬ went and-did to-the-word of-the-LORD went and-lived the-brook Cherith which that before of-the-Jordan 45/12/ 2818 66 386 226 26 66 318 90 630 501 100 140 269 1Ki 17.6 ~ ‫םיברעהו‬ ‫םחל ול םיאיבמ‬ ‫רשבו‬ ‫רקבב‬ ‫םחלו‬ ‫רשבו‬ ‫ברעב‬ ‫לח ןמו‬n‫ה‬ the-ravens brought -- bread and-meat the-morning and-bread and-meat the-evening from the-brook 333 103 36 78 508 304 84 508 274 96 93 ~ ‫התשי‬ drink 49/12/ 3132 715 1Ki 17.7 ~ ‫יהיו‬ ‫ץקמ‬ ‫םימי‬ ‫לח שבייו‬n‫ה‬ ‫יכ‬ ‫היה אל‬ ‫ץראב םשג‬ ‫ס‬ happened after A-while dried the-brook because no happened rain the-land -34/10/ 1499 31 230 100 328 93 30 31 20 343 293 0 1Ki 17.8 ~ ‫רבד יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫וילא‬ ‫רמאל‬ came the-word of-the-LORD to-him saying 19/ 5/ 581 31 206 26 47 271 1Ki 17.9 ~ ‫םוק‬ ‫התפרצ ךל‬ ‫רשא‬ ‫ןודיצל‬ ‫תבשיו‬ ‫םש‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתיוצ‬ ‫םש‬ ‫השא‬ ‫ה‬n‫מלא‬ Arise go to-Zarephath which to-Sidon and-stay there behold have-commanded there woman A-widow 146 50 775 501 190 718 340 60 516 340 306 126 ~ ‫ךלכלכל‬ to-provide 50/13/ 4218 150 1Ki 17.10 ~ ‫ךליו םקיו‬ ‫התפרצ‬ ‫חתפ לא אביו‬ ‫ריעה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םש‬ ‫השא‬ ‫ה‬n‫מלא‬ ‫תששקמ‬ arose and-went to-Zarephath came to the-gate of-the-city behold was-there woman A-widow gathering 156 66 775 19 31 488 285 66 340 306 126 1140 ~ ‫םיצע‬ ‫הילא ארקיו‬ ‫א יחק רמאיו‬n ‫טעמ יל‬ ‫םימ‬ ‫התשאו ילכב‬ sticks called to-her said get Please -- A-little water A-jar may-drink 85/23/ 5820 210 317 46 257 118 51 40 119 90 62 712 1Ki 17.11 ~ ‫ךלתו‬ ‫תחקל‬ ‫הילא ארקיו‬ ‫א יחקל רמאיו‬n ‫תפ יל‬ ‫םחל‬ ‫ךדיב‬ was-going to-get called to-her said bring Please -- A-piece of-bread your-hand 39/11/ 2447 456 538 317 46 257 148 51 40 480 78 36 1Ki 17.12 ~ ‫יח רמאתו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫שי םא‬ ‫אלמ םא יכ גועמ יל‬ ‫ףכ‬ ‫חמק‬ ‫בדכ‬ ‫טעמו‬ said lives as-the-LORD your-God no have -- bread for no all-along branch of-flour the-bowl little 647 18 26 66 41 310 40 119 30 41 71 100 148 26 125 ~ ‫תחפצב ןמש‬ ‫י‬nn‫תששקמ הו‬ ‫םי‬n‫םיצע ש‬ ‫והיתישעו יתאבו‬ ‫י יל‬n‫בלו‬ ‫וה‬n‫ו לכאו‬n‫תמו‬ oil the-jar behold I-am-gathering A-few sticks may-go and-prepare -- and-my-son may-eat and-die 103/27/ 6633 390 580 121 1140 400 210 419 807 40 98 118 502 1Ki 17.13 ~ ‫ךרבדכ ישע יאב יארית לא והילא הילא רמאיו‬ ‫םשמ יל ישע ךא‬ ‫הגע‬ ‫ה‬n‫טק‬ ‫ה‬n‫תאצוהו שארב‬

~ 81/21/ 5025 1Ki 17.14 ~

~ 68/21/ 4868 1Ki 17.15 ~ 39/ 9/ 2529 1Ki 17.16 ~

~ 48/14/ 2968 1Ki 17.17 ~ ~ 66/19/ 3782 1Ki 17.18 ~ 57/16/ 3480 1Ki 17.19 ~

~ 67/18/ 3921 1Ki 17.20 ~ ~ 65/17/ 4132

said then Elijah not fear go do have-said but make -- thereof bread A-little first and-bring 257 46 52 31 621 13 380 246 21 380 40 380 78 164 558 508 ‫ך ךלו יל‬n‫בלו‬ ‫ישעת‬ ‫ה‬n‫רחאב‬ ‫ס‬ -- -- your-son may-make and-afterward -40 56 108 780 266 0 ‫הכ יכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫דכ‬ ‫חמקה‬ ‫הלכת אל‬ ‫תחפצו‬ For thus says the-LORD God of-Israel the-bowl of-flour nor shall-not-be-exhausted shall-the-jar 30 25 241 26 46 541 24 153 31 455 584 ‫ןמשה‬ ‫רסחת אל‬ ‫דע‬ ‫םוי‬ [‫ ןתת‬K] (‫תת‬ ‫ הוהי‬Q) ‫י לע םשג‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ of-oil nor be-empty until the-day -- -- sends sends -- rain on the-face the-earth 395 31 668 74 56 850 0 800 26 0 343 100 140 55 ‫השעתו ךלתו‬ ‫רבדכ‬ ‫והילא‬ ‫ איהו אוה[ לכאתו‬K] (‫ אוהו יהא‬Q) ‫התיבו‬ ‫םימי‬ went and-did to-the-word of-Elijah ate -- --- he he -- household for-days 456 781 226 52 457 12 22 0 16 18 0 423 100 ‫דכ‬ ‫חמקה‬ ‫התלכ אל‬ ‫תחפצו‬ ‫ןמשה‬ ‫רבדכ רסח אל‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ the-bowl of-flour nor exhausted the-jar of-oil nor fail to-the-word of-the-LORD which spoke 24 153 31 455 584 395 31 268 226 26 501 206 ‫דיב‬ ‫פ והילא‬ through Elijah -16 52 0 ‫רחא יהיו‬ ‫הלח הלאה םירבדה‬ ‫ןב‬ ‫השאה‬ ‫תלעב‬ ‫תיבה‬ ‫וילח יהיו‬ came after things these became the-son of-the-woman the-mistress of-the-house came and-his-sickness 31 209 261 41 43 52 311 502 417 31 54 ‫קזח‬ ‫דאמ‬ ‫דע‬ ‫הרתו אל רשא‬n ‫המש וב‬n severe was-so against that no left -- breath 115 45 74 501 31 661 8 395 ‫המ והילא לא רמאתו‬ ‫תאב םיהלאה שיא ךלו יל‬ ‫ילא‬ ‫י תא ריכזהל‬n‫וע‬ ‫י תא תימהלו‬n‫ב‬ said to Elijah What -- -- man angels abide to-me bring -- my-iniquity put -- my-son 647 31 52 45 40 56 311 91 403 41 272 401 136 491 401 62 ‫הילא רמאיו‬ ‫י‬n‫ך תא יל ת‬n‫ב‬ ‫הקיחמ והחקיו‬ ‫והלעיו‬ ‫הילעה לא‬ ‫רשא‬ ‫בשי אוה‬ said to-her Give -- -- your-son took her-bosom and-carried to the-upper after he was-living 257 46 460 40 401 72 135 163 127 31 120 501 12 312 ‫םש‬ ‫לע והבכשיו‬ ‫ותטמ‬ in-it and-laid his-own bed 340 349 100 455 ‫לא ארקיו‬ ‫רמאיו הוהי‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫לע םגה‬ ‫ה‬n‫מלאה‬ ‫י רשא‬n‫תוערה המע ררוגתמ א‬ ‫תימהל‬ called about God and-said God my-God also unto the-widow whom I-am staying with brought slaying 317 31 26 257 26 46 48 100 131 501 61 849 115 681 485 ‫ה תא‬n‫ב‬ -- her-son 401 57

1Ki

17.21 ~ ‫דדמתיו‬ ‫לע‬ ‫דליה‬ ‫שלש‬ ‫ארקיו םימעפ‬ ‫הוהי לא‬ ‫רמאיו‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫בשת‬ ‫א‬n stretched upon the-child three times and-called to the-LORD and-said LORD my-God return life 464 100 49 630 240 317 31 26 257 26 46 702 51 ~ ‫דליה‬ ‫לע הזה‬ ‫וברק‬ child's this into him 62/17/ 3413 49 17 100 308 1Ki 17.22 ~ ‫הוהי עמשיו‬ ‫לוקב‬ ‫והילא‬ ‫בשתו‬ ‫שפ‬n ‫דליה‬ ‫לע‬ ‫יחיו וברק‬ heard the-LORD the-voice of-Elijah returned and-the-life of-the-child into him revived 39/10/ 2271 426 26 138 52 708 430 49 100 308 34 1Ki 17.23 ~ ‫דליה תא והילא חקיו‬ ‫והדריו‬ ‫ןמ‬ ‫הילעה‬ ‫התיבה‬ ‫וה‬n‫תיו‬ ‫ומאל‬ ‫רמאיו‬ took Elijah -- the-child and-brought from the-upper the-house and-gave to-his-mother said 124 52 401 49 231 90 120 422 477 77 257 ~ ‫והילא‬ ‫יח יאר‬ ‫ך‬n‫ב‬ and-Elijah See is-alive your-son 61/15/ 2653 52 211 18 72 1Ki 17.24 ~ ‫השאה רמאתו‬ ‫הז התע והילא לא‬ ‫התא םיהלא שיא יכ יתעדי‬ ‫רבדו‬ ‫הוהי‬ ‫ךיפב‬ said the-woman to Elijah Now this know for man of-God and-that the-word of-the-LORD your-mouth 647 311 31 52 475 12 494 30 311 86 406 212 26 112 ~ ‫תמא‬ ‫פ‬ is-truth -54/15/ 3646 441 0 1Ki 18.1 ~ ‫יהיו‬ ‫רבדו םיבר םימי‬ ‫הוהי‬ ‫ה והילא לא היה‬n‫התישילש שב‬ ‫רמאל‬ ‫ה באחא לא הארה ךל‬n‫תאו‬ happened days many the-word of-the-LORD came to Elijah year the-third saying Go show to Ahab will-send 31 100 252 212 26 20 31 52 357 1055 271 50 211 31 12 462 ~ ‫י לע רטמ‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ rain on the-face of-the-earth 75/20/ 3717 249 100 140 55 1Ki 18.2 ~ ‫בערהו באחא לא תוארהל והילא ךליו‬ ‫קזח‬ ‫ןורמשב‬ went Elijah to-show to Ahab now-the-famine severe Samaria 35/ 8/ 1799 66 52 642 31 12 283 115 598 1Ki 18.3 ~ ‫לא באחא ארקיו‬ ‫לע רשא והידבע‬ ‫תיבה‬ ‫היה והידבעו‬ ‫ארי‬ ‫הוהי תא‬ ‫דאמ‬ called Ahab about Obadiah who over the-household Obadiah become feared -- the-LORD greatly 48/13/ 2281 317 12 31 97 501 100 417 103 20 211 401 26 45 1Ki 18.4 ~ ‫יהיו‬ ‫תירכהב‬ ‫לבזיא‬ ‫יאיב תא‬n ‫הוהי‬ ‫האמ והידבע חקיו‬ ‫םיאב‬n ‫םאיבחיו‬ become destroyed Jezebel -- the-prophets of-the-LORD took Obadiah A-hundred prophets and-hid 31 637 50 401 73 26 124 97 46 103 77 ~ ‫םישמח‬ ‫םלכלכו הרעמב שיא‬ ‫םחל‬ ‫םימו‬ fifties a cave and-provided bread waste 77/17/ 3011 398 311 317 146 78 96 1Ki 18.5 ~ ‫ץראב ךל והידבע לא באחא רמאיו‬ ‫י לכ לא‬n‫יעמ‬ ‫םימה‬ ‫לאו‬ ‫םילח לכ‬n‫ה‬ ‫ילוא‬ said Ahab to Obadiah Go the-land to all the-springs of-water and-to all the-valleys perhaps

257 12 31 97 50 293 31 50 180 95 37 50 143 47 ~ ‫צמא‬n ‫היח ריצח‬n‫ו‬ ‫סוס‬ ‫דרפו‬ ‫אולו‬ ‫תירכ‬n ‫המהבהמ‬ will-find grass and-keep the-horses and-mules have-to kill of-the-cattle 86/22/ 3177 181 308 79 126 290 43 680 97 1Ki 18.6 ~ ‫ץראה תא םהל וקלחיו‬ ‫רבעל‬ ‫ודבל דחא ךרדב ךלה באחא הב‬ ‫והידבעו‬ ‫דחא ךרדב ךלה‬ divided like -- the-land to-survey -- Ahab went way one himself and-Obadiah went way another 160 75 401 296 302 7 12 55 226 13 42 103 55 226 13 ~ ‫ודבל‬ himself 60/16/ 2028 42 1Ki 18.7 ~ ‫יהיו‬ ‫ךרדב והידבע‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫והרכיו ותארקל והילא‬ ‫לפיו‬ ‫וי לע‬n‫פ‬ ‫רמאיו‬ ‫התאה‬ become Obadiah the-way behold Elijah met recognized and-fell on his-face and-said you 31 97 226 66 52 737 247 126 100 146 257 411 ~ ‫הז‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫והילא‬ is-this my-lord Elijah 65/15/ 2625 12 65 52 1Ki 18.8 ~ ‫י ול רמאיו‬n‫ךי רמא ךל א‬n‫דאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫והילא‬ said -- is Go say to-your-master Behold Elijah 29/ 8/ 872 257 36 61 50 241 115 60 52 1Ki 18.9 ~ ‫המ רמאיו‬ ‫ןת התא יכ יתאטח‬n ‫ךדבע תא‬ ‫דיב‬ ‫באחא‬ ‫י‬n‫תימהל‬ said What sin for you you-are-giving -- your-servant the-hand of-Ahab to-put 40/11/ 2736 257 45 428 30 406 500 401 96 16 12 545 1Ki 18.10 ~ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫םא‬ ‫שי‬ ‫יוג‬ ‫רשא הכלממו‬ ‫אל‬ ‫י חלש‬n‫דא‬ ‫םש‬ lives as-the-LORD your-God is-no there nation kingdom whither has-not sent my-master in-it 18 26 66 41 310 19 141 501 31 338 65 340 ~ ‫ךשקבל‬ ‫הכלממה תא עיבשהו ןיא ורמאו‬ ‫יוגה תאו‬ ‫הכאצמי אל יכ‬ to-search said else swear -- the-kingdom -- nation for not find 82/23/ 4254 452 253 61 393 401 140 407 24 30 31 166 1Ki 18.11 ~ ‫התעו‬ ‫רמא התא‬ ‫ךי רמא ךל‬n‫דאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫והילא‬ and-now you are-saying Go say to-your-master Behold Elijah 29/ 8/ 1646 481 406 241 50 241 115 60 52 1Ki 18.12 ~ ‫היהו‬ ‫י‬n‫ךלא א‬ ‫חורו ךתאמ‬ ‫הוהי‬ ‫ךאשי‬ ‫אל רשא לע‬ ‫דיגהל יתאבו עדא‬ will-come I along -the-Spirit of-the-LORD will-carry and and cannot know come and-tell 26 61 51 461 220 26 331 100 501 31 75 419 52 ~ ‫אלו באחאל‬ ‫י ךאצמי‬n‫גרהו‬ ‫ךדבעו‬ ‫ארי‬ ‫הוהי תא‬ ‫ירע‬n‫מ‬ Ahab cannot find will-kill although-your-servant have-feared -- the-LORD my-youth 84/22/ 3978 42 37 161 274 102 211 401 26 370 1Ki 18.13 ~ ‫דגה אלה‬ ‫י‬n‫דאל‬ ‫גרהב יתישע רשא תא‬ ‫לבזיא‬ ‫יאיב תא‬n ‫הוהי‬ ‫אבחאו‬ not been-told to-my-master -- what did killed Jezebel -- the-prophets of-the-LORD hid 36 12 95 401 501 790 210 50 401 73 26 18 ~ ‫יביא‬n‫מ‬ ‫הוהי‬ ‫האמ‬ ‫םישמח שיא‬ ‫םישמח‬ ‫םלכלכאו הרעמב שיא‬ ‫םחל‬ ‫םימו‬

prophets of-the-LORD A-hundred men fifties fifties a cave and-provided bread waste 94/23/ 4854 113 26 46 311 398 398 311 317 147 78 96 1Ki 18.14 ~ ‫התעו‬ ‫רמא התא‬ ‫ךי רמא ךל‬n‫דאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫י והילא‬n‫ס גרהו‬ and-now you are-saying Go say to-your-master Behold Elijah kill -35/ 9/ 1920 481 406 241 50 241 115 60 52 274 0 1Ki 18.15 ~ ‫יח והילא רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫תואבצ‬ ‫וי יתדמע רשא‬n‫יכ פל‬ ‫וילא הארא םויה‬ said Elijah lives as-the-LORD of-hosts whom stand before will-surely today show about 48/12/ 2398 257 52 18 26 499 501 524 176 30 61 207 47 1Ki 18.16 ~ ‫תארקל והידבע ךליו‬ ‫דגיו באחא‬ ‫באחא ךליו ול‬ ‫תארקל‬ ‫והילא‬ went Obadiah to-meet Ahab and-told -- went and-Ahab to-meet Elijah 43/10/ 1826 66 97 731 12 23 36 66 12 731 52 1Ki 18.17 ~ ‫יהיו‬ ‫התאה וילא באחא רמאיו והילא תא באחא תוארכ‬ ‫הז‬ ‫רכע‬ ‫לארשי‬ become saw Ahab -- Elijah said Ahab about to-him is-this troubler Israel 47/12/ 2693 31 627 12 401 52 257 12 47 411 12 290 541 1Ki 18.18 ~ ‫אל רמאיו‬ ‫יתרכע‬ ‫ךיבא תיבו התא םא יכ לארשי תא‬ ‫םכבזעב‬ ‫תוצמ תא‬ said have-not troubled -- Israel for lo you house and-your-father's have-forsaken -- the-commandments 257 31 700 401 541 30 41 406 418 33 141 401 536 ~ ‫הוהי‬ ‫ירחא ךלתו‬ ‫םילעבה‬ of-the-LORD along after-that the-Baals 64/17/ 4794 26 456 219 157 1Ki 18.19 ~ ‫התעו‬ ‫ץבק חלש‬ ‫ילא‬ ‫לא לארשי לכ תא‬ ‫רה‬ ‫יאיב תאו למרכה‬n ‫לעבה‬ ‫תואמ עברא‬ now-therefore send gather about -- all Israel unto mount Carmel -- prophets of-Baal four hundred 481 338 192 41 401 50 541 31 205 295 407 73 107 273 447 ~ ‫םישמחו‬ ‫יאיב‬n‫ו‬ ‫הרשאה‬ ‫תואמ עברא‬ ‫בזיאל ןחלש ילכא‬ and-fifty prophets of-the-Asherah four hundred eat table Jezebel's 89/23/ 6095 404 79 511 273 447 61 388 50 1Ki 18.20 ~ ‫י לכב באחא חלשיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ץבקיו‬ ‫םיאיב תא‬n‫ה‬ ‫רה לא‬ ‫למרכה‬ sent Ahab all the-sons of-Israel and-brought -- the-prophets at Mount Carmel 43/11/ 2279 354 12 52 62 541 208 401 118 31 205 295 1Ki 18.21 ~ ‫םעה לכ לא והילא שגיו‬ ‫רמאיו‬ ‫עד‬ ‫םיחספ םתא יתמ‬ ‫לע‬ ‫הוהי םא םיפעסה יתש‬ came Elijah to all the-people and-said against How you hesitate between two opinion if the-LORD 319 52 31 50 115 257 74 450 441 198 100 710 265 41 26 ~ ‫וכל םיהלאה‬ ‫וכל לעבה םאו וירחא‬ ‫וירחא‬ ‫אלו‬ ‫ו‬n‫ע‬ ‫םעה‬ ‫רבד ותא‬ is-God along but if Baal along after-that did-not answer the-people -- A-word 95/27/ 4827 91 56 225 47 107 56 225 37 126 115 407 206 1Ki 18.22 ~ ‫לא והילא רמאיו‬ ‫םעה‬ ‫י‬n‫יתרתו א‬n ‫איב‬n ‫הוהיל‬ ‫יאיב ידבל‬n‫ו‬ ‫לעבה‬ ‫תואמ עברא‬ said Elijah unto the-people I remain A-prophet of-the-LORD alone prophets Baal's four hundred 257 52 31 115 61 1066 63 56 46 79 107 273 447 ~ ‫םישמחו‬ ‫שיא‬ and-fifty men 64/15/ 3368 404 311

1Ki

18.23 ~ ‫ו‬n‫ו תיו‬n‫םי ל‬n‫והחת דחאה רפה םהל ורחביו רפםי ש‬n‫ומישיו יו‬ ‫םיצעה לע‬ ‫י ומישי אל שאו‬n‫השעא או‬ give -- two oxen choose like ox one and-cut and-place on the-wood fire no put I will-prepare 472 86 400 330 232 75 285 18 485 372 100 215 307 31 366 67 376 ~ ‫דחאה רפה תא‬ ‫יתת‬n‫םיצעה לע ו‬ ‫שאו‬ ‫םישא אל‬ -- ox the-other give on the-wood A-fire no and-lay 100/26/ 6791 401 285 18 866 100 215 307 31 351 1Ki 18.24 ~ ‫םשב םתארקו‬ ‫םכיהלא‬ ‫י‬n‫ארקא או‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫היהו‬ ‫םיהלאה‬ ‫ה רשא‬n‫עי‬ call the-name of-your-god and-I will-call the-name of-the-LORD become and-the-God who answers 747 342 106 67 302 342 26 26 91 501 135 ~ ‫ןעיו םיהלאה אוה שאב‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫רבדה בוט ורמאיו‬ fire He is-God answers and-all the-people said good idea 81/20/ 3883 303 12 91 136 50 115 263 17 211 1Ki 18.25 ~ ‫יאיב והילא רמאיו‬n‫ל‬ ‫לעבה‬ ‫ורחב‬ ‫ושעו דחאה רפה םכל‬ ‫ה‬n‫םיברה םתא יכ שאר‬ said Elijah to-the-prophets of-Baal Choose -- ox one and-prepare first for you are-many 257 52 103 107 216 90 285 18 382 556 30 441 257 ~ ‫וארקו‬ ‫םשב‬ ‫םכיהלא‬ ‫ומישת אל שאו‬ and-call the-name of-your-god fire no put 77/19/ 4649 313 342 106 307 31 756 1Ki 18.26 ~ ‫רפה תא וחקיו‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ושעיו םהל‬ ‫וארקיו‬ ‫םשב‬ ‫לעבה‬ ‫רקבהמ‬ ‫דעו‬ ‫םירהצה‬ took -- the-ox which was-given -- prepared and-called the-name of-Baal morning until noon 130 401 285 501 500 75 392 323 342 107 347 80 350 ~ ‫רמאל‬ ‫ו לעבה‬nn‫ע‬ ‫לוק ןיאו‬ ‫ןיאו‬ ‫ה‬n‫ע‬ ‫לע וחספיו‬ ‫חבזמה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ saying Baal answer there voice was-no answered leaped about the-altar which made 96/25/ 5990 271 107 176 67 136 67 125 170 100 62 501 375 1Ki 18.27 ~ ‫רמאיו והילא םהב לתהיו םירהצב יהיו‬ ‫לודג לוקב וארק‬ ‫יכ‬ ‫יכ אוה םיהלא‬ ‫חיש‬ came noon mocked -- Elijah and-said Call voice A-loud either god he either is-occupied 31 347 451 47 52 257 307 138 43 30 86 12 30 318 ~ ‫יכו‬ ‫גיש‬ ‫יכו ול‬ ‫ךרד‬ ‫ילוא ול‬ ‫ןשי‬ ‫אוה‬ ‫ץקיו‬ either is-pursuing -- either A-journey -- perhaps is-asleep and-needs to-be-awakened 85/24/ 3455 36 313 36 36 224 36 47 360 12 206 1Ki 18.28 ~ ‫לודג לוקב וארקיו‬ ‫םטפשמכ ודדגתיו‬ ‫םיחמרבו תוברחב‬ ‫דע‬ ‫ךפש‬ ‫םד‬ ‫םהילע‬ cried voice A-loud and-cut to-their-custom swords and-lances until gushed the-blood and 52/11/ 3023 323 138 43 433 489 618 306 74 400 44 155 1Ki 18.29 ~ ‫יהיו‬ ‫רבעכ‬ ‫ואב םירהצה‬n‫דע תיו‬ ‫תולעל‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫לוק ןיאו‬ ‫ןיאו‬ become was-past midday raved until of-the-offering of-the-sacrifice there voice was-no 31 292 350 475 74 536 108 67 136 67 ~ ‫ה‬n‫ע‬ ‫בשק ןיאו‬ answered no paid 54/13/ 2730 125 67 402 1Ki 18.30 ~ ‫לכל והילא ורמאי‬ ‫םעה‬ ‫ילא ושג‬ ‫םעה לכ ושגיו‬ ‫וילא‬ ‫אפריו‬ ‫חבזמ תא‬ said Elijah to-all the-people Come about near all the-people to-him repaired -- the-altar

257 52 80 115 309 41 325 50 115 47 297 401 57 ~ ‫הוהי‬ ‫סורהה‬ of-the-LORD had-been-torn 56/15/ 2448 26 276 1Ki 18.31 ~ ‫םי הרשע םיתש והילא חקיו‬n‫רפסמכ בא‬ ‫יטבש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫בקעי‬ ‫רשא‬ ‫היה‬ took Elijah both ten stones to-the-number of-the-tribes of-the-sons of-Jacob to-whom had-come 124 52 750 575 103 400 321 62 182 501 20 ~ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל וילא‬ ‫היהי לארשי‬ ‫ךמש‬ the-word of-the-LORD about saying Israel had-come shall-be-your-name 71/18/ 4571 206 26 47 271 541 30 360 1Ki 18.32 ~ ‫ה‬n‫תא ביו‬ ‫םי‬n‫באה‬ ‫חבזמ‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫הלעת שעיו‬ ‫םיתאס תיבכ‬ ‫ערז‬ ‫ביבס‬ built with the-stones an-altar the-name of-the-LORD made A-trench large measures of-seed around 73 401 108 57 342 26 386 505 432 511 277 74 ~ ‫חבזמל‬ the-altar 53/13/ 3279 87 1Ki 18.33 ~ ‫ךרעיו‬ ‫םיצעה תא‬ ‫חת‬n‫יו‬ ‫רפה תא‬ ‫םשיו‬ ‫םיצעה לע‬ arranged -- the-wood and-cut -- the-ox and-laid on the-wood 33/ 9/ 2753 306 401 215 474 401 285 356 100 215 1Ki 18.34 ~ ‫םידכ העברא ואלמ רמאיו‬ ‫םימ‬ ‫וקציו‬ ‫הלעה לע‬ ‫לעו‬ ‫םיצעה‬ ‫ו רמאיו‬n‫ו ש‬n‫שיו‬ ‫רמאיו‬ said Fill four pitchers water and-pour on the-burnt and-on the-wood said Do A-second said 257 77 278 74 90 212 100 110 106 215 257 356 372 257 ~ ‫ושלשיו ושלש‬ Do A-third 68/16/ 4049 636 652 1Ki 18.35 ~ ‫םימה וכליו‬ ‫ביבס‬ ‫חבזמל‬ ‫הלעתה תא םגו‬ ‫אלמ‬ ‫םימ‬ flowed the-water around the-altar also -- the-trench filled water 34/ 9/ 1449 72 95 74 87 49 401 510 71 90 1Ki 18.36 ~ ‫יהיו‬ ‫תולעב‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫איב והילא שגיו‬n‫ה‬ ‫רמאיו‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫םהרבא‬ become of-the-offering of-the-sacrifice came Elijah the-prophet and-said LORD the-God of-Abraham 31 508 108 319 52 68 257 26 46 248 ~ ‫לארשיו קחצי‬ ‫םויה‬ ‫עדוי‬ ‫םיהלא התא יכ‬ ‫י לארשיב‬n‫ךדבע או‬ [‫ךירבדבו‬ Isaac and-Israel the-time it-be-known for you you-are-God Israel I your-servant -208 547 61 90 30 406 86 543 67 96 244 ~ K] (‫ ךרבדבו‬Q) ‫יתישע‬ ‫הלאה םירבדה לכ תא‬ -- things -- have-done -- all things these 114/26/ 5584 0 234 0 790 401 50 261 41 1Ki 18.37 ~ ‫י‬nn‫ע‬ ‫י הוהי‬nn‫ע‬ ‫ועדיו‬ ‫םעה‬ ‫התא יכ הזה‬ ‫התאו םיהלאה הוהי‬ ‫תבסה‬ ‫םבל תא‬ Answer LORD answer may-know people this for you-O LORD are-God and-You have-turned -- their-heart 180 26 180 96 115 17 30 406 26 91 412 467 401 72 ~ ‫תי‬n‫רחא‬

back 57/15/ 3188 669 1Ki 18.38 ~ ‫שא לפתו‬ ‫הוהי‬ ‫לכאתו‬ ‫הלעה תא‬ ‫םיצעה תאו‬ ‫םי תאו‬n‫באה‬ fell the-fire of-the-LORD and-consumed -- the-burnt -- and-the-wood -- and-the-stones 516 301 26 457 401 110 407 215 407 108 ~ ‫רפעה תאו‬ ‫םימה תאו‬ ‫רשא‬ ‫הכחל הלעתב‬ -- and-the-dust -- the-water that-was trench and-licked 64/17/ 5283 407 355 407 95 501 507 63 1Ki 18.39 ~ ‫םעה לכ אריו‬ ‫םהי לע ולפיו‬n‫פ‬ ‫הוהי ורמאיו‬ ‫הוהי םיהלאה אוה‬ ‫םיהלאה אוה‬ saw all the-people fell on their-faces said the-LORD He is-God the-LORD He is-God 53/13/ 1320 217 50 115 132 100 185 263 26 12 91 26 12 91 1Ki 18.40 ~ ‫יאיב תא ושפת םהל והילא רמאיו‬n ‫לעבה‬ ‫טלמי לא שיא‬ ‫והילא םדרויו םושפתיו םהמ‬ said Elijah -- Seize -- the-prophets of-Baal one nay escape they seized brought and-Elijah 257 52 75 786 401 73 107 311 31 89 85 842 266 52 ~ ‫לח לא‬n ‫םטחשיו ןושיק‬ ‫םש‬ to the-brook Kishon and-slew there 76/19/ 4725 31 88 466 373 340 1Ki 18.41 ~ ‫והילא רמאיו‬ ‫באחאל‬ ‫התשו לכא הלע‬ ‫יכ‬ ‫לוק‬ ‫ןומה‬ ‫םשגה‬ said now-Elijah to-Ahab Go eat and-drink there is-the-sound of-the-roar of-a-shower 38/10/ 1833 257 52 42 105 51 711 30 136 101 348 1Ki 18.42 ~ ‫לכאל באחא הלעיו‬ ‫תותשלו‬ ‫שאר לא הלע והילאו‬ ‫למרכה‬ ‫רהגיו‬ ‫הצרא‬ ‫םשיו‬ ‫וי‬n‫פ‬ went Ahab to-eat and-drink Elijah went to the-top of-Carmel crouched the-earth and-put his-face 121 12 81 1142 58 105 31 501 295 224 296 356 146 ~ ‫ןיב‬ [‫ וכרב‬K] (‫ ויכרב‬Q) between --- knee -62/15/ 3658 62 228 0 238 0 1Ki 18.43 ~ ‫לא רמאיו‬ ‫ורע‬n ‫א הלע‬n ‫ךרד טבה‬ ‫םי‬ ‫טביו לעיו‬ ‫רמאיו‬ ‫ןיא‬ ‫המואמ‬ ‫רמאיו‬ said to-his servant Go now look toward the-sea went and-looked and-said There nothing said 257 31 326 105 51 16 224 50 116 27 257 61 92 257 ~ ‫עבש בש‬ ‫םימעפ‬ Go seven times 60/17/ 2784 302 372 240 1Ki 18.44 ~ ‫תיעבשב יהיו‬ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫בע‬ ‫ה‬n‫שיא ףככ טק‬ ‫הלע‬ ‫םימ‬ ‫באחא לא רמא הלע רמאיו‬ came the-seventh said Behold A-cloud small hand A-man's is-coming the-sea said Go say to Ahab 31 784 257 60 72 164 120 311 105 90 257 105 241 31 12 ~ ‫רסא‬ ‫דרו‬ ‫אלו‬ ‫םשגה הכרצעי‬ Prepare and-go does-not stop the-shower 72/20/ 3891 261 210 37 395 348 1Ki 18.45 ~ ‫יהיו‬ ‫דע‬ ‫הכ‬ ‫דעו‬ ‫הכ‬ ‫םיבע ורדקתה םימשהו‬ ‫חורו‬ ‫היוי‬ ‫םשג‬ ‫לודג‬ ‫בכריו‬ become against while against such the-sky grew clouds and-wind become shower A-heavy rode 31 74 25 80 25 401 715 122 220 31 343 43 238

~ ‫באחא‬ ‫ךליו‬ ‫הלאערזי‬ and-Ahab and-went to-Jezreel 64/16/ 2749 12 66 323 1Ki 18.46 ~ ‫דיו‬ ‫הוהי‬ ‫התיה‬ ‫לא‬ ‫ס והילא‬n‫וי שיו‬n‫תמ‬ ‫ץריו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫דע באחא‬ ‫הכאב‬ the-hand of-the-LORD become was-on Elijah girded his-loins and-ran before Ahab against to-the-entrance 20 26 420 31 52 426 506 306 170 12 74 28 ~ ‫הלאערזי‬ to-Jezreel 53/13/ 2394 323 1Ki 19.1 ~ ‫באחא דגיו‬ ‫רשא לכ תא לבזיאל‬ ‫השע‬ ‫רשא לכ תאו והילא‬ ‫גרה‬ ‫םיאיב לכ תא‬n‫ה‬ told now-Ahab Jezebel -- all and-how had-done Elijah -- all and-how had-killed -- all the-prophets 23 12 80 401 50 501 375 52 407 50 501 208 401 50 118 ~ ‫ברחב‬ the-sword 55/16/ 3441 212 1Ki 19.2 ~ ‫לבזיא חלשתו‬ ‫ךאלמ‬ ‫רמאל לאוהי לא‬ ‫םיהלא ןושעי הכ‬ ‫הכו‬ ‫רחמ תעכ יכ ןופסוי‬ sent Jezebel A-messenger to Elijah saying So do may-the-gods and-even more if time tomorrow 744 50 91 31 52 271 25 436 86 31 212 30 490 248 ~ ‫ךשפ תא םישא‬n ‫שפ‬n‫כ‬ ‫דחא‬ ‫םהמ‬ make -- your-life as-the-life of-one like 74/20/ 4547 351 401 450 450 13 85 1Ki 19.3 ~ ‫םקיו אריו‬ ‫ךליו‬ ‫לא‬ ‫פוש‬n ‫אביו‬ ‫עבש ראב‬ ‫רשא‬ ‫הדוהיל‬ ‫ח‬n‫יו‬ ‫תא‬ saw and-arose and-ran about his-life and-came -- to-Beersheba which to-Judah and-left -217 156 66 31 436 19 203 372 501 60 74 401 ~ ‫ורע‬n ‫םש‬ his-servant there 49/14/ 3202 326 340 1Ki 19.4 ~ ‫אוהו‬ ‫רבדמב ךלה‬ ‫ךרד‬ ‫םוי‬ ‫אביו‬ ‫בשיו‬ ‫תחת‬ ‫םתר‬ [‫ תחא‬K] (‫ דחא‬Q) himself went the-wilderness journey A-day's and-came and-sat under A-juniper -- -- a -18 55 248 224 56 19 318 808 640 409 0 13 0 ~ ‫לאשיו‬ ‫ושפ תא‬n ‫רמאיו תומל‬ ‫בר‬ ‫חק הוהי התע‬ ‫ישפ‬n ‫אל יכ‬ ‫בוט‬ ‫יכ‬n‫א‬ requested -- himself die and-said is-enough now LORD take my-life for I-am-not better my 347 401 436 476 257 202 475 26 108 440 30 31 17 81 ~ ‫יתבאמ‬ fathers 86/25/ 6575 453 1Ki 19.5 ~ ‫ןשייו בכשיו‬ ‫תחת‬ ‫םתר‬ ‫ה דחא‬n‫הו‬ ‫הז‬ ‫ךאלמ‬ ‫עג‬n ‫םוק ול רמאיו וב‬ lay and-slept under A-juniper a and-behold there was-an-angel touching -- said -- Arise 338 376 808 640 13 66 12 91 123 8 257 36 146 ~ ‫לוכא‬ eat

48/14/ 2971 57 1Ki 19.6 ~ ‫טביו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תגע ויתשארמ‬ ‫םיפצר‬ ‫םימ חפצות‬ ‫תשיו לכאיו‬ ‫בכשיו בשיו‬ looked and-behold his-head A-bread the-coals jar of-water ate and-drank again and-lay 49/11/ 4056 27 66 957 473 420 584 90 67 716 318 338 1Ki 19.7 ~ ‫ךאלמ בשיו‬ ‫הוהי‬ ‫תי‬n‫ש‬ ‫עגיו‬ ‫רמאיו וב‬ ‫םוק‬ ‫יכ לכא‬ ‫בר‬ ‫ךממ‬ came the-angel of-the-LORD A-second and-touched -- and-said Arise eat because great is-too 318 91 26 760 89 8 257 146 51 30 202 100 ~ ‫ךרדה‬ the-journey 44/13/ 2307 229 1Ki 19.8 ~ ‫לכאיו םקיו‬ ‫התשיו‬ ‫ךליו‬ ‫חכב‬ ‫םיעבראו םוי םיעברא איהה הליכאה‬ ‫הליל‬ ‫דע‬ arose and-ate and-drank and-went the-strength food he forty days and-forty nights against 156 67 721 66 30 71 21 323 56 329 75 74 ~ ‫רה‬ ‫ברח םיהלאה‬ the-mountain of-God to-Horeb 64/15/ 2495 205 91 210 1Ki 19.9 ~ ‫םש אביו‬ ‫ןליו הרעמה לא‬ ‫םש‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫המ ול רמאיו וילא‬ ‫הפ ךל‬ came there to A-cave and-lodged there and-behold the-word of-the-LORD to said -- What -- here 19 340 31 320 96 340 66 206 26 47 257 36 45 50 85 ~ ‫והילא‬ Elijah 52/16/ 2016 52 1Ki 19.10 ~ ‫א ורמאי‬n‫ק‬ ‫יתא‬n‫יהלא הוהיל ק‬ ‫תואבצ‬ ‫ובזע יכ‬ ‫ךתירב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ said have-been very God the-God of-hosts for have-forsaken your-covenant the-sons of-Israel 257 151 561 56 46 499 30 85 632 62 541 ~ ‫ךיתחבזמ תא‬ ‫ךיאיב תאו וסרה‬n ‫וגרה‬ ‫ברחב‬ ‫רתואו‬ ‫י‬n‫א‬ ‫תא ושקביו ידבל‬ -- your-altars torn -- your-prophets and-killed the-sword am-left and-I alone seek -401 487 271 407 93 214 212 613 61 46 424 401 ~ ‫ישפ‬n ‫התחקל‬ my-life to-take 105/25/ 7533 440 543 1Ki 19.11 ~ ‫תדמעו אצ רמאיו‬ ‫רהב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הוהי‬ ‫רבע‬ ‫הלודג חורו‬ said Go and-stand the-mountain before the-LORD and-behold the-LORD was-passing wind great 257 91 520 207 170 26 66 26 272 220 48 ~ ‫קזחו‬ ‫קרפמ‬ ‫םירה‬ ‫רבשמו‬ ‫םיעלס‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫חורב אל‬ and-strong was-rending the-mountains and-breaking the-rocks before the-LORD not the-wind 121 420 255 548 210 170 26 31 216 ~ ‫הוהי‬ ‫רחאו‬ ‫חורה‬ ‫שער‬ ‫שערב אל‬ ‫הוהי‬ the-LORD and-after the-wind an-earthquake not the-earthquake the-LORD 104/27/ 5559 26 215 219 570 31 572 26 1Ki 19.12 ~ ‫שערה רחאו‬ ‫שא‬ ‫שאב אל‬ ‫הוהי‬ ‫רחאו‬ ‫שאה‬ ‫לוק‬ ‫הממד‬ ‫הקד‬

After the-earthquake A-fire not the-fire the-LORD and-after the-fire A-sound A-still of-a-gentle 36/11/ 2306 215 575 301 31 303 26 215 306 136 89 109 1Ki 19.13 ~ ‫יהיו‬ ‫טליו והילא עמשכ‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫ותרדאב‬ ‫אציו‬ ‫דמעיו‬ ‫חתפ‬ ‫הרעמה‬ become heard Elijah wrapped his-face his-mantle and-went and-stood the-entrance of-the-cave 31 430 52 55 146 613 107 130 488 320 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫לוק וילא‬ ‫רמאיו‬ ‫המ‬ ‫הפ ךל‬ ‫והילא‬ and-behold about A-voice and-said What -- here Elijah 71/18/ 3110 66 47 136 257 45 50 85 52 1Ki 19.14 ~ ‫א רמאיו‬n‫ק‬ ‫יתא‬n‫הוהיל ק‬ ‫יהלא‬ ‫תואבצ‬ ‫ובזע יכ‬ ‫ךתירב‬ ‫י‬n‫ב‬ said have-been very the-LORD the-God of-hosts for have-forsaken your-covenant the-sons 257 151 561 56 46 499 30 85 632 62 ~ ‫לארשי‬ ‫יתחבזמך תא‬ ‫ךיאיב תאו וסרה‬n ‫וגרה‬ ‫ברחב‬ ‫רתואו‬ ‫י‬n‫א‬ ‫ידבל‬ of-Israel -- your-altars torn -- your-prophets and-killed the-sword am-left and-I alone 541 401 487 271 407 93 214 212 613 61 46 ~ ‫ישפ תא ושקביו‬n ‫התחקל‬ ‫ס‬ seek -- my-life to-take -105/25/ 7533 424 401 440 543 0 1Ki 19.15 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫בוש ךל‬ ‫ךכרדל‬ ‫הרבדמ‬ ‫קשמד‬ ‫תאבו‬ ‫תחשמו‬ said the-LORD to-him Go return your-way to-the-wilderness of-Damascus have-arrived shall-anoint 257 26 47 50 308 274 251 444 409 754 ~ ‫לאזח תא‬ ‫לע ךלמל‬ ‫םרא‬ -- Hazael king over Aram 56/15/ 3728 401 46 120 100 241 1Ki 19.16 ~ ‫אוהי תאו‬ ‫ןב‬ ‫ישמ‬n ‫חשמת‬ ‫לע ךלמל‬ ‫עשילא תאו לארשי‬ ‫ןב‬ ‫טפש‬ -- and-Jehu the-son of-Nimshi shall-anoint king over Israel -- and-Elisha the-son of-Shaphat 407 22 52 400 748 120 100 541 407 411 52 389 ~ ‫הלוחמ לבאמ‬ ‫חשמת‬ ‫איב‬n‫ל‬ ‫ךיתחת‬ -of-Abel-meholah shall-anoint prophet your-place 64/17/ 5490 73 89 748 93 838 1Ki 19.17 ~ ‫היהו‬ ‫טלמ‬n‫ה‬ ‫ברחמ‬ ‫לאזח‬ ‫תימי‬ ‫טלמ אוהי‬n‫ברחמ הו‬ ‫אוהי‬ ‫תימי‬ shall-come escapes the-sword of-Hazael shall-put Jehu escapes the-sword of-Jehu to-death 26 134 250 46 460 22 140 250 22 460 ~ ‫עשילא‬ Elisha 48/11/ 2221 411 1Ki 19.18 ~ ‫יתראשהו‬ ‫םיפלא תעבש לארשיב‬ ‫םיכרבה לכ‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫לעבל וערכ‬ ‫לכו‬ ‫הפה‬ have-left Israel seven thousand all the-knees after have-not bowed to-Baal and-every mouth 922 543 772 161 50 277 501 31 296 132 56 90 ~ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫קש‬n ‫ול‬ after has-not kissed -59/16/ 4849 501 31 450 36

1Ki

19.19 ~ ‫ךליו‬ ‫םשמ‬ ‫אצמיו‬ ‫ןב עשילא תא‬ ‫טפש‬ ‫שרח אוהו‬ ‫םי‬n‫וי םידמצ רשע ש‬n‫פל‬ departed there and-found -- Elisha the-son of-Shaphat he was-plowing both ten pairs before 66 380 147 401 411 52 389 18 508 400 570 184 176 ~ ‫םי אוהו‬n‫והילא רבעיו רשעה שב‬ ‫וילא‬ ‫ותרדא ךלשיו‬ ‫וילא‬ he both ten passed and-Elijah to-him threw his-mantle about 89/22/ 6108 18 402 575 288 52 47 366 611 47 1Ki 19.20 ~ ‫קבהר תא בזעיו‬ ‫ץריו‬ ‫רמאיו והילא ירחא‬ ‫א הקשא‬n ‫יבאל‬ ‫ימאלו‬ ‫הכלאו‬ left -- the-oxen and-ran after Elijah and-said kiss Please my-father and-my-mother Go 95 401 307 306 219 52 257 406 51 43 87 62 ~ ‫המ יכ בוש ךל ול רמאיו ךירחא‬ ‫ךל יתישע‬ after said -- Go back for what done -77/21/ 4091 239 257 36 50 308 30 45 790 50 1Ki 19.21 ~ ‫בשיו‬ ‫וירחאמ‬ ‫חקיו‬ ‫דמצ תא‬ ‫רקבה‬ ‫והחבזיו‬ ‫ילכבו‬ ‫רקבה‬ returned following and-took -- the-pair of-oxen and-sacrificed the-implements of-the-oxen 318 265 124 401 134 307 44 68 307 ~ ‫םלשב‬ ‫רשבה‬ ‫ןתיו‬ ‫םעל‬ ‫ירחא ךליו םקיו ולכאיו‬ ‫והתרשיו והילא‬ and-boiled their-flesh and-gave the-people ate arose from following Elijah and-ministered 372 507 466 140 73 156 66 219 52 927 ~ ‫פ‬ -84/19/ 4946 0 1Ki 20.1 ~ ‫דדה ןבו‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫ץבק‬ ‫םי םישלשו וליח לכ תא‬n‫שו‬ ‫ךלמ‬ ‫סוסו ותא‬ ‫בכרו‬ -- now-Ben-hadad king of-Aram gathered -- all army thirty and-two kings for and-horses and-chariots 58 13 90 241 192 401 50 54 686 406 90 407 132 228 ~ ‫רציו לעיו‬ ‫ןורמש לע‬ ‫םחליו‬ ‫הב‬ went and-besieged and Samaria and-fought -70/20/ 4267 116 306 100 596 94 7 1Ki 20.2 ~ ‫םיכאלמ חלשיו‬ ‫לארשי ךלמ באחא לא‬ ‫הריעה‬ sent messengers to Ahab king of-Israel to-the-city 30/ 7/ 1459 354 141 31 12 90 541 290 1Ki 20.3 ~ ‫הכ ול רמאיו‬ ‫רמא‬ ‫דדה ןב‬ ‫ךפסכ‬ ‫ךבהזו‬ ‫ךיש אוה יל‬n‫ךי ו‬n‫בו‬ ‫םיבוטה‬ answer -- such answer -- Ben-hadad your-silver and-your-gold -- he wives and-children beautiful 257 36 25 241 52 13 180 40 40 12 386 88 72 ~ ‫םה יל‬ -- like 51/15/ 1527 40 45 1Ki 20.4 ~ ‫ןעיו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ ‫ךרבדכ‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫י ךל ךלמה‬n‫לכו א‬ ‫רשא‬ ‫יל‬ replied the-king of-Israel and-said to-your-word my-lord king -- I-am and-all after -43/12/ 2138 136 90 541 257 246 65 95 50 61 56 501 40 1Ki 20.5 ~ ‫ובשיו‬ ‫םיכאלמה‬ ‫ורמאיו‬ ‫הכ‬ ‫דדה ןב רמא‬ ‫רמאל‬ ‫יכ‬ ‫ךילא יתחלש‬ ‫רמאל‬ ‫ךפסכ‬ returned the-messengers and-said Thus says -- Ben-hadad saying Surely sent to-you saying your-silver

324 146 263 25 241 52 13 271 30 748 61 271 180 ~ ‫ךבהזו‬ ‫ךיש‬n‫ו‬ ‫ךי‬n‫בו‬ ‫ןתת יל‬ and-your-gold and-your-wives and-your-children -- shall-give 71/18/ 4029 40 386 88 40 850 1Ki 20.6 ~ ‫רחמ תעכ םא יכ‬ ‫חלשא‬ ‫ידבע תא‬ ‫ךילא‬ ‫ושפחו‬ ‫ךתיב תא‬ ‫יתב תאו‬ for but time tomorrow will-send -- my-servants to-you will-search -- your-house -- and-the-houses 30 41 490 248 339 401 86 61 400 401 432 407 412 ~ ‫ךידבע‬ ‫היהו‬ ‫לכ‬ ‫דמחמ‬ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫ומישי‬ ‫םדיב‬ ‫וחקלו‬ of-your-servants shall-be and-whatever is-desirable your-eyes will-take their-hand and-carry 75/21/ 4754 106 26 50 92 160 366 56 150 1Ki 20.7 ~ ‫ךלמ ארקיו‬ ‫לארשי‬ ‫י לכל‬n‫קז‬ ‫ץראה‬ ‫רמאיו‬ ‫ועד‬ ‫א‬n ‫וארו‬ ‫הער יכ‬ called the-king of-Israel all the-elders of-the-land and-said observe Please and-see how mischief 317 90 541 80 167 296 257 80 51 213 30 275 ~ ‫הז‬ ‫שקבמ‬ ‫ילא חלש יכ‬ ‫יש‬n‫ל‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫יפסכלו‬ ‫יבהזלו‬ ‫אלו‬ this is-looking how sent to-me my-wives and-my-children and-my-silver and-my-gold did-not 12 442 30 338 41 390 98 206 60 37 ~ ‫יתע‬n‫ו מ‬n‫ממ‬ refuse at 90/24/ 4757 570 136 1Ki 20.8 ~ ‫םי לכ וילא ורמאיו‬n‫קזה‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫עמשת לא‬ ‫הבאת אולו‬ said about All the-elders and-all the-people not listen or consent 38/10/ 2035 263 47 50 212 56 115 31 810 43 408 1Ki 20.9 ~ ‫למליכא רמאיו‬ ‫דדה ןב‬ ‫י ורמא‬n‫דאל‬ ‫ךלמה‬ ‫ךדבע לא תחלש רשא לכ‬ said to-the-messengers -- of-Ben-hadad Tell my-lord the-king All you sent to your-servant 257 131 52 13 247 95 95 50 501 738 31 96 ~ ‫ה‬n‫שארב‬ ‫השעא‬ ‫תושעל לכוא אל הזה רבדהו‬ ‫וכליו‬ ‫םיכאלמה‬ ‫והבשיו‬ ‫רבד‬ the-first will-do thing this not may will-do departed to-the-messengers and-brought word 94/23/ 5121 558 376 217 17 31 57 806 72 146 329 206 1Ki 20.10 ~ ‫דדה ןב וילא חלשיו‬ ‫רמאיו‬ ‫םיהלא יל ןושעי הכ‬ ‫ופסוי הכו‬ ‫קפשי םא‬ ‫רפע‬ sent about -- Ben-hadad and-said so do -- may-the-gods also and-more if shall-suffice the-dust 354 47 52 13 257 25 436 40 86 31 162 41 490 350 ~ ‫ןורמש‬ ‫םילעשל‬ ‫לכל‬ ‫םעה‬ ‫ילגרב רשא‬ of-Samaria handfuls for-all the-people who follow 75/20/ 4401 596 480 80 115 501 245 1Ki 20.11 ~ ‫ןעיו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ ‫רגח ללהתי לא ורבד‬ ‫חתפמכ‬ replied the-king of-Israel and-said Tell nay boast girds takes 36/ 9/ 2501 136 90 541 257 212 31 475 211 548 1Ki 20.12 ~ ‫יהיו‬ ‫עמשכ‬ ‫רבדה תא‬ ‫התש אוהו הזה‬ ‫םיכלמהו אוה‬ ‫תוכסב‬ ‫לא רמאיו‬ become When-heard -- message this he was-drinking he the-kings the-temporary said to-his 31 430 401 211 17 18 705 12 151 488 257 31 ~ ‫וידבע‬ ‫ומיש‬ ‫ומישיו‬ ‫לע‬ ‫ריעה‬

servants Station stationed against the-city 67/17/ 3957 92 356 372 100 285 1Ki 20.13 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫איב‬n ‫שג דחא‬n ‫לא‬ ‫לארשי ךלמ באחא‬ ‫רמאיו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫תיארה‬ now-behold A-prophet a approached about Ahab king of-Israel and-said Thus says the-LORD seen 66 63 13 353 31 12 90 541 257 25 241 26 616 ~ ‫ןומהה לכ תא‬ ‫י הזה לודגה‬nn‫ה‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫ךדיב‬ ‫תעדיו םויה‬ ‫י יכ‬n‫הוהי א‬ -- all abundance great this behold will-deliver your-hand today shall-know for I the-LORD 94/26/ 4281 401 50 106 48 17 115 506 36 61 490 30 61 26 1Ki 20.14 ~ ‫הכ רמאיו ימב באחא ורמאי‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ירע‬n‫ב‬ ‫ירש‬ ‫תו‬n‫ידמה‬ ‫ימ רמאיו‬ said Ahab Who says Thus says the-LORD the-young of-the-rulers of-the-provinces says Who 257 12 52 257 25 241 26 332 510 515 257 50 ~ ‫רסאי‬ ‫התא רמאיו המחלמה‬ shall-begin battle says he 66/16/ 3596 271 128 257 406 1Ki 20.15 ~ ‫דקפיו‬ ‫ירע תא‬n ‫ירש‬ ‫תו‬n‫ידמה‬ ‫םיתאמ ויהיו‬ ‫ים‬n‫ש‬ ‫םישלשו‬ ‫םהירחאו‬ numbered -- men of-the-princes of-the-provinces become hundred were-two and-thirty and-after 200 401 330 510 515 37 491 400 686 270 ~ ‫דקפ‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיפלא תעבש‬ numbered -- all the-people all the-children of-Israel seven thousand 77/19/ 6176 184 401 50 115 50 62 541 772 161 1Ki 20.16 ~ ‫דדה ןבו םירהצב ואציו‬ ‫התש‬ ‫תוכסב רוכש‬ ‫םישלש םיכלמהו אוה‬ ‫םי‬n‫שו‬ went noon -- Ben-hadad was-drinking drunk the-temporary he kings the-thirty and-two 113 347 58 13 705 526 488 12 151 680 406 ~ ‫ךלמ‬ ‫רזע‬ ‫ותא‬ kings helped -58/14/ 4273 90 277 407 1Ki 20.17 ~ ‫ירע ואציו‬n ‫ירש‬ ‫תו‬n‫ידמה‬ ‫ה‬n‫דדה ןב חלשיו שארב‬ ‫רמאל ול ודיגיו‬ went the-young of-the-rulers of-the-provinces first sent -- and-Ben-hadad told -- saying 113 330 510 515 558 354 52 13 39 36 271 ~ ‫םיש‬n‫א‬ ‫ואצי‬ ‫רמשמןו‬ are-men have-come Samaria 62/14/ 3935 401 107 636 1Ki 20.18 ~ ‫ואצי םולשל םא רמאיו‬ ‫ואצי המחלמל םאו םייח םושפת‬ ‫םושפת םייח‬ said If peace have-come take alive if war have-come alive take 47/11/ 2906 257 41 406 107 826 68 47 153 107 68 826 1Ki 20.19 ~ ‫ןמ ואצי הלאו‬ ‫ריעה‬ ‫ירע‬n ‫ירש‬ ‫תו‬n‫ידמה‬ ‫ליחהו‬ ‫רשא‬ ‫םהירחא‬ these went from the-city the-young of-the-rulers of-the-provinces and-the-army which followed 42/10/ 2703 42 107 90 285 330 510 515 59 501 264 1Ki 20.20 ~ ‫וכיו‬ ‫ושיא שיא‬ ‫וס‬n‫םרא יו‬ ‫לארשי םפדריו‬ ‫טלמיו‬ ‫דדה ןב‬ ‫ךלמ‬ killed each his-man fled and-the-Arameans pursued and-Israel escaped -- and-Ben-hadad king 42 311 317 132 241 340 541 95 52 13 90

~ ‫םרא‬ ‫סוס לע‬ ‫םישרפו‬ of-Aram on A-horse horsemen 57/15/ 3277 241 100 126 636 1Ki 20.21 ~ ‫ךלמ אציו‬ ‫לארשי‬ ‫ךיו‬ ‫סוסה תא‬ ‫בכרה תאו‬ ‫הכהו‬ ‫םראב‬ went the-king of-Israel and-struck -- the-horses -- and-chariots and-killed the-Arameans 107 90 541 36 401 131 407 227 36 243 ~ ‫הכמ‬ ‫הלודג‬ slaughter A-great 44/12/ 2332 65 48 1Ki 20.22 ~ ‫איב שגיו‬n‫ה‬ ‫ךלמ לא‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ ‫קזחתה ךל ול‬ ‫עדו‬ ‫הארו‬ ‫רשא תא‬ came the-prophet to the-king of-Israel and-said -- Go strengthen and-observe and-see -- what 319 68 31 90 541 257 36 50 520 80 212 401 501 ~ ‫תבושתל יכ השעת‬ ‫ה‬n‫שה‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ ‫הלע‬ ‫ךילע‬ ‫ס‬ do at the-turn of-the-year the-king of-Aram will-come against -74/21/ 5975 775 30 1138 360 90 241 105 130 0 1Ki 20.23 ~ ‫ידבעו‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ ‫וילא ורמא‬ ‫יהלא‬ ‫םירה‬ ‫םהיהלא‬ ‫לע‬ now-the-servants of-the-king of-Aram said to-him their-gods of-the-mountains are-gods and 92 90 241 247 47 46 255 91 100 ~ ‫ןכ‬ ‫וקזח‬ ‫ו‬n‫םחל םלואו ממ‬n ‫םתא‬ ‫רושימב‬ ‫אל םא‬ ‫קזח‬n after-that were-stronger than rather fight against the-plain lo and-surely will-be-stronger 70 121 136 83 128 441 558 41 31 165 ~ ‫םהמ‬ like 74/20/ 3068 85 1Ki 20.24 ~ ‫רסה השע הזה רבדה תאו‬ ‫םיכלמה‬ ‫ומקממ שיא‬ ‫םישו‬ ‫תוחפ‬ ‫םהיתחת‬ -- thing this Do remove the-kings each his-place and-put captains their-place 44/11/ 3670 407 211 17 375 265 145 311 226 356 494 863 1Ki 20.25 ~ ‫ה התאו‬n‫מת‬ ‫ליח ךל‬ ‫ליחכ‬ ‫לפ‬n‫ה‬ ‫בכרו סוסכ סוסו ךתואמ‬ ‫בכרכ‬ ‫המחל‬n‫ו‬ you and-muster -- an-army the-army you-have-lost -horse horse and-chariot chariot will-fight 412 495 50 48 68 165 467 132 146 228 242 139 ~ ‫רושימב םתוא‬ ‫קזח אל םא‬n ‫םהמ‬ ‫עמשיו‬ ‫םלקל‬ ‫שעיו‬ ‫פ ןכ‬ -the-plain lo not will-be-stronger and-he listened to-their-voice and-did so -84/22/ 5001 447 558 41 31 165 85 426 200 386 70 0 1Ki 20.26 ~ ‫יהיו‬ ‫תבושתל‬ ‫ה‬n‫שה‬ ‫דקפיו‬ ‫דדה ןב‬ ‫םרא תא‬ ‫לעיו‬ ‫הקפא‬ ‫המחלמל‬ become the-turn of-the-year mustered -- Ben-hadad -- the-Arameans and-went to-Aphek to-fight 31 1138 360 200 52 13 401 241 116 186 153 ~ ‫םע‬ ‫לארשי‬ against Israel 50/13/ 3542 110 541 1Ki 20.27 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫ודקפתה‬ ‫ולכלכו‬ ‫וכליו‬ ‫ו םתארקל‬n‫י חיו‬n‫ב‬ the-sons of-Israel were-mustered and-were-provisioned and-went against camped and-the-sons

68 541 595 112 72 771 80 62 ~ ‫לארשי‬ ‫םדג‬n ‫י‬n‫יפשח שכ‬ ‫םיזע‬ ‫םראו‬ ‫ואלמ‬ ‫ץראה תא‬ of-Israel before two little of-goats the-Arameans filled -- the-country 75/17/ 4865 541 97 380 398 127 247 77 401 296 1Ki 20.28 ~ ‫שיא שגיו‬ ‫רמאיו םיהלאה‬ ‫ךלמ לא‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ןעי‬ ‫רשא‬ came A-man of-God and-spoke to the-king of-Israel and-said Thus says the-LORD because after 319 311 91 257 31 90 541 257 25 241 26 130 501 ~ ‫ורמא‬ ‫םרא‬ ‫םירה יהלא‬ ‫הוהי‬ ‫אלו‬ ‫םיקמע יהלא‬ ‫יתת אוה‬n‫ו‬ ‫תא‬ have-said the-Arameans god of-mountains the-LORD is-not A-god of-valleys I will-give -247 241 46 255 26 37 46 260 12 866 401 ~ ‫ןומהה לכ‬ ‫ךדיב הזה לודגה‬ ‫םתעדיו‬ ‫י יכ‬n‫הוהי א‬ all multitude great this your-hand shall-know for I the-LORD 123/33/ 6161 50 106 48 17 36 530 30 61 26 1Ki 20.29 ~ ‫ו‬n‫חיו‬ ‫חכ הל‬n ‫הלא‬ ‫יהיו םימי תעבש‬ ‫יעיבשה םויב‬ ‫ברקתו‬ ‫המחלמה‬ ‫וכיו‬ pitched one against the-other seven day become day the-seventh was-joined the-battle slew 80 35 78 36 772 100 31 58 397 708 128 42 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םרא תא‬ ‫האמ‬ ‫ףלא‬ ‫דחא םויב ילגר‬ and-the-children of-Israel -- of-the-Syrians an-hundred thousand foot day one 80/21/ 4181 62 541 401 241 46 111 243 58 13 1Ki 20.30 ~ ‫וס‬n‫םירתו יו‬n‫ה‬ ‫הקפא‬ ‫לא‬ ‫ריעה‬ ‫המוחה לפתו‬ ‫לע‬ ‫העבשו םירשע‬ ‫ףלא‬ ‫םירתו שיא‬n‫ה‬ fled were-left to-Aphek into the-city fell and-a-wall upon twenty and-seven thousand men were-left 132 711 186 31 285 516 64 100 620 383 111 311 711 ~ ‫דדה ןבו‬ ‫ס‬n ‫אביו‬ ‫לא‬ ‫ריעה‬ ‫רדח‬ ‫רדחב‬ ‫ס‬ -- and-Ben-hadad fled and-came into the-city an-inner chamber -81/21/ 5103 58 13 110 19 31 285 212 214 0 1Ki 20.31 ~ ‫וידבע וילא ורמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫ו‬n‫עמש‬ ‫יכ‬ ‫יכלמ‬ ‫תיב‬ ‫לארשי‬ ‫יכ‬ said about his-servants Behold now have-heard that the-kings of-the-house of-Israel for 263 47 92 60 51 466 30 100 412 541 30 ~ ‫דסח יכלמ‬ ‫המיש םה‬n ‫א‬n ‫םיקש‬ ‫ו‬n‫י‬n‫תמב‬ ‫םילבחו‬ ‫ו‬n‫שארב‬ ‫אצ‬n‫ו‬ ‫ךלמ לא‬ kings are-merciful us put please sackcloth our-loins and-ropes our-heads and-go to the-king 100 72 45 405 51 450 558 96 559 147 31 90 ~ ‫לארשי‬ ‫ילוא‬ ‫היחי‬ ‫ךשפ תא‬n of-Israel perhaps will-save -- your-life 108/28/ 6168 541 47 33 401 450 1Ki 20.32 ~ ‫םיקש ורגחיו‬ ‫םהי‬n‫תמב‬ ‫םילבחו‬ ‫םהישארב‬ ‫ואביו‬ ‫ךלמ לא‬ ‫לארשי‬ ‫ורמאיו‬ girded sackcloth their-loins and-ropes their-heads and-came to the-king of-Israel and-said 233 450 547 96 558 25 31 90 541 263 ~ ‫ךדבע‬ ‫דדה ןב‬ ‫יחת רמא‬ ‫א‬n ‫ישפ‬n ‫ו רמאיו‬n‫יחא יח דועה‬ ‫אוה‬ your-servant -- Ben-hadad says keep-leave Please any says still age another he 91/22/ 4592 96 52 13 241 418 51 440 257 141 18 19 12 1Ki 20.33 ~ ‫םיש‬n‫אהו‬ ‫ושח‬n‫ורהמיו י‬ ‫וטלחיו‬ ‫ו‬n‫ךיחא ורמאיו ממה‬ ‫דדה ןב‬ ‫והחק ואב רמאיו‬

~ 83/19/ 2733 1Ki 20.34 ~

~ ~ 98/24/ 7991 1Ki 20.35 ~

~ 56/14/ 2367 1Ki 20.36 ~ ~ 73/18/ 3447 1Ki 20.37 ~ 39/10/ 1709 1Ki 20.38 ~ 41/10/ 2046 1Ki 20.39 ~ ~ ~ 121/34/ 8014

now-the-men took and-quickly catching at said your-brother -- Ben-hadad said Go bring 412 374 267 69 141 263 39 52 13 257 9 119 ‫דדה ןב וילא אציו‬ ‫לע והלעיו‬ ‫הבכרמה‬ came about -- Ben-hadad took into the-chariot 107 47 52 13 127 100 272 ‫וילא רמאיו‬ ‫םירעה‬ ‫רשא‬ ‫יבא חקל‬ ‫ךיבא תאמ‬ ‫בישא‬ ‫םישת תוצוחו‬ said to-him the-cities which took my-father -- your-father will-restore streets shall-make 257 47 325 501 138 13 441 33 313 516 750 ‫קשמדב ךל‬ ‫םש רשאכ‬ ‫יבא‬ ‫י ןורמשב‬n‫תירבב או‬ ‫ךחלשא‬ ‫תירב ול תרכיו‬ ‫והחלשיו‬ -- Damascus which made my-father Samaria I covenant will-let made -- A-covenant go 50 446 521 340 13 598 67 614 359 636 36 612 365 ‫ס‬ -0 ‫דחא שיאו‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫והער לא רמא‬ ‫רבדב‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫א יכה‬n man certain of-the-sons of-the-prophets said to another the-word of-the-LORD strike Please 317 13 102 118 241 31 281 208 26 95 51 ‫ןאמיו‬ ‫שיאה‬ ‫ותכהל‬ refused the-man to-strike 107 316 461 ‫ןעי ול רמאיו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫תעמש‬ ‫לוקב‬ ‫הוהי‬ ‫ך‬n‫ה‬ ‫ךלוה‬ ‫יתאמ‬ said -- because after have-not listened to-the-voice of-the-LORD behold have-departed -257 36 130 501 31 810 138 26 75 61 451 ‫ךכהו‬ ‫ךליו היראה‬ ‫והכיו היראה והאצמיו ולצאמ‬ will-kill A-lion had-departed him found A-lion and-killed 51 221 66 167 158 221 47 ‫רחא שיא אצמיו‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫א יכה‬n ‫שיאה והכיו‬ ‫הכה‬ ‫עצפו‬ found man another and-said strike Please struck and-the-man struck wounded 147 311 209 257 95 51 47 316 30 246 ‫ךליו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫דמעיו‬ ‫ךלמל‬ ‫לע‬ ‫ךרדה‬ ‫שפחתיו‬ ‫רפאב‬ ‫לע‬ ‫וי‬n‫יע‬ departed the-prophet and-waited the-king over the-way and-disguised A-bandage over his-eyes 66 68 130 120 100 229 804 283 100 146 ‫יהיו‬ ‫ךלמה‬ ‫רבע‬ ‫קעצ אוהו‬ ‫ךלמה לא‬ ‫רמאיו‬ ‫ךדבע‬ ‫ברקב אצי‬ ‫המחלמה‬ become as-the-king passed he cried to the-king and-said your-servant went the-midst of-the-battle 31 95 272 18 260 31 95 257 96 101 304 128 ‫ה‬n‫הו‬ ‫שיא‬ ‫רס‬ ‫אביו‬ ‫ילא‬ ‫שיא‬ ‫רמאיו‬ ‫רמש‬ ‫דקפי דקפה םא הזה שיאה תא‬ ‫התיהו‬ and-behold A-man turned and-brought about A-man and-said Guard -- man this if any reason then 66 311 260 19 41 311 257 540 401 316 17 41 189 194 426 ‫ךשפ‬n ‫תחת‬ ‫ושפ‬n ‫רככ וא‬ ‫ףסכ‬ ‫לוקשת‬ your-life Thahash his-life or A-talent of-silver shall-pay 450 808 436 7 240 160 836

1Ki

20.40 ~ ‫יהיו‬ ‫ךדבע‬ ‫השע‬ ‫ה‬n‫ה ה‬n‫הו‬ ‫ו אוהו‬nn‫יא‬ ‫וילא רמאיו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ become your-servant was-busy here and-there he was-gone said and-to the-king of-Israel 31 96 375 60 66 18 117 257 47 90 541 ~ ‫ךטפשמ ןכ‬ ‫התא‬ ‫תצרח‬ So shall-your-judgment yourself have-decided 58/15/ 3321 70 449 406 698 1Ki 20.41 ~ ‫רהמיו‬ ‫רפאה תא רסיו‬ [‫ לעמ‬K] (‫ ילעמ‬Q) ‫וי‬n‫יע‬ ‫רכיו‬ ‫ךלמ ותא‬ ‫לארשי‬ hastily took -- the-bandage -- -- and -- his-eyes recognized -- and-the-king of-Israel 261 276 401 286 140 0 150 0 146 236 407 90 541 ~ ‫םיאב יכ‬n‫המ‬ ‫אוה‬ for the-prophets He 50/13/ 2974 30 148 12 1Ki 20.42 ~ ‫וילא רמאיו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ןעי‬ ‫תחלש‬ ‫שיא תא‬ ‫ימרח‬ ‫דימ‬ ‫התיהו‬ ‫ךשפ‬n said to-him Thus says the-LORD Because have-let -- the-man had-devoted of-hand shall-go your-life 257 47 25 241 26 130 738 401 311 258 54 426 450 ~ ‫תחת‬ ‫ושפ‬n ‫ךמעו‬ ‫תחת‬ ‫ומע‬ Thahash his-life and-your-people Thahash and-your-people 63/18/ 5668 808 436 136 808 116 1Ki 20.43 ~ ‫ךלמ ךליו‬ ‫לארשי‬ ‫לע‬ ‫ותיב‬ ‫רס‬ ‫ףעזו‬ ‫אביו‬ ‫ה‬n‫ורמש‬ ‫פ‬ went the-king of-Israel unto his-house sullen and-vexed and-came to-Samaria -34/ 9/ 2258 66 90 541 100 418 260 163 19 601 0 1Ki 21.1 ~ ‫רחא יהיו‬ ‫םרכ הלאה םירבדה‬ ‫תוב היה‬n‫ילאערזיה ל‬ ‫רשא‬ ‫לצא לאערזיב‬ ‫לכיה‬ came after things these A-vineyard had Naboth the-Jezreelite which Jezreel beside the-palace 31 209 261 41 260 20 488 333 501 320 121 65 ~ ‫באחא‬ ‫ןורמש ךלמ‬ of-Ahab king of-Samaria 65/15/ 3348 12 90 596 1Ki 21.2 ~ ‫תוב לא באחא רבדיו‬n ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ךמרכ תא יל ת‬ ‫יהיו‬ ‫ןגל יל‬ ‫קרי‬ ‫יכ‬ spoke Ahab to Naboth saying Give -- -- your-vineyard may-have -- garden A-vegetable because 222 12 31 458 271 455 40 401 280 31 40 83 310 30 ~ ‫בורק אוה‬ ‫לצא‬ ‫יתיב‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫םרכ ויתחת ךל‬ ‫בוט‬ ‫ו‬n‫בוט םא ממ‬ ‫ךי‬n‫ה יעב‬n‫תא‬ it is-close beside my-house will-give -- place vineyard A-better than if A-better to-thee will-give 12 308 121 422 462 50 824 260 17 136 41 17 162 456 ~ ‫ףסכ ךל‬ ‫מריח‬ ‫הז‬ -- money the-price he 106/32/ 6432 50 160 258 12 1Ki 21.3 ~ ‫תוב רמאיו‬n ‫הוהימ יל הלילח באחא לא‬ ‫תלח תא יתתמ‬n ‫יתבא‬ ‫ךל‬ said Naboth to Ahab forbid -- the-LORD give -- the-inheritance of-my-fathers -43/12/ 3149 257 458 31 12 83 40 66 850 401 488 413 50 1Ki 21.4 ~ ‫לא באחא אביו‬ ‫רס ותיב‬ ‫ףעזו‬ ‫לע‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫תוב וילא‬n ‫ילאערזיה‬ came Ahab into house sullen and-vexed because of-the-word which had-spoken about Naboth the-Jezreelite

19 12 31 418 260 163 100 211 501 206 47 458 333 ~ ‫תלח תא ךל ןתא אל רמאיו‬n ‫יתובא‬ ‫לע בכשיו‬ ‫ותטמ‬ ‫בסיו‬ ‫וי תא‬n‫פ‬ said no give -- -- the-inheritance of-my-fathers lay because his-bed and-turned -- his-face 257 31 451 50 401 488 419 338 100 455 78 401 146 ~ ‫לכא אלו‬ ‫םחל‬ no and-ate food 101/29/ 6540 37 51 78 1Ki 21.5 ~ ‫לבזיא וילא אבתו‬ ‫ותשא‬ ‫רבדתו‬ ‫וילא‬ ‫ךחור הז המ‬ ‫הרס‬ ‫ך‬n‫יאו‬ ‫לכא‬ ‫םחל‬ came But Jezebel his-wife and-said to-him How he your-spirit sullen you-are-not eating bread 48/13/ 2644 409 47 50 707 612 47 45 12 234 265 87 51 78 1Ki 21.6 ~ ‫הילא רבדיו‬ ‫יכ‬ ‫תוב לא רבדא‬n ‫ילאערזיה‬ ‫רמאו‬ ‫ה ול‬n‫ךמרכ תא יל ת‬ ‫ףסכב‬ said to-her Because spoke to Naboth the-Jezreelite and-said -- Give -- -- your-vineyard money 222 46 30 207 31 458 333 247 36 455 40 401 280 162 ~ ‫ץפח םא וא‬ ‫ה התא‬n‫תא‬ ‫םרכ ךל‬ ‫ויתחת‬ ‫רמאיו‬ ‫אל‬ ‫ימרכ תא ךל ןתא‬ or if pleases I will-give -- A-vineyard Thahash and-said I-will-not give -- -- A-vineyard 92/28/ 6630 7 41 178 406 456 50 260 824 257 31 451 50 401 270 1Ki 21.7 ~ ‫לבזיא וילא רמאתו‬ ‫ותשא‬ ‫השעת התע התא‬ ‫הכולמ‬ ‫לע‬ ‫םוק לארשי‬ ‫םחל לכא‬ ‫בטיו‬ said about Jezebel his-wife you now now-govern the-kingdom over Israel abide eat bread be-joyful 647 47 50 707 406 475 775 101 100 541 146 51 78 27 ~ ‫ךבל‬ ‫י‬n‫ןתא א‬ ‫םרכ תא ךל‬ ‫תוב‬n ‫יהילאערז‬ your-heart I will-give -- -- the-vineyard of-Naboth the-Jezreelite 81/22/ 6217 52 61 451 50 401 260 458 333 1Ki 21.8 ~ ‫םירפס בתכתו‬ ‫באחא םשב‬ ‫םתחתו‬ ‫ומתחב‬ ‫חלשתו‬ [‫ םירפסה‬K] (‫ םירפס‬Q) ‫םי לא‬n‫קזה‬ ‫לאו‬ wrote letters name Ahab's his-seal and-sealed and-sent --- letters -- to the-elders and-to 828 390 342 12 854 456 744 395 0 390 0 31 212 37 ~ ‫םירחה‬ ‫וריעב רשא‬ ‫םיבשיה‬ ‫תא‬ ‫תוב‬n the-nobles who his-city were-living with Naboth 74/17/ 6579 263 501 288 367 401 458 1Ki 21.9 ~ ‫םירפסב בתכתו‬ ‫רמאל‬ ‫וארק‬ ‫םוצ‬ ‫תוב תא הוובישו‬n ‫שארב‬ ‫םעה‬ wrote the-letters saying Proclaim A-fast and-seat -- Naboth the-head of-the-people 42/10/ 3746 828 392 271 307 136 335 401 458 503 115 1Ki 21.10 ~ ‫םי הוובישו‬n‫םיש ש‬n‫י א‬n‫לעילב ב‬ ‫ודג‬n ‫רמאל והדעיו‬ ‫תכרב‬ ‫ךלמו םיהלא‬ ‫והאיצוהו‬ and-seat two men sons worthless before testify saying cursed God and-the-king out 335 400 401 62 142 63 101 271 622 86 96 129 ~ ‫והלקסו‬ ‫תמיו‬ and-stone to-death 69/14/ 3371 207 456 1Ki 21.11 ~ ‫יש ושעיו‬n‫א‬ ‫וריע‬ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫םירחהו‬ ‫וריעב םיבשיה רשא‬ ‫החלש רשאכ‬ ‫םהילא‬ did the-men of-his-city the-elders and-the-nobles who lived his-city which had-sent as 392 361 286 212 269 501 367 288 521 343 86 ~ ‫לבזיא‬ ‫בותכ רשאכ‬ ‫בםירפס‬ ‫החלש רשא‬ ‫םהילא‬

Jezebel who written the-letters who had-sent about 83/18/ 5947 50 521 428 392 501 343 86 1Ki 21.12 ~ ‫וארק‬ ‫םוצ‬ ‫ובישהו‬ ‫תוב תא‬n ‫שארב‬ ‫םעה‬ proclaimed A-fast and-seated -- Naboth the-head of-the-people 26/ 7/ 2249 307 136 329 401 458 503 115 1Ki 21.13 ~ ‫י ואביו‬n‫ש‬ ‫םיש‬n‫י אה‬n‫ב‬ ‫לעילב‬ ‫ובשיו‬ ‫ודג‬n ‫והדעיו‬ ‫יש‬n‫לעילבה א‬ ‫תא‬ came the-two men children worthless and-sat before testified men and-the-worthless -25 360 406 62 142 324 63 101 361 147 401 ~ ‫תוב‬n ‫דג‬n ‫םעה‬ ‫רמאל‬ ‫ךרב‬ ‫תוב‬n ‫ךלמו םיהלא‬ ‫ריעל ץוחמ והאציו‬ ‫והלקסיו‬ Naboth before the-people saying cursed Naboth God and-the-king took out the-city and-stoned 458 57 115 271 222 458 86 96 118 144 310 217 ~ ‫םי‬n‫תמיו באב‬ stones to-death 110/25/ 5505 105 456 1Ki 21.14 ~ ‫לבזיא לא וחלשיו‬ ‫רמאל‬ ‫לקס‬ ‫תוב‬n ‫תמיו‬ sent to Jezebel saying has-been-stoned Naboth dead 28/ 7/ 1816 360 31 50 271 190 458 456 1Ki 21.15 ~ ‫יהיו‬ ‫לבזיא עמשכ‬ ‫לקס יכ‬ ‫תוב‬n ‫תמיו‬ ‫לבזיא רמאתו‬ ‫םוק באחא לא‬ ‫שר‬ ‫תא‬ become heard Jezebel for had-been-stoned Naboth was-dead said Jezebel to Ahab Arise take -31 430 50 30 190 458 456 647 50 31 12 146 500 401 ~ ‫םרכ‬ ‫תוב‬n ‫ילאערזיה‬ ‫רשא‬ ‫ןאמ‬ ‫תתל‬ ‫תוב ןיא יכ ףסכב ךל‬n ‫יח‬ of-the-vineyard of-Naboth the-Jezreelite which refused to-give -- money for for Naboth alive 260 458 333 501 91 830 50 162 30 61 458 18 ~ ‫תמ יכ‬ but dead 94/28/ 7154 30 440 1Ki 21.16 ~ ‫יהיו‬ ‫תמ יכ באחא עמשכ‬ ‫תוב‬n ‫םרכ לא תדרל באחא םקיו‬ ‫תוב‬n ‫ילאערזיה‬ become heard Ahab for was-dead Naboth arose Ahab to-go to the-vineyard of-Naboth the-Jezreelite 31 430 12 30 440 458 156 12 634 31 260 458 333 ~ ‫ותשרל‬ ‫ס‬ to-take -54/14/ 4221 936 0 1Ki 21.17 ~ ‫רבד יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫יבשתה והילא לא‬ ‫רמאל‬ came the-word of-the-LORD to Elijah the-Tishbite saying 27/ 7/ 1334 31 206 26 31 52 717 271 1Ki 21.18 ~ ‫םוק‬ ‫תארקל דר‬ ‫לארשי ךלמ באחא‬ ‫ה ןורמשב רשא‬n‫ה‬ ‫םרכב‬ ‫תוב‬n ‫םש דרי רשא‬ Arise go to-meet Ahab king of-Israel who Samaria behold the-vineyard of-Naboth who down in-it 146 204 731 12 90 541 501 598 60 262 458 501 214 340 ~ ‫ותשרל‬ to-take 55/15/ 5594 936

1Ki

21.19 ~ ‫תרבדו‬ ‫וילא‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫תחצרה‬ ‫םגו‬ ‫תרבדו תשרי‬ ‫וילא‬ ‫רמאל‬ shall-speak to-him saying Thus says the-LORD murdered and-also taken shall-speak to-him saying 612 47 271 25 241 26 703 49 910 612 47 271 ~ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫םוקמב‬ ‫רשא‬ ‫וקקל‬ ‫םיבלכה‬ ‫םד תא‬ ‫תוב‬n ‫וקלי‬ ‫םיבלכה‬ Thus says the-LORD the-place where licked the-dogs -- the-blood of-Naboth will-lick the-dogs 25 241 26 188 501 236 107 401 44 458 146 107 ~ ‫ךמד תא‬ ‫םג‬ ‫התא‬ -- your-blood even you 102/28/ 7208 401 64 43 406 1Ki 21.20 ~ ‫י והילא לא באחא רמאיו‬n‫יתאצמ רמאיו יביא תאצמה‬ ‫ןעי‬ ‫ךרכמתה‬ ‫י ערה תושעל‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ said Ahab to Elijah found enemy said have-found because have-sold to-do evil the-sight of-the-LORD 63/14/ 3833 257 12 31 52 596 23 257 541 130 685 806 275 142 26 1Ki 21.21 ~ ‫י‬nn‫ה‬ [‫ יבמ‬K] (‫ איבמ‬Q) ‫יתרעבו הער ךילא‬ ‫ךירחא‬ ‫יתרכהו‬ ‫ריקב ןיתשמ באחאל‬ behold -- -- abide -- about evil and-will-utterly posterity and-will-cut Ahab every the-wall 115 52 0 53 0 61 275 688 239 641 42 800 312 ~ ‫בוזעו רוצעו‬ ‫לארשיב‬ bond and-free Israel 61/13/ 4231 372 91 543 1Ki 21.22 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫ךתיב תא‬ ‫תיבכ‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫תיבכו‬ ‫אשעב‬ ‫ןב‬ will-make -- your-house the-house of-Jeroboam the-son of-Nebat the-house of-Baasha the-son 866 401 432 432 322 52 61 438 373 52 ~ ‫היחא‬ ‫לא‬ ‫סעכה‬ ‫רשא‬ ‫תסעכה‬ ‫לארשי תא אטחתו‬ of-Ahijah because of-the-provocation which have-provoked sin -- Israel 66/18/ 6061 24 31 155 501 555 424 401 541 1Ki 21.23 ~ ‫לבזיאל םגו‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫םיבלכה‬ ‫ולכאי‬ ‫לבזיא תא‬ ‫לאערזי לחב‬ also of-Jezebel spoken has-the-LORD saying the-dogs will-eat -- Jezebel able of-Jezreel 47/11/ 1615 49 80 206 26 271 107 67 401 50 40 318 1Ki 21.24 ~ ‫באחאל תמה‬ ‫ריעב‬ ‫ולכאי‬ ‫םיבלכה‬ ‫הדשב תמהו‬ ‫ולכאי‬ ‫ףוע‬ ‫םימשה‬ dies to-Ahab the-city will-eat the-dogs dies the-field will-eat the-birds of-heaven 44/10/ 2323 445 42 282 67 107 451 311 67 156 395 1Ki 21.25 ~ ‫י ערה תושעל רכמתה רשא באחאכ היה אל קר‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫התסה‬ ‫לבזיא ותא‬ ‫ותשא‬ but no like Ahab who sold to-do evil the-sight of-the-LORD because incited -- Jezebel his-wife 56/15/ 4933 300 31 20 32 501 665 806 275 142 26 501 470 407 50 707 1Ki 21.26 ~ ‫ירחא תכלל דאמ בעתיו‬ ‫לככ םיללגה‬ ‫ושע רשא‬ ‫ירמאה‬ ‫הוהי שירוה רשא‬ ‫י‬n‫פמ‬ acted very along after-that idols to-all whom had-done the-Amorites whom cast the-LORD before 488 45 480 219 118 70 501 376 256 501 521 26 180 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ס‬ the-sons of-Israel -60/15/ 4384 62 541 0 1Ki 21.27 ~ ‫וידגב ערקיו הלאה םירבדה תא באחא עמשכ יהיו‬ ‫םשיו‬ ‫קש‬ ‫לע‬ ‫ורשב‬ ‫םוציו‬ came heard Ahab -- words these tore his-clothes and-put sackcloth upon his-flesh and-fasted

31 430 12 401 261 41 386 25 356 400 100 508 152 ~ ‫קשב בכשיו‬ ‫ךלהיו‬ ‫טא‬ ‫ס‬ lay sackcloth and-went despondently -66/17/ 3924 338 402 71 10 0 1Ki 21.28 ~ ‫רבד יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫יבשתה והילא לא‬ ‫רמאל‬ came the-word of-the-LORD to Elijah the-Tishbite saying 27/ 7/ 1334 31 206 26 31 52 717 271 1Ki 21.29 ~ ‫ע יכ תיארה‬n‫כ‬n ‫י באחא‬n‫ןעי פלמ‬ ‫ע יכ‬n‫כ‬n ‫י‬n‫פמ‬ ‫ יבא[ אל‬K] (‫ איבא‬Q) ‫הערה‬ see how has-humbled Ahab before because how has-humbled before not -- -- bring -- the-evil 616 30 190 12 210 130 30 190 180 31 13 0 14 0 280 ~ ‫וימיב‬ ‫ו ימיב‬n‫ב‬ ‫הערה איבא‬ ‫לע‬ ‫ותיב‬ his-days days his-son's bring the-evil upon his-house 68/19/ 2912 68 62 58 14 280 100 418 1Ki 22.1 ~ ‫שלש ובשיו‬ ‫םי‬n‫ןיא ש‬ ‫ןיב המחלמ‬ ‫ןיבו םרא‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ passed Three years without war between Aram between and-Israel -35/ 9/ 2450 324 630 400 61 123 62 241 68 541 0 1Ki 22.2 ~ ‫יהיו‬ ‫ה‬n‫תישילשה שב‬ ‫טפשוהי דריו‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫ךלמ לא‬ ‫לארשי‬ become year the-third came Jehoshaphat the-king of-Judah to the-king of-Israel 43/10/ 2855 31 357 1055 220 410 90 30 31 90 541 1Ki 22.3 ~ ‫מךל רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫לא‬ ‫וידבע‬ ‫ו יכ םתעדיה‬n‫תמר ל‬ ‫דעלג‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םישחמ או‬ said now-the-king of-Israel to-his servants know for -- Ramoth-gilead Gilead we are-still 257 90 541 31 92 529 30 86 640 107 121 398 ~ ‫תחקמ‬ ‫דימ התא‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ to-take -- of-the-hand of-the-king Aram 65/17/ 4261 548 406 54 90 241 1Ki 22.4 ~ ‫היטפשו לא רמאיו‬ ‫המחלמל יתא ךלתה‬ ‫תמר‬ ‫דעלג‬ ‫טפשוהי רמאיו‬ ‫ךלמ לא‬ said to Jehoshaphat go for to-battle Ramoth-gilead Gilead said to-Jehoshaphat to the-king 257 31 410 455 411 153 640 107 257 410 31 90 ~ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫ימעכ ךומכ ומכ‬ ‫ךמעכ‬ ‫יסוסכ‬ ‫ךיסוסכ‬ of-Israel thou you are-my-people your-people my-horses your-horses 82/19/ 4627 541 126 86 140 150 156 176 1Ki 22.5 ~ ‫טפשוהי רמאיו‬ ‫ךלמ לא‬ ‫לארשי‬ ‫שרד‬ ‫א‬n ‫רבד תא םויכ‬ ‫הוהי‬ said Jehoshaphat to the-king of-Israel inquire Please first for the-word of-the-LORD 39/11/ 2593 257 410 31 90 541 504 51 76 401 206 26 1Ki 22.6 ~ ‫ץבקיו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫םיאיב תא‬n‫ה‬ ‫תואמ עבראכ‬ ‫רמאיו שיא‬ ‫לע ךלאה םהלא‬ ‫תמר‬ gathered the-king of-Israel -- the-prophets four hundred men and-said to go against Ramoth-gilead 208 90 541 401 118 293 447 311 257 76 56 100 640 ~ ‫דעלג‬ ‫המחלמל‬ ‫לדחא םא‬ ‫ורמאיו‬ ‫ןתיו הלע‬ ‫י‬n‫אד‬ ‫דיב‬ ‫ךלמה‬ Gilead to-battle or forbear and-said Go will-give the-Lord the-hand of-the-king 92/23/ 4892 107 153 41 43 263 105 466 65 16 95 1Ki 22.7 ~ ‫טפשוהי רמאיו‬ ‫ןיאה‬ ‫הפ‬ ‫איב‬n ‫הוהיל‬ ‫השרד דוע‬n‫ו‬ ‫ותואמ‬

said Jehoshaphat is-there here A-prophet of-the-LORD yet may-inquire -40/ 9/ 2035 257 410 66 85 63 56 80 565 453 1Ki 22.8 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהי לא‬ ‫דוע‬ ‫שרדל דחא שיא‬ ‫הוהי תא‬ ‫י ותאמ‬n‫או‬ said the-king of-Israel to Jehoshaphat is-yet man one may-inquire -- of-the-LORD -I 257 90 541 31 410 80 311 13 534 401 26 447 67 ~ ‫ויתא‬n‫יכ ש‬ ‫אל‬ ‫אב‬n‫תי‬ ‫ילע‬ ‫יכ בוט‬ ‫ער םא‬ ‫הלמי ןב והיכימ‬ ‫רמאיו‬ hate because does-not prophesy concerning good because but evil Micaiah son of-Imlah said 767 30 31 463 110 17 30 41 270 91 52 85 257 ~ ‫טפשוהי‬ ‫ךלמה רמאי לא‬ ‫ןכ‬ Jehoshaphat nay say the-king so 110/31/ 6309 410 31 251 95 70 1Ki 22.9 ~ ‫ךלמ ארקיו‬ ‫לארשי‬ ‫לא‬ ‫סירס‬ ‫רמאיו דחא‬ ‫הלמי ןב והיכימ הרהמ‬ called the-king of-Israel about an-officer an and-said Bring Micaiah son of-Imlah 43/11/ 2057 317 90 541 31 330 13 257 250 91 52 85 1Ki 22.10 ~ ‫ךלמו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהיו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫םיבשי‬ ‫ואסכ לע שיא‬ ‫םישבלמ‬ now-the-king of-Israel and-Jehoshaphat king of-Judah were-sitting each on his-throne arrayed 96 541 416 90 30 362 311 100 87 422 ~ ‫םידגב‬ ‫ןרגב‬ ‫חתפ‬ ‫רעש‬ ‫ןורמש‬ ‫לכו‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫םיאב‬n‫תמ‬ in-robes the-threshing the-entrance of-the-gate of-Samaria and-all the-prophets were-prophesying 59 255 488 570 596 56 118 543 ~ ‫םהי‬n‫פל‬ before 87/19/ 5355 215 1Ki 22.11 ~ ‫היקדצ ול שעיו‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫ע‬n‫כ‬ ‫י‬n‫לזרב רק‬ ‫רמאיו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫חג הלאב‬n‫ת‬ made -- Zedekiah the-son of-Chenaanah horns of-iron and-said Thus says the-LORD these will-gore 386 36 209 52 195 360 239 257 25 241 26 38 461 ~ ‫םרא תא‬ ‫דע‬ ‫םתלכ‬ -- the-Arameans until have-consumed 59/17/ 3731 401 241 74 490 1Ki 22.12 ~ ‫יאבם לכו‬n‫ה‬ ‫םיאב‬n ‫ןכ‬ ‫רמאל‬ ‫תמר הלע‬ ‫דעלג‬ ‫חלצהו‬ ‫ןת‬n‫ו‬ All the-prophets were-prophesying thus saying Go to-Ramoth-gilead Gilead and-prosper will-give 56 108 103 70 271 105 640 107 139 506 ~ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫ךלמה‬ the-LORD the-hand of-the-king 50/13/ 2242 26 16 95 1Ki 22.13 ~ ‫ךאלמהו‬ ‫ארקל ךלה רשא‬ ‫רבד והיכימ‬ ‫לאוי‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫ירבד‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ the-messenger who went to-summon Micaiah spoke to-him saying Behold now the-words of-the-prophets 102 501 55 331 91 206 47 271 60 51 216 118 ~ ‫הפ‬ ‫דחא‬ ‫בוט‬ ‫ךלמה לא‬ ‫יהי‬ ‫א‬n [‫ ךירבד‬K] (‫ךרבד‬ Q) ‫רבדכ‬ ‫דחא‬ ‫םהמ‬ mouth of-one favorable to the-king become Please --- your-word -- your-word of-one of-them 85 13 17 31 95 25 51 236 0 226 0 226 13 85

~ ‫תרבדו‬ ‫בוט‬ and-speak favorably 91/25/ 3555 612 17 1Ki 22.14 ~ ‫יח והיכימ רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫רשא את יכ‬ ‫הוהי רמאי‬ ‫ילא‬ ‫רבדא ותא‬ said Micaiah lives as-the-LORD for -- after says the-LORD about -- shall-speak 42/12/ 2256 257 91 18 26 30 401 501 251 26 41 407 207 1Ki 22.15 ~ ‫ךלמה לא ביואו‬ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫ךל והיכימ‬n‫תמר לא ה‬ ‫דעלג‬ ‫המחלמל‬ ‫לדח םא‬n came to the-king said the-king to-him Micaiah go to Ramoth-gilead Gilead to-battle or forbear 25 31 95 257 95 47 91 105 31 640 107 153 41 92 ~ ‫חלצהו הלע וילא רמאיו‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫ךלמה‬ said about Go and-succeed will-give and-the-LORD the-hand of-the-king 87/22/ 3001 257 47 105 139 506 26 16 95 1Ki 22.16 ~ ‫ךלמה וילא רמאיו‬ ‫דע‬ ‫המכ‬ ‫י םימעפ‬n‫רשא ךעבשמ א‬ ‫אל‬ ‫רבדת‬ ‫ילא‬ ‫תמא קר‬ said then the-king against how-long times I adjure to-me nothing to-speak about but the-truth 257 47 95 74 65 240 61 432 501 31 606 41 300 441 ~ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ the-name Jehovah 55/16/ 3559 342 26 1Ki 22.17 ~ ‫םיצפ לארשי לכ תא יתיאר רמאיו‬n ‫םירהה לא‬ ‫רשא ןאצכ‬ ‫הער םהל ןיא‬ ‫הוהי רמאיו‬ said saw -- all Israel Scattered on the-mountains sheep which have like shepherd said and-the-LORD 257 621 401 50 541 270 31 260 161 501 61 75 275 257 26 ~ ‫אל‬ ‫םי‬n‫ותיבל שיא ובושי הלאל דא‬ ‫םולשב‬ have-no master These return each to-his-house peace 85/22/ 5450 31 105 66 324 311 448 378 1Ki 22.18 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהי לא‬ ‫אב אול ךילא יתרמא אולה‬n‫תי‬ ‫ילע‬ ‫םא יכ בוט‬ said the-king of-Israel to Jehoshaphat not tell about not prophesy concerning good for lo 257 90 541 31 410 42 651 61 37 463 110 17 30 41 ~ ‫ער‬ adversity 54/15/ 3051 270 1Ki 22.19 ~ ‫ןכל רמאיו‬ ‫רבד עמש‬ ‫הוהי‬ ‫הוהי תא יתיאר‬ ‫בשי‬ ‫ואסכ לע‬ ‫לכו‬ said Therefore hear the-word of-the-LORD saw -- the-LORD sitting on his-throne and-all 257 100 410 206 26 621 401 26 312 100 87 56 ~ ‫אבצ‬ ‫םימשה‬ ‫דמע‬ ‫ו וילע‬n‫ימימ‬ ‫ולאמשמו‬ the-host of-heaven standing on his-right his-left 69/18/ 3899 93 395 114 116 156 423 1Ki 22.20 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫התפי ימ‬ ‫לפיו לעיו באחא תא‬ ‫תמרב‬ ‫דעלג‬ ‫הז רמאיו‬ ‫הכב‬ said the-LORD Who will-entice -- Ahab to-go and-fall Ramoth-gilead Gilead said another this 257 26 50 495 401 12 116 126 642 107 257 12 27 ~ ‫הזו‬ ‫הכב רמא‬ another said this

56/16/ 2814 18 241 27 1Ki 22.21 ~ ‫חורה אציו‬ ‫דמעיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫ו א‬n‫תפא‬ ‫רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫המב וילא‬ came A-spirit and-stood before the-LORD and-said I will-entice and-said the-LORD about what 50/12/ 1884 107 219 130 170 26 257 61 537 257 26 47 47 1Ki 22.22 ~ ‫אצא רמאיו‬ ‫חור יתייהו‬ ‫רקש‬ ‫יפב‬ ‫לכ‬ ‫ויאיב‬n ‫התפת רמאיו‬ ‫םגו‬ said will-go become spirit deceiving the-mouth of-all his-prophets said entice and-also 257 92 441 214 600 92 50 79 257 885 49 ~ ‫לכות‬ ‫השעו אצ‬ ‫ןכ‬ prevail Go and-do after-that 55/15/ 4014 456 91 381 70 1Ki 22.23 ~ ‫ה התעו‬n‫ה‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫חור‬ ‫רקש‬ ‫יפב‬ ‫לכ‬ ‫ךיאיב‬n ‫הלא‬ ‫הוהיו‬ Now behold has-put the-LORD spirit A-deceiving the-mouth of-all your-prophets these and-the-LORD 481 60 500 26 214 600 92 50 93 36 32 ~ ‫רבד‬ ‫ךילע‬ ‫הער‬ has-proclaimed against evil 49/14/ 2795 206 130 275 1Ki 22.24 ~ ‫והיקדצ שגיו‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫ע‬n‫כ‬ ‫הכיו‬ ‫יחלה לע והיכימ תא‬ ‫רמאיו‬ ‫רבע הז יא‬ came Zedekiah the-son of-Chenaanah and-struck -- Micaiah on the-cheek and-said way he pass 319 215 52 195 41 401 91 100 53 257 11 12 272 ~ ‫חור‬ ‫הוהי‬ ‫רבדל יתאמ‬ ‫ךתוא‬ the-Spirit of-the-LORD -to-speak for 66/18/ 3373 214 26 451 236 427 1Ki 22.25 ~ ‫ך והיכימ רמאיו‬n‫ה‬ ‫האר‬ ‫אבת רשא אוהה םויב‬ ‫רדח‬ ‫הבחהל רדחב‬ said Micaiah behold shall-see day he when enter an-inner room to-hide 43/11/ 2084 257 91 75 206 58 17 501 403 212 214 50 1Ki 22.26 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫חק‬ ‫והבישהו והיכימ תא‬ ‫רש ןמא לא‬ ‫ריעה‬ ‫לאו‬ said the-king of-Israel Take -- Micaiah and-return to Amon the-governor of-the-city and-to 257 90 541 108 401 91 334 31 91 500 285 37 ~ ‫ךלמה ןב שאוי‬ Joash son the-king's 54/15/ 3230 317 52 95 1Ki 22.27 ~ ‫מאותר‬ ‫הכ‬ ‫ךלמה רמא‬ ‫הז תא ומיש‬ ‫תיב‬ ‫אלכה‬ ‫םחל והליכאהו‬ ‫ץחל‬ ‫םימו‬ ‫ץחל‬ and-say Thus says the-king Put -- this court prison and-feed bread sparingly and-water sparingly 647 25 241 95 356 401 12 412 56 83 78 128 96 128 ~ ‫דע‬ ‫יאב‬ ‫םולשב‬ until return peace 60/17/ 3223 74 13 378 1Ki 22.28 ~ ‫בוש םא והיכימ רמאיו‬ ‫בושת‬ ‫אל םולשב‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫ועמש רמאיו יב‬ ‫םימע‬ ‫םלכ‬ said Micaiah If indeed return safely has-not spoken the-LORD -- said Listen people all 52/14/ 2981 257 91 41 308 708 378 31 206 26 12 257 416 160 90 1Ki 22.29 ~ ‫ךלמ לעיו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהיו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫תמר‬ ‫דעלג‬

went the-king of-Israel and-Jehoshaphat king of-Judah Ramoth-gilead Gilead 34/ 8/ 2030 116 90 541 416 90 30 640 107 1Ki 22.30 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהי לא‬ ‫שפחתה‬ ‫אבו‬ ‫המחלמב‬ ‫ךידגב שבל התאו‬ said the-king of-Israel to Jehoshaphat will-disguise and-go the-battle you put your-robes 257 90 541 31 410 793 9 125 412 332 39 ~ ‫שפחתיו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫אוביו‬ ‫המחלמב‬ disguised the-king of-Israel and-went the-battle 72/16/ 4624 804 90 541 25 125 1Ki 22.31 ~ ‫ךלמו‬ ‫םרא‬ ‫הוצ‬ ‫ירש תא‬ ‫בכרה‬ ‫רשא‬ ‫םי םישלש ול‬n‫שו‬ ‫רמאל‬ now-the-king of-Aram had-commanded -- captains of-his-chariots after -- thirty and-two saying 96 241 101 401 510 227 501 36 680 406 271 ~ ‫תא ומחלת אל‬ ‫ןטק‬ ‫תא םא יכ לודג תאו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫ודבל‬ not fight with small -- great for lo with the-king of-Israel alone 75/23/ 6140 31 484 401 159 407 43 30 41 401 90 541 42 1Ki 22.32 ~ ‫יהיו‬ ‫ירש תוארכ‬ ‫בכרה‬ ‫טפשוהי תא‬ ‫ךא ורמא המהו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ become saw the-captains of-the-chariots -- Jehoshaphat they said Surely is-the-king of-Israel 31 627 510 227 401 410 56 247 21 90 541 ~ ‫אוה‬ ‫וילע ורסיו‬ ‫םחלהל‬ ‫טפשוהי קעזיו‬ and-they turned against to-fight cried and-Jehoshaphat 70/17/ 4287 12 282 116 113 193 410 1Ki 22.33 ~ ‫יהיו‬ ‫ירש תוארכ‬ ‫בכרה‬ ‫ךלמ אל יכ‬ ‫לארשי‬ ‫וירחאמ ובושיו אוה‬ become saw the-captains of-the-chariots for not the-king of-Israel they turned pursuing 43/11/ 2694 31 627 510 227 30 31 90 541 12 330 265 1Ki 22.34 ~ ‫תשקב ךשמ שיאו‬ ‫ומתל‬ ‫הכיו‬ ‫ךלמ תא‬ ‫לארשי‬ ‫ןירשה ןיבו םיקבדה ןיב‬ ‫רמאיו‬ man drew his-bow random and-struck -- the-king of-Israel in A-joint among of-the-armor said 317 360 802 476 41 401 90 541 62 161 68 565 257 ~ ‫ובכרל‬ ‫ךדי ךפה‬ ‫י‬n‫ה ןמ איצוהו‬n‫חמה‬ ‫יתילחה יכ‬ to-the-driver Turn around and-take out of-the-fight for I-am 86/21/ 5407 258 105 34 178 90 108 30 463 1Ki 22.35 ~ ‫המחלמה הלעתו‬ ‫ךלמהו אוהה םויב‬ ‫היה‬ ‫דמעמ‬ ‫הבכרמב‬ ‫חכ‬n ‫םרא‬ raged the-battle day he and-the-king become was-propped his-chariot front of-the-Arameans 511 128 58 17 101 20 154 269 78 241 ~ ‫תמיו‬ ‫ברעב‬ ‫םד קציו‬ ‫הכמה‬ ‫לא‬ ‫קיח‬ ‫בכרה‬ and-died evening ran and-the-blood the-wound into the-bottom of-the-chariot 70/18/ 3003 456 274 206 44 70 31 118 227 1Ki 22.36 ~ ‫ה רבעיו‬n‫ה רה‬n‫חמב‬ ‫שמשה אבכ‬ ‫רמאל‬ ‫שיא‬ ‫לא‬ ‫לא שיאו וריע‬ ‫וצרא‬ passed A-cry the-army down of-the-sun saying Every to-his city man to-his country 44/12/ 2865 288 260 105 23 645 271 311 31 286 317 31 297 1Ki 22.37 ~ ‫ךלמה תמיו‬ ‫אוביו‬ ‫ןורמש‬ ‫ךלמה תא ורבקיו‬ ‫ןורמשב‬ died the-king was-brought to-Samaria buried -- the-king Samaria 36/ 8/ 2590 456 95 25 596 324 401 95 598

1Ki

22.38 ~ ‫ףטשיו‬ ‫בכרה תא‬ ‫תכרב לע‬ ‫ןורמש‬ ‫םיבלכה וקליו‬ ‫ומד תא‬ ‫תו‬n‫זהו‬ They-washed -- the-chariot by the-pool of-Samaria licked and-the-dogs -- his-blood his-armour 405 401 227 100 622 596 152 107 401 50 474 ~ ‫וצחר‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ bathed to-the-word of-the-LORD which spoke 62/16/ 4798 304 226 26 501 206 1Ki 22.39 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫באחא‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫ןשה תיבו השע‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫לכו‬ now-the-rest of-the-acts of-Ahab and-all which did house and-the-ivory which built and-all 616 216 12 56 501 375 418 355 501 57 56 ~ ‫םירעה‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫םה אולה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ the-cities which built not like written in the-Book of-the-acts age of-the-Kings Israel 84/23/ 6043 325 501 57 42 45 478 100 340 216 105 130 541 1Ki 22.40 ~ ‫םע באחא בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫והיזחא ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ slept Ahab with his-fathers became and-Ahaziah his-son his-place -35/ 8/ 1904 338 12 110 419 106 37 58 824 0 1Ki 22.41 ~ ‫טפשוהיו‬ ‫ןב‬ ‫אסא‬ ‫ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ת הדוהי‬n‫עברא שב‬ ‫אלבאח‬ ‫לארשי ךלמ‬ now-Jehoshaphat the-son of-Asa became over Judah year the-fourth of-Ahab king of-Israel 43/11/ 2448 416 52 62 90 100 30 752 273 42 90 541 1Ki 22.42 ~ ‫טפשוהי‬ ‫שמחו םישלש ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫שמחו םירשעו וכלמב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ Jehoshaphat old thirty and-five years became twenty and-five years king Jerusalem name and-his-mother's 410 52 680 354 355 98 626 354 355 90 588 346 47 ~ ‫הבוזע‬ ‫תב‬ ‫יחלש‬ was-Azubah the-daughter of-Shilhi 65/16/ 5195 90 402 348 1Ki 22.43 ~ ‫ךליו‬ ‫ךרד לכב‬ ‫אסא‬ ‫ויבא‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫ו‬n‫י רשיה תושעל ממ‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךא‬ walked all the-way of-Asa his-father did-not turn at doing right the-sight of-the-LORD However 66 52 224 62 19 31 260 136 806 515 142 26 21 ~ ‫תומבה‬ ‫ורס אל‬ ‫דוע‬ ‫םעה‬ ‫םיחבזמ‬ ‫םירטקמו‬ ‫תומבב‬ the-high not aside still the-people sacrificed and-burnt places 79/21/ 4267 453 31 266 80 115 107 405 450 1Ki 22.44 ~ ‫טפשוהי םלשיו‬ ‫םע‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ made Jehoshaphat with the-king of-Israel 21/ 5/ 1537 386 410 110 90 541 1Ki 22.45 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫טפשוהי‬ ‫ותרובגו‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫רשאו‬ ‫םחל‬n ‫םה אלה‬ now-the-rest of-the-acts of-Jehoshaphat and-his-might which showed and-how warred not like 616 216 410 623 501 375 507 128 36 45 ~ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫הדוהי‬ written in the-Book of-the-acts age of-the-Kings Judah 70/17/ 4856 478 100 340 216 105 130 30 1Ki 22.46 ~ ‫רתיו‬ ‫שדקה‬ ‫ראש רשא‬n ‫ימיב‬ ‫ויבא אסא‬ ‫רעב‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ the-remnant of-the-sodomites who remained the-days Asa of-his-father expelled from the-land

35/10/ 2878 616 409 501 551 62 62 19 272 90 296 1Ki 22.47 ~ ‫ןיא ךלמו‬ ‫בצ םודאב‬n ‫ךלמ‬ king now-there Edom A-deputy was-king 18/ 5/ 442 96 61 53 142 90 1Ki 22.48 ~ ‫טפשוהי‬ [‫ רשע‬K] (‫ השע‬Q) ‫תוי‬n‫שישרת א‬ ‫הריפוא תכלל‬ ‫אלו בהזל‬ ‫הרבש[ יכ ךלה‬n K] (‫ורבש‬n Jehoshaphat -- -- ten -- ships of-Tarshish to-go to-Ophir gold did-not go for --- break-down 410 570 0 375 0 467 1210 480 302 44 37 55 30 557 0 558 ~ C) ‫תוי‬n‫א‬ ‫רבג ןויצעב‬ -- the-ships -Ezion-geber 60/14/ 5062 0 467 228 205 1Ki 22.49 ~ ‫זא‬ ‫ןב והיזחא רמא‬ ‫באחא‬ ‫טפשוהי לא‬ ‫ידבע וכלי‬ ‫םע‬ ‫ךידבע‬ ‫תוי‬n‫אב‬ Then said Ahaziah the-son of-Ahab to Jehoshaphat go my-servants with your-servants the-ships 8 241 37 52 12 31 410 66 86 110 106 469 ~ ‫אלו‬ ‫הבא‬ ‫טפשוהי‬ was-not willing Jehoshaphat 58/15/ 2083 37 8 410 1Ki 22.50 ~ ‫טפשוהי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ slept and-Jehoshaphat with his-fathers was-buried with his-fathers the-city David of-his-father 338 410 110 419 318 110 419 282 14 19 ~ ‫םרוהי ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫ס‬ became and-Jehoram his-son his-place -59/14/ 3688 106 261 58 824 0 1Ki 22.51 ~ ‫ןב והיזחא‬ ‫באחא‬ ‫ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ת ןורמשב לארשי‬n‫עבש שב‬ ‫טפשוהיל הרשע‬ ‫הדוהי ךלמ‬ Ahaziah the-son of-Ahab became over Israel Samaria year seven teen of-Jehoshaphat king of-Judah 37 52 12 90 100 541 598 752 372 575 440 90 30 ~ ‫לע ךלמיו‬ ‫םית לארשי‬n‫ש‬ king over Israel years 71/17/ 5236 106 100 541 800 1Ki 22.52 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫ויבא‬ ‫ךרדבו‬ ‫ומא‬ ‫ךרדבו‬ did evil the-sight of-the-LORD and-walked the-way of-his-father the-way of-his-mother the-way 386 275 142 26 66 226 19 232 47 232 ~ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫לארשי תא איטחה רשא‬ of-Jeroboam the-son of-Nebat who to-sin -- Israel 66/17/ 3562 322 52 61 501 33 401 541 1Ki 22.53 ~ ‫הוחתשיו לעבה תא דבעיו‬ ‫סעכיו ול‬ ‫הוהי תא‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ served -- Baal and-worshiped -- and-provoked -- the-LORD God of-Israel to-all after had-done 92 401 107 735 36 166 401 26 46 541 70 501 375 ~ ‫ויבא‬ his-father 53/14/ 3516 19

*** 2Kings 2Ki

1.1

~ ‫עשפיו‬ ‫אומב‬ ‫תומ ירחא לארשיב‬ ‫באחא‬ rebelled now-Moab Israel after the-death of-Ahab 26/ 6/ 1735 466 49 543 219 446 12 2Ki 1.2 ~ ‫היזחא לפיו‬ ‫דעב‬ ‫הכבשה‬ ‫ותילעב‬ ‫רשא‬ ‫לחיו ןורמשב‬ ‫םיכאלמ שיוחל‬ fell and-Ahaziah through the-lattice his-upper which Samaria and-became sent messengers 126 31 76 332 518 501 598 54 354 141 ~ ‫רמאיו‬ ‫ושרד וכל םהלא‬ ‫בובז לעבב‬ ‫יהלא‬ ‫ןורקע‬ ‫םא‬ ‫היחא‬ ‫ילחמ‬ and-said to Go inquire -of-Baal-zebub the-god of-Ekron whether will-recover sickness 257 76 56 510 104 17 46 426 41 24 88 ~ ‫הז‬ ‫ס‬ this -92/22/ 4388 12 0 2Ki 1.3 ~ ‫ךאלמו‬ ‫הוהי‬ ‫הילא לא רבד‬ ‫יבשתה‬ ‫םוק‬ ‫תארקל הלע‬ ‫יכאלמ‬ ‫ךלמ‬ the-angel of-the-LORD said to Elijah the-Tishbite Arise go to-meet the-messengers of-the-king 97 26 206 31 46 717 146 105 731 101 90 ~ ‫ןורמש‬ ‫רבדו‬ ‫ילבמה םהלא‬ ‫ןיא‬ ‫םיכלה םתא לארשיב םיהלא‬ ‫שרדל‬ ‫בובז לעבב‬ of-Samaria and-say about corruption there God Israel you are-going to-inquire -of-Baal-zebub 596 212 76 87 61 86 543 441 105 534 104 17 ~ ‫יהלא‬ ‫ןורקע‬ the-god Ekron 103/25/ 5630 46 426 2Ki 1.4 ~ ‫ןכלו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫הטמה‬ ‫תילע רשא‬ ‫םש‬ ‫אל‬ ‫ה דרת‬n‫תומ יכ ממ‬ now-therefore thus says the-LORD the-bed you have-gone in-it shall-not come at for shall-surely 106 25 241 26 59 501 510 340 31 604 135 30 446 ~ ‫תומת‬ ‫ךליו‬ ‫הילא‬ shall-surely departed and-Elijah 52/16/ 4012 846 66 46 2Ki 1.5 ~ ‫ובושיו‬ ‫םיכאלמה‬ ‫וילא‬ ‫םתבש הז המ םהילא רמאיו‬ returned the-messengers to-him said to Why now returned 35/ 8/ 1665 330 146 47 257 86 45 12 742 2Ki 1.6 ~ ‫וילא ורמאיו‬ ‫שיא‬ ‫ו הלע‬n‫רמאיו תארקל‬ ‫ו‬n‫ובוש וכל ילא‬ ‫ךלמה לא‬ ‫וילא םתרבדו םכתא חלש רשא‬ said to-him A-man came to-meet and-said to-us Go return to the-king who sent -and-say to-him 263 47 311 105 787 257 97 56 314 31 95 501 338 461 652 47 ~ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ילבמה‬ ‫ןיא‬ ‫חלש התא לארשיב םיהלא‬ ‫שרדל‬ ‫בובז לעבב‬ Thus says the-LORD corruption there God Israel you are-sending to-inquire -of-Baal-zebub 25 241 26 87 61 86 543 406 338 534 104 17 ~ ‫יהלא‬ ‫הטמה ןכל ןורקע‬ ‫תילע רשא‬ ‫םש‬ ‫אל‬ ‫ה דרת‬n‫תומ יכ ממ‬ ‫תומת‬ the-god Ekron from the-bed who have-gone in-it shall-not come at but shall-surely shall-surely 155/41/10904 46 426 100 59 501 510 340 31 604 135 30 446 846

2Ki

1.7

~ ‫המ םהלא רבדיו‬ ‫שיאה טפשמ‬ ‫רבדיו םכתארקל הלע רשא‬ ‫הלאה םירבדה תא םכילא‬ said to What kind of-man who came to-meet and-spoke about -- words these 54/13/ 3511 222 76 45 429 316 501 105 791 222 101 401 261 41 2Ki 1.8 ~ ‫ורמאיו‬ ‫לעב שיא וילא‬ ‫רעש‬ ‫רוע רוזאו‬ ‫וי רוזא‬n‫תמב‬ ‫הילא רמאיו‬ ‫יבשתה‬ answered about man archer him-a-hairy girdle A-leather bound his-loins said is-Elijah the-Tishbite 263 47 311 102 570 220 276 214 508 257 46 717 ~ ‫אוה‬ he 54/13/ 3543 12 2Ki 1.9 ~ ‫וילא חלשיו‬ ‫רש‬ ‫םישמח‬ ‫וישמחו‬ ‫ה וילא לעיו‬n‫הו‬ ‫בשי‬ ‫שאר לע‬ ‫רהה‬ sent to-him A-captain of-fifty his-fifty went to behold was-sitting on the-top of-the-hill 354 47 500 398 370 116 47 66 312 100 501 210 ~ ‫וילא רבדיו‬ ‫ךלמה םיהלאה שיא‬ ‫הדר רבד‬ said to-him man of-God the-king says Come 73/19/ 4202 222 47 311 91 95 206 209 2Ki 1.10 ~ ‫ה‬n‫עיו‬ ‫רבדיו והילא‬ ‫רש לא‬ ‫םישמחה‬ ‫י םיהלא שיא םאו‬n‫שא דרת א‬ ‫ןמ‬ ‫לכאתו םימשה‬ replied Elijah and-said to the-captain of-fifty If man of-God I come fire from heaven and-consume 141 52 222 31 500 403 47 311 86 61 604 301 90 395 457 ~ ‫ךישמח תאו ךתא‬ ‫שא דרתו‬ ‫ןמ‬ ‫לכאתו םימשה‬ ‫וישמח תאו ותא‬ -- -- and-your-fifty down fire from heaven and-consumed -- -- and-his-fifty 96/26/ 7938 421 407 378 610 301 90 395 457 407 407 364 2Ki 1.11 ~ ‫רש וילא חלשיו בשיו‬ ‫םישמח‬ ‫רחא‬ ‫וישמחו‬ ‫ןעיו‬ ‫וילא רבדיו‬ ‫הכ םיהלאה שיא‬ ‫רמא‬ again sent about captain of-fifty another his-fifty answered said to-him man of-God thus says 318 354 47 500 398 209 370 136 222 47 311 91 25 241 ~ ‫ךלמה‬ ‫הרהמ‬ ‫הדר‬ the-king quickly Come 67/17/ 3823 95 250 209 2Ki 1.12 ~ ‫ןעיו‬ ‫הילא‬ ‫רבדיו‬ ‫י םיהלאה שיא םא םהילא‬n‫שא דרת א‬ ‫ןמ‬ ‫לכאתו םימשה‬ ‫ךישמח תאו ךתא‬ replied Elijah and-said to If man of-God I come fire from heaven and-consume -- -- and-your-fifty 136 46 222 86 41 311 91 61 604 301 90 395 457 421 407 378 ~ ‫שא דרתו‬ ‫ןמ םיהלא‬ ‫לכאתו םימשה‬ ‫וישמח תאו ותא‬ down the-fire of-God from heaven and-consumed -- -- and-his-fifty 94/25/ 7164 610 301 86 90 395 457 407 407 364 2Ki 1.13 ~ ‫רש חלשיו בשיו‬ ‫םישלש םישמח‬ ‫וישמחו‬ ‫רש אביו לעיו‬ ‫םישמחה‬ ‫ישילשה‬ ‫ערכיו‬ again sent the-captain fifty of-a-third his-fifty went came captain of-fifty the-third and-bowed 318 354 500 398 680 370 116 19 500 403 655 306 ~ ‫ויכרב לע‬ ‫דג‬n‫ל‬ ‫ן והילא‬n‫חתיו‬ ‫וילא רבדיו וילא‬ ‫רקית םיהלאה שיא‬ ‫א‬n on his-knees before Elijah and-begged and said to-him man of-God of-yours-be-precious please 100 238 87 52 524 47 222 47 311 91 710 51 ~ ‫ישפ‬n ‫שפ‬n‫ו‬ ‫ךידבע‬ ‫הלא‬ ‫ךי םישמח‬n‫יעב‬ my-life and-the-lives servants of-these fifty your-sight

131/30/ 8677 440 436 106 36 398 162 2Ki 1.14 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫שא הדרי‬ ‫ןמ‬ ‫לכאתו םימשה‬ ‫י תא‬n‫ירש ש‬ ‫םישמחה‬ ‫םי‬n‫שארה‬ ‫םהישמח תאו‬ Behold came fire from heaven and-consumed -- two captains of-fifty the-first -- their-fifties 60 219 301 90 395 457 401 360 510 403 606 407 403 ~ ‫רקית התעו‬ ‫ישפ‬n ‫ךי‬n‫יעב‬ ‫ס‬ now be-precious my-life your-sight -69/17/ 6405 481 710 440 162 0 2Ki 1.15 ~ ‫ךאלמ רבדיו‬ ‫ארית לא ותוא דר והילא לא הוהי‬ ‫וי‬n‫ךלמה לא ותוא דריו וםקי פמ‬ said the-angel God to Elijah Go do not be-afraid of-him arose down with him the-king 55/15/ 2782 222 91 26 31 52 204 413 31 611 186 156 220 413 31 95 2Ki 1.16 ~ ‫וילא רבדיו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ןעי‬ ‫תחלש רשא‬ ‫םיכאלמ‬ ‫שרדל‬ ‫בובז לעבב‬ said to-him Thus says the-LORD because you have-sent messengers to-inquire -of-Baal-zebub 222 47 25 241 26 130 501 738 141 534 104 17 ~ ‫יהלא‬ ‫ןורקע‬ ‫ילבמה‬ ‫ןיא‬ ‫שרדל לארשיב םיהלא‬ ‫הטמה ןכל ורבדב‬ ‫תילע רשא‬ the-god of-Ekron corruption there God Israel to-inquire act from the-bed you have-gone 46 426 87 61 86 543 534 214 100 59 501 510 ~ ‫םש‬ ‫אל‬ ‫ה דרת‬n‫תומ יכ ממ‬ ‫תומת‬ in-it shall-not come at but shall-surely shall-surely 117/31/ 8325 340 31 604 135 30 446 846 2Ki 1.17 ~ ‫רבדכ תמיו‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫םרוהי ךלמיו והילא‬ ‫ויתחת‬ ‫ת פ‬n‫םיתש שב‬ died to-the-word of-the-LORD which had-spoken Elijah became Jehoram his-place -- year the-second 456 226 26 501 206 52 106 261 824 0 752 750 ~ ‫םרוהיל‬ ‫טפשוהי ןב‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫יכ‬ ‫ןב ול היה אל‬ of-Jehoram son of-Jehoshaphat king of-Judah and-because no had -- the-son 79/21/ 5202 291 52 410 90 30 30 31 20 36 52 2Ki 1.18 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫והיזחא‬ ‫רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ המה אולה השע‬ ‫ירבד‬ ‫םימיה‬ now-the-rest of-the-acts of-Ahaziah which did not like written in the-Book of-the-acts age 616 216 37 501 375 42 50 478 100 340 216 105 ~ ‫מליכל‬ ‫פ לארשי‬ of-the-Kings Israel -57/14/ 3747 130 541 0 2Ki 2.1 ~ ‫הוהי תולעהב יהיו‬ ‫הרעסב והילא תא‬ ‫םימשה‬ ‫ןמ עשילאו והילא ךליו‬ ‫לגלגה‬ came to-take the-LORD -- Elijah A-whirlwind to-heaven went Elijah Elisha from Gilgal 53/12/ 2451 31 513 26 401 52 337 395 66 52 417 90 71 2Ki 2.2 ~ ‫בש עשילא לא והילא רמאיו‬ ‫א‬n ‫הפ‬ ‫הוהי יכ‬ ‫י‬n‫חלש‬ ‫לא תיב דע‬ ‫יח עשילא רמאיו‬ said Elijah to Elisha Stay please here for the-LORD has-sent far -- Bethel said Elisha lives 257 52 31 411 302 51 85 30 26 398 74 412 31 257 411 18 ~ ‫הוהי‬ ‫ךשפ יחו‬n ‫םא‬ ‫לא תיב ודריו ךבזעא‬ as-the-LORD live yourself I-will-not leave went -- to-Bethel 81/24/ 4156 26 24 450 41 100 226 412 31 2Ki 2.3 ~ ‫י ואציו‬n‫ב‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫לא תיב רשא‬ ‫ורמאיו עשילא לא‬ ‫וילא‬ ‫הוהי םויה יכ תעדיה‬

~ 91/24/ 5054 2Ki 2.4 ~

~ 74/20/ 3057 2Ki 2.5 ~ ~ 92/23/ 5059 2Ki 2.6 ~ ~ 70/19/ 2904 2Ki 2.7 ~

~ 56/12/ 2483 2Ki 2.8 ~

~ 59/14/ 2976 2Ki 2.9 ~ ~ 78/21/ 3983

came the-sons of-the-prophets who -- Bethel to Elisha and-said to-him know for age the-LORD 113 62 118 501 412 31 31 411 263 47 489 30 61 26 ‫חקל‬ ‫ךי תא‬n‫דא‬ ‫רמאיו ךשאר לעמ‬ ‫י םג‬n‫ושחה יתעדי א‬ will-take -- your-master over head and-said Yes I know be-still 138 401 85 140 521 257 43 61 494 319 ‫בש עשילא והילא ול רמאיו‬ ‫א‬n ‫הפ‬ ‫הוהי יכ‬ ‫י‬n‫חלש‬ ‫וחירי‬ ‫יח רמאיו‬ ‫הוהי‬ said -- Elijah Elisha stay please here for the-LORD has-sent to-Jericho said lives as-the-LORD 257 36 52 411 302 51 85 30 26 398 234 257 18 26 ‫ךשפ יחו‬n ‫םא‬ ‫וחירי ואביו ךבזעא‬ live yourself I-will-not leave came to-Jericho 24 450 41 100 25 234 ‫ושגיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫לא וחיריב רשא‬ ‫ורמאיו עשילא‬ ‫וילא‬ ‫םויה יכ תעדיה‬ approached the-sons of-the-prophets who Jericho about Elisha and-said to-him know for age 325 62 118 501 236 31 411 263 47 489 30 61 ‫הוהי‬ ‫חקל‬ ‫ךי תא‬n‫דא‬ ‫רמאיו ךשאר לעמ‬ ‫י םג‬n‫ושחה יתעדי א‬ the-LORD will-take -- your-master over head and-said Yes I know be-still 26 138 401 85 140 521 257 43 61 494 319 ‫בש והילא ול רמאיו‬ ‫א‬n ‫הפ‬ ‫הוהי יכ‬ ‫י‬n‫חלש‬ ‫ה‬n‫דריה‬ ‫יח רמאיו‬ ‫הוהי‬ said -- Elijah stay Please here for the-LORD has-sent to-the-Jordan said lives as-the-LORD 257 36 52 302 51 85 30 26 398 274 257 18 26 ‫ךשפ יחו‬n ‫םא‬ ‫םהי וכליו ךבזעא‬n‫ש‬ live yourself I-will-not leave went the-two 24 450 41 100 72 405 ‫םישמחו‬ ‫שיא‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫ודמעיו וכלה‬ ‫דג‬n‫מ‬ ‫קוחרמ‬ ‫םהי‬n‫שו‬ now-fifty another of-the-sons of-the-prophets went and-stood to-view A-distance the-two 404 311 102 118 61 136 97 354 411 ‫ןדריה לע ודמע‬ stood by the-Jordan 120 100 269 ‫ותרדא תא והילא חקיו‬ ‫םלגיו‬ ‫הכיו‬ ‫םימה תא‬ ‫וצחיו‬ ‫ה‬n‫ה ה‬n‫הו‬ took Elijah -- his-mantle and-folded and-struck -- the-waters were-divided here and-there 124 52 401 611 89 41 401 95 120 60 66 ‫םהי ורבעיו‬n‫ש‬ ‫הברחב‬ crossed the-two dry 294 405 217 ‫יהיו‬ ‫םרבעכ‬ ‫המ לאש עשילא לא רמא והילאו‬ ‫השעא‬ ‫םרטב ךל‬ ‫חקלא‬ ‫עשילא רמאיו ךמעמ‬ become had-crossed Elijah said to Elisha Ask what shall-do -- before I-am-taken with said and-Elisha 31 332 58 241 31 411 331 45 376 50 251 139 170 257 411 ‫יהיו‬ ‫א‬n ‫יפ‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫ךחורב‬ ‫ילא‬ become Please portion A-double of-your-spirit about 31 51 90 400 236 41

2Ki

2.10 ~ ‫לואשל תישקה רמאיו‬ ‫חקל יתא הארת םא‬ ‫יהי ךתאמ‬ ‫ןכ ךל‬ ‫היהי אל ןיא םאו‬ said A-hard have-asked if see -- I-am-taken -become -- shall-be-so if else not become 50/15/ 3410 257 815 367 41 606 411 138 461 25 50 70 47 61 31 30 2Ki 2.11 ~ ‫יהיו‬ ‫המה‬ ‫םיכלה‬ ‫ךולה‬ ‫רבדו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫בכר‬ ‫שא‬ ‫יסוסו‬ ‫שא‬ become as-they were-going were-going and-talking behold a-chariot of-fire and-horses of-fire 31 50 105 61 212 66 222 301 142 301 ~ ‫ודרפיו‬ ‫ןיב‬ ‫םהי‬n‫ש‬ ‫והילא לעיו‬ ‫הרעסב‬ ‫םימשה‬ separated asunder the-two went and-Elijah A-whirlwind to-heaven 69/17/ 3164 306 62 405 116 52 337 395 2Ki 2.12 ~ ‫קעצמ אוהו האר עשילאו‬ ‫יבא‬ ‫יבא‬ ‫בכר‬ ‫לארשי‬ ‫וישרפו‬ ‫דוע והאר אלו‬ Elisha saw he and-cried my-father my-father the-chariots of-Israel horsemen no saw more 417 206 18 300 13 13 222 541 602 37 212 80 ~ ‫םערקיו וידגבב קזחיו‬ ‫םי‬n‫םיערק של‬ took clothes and-tore two pieces 74/17/ 4095 131 27 426 430 420 2Ki 2.13 ~ ‫תרדא תא םריו‬ ‫והילא‬ ‫הלפ רשא‬n ‫בשיו וילעמ‬ ‫דמעיו‬ ‫תפש לע‬ ‫ןדריה‬ took -- the-mantle of-Elijah that fell and and-returned and-stood by the-bank of-the-Jordan 46/12/ 3733 256 401 605 52 501 165 156 318 130 100 780 269 2Ki 2.14 ~ ‫תרדא תא חקיו‬ ‫והילא‬ ‫הלפ רשא‬n ‫הכיו וילעמ‬ ‫םימה תא‬ ‫רמאיו‬ ‫היא‬ ‫הוהי‬ took -- the-mantle of-Elijah that fell and and-struck -- the-waters and-said Where is-the-LORD 124 401 605 52 501 165 156 41 401 95 257 16 26 ~ ‫יהלא‬ ‫והילא‬ ‫והכי אוה ףא‬ ‫םימה תא‬ ‫וצחיו‬ ‫ה‬n‫ה ה‬n‫הו‬ ‫רבעיו‬ ‫עשילא‬ the-God of-Elijah yet he had-struck -- the-waters were-divided here and-there crossed and-Elisha 95/25/ 4513 46 52 81 12 41 401 95 120 60 66 288 411 2Ki 2.15 ~ ‫י והאריו‬n‫ב‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫דג וחיריב רשא‬n‫הח ורמאיו מ‬n ‫חור‬ ‫והילא‬ ‫עשילא לע‬ saw the-sons of-the-prophets who Jericho about said rests the-spirit of-Elijah on Elisha 228 62 118 501 236 97 263 63 214 52 100 411 ~ ‫ווחתשיו ותארקל ואביו‬ ‫הצרא ול‬ came to-meet and-bowed -- to-the-ground 77/17/ 4175 25 737 736 36 296 2Ki 2.16 ~ ‫וילא ורמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫שי‬ ‫תא‬ ‫ךידבע‬ ‫םיש םישמח‬n‫י א‬n‫ב‬ ‫ליח‬ ‫א וכלי‬n said to-him Behold now there are-with your-servants fifty men afflicted strong go please 263 47 60 51 310 401 106 398 401 62 48 66 51 ~ ‫ושקביו‬ ‫ךי תא‬n‫דא‬ ‫ןפ‬ ‫ואש‬n ‫חור‬ ‫הוהי‬ ‫םירהה דחאב והכלשיו‬ and-search -- your-master perhaps has-taken the-Spirit of-the-LORD and-cast some mountain 424 401 85 130 357 214 26 377 15 260 ~ ‫ תואיגה[ תחאב וא‬K] (‫ תויאגה‬Q) ‫אל רמאיו‬ ‫וחלשת‬ or some --- valley -- said shall-not send 112/29/ 6428 7 411 425 0 425 0 257 31 744 2Ki 2.17 ~ ‫דע וב ורצפיו‬ ‫שב‬ ‫ושקביו שיא םישמח וחלשיו וחלש רמאיו‬ ‫אלו םימי השלש‬ ‫והאצמ‬ urged -- until was-ashamed said Send sent fifty men searched three days did-not find

57/14/ 3784 392 8 74 302 257 344 360 398 311 424 635 100 37 142 2Ki 2.18 ~ ‫ובשיו‬ ‫בשי אוהו וילא‬ ‫וכלת לא םכילא יתרמא אולה םהלא רמאיו וחיריב‬ returned about he was-staying Jericho said about not say about nay along 51/12/ 2551 324 47 18 312 236 257 76 42 651 101 31 456 2Ki 2.19 ~ ‫יש ורמאיו‬n‫א‬ ‫ריעה‬ ‫ה עשילא לא‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫בשומ‬ ‫בוט ריעה‬ said the-men of-the-city to Elisha Behold I-beseech-thee now-the-situation city is-pleasant 263 361 285 31 411 60 51 348 285 17 ~ ‫י רשאכ‬n‫םימהו האר דא‬ ‫םיער‬ ‫ץראהו‬ ‫תלכשמ‬ my lord sees the-water is-bad and-the-land is-unfruitful 67/17/ 4417 521 65 206 101 320 302 790 2Ki 2.20 ~ ‫וחק רמאיו‬ ‫ומישו השדח תיחלצ יל‬ ‫םש‬ ‫וחקיו חלמ‬ ‫וילא‬ said Bring -- jar A-new and-put in-it salt brought about 38/10/ 2223 257 114 40 538 317 362 340 78 130 47 2Ki 2.21 ~ ‫אצומ לא אציו‬ ‫םימה‬ ‫ךלשיו‬ ‫םש‬ ‫רמאיו חלמ‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יתאפר‬ went to the-spring of-water and-threw there salt and-said Thus says the-LORD have-purified 107 31 137 95 366 340 78 257 25 241 26 691 ~ ‫םימל‬ ‫היהי אל הלאה‬ ‫םשמ‬ ‫תומ דוע‬ ‫תלכשמו‬ waters these not shall-not-be-from there any death unfruitfulness 72/20/ 4318 120 41 31 30 380 80 446 796 2Ki 2.22 ~ ‫ופריו‬ ‫םימה‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫רבדכ‬ ‫עשילא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫פ‬ have-been-purified the-waters against day to-this to-the-word of-Elisha which spoke -33/ 9/ 1893 302 95 74 61 17 226 411 501 206 0 2Ki 2.23 ~ ‫םשמ לעיו‬ ‫לא תיב‬ ‫הלע אוהו‬ ‫ךרדב‬ ‫םירע‬n‫םי ו‬n‫ןמ ואצי טק‬ ‫ריעה‬ ‫וסלקתיו‬ ‫וב‬ went there -- to-Bethel he was-going the-way lads young came from the-city and-mocked -116 380 412 31 18 105 226 376 209 107 90 285 612 8 ~ ‫ורמאיו‬ ‫חרק הלע ול‬ ‫חרק הלע‬ and-said -- Go baldhead go baldhead 73/20/ 4100 263 36 105 308 105 308 2Ki 2.24 ~ ‫ןפיו‬ ‫םאריו וירחא‬ ‫םשב םללקיו‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫רעיה ןמ םיבד םיתש אצתו‬ ‫ה‬n‫עקבתו‬ looked behind and-saw cursed the-name of-the-LORD came two bears out of-the-woods and-tore 146 225 257 216 342 26 552 750 56 90 285 633 ~ ‫י םיעברא םהמ‬n‫םידלי שו‬ like forty two lads 72/16/ 4446 85 323 366 94 2Ki 2.25 ~ ‫םשמ ךליו‬ ‫רה לא‬ ‫בש םשמו למרכה‬ ‫ןורמש‬ ‫פ‬ went there to Mount Carmel there returned to-Samaria -27/ 8/ 2261 66 380 31 205 295 386 302 596 0 2Ki 3.1 ~ ‫םרוהיו‬ ‫ןב‬ ‫באחא‬ ‫ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ת ןורמשב לארשי‬n‫ה שב‬n‫טפשוהיל הרשע מש‬ ‫ךלמ‬ now-Jehoram the-son of-Ahab became over Israel Samaria year eight teen of-Jehoshaphat king 267 52 12 90 100 541 598 752 395 575 440 90 ~ ‫הדוהי‬ ‫ה הרשע תשםי ךלמיו‬n‫ש‬

of-Judah king both ten years 71/17/ 5728 30 106 750 575 355 2Ki 3.2 ~ ‫י ערה השעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫אל קר‬ ‫ויבאכ‬ ‫ומאכו‬ ‫תבצמ תא רסיו‬ ‫לעבה‬ did evil the-sight of-the-LORD but like his-father and-his-mother put -- the-pillar of-Baal 391 275 142 26 300 31 39 73 276 401 532 107 ~ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ויבא‬ which had-made his-father 55/15/ 3488 501 375 19 2Ki 3.3 ~ ‫תואטחב קר‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫רשא‬ ‫קבד לארשי תא איטחה‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫ה‬n‫ממ‬ but to-the-sins of-Jeroboam the-son of-Nebat which sin -- Israel clung did-not depart at 300 426 322 52 61 501 33 401 541 106 31 260 135 ~ ‫ס‬ -44/13/ 3169 0 2Ki 3.4 ~ ‫עשימו‬ ‫באומ ךלמ‬ ‫היה‬ ‫דק‬n ‫בישהו‬ ‫ךלמל‬ ‫לארשי‬ ‫האמ‬ and-Mesha king of-Moab become was-a-sheepmaster and-rendered the-king of-Israel an-hundred 426 90 49 20 154 323 120 541 46 ~ ‫ףלא‬ ‫האמו םירכ‬ ‫ףלא‬ ‫רמצ םיליא‬ thousand lambs and-an-hundred thousand rams the-wool 57/15/ 2734 111 270 52 111 91 330 2Ki 3.5 ~ ‫יהיו‬ ‫עשפיו באחא תומכ‬ ‫ךלמ‬ ‫באומ‬ ‫ךלמב‬ ‫ארשיל‬ become died Ahab rebelled the-king of-Moab the-king of-Israel 33/ 8/ 1747 31 466 12 466 90 49 92 541 2Ki 3.6 ~ ‫ךלמה אציו‬ ‫םרוהי‬ ‫ןורמשמ אוהה םויב‬ ‫דקפיו‬ ‫לארשי לכ תא‬ went and-King Jehoram time he of-Samaria and-mustered -- all Israel 41/10/ 2366 107 95 261 58 17 636 200 401 50 541 2Ki 3.7 ~ ‫חלשיו ךליו‬ ‫לא‬ ‫טפשוהי‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫רמאל‬ ‫ךלמ‬ ‫באומ‬ ‫עשפ‬ went and-sent against Jehoshaphat the-king of-Judah saying the-king of-Moab has-rebelled 66 354 31 410 90 30 271 90 49 450 ~ ‫לא יתא ךלתה יב‬ ‫באומ‬ ‫המחלמל‬ ‫הלעא רמאיו‬ ‫י‬n‫ומכ‬ ‫ימעכ ךומכ‬ ‫ךמעכ‬ -- go for against of-Moab to-fight saying will-go according-to you are-my-people your-people 12 455 411 31 49 153 257 106 126 86 140 150 ~ ‫יסוסכ‬ ‫ךיסוסכ‬ my-horses your-horses 97/24/ 4149 156 176 2Ki 3.8 ~ ‫הלע ךרדה הז יא רמאיו‬n ‫רמאיו‬ ‫ךרד‬ ‫רבדמ‬ ‫םודא‬ said how he way go answered the-way of-the-wilderness of-Edom 33/ 9/ 1442 257 11 12 229 155 257 224 246 51 2Ki 3.9 ~ ‫ךלמ ךליו‬ ‫לארשי‬ ‫ךלמו‬ ‫הדוהי‬ ‫ךלמו‬ ‫םודא‬ ‫ךרד ובסיו‬ ‫תעבש‬ ‫םימי‬ went the-king of-Israel the-king of-Judah and-the-king of-Edom made journey of-seven days' 66 90 541 96 30 96 51 84 224 772 100

~ ‫היה אלו‬ ‫םימ‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫המהבלו‬ ‫םהילגרב רשא‬ no become water the-army the-cattle that followed 75/18/ 3309 37 20 90 133 88 501 290 2Ki 3.10 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫ארק יכ ההא‬ ‫תתל הלאה םיכלמה תשלשל הוהי‬ ‫דיב םתוא‬ ‫מבאו‬ said the-king of-Israel Alas for has-called God three kings these to-give -the-hand of-Moab 54/14/ 3844 257 90 541 11 30 301 26 1060 145 41 830 447 16 49 2Ki 3.11 ~ ‫שוהיטפ רמאיו‬ ‫ןיאה‬ ‫הפ‬ ‫איב‬n ‫הוהיל‬ ‫השרד‬n‫ו‬ ‫הוהי תא‬ ‫ןעיו ותואמ‬ said Jehoshaphat is-there here A-prophet of-the-LORD may-inquire -- of-the-LORD for answered 257 410 66 85 63 56 565 401 26 453 136 ~ ‫דחא‬ ‫ידבעמ‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫רמאיו‬ ‫הפ‬ ‫ןב עשילא‬ ‫טפש‬ ‫קצי רשא‬ and-one servants of-the-king of-Israel's and-said is-here Elisha the-son of-Shaphat who to-pour 13 126 90 541 257 85 411 52 389 501 200 ~ ‫םימ‬ ‫ידי לע‬ ‫והילא‬ water on the-hands of-Elijah 99/26/ 5449 90 100 24 52 2Ki 3.12 ~ ‫טפשוהי רמאיו‬ ‫רבד ותוא שי‬ ‫הוהי‬ ‫ךלמ וילא ודריו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהיו‬ said Jehoshaphat is for the-word of-the-LORD went about the-king of-Israel and-Jehoshaphat 257 410 310 413 206 26 226 47 90 541 416 ~ ‫ךלמו‬ ‫םודא‬ and-the-king of-Edom 56/13/ 3089 96 51 2Ki 3.13 ~ ‫עשילא רמאיו‬ ‫ךלמ לא‬ ‫לארשי‬ ‫המ‬ ‫יאיב לא ךל ךלו יל‬n ‫ךיבא‬ ‫לאו‬ said now-Elisha to the-king of-Israel What -- -- Go to the-prophets of-your-father and-to 257 411 31 90 541 45 40 56 50 31 73 33 37 ~ ‫יאיב‬n ‫ךמא‬ ‫ךלמ ול רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫ארק יכ לא‬ ‫הוהי‬ ‫תשלשל‬ the-prophets of-your-mother said -- and-the-king of-Israel No for has-called the-LORD three 73 61 257 36 90 541 31 30 301 26 1060 ~ ‫דיב םתוא תתל הלאה םיכלמה‬ ‫באומ‬ kings these give -the-hand of-Moab 106/30/ 5729 145 41 830 447 16 49 2Ki 3.14 ~ ‫יח עשילא ורמאי‬ ‫הוהי‬ ‫תואבצ‬ ‫וי יתדמע רשא‬n‫י ילול יכ פל‬n‫פ‬ ‫טפשוהי‬ said Elisha lives as-the-LORD of-hosts whom stand before for that the-presence of-Jehoshaphat 257 411 18 26 499 501 524 176 30 76 140 410 ~ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫י‬n‫אש א‬n ‫ךארא םאו ךילא טיבא םא‬ the-king of-Judah I regard nor look at nor see 80/21/ 3993 90 30 61 351 41 22 61 47 222 2Ki 3.15 ~ ‫וחק התעו‬ ‫ןג יל‬n‫מ‬ ‫ןג היהו‬n‫כ‬ ‫ןג‬n‫די וילע יהתו מה‬ ‫הוהי‬ now bring -- A-minstrel came the-minstrel played came that the-hand of-the-LORD 40/11/ 1652 481 114 40 143 26 123 148 421 116 14 26 2Ki 3.16 ~ ‫הכ רמאיו‬ ‫הוהי רמא‬ ‫לח השע‬n‫ה‬ ‫םיבג םיבג הזה‬ said Thus says the-LORD Make valley this full full

32/ 9/ 1144 257 25 241 26 375 93 17 55 55 2Ki 3.17 ~ ‫הכ יכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫לח םשג וארת אלו חור וארת אל‬n‫אלמי אוהה הו‬ ‫םימ‬ ‫םתיתשו‬ For thus says the-LORD nor see wind nor see rain valley he shall-be-filled water you-shall-drink 30 25 241 26 31 607 214 37 607 343 99 17 81 90 1156 ~ ‫םכי םתא‬n‫קמו‬ ‫םכתמהבו‬ you and-your-cattle and-your-beasts 69/18/ 4824 441 266 513 2Ki 3.18 ~ ‫לק‬n‫ו‬ ‫י תאז‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ןת‬n‫באומ תא ו‬ ‫םכדיב‬ A-slight in the-sight of-the-LORD give -- the-Moabites your-hand 31/ 8/ 1794 186 408 142 26 506 401 49 76 2Ki 3.19 ~ ‫םתיכהו‬ ‫לכ‬ ‫רצבמ ריע‬ ‫לכו‬ ‫לכו רוחבמ ריע‬ ‫ץע‬ ‫וליפת בוט‬ ‫י לכו‬n‫יעמ‬ shall-strike every city fortified and-every city choice every tree good and-fell all springs 481 50 280 332 56 280 256 56 160 17 526 56 180 ~ ‫םימ‬ ‫ומתסת‬ ‫לכו‬ ‫ובאכת הבוטה הקלחה‬ ‫םי‬n‫באב‬ of-water and-stop every piece good and-mar stones 79/20/ 4491 90 906 56 148 27 429 105 2Ki 3.20 ~ ‫יהיו‬ ‫רקבב‬ ‫תולעכ‬ ‫הח‬n‫מה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םימ‬ ‫ךרדמ םיאב‬ ‫םודא‬ ‫אלמתו‬ happened the-morning of-offering the-sacrifice behold water came the-way of-Edom was-filled 31 304 526 108 66 90 53 264 51 477 ~ ‫ץראה‬ ‫תא‬ ‫םימה‬ and-the-country with water 52/13/ 2762 296 401 95 2Ki 3.21 ~ ‫לכו‬ ‫באומ‬ ‫ולע יכ ועמש‬ ‫םיכלמה‬ ‫םחלהל‬ ‫וקעציו םב‬ ‫לכמ‬ ‫רגח‬ now-all the-Moabites heard for had-come the-kings to-fight -- were-summoned and-all to-put 56 49 416 30 106 145 113 42 282 90 211 ~ ‫הלעמו הרגח‬ ‫ודמעיו‬ ‫לובגה לע‬ armor and-older and-stood on the-border 63/16/ 2189 216 151 136 100 46 2Ki 3.22 ~ ‫רקבב ומיכשיו‬ ‫שמשהו‬ ‫םימה לע החרז‬ ‫באומ ואריו‬ ‫דג‬n‫םימה תא מ‬ rose the-morning and-the-sun shone on the-water saw and-the-Moabites side -- the-water 392 304 651 220 100 95 223 49 97 401 95 ~ ‫םדכ םימדא‬ red blood 53/13/ 2786 95 64 2Ki 3.23 ~ ‫םד ורמאיו‬ ‫הז‬ ‫ברחה‬ ‫וברח‬n ‫םיכלמה‬ ‫וכיו‬ ‫והער תא שיא‬ ‫ללשל התעו‬ said is-blood This have-surely fought the-kings have-slain one -- another Now to-the-spoil 263 44 12 215 266 145 42 311 401 281 481 390 ~ ‫באומ‬ Moab 50/13/ 2900 49 2Ki 3.24 ~ ‫ה לא ואביו‬n‫חמ‬ ‫לארשי‬ ‫לארשי ומקיו‬ ‫וכיו‬ ‫באומ תא‬ ‫וס‬n‫םהי יו‬n‫פמ‬

~ 62/15/ 3163 2Ki 3.25 ~

~ ~ 105/25/ 5132 2Ki 3.26 ~

~ 72/20/ 3544 2Ki 3.27 ~ ~ 78/20/ 4569 2Ki 4.1 ~ ~

~ 100/28/ 6730 2Ki 4.2 ~

came to the-camp of-Israel arose the-Israelites and-struck -- the-Moabites fled before 25 31 103 541 162 541 42 401 49 132 225 [‫ וביו‬K] (‫הב וכיו‬ Q) ‫תוכהו‬ ‫באומ תא‬ --- came slaughtering -- slaughtering -- the-Moabites 24 0 42 7 0 437 401 49 ‫םירעהו‬ ‫וסרהי‬ ‫לכו‬ ‫הבוט הקלח‬ ‫יאש וכילשי‬ ‫ו‬n‫בא‬ ‫הואלמו‬ ‫ןיעמ לכו‬ the-cities destroyed every piece of-good threw and-each A-stone and-filled all the-springs 331 281 56 143 22 376 311 59 88 56 170 ‫םימ‬ ‫ומתסי‬ ‫ץע לכו‬ ‫בוט‬ ‫וליפי‬ ‫דע‬ ‫הי ריאשה‬n‫תשרח ריקב בא‬ ‫םיעלקה ובסיו‬ of-water stopped all trees the-good and-felled until left stones -Kir-hareseth went the-slingers 90 516 56 160 17 136 74 516 68 312 908 84 255 ‫הוכיו‬ and-struck 47 ‫ךלמ אריו‬ ‫באומ‬ ‫ו קזח יכ‬n‫המחלמה ממ‬ ‫עבש ותוא חקיו‬ ‫תואמ‬ ‫ברח ףלש שיא‬ ‫עיקבהל‬ saw to-the-king of-Moab for sore that the-battle took for seven hundred men drew swords to-break 217 90 49 30 115 136 128 124 413 372 447 311 410 210 217 ‫ךלמ לא‬ ‫םודא‬ ‫ולכי אלו‬ to the-king of-Edom not could 31 90 51 37 66 ‫ו תא חקיו‬n‫רוכבה ב‬ ‫ויתחת ךלמי רשא‬ ‫והלעיו‬ ‫הלע‬ ‫לע‬ ‫המחה‬ ‫ףצק יהיו‬ took -- son his-oldest who reign his-place and-offered A-burnt against the-wall came wrath 124 401 58 233 501 100 824 127 105 100 58 31 270 ‫לע לודג‬ ‫ועסיו לארשי‬ ‫מוילע‬ ‫ובשיו‬ ‫פ ץראל‬ great against Israel departed against and-returned land -43 100 541 152 156 324 321 0 ‫תחא השאו‬ ‫יש‬n‫מ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫רמאל אעשיל לא הקעצ‬ ‫ךדבע‬ woman certain of-the-wives of-the-sons of-the-prophets cried to Elisha saying your-servant 312 409 400 62 118 265 31 411 271 96 ‫ישיא‬ ‫תמ‬ ‫התאו‬ ‫יכ תעדי‬ ‫ךדבע‬ ‫היה‬ ‫ארי‬ ‫הוהי תא‬ ‫הש‬n‫הו‬ my-husband is-dead and-you know that your-servant become feared -- the-LORD and-the-creditor 321 440 412 484 30 96 20 211 401 26 366 ‫אב‬ ‫תחקל‬ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫ידלי‬ ‫םידבעל ול‬ has-come to-take -- my-two children -- to-be-his-slaves 3 538 401 360 54 36 156 ‫המ עשילא הילא רמאיו‬ ‫המ יל ידיגה ךל השעא‬ ‫שי‬ [‫ יכל‬K] (‫ ךל‬Q) ‫תיבב‬ ‫ךתחפשל ןיא רמאתו‬ said about Elisha to-her-What do -- Tell -- what have -- -- -- -- the-house said has your-

maidservant 257 46 411 45 376 ~ ‫תיבב לכ‬ ‫ןמש ךוסא םא יכ‬ in the-house for lo A-jar of-oil

50 32

40 45

310

60

0

50

0

414

647

61

838

71/21/ 4644 50 414 30 41 87 390 2Ki 4.3 ~ ‫ילאש יכל רמאיו‬ ‫םילכ ךל‬ ‫יכ[ לכ תאמ ץוחה ןמ‬n‫ כש‬K] (‫ךי‬n‫כש‬ Q) ‫םילכ‬ ‫יטיעמת לא םיקר‬ said Go borrow -- vessels at large -- all --- inhabitant -- vessels empty not get 50/14/ 2918 257 60 341 50 100 90 109 441 50 400 0 400 0 100 350 31 539 2Ki 4.4 ~ ‫תאבו‬ ‫תרגסו‬ ‫תלדה‬ ‫ךדעב‬ ‫דעבו‬ ‫ךי‬n‫ב‬ ‫תקציו‬ ‫םילכה לכ לע‬ ‫אלמהו הלאה‬ shall-go and-shut the-door behind behind and-your-sons and-pour out all vessels these what 409 669 439 96 82 82 606 100 50 105 41 82 ~ ‫יעיסת‬ shall-set 53/13/ 3311 550 2Ki 4.5 ~ ‫תורגס ותאמ ךלתו‬ ‫תלדה‬ ‫הדעב‬ ‫דעבו‬ ‫הי‬n‫םישגמ םה ב‬ ‫ תקצימ[ איהו הילא‬K] (‫ תקצומ‬Q) went -and-shut the-door behind behind sons who were-bringing about he --- cast -49/12/ 3387 456 447 669 439 81 82 67 45 393 46 22 640 0 636 0 2Ki 4.6 ~ ‫יהיו‬ ‫תאלמכ‬ ‫םילכה‬ ‫לא רמאתו‬ ‫ה‬n‫ילא השיגה ב‬ ‫דוע‬ ‫ילכ‬ ‫הילא רמאיו‬ ‫ןיא‬ become were-full the-vessels said to-her son Bring about another vessel said to-her There 31 491 105 647 31 57 323 41 80 60 257 46 61 ~ ‫ילכ דוע‬ ‫דמעיו‬ ‫ןמשה‬ more vessel stopped and-the-oil 65/17/ 2895 80 60 130 395 2Ki 4.7 ~ ‫דגתו אבתו‬ ‫שיאל‬ ‫ןמשה תא ירכמ יכל רמאיו םיהלאה‬ ‫ימלשו‬ ‫יכיש[ תא‬n K] (‫ךיש‬n Q) ‫יכי[ תאו‬n‫ב‬ came and-told the-man of-God said Go sell -- the-oil and-pay ---- debt -- you -409 413 341 91 257 60 270 401 395 386 401 390 0 380 0 407 92 ~ K] (‫ךי‬n‫בו‬ Q) ‫רתו ייחת‬n‫ב‬ ‫פ‬ -- afflicted -- live the-rest -65/16/ 5399 0 88 0 428 658 0 2Ki 4.8 ~ ‫ם לא עשילא ורבעי םויה יהיו‬n‫וש‬ ‫םשו‬ ‫השא‬ ‫הלודג‬ ‫קזחתו‬ ‫לכאל וב‬ ‫ידמ יהיו םחל‬ came A-day passed Elisha to Shunem where woman A-prominent persuaded -- to-eat food came often 31 61 288 411 31 396 346 306 48 521 8 81 78 31 54 ~ ‫רסי ורבע‬ ‫המש‬ ‫לכאל‬ ‫םחל‬ over turned there to-eat food 73/20/ 3743 278 270 345 81 78 2Ki 4.9 ~ ‫לא רמאתו‬ ‫השיא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫יתעדי‬ ‫רבע והא שודק םיהלא שיא יכ‬ ‫ו‬n‫דימת ילע‬ said to-her husband Behold now perceive for man of-God holy this passing and continually 50/14/ 3340 647 31 316 60 51 494 30 311 86 410 12 272 166 454 2Ki 4.10 ~ ‫השע‬n ‫א‬n ‫ריק תילע‬ ‫ה‬n‫טק‬ ‫םיש‬n‫םש ול ו‬ ‫הטמ‬ ‫הרו אסכו ןחלשו‬n‫מו‬ ‫היהו‬ ‫ו ואבב‬n‫ילא‬ make Please upper walled A-little set -- there A-bed table chair lampstand become comes to-us 425 51 510 310 164 406 36 340 54 394 87 307 26 11 97 ~ ‫המש רוסי‬ turn there 64/17/ 3839 276 345 2Ki 4.11 ~ ‫יהיו‬ ‫המש אביו םויה‬ ‫רסיו‬ ‫הילעה לא‬ ‫בכשיו‬ ‫המש‬

become day came there and-turned to the-upper and-lay there 34/ 9/ 1566 31 61 19 345 276 31 120 338 345 2Ki 4.12 ~ ‫יזחג לא רמאיו‬ ‫ורע‬n ‫תימ ארק‬n‫ושל‬ ‫ארקיו תאזה‬ ‫וי דמעתו הל‬n‫פל‬ said to Gehazi his-servant Call Shunammite he had-called -- stood before 46/11/ 3240 257 31 28 326 301 836 413 317 35 520 176 2Ki 4.13 ~ ‫א רמא ול רמאיו‬n ‫הילא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫תדרח‬ ‫ו‬n‫תא ילא‬ ‫תאזה הדרחה לכ‬ ‫המ‬ ‫שיה ךל תושעל‬ ‫רבדל‬ said -- Say now to-her Behold have-been about with all care likewise what do -- Would you-be-spoken 257 36 241 51 46 60 612 97 401 50 222 413 45 806 50 315 236 ~ ‫ךלמה לא ךל‬ ‫רש לא וא‬ ‫אבצה‬ ‫ימע ךותב רמאתו‬ ‫יכ‬n‫תבשי א‬ -- to the-king or to the-captain appointed-time Say among people I live 95/29/ 6738 50 31 95 7 31 500 98 647 428 120 81 712 2Ki 4.14 ~ ‫תושעל המו רמאיו‬ ‫רמאיו הל‬ ‫יזחיג‬ ‫לבא‬ ‫השיאו הל ןיא ןב‬ ‫ןקז‬ said What is-to-be-done -- answered and-Gehazi Truly son has -- husband is-old 43/12/ 2104 257 51 806 35 257 38 33 52 61 35 322 157 2Ki 4.15 ~ ‫ארקיו הל ארק רמאיו‬ ‫חתפב דמעתו הל‬ said Call -- had-called -- stood the-doorway 26/ 7/ 1955 257 301 35 317 35 520 490 2Ki 4.16 ~ ‫ יתא[ היח תעכ הזה דעומל רמאיו‬K] (‫ תא‬Q) ‫תקבח‬ ‫ןב‬ ‫י לא רמאתו‬n‫דא‬ ‫בזכת לא םיהלאה שיא‬ said season this year next -- -- you -- will-embrace A-son said No my-lord man of-God No lie 257 150 17 490 23 411 0 401 0 510 52 647 31 65 311 91 31 429 ~ ‫ךתחפשב‬ to-your-maidservant 60/16/ 4325 810 2Ki 4.17 ~ ‫רהתו‬ ‫השאה‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫היח תעכ הזה דעומל‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫עשילא הילא‬ conceived the-woman and-bore A-son season he year the-next after had-said as Elisha 43/12/ 3258 611 311 440 52 150 17 490 23 501 206 46 411 2Ki 4.18 ~ ‫לדגיו‬ ‫דליה‬ ‫םויה יהיו‬ ‫ויבא לא אציו‬ ‫םירצקה לא‬ was-grown the-child came the-day went to father to the-reapers 35/ 9/ 827 53 49 31 61 107 31 19 31 445 2Ki 4.19 ~ ‫לא רמאיו‬ ‫ויבא‬ ‫ישאר‬ ‫ישאר‬ ‫לא רמאיו‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫ומא לא והאש‬ said to-his father my-head my-head said to-his servant Carry to mother 39/11/ 2332 257 31 19 511 511 257 31 325 312 31 47 2Ki 4.20 ~ ‫והאשיו‬ ‫והאיביו‬ ‫ומא לא‬ ‫היכרב לע בשיו‬ ‫דע‬ ‫תמיו םירהצה‬ had-taken and-brought to mother sat on her-lap until noon and-died 41/10/ 1981 328 40 31 47 318 100 237 74 350 456 2Ki 4.21 ~ ‫תטמ לע והבכשתו לעתו‬ ‫שיא‬ ‫רגסתו םיהלאה‬ ‫ודעב‬ ‫אצתו‬ went and-laid on the-bed of-the-man of-God and-shut behind and-went 38/ 9/ 3444 506 739 100 449 311 91 669 82 497 2Ki 4.22 ~ ‫לא ארקתו‬ ‫השיא‬ ‫רמאתו‬ ‫א החלש‬n ‫םירע ןמ דחא יל‬n‫ה‬ ‫תחאו‬ ‫תו‬n‫תאה‬ called to-her husband and-said send Please -- one at of-the-servants and-one of-the-donkeys 707 31 316 647 343 51 40 13 90 375 415 862

~ ‫דע הצוראו‬ ‫שיא‬ ‫הבושאו םיהלאה‬ may-run against to-the-man of-God and-return 68/17/ 4994 308 74 311 91 320 2Ki 4.23 ~ ‫ יתא[ עודמ רמאיו‬K] (‫ תא‬Q) [‫ יתכלה‬K] (‫ תכלה‬Q) ‫תבש אלו שדח אל םויה וילא‬ ‫םולש רמאתו‬ said Why -- -- you -- --- along -- about age nor new nor sabbath said well 46/12/ 3466 257 120 411 0 401 0 465 0 455 0 47 61 31 312 37 702 647 376 2Ki 4.24 ~ ‫שבחתו‬ ‫ןותאה‬ ‫רמאתו‬ ‫לא‬ ‫הרע‬n ‫גה‬n ‫ךלו‬ ‫בכרל יל רצעת לא‬ ‫ךל יתרמא םא יכ‬ saddled A-donkey and-said to-her servant Drive and-go not slow -- the-pace for lo tell -50/15/ 4150 716 462 647 31 325 58 56 31 760 40 252 30 41 651 50 2Ki 4.25 ~ ‫אובתו ךלתו‬ ‫שיא לא‬ ‫רה לא םיהלאה‬ ‫יהיו למרכה‬ ‫שיא תוארכ‬ ‫דג התא םיהלאה‬n‫יזחיג לא רמאיו מ‬ went and-came to the-man of-God to Mount Carmel become saw the-man of-God -- he said to Gehazi 456 415 31 311 91 31 205 295 31 627 311 91 406 97 257 31 38 ~ ‫ורע‬n ‫ה‬n‫ה‬ ‫תימ‬n‫ושה‬ ‫זלה‬ his-servant Behold is-the-Shunammite there 83/21/ 4963 326 60 811 42 2Ki 4.26 ~ ‫א ץור התע‬n ‫רמאו התארקל‬ ‫רמאתו דליל םולשה ךשיאל םולשה ךל םולשה הל‬ ‫םולש‬ now run Please to-meet her-and-say -- well -- well is well boy her-and-say well 55/14/ 4491 475 296 51 736 247 35 381 50 381 361 381 74 647 376 2Ki 4.27 ~ ‫שיא לא אבתו‬ ‫רהה לא םיהלאה‬ ‫וילגרב קזחתו‬ ‫יזחיג שגיו‬ ‫הפדהל‬ ‫שיא רמאיו‬ came to the-man of-God to the-hill caught of-his-feet came and-Gehazi to-push said the-man 409 31 311 91 31 210 521 251 319 38 124 257 311 ~ ‫השפ יכ הל הפרה םיהלאה‬n ‫הרמ‬ ‫םילעה הוהיו הל‬ ‫י‬n‫יל דיגה אלו ממ‬ of-God Let -- for her-soul is-troubled -- God has-hidden at not told -99/26/ 4491 91 290 35 30 435 245 35 32 155 140 37 22 40 2Ki 4.28 ~ ‫ןב יתלאשה רמאתו‬ ‫י תאמ‬n‫דא‬ ‫הלשת אל יתרמא אלה‬ ‫יתא‬ said ask A-son -- master not said not deceive -37/10/ 3815 647 746 52 441 65 36 651 31 735 411 2Ki 4.29 ~ ‫יזחיגל רמאיו‬ ‫ךי רגח‬n‫תמ‬ ‫חקו‬ ‫ית‬n‫עשמ‬ ‫ךדיב‬ ‫ךלו‬ ‫ו אל שיא אצמת יכ‬n‫יכו כרבת‬ said to-Gehazi Gird your-loins and-take my-staff your-hand and-go if meet any not salute and-if 257 68 211 520 114 870 36 56 30 531 311 31 678 36 ~ ‫ךכרבי‬ ‫ו אל שיא‬nn‫תמשו עת‬ ‫ית‬n‫מעש‬ ‫י לע‬n‫רע פ‬n‫ה‬ salutes man not answer and-lay my-staff and face the-lad's 89/23/ 7100 252 311 31 576 746 870 100 140 325 2Ki 4.30 ~ ‫םא רמאתו‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫ךשפ יחו‬n ‫םא‬ ‫הירחא ךליו םקיו ךבזעא‬ said the-mother of-the-lad lives as-the-LORD live yourself I-will-not leave arose along Then 44/12/ 2118 647 41 325 18 26 24 450 41 100 156 66 224 2Ki 4.31 ~ ‫רבע יזחגו‬ ‫םהי‬n‫םשיו פל‬ ‫ת תא‬n‫עשמה‬ ‫י לע‬n‫רע פ‬n‫ה‬ ‫לוק ןיאו‬ ‫ןיאו‬ ‫בשק‬ ‫בשיו‬ Gehazi passed before and-laid -- the-staff and face the-lad's there sound was-no response returned 34 272 215 356 401 865 100 140 325 67 136 67 402 318 ~ ‫דגיו ותארקל‬ ‫רמאל ול‬ ‫אל‬ ‫ץיקה‬ ‫רע‬n‫ה‬ to-meet and-told -- saying is-not awaked the-lad

79/21/ 5326 737 23 36 271 31 205 325 2Ki 4.32 ~ ‫התיבה עשילא אביו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫רע‬n‫ה‬ ‫תמ‬ ‫בכשמ‬ ‫ותטמ לע‬ came Elisha the-house behold the-lad was-dead and-laid on his-bed 34/ 9/ 2600 19 411 422 66 325 440 362 100 455 2Ki 4.33 ~ ‫אביו‬ ‫רגסיו‬ ‫תלדה‬ ‫דעב‬ ‫םהי‬n‫ללפתיו ש‬ ‫הוהי לא‬ entered and-shut the-door behind both and-prayed to the-LORD 33/ 8/ 1831 19 279 439 76 405 556 31 26 2Ki 4.34 ~ ‫כשיוב לעיו‬ ‫דליה לע‬ ‫םשיו‬ ‫ויפ‬ ‫ויפ לע‬ ‫וי‬n‫יעו‬ ‫וי לע‬n‫יע‬ ‫ויפכו‬ went and-lay on the-child and-put his-mouth on his-mouth and-his-eyes on his-eyes and-his-hands 116 338 100 49 356 96 100 96 152 100 146 122 ~ ‫ ופכ[ לע‬K] (‫ויפכ‬ Q) ‫רהגיו‬ ‫םחיו וילע‬ ‫רשב‬ ‫דליה‬ and -- -- and-his-hands -- stretched and became and-the-flesh of-the-child 70/19/ 2932 100 106 0 116 0 224 116 64 502 49 2Ki 4.35 ~ ‫בשיו‬ ‫ךליו‬ ‫תיבב‬ ‫ה תחא‬n‫ה תחאו ה‬n‫ה‬ ‫לעיו‬ ‫רהגיו‬ ‫ררוזיו וילע‬ returned and-walked the-house once back once and-forth and-went and-stretched and sneezed 318 66 414 409 60 415 60 116 224 116 429 ~ ‫רע‬n‫ה‬ ‫דע‬ ‫עבש‬ ‫רע חקפיו םימעפ‬n‫ה‬ ‫וי תא‬n‫יע‬ and-the-lad against seven times opened and-the-lad -- his-eyes 74/19/ 4714 325 74 372 240 204 325 401 146 2Ki 4.36 ~ ‫לא ארקיו‬ ‫רמאיו יזחיג‬ ‫לא ארק‬ ‫תימ‬n‫שה‬ ‫ך יאש רמאיו וילא אובתו הארקיו תאזה‬n‫ב‬ called about Gehazi and-said Call about Shunammite he called came to said Take your-son 58/14/ 3617 317 31 38 257 301 31 805 413 322 415 47 257 311 72 2Ki 4.37 ~ ‫לפתו אבתו‬ ‫וילגר לע‬ ‫וחתשתו‬ ‫ראהצ‬ ‫ה תא אשתו‬n‫ב‬ ‫אצתו‬ ‫פ‬ went and-fell at his-feet and-bowed to-the-ground took -- her-son and-went -38/10/ 4352 409 516 100 249 1120 296 707 401 57 497 0 2Ki 4.38 ~ ‫בש עשילאו‬ ‫הלגלגה‬ ‫בערהו‬ ‫ץראב‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫םיבשי‬ ‫וי‬n‫פל‬ Elisha returned to-Gilgal a-famine the-land as-the-sons of-the-prophets were-sitting before 417 302 76 283 293 68 118 362 176 ~ ‫ורע רמאיו‬n‫ל‬ ‫הלודגה ריסה תפש‬ ‫לשבו‬ ‫דיז‬n ‫י‬n‫בל‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ said to-his-servant Put pot the-large and-boil stew the-sons of-the-prophets 86/18/ 4435 257 356 780 275 53 338 71 92 118 2Ki 4.39 ~ ‫לא דחא אציו‬ ‫הדשה‬ ‫טקלל‬ ‫תרא‬ ‫אצמיו‬ ‫הדש ןפג‬ ‫טקליו‬ ‫ו‬n‫תעקפ ממ‬ ‫הדש‬ went one into the-field to-gather herbs and-found vine A-wild and-gathered at gourds of-wild 107 13 31 314 169 601 147 133 309 155 136 650 309 ~ ‫ודגב אלמ‬ ‫אביו‬ ‫חלפיו‬ ‫לא‬ ‫ריס‬ ‫דיז‬n‫ה‬ ‫אל יכ‬ ‫ועדי‬ full his-lap and-came and-sliced into the-pot of-stew for did-not know 81/23/ 3841 71 15 19 134 31 270 76 30 31 90 2Ki 4.40 ~ ‫םיש וקציו‬n‫יהיו לוכאל אל‬ ‫םלכאכ‬ ‫דיז‬n‫המ‬ ‫ורמאיו וקעצ המהו‬ ‫תומ‬ ‫ריסב‬ poured the-men to-eat and-as-they were-eating of-the-stew they cried and-said is-death the-pot 212 431 87 31 111 116 56 266 263 446 272 ~ ‫אלו םיהלאה שיא‬ ‫לכאל ולכי‬

man of-God and-they could to-eat 72/16/ 2877 311 91 37 66 81 2Ki 4.41 ~ ‫וחקו רמאיו‬ ‫לא ךלשיו חמק‬ ‫ריסה‬ ‫רמאיו‬ ‫קצ‬ ‫םעל‬ ‫היה אלו ולכאיו‬ ‫ער רבד‬ said now-bring meal threw into the-pot and-said Pour the-people may-eat no become act adversity 257 120 148 366 31 275 257 190 140 73 37 20 206 270 ~ ‫ריסב‬ ‫ס‬ the-pot -54/15/ 2662 272 0 2Ki 4.42 ~ ‫אב שיאו‬ ‫השלש לעבמ‬ ‫אביו‬ ‫שיאל‬ ‫םחל םיהלאה‬ ‫םירוכב‬ ‫םחל םירשע‬ man came -Baal-shalishah and-brought the-man of-God bread of-the-first twenty loaves 317 3 142 635 19 341 91 78 278 620 78 ~ ‫םירעש‬ ‫למרכו‬ ‫ו‬n‫לקצב‬ ‫ןת רמאיו‬ ‫םעל‬ ‫ולכאיו‬ of-barley and-fresh his-sack said Give the-people may-eat 77/18/ 4716 620 296 278 257 450 140 73 2Ki 4.43 ~ ‫ותרשמ רמאיו‬ ‫המ‬ ‫הז ןתא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫האמ‬ ‫ןת רמאיו שיא‬ ‫םעל‬ ‫הכ יכ ולכאיו‬ said his-attendant What set this before A-hundred he says Give the-people may-eat for thus 257 946 45 451 12 170 46 311 257 450 140 73 30 25 ~ ‫הוהי רמא‬ ‫לכא‬ ‫רתוהו‬ says the-LORD shall-eat and-have-left 62/18/ 4148 241 26 51 617 2Ki 4.44 ~ ‫םהי ןתיו‬n‫ורתויו ולכאיו פל‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ set before ate and-had-left to-the-word of-the-LORD -30/ 6/ 1634 466 215 73 628 226 26 0 2Ki 5.1 ~ ‫ןמע‬n‫ו‬ ‫רש‬ ‫אבצ‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ ‫היה‬ ‫לודג שיא‬ ‫י‬n‫וי פל‬n‫דא‬ now-Naaman captain of-the-army of-the-king of-Aram become man was-a-great with his-master 216 500 93 90 241 20 311 43 170 71 ~ ‫אש‬n‫ו‬ ‫םי‬n‫פ‬ ‫יכ‬ ‫ןת וב‬n ‫הוהי‬ ‫העושת‬ ‫םראל‬ ‫שיאהו‬ ‫היה‬ ‫רובג‬ and-honourable accept because -- had-given the-LORD victory to-Aram the-man become warrior 357 180 30 8 500 26 781 271 322 20 211 ~ ‫ליח‬ ‫ערצמ‬ A-valiant a-leper 82/23/ 4909 48 400 2Ki 5.2 ~ ‫םראו‬ ‫ואצי‬ ‫ץראמ ובשיו םידודג‬ ‫לארשי‬ ‫הרע‬n ‫ה‬n‫טק‬ ‫יהתו‬ ‫י‬n‫ןמע תשא פל‬n now-the-Arameans had-gone bands taken the-land of-Israel girl A-little waited on wife Naaman's 51/12/ 3608 247 107 67 324 331 541 325 164 421 170 701 210 2Ki 5.3 ~ ‫לא רמאתו‬ ‫התרבג‬ ‫י ילחא‬n‫דא‬ ‫י‬n‫איב פל‬n‫ה‬ ‫זא ןורמשב רשא‬ ‫ותערצמ ותא ףסאי‬ said to-her mistress wish my-master with the-prophet who Samaria Then cure -- of-his-leprosy 53/13/ 4111 647 31 610 49 65 170 68 501 598 8 151 407 806 2Ki 5.4 ~ ‫דגיו אביו‬ ‫וי‬n‫דאל‬ ‫רמאל‬ ‫תאזכ‬ ‫תאזכו‬ ‫הרע הרבד‬n‫ה‬ ‫ץראמ רשא‬ ‫לארשי‬ went and-told his-master saying likewise likewise spoke the-girl who the-land of-Israel 48/11/ 3190 19 23 101 271 428 434 211 330 501 331 541

2Ki

5.5

~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫םרא‬ ‫החלשאו אב ךל‬ ‫רפס‬ ‫ךלמ לא‬ ‫לארשי‬ ‫ךליו‬ ‫חקיו‬ ‫ודיב‬ said the-king of-Aram Go now will-send A-letter to the-king of-Israel departed and-took him 257 90 241 50 3 350 340 31 90 541 66 124 22 ~ ‫ירככ רשע‬ ‫ףסכ‬ ‫תששו‬ ‫םיפלא‬ ‫רשעו בהז‬ ‫םידגב תופילח‬ ten talents of-silver and-six thousand gold and-ten changes of-clothes 83/22/ 5535 570 250 160 1006 161 14 576 534 59 2Ki 5.6 ~ ‫אביו‬ ‫רפסה‬ ‫ךלמ אל‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫התעו‬ ‫רפסה אובכ‬ ‫ךילא הזה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתחלש‬ brought the-letter to the-king of-Israel saying and-now comes letter this to-you behold have-sent 19 345 31 90 541 271 481 29 345 17 61 60 748 ~ ‫ןמע תא ךילא‬n ‫ידבע‬ ‫ותפסאו‬ ‫ותערצמ‬ about -- Naaman my-servant you-may-cure of-his-leprosy 75/19/ 5155 61 401 210 86 553 806 2Ki 5.7 ~ ‫יהיו‬ ‫ךלמ ארקכ‬ ‫לארשי‬ ‫רפסה תא‬ ‫וידגב ערקיו‬ ‫רמאיו‬ ‫י םיהלאה‬n‫תימהל א‬ become read the-king of-Israel -- the-letter tore his-clothes and-said God I to-kill 31 321 90 541 401 345 386 25 257 91 61 485 ~ ‫הז יכ תויחהלו‬ ‫חלש‬ ‫שיא ףסאל ילא‬ ‫ךא יכ ותערצמ‬ ‫ועד‬ ‫א‬n ‫וארו‬ ‫ה יכ‬n‫אתמ‬ make how this is-sending to cure A-man leprosy how also consider now and-see how is-seeking 465 30 12 338 41 171 311 806 30 21 80 51 213 30 496 ~ ‫יל אוה‬ he -106/29/ 6181 12 40 2Ki 5.8 ~ ‫יהיו‬ ‫שיא עשילא עמשכ‬ ‫ערק יכ םיהלאה‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫וידגב תא‬ ‫חלשיו‬ happened heard Elisha the-man of-God for had-torn the-king of-Israel -- his-clothes sent 31 430 411 311 91 30 370 90 541 401 25 354 ~ ‫ךלמה לא‬ ‫רמאל‬ ‫ךידגב תערק המל‬ ‫א אבי‬n ‫ילא‬ ‫עדיו‬ ‫יכ‬ ‫שי‬ ‫איב‬n to the-king saying Why torn his-clothes come I-beseech-thee to-me shall-know that there prophet 31 95 271 75 770 39 13 51 41 90 30 310 63 ~ ‫לארשיב‬ Israel 95/26/ 5507 543 2Ki 5.9 ~ ‫ןמע אביו‬n [‫ וסוסב‬K] (‫ ויסוסב‬Q) ‫ובכרבו‬ ‫דמעיו‬ ‫חתפ‬ ‫תיבה‬ ‫עשילאל‬ came Naaman --- crane -- and-his-chariots and-stood the-doorway of-the-house of-Elisha 37/ 8/ 2075 19 210 134 0 144 0 236 130 488 417 441 2Ki 5.10 ~ ‫ךאלמ עשילא וילא חלשיו‬ ‫רמאל‬ ‫תצחרו ךולה‬ ‫עבש‬ ‫ןדריב םימעפ‬ ‫בשיו‬ sent about Elisha A-messenger saying Go and-wash seven times the-Jordan will-be-restored 354 47 411 91 271 61 704 372 240 266 318 ~ ‫ךרשב‬ ‫רהטו ךל‬ and-your-flesh -- be-clean 58/14/ 3927 522 50 220 2Ki 5.11 ~ ‫ףצקיו‬ ‫ןמע‬n ‫ךליו‬ ‫רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתרמא‬ ‫אצי ילא‬ ‫דמעו וציא‬ ‫ארקו‬ was-furious Naaman and-went and-said Behold thought over will-surely come and-stand and-call

286 210 66 257 60 651 41 101 107 120 307 ~ ‫בםש‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫ףי‬n‫הו‬ ‫ודי‬ ‫לא‬ ‫םוקמה‬ ‫ףסאו‬ ‫ערצמה‬ the-name of-the-LORD his-God and-wave his-hand over the-place and-cure the-leper 80/20/ 3571 342 26 52 151 20 31 191 147 405 2Ki 5.12 ~ ‫בוט אלה‬ [‫ה‬n‫ בא‬K] (‫ה‬n‫ מא‬Q) ‫רפרפו‬ ‫תורה‬n ‫קשמד‬ ‫ימימ לכמ‬ ‫ץחרא אלה לארשי‬ not better --- Abana -- and-Pharpar the-rivers of-Damascus all the-waters Israel not bathe 36 17 58 0 96 0 566 661 444 90 100 541 36 299 ~ ‫יתרהטו םהב‬ ‫ןפיו‬ ‫ךליו‬ ‫המחב‬ -- and-be-clean turned and-went A-rage 64/16/ 3792 47 630 146 66 55 2Ki 5.13 ~ ‫וידבע ושגיו‬ ‫ורבדיו‬ ‫וילא‬ ‫יבא ורמאיו‬ ‫רבד‬ ‫איב לודג‬n‫ה‬ ‫ךילא רבד‬ came his-servants and-spoke to-him said my-father thing great had-the-prophet told about 325 92 228 47 263 13 206 43 68 206 61 ~ ‫השעת אולה‬ ‫יכ ףאו‬ ‫ךילא רמא‬ ‫רהטו ץחר‬ not have-done How when says to-you wash and-be-clean 75/19/ 3306 42 775 87 30 241 61 298 220 2Ki 5.14 ~ ‫לבטיו דריו‬ ‫ןדריב‬ ‫עבש‬ ‫רבדכ םימעפ‬ ‫שיא‬ ‫בשיו םיהלאה‬ ‫ורשב‬ went and-dipped the-Jordan seven times to-the-word of-the-man of-God was-restored and-his-flesh 220 57 266 372 240 226 311 91 318 508 ~ ‫רשבכ‬ ‫רע‬n ‫ןטק‬ ‫רהטיו‬ the-flesh child of-a-little was-clean 58/14/ 3840 522 320 159 230 2Ki 5.15 ~ ‫בשיו‬ ‫שיא לא‬ ‫וה לכו אוה םיהלאה‬n‫חמ‬ ‫אביו‬ ‫דמעיו‬ ‫וי‬n‫ה רמאיו פל‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫יתעדי‬ returned to the-man of-God he all his-company and-came and-stood before said Behold now know 318 31 311 91 12 56 109 19 130 176 257 60 51 494 ~ ‫יכ‬ ‫ןיא‬ ‫ץראה לכב םיהלא‬ ‫חק התעו לארשיב םא יכ‬ ‫א‬n ‫הכרב‬ ‫ךדבע תאמ‬ that there God all the-earth for but Israel now take please A-present -- your-servant 101/28/ 4658 30 61 86 52 296 30 41 543 481 108 51 227 441 96 2Ki 5.16 ~ ‫יח רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫וי יתדמע רשא‬n‫םא פל‬ ‫חקא‬ ‫תחקל וב רצפיו‬ ‫ןאמיו‬ said lives as-the-LORD whom stand before nothing will-take urged -- to-take refused 45/12/ 2691 257 18 26 501 524 176 41 109 386 8 538 107 2Ki 5.17 ~ ‫ןמע רמאיו‬n ‫אלו‬ ‫ןתי‬ ‫א‬n ‫ךדבעל‬ ‫המדא םידרפ דמצ אשמ‬ ‫השעי אול יכ‬ said Naaman will-no least-be-given please your-servant load two mules' of-earth for nor offer 257 210 37 460 51 126 341 134 334 50 30 37 385 ~ ‫דוע‬ ‫ךדבע‬ ‫הלע‬ ‫חבזו‬ ‫םירחא םיהלאל‬ ‫הוהיל םא יכ‬ longer your-servant burnt sacrifice gods to-other for but to-the-LORD 80/22/ 3258 80 96 105 23 116 259 30 41 56 2Ki 5.18 ~ ‫רבדל‬ ‫חלסי הזה‬ ‫הוהי‬ ‫ךדבעל‬ ‫י אובב‬n‫דא‬ ‫תיב‬ ‫ןומר‬ ‫תוחתשהל‬ matter this pardon may-the-LORD your-servant goes my-master the-house of-Rimmon to-worship 236 17 108 26 126 11 65 412 296 1149 ~ ‫המש‬ ‫אוהו‬ ‫ןעש‬n ‫ידי לע‬ ‫תיב יתיוחתשהו‬ ‫ןמר‬ ‫תיב יתיוחתשהב‬ ‫ןמר‬

~ 110/27/ 7629 2Ki 5.19 ~ 29/ 8/ 2175 2Ki 5.20 ~ ~ ~ 102/27/ 6426 2Ki 5.21 ~ ~ 63/14/ 3627 2Ki 5.22 ~

~ 91/24/ 5770 2Ki 5.23 ~

~ 86/21/ 5677 2Ki 5.24 ~ 45/11/ 2300 2Ki 5.25 ~

there and-he leans on my-hand bow the-house of-Rimmon bow the-house of-Rimmon 345 18 470 100 24 1145 412 290 1141 412 290 ‫חלסי‬ [‫א‬n K] ‫הוהי‬ ‫ךדבעל‬ ‫רבדב‬ ‫הזה‬ pardon I-beseech-thee -- the-LORD your-servant matter this 108 51 0 26 126 208 17 ‫ךליו םולשל ךל ול רמאיו‬ ‫ס ץרא תרבכ ותאמ‬ said -- Go peace departed -some way -257 36 50 406 66 447 622 291 0 ‫רמאיו‬ ‫רע יזחיג‬n ‫עשילא‬ ‫שיא‬ ‫ה םיהלאה‬n‫ה‬ ‫ךשח‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ןמע תא‬n thought Gehazi the-servant of-Elisha the-man of-God Behold has-spared my-master -- Naaman 257 38 320 411 311 91 60 328 65 401 210 ‫ימראה‬ ‫תחקמ הזה‬ ‫ודימ‬ ‫איבה רשא תא‬ ‫יח‬ ‫הוהי‬ ‫יתצר םא יכ‬ ‫וירחא‬ the-Aramean this receiving his-hands -- what brought lives as-the-LORD for lo will-run after 256 17 548 60 401 501 18 18 26 30 41 700 225 ‫יתחקלו‬ ‫המואמ ותאמ‬ and-take -something 554 447 92 ‫ףדריו‬ ‫ןמע ירחא יזחיג‬n ‫ןמע האריו‬n ‫ץר‬ ‫הבכרמה לעמ לפיו וירחא‬ ‫רמאיו ותארקל‬ pursued Gehazi after Naaman saw Naaman running after came from the-chariot to-meet and-said 300 38 219 210 222 210 290 225 126 140 272 737 257 ‫םולשה‬ favor 381 ‫םולש רמאיו‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫י‬n‫חלש‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫הז התע‬ ‫ואב‬ ‫ילא‬ ‫י‬n‫םירע ש‬n ‫רהמ‬ ‫םירפא‬ said is-well my-master has-sent saying Behold now just have-come about two young the-hill of-Ephraim 257 376 65 398 271 60 475 12 9 41 360 370 245 331 ‫י‬n‫במ‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫ה‬n‫א ת‬n ‫רככ םהל‬ ‫ףסכ‬ ‫יתשו‬ ‫תופלח‬ ‫םידגב‬ of-the-sons of-the-prophets give Please -- A-talent of-silver and-two changes of-garments 102 118 455 51 75 240 160 716 524 59 ‫ןמע רמאיו‬n ‫לאוה‬ ‫חק‬ ‫םירככ‬ ‫רציו וב ץרפיו‬ ‫םירככ‬ ‫ףסכ‬ ‫י‬n‫יתשו םיטרח שב‬ said Naaman be-pleased to-take talents urged -- adversary talents of-silver two bags two 257 210 42 108 290 386 8 306 290 160 362 267 716 ‫תופלח‬ ‫םידגב‬ ‫ןתיו‬ ‫י לא‬n‫וירע ש‬n ‫ואשיו‬ ‫וי‬n‫פל‬ changes of-clothes and-gave to two of-his-servants carried before 524 59 466 31 360 336 323 176 ‫לפעה לא אביו‬ ‫םדימ חקיו‬ ‫דקפיו‬ ‫תיבב‬ ‫םיש תא חלשיו‬n‫וכליו אה‬ came to the-hill took their-hand and-deposited the-house sent -- the-men departed 19 31 185 124 94 200 414 354 401 406 72 ‫אב אוהו‬ ‫דמעיו‬ ‫לא‬ ‫וי‬n‫דא‬ ‫וילא רמאיו‬ ‫עשילא‬ [‫ ןאמ‬K] (‫ ןיאמ‬Q) ‫יזחג‬ ‫אל רמאיו‬ he went and-stood before his-master said before and-Elisha -- -- Where -- Gehazi said not 18 3 130 31 71 257 47 411 91 0 101 0 28 257 31

~ ‫ךדבע ךלה‬ ‫ה‬n‫א‬ ‫ה‬n‫או‬ went your-servant Where Where 60/16/ 1644 55 96 56 62 2Ki 5.26 ~ ‫אל וילא רמאיו‬ ‫יבל‬ ‫ךפה רשאכ ךלה‬ ‫שיא‬ ‫ותבכרמ לעמ‬ ‫תעה ךתארקל‬ ‫תחקל‬ said about did-not my-heart go after turned the-man from his-chariot to-meet A-time to-receive 257 47 31 42 55 521 105 311 140 668 751 475 538 ~ ‫תחקלו ףסכה תא‬ ‫םידגב‬ ‫םיתיזו‬ ‫םימרכו‬ ‫ןאצו‬ ‫רקבו‬ ‫םידבעו‬ ‫תוחפשו‬ -- money receive clothes and-olive and-vineyards and-sheep and-oxen and-male and-female 97/23/ 7286 401 165 544 59 473 316 147 308 132 800 2Ki 5.27 ~ ‫תערצו‬ ‫ןמע‬n ‫קבדת‬ ‫ךערזבו ךב‬ ‫םלועל‬ ‫וי אציו‬n‫פלמ‬ ‫ערצמ‬ the-leprosy of-Naaman shall-cling -- your-descendants forever went his-presence A-leper 766 210 506 22 305 176 107 216 400 ~ ‫ס גלשכ‬ snow -44/10/ 3061 353 0 2Ki 6.1 ~ ‫י ורמאיו‬n‫ב‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫ה עשילא לא‬n‫ה‬ ‫א‬n ‫םוקמה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫םיבשי א‬ said now-the-sons of-the-prophets to Elisha Behold now the-place after we are-living 263 62 118 31 411 60 51 191 501 115 362 ~ ‫םש‬ ‫ךי‬n‫רצ פל‬ ‫ו‬n‫ממ‬ in-it before limited is-too 59/15/ 3121 340 190 290 136 2Ki 6.2 ~ ‫הכל‬n ‫א‬n ‫דע‬ ‫ןדריה‬ ‫החק‬n‫םשמ ו‬ ‫שיא‬ ‫הרוק‬ ‫השע תחא‬n‫ו ו‬n‫םש ל‬ ‫םוקמ‬ ‫תבשל‬ go Please against to-the-Jordan take there and-each A-beam a make -- there A-place may-live 105 51 74 269 169 380 311 311 409 431 86 340 186 732 ~ ‫םש‬ ‫וכל רמאיו‬ where said Go 59/17/ 4507 340 257 56 2Ki 6.3 ~ ‫לאוה דחאה רמאיו‬ ‫א‬n ‫ךלו‬ ‫תא‬ ‫ךידבע‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫ךלא א‬ said one be-willing Please to-go with your-servants answered I shall-go 36/10/ 1300 257 18 42 51 56 401 106 257 61 51 2Ki 6.4 ~ ‫ה ואביו םתא ךליו‬n‫דריה‬ ‫םיצעה ורזגיו‬ went for came to-the-Jordan cut trees 29/ 6/ 1253 66 441 25 274 232 215 2Ki 6.5 ~ ‫יהיו‬ ‫ליפמ דחאה‬ ‫לזרבה תאו הרוקה‬ ‫לפ‬n ‫לא‬ ‫םימה‬ ‫רמאיו קעציו‬ ‫י ההא‬n‫דא‬ become one was-felling A-beam -- the-axe fell into the-water cried and-said Alas my-master 31 18 160 316 407 244 160 31 95 276 257 11 65 ~ ‫אוהו‬ ‫לואש‬ it-was borrowed 59/15/ 2426 18 337 2Ki 6.6 ~ ‫שיא רמאיו‬ ‫ה םיהלאה‬n‫א‬ ‫לפ‬n ‫םוקמה תא והאריו‬ ‫ץע בצקיו‬ ‫ךלשיו‬ ‫המש‬ ‫לזרבה ףציו‬ said the-man of-God Where fell shewed -- the-place cut A-stick and-threw there float the-iron

57/14/ 3204 257 311 91 56 160 228 401 191 208 160 366 345 186 244 2Ki 6.7 ~ ‫ודי חלשיו ךל םרה רמאיו‬ ‫והחקיו‬ ‫פ‬ said Take -- put his-hand and-took -24/ 6/ 1061 257 245 50 354 20 135 0 2Ki 6.8 ~ ‫ךלמו‬ ‫םרא‬ ‫היה‬ ‫םחל‬n ‫ץעויו לארשיב‬ ‫וידבע לא‬ ‫רמאל‬ ‫לא‬ ‫םוקמ‬ now-the-king of-Aram become was-warring Israel counseled his servants saying about A-place 96 241 20 128 543 182 31 92 271 31 186 ~ ‫י‬n‫י לפ‬n‫מלא‬ ‫ית‬n‫חת‬ such and-such shall-be-my-camp 56/14/ 2990 170 131 868 2Ki 6.9 ~ ‫שיא לשיוח‬ ‫ךלמ לא םיהלאה‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫רמשה‬ ‫םש יכ הזה םוקמה רבעמ‬ ‫םרא‬ sent the-man of-God to the-king of-Israel saying Beware pass place this for there the-Arameans 354 311 91 31 90 541 271 545 312 191 17 30 340 241 ~ ‫םיתח‬n be-broken 56/15/ 3873 508 2Ki 6.10 ~ ‫ךלמ חלשיו‬ ‫לארשי‬ ‫םוקמה לא‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫שיא ול‬ ‫ הריהזהו[ םיהלאה‬K] (‫ וריהזהו‬Q) sent the-king of-Israel to the-place which had-told -- the-man of-God --- admonish -354 90 541 31 191 501 241 36 311 91 238 0 239 0 ~ ‫רמש‬n‫ו‬ ‫םש‬ ‫םיתש אלו תחא אל‬ guarded there not once or twice 63/17/ 4788 596 340 31 409 37 750 2Ki 6.11 ~ ‫רעסיו‬ ‫בל‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ ‫לע‬ ‫לא ארקיו הזה רבדה‬ ‫וידבע‬ ‫רמאיו‬ was-enraged now-the-heart of-the-king of-Aram over thing this called about his-servants and-said 346 32 90 241 100 211 17 317 31 92 257 ~ ‫ימ יל ודיגת אולה םהילא‬ ‫ו‬n‫ךלמ לא לשמ‬ ‫לארשי‬ about not tell -- which cause of the-king Israel 72/20/ 3463 86 42 423 40 50 426 31 90 541 2Ki 6.12 ~ ‫וידבעמ דחא רמאיו‬ ‫י אול‬n‫דא‬ ‫איב עשילא יכ ךלמה‬n‫ה‬ ‫ךלמל דיגי לארשיב רשא‬ said One of-his-servants No my-lord king but Elisha the-prophet who Israel tells the-king 257 13 132 37 65 95 30 411 68 501 543 27 120 ~ ‫לארשי‬ ‫םירבדה תא‬ ‫רבדת רשא‬ ‫רדחב‬ ‫ךבכשמ‬ of-Israel -- the-words who you-speak chamber bed 83/20/ 5205 541 401 261 501 606 214 382 2Ki 6.13 ~ ‫וארו וכל רמאיו‬ ‫חלשאו אוה הכיא‬ ‫והחקאו‬ ‫רמאל ול דגיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ןתדב‬ said Go and-see where I may-send and-take told -- saying Behold Dothan 47/12/ 1891 257 56 213 36 12 345 126 23 36 271 60 456 2Ki 6.14 ~ ‫המש חלשיו‬ ‫בכרו םיסוס‬ ‫דבכ ליחו‬ ‫ופקיו הליל ואביו‬ ‫ריעה לע‬ sent there horses and-chariots army great came night and-surrounded and the-city 44/11/ 1870 354 345 176 228 54 26 25 75 202 100 285 2Ki 6.15 ~ ‫תרשמ םכשיו‬ ‫שיא‬ ‫םוקל םיהלאה‬ ‫אציו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ליח‬ ‫בבוס‬ ‫תא‬

~ 79/20/ 4398 2Ki 6.16 ~ 32/ 9/ 3127 2Ki 6.17 ~ ~ 91/23/ 5508 2Ki 6.18 ~

~ 71/17/ 3521 2Ki 6.19 ~ ~ 78/20/ 4984 2Ki 6.20 ~ ~ 79/19/ 4501 2Ki 6.21 ~ 39/10/ 2474 2Ki 6.22 ~ ~ 75/18/ 5209

early the-attendant of-the-man of-God had-risen and-gone behold an-army was-circling -376 940 311 91 176 107 66 48 70 401 ‫הריע‬ ‫סוסו‬ ‫בכרו‬ ‫ורע רמאיו‬n ‫וילא‬ ‫י ההא‬n‫דא‬ ‫הכיא‬ ‫השע‬n the-city horses and-chariots said and-his-servant to-him Alas my-master shall-we do 285 132 228 257 326 47 11 65 36 425 ‫רמאיו‬ ‫םיבר יכ ארית לא‬ ‫ו רשא‬n‫םתוא רשאמ תא‬ answered not fear for are-more who for who for 257 31 611 30 252 501 457 541 447 ‫רמאיו עשילא ללפתיו‬ ‫א חקפ הוהי‬n ‫וי תא‬n‫יע‬ ‫האריו‬ ‫הוהי חקפיו‬ ‫י תא‬n‫רע יע‬n‫ה‬ prayed Elisha and-said LORD open pray -- his-eyes may-see opened and-the-LORD -- eyes the-servant's 556 411 257 26 188 51 401 146 222 204 26 401 140 325 ‫ה אריו‬n‫הו‬ ‫רהה‬ ‫אלמ‬ ‫םיסוס‬ ‫בכרו‬ ‫שא‬ ‫עשילא תביבס‬ saw and-behold the-mountain was-full of-horses and-chariots of-fire all Elisha 217 66 210 71 176 228 301 474 411 ‫הוהי לא עשילא ללפתיו וילא ודריו‬ ‫רמאיו‬ ‫ךה‬ ‫א‬n ‫יוגה תא‬ ‫םירו הזה‬n‫סב‬ ‫םכיו‬ ‫םירו‬n‫סב‬ came about prayed Elisha to the-LORD and-said Strike pray -- people this blindness struck blindness 226 47 556 411 31 26 257 25 51 401 24 17 368 76 368 ‫רבדכ‬ ‫עשילא‬ to-the-word of-Elisha 226 411 ‫הז אל עשילא םהלא רמאיו‬ ‫ךרדה‬ ‫הז אלו‬ ‫ריעה‬ ‫וכל‬ ‫שיאה לא םכתא הכילואו ירחא‬ said then Elisha nor This the-way nor is-this the-city will-bring And brought -to the-man 257 76 411 31 12 229 37 12 285 56 219 78 461 31 316 ‫ךליו ןושקבת רשא‬ ‫ה םתוא‬n‫ורמש‬ whom seek will-bring -to-Samaria 501 858 66 447 601 ‫יהיו‬ ‫םאבכ‬ ‫ןורמש‬ ‫י תא חקפ הוהי עשילא רמאיו‬n‫יע‬ ‫הלא‬ ‫ואריו‬ ‫הוהי חקפיו‬ become had-come Samaria said Elisha LORD open -- the-eyes of-these may-see opened the-LORD 31 63 596 257 411 26 188 401 140 36 223 204 26 ‫םהי תא‬n‫יע‬ ‫ה ואריו‬n‫הו‬ ‫ךותב‬ ‫ןורמש‬ -- their-eyes saw and-behold the-midst of-Samaria 401 185 223 66 428 596 ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫יבא הכא הכאה םתוא ותארכ עשילא לא‬ said the-king of-Israel to Elisha saw -kill kill my-father 257 90 541 31 411 627 447 31 26 13 ‫רמאיו‬ ‫אל‬ ‫תיבש רשאה הכת‬ ‫ךברחב‬ ‫םיש הכמ התא ךתשקבו‬ ‫םחל‬ ‫םימו‬ answered shall-not kill those have-taken your-sword arch you kill appoint bread and-water 257 31 425 506 712 232 828 406 65 350 78 96 ‫םהי‬n‫ותשיו ולכאיו פל‬ ‫םהי לא וכליו‬n‫דא‬ before may-eat and-drink and-go to their-master 215 73 722 72 31 110

2Ki

6.23 ~ ‫הרכיו‬ ‫הרכ םהל‬ ‫הלודג‬ ‫ולכאיו‬ ‫ותשיו‬ ‫םהי לא וכליו םחלשיו‬n‫דא‬ ‫דוע ופסי אלו‬ prepared like feast A-great had-eaten and-drunk sent went to their-master not did again 241 75 225 48 73 722 394 72 31 110 37 156 80 ~ ‫ידודג‬ ‫םרא‬ ‫ץראב אובל‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ and-the-marauding of-Arameans come the-land of-Israel -77/18/ 3405 27 241 39 293 541 0 2Ki 6.24 ~ ‫ןכ ירחא יהיו‬ ‫ץבקיו‬ ‫דדה ןב‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫וה לכ תא‬n‫חמ‬ ‫לעיו‬ ‫רציו‬ ‫לע‬ came after this gathered -- Ben-hadad king of-Aram -- all his-army and-went and-besieged and 31 219 70 208 52 13 90 241 401 50 109 116 306 100 ~ ‫ןורמש‬ Samaria 50/15/ 2602 596 2Ki 6.25 ~ ‫יהיו‬ ‫בער‬ ‫לודג‬ ‫ה ןורמשב‬n‫הו‬ ‫םירצ‬ ‫דע הילע‬ ‫תויה‬ ‫רומח שאר‬ ‫םי‬n‫משב‬ was-sold famine A-great Samaria and-behold besieged and until was-sold head A-donkey's eighty 31 272 43 598 66 340 115 74 421 501 254 442 ~ ‫ףסכ‬ ‫עברו‬ ‫בקה‬ [‫םי‬n‫ ויירח‬K] (‫םי‬n‫ויבד‬ Q) ‫ףסכ השמחב‬ silver fourth of-a-kab --- doves'-dung -- five silver 74/18/ 4551 160 278 107 334 0 122 0 355 160 2Ki 6.26 ~ ‫יהיו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫רבע‬ ‫המחה לע‬ ‫השאו‬ ‫רמאל וילא הקעצ‬ ‫י העישוה‬n‫דא‬ become as-the-king of-Israel was-passing on the-wall A-woman cried to saying Help my-lord 31 90 541 272 100 58 312 265 47 271 396 65 ~ ‫ךלמה‬ king 51/13/ 2543 95 2Ki 6.27 ~ ‫הוהי ךעשוי לא רמאיו‬ ‫ןרגה ןמה ךעישוא ןיאמ‬ ‫ןמ וא‬ ‫בקיה‬ said nay help the-LORD where help From the-threshing or from the-wine 41/11/ 1795 257 31 406 26 101 407 95 258 7 90 117 2Ki 6.28 ~ ‫ךלמה הל רמאיו‬ ‫המ‬ ‫רמאתו ךל‬ ‫תאזה השאה‬ ‫ילא הרמא‬ ‫י‬n‫ך תא ת‬n‫ב‬ ‫ו‬n‫לכא‬n‫ו‬ said -- and-the-king to-her-What -- answered woman likewise said to-me Give -- your-son may-eat 257 35 95 45 50 647 311 413 246 41 460 401 72 163 ~ ‫י תאו םויה‬n‫ב‬ ‫לכא‬n ‫רחמ‬ today -- my-son will-eat to-morrow 67/19/ 4115 61 407 62 101 248 2Ki 6.29 ~ ‫לשב‬n‫י תא ו‬n‫ב‬ ‫והלכא‬n‫רחאה םויב הילא רמאו ו‬ ‫י‬n‫ך תא ת‬n‫ב‬ ‫ו‬n‫לכא‬n‫אבחתו ו‬ ‫ה תא‬n‫ב‬ boiled -- my-son and-ate said about day the-next Give -- your-son may-eat has-hidden -- her-son 58/15/ 3505 388 401 62 118 247 46 58 214 460 401 72 163 417 401 57 2Ki 6.30 ~ ‫יהיו‬ ‫ךלמה עמשכ‬ ‫בדיר תא‬ ‫השאה‬ ‫וידגב תא ערקיו‬ ‫המחה לע רבע אוהו‬ become heard the-king -- the-words of-the-woman tore -- his-clothes he by on the-wall 31 430 95 401 216 311 386 401 25 18 272 100 58 ~ ‫אריו‬ ‫םעה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫קשה‬ ‫ורשב לע‬ ‫תיבמ‬ looked and-the-people and-behold had-sackcloth on his-body beneath

71/20/ 4607 217 115 66 405 100 508 452 2Ki 6.31 ~ ‫םיהלא יל השעי הכ רמאיו‬ ‫ףסוי הכו‬ ‫דמעי םא‬ ‫שאר‬ ‫עשילא‬ ‫ןב‬ ‫טפש‬ ‫וילע‬ said so do -- may-God also and-more if remains the-head of-Elisha the-son of-Shaphat on 257 25 385 40 86 31 156 41 124 501 411 52 389 116 ~ ‫םויה‬ today 52/15/ 2675 61 2Ki 6.32 ~ ‫עשילאו‬ ‫בשי‬ ‫ותיבב‬ ‫םי‬n‫קזהו‬ ‫םיבשי‬ ‫שיא חלשיו ותא‬ ‫וי‬n‫פלמ‬ now-Elisha was-sitting his-house and-the-elders were-sitting and sent A-man his-presence 417 312 420 218 362 407 354 311 216 ~ ‫םרטב‬ ‫ךאלמה אבי‬ ‫םי לא רמא והוא וילא‬n‫קזה‬ ‫חלש יכ םתיארה‬ ‫חצרמה ןב‬ before came the-messenger about he said to the-elders see how has-sent son of-a-murderer 251 13 96 47 18 241 31 212 656 30 338 52 343 ~ ‫ריסהל הזה‬ ‫אבכ ואר ישאר תא‬ ‫ךאלמה‬ ‫תלדה ורגס‬ ‫םתצחלו‬ ‫תלדב ותא‬ ‫אולה‬ ‫לוק‬ this to-take -- band see comes the-messenger shut the-door and-hold -- the-door is-not the-sound 17 305 401 511 207 23 96 269 439 574 407 436 42 136 ~ ‫וי ילגר‬n‫דא‬ ‫וירחא‬ feet of-his-master's behind 159/39/ 9747 243 71 225 2Ki 6.33 ~ ‫ו‬n‫ועד‬ ‫רבדמ‬ ‫ה םמע‬n‫הו‬ ‫ךאלמה‬ ‫וילא דרי‬ ‫ה רמאיו‬n‫ה‬ ‫הוהי תאמ הערה תאז‬ was-still talking them behold the-messenger came to-him said Behold this evil -- the-LORD 136 246 150 66 96 214 47 257 60 408 280 441 26 ~ ‫הוהיל ליחוא המ‬ ‫ס דוע‬ why wait the-LORD any -65/17/ 2663 45 55 56 80 0 2Ki 7.1 ~ ‫ועמש עשילא רמאיו‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫רחמ תעכ‬ ‫האס‬ ‫תלס‬ said Elisha Listen to-the-word of-the-LORD thus says the-LORD time Tomorrow A-measure of-fine 257 411 416 206 26 25 241 26 490 248 66 490 ~ ‫לקשב‬ ‫םיתאסו‬ ‫םירעש‬ ‫לקשב‬ ‫רעשב‬ ‫ןורמש‬ A-shekel measures of-barley A-shekel the-gate of-Samaria 70/18/ 6071 432 517 620 432 572 596 2Ki 7.2 ~ ‫ןעיו‬ ‫שילשה‬ ‫רשא‬ ‫ךלמל‬ ‫ןעש‬n ‫שיא תא ודי לע‬ ‫רמאיו םיהלאה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫הוהי‬ answered officer whose the-royal was-leaning and hand -- the-man of-God and-said Behold the-LORD 136 645 501 120 470 100 20 401 311 91 257 60 26 ~ ‫תוברא השע‬ ‫הכ רמאיו הזה רבדה היהיה םימשב‬n‫ה‬ ‫האר‬ ‫ךי‬n‫אל םשמו יעב‬ ‫ס לכאת‬ make windows heaven become thing this said behold will-see eyes in-it you-will-not eat -101/26/ 6350 375 609 392 35 211 17 257 80 206 162 386 31 451 0 2Ki 7.3 ~ ‫העבראו‬ ‫םיש‬n‫ויה א‬ ‫חתפ םיערצמ‬ ‫רעשה‬ ‫שיא ורמאיו‬ ‫לא‬ ‫והער‬ ‫ו המ‬n‫ח‬n‫א‬ were-four men become leprous the-entrance of-the-gate said to-one about another Why we 284 401 21 450 488 575 263 311 31 281 45 115 ~ ‫הפ םיבשי‬ ‫דע‬ ‫ו‬n‫תמ‬

sit here until die 62/16/ 4282 362 85 74 496 2Ki 7.4 ~ ‫ו םא‬n‫אוב רמא‬n ‫ריעה‬ ‫בערהו‬ ‫ריעב‬ ‫ו‬n‫תמו‬ ‫םש‬ ‫םאו‬ ‫ו‬n‫הפ בשי‬ ‫ו‬n‫התעו תמו‬ If say will-enter the-city the-famine the-city will-die there and-if sit here die Now 41 297 59 285 283 282 502 340 47 368 85 502 481 ~ ‫הלפ וכל‬n‫ה לא ו‬n‫חמ‬ ‫םרא‬ ‫ו םא‬n‫היח יחי‬n ‫םאו‬ ‫ו‬n‫ו תימי‬n‫תמו‬ come go to the-camp of-the-Arameans If spare will-live and-if kill die 92/24/ 5437 56 171 31 103 241 41 84 73 47 516 502 2Ki 7.5 ~ ‫ףש ומוקיו‬n‫ב‬ ‫ה לא אובל‬n‫חמ‬ ‫םרא‬ ‫דע ואביו‬ ‫הצק‬ ‫ה‬n‫חמ‬ arose twilight to-go to the-camp of-the-Arameans came against to-the-outskirts of-the-camp 168 432 39 31 103 241 25 74 195 103 ~ ‫םרא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןיא‬ ‫םש‬ ‫שיא‬ of-the-Arameans behold there there one 52/15/ 2430 241 66 61 340 311 2Ki 7.6 ~ ‫י‬n‫דאו‬ ‫עימשה‬ ‫ה תא‬n‫חמ‬ ‫םרא‬ ‫לוק‬ ‫בכר‬ ‫לוק‬ ‫סוס‬ ‫לוק‬ the-Lord to-hear -- the-army of-the-Arameans A-sound of-chariots sound of-horses the-sound 71 425 401 103 241 136 222 136 126 136 ~ ‫לודג ליח‬ ‫שיא ורמאיו‬ ‫לא‬ ‫ויחא‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫רכש‬ ‫ו‬n‫ילע‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫תא‬ army of-a-great said to-one about another Behold has-hired against the-king of-Israel -48 43 263 311 31 25 60 520 166 90 541 401 ~ ‫יכלמ‬ ‫םיתחה‬ ‫יכלמ תאו‬ ‫םירצמ‬ ‫אובל‬ ‫ו‬n‫ילע‬ the-kings of-the-Hittites -- and-the-kings of-the-Egyptians to-come against 107/29/ 6151 100 463 407 100 380 39 166 2Ki 7.7 ~ ‫וסו ומוקיו‬n‫יו‬ ‫ףש‬n‫ב‬ ‫ובזעיו‬ ‫םהילהא תא‬ ‫םהיסוס תאו‬ ‫םהירמח תאו‬ arose and-fled the-twilight and-left -- their-tents -- and-their-horses -- and-their-donkeys 168 138 432 101 401 91 407 181 407 303 ~ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫איה רשאכ‬ ‫וס‬n‫יו‬ ‫םשפ לא‬n the-camp after it-was and-fled for their-life 71/16/ 3907 108 521 16 132 31 470 2Ki 7.8 ~ ‫דע הלאה םיערצמה ואביו‬ ‫הצק‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫ואביו‬ ‫לא‬ ‫ותשיו ולכאיו דחא להא‬ came lepers these against to-the-outskirts of-the-camp entered about tent one and-ate and-drank 25 455 41 74 195 108 25 31 36 13 73 722 ~ ‫ואשיו‬ ‫םשמ‬ ‫ףסכ‬ ‫בהזו‬ ‫םידגבו‬ ‫וכליו‬ ‫ו‬n‫ובשיו מטיו‬ ‫ואביו‬ ‫לא‬ and-carried there silver and-gold and-clothes and-went and-hid returned and-entered about 323 380 160 20 65 72 121 324 25 31 ~ ‫רחא להא‬ ‫ואשיו‬ ‫םשמ‬ ‫וכליו‬ ‫ו‬n‫מטיו‬ tent another and-carried there and-went and-hid 119/28/ 4460 36 209 323 380 72 121 2Ki 7.9 ~ ‫שיא ורמאיו‬ ‫לא‬ ‫והער‬ ‫ןכ אל‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ו אוה הרשב םוי הזה םויה םישע א‬n‫ח‬n‫םישחמ או‬ said to-one about another not after-that we doing day This day news he we are-keeping 263 311 31 281 31 70 115 420 61 17 56 507 12 121 398

~ ‫ו‬n‫דע יכחו‬ ‫רוא‬ ‫רקבה‬ ‫ו‬n‫אצמו‬ ‫ןווע‬ ‫האב וכל התעו‬n‫הדיג ו‬n‫ו‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ wait until light morning will-overtake punishment Now come go and-tell household the-king's 106/27/ 4893 100 74 207 307 193 132 481 56 64 78 412 95 2Ki 7.10 ~ ‫קיוואר ואביו‬ ‫רעש לא‬ ‫ריעה‬ ‫רמאל םהל ודיגיו‬ ‫ו‬n‫ה לא אב‬n‫חמ‬ ‫םרא‬ came and-called to the-gatekeepers of-the-city told them saying came to the-camp of-the-Arameans 25 323 31 570 285 39 75 271 59 31 103 241 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןיא‬ ‫םש‬ ‫לוקו שיא‬ ‫םדא‬ ‫סוסה םא יכ‬ ‫רומחהו רוסא‬ ‫םילהאו רוסא‬ and-behold there there one the-voice of-man for lo the-horses tied and-the-donkeys tied and-the-tents 66 61 340 311 142 45 30 41 131 267 265 267 92 ~ ‫המה רשאכ‬ after like 100/27/ 4682 521 50 2Ki 7.11 ~ ‫םירעשה יוארק‬ ‫ודיגיו‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫המי‬n‫פ‬ called the-gatekeepers and-told household the-king's within 29/ 6/ 1673 317 625 39 412 95 185 2Ki 7.12 ~ ‫ךלמה םקיו‬ ‫הליל‬ ‫רמאיו‬ ‫לא‬ ‫וידבע‬ ‫א הדיגא‬n ‫ושע רשא תא םכל‬ ‫ו‬n‫ל‬ arose the-king the-night and-said to-his servants tell will-now -- -- what have-done -156 95 75 257 31 92 23 51 90 401 501 376 86 ~ ‫םרא‬ ‫יכ ועדי‬ ‫םיבער‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ואציו א‬ ‫ןמ‬ ‫ה‬n‫חמה‬ ‫הבחהל‬ [‫ הדשהב‬K] (‫הדשב‬ Q) the-Arameans know When are-hungry we have-gone from the-camp to-hide --- country -241 90 30 322 115 113 90 108 50 316 0 311 0 ~ ‫רמאל‬ ‫יכ‬ ‫ריעה ןמ ואצי‬ ‫םשפת‬n‫ו‬ ‫ריעה לאו םייח‬ ‫אב‬n saying When come out of-the-city will-capture alive of the-city and-get 122/33/ 5811 271 30 107 90 285 876 68 37 285 53 2Ki 7.13 ~ ‫ןעיו‬ ‫וידבעמ דחא‬ ‫וחקיו רמאיו‬ ‫א‬n ‫םיסוסה ןמ השמח‬ ‫םיראש‬n‫רשא ה‬ ‫וראש‬n answered One of-his-servants said some-take Please five at of-the-horses remain which are-left 136 13 132 257 130 51 353 90 181 606 501 557 ~ ‫ם הב‬n‫ה‬ ‫ ןומהה[ לככ‬K] (‫ןומה‬ Q) ‫לארשי‬ ‫וראש רשא‬n ‫ם הב‬n‫ןומה לככ ה‬ ‫לארשי‬ -- Behold all --- the-multitude -- of-Israel who are-left -- like all the-multitude of-Israel 7 95 70 106 0 101 0 541 501 557 7 95 70 101 541 ~ ‫ומת רשא‬ ‫החלש‬n‫האר ו‬n‫ו‬ who perished send and-see 112/28/ 7306 501 446 399 262 2Ki 7.14 ~ ‫י וחקיו‬n‫בכר ש‬ ‫ךלמה חלשיו םיסוס‬ ‫ה ירחא‬n‫חמ‬ ‫םרא‬ ‫רמאל‬ ‫וארו וכל‬ took two chariots horses sent and-the-king after the-army of-the-Arameans saying Go and-see 47/12/ 2440 130 360 222 176 354 95 219 103 241 271 56 213 2Ki 7.15 ~ ‫דע םהירחא וכליו‬ ‫ןדריה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ךרדה לכ‬ ‫האלמ‬ ‫םידגב‬ ‫םילכו‬ went after them to-the-Jordan and-behold all the-way was-full of-clothes and-equipment 72 264 74 269 66 50 229 76 59 106 ~ ‫רשא‬ ‫וכילשה‬ ‫םרא‬ [‫ םזפחהב‬K] (‫ םזפחב‬Q) ‫ובשיו‬ ‫םיכאלמה‬ ‫ודגיו‬ ‫ךלמל‬ which had-thrown the-Arameans --- haste -- returned the-messengers and-told the-king

81/18/ 3139 501 371 241 142 0 137 0 324 146 29 120 2Ki 7.16 ~ ‫םעה אציו‬ ‫וזביו‬ ‫ה תא‬n‫חמ‬ ‫םרא‬ ‫האס יהיו‬ ‫תלס‬ ‫לקשב‬ went the-people and-plundered -- the-camp of-the-Arameans Then A-measure of-fine A-shekel 107 115 31 401 103 241 31 66 490 432 ~ ‫םיתאסו‬ ‫םירעש‬ ‫לקשב‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ measures of-barley A-shekel to-the-word of-the-LORD 58/15/ 3838 517 620 432 226 26 2Ki 7.17 ~ ‫ךלמהו‬ ‫דיקפה‬ ‫שילשה תא‬ ‫רשא‬ ‫ןעש‬n ‫לע‬ ‫לע ודי‬ ‫רעשה‬ ‫והסמריו‬ now-the-king appointed -- the-royal whose leaned to-have hand charge of-the-gate trampled 101 199 401 645 501 470 100 20 100 575 327 ~ ‫םעה‬ ‫רעשב‬ ‫רבד רשאכ תמיו‬ ‫שיא‬ ‫רבד רשא םיהלאה‬ ‫ךלמה תדרב‬ ‫וילא‬ the-people the-gate died who had-said as-the-man of-God who spoke came the-king about 87/23/ 7166 115 572 456 521 206 311 91 501 206 606 95 47 2Ki 7.18 ~ ‫יהיו‬ ‫רבדכ‬ ‫שיא‬ ‫ךלמה לא םיהלאה‬ ‫רמאל‬ ‫םיתאס‬ ‫םירעש‬ ‫לקשב‬ ‫האסו‬ happened had-spoken as-the-man of-God to the-king saying measures of-barley A-shekel measure 31 226 311 91 31 95 271 511 620 432 72 ~ ‫תלס‬ ‫לקשב‬ ‫היהי‬ ‫רחמ תעכ‬ ‫רעשב‬ ‫ןורמש‬ of-fine A-shekel happened time will-be-tomorrow the-gate of-Samaria 71/18/ 5549 490 432 30 490 248 572 596 2Ki 7.19 ~ ‫ןעיו‬ ‫שילשה‬ ‫שיא תא‬ ‫רמאיו םיהלאה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫הוהי‬ ‫תוברא השע‬ ‫היהיה םימשב‬ answered the-royal -- the-man of-God and-said now-behold the-LORD make windows heaven become 136 645 401 311 91 257 66 26 375 609 392 35 ~ ‫רבדכ‬ ‫ך רמאיו הזה‬n‫ה‬ ‫האר‬ ‫ךי‬n‫אל םשמו יעב‬ ‫לכאת‬ A-thing such said behold will-see eyes in-it you-will-not eat 85/21/ 5155 226 17 257 75 206 162 386 31 451 2Ki 7.20 ~ ‫יהיו‬ ‫ןכ ול‬ ‫וסמריו‬ ‫םעה ותא‬ ‫רעשב‬ ‫ס תמיו‬ happened -- and-so trampled -- the-people the-gate died -28/ 8/ 2009 31 36 70 322 407 115 572 456 0 2Ki 8.1 ~ ‫עשילאו‬ ‫רבד‬ ‫השאה לא‬ ‫רשא‬ ‫היחה‬ ‫ה תא‬n‫רמאל ב‬ ‫יכלו ימוק‬ [‫ יתא‬K] (‫ תא‬Q) ‫ךתיבו‬ now-Elisha spoke to the-woman whose had-restored -- son saying Arise and-go -- -- you -- yourhousehold 417 206 31 311 501 28 401 57 271 156 66 411 0 401 0 438 ~ ‫ירוגו‬ ‫רשאב‬ ‫ירוגת‬ ‫ארק יכ‬ ‫הוהי‬ ‫בערל‬ ‫םגו‬ ‫אב‬ ‫ץראה לא‬ ‫עבש‬ and-sojourn wherever sojourn for has-called the-LORD A-famine will-even come on the-land seven 225 503 619 30 301 26 302 49 3 31 296 372 ~ ‫םי‬n‫ש‬ years 92/26/ 6451 400 2Ki 8.2 ~ ‫השאה םקתו‬ ‫שעתו‬ ‫רבדכ‬ ‫שיא‬ ‫התיבו איה ךלתו םיהלאה‬ ‫רגתו‬ arose the-woman and-did to-the-word of-the-man of-God went he her-household and-sojourned 546 311 776 226 311 91 456 16 423 609

~ ‫ץראב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫ש‬ the-land of-the-Philistines seven years 58/14/ 5690 293 860 372 400 2Ki 8.3 ~ ‫יהיו‬ ‫הצקמ‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫בשתו ש‬ ‫השאה‬ ‫ץראמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫קעצל אצתו‬ become the-end of-seven years returned the-woman the-land of-the-Philistines went to-appeal 31 235 372 400 708 311 331 860 497 290 ~ ‫ךלמה לא‬ ‫לא‬ ‫התיב‬ ‫הדש לאו‬ to the-king about her-house and her-field 59/16/ 4955 31 95 31 417 37 309 2Ki 8.4 ~ ‫ךלמהו‬ ‫מרבד‬ ‫לא‬ ‫יזחג‬ ‫רע‬n ‫שיא‬ ‫רמאל םיהלאה‬ ‫הרפס‬ ‫א‬n ‫יל‬ now-the-king was-talking with Gehazi the-servant of-the-man of-God saying relate Please -101 246 31 28 320 311 91 271 345 51 40 ~ ‫תולדגה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫עשילא השע‬ -- all the-great after done Elisha 60/17/ 4021 401 50 448 501 375 411 2Ki 8.5 ~ ‫יהיו‬ ‫רפסמ אוה‬ ‫ךלמל‬ ‫היחה רשא תא‬ ‫תמה תא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫השאה‬ ‫רשא‬ become he was-relating to-the-king -- how had-restored -- was-dead behold the-woman whose 31 12 380 120 401 501 28 401 445 66 311 501 ~ ‫היחה‬ ‫ה תא‬n‫תקעצ ב‬ ‫ךלמה לא‬ ‫התיב לע‬ ‫לעו‬ ‫הדש‬ ‫יזחג רמאיו‬ ‫י‬n‫דא‬ to-life -- son appealed to the-king for her-house and-for her-field said and-Gehazi my-lord 28 401 57 660 31 95 100 417 106 309 257 28 65 ~ ‫תאז ךלמה‬ ‫השאה‬ ‫ה הזו‬n‫היחה רשא ב‬ ‫עשילא‬ king likewise is-the-woman this son whom had-restored Elisha 113/33/ 7580 95 408 311 18 57 501 28 411 2Ki 8.6 ~ ‫ךלמה לאשיו‬ ‫השאל‬ ‫רפסתו‬ ‫ןתיו ול‬ ‫ךלמה הל‬ ‫סירס‬ ‫דחא‬ ‫רמאל‬ ‫בישה‬ asked the-king the-woman related -- appointed -- the-king officer her-a-certain saying Restore 347 95 336 746 36 466 35 95 330 13 271 317 ~ ‫רשא לכ תא‬ ‫תאובת לכ תאו הל‬ ‫הדשה‬ ‫םוימ‬ ‫ץראה תא הבזע‬ ‫דעו‬ ‫פ התע‬ -- all after -- -- all the-produce of-the-field the-day left -- the-land until now -88/26/ 7086 401 50 501 35 407 50 809 314 96 84 401 296 80 475 0 2Ki 8.7 ~ ‫קשמד עשילא אביו‬ ‫דדה ןבו‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫הלח‬ ‫רמאל ול דגיו‬ ‫אב‬ ‫שיא‬ came Elisha to-Damascus -- now-Ben-hadad king of-Aram was-sick told -- saying has-come the-man 19 411 444 58 13 90 241 43 23 36 271 3 311 ~ ‫דע םיהלאה‬ ‫ה‬n‫ה‬ of-God against hither 54/16/ 2188 91 74 60 2Ki 8.8 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫חק לאהזח לא‬ ‫ךדיב‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫ךלו‬ ‫שיא תארקל‬ ‫תשרדו םיהלאה‬ ‫הוהי תא‬ said the-king to Hazael Take your-hand A-gift and-go meet the-man of-God and-inquire for God 257 95 31 51 108 36 103 56 731 311 91 910 401 26 ~ ‫רמאל ותואמ‬ ‫היחאה‬ ‫ילחמ‬ ‫הז‬ -saying recover disease this

74/19/ 4060 453 271 29 88 12 2Ki 8.9 ~ ‫לאזח ךליו‬ ‫חקיו ותארקל‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫ודיב‬ ‫לכו‬ ‫בוט‬ ‫קשמד‬ ‫אשמ‬ ‫למג םיעברא‬ went Hazael to-meet and-took A-gift his-hand every of-good of-Damascus loads forty camels' 66 46 737 124 103 22 56 17 444 341 323 73 ~ ‫דמעיו אביו‬ ‫וי‬n‫רמאיו פל‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫דדה ןב‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫י‬n‫חלש‬ ‫רמאל ךילא‬ ‫היחאה‬ came and-stood before and-said your-son -- Ben-hadad king of-Aram has-sent to saying recover 19 130 176 257 72 52 13 90 241 398 61 271 29 ~ ‫ילחמ‬ ‫הז‬ disease this 105/27/ 4261 88 12 2Ki 8.10 ~ ‫ אל[ רמא ךל עשילא וילא רמאיו‬K] (‫ ול‬Q) ‫היח‬ ‫היחת‬ ‫י‬n‫ארהו‬ ‫הוהי‬ ‫תומ יכ‬ said then Elisha Go say -- -- not -- will-surely will-surely has-shown the-LORD for will-certainly 257 47 411 50 241 31 0 36 0 23 423 272 26 30 446 ~ ‫תומי‬ die 47/13/ 2713 456 2Ki 8.11 ~ ‫וי תא דמעיו‬n‫פ‬ ‫םשיו‬ ‫דע‬ ‫שב‬ ‫אשי ךביו‬ ‫םיהלאה‬ fixed -- his-gaze steadily until was-ashamed wept and-the-man of-God 32/ 9/ 1849 130 401 146 356 74 302 38 311 91 2Ki 8.12 ~ ‫לאזח רמאיו‬ ‫י עודמ‬n‫דא‬ ‫הכב‬ ‫יכ רמאיו‬ ‫השעת רשא תא יתעדי‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ said Hazael Why my-lord weepeth said Because know -- you will-do to-the-sons of-Israel 257 46 120 65 27 257 30 494 401 501 775 92 541 ~ ‫הער‬ ‫םהירצבמ‬ ‫חלשת‬ ‫םהירחבו שאב‬ ‫ברחב‬ ‫גרהת‬ ‫םהיללעו‬ the-evil their-strongholds will-set fire and-their-young the-sword will-kill and-their-little 275 387 738 303 271 212 608 191 ~ ‫שטרת‬ ‫םהיתרהו‬ ‫עקבת‬ will-dash and-their-women will-rip 104/24/ 8738 909 666 572 2Ki 8.13 ~ ‫המ יכ לאהזח רמאיו‬ ‫בעךד‬ ‫יכ בלכה‬ ‫רמאיו הזה לודגה רבדה השעי‬ ‫י עשילא‬n‫ארה‬ said Hazael But what is-your-servant a-dog should do act great this answered Elisha has-shown 257 51 30 45 96 57 30 385 211 48 17 257 411 266 ~ ‫הוהי‬ ‫ךלמ ךתא‬ ‫לע‬ ‫םרא‬ the-LORD that you-will-be-king over Aram 70/19/ 3039 26 421 90 100 241 2Ki 8.14 ~ ‫ךליו‬ ‫אביו עשילא תאמ‬ ‫וי לא‬n‫דא‬ ‫המ ול רמאיו‬ ‫רמאיו עשילא ךל רמא‬ ‫יל רמא‬ departed -- Elisha and-returned -- to-his-master said -- What say -- Elisha answered told -66 441 411 19 31 71 257 36 45 241 50 411 257 241 40 ~ ‫היח‬ ‫היחת‬ surely recover 59/17/ 3063 23 423 2Ki 8.15 ~ ‫יהיו‬ ‫תרחממ‬ ‫לבטיו רבכמה חקיו‬ ‫שרפיו םימב‬ ‫וי לע‬n‫פ‬ ‫לאהזח ךלמיו תמיו‬

~ 57/13/ 3538 2Ki 8.16 ~

~ 66/16/ 3556 2Ki 8.17 ~ 41/10/ 3395 2Ki 8.18 ~

~ 65/18/ 4319 2Ki 8.19 ~ ~ 63/18/ 3718 2Ki 8.20 ~ 37/ 9/ 1818 2Ki 8.21 ~

~ 79/21/ 3662 2Ki 8.22 ~ 46/13/ 2999 2Ki 8.23 ~

become the-following took cloth and-dipped water and-spread on his-face died became and-Hazael 31 688 124 267 57 92 596 100 146 456 106 51 ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-place -824 0 ‫ת‬n‫שמח שבו‬ ‫םרויל‬ ‫ןב‬ ‫באחא‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫טפשוהיו‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫ךלמ‬ year the-fifth of-Joram the-son of-Ahab king of-Israel Jehoshaphat the-king of-Judah became 758 348 286 52 12 90 541 416 90 30 90 ‫םרוהי‬ ‫ןב‬ ‫טפשוהי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ Jehoram the-son of-Jehoshaphat king of-Judah 261 52 410 90 30 ‫םיתשו םישלש ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫היה‬ ‫ה וכלמב‬n‫ה[ משו‬n‫ ש‬K] (‫םי‬n‫ ש‬Q) ‫םלשוריב ךלמ‬ old Thirty and-two years become became eight -- -- years -- king Jerusalem 52 680 756 355 20 98 401 355 0 400 0 90 588 ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫ושע רשאכ‬ ‫תיב‬ ‫באחא‬ ‫תב יכ‬ walked the-way of-the-kings of-Israel after had-done as-the-house of-Ahab for the-daughter 66 226 100 541 521 376 412 12 30 402 ‫באחא‬ ‫התיה‬ ‫השאל ול‬ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ of-Ahab became -- his-wife did evil the-sight of-the-LORD 12 420 36 336 386 275 142 26 ‫אלו‬ ‫הבא‬ ‫הוהי‬ ‫תיחשהל‬ ‫ןעמל הדוהי תא‬ ‫דוד‬ ‫ודבע‬ ‫רמא רשאכ‬ was-not willing the-LORD to-destroy -- Judah the-sake of-David his-servant he had-promised 37 8 26 753 401 30 190 14 82 521 241 ‫תתל ול‬ ‫רי ול‬n ‫וי‬n‫בל‬ ‫םימיה לכ‬ -- to-give -- A-light his-sons him alway 36 830 36 260 98 50 105 ‫וימיב‬ ‫עשפ‬ ‫די תחתמ םודא‬ ‫הדוהי‬ ‫וכלמיו‬ ‫ךלמ םהילע‬ his-days revolted Edom under the-hand of-Judah and-made over A-king 68 450 51 848 14 30 112 155 90 ‫רבעיו‬ ‫הריעצ םרוי‬ ‫לכו‬ ‫בכרה‬ ‫יהיו ומע‬ ‫אוה‬ ‫םק‬ ‫הכיו הליל‬ ‫םודא תא‬ crossed Joram to-Zair and-all his-chariots with become and-he arose night and-struck -- the-Edomites 288 256 375 56 227 116 31 12 140 75 41 401 51 ‫ביבסה‬ ‫ירש תאו וילא‬ ‫בכרה‬ ‫ס‬n‫םעה יו‬ ‫וילהאל‬ had-surrounded about -- the-captains of-the-chariots fled but-army to-their-tents 79 47 407 510 227 126 115 82 ‫עשפיו‬ ‫תחתמ םודא‬ ‫די‬ ‫דע הדוהי‬ ‫הזה םויה‬ ‫זא‬ ‫שפתע‬ ‫ה‬n‫בל‬ ‫איהה תעב‬ revolted Edom Thahash the-hand Judah against day to-this Then revolted Libnah time the-same 466 51 848 14 30 74 61 17 8 850 87 472 21 ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םרוי‬ ‫לכו‬ ‫םה אולה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫םימיה‬ the-rest of-the-acts of-Joram and-all he did not like written in the-Book of-the-acts age 616 216 256 56 501 375 42 45 478 100 340 216 105

~ ‫יכלמל‬ ‫הדוהי‬ of-the-Kings Judah 57/15/ 3506 130 30 2Ki 8.24 ~ ‫םע םרוי בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫והיזחא למיוך‬ slept Joram with his-fathers was-buried with his-fathers the-city of-David became and-Ahaziah 338 256 110 419 318 110 419 282 14 106 37 ~ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-son his-place -54/13/ 3291 58 824 0 2Ki 8.25 ~ ‫ת‬n‫ה הרשע םיתש שב‬n‫םרויל ש‬ ‫ןב‬ ‫באחא‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫ןב והיזחא‬ ‫םרוהי‬ year both ten year of-Joram the-son of-Ahab king of-Israel to-reign Ahaziah the-son of-Jehoram 752 750 575 355 286 52 12 90 541 90 37 52 261 ~ ‫הדוהי ךלמ‬ king of-Judah 58/15/ 3973 90 30 2Ki 8.26 ~ ‫םירשע ןב‬ ‫ה םיתשו‬n‫ש‬ ‫ה וכלמב והיזחא‬n‫םלשוריב ךלמ תחא שו‬ ‫ומא םשו‬ ‫והילתע‬ old and-twenty Two years Ahaziah became year one king Jerusalem name and-his-mother's Athaliah 52 620 756 355 37 98 361 409 90 588 346 47 521 ~ ‫תב‬ ‫ירמע‬ ‫לארשי ךלמ‬ the-granddaughter of-Omri king of-Israel 69/17/ 5633 402 320 90 541 2Ki 8.27 ~ ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫תיב‬ ‫באחא‬ ‫שעיו‬ ‫י ערה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫תיבכ‬ ‫באחא‬ walked the-way of-the-house of-Ahab and-did evil the-sight of-the-LORD the-house of-Ahab 66 226 412 12 386 275 142 26 432 12 ~ ‫יכ‬ ‫ןתח‬ ‫תיב‬ ‫באחא‬ ‫אוה‬ because was-a-son-in-law of-the-house of-Ahab he 54/15/ 2913 30 458 412 12 12 2Ki 8.28 ~ ‫תא יוךל‬ ‫ןב םרוי‬ ‫באחא‬ ‫םע המחלמל‬ ‫םרא ךלמ לאהזח‬ ‫תמרב‬ ‫דעלג‬ ‫וכיו‬ went with Joram the-son of-Ahab to-war against Hazael king of-Aram Ramoth-gilead Gilead wounded 66 401 256 52 12 153 110 51 90 241 642 107 42 ~ ‫םימרא‬ ‫םרוי תא‬ and-the-Arameans -- Joram 58/16/ 3171 291 401 256 2Ki 8.29 ~ ‫בשיו‬ ‫אפרתהל ךלמה םרוי‬ ‫םיכמה ןמ לאערזיב‬ ‫רשא‬ ‫והכי‬ ‫םימרא‬ returned Joram King to-be-healed Jezreel at of-the-wounds which had-inflicted the-Arameans 318 256 95 716 320 90 115 501 41 291 ~ ‫תא ומחלהב המרב‬ ‫םרא ךלמ לאהזח‬ ‫ןב והיזחאו‬ ‫םרוהי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫תוארל דרי‬ Ramah fought against Hazael king of-Aram Ahaziah the-son of-Jehoram king of-Judah went to-see 247 91 401 51 90 241 43 52 261 90 30 214 637 ~ ‫ןב םרוי תא‬ ‫באחא‬ ‫יכ לאערזיב‬ ‫הלח‬ ‫פ אוה‬ -- Joram the-son of-Ahab Jezreel because was-sick he --

124/31/ 6317 401 256 52 12 320 30 43 12 0 2Ki 9.1 ~ ‫עשילאו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫ארק‬ ‫י דחאל‬n‫במ‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫רמאיו‬ ‫ךי רגח ול‬n‫תמ‬ now-Elisha the-prophet called one of-the-sons of-the-prophets and-said -- Gird your-loins 417 68 301 43 102 118 257 36 211 520 ~ ‫חקו‬ ‫ךפ‬ ‫ןמשה‬ ‫ךדיב הזה‬ ‫ךלו‬ ‫תמר‬ ‫דעלג‬ and-take flask of-oil this your-hand and-go to-Ramoth-gilead Gilead 70/18/ 3538 114 100 395 17 36 56 640 107 2Ki 9.2 ~ ‫תאבו‬ ‫המש‬ ‫הארו‬ ‫םש‬ ‫ןב אוהי‬ ‫טפשוהי‬ ‫ןב‬ ‫ישמ‬n ‫תאבו‬ ‫ךותמ ותמקהו‬ arrive there search there Jehu the-son of-Jehoshaphat the-son of-Nimshi and-go arise among 409 345 212 340 22 52 410 52 400 409 557 466 ~ ‫ויחא‬ ‫תאיבהו‬ ‫רדח ותא‬ ‫רדחב‬ his-brothers and-bring -- to-an-inner room 65/17/ 4956 25 424 407 212 214 2Ki 9.3 ~ ‫ךפ תחקלו‬ ‫ןמשה‬ ‫תקציו‬ ‫לע‬ ‫ושאר‬ ‫תרמאו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ךיתחשמ‬ ‫ךלמל‬ take the-flask of-oil and-pour over his-head and-say Thus says the-LORD have-anointed king 544 100 395 606 100 507 647 25 241 26 778 120 ~ ‫לא‬ ‫תלדה תחתפו לארשי‬ ‫התס‬n‫ו‬ ‫הכחת אלו‬ over Israel open the-door and-flee not wait 74/19/ 6985 31 541 894 439 521 37 433 2Ki 9.4 ~ ‫רע ךליו‬n‫ה‬ ‫רע‬n‫איב ה‬n‫ה‬ ‫תמר‬ ‫דעלג‬ went the-young man of-the-prophet to-Ramoth-gilead Gilead 24/ 6/ 1531 66 325 325 68 640 107 2Ki 9.5 ~ ‫ה אביו‬n‫הו‬ ‫ירש‬ ‫ליחה‬ ‫םיבשי‬ ‫רשה ךילא יל רבד רמאיו‬ ‫אוהי רמאיו‬ came behold the-captains of-the-army were-sitting said word -- for captain said and-Jehu 19 66 510 53 362 257 206 40 61 505 257 22 ~ ‫ימ לא‬ ‫ו‬n‫רשה ךילא רמאיו לכמ‬ for which and-he said for captain 67/18/ 3408 31 50 146 257 61 505 2Ki 9.6 ~ ‫אביו קיום‬ ‫התיבה‬ ‫קציו‬ ‫ןמשה‬ ‫לא‬ ‫ושאר‬ ‫רמאיו‬ ‫הכ ול‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ arose and-went the-house poured the-oil over his-head and-said -- Thus says the-LORD the-God 156 19 422 206 395 31 507 257 36 25 241 26 46 ~ ‫לארשי‬ ‫ךיתחשמ‬ ‫לא ךלמל‬ ‫םע‬ ‫הוהי‬ ‫לא‬ ‫לארשי‬ of-Israel have-anointed king over the-people of-the-LORD over Israel 77/21/ 4545 541 778 120 31 110 26 31 541 2Ki 9.7 ~ ‫התיכהו‬ ‫תיב תא‬ ‫באחא‬ ‫ךי‬n‫דא‬ ‫יתמק‬n‫ו‬ ‫ימד‬ ‫ידבע‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ shall-strike -- the-house of-Ahab your-master may-avenge the-blood of-my-servants the-prophets 446 401 412 12 85 606 54 86 118 ~ ‫ימדו‬ ‫לכ‬ ‫ידבע‬ ‫הוהי‬ ‫דימ‬ ‫לבזיא‬ and-the-blood of-all the-servants of-the-LORD the-hand of-Jezebel 62/15/ 2546 60 50 86 26 54 50 2Ki 9.8 ~ ‫דבאו‬ ‫לכ‬ ‫תיב‬ ‫באחא‬ ‫יתרכהו‬ ‫ריקב ןיתשמ באחאל‬ ‫בוזעו רוצעו‬ ‫לארשיב‬

shall-perish the-whole house of-Ahab will-cut Ahab every the-wall bond and-free Israel 49/11/ 3288 13 50 412 12 641 42 800 312 372 91 543 2Ki 9.9 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫תיב תא‬ ‫באחא‬ ‫תיבכ‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫בכותי‬ ‫אשעב‬ will-make -- the-house of-Ahab the-house of-Jeroboam the-son of-Nebat the-house of-Baasha 866 401 412 12 432 322 52 61 438 373 ~ ‫ןב‬ ‫אהיח‬ the-son of-Ahijah 43/12/ 3445 52 24 2Ki 9.10 ~ ‫לבזיא תאו‬ ‫ולכאי‬ ‫םיבלכה‬ ‫קלחב‬ ‫לאערזי‬ ‫ןיאו‬ ‫רבק‬ ‫תלדה חתפיו‬ -- Jezebel shall-eat the-dogs the-territory of-Jezreel and-none shall-bury opened the-door 407 50 67 107 140 318 67 302 504 439 ~ ‫ס‬n‫יו‬ and-fled 49/11/ 2527 126 2Ki 9.11 ~ ‫אוהיו‬ ‫ידבע לא אצי‬ ‫יו‬n‫דא‬ ‫אב עודמ םולשה ול רמאיו‬ ‫ךילא הזה עגשמה‬ ‫רמאיו‬ now-Jehu came to the-servants of-his-master said -- favor how come mad this to-you said 28 101 31 86 71 257 36 381 120 3 418 17 61 257 ~ ‫שיאה תא םתעדי םתא םהילא‬ ‫וחיש תאו‬ about You know -- the-man -- and-his-talk 80/21/ 4366 86 441 524 401 316 407 324 2Ki 9.12 ~ ‫א דגה רקש ורמאיו‬n ‫ו‬n‫תאזכ רמאיו ל‬ ‫הכ רמאל ילא רמא תאזכו‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ךיתחשמ‬ ‫ךלמל‬ said lie tell now -- said likewise he said over says Thus said the-LORD have-anointed king 263 600 12 51 86 257 428 434 241 41 271 25 241 26 778 120 ~ ‫לא‬ ‫לארשי‬ over Israel 67/18/ 4446 31 541 2Ki 9.13 ~ ‫שיא וחקיו ורהמיו‬ ‫ודגב‬ ‫ומישיו‬ ‫םרג לא ויתחת‬ ‫ועקתיו תולעמה‬ ‫רפושב‬ hurried took and-each his-garment and-placed under on the-bare steps and-blew the-trumpet 267 130 311 15 372 824 31 243 551 592 588 ~ ‫ךלמ ורמאיו‬ ‫אוהי‬ saying is-king Jehu 64/14/ 4299 263 90 22 2Ki 9.14 ~ ‫רשקתיו‬ ‫ןב אוהי‬ ‫טפשוהי‬ ‫ןב‬ ‫ישמ‬n ‫לא‬ ‫םרויו םרוי‬ ‫היה‬ ‫רמש‬ conspired Jehu the-son of-Jehoshaphat the-son of-Nimshi against Joram now-Joram become was-defending 1016 22 52 410 52 400 31 256 262 20 540 ~ ‫תמרב‬ ‫דעלג‬ ‫י לארשי לכו אוה‬n‫פמ‬ ‫לאזח‬ ‫םרא ךלמ‬ Ramoth-gilead Gilead he all Israel because Hazael king of-Aram 74/20/ 4976 642 107 12 56 541 180 46 90 241 2Ki 9.15 ~ ‫בשיו‬ ‫אפרתהל ךלמה םרוהי‬ ‫לאערזיב‬ ‫םיכמה ןמ‬ ‫רשא‬ ‫והכי‬ ‫םימרא‬ had-returned Joram King to-be-healed to-Jezreel at of-the-wounds which had-inflicted the-Arameans 318 261 95 716 320 90 115 501 41 291

~ ‫תא ומחלהב‬ ‫לאזח‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫םכשפ שי םא אוהי רמאיו‬n ‫אצי לא‬ ‫ריעה ןמ טילפ‬ ‫תכלל‬ fought with Hazael king of-Aram said Jehu If be is-your-mind no forth one at the-city to-go 91 401 46 90 241 257 22 41 310 490 31 101 129 90 285 480 ~ [‫ דיגל‬K] (‫ דיגהל‬Q) ‫לאערזיב‬ --- bewray -- Jezreel 111/28/ 6220 47 0 52 0 320 2Ki 9.16 ~ ‫ךליו אוהי בכריו‬ ‫הלאערזי‬ ‫בכש םרוי יכ‬ ‫המש‬ ‫הדוהי ךלמ היזחאו‬ ‫דרי‬ ‫תוארל‬ rode Jehu and-went to-Jezreel for Joram was-lying there Ahaziah king of-Judah had-come to-see 238 22 66 323 30 256 322 345 37 90 30 214 637 ~ ‫םרוי תא‬ -- Joram 60/15/ 3267 401 256 2Ki 9.17 ~ ‫הפצהו‬ ‫דמע‬ ‫לדגמה לע‬ ‫תעפש תא אריו לאערזיב‬ ‫אוהי‬ ‫רמאיו ואבב‬ now-the-watchman was-standing on the-tower Jezreel saw -- the-company of-Jehu came and-said 186 114 100 82 320 217 401 850 22 11 257 ~ ‫תעפש‬ ‫י‬n‫םרוהי רמאיו האר א‬ ‫חק‬ ‫בכר‬ ‫חלשו‬ ‫םולשה רמאיו םתארקל‬ A-company I see said and-Joram Take A-horseman and-send to-meet say favor 90/22/ 6278 850 61 206 257 261 108 222 344 771 257 381 2Ki 9.18 ~ ‫בכר ךליו‬ ‫רמאיו ותארקל סוסה‬ ‫הכ‬ ‫ךלמה רמא‬ ‫המ אוהי רמאיו םולשה‬ ‫בס םולשלו ךל‬ ‫לא‬ went bring crane to-meet and-said Thus says the-king favor said Jehu What -- favor make about 66 222 131 737 257 25 241 95 381 257 22 45 50 412 62 31 ~ ‫ירחא‬ ‫דגיו‬ ‫הפצה‬ ‫אב רמאל‬ ‫הךאלמ‬ ‫דע‬ ‫םה‬ ‫אלו‬ ‫בש‬ behind reported and-the-watchman says came the-messenger against like did-not return 91/26/ 4284 219 23 180 271 3 96 74 45 37 302 2Ki 9.19 ~ ‫בכר יוחלש‬ ‫סוס‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫הכ רמאיו םהלא אביו‬ ‫ךלמה רמא‬ ‫רמאיו םולש‬ ‫המ אוהי‬ ‫םולשלו ךל‬ sent bring crane A-second came to said Thus says the-king favor answered Jehu What -- favor 354 222 126 360 19 76 257 25 241 95 376 257 22 45 50 412 ~ ‫בס‬ ‫לא‬ ‫ירחא‬ make about behind 67/19/ 3249 62 31 219 2Ki 9.20 ~ ‫דגיו‬ ‫הפצה‬ ‫רמאל‬ ‫אב‬ ‫דע‬ ‫אלו םהילא‬ ‫בש‬ ‫גה‬n‫מהו‬ ‫גה‬n‫כמ‬ ‫אוהי‬ reported the-watchman saying came even about did-not return and-the-driving the-driving of-Jehu 23 180 271 3 74 86 37 302 109 118 22 ~ ‫ןב‬ ‫ישמ‬n ‫ןועגשב יכ‬ ‫גה‬n‫י‬ the-son of-Nimshi for furiously drives 59/16/ 2206 52 400 30 431 68 2Ki 9.21 ~ ‫ובכר רסאיו רסא םרוהי רמאיו‬ ‫לארשי ךלמ םרוהי אציו‬ ‫והיזחאו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ובכרב שיא‬ said Joram Get ready his-chariot went Joram king of-Israel and-Ahaziah king of-Judah each his-chariot 257 261 261 277 228 107 261 90 541 43 90 30 311 230 ~ ‫תארקל ואציו‬ ‫והאצמיו אוהי‬ ‫תקלחב‬ ‫תוב‬n ‫ילאערזיה‬ went against Jehu and-found the-property of-Naboth the-Jezreelite

100/21/ 5342 113 731 22 158 540 458 333 2Ki 9.22 ~ ‫יהיו‬ ‫המ רמאיו אוהי םולשה רמאיו אוהי תא םרוהי ארכתו‬ ‫י דע םולשה‬n‫ו‬n‫ז‬ ‫לבזיא‬ ‫ךמא‬ become saw Joram -- Jehu said peace Jehu said What peace so as-the-harlotries Jezebel of-your-mother 31 627 261 401 22 257 381 22 257 45 381 74 123 50 61 ~ ‫היפשכו‬ ‫םיברה‬ witchcrafts in-abundance 72/17/ 3671 421 257 2Ki 9.23 ~ ‫וידי םרוהי ךפהיו‬ ‫ס‬n‫יו‬ ‫רמאיו‬ ‫המרמ והיזחא לא‬ ‫היזחא‬ turned Joram his-hands and-fled and-said to Ahaziah treachery Ahaziah 40/ 9/ 1179 121 261 30 126 257 31 37 285 31 2Ki 9.24 ~ ‫אוהיו‬ ‫ודי אלמ‬ ‫תשקב‬ ‫ךיו‬ ‫ןיב םרוהי תא‬ ‫ויערז‬ ‫יצחה אציו‬ ‫ובלמ‬ and-Jehu drew strength his-bow and-shot -- Joram between his-arms went and-the-arrow his-heart 28 71 20 802 36 401 261 62 293 107 113 78 ~ ‫ובכרב ערכיו‬ sank his-chariot 55/14/ 2808 306 230 2Ki 9.25 ~ ‫רמאיו‬ ‫רקדב לא‬ [‫ השלש‬K] (‫ושלש‬ Q) ‫אש‬ ‫והכלשה‬ ‫תקלחב‬ ‫הדש‬ ‫תוב‬n ‫ילאערזיה‬ Then-said to Bidkar --- captain -- Take and-cast the-property of-the-field of-Naboth the-Jezreelite 257 31 306 635 0 636 0 301 366 540 309 458 333 ~ ‫רכז יכ‬ ‫י‬n‫םיבכר תא התאו א‬ ‫םידמצ‬ ‫ויבא באחא ירחא‬ ‫אש הוהיו‬n ‫וילע‬ ‫אשמה תא‬ for remember I you -- were-riding together after Ahab his-father God laid against -- oracle 30 227 61 412 401 272 184 219 12 19 32 351 116 401 346 ~ ‫הזה‬ this 100/26/ 6636 17 2Ki 9.26 ~ ‫ימד תא אל םא‬ ‫תוב‬n ‫ימד תאו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫יתיאר‬ ‫שמא‬ ‫םא‬n ‫הוהי‬ lo not -- the-blood of-Naboth -- and-the-blood of-his-sons have-seen yesterday saith the-LORD 41 31 401 54 458 407 54 68 621 341 91 26 ~ ‫יתמלשו‬ ‫הקלחב ךל‬ ‫תאזה‬ ‫םא‬n ‫הוהי‬ ‫אש התעו‬ ‫והכלשה‬ ‫הקלחב‬ ‫רבדכ‬ will-repay -- the-property likewise saith the-LORD Now take and-cast the-property to-the-word 786 50 145 413 91 26 481 301 366 145 226 ~ ‫הוהי‬ of-the-LORD 87/24/ 5649 26 2Ki 9.27 ~ ‫ךלמ היזחאו‬ ‫הדוהי‬ ‫ס האר‬n‫ךרד יו‬ ‫תיב‬ ‫ןגה‬ ‫ףדריו‬ ‫אוהי וירחא‬ ‫רמאיו‬ Ahaziah the-king of-Judah saw fled the-way house of-the-garden pursued after and-Jehu and-said 37 90 30 206 126 224 412 58 300 225 22 257 ~ ‫הבכרמה לא והכה ותא םג‬ ‫הלעמב‬ ‫רוג‬ ‫רשא‬ ‫ס םעלבי תא‬n‫ודגמ יו‬ ‫תמיו‬ ‫םש‬ too -- Shoot in the-chariot the-ascent of-Gur which -- Ibleam fled to-Megiddo and-died there 98/26/ 5161 43 407 36 31 272 147 209 501 401 152 126 53 456 340 2Ki 9.28 ~ ‫וידבע ותא בכריוו‬ ‫המלשורי‬ ‫ורבקיו‬ ‫ותרבקב ותא‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬

~ 50/11/ 3600 2Ki 9.29 ~ 41/11/ 2698 2Ki 9.30 ~ ~ 63/14/ 4235 2Ki 9.31 ~ 33/ 8/ 2167 2Ki 9.32 ~ 52/13/ 3335 2Ki 9.33 ~ 46/10/ 2040 2Ki 9.34 ~ 52/14/ 3388 2Ki 9.35 ~ 46/11/ 2007 2Ki 9.36 ~

~ 86/21/ 4330 2Ki 9.37 ~ ~ 54/14/ 3326

carried -- his-servants to-Jerusalem and-buried -- his-grave with his-fathers the-city 244 407 92 591 324 407 710 110 419 282 ‫דוד‬ ‫פ‬ of-David -14 0 ‫ת‬n‫ה הרשע תחא שבו‬n‫םרויל ש‬ ‫ןב‬ ‫באחא‬ ‫ךלמ‬ ‫היזחא‬ ‫לע‬ ‫הדוהי‬ year a ten year of-Joram the-son of-Ahab became Ahaziah over Judah 758 409 575 355 286 52 12 90 31 100 30 ‫הלאערזי אוהי אוביו‬ ‫םשתו העמש לבזיאו‬ ‫ךופב‬ ‫הי‬n‫יע‬ ‫בטיתו‬ ‫השאר תא‬ came Jehu to-Jezreel Jezebel heard appoint fair-colours her-eyes and-adorned -- her-head 25 22 323 56 415 746 108 145 427 401 506 ‫ףקשתו‬ ‫ןולחה דעב‬ and-looked out the-window 886 76 99 ‫אב אוהיו‬ ‫רעשב‬ ‫וי גרה ירמז םולשה רמאתו‬n‫דא‬ Jehu entered the-gate said well Zimri slew your-master's 28 3 572 647 381 257 208 71 ‫אשיו‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫ןולחה לא‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא ופיקשיו ימ יתא ימ‬ ‫םי‬n‫םיסירס השלש ש‬ lifted his-face to the-window and-said Who for Who looked to-him two three officials 317 146 31 99 257 50 411 50 512 47 400 635 380 ‫ והטמש[ רמאיו‬K] (‫ הוטמש‬Q) ‫זיו הוטמשיו‬ ‫המדמ‬ ‫ריקה לא‬ ‫לאו‬ ‫םיסוסה‬ ‫ה‬n‫סמריו‬ said --- Throw -- Throw was-sprinkled of-her-blood on the-wall and-on the-horses trampled 257 360 0 360 0 376 23 89 31 315 37 181 371 ‫תשיו לכאיו אביו‬ ‫א ודקפ רמאיו‬n ‫תאזה הרוראה תא‬ ‫הורבקו‬ ‫תב יכ‬ ‫ךלמ‬ ‫איה‬ came ate and-drank said See now -- cursed likewise and-bury for daughter king's They 19 67 716 257 190 51 401 417 413 319 30 402 90 16 ‫הרבקל וכליו‬ ‫אלו‬ ‫םא יכ הב ואצמ‬ ‫תלגלגה‬ ‫םילגרהו‬ ‫תופכו‬ ‫םידיה‬ went to-bury nothing found -- for of-her-than the-skull and-the-feet and-the-palms of-her-hands 72 337 37 137 7 30 41 471 294 512 69 ‫ובשיו‬ ‫ודיגיו‬ ‫רבד רמאיו ול‬ ‫הוהי‬ ‫רשא אוה‬ ‫רבד‬ ‫ודבע דיב‬ ‫והילא‬ returned and-told -- said is-the-word of-the-LORD This which spoke by his-servant Elijah 324 39 36 257 206 26 12 501 206 16 82 52 ‫יבשתה‬ ‫רמאל‬ ‫קלחב‬ ‫לאערזי‬ ‫ולכאי‬ ‫םיבלכה‬ ‫רשב תא‬ ‫לבזיא‬ the-Tishbite saying the-property of-Jezreel shall-eat the-dogs -- the-flesh of-Jezebel 717 271 140 318 67 107 401 502 50 [‫ תיהו‬K] (‫ התיהו‬Q) ‫תלב‬n ‫לבזיא‬ ‫י לע ןמדכ‬n‫פ‬ ‫הדשה‬ ‫קלחב‬ ‫לאערזי‬ --- become -- and-the-corpse of-Jezebel dung on the-face of-the-field the-property of-Jezreel 421 0 426 0 482 50 114 100 140 314 140 318 ‫אל רשא‬ ‫תאז ורמאי‬ ‫לבזיא‬ ‫פ‬ so cannot say likewise of-Jezebel -501 31 257 408 50 0

2Ki

10.1

~ ‫באחאלו‬ ‫םיעבש‬ ‫םי‬n‫אוהי בתכיו ןורמשב ב‬ ‫םירפס‬ ‫חלשיו‬ ‫ןורמש‬ ‫ירש לא‬ ‫לאערזי‬ now-Ahab had-seventy sons Samaria wrote and-Jehu letters and-sent Samaria to the-rulers of-Jezreel 48 422 102 598 438 22 390 354 596 31 510 318 ~ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫לאו‬ ‫םי‬n‫מאה‬ ‫רמאל באחא‬ the-elders and-to the-guardians Ahab saying 79/17/ 4507 212 37 146 12 271 2Ki 10.2 ~ ‫אבכ התעו‬ ‫רפסה‬ ‫י םכתאו םכילא הזה‬n‫םכי ב‬n‫דא‬ ‫בכרה םכתאו‬ ‫סוסהוםי‬ ‫ריעו‬ Now comes letter this about for sons your-master's for as-the-chariots and-horses city 481 23 345 17 101 467 62 125 467 227 187 286 ~ ‫רצבמ‬ ‫קש‬n‫הו‬ fortified and-the-weapons 62/14/ 3581 332 461 2Ki 10.3 ~ ‫בוטה םתיארו‬ ‫רשיהו‬ ‫י‬n‫םכי במ‬n‫דא‬ ‫םתמשו‬ ‫אסכ לע‬ ‫ויבא‬ ‫ומחלהו‬ select the-best and-fittest sons of-your-master's and-set on the-throne his-father's and-fight 657 22 521 102 125 786 100 81 19 95 ~ ‫תיב לע‬ ‫םכי‬n‫דא‬ and house your-master's 56/13/ 3145 100 412 125 2Ki 10.4 ~ ‫דאמ ואריו‬ ‫דאמ‬ ‫ורמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫אל םיכלמה‬ ‫וי ודמע‬n‫דמע ךיאו פל‬n ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ feared greatly greatly and-said Behold the-two kings did-not stand before how stand we 53/13/ 1784 223 45 45 263 60 360 145 31 120 176 37 164 115 2Ki 10.5 ~ ‫לע רשא חלשיו‬ ‫תיבה‬ ‫לע רשאו‬ ‫ריעה‬ ‫םי‬n‫קזהו‬ ‫םי‬n‫מאהו‬ ‫רמאל אוהי לא‬ sent who over the-household who over the-city the-elders and-the-guardians to Jehu saying 354 501 100 417 507 100 285 218 152 31 22 271 ~ ‫ךידבע‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫רמאת רשא לכו א‬ ‫ו‬n‫השע ילא‬n ‫אל‬ ‫ךילמ‬n ‫ךי טהבו שיא‬n‫יעב‬ are-your-servants we all who you-say to-us will-do we-will-not make any what your-sight 106 115 56 501 641 97 425 31 150 311 22 162 ~ ‫השע‬ do 100/25/ 5950 375 2Ki 10.6 ~ ‫רפס םהילא בתכיו‬ ‫תי‬n‫ש‬ ‫רמאל‬ ‫ילקלו םתא יל םא‬ ‫םתא‬ ‫םיעמש‬ ‫ישאר תא וחק‬ wrote about A-letter A-second saying If -- you to-my-voice and-you will-listen take -- the-heads 438 86 340 760 271 41 40 441 176 441 460 114 401 511 ~ ‫יש‬n‫א‬ ‫י‬n‫םכי ב‬n‫דא‬ ‫ואבו‬ ‫ילא‬ ‫רחמ תעכ‬ ‫י הלאערזי‬n‫ךלמה בו‬ ‫םיעבש‬ of-the-men sons your-master's and-come about time tomorrow Jezreel sons now-the-king's seventy 361 62 125 15 41 490 248 323 68 95 422 ~ ‫שיא‬ ‫תא‬ ‫ילדג‬ ‫ריעה‬ ‫םילדגמ‬ ‫םתוא‬ persons with the-great of-the-city were-rearing -119/31/ 8388 311 401 47 285 127 447 2Ki 10.7 ~ ‫יהיו‬ ‫רפסה אבכ‬ ‫י תא וחקיו םהילא‬n‫ךלמה ב‬ ‫וטחשיו‬ ‫םיעבש‬ ‫שיא‬ ‫ומישיו‬ become came the-letter to took -- sons the-king's and-slaughtered seventy persons and-put

31 23 345 86 130 401 62 95 339 422 311 372 ~ ‫םהישאר תא‬ ‫וחלשיו םידודב‬ ‫הלאערזי וילא‬ -- their-heads baskets and-sent to Jezreel 81/18/ 4370 401 556 66 360 47 323 2Ki 10.8 ~ ‫ךאלמה אביו‬ ‫דגיו‬ ‫רמאל ול‬ ‫ואיבה‬ ‫ישאר‬ ‫י‬n‫ךלמה ב‬ ‫ומיש רמאיו‬ came the-messenger and-told -- saying have-brought the-heads sons of-the-king's said Put 19 96 23 36 271 24 511 62 95 257 356 ~ ‫י םתא‬n‫חתפ םירבצ ש‬ ‫רעשה‬ ‫דע‬ ‫רקבה‬ -- two heaps the-entrance of-the-gate until morning 68/18/ 4337 441 360 342 488 575 74 307 2Ki 10.9 ~ ‫יהיו‬ ‫רקבב‬ ‫דמעיו אציו‬ ‫רמאיו‬ ‫םעה לכ לא‬ ‫םיקדצ‬ ‫ה םתא‬n‫ה‬ ‫י‬n‫יתרשק א‬ become the-morning went and-stood and-said to all the-people are-innocent you behold I conspired 31 304 107 130 257 31 50 115 244 441 60 61 1010 ~ ‫לע‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫והגרהאו‬ ‫הכה ימו‬ ‫הלא לכ תא‬ against my-master and-killed who killed -- all another 74/21/ 3805 100 65 226 56 30 401 50 36 2Ki 10.10 ~ ‫אל יכ אופא ועד‬ ‫לפי‬ ‫רבדמ‬ ‫הוהי‬ ‫הצרא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ Know then for nothing shall-fall of-the-word of-the-LORD to-the-earth which spoke the-LORD 80 88 30 31 120 246 26 296 501 206 26 ~ ‫לע‬ ‫תיב‬ ‫באחא‬ ‫הוהיו‬ ‫השע‬ ‫רבד רשא תא‬ ‫דיב‬ ‫ודבע‬ ‫והילא‬ concerning the-house of-Ahab the-LORD has-done -- what spoke through his-servant Elijah 73/22/ 3839 100 412 12 32 375 401 501 206 16 82 52 2Ki 10.11 ~ ‫ךיו‬ ‫םיראש לכ תא אוהי‬n‫תיבל ה‬ ‫באחא‬ ‫לכו לאערזיב‬ ‫וילדג‬ ‫ויעדימו‬ killed Jehu -- all remained of-the-house of-Ahab Jezreel and-all his-great and-his-acquaintances 36 22 401 50 606 442 12 320 56 53 146 ~ ‫וי‬n‫הכו‬ ‫דע‬ ‫יתלב‬ ‫דירש ול ריאשה‬ and-his-priests until without left -- A-survivor 71/17/ 3823 97 74 442 516 36 514 2Ki 10.12 ~ ‫אביו םקיו‬ ‫ךליו‬ ‫ןורמש‬ ‫תיב אוה‬ ‫דקע‬ ‫םיערה‬ ‫ךרדב‬ arose and-departed and-went to-Samaria he court of-the-shepherds of-the-shepherds the-way 35/ 9/ 1986 156 19 66 596 12 412 174 325 226 2Ki 10.13 ~ ‫יחא תא אצמ אוהיו‬ ‫והיזחא‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫רמאיו‬ ‫םתא ימ‬ ‫ורמאיו‬ ‫יחא‬ Jehu met -- the-relatives of-Ahaziah king of-Judah and-said Who and-they answered are-the-relatives 28 131 401 19 37 90 30 257 50 441 263 19 ~ ‫והיזחא‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫דר א‬n‫ו‬ ‫םולשל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ךלמה‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫הריבגה‬ of-Ahaziah we have-come to-greet the-sons of-the-king and-the-sons of-the-queen 83/20/ 3034 37 115 260 406 62 95 68 225 2Ki 10.14 ~ ‫םוטחשיו םייח םושפתיו םייח םושפת רמאיו‬ ‫רוב לא‬ ‫דקע תיב‬ ‫םיעברא‬ ‫םי‬n‫אלו שיא שו‬ said Take alive took alive and-killed at the-pit -- of-Beth-eked and-forty two men and-he 257 826 68 842 68 379 31 208 412 174 323 406 311 37 ~ ‫ס םהמ שיא ריאשה‬

left men like -71/17/ 5254 516 311 85 0 2Ki 10.15 ~ ‫ךליו‬ ‫םשמ‬ ‫בד תא אצמיו‬n‫והי‬ ‫ןב‬ ‫כרב‬ ‫רמאיו והכרביו ותארקל‬ ‫וילא‬ ‫שיה‬ had-departed there met -- Jehonadab the-son of-Rechab meet greeted and-said to-him Is 66 380 147 401 77 52 222 737 249 257 47 315 ~ ‫ךבבל תא‬ ‫רשי‬ ‫םע יבבל רשאכ‬ ‫ךבבל‬ ‫רמאיו‬ ‫בד‬n‫והי‬ ‫ה שיו שי‬n‫ת‬ -- is-your-heart right my heart to-him is-your-heart answered Jehonadab is it is-give 401 54 510 521 44 110 54 257 77 310 316 455 ~ ‫ךדי תא‬ ‫ודי ןתיו‬ ‫הבכרמה לא וילא והלעיו‬ -- your-hand gave his-hand took about to the-chariot 122/32/ 7457 401 34 466 20 127 47 31 272 2Ki 10.16 ~ ‫הארו יתא הכל רמאיו‬ ‫יתא‬n‫הוהיל קב‬ ‫ובכרב ותא ובכריו‬ said Come for and-see my-zeal the-LORD ride -- his-chariot 40/ 9/ 2435 257 55 411 212 563 56 244 407 230 2Ki 10.17 ~ ‫ןורמש אביו‬ ‫ךיו‬ ‫םיראש לכ תא‬n‫באחאל ה‬ ‫דע ןורמשב‬ ‫ודימשה‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ came to-Samaria killed -- all remained to-Ahab Samaria until had-destroyed to-the-word of-the-LORD 19 596 36 401 50 606 42 598 74 365 226 26 ~ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫פ והילא לא‬ which spoke to Elijah -63/16/ 3829 501 206 31 52 0 2Ki 10.18 ~ ‫ץבקיו‬ ‫םעה לכ תא אוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫דבע באחא םהלא‬ ‫טעמ לעבה תא‬ ‫ו אוהי‬n‫דבעי‬ gathered Jehu -- all the-people and-said to Ahab served -- Baal A-little Jehu will-serve 208 22 401 50 115 257 76 12 76 401 107 119 22 142 ~ ‫הברה‬ much 55/15/ 2220 212 2Ki 10.19 ~ ‫יאיב לכ התעו‬n ‫לעבה‬ ‫וידבע לכ‬ ‫לכו‬ ‫וי‬n‫הכ‬ ‫וארק‬ ‫ילא‬ ‫דקפי לא שיא‬ Now all the-prophets of-Baal all his-worshipers and-all his-priests summon about one no be-missing 481 50 73 107 50 92 56 91 307 41 311 31 194 ~ ‫חבז יכ‬ ‫לכ לעבל יל לודג‬ ‫רשא‬ ‫דקפי‬ ‫אל‬ ‫הבקעב שעה אוהיו היחי‬ ‫דיבאה ןעמל‬ for sacrifice great -- Baal and-all after missing shall-not live Jehu did cunning so destroy 30 17 43 40 132 50 501 194 31 33 28 375 179 190 22 ~ ‫ידבע תא‬ ‫לעבה‬ -- the-worshipers of-Baal 108/31/ 4343 401 86 107 2Ki 10.20 ~ ‫אוהי רמאיו‬ ‫ושדק‬ ‫הרצע‬ ‫וארקיו לעבל‬ said and-Jehu Sanctify A-solemn Baal proclaimed 27/ 6/ 1509 257 22 410 365 132 323 2Ki 10.21 ~ ‫לכב אוהי חלשיו‬ ‫לכ ואביו לארשי‬ ‫ידבע‬ ‫לעבה‬ ‫ראש אלו‬n ‫שיא‬ ‫אל רשא‬ sent Jehu throughout Israel came and-all the-worshipers of-Baal not left A-man who did-not 354 22 52 541 25 50 86 107 37 551 311 501 31

~ ‫אב‬ ‫תיב ואביו‬ ‫לעבה‬ ‫אלמיו‬ ‫תיב‬ ‫לעבה‬ ‫הפל הפ‬ come went the-house of-Baal was-filled the-house of-Baal one end 78/22/ 4021 3 25 412 107 87 412 107 85 115 2Ki 10.22 ~ ‫לע רשאל רמאיו‬ ‫החתלמה‬ ‫שובל אצוה‬ ‫לכל‬ ‫ידבע‬ ‫לעבה‬ ‫אציו‬ ‫םהל‬ said who charge of-the-wardrobe Bring garments for-all the-worshipers of-Baal brought -257 531 100 488 102 338 80 86 107 107 75 ~ ‫שובלמה‬ garments 49/12/ 2654 383 2Ki 10.23 ~ ‫בד אוהי אביו‬n‫והיו‬ ‫ןב‬ ‫בכר‬ ‫תיב‬ ‫לעבה‬ ‫ידבעל רמאיו‬ ‫לעבה‬ ‫ושפח‬ went Jehu Jehonadab the-son of-Rechab the-house of-Baal said to-the-worshipers of-Baal Search 19 22 83 52 222 412 107 257 116 107 394 ~ ‫וארו‬ ‫ןפ‬ ‫שי‬ ‫הפ‬ ‫ידבעמ םכמע‬ ‫הוהי‬ ‫ידבע םא יכ‬ ‫לעבה‬ and-see none there is-here with of-the-servants of-the-LORD for lo the-worshipers of-Baal 213 130 310 85 170 126 26 30 41 86 107 ~ ‫םדבל‬ only 84/23/ 3191 76 2Ki 10.24 ~ ‫תושעל ואביו‬ ‫םיחבז‬ ‫תולעו‬ ‫אוהיו‬ ‫םש‬ ‫ץוחב לו‬ ‫םי‬n‫רמאיו שיא מש‬ went to-offer sacrifices and-burnt now-Jehu had-stationed -- outside eighty men had-said 25 806 67 512 28 340 36 106 440 311 257 ~ ‫יאהש‬ ‫טלמי רשא‬ ‫םיש ןמ‬n‫אה‬ ‫י רשא‬n‫לע איבמ א‬ ‫םכידי‬ ‫ושפ‬n ‫תחת‬ ‫ושפ‬n the-one who to-escape any of-the-men whom I bring into your-hands his-life exchange his-life 93/24/ 6809 316 501 89 90 406 501 61 53 100 84 436 808 436 2Ki 10.25 ~ ‫ותלככ יהיו‬ ‫תושעל‬ ‫הלעה‬ ‫םיצרל אוהי רמאיו‬ ‫םישלשלו‬ ‫אצי לא שיא םוכה ואב‬ came had-finished offering the-burnt said Jehu to-the-guard the-royal Go kill none nay come 31 476 806 110 257 22 370 716 9 71 311 31 101 ~ ‫יפל םוכיו‬ ‫ברח‬ ‫םיצרה וכלשיו‬ ‫וכליו םישלשהו‬ ‫דע‬ ‫ריע‬ killed the-edge of-the-sword threw and-the-guard officers and-went against to-the-inner 82 120 210 372 345 691 72 74 280 ~ ‫תיב‬ ‫לעבה‬ of-the-house of-Baal 100/24/ 6076 412 107 2Ki 10.26 ~ ‫ואציו‬ ‫תובצמ תא‬ ‫תיב‬ ‫לעבה‬ ‫הופרשיו‬ brought -- the-pillars of-the-house of-Baal and-burned 26/ 6/ 2178 113 401 538 412 107 607 2Ki 10.27 ~ ‫תבצמ תא וצתיו‬ ‫לעבה‬ ‫תיב תא וצתיו‬ ‫לעבה‬ ‫והמשיו‬ [‫ תוארחמל‬K] (‫ תואצומל‬Q) ‫דע‬ broke -- the-pillar of-Baal down -- the-house of-Baal and-made --- sewer -- to-this 512 401 532 107 512 401 412 107 367 685 0 573 0 74 ~ ‫םויה‬ day

48/12/ 4171 61 2Ki 10.28 ~ ‫דמשיו‬ ‫לארשימ לעבה תא אוהי‬ eradicated Jehu -- Baal of-Israel 21/ 5/ 1471 360 22 401 107 581 2Ki 10.29 ~ ‫יאטח קר‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫רשא‬ ‫אל לארשי תא איטחה‬ ‫רס‬ ‫םהירחאמ אוהי‬ but the-sins of-Jeroboam the-son of-Nebat which sin -- Israel did-not depart Jehu after 300 28 322 52 61 501 33 401 541 31 260 22 304 ~ ‫ילגע‬ ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫לא תיב‬ ‫ס ןדב רשאו‬ calves the-golden which -- Bethel which Dan -69/20/ 4495 113 19 501 412 31 507 56 0 2Ki 10.30 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫ןעי אוהי לא‬ ‫תביטה רשא‬ ‫תושעל‬ ‫י רשיה‬n‫יעב‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫תישע יבבלב‬ said the-LORD to Jehu because you have-done executing what my-eyes to-all that-was heart have-done 257 26 31 22 130 501 426 806 515 142 70 501 46 780 ~ ‫תיבל‬ ‫באחא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיעבר‬ ‫ובשי‬ ‫אסכ לע ךל‬ ‫לארשי‬ to-the-house of-Ahab your-sons of-the-fourth shall-sit -- on the-throne of-Israel 87/23/ 6181 442 12 62 322 318 50 100 81 541 2Ki 10.31 ~ ‫אל אוהיו‬ ‫רמש‬ ‫תכלל‬ ‫תרותב‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫ובבל לכב‬ ‫אל‬ Jehu was-not careful to-walk the-law of-the-LORD the-God of-Israel all his-heart did-not 28 31 540 480 1008 26 46 541 52 40 31 ~ ‫רס‬ ‫תואטח לעמ‬ ‫בריםע‬ ‫רשא‬ ‫לארשי תא איטחה‬ depart from the-sins of-Jeroboam which sin -- Israel 71/19/ 5445 260 140 424 322 501 33 401 541 2Ki 10.32 ~ ‫םהה םימיב‬ ‫לחה‬ ‫הוהי‬ ‫םכיו לארשיב תוצקל‬ ‫לאזח‬ ‫לכב‬ ‫לובג‬ ‫לארשי‬ days those began the-LORD to-cut Israel defeated and-Hazael throughout the-territory of-Israel 46/11/ 2146 102 50 43 26 626 543 76 46 52 41 541 2Ki 10.33 ~ ‫ןמ‬ ‫ןדריה‬ ‫חרזמ‬ ‫שמשה‬ ‫ץרא לכ תא‬ ‫דעלגה‬ ‫ידגה‬ ‫י‬n‫בוארהו‬ from the-Jordan eastward east-side -- all the-land of-Gilead the-Gadites and-the-Reubenites 90 269 255 645 401 50 291 112 22 280 ~ ‫יש‬n‫מהו‬ ‫רשא רערעמ‬ ‫לע‬ ‫לח‬n ‫ן‬n‫רא‬ ‫ןשבהו דעלגהו‬ and-the-Manassites Aroer which is-by the-valley of-the-Arnon Gilead and-Bashan 73/18/ 4877 411 580 501 100 88 301 118 363 2Ki 10.34 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫אוהי‬ ‫לכו‬ ‫לכו השע רשא‬ ‫ותרובג‬ ‫םה אולה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ now-the-rest of-the-acts of-Jehu and-all he did and-all his-might not like written in the-Book 616 216 22 56 501 375 56 617 42 45 478 100 340 ~ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ of-the-acts age of-the-Kings Israel 66/17/ 4456 216 105 130 541 2Ki 10.35 ~ ‫אוהי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫זחאוהי ךלמיו ןורמשב ותא ורבקיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ slept and-Jehu with his-fathers buried -- Samaria became and-Jehoahaz his-son his-place 50/11/ 3243 338 22 110 419 324 407 598 106 37 58 824 2Ki 10.36 ~ ‫םימיהו‬ ‫רשא‬ ‫ךלמ‬ ‫לע אוהי‬ ‫ה םירשע לארשי‬n‫משו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫פ ןורמשב‬

now-the-time which reigned Jehu over Israel twenty and-eight years Samaria -42/10/ 3339 111 501 90 22 100 541 620 401 355 598 0 2Ki 11.1 ~ ‫הילתעו‬ ‫םא‬ ‫והיזחא‬ [‫ התארו‬K] (‫התאר‬ Q) ‫תמ יכ‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫ודבאת םקתו‬ Athaliah the-mother of-Ahaziah --- advise-self -- for was-dead her-son rose and-destroyed 521 41 37 612 0 606 0 30 440 57 546 413 ~ ‫רזע לכ תא‬ ‫הכלממה‬ -- all offspring the-royal 48/13/ 3565 401 50 277 140 2Ki 11.2 ~ ‫עבשוהי חקתו‬ ‫תב‬ ‫ךלמה‬ ‫תוחא םרוי‬ ‫והיזחא‬ ‫ןב שאוי תא‬ ‫היזחא‬ ‫ב‬n‫גתו‬ took Jehosheba the-daughter of-King Joram sister of-Ahaziah -- Joash the-son of-Ahaziah and-stole 514 393 402 95 256 415 37 401 317 52 31 461 ~ ‫י ךותמ ותא‬n‫ךלמה ב‬ [‫ םיתתוממה‬K] (‫ םיתמומה‬Q) ‫ותק תאו ותא‬n‫ימ‬ ‫רדחב‬ ‫ורתסיו תוטמה‬ -- among sons the-king's --- put -- -- -- and-his-nurse chamber bed and-placed 407 466 62 95 941 0 541 0 407 407 606 214 460 682 ~ ‫י ותא‬n‫והילתע פמ‬ ‫אלו‬ ‫תמוה‬ -- from Athaliah were-being put 117/28/ 9717 407 180 521 37 451 2Ki 11.3 ~ ‫יהיו‬ ‫התא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫אבחתמ‬ ‫םי שש‬n‫הילתעו ש‬ ‫תכלמ‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ become her-in the-house of-the-LORD was-hidden six years Athaliah was-reigning over the-land 31 406 412 26 451 600 400 521 490 100 296 ~ ‫פ‬ -41/11/ 3733 0 2Ki 11.4 ~ ‫ה‬n‫תיעיבשה שבו‬ ‫עדיוהי חלש‬ ‫חקיו‬ ‫ירש תא‬ [‫ תויאמה‬K] (‫ תואמה‬Q) ‫ירכל‬ year the-seventh sent Jehoiada and-brought -- the-captains --- hundred -- of-the-Carites 363 797 338 105 124 401 510 462 0 452 0 260 ~ ‫םיצרלו‬ ‫אביו‬ ‫תיב וילא םתא‬ ‫הוהי‬ ‫תירב םהל תרכיו‬ ‫עבשיו‬ ‫תיבב םתא‬ the-guard and-brought -- to the-house of-the-LORD made like A-covenant and-put in the-house 376 19 441 47 412 26 636 75 612 388 441 414 ~ ‫הוהי‬ ‫אריו‬ ‫ךלמה ןב תא םתא‬ of-the-LORD and-showed -- -- son the-king's 107/27/ 8479 26 217 441 401 52 95 2Ki 11.5 ~ ‫םוציו‬ ‫רמאל‬ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫ןושעת רשא‬ ‫תבשה יאב םכמ תישלשה‬ ‫ירמשו‬ ‫תרמשמ‬ commanded saying This is-the-thing you shall-do third who come the-sabbath and-keep watch 152 271 12 211 501 826 1045 100 13 707 556 980 ~ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ house the-king's 56/14/ 5881 412 95 2Ki 11.6 ~ ‫רעשב תישלשהו‬ ‫רעשב תישלשהו רוס‬ ‫רחא‬ ‫םיצרה‬ ‫תיבה תרמשמ תא םתרמשו‬ ‫חסמ‬ third the-gate Sur third the-gate behind the-guard keep -- watch the-house defense 53/12/ 6958 1051 572 266 1051 572 209 345 986 401 980 417 108

2Ki

11.7

~ ‫לכ םכב תודיה יתשו‬ ‫תבשה יאצי‬ ‫תיב תרמשמ תא ורמשו‬ ‫הוהי‬ ‫לא‬ ‫ךלמה‬ Two parts -- of-you-all go the-sabbath keep -- watch the-house of-the-LORD about the-king 47/13/ 4568 716 425 62 50 111 707 552 401 980 412 26 31 95 2Ki 11.8 ~ ‫םתפקהו‬ ‫ךלמה לע‬ ‫וילכו שיא ביבס‬ ‫ודיב‬ ‫לא אבהו‬ ‫תורדשה‬ ‫תמוי‬ shall-compass and the-king about each his-weapons his-hand comes within the-ranks shall-be-put 631 100 95 74 311 72 22 14 31 915 456 ~ ‫ויהו‬ ‫את‬ ‫ךלמה‬ ‫ואבבו ותאצב‬ become and-be-with the-king goes comes 64/16/ 3760 27 401 95 499 17 2Ki 11.9 ~ ‫ירש ושעיו‬ [‫ תויאמה‬K] (‫ תואמה‬Q) ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ ‫שיא וחקיו‬ did the-captains --- hundred -- to-all after commanded Jehoiada the-priest took and-each 392 510 462 0 452 0 70 501 101 105 80 130 311 ~ ‫ויש תא‬n‫תבשה יאב א‬ ‫םע‬ ‫תבשה יאצי‬ ‫ואביו‬ ‫עדיוהי לא‬ ‫ןהכה‬ -- one come the-sabbath were-to go the-sabbath and-came to Jehoiada the-priest 82/21/ 5319 401 367 13 707 110 111 707 25 31 105 80 2Ki 11.10 ~ ‫ןהכה ןתיו‬ ‫ירשל‬ [‫ תויאמה‬K] (‫ תואמה‬Q) ‫תי תא‬n‫חה‬ ‫םיטלשה תאו‬ ‫רשא‬ ‫ךלמל‬ gave the-priest to-the-captains --- hundred -- -- the-spears -- and-shields which King 466 80 540 462 0 452 0 401 473 407 394 501 120 ~ ‫דוד‬ ‫רשא‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ David's which the-house of-the-LORD 55/14/ 4799 14 501 414 26 2Ki 11.11 ~ ‫םיצרה ודמעיו‬ ‫וילכו שיא‬ ‫ודיב‬ ‫תיבה ףתכמ‬ ‫תי‬n‫מיה‬ ‫דע‬ ‫תיבה ףתכ‬ stood the-guards each his-weapons his-hand side of-the-house the-right against side of-the-house 136 345 311 72 22 540 417 515 74 500 417 ~ ‫תילאמשה‬ ‫חבזמל‬ ‫תיבלו‬ ‫ךלמה לע‬ ‫ביבס‬ to-the-left the-altar the-house and the-king around 73/17/ 4939 786 87 448 100 95 74 2Ki 11.12 ~ ‫אצויו‬ ‫ךלמה ןב תא‬ ‫ןתיו‬ ‫רז תא וילע‬n‫ה‬ ‫תודעה תאו‬ ‫והחשמיו ותא וכלמיו‬ brought -- son the-king's and-put and -- the-crown -- the-testimony made -- and-anointed 113 401 52 95 466 116 401 262 407 485 112 407 375 ~ ‫וכיו‬ ‫ףכ‬ ‫ורמאיו‬ ‫ךלמה יחי‬ ‫ס‬ clapped their-hands and-said live the-king -70/18/ 4220 42 100 263 28 95 0 2Ki 11.13 ~ ‫הילתע עמשתו‬ ‫לוק תא‬ ‫ןיצרה‬ ‫םעה‬ ‫םעה לא אבתו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ heard Athaliah -- the-noise of-the-guard the-people came to the-people the-house of-the-LORD 39/11/ 3331 816 515 401 136 355 115 409 31 115 412 26 2Ki 11.14 ~ ‫ארתו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ךלמה‬ ‫דמע‬ ‫דומעה לע‬ ‫טפשמכ‬ ‫םירשהו‬ ‫תורצצחהו‬ looked and-behold the-king was-standing by the-pillar to-the-custom the-captains and-the-trumpeters 607 66 95 114 100 125 449 561 805 ~ ‫לא‬ ‫ךלמה‬ ‫לכו‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫חמש‬ ‫ועקת‬ ‫הילתע ערקתו תורצצחב‬ beside the-king and-all the-people of-the-land rejoiced and-blew trumpets tore Athaliah

31 95 56 110 296 348 576 796 776 515 ~ ‫הידגב תא‬ ‫ארקתו‬ ‫רשק‬ ‫רשק‬ ‫ס‬ -- her-clothes and-cried Treason Treason -98/24/ 8853 401 24 707 600 600 0 2Ki 11.15 ~ ‫וציו‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ ‫ירש תא‬ [‫ תואימה‬K] (‫ תואמה‬Q) ‫ידקפ‬ ‫ליחה‬ commanded and-Jehoiada the-priest -- the-captains --- hundred -- were-appointed the-army 112 105 80 401 510 462 0 452 0 194 53 ~ ‫רמאיו‬ ‫תיבמ לא התא ואיצוה םהילא‬ ‫תרדשל‬ ‫הירחא אבהו‬ ‫תמה‬ ‫ברחב‬ ‫רמא יכ‬ and-said to Bring -- in the-house the-ranks abide after-that her-put the-sword for said 257 86 118 406 31 452 934 14 224 445 212 30 241 ~ ‫ןהכה‬ ‫תמות לא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ the-priest nay to-death the-house of-the-LORD 101/26/ 6762 80 31 846 412 26 2Ki 11.16 ~ ‫אובתו םידי הל וומשי‬ ‫ךרד‬ ‫אובמ‬ ‫םיסוסה‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫תמותו‬ ‫םש‬ ‫ס‬ laid -- hands arrived the-way entrance the-horses' house of-the-king's was-put there -43/11/ 3029 362 35 64 415 224 49 181 412 95 852 340 0 2Ki 11.17 ~ ‫עדיוהי תרכיו‬ ‫תירבה תא‬ ‫ןיב‬ ‫הוהי‬ ‫ןיבו‬ ‫ךלמה‬ ‫ןיבו‬ ‫םעה‬ made Jehoiada -- A-covenant between the-LORD between and-the-king between and-the-people 636 105 401 617 62 26 68 95 68 115 ~ ‫םעל תויהל‬ ‫הוהיל‬ ‫ןיבו‬ ‫ךלמה‬ ‫ןיבו‬ ‫םעה‬ become people would-be-the-LORD'S between the-king between and-the-people 68/17/ 3186 451 140 56 68 95 68 115 2Ki 11.18 ~ ‫םע לכ ואביו‬ ‫ץראה‬ ‫תיב‬ ‫לעבה‬ ‫והצתיו‬ ‫ ותחבזמ[ תא‬K] (‫ויתחבזמ‬ Q) went All the-people of-the-land to-the-house of-Baal and-tore ---- his-altars -25 50 110 296 412 107 517 401 463 0 473 0 ~ ‫וימלצ תאו‬ ‫בטיה ורבש‬ ‫ןתמ תאו‬ ‫ןהכ‬ ‫לעבה‬ ‫וגרה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תוחבזמה‬ -- and-his-images broke thoroughly -- Mattan the-priest of-Baal and-killed before his-altars 407 176 508 26 407 490 75 107 214 170 468 ~ ‫םשיו‬ ‫ןהכה‬ ‫תודקפ‬ ‫לע‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ appointed and-the-priest officers over the-house of-the-LORD 100/26/ 6993 356 80 590 100 412 26 2Ki 11.19 ~ ‫ירש תא חקיו‬ ‫תואמה‬ ‫ירכה תאו‬ ‫םיצרה תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םע‬ took -- the-captains of-hundreds -- and-the-Carites -- and-the-guards -- and-all the-people 124 401 510 452 407 235 407 345 407 50 110 ~ ‫ץראה‬ ‫ךלמה תא ודיריו‬ ‫תיבמ‬ ‫הוהי‬ ‫ואוביו‬ ‫ךרד‬ ‫רעש‬ ‫םיצרה‬ of-the-land brought -- the-king the-house of-the-LORD and-came the-way of-the-gate of-the-guards 296 236 401 95 452 26 31 224 570 345 ~ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫אסכ לע בשיו‬ ‫םיכלמה‬ house to-the-king's sat on the-throne of-the-kings 99/27/ 7275 412 95 318 100 81 145 2Ki 11.20 ~ ‫חמשיו‬ ‫םע לכ‬ ‫ץראה‬ ‫ריעהו‬ ‫הטקש‬ ‫והילתע תאו‬ ‫ותימה‬ ‫ברחב‬

~ 47/12/ 3628 2Ki 11.21 ~ 19/ 5/ 1244 2Ki 12.1 ~ ~ 57/14/ 4065 2Ki 12.2 ~ 46/11/ 2415 2Ki 12.3 ~ 36/ 9/ 2207 2Ki 12.4 ~ ~

~ 96/27/ 6163 2Ki 12.5 ~

~ 55/16/ 3621 2Ki 12.6 ~ ~ 50/13/ 4042

rejoiced all the-people of-the-land and-the-city was-quiet -- Athaliah had-put the-sword 364 50 110 296 291 414 407 521 461 212 ‫תיב‬ [‫ ךלמ‬K] (‫ ךלמה‬Q) ‫ס‬ house -- -- king -- -412 90 0 95 0 0 ‫עבש ןב‬ ‫םי‬n‫שאוהי ש‬ ‫פ וכלמב‬ old was-seven years Jehoash became -52 372 400 322 98 0 ‫ת‬n‫עבש שב‬ ‫אוהיל‬ ‫ךלמ‬ ‫שאוהי‬ ‫ה םיעבראו‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ year the-seventh of-Jehu became Jehoash forty years king Jerusalem name and-his-mother's 752 372 52 90 322 329 355 90 588 346 47 ‫היבצ‬ ‫עבש ראבמ‬ was-Zibiah -of-Beersheba 107 243 372 ‫שאוהי שעיו‬ ‫י רשיה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫וימי לכ‬ ‫רשא‬ ‫והרוה‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ did Jehoash right the-sight of-the-LORD all his-days which instructed Jehoiada the-priest 386 322 515 142 26 50 66 501 222 105 80 ‫אל תומבה קר‬ ‫ורס‬ ‫דוע‬ ‫םעה‬ ‫םיחבזמ‬ ‫םירטקמו‬ ‫תומבב‬ but places were-not taken still the-people sacrificed and-burned the-high 300 453 31 266 80 115 107 405 450 ‫שאוהי רמאיו‬ ‫םי לא‬n‫הכה‬ ‫ףסכ לכ‬ ‫םישדקה‬ ‫רשא‬ ‫אבוי‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ said Jehoash to the-priests All the-money of-the-sacred which is-brought the-house of-the-LORD 257 322 31 130 50 160 459 501 19 412 26 ‫ףסכ‬ ‫רבוע‬ ‫שיא‬ ‫ףסכ‬ ‫תושפ‬n ‫וכרע‬ ‫ףסכ לכ‬ ‫רשא‬ ‫הלעי‬ ‫בל לע‬ ‫שיא‬ money current of-each the-money man assessment all the-money which cometh and heart man's 160 278 311 160 836 296 50 160 501 115 100 32 311 ‫איבהל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ to-bring the-house of-the-LORD 48 412 26 ‫םי םהל וחקי‬n‫הכה‬ ‫ורכמ תאמ שיא‬ ‫הום‬ ‫וקזחי‬ ‫קדב תא‬ ‫תיבה‬ take -- the-priests each -- his-acquaintance and-they shall-repair -- the-damages of-the-house 124 75 130 311 441 266 51 131 401 106 417 ‫לכל‬ ‫רשא‬ ‫אצמי‬ ‫קדב םש‬ ‫פ‬ all-manner after may-be-found any damage -80 501 141 340 106 0 ‫ת יהיו‬n‫םירשע שב‬ ‫ה שלשו‬n‫ךלמל ש‬ ‫אוהיש‬ ‫אל‬ ‫וקזח‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫קדב תא‬ came year and-twentieth three year of-King Jehoash had-not repaired the-priests -- the-damages 31 752 620 636 355 120 322 31 121 130 401 106 ‫תיבה‬ of-the-house 417

2Ki

12.7

~ ‫שאוהי ךלמה ארקיו‬ ‫ןהכה עדיוהיל‬ ‫םי‬n‫הכלו‬ ‫רמאיו‬ ‫םכ עודמ םהלא‬n‫קדב תא םיקזחמ יא‬ called King Jehoash Jehoiada the-priest the-priests and-said to Why not repair -- the-damages 317 95 322 135 80 161 257 76 120 121 205 401 106 ~ ‫תיבה‬ ‫התעו‬ ‫ףסכ וחקת לא‬ ‫םכירכמ תאמ‬ ‫קדבל יכ‬ ‫תיבה‬ of-the-house henceforth no take money -- your-acquaintances for the-damages of-the-house 417 481 31 514 160 441 330 30 136 417 ~ ‫וה‬n‫תת‬ pay 102/24/ 6214 861 2Ki 12.8 ~ ‫םי ותאיו‬n‫הכה‬ ‫ףסכ תחק יתלבל‬ ‫םעה תאמ‬ ‫קזח יתלבלו‬ ‫קדב תא‬ ‫תיבה‬ agreed the-priests no take money -- the-people nor repair -- the-damages of-the-house 46/12/ 3766 423 130 472 508 160 441 115 478 115 401 106 417 2Ki 12.9 ~ ‫עדיוהי חקיו‬ ‫ןהכה‬ ‫ןורא‬ ‫בקיו דחא‬ ‫רח‬ ‫ןתיו ותלדב‬ ‫לצא ותא‬ ‫חבזמה‬ [‫ןימיב‬ took Jehoiada the-priest A-chest a and-bored A-hole lid and-put -- beside the-altar -124 105 80 257 13 118 208 442 466 407 121 62 112 ~ K] (‫ןימימ‬ Q) ‫תיב שיא אובב‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫המש ו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ירמש‬ ‫ףסה‬ -- left-handed -- comes one the-house of-the-LORD put in-it and-the-priests guarded the-threshold 0 150 0 11 311 412 26 512 345 130 550 145 ~ ‫ףסכה לכ תא‬ ‫אבומה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ -- all the-money was-brought the-house of-the-LORD 107/28/ 6065 401 50 165 54 412 26 2Ki 12.10 ~ ‫יויה‬ ‫יכ םתוארכ‬ ‫בר‬ ‫ןוראב ףסכה‬ ‫רפס לעיו‬ ‫ךלמה‬ ‫לודגה ןהכהו‬ ‫ורציו‬ become saw there-was much money the-chest came scribe the-king's priest and-the-high and-tied 31 667 30 202 165 259 116 340 95 86 48 312 ~ ‫ו‬n‫מיו‬ ‫ףסכה תא‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ and-counted -- the-money was-found the-house of-the-LORD 72/18/ 3653 112 401 165 186 412 26 2Ki 12.11 ~ ‫ו‬n‫ת‬n‫ףסכה תא ו‬ ‫ןכתמה‬ ‫ די[ לע‬K] (‫ ידי‬Q) ‫הכאלמה ישע‬ [‫ םידקפה‬K] (‫ םידקפמה‬Q) ‫תיב‬ gave -- the-money was-weighed and -- -- able -- did the-work --- appoint -- of-the-house 512 401 165 515 100 14 0 24 0 380 101 239 0 279 0 412 ~ ‫הוהי‬ ‫ישרחל והאיצויו‬ ‫ץעה‬ ‫םי‬n‫בלו‬ ‫תיב םישעה‬ ‫הוהי‬ of-the-LORD paid artificer carpenter and-the-builders worked the-house of-the-LORD 76/18/ 4713 26 134 548 165 138 425 412 26 2Ki 12.12 ~ ‫םירדגלו‬ ‫יבצחלו‬ ‫תו ןבאה‬n‫םיצע קלו‬ ‫י‬n‫בצחמ באו‬ ‫קזחל‬ ‫קדב תא‬ ‫תיב‬ the-masons and-hewers stone buying timber stone and-hewn to-repair -- the-damages to-the-house 293 146 58 592 210 69 140 145 401 106 412 ~ ‫הוהי‬ ‫לכלו‬ ‫רשא‬ ‫תיבה לע אצי‬ ‫הקזחל‬ of-the-LORD and-for-all that-was laid out the-house to-repair 73/18/ 3953 26 86 501 101 100 417 150 2Ki 12.13 ~ ‫ךא‬ ‫אל‬ ‫תיב השעי‬ ‫הוהי‬ ‫ףסכ תופס‬ ‫תורמזמ‬ ‫תורצצח תוקרזמ‬ ‫ילכ לכ‬ ‫בהז‬ also were-not made the-house of-the-LORD cups silver snuffers bowls trumpets any vessels of-gold

21 31 385 412 26 546 160 693 753 794 50 60 14 ~ ‫ילכו‬ ‫ףסכ‬ ‫ןמ‬ ‫ףסכה‬ ‫אבומה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ vessels of-silver from the-money was-brought the-house of-the-LORD 73/20/ 4918 66 160 90 165 54 412 26 2Ki 12.14 ~ ‫הכאלמה ישעל יכ‬ ‫וה‬n‫וקזחו תי‬ ‫תיב תא וב‬ ‫הוהי‬ for did the-work gave repaired -- -- the-house of-the-LORD 33/ 9/ 1986 30 410 101 471 127 8 401 412 26 2Ki 12.15 ~ ‫אלו‬ ‫ובשחי‬ ‫תא‬ ‫םיש‬n‫רשא אה‬ ‫ו‬n‫ףסכה תא תי‬ ‫תתל םדי לע‬ ‫הכאלמה ישעל‬ ‫ה יכ‬n‫מאב‬ did-not require with the-men whose gave -- the-money and hand to-pay did the-work for faithfully 37 326 401 406 501 466 401 165 100 54 830 410 101 30 98 ~ ‫םה‬ ‫םישע‬ they dealt 60/17/ 4791 45 420 2Ki 12.16 ~ ‫ףסכ‬ ‫םשא‬ ‫ףסכו‬ ‫אל תואטח‬ ‫אבוי‬ ‫תיב‬ ‫היהו‬ ‫םי‬n‫הכל‬ the-money the-guilt and-the-money fault was-not brought the-house of-the-LORD the-priests 160 341 166 424 31 19 412 26 155 ~ ‫ויהי‬ ‫פ‬ become -38/10/ 1765 31 0 2Ki 12.17 ~ ‫זא‬ ‫לאזח הלעי‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫םחליו‬ ‫לע‬ ‫תג‬ ‫הדכליו‬ ‫לאזח םשיו‬ ‫וי‬n‫פ‬ Then went Hazael king of-Aram and-fought against Gath and-captured set and-Hazael his-face 8 115 46 90 241 94 100 403 75 356 46 146 ~ ‫לע תולעל‬ ‫םלשורי‬ to-go against to-Jerusalem 56/15/ 2942 536 100 586 2Ki 12.18 ~ ‫שאוהי חקיו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫םישדקה לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫ושידקה‬ ‫טפשוהי‬ ‫םרוהיו‬ took Jehoash king of-Judah -- all the-sacred after had-dedicated Jehoshaphat and-Jehoram 124 322 90 30 401 50 459 501 425 410 267 ~ ‫והיזחאו‬ ‫ויתבא‬ ‫הדוהי יכלמ‬ ‫לכ תאו וישדק תאו‬ ‫בהזה‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫תורצאב‬ and-Ahaziah his-fathers kings of-Judah -- things -- and-all the-gold was-found the-treasuries 43 419 100 30 407 420 407 50 19 186 699 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ךלמה תיבו‬ ‫חלשיו‬ ‫םרא ךלמ לאזחל‬ ‫םלשורי לעמ לעיו‬ of-the-house of-the-LORD house the-king's and-sent Hazael king of-Aram went from Jerusalem 141/33/ 8413 412 26 418 95 354 76 90 241 116 140 586 2Ki 12.19 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫שאוי‬ ‫לכו‬ ‫םה אולה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Joash and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 317 56 501 375 42 45 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫הדוהי‬ age of-the-Kings Judah 57/15/ 3567 105 130 30 2Ki 12.20 ~ ‫וידבע ומקיו‬ ‫ורשקיו‬ ‫רשק‬ ‫וכיו‬ ‫תיב שאוי תא‬ ‫אלמ‬ ‫אלס דרויה‬

arose his-servants and-made A-conspiracy and-struck -- Joash the-house of-Millo going to-Silla 43/11/ 3035 162 92 622 600 42 401 317 412 71 225 91 2Ki 12.21 ~ ‫ןב דבזויו‬ ‫תעמש‬ ‫דבזוהיו‬ ‫ןב‬ ‫רמש‬ ‫וידבע‬ ‫והכה‬ ‫ורבקיו תמיו‬ Josabad the-son of-Shimeath and-Jehozabad the-son of-Shomer his-servants struck died buried 35 52 810 40 52 540 92 36 456 324 ~ ‫םע ותא‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫היצמא ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ -- with his-fathers the-city of-David became and-Amaziah his-son his-place -78/19/ 4803 407 110 419 282 14 106 146 58 824 0 2Ki 13.1 ~ ‫ת‬n‫םירשע שב‬ ‫ה שלשו‬n‫ש‬ ‫שאויל‬ ‫ןב‬ ‫והיזחא‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫זחאוהי‬ ‫ןב‬ year and-twentieth three years of-Joash the-son of-Ahaziah king of-Judah became Jehoahaz the-son 752 620 636 355 347 52 37 90 30 90 37 52 ~ ‫אוהי‬ ‫לע‬ ‫עבש ןורמשב לארשי‬ ‫ה הרשע‬n‫ש‬ of-Jehu over Israel Samaria seven teen years 75/19/ 5661 22 100 541 598 372 575 355 2Ki 13.2 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫רחא ךליו‬ ‫תאטח‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫רשא‬ did evil the-sight of-the-LORD along after-that the-sins of-Jeroboam the-son of-Nebat which 386 275 142 26 66 209 418 322 52 61 501 ~ ‫אל לארשי תא איטחה‬ ‫רס‬ ‫ה‬n‫ממ‬ sin -- Israel did-not turn at 60/17/ 3859 33 401 541 31 260 135 2Ki 13.3 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫ם לארשיב‬n‫דיב תיו‬ ‫לאזח‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫דיבו‬ ‫ןב‬ was-kindled the-anger of-the-LORD Israel gave the-hand of-Hazael king of-Aram the-hand -224 81 26 543 506 16 46 90 241 22 52 ~ ‫דדה‬ ‫ןב‬ ‫לאזח‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ of-Ben-hadad the-son of-Hazael all-manner all-days 56/16/ 2113 13 52 46 50 105 2Ki 13.4 ~ ‫לחיו‬ ‫זחאוהי‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫עמשיו‬ ‫וילא‬ ‫הוהי‬ ‫ץחל תא האר יכ‬ entreated Jehoahaz -- the-favor of-the-LORD listened and-to the-LORD how saw -- the-oppression 54 37 401 140 26 426 47 26 30 206 401 128 ~ ‫לארשי‬ ‫ץחל יכ‬ ‫ךלמ םתא‬ ‫םרא‬ of-Israel how oppressed -- the-king of-Aram 61/18/ 3393 541 30 128 441 90 241 2Ki 13.5 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫עישומ לארשיל‬ ‫ואציו‬ ‫די תחתמ‬ ‫םרא‬ ‫י ובשיו‬n‫ב‬ gave the-LORD Israel A-deliverer escaped under the-hand of-the-Arameans lived and-the-sons 466 26 571 426 113 848 14 241 324 62 ~ ‫לארשי‬ ‫םהילהאב‬ ‫םושלש לומתכ‬ of-Israel their-tents before before-that-time 63/14/ 4897 541 93 496 676 2Ki 13.6 ~ ‫ךא‬ ‫אל‬ ‫תואטחמ ורס‬ ‫תיב‬ ‫םעברי‬ ‫רשא‬ [‫ יטחה‬K] (‫ איטחה‬Q) ‫לארשי תא‬ Nevertheless did-not turn the-sins of-the-house of-Jeroboam which --- cleanse -- -- Israel 21 31 266 464 412 322 501 32 0 33 0 401 541

~ ‫ךלה הב‬ ‫הרשאה םגו‬ ‫הדמע‬ ‫ןורמשב‬ -- walked also and-the-Asherah standing Samaria 58/16/ 4330 7 55 49 511 119 598 2Ki 13.7 ~ ‫זחאוהיל ריאשה אל יכ‬ ‫םע‬ ‫םישרפ םישמח םא יכ‬ ‫הרשעו‬ ‫בכר‬ ‫תרשעו‬ ‫םיפלא‬ for not leave to-Jehoahaz of-the-people for but fifty horsemen and-ten chariots and-ten thousand 30 31 516 67 110 30 41 398 630 581 222 976 161 ~ ‫ילגר‬ ‫םדבא יכ‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ ‫םמשיו‬ ‫רפעכ‬ ‫שדל‬ footmen for had-destroyed the-king of-Aram and-made the-dust threshing 78/21/ 5544 243 30 47 90 241 396 370 334 2Ki 13.8 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫זחאוהי‬ ‫לכו‬ ‫ותרובגו השע רשא‬ ‫םה אולה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ now-the-rest of-the-acts of-Jehoahaz and-all he did and-his-might not like written in the-Book 616 216 37 56 501 375 623 42 45 478 100 340 ~ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ of-the-acts age of-the-Kings Israel 66/16/ 4421 216 105 130 541 2Ki 13.9 ~ ‫זחאוהי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫שאוי ךלמיו ןורמשב והרבקיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ slept and-Jehoahaz with his-fathers buried Samaria became and-Joash his-son his-place -48/10/ 3136 338 37 110 419 329 598 106 317 58 824 0 2Ki 13.10 ~ ‫ת‬n‫עבשו םישלש שב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫שאויל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫שאוהי‬ ‫ןב‬ ‫זחאוהי‬ ‫לע‬ year thirty and-seventh years of-Joash king of-Judah became of-Joash the-son of-Jehoahaz over 752 680 378 355 347 90 30 90 322 52 37 100 ~ ‫ה הרשע שש ןורמשב לארשי‬n‫ש‬ Israel Samaria six teen years 67/17/ 5902 541 598 600 575 355 2Ki 13.11 ~ ‫י ערה השעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫תואטח לכמ‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫רשא‬ did evil the-sight of-the-LORD did-not turn all the-sins of-Jeroboam the-son of-Nebat which 391 275 142 26 31 260 90 424 322 52 61 501 ~ ‫ךלה הב לארשי תא איטחה‬ sin -- Israel -- walked 59/17/ 3612 33 401 541 7 55 2Ki 13.12 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫שאוי‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫ותרובגו השע‬ ‫רשא‬ ‫םחל‬n ‫םע‬ ‫היצמא‬ now-the-rest of-the-acts of-Joash and-all which did and-his-might which fought against Amaziah 616 216 317 56 501 375 623 501 128 110 146 ~ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫םה אולה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ king of-Judah not like written in the-Book of-the-acts age of-the-Kings Israel 86/22/ 5706 90 30 42 45 478 100 340 216 105 130 541 2Ki 13.13 ~ ‫שאוי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫םעבריו‬ ‫ואסכ לע בשי‬ ‫רבקיו‬ ‫שאוי‬ ‫ןורמשב‬ slept and-Joash with his-fathers and-Jeroboam sat on his-throne was-buried and-Joash Samaria 338 317 110 419 328 312 100 87 318 317 598 ~ ‫םע‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ with the-kings of-Israel --

57/14/ 3995 110 100 541 0 2Ki 13.14 ~ ‫הלח עשילאו‬ ‫תא‬ ‫וילח‬ ‫רשא‬ ‫ךלמ שאוי וילא דריו וב תומי‬ ‫לארשי‬ ‫ךביו‬ Elisha became with the-illness of-which die -- came and Joash the-king of-Israel and-wept 417 43 401 54 501 456 8 220 47 317 90 541 38 ~ ‫לע‬ ‫וי‬n‫פ‬ ‫רמאיו‬ ‫יבא‬ ‫יבא‬ ‫בכר‬ ‫לארשי‬ ‫וישרפו‬ over his-face and-said my-father my-father the-chariots of-Israel horsemen 79/21/ 5027 100 146 257 13 13 222 541 602 2Ki 13.15 ~ ‫חק עשילא ול רמאיו‬ ‫תשק‬ ‫םיצחו‬ ‫תשק וילא חקיו‬ ‫םיצחו‬ said -- Elisha Take A-bow and-arrows took about A-bow and-arrows 38/10/ 2891 257 36 411 108 800 154 124 47 800 154 2Ki 13.16 ~ ‫ךלמל רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫ךדי בכרה‬ ‫תשקה לע‬ ‫ודי בכריו‬ ‫וידי עשילא םשיו‬ said to-the-king of-Israel Put your-hand on the-bow put his-hand laid Elisha his-hands 257 120 541 227 34 100 805 238 20 356 411 30 ~ ‫ידי לע‬ ‫ךלמה‬ and hands the-king's 57/15/ 3358 100 24 95 2Ki 13.17 ~ ‫ןולחה חתפ רמאיו‬ ‫המדק‬ ‫הרי עשילא רמאיו חתפיו‬ ‫ץח רמאיו רויו‬ ‫העושת‬ ‫הוהיל‬ said Open the-window the-east opened said Elisha Shoot shot said arrow of-victory the-LORD'S 257 488 99 149 504 257 411 215 222 257 98 781 56 ~ ‫ץחו‬ ‫העושת‬ ‫תיכהו םראב‬ ‫םרא תא‬ ‫דע קפאב‬ ‫הלכ‬ the-arrow of-victory Aram will-defeat -- the-Arameans Aphek until have-destroyed 87/22/ 6317 104 781 243 441 401 241 183 74 55 2Ki 13.18 ~ ‫חק רמאיו‬ ‫ךלמל רמאיו חקיו םיצחה‬ ‫לארשי‬ ‫ךה‬ ‫הצרא‬ ‫ךיו‬ ‫שלש‬ ‫דמעיו םימעפ‬ said Take arrow took said to-the-king of-Israel Strike the-ground struck three times and-stopped 52/13/ 2917 257 108 153 124 257 120 541 25 296 36 630 240 130 2Ki 13.19 ~ ‫ףצקיו‬ ‫שיא וילע‬ ‫רמאיו םיהלאה‬ ‫תוכהל‬ ‫זא םימעפ שש וא שמח‬ ‫תיכה‬ ‫םרא תא‬ was-angry So the-man of-God and-said have-struck five or six times then have-struck -- Aram 286 116 311 91 257 461 348 7 600 240 8 435 401 241 ~ ‫דע‬ ‫הלכ‬ ‫שלש התעו‬ ‫הכת םימעפ‬ ‫ס םרא תא‬ until have-destroyed now three times shall-strike -- Aram -76/22/ 6349 74 55 481 630 240 425 401 241 0 2Ki 13.20 ~ ‫ידודגו והרבקיו עשילא תמיו‬ ‫באומ‬ ‫ואבי‬ ‫ץראב‬ ‫אב‬ ‫ה‬n‫ש‬ died Elisha buried now-the-bands of-the-Moabites invade the-land the-spring of-the-year 39/ 9/ 1948 456 411 329 33 49 19 293 3 355 2Ki 13.21 ~ ‫יהיו‬ ‫םה‬ ‫םירבק‬ ‫שיא‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫דודגה תא ואר‬ ‫שיאה תא וכילשיו‬ ‫רבקב‬ become as-they were-burying A-man behold saw -- A-marauding cast -- the-man the-grave 31 45 352 311 66 207 401 22 382 401 316 304 ~ ‫עשילא‬ ‫עגיו ךליו‬ ‫שיאה‬ ‫תומצעב‬ ‫עשילא‬ ‫יחיו‬ ‫םקיו‬ ‫וילגר לע‬ ‫פ‬ of-Elisha along touched the-man the-bones of-Elisha revived and-stood on his-feet -88/22/ 5278 411 66 89 316 608 411 34 156 100 249 0 2Ki 13.22 ~ ‫לאזחו‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫ץחל‬ ‫ימי לכ לארשי תא‬ ‫זחאוהי‬

now-Hazael king of-Aram had-oppressed -- Israel all the-days of-Jehoahaz 32/ 9/ 1600 52 90 241 128 401 541 50 60 37 2Ki 13.23 ~ ‫ןחיו‬ ‫הוהי‬ ‫םתא‬ ‫ןפיו םמחריו‬ ‫ןעמל םהילא‬ ‫ותירב‬ ‫תא‬ ‫םהרבא‬ was-gracious the-LORD to-them and-had and-turned to because of-his-covenant with Abraham 74 26 441 304 146 86 190 618 401 248 ~ ‫בקעיו קחצי‬ ‫הבא אלו‬ ‫וי לעמ םכילשה אלו םתיחשה‬n‫פ‬ ‫דע‬ ‫התע‬ Isaac and-Jacob not and-would destroy or cast from his-presence until now 84/21/ 5015 208 188 37 8 763 37 405 140 146 74 475 2Ki 13.24 ~ ‫לאזח תמיו‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫דדה ןב ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ died Hazael king of-Aram became -- Ben-hadad his-son his-place 32/ 9/ 1886 456 46 90 241 106 52 13 58 824 2Ki 13.25 ~ ‫שאוהי בשיו‬ ‫ןב‬ ‫זחאוהי‬ ‫םירעה תא חקיו‬ ‫דימ‬ ‫דדה ןב‬ ‫ןב‬ ‫לאזח‬ again Jehoash the-son of-Jehoahaz took -- the-cities the-hand -- of-Ben-hadad the-son of-Hazael 318 322 52 37 124 401 325 54 52 13 52 46 ~ ‫רשא‬ ‫חקל‬ ‫דימ‬ ‫זחאוהי‬ ‫ויבא‬ ‫שלש המחלמב‬ ‫והכה םימעפ‬ ‫בשיו שאוי‬ which taken the-hand of-Jehoahaz his-father war Three times defeated Joash and-recovered 501 138 54 37 19 125 630 240 36 317 318 ~ ‫ירע תא‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ -- the-cities of-Israel -97/26/ 5433 401 280 541 0 2Ki 14.1 ~ ‫ת‬n‫םיתש שב‬ ‫שאויל‬ ‫זחאוי ןב‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫ןב והיצמא‬ ‫שאוי‬ ‫ךלמ‬ year the-second of-Joash son of-Joahaz king of-Israel became Amaziah the-son of-Joash king 752 750 347 52 32 90 541 90 152 52 317 90 ~ ‫הדוהי‬ of-Judah 51/13/ 3295 30 2Ki 14.2 ~ ‫םירשע ןב‬ ‫שמחו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫היה‬ ‫עשתו םירשעו וכלמב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old was-twenty and-five years become became twenty and-nine years king Jerusalem name and-his-mother's 52 620 354 355 20 98 626 776 355 90 588 346 47 ~ [‫ ןידעוהי‬K] (‫ןדעוהי‬ Q) ‫םלשורי ןמ‬ --- Jehoaddan -- at of-Jerusalem 66/16/ 5158 155 0 145 0 90 586 2Ki 14.3 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫אל קר‬ ‫ויבא דודכ‬ ‫לככ‬ ‫ויבא שאוי השע רשא‬ ‫השע‬ did right the-sight of-the-LORD yet like David his-father to-all he did Joash his-father done 49/14/ 3110 386 515 142 26 300 31 34 19 70 501 375 317 19 375 2Ki 14.4 ~ ‫תומבה קר‬ ‫אל‬ ‫ורס‬ ‫דוע‬ ‫םעה‬ ‫םיחבזמ‬ ‫םירטקמו‬ ‫תומבב‬ but the-high were-not taken still the-people sacrificed and-burned places 36/ 9/ 2207 300 453 31 266 80 115 107 405 450 2Ki 14.5 ~ ‫הקזח רשאכ יהיו‬ ‫הכלממה‬ ‫ודיב‬ ‫ךיו‬ ‫וידבע תא‬ ‫םיכמה‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ויבא‬ came after firmly as-the-kingdom his-hand killed -- his-servants had-slain -- the-king his-father 47/12/ 1993 31 521 120 140 22 36 401 92 115 401 95 19

2Ki

14.6

~ ‫י תאו‬n‫ב‬ ‫םיכמה‬ ‫בותככ תימה אל‬ ‫רפסב‬ ‫תרות‬ ‫השמ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ -- the-sons of-the-slayers nor put is-written the-book of-the-Law of-Moses after commanded 407 62 115 31 455 448 342 1006 345 501 101 ~ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫ותמוי אל‬ ‫תובא‬ ‫םי לע‬n‫ב‬ ‫םי‬n‫בו‬ ‫ותמוי אל‬ ‫לע‬ as-the-LORD saying nor to-death the-fathers for the-sons the-sons nor shall-not-be-put for 26 271 31 462 409 100 102 108 31 462 100 ~ ‫תובא‬ ‫ תומי[ ואטחב שיא םא יכ‬K] (‫תמוי‬ Q) the-fathers for but each sin --- shall-not-be-put -98/28/ 7188 409 30 41 311 26 456 0 456 0 2Ki 14.7 ~ ‫םודא תא הכה אוה‬ ‫איגב‬ [‫ חלמה‬K] (‫ חלמ‬Q) ‫םיפלא תרשע‬ ‫שפתו‬ ‫ארקיו המחלמב עלסה תא‬ He slew -- of-Edom the-valley --- salt -- ten thousand and-took -- Sela war and-called 12 30 401 51 16 83 0 78 0 970 161 786 401 165 125 317 ~ ‫המש תא‬ ‫לאתקי‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫פ‬ -- the-name Joktheel against day to-this -69/19/ 4957 401 345 541 74 61 17 0 2Ki 14.8 ~ ‫זא‬ ‫היצמא חלש‬ ‫םיכאלמ‬ ‫שאוהי לא‬ ‫ןב‬ ‫זחאוהי‬ ‫אוהי ןב‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫רמאל‬ Then sent Amaziah messengers to Jehoash the-son of-Jehoahaz son of-Jehu king of-Israel saying 8 338 146 141 31 322 52 37 52 22 90 541 271 ~ ‫הארת הכל‬n ‫םי‬n‫פ‬ Come look the-face 61/16/ 2942 55 656 180 2Ki 14.9 ~ ‫שאוהי חלשיו‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫הדוהי ךלמ והיצמא לא‬ ‫רמאל‬ ‫חוחה‬ ‫רשא‬ ‫ןו‬n‫לא חלש בלב‬ sent Jehoash king of-Israel to Amaziah king of-Judah saying the-thorn which Lebanon sent to 354 322 90 541 31 152 90 30 271 27 501 140 338 31 ~ ‫זראה‬ ‫רשא‬ ‫ןו‬n‫רמאל לבב‬ ‫ה‬n‫ךתב תא ת‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫השאל‬ ‫תיח רבעתו‬ ‫הדשה‬ the-cedar which Lebanon saying Give -- your-daughter to-my-son to-wife passed beast A-wild 213 501 140 271 455 401 422 92 336 678 418 314 ~ ‫רשא‬ ‫ןו‬n‫סמרתו בלב‬ ‫חוחה תא‬ which Lebanon and-trampled -- bush 121/31/ 8934 501 140 706 401 27 2Ki 14.10 ~ ‫הכה‬ ‫תיכה‬ ‫ךאש םודא תא‬n‫ו‬ ‫ךבל‬ ‫בשו כהדב‬ ‫הרגתת המלו ךתיבב‬ have-indeed defeated -- Edom has-become and-your-heart Enjoy and-stay home why provoke 30 435 401 51 377 52 31 308 434 81 1008 ~ ‫הערב‬ ‫התלפ‬n‫הדוהיו התא ו‬ ‫ךמע‬ to-hurt fall you and-Judah with 64/16/ 4628 277 571 406 36 130 2Ki 14.11 ~ ‫עמש אלו‬ ‫שאוהי לעיו והיצמא‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫םי וארתיו‬n‫פ‬ ‫אוה‬ ‫והיצמאו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ not listen Amaziah went Jehoash king of-Israel looked the-face and-he and-Amaziah king of-Judah 37 410 152 116 322 90 541 623 180 12 158 90 30 ~ ‫שמש תיבב‬ ‫רשא‬ ‫הדוהיל‬ -Beth-shemesh which to-Judah

73/17/ 4376 414 640 501 60 2Ki 14.12 ~ ‫ףג‬n‫יו‬ ‫י הדוהי‬n‫פל‬ ‫וס לארשי‬n‫ ולהאל[ שיא יו‬K] (‫ וילהאל‬Q) was-defeated Judah before Israel fled each --- tent -32/ 7/ 1405 149 30 170 541 132 311 72 0 82 0 2Ki 14.13 ~ ‫הדוהי ךלמ והיצמא תאו‬ ‫ןב‬ ‫שאוהי‬ ‫ןב‬ ‫והיזחא‬ ‫שאוהי שפת‬ ‫לארשי ךלמ‬ -- Amaziah king of-Judah the-son and-Jehoash the-son of-Ahaziah took of-Jehoash king of-Israel 407 152 90 30 52 322 52 37 780 322 90 541 ~ ‫שמש תיבב‬ [‫ ואביו‬K] (‫ אביו‬Q) ‫םלשורי‬ ‫תמוחב ץרפיו‬ ‫םלשורי‬ ‫רעשב‬ ‫םירפא‬ -Bethshemesh --- abide -- to-Jerusalem down the-wall of-Jerusalem the-gate of-Ephraim 414 640 25 0 19 0 586 386 456 586 572 331 ~ ‫דע‬ ‫ה רעש‬n‫פה‬ ‫תואמ עברא‬ ‫המא‬ against gate the-corner four hundred cubits 111/27/ 8421 74 570 140 273 447 46 2Ki 14.14 ~ ‫בהזה לכ תא חקלו‬ ‫ףסכהו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םילכה‬ ‫םיאצמ‬n‫ה‬ ‫תיב‬ ‫תורצאבו היהו‬ took -- all the-gold and-silver -- and-all the-utensils were-found the-house God the-treasuries 144 401 50 19 171 407 50 105 236 412 26 705 ~ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫י תאו‬n‫ב‬ ‫תוברעתה‬ ‫בשיו‬ ‫ה‬n‫ורמש‬ house of-the-king's -- afflicted the-hostages and-returned to-Samaria 78/19/ 5704 412 95 407 62 1083 318 601 2Ki 14.15 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫שאוהי‬ ‫רשא‬ ‫ותרובגו השע‬ ‫רשאו‬ ‫םחל‬n ‫םע‬ ‫ךלמ והיצמא‬ now-the-rest of-the-acts of-Jehoash which did and-his-might and-how fought with Amaziah king 616 216 322 501 375 623 507 128 110 152 90 ~ ‫הדוהי‬ ‫םה אלה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ of-Judah not like written in the-Book of-the-acts age of-the-Kings Israel 85/21/ 5661 30 36 45 478 100 340 216 105 130 541 2Ki 14.16 ~ ‫שאוהי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫םע ןורמשב‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫םעברי ךלמיו‬ slept Jehoash with his-fathers was-buried Samaria with the-kings of-Israel became and-Jeroboam 338 322 110 419 318 598 110 100 541 106 322 ~ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-son his-place -57/13/ 4166 58 824 0 2Ki 14.17 ~ ‫ןב והיצמא יחיו‬ ‫שאוי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫תומ ירחא‬ ‫שאוהי‬ ‫זחאוהי ןב‬ ‫ךלמ‬ lived Amaziah the-son of-Joash king of-Judah after the-death of-Joash son of-Jehoahaz king 34 152 52 317 90 30 219 446 322 52 37 90 ~ ‫לארשי‬ ‫ה הרשע שמח‬n‫ש‬ of-Israel fif teen years 62/16/ 3660 541 348 575 355 2Ki 14.18 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫והיצמא‬ ‫םה אלה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ now-the-rest of-the-acts of-Amaziah not like written in the-Book of-the-acts age of-the-Kings 616 216 152 36 45 478 100 340 216 105 130 ~ ‫הדוהי‬

Judah 49/12/ 2464 30 2Ki 14.19 ~ ‫ורשקיו‬ ‫וילע‬ ‫רשק‬ ‫םלשוריב‬ ‫ס‬n‫השיכל יו‬ ‫השיכל וירחא וחלשיו‬ ‫והתמיו‬ conspired against A-conspiracy Jerusalem fled to-Lachish sent after to-Lachish and-killed 622 116 600 588 126 365 360 225 365 467 ~ ‫םש‬ there 53/11/ 4174 340 2Ki 14.20 ~ ‫ואשיו‬ ‫רבקיו םיסוסה לע ותא‬ ‫ריבםלשו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ brought -- on horses was-buried Jerusalem with his-fathers the-city of-David 42/10/ 2742 323 407 100 181 318 588 110 419 282 14 2Ki 14.21 ~ ‫םע לכ וחקיו‬ ‫הדוהי‬ ‫הירזע תא‬ ‫ה הרשע שש ןב אוהו‬n‫ש‬ ‫וכלמיו‬ ‫תחת ותא‬ ‫ויבא‬ took All the-people of-Judah -- Azariah who old six teen years and-made -- the-place of-his-father 130 50 110 30 401 292 18 52 600 575 355 112 407 808 19 ~ ‫והיצמא‬ Amaziah 58/16/ 4111 152 2Ki 14.22 ~ ‫ה אוה‬n‫ב‬ ‫הבשיו תליא תא‬ ‫הדוהיל‬ ‫בכש ירחא‬ ‫ךלמה‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫פ‬ He built -- Elath and-restored to-Judah after slept the-king with his-fathers -41/11/ 2459 12 57 401 441 323 60 219 322 95 110 419 0 2Ki 14.23 ~ ‫ת‬n‫ה הרשע שמח שב‬n‫ש‬ ‫והיצמאל‬ ‫ןב‬ ‫שאוי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫למך‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫שאוי‬ year fif teen years of-Amaziah the-son of-Joash king of-Judah became Jeroboam the-son of-Joash 752 348 575 355 182 52 317 90 30 90 322 52 317 ~ ‫לארשי ךלמ‬ ‫תחאו םיעברא ןורמשב‬ ‫ה‬n‫ש‬ king of-Israel Samaria forty and-one years 76/19/ 5804 90 541 598 323 415 355 2Ki 14.24 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫תואטח לכמ‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫רשא‬ did evil the-sight of-the-LORD did-not depart all the-sins of-Jeroboam the-son of-Nebat which 386 275 142 26 31 260 90 424 322 52 61 501 ~ ‫לארשי תא איטחה‬ sin -- Israel 53/15/ 3545 33 401 541 2Ki 14.25 ~ ‫בישה אוה‬ ‫לובג תא‬ ‫לארשי‬ ‫אובלמ‬ ‫תמח‬ ‫םי דע‬ ‫הברעה‬ He restored -- the-border of-Israel the-entrance of-Hamath far as-the-Sea of-the-Arabah 12 317 401 41 541 79 448 74 50 282 ~ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫דיב‬ ‫ודבע‬ ‫ה‬n‫ןב וי‬ ‫יתמא‬ to-the-word of-the-LORD the-God of-Israel which spoke through his-servant Jonah the-son of-Amittai 226 26 46 541 501 206 16 82 71 52 451 ~ ‫איב‬n‫ה‬ ‫רפחה תגמ רשא‬ the-prophet who -- Gath-hepher 90/25/ 5768 68 501 443 293

2Ki

14.26 ~ ‫הוהי האר יכ‬ ‫י תא‬n‫ע‬ ‫לארשי‬ ‫הרמ‬ ‫ספאו דאמ‬ ‫רזע ןיאו בוזע ספאו רוצע‬ for saw the-LORD -- the-affliction of-Israel bitter very neither bond nor free nor helper 30 206 26 401 130 541 245 45 147 366 147 85 67 277 ~ ‫לארשיל‬ Israel 54/15/ 3284 571 2Ki 14.27 ~ ‫אלו‬ ‫הוהי רבד‬ ‫םש תא תוחמל‬ ‫לארשי‬ ‫דיב םעישויו םימשה תחתמ‬ ‫םעברי‬ did-not say the-LORD blot -- the-name of-Israel under heaven saved the-hand of-Jeroboam 37 206 26 484 401 340 541 848 395 442 16 322 ~ ‫ןב‬ ‫שאוי‬ the-son of-Joash 54/14/ 4427 52 317 2Ki 14.28 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םעברי‬ ‫לכו‬ ‫ותרובגו השע רשא‬ ‫רשא‬ ‫םחל‬n ‫בישה ורשא‬ now-the-rest of-the-acts of-Jeroboam and-all how did and-his-might and-how fought how recovered 616 216 322 56 501 375 623 501 128 507 317 ~ ‫שמדק תא‬ ‫תמח תאו‬ ‫םה אלה לארשיב הדוהיל‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ -- Damascus -- and-Hamath Judah Israel not like written in the-Book of-the-acts age of-the-Kings 401 444 407 448 60 543 36 45 478 100 340 216 105 130 ~ ‫לארשי‬ Israel 103/26/ 8456 541 2Ki 14.29 ~ ‫םעברי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫םע‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫הירכז ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ slept and-Jeroboam with his-fathers with the-kings of-Israel became and-Zechariah his-son 338 322 110 419 110 100 541 106 242 58 ~ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-place -46/11/ 3170 824 0 2Ki 15.1 ~ ‫ת‬n‫עבשו םירשע שב‬ ‫ה‬n‫םעבריל ש‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫הירזע‬ ‫היצמא ןב‬ ‫ךלמ‬ year twenty and-seventh year of-Jeroboam king of-Israel became Azariah son of-Amaziah king 752 620 378 355 352 90 541 90 292 52 146 90 ~ ‫הדוהי‬ of-Judah 53/13/ 3788 30 2Ki 15.2 ~ ‫ה הרשע שש ןב‬n‫ש‬ ‫היה‬ ‫םישמחו וכלמב‬ ‫ה םיתשו‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫מאו םשו‬ old six teen years become became fifty-two two years king Jerusalem name and-his-mother's 52 600 575 355 20 98 404 756 355 90 588 346 47 ~ ‫והילכי‬ ‫םלשורימ‬ was-Jecoliah of-Jerusalem 62/15/ 4993 81 626 2Ki 15.3 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ויבא והיצמא‬ did right the-sight of-the-LORD to-all after had-done Amaziah his-father

36/ 9/ 2186 386 515 142 26 70 501 375 152 19 2Ki 15.4 ~ ‫תומבה קר‬ ‫אל‬ ‫ורס‬ ‫דוע‬ ‫םעה‬ ‫םיחבזמ‬ ‫םירטקמו‬ ‫תומבב‬ but the-high were-not taken still the-people sacrificed and-burned places 36/ 9/ 2207 300 453 31 266 80 115 107 405 450 2Ki 15.5 ~ ‫עג‬n‫הוהי יו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫יהיו‬ ‫ערצמ‬ ‫דע‬ ‫םוי‬ ‫ותמ‬ ‫תיבב בשיו‬ struck the-LORD -- the-king become was-a-leper against to-the-day of-his-death lived house 139 26 401 95 31 400 74 56 446 318 414 ~ ‫תישפחה‬ ‫ךלמה ןב םתויו‬ ‫לע‬ ‫תיבה‬ ‫פשט‬ ‫םע תא‬ ‫ץראה‬ A-separate Jotham son the-king's was-over the-household judging -- the-people of-the-land 73/21/ 5525 803 462 52 95 100 417 389 401 110 296 2Ki 15.6 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫והירזע‬ ‫לכו‬ ‫םה אלה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Azariah and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 298 56 501 375 36 45 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫הדוהי‬ age of-the-Kings Judah 58/15/ 3542 105 130 30 2Ki 15.7 ~ ‫הירזע בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫םע ותא ורבקיו‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫םתוי ךלמיו‬ slept and-Azariah with his-fathers buried -- with his-fathers the-city of-David became and-Jotham 338 292 110 419 324 407 110 419 282 14 106 456 ~ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-son his-place -57/14/ 4159 58 824 0 2Ki 15.8 ~ ‫ת‬n‫ה םישלש שב‬n‫משו‬ ‫ה‬n‫והירזעל ש‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫והירכז‬ ‫ןב‬ ‫םעברי‬ year thirty and-eighth year of-Azariah king of-Judah became Zechariah the-son of-Jeroboam 752 680 401 355 328 90 30 90 248 52 322 ~ ‫לע‬ ‫םישדח השש ןורמשב לארשי‬ over Israel Samaria six months 69/16/ 5554 100 541 598 605 362 2Ki 15.9 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ושע רשאכ‬ ‫ויתבא‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫תואטחמ‬ ‫םעברי‬ did evil the-sight of-the-LORD which had-done his-fathers did-not depart the-sins of-Jeroboam 386 275 142 26 521 376 419 31 260 464 322 ~ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫רשא‬ ‫לארשי תא איטחה‬ the-son of-Nebat which sin -- Israel 63/17/ 4811 52 61 501 33 401 541 2Ki 15.10 ~ ‫רשקיו‬ ‫וילע‬ ‫םלש‬ ‫ןב‬ ‫שבי‬ ‫והכיו‬ ‫לבק‬ ‫םע‬ ‫והתימיו‬ ‫ךלמיו‬ conspired against Shallum the-son of-Jabesh and-struck before the-people and-killed and-reigned 616 116 370 52 312 47 132 110 477 106 ~ ‫ויתחת‬ his-place 44/11/ 3162 824 2Ki 15.11 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫הירכז‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫יבותכם‬ ‫רפס לע‬ ‫ירבד‬ ‫םימיה‬

~ 46/11/ 3079 2Ki 15.12 ~

~ 57/17/ 2860 2Ki 15.13 ~ ~ 60/15/ 4667 2Ki 15.14 ~ ~ 65/16/ 4865 2Ki 15.15 ~

~ 55/14/ 4920 2Ki 15.16 ~

~ 63/20/ 5132 2Ki 15.17 ~ ~ 62/16/ 5511

now-the-rest of-the-acts of-Zechariah behold are-written in the-Book of-the-acts age 616 216 242 95 478 100 340 216 105 ‫יכלמל‬ ‫לארשי‬ of-the-Kings of-Israel 130 541 ‫רבד אוה‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫רמאל אוהי לא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיעיבר‬ ‫ובשי‬ This is-the-word of-the-LORD which spoke to Jehu saying your-sons to-the-fourth shall-sit 12 206 26 501 206 31 22 271 62 332 318 ‫אסכ לע ךל‬ ‫לארשי‬ ‫יהיו‬ ‫ןכ‬ ‫פ‬ -- on the-throne of-Israel become and-so -50 100 81 541 31 70 0 ‫םולש‬ ‫שיבי ןב‬ ‫ךלמ‬ ‫ת‬n‫םישלש שב‬ ‫עשתו‬ ‫ה‬n‫היזעל ש‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמיו‬ Shallum son of-Jabesh became year and-thirtieth the-nine year of-Uzziah king of-Judah king 376 52 322 90 752 680 776 355 122 90 30 106 ‫חרי‬ ‫םימי‬ ‫ןורמשב‬ month A-full Samaria 218 100 598 ‫םח לעיו‬n‫מ‬ ‫ידג ןב‬ ‫אביו הצרתמ‬ ‫ןורמש‬ ‫ךיו‬ ‫םולש תא‬ ‫שיבי ןב‬ ‫ןורמשב‬ went Menahem son of-Gadi Tirzah and-came to-Samaria and-struck -- Shallum son of-Jabesh Samaria 116 138 52 17 735 19 596 36 401 376 52 322 598 ‫והתימיו‬ ‫ךלמיו‬ ‫ויתחת‬ and-killed and-became his-place 477 106 824 ‫רתיו‬ ‫רבדי‬ ‫םולש‬ ‫ורשקו‬ ‫רשא‬ ‫ם רשק‬n‫ה‬ ‫םיבתכ‬ ‫לע‬ now-the-rest of-the-acts of-Shallum and-his-conspiracy which made behold are-written in 616 216 376 612 501 600 95 472 100 ‫רפס‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ ‫ס‬ the-Book of-the-acts age of-the-Kings of-Israel -340 216 105 130 541 0 ‫זא‬ ‫הכי‬ ‫םח‬n‫מ‬ ‫חספת תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫יכ הצרתמ הילובג תאו הב רשא‬ ‫אל‬ ‫ךיו חתפ‬ Then struck Menahem -- Tiphsah -- and-all who -- -- borders Tirzah because did-not open struck 8 35 138 401 548 407 50 501 7 407 56 735 30 31 488 36 ‫עקב היתורהה לכ תא‬ ‫פ‬ -- all women and-ripped -401 50 631 172 0 ‫ת‬n‫םישלש שב‬ ‫ה עשתו‬n‫ש‬ ‫הירזעל‬ ‫והיהד ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫םח‬n‫מ‬ ‫ידג ןב‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ year and-thirtieth nine years of-Azariah king of-Judah became Menahem son of-Gadi over Israel 752 680 776 355 322 90 30 90 138 52 17 100 541 ‫םי רשע‬n‫ןורמשב ש‬ ten years Samaria 570 400 598

2Ki

15.18 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫תואטח לעמ‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n did evil the-sight of-the-LORD did-not depart from the-sins of-Jeroboam the-son of-Nebat 386 275 142 26 31 260 140 424 322 52 61 ~ ‫רשא‬ ‫וימי לכ לארשי תא איטחה‬ which sin -- Israel all his-days 59/17/ 3711 501 33 401 541 50 66 2Ki 15.19 ~ ‫אב‬ ‫רושא ךלמ לופ‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫םח ןתיו‬n‫מ‬ ‫ףלא לופל‬ ‫רככ‬ ‫ףסכ‬ came Pul king of-Assyria against the-land gave and-Menahem Pul A-thousand talents of-silver 3 116 90 507 100 296 466 138 146 111 240 160 ~ ‫וידי תויהל‬ ‫קיזחהל ותא‬ ‫הכלממה‬ ‫ודיב‬ become his-hand for to-strengthen the-kingdom his-rule 67/18/ 3583 451 30 407 160 140 22 2Ki 15.20 ~ ‫אציו‬ ‫םח‬n‫מ‬ ‫ףסכה תא‬ ‫לע‬ ‫לע לארשי‬ ‫ירובג לכ‬ ‫ליחה‬ ‫תתל‬ ‫ךלמל‬ ‫רושא‬ exacted Menahem -- the-money from Israel from all the-mighty of-wealth to-pay the-king of-Assyria 107 138 401 165 100 541 100 50 221 53 830 120 507 ~ ‫םילקש םישמח‬ ‫ףסכ‬ ‫בשיו דחא שיאל‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫אלו‬ ‫דמע‬ ‫םש‬ ‫ץראב‬ fifty shekels of-silver man each returned the-king of-Assyria and-did-not remain there the-land 88/25/ 6424 398 480 160 341 13 318 90 507 37 114 340 293 2Ki 15.21 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םח‬n‫מ‬ ‫לכו‬ ‫םה אולה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Menahem and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 138 56 501 375 42 45 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ age of-the-Kings Israel 57/15/ 3899 105 130 541 2Ki 15.22 ~ ‫םח בכשיו‬n‫מ‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫היחקפ ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ slept and-Menahem with his-fathers became and-Pekahiah his-son his-place -34/ 8/ 2196 338 138 110 419 106 203 58 824 0 2Ki 15.23 ~ ‫ת‬n‫םישמח שב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫הירזעל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫היחקפ‬ ‫םח ןב‬n‫מ‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ year the-fiftieth years of-Azariah king of-Judah became Pekahiah son of-Menahem over Israel 752 398 355 322 90 30 90 203 52 138 100 541 ~ ‫םית ןורמשב‬n‫ש‬ Samaria years 58/14/ 4469 598 800 2Ki 15.24 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫תואטחמ‬ ‫םעברי‬ ‫טב ןב‬n ‫רשא‬ ‫איטחה‬ did evil the-sight of-the-LORD did-not depart the-sins of-Jeroboam son of-Nebat which sin 386 275 142 26 31 260 464 322 52 61 501 33 ~ ‫לארשי תא‬ -- Israel 51/14/ 3495 401 541 2Ki 15.25 ~ ‫רשקיו‬ ‫וילע‬ ‫חקפ‬ ‫והילמר ןב‬ ‫ושילש‬ ‫והכיו‬ ‫ןומראב ןורמשב‬ ‫תיב‬ [‫ךלמ‬ conspired against Pekah son of-Remaliah his-officer and-struck Samaria the-castle house --

616 116 188 52 291 646 47 598 299 412 90 ~ K] (‫ ךלמה‬Q) ‫תא‬ ‫היראה תאו בגרא‬ ‫םישמח ומעו‬ ‫י שיא‬n‫םידעלג במ‬ ‫ךלמיו והתימיו‬ ‫ויתחת‬ -- king -- with Argob -- and-Arieh with were-fifty men son Gileadite killed and-became his-place 101/23/ 7087 0 95 0 401 206 407 221 122 398 311 102 157 477 106 824 2Ki 15.26 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫היחקפ‬ ‫לכו‬ ‫ם השע רשא‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫רפס לע‬ ‫רבדי‬ now-the-rest of-the-acts of-Pekahiah and-all he did behold are-written in the-Book of-the-acts 616 216 203 56 501 375 95 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ age of-the-Kings of-Israel -55/14/ 3972 105 130 541 0 2Ki 15.27 ~ ‫ת‬n‫םישמח שב‬ ‫ה םיתשו‬n‫ש‬ ‫הירזעל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫חקפ‬ ‫והילמר ןב‬ ‫לע‬ year the-fifty-second both years of-Azariah king of-Judah became Pekah son of-Remaliah over 752 398 756 355 322 90 30 90 188 52 291 100 ~ ‫ה םירשע ןורמשב לארשי‬n‫ש‬ Israel Samaria twenty years 66/16/ 5538 541 598 620 355 2Ki 15.28 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫ןמ‬ ‫תואטח‬ ‫םעברי‬ ‫טב ןב‬n ‫רשא‬ did evil the-sight of-the-LORD did-not depart from the-sins of-Jeroboam son of-Nebat which 386 275 142 26 31 260 90 424 322 52 61 501 ~ ‫לארשי תא איטחה‬ sin -- Israel 52/15/ 3545 33 401 541 2Ki 15.29 ~ ‫ימיב‬ ‫חקפ‬ ‫לארשי למך‬ ‫אב‬ ‫רסאלפ תלגת‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫חקיו‬ ‫תא‬ the-days of-Pekah king of-Israel came -Tiglath-pileser king of-Assyria and-captured -62 188 90 541 3 833 371 90 507 124 401 ~ ‫הכעמ תיב לבא תאו ןויע‬ ‫חו תאו‬n‫י‬ ‫שדק תאו‬ ‫רוצח תאו‬ ‫דעלגה תאו‬ Ijon -- -- -- and-Abel-beth-maacah -- and-Janoah -- and-Kedesh -- and-Hazor -- and-Gilead 136 407 33 412 135 407 74 407 404 407 304 407 112 ~ ‫הלילגה תאו‬ ‫ץרא לכ‬ ‫ילתפ‬n ‫םלגיו‬ ‫הרושא‬ -- and-Galilee all the-land of-Naphtali carried to-Assyria 113/31/ 8857 407 83 50 291 570 89 512 2Ki 15.30 ~ ‫רשק רשקיו‬ ‫עשוה‬ ‫ןב‬ ‫הלא‬ ‫לע‬ ‫חקפ‬ ‫ןב‬ ‫והילמר‬ ‫והכיו‬ made A-conspiracy and-Hoshea the-son of-Elah against Pekah the-son of-Remaliah and-struck 616 600 381 52 36 100 188 52 291 47 ~ ‫ךלמיו והתימיו‬ ‫ויתחת‬ ‫ת‬n‫םירשע שב‬ ‫םתויל‬ ‫ןב‬ ‫היזע‬ and-put and-became his-place year the-twentieth of-Jotham the-son of-Uzziah 72/18/ 5772 477 106 824 752 620 486 52 92 2Ki 15.31 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫חקפ‬ ‫לכו‬ ‫ם השע רשא‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫רפס לע‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Pekah and-all he did behold are-written in the-Book of-the-acts 616 216 188 56 501 375 95 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬

age of-the-Kings of-Israel -53/14/ 3957 105 130 541 0 2Ki 15.32 ~ ‫ת‬n‫םיתש שב‬ ‫חקפל‬ ‫ןב‬ ‫והילמר‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫םתוי‬ ‫ןב‬ ‫והיזע‬ year the-second of-Pekah the-son of-Remaliah king of-Israel became Jotham the-son of-Uzziah 752 750 218 52 291 90 541 90 456 52 98 ~ ‫הדוהי ךלמ‬ king of-Judah 50/13/ 3510 90 30 2Ki 15.33 ~ ‫םירשע ןב‬ ‫ה שמחו‬n‫ש‬ ‫היה‬ ‫ה הרשע ששו וכלמב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old and-twenty Five years become became six teen years king Jerusalem name and-his-mother's 52 620 354 355 20 98 606 575 355 90 588 346 47 ~ ‫אשורי‬ ‫תב‬ ‫קודצ‬ Jerusha the-daughter of-Zadok 59/16/ 5225 517 402 200 2Ki 15.34 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫ויבא והיזע השע רשא‬ ‫השע‬ did what the-sight of-the-LORD to-all he did Uzziah his-father had-done 38/10/ 2507 386 515 142 26 70 501 375 98 19 375 2Ki 15.35 ~ ‫תומבה קר‬ ‫אל‬ ‫ורס‬ ‫דוע‬ ‫םעה‬ ‫םיחבזמ‬ ‫םירטקמו‬ ‫ה אוה תומבב‬n‫ב‬ ‫רעש תא‬ but the-high were-not taken still the-people sacrificed and-burned places He built -- gate 300 453 31 266 80 115 107 405 450 12 57 401 570 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ןוילעה‬ of-the-house of-the-LORD the-upper 60/16/ 3856 412 26 171 2Ki 15.36 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םתוי‬ ‫םה אלה השע רשא‬ ‫רפס לע כםיבות‬ ‫ירבד‬ ‫םימיה‬ now-the-rest of-the-acts of-Jotham he did not like written in the-Book of-the-acts age 616 216 456 501 375 36 45 478 100 340 216 105 ~ ‫יכלמל‬ ‫הדוהי‬ of-the-Kings Judah 53/14/ 3644 130 30 2Ki 15.37 ~ ‫םהה םימיב‬ ‫לחה‬ ‫הוהי‬ ‫םרא ךלמ ןיצר הדוהיב חילשהל‬ ‫חקפ תאו‬ ‫ןב‬ ‫והילמר‬ days those began the-LORD to-send Judah Rezin king of-Aram -- and-Pekah the-son of-Remaliah 51/13/ 2255 102 50 43 26 383 32 350 90 241 407 188 52 291 2Ki 15.38 ~ ‫םתוי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ slept and-Jotham with his-fathers was-buried with his-fathers the-city of-David his-father 338 456 110 419 318 110 419 282 14 19 ~ ‫זחא ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ became and-Ahaz his-son his-place -55/14/ 3489 106 16 58 824 0 2Ki 16.1 ~ ‫ת‬n‫עבש שב‬ ‫ה הרשע‬n‫חקפל ש‬ ‫ןב‬ ‫והילמר‬ ‫ךלמ‬ ‫ןב זחא‬ ‫םתוי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ year seven teen year of-Pekah the-son of-Remaliah became Ahaz the-son of-Jotham king of-Judah 46/13/ 3349 752 372 575 355 218 52 291 90 16 52 456 90 30

2Ki

16.2

~ ‫ה םירשע ןב‬n‫ש‬ ‫ה הרשע ששו וכלמב זחא‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫אלו‬ ‫י רשיה השע‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ old twenty years Ahaz became six teen years king Jerusalem did-not do what the-sight of-the-LORD 52 620 355 16 98 606 575 355 90 588 37 375 515 142 26 ~ ‫ויהלא‬ ‫ויבא דודכ‬ his-God David his-father 70/18/ 4555 52 34 19 2Ki 16.3 ~ ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫םגו‬ ‫ו תא‬n‫ב‬ ‫שאב ריבעה‬ ‫תובעתכ‬ walked the-way of-the-kings of-Israel and-even -- his-son pass the-fire to-the-abominations 66 226 100 541 49 401 58 287 303 898 ~ ‫םיוגה‬ ‫השירו רשא‬ ‫הוהי‬ ‫י םתא‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-nations whom had-driven the-LORD -- before the-sons of-Israel 71/18/ 5265 64 501 521 26 441 180 62 541 2Ki 16.4 ~ ‫חבזיו‬ ‫רטקיו‬ ‫בבתומ‬ ‫לעו‬ ‫תועבגה‬ ‫תחתו‬ ‫לכ‬ ‫ץע‬ ‫ן‬n‫ער‬ sacrificed and-burned the-high and-on the-hills and-under every tree green 36/ 9/ 2794 33 325 450 106 486 814 50 160 370 2Ki 16.5 ~ ‫זא‬ ‫םרא ךלמ יצרן הלעי‬ ‫חקפו‬ ‫והילמר ןב‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫םלשורי‬ ‫ורציו המחלמל‬ Then came Rezin king of-Aram and-Pekah son of-Remaliah king of-Israel to-Jerusalem to-war besieged 8 115 350 90 241 194 52 291 90 541 586 153 312 ~ ‫םחלהל ולכי אלו זחא לע‬ and Ahaz but could overcome 70/18/ 3355 100 16 37 66 113 2Ki 16.6 ~ ‫בישה איהה תעב‬ ‫םרא ךלמ ןיצר‬ ‫תליא תא‬ ‫לש םראל‬n‫יו‬ ‫םידוהיה תא‬ ‫תוליאמ‬ time he recovered Rezin king of-Aram -- of-Elath Aram and-cleared -- the-Judeans of-Elath 472 21 317 350 90 241 401 441 271 396 401 80 487 ~ [‫ םימראו‬K] (‫ םימודאו‬Q) ‫תליא ואב‬ ‫םש ובשיו‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫פ‬ --- Syrian -- came of-Elath lived there against day to-this -80/21/ 5531 297 0 107 0 9 441 324 340 74 61 17 0 2Ki 16.7 ~ ‫םיכאלמ זחא חלשיו‬ ‫לא‬ ‫רסלפ תלגת‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫רמאל‬ ‫ךדבע‬ sent Ahaz messengers about -Tiglath-pileser king of-Assyria saying I-am-your-servant 354 16 141 31 833 370 90 507 271 96 ~ ‫ך‬n‫בו‬ ‫י‬n‫י הלע א‬n‫עשוהו‬ ‫ףכמ‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ ‫ףכמו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ and-your-son I come and-deliver the-hand of-the-king of-Aram the-hand of-the-king of-Israel 78 61 105 447 140 90 241 146 90 541 ~ ‫םימוקה‬ ‫ילע‬ are-rising against 86/22/ 4959 201 110 2Ki 16.8 ~ ‫ףסכה תא זחא חקיו‬ ‫בהזה תאו‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫תיב‬ ‫תורצאבו הוהי‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ took Ahaz -- the-silver -- and-gold was-found the-house God the-treasuries house of-the-king's 124 16 401 165 407 19 186 412 26 705 412 95 ~ ‫חלשיו‬ ‫ךלמל‬ ‫רושא‬ ‫דחש‬ and-sent to-the-king of-Assyria A-present

62/16/ 4261 354 120 507 312 2Ki 16.9 ~ ‫עמשיו‬ ‫וילא‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫ךלמ לעיו‬ ‫רושא‬ ‫לא‬ ‫קשמד‬ ‫השפתיו‬ listened against the-king of-Assyria went and-the-king of-Assyria against Damascus and-captured 426 47 90 507 116 90 507 31 444 801 ~ ‫הלגיו‬ ‫הריק‬ ‫תימה ןיצר תאו‬ and-carried to-Kir -- Rezin and-put 59/15/ 4640 54 315 407 350 455 2Ki 16.10 ~ ‫ךלמה ךליו‬ ‫קלתאר זחא‬ ‫רסאלפ תלגת‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫קשמוד‬ ‫אריו‬ ‫חבזמה תא‬ went now-King Ahaz to-meet -Tiglath-pileser king of-Assyria to-Damascus and-saw -- the-altar 66 95 16 731 833 371 90 507 450 217 401 62 ~ ‫רשא‬ ‫קשמדב‬ ‫ךלמה חלשיו‬ ‫ןהכה הירוא לא זחא‬ ‫תומד תא‬ ‫חבזמה‬ ‫ותי תאו‬n‫בת‬ which Damascus sent and-King Ahaz to Urijah the-priest -- the-pattern of-the-altar -- model 501 446 354 95 16 31 222 80 401 450 62 407 868 ~ ‫לכל‬ ‫והשעמ‬ to-all workmanship 107/27/ 8273 80 421 2Ki 16.11 ~ ‫הןהכ הירוא ןביו‬ ‫חבזמה תא‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫חלש‬ ‫קשמדמ זחא ךלמה‬ ‫ןכ‬ ‫הירוא השע‬ built Urijah the-priest -- an-altar to-all after had-sent King Ahaz Damascus thus made Urijah 68 222 80 401 62 70 501 338 95 16 484 70 375 222 ~ ‫ןהכה‬ ‫דע‬ ‫אוב‬ ‫ךלמה‬ ‫קשמדמ זחא‬ the-priest before the-coming of-King Ahaz Damascus 72/20/ 3762 80 74 9 95 16 484 2Ki 16.12 ~ ‫ךלמה אביו‬ ‫קשמדמ‬ ‫ךלמה אריו‬ ‫חבזמה תא‬ ‫ברקיו‬ ‫ךלמה‬ ‫חבזמה לע‬ ‫לעיו‬ came the-king Damascus saw the-king -- the-altar approached the-king and the-altar and-went 19 95 484 217 95 401 62 318 95 100 62 116 ~ ‫וילע‬ and 52/13/ 2180 116 2Ki 16.13 ~ ‫רטקיו‬ ‫ותלע תא‬ ‫ותח תאו‬n‫מ‬ ‫ךסיו‬ ‫וכס תא‬n ‫קרזיו‬ ‫םד תא‬ and-burned -- his-burnt -- and-his-meal and-poured -- his-drink and-sprinkled -- the-blood 325 401 506 407 504 96 401 136 323 401 44 ~ ‫םימלשה‬ ‫רשא‬ ‫חבזמה לע ול‬ of-his-peace after -- on the-altar 56/16/ 4668 425 501 36 100 62 2Ki 16.14 ~ ‫תשח חבזמה תאו‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ברקיו‬ ‫י תאמ‬n‫פ‬ ‫תיבה‬ ‫ןיבמ‬ ‫חבזמה‬ -- altar the-bronze which before the-LORD brought -- the-front of-the-house between altar 407 62 763 501 170 26 318 441 140 417 102 62 ~ ‫ןיבמו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫חבזמה ךרי לע ותא ןתיו‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ between and-the-house of-the-LORD put -- and side of-altar the-north 82/21/ 5451 108 412 26 466 407 100 230 62 231 2Ki 16.15 ~ [‫ והוציו‬K] (‫ הוציו‬Q) ‫ןהכה הירוא תא זחא ךלמה‬ ‫רמאל‬ ‫לודגה חבזמה לע‬ ‫תלע את רטקה‬

~ ~

~ 153/42/10506 2Ki 16.16 ~ 29/ 8/ 1471 2Ki 16.17 ~

~ 89/22/ 8018 2Ki 16.18 ~ ~ 60/16/ 4224 2Ki 16.19 ~ ~ 52/14/ 3204 2Ki 16.20 ~ ~ 53/13/ 3150 2Ki 17.1 ~ 56/15/ 5211

--- appoint -- King Ahaz -- Urijah the-priest saying and altar the-great burn -- burnt 123 0 117 0 95 16 401 222 80 271 100 62 48 314 401 500 ‫רקבה‬ ‫תח תאו‬n‫ברעה מ‬ ‫תלע תאו‬ ‫ךלמה‬ ‫ותח תאו‬n‫מ‬ ‫תלע תאו‬ ‫לכ‬ the-morning -- meal and-the-evening -- offering and-the-king's -- offering for burnt of-all 307 407 498 277 407 500 95 407 504 407 500 50 ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫םתח‬n‫מו‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫םד לכו‬ ‫הלע‬ ‫לכו‬ ‫םד‬ the-people of-the-land and-his-meal and-their-drink all the-blood offering and-all the-blood 110 296 544 191 56 44 105 56 44 ‫חבז‬ ‫קרזת וילע‬ ‫תשח חבזמו‬n‫ה‬ ‫היהי‬ ‫רקבל יל‬ of-the-sacrifice and and-sprinkle altar the-bronze become -- to-inquire 17 116 707 63 763 30 40 332 ‫ןהכה הירוא שעיו‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫זחא ךלמה‬ did Urijah the-priest to-all after commanded King Ahaz 386 222 80 70 501 101 95 16 ‫תורגסמה תא זחא ךלמה ץצקיו‬ ‫תו‬n‫כמה‬ ‫רסיו‬ ‫ תאו[ םהילעמ‬K] (‫ ריכה תא‬Q) ‫םיה תאו‬ cut King Ahaz -- the-borders of-the-stands and-removed and -- -- -- --- -- the-sea 296 95 16 401 714 521 276 195 407 0 401 235 0 407 55 ‫תשח רקבה לעמ דרוה‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫ןתיו היתחת‬ ‫תפצרמ לע ותא‬ ‫םי‬n‫בא‬ took and oxen the-bronze which -and-put -- on A-pavement of-stone 215 140 307 763 501 823 466 407 100 810 103 ‫ ךסימ[ תאו‬K] (‫ךסומ‬ Q) ‫תבשה‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫תיבב‬ ‫ךלמה אובמ תאו‬ ‫ה‬n‫וציחה‬ ---- portico -- the-sabbath which had-built the-house -- entry of-the-king and-the-outer 407 130 0 126 0 707 501 58 414 407 49 95 174 ‫בסה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫ךלמ פמ‬ ‫רושא‬ removed the-house of-the-LORD for of-the-king of-Assyria 67 412 26 180 90 507 ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫זחא‬ ‫רשא‬ ‫םה אלה השע‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫םימיה‬ now-the-rest of-the-acts of-Ahaz which did not like written in the-Book of-the-acts age 616 216 16 501 375 36 45 478 100 340 216 105 ‫יכלמל‬ ‫הדוהי‬ of-the-Kings Judah 130 30 ‫םע זחא בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דוד‬ ‫ךלמיו‬ ‫והיקזח‬ slept Ahaz with his-fathers was-buried with his-fathers the-city of-David reigned Hezekiah 338 16 110 419 318 110 419 282 14 106 136 ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ and-his-son his-place -58 824 0 ‫ת‬n‫זחאל הרשע םיתש שב‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫עשוה‬ ‫ןב‬ ‫הלא‬ ‫לע ןורמשב‬ ‫םי עשת לארשי‬n‫ש‬ year both ten of-Ahaz king of-Judah became Hoshea the-son of-Elah Samaria over Israel nine years 752 750 575 46 90 30 90 381 52 36 598 100 541 770 400

2Ki

17.2

~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫יכלמכ אל קר‬ ‫לארשי‬ ‫ויה רשא‬ ‫וי‬n‫פל‬ did evil the-sight of-the-LORD but not as-the-kings of-Israel who become were-before 41/11/ 2519 386 275 142 26 300 31 120 541 501 21 176 2Ki 17.3 ~ ‫וילע‬ ‫רסא הלע‬n‫מלש‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫יהיו‬ ‫עשוה ול‬ ‫דבע‬ ‫בשיו‬ ‫הח ול‬n‫מ‬ against came Shalmaneser king of-Assyria became -- and-Hoshea his-servant and-paid -- tribute 44/12/ 2480 116 105 681 90 507 31 36 381 76 318 36 103 2Ki 17.4 ~ ‫ךלמ אצמיו‬ ‫רושא‬ ‫רשק עשוהב‬ ‫חלש רשא‬ ‫םיכאלמ‬ ‫םירצמ ךלמ אוס לא‬ ‫אלו‬ found the-king of-Assyria Hoshea conspiracy who had-sent messengers to So king of-Egypt no 147 90 507 383 600 501 338 141 31 67 90 380 37 ~ ‫הלעה‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫ךלמל‬ ‫רושא‬ ‫ה‬n‫ה שכ‬n‫ךלמ והרצעיו שב‬ ‫רושא‬ ‫והרסאיו‬ ‫תיב‬ offered tribute to-the-king of-Assyria year year shut the-king of-Assyria and-bound court 110 103 120 507 375 357 387 90 507 288 412 ~ ‫אלכ‬ prison 99/25/ 6619 51 2Ki 17.5 ~ ‫לעיו‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫לכב‬ ‫עיול ץראה‬ ‫ןורמש‬ ‫רציו‬ ‫שלש הילע‬ ‫םי‬n‫ש‬ invaded the-king of-Assyria the-whole land and-went to-Samaria and-besieged and three years 42/11/ 3224 116 90 507 52 296 116 596 306 115 630 400 2Ki 17.6 ~ ‫ת‬n‫תיעישתה שב‬ ‫עשוהל‬ ‫דכל‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫ןורמש תא‬ ‫לגיו‬ ‫הרושא לארשי תא‬ year the-ninth of-Hoshea captured the-king of-Assyria -- Samaria and-carried -- Israel to-Assyria 752 1195 411 54 90 507 401 596 49 401 541 512 ~ ‫בשיו‬ ‫רובחבו חלחב םתא‬ ‫רה‬n ‫ןזוג‬ ‫ירעו‬ ‫ידמ‬ ‫פ‬ and-settled -- Halah and-Habor the-river of-Gozan the-cities of-the-Medes -80/20/ 7201 318 441 48 224 255 66 286 54 0 2Ki 17.7 ~ ‫יהיו‬ ‫יכ‬ ‫ואטח‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫הוהיל‬ ‫םהיהלא‬ ‫הלעמה‬ ‫ץראמ םתא‬ now-came because had-sinned the-sons of-Israel the-LORD their-God had-brought -- the-land 31 30 24 62 541 56 91 150 441 331 ~ ‫םירצמ‬ ‫די תחתמ‬ ‫הערפ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫וארייו‬ ‫םירחא םיהלא‬ of-Egypt under the-hand of-Pharaoh king of-Egypt had-feared gods other 80/19/ 4402 380 848 14 355 90 380 233 86 259 2Ki 17.8 ~ ‫וכליו‬ ‫תוקחב‬ ‫םיוגה‬ ‫שירוה רשא‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ and-walked the-customs of-the-nations whom had-driven the-LORD before the-sons of-Israel 72 516 64 501 521 26 180 62 541 ~ ‫יכלמו‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ the-kings of-Israel which had-introduced 55/13/ 4007 106 541 501 376 2Ki 17.9 ~ ‫י ואפחיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא םירבד‬ ‫ןכ אל‬ ‫לע‬ ‫הוהי‬ ‫םהיהלא‬ ‫ו‬n‫םהל ובי‬ did the-sons of-Israel things which not after-that against the-LORD their-God built -111 62 541 256 501 31 70 100 26 91 74 75 ~ ‫םהירע לכב תומב‬ ‫גממלד‬ ‫םירצו‬n ‫דע‬ ‫רצבמ ריע‬ high all their-towns watchtower of-the-watchmen against city to-fortified

78/20/ 3962 448 52 325 117 396 74 280 332 2Ki 17.10 ~ ‫בצמתו םהל ובציו‬ ‫םירשאו‬ ‫לכ לע‬ ‫תחתו ההבג העבג‬ ‫לכ‬ ‫ץע‬ ‫ן‬n‫ער‬ set -- themselves-pillars and-Asherim on every hill high and-under every tree green 43/12/ 2923 114 75 538 557 100 50 80 15 814 50 160 370 2Ki 17.11 ~ ‫םש ורטקיו‬ ‫תומב לכב‬ ‫םיוגכ‬ ‫רשא‬ ‫הלגה‬ ‫הוהי‬ ‫םהי‬n‫םירבד ושעיו פמ‬ burned and-there all the-high as-the-nations which had-carried the-LORD before did things 331 340 52 448 79 501 43 26 225 392 256 ~ ‫סיעכהל םיער‬ ‫הוהי תא‬ evil provoking -- the-LORD 63/15/ 3635 320 195 401 26 2Ki 17.12 ~ ‫רשא םיללגה ודבעיו‬ ‫מאר‬ ‫הוהי‬ ‫אל םהל‬ ‫הזה רבדה תא ושעת‬ served idols which had-said the-LORD -- shall-not do -- thing this 40/11/ 2495 98 118 501 241 26 75 31 776 401 211 17 2Ki 17.13 ~ ‫דעיו‬ ‫הוהי‬ ‫הדוהיבו לארשיב‬ ‫דיב‬ ‫ואיב[ לכ‬n K] (‫יאיב‬n Q) ‫לכ‬ ‫רמאל הזח‬ ‫ובש‬ warned the-LORD Israel and-Judah through all --- his-prophets -- every seer saying Turn 90 26 543 38 16 50 69 0 73 0 50 20 271 308 ~ ‫םיערה םכיכרדמ‬ ‫ורמשו‬ ‫יתוצמ‬ ‫יתוקח‬ ‫לככ‬ ‫הרותה‬ ‫רשא‬ ‫יתיוצ‬ ‫תא‬ ways your-evil and-keep my-commandments my-statutes to-all the-law which commanded -334 325 552 546 524 70 616 501 516 401 ~ ‫םכיתבא‬ ‫רשאו‬ ‫דיב םכילא יתחלש‬ ‫ידבע‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ your-fathers and-which sent to-you through my-servants his-prophets 122/28/ 7915 473 507 748 101 16 86 118 2Ki 17.14 ~ ‫אלו‬ ‫ועמש‬ ‫ושקיו‬ ‫םפרע תא‬ ‫ףרעכ‬ ‫םתובא‬ ‫אל רשא‬ ‫ו‬n‫הוהיב ימאה‬ did-not listen stiffened -- their-neck their-neck their-fathers who did-not believe the-LORD 37 416 422 401 390 370 449 501 31 112 28 ~ ‫םהיהלא‬ their-God 49/12/ 3248 91 2Ki 17.15 ~ ‫וסאמיו‬ ‫ויקח תא‬ ‫ותירב תאו‬ ‫רשא‬ ‫תא תרכ‬ ‫םתובא‬ ‫ויתודע תאו‬ rejected -- his-statutes -- and-his-covenant which made with their-fathers -- and-his-warnings 123 401 124 407 618 501 620 401 449 407 496 ~ ‫רשא‬ ‫דיעה‬ ‫ירחא וכליו םב‬ ‫לבהה‬ ‫ולבהיו‬ ‫ירחאו‬ ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ ‫םתביבס‬ ‫רשא‬ which warned -- along and-after vanity and-became and-after the-nations which surrounded which 501 89 42 72 219 42 59 225 64 501 514 501 ~ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫םהכ תושע יתלבל םתא‬ had-commanded the-LORD -- not to-do -114/29/ 9257 101 26 441 472 776 65 2Ki 17.16 ~ ‫תוצמ לכ תא ובזעיו‬ ‫הוהי‬ ‫םהיהלא‬ ‫ושעיו‬ ‫הכסמ םהל‬ [‫םי‬n‫ ש‬K] (‫י‬n‫ ש‬Q) ‫םילגע‬ forsook -- all the-commandments of-the-LORD their-God and-made -- molten --- both -- calves 101 401 50 536 26 91 392 75 125 400 0 360 0 153 ~ ‫ושעיו‬ ‫הרישא‬ ‫ווחתשיו‬ ‫אבצ לכל‬ ‫םימשה‬ ‫ודבעיו‬ ‫לעבה תא‬

and-made an-Asherah and-worshiped all the-host of-heaven and-served -- Baal 85/20/ 5168 392 516 736 80 93 395 98 401 107 2Ki 17.17 ~ ‫םהי תא וריבעיו‬n‫ב‬ ‫םהיתו תאו‬n‫ב‬ ‫שאב‬ ‫ומסקיו‬ ‫םימסק‬ ‫ושח‬n‫יו‬ pass -- their-sons -- and-their-daughters the-fire and-practiced divination and-enchantments 304 401 107 407 513 303 222 250 380 ~ ‫י ערה תושעל ורכמתיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫וסיעכהל‬ and-sold to-do evil the-sight of-the-LORD provoking 75/15/ 5019 682 806 275 142 26 201 2Ki 17.18 ~ ‫ף‬n‫הוהי אתיו‬ ‫דאמ‬ ‫םרסיו לארשיב‬ ‫וי לעמ‬n‫פ‬ ‫אל‬ ‫ראש‬n ‫טבש קר‬ ‫הדוהי‬ angry the-LORD was-very Israel and-removed from his-sight none was-left but the-tribe of-Judah 547 26 45 543 316 140 146 31 551 300 311 30 ~ ‫ודבל‬ alone 51/13/ 3028 42 2Ki 17.19 ~ ‫םג‬ ‫אל הדוהי‬ ‫תוצמ תא רמש‬ ‫הוהי‬ ‫םהיהלא‬ ‫תוקחב וכליו‬ ‫לארשי‬ Also Judah did-not keep -- the-commandments of-the-LORD their-God walked the-customs Israel 43 30 31 540 401 536 26 91 72 516 541 ~ ‫רשא‬ ‫ושע‬ which had-introduced 49/13/ 3704 501 376 2Ki 17.20 ~ ‫סאמיו‬ ‫הוהי‬ ‫ערז לכב‬ ‫לארשי‬ ‫ם‬n‫עיו‬ ‫ם‬n‫תיו‬ ‫דיב‬ ‫םיסש‬ rejected the-LORD all the-descendants of-Israel and-afflicted and-gave the-hand of-plunderers 117 26 52 277 541 176 506 16 410 ~ ‫דע‬ ‫םכילשה רשא‬ ‫וי‬n‫פמ‬ against he had-cast of-his-sight 53/13/ 3287 74 501 405 186 2Ki 17.21 ~ ‫יכ‬ ‫ערק‬ ‫תיב לעמ לארשי‬ ‫דוד‬ ‫םעברי תא וכילמיו‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n [‫ אדיו‬K] (‫חדיו‬ When had-torn Israel from the-house of-David made -- Jeroboam the-son of-Nebat --- cast-out 30 370 541 140 412 14 122 401 322 52 61 21 0 28 ~ C) ‫םעברי‬ ‫ירחאמ לארשי תא‬ ‫הוהי‬ ‫הלודג האטח םאיטחהו‬ -- Jeroboam -- Israel following the-LORD commit sin A-great 79/20/ 4185 0 322 401 541 259 26 79 23 48 2Ki 17.22 ~ ‫י וכליו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תואטח לכב‬ ‫םעברי‬ ‫רשא‬ ‫אל השע‬ ‫ורס‬ ‫ה‬n‫ממ‬ walked the-sons of-Israel all the-sins of-Jeroboam which did did-not depart at 41/11/ 2781 72 62 541 52 424 322 501 375 31 266 135 2Ki 17.23 ~ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫ריסה‬ ‫הוהי‬ ‫וי לעמ לארשי תא‬n‫פ‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫דיב‬ ‫וידבע לכ‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ until after removed the-LORD -- Israel from his-sight he spoke through all his-servants the-prophets 74 501 275 26 401 541 140 146 521 206 16 50 92 118 ~ ‫לגיו‬ ‫לעמ לארשי‬ ‫הרושא ותמדא‬ ‫דע‬ ‫פ הזה םויה‬ was-carried Israel their-own land to-Assyria until day this -82/22/ 4952 49 541 140 451 512 74 61 17 0

2Ki

17.24 ~ ‫אביו‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫לבבמ‬ ‫םיורפסו תמחמו אועמו התוכמו‬ ‫בשיו‬ ‫ירעב‬ brought the-king of-Assyria Babylon Cuthah Avva Hamath and-Sephar-vaim and-settled the-cities 19 90 507 74 477 123 494 402 318 282 ~ ‫ןורמש‬ ‫תחת‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ושריו‬ ‫ןורמש תא‬ ‫ובשיו‬ ‫הירעב‬ of-Samaria place of-the-sons of-Israel possessed -- Samaria and-lived cities 84/19/ 6923 596 808 62 541 522 401 596 324 287 2Ki 17.25 ~ ‫יהיו‬ ‫תלחתב‬ ‫םתבש‬ ‫םש‬ ‫אל‬ ‫הוהי תא וארי‬ ‫הוהי חלשיו‬ ‫תא םהב‬ become the-beginning of-their-living there did-not fear -- the-LORD sent the-LORD -- -31 840 742 340 31 217 401 26 354 26 47 401 ~ ‫םהב םיגרה ויהיו תויראה‬ lions become killed -60/16/ 4420 622 37 258 47 2Ki 17.26 ~ ‫ךלמל ורמאיו‬ ‫רושא‬ ‫רמאל‬ ‫םיוגה‬ ‫תילגה רשא‬ ‫שותוב‬ ‫ירעב‬ spoke to-the-king of-Assyria saying the-nations whom have-carried and-placed the-cities 263 120 507 271 64 501 448 714 282 ~ ‫ןורמש‬ ‫טפשמ תא ועדי לא‬ ‫יהלא‬ ‫ץראה‬ ‫חלשיו‬ ‫ם תויראה תא םב‬n‫הו‬ of-Samaria not know -- the-custom of-the-god of-the-land has-sent -- -- lions and-behold 596 31 90 401 429 46 296 354 42 401 622 101 ~ ‫רשאכ םתוא םיתיממ‬ ‫ם‬n‫טפשמ תא םיעדי יא‬ ‫יהלא‬ ‫ץראה‬ kill -because not know -- the-custom of-the-god of-the-land 121/30/ 9494 540 447 521 101 134 401 429 46 296 2Ki 17.27 ~ ‫וציו‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫רמאל‬ ‫המש וכילה‬ ‫םי דחא‬n‫הכהמ‬ ‫םשמ םתילגה רשא‬ ‫וכליו‬ commanded the-king of-Assyria saying Take there one of-the-priests whom carried there go 112 90 507 271 71 345 13 170 501 488 380 72 ~ ‫ובשיו‬ ‫םש‬ ‫טפשמ תא םריו‬ ‫יהלא‬ ‫ץראה‬ and-live there teach -- the-custom of-the-god of-the-land 75/19/ 5112 324 340 256 401 429 46 296 2Ki 17.28 ~ ‫םי דחא אביו‬n‫הכהמ‬ ‫ולגה רשא‬ ‫בשיו ןורמשמ‬ ‫לא תיבב‬ ‫יהיו‬ ‫הרומ‬ ‫םתא‬ came one of-the-priests whom had-carried Samaria and-lived -Bethel become and-taught -19 13 170 501 44 636 318 414 31 31 251 441 ~ ‫הוהי תא ואריי ךיא‬ how fear -- the-LORD 62/16/ 3554 31 227 401 26 2Ki 17.29 ~ ‫יוג םישע ויהיו‬ ‫יוג‬ ‫וחי ויהלא‬n‫תיבב יו‬ ‫תומבה‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫םי‬n‫רמשה‬ ‫יוג‬ become made every nation gods and-put the-houses of-the-high which had-made the-people every 37 420 19 19 52 90 414 453 501 376 645 19 ~ ‫יוג‬ ‫םהירעב‬ ‫רשא‬ ‫םה‬ ‫םש םיבשי‬ nation their-cities which they lived in-it 72/18/ 4639 19 327 501 45 362 340 2Ki 17.30 ~ ‫יש‬n‫או‬ ‫לבב‬ ‫תו תוכס תא ושע‬n‫ב‬ ‫יש‬n‫או‬ ‫תוכ‬ ‫לגר תא ושע‬n ‫יש‬n‫או‬ ‫תמח‬ the-men of-Babylon made -- -Succoth-benoth the-men of-Cuth made -- Nergal the-men of-Hamath

367 34 376 401 486 458 367 426 376 401 283 367 448 ~ ‫אמישא תא ושע‬ made -- Ashima 56/16/ 5919 376 401 352 2Ki 17.31 ~ ‫םיועהו‬ ‫זחב ושע‬n ‫קתרת תאו‬ ‫םיורפסהו‬ ‫םהי תא םיפרש‬n‫ב‬ and-the-Avvites made Nibhaz -- and-Tartak and-the-Sepharvites burned -- their-children 137 376 67 407 1100 407 630 401 107 ~ ‫שאב‬ ‫ךלמרדאל‬ ‫מךל‬n‫עו‬ [‫ הלא‬K] (‫ יהלא‬Q) [‫ םירפס‬K] (‫ םיורפס‬Q) the-fire to-Adrammelech and-Anammelech -- -- God -- --- dual -65/14/ 4902 303 325 216 36 0 46 0 390 0 396 0 2Ki 17.32 ~ ‫ושעיו הוהי תא םיארי ויהיו‬ ‫י םתוצקמ םהל‬n‫הכ‬ ‫תומב‬ ‫תיבב םהל םישע ויהיו‬ become feared -- God and-appointed from among priests of-the-high become acted in the-houses 37 261 401 26 392 75 676 85 448 37 420 75 414 ~ ‫תומבה‬ places 59/14/ 3800 453 2Ki 17.33 ~ ‫הוהי תא‬ ‫ויה‬ ‫ויה םהיהלא תאו םיארי‬ ‫םידבע‬ ‫טפשמכ‬ ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ -- the-LORD become feared -- gods become and-served to-the-custom of-the-nations whom 401 26 21 261 407 91 21 126 449 64 501 ~ ‫ולגה‬ ‫םשמ םתא‬ had-been-carried -- in-it 54/14/ 3233 44 441 380 2Ki 17.34 ~ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫םה‬ ‫םי םיטפשמכ םישע‬n‫שארה‬ ‫ם‬n‫הוהי תא םיארי יא‬ ‫ם‬n‫םישע יאו‬ ‫םתקחכ‬ against day to-this they do customs to-the-earlier nor fear -- the-LORD nor follow their-statutes 74 61 17 45 420 499 606 101 261 401 26 107 420 568 ~ ‫םטפשמכו‬ ‫הוצמכו הרותכו‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫בקעי‬ their-ordinances the-law the-commandments which commanded the-LORD -- the-sons of-Jacob 495 637 167 501 101 26 401 62 182 ~ ‫םש רשא‬ ‫לארשי ומש‬ whom appoint base Israel 109/27/ 7906 501 340 346 541 2Ki 17.35 ~ ‫הוהי תרכיו‬ ‫תירב םתא‬ ‫םוציו‬ ‫רמאל‬ ‫םודבעת אלו םהל ווחתשת אלו םירחא םיהלא וארית אל‬ made the-LORD for A-covenant and-commanded saying nor fear gods other nor bow -- nor serve 636 26 441 612 152 271 31 617 86 259 37 1120 75 37 522 ~ ‫וחבזת אלו‬ ‫םהל‬ nor sacrifice -74/18/ 5457 37 423 75 2Ki 17.36 ~ ‫הוהי תא םא יכ‬ ‫הלעה רשא‬ ‫ץראמ םכתא‬ ‫םירצמ‬ ‫חכב‬ ‫היוט עורזבו לודג‬n ‫ותא‬ for lo -- the-LORD who brought -the-land of-Egypt power great arm an-outstretched -30 41 401 26 501 110 461 331 380 30 43 291 80 407 ~ ‫וארית‬ ‫ווחתשת ולו‬ ‫וחבזת ולו‬

shall-fear -- shall-bow -- shall-sacrifice 73/19/ 5376 617 42 1120 42 423 2Ki 17.37 ~ ‫םיקחה תאו‬ ‫םיטפשמה תאו‬ ‫הרותהו‬ ‫הוצמהו‬ ‫רשא‬ ‫בתכ‬ ‫םכל‬ -- the-statutes -- and-the-ordinances and-the-law and-the-commandment which wrote -407 163 407 484 622 152 501 422 90 ~ ‫ןורמשת‬ ‫םימיה לכ תושעל‬ ‫אלו‬ ‫םירחא םיהלא וארית‬ shall-observe to-do for evermore shall-not fear gods other 75/17/ 6204 996 806 50 105 37 617 86 259 2Ki 17.38 ~ ‫תירבהו‬ ‫יתרכ רשא‬ ‫םירחא םיהלא וארית אלו וחכשת אל םכתא‬ the-covenant i have-made for nor forget nor fear gods other 42/10/ 3979 623 501 630 461 31 734 37 617 86 259 2Ki 17.39 ~ ‫הוהי תא םא יכ‬ ‫םכיהלא‬ ‫וארית‬ ‫אוהו‬ ‫ליצי‬ ‫דימ םכתא‬ ‫לכ‬ ‫םכיביא‬ for lo -- the-LORD your-God shall-fear and-He will-deliver -the-hand of-all your-enemies 44/12/ 2027 30 41 401 26 106 617 18 140 461 54 50 83 2Ki 17.40 ~ ‫אלו‬ ‫ועמש‬ ‫ןושארה םטפשמכ םא יכ‬ ‫םה‬ ‫םישע‬ did-not listen for lo custom to-their-earlier they did 29/ 8/ 2040 37 416 30 41 489 562 45 420 2Ki 17.41 ~ ‫םיוגה ויהיו‬ ‫הוהי תא םיארי הלאה‬ ‫םהיליספ תאו‬ ‫ויה‬ ‫םג םידבע‬ ‫םהי‬n‫ב‬ become nations these feared -- the-LORD -- their-idols become served likewise their-children 37 64 41 261 401 26 407 235 21 126 43 107 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫םהי‬n‫ב‬ ‫םתבא ושע רשאכ‬ ‫םה‬ ‫דע םישע‬ ‫םויה‬ and-their-grandchildren their-children after did as-their-fathers they do against day 68 107 521 376 443 45 420 74 61 ~ ‫הזה‬ ‫פ‬ to-this -85/22/ 3901 17 0 2Ki 18.1 ~ ‫ת יהיו‬n‫שלש שב‬ ‫עשוהל‬ ‫ןב‬ ‫הלא‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫ךלמ‬ ‫היקזח‬ ‫ןב‬ ‫זחא‬ came year the-third of-Hoshea the-son of-Elah king of-Israel became Hezekiah the-son of-Ahaz 31 752 630 411 52 36 90 541 90 130 52 16 ~ ‫הדוהי ךלמ‬ king of-Judah 50/14/ 2951 90 30 2Ki 18.2 ~ ‫שמחו םירשע ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫היה‬ ‫עשתו םירשעו וכלמב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old Twenty and-five years become became twenty and-nine years king Jerusalem name and-his-mother's 52 620 354 355 20 98 626 776 355 90 588 346 47 ~ ‫יבא‬ ‫תב‬ ‫הירכז‬ was-Abi the-daughter of-Zechariah 61/16/ 4984 13 402 242 2Ki 18.3 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ did right the-sight of-the-LORD to-all after had-done David his-father 33/ 9/ 2048 386 515 142 26 70 501 375 14 19

2Ki

18.4

~ ‫ריסה אוה‬ ‫תומבה תא‬ ‫רבשו‬ ‫תבצמה תא‬ ‫תרכו‬ ‫הרשאה תא‬ ‫שח תתכו‬n ‫תשח‬n‫ה‬ He removed -- the-high and-broke -- the-pillars and-cut -- the-Asherah broke serpent the-bronze 12 275 401 453 508 401 537 626 401 511 826 358 763 ~ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫השמ‬ ‫דע יכ‬ ‫ויה המהה םימיה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ןתשח ול ארקיו ול םירטקמ‬n after had-made Moses for until days those become the-sons of-Israel burned -- called -- Nehushtan 101/28/ 9777 501 375 345 30 74 105 55 21 62 541 399 36 317 36 808 2Ki 18.5 ~ ‫הוהיב‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫חטב‬ ‫אל וירחאו‬ ‫היה‬ ‫יכלמ לכב והמכ‬ ‫הדוהי‬ ‫ויה רשאו‬ the-LORD the-God of-Israel trusted after none become like all the-kings of-Judah who become 28 46 541 19 231 31 20 71 52 100 30 507 21 ~ ‫וי‬n‫פל‬ were-before 56/14/ 1873 176 2Ki 18.6 ~ ‫הוהיב קבדיו‬ ‫אל‬ ‫רס‬ ‫וירחאמ‬ ‫ויתוצמ רמשיו‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ clung to-the-LORD did-not depart following kept his-commandments which had-commanded the-LORD 122 28 31 260 265 556 552 501 101 26 ~ ‫השמ תא‬ -- Moses 46/12/ 3188 401 345 2Ki 18.7 ~ ‫היהו‬ ‫הוהי‬ ‫לכב ומע‬ ‫ליכשי אצי רשא‬ ‫דרמיו‬ ‫ךלמב‬ ‫רושא‬ ‫אלו‬ become and-the-LORD with all-manner he went prospered rebelled the-king of-Assyria and-did-not 26 26 116 52 501 101 370 260 92 507 37 ~ ‫ודבע‬ serve 45/12/ 2170 82 2Ki 18.8 ~ ‫ההכ אוה‬ ‫םיתשלפ תא‬ ‫הילובג תאו הזע דע‬ ‫לדגממ‬ ‫םירצו‬n ‫ריע דע‬ He defeated -- the-Philistines far Gaza -- territory watchtower of-the-watchmen far city 12 30 401 860 74 82 407 56 117 396 74 280 ~ ‫רצבמ‬ ‫פ‬ to-fortified -48/13/ 3121 332 0 2Ki 18.9 ~ ‫יהיו‬ ‫ה‬n‫תיעיברה שב‬ ‫ךלמל‬ ‫והיקזח‬ ‫איה‬ ‫ה‬n‫תיעיבשה שה‬ ‫עשוהל‬ ‫הלא ןב‬ ‫ךלמ‬ become year the-fourth of-King Hezekiah which year was-the-seventh of-Hoshea son of-Elah king 31 357 697 120 136 16 360 797 411 52 36 90 ~ ‫לארשי‬ ‫רסא הלע‬n‫מלש‬ ‫ושאר ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ןורמש‬ ‫רציו‬ ‫הילע‬ of-Israel came Shalmaneser king of-Assyria against Samaria and-besieged against 89/21/ 6144 541 105 681 90 507 100 596 306 115 2Ki 18.10 ~ ‫יוהדכל‬ ‫הצקמ‬ ‫שלש‬ ‫םי‬n‫ת ש‬n‫שש שב‬ ‫היקזחל‬ ‫איה‬ ‫ת‬n‫עשת ש‬ ‫עשוהל‬ captured the-end of-three years year the-sixth of-Hezekiah which year was-the-ninth of-Hoshea 75 235 630 400 752 600 160 16 750 770 411 ~ ‫לארשי ךלמ‬ ‫הדכל‬n ‫ןורמש‬ king of-Israel was-captured Samaria

61/15/ 6135 90 541 109 596 2Ki 18.11 ~ ‫לגיו‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫הרושא ילארש תא‬ ‫םח‬n‫יו‬ ‫רובחבו חלחב‬ ‫רה‬n ‫ןזוג‬ carried the-king of-Assyria -- Israel to-Assyria and-put Halah the-Habor the-river of-Gozan 49 90 507 401 541 512 114 48 224 255 66 ~ ‫ירעו‬ ‫ידמ‬ the-cities of-the-Medes 52/13/ 3147 286 54 2Ki 18.12 ~ ‫אל רשא לע‬ ‫לוקב ועמש‬ ‫םהיהלא הוהי‬ ‫ורבעיו‬ ‫ותירב תא‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫הוצ‬ and they neither obey the-voice God their-God transgressed -- his-covenant -- all after commanded 100 501 31 416 138 26 91 294 401 618 401 50 501 101 ~ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫ועמש אלו הוהי‬ ‫אלו‬ ‫פ ושע‬ Moses the-servant God nor listen neither do -71/21/ 4982 345 76 26 37 416 37 376 0 2Ki 18.13 ~ ‫ה הרשע עבראבו‬n‫ךלמל ש‬ ‫היקזח‬ ‫בירח הלע‬n‫ס‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ירע לכ‬ ‫הדוהי‬ four teen year of-King Hezekiah came Sennacherib king of-Assyria against all cities of-Judah 281 575 355 120 130 105 330 90 507 100 50 280 30 ~ ‫התורצב‬ ‫םשפתיו‬ the-fortified and-seized 62/15/ 4492 703 836 2Ki 18.14 ~ ‫היקזח חלשיו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ךלמ לא‬ ‫רושא‬ ‫השיכל‬ ‫רמאל‬ ‫יתאטח‬ ‫בוש‬ ‫ילעמ‬ sent Hezekiah king of-Judah to the-king of-Assyria Lachish saying have-done Withdraw and 354 130 90 30 31 90 507 365 271 428 308 150 ~ ‫רשא תא‬ ‫ןתת‬ ‫אשא ילע‬ ‫םשיו‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫היקזח לע‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫שלש‬ -- whatever impose on will-bear required the-king of-Assyria of Hezekiah king of-Judah three 401 501 850 110 302 356 90 507 100 130 90 30 630 ~ ‫אמתו‬ ‫רככ‬ ‫ףסכ‬ ‫םישלשו‬ ‫רככ‬ ‫בהז‬ hundred talents of-silver and-thirty talents of-gold 113/31/ 8638 447 240 160 686 240 14 2Ki 18.15 ~ ‫היקזח ןתיו‬ ‫ףסכה לכ תא‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫תיב‬ ‫והיה‬ ‫תורצאבו‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ gave Hezekiah -- all the-silver was-found the-house of-the-LORD the-treasuries house of-the-king's 43/11/ 3048 466 130 401 50 165 186 412 26 705 412 95 2Ki 18.16 ~ ‫היקזח ץצק איהה תעב‬ ‫תותלד תא‬ ‫לכיה‬ ‫הוהי‬ ‫תו תאו‬n‫מאה‬ ‫רשא‬ ‫הפצ‬ time he cut Hezekiah -- the-doors of-the-temple of-the-LORD -- and-the-pillars which had-overlaid 472 21 280 130 401 840 65 26 407 502 501 175 ~ ‫היקזח‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ם‬n‫תיו‬ ‫ךלמל‬ ‫רושא‬ ‫פ‬ Hezekiah king of-Judah and-gave to-the-king of-Assyria -71/18/ 5203 130 90 30 506 120 507 0 2Ki 18.17 ~ ‫ךלמ חלשיו‬ ‫רושא‬ ‫ןתרת תא‬ ‫סירס בר תאו‬ ‫הקש בר תאו‬ ‫ןמ‬ ‫שיכל‬ sent the-king of-Assyria -- Tartan -- -- and-Rab-saris -- -- and-Rabshakeh from Lachish 354 90 507 401 1050 407 202 330 407 202 405 90 360 ~ ‫והיקזח ךלמה לא‬ ‫דבכ ליחב‬ ‫םלשורי‬ ‫ואביו ולעיו‬ ‫םלשורי‬ ‫ודמעיו ואביו ולעיו‬

~ 130/32/ 9485 2Ki 18.18 ~

~ 68/17/ 3266 2Ki 18.19 ~ ~ 67/19/ 3473 2Ki 18.20 ~ ~ 48/14/ 3968 2Ki 18.21 ~

~ 91/25/ 5515 2Ki 18.22 ~

~ 110/24/ 6609 2Ki 18.23 ~ ~ 64/18/ 5326

to King Hezekiah host A-large to-Jerusalem went and-came to-Jerusalem went came and-stood 31 95 136 50 26 586 122 25 586 122 25 136 ‫תלעתב‬ ‫ה הכרבה‬n‫הוילע‬ ‫רשא‬ ‫תלסמב‬ ‫הדש‬ ‫סבוכ‬ the-conduit pool of-the-upper which the-highway field of-the-fuller's 902 232 176 501 532 309 88 ‫ךלמה לא וארקיו‬ ‫ןב םיקילא םהלא ואצי‬ ‫והיקלח‬ ‫לע רשא‬ ‫תיבה‬ ‫ה‬n‫בשו‬ called to the-king came about Eliakim the-son of-Hilkiah who was-over the-household and-Shebnah 323 31 95 107 76 191 52 159 501 100 417 363 ‫רפסה‬ ‫חאויו‬ ‫ןב‬ ‫ףסא‬ ‫ריכזמה‬ the-scribe and-Joah the-son of-Asaph the-recorder 345 31 52 141 282 ‫הקש בר םהלא רמאיו‬ ‫א ורמא‬n ‫והיקזח לא‬ ‫הכ‬ ‫לודגה ךלמה רמא‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫המ‬ said about -- Rabshakeh Say now to Hezekiah Thus says king the-great the-king of-Assyria What 257 76 202 405 247 51 31 136 25 241 95 48 90 507 45 ‫ןוחטבה‬ ‫הזה‬ ‫רשא‬ ‫תחטב‬ confidence is-this which trustest 80 17 501 419 ‫ךא תרמא‬ ‫הצע םיתפש רבד‬ ‫הרובגו‬ ‫התע המחלמל‬ ‫ימ לע‬ ‫יכ תחטב‬ ‫תדרמ‬ say only act empty advice and-strength the-war henceforth on whom rely that you-have-rebelled 641 21 206 830 165 222 153 475 100 50 419 30 644 ‫יב‬ -12 ‫ה התע‬n‫ה‬ ‫ת לע ךל תחטב‬n‫עשמ‬ ‫ה‬n‫ץוצרה קה‬ ‫הזה‬ ‫רשא םירצמ לע‬ ‫שיא ךמסי‬ ‫אבו וילע‬ Now behold rely -- on the-staff reed crushed of-this on Egypt which leans A-man and will-go 475 60 419 50 100 860 160 391 17 100 380 501 130 311 116 9 ‫ופכב‬ ‫הבק‬n‫ו‬ ‫הערפ ןכ‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫לכל‬ ‫וילע םיחטבה‬ his-hand and-pierce So is-Pharaoh king of-Egypt to-all rely But 108 163 70 355 90 380 80 74 116 ‫ילא ןורמאת יכו‬ ‫הוהי לא‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫רשא אוה אולה חטב‬ ‫והיקזח ריסה‬ ‫ויתחבזמ תאו ויתמב תא‬ if say about in the-LORD our-God trust not he after taken Hezekiah -- high -- altars 36 697 41 31 26 102 75 42 12 501 275 136 401 458 407 473 ‫הדוהיל רמאיו‬ ‫י וםלשוריל‬n‫פל‬ ‫ווחתשת הזה חבזמה‬ ‫םלשוריב‬ said to-Judah Jerusalem before altar this shall-worship Jerusalem 257 60 622 170 62 17 1120 588 ‫א ברעתה התעו‬n ‫תא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמ את‬ ‫רושא‬ ‫ה‬n‫תאו‬ ‫םיפלא ךל‬ ‫לכות םא םיסוס‬ Now make come with my-master -- the-king of-Assyria will-give -- thousand horses if are-able 481 677 51 401 65 401 90 507 462 50 161 176 41 456 ‫תתל‬ ‫םהילע םיבכר ךל‬ to-set -- riders and 830 50 272 155

2Ki

18.24 ~ ‫י תא בישת ךיאו‬n‫פ‬ ‫תחפ‬ ‫ידבע דחא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫םי‬n‫טקה‬ ‫חטבתו‬ ‫םירצמ לע ךל‬ How away -- the-face official one servants of-my-master's of-the-least and-rely -- on Egypt 37 712 401 140 488 13 86 65 214 425 50 100 380 ~ ‫בכרל‬ ‫םישרפלו‬ chariots horseman 58/15/ 4029 252 666 2Ki 18.25 ~ ‫הוהי ידעלבמה התע‬ ‫לע יתילע‬ ‫ותחשהל הזה םוקמה‬ ‫הוהי‬ ‫ילא רמא‬ ‫לע הלע‬ ‫ץראה‬ now without the-LORD'S come against place this to-destroy the-LORD said to-me Go against land 475 161 26 520 100 191 17 749 26 241 41 105 100 296 ~ ‫תאזה‬ ‫התיחשהו‬ likewise and-destroy 65/16/ 4195 413 734 2Ki 18.26 ~ ‫ןב םיקילא רמאיו‬ ‫והיקלח‬ ‫ה‬n‫בשו‬ ‫חאויו‬ ‫לא‬ ‫הקש בר‬ ‫רבד‬ ‫א‬n ‫ךידבע לא‬ said Eliakim the-son of-Hilkiah and-Shebnah and-Joah about -- Rabshakeh Speak now to your-servants 257 191 52 159 363 31 31 202 405 206 51 31 106 ~ ‫תימרא‬ ‫םיעמש יכ‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ ‫ו רבדת לאו‬n‫י תידוהי מע‬n‫זאב‬ ‫םעה‬ ‫לע רשא‬ Aramaic for understand ourselves not speak in Judean the-hearing of-the-people who are-on 651 30 460 115 37 606 166 435 70 115 501 100 ~ ‫המחה‬ the-wall 99/26/ 5429 58 2Ki 18.27 ~ ‫הקש בר םהילא רמאיו‬ ‫ךי לעה‬n‫דא‬ ‫י ךילאו‬n‫י חלש‬n‫דא‬ ‫רבדל‬ ‫םירבדה תא‬ said about -- Rabshakeh unto has-my-master about sent to-your-master to-speak -- words 257 86 202 405 105 85 67 398 65 236 401 261 ~ ‫םיש לע אלה הלאה‬n‫אה‬ ‫המחה לע םיבשיה‬ ‫ םהירח[ תא לכאל‬K] (‫םתאוצ‬ Q) ‫תותשלו‬ ‫םהי[ תא‬n‫יש‬ these not not to-the-men sit on the-wall eat ---- doves'-dung -- and-drink --41 36 100 406 367 100 58 81 401 263 0 537 0 1142 401 415 ~ K] (‫ ימימ‬Q) (‫ םהילגר‬Q) ‫םכמע‬ -- --- waste -- with 105/27/ 6549 0 100 0 288 0 170 2Ki 18.28 ~ ‫הקש בר דמעיו‬ ‫ארקיו‬ ‫לודג לוקב‬ ‫רבדיו תידוהי‬ ‫רבד ועמש רמאיו‬ ‫לודגה ךלמה‬ stood -- Rabshakeh and-cried voice A-loud Judean and-spake saying Hear the-word king of-the-great 130 202 405 317 138 43 435 222 257 416 206 95 48 ~ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ the-king of-Assyria 62/15/ 3511 90 507 2Ki 18.29 ~ ‫הכ‬ ‫ךלמה רמא‬ ‫אישי לא‬ ‫והיקזח םכל‬ ‫לכוי אל יכ‬ ‫ליצהל‬ ‫ודימ םכתא‬ Thus says the-king nay deceive -- Hezekiah for not will-not-be-able to-deliver -my-hand 45/13/ 1752 25 241 95 31 321 90 136 30 31 66 165 461 60 2Ki 18.30 ~ ‫והיקזח םכתא חטבי לאו‬ ‫הוהי לא‬ ‫רמאל‬ ‫לצה‬ ‫ו‬n‫הוהי ליצי‬ ‫ןת אלו‬n‫ת‬ nor trust -Hezekiah in the-LORD saying will-surely deliver the-LORD not will-not-be-given

37 29 461 136 31 26 271 125 196 26 37 900 ~ ‫דיב תאזה ריעה תא‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ -- city into the-hand of-the-king of-Assyria 67/18/ 3987 401 285 413 16 90 507 2Ki 18.31 ~ ‫והיקזח לא ועמשת לא‬ ‫הכ יכ‬ ‫ךלמ רמא‬ ‫רושא‬ ‫הכרב יתא ושע‬ ‫ואצו‬ ‫ולכאו ילא‬ not listen to Hezekiah for thus says the-king of-Assyria Make for your-peace and-come to eat 31 816 31 136 30 25 241 90 507 376 411 227 103 41 63 ~ ‫ו שיא‬n‫פג‬ ‫שיאו‬ ‫ות‬n‫את‬ ‫ותשו‬ ‫ימ שיא‬ ‫ורוב‬ each of-his-vine and-each of-his-fig and-drink each of-the-waters cistern 80/23/ 6039 311 139 317 857 712 311 50 214 2Ki 18.32 ~ ‫דע‬ ‫יתחקלו יאב‬ ‫לא םכתא‬ ‫ץרא‬ ‫ץרא םכצראכ‬ ‫ןגד‬ ‫ץרא שוריתו‬ ‫םחל‬ ‫םימרכו‬ until come and-take -about A-land land A-land of-grain and-new A-land of-bread and-vineyards 74 13 554 461 31 291 371 291 57 922 291 78 316 ~ ‫ץרא‬ ‫תיז‬ ‫רהצי‬ ‫שבדו‬ ‫ויחו‬ ‫אלו‬ ‫והיקזח לא ועמשת לאו ותמת‬ ‫יכ‬ ‫תיסי‬ A-land of-olive of-oil and-honey you-may-live and-not die not listen to Hezekiah when misleads 291 417 305 312 30 37 846 37 816 31 136 30 480 ~ ‫רמאל םכתא‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ליצי‬ -saying the-LORD will-deliver 115/30/ 8472 461 271 26 196 2Ki 18.33 ~ ‫לצהה‬ ‫וליצה‬ ‫יהלא‬ ‫םיוגה‬ ‫שיא‬ ‫וצרא תא‬ ‫דימ‬ ‫ךלמ‬ delivered delivered of-the-gods of-the-nations has-any -- his-land the-hand of-the-king 130 141 46 64 311 401 297 54 90 ~ ‫רושא‬ Asshur 37/10/ 2041 507 2Ki 18.34 ~ ‫היא‬ ‫יהלא‬ ‫תמח‬ ‫היא דפראו‬ ‫יהלא‬ ‫םיורפס‬ ‫ע‬n‫וליצה יכ הועו ה‬ Where are-the-gods of-Hamath Arpad Where are-the-gods of-Sepharvaim Hena Ava for snatch-away 16 46 448 291 16 46 396 125 87 30 141 ~ ‫ןורמש תא‬ ‫ידימ‬ -- Samaria able 53/14/ 2703 401 596 64 2Ki 18.35 ~ ‫יהלא לכב ימ‬ ‫תוצראה‬ ‫רשא‬ ‫וליצה‬ ‫םצרא תא‬ ‫ידימ‬ ‫יכ‬ ‫ליצי‬ ‫הוהי‬ Who all the-gods of-the-lands after have-delivered -- their-land my-hand should deliver the-LORD 50 52 46 702 501 141 401 331 64 30 140 26 ~ ‫םלשורי תא‬ ‫ידימ‬ -- Jerusalem my-hand 55/15/ 3535 401 586 64 2Ki 18.36 ~ ‫ושירחהו‬ ‫םעה‬ ‫ו אלו‬n‫ע‬ ‫רבד ותא‬ ‫תוצמ יכ‬ ‫ךלמה‬ ‫רמאל איה‬ were-silent the-people not and-answered -- A-word for commandment the-king's he was-saying 535 115 37 126 407 206 30 536 95 16 271 ~ ‫וה אל‬n‫עת‬

not answer 46/13/ 2936 31 531 2Ki 18.37 ~ ‫ןב םיקילא אביו‬ ‫היקלח‬ ‫לע רשא‬ ‫תיבה‬ ‫א‬n‫בשו‬ ‫רפסה‬ ‫חאויו‬ came Eliakim the-son of-Hilkiah who was-over the-household and-Shebna the-scribe and-Joah 19 191 52 153 501 100 417 359 345 31 ~ ‫ןב‬ ‫ףסא‬ ‫ריכזמה‬ ‫והיקזח לא‬ ‫םידגב יעורק‬ ‫ודגיו‬ ‫ירבד ול‬ ‫הקש בר‬ the-son of-Asaph the-recorder to Hezekiah torn their-clothes and-told -- the-words -- of-Rabshakeh 85/22/ 4143 52 141 282 31 136 386 59 29 36 216 202 405 2Ki 19.1 ~ ‫יהיו‬ ‫והיקזח ךלמה עמשכ‬ ‫וידגב תא ערקיו‬ ‫סכתיו‬ ‫קשב‬ ‫אביו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ become heard King Hezekiah tore -- his-clothes covered sackcloth and-entered the-house of-the-LORD 49/12/ 2859 31 430 95 136 386 401 25 496 402 19 412 26 2Ki 19.2 ~ ‫לע רשא םיקילא תא לשיוח‬ ‫תיבה‬ ‫א‬n‫רפסה בשו‬ ‫י תאו‬n‫קז‬ ‫םי‬n‫הכה‬ sent -- Eliakim who was-over the-household Shebna the-scribe -- and-the-elders of-the-priests 354 401 191 501 100 417 359 345 407 167 130 ~ ‫םיקשב םיסכתמ‬ ‫איב והיעשי לא‬n‫ה‬ ‫ןב‬ ‫ץומא‬ covered sackcloth to Isaiah the-prophet the-son of-Amoz 74/18/ 5083 570 452 31 401 68 52 137 2Ki 19.3 ~ ‫וילא ורמאיו‬ ‫הכ‬ ‫והיקזח רמא‬ ‫הרצ םוי‬ ‫הצא החכותו‬n‫ו‬ ‫ואב יכ הזה םויה‬ said to-him Thus says Hezekiah day of-distress rebuke and-rejection day This for have-come 263 47 25 241 136 56 295 445 152 61 17 30 9 ~ ‫םי‬n‫ב‬ ‫דע‬ ‫רבשמ‬ ‫חכו‬ ‫ןיא‬ ‫הדלל‬ children against to-birth strength and-there forth 70/19/ 2659 102 74 542 34 61 69 2Ki 19.4 ~ ‫ילוא‬ ‫עמשי‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫הקש בר‬ ‫וחלש רשא‬ ‫ךלמ‬ Perhaps will-hear the-LORD your-God -- all the-words -- of-Rabshakeh whom has-sent the-king 47 420 26 66 401 50 216 202 405 501 344 90 ~ ‫רושא‬ ‫וי‬n‫דא‬ ‫ףרחל‬ ‫יח םיהלא‬ ‫חיכוהו‬ ‫םירבדב‬ ‫רשא‬ ‫עמש‬ of-Assyria his-master to-reproach God the-living and-will-rebuke the-words which has-heard 507 71 318 86 18 55 258 501 410 ~ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ ‫תאש‬n‫הלפת ו‬ ‫תיראשה דעב‬ ‫האצמ‬n‫ה‬ the-LORD your-God offer A-prayer for the-remnant are-left 111/28/ 7539 26 66 757 515 76 916 191 2Ki 19.5 ~ ‫ידבע ואביו‬ ‫ךלמה‬ ‫והיקזח‬ ‫והיעשי לא‬ came the-servants of-King Hezekiah to Isaiah 27/ 6/ 774 25 86 95 136 31 401 2Ki 19.6 ~ ‫הכ והיעשי םהל רמאיו‬ ‫ןורמאת‬ ‫םכי לא‬n‫דא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ארית לא‬ ‫י‬n‫םירבדה פמ‬ said -- Isaiah Thus shall-say to your-master Thus says the-LORD not be-afraid of of-the-words 257 75 401 25 697 31 125 25 241 26 31 611 180 261 ~ ‫רשא‬ ‫תעמש‬ ‫רשא‬ ‫ופדג‬ ‫ירע‬n ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫יתא‬ which you-have-heard which have-blasphemed the-servants of-the-king of-Assyria -83/22/ 6229 501 810 501 93 330 90 507 411

2Ki

19.7

~ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ןת‬n ‫חור וב‬ ‫עמשו‬ ‫העומש‬ ‫בשו‬ ‫ברחב ויתלפהו וצראל‬ ‫וצראב‬ behold will-put -- A-spirit will-hear A-rumor and-return land fall the-sword land 45/11/ 3357 115 500 8 214 416 421 308 327 537 212 299 2Ki 19.8 ~ ‫בשיו‬ ‫הקש בר‬ ‫אצמיו‬ ‫ךלמ תא‬ ‫רושא‬ ‫םחל‬n ‫לע‬ ‫ה‬n‫בל‬ ‫עמש יכ‬ returned -- Rabshakeh and-found -- the-king of-Assyria fighting against Libnah for had-heard 318 202 405 147 401 90 507 128 100 87 30 410 ~ ‫יכ‬ ‫עס‬n ‫שיכלמ‬ the-king had-left Lachish 48/15/ 3435 30 180 400 2Ki 19.9 ~ ‫לא עמשיו‬ ‫הקהרת‬ ‫שוכ ךלמ‬ ‫ה רמאל‬n‫ה‬ ‫אצי‬ ‫םחלהל‬ ‫ךתא‬ ‫םיכאלמ חלשיו בשיו‬ heard concerning Tirhakah king of-Cush say Behold has-come to-fight against again sent messengers 426 31 710 90 326 271 60 101 113 421 318 354 141 ~ ‫לא‬ ‫והיקזח‬ ‫רמאל‬ concerning to-Hezekiah saying 63/16/ 3800 31 136 271 2Ki 19.10 ~ ‫הכ‬ ‫ןורמאת‬ ‫והיקזח לא‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫רמאל‬ ‫ךאשי לא‬ ‫ךיהלא‬ ‫חטב התא רשא‬ ‫רמאל וב‬ Thus shall-say to Hezekiah king of-Judah saying nay deceive your-God whom you trust -- shall-say 25 697 31 136 90 30 271 31 331 66 501 406 19 8 271 ~ ‫ןת אל‬n‫ת‬ ‫םלשורי‬ ‫דיב‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ not will-not-be-given Jerusalem the-hand of-the-king of-Assyria 76/21/ 5043 31 900 586 16 90 507 2Ki 19.11 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫תעמש התא‬ ‫ושע רשא תא‬ ‫יכלמ‬ ‫רושא‬ ‫לכל‬ ‫תוצראה‬ ‫םמירחהל‬ Behold you have-heard -- what have-done the-kings of-Assyria to-all the-lands destroying 60 406 810 401 501 376 100 507 80 702 333 ~ ‫התאו‬ ‫לצ‬n‫ת‬ and-shalt thou-be-delivered 50/13/ 5258 412 570 2Ki 19.12 ~ ‫יהלא םתא וליצהה‬ ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ ‫ותחש‬ ‫יתובא‬ ‫ןזוג תא‬ ‫ןרח תאו‬ ‫ףצרו‬ deliver -- the-gods nations which destroyed my-fathers -- them-Gozan -- and-Haran and-Rezeph 146 441 46 64 501 714 419 401 66 407 258 376 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןדע‬ ‫לתברשא רשא‬ and-the-sons of-Eden who Telassar 62/16/ 5465 68 124 501 933 2Ki 19.13 ~ ‫ויא‬ ‫ךלמ‬ ‫תמח‬ ‫ךלמו‬ ‫דפרא‬ ‫ךלמו‬ ‫ריעל‬ ‫םיורפס‬ ‫ע‬n‫ה‬ Where is-the-king of-Hamath the-king of-Arpad the-king of-the-city of-Sepharvaim and-Hena 17 90 448 96 285 96 310 396 125 ~ ‫הועו‬ Ava 38/10/ 1950 87 2Ki 19.14 ~ ‫והיקזח חקיו‬ ‫םירפסה תא‬ ‫דימ‬ ‫םיכאלמה‬ ‫םארקיו‬ ‫תיב לעיו‬ ‫והשרפיו הוהי‬ took Hezekiah -- the-letter the-hand of-the-messengers and-read went to-the-house God and-spread

124 136 401 395 54 146 357 116 412 26 607 ~ ‫והיקזח‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫פ הוהי‬ Hezekiah before God -66/14/ 3106 136 170 26 0 2Ki 19.15 ~ ‫והיקזח ללפתיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫לארשי‬ ‫בשי‬ ‫םיברכה‬ prayed Hezekiah before the-LORD and-said LORD the-God of-Israel are-enthroned the-cherubim 556 136 170 26 257 26 46 541 312 277 ~ ‫יהלאהם אוה התא‬ ‫לכל ךדבל‬ ‫תוכלממ‬ ‫ץראה‬ ‫תישע התא‬ ‫ץראה תאו םימשה תא‬ you You are-the-God alone of-all the-kingdoms of-the-earth You have-made -- heaven -- and-earth 97/23/ 6509 406 12 91 56 80 536 296 406 780 401 395 407 296 2Ki 19.16 ~ ‫הטה‬ ‫ך הוהי‬n‫זא‬ ‫עמשו‬ ‫ךי הוהי חקפ‬n‫יע‬ ‫הארו‬ ‫עמשו‬ ‫ירבד תא‬ ‫בירח‬n‫ס‬ Incline LORD your-ear and-hear open LORD your-eyes and-see and-listen -- to-the-words of-Sennacherib 19 26 78 416 188 26 160 212 416 401 216 330 ~ ‫רשא‬ ‫וחלש‬ ‫ףרחל‬ ‫יח םיהלא‬ which has-sent to-reproach God the-living 65/17/ 3755 501 344 318 86 18 2Ki 19.17 ~ ‫ם‬n‫ובירחה הוהי מא‬ ‫יכלמ‬ ‫רושא‬ ‫םיוגה תא‬ ‫םצרא תאו‬ Truly LORD have-devastated the-kings of-Assyria -- the-nations -- and-their-lands 36/ 9/ 2198 131 26 231 100 507 401 64 407 331 2Ki 19.18 ~ ‫ו‬n‫ת‬n‫םהיהלא תא ו‬ ‫שאב‬ ‫אל יכ‬ ‫השעמ םא יכ המה םיהלא‬ ‫ידי‬ ‫םדא‬ ‫ץע‬ ‫ןבאו‬ cast -- their-gods the-fire for were-not gods like for but the-work hands of-men's wood and-stone 512 401 91 303 30 31 86 50 30 41 415 24 45 160 59 ~ ‫םודבאיו‬ have-destroyed 55/16/ 2347 69 2Ki 19.19 ~ ‫ו הוהי התעו‬n‫ו יהלא‬n‫א עישוה‬n ‫ודימ‬ ‫ועדיו‬ ‫תוכלממ לכ‬ ‫ץראה‬ ‫הוהי התא יכ‬ Now LORD our-God deliver pray his-hand may-know all the-kingdoms of-the-earth for O LORD 481 26 102 447 51 60 96 50 536 296 30 406 26 ~ ‫םיהלא‬ ‫ךדבל‬ ‫ס‬ are-God you-alone -62/15/ 2749 86 56 0 2Ki 19.20 ~ ‫ןב והיעשי חלשיו‬ ‫ץומא‬ ‫לא‬ ‫והיקזח‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ sent Isaiah the-son of-Amoz about to-Hezekiah saying Thus says the-LORD the-God of-Israel 354 401 52 137 31 136 271 25 241 26 46 541 ~ ‫רשא‬ ‫תללפתה‬ ‫ילא‬ ‫לא‬ ‫ברח‬n‫ס‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫יתעמש‬ Because have-prayed about about Sennacherib king of-Assyria have-heard 78/20/ 5516 501 945 41 31 320 90 507 820 2Ki 19.21 ~ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫וילע‬ ‫הזב‬ ‫הגעל ךל‬ ‫תלותב ךל‬ ‫תב‬ This is-the-word after spoken the-LORD against has-despised -- and-mocked -- the-virgin daughter 12 211 501 206 26 116 14 50 108 50 838 402 ~ ‫ןויצ‬ ‫העי שאר ךירחא‬n‫ה‬ ‫תב‬ ‫םלשורי‬

of-Zion behind head has-shaken the-daughter of-Jerusalem 63/18/ 4558 156 239 501 140 402 586 2Ki 19.22 ~ ‫ימ תא‬ ‫תפרח‬ ‫תפדגו‬ ‫ימ לעו‬ ‫לוק תומירה‬ ‫אשתו‬ ‫םורמ‬ ‫ךי‬n‫שודק לע יע‬ -- Whom reproached and-blasphemed and whom raised voice lifted and-haughtily eyes and the-Holy 401 50 688 493 106 50 661 136 707 286 160 100 410 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 51/14/ 4789 541 2Ki 19.23 ~ ‫דיב‬ ‫ךיכאלמ‬ ‫תפרח‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫רמאתו‬ [‫ בכרב‬K] (‫ברב‬ Q) ‫יבכר‬ ‫י‬n‫א‬ Through your-messengers have-reproached the-Lord have-said --- chariots -- chariots I 16 121 688 65 647 224 0 204 0 232 61 ~ ‫םורמ יתילע‬ ‫םירה‬ ‫יתכרי‬ ‫ןו‬n‫בל‬ ‫רוחבמ ויזרא תמוק תרכאו‬ came to-the-heights of-the-mountains to-the-remotest of-Lebanon cut tall cedars choice 520 286 255 640 138 627 546 224 256 ~ ‫וישרב‬ ‫ןולמ האובאו‬ ‫הצק‬ ‫רעי‬ ‫ולמרכ‬ cypresses entered lodging farthest forest thickest 101/23/ 6982 518 21 126 195 280 296 2Ki 19.24 ~ ‫י‬n‫יתיתשו יתרק א‬ ‫םימ‬ ‫םירז‬ ‫ףכב ברחאו‬ ‫ימעפ‬ ‫יראי לכ‬ ‫רוצמ‬ I dug and-drank waters foreign dried the-sole of-my-feet All the-rivers of-Egypt 42/11/ 3370 61 710 1126 90 257 217 102 200 50 221 336 2Ki 19.25 ~ ‫םדק ימימל יתישע התא קוחרמל תעמש אלה‬ ‫היתאיבה התע היתרציו‬ ‫יהתו‬ ‫תושהל‬ ‫םילג‬ not heard ago -- did times ancient planned Now have-brought should-be-to lay-waste heaps 36 810 384 406 790 130 144 721 475 433 421 741 83 ~ ‫םיצ‬n ‫םירע‬ ‫תורצב‬ ruinous cities fortified 72/16/ 6782 190 320 698 2Ki 19.26 ~ ‫ןהיבשיו‬ ‫ירצק‬ ‫די‬ ‫ותח‬ ‫ושביו‬ ‫ויה‬ ‫בשע‬ their-inhabitants were-short of-strength were-dismayed and-put become were-as-the-vegetation 383 400 14 414 324 21 372 ~ ‫הדש‬ ‫קריו‬ ‫תוגג ריצח אשד‬ ‫הפדשו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫המק‬ of-the-field and-as-the-green herb grass the-housetops is-scorched before is-grown 57/15/ 4288 309 316 305 308 412 395 170 145 2Ki 19.27 ~ ‫ךתבשו‬ ‫ךתאצו‬ ‫ךאבו‬ ‫ךזגרתה תאו יתעדי‬ ‫ילא‬ your-sitting and-your-going and-your-coming know -- and-your-raging against 31/ 7/ 2851 728 517 29 494 407 635 41 2Ki 19.28 ~ ‫ןעי‬ ‫ךזגרתה‬ ‫ילא‬ ‫ך‬nn‫אשו‬ ‫הלע‬ ‫י‬n‫זאב‬ ‫יתמשו‬ ‫יחח‬ ‫ךפאב‬ Because of-your-raging against your-arrogance has-come to-my-ears will-put my-hook your-nose 130 635 41 427 105 70 756 26 103 ~ ‫יגתמו‬ ‫ךיתפשב‬ ‫ךיתבשהו‬ ‫ךרדב‬ ‫רשא‬ ‫הב תאב‬ and-my-bridle your-lips will-turn the-way which came -68/16/ 5444 459 812 743 226 501 403 7

2Ki

19.29 ~ ‫תואה ךל הזו‬ ‫לוכא‬ ‫ה‬n‫ה חיפס שה‬n‫תי שבו‬n‫שה‬ ‫שיחס‬ ‫ה‬n‫תישילשה שבו‬ ‫וערז‬ this -- shall-be-the-sign will-eat year what year the-second springeth year the-third sow 18 50 412 57 360 158 363 765 378 363 1055 283 ~ ‫ועט ורצקו‬n‫םימרכ ו‬ ‫ולכאו‬ ‫םירפ‬ reap plant vineyards and-eat their-fruit 75/17/ 5508 402 141 310 63 330 2Ki 19.30 ~ ‫הפסיו‬ ‫תטילפ‬ ‫תיב‬ ‫הדוהי‬ ‫הראש‬n‫ה‬ ‫הטמל שרש‬ ‫השעו‬ ‫ירפ‬ ‫הלעמל‬ will-again is-escaped of-the-house of-Judah the-surviving root downward and-bear fruit upward 43/10/ 3423 161 529 412 30 561 800 84 381 290 175 2Ki 19.31 ~ ‫םלשורימ יכ‬ ‫אצת‬ ‫תיראש‬ ‫הטילפו‬ ‫רהמ‬ ‫תא ןויצ‬n‫ק‬ ‫הוהי‬ (‫תואבצ‬ out of-Jerusalem will-go A-remnant survivors of-Mount Zion the-zeal of-the-LORD appointed-time 30 626 491 911 140 245 156 551 26 499 ~ C) ‫השעת‬ ‫תאז‬ ‫ס‬ -- will-perform likewise -45/11/ 4359 0 775 408 0 2Ki 19.32 ~ ‫ןכל‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫לא‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫לא אבי אל‬ ‫תאזה ריעה‬ Therefore thus says the-LORD concerning the-king of-Assyria or come concerning city likewise 100 25 241 26 31 90 507 31 13 31 285 413 ~ ‫םש הרוי אלו‬ ‫ץח‬ ‫ה אלו‬n‫ןגמ מדקי‬ ‫הילע ךפשי אלו‬ ‫הללס‬ or shoot there an-arrow or come A-shield or throw against A-siege 74/23/ 3515 37 221 340 98 37 209 93 37 410 115 125 2Ki 19.33 ~ ‫ךרדב‬ ‫בושי הב אבי רשא‬ ‫תאזה ריעה לאו‬ ‫אל‬ ‫םא אבי‬n ‫הוהי‬ the-way he came -- will-return into city likewise shall-not come saith the-LORD 39/12/ 1961 226 501 13 7 318 37 285 413 31 13 91 26 2Ki 19.34 ~ ‫יתו‬n‫גו‬ ‫לא‬ ‫תאזה ריעה‬ ‫י העישוהל‬n‫דוד ןעמלו עמל‬ ‫ידבע‬ will-defend about city likewise to-save sake sake David's my-servant 40/ 9/ 2126 475 31 285 413 426 200 196 14 86 2Ki 19.35 ~ ‫יהיו‬ ‫ךאלמ אציו אוהה הלילב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיו‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫רושא‬ ‫האמ‬ become night he out the-angel of-the-LORD and-smote the-camp of-the-Assyrians an-hundred 31 77 17 107 91 26 36 105 507 46 ~ ‫םי‬n‫ומש‬ ‫השמחו‬ ‫ףלא‬ ‫רקבב ומיכשיו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םירגפ םלכ‬ ‫םיתמ‬ fourscore and-five thousand rose the-morning behold all corpses dead 81/19/ 3634 446 359 111 392 304 66 90 333 490 2Ki 19.36 ~ ‫עסיו‬ ‫בשיו ךליו‬ ‫בירח‬n‫ס‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫בשיו‬ ‫הו‬n‫י‬n‫ב‬ departed along and-returned Sennacherib king of-Assyria and-lived Nineveh 35/ 8/ 1898 146 66 318 330 90 507 318 123 2Ki 19.37 ~ ‫הוחתשמ אוה יהיו‬ ‫תיב‬ ‫ךרס‬n ‫ויהלא‬ ‫ךלמרדאו‬ ‫רצארשו‬ (‫וי‬n‫ב‬ Q) came he was-worshiping the-house of-Nisroch his-god Adrammelech and-Sharezer his-son -31 12 759 412 330 52 301 797 68 0 ~ ‫והכה‬ ‫ברחב‬ ‫המהו‬ ‫וטלמ‬n ‫ץרא‬ ‫טררא‬ ‫ןדח רסא ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫תויתח‬ killed the-sword and-they escaped the-land of-Ararat became -- and-Esarhaddon his-son his-place

36 212 56 135 291 410 106 261 62 58 824 ~ ‫פ‬ -81/19/ 5145 0 2Ki 20.1 ~ ‫םהה םימיב‬ ‫הלח‬ ‫והיקזח‬ ‫תומל‬ ‫ןב והיעשי וילא אביו‬ ‫ץומא‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫רמאיו‬ days those became Hezekiah mortally came and Isaiah the-son of-Amoz the-prophet and-said 102 50 43 136 476 19 47 401 52 137 68 257 ~ ‫וילא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ךתיבל וצ‬ ‫תמ יכ‬ ‫אלו התא‬ ‫היחת‬ to-him Thus says the-LORD Set your-house for shall-die you and-not live 85/23/ 4021 47 25 241 26 96 462 30 440 406 37 423 2Ki 20.2 ~ ‫בסיו‬ ‫וי תא‬n‫פ‬ ‫ריקה לא‬ ‫ללפתיו‬ ‫הוהי לא‬ ‫רמאל‬ turned -- his-face to the-wall and-prayed to the-LORD saying 32/ 9/ 1855 78 401 146 31 315 556 31 26 271 2Ki 20.3 ~ ‫ה‬n‫רכז הוהי א‬ ‫א‬n ‫יתכלהתה רשא תא‬ ‫ךי‬n‫םלש בבלבו תמאב פל‬ ‫ךי בוטהו‬n‫יעב‬ ‫ךביו יתישע‬ O LORD Remember now -- how have-walked before truth heart A-whole what your-sight done wept 56 26 227 51 401 501 870 190 443 42 370 28 162 790 38 ~ ‫והיקזח‬ ‫ס לודג יכב‬ and-Hezekiah wept sore -74/18/ 4406 136 32 43 0 2Ki 20.4 ~ ‫אל והיעשי יהיו‬ ‫אצי‬ [‫ ריעה‬K] (‫ רצח‬Q) ‫ה‬n‫כיתה‬ ‫רבדו‬ ‫הוהי‬ ‫וילא היה‬ ‫רמאל‬ came Isaiah Before had-gone --- Ai -- of-the-middle the-word of-the-LORD came to-him saying 44/11/ 1915 31 401 31 101 285 0 298 0 490 212 26 20 47 271 2Ki 20.5 ~ ‫בוש‬ ‫תרמאו‬ ‫והיקזח לא‬ ‫דיג‬n ‫ימע‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫דוד‬ ‫ךיבא‬ Return and-say to Hezekiah the-leader of-my-people Thus says the-LORD the-God David of-your-father 308 647 31 136 67 120 25 241 26 46 14 33 ~ ‫יתעמש‬ ‫ךתלפת תא‬ ‫יתיאר‬ ‫ךתעמד תא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫אפר‬ ‫ישילשה םויב ךל‬ ‫הלעת‬ have-heard -- your-prayer have-seen -- your-tears behold will-heal -- day the-third shall-go 820 401 930 621 401 534 115 281 50 58 655 505 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ to-the-house of-the-LORD 97/26/ 7503 412 26 2Ki 20.6 ~ ‫יתפסהו‬ ‫לע‬ ‫ךימי‬ ‫ה הרשע שמח‬n‫ש‬ ‫ףכמו‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫ךליצא‬ ‫ריעה תאו‬ will-add unto your-life fif teen years the-hand of-the-king of-Assyria will-deliver -- city 561 100 80 348 575 355 146 90 507 151 407 285 ~ ‫יתו תאזה‬n‫גו‬ ‫תאזה ריעה לע‬ ‫י‬n‫דוד לוןעמ עמל‬ ‫ידבע‬ and-I will-defend and city my-own sake sake David's my-servant 82/21/ 5787 413 475 100 285 413 200 196 14 86 2Ki 20.7 ~ ‫תלבד וחק והיעשי רמאיו‬ ‫םי‬n‫את‬ ‫ומישיו וחקיו‬ ‫ןיחשה לע‬ ‫יחיו‬ said Isaiah Take A-cake of-figs took and-laid on the-boil recovered 45/10/ 2718 257 401 114 436 501 130 372 100 373 34 2Ki 20.8 ~ ‫והיקזח רמאיו‬ ‫המ והיעשי לא‬ ‫תוא‬ ‫ריאפ יכ‬ ‫הוהי‬ ‫יתילעו יל‬ ‫םויב‬

~ 59/15/ 3341 2Ki 20.9 ~

~ 76/22/ 6130 2Ki 20.10 ~ ~ 56/14/ 4633 2Ki 20.11 ~ ~ 67/16/ 5304 2Ki 20.12 ~

~ 67/18/ 2723 2Ki 20.13 ~

~ ~ 132/35/10131 2Ki 20.14 ~

said now-Hezekiah to Isaiah What will-be-the-sign for will-heal the-LORD -- shall-go age 257 136 31 401 45 407 30 291 26 40 526 58 ‫ישילשה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ the-third to-the-house of-the-LORD 655 412 26 ‫הז והיעשי רמאיו‬ ‫תואה ךל‬ ‫הוהי תאמ‬ ‫השעי יכ‬ ‫הוהי‬ ‫רבדה תא‬ ‫רבד רשא‬ said Isaiah This -- shall-be-the-sign -- the-LORD for will-do the-LORD -- the-thing he spoken 257 401 12 50 412 441 26 30 385 26 401 211 501 206 ‫לצה ךלה‬ ‫תולעמ רשע בושי םא תולעמ רשע‬ go shall-the-shadow ten steps or go ten steps 55 125 570 546 41 318 570 546 ‫רמאיו‬ ‫לק והיקזחי‬n ‫לצל‬ ‫תוט‬n‫ל‬ ‫לצה בושי יכ אל תולעמ רשע‬ ‫ית‬n‫רחא‬ ‫רשע‬ answered Hezekiah is-easy the-shadow to-decline ten steps no for turn the-shadow backward ten 257 146 180 150 495 570 546 31 30 318 125 669 570 ‫תולעמ‬ steps 546 ‫איב והיעשי ארקיו‬n‫ה‬ ‫הוהי לא‬ ‫בשיו‬ ‫לצה תא‬ ‫רשא תולעמב‬ ‫הדרי‬ ‫תולעמב‬ cried Isaiah the-prophet to the-LORD brought -- the-shadow bruised which had-gone the-stairway 317 401 68 31 26 318 401 125 548 501 219 548 ‫זחא‬ ‫תי‬n‫פ תולעמ רשע רחא‬ of-Ahaz back ten steps -16 669 570 546 0 ‫ןדאלב ךדארב חלש איהה תעב‬ ‫ןב‬ ‫ןדאלב‬ ‫לבב ךלמ‬ ‫םירפס‬ ‫הח‬n‫מו‬ ‫והיקזח לא‬ time he sent -Berodach-baladan A-son of-Baladan king of-Babylon letters present to Hezekiah 472 21 338 227 87 52 87 90 34 390 109 31 136 ‫עמש יכ‬ ‫הלח יכ‬ ‫והיקזח‬ for heard for had-been Hezekiah 30 410 30 43 136 ‫עמשיו‬ ‫והיקזח םהילע‬ ‫יוםאר‬ ‫תיב לכ תא‬ ‫התכ‬n ‫ףסכה תא‬ ‫בהזה תאו‬ listened and Hezekiah and-showed -- all house his-treasure -- the-silver -- and-the-gold 426 155 136 257 401 50 412 475 401 165 407 19 ‫םימשבה תאו‬ ‫בוטה ןמש תאו‬ ‫תיב תאו‬ ‫וילכ‬ ‫לכ תאו‬ ‫רשא‬ -- and-the-spices -- oil and-the-precious -- and-the-house of-his-armor -- and-all that-was 407 397 407 390 22 407 412 66 407 50 501 ‫אצמ‬n ‫ויתרצואב‬ ‫היה אל‬ ‫רבד‬ ‫רשא‬ ‫והיקזח םארה אל‬ ‫ותיבב‬ ‫ותלשממ לכבו‬ found his-treasuries nor there-was nothing after nor show Hezekiah his-house all dominion 181 715 31 20 206 501 31 246 136 420 58 816 ‫איב והיעשי אביו‬n‫ה‬ ‫והיקזח ךלמה לא‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫המ‬ ‫םיש ורמא‬n‫ךילא ואבי ןיאמו הלאה אה‬ came Isaiah the-prophet to King Hezekiah and-said to-him What say men these where come about 19 401 68 31 95 136 257 47 45 247 406 41 107 19 61

~ ‫והיקזח רמאיו‬ ‫ץראמ‬ ‫ואב הקוחר‬ ‫לבבמ‬ said and-Hezekiah country A-far have-come Babylon 92/21/ 3106 257 136 331 319 9 74 2Ki 20.15 ~ ‫המ רמאיו‬ ‫ךתיבב ואר‬ ‫רמאיו‬ ‫והיקזח‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫ואר יתיבב‬ ‫היה אל‬ ‫רבד‬ said What seen my-house answered Hezekiah -- all is-in house have-seen not become is-nothing 257 45 207 434 257 136 401 50 501 424 207 31 20 206 ~ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫יתרצאב םתיארה‬ after have-not shown my-treasuries 66/18/ 5067 501 31 656 703 2Ki 20.16 ~ ‫והיקזח לא והיעשי רמאיו‬ ‫רבד עמש‬ ‫הוהי‬ said Isaiah to Hezekiah Hear the-word of-the-LORD 29/ 7/ 1467 257 401 31 136 410 206 26 2Ki 20.17 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םימי‬ ‫םיאב‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫רשא לכ‬ ‫ורצא רשאו ךתיבב‬ ‫ךיתבא‬ ‫דע‬ Behold the-days are-coming will-be-carried all is-in house after have-laid your-fathers against 60 100 53 357 50 501 434 507 297 433 74 ~ ‫הזה םויה‬ ‫הלבב‬ ‫רתוי אל‬ ‫רבד‬ ‫רמא‬ ‫הוהי‬ day to-this to-Babylon not shall-be-left nothing saith the-LORD 67/19/ 4103 61 17 39 31 616 206 241 26 2Ki 20.18 ~ ‫ךי‬n‫במו‬ ‫ואצי רשא‬ ‫דילות רשא ךממ‬ [‫ חקי‬K] (‫ וחקי‬Q) ‫ויהו‬ ‫םיסירס‬ ‫לכיהב‬ of-your-sons who shall-issue Some whom will-beget -- -- accept -- will-become officials the-palace 128 501 107 100 501 450 118 0 124 0 27 380 67 ~ ‫ךלמ‬ ‫לבב‬ of-the-king of-Babylon 48/12/ 2503 90 34 2Ki 20.19 ~ ‫והיקזח רמאיו‬ ‫בוט והיעשי לא‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫תרבד‬ ‫רמאיו‬ ‫םולש םא אולה‬ said Hezekiah to Isaiah is-good the-word of-the-LORD which have-spoken thought not if will-be-peace 257 136 31 401 17 206 26 501 606 257 42 41 376 ~ ‫תמאו‬ ‫היהי‬ ‫ימיב‬ and-truth become age 63/16/ 3436 447 30 62 2Ki 20.20 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫והיקזח‬ ‫לכו‬ ‫ותרובג‬ ‫רשאו‬ ‫הכרבה תא השע‬ ‫הלעתה תאו‬ now-the-rest of-the-acts of-Hezekiah and-all his-might and-how made -- the-pool -- and-the-conduit 616 216 136 56 617 507 375 401 232 407 510 ~ ‫אביו‬ ‫הריעה םימה תא‬ ‫םה אלה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ and-brought -- water the-city not like written in the-Book of-the-acts age of-the-Kings 19 401 95 290 36 45 478 100 340 216 105 130 ~ ‫הדוהי‬ Judah 95/24/ 6358 30 2Ki 20.21 ~ ‫והיקזח בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫הש ךלמיו‬n‫מ‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ slept Hezekiah with his-fathers became and-Manasseh his-son his-place --

35/ 8/ 2386 338 136 110 419 106 395 58 824 0 2Ki 21.1 ~ ‫ה הרשע םיתש ןב‬n‫ש‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םישמחו וכלמב‬ ‫שמחו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old both ten years Manasseh became fifty-five and-five years king Jerusalem name and-his-mother's 52 750 575 355 395 98 404 354 355 90 588 346 47 ~ ‫הב יצפח‬ -was-Hephzibah 57/15/ 4604 188 7 2Ki 21.2 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫תבעותכ‬ ‫םיוגה‬ ‫שירוה רשא‬ ‫הוהי‬ did evil the-sight of-the-LORD to-the-abominations of-the-nations whom dispossessed the-LORD 386 275 142 26 898 64 501 521 26 ~ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ before the-sons of-Israel 51/12/ 3622 180 62 541 2Ki 21.3 ~ ‫תומבה תא ןביו בשיו‬ ‫רשא‬ ‫דבא‬ ‫והיקזח‬ ‫ויבא‬ ‫םקיו‬ ‫שעיו לעבל תחבזמ‬ again up -- the-high which had-destroyed Hezekiah his-father erected altars Baal and-made 318 68 401 453 501 7 136 19 156 457 132 386 ~ ‫הרשא‬ ‫השע רשאכ‬ ‫לארשי ךלמ באחא‬ ‫וחתשיו‬ ‫אבצ לכל‬ ‫םימשה‬ ‫דבעיו‬ an-Asherah which had-done Ahab king of-Israel and-worshiped all the-host of-heaven and-served 506 521 375 12 90 541 730 80 93 395 92 ~ ‫םתא‬ -96/24/ 6910 441 2Ki 21.4 ~ ‫ה‬n‫תיבב תחבזמ בו‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫הוהי‬ ‫םלשוריב‬ ‫םישא‬ ‫ימש תא‬ built altars the-house of-the-LORD of-which had-said the-LORD Jerusalem will-put -- my-name 43/11/ 3418 63 457 414 26 501 241 26 588 351 401 350 2Ki 21.5 ~ ‫לכל תוחבזמ ןביו‬ ‫אבצ‬ ‫םימשה‬ ‫יתשב‬ ‫תיב תורצח‬ ‫יהוה‬ built altars for-all the-host of-heaven the-two courts of-the-house of-the-LORD 37/ 9/ 2953 68 463 80 93 395 712 704 412 26 2Ki 21.6 ~ ‫ו תא ריבעהו‬n‫ב‬ ‫שאב‬ ‫ן‬n‫ועו‬ ‫שח‬n‫ו‬ ‫השעו‬ ‫בוא‬ ‫םי‬n‫עדיו‬ ‫תושעל הברה‬ pass -- his-son the-fire practiced and-used and-dealt mediums and-spiritists much did 293 401 58 303 182 364 381 9 190 212 806 ~ ‫י ערה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫סיעכהל‬ evil the-sight of-the-LORD provoking 64/15/ 3837 275 142 26 195 2Ki 21.7 ~ ‫לספ תא םשיו‬ ‫הרשאה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫תיבב‬ ‫רשא‬ ‫הוהי רמא‬ ‫דוד אל‬ ‫לאו‬ set -- the-carved of-Asherah of-which had-made the-house which said the-LORD to David about 356 401 170 511 501 375 414 501 241 26 31 14 37 ~ ‫המלש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רשא םלשוריבו הזה תיבב‬ ‫יתרחב‬ ‫יטבש לכמ‬ ‫לארשי‬ ‫םישא‬ ‫תא‬ Solomon his-son house this Jerusalem which have-chosen all the-tribes of-Israel will-put -375 58 414 17 594 501 620 90 321 541 351 401 ~ ‫ימש‬ ‫םלועל‬

my-name forever 98/27/ 8387 350 176 2Ki 21.8 ~ ‫ףיסא אלו‬ ‫די‬n‫לגר הל‬ ‫לארשי‬ ‫ןמ‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫םתובאל‬ ‫ורמשי םא קר‬ not anymore wander the-feet of-Israel from the-land which gave their-fathers but if will-observe 37 151 99 233 541 90 55 501 860 479 300 41 556 ~ ‫לככ תושעל‬ ‫רשא‬ ‫צםיתיו‬ ‫לכלו‬ ‫הרותה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫ידבע םתא‬ ‫השמ‬ to-do to-all which have-commanded to-all the-law which commanded -- my-servant Moses 91/24/ 8052 806 70 501 556 86 616 501 101 441 86 345 2Ki 21.9 ~ ‫אלו‬ ‫ועמש‬ ‫םעתיו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןמ ערה תא תושעל‬ ‫םיוגה‬ ‫דימשה רשא‬ ‫הוהי‬ did-not listen seduced and-Manasseh to-do -- evil more the-nations whom destroyed the-LORD 37 416 526 395 806 401 275 90 64 501 359 26 ~ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ before the-sons of-Israel 57/15/ 4679 180 62 541 2Ki 21.10 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫דיב‬ ‫וידבע‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫רמאל‬ spoke now-the-LORD through his-servants the-prophets saying 28/ 6/ 745 222 26 16 92 118 271 2Ki 21.11 ~ ‫ןעי‬ ‫השע רשא‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫תובעתה‬ ‫ירמאה ושע רשא לכמ ערה הלאה‬ because who has-done Manasseh king of-Judah abominations these done all who did the-Amorites 130 501 375 395 90 30 883 41 275 90 501 376 256 ~ ‫וי רשא‬n‫םג אטחיו לפ‬ ‫וילולגב הדוהי תא‬ ‫פ‬ who before sin also -- Judah his-idols -77/20/ 5215 501 176 34 43 401 30 87 0 2Ki 21.12 ~ ‫ןכל‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫איבמ‬ ‫םלשורי לע הער‬ ‫הדוהיו‬ therefore thus says the-LORD the-God of-Israel behold I-am-bringing evil on Jerusalem and-Judah 100 25 241 26 46 541 115 53 275 100 586 36 ~ ‫לכ רשא‬ [‫ ויעמש‬K] (‫ העמש‬Q) ‫ה‬n‫לצת‬ ‫וי יתש‬n‫זא‬ that whoever --- listen -- will-tingle both his-ears 69/18/ 4480 501 50 426 0 415 0 575 710 74 2Ki 21.13 ~ ‫יתיט‬n‫ו‬ ‫לע‬ ‫םלשורי‬ ‫וק תא‬ ‫ןורמש‬ ‫תלקשמ תאו‬ ‫תיב‬ ‫באחא‬ will-stretch over Jerusalem -- the-line of-Samaria -- and-the-plummet of-the-house of-Ahab 485 100 586 401 106 596 407 870 412 12 ~ ‫יתיחמו‬ ‫םלשורי תא‬ ‫החמ תחלצה תא החמי רשאכ‬ ‫ךפהו‬ ‫לע‬ ‫הי‬n‫פ‬ will-wipe -- Jerusalem one wipes -- A-dish wiping and-turning over down 80/21/ 7363 474 401 586 521 63 401 533 53 111 100 145 2Ki 21.14 ~ ‫יתשט‬n‫ו‬ ‫תיראש תא‬ ‫יתלח‬n ‫םיתת‬n‫ו‬ ‫דיב‬ ‫םהיביא‬ ‫ויהו‬ will-abandon -- the-remnant of-my-inheritance and-deliver the-hand of-their-enemies will-become 775 401 911 498 906 16 68 27 ~ ‫זבל‬ ‫הסשמלו‬ ‫לכל‬ ‫םהיביא‬ plunder and-spoil to-all their-enemies 55/12/ 4230 39 441 80 68

2Ki

21.15 ~ ‫ןעי‬ ‫ושע רשא‬ ‫י ערה תא‬n‫יעב‬ ‫םיסעכמ ויהיו‬ ‫ןמ יתא‬ ‫םויה‬ ‫רשא‬ ‫םתובא ואצי‬ because they have-done -- evil my-sight been provoking -- since the-day after came their-fathers 130 501 376 401 275 142 37 240 411 90 61 501 107 449 ~ ‫דעו םירצממ‬ ‫םויה‬ ‫הזה‬ Egypt against the-day to-this 67/18/ 4299 420 80 61 17 2Ki 21.16 ~ ‫םגו‬ ‫םד‬ ‫יק‬n ‫הש ךפש‬n‫מ‬ ‫דע דאמ הברה‬ ‫רשא‬ ‫אלמ‬ ‫םלשורי תא‬ ‫דבל הפל הפ‬ Moreover blood innocent shed Manasseh much very with which had-filled -- Jerusalem one end alone 49 44 160 400 395 212 45 74 501 71 401 586 85 115 36 ~ ‫רשא ותאטחמ‬ ‫י ערה תושעל הדוהי תא איטחה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ his-sin which sin -- Judah doing evil the-sight of-the-LORD 84/24/ 5852 464 501 33 401 30 806 275 142 26 2Ki 21.17 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫ותאטחו השע‬ ‫רשא‬ ‫אטח‬ ‫םה אלה‬ now-the-rest of-the-acts of-Manasseh and-all which did and-his-sin which committed not like 616 216 395 56 501 375 430 501 18 36 45 ~ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמל םימיה‬ ‫הדוהי‬ written in the-Book of-the-acts age of-the-Kings Judah 68/18/ 4588 478 100 340 216 105 130 30 2Ki 21.18 ~ ‫הש בכשיו‬n‫מ‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫ןגב‬ ‫ןגב ותיב‬ ‫אזע‬ ‫ךלמיו‬ slept and-Manasseh with his-fathers was-buried the-garden house the-garden of-Uzza became 338 395 110 419 318 55 418 55 78 106 ~ ‫ןומא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ and-Amon his-son his-place -51/13/ 3271 97 58 824 0 2Ki 21.19 ~ ‫ה םיתשו םירשע ןב‬n‫ש‬ ‫םי םיתשו וכלמב ןומא‬n‫םלשוריב ךלמ ש‬ ‫ומא םשו‬ ‫תמלשמ‬ old twenty two years Amon became two years king Jerusalem name and-his-mother's Meshullemeth 52 620 756 355 97 98 756 400 90 588 346 47 810 ~ ‫תב‬ ‫ץורח‬ ‫הבטי ןמ‬ the-daughter of-Haruz at of-Jotbah 66/17/ 5837 402 304 90 26 2Ki 21.20 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫השע רשאכ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ויבא‬ did evil the-sight of-the-LORD after had-done Manasseh his-father 31/ 8/ 2139 386 275 142 26 521 375 395 19 2Ki 21.21 ~ ‫ךליו‬ ‫ךרדה כבל‬ ‫רשא‬ ‫ךלה‬ ‫ויבא‬ ‫דבעיו‬ ‫םיללגה תא‬ ‫רשא‬ ‫דבע‬ ‫ויבא‬ walked all the-way after had-walked his-father and-served -- the-idols after had-served his-father 66 52 229 501 55 19 92 401 118 501 76 19 ~ ‫וחתשיו‬ ‫םהל‬ and-worshiped -53/14/ 2934 730 75 2Ki 21.22 ~ ‫בזעיו‬ ‫הוהי תא‬ ‫יהלא‬ ‫ויתבא‬ ‫אלו‬ ‫ךרדב ךלה‬ ‫הוהי‬ forsook -- the-LORD the-God of-his-fathers and-did-not walk the-way of-the-LORD

34/ 9/ 1331 95 401 26 46 419 37 55 226 26 2Ki 21.23 ~ ‫ורשקיו‬ ‫ידבע‬ ‫ןומא‬ ‫וילע‬ ‫וותימי‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ותיבב‬ conspired the-servants of-Amon against and-killed -- the-king house 35/ 8/ 2309 622 86 97 116 472 401 95 420 2Ki 21.24 ~ ‫ךיו‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫םירשקה לכ תא‬ ‫לע‬ ‫םע וכילמיו ןומא ךלמה‬ killed the-people of-the-land -- all had-conspired against King Amon made and-the-people 36 110 296 401 50 655 100 95 97 122 110 ~ ‫ץראה‬ ‫ו והישאי תא‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ of-the-land -- Josiah his-son his-place 58/16/ 3983 296 401 332 58 824 2Ki 21.25 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫ןומא‬ ‫רשא‬ ‫םה אלה השע‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ ‫םימיה‬ now-the-rest of-the-acts of-Amon which did not like written in the-Book of-the-acts age 616 216 97 501 375 36 45 478 100 340 216 105 ~ ‫יכלמל‬ ‫הדוהי‬ of-the-Kings Judah 53/14/ 3285 130 30 2Ki 21.26 ~ ‫רבקיו‬ ‫ותרבקב ותא‬ ‫ןגב‬ ‫אזע‬ ‫והישאי ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ was-buried -- his-grave the-garden of-Uzza became and-Josiah his-son his-place -39/ 9/ 2888 318 407 710 55 78 106 332 58 824 0 2Ki 22.1 ~ ‫ה ןב‬n‫מש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫תחאו םישלשו וכלמב והישאי‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old was-eight years Josiah became thirty and-one years king Jerusalem name and-his-mother's 52 395 355 332 98 686 415 355 90 588 346 47 ~ ‫הדידי‬ ‫תב‬ ‫הידע‬ ‫תקצבמ‬ Jedidah the-daughter of-Adaiah of-Bozkath 65/16/ 4915 33 402 89 632 2Ki 22.2 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךליו‬ ‫ךרד לכב‬ ‫דוד‬ ‫ויבא‬ ‫רס אלו‬ ‫ןימי‬ did right the-sight of-the-LORD and-walked all the-way David of-his-father nor turn to-the-right 386 515 142 26 66 52 224 14 19 37 260 110 ~ ‫לואמשו‬ ‫פ‬ to-the-left -49/13/ 2234 383 0 2Ki 22.3 ~ ‫יהיו‬ ‫ה‬n‫ה הרשע משב‬n‫ךלמל ש‬ ‫ךלמה חלש והישאי‬ ‫ןפש תא‬ ‫ןב‬ ‫והילצא‬ ‫ןב‬ ‫םלשמ‬ become eight teen year of-King Josiah sent the-king -- Shaphan the-son of-Azaliah the-son of-Meshullam 31 397 575 355 120 332 338 95 401 430 52 142 52 410 ~ ‫רפסה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ the-scribe to-the-house of-the-LORD saying 67/18/ 4784 345 412 26 271 2Ki 22.4 ~ ‫ןהכה והיקלח לא הלע‬ ‫לודגה‬ ‫םתיו‬ ‫ףסכה תא‬ ‫אבומה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ Go to Hilkiah priest the-high may-count -- the-money brought to-the-house of-the-LORD which 105 31 159 80 48 456 401 165 54 412 26 501 ~ ‫ופסא‬ ‫ירמש‬ ‫ףסה‬ ‫םעה תאמ‬

have-gathered the-keepers of-the-door -- the-people 62/17/ 3836 147 550 145 441 115 2Ki 22.5 ~ [‫ה‬n‫ תיו‬K] (‫וה‬n‫ תיו‬Q) ‫לע‬ ‫די‬ ‫ישע‬ ‫הכאלמה‬ ‫םידקפמה‬ [‫ תיבב‬K] (‫תיב‬ --- deliver -- into the-hand of-the-doers of-the-workmen have-the-oversight --- the-house 471 0 477 0 100 14 380 101 279 414 0 412 ~ C) ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫ישעל ותא‬ ‫הכאלמה‬ ‫תיבב רשא‬ ‫הוהי‬ ‫קזחל‬ -- of-the-LORD deliver -- to-the-doers to-the-workmen who of-the-house of-the-LORD to-repair 0 26 472 407 410 101 501 414 26 145 ~ ‫קדב‬ ‫תיבה‬ the-damages the-house 73/18/ 4784 106 417 2Ki 22.6 ~ ‫םישרחל‬ ‫םי‬n‫בלו‬ ‫םירדגלו‬ ‫תו‬n‫םיצע קלו‬ ‫י‬n‫בצחמ באו‬ ‫קזחל‬ to-the-carpenters and-the-builders and-the-masons buying timber stone and-hewn to-repair 588 138 293 592 210 69 140 145 ~ ‫תיבה תא‬ -- the-house 48/10/ 2993 401 417 2Ki 22.7 ~ ‫ךא‬ ‫בשחי אל‬ ‫הףסכ םתא‬ ‫ןת‬n‫ה‬ ‫לע‬ ‫םדי‬ ‫ה יכ‬n‫ומאב‬ ‫םה‬ ‫םישע‬ Only no accounting for the-money delivered into their-hands for faithfully they deal 38/12/ 2236 21 31 320 441 165 505 100 54 30 104 45 420 2Ki 22.8 ~ ‫ןהכה והיקלח רמאיו‬ ‫לודגה‬ ‫לע‬ ‫ןפש‬ ‫רפסה‬ ‫רפס‬ ‫הרותה‬ ‫יתאצמ‬ ‫תיבב‬ said Hilkiah priest the-high unto Shaphan the-scribe the-book of-the-law have-found the-house 257 159 80 48 100 430 345 340 616 541 414 ~ ‫הוהי‬ ‫היקלח ןתיו‬ ‫רפסה תא‬ ‫ןפש לא‬ ‫והארקיו‬ of-the-LORD gave and-Hilkiah -- the-book to Shaphan read 77/19/ 5510 26 466 153 401 345 31 430 328 2Ki 22.9 ~ ‫ןפש אביו‬ ‫רפסה‬ ‫ךלמה לא‬ ‫בשיו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫רמאיו רבד‬ ‫וכיתה‬ came Shaphan the-scribe to the-king and-brought -- to-the-king word and-said have-emptied 19 430 345 31 95 318 401 95 206 257 441 ~ ‫ךידבע‬ ‫ףסכה תא‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫תיבב‬ ‫וה‬n‫תיו‬ ‫לע‬ ‫די‬ ‫הכאלמה ישע‬ your-servants -- the-money was-found the-house delivered into the-hand do of-the-workmen 106 401 165 186 414 477 100 14 380 101 ~ ‫םידקפמה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ have-the-oversight of-the-house of-the-LORD 93/24/ 5699 279 412 26 2Ki 22.10 ~ ‫ןפש דגיו‬ ‫רפסה‬ ‫ךלמל‬ ‫רמאל‬ ‫רפס‬ ‫ןת‬n ‫היקלח יל‬ ‫ןהכה‬ ‫ןפש והארקיו‬ told Shaphan the-scribe the-king saying A-book has-given -- Hilkiah the-priest read and-Shaphan 23 430 345 120 271 340 500 40 153 80 328 430 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ the-presence of-the-king 54/14/ 3325 170 95

2Ki

22.11 ~ ‫יהיו‬ ‫ךלמה עמשכ‬ ‫ירבד תא‬ ‫רפס‬ ‫הרותה‬ ‫וידגב תא ערקיו‬ become heard the-king -- the-words of-the-book of-the-law tore -- his-clothes 38/10/ 2941 31 430 95 401 216 340 616 386 401 25 2Ki 22.12 ~ ‫וציו‬ ‫ךלמה‬ ‫היקלח תא‬ ‫ןהכה‬ ‫ןב םקיחא תאו‬ ‫ןפש‬ ‫ןב רובכע תאו‬ commanded the-king -- Hilkiah the-priest -- Ahikam the-son of-Shaphan -- Achbor the-son 112 95 401 153 80 407 159 52 430 407 298 52 ~ ‫היכימ‬ ‫ןפש תאו‬ ‫רפסה‬ ‫הישע תאו‬ ‫דבע‬ ‫ךלמה‬ ‫רמאל‬ of-Micaiah -- Shaphan the-scribe -- and-Asaiah servant the-king's saying 75/21/ 5147 85 407 430 345 407 385 76 95 271 2Ki 22.13 ~ ‫ושרד וכל‬ ‫הוהי תא‬ ‫םעה דעבו ידעב‬ ‫לכ דעבו‬ ‫לע הדוהי‬ ‫דירב‬ Go inquire -- of-the-LORD about about and-the-people about and-all Judah concerning the-words 56 510 401 26 86 82 115 82 50 30 100 216 ~ ‫אצמ רפסה‬n‫ה‬ ‫הזה‬ ‫תמח הלודג יכ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫התצ איה‬n ‫ו‬n‫לע ב‬ book has-been-found of-this for great is-the-wrath of-the-LORD after that burns -- concerning 345 186 17 30 48 448 26 501 16 545 58 100 ~ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ועמש‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫לע‬ ‫ירבד‬ ‫הזה רפסה‬ ‫לככ תושעל‬ ‫בותכה‬ after have-not listened our-fathers concerning to-the-words book of-this to-do to-all is-written 501 31 416 469 100 216 345 17 806 70 433 ~ ‫ו‬n‫ילע‬ concerning 128/36/ 7644 166 2Ki 22.14 ~ ‫ןהכה והיקלח ךליו‬ ‫ןפשו ורובכע םקיחאו‬ ‫הישעו‬ ‫הדלח לא‬ ‫האיב‬n‫ה‬ ‫תשא‬ went Hilkiah the-priest Ahikam Achbor Shaphan and-Asaiah to Huldah the-prophetess the-wife 66 159 80 165 304 436 391 31 47 73 701 ~ ‫םלש‬ ‫ןב‬ ‫הוקת‬ ‫ןב‬ ‫סחרח‬ ‫רמש‬ ‫םידגבה‬ ‫םלשוריב תבשי איהו‬ of-Shallum the-son of-Tikvah the-son of-Harhas keeper of-the-wardrobe she lived Jerusalem 370 52 511 52 276 540 64 22 712 588 ~ ‫ה‬n‫שמב‬ ‫הילא ורבדיו‬ the-Second spoke about 104/24/ 6311 397 228 46 2Ki 22.15 ~ ‫הכ םהילא רמאתו‬ ‫הוהי רמא‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫שיאל ורמא‬ ‫ילא םכתא חלש רשא‬ said to Thus says the-LORD God of-Israel Tell the-man who sent -about 49/13/ 3541 647 86 25 241 26 46 541 247 341 501 338 461 41 2Ki 22.16 ~ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫לא הער איבמ‬ ‫ויבשי לעו הזה םוקמה‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫רפסה‬ thus says the-LORD behold bring evil about place this and inhabitants -- all the-words of-the-book 25 241 26 115 53 275 31 191 17 106 328 401 50 216 345 ~ ‫רשא‬ ‫ארק‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ which has-read the-king of-Judah 64/19/ 3342 501 301 90 30 2Ki 22.17 ~ ‫תחת‬ ‫י רשא‬n‫ובזע‬ ‫םירחא םיהלאל ורטקיו‬ ‫י ןעמל‬n‫השעמ לכב סיעכה‬ ‫םהידי‬ Thahash they have-forsaken burned gods to-other might provoke all the-work of-their-hands

808 501 145 331 116 259 190 225 52 415 69 ~ ‫התצ‬n‫יתמח ו‬ ‫הבכת אלו הזה םוקמב‬ burns my-wrath place this not and-shall-not-be-quenched 76/17/ 4789 551 458 188 17 37 427 2Ki 22.18 ~ ‫ךלמ לאו‬ ‫הדוהי‬ ‫שרדל םכתא חלשה‬ ‫הוהי תא‬ ‫הכ‬ ‫וילא ורמאת‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ to the-king of-Judah sent -to-inquire -- of-the-LORD thus say to-him Thus says the-LORD 37 90 30 343 461 534 401 26 25 647 47 25 241 26 ~ ‫לארשי יהלא‬ ‫םירבדה‬ ‫רשא‬ ‫תעמש‬ God of-Israel the-words which have-heard 71/19/ 5092 46 541 261 501 810 2Ki 22.19 ~ ‫ןעי‬ ‫ךר‬ ‫ךבבל‬ ‫ע‬n‫וכת‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫הוהי‬ ‫לע יתרבד רשא ךעמשב‬ ‫לעו הזה םוקמה‬ because was-tender your-heart humbled before the-LORD heard what spoke against place this and-against 130 220 54 546 180 26 432 501 616 100 191 17 106 ~ ‫ויבשי‬ ‫המשל תויהל‬ ‫ערקתו הללקלו‬ ‫ךידגב תא‬ ‫הכבתו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םגו‬ ‫יכ‬n‫א‬ inhabitants become A-desolation curse have-torn -- your-clothes and-wept before truly I 328 451 375 201 776 401 39 433 170 49 81 ~ ‫יתעמש‬ ‫םא‬n ‫הוהי‬ have-heard declares the-LORD 108/27/ 7360 820 91 26 2Ki 22.20 ~ ‫ןכל‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ךפסא‬ ‫ךיתבא לע‬ ‫תפסא‬n‫ו‬ ‫ךיתרבק לא‬ ‫אלו םולשב‬ Therefore behold will-gather and to-your-fathers will-be-gathered to your-grave peace will-not 100 115 161 100 433 597 31 732 378 37 ~ ‫ה‬n‫ךי יארת‬n‫יע‬ ‫הערה לכב‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫איבמ א‬ ‫לע‬ ‫ךלמה תא ובישיו הזה םוקמה‬ see and-your-eyes all the-evil which I will-bring upon place this back -- to-the-king 666 160 52 280 501 61 53 100 191 17 334 401 95 ~ ‫רבד‬ word 93/24/ 5801 206 2Ki 23.1 ~ ‫ךלמה חלשיו‬ ‫ופסאיו‬ ‫וילא‬ ‫י לכ‬n‫קז‬ ‫הדוהי‬ ‫םלשוריו‬ sent the-king gathered to-him all the-elders of-Judah Jerusalem 37/ 8/ 1498 354 95 163 47 50 167 30 592 2Ki 23.2 ~ ‫ךלמה לעיו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫לכו‬ ‫שיא‬ ‫הדוהי‬ ‫לכו‬ ‫יבשי‬ went the-king to-the-house of-the-LORD and-all the-men of-Judah and-all the-inhabitants 116 95 412 26 56 311 30 56 322 ~ ‫םלשורי‬ ‫םי ותא‬n‫הכהו‬ ‫םיאיב‬n‫הו‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫דעו ןטקמל‬ ‫לודג‬ of-Jerusalem for and-the-priests and-the-prophets and-all the-people small against and-great 586 407 136 124 56 115 229 80 43 ~ ‫םהי ארקיו‬n‫זאב‬ ‫ירבד לכ תא‬ ‫רפס‬ ‫תירבה‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ read their-hearing -- all the-words of-the-book of-the-covenant was-found the-house of-the-LORD 116/28/ 5882 317 115 401 50 216 340 617 186 414 26 2Ki 23.3 ~ ‫ךלמה דמעיו‬ ‫דומעה לע‬ ‫תרכיו‬ ‫תירבה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫תכלל‬ ‫רחא‬ ‫הוהי‬

~ ~

~ 137/35/10229 2Ki 23.4 ~ ~

~ ~ 142/34/ 9496 2Ki 23.5 ~

~ ~ 102/22/ 7327 2Ki 23.6 ~ ~ 87/23/ 6389 2Ki 23.7 ~

stood the-king by the-pillar and-made -- A-covenant before the-LORD to-walk after the-LORD 130 95 100 125 636 401 617 170 26 480 209 26 ‫ויתוצמ רמשלו‬ ‫ויתודע תאו‬ ‫ויתקח תאו‬ ‫בל לכב‬ ‫לכבו‬ ‫שפ‬n keep his-commandments -- and-his-testimonies -- and-his-statutes all heart and-all soul 576 552 407 496 407 524 52 32 58 430 ‫םיקהל‬ ‫ירבד תא‬ ‫תירבה‬ ‫םיבתכה תאזה‬ ‫הזה רפסה לע‬ ‫דמעיו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ to-carry -- the-words covenant that were-written and book of-this entered and-all the-people 185 401 216 617 413 477 100 345 17 130 50 115 ‫תירבב‬ the-covenant 614 ‫וציו‬ ‫ךלמה‬ ‫ןהכה והיקלח תא‬ ‫לודגה‬ ‫י תאו‬n‫הכ‬ ‫ה‬n‫שמה‬ ‫ירמש תאו‬ commanded the-king -- Hilkiah priest the-high -- and-the-priests of-the-second -- and-the-keepers 112 95 401 159 80 48 407 85 400 407 550 ‫ףסה‬ ‫איצוהל‬ ‫לכיהמ‬ ‫הוהי‬ ‫םילכה לכ תא‬ ‫םיושעה‬ ‫הרשאלו לעבל‬ of-the-door to-bring of-the-temple of-the-LORD -- all the-vessels were-made Baal Asherah 145 142 105 26 401 50 105 431 132 542 ‫לכלו‬ ‫אבצ‬ ‫םימשה‬ ‫ץוחמ םפרשיו‬ ‫םלשוריל‬ ‫תומדשב‬ ‫ןורדק‬ ‫אש‬n‫ו‬ and-for-all the-host of-heaven burned without Jerusalem the-fields of-the-Kidron and-carried 86 93 395 636 144 616 752 360 357 ‫םרפע תא‬ ‫לא תיב‬ -- their-ashes -- to-Bethel 401 390 412 31 ‫םירמכה תא תיבשהו‬ ‫ו רשא‬n‫ת‬n ‫יכלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫רטקיו‬ ‫תומבב‬ ‫ירעב‬ did -- the-idolatrous whom had-appointed the-kings of-Judah to-burn the-high the-cities 723 401 315 501 506 100 30 325 450 282 ‫הדוהי‬ ‫יבסמו‬ ‫םלשורי‬ ‫לעבל םירטקמה תאו‬ ‫שמשל‬ ‫חרילו‬ ‫תולזמלו‬ of-Judah the-surrounding of-Jerusalem -- incense to-Baal to-the-sun the-moon the-constellations 30 118 586 407 404 132 670 254 519 ‫אבצ לכלו‬ ‫םימשה‬ all the-host of-heaven 86 93 395 ‫אציו‬ ‫הרשאה תא‬ ‫תיבמ‬ ‫הוהי‬ ‫ץוחמ‬ ‫םלשוריל‬ ‫לח לא‬n ‫ףרשיו ןורדק‬ brought -- the-Asherah the-house of-the-LORD without Jerusalem to the-brook Kidron and-burned 107 401 511 452 26 144 616 31 88 360 596 ‫לח התא‬n‫ב‬ ‫קדיו ןורדק‬ ‫ךלשיו רפעל‬ ‫רבק לע הרפע תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םעה‬ -- the-brook Kidron and-ground dust and-threw -- dust on the-graves of-the-common people 406 90 360 120 380 366 401 355 100 302 62 115 ‫יתב תא ץתיו‬ ‫םישדקה‬ ‫רשא‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫םיש‬n‫ה‬ ‫תוגרא‬ broke -- the-houses of-the-cult which the-house of-the-LORD which the-women were-weaving 506 401 412 459 501 414 26 501 405 610

~ ‫םש‬ ‫םיתב‬ ‫הרשאל‬ in-it hangings the-Asherah 50/13/ 5563 340 452 536 2Ki 23.8 ~ ‫אביו‬ ‫םי לכ תא‬n‫הכה‬ ‫ירעמ‬ ‫הדוהי‬ ‫אמטיו‬ ‫תומבה תא‬ ‫רשא‬ ‫ורטק‬ brought -- all the-priests the-cities of-Judah and-defiled -- the-high which had-burned 19 401 50 130 320 30 66 401 453 501 315 ~ ‫המש‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫דע עבגמ‬ ‫עבש ראב‬ ‫ץת‬n‫תומב תא ו‬ ‫םירעשה‬ ‫רשא‬ ‫חתפ‬ in-it the-priests Geba against -- to-Beersheba broke -- places of-the-gates which the-entrance 345 130 115 74 203 372 546 401 448 625 501 488 ~ ‫רעש‬ ‫עשוהי‬ ‫רש‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫שיא לואמש לע‬ ‫ריעה רעשב‬ of-the-gate of-Joshua the-governor of-the-city which and left one's gate the-city 120/33/10826 570 391 500 285 501 100 377 311 572 285 2Ki 23.9 ~ ‫ךא‬ ‫אל‬ ‫י ולעי‬n‫הכ‬ ‫תומבה‬ ‫חבזמ לא‬ ‫הוהי‬ ‫םלשוריב‬ ‫יכ‬ Nevertheless did-not go the-priests of-the-high to the-altar of-the-LORD Jerusalem for 21 31 116 85 453 31 57 26 588 30 ~ ‫תוצמ ולכא םא‬ ‫םהיחא ךותב‬ but ate unleavened among their-brothers 55/15/ 2564 41 57 536 428 64 2Ki 23.10 ~ ‫אמטו‬ ‫תפתה תא‬ ‫רשא‬ ‫יגב‬ [‫י‬n‫ ב‬K] (‫ןב‬ ‫ם‬n‫ה‬ Q) ‫ו תא שיא ריבעהל יתלבל‬n‫ב‬ defiled -- Topheth which the-valley -- -- of-the-son of-Hinnom -- no pass man -- of-the-son 56 401 885 501 15 62 0 52 95 0 472 317 311 401 58 ~ ‫ותב תאו‬ ‫שאב‬ ‫ךלמל‬ -- his-daughter the-fire Molech 51/15/ 4717 407 408 303 120 2Ki 23.11 ~ ‫םיסוסה תא תבשיו‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫יכלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫שמשל‬ ‫אבמ‬ ‫תיב‬ did -- the-horses which had-given the-kings of-Judah to-the-sun the-entrance of-the-house 718 401 181 501 506 100 30 670 43 412 ~ ‫הוהי‬ ‫תכשל לא‬ ‫ןת‬n ‫ךלמ‬ ‫סירסה‬ ‫רשא‬ ‫םירורפב‬ ‫תובכרמ תאו‬ of-the-LORD by the-chamber -- of-Nathan-melech the-official which the-precincts -- the-chariots 26 31 750 500 90 335 501 538 407 668 ~ ‫שמשה‬ ‫ףרש‬ ‫שאב‬ of-the-sun burned fire 89/23/ 8936 645 580 303 2Ki 23.12 ~ ‫תוחבזמה תאו‬ ‫רשא‬ ‫גגה לע‬ ‫ילעת‬ ‫זחא‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫יכלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫תוחבזמה תאו‬ -- the-altars which on the-roof the-upper of-Ahaz which had-made the-kings of-Judah -- and-the-altars 407 468 501 100 11 510 16 501 376 100 30 407 468 ~ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫יתשב‬ ‫תיב תורצח‬ ‫הוהי‬ ‫ץת‬n ‫ךלמה‬ ‫ץריו‬ ‫םשמ‬ which had-made Manasseh the-two courts of-the-house of-the-LORD broke the-king smashed there 501 375 395 712 704 412 26 540 95 306 380 ~ ‫ךילשהו‬ ‫םרפע תא‬ ‫לא‬ ‫לח‬n ‫ןורדק‬ and-threw -- their-dust into the-brook Kidron

112/30/ 9982 371 401 390 31 88 360 2Ki 23.13 ~ ‫תומבה תאו‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םלשורי‬ ‫רשא‬ ‫ןימימ‬ ‫רהל‬ ‫תיחשמה‬ ‫רשא‬ -- the-high which that before Jerusalem which the-right of-the-mount of-destruction which 407 453 501 100 140 586 501 150 235 763 501 ~ ‫ה‬n‫ב‬ ‫המלש‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫תרתשעל‬ ‫ץקש‬ ‫םי‬n‫דיצ‬ ‫שומכלו‬ had-built Solomon the-king of-Israel Ashtoreth the-abomination of-the-Sidonians Chemosh 57 375 90 541 1400 490 204 402 ~ ‫ץקש‬ ‫באומ‬ ‫תבעות םכלמלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫אמט‬ ‫ךלמה‬ the-abomination of-Moab Milcom the-abomination of-the-sons of-Ammon defiled the-king 110/27/ 9852 490 49 166 878 62 166 50 95 2Ki 23.14 ~ ‫תובצמה תא רבשו‬ ‫תרכיו‬ ‫םירשאה תא‬ ‫אלמיו‬ ‫םמוקמ תא‬ ‫םדא תומצע‬ broke -- the-pillars and-cut -- the-Asherim and-filled -- their-places bones human 45/11/ 4410 508 401 543 636 401 556 87 401 226 606 45 2Ki 23.15 ~ ‫םגו‬ ‫חבזמה תא‬ ‫רשא‬ ‫לא תיבב‬ ‫המבה‬ ‫השע רשא‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n Furthermore -- the-altar which -Bethel the-high who had-made Jeroboam the-son of-Nebat 49 401 62 501 414 31 52 501 375 322 52 61 ~ ‫םג לארשי תא איטחה רשא‬ ‫ץת המבה תאו אוהה חבזמה תא‬n ‫ףרשיו‬ ‫המבה תא‬ ‫קדה‬ ‫רפעל‬ who sin -- Israel even -- altar he -- place broke and-burned -- and-the-high ground to-dust 501 33 401 541 43 401 62 17 407 52 540 596 401 52 109 380 ~ ‫ףרשו‬ ‫הרשא‬ and-burned the-Asherah 103/30/ 8449 586 506 2Ki 23.16 ~ ‫ןפיו‬ ‫םירבקה תא אריו והישאי‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫רהב‬ ‫חקיו חלשיו‬ ‫תומצעה תא‬ turned Josiah saw -- the-graves which that-there the-mountain sent and-took -- the-bones 146 332 217 401 357 501 340 207 354 124 401 611 ~ ‫ןמ‬ ‫םירבקה‬ ‫ףרשיו‬ ‫חבזמה לע‬ ‫והאמטיו‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ ‫ארק רשא‬ from the-graves and-burned on the-altar and-defiled to-the-word of-the-LORD who proclaimed 90 357 596 100 62 77 226 26 501 301 ~ ‫שיא‬ ‫ארק רשא םיהלאה‬ ‫הלאה םירבדה תא‬ the-man of-God who proclaimed -- things these 115/29/ 8234 311 91 501 301 401 261 41 2Ki 23.17 ~ ‫המ רמאיו‬ ‫ןויצה‬ ‫זלה‬ ‫י רשא‬n‫יש וילא ורמאיו האר א‬n‫א‬ ‫ריעה‬ ‫רבקה‬ ‫שיא‬ said What monument is-this who I see told of the-man of-the-city is-the-grave of-the-man 257 45 161 42 501 61 206 263 47 361 285 307 311 ~ ‫רשא םיהלאה‬ ‫אב‬ ‫ארקיו הדוהימ‬ ‫תישע רשא הלאה םירבדה תא‬ ‫לע‬ ‫חבזמה‬ ‫תיב‬ of-God which came Judah and-proclaimed -- things these who have-done against the-altar -91 501 3 70 317 401 261 41 501 780 100 62 412 ~ ‫לא‬ of-Bethel 102/27/ 6418 31 2Ki 23.18 ~ ‫וחי רמאיו‬n‫ע לא שיא ול ה‬n‫י‬ ‫ויתמצע‬ ‫ויתמצע וטלמיו‬ ‫תא‬ ‫תומצע‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫אב רשא‬

~ 61/15/ 4392 2Ki 23.19 ~

~ 86/23/ 7381 2Ki 23.20 ~ ~ 62/16/ 5138 2Ki 23.21 ~ ~ 54/15/ 3252 2Ki 23.22 ~

~ 64/17/ 3946 2Ki 23.23 ~ 49/12/ 3089 2Ki 23.24 ~ ~ ~

said alone -- one no disturb his-bones left his-bones with the-bones of-the-prophet who came 257 79 36 311 31 130 616 101 616 401 606 68 501 3 ‫ןורמשמ‬ Samaria 636 ‫יתב לכ תא םגו‬ ‫תומבה‬ ‫רשא‬ ‫ירעב‬ ‫ורמשן‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ also -- all the-houses of-the-high which the-cities of-Samaria which had-made the-kings of-Israel 49 401 50 412 453 501 282 596 501 376 100 541 ‫סיעכהל‬ ‫ריסה‬ ‫םישעמה לככ םהל שעיו והישאי‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫לא תיבב‬ provoking removed Josiah did like all the-acts which had-done -Bethel 195 275 332 386 75 70 465 501 375 414 31 ‫חבזיו‬ ‫י לכ תא‬n‫הכ‬ ‫תומבה‬ ‫םש רשא‬ ‫תוחבזמה לע‬ ‫ףרשיו‬ ‫םדא תומצע תא‬ slaughtered -- All the-priests of-the-high who there on the-altars and-burned -- bones human 33 401 50 85 453 501 340 100 468 596 401 606 45 ‫בשיו םהילע‬ ‫םלשורי‬ on returned to-Jerusalem 155 318 586 ‫וציו‬ ‫ךלמה‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫רמאל‬ ‫ושע‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ ‫םכיהלא‬ commanded the-king -- all the-people saying Celebrate the-Passover to-the-LORD your-God 112 95 401 50 115 271 376 148 56 106 ‫בותככ‬ ‫תירבה רפס לע‬ ‫הזה‬ is-written and book of-the-covenant this 448 100 340 617 17 ‫יכ‬ ‫השע אל‬n ‫חספכ‬ ‫ימימ הזה‬ ‫םיטפשה‬ ‫וטפש רשא‬ ‫לכו לארשי תא‬ Surely nor been-celebrated A-Passover such the-days of-the-judges who judged -- Israel all 30 31 425 168 17 100 444 501 395 401 541 56 ‫ימי‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫יכלמו‬ ‫הדוהי‬ the-days of-the-kings of-Israel the-kings of-Judah 60 100 541 106 30 ‫ה םא יכ‬n‫ה הרשע משב‬n‫ךלמל ש‬ ‫השע והישאי‬n ‫חספה‬ ‫הוהיל הזה‬ ‫םלשוריב‬ for lo eight teen year of-King Josiah was-observed Passover this to-the-LORD Jerusalem 30 41 397 575 355 120 332 425 153 17 56 588 ‫םגו‬ ‫תובאה תא‬ ‫םי תאו‬n‫עדיה‬ ‫םיפרתה תאו‬ ‫םיללגה תאו‬ ‫תאו‬ Moreover -- the-mediums -- and-the-spiritists -- and-the-teraphim -- and-the-idols -49 401 414 407 189 407 735 407 118 407 ‫לכ‬ ‫םיצקשה‬ ‫ואר רשא‬n ‫ץראב‬ ‫הדוהי‬ ‫רעב םלשוריבו‬ ‫םיקה ןעמל והישאי‬ and-all the-abominations were seen the-land of-Judah Jerusalem removed Josiah might confirm 50 545 501 257 293 30 594 272 332 190 155 ‫ירבד תא‬ ‫הרותה‬ ‫םיבתכה‬ ‫רפסה לע‬ ‫רשא‬ ‫אצמ‬ ‫ןהכה והיקלח‬ ‫תיב‬ -- the-words of-the-law were-written in the-book after found Hilkiah the-priest the-house 401 216 616 477 100 345 501 131 159 80 412

~ ‫הוהי‬ of-the-LORD 136/33/10217 26 2Ki 23.25 ~ ‫היה אל והמכו‬ ‫וי‬n‫בש רשא ךלמ פל‬ ‫הוהי לא‬ ‫ובבל לכב‬ ‫ושפ לכבו‬n ‫ודאמ לכבו‬ like no become Before king who turned to the-LORD all his-heart all his-soul all his-might 77 31 20 176 90 501 302 31 26 52 40 58 436 58 51 ~ ‫לככ‬ ‫תרות‬ ‫השמ‬ ‫םק אל וירחאו‬ ‫והמכ‬ to-all the-law of-Moses after nor arise like 76/22/ 3843 70 1006 345 231 31 140 71 2Ki 23.26 ~ ‫ךא‬ ‫אל‬ ‫בש‬ ‫הוהי‬ ‫ןורחמ‬ ‫ופא‬ ‫לודגה‬ ‫רשא‬ ‫הרח‬ ‫ופא‬ ‫הדוהיב‬ However did-not turn the-LORD the-fierceness wrath of-his-great which burned his-anger Judah 21 31 302 26 304 87 48 501 213 87 32 ~ ‫לע‬ ‫לכ‬ ‫םיסעכה‬ ‫רשא‬ ‫וסיעכה‬ ‫הש‬n‫מ‬ because of-all the-provocations which had-provoked Manasseh 61/17/ 3074 100 50 205 501 171 395 2Ki 23.27 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫םג‬ ‫ריסא הדוהי תא‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫יתרסה רשאכ‬ ‫יתסאמו לארשי תא‬ said the-LORD also -- Judah will-remove from my-sight which have-removed -- Israel will-cast 257 26 43 401 30 271 140 140 521 675 401 541 517 ~ ‫תאזה ריעה תא‬ ‫רשא‬ ‫יתרחב‬ ‫םלשורי תא‬ ‫תיבה תאו‬ ‫רשא‬ ‫היהי יתרמא‬ -- city likewise of-which have-chosen -- Jerusalem -- and-the-temple which said become 401 285 413 501 620 401 586 407 417 501 651 30 ~ ‫ימש‬ ‫םש‬ my-name in-it 100/27/ 9866 350 340 2Ki 23.28 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫והישאי‬ ‫לכו‬ ‫םה אלה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Josiah and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 332 56 501 375 36 45 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫הדוהי‬ age of-the-Kings Judah 58/15/ 3576 105 130 30 2Ki 23.29 ~ ‫וימיב‬ ‫הכ הערפ הלע‬n ‫םירצמ ךלמ‬ ‫ךלמ לע‬ ‫רושא‬ ‫לע‬ ‫רה‬n ‫תרפ‬ ‫ךליו‬ his-days went -Pharaoh king of-Egypt to the-king of-Assyria unto the-river Euphrates went 68 105 355 75 90 380 100 90 507 100 255 680 66 ~ ‫ךלמה‬ ‫ודגמב והתימיו ותארקל והישאי‬ ‫ותא ותארכ‬ and-King Josiah against killed Megiddo saw -80/20/ 5601 95 332 737 477 55 627 407 2Ki 23.30 ~ ‫ידבעו והבכריו‬ ‫תמ‬ ‫ודגממ‬ ‫והאביו‬ ‫םלשורי‬ ‫והרבקיו‬ ‫םע חקיו ותרבקב‬ drove his-servants his-body Megiddo and-brought to-Jerusalem and-buried tomb took the-people 249 92 440 93 30 586 329 710 124 110 ~ ‫ץראה‬ ‫זחאוהי תא‬ ‫ןב‬ ‫והישאי‬ ‫וחשמיו‬ ‫תחת ותא וכילמיו ותא‬ ‫ויבא‬ of-the-land -- Jehoahaz the-son of-Josiah and-anointed -- and-made -- place of-his-father

296 401 37 52 332 370 407 122 407 808 19 ~ ‫פ‬ -96/21/ 6014 0 2Ki 23.31 ~ ‫ה שלשו םירשע ןב‬n‫ש‬ ‫זחאוהי‬ ‫בםלשורי ךלמ םישדח השלשו וכלמב‬ ‫ומא םשו‬ ‫לטומח‬ old twenty three years Jehoahaz became three months king Jerusalem name and-his-mother's was-Hamutal 52 620 636 355 37 98 641 362 90 588 346 47 93 ~ ‫תב‬ ‫והימרי‬ ‫ה‬n‫בלמ‬ the-daughter of-Jeremiah of-Libnah 69/16/ 4765 402 271 127 2Ki 23.32 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫ויתבא‬ did evil the-sight of-the-LORD to-all after had-done his-fathers 30/ 8/ 2195 386 275 142 26 70 501 376 419 2Ki 23.33 ~ ‫והרסאיו‬ ‫הכ הערפ‬n ‫ץראב הלברב‬ ‫תמח‬ [‫ ךלמב‬K] (‫ךלממ‬ Q) ‫םלשוריב‬ ‫ןתיו‬ ‫ש‬n‫ע‬ imprisoned -Pharaoh Riblah the-land of-Hamath --- consult -- Jerusalem imposed A-fine 288 355 75 239 293 448 92 0 130 0 588 466 420 ~ ‫ץראה לע‬ ‫האמ‬ ‫רככ‬ ‫ףסכ‬ ‫רככו‬ ‫בהז‬ on the-land hundred talents of-silver talent of-gold 66/17/ 4366 100 296 46 240 160 246 14 2Ki 23.34 ~ ‫הכ הערפ ךלמיו‬n ‫ןב םיקילא תא‬ ‫והישאי‬ ‫תחת‬ ‫והישאי‬ ‫ויבא‬ ‫בסיו‬ made -Pharaoh -- Eliakim the-son of-Josiah the-place of-Josiah his-father and-changed 106 355 75 401 191 52 332 808 332 19 78 ~ ‫ומש תא‬ ‫םיקיוהי‬ ‫זחאוהי תאו‬ ‫אביו חקל‬ ‫םש תמיו םירצמ‬ -- his-name to-Jehoiakim -- Jehoahaz took and-brought Egypt died there 84/21/ 5454 401 346 181 407 37 138 19 380 456 340 2Ki 23.35 ~ ‫ףסכהו‬ ‫בהזהו‬ ‫ןת‬n ‫םיקיוהי‬ ‫הערפל‬ ‫ץראה תא ךירעה ךא‬ ‫תתל‬ ‫ףסכה תא‬ the-silver and-gold gave Jehoiakim to-Pharaoh but taxed -- the-land to-give -- the-money 171 25 500 181 385 21 305 401 296 830 401 165 ~ ‫יפ לע‬ ‫הערפ‬ ‫וכרעכ שיא‬ ‫שג‬n ‫ףסכה תא‬ ‫בהזה תאו‬ ‫םע תא‬ at the-command of-Pharaoh each to-his-valuation exacted -- the-silver -- and-gold -- the-people 100 90 355 311 316 353 401 165 407 19 401 110 ~ ‫ץראה‬ ‫תתל‬ ‫הכ הערפל‬n ‫ס‬ of-the-land to-give -to-Pharaoh -98/28/ 8295 296 830 385 75 0 2Ki 23.36 ~ ‫שמחו םירשע ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םיקיוהי‬ ‫ה הרשע תחאו וכלמב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old twenty and-five years Jehoiakim became a ten years king Jerusalem name and-his-mother's 52 620 354 355 181 98 415 575 355 90 588 346 47 ~ [‫ הדיבז‬K] (‫ הדובז‬Q) ‫תב‬ ‫הידפ‬ ‫המור ןמ‬ --- Zebudah -- the-daughter of-Pedaiah at of-Rumah 70/18/ 4946 28 0 24 0 402 99 90 251 2Ki 23.37 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫ושע‬ ‫ויתבא‬

did evil the-sight of-the-LORD to-all after had-done his-fathers 30/ 8/ 2195 386 275 142 26 70 501 376 419 2Ki 24.1 ~ ‫וימיב‬ ‫רצא הלע‬n‫דכב‬n ‫לבב ךלמ‬ ‫יהיו‬ ‫םיקיוהי ול‬ ‫דבע‬ ‫שלש‬ ‫םי‬n‫ש‬ his-days came Nebuchadnezzar king of-Babylon became -- and-Jehoiakim his-servant three years 68 105 417 90 34 31 36 181 76 630 400 ~ ‫בשיו‬ ‫דרמיו‬ ‫וב‬ turned and-rebelled -56/14/ 2654 318 260 8 2Ki 24.2 ~ ‫הוהי חלשיו‬ ‫םידשכ ידודג תא וב‬ ‫םרא ידודג תאו‬ ‫באומ ידודג תאו‬ ‫ידודג תאו‬ sent the-LORD -- -- bands of-Chaldeans -- bands of-Arameans -- bands of-Moabites -- and-bands 354 26 8 401 27 374 407 27 241 407 27 49 407 27 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ודיבאהל הדוהיב םחלשיו‬ ‫רבדכ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ of-the-children of-Ammon sent Judah to-destroy to-the-word of-the-LORD which had-spoken 62 166 394 32 58 226 26 501 206 ~ ‫דיב‬ ‫וידבע‬ ‫םיאיב‬n‫ה‬ through his-servants the-prophets 109/26/ 4679 16 92 118 2Ki 24.3 ~ ‫ךא‬ ‫יפ לע‬ ‫הוהי‬ ‫ריסהל הדוהיב התיה‬ ‫וי לעמ‬n‫פ‬ ‫תאטחב‬ ‫הש‬n‫מ‬ Surely at the-command of-the-LORD came Judah to-remove from his-sight of-the-sins of-Manasseh 21 100 90 26 420 32 305 140 146 420 395 ~ ‫לככ‬ ‫השע רשא‬ to-all he had-done 50/14/ 3041 70 501 375 2Ki 24.4 ~ ‫םגו‬ ‫םד‬ ‫יק‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫םלשורי תא אלמיו ךפש‬ ‫םד‬ ‫יק‬n ‫הבא אלו‬ ‫הוהי‬ and-also blood the-innocent which shed filled -- Jerusalem blood innocent not would and-the-LORD 49 44 165 501 400 87 401 586 44 160 37 8 26 ~ ‫חלסל‬ forgive 47/14/ 2636 128 2Ki 24.5 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םיקיוהי‬ ‫לכו‬ ‫םה אלה השע רשא‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Jehoiakim and-all he did not like written in the-Book of-the-acts 616 216 181 56 501 375 36 45 478 100 340 216 ~ ‫יכלמל םימיה‬ ‫הדוהי‬ age of-the-Kings Judah 59/15/ 3425 105 130 30 2Ki 24.6 ~ ‫םיקיוהי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ןיכיוהי ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ slept Jehoiakim with his-fathers became and-Jehoiachin his-son his-place 39/ 8/ 2147 338 181 110 419 106 111 58 824 2Ki 24.7 ~ ‫דוע ףיסה אלו‬ ‫ךלמ‬ ‫םירצמ‬ ‫וצראמ תאצל‬ ‫חקל יכ‬ ‫ךלמ‬ ‫לבב‬ ‫לח‬n‫מ‬ not did again the-king of-Egypt come of-his-land for had-taken the-king of-Babylon the-brook 37 155 80 90 380 521 337 30 138 90 34 128

~ ‫םירצמ‬ ‫דע‬ ‫רה‬n ‫תרפ‬ ‫התיה רשא לכ‬ ‫ךלמל‬ ‫םירצמ‬ ‫פ‬ of-Egypt against to-the-river Euphrates all that belonged to-the-king of-Egypt -73/21/ 4880 380 74 255 680 50 501 420 120 380 0 2Ki 24.8 ~ ‫ה ןב‬n‫ה הרשע מש‬n‫ש‬ ‫ןיכיוהי‬ ‫םלשוריב ךלמ םישדח השלשו וכלמב‬ ‫ומא םשו‬ ‫אתשח‬n old eight teen years Jehoiachin became three months king Jerusalem name and-his-mother's Nehushta 52 395 575 355 111 98 641 362 90 588 346 47 759 ~ ‫תב‬ ‫ןת‬n‫לא‬ ‫םלשורימ‬ the-daughter of-Elnathan of-Jerusalem 70/16/ 5978 402 531 626 2Ki 24.9 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ויבא‬ did evil the-sight of-the-LORD to-all after had-done his-father 29/ 8/ 1794 386 275 142 26 70 501 375 19 2Ki 24.10 ~ ‫ הלע[ איהה תעב‬K] (‫ ולע‬Q) ‫ידבע‬ ‫רצא‬n‫דכב‬n ‫לבב ךלמ‬ ‫םלשורי‬ ‫אבתו‬ time he -- -- arise -- the-servants of-Nebuchadnezzar king of-Babylon to-Jerusalem came 472 21 105 0 106 0 86 417 90 34 586 409 ~ ‫ריעה‬ ‫רוצמב‬ and-the-city siege 47/11/ 2843 285 338 2Ki 24.11 ~ ‫רצא אביו‬n‫דכוב‬n ‫ךלמ‬ ‫לבב‬ ‫לע‬ ‫ריעה‬ ‫וידבעו‬ ‫םירצ‬ ‫הילע‬ came and-Nebuchadnezzar the-king of-Babylon unto the-city his-servants besiege and 39/ 9/ 1504 19 423 90 34 100 285 98 340 115 2Ki 24.12 ~ ‫ןיכיוהי אציו‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫ךלמ לע‬ ‫לבב‬ ‫ומאו אוה‬ ‫וידבעו‬ went Jehoiachin the-king of-Judah to the-king of-Babylon he and-his-mother and-his-servants 107 111 90 30 100 90 34 12 53 98 ~ ‫וירשו‬ ‫ויסירסו‬ ‫ךלמ ותא חקיו‬ ‫לבב‬ ‫ת‬n‫ה שב‬n‫מש‬ ‫וכלמל‬ and-his-captains and-his-officials took -- the-king of-Babylon year the-eighth of-his-reign 78/19/ 3527 522 352 124 407 90 34 752 395 126 2Ki 24.13 ~ ‫אצויו‬ ‫םשמ‬ ‫תורצוא לכ תא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫תורצואו‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ carried there -- all the-treasures of-the-house of-the-LORD and-the-treasures house of-the-king's 113 380 401 50 703 412 26 709 412 95 ~ ‫ץצקיו‬ ‫ילכ לכ תא‬ ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫המלש‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫לכיהב‬ ‫הוהי‬ and-cut -- all the-vessels of-gold which had-made Solomon king of-Israel the-temple of-the-LORD 296 401 50 60 19 501 375 375 90 541 67 26 ~ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ which had-said as-the-LORD 93/25/ 6855 521 206 26 2Ki 24.14 ~ ‫םלשורי לכ תא הלגהו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םירשה‬ ‫לכ תאו‬ ‫ירובג‬ ‫ליחה‬ [‫ הרשע‬K] (‫תרשע‬ led -- all Jerusalem -- and-all the-captains -- and-all the-mighty of-valor --- ten 49 401 50 586 407 50 555 407 50 221 53 575 0 970 ~ C) ‫םיפלא‬ ‫הלוג‬ ‫לכו‬ ‫שרחה‬ ‫רגסמהו‬ ‫אל‬ ‫ראש‬n ‫תלוז‬ ‫תלד‬ -- thousand captive and-all the-craftsmen and-the-smiths None remained except the-poorest

0 161 44 56 513 314 31 551 443 434 ~ ‫םע‬ ‫ץראה‬ people of-the-land 84/23/ 6357 110 296 2Ki 24.15 ~ ‫ןיכיוהי תא לגיו‬ ‫הלבב‬ ‫םא תאו‬ ‫ךלמה‬ ‫יש תאו‬n ‫ךלמה‬ ‫ויסירס תאו‬ led -- Jehoiachin to-Babylon -- mother the-king's -- wives and-the-king's -- and-his-officials 49 401 111 39 407 41 95 407 360 95 407 346 ~ ‫ ילוא[ תאו‬K] (‫ יליא‬Q) ‫ץראה‬ ‫םלשורימ הלוג ךילוה‬ ‫הלבב‬ ---- mighty -- of-the-land led exile Jerusalem to-Babylon 76/19/ 4288 407 47 0 51 0 296 71 44 626 39 2Ki 24.16 ~ ‫יש לכ תאו‬n‫א‬ ‫ליחה‬ ‫םיפלא תעבש‬ ‫שרחהו‬ ‫רגסמהו‬ ‫ףלא‬ ‫םירובג לכה‬ -- All the-men of-valor seven thousand and-the-craftsmen and-the-smiths thousand all strong 407 50 361 53 772 161 519 314 111 55 261 ~ ‫ישע‬ ‫ךלמ םאיביו המחלמ‬ ‫לבב‬ ‫הלבב הלוג‬ and-fit war brought the-king of-Babylon exile to-Babylon 73/18/ 3843 380 123 69 90 34 44 39 2Ki 24.17 ~ ‫ךלמ ךלמיו‬ ‫לבב‬ ‫הי תא‬n‫תמ‬ ‫ודד‬ ‫ויתחת‬ ‫בסיו‬ ‫ומש תא‬ ‫והיקדצ‬ made the-king of-Babylon -- Mattaniah his-uncle his-place and-changed -- his-name to-Zedekiah 106 90 34 401 505 14 824 78 401 346 215 ~ ‫פ‬ -41/11/ 3014 0 2Ki 24.18 ~ ‫תחאו םירשע ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫והיקדצ‬ ‫ה הרשע תחאו וכלמב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old twenty and-one years Zedekiah became a ten years king Jerusalem name and-his-mother's 52 620 415 355 215 98 415 575 355 90 588 346 47 ~ [‫ לטימח‬K] (‫ לטומח‬Q) ‫תב‬ ‫והימרי‬ ‫ה‬n‫בלמ‬ --- Hamutal -- the-daughter of-Jeremiah of-Libnah 70/17/ 5068 97 0 93 0 402 271 127 2Ki 24.19 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫םיקיוהי‬ did evil the-sight of-the-LORD to-all after had-done Jehoiakim 32/ 8/ 1956 386 275 142 26 70 501 375 181 2Ki 24.20 ~ ‫לע יכ‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫םלשוריב התיה‬ ‫הדוהיבו‬ ‫דע‬ ‫לעמ םתא וכלשה‬ ‫וי‬n‫פ‬ For through the-anger of-the-LORD came Jerusalem and-Judah until cast -- through his-presence 30 100 81 26 420 588 38 74 361 441 140 146 ~ ‫דרמיו‬ ‫והיקדצ‬ ‫ךלמב‬ ‫לבב‬ ‫ס‬ rebelled and-Zedekiah the-king of-Babylon -63/16/ 3046 260 215 92 34 0 2Ki 25.1 ~ ‫יהיו‬ ‫ת‬n‫תיעישתה שב‬ ‫וכלמל‬ ‫ירישעה שדחב‬ ‫רושעב‬ ‫אב שדחל‬ ‫רצא‬n‫דכב‬n become year the-ninth of-his-reign month of-the-tenth the-tenth month came Nebuchadnezzar 31 752 1195 126 314 595 578 342 3 417 ~ ‫לבב ךלמ‬ ‫לכו אוה‬ ‫וליח‬ ‫לע‬ ‫םלשורי‬ ‫ןחיו‬ ‫הילע‬ ‫ו‬n‫ביו‬ ‫הילע‬ ‫קיד‬

~ 97/23/ 5851 2Ki 25.2 ~ 36/ 9/ 3151 2Ki 25.3 ~ 38/10/ 2380 2Ki 25.4 ~ ~ 81/21/ 5007 2Ki 25.5 ~ ~ 55/13/ 3160 2Ki 25.6 ~ 46/12/ 3683 2Ki 25.7 ~ ~ 61/13/ 3383 2Ki 25.8 ~ ~ 86/21/ 5921 2Ki 25.9 ~

king of-Babylon he and-all his-army against Jerusalem camped against and-built against A-siege 90 34 12 56 54 100 586 74 115 74 115 114 ‫ביבס‬ all 74 ‫ריעה אבתו‬ ‫דע רוצמב‬ ‫יתשע‬ ‫ה הרשע‬n‫ךלמל ש‬ ‫והיקדצ‬ abide the-city siege until eleven ten year of-King Zedekiah 409 285 338 74 780 575 355 120 215 ‫העשתב‬ ‫שדחל‬ ‫בערה קזחיו‬ ‫ריעב‬ ‫היה אלו‬ ‫םעל םחל‬ ‫ץראה‬ the-ninth of-the-month severe the-famine the-city no become food the-people of-the-land 777 342 131 277 282 37 20 78 140 296 ‫עקבתו‬ ‫ריעה‬ ‫לכו‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫רעש ךרד הלילה המחלמה‬ ‫ןיב‬ ‫רשא םיתמחה‬ ‫לע‬ was-broken the-city and-all the-men of-war night way of-the-gate between walls after beside 578 285 56 361 128 80 224 570 62 503 501 100 ‫ןג‬ ‫ךלמה‬ ‫םידשכו‬ ‫לע‬ ‫ריעה‬ ‫ביבס‬ ‫הברעה ךרד ךליו‬ garden the-king's the-Chaldeans beside the-city were-all went way of-the-Arabah 53 95 380 100 285 74 66 224 282 ‫ליח ופדריו‬ ‫םידשכ‬ ‫רחא‬ ‫ךלמה‬ ‫וגשיו‬ ‫תוברעב ותא‬ ‫וחרי‬ pursued the-army of-the-Chaldeans after the-king and-overtook -- the-plains of-Jericho 306 48 374 209 95 325 407 680 224 ‫לכו‬ ‫וליח‬ ‫וצפ‬n ‫וילעמ‬ and-all his-army was-scattered and 56 54 226 156 ‫ושפתיו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ולעיו‬ ‫ךלמ לא ותא‬ ‫לבב‬ ‫טפשמ ותא ורבדיו התלבר‬ captured -- the-king and-brought -- to the-king of-Babylon Riblah passed for judgment 802 401 95 122 407 31 90 34 637 228 407 429 ‫י תאו‬n‫ב‬ ‫והיקדצ‬ ‫וטחש‬ ‫וי‬n‫יעל‬ ‫י תאו‬n‫יע‬ ‫והיקדצ‬ ‫והרסאיו רוע‬ ‫םיתשח‬n‫ב‬ -- the-sons of-Zedekiah slaughtered his-eyes -- the-eyes of-Zedekiah put and-bound bronze 407 62 215 323 176 407 140 215 276 288 810 ‫והאביו‬ ‫לבב‬ ‫ס‬ and-brought to-Babylon -30 34 0 ‫ישימחה שדחבו‬ ‫העבשב‬ ‫איה שדחל‬ ‫ת‬n‫ה הרשע עשת ש‬n‫ךלמל ש‬ ‫רצא‬n‫דכב‬n ‫ךלמ‬ month of-the-fifth the-seventh month which year nine teen year of-King Nebuchadnezzar king 320 373 379 342 16 750 770 575 355 120 417 90 ‫לבב‬ ‫אב‬ ‫ןדארזוב‬n ‫בר‬ ‫םיחבט‬ ‫דבע‬ ‫ךלמ‬ ‫לבב‬ ‫םלשורי‬ of-Babylon came Nebuzaradan the-captain of-the-guard A-servant of-the-king of-Babylon to-Jerusalem 34 3 320 202 69 76 90 34 586 ‫תיב תא ףרשיו‬ ‫הוהי‬ ‫תיב תאו‬ ‫ךלמה‬ ‫לכ תאו‬ ‫יתב‬ ‫םלשורי‬ burned -- the-house of-the-LORD -- house the-king's -- and-all the-houses of-Jerusalem 596 401 412 26 407 412 95 407 50 412 586

~ ‫לכ תאו‬ ‫תיב‬ ‫ףרש לודג‬ ‫שאב‬ -- every house great burned fire 56/17/ 5599 407 50 412 43 580 303 2Ki 25.10 ~ ‫תמוח תאו‬ ‫םלשורי‬ ‫ביבס‬ ‫וצת‬n ‫ליח לכ‬ ‫םידשכ‬ ‫בר רשא‬ ‫םיחבט‬ -- the-walls Jerusalem around broke all the-army of-the-Chaldeans who the-captain of-the-guard 41/11/ 3311 407 454 586 74 546 50 48 374 501 202 69 2Ki 25.11 ~ ‫רתי תאו‬ ‫םעה‬ ‫םיראש‬n‫ה‬ ‫ריעב‬ ‫םילפ תאו‬n‫ה‬ ‫ולפ רשא‬n ‫לע‬ -- the-rest of-the-people were-left the-city -- and-the-deserters who had-deserted unto 407 610 115 606 282 407 215 501 166 100 ~ ‫ךלמה‬ ‫לבב‬ ‫רתי תאו‬ ‫ןומהה‬ ‫הלגה‬ ‫ןדארזוב‬n ‫בר‬ ‫םיחבט‬ the-king of-Babylon -- and-the-rest of-the-multitude carried Nebuzaradan the-captain of-the-guard 75/19/ 5295 95 34 407 610 106 43 320 202 69 2Ki 25.12 ~ ‫תלדמו‬ ‫ץראה‬ ‫בר ריאשה‬ ‫םיחבט‬ ‫םימרכל‬ ‫םיבגילו‬ of-the-poorest of-the-land left the-captain of-the-guard to-be-vinedressers husbandman 34/ 7/ 2004 480 296 516 202 69 340 101 2Ki 25.13 ~ ‫ידומע תאו‬ ‫תשח‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫תו תאו‬n‫כמה‬ ‫תשח םי תאו‬n‫ה‬ -- pillars now-the-bronze which the-house of-the-LORD -- and-the-stands -- sea and-the-bronze 407 130 763 501 412 26 407 521 407 50 763 ~ ‫רשא‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ ‫דשכםי ורבש‬ ‫ואשיו‬ ‫םתשח תא‬n ‫הלבב‬ which the-house of-the-LORD broke the-Chaldeans and-carried -- the-bronze to-Babylon 78/20/ 7771 501 414 26 508 374 323 401 798 39 2Ki 25.14 ~ ‫תריסה תאו‬ ‫םיעיה תאו‬ ‫תורמזמה תאו‬ ‫תופכה תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫ילכ‬ ‫תשח‬n‫ה‬ -- the-pots -- the-shovels -- the-snuffers -- the-spoons -- and-all vessels the-bronze 407 675 407 135 407 698 407 511 407 50 60 763 ~ ‫רשא‬ ‫ותרשי‬ ‫וחקל םב‬ which were-used -- took 61/16/ 6530 501 916 42 144 2Ki 25.15 ~ ‫תותחמה תאו‬ ‫תוקרזמה תאו‬ ‫רשאו בהז בהז רשא‬ ‫ףסכ‬ ‫ףסכ‬ ‫בר חקל‬ -- the-firepans -- and-the-basins what gold gold and-what was-fine was-fine took the-captain 407 859 407 758 501 14 14 507 160 160 138 202 ~ ‫םיחבט‬ of-the-guard 48/13/ 4196 69 2Ki 25.16 ~ ‫םי םידומעה‬n‫ש‬ ‫דחאה םיה‬ ‫תו‬n‫כמהו‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫המלש‬ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ ‫אל‬ pillars the-two sea the-one and-the-stands which had-made Solomon the-house of-the-LORD was-beyond 175 400 55 18 527 501 375 375 442 26 31 ~ ‫היה‬ ‫לקשמ‬ ‫תשח‬n‫ל‬ ‫לכ‬ ‫םילכה‬ ‫הלאה‬ become weight the-brass of-all vessels these 68/17/ 4399 20 470 788 50 105 41 2Ki 25.17 ~ ‫ה‬n‫המא הרשע מש‬ ‫תמוק‬ ‫דחאה דומעה‬ ‫תרתכו‬ ‫תשח וילע‬n ‫תמוקו‬ ‫תרתכה‬ eight teen cubits the-height pillar of-the-one capital and-a bronze the-height of-the-capital

395 575 46 546 125 18 1026 116 758 552 1025 ~ ‫שלש‬ [‫ המא‬K] (‫ תומא‬Q) ‫הכבשו‬ ‫םי‬n‫מרו‬ ‫תרתכה לע‬ ‫תשח לכה ביבס‬n ‫הלאכו‬ was-three -- -- cubits -- A-network and-pomegranates on the-capital all all of-bronze these 630 46 0 447 0 333 346 100 1025 74 55 758 62 ~ ‫י עלדומ‬n‫שה‬ ‫לע‬ ‫הכבשה‬ pillar and-the-second with network 103/25/ 9558 150 365 100 332 2Ki 25.18 ~ ‫בר חקיו‬ ‫םיחבט‬ ‫הירש תא‬ ‫ןהכ‬ ‫שארה‬ ‫והי תאו‬n‫פצ‬ ‫ןהכ‬ ‫ה‬n‫שמ‬ took the-captain of-the-guard -- Seraiah priest the-chief -- and-Zephaniah priest the-second 124 202 69 401 515 75 506 407 241 75 395 ~ ‫תשלש תאו‬ ‫ירמש‬ ‫ףסה‬ -- the-three officers of-the-temple 54/15/ 5142 407 1030 550 145 2Ki 25.19 ~ ‫ריעה ןמו‬ ‫סירס חקל‬ ‫דיקפ אוה רשא דחא‬ ‫לע‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫השמחו המחלמה‬ ‫םיש‬n‫יארמ א‬ From the-city took official one who he was-overseer over the-men of-war and-five men were 96 285 138 330 13 501 12 194 100 361 128 359 401 251 ~ ‫י‬n‫פ‬ ‫ךלמה‬ ‫ואצמ רשא‬n ‫ריעב‬ ‫רפסה תאו‬ ‫רש‬ ‫אבצה‬ ‫אבצמה‬ presence of-the-king's who were-found the-city -- scribe of-the-captain of-the-army mustered 140 95 501 187 282 407 345 500 98 138 ~ ‫םע תא‬ ‫ץראה‬ ‫םיששו‬ ‫שיא‬ ‫םעמ‬ ‫ץראה‬ ‫םיאצמ‬n‫ה‬ ‫ריעב‬ -- the-people of-the-land and-sixty of-the-men of-the-people of-the-land were-found the-city 124/33/ 8600 401 110 296 656 311 150 296 236 282 2Ki 25.20 ~ ‫ןדארזוב םתא חקיו‬n ‫בר‬ ‫םיחבט‬ ‫ךליו‬ ‫ךלמ לע םתא‬ ‫לבב‬ took -- Nebuzaradan the-captain of-the-guard and-brought -- and to-the-king of-Babylon 124 441 320 202 69 66 441 100 90 34 ~ ‫התלבר‬ Riblah 42/11/ 2524 637 2Ki 25.21 ~ ‫ךיו‬ ‫ךלמ םתא‬ ‫לבב‬ ‫ץראב הלברב םתימיו‬ ‫תמח‬ ‫לגיו‬ ‫ותמדא לעמ הדוהי‬ struck -- the-king of-Babylon and-put Riblah the-land of-Hamath was-led Judah and land 47/12/ 2757 36 441 90 34 506 239 293 448 49 30 140 451 2Ki 25.22 ~ ‫וםעה‬ ‫ראש‬n‫ה‬ ‫ץראב‬ ‫הדוהי‬ ‫ריאשה רשא‬ ‫רצא‬n‫דכוב‬n ‫לבב ךלמ‬ ‫דקפיו‬ the-people were-left the-land of-Judah whom had-left Nebuchadnezzar king of-Babylon appointed 121 556 293 30 501 516 423 90 34 200 ~ ‫והילדג תא םהילע‬ ‫ןב‬ ‫םקיחא‬ ‫ןב‬ ‫ןפש‬ ‫פ‬ over -- Gedaliah the-son of-Ahikam the-son of-Shaphan -71/17/ 4071 155 401 58 52 159 52 430 0 2Ki 25.23 ~ ‫ירש לכ ועמשיו‬ ‫םיליחה‬ ‫םיש המה‬n‫דיקפה יכ אהו‬ ‫ךלמ‬ ‫לבב‬ heard all the-captains of-the-forces they and-men for had-appointed the-king of-Babylon 432 50 510 103 50 412 30 199 90 34 ~ ‫והילדג תא‬ ‫והילדג לא ואביו‬ ‫הפצמה‬ ‫ןב לאעמשיו‬ ‫הי‬n‫ת‬n ‫ן‬n‫חויו‬ ‫ןב‬

~ ~ 135/31/ 7396 2Ki 25.24 ~ ~ 75/18/ 3779 2Ki 25.25 ~

~ ~ 109/26/ 7454 2Ki 25.26 ~

~ 56/14/ 2474 2Ki 25.27 ~

~ ~ 115/28/ 8047 2Ki 25.28 ~ 44/12/ 3310

-- Gedaliah came to Gedaliah to-Mizpah Ishmael the-son of-Nethaniah and-Johanan the-son 401 58 25 31 58 220 457 52 515 130 52 ‫חרק‬ ‫הירשו‬ ‫ןב‬ ‫תמח‬n‫ת‬ ‫יתפט‬n‫ה‬ ‫והי‬n‫זאיו‬ ‫ןב‬ ‫יתכעמה‬ of-Kareah and-Seraiah the-son of-Tanhumeth the-Netophathite and-Jaazaniah the-son of-the-Maacathite 308 521 52 898 554 95 52 545 ‫םהיש המה‬n‫או‬ they and-their-men 50 412 ‫והילדג םהל עבשיו‬ ‫םהיש‬n‫אלו‬ ‫רמאיו‬ ‫וארית לא םהל‬ ‫ידבעמ‬ ‫םידשכה‬ swore -- Gedaliah and-their-men and-said -- not be-afraid of-the-servants of-the-Chaldeans 388 75 58 442 257 75 31 617 126 379 ‫ץראב ובש‬ ‫ודבעו‬ ‫ךלמ תא‬ ‫לבב‬ ‫בטיו‬ ‫ס םכל‬ live the-land and-serve -- the-king of-Babylon will-be-well -- -308 293 88 401 90 34 27 90 0 ‫יעיבשה שדחב יהיו‬ ‫אב‬ ‫ןב לאעמשי‬ ‫הי‬n‫ת‬n ‫ןב‬ ‫עמשילא‬ ‫ערזמ‬ ‫הכולמה‬ came month the-seventh came Ishmael the-son of-Nethaniah the-son of-Elishama family of-the-royal 31 314 397 3 451 52 515 52 451 317 106 ‫םיש הרשעו‬n‫וכיו ותא א‬ ‫והילדג תא‬ ‫םידשכה תאו םידוהיה תאו תמיו‬ ‫ותא ויה רשא‬ ten men for and-struck -- Gedaliah died -- the-Jews -- and-the-Chaldeans who came at 581 401 407 42 401 58 456 407 80 407 379 501 21 407 ‫הפצמב‬ Mizpah 217 ‫םעה לכ ומקיו‬ ‫דעו ןטקמ‬ ‫לודג‬ ‫ירשו‬ ‫םיליחה‬ ‫ואביו‬ ‫םירצמ‬ arose all the-people small against and-great and-the-captains of-the-forces and-went to-Egypt 162 50 115 199 80 43 516 103 25 380 ‫וארי יכ‬ ‫י‬n‫םידשכ פמ‬ ‫פ‬ for were-afraid of of-the-Chaldeans -30 217 180 374 0 ‫םישלשב יהיו‬ ‫עבשו‬ ‫ה‬n‫תולגל ש‬ ‫ןיכיוהי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫םי‬n‫שדח רשע שב‬ came and-thirtieth the-seven year of-the-exile of-Jehoiachin king of-Judah both ten month 31 682 378 355 469 111 90 30 402 570 312 ‫םירשעב‬ ‫העבשו‬ ‫שדחל‬ ‫אש‬n ‫ךדרמ ליוא‬ ‫לבב ךלמ‬ ‫ת‬n‫שב‬ ‫וכלמ‬ and-twentieth the-seven the-month up -Evil-merodach king of-Babylon the-year became 622 383 342 351 47 264 90 34 752 96 ‫שאר תא‬ ‫ןיכיוהי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫אלכ תיבמ‬ -- the-head Jehoiachin king of-Judah court prison 401 501 111 90 30 452 51 ‫תובט ותא רבדיו‬ ‫ןתיו‬ ‫ואסכ תא‬ ‫אסכ לעמ‬ ‫םיכלמה‬ ‫לבבב ותא רשא‬ spoke for kindly and-set -- his-throne and the-throne of-the-kings who in Babylon 222 407 417 466 401 87 140 81 145 501 407 36

2Ki

25.29 ~ ‫א‬n‫שו‬ ‫ידגב תא‬ ‫ואלכ‬ ‫לכאו‬ ‫םחל‬ ‫דימת‬ ‫וי‬n‫פל‬ ‫ימי כל‬ changed -- clothes his-prison and-had his-meals regularly presence all the-days 39/11/ 1743 357 401 19 57 57 78 454 176 50 60 2Ki 25.30 ~ ‫תחראוו‬ ‫תחרא‬ ‫דימת‬ ‫ה‬n‫ת‬n ‫ךלמה תאמ ול‬ ‫רבד‬ ‫ומויב םוי‬ his-allowance allowance A-regular was-given -- -- the-king A-portion each day 621 609 454 505 36 441 95 206 56 64 ~ ‫ויח‬ of-his-life 46/13/ 3221 24

‫וייח‬ of-his-life 34 ‫ימי לכ‬ all the-days 50 60

*** 1Chronicles 1Ch 9/ 1Ch 13/ 1Ch 13/ 1Ch 10/ 1Ch 35/ 1Ch 24/ 1Ch 30/ 1Ch 22/ 1Ch

1.1

~ ‫תש םדא‬ ‫שו‬n‫א‬ Adam Seth Enosh 3/ 1102 45 700 357 1.2 ~ ‫ן‬n‫לאללהמ יק‬ ‫דרי‬ Kenan Mahalalel Jared 3/ 560 210 136 214 1.3 ~ ‫ךו‬n‫חלשותמ ח‬ ‫ךמל‬ Enoch Methuselah Lamech 3/ 958 84 784 90 1.4 ~ ‫ח‬n ‫םש‬ ‫תפיו םח‬ ‫ס‬ Noah Shem Ham and-Japheth -4/ 942 58 340 48 496 0 1.5 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫תפי‬ ‫רמג‬ ‫ךשמו לבתו ןויו ידמו גוגמו‬ ‫סריתו‬ ‫ס‬ the-sons of-Japheth Gomer Magog Madai Javan Tubal Meshech and-Tiras -9/ 2465 62 490 243 58 60 72 438 366 676 0 1.6 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫רמג‬ ‫ז‬n‫כשא‬ ‫תפידו‬ ‫המרגותו‬ the-sons of-Gomer Ashkenaz and-Riphath and-Togarmah 5/ 1849 68 243 378 500 660 1.7 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןוי‬ ‫השילא‬ ‫םיתכ השישרתו‬ ‫םי‬n‫דורו‬ ‫ס‬ the-sons of-Javan Elishah Tarshish Kittim and-Dodanim -6/ 2487 68 66 346 1221 470 316 0 1.8 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫םח‬ ‫ןע טופ םירצמו שוכ‬n‫כו‬ the-sons of-Ham Cush Mizraim Put and-Canaan 6/ 1113 62 48 326 386 95 196 1.9 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫שוכ‬ ‫אכתבסו אמערו אתבסו הליוחו אבס‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫אמער‬ ‫אבש‬ ‫ןדדו‬ the-sons of-Cush Seba Havilah Sabta Raama and-Sabteca and-the-sons of-Raamah Sheba and-Dedan 68 326 63 65 469 317 489 68 311 303 64 ~ ‫ס‬ --

47/11/ 2543 0 1Ch 1.10 ~ ‫דלי שוכו‬ ‫דורמ תא‬n ‫לחה אוה‬ ‫תויהל‬ ‫רובג‬ ‫ץראב‬ ‫ס‬ Cush became -- of-Nimrod he began to-be-a mighty the-earth -33/ 9/ 2087 332 44 401 300 12 43 451 211 293 0 1Ch 1.11 ~ ‫דלי םירצמו‬ ‫ םיידול[ תא‬K] (‫ םידול‬Q) ‫םימ תאו‬n‫םיחתפ תאו םיבהל תאו ע‬n Mizraim became ---- Ludim -- -- Anam -- Lehab -- Naphtuh 42/10/ 3037 386 44 401 100 0 90 0 407 210 407 87 407 588 1Ch 1.12 ~ ‫רשא םיחלסכ תאו םיסרתפ תאו‬ ‫םשמ ואצי‬ ‫םיתשלפ‬ ‫םירתפכ תאו‬ ‫ס‬ -- Pathrus -- Casluh which came in-it the-Philistines -- and-Caphtor -43/10/ 4777 407 790 407 168 501 107 380 860 407 750 0 1Ch 1.13 ~ ‫ןע‬n‫דלי כו‬ ‫ןודיצ תא‬ ‫ורכב‬ ‫תח תאו‬ Canaan became -- of-Sidon his-firstborn -- Heth 24/ 7/ 1844 196 44 401 160 228 407 408 1Ch 1.14 ~ ‫יסוביה תאו‬ ‫ירמאה תאו‬ ‫ישגרגה תאו‬ -- and-the-Jebusites -- the-Amorites -- the-Girgashites 26/ 6/ 2091 407 93 407 256 407 521 1Ch 1.15 ~ ‫יוחה תאו‬ ‫יקרעה תאו‬ ‫י תאו‬n‫יסה‬ -- the-Hivites -- the-Arkites -- the-Sinites 23/ 6/ 1770 407 29 407 385 407 135 1Ch 1.16 ~ ‫ידוראה תאו‬ ‫ירמצה תאו‬ ‫יתמחה תאו‬ ‫ס‬ -- the-Arvadites -- the-Zemarites -- and-the-Hamathites -25/ 6/ 2255 407 226 407 345 407 463 0 1Ch 1.17 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫םש‬ ‫דשכפראו רושאו םליע‬ ‫רתגו לוחו ץועו םראו דולו‬ ‫ךשמו‬ ‫ס‬ the-sons of-Shem Elam Asshur Arpachshad Lud Aram Uz Hul Gether and-Meshech -45/11/ 3166 62 340 150 513 611 46 247 172 50 609 366 0 1Ch 1.18 ~ ‫דשכפראו‬ ‫דלי‬ ‫חלש תא‬ ‫חלשו‬ ‫דלי‬ ‫רבע תא‬ Arpachshad became -- of-Shelah and-Shelah the-father -- of-Eber 27/ 8/ 2455 611 44 401 338 344 44 401 272 1Ch 1.19 ~ ‫רבעלו‬ ‫דלי‬ ‫י‬n‫םי ש‬n‫םש ב‬ ‫דחאה‬ ‫גלפ‬ ‫וימיב יכ‬ ‫הגלפ‬n ‫ץראה‬ to-Eber were-born Two sons the-name of-the-one was-Peleg in his-days was-divided the-earth 308 44 360 102 340 18 113 30 68 168 296 ~ ‫ויחא םשו‬ ‫ןטקי‬ name and-his-brother's was-Joktan 51/14/ 2387 346 25 169 1Ch 1.20 ~ ‫דלי ןטקיו‬ ‫דדומלא תא‬ ‫ףלש תאו‬ ‫תומרצח תאו‬ ‫חרי תאו‬ Joktan became -- of-Almodad -- Sheleph -- Hazarmaveth -- Jerah 37/10/ 3298 175 44 401 85 407 410 407 744 407 218 1Ch 1.21 ~ ‫םרודה תאו‬ ‫הלקד תאו לזוא תאו‬ -- Hadoram -- Uzal -- Diklah 22/ 6/ 1659 407 255 407 44 407 139 1Ch 1.22 ~ ‫אבש תאו אלאמיב תאו לביע תאו‬

-- Ebal -- Abimael -- Sheba 22/ 6/ 1720 407 112 407 84 407 303 1Ch 1.23 ~ ‫הליוח תאו ריפוא תאו‬ ‫בבוי תאו‬ ‫הלא לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןטקי‬ ‫ס‬ -- Ophir -- Havilah -- and-Jobab all these the-sons of-Joktan -35/10/ 1914 407 297 407 59 407 20 50 36 62 169 0 1Ch 1.24 ~ ‫םש‬ ‫דשכפרא‬ ‫חלש‬ Shem Arpachshad Shelah 11/ 3/ 1283 340 605 338 1Ch 1.25 ~ ‫גלפ רבע‬ ‫וער‬ Eber Peleg Reu 9/ 3/ 661 272 113 276 1Ch 1.26 ~ ‫רוח גורש‬n ‫חרת‬ Serug Nahor Terah 11/ 3/ 1381 509 264 608 1Ch 1.27 ~ ‫םהרבא אוה םרבא‬ ‫ס‬ Abram that is-Abraham -12/ 3/ 503 243 12 248 0 1Ch 1.28 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫םהרבא‬ ‫לאעמשיו קחצי‬ ‫ס‬ the-sons of-Abraham Isaac and-Ishmael -19/ 4/ 975 62 248 208 457 0 1Ch 1.29 ~ ‫הלא‬ ‫םתודלת‬ ‫רוכב‬ ‫לאעמשי‬ ‫תויב‬n ‫םשבמו לאבדאו קורד‬ These are-their-genealogies the-firstborn of-Ishmael Nebaioth Kedar Adbeel Mibsam 39/ 8/ 2805 36 880 228 451 468 310 44 388 1Ch 1.30 ~ ‫עמשמ‬ ‫אשמ המודו‬ ‫דדח‬ ‫ואמית‬ Mishma Dumah Massa Hadad Tema 20/ 5/ 1325 450 61 341 16 457 1Ch 1.31 ~ ‫שיפ רוטי‬n ‫המדקו‬ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאעמשי‬ ‫ס‬ Jetur Naphish and-Kedemah these like the-sons of-Ishmael -27/ 7/ 1414 225 440 155 36 45 62 451 0 1Ch 1.32 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫הרוטק‬ ‫שגליפ‬ ‫םהרבא‬ ‫ןרמז תא הדלי‬ ‫ןשקיו‬ ‫חושו קבשיו ןידמו ןדמו‬ the-sons of-Keturah concubine Abraham's bore -- Zimran Jokshan Medan Midian Ishbak and-Shuah 68 320 423 248 49 401 297 466 100 110 418 320 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןשקי‬ ‫אבש‬ ‫ןדדו‬ ‫ס‬ and-the-sons of-Jokshan Sheba and-Dedan -67/16/ 4115 68 460 303 64 0 1Ch 1.33 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןידמ‬ ‫הפיע‬ ‫ךו רפעו‬n‫העדלאו עדיבאו חו‬ ‫הלא לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הרוטק‬ the-sons of-Midian were-Ephah Epher Hanoch Abida and-Eldaah All these were-the-sons of-Keturah 68 104 165 356 90 93 116 50 36 62 320 ~ ‫ס‬ -46/11/ 1460 0

1Ch

1.34 ~ ‫םהרבא דלויו‬ ‫קחצי תא‬ ‫י ס‬n‫ב‬ ‫קחצי‬ ‫יולארש ושע‬ ‫ס‬ became Abraham -- of-Isaac -- the-sons of-Isaac Esau and-Israel -32/ 8/ 2106 56 248 401 208 0 62 208 376 547 0 1Ch 1.35 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ושע‬ ‫זפילא‬ ‫חרקו םלעיו שועיו לאוער‬ ‫ס‬ the-sons of-Esau Eliphaz Reuel Jeush Jalam and-Korah -30/ 7/ 1735 62 376 128 307 392 156 314 0 1Ch 1.36 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫זפילא‬ ‫יפצ רמואו ןמית‬ ‫ז םתעגו‬n‫ק‬ ‫ע‬n‫קלמעו מתו‬ ‫ס‬ the-sons of-Eliphaz Teman Omar Zephi Gatam Kenaz Timna and-Amalek -38/ 9/ 2611 62 128 500 253 180 519 157 566 246 0 1Ch 1.37 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאוער‬ ‫תח‬n ‫חרז‬ ‫המש‬ ‫הזמו‬ ‫ס‬ the-sons of-Reuel Nahath Zerah Shammah and-Mizzah -21/ 6/ 1445 62 307 458 215 345 58 0 1Ch 1.38 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ריעש‬ ‫ה ןועבצו לבושו ןטול‬n‫ןשידו רצאו ןשידו עו‬ the-sons of-Seir Lotan Shobal Zibeon Anah Dishon Ezer and-Dishan 41/ 9/ 2479 68 580 95 344 224 131 370 297 370 1Ch 1.39 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןטול‬ ‫םמוהו ירח‬ ‫ןטול תוחאו‬ ‫ע‬n‫ס מת‬ the-sons of-Lotan Hori and-Homam sister and-Lotan's Timna -29/ 7/ 1554 68 95 218 97 421 95 560 0 1Ch 1.40 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לבוש‬ ‫תח ןילע‬n‫מו‬ ‫יפש לביעו‬ ‫ם‬n‫ואו‬ ‫י ס‬n‫בו‬ ‫ןועבצ‬ ‫ה היא‬n‫עו‬ the-sons of-Shobal Alian Manahath Ebal Shephi and-Onam -- and-the-sons of-Zibeon Aiah and-Anah 45/11/ 2108 62 338 160 504 118 390 103 0 68 218 16 131 1Ch 1.41 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫ע‬ ‫י ס ןושיד‬n‫בו‬ ‫ןושיד‬ ‫ןרמח‬ ‫ןרכו ןרתיו ןבשאו‬ ‫ס‬ the-son of-Anah Dishon -- and-the-sons of-Dishon Hamran Eshban Ithran and-Cheran -38/ 9/ 2594 62 125 370 0 68 370 298 359 666 276 0 1Ch 1.42 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫רצא‬ ‫ןהלב‬ ‫ןקעי ןועזו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןראו ץוע ןושיד‬ ‫פ‬ the-sons of-Ezer Bilhan Zaavan and-Jaakan the-sons Dishon Uz and-Aran -34/ 9/ 1664 62 291 87 139 230 62 370 166 257 0 1Ch 1.43 ~ ‫הלאו‬ ‫םיכלמה‬ ‫וכלמ רשא‬ ‫ץראב‬ ‫םודא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמ‬ ‫י ךלמ‬n‫לב‬ ‫לארשי‬ now-these are-the-kings who reigned the-land of-Edom before reigned king of-the-sons of-Israel 42 145 501 96 293 51 170 90 90 92 541 ~ ‫ןב בעל‬ ‫רועב‬ ‫םשו‬ ‫וריע‬ ‫הבה‬n‫ד‬ Bela was-the-son of-Beor and-the-name of-his-city was-Dinhabah 65/17/ 3241 102 52 278 346 286 66 1Ch 1.44 ~ ‫ויתחת ךלמיו עלב תמיו‬ ‫ןב בבוי‬ ‫חרז‬ ‫הרצבמ‬ died Bela became his-place Jobab the-son of-Zerah of-Bozrah 31/ 8/ 2112 456 102 106 824 20 52 215 337 1Ch 1.45 ~ ‫ויתחת ךלמיו בבוי תמיו‬ ‫םשוח‬ ‫ץראמ‬ ‫י‬n‫מיתה‬ died Jobab became his-place Husham of-the-land of-the-Temanites 32/ 7/ 2606 456 20 106 824 354 331 515 1Ch 1.46 ~ ‫םשוח תמיו‬ ‫ויתחת ךלמיו‬ ‫דדה‬ ‫ןב‬ ‫דדב‬ ‫הכמה‬ ‫ןידמ תא‬ ‫שבהד‬ ‫באומ‬ ‫םשו‬ died Husham became his-place Hadad the-son of-Bedad defeated -- Midian the-field of-Moab and-the-name

456 354 106 824 13 52 10 70 401 104 311 49 346 ~ ‫וריע‬ [‫ תויע‬K] (‫ תיוע‬Q) of-his-city --- Avith -55/15/ 3868 286 486 0 486 0 1Ch 1.47 ~ ‫דדה תמיו‬ ‫ויתחת ךלמיו‬ ‫הלמש‬ ‫הקרשממ‬ died Hadad became his-place Samlah of-Masrekah 27/ 6/ 2459 456 13 106 824 375 685 1Ch 1.48 ~ ‫הלמש תמיו‬ ‫ויתחת ךלמיו‬ ‫תובחרמ לואש‬ ‫רה‬n‫ה‬ died Samlah became his-place Shaul of-Rehoboth the-River 32/ 7/ 3014 456 375 106 824 337 656 260 1Ch 1.49 ~ ‫ויתחת ךלמיו לואש תמיו‬ ‫ן לעב‬n‫ח‬ ‫ןב‬ ‫רובכע‬ died Shaul became his-place -- Baal-hanan the-son of-Achbor 31/ 8/ 2283 456 337 106 824 102 108 52 298 1Ch 1.50 ~ ‫ן לעב תמיו‬n‫ח‬ ‫ויתחת ךלמיו‬ ‫דדה‬ ‫םשו‬ ‫וריע‬ ‫יעפ‬ ‫ותשא םשו‬ died -- Baal-hanan became his-place Hadad and-the-name of-his-city was-Pai name and-his-wife's 456 102 108 106 824 13 346 286 160 346 707 ~ ‫לאבטיהמ‬ ‫תב‬ ‫דרטמ‬ ‫תב‬ ‫בהז ימ‬ was-Mehetabel the-daughter of-Matred the-daughter -- of-Mezahab 60/17/ 4672 97 402 253 402 50 14 1Ch 1.51 ~ ‫דדה תמיו‬ ‫יפולא ויהיו ס‬ ‫םודא‬ ‫ףולא‬ ‫ע‬n‫ הילע[ ףולא מת‬K] (‫ הולע‬Q) ‫תתי ףולא‬ died Hadad -- become now-the-chiefs of-Edom were-chief Timna chief --- Aliah -- chief Jetheth 44/11/ 2520 456 13 0 37 127 51 117 560 117 115 0 111 0 117 810 1Ch 1.52 ~ ‫המבילהא ףולא‬ ‫ן ףולא הלא ףולא‬n‫יפ‬ chief Oholibamah chief Elah chief Pinon 26/ 6/ 670 117 93 117 36 117 190 1Ch 1.53 ~ ‫ז ףולא‬n‫ק‬ ‫רצבמ ףולא ןמית ףולא‬ chief Kenaz chief Teman chief Mibzar 23/ 6/ 1340 117 157 117 500 117 332 1Ch 1.54 ~ ‫לאה םריע ףולא לאידגמ ףולא‬ ‫יפולא‬ ‫םודא‬ ‫פ‬ chief Magdiel chief Iram These the-chiefs of-Edom -30/ 7/ 856 117 88 117 320 36 127 51 0 1Ch 2.1 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רכששי הדוהיו יול ןועמש ןבואר‬ ‫ןולבזו‬ These are-the-sons of-Israel Reuben Simeon Levi Judah Issachar Zebulun 41/ 9/ 2377 36 62 541 259 466 46 36 830 101 1Ch 2.2 ~ ‫ףסוי ןד‬ ‫ןמי‬n‫בו‬ ‫ילתפ‬n ‫רשאו דג‬ ‫ס‬ Dan Joseph Benjamin Naphtali Gad and-Asher -23/ 6/ 1452 54 156 158 570 7 507 0 1Ch 2.3 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫ן רע‬n‫הלשו ואו‬ ‫דלו השולש‬n ‫תבמ ול‬ ‫תי עוש‬n‫ע‬n‫כה‬ the-sons of-Judah Er Onan and-Shelah three were-born -- of-the-daughter Shua the-Canaanitess 62 30 270 113 341 641 90 36 442 376 605 ~ ‫יהיו‬ ‫רע‬ ‫רוכב‬ ‫הדוהי‬ ‫ער‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫ס והתימיו הוהי‬

become and-Er firstborn Judah's was-wicked the-sight God put -76/19/ 4480 31 270 228 30 270 142 26 477 0 1Ch 2.4 ~ ‫ותלכ רמתו‬ ‫ץרפ תא ול הדלי‬ ‫חרז תאו‬ ‫י לכ‬n‫חהשמ הדוהי ב‬ ‫ס‬ Tamar his-daughter-in-law bore -- -- Perez -- and-Zerah all sons Judah had-five -39/12/ 3075 646 456 49 36 401 370 407 215 50 62 30 353 0 1Ch 2.5 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ץרפ‬ ‫לומחו ןורצח‬ ‫ס‬ the-sons of-Perez Hezron and-Hamul -16/ 4/ 876 62 370 354 90 0 1Ch 2.6 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫חרז‬ ‫ערדו לכלכו ןמיהו ןתיאו ירמז‬ ‫ס השמח םלכ‬ the-sons of-Zerah Zimri Ethan Heman Calcol and-Dara all five -37/ 9/ 1947 68 215 257 467 111 106 280 90 353 0 1Ch 2.7 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ימרכ‬ ‫רכע‬ ‫רכוע‬ ‫לארשי‬ ‫לעמ רשא‬ ‫םרחב‬ ‫ס‬ the-son of-Carmi Achar the-troubler of-Israel who violated the-ban -30/ 8/ 2356 68 270 290 296 541 501 140 250 0 1Ch 2.8 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןתיא‬ ‫הירזע‬ the-son of-Ethan Azariah 13/ 3/ 821 68 461 292 1Ch 2.9 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןורצח‬ ‫ודל רשא‬n ‫לאמחרי תא ול‬ ‫יבולכ תאו םר תאו‬ now-the-sons of-Hezron who were-born -- -- to-him-Jerahmeel -- Ram -- and-Chelubai 39/11/ 2861 68 354 501 90 36 401 289 407 240 407 68 1Ch 2.10 ~ ‫בד תא דילוה םרו‬n‫ימע‬ ‫בד‬n‫ימעו‬ ‫דילוה‬ ‫ןושח תא‬n ‫איש‬n ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ Ram became -- of-Amminadab and-Amminadab the-father -- of-Nahshon leader of-the-sons of-Judah 47/11/ 2383 246 55 401 176 182 55 401 414 361 62 30 1Ch 2.11 ~ ‫ןושח‬n‫אמלש תא דילוה ו‬ ‫דילוה אמלשו‬ ‫זעב תא‬ Nahshon became -- of-Salma Salma the-father -- of-Boaz 32/ 8/ 2159 420 55 401 371 377 55 401 79 1Ch 2.12 ~ ‫דבוע תא דילוה זעבו‬ ‫דבועו‬ ‫דילוה‬ ‫ישי תא‬ Boaz became -- of-Obed and-Obed the-father -- of-Jesse 30/ 8/ 1487 85 55 401 82 88 55 401 320 1Ch 2.13 ~ ‫ישיאו‬ ‫ורכב תא דילוה‬ ‫באילא תא‬ ‫בד‬n‫י יבאו‬n‫שה‬ ‫ישילשה אעמשו‬ and-Jesse became -- his-firstborn -- of-Eliab Abinadab the-second Shimea the-third 45/10/ 2968 327 55 401 228 401 44 75 365 417 655 1Ch 2.14 ~ ‫לא‬n‫ת‬n ‫יעיברה‬ ‫ידר‬ ‫ישימחה‬ Nethanel the-fourth Raddai the-fifth 20/ 4/ 1415 531 297 214 373 1Ch 2.15 ~ ‫יששה םצא‬ ‫יעבשה דיוד‬ Ozem the-sixth David the-seventh 16/ 4/ 1157 131 615 24 387 1Ch 2.16 ~ [‫ םהיתיחאו‬K] (‫ םהיתויחאו‬Q) ‫היורצ‬ ‫ליגיבאו‬ ‫י‬n‫היורצ בו‬ ‫ישבא‬ ‫לא השעו באויו‬ --- other -- Zeruiah and-Abigail sons of-Zeruiah Abshai Joab -and-Asahel 480 0 486 0 311 62 68 311 313 25 381 31

~ ‫השלש‬ and-the-three 48/10/ 2617 635 1Ch 2.17 ~ ‫יבאו אשמע תא הדלי יגיבאול‬ ‫אשמע‬ ‫רתי‬ ‫ילאעמשיה‬ Abigail bore -- Amasa and-the-father of-Amasa was-Jether the-Ishmaelite 36/ 8/ 2429 62 49 401 411 19 411 610 466 1Ch 2.18 ~ ‫בלכו‬ ‫ןב‬ ‫ןורצח‬ ‫הלאו תועירי תאו השא הבוזע תא דילוה‬ ‫הי‬n‫רשי ב‬ ‫ןודראו בבושו‬ now-Caleb the-son of-Hezron had -- Azubah wife of Jerioth and-these sons Jesher Shobab and-Ardon 57/14/ 3621 58 52 354 55 401 90 306 407 696 42 67 510 316 267 1Ch 2.19 ~ ‫חקיו הבוזע תמתו‬ ‫בלכ ול‬ ‫תרפא תא‬ ‫רוח תא ול דלתו‬ died Azubah married -- Caleb -- Ephrath bore -- -- Hur 35/11/ 3321 846 90 124 36 52 401 681 440 36 401 214 1Ch 2.20 ~ ‫ירוא תא דילוה רוחו‬ ‫ירואו‬ ‫דילוה‬ ‫לאלצב תא‬ ‫ס‬ Hur became -- of-Uri and-Uri the-father -- of-Bezalel -32/ 8/ 1725 220 55 401 217 223 55 401 153 0 1Ch 2.21 ~ ‫רחאו‬ ‫אב‬ ‫תב לא ןורצח‬ ‫ריכמ‬ ‫יבא‬ ‫דעלג‬ ‫החקל אוהו‬ ‫ןב אוהו‬ Afterward went Hezron to the-daughter of-Machir the-father of-Gilead he married he old 215 3 354 31 402 270 13 107 18 143 18 52 ~ ‫םישש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫בוגש תא ול דלתו‬ was-sixty years bore -- -- Segub 59/18/ 3819 650 355 440 36 401 311 1Ch 2.22 ~ ‫אירי תא דילוה בוגשו‬ ‫םירשע ול יהיו‬ ‫שולשו‬ ‫םירע‬ ‫ץראב‬ ‫דעלגה‬ Segub became -- of-Jair had -- and-twenty had-three cities the-land of-Gilead 45/11/ 3048 317 55 401 221 31 36 620 642 320 293 112 1Ch 2.23 ~ ‫רושג חקיו‬ ‫םראו‬ ‫תוח תא‬ ‫ריאי‬ ‫תא םתאמ‬ ‫ת‬n‫ק‬ ‫הית תאו‬n‫ב‬ ‫ריע םישש‬ ‫הלא לכ‬ took Geshur and-Aram for the-towns of-Jair -with Kenath -- villages sixty cities All these 124 509 247 401 414 221 481 401 550 407 467 650 280 50 36 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ריכמ‬ ‫יבא‬ ‫דעלג‬ were-the-sons of-Machir the-father of-Gilead 64/19/ 5690 62 270 13 107 1Ch 2.24 ~ ‫תומ רחאו‬ ‫ןורצח‬ ‫התרפא בלכב‬ ‫ןורצח תשאו‬ ‫היבא‬ ‫יבא רוחשא תא ול דלתו‬ After the-death of-Hezron -Caleb-ephrathah wife Hezron's Abijah bore -- -- Ashhur the-father 215 446 354 54 686 707 354 18 440 36 401 515 13 ~ ‫עוקת‬ of-Tekoa 54/14/ 4815 576 1Ch 2.25 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫לאמחרי‬ ‫רוכב‬ ‫ןורצח‬ ‫רוכבה‬ ‫ה םר‬n‫םצאו ןראו ובו‬ become now-the-sons of-Jerahmeel the-firstborn of-Hezron the-firstborn Ram Bunah Oren Ozem 37 62 289 228 354 233 240 69 257 137 ~ ‫היחא‬ Ahijah

47/11/ 1930 24 1Ch 2.26 ~ ‫תרחא השא יהתו‬ ‫לאמחריל‬ ‫הרטע המשו‬ ‫םא איה‬ ‫ם‬n‫וא‬ ‫ס‬ had wife another Jerahmeel name was-Atarah she was-the-mother of-Onam -35/ 9/ 2444 421 306 609 319 351 284 16 41 97 0 1Ch 2.27 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫םר‬ ‫רוכב‬ ‫לאמחרי‬ ‫ץעמ‬ ‫רקעו ןימיו‬ become the-sons of-Ram the-firstborn of-Jerahmeel were-Maaz Jamin and-Eker 32/ 8/ 1548 37 62 240 228 289 200 116 376 1Ch 2.28 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫ם‬n‫וא‬ ‫ימש‬ ‫עדיו‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ימש‬ ‫בד‬n ‫רושיבאו‬ become the-sons of-Onam were-Shammai and-Jada and-the-sons of-Shammai Nadab and-Abishur 36/ 9/ 1635 37 62 97 350 90 68 350 56 525 1Ch 2.29 ~ ‫םשו‬ ‫רושיבא תשא‬ ‫דילומ תאו ןבחא תא ול דלתו ליהיבא‬ the-name wife of-Abishur's Abihail bore -- -- Ahban -- and-Molid 38/10/ 3059 346 701 519 58 440 36 401 61 407 90 1Ch 2.30 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫בד‬n ‫דלס‬ ‫םיפאו‬ ‫דלס תמיו‬ ‫אל‬ ‫םי‬n‫ס ב‬ the-sons of-Nadab Seled and-Appaim died and-Seled without sons -28/ 8/ 1038 68 56 94 137 456 94 31 102 0 1Ch 2.31 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫םיפא‬ ‫י יעשי‬n‫בו‬ ‫יעשי‬ ‫ןשש‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןשש‬ ‫ילחא‬ the-son of-Appaim Ishi and-the-son of-Ishi Sheshan and-the-son of-Sheshan Ahlai 34/ 9/ 2464 68 131 390 68 390 650 68 650 49 1Ch 2.32 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫עדי‬ ‫יחא‬ ‫ימש‬ ‫רתי‬ ‫ןת‬n‫ויו‬ ‫רתי תמיו‬ ‫אל‬ ‫םי‬n‫ב‬ the-sons of-Jada the-brother of-Shammai Jether and-Jonathan died and-Jether without sons 68 84 19 350 610 522 456 610 31 102 ~ ‫ס‬ -35/10/ 2852 0 1Ch 2.33 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫תלפ‬ ‫אזזו‬ ‫הלא‬ ‫ויה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאמחרי‬ the-sons of-Jonathan Peleth and-Zaza These become were-the-sons of-Jerahmeel 31/ 8/ 1523 68 516 510 21 36 21 62 289 1Ch 2.34 ~ ‫ןששל היה אלו‬ ‫םי‬n‫תו םא יכ ב‬n‫ב‬ ‫ןששלו‬ ‫דבע‬ ‫ירצמ‬ ‫עחרי ומשו‬ no had now-Sheshan sons for lo daughters and-Sheshan servant had-an-Egyptian name was-Jarha 42/12/ 3110 37 20 680 102 30 41 458 686 76 340 352 288 1Ch 2.35 ~ ‫ןשש ןתיו‬ ‫ותב תא‬ ‫עחריל‬ ‫ודבע‬ ‫השאל‬ ‫יתע תא ול דלתו‬ gave Sheshan -- his-daughter to-Jarha his-servant marriage bore -- -- Attai 36/11/ 4018 466 650 401 408 318 82 336 440 36 401 480 1Ch 2.36 ~ ‫דילה יתעו‬ ‫ןת תא‬n ‫ןת‬n‫ו‬ ‫דילוה‬ ‫דבז תא‬ Attai became -- of-Nathan and-Nathan the-father -- of-Zabad 27/ 8/ 2411 486 49 401 500 506 55 401 13 1Ch 2.37 ~ ‫דבזו‬ ‫ללפא תא דילוה‬ ‫ללפאו‬ ‫דילוה‬ ‫דבוע תא‬ and-Zabad became -- of-Ephlal and-Ephlal the-father -- of-Obed 31/ 8/ 1301 19 55 401 141 147 55 401 82 1Ch 2.38 ~ ‫דבועו‬ ‫אוהי תא דילוה‬ ‫אוהיו‬ ‫דילוה‬ ‫הירזע תא‬

and-Obed became -- of-Jehu and-Jehu the-father -- of-Azariah 33/ 8/ 1342 88 55 401 22 28 55 401 292 1Ch 2.39 ~ ‫הירזעו‬ ‫דילה‬ ‫ץלח תא‬ ‫ץלחו‬ ‫דילה‬ ‫השעלא תא‬ and-Azariah became -- of-Helez and-Helez the-father -- of-Eleasah 30/ 8/ 1866 298 49 401 128 134 49 401 406 1Ch 2.40 ~ ‫השעלאו‬ ‫דילה‬ ‫ימסס תא‬ ‫ימססו‬ ‫דילה‬ ‫םולש תא‬ and-Eleasah became -- of-Sismai and-Sismai the-father -- of-Shallum 31/ 8/ 2034 412 49 401 170 176 49 401 376 1Ch 2.41 ~ ‫םולשו‬ ‫הימקי תא דילוה‬ ‫הימקיו‬ ‫דילה‬ ‫עמשילא תא‬ and-Shallum became -- of-Jekamiah and-Jekamiah the-father -- of-Elishama 35/ 8/ 2075 382 55 401 165 171 49 401 451 1Ch 2.42 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫בלכ‬ ‫יחא‬ ‫לאמחרי‬ ‫ורכב עשימ‬ ‫יבא אוה‬ ‫ףיז‬ now-the-sons of-Caleb the-brother of-Jerahmeel Mesha his-firstborn who was-the-father of-Ziph 68 52 19 289 420 228 12 13 97 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫השרמ‬ ‫יבא‬ ‫ןורבח‬ and-his-son was-Mareshah the-father of-Hebron 49/13/ 2090 68 545 13 266 1Ch 2.43 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןורבח‬ ‫חרק‬ ‫חפתו‬ ‫םקרו‬ ‫עמשו‬ the-sons of-Hebron Korah and-Tappuah and-Rekem and-Shema 24/ 6/ 1898 68 266 308 494 346 416 1Ch 2.44 ~ ‫םחר תא דילוה עמשו‬ ‫יבא‬ ‫םעקרי‬ ‫םקרו‬ ‫דילוה‬ ‫ימש תא‬ Shema became -- of-Raham the-father of-Jorkeam and-Rekem the-father -- of-Shammai 36/10/ 2705 416 55 401 248 13 420 346 55 401 350 1Ch 2.45 ~ ‫ןבו‬ ‫ימש‬ ‫ןועמ‬ ‫ןועמו‬ ‫יבא‬ ‫רוצ תיב‬ the-son of-Shammai was-Maon and-Maon the-father -- of-Bethzur 24/ 7/ 1467 58 350 166 172 13 412 296 1Ch 2.46 ~ ‫שגליפ הפיעו‬ ‫בלכ‬ ‫ןרח תא הדלי‬ ‫זזג תאו אצומ תאו‬ ‫ןרחו‬ ‫דילה‬ ‫זזג תא‬ ‫ס‬ Ephah concubine Caleb's bore -- Haran -- Moza -- and-Gazez and-Haran became -- of-Gazez -48/14/ 3053 171 423 52 49 401 258 407 137 407 17 264 49 401 17 0 1Ch 2.47 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ידהי‬ ‫םגר‬ ‫ףעשו הפיעו טלפו ןשיגו םתויו‬ the-sons of-Jahdai Regem Jotham Geshan Pelet Ephah and-Shaaph 34/ 8/ 1923 68 29 243 462 369 125 171 456 1Ch 2.48 ~ ‫שגלפ‬ ‫בלכ‬ ‫הכעמ‬ ‫רבש דלי‬ ‫ה תאו‬n‫חרת‬ concubine Caleb's Maacah bore Sheber -- and-Tirhanah 25/ 7/ 2216 413 52 135 44 502 407 663 1Ch 2.49 ~ ‫ףעש דלתו‬ ‫יבא‬ ‫ה‬n‫מדמ‬ ‫אוש תא‬ ‫יבא‬ ‫ה‬n‫בכמ‬ ‫יבאו‬ ‫אעבג‬ bore Shaaph the-father of-Madmannah -- Sheva the-father of-Machbena and-the-father of-Gibea 440 450 13 139 401 307 13 117 19 76 ~ ‫תבו‬ ‫בלכ‬ ‫הסכע‬ ‫ס‬ and-the-daughter of-Caleb Achsah -46/13/ 2590 408 52 155 0

1Ch

2.50 ~ ‫הלא‬ ‫ויה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לכב‬ ‫ןב‬ ‫רוח‬ ‫רוכב‬ ‫התרפא‬ ‫לבוש‬ ‫יבא‬ These become were-the-sons of-Caleb the-sons of-Hur the-firstborn of-Ephrathah Shobal the-father 36 21 62 52 52 214 228 686 338 13 ~ ‫םירעי תירק‬ -of-Kiriath-jearim 42/12/ 2742 710 330 1Ch 2.51 ~ ‫יבא אמלש‬ ‫םחל תיב‬ ‫ףרח‬ ‫יבא‬ ‫רדג תיב‬ Salma the-father -- of-Bethlehem Hareph the-father -- of-Beth-gader 25/ 8/ 1794 371 13 412 78 288 13 412 207 1Ch 2.52 ~ ‫םי ויהיו‬n‫יבא לבושל ב‬ ‫םירעי תירק‬ ‫הארה‬ ‫תוח יצח‬n‫מה‬ had sons Shobal the-father -of-Kiriath-jearim Haroeh half of-the-Manahethites 39/ 9/ 2388 37 102 368 13 710 330 211 108 509 1Ch 2.53 ~ ‫תוחפשמו‬ ‫םירעי תירק‬ ‫ירתיה‬ ‫יתופהו‬ ‫יתמשהו‬ ‫יערשמהו‬ and-the-families -of-Kiriath-jearim the-Ithrites the-Puthites the-Shumathites and-the-Mishraites 840 710 330 625 507 761 631 ~ ‫יתערצה ואצי הלאמ‬ ‫ילאתשאהו‬ ‫ס‬ these came the-Zorathites and-the-Eshtaolites -62/11/ 6115 76 107 775 753 0 1Ch 2.54 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫אמלש‬ ‫םחל תיב‬ ‫יתפוט‬n‫ו‬ ‫באוי תיב תורטע‬ ‫יצחו‬ the-sons of-Salma -- Bethlehem and-the-Netophathites --- Atroth-beth-joab and-half 62 371 412 78 561 685 412 19 114 ~ ‫יתח‬n‫מה‬ ‫יערצה‬ of-the-Manahethites the-Zorites 47/11/ 3602 513 375 1Ch 2.55 ~ ‫תוחפשמו‬ ‫םירפס‬ [‫ ובשי‬K] (‫ יבשי‬Q) ‫םיתערת ץבעי‬ ‫םיתעמש‬ ‫םיתכוש‬ the-families of-the-scribes --- abide -- Jabez the-Tirathites the-Shimeathites the-Sucathites 840 390 318 0 322 0 172 1120 860 776 ~ ‫המה‬ ‫םי‬n‫יקה‬ ‫תמחמ םיאבה‬ ‫יבא‬ ‫תיב‬ ‫בכר‬ ‫ס‬ Those are-the-Kenites came Hammath the-father of-the-house of-Rechab -65/14/ 5934 50 215 58 488 13 412 222 0 1Ch 3.1 ~ ‫הלאו‬ ‫ויה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דיוד‬ ‫דלו רשא‬n ‫רוכבה ןורבחב ול‬ ‫ן‬n‫םע מא‬n‫יחאל‬ now-these become were-the-sons of-David who were-born -- Hebron the-firstborn Amnon Ahinoam 42 21 62 24 501 90 36 268 233 141 209 ~ ‫תילאערזיה‬ ‫י‬n‫ש‬ ‫לאי‬n‫תילמרכה ליגיבאל ד‬ the-Jezreelitess the-second Daniel Abigail the-Carmelitess 76/16/ 3606 733 360 95 86 705 1Ch 3.2 ~ ‫ישלשה‬ ‫ןב םולשבאל‬ ‫הכעמ‬ ‫תב‬ ‫ימלת‬ ‫רושג ךלמ‬ ‫יעיברה‬ ‫הי‬n‫דא‬ the-third Absalom the-son of-Maacah the-daughter of-Talmai king of-Geshur the-fourth Adonijah 645 409 52 135 402 480 90 509 297 70 ~ ‫ןב‬ ‫תיגח‬ the-son of-Haggith

48/12/ 3562 52 421 1Ch 3.3 ~ ‫ישימחה‬ ‫היטפש‬ ‫יששה לטיבאל‬ ‫םערתי‬ ‫ותשא הלגעל‬ the-fifth Shephatiah Abital the-sixth Ithream Eglah his-wife 35/ 7/ 3039 373 404 82 615 720 138 707 1Ch 3.4 ~ ‫דלו השש‬n ‫ךלמיו ןורבחב ול‬ ‫םש‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫הששו ש‬ ‫שולשו םישלשו שדחםי‬ ‫ה‬n‫ש‬ Six were-born -- Hebron reigned and-there seven years and-six months thirty and-three years 605 90 36 268 106 340 372 400 611 362 686 642 355 ~ ‫ךלמ‬ ‫םלשוריב‬ ‫ס‬ reigned Jerusalem -62/15/ 5551 90 588 0 1Ch 3.5 ~ ‫ודלו הלאו‬n ‫אעמש םילשוריב ול‬ ‫ןת בבושו‬n‫ו‬ ‫המלשו‬ ‫עוש תבל העברא‬ ‫תב‬ These were-born -- Jerusalem Shimea Shobab Nathan and-Solomon four -- Bath-shua the-daughter 42 96 36 598 411 316 506 381 278 432 376 402 ~ ‫לאימע‬ of-Ammiel 55/13/ 4025 151 1Ch 3.6 ~ ‫רחביו‬ ‫טלפילאו עמשילאו‬ and-Ibhar Elishama Eliphelet 19/ 3/ 849 226 457 166 1Ch 3.7 ~ ‫הג‬n‫גפ ו‬n‫ו‬ ‫עיפיו‬ Nogah Nepheg and-Japhia 13/ 3/ 379 64 139 176 1Ch 3.8 ~ ‫טלפילאו עדילאו אועמשיל‬ ‫העשת‬ Elishama Eliada and-Eliphelet nine 24/ 4/ 1519 457 121 166 775 1Ch 3.9 ~ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫דיוד‬ ‫י דבלמ‬n‫ב‬ ‫םישגליפ‬ ‫רמתו‬ ‫םתוחא‬ ‫פ‬ All the-sons of-David alone the-sons of-the-concubines and-Tamar their-sister -32/ 8/ 1848 50 62 24 76 62 473 646 455 0 1Ch 3.10 ~ ‫המלש ןבו‬ ‫םעבחר‬ ‫היבא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו אסא‬n‫ב‬ ‫טפשוהי‬ ‫ו‬n‫ב‬ son now-Solomon's Rehoboam Abijah his-son Asa his-son Jehoshaphat his-son 34/ 9/ 1417 58 375 320 18 58 62 58 410 58 1Ch 3.11 ~ ‫ו םרוי‬n‫ב‬ ‫ו והיזחא‬n‫ב‬ ‫ו שאוי‬n‫ב‬ Joram his-son Ahaziah his-son Joash his-son 23/ 6/ 784 256 58 37 58 317 58 1Ch 3.12 ~ ‫ו והיצמא‬n‫ב‬ ‫הירזע‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫םתוי‬ ‫ו‬n‫ב‬ Amaziah his-son Azariah his-son Jotham his-son 24/ 6/ 1074 152 58 292 58 456 58 1Ch 3.13 ~ ‫ו זחא‬n‫ב‬ ‫והיקזח‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ו‬n‫ב‬ Ahaz his-son Hezekiah his-son Manasseh his-son 22/ 6/ 721 16 58 136 58 395 58 1Ch 3.14 ~ ‫ו ןומא‬n‫ב‬ ‫ו והישאי‬n‫ב‬

Amon his-son Josiah his-son 16/ 4/ 545 97 58 332 58 1Ch 3.15 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫והישאי‬ ‫רוכבה‬ ‫ן‬n‫חוי‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫םיקיוהי‬ ‫ישלשה‬ ‫והיקדצ‬ ‫יעיברה‬ the-sons of-Josiah the-firstborn Johanan and-the-second Jehoiakim the-third Zedekiah the-fourth 68 332 233 124 365 181 645 215 297 ~ ‫םולש‬ Shallum 52/10/ 2836 376 1Ch 3.16 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫יוהיםיק‬ ‫הי‬n‫כי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫היקדצ‬ ‫ו‬n‫ב‬ the-sons of-Jehoiakim Jeconiah his-son Zedekiah his-son 27/ 6/ 669 68 181 95 58 209 58 1Ch 3.17 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫הי‬n‫כי‬ ‫רסא‬ ‫לאיתלאש‬ ‫ו‬n‫ב‬ the-sons of-Jeconiah Assir Shealtiel his-son 22/ 5/ 1254 68 95 261 772 58 1Ch 3.18 ~ ‫םריכלמו‬ ‫הידפו‬ ‫רצא‬n‫שו‬ ‫הימקי‬ ‫עמשוה‬ ‫היבד‬n‫ו‬ and-Malchiram Pedaiah Shenazzar Jekamiah Hoshama and-Nedabiah 34/ 6/ 1761 346 105 647 165 421 77 1Ch 3.19 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫הידפ‬ ‫לבברז‬ ‫יעמשו‬ ‫ןבו‬ ‫לבברז‬ ‫םלשמ‬ ‫הי‬nn‫חו‬ the-sons of-Pedaiah Zerubbabel and-Shimei and-the-sons of-Zerubbabel Meshullam and-Hananiah 68 99 241 426 58 241 410 129 ~ ‫תימלשו‬ ‫םתוחא‬ and-Shelomith their-sister 47/10/ 2913 786 455 1Ch 3.20 ~ ‫הבשחו‬ ‫היכרבו להאו‬ ‫הידסחו‬ ‫דסח בשוי‬ ‫שמח‬ and-Hashubah Ohel Berechiah Hasadiah -and-Jushab-hesed five 31/ 7/ 1437 321 42 243 93 318 72 348 1Ch 3.21 ~ ‫ןבו‬ ‫הי‬nn‫ח‬ ‫היטלפ‬ ‫היעשיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫היפר‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ן‬n‫רא‬ ‫י‬n‫ב‬ the-sons of-Hananiah Pelatiah and-Jeshaiah the-sons of-Rephaiah the-sons of-Arnan the-sons 58 123 134 401 62 295 62 301 62 ~ ‫הידבע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הי‬n‫כש‬ ‫ס‬ of-Obadiah the-sons of-Shecaniah -49/12/ 2036 91 62 385 0 1Ch 3.22 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫הי‬n‫כש‬ ‫היעמש‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫היעמש‬ ‫שוטח‬ ‫הירע חירבו לאגיו‬n‫ו‬ the-descendants of-Shecaniah Shemaiah and-the-sons of-Shemaiah Hattush Igal Bariah Neariah 68 385 425 68 425 323 50 226 341 ~ ‫טפשו‬ ‫השש‬ and-Shaphat six 50/11/ 3311 395 605 1Ch 3.23 ~ ‫ןבו‬ ‫הירע‬n ‫י‬n‫םקירזעו היקזחו יעוילא‬ ‫השלש‬ the-sons of-Neariah Elioenai Hizkiah and-Azrikam three 33/ 6/ 1784 58 335 187 136 433 635

1Ch

3.24 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫י‬n‫יעוילא‬ [‫ והוידה‬K] (‫ והיודוה‬Q) ‫הילפו בישילאו‬ ‫ן בוקעו‬n‫חויו‬ ‫הילדו‬ ‫י‬nn‫עו‬ the-sons of-Elioenai --- Hodevah -- Eliashib Pelaiah Akkub and-Johanan Delaiah and-Anani 68 187 36 0 42 0 359 131 184 130 55 186 ~ ‫ס העבש‬ seven -55/10/ 1713 377 0 1Ch 4.1 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫ץרפ‬ ‫לבושו רוחו ימרכו ןורצח‬ the-sons of-Judah Perez Hezron Carmi Hur and-Shobal 30/ 7/ 1656 62 30 370 354 276 220 344 1Ch 4.2 ~ ‫ןב היארו‬ ‫לבוש‬ ‫תחי תא דילוה‬ ‫תחיו‬ ‫דילה‬ ‫ימוחא את‬ ‫דהל תאו‬ Reaiah the-son of-Shobal became -- of-Jahath and-Jahath the-father -- of-Ahumai -- and-Lahad 222 52 338 55 401 418 424 49 401 65 407 39 ~ ‫הלא‬ ‫תוחפשמ‬ ‫יתערצה‬ ‫ס‬ These the-families of-the-Zorathites -57/15/ 4516 36 834 775 0 1Ch 4.3 ~ ‫יבא הלאו‬ ‫םטיע‬ ‫שבדיו אמשיו לאערזי‬ ‫םשו‬ ‫םתוחא‬ ‫י‬n‫צהופלל‬ These the-sons of-Etam Jezreel Ishma and-Idbash and-the-name of-their-sister Hazzelelponi 43/ 9/ 2283 42 13 129 318 357 322 346 455 301 1Ch 4.4 ~ ‫לאו‬n‫יבא פו‬ ‫רדג‬ ‫רזעו‬ ‫יבא‬ ‫השוח‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רוח‬ ‫רוכב‬ Penuel the-father of-Gedor and-Ezer the-father of-Hushah These the-sons of-Hur the-firstborn 173 13 207 283 13 319 36 62 214 228 ~ ‫התרפא‬ ‫יבא‬ ‫םחל תיב‬ of-Ephrathah the-father -- of-Bethlehem 50/14/ 2737 686 13 412 78 1Ch 4.5 ~ ‫יבא רוחשאלו‬ ‫עוקת‬ ‫םיש יתש ויה‬n ‫הרע לחהא‬n‫ו‬ Ashhur the-father of-Tekoa had two wives Helah and-Naarah 33/ 8/ 2646 551 13 576 21 710 400 44 331 1Ch 4.6 ~ ‫הרע ול דלתו‬n ‫םזחא תא‬ ‫רפח תאו‬ ‫י תאו‬n‫ירתשחאה תאו מית‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הרע‬n bore -- Naarah -- Ahuzzam -- Hepher -- Temeni -- and-Haahashtari These were-the-sons of-Naarah 50/14/ 4624 440 36 325 401 56 407 288 407 510 407 924 36 62 325 1Ch 4.7 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫האלח‬ ‫תרצ‬ [‫ רחצי‬K] (‫רחצו‬ Q) ‫ן‬n‫תאו‬ the-sons of-Helah Zereth --- Jitschar -- and-Ethnan 20/ 5/ 1617 68 44 690 308 0 304 0 507 1Ch 4.8 ~ ‫בו תא דילוה ץוקו‬n‫ע‬ ‫ההבבצ תאו‬ ‫תוחפשמו‬ ‫לחרחא‬ ‫ןב‬ ‫םורה‬ Koz became -- of-Anub -- and-Zobebah and-the-families of-Aharhel the-son of-Harum 41/10/ 2687 202 55 401 128 407 104 840 247 52 251 1Ch 4.9 ~ ‫יהיו‬ ‫דבכ ץבעי‬n ‫ויחאמ‬ ‫ומאו‬ ‫הארק‬ ‫ומש‬ ‫רמאל ץבעי‬ ‫יכ‬ ‫יתדלי‬ become Jabez honorable his-brothers and-his-mother called his-name Jabez saying Because bore 31 172 76 65 53 306 346 172 271 30 454 ~ ‫בצעב‬ pain

47/12/ 2140 164 1Ch 4.10 ~ ‫ץבעי ארקיו‬ ‫יהלאל‬ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ ‫ךרב םא‬ ‫י‬n‫תיברהו כרבת‬ ‫ילובג תא‬ ‫התיהו‬ called now-Jabez the-God of-Israel saying Oh bless indeed and-enlarge -- my-border become 317 172 76 541 271 41 222 682 623 401 51 426 ~ ‫ךדי‬ ‫ימע‬ ‫יתלבל הערמ תישעו‬ ‫אביו יבצע‬ ‫םיהלא‬ ‫לאש רשא תא‬ your-hand would keep evil that-may-not pain granted and-God -- what requested 93/23/ 7060 34 120 786 315 472 172 19 86 401 501 331 1Ch 4.11 ~ ‫יחא בולכו‬ ‫שהחו‬ ‫ריחמ תא דילוה‬ ‫יבא אוה‬ ‫ןותשא‬ Chelub the-brother of-Shuhah became -- of-Mehir who was-the-father of-Eshton 34/ 9/ 1898 64 19 319 55 401 258 12 13 757 1Ch 4.12 ~ ‫אפר תיב תא דילוה ןותשאו‬ ‫חספ תאו‬ ‫ה תאו‬n‫חת‬ ‫יבא‬ ‫שח ריע‬n Eshton became -- -- of-Beth-rapha -- and-Paseah -- and-Tehinnah the-father -- of-Ir-nahash 763 55 401 412 281 407 148 407 463 13 280 358 ~ ‫הלא‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫הכר‬ ‫ס‬ These are-the-men of-Recah -51/15/ 4610 36 361 225 0 1Ch 4.13 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ז‬n‫ק‬ ‫לאי‬n‫הירשו תע‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫לאי‬n‫תע‬ ‫תתח‬ now-the-sons of-Kenaz Othniel and-Seraiah and-the-sons of-Othniel Hathath 31/ 7/ 2744 68 157 561 521 68 561 808 1Ch 4.14 ~ ‫ית‬n‫ועמו‬ ‫הרפע תא דילוה‬ ‫ירשוה‬ ‫דילוה‬ ‫באוי תא‬ ‫יבא‬ ‫איג‬ Meonothai became -- of-Ophrah and-Seraiah the-father -- of-Joab the-father of-the-valley 582 55 401 355 521 55 401 19 13 14 ~ ‫םישרח‬ ‫םישרח יכ‬ ‫ויה‬ ‫פ‬ of-Charashim for were-craftsmen become -55/14/ 3583 558 30 558 21 0 1Ch 4.15 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫בלכ‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫םע הלא וריע‬n‫ו‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫הלא‬ ‫ז‬n‫קו‬ the-sons of-Caleb the-son of-Jephunneh Iru Elah and-Naam and-the-son of-Elah Kenaz 35/10/ 1072 68 52 52 145 286 36 166 68 36 163 1Ch 4.16 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ילאללה‬ ‫הפיזו ףיז‬ ‫לארשאו אירית‬ the-sons of-Jehallelel Ziph and-Ziphah Tiria and-Asarel 29/ 6/ 1538 68 106 97 108 621 538 1Ch 4.17 ~ ‫ןבו‬ ‫הרזע‬ ‫רתי‬ ‫ןוליו רפעו דרמו‬ ‫ירמם תא רהתו‬ ‫ימש תאו‬ ‫חבשי תאו‬ ‫יבא‬ the-sons of-Ezrah Jether Mered Epher and-Jalon bare -- Miriam -- Shammai -- and-Ishbah the-father 58 282 610 250 356 102 611 401 290 407 350 407 320 13 ~ ‫עמתשא‬ of-Eshtemoa 54/15/ 5268 811 1Ch 4.18 ~ ‫הידהיה ותשאו‬ ‫דרי תא הדלי‬ ‫יבא‬ ‫רודג‬ ‫רבח תאו‬ ‫יבא‬ ‫וכוש‬ ‫לאיתוקי תאו‬ wife his-Jewish bore -- Jered the-father of-Gedor -- and-Heber the-father of-Soco -- and-Jekuthiel 713 39 49 401 214 13 213 407 210 13 332 407 557 ~ ‫יבא‬ ‫חו‬n‫ז‬ ‫הלאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫היתב‬ ‫תב‬ ‫הערפ‬ ‫רשא‬

~ 83/23/ 5813 1Ch 4.19 ~

~ 44/10/ 3160 1Ch 4.20 ~ ~ 48/12/ 2898 1Ch 4.21 ~ ~ 58/16/ 4130 1Ch 4.22 ~

~ 57/12/ 3469 1Ch 4.23 ~

~ 44/10/ 2498 1Ch 4.24 ~ 29/ 7/ 1545 1Ch 4.25 ~ 20/ 6/ 1376

the-father of-Zanoah another and-these-the-sons of-Bithiah the-daughter of-Pharaoh after 13 71 42 62 417 402 355 501 ‫דרמ חקל‬ ‫ס‬ took Mered -138 244 0 ‫י‬n‫בו‬ ‫תשא‬ ‫תוחא הידוה‬ ‫םח‬n ‫יבא‬ ‫הליעק‬ ‫ימרגה‬ ‫עמתשאו‬ the-sons of-the-wife Hodiah the-sister of-Naham the-fathers of-Keilah the-Garmite and-Eshtemoa 68 701 30 415 98 13 215 258 817 ‫יתכעמה‬ the-Maacathite 545 ‫י‬n‫בו‬ ‫ןומיש‬ ‫ןו‬n‫ה מא‬n‫רו‬ ‫ן ןב‬n‫ח‬ [‫ ןולותו‬K] (‫ ןוליתו‬Q) ‫י‬n‫בו‬ ‫יעשי‬ ‫תחוז‬ the-sons of-Shimon Amnon and-Rinnah -- Benhanan --- birth -- and-the-sons of-Ishi Zoheth 68 406 147 261 52 108 498 0 502 0 68 390 421 ‫תחוז ןבו‬ -- and-Ben-zoheth 58 421 ‫י‬n‫ב‬ ‫הלש‬ ‫ןב‬ ‫הדוהי‬ ‫יבא רע‬ ‫הכל‬ ‫עלוהד‬ ‫יבא‬ ‫השרמ‬ the-sons of-Shelah the-son of-Judah Er the-father of-Lecah and-Laadah the-father of-Mareshah 62 335 52 30 270 13 55 115 13 545 ‫תוחפשמו‬ ‫תיב‬ ‫תדבע‬ ‫ץבה‬ ‫תיבל‬ ‫עבשא‬ and-the-families of-the-house workers of-the-linen of-the-house of-Ashbea 840 412 476 97 442 373 ‫םיקויו‬ ‫יש‬n‫או‬ ‫אבזכ‬ ‫שאויו‬ ‫ףרשו‬ ‫םחל יבשיו באומל ולעב רשא‬ and-Jokim and-the-men of-Cozeba and-Joash Saraph who ruled Moab -and-Jashubi-lehem 172 367 30 323 586 501 108 79 328 78 ‫םירבדהו‬ ‫םיקיתע‬ and-the-records are-ancient 267 630 ‫המה‬ ‫םירצויה‬ ‫יבשיו‬ ‫םיעט‬n ‫הרדגו‬ ‫םע‬ ‫ךלמה‬ ‫ובשי ותכאלמב‬ These were-the-potters and-the-inhabitants of-Netaim Gederah with the-king his-work lived 50 361 328 179 218 110 95 499 318 ‫םש‬ ‫ס‬ there -340 0 ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫לאומ‬n ‫ןימיו‬ ‫חרז בירי‬ ‫לואש‬ the-sons of-Simeon Nemuel and-Jamin Jarib Zerah Shaul 62 466 127 116 222 215 337 ‫םלש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫םשבמ‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫עמשמ‬ ‫ו‬n‫ב‬ Shallum his-son Mibsam his-son Mishma his-son 370 58 382 58 450 58

1Ch

4.26 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫עמשמ‬ ‫לאומח‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רוכז‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫יעמש‬ ‫ו‬n‫ב‬ the-sons of-Mishma Hammuel his-son Zaccur his-son Shimei his-son 30/ 8/ 1430 68 450 85 58 233 58 420 58 1Ch 4.27 ~ ‫יעמשלו‬ ‫םי‬n‫השש ב‬ ‫תו רשע‬n‫בו‬ ‫שש‬ ‫ויחאלו‬ ‫םי ןיא‬n‫םתחפשמ לכו םיבר ב‬ now-Shimei sons and-six teen daughters and-six his-brothers have sons many all their-family 456 102 605 570 464 600 61 61 102 252 56 868 ~ ‫וברה אל‬ ‫דע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫ס‬ nor multiply like the-sons of-Judah -65/17/ 4607 31 213 74 62 30 0 1Ch 4.28 ~ ‫עבש ראבב ובשיו‬ ‫לעוש רצחו הדלומו‬ lived -Beersheba Moladah -and-Hazar-shual 26/ 6/ 1702 324 205 372 91 304 406 1Ch 4.29 ~ ‫דלותבו םצעבו ההלבבו‬ Bilhah Ezem Tolad 17/ 3/ 706 50 208 448 1Ch 4.30 ~ ‫גלקיצבו המרחבו לאותבבו‬ Bethuel Hormah Ziklag 20/ 3/ 949 447 261 241 1Ch 4.31 ~ ‫תובכרמ תיבבו‬ ‫םיסוס רצחבו‬ ‫יארב תיבבו‬ ‫םירעשבו‬ ‫הלא‬ ‫םהירע‬ ‫דע‬ -Beth-marcaboth -Hazar-susim -Beth-biri and-Shaaraim These their-cities until 420 668 306 176 420 213 628 36 325 74 ~ ‫ךלמ‬ ‫דיוד‬ the-reign of-David 54/12/ 3380 90 24 1Ch 4.32 ~ ‫םהירצחו‬ ‫ןומר ןיעו םטיע‬ ‫ןכתו‬ ‫ןשעו‬ ‫םירע‬ ‫שמח‬ their-villages Etam Ain Rimmon Tochen and-Ashan cities five 34/ 8/ 2490 359 129 136 296 476 426 320 348 1Ch 4.33 ~ ‫לכו‬ ‫םהירצח‬ ‫לאהה םירעה תוביבס רשא‬ ‫תאז לעב דע‬ ‫םתבשומ‬ ‫םשחיתהו‬ and-all their-villages were around cities the-same far Baal likewise their-settlements have-theirgenealogy 56 353 501 480 325 41 74 102 408 788 769 ~ ‫םהל‬ -51/12/ 3972 75 1Ch 4.34 ~ ‫בבושמו‬ ‫ךלמיו‬ ‫השויו‬ ‫ןב‬ ‫היצמא‬ Meshobab and-Jamlech and-Joshah the-son of-Amaziah 23/ 5/ 987 356 106 327 52 146 1Ch 4.35 ~ ‫לאויו‬ ‫אוהיו‬ ‫ןב‬ ‫היבשוי‬ ‫ןב‬ ‫הירש‬ ‫ןב‬ ‫לאישע‬ and-Joel and-Jehu the-son of-Joshibiah the-son of-Seraiah the-son of-Asiel 31/ 8/ 1496 53 28 52 333 52 515 52 411 1Ch 4.36 ~ ‫י‬n‫יעוילאו‬ ‫הבקעיו‬ ‫היחושיו‬ ‫הי לאמישיו לאידעו הישעו‬n‫בו‬

and-Elioenai Jaakobah Jeshohaiah Asaiah Adiel Jesimiel Benaiah 45/ 7/ 1713 193 193 345 391 121 397 73 1Ch 4.37 ~ ‫ןב אזיזו‬ ‫יעפש‬ ‫ןב‬ ‫ןולא‬ ‫ןב‬ ‫הידי‬ ‫ןב‬ ‫ירמש‬ ‫ןב‬ ‫היעמש‬ Ziza the-son of-Shiphi the-son of-Allon the-son of-Jedaiah the-son of-Shimri the-son of-Shemaiah 36/11/ 1842 31 52 460 52 87 52 29 52 550 52 425 1Ch 4.38 ~ ‫הלא‬ ‫םיאבה‬ ‫םיאיש תומשב‬n ‫םתוחפשמב‬ ‫תיבו‬ ‫םהיתובא‬ ‫וצרפ‬ ‫בורל‬ these mentioned name leaders their-families houses and-their-fathers' increased greatly 46/ 9/ 3625 36 58 748 411 876 418 464 376 238 1Ch 4.39 ~ ‫אובמל וכליו‬ ‫רדג‬ ‫דע‬ ‫חרזמל‬ ‫איגה‬ ‫שקבל‬ ‫הערמ‬ ‫ם‬n‫אצל‬ went to-the-entrance of-Gedor even to-the-east of-the-valley to-seek pasture their-flocks 37/ 9/ 1694 72 79 207 74 285 19 432 315 211 1Ch 4.40 ~ ‫הערמ ואצמיו‬ ‫בוטו ןמש‬ ‫ץראהו‬ ‫תבחר‬ ‫תטקשו םידי‬ ‫הולשו‬ ‫ןמ יכ‬ found pasture rich and-good and-the-land was-broad able and-quiet and-peaceful for for-of 153 315 390 23 302 610 64 815 347 30 90 ~ ‫םש םיבשיה םח‬ ‫םי‬n‫פל‬ Ham lived there formerly 59/15/ 4104 48 367 340 210 1Ch 4.41 ~ ‫הלא ואביו‬ ‫ימיב תומשב םיבותכה‬ ‫והיקזחי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫וכיו‬ ‫םהילהא תא‬ came These recorded name the-days of-Hezekiah king of-Judah and-attacked -- their-tents 25 36 483 748 62 146 90 30 42 401 91 ~ ‫םי[ תאו‬n‫ יעמה‬K] (‫םי‬n‫ ועמה‬Q) ‫ואצמ רשא‬n ‫המש‬ ‫םמירחיו‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫ובשיו‬ ---- Mehunim -- who were-found there and-destroyed against day to-this and-lived 407 225 0 221 0 501 187 345 314 74 61 17 324 ~ ‫םהיתחת‬ ‫יכ‬ ‫הערמ‬ ‫ם‬n‫אצל‬ ‫םש‬ their-place because pasture their-flocks there 112/26/ 6368 863 30 315 211 340 1Ch 4.42 ~ ‫ןמ םהמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫רהל וכלה‬ ‫םיש ריעש‬n‫תואמ שמח א‬ ‫היטלפו‬ ‫הירע‬n‫היפרו ו‬ like from the-sons of-Simeon went to-Mount Seir men five hundred Pelatiah Neariah Rephaiah 91 90 62 466 61 235 580 401 348 447 140 341 301 ~ ‫לאיזעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יעשי‬ ‫םשארב‬ and-Uzziel the-sons of-Ishi as-their-leaders 72/17/ 4682 124 62 390 543 1Ch 4.43 ~ ‫וכיו‬ ‫תיראש תא‬ ‫קלמעל הטלפה‬ ‫םש ובשיו‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ destroyed -- the-remnant who of-the-Amalekites lived there against day to-this 37/10/ 2569 42 401 911 129 270 324 340 74 61 17 1Ch 5.1 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןבואר‬ ‫רוכב‬ ‫לארשי‬ ‫רוכבה אוה יכ‬ ‫ויבא יעוצי וללחבו‬ now-the-sons of-Reuben the-firstborn of-Israel for he was-the-firstborn defiled bed his-father's 68 259 228 541 30 12 233 82 186 19 ~ ‫ה‬n‫ת‬n ‫ותרכב‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ףסוי‬ ‫ןב‬ ‫לארשי‬ ‫אלו‬ ‫שחיתהל‬ ‫הרכבל‬ was-given his-birthright to-the-sons of-Joseph the-son of-Israel is-not enrolled to-the-birthright 81/19/ 4679 505 628 92 156 52 541 37 753 257

1Ch

5.2

~ ‫יכ‬ ‫רבג הדוהי‬ ‫ויחאב‬ ‫דיג‬n‫לו‬ ‫ו‬n‫הרכבהו ממ‬ ‫ס ףסויל‬ Though Judah prevailed his-brothers him-the-leader yet the-birthright Joseph -36/ 8/ 955 30 30 205 27 103 136 238 186 0 1Ch 5.3 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫רוכב‬ ‫לארשי‬ ‫ךו‬n‫ח‬ ‫אולפו‬ ‫ימרכו ןורצח‬ the-sons of-Reuben the-firstborn of-Israel Hanoch and-Pallu Hezron and-Carmi 36/ 8/ 1927 62 259 228 541 84 123 354 276 1Ch 5.4 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאוי‬ ‫היעמש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו גוג‬n‫ב‬ ‫יעמש‬ ‫ו‬n‫ב‬ the-sons of-Joel Shemaiah his-son Gog his-son Shimei his-son 28/ 8/ 1140 62 47 425 58 12 58 420 58 1Ch 5.5 ~ ‫ו הכימ‬n‫ב‬ ‫היאר‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו לעב‬n‫ב‬ Micah his-son Reaiah his-son Baal his-son 20/ 6/ 567 75 58 216 58 102 58 1Ch 5.6 ~ ‫הראב‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫הלגה רשא‬ ‫רסא תגלת‬n‫לפ‬ ‫רשא ךלמ‬ ‫איש אוה‬n ‫י‬n‫בוארל‬ Beerah his-son whom carried -Tilgath-pilneser king of-Assyria he was-leader of-the-Reubenites 44/11/ 3327 208 58 501 43 833 421 90 501 12 361 299 1Ch 5.7 ~ ‫ויחאו‬ ‫ויתחפשמל‬ ‫שחיתהב‬ ‫םתודלתל‬ ‫שארה‬ ‫והירכזו לאיעי‬ his-kinsmen their-families the-genealogy of-their-generations the-chief Jeiel Zechariah 42/ 7/ 3421 31 874 725 910 506 121 254 1Ch 5.8 ~ ‫עלבו‬ ‫ןב‬ ‫זזע‬ ‫ןב‬ ‫עמש‬ ‫ןב‬ ‫לאוי‬ ‫וב דעו רערעב בשוי אוה‬n ‫לעבו‬ and-Bela the-son of-Azaz the-son of-Shema the-son of-Joel who lived Aroer even to-Nebo -108 52 84 52 410 52 47 12 318 542 80 58 108 ~ ‫ןועמ‬ and-Baal-meon 46/14/ 2089 166 1Ch 5.9 ~ ‫חרזמלו‬ ‫בשי‬ ‫אובל דע‬ ‫הרבדמ‬ ‫רה ןמל‬n‫ה‬ ‫תרפ‬ ‫יכ‬ to-the-east settled far as-the-entrance of-the-wilderness from the-river Euphrates because 291 312 74 39 251 120 260 680 30 ~ ‫םהי‬n‫קמ‬ ‫ברו‬ ‫ץראב‬ ‫דעלג‬ their-cattle had-increased the-land of-Gilead 49/13/ 2910 245 208 293 107 1Ch 5.10 ~ ‫ימיבו‬ ‫לואש‬ ‫םע המחלמ ושע‬ ‫םיארגהה‬ ‫םדיב ולפיו‬ ‫ובשיו‬ ‫םהילהאב‬ ‫לע‬ the-days of-Saul made war with the-Hagrites fell their-hand occupied their-tents throughout 68 337 376 123 110 264 132 56 324 93 100 ~ ‫י לכ‬n‫פ‬ ‫דעלגל חרזמ‬ ‫פ‬ all the-land east of-Gilead -63/15/ 2565 50 140 255 137 0 1Ch 5.11 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫דג‬ ‫םדג‬n‫ל‬ ‫ץראב ובשי‬ ‫ןשבה‬ ‫הכלס דע‬ now-the-sons of-Gad opposite lived the-land of-Bashan far Salecah 29/ 8/ 1359 68 7 127 318 293 357 74 115 1Ch 5.12 ~ ‫שארה לאוי‬ ‫םפשו‬ ‫ה‬n‫שמה‬ ‫י‬n‫טפשו עיו‬ ‫ןשבב‬ Joel the-chief and-Shapham the-second Janai and-Shaphat Bashan

30/ 7/ 2274 47 506 426 400 146 395 354 1Ch 5.13 ~ ‫םהיחאו‬ ‫תיבל‬ ‫םהיתובא‬ ‫לאכימ‬ ‫םלשמו‬ ‫רבעו עיזו ןכעיו ירויו עבשו‬ their-kinsmen households of-their-fathers' Michael Meshullam Sheba Jorai Jacan Zia and-Eber 70 442 464 101 416 378 232 156 93 278 ~ ‫ס העבש‬ seven -53/11/ 3007 377 0 1Ch 5.14 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ליחיבא‬ ‫ןב‬ ‫ירוח‬ ‫ןב‬ ‫חורי‬ ‫ןב‬ ‫דעלג‬ ‫ןב‬ ‫לאכימ‬ These the-sons of-Abihail the-son of-Huri the-son of-Jaroah the-son of-Gilead the-son of-Michael 36 62 61 52 224 52 224 52 107 52 101 ~ ‫ןב‬ ‫ישישי‬ ‫ןב‬ ‫ודחי‬ ‫ןב‬ ‫זוב‬ the-son of-Jeshishai the-son of-Jahdo the-son of-Buz 55/17/ 1852 52 630 52 28 52 15 1Ch 5.15 ~ ‫ןב יחא‬ ‫לאידבע‬ ‫ןב‬ ‫י‬n‫וג‬ ‫תיבל שאר‬ ‫םתובא‬ Ahi the-son of-Abdiel the-son of-Guni head households of-their-fathers' 29/ 8/ 1701 19 52 117 52 69 501 442 449 1Ch 5.16 ~ ‫ןשבב דעלגב ובשיו‬ ‫הית‬n‫ישרגמ לכבו בבו‬ ‫ןורש‬ ‫םתואצות לע‬ lived Gilead Bashan towns all the-pasture of-Sharon far as-their-borders 43/ 9/ 3472 324 109 354 475 58 553 556 100 943 1Ch 5.17 ~ ‫ושחיתה םלכ‬ ‫ימיב‬ ‫םתוי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫ימיבו‬ ‫םעברי‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫פ‬ All were-enrolled the-days of-Jotham king of-Judah the-days of-Jeroboam king of-Israel -43/10/ 2478 90 729 62 456 90 30 68 322 90 541 0 1Ch 5.18 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןבואר‬ ‫ידגו‬ ‫יצחו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫םיש ליח‬n‫א‬ the-sons of-Reuben and-the-Gadites and-half the-tribe of-Manasseh at afflicted men men 62 259 23 114 311 395 90 62 48 401 ~ ‫יאש‬n ‫ןגמ‬ ‫ברחו‬ ‫ידומלו תשק יכרדו‬ ‫םיעברא המחלמ‬ ‫ףלא העבראו‬ ‫תואמ עבשו‬ to-bear buckler and-sword shoot bow and-skilful war and-forty four thousand seven hundred 361 93 216 240 800 96 123 323 284 111 378 447 ~ ‫םיששו‬ ‫אבצ יאצי‬ and-threescore went to-war 101/25/ 6097 656 111 93 1Ch 5.19 ~ ‫םע המחלמ ושעיו‬ ‫םיאירגהה‬ ‫שיפ רוטיו‬n‫ו‬ ‫בדו‬n‫ו‬ made war against the-Hagrites Jetur Naphish and-Nodab 35/ 7/ 1644 392 123 110 274 231 446 68 1Ch 5.20 ~ ‫ורזעיו‬ ‫םהילע‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫יו‬ ‫םדיב‬ ‫םיאירגהה‬ ‫לכו‬ ‫יכ םהמעש‬ ‫םיהלאל‬ were-helped against were-given their-hand and-the-Hagrites and-all with because to-God 299 155 522 56 274 56 455 30 116 ~ ‫המחלמב וקעז‬ ‫רותע‬n‫ו‬ ‫יכ םהל‬ ‫וחטב‬ ‫וב‬ cried the-battle answered -- because trusted -72/16/ 3141 183 125 732 75 30 25 8 1Ch 5.21 ~ ‫םהי ובשיו‬n‫קמ‬ ‫םהילמג‬ ‫ףלא םישמח‬ ‫םיתאמ ןאצו‬ ‫םישמחו‬ ‫ףלא‬ ‫םירומחו‬

~ 68/15/ 3468 1Ch 5.22 ~ 47/11/ 2159 1Ch 5.23 ~ ~ 55/15/ 3704 1Ch 5.24 ~

~ 93/19/ 6169 1Ch 5.25 ~ ~ 57/12/ 2605 1Ch 5.26 ~ ~

~ 115/29/ 7021 1Ch 6.1 ~ 19/ 5/ 1628 1Ch 6.2 ~ 27/ 6/ 1624

away their-cattle of-their-camels fifty thousand sheep hundred and-fifty thousand asses 324 245 128 398 111 147 491 404 111 310 ‫םיפלא‬ ‫שפ‬n‫האמ םדא ו‬ ‫ףלא‬ thousand any man an-hundred thousand 161 436 45 46 111 ‫יכ‬ ‫ולפ םיבר םיללח‬n ‫יכ‬ ‫ובשיו המחלמה םיהלאהמ‬ ‫םהיתחת‬ ‫דע‬ ‫הלגה‬ ‫פ‬ because slain many fell because God the-war settled their-place until the-exile -30 118 252 166 30 131 128 324 863 74 43 0 ‫י‬n‫בו‬ ‫יצח‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ץראב ובשי‬ ‫ןשבמ‬ ‫דע‬ ‫ןומרח לעב‬ now-the-sons of-the-half tribe of-Manasseh lived the-land Bashan against -- to-Baal-hermon 68 108 311 395 318 293 392 74 102 304 ‫רי‬n‫שו‬ ‫רהו‬ ‫ובר המה ןומרח‬ and-Senir and-Mount Hermon they were-numerous 566 211 304 50 208 ‫ישאר הלאו‬ ‫תיב‬ ‫םתובא‬ ‫הימריו לאירזעו לאילאו יעשיו רפעו‬ ‫היודוהו‬ These were-the-heads households of-their-fathers' Epher Ishi Eliel Azriel Jeremiah Hodaviah 42 511 412 449 356 396 78 324 271 42 ‫לאידחיו‬ ‫םיש‬n‫ליח ירובג א‬ ‫יש‬n‫תומש א‬ ‫תיבל םישאר‬ ‫םתובא‬ and-Jahdiel men mighty of-valor men famous heads households of-their-fathers' 69 401 221 48 361 746 551 442 449 ‫יהלאב ולעמיו‬ ‫םהיתובא‬ ‫ו‬n‫זיו‬ ‫יהלא ירחא‬ ‫ימע‬ ‫ץראה‬ ‫רשא‬ acted the-God of-their-fathers and-played after the-gods of-the-peoples of-the-land whom 162 48 464 79 219 46 120 296 501 ‫דימשה‬ ‫םהי םיהלא‬n‫פמ‬ had-destroyed God before 359 86 225 ‫רעיו‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫חור תא‬ ‫לופ‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫חור תאו‬ ‫רס תגלת‬n‫לפ‬ stirred the-God of-Israel -- the-spirit of-Pul king of-Assyria -- the-spirit -of-Tilgath-pilneser 286 46 541 401 214 116 90 507 407 214 833 420 ‫רושא ךלמ‬ ‫םלגיו‬ ‫י‬n‫בוארל‬ ‫ידגלו‬ ‫יצחלו‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫יביוםא‬ king of-Assyria carried the-Reubenites the-Gadites and-the-half tribe of-Manasseh and-brought 90 507 89 299 53 144 311 395 69 ‫חלחל‬ ‫רה ארהו ורובח‬n‫ו‬ ‫ןזוג‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫פ‬ to-Halah Habor Hara the-river of-Gozan against day to-this -76 222 212 261 66 74 61 17 0 ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫ןושרג‬ ‫תהק‬ ‫מוירר‬ the-sons of-Levi Gershon Kohath and-Merari 62 46 559 505 456 ‫י‬n‫בו‬ ‫תהק‬ ‫לאיזעו ןורבחו רהצי םרמע‬ ‫ס‬ the-sons of-Kohath Amram Izhar Hebron and-Uzziel -68 505 350 305 272 124 0

1Ch

6.3

~ ‫י‬n‫בו‬ ‫םרמע‬ ‫םירמו השמו ןרהא‬ ‫י ס‬n‫בו‬ ‫ןרהא‬ ‫בד‬n ‫רזעלא אוהיבאו‬ the-children of-Amram Aaron Moses and-Miriam -- and-the-sons of-Aaron Nadab Abihu Eleazar 68 350 256 351 296 0 68 256 56 31 308 ~ ‫רמתיאו‬ ‫ס‬ and-Ithamar -50/11/ 2697 657 0 1Ch 6.4 ~ ‫רזעלא‬ ‫סח תא דילוה‬n‫יפ‬ ‫סח‬n‫יפ‬ ‫דילה‬ ‫עושיבא תא‬ Eleazar became -- of-Phinehas Phinehas the-father -- of-Abishua 34/ 8/ 2019 308 55 401 208 208 49 401 389 1Ch 6.5 ~ ‫עושיבאו‬ ‫יקב תא דילוה‬ ‫יקבו‬ ‫דילוה‬ ‫יזע תא‬ and-Abishua became -- of-Bukki and-Bukki the-father -- of-Uzzi 31/ 8/ 1624 395 55 401 112 118 55 401 87 1Ch 6.6 ~ ‫יזעו‬ ‫היחרז תא דילוה‬ ‫היחרזו‬ ‫ילוהד‬ ‫תוירמ תא‬ and-Uzzi became -- of-Zerahiah and-Zerahiah the-father -- of-Meraioth 34/ 8/ 2127 93 55 401 230 236 55 401 656 1Ch 6.7 ~ ‫תוירמ‬ ‫הירמא תא דילוה‬ ‫הירמאו‬ ‫דילוה‬ ‫בוטיחא תא‬ Meraioth became -- of-Amariah and-Amariah the-father -- of-Ahitub 36/ 8/ 2122 656 55 401 256 262 55 401 36 1Ch 6.8 ~ ‫בוטיחאו‬ ‫קודצ תא דילוה‬ ‫קודצו‬ ‫דילוה‬ ‫ץעמיחא תא‬ and-Ahitub became -- of-Zadok and-Zadok the-father -- of-Ahimaaz 36/ 8/ 1579 42 55 401 200 206 55 401 219 1Ch 6.9 ~ ‫ץעמיחאו‬ ‫הירזע תא דילוה‬ ‫הירזעו‬ ‫דילוה‬ ‫ן את‬n‫חוי‬ and-Ahimaaz became -- of-Azariah and-Azariah the-father -- Johanan 37/ 8/ 1851 225 55 401 292 298 55 401 124 1Ch 6.10 ~ ‫ן‬n‫חויו‬ ‫הירזע תא דילוה‬ ‫ןהכ רשא אוה‬ ‫תיבב‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫המלש‬ ‫םלשוריב‬ and-Johanan became -- of-Azariah he who served the-house which built Solomon Jerusalem 48/12/ 3401 130 55 401 292 12 501 75 414 501 57 375 588 1Ch 6.11 ~ ‫הירזע דלויו‬ ‫הירמא תא‬ ‫הירמאו‬ ‫דילוה‬ ‫בוטיחא תא‬ became and-Azariah -- of-Amariah and-Amariah the-father -- of-Ahitub 36/ 8/ 1759 56 292 401 256 262 55 401 36 1Ch 6.12 ~ ‫חאובוטי‬ ‫קודצ תא דילוה‬ ‫קודצו‬ ‫דילוה‬ ‫םולש תא‬ and-Ahitub became -- of-Zadok and-Zadok the-father -- of-Shallum 34/ 8/ 1736 42 55 401 200 206 55 401 376 1Ch 6.13 ~ ‫םולשו‬ ‫היקלח תא לוהדי‬ ‫היקלחו‬ ‫דילוה‬ ‫הירזע תא‬ and-Shallum became -- of-Hilkiah and-Hilkiah the-father -- of-Azariah 35/ 8/ 1898 382 55 401 153 159 55 401 292 1Ch 6.14 ~ ‫הירזעו‬ ‫הירש תא דילוה‬ ‫הירשו‬ ‫דילוה‬ ‫קדצוהי תא‬ and-Azariah became -- of-Seraiah and-Seraiah the-father -- of-Jehozadak 35/ 8/ 2461 298 55 401 515 521 55 401 215 1Ch 6.15 ~ ‫קדצוהיו‬ ‫הוהי תולגהב ךלה‬ ‫םלשוריו הדוהי תא‬ ‫דיב‬ ‫רצא‬n‫דכב‬n ‫ס‬ and-Jehozadak went carried the-LORD -- Judah and-Jerusalem the-hand Nebuchadnezzar --

45/ 9/ 2204 221 55 446 26 401 30 592 16 417 0 1Ch 6.16 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫םשרג‬ ‫תהק‬ ‫יררמו‬ the-sons of-Levi Gershom Kohath and-Merari 18/ 5/ 1612 62 46 543 505 456 1Ch 6.17 ~ ‫תומש הלאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םושרג‬ ‫י‬n‫יעמשו בל‬ These are-the-names of-the-sons of-Gershom Libni and-Shimei 25/ 6/ 1917 42 746 62 549 92 426 1Ch 6.18 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫תהק‬ ‫לאיזעו ןורבחו רהציו םרמע‬ the-sons of-Kohath Amram Izhar Hebron and-Uzziel 28/ 6/ 1630 68 505 350 311 272 124 1Ch 6.19 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫ישמו ילחמ‬ ‫הלאו‬ ‫תוחפשמ‬ ‫יולה‬ ‫םהיתובאל‬ the-sons of-Merari Mahli and-Mushi and-these are-the-families of-the-Levites to-their-fathers' 37/ 8/ 2377 62 450 88 356 42 834 51 494 1Ch 6.20 ~ ‫םושרגל‬ ‫י‬n‫ו בל‬n‫ב‬ ‫תחי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫המז‬ ‫ו‬n‫ב‬ of-Gershom Libni his-son Jahath his-son Zimmah his-son 25/ 7/ 1315 579 92 58 418 58 52 58 1Ch 6.21 ~ ‫ו חאוי‬n‫ב‬ ‫ו ודע‬n‫ב‬ ‫חרז‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ירתאי‬ ‫ו‬n‫ב‬ Joah his-son Iddo his-son Zerah his-son Jeatherai his-son 27/ 8/ 1173 25 58 80 58 215 58 621 58 1Ch 6.22 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫בד‬n‫ימע‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫חרק‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו ריסא‬n‫ב‬ the-sons of-Kohath Amminadab his-son Korah his-son Assir his-son 28/ 8/ 1496 62 505 176 58 308 58 271 58 1Ch 6.23 ~ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ףסיבאו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ריסאו‬ ‫ו‬n‫ב‬ Elkanah his-son Ebiasaph his-son and-Assir his-son 25/ 6/ 796 186 58 159 58 277 58 1Ch 6.24 ~ ‫תחת‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו לאירוא‬n‫ב‬ ‫היזע‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫לואשו‬ ‫ו‬n‫ב‬ Tahath his-son Uriel his-son Uzziah his-son and-Shaul his-son 30/ 8/ 1723 808 58 248 58 92 58 343 58 1Ch 6.25 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ישמע‬ ‫תומיחאו‬ the-sons of-Elkanah Amasai and-Ahimoth 20/ 4/ 1145 68 186 420 471 1Ch 6.26 ~ ‫ה‬n‫קלא‬ [‫ו‬n‫ ב‬K] (‫י‬n‫ב‬ Q) ‫ה‬n‫קלא‬ ‫יפוצ‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫תח‬n‫ו‬ ‫ו‬n‫ב‬ Elkanah -- -- his-son -- of-Elkanah Zophai the-sons and-Nahath his-son 27/ 7/ 1196 186 58 0 62 0 186 186 58 464 58 1Ch 6.27 ~ ‫ו באילא‬n‫ב‬ ‫םחרי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ו‬n‫ב‬ Eliab his-son Jeroham his-son Elkanah his-son 23/ 6/ 662 44 58 258 58 186 58 1Ch 6.28 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לאומש‬ ‫רכבה‬ ‫י‬n‫שו‬ ‫היבאו‬ ‫ס‬ the-sons of-Samuel the-firstborn Vashni and-Abijah -22/ 5/ 1062 68 377 227 366 24 0 1Ch 6.29 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫י ילחמ‬n‫ו בל‬n‫ב‬ ‫יעמש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו הזע‬n‫ב‬

the-sons of-Merari Mahli Libni his-son Shimei his-son Uzza his-son 31/ 9/ 1368 62 450 88 92 58 420 58 82 58 1Ch 6.30 ~ ‫אעמש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫היגח‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫הישע‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫פ‬ Shimea his-son Haggiah his-son Asaiah his-son -21/ 6/ 996 411 58 26 58 385 58 0 1Ch 6.31 ~ ‫הלאו‬ ‫דימעה רשא‬ ‫לע דיוד‬ ‫ידי‬ ‫ריש‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫חו‬n‫ןוראה ממ‬ now-these whom appointed David over the-service of-song the-house of-the-LORD rested the-ark 41/11/ 2174 42 501 129 24 100 24 510 412 26 144 262 1Ch 6.32 ~ ‫םיתרשמ ויהיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןכשמ‬ ‫להא‬ ‫דעומ‬ ‫דע רישב‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫המלש‬ become ministered before the-tabernacle of-the-tent of-meeting song until had-built Solomon 37 990 170 410 36 120 512 74 458 375 ~ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫םלשוריב‬ ‫םטפשמכ ודמעיו‬ ‫לע‬ ‫םתדובע‬ -- the-house of-the-LORD Jerusalem served to-their-order according their-office 76/18/ 5856 401 412 26 588 136 489 100 522 1Ch 6.33 ~ ‫םהי םידמעה הלאו‬n‫בו‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫יתהקה‬ ‫ררושמה ןמיה‬ ‫ןב‬ ‫לאוי‬ ‫ןב‬ These served their-sons the-sons of-the-Kohathites Heman the-singer the-son of-Joel the-son 42 169 113 102 520 105 751 52 47 52 ~ ‫לאומש‬ of-Samuel 48/11/ 2330 377 1Ch 6.34 ~ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ןב‬ ‫םחרי‬ ‫ןב‬ ‫לאילא‬ ‫ןב‬ ‫חות‬ the-son of-Elkanah the-son of-Jeroham the-son of-Eliel the-son of-Toah 25/ 8/ 1138 52 186 52 258 52 72 52 414 1Ch 6.35 ~ ‫ןב‬ [‫ ףיצ‬K] (‫ףוצ‬ Q) ‫ןב‬ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ןב‬ ‫תחמ‬ ‫ןב‬ ‫ישמע‬ the-son -- -- Zophai -- the-son of-Elkanah the-son of-Mahath the-son of-Amasai 23/ 8/ 1442 52 180 0 176 0 52 186 52 448 52 420 1Ch 6.36 ~ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ןב‬ ‫לאוי‬ ‫ןב‬ ‫הירזע‬ ‫ןב‬ ‫הי‬n‫פצ‬ the-son of-Elkanah the-son of-Joel the-son of-Azariah the-son of-Zephaniah 27/ 8/ 968 52 186 52 47 52 292 52 235 1Ch 6.37 ~ ‫ןב‬ ‫תחת‬ ‫ןב‬ ‫ריסא‬ ‫ןב‬ ‫ףסיבא‬ ‫ןב‬ ‫חרק‬ the-son of-Tahath the-son of-Assir the-son of-Ebiasaph the-son of-Korah 23/ 8/ 1748 52 808 52 271 52 153 52 308 1Ch 6.38 ~ ‫ןב‬ ‫רהצי‬ ‫ןב‬ ‫תהק‬ ‫ןב‬ ‫יול‬ ‫ןב‬ ‫לארשי‬ the-son of-Izhar the-son of-Kohath the-son of-Levi the-son of-Israel 23/ 8/ 1605 52 305 52 505 52 46 52 541 1Ch 6.39 ~ ‫ויחאו‬ ‫ףסא‬ ‫ו לע דמעה‬n‫ימי‬ ‫ףסא‬ ‫ןב‬ ‫והיכרב‬ ‫ןב‬ ‫אעמש‬ brother Asaph stood at his-right Asaph the-son of-Berechiah the-son of-Shimea 36/10/ 1406 31 141 119 100 116 141 52 243 52 411 1Ch 6.40 ~ ‫ןב‬ ‫לאכימ‬ ‫ןב‬ ‫הישעב‬ ‫ןב‬ ‫היכלמ‬ the-son of-Michael the-son of-Baaseiah the-son of-Malchijah 21/ 6/ 749 52 101 52 387 52 105

1Ch

6.41 ~ ‫ןב‬ ‫י‬n‫תא‬ ‫ןב‬ ‫חרז‬ ‫ןב‬ ‫הידע‬ the-son of-Ethni the-son of-Zerah the-son of-Adaiah 17/ 6/ 921 52 461 52 215 52 89 1Ch 6.42 ~ ‫ןב‬ ‫ןתיא‬ ‫ןב‬ ‫המז‬ ‫ןב‬ ‫יעמש‬ the-son of-Ethan the-son of-Zimmah the-son of-Shimei 17/ 6/ 1089 52 461 52 52 52 420 1Ch 6.43 ~ ‫ןב‬ ‫תחי‬ ‫ןב‬ ‫םשרג‬ ‫ןב‬ ‫יול‬ ‫ס‬ the-son of-Jahath the-son of-Gershom the-son of-Levi -16/ 6/ 1163 52 418 52 543 52 46 0 1Ch 6.44 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫יררמ‬ ‫םהיחא‬ ‫לואמשה לע‬ ‫ןב ןתיא‬ ‫ישיק‬ ‫ןב‬ ‫ידבע‬ ‫ןב‬ the-sons of-Merari their-kinsmen on the-left Ethan the-son of-Kishi the-son of-Abdi the-son 68 450 64 100 382 461 52 420 52 86 52 ~ ‫ךולמ‬ of-Malluch 43/12/ 2283 96 1Ch 6.45 ~ ‫ןב‬ ‫היבשח‬ ‫ןב‬ ‫היצמא‬ ‫ןב‬ ‫היקלח‬ the-son of-Hashabiah the-son of-Amaziah the-son of-Hilkiah 21/ 6/ 780 52 325 52 146 52 153 1Ch 6.46 ~ ‫ןב‬ ‫יצמא‬ ‫ןב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫רמש‬ the-son of-Amzi the-son of-Bani the-son of-Shemer 16/ 6/ 899 52 141 52 62 52 540 1Ch 6.47 ~ ‫ןב‬ ‫ילחמ‬ ‫ןב‬ ‫ישומ‬ ‫ןב‬ ‫יררמ‬ ‫ןב‬ ‫יול‬ ‫ס‬ the-son of-Mahli the-son of-Mushi the-son of-Merari the-son of-Levi -23/ 8/ 1148 52 88 52 356 52 450 52 46 0 1Ch 6.48 ~ ‫אוםהיח‬ ‫םיולה‬ ‫םי‬n‫ות‬n ‫לכל‬ ‫תדובע‬ ‫ןכשמ‬ ‫תיב‬ their-kinsmen the-Levites were-appointed for-all the-service of-the-tabernacle of-the-house 70 91 556 80 482 410 412 ~ ‫םיהלאה‬ of-God 38/ 8/ 2192 91 1Ch 6.49 ~ ‫וי ןרהאו‬n‫בו‬ ‫חבזמ לע םיריטקמ‬ ‫הלועה‬ ‫לעו‬ ‫חבזמ‬ ‫תרטקה‬ ‫לכל‬ ‫תכאלמ‬ Aaron and-his-sons offered on the-altar of-burnt and-on the-altar of-incense for-all the-work 262 74 409 100 57 116 106 57 714 80 491 ~ ‫שדק‬ ‫לככ לארשי לע רפכלו םישדקה‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫פ םיהלאה‬ of-the-most holy make for Israel to-all after had-commanded Moses the-servant of-God -90/22/ 5490 404 459 336 100 541 70 501 101 345 76 91 0 1Ch 6.50 ~ ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫רזעלא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫סח‬n‫יפ‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו עושיבא‬n‫ב‬ These are-the-sons of-Aaron Eleazar his-son Phinehas his-son Abishua his-son 36/ 9/ 1439 42 62 256 308 58 208 58 389 58 1Ch 6.51 ~ ‫יקב‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו יזע‬n‫ב‬ ‫היחרז‬ ‫ו‬n‫ב‬ Bukki his-son Uzzi his-son Zerahiah his-son

20/ 6/ 603 112 58 87 58 230 58 1Ch 6.52 ~ ‫תוירמ‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫הירמא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו בוטיחא‬n‫ב‬ Meraioth his-son Amariah his-son Ahitub his-son 25/ 6/ 1122 656 58 256 58 36 58 1Ch 6.53 ~ ‫ו קודצ‬n‫ב‬ ‫ו ץעמיחא‬n‫ב‬ ‫ס‬ Zadok his-son Ahimaaz his-son -16/ 4/ 535 200 58 219 58 0 1Ch 6.54 ~ ‫הלאו‬ ‫םתובשומ‬ ‫םתוריטל‬ ‫םלובגב‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןרהא‬ ‫תחפשמל‬ now-these are-their-settlements to-their-camps their-borders to-the-sons of-Aaron of-the-families 42 794 695 83 92 256 858 ~ ‫יתהקה‬ ‫םהל יכ‬ ‫היה‬ ‫לרוגה‬ of-the-Kohathites for theirs become was-the-lot 56/12/ 3709 520 30 75 20 244 1Ch 6.55 ~ ‫ו‬n‫ץראב ןורבח תא םהל תיו‬ ‫הדוהי‬ ‫היתביבס הישרגמ תאו‬ gave like -- Hebron the-land of-Judah -- pasture around 40/ 9/ 2991 472 75 401 266 293 30 407 558 489 1Ch 6.56 ~ ‫הדש תאו‬ ‫ריעה‬ ‫הירצח תאו‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫בלכל‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫ס‬ -- the-fields of-the-city -- villages gave to-Caleb the-son of-Jephunneh -32/ 9/ 2506 407 309 285 407 313 506 82 52 145 0 1Ch 6.57 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ןרהא‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫ירע תא‬ ‫טלקמה‬ ‫ה תאו ןורבח תא‬n‫בל‬ ‫רתי תאו הישרגמ תאו‬ to-the-sons of-Aaron gave -- the-cities of-refuge -- Hebron -- Libnah -- pasture -- Jattir 98 256 506 401 280 184 401 266 407 87 407 558 407 610 ~ ‫עמתשא תאו‬ ‫הישרגמ תאו‬ -- Eshtemoa -- lands 69/18/ 7051 407 811 407 558 1Ch 6.58 ~ ‫הישרגמ תאו דריב תא הישרגמ תאו זליח תאו‬ -- Hilen -- pasture -- Debir -- lands 31/ 8/ 3009 407 55 407 558 401 216 407 558 1Ch 6.59 ~ ‫ןשע תאו‬ ‫שמש תיב תאו הישרגמ תאו‬ ‫ס הישרגמ תאו‬ -- Ashan -- pasture -- -- and-Beth-shemesh -- lands -33/ 9/ 4216 407 420 407 558 407 412 640 407 558 0 1Ch 6.60 ~ ‫הטממו‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫תמלע תאו הישרגמ תאו עבג תא‬ ‫תות תאו הישרגמ תאו‬n‫ע‬ ‫הישרגמ תאו‬ the-tribe of-Benjamin -- Geba -- pasture -- Allemeth -- lands -- and-Anathoth -- pasture 100 152 401 75 407 558 407 540 407 558 407 926 407 558 ~ ‫םהירע לכ‬ ‫שלש‬ ‫ריע הרשע‬ ‫םהיתוחפשמב‬ ‫ס‬ All their-cities three ten cities their-families -84/20/ 8654 50 325 630 575 280 891 0 1Ch 6.61 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫תהק‬ ‫םירתו‬n‫ה‬ ‫תחפשממ‬ ‫הטמה‬ ‫תיצחממ‬ ‫הטמ‬ ‫יצח‬ of-the-sons of-Kohath to-the-rest the-family of-the-tribe the-half of-the-tribe the-half 98 505 711 868 59 588 54 108 ~ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םירע לרוגב‬ ‫ס רשע‬

of-Manasseh lot cities ten -53/12/ 4517 395 241 320 570 0 1Ch 6.62 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫םושרג‬ ‫םתוחפשמל‬ ‫הטממ‬ ‫רכששי‬ ‫הטממו‬ ‫רשא‬ ‫הטממו‬ to-the-sons of-Gershom to-their-families the-tribe of-Issachar the-tribe of-Asher the-tribe 98 549 904 94 830 100 501 100 ~ ‫ילתפ‬n ‫הטממו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןשבב‬ ‫םירע‬ ‫שלש‬ ‫ס הרשע‬ of-Naphtali and-the-tribe of-Manasseh Bashan cities three ten -69/15/ 6120 570 100 395 354 320 630 575 0 1Ch 6.63 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫יררמ‬ ‫םתוחפשמל‬ ‫הטממ‬ ‫ןבואר‬ ‫הטממו‬ ‫דג‬ ‫הטממו‬ to-the-sons of-Merari to-their-families the-tribe of-Reuben the-tribe of-Gad and-the-tribe 92 450 904 94 259 100 7 100 ~ ‫ןלובז‬ ‫םירע לרוגב‬ ‫הרשע םיתש‬ of-Zebulun lot cities both ten 59/13/ 3987 95 241 320 750 575 1Ch 6.64 ~ ‫ו‬n‫י תיו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיולל‬ ‫םירעה תא‬ ‫םהישרגמ תאו‬ gave the-sons of-Israel to-the-Levites -- the-cities with their-pasture 35/ 8/ 2922 472 62 541 116 401 325 407 598 1Ch 6.65 ~ ‫ו‬n‫הטממ לרוגב תיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫הטממו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןועמש‬ ‫הטממו‬ gave lot the-tribe of-the-sons of-Judah the-tribe of-the-sons of-Simeon and-the-tribe 472 241 94 62 30 100 62 466 100 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫רשא הלאה םירעה תא‬ ‫וארקי‬ ‫ס תומשב םהתא‬ of-the-sons of-Benjamin -- cities these which are-mentioned -name -76/18/ 4620 62 152 401 325 41 501 317 446 748 0 1Ch 6.66 ~ ‫תוחפשממו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫ירע יהיו‬ ‫םלובג‬ ‫הטממ‬ ‫םירפא‬ of-the-families of-the-sons of-Kohath had cities of-their-territory the-tribe of-Ephraim 35/ 8/ 2264 880 62 505 31 280 81 94 331 1Ch 6.67 ~ ‫ו‬n‫ירע תא םהל תיו‬ ‫מהטלק‬ ‫םכש תא‬ ‫רהב הישרגמ תאו‬ ‫םירפא‬ ‫רזג תאו‬ ‫תאו‬ gave -- -- the-cities of-refuge -- Shechem -- pasture the-hill of-Ephraim -- Gezer -472 75 401 280 184 401 360 407 558 207 331 407 210 407 ~ ‫הישרגמ‬ lands 55/15/ 5258 558 1Ch 6.68 ~ ‫םעמקי תאו‬ ‫ןורוח תיב תאו הישרגמ תאו‬ ‫הישרגמ תאו‬ -- Jokmeam -- pasture -- -- Beth-horon -- lands 37/ 9/ 3686 407 260 407 558 407 412 270 407 558 1Ch 6.69 ~ ‫ןוליא תאו‬ ‫ןומר תג תאו הישרגמ תאו‬ ‫פ הישרגמ תאו‬ -- Aijalon -- pasture -- -- and-Gath-rimmon -- lands -35/ 9/ 3540 407 97 407 558 407 403 296 407 558 0 1Ch 6.70 ~ ‫תיצחממו‬ ‫הטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ר תא‬n‫םעלב תאו הישרגמ תאו ע‬ ‫תחפשמל הישרגמ תאו‬ of-the-half tribe of-Manasseh -- Aner -- pasture -- and-Bileam -- lands of-the-family 594 54 395 401 320 407 558 407 142 407 558 858

~ ‫י‬n‫בל‬ ‫תהק‬ ‫םירתו‬n‫פ ה‬ of-the-sons of-Kohath the-rest -64/15/ 6409 92 505 711 0 1Ch 6.71 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫רגםוש‬ ‫תחפשממ‬ ‫יצח‬ ‫הטמ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןשבב ןלוג תא‬ ‫הישרגמ תאו‬ to-the-sons of-Gershom the-family of-the-half tribe of-Manasseh -- Golan Bashan -- pasture 92 549 868 108 54 395 401 89 354 407 558 ~ ‫תורתשע תאו‬ ‫ס הישרגמ תאו‬ -- and-Ashtaroth -- lands -62/15/ 6623 407 1376 407 558 0 1Ch 6.72 ~ ‫הטממו‬ ‫רכששי‬ ‫שדק תא‬ ‫תרבד תא הישרגמ תאו‬ ‫הישרגמ תאו‬ the-tribe of-Issachar -- Kedesh -- pasture -- Daberath -- lands 39/10/ 4672 100 830 401 404 407 558 401 606 407 558 1Ch 6.73 ~ ‫תומאר תאו‬ ‫ם תאו הישרגמ תאו‬n‫ס הישרגמ תאו ע‬ -- and-Ramoth -- pasture -- Anem -- lands -32/ 8/ 3551 407 647 407 558 407 160 407 558 0 1Ch 6.74 ~ ‫הטממו‬ ‫רשא‬ ‫לשמ תא‬ ‫הישרגמ תאו ןודבע תאו הישרגמ תאו‬ the-tribe of-Asher -- Mashal -- pasture -- Abdon -- lands 39/10/ 3841 100 501 401 370 407 558 407 132 407 558 1Ch 6.75 ~ ‫קקוח תאו‬ ‫בחר תאו הישרגמ תאו‬ ‫הישרגמ תאו‬ -- and-Hukok -- pasture -- and-Rehob -- lands 31/ 8/ 3168 407 214 407 558 407 210 407 558 1Ch 6.76 ~ ‫הטממו‬ ‫ילתפ‬n ‫שדק תא‬ ‫לילגב‬ ‫ןומח תאו הישרגמ תאו‬ ‫םיתירק תאו הישרגמ תאו‬ the-tribe of-Naphtali -- Kedesh Galilee -- pasture -- Hammon -- lands -- and-Kiriathaim 100 570 401 404 75 407 558 407 104 407 558 407 760 ~ ‫ס הישרגמ תאו‬ -- pasture -63/15/ 6123 407 558 0 1Ch 6.77 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫יררמ‬ ‫םירתו‬n‫ה‬ ‫הטממ‬ ‫ןלובז‬ ‫ו תא‬n‫ומר‬ ‫הישרגמ תאו רובת תא הישרגמ תאו‬ the-sons of-Merari to-the-rest the-tribe of-Zebulun -- Rimmono -- pasture -- Tabor -- lands 55/13/ 5084 92 450 711 94 95 401 302 407 558 401 608 407 558 1Ch 6.78 ~ ‫ןדריל רבעמו‬ ‫וחרי‬ ‫חרזמל‬ ‫ןדריה‬ ‫הטממ‬ ‫ןבואר‬ ‫רצב תא‬ ‫רבדמב‬ side the-Jordan Jericho the-east of-the-Jordan the-tribe of-Reuben -- Bezer the-wilderness 318 294 224 285 269 94 259 401 292 248 ~ ‫הצהי תאו הישרגמ תאו‬ ‫הישרגמ תאו‬ -- pasture -- Jahzah -- lands 68/16/ 5131 407 558 407 110 407 558 1Ch 6.79 ~ ‫דקתומ תאו‬ ‫תעפימ תאו הישרגמ תאו‬ ‫הישרגמ תאו‬ -- Kedemoth -- pasture -- and-Mephaath -- lands 34/ 8/ 3894 407 550 407 558 407 600 407 558 1Ch 6.80 ~ ‫הטממו‬ ‫דג‬ ‫םי תאו הישרגמ תאו דעלגב תומאר תא‬n‫חמ‬ ‫הישרגמ תאו‬ the-tribe of-Gad -- Ramoth Gilead -- pasture -- Mahanaim -- lands

45/11/ 3749 100 7 401 647 109 407 558 407 148 407 558 1Ch 6.81 ~ ‫ןובשח תאו‬ ‫ריזעי תאו הישרגמ תאו‬ ‫ס הישרגמ תאו‬ -- Heshbon -- pasture -- and-Jazer -- lands -34/ 8/ 3407 407 366 407 558 407 297 407 558 0 1Ch 7.1 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫רכששי‬ ‫ בישי[ האופו עלות‬K] (‫ בושי‬Q) ‫ןורמשו‬ ‫ס העברא‬ now-the-sons of-Issachar Tola Puah --- Jashub -- and-Shimron four -34/ 7/ 2734 98 830 506 98 322 0 318 0 602 278 0 1Ch 7.2 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫עלות‬ ‫היפרו יזע‬ ‫לאיריו‬ ‫ימחיו‬ ‫םשביו‬ ‫לאומשו‬ ‫םישאר‬ and-the-sons of-Tola Uzzi and-Rephaiah and-Jeriel and-Jahmai and-Jibsam and-Shemuel heads 68 506 87 301 257 74 358 383 551 ~ ‫םתובא תיבל‬ ‫ליח ירובג עלותל‬ ‫םתודלתל‬ ‫ימיב םרפסמ‬ ‫דיוד‬ house of-their-father's Tola men of-might their-generations number the-days of-David 442 449 536 221 48 910 420 62 24 ~ ‫םירשע‬ ‫םי‬n‫ףלא שו‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ ‫ס‬ and-twenty two thousand and-six hundred -105/23/ 7887 620 406 111 606 447 0 1Ch 7.3 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫יזע‬ ‫היחרזי‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫היחרזי‬ ‫לאכימ‬ ‫הישי לאויו ידבעוה‬ ‫םישאר השמח‬ the-son of-Uzzi Izrahiah and-the-sons of-Izrahiah Michael Obadiah Joel Isshiah five of-them-chief 68 87 240 68 240 101 97 53 325 353 551 ~ ‫םלכ‬ all 55/12/ 2273 90 1Ch 7.4 ~ ‫םתודלתל םהילעו‬ ‫תיבל‬ ‫םתובא‬ ‫אבצ ידודג‬ ‫םישלש המחלמ‬ by their-generations the-house of-their-fathers troops of-the-army war and-thirty 161 910 442 449 27 93 123 680 ~ ‫ףלא הששו‬ ‫םיש וברה יכ‬n ‫םי‬n‫בו‬ six thousand for had wives and-sons 62/14/ 4358 611 111 30 213 400 108 1Ch 7.5 ~ ‫םהיחאו‬ ‫תוחפשמ לכל‬ ‫רכששי‬ ‫ירובג‬ ‫םיליח‬ ‫םי‬n‫ומש‬ ‫העבשו‬ ‫ףלא‬ and-their-brethren all the-families of-Issachar valiant of-might fourscore and-seven thousand 70 80 834 830 221 98 446 383 111 ~ ‫םשחיתה‬ ‫לכל‬ ‫פ‬ their-genealogies all-manner -53/11/ 3916 763 80 0 1Ch 7.6 ~ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫רכבו עלב‬ ‫לאעידיו‬ ‫השלש‬ Benjamin Bela and-Becher and-Jediael three 23/ 5/ 1248 152 102 228 131 635 1Ch 7.7 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫עלב‬ ‫יזעו ןובצא‬ ‫לאיזעו‬ ‫תומיריו‬ ‫יריעו‬ ‫תיב ישאר השמח‬ and-the-sons of-Bela Ezbon and-Uzzi and-Uzziel and-Jerimoth and-Iri five heads of-the-house 68 102 149 93 124 672 296 353 511 412 ~ ‫תובא‬ ‫יחםיל ירובג‬ ‫םי םירשע םשחיתהו‬n‫שו‬ ‫ףלא‬ ‫םישלשו‬ ‫העבראו‬ ‫ס‬

of-fathers mighty of-valour enrolled twenty and-two thousand and-thirty and-four -91/19/ 6384 409 221 98 769 620 406 111 686 284 0 1Ch 7.8 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫רכב‬ ‫הרימז‬ ‫י רזעילאו שעויו‬n‫תומריו ירמעו יעוילאו‬ ‫תות היבאו‬n‫עו‬ ‫תמלעו‬ the-sons of-Becher Zemirah Joash Eliezer Elioenai Omri Jeremoth Abijah Anathoth and-Alemeth 68 222 262 392 324 193 326 662 24 932 546 ~ ‫הלא לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רכב‬ All these the-sons of-Becher 71/15/ 4321 50 36 62 222 1Ch 7.9 ~ ‫םשחיתהו‬ ‫םתודלתל‬ ‫תיב ישאר‬ ‫םתובא‬ ‫ליח ירובג‬ ‫םירשע‬ and-the-number their-generations heads of-the-house of-their-fathers mighty of-valor twenty 769 910 511 412 449 221 48 620 ~ ‫ףלא‬ ‫ס םיתאמו‬ thousand hundred -48/10/ 4548 111 497 0 1Ch 7.10 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לאעידי‬ ‫ןהלב‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןהלב‬ [‫ שיעי‬K] (‫ שועי‬Q) ‫ןמי‬n‫בו‬ ‫ה דוהאו‬n‫ע‬n‫כו‬ the-son of-Jediael Bilhan and-the-sons of-Bilhan --- Jehush -- Benjamin Ehud Chenaanah 68 125 87 68 87 390 0 386 0 158 22 201 ~ ‫שישרתו ןתיזו‬ ‫רחשיחאו‬ Zethan Tarshish and-Ahishahar 61/12/ 3428 473 1216 533 1Ch 7.11 ~ ‫לכ‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאעידי‬ ‫ישארל‬ ‫תובאה‬ ‫םיליח ירובג‬ ‫רשע העבש‬ all-manner these the-sons of-Jediael the-heads of-their-fathers mighty of-valor seven teen 50 36 62 125 541 414 221 98 377 570 ~ ‫ףלא‬ ‫אבצ יאצי םיתאמו‬ ‫המחלמל‬ thousand hundred to-go the-army to-war 63/15/ 3459 111 497 111 93 153 1Ch 7.12 ~ ‫םפשו‬ ‫םפחו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ריע‬ ‫םשח‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רחא‬ Shuppim and-Huppim the-sons of-Ir Hushim the-son of-Aher 23/ 7/ 1521 426 134 62 280 348 62 209 1Ch 7.13 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילתפ‬n ‫י לאיצחי‬n‫םולשו רציו וגו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ההלב‬ ‫פ‬ the-sons of-Naphtali Jahziel Guni Jezer and-Shallum the-sons of-Bilhah -35/ 8/ 1648 62 570 149 75 306 382 62 42 0 1Ch 7.14 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ושגליפ הדלי רשא לאירשא‬ ‫הימראה‬ ‫ריכמ תא הדלי‬ ‫יבא‬ ‫דעלג‬ the-sons of-Manasseh Asriel whom bore concubine his-Aramean bore -- Machir the-father of-Gilead 49/12/ 3079 62 395 542 501 49 429 261 49 401 270 13 107 1Ch 7.15 ~ ‫השא חקל ריכמו‬ ‫םיפשלו םיפחל‬ ‫ותחא םשו‬ ‫הכעמ‬ ‫םשו‬ ‫י‬n‫שה‬ Machir took A-wife Huppim and-Shuppim name sister's was-Maacah and-the-name of-the-second 276 138 306 168 466 346 415 135 346 365 ~ ‫דחפלצ‬ ‫ה‬n‫דחפלצל יהתו‬ ‫תו‬n‫ב‬ was-Zelophehad had and-Zelophehad daughters 61/14/ 4349 212 476 242 458

1Ch

7.16 ~ ‫הכעמ דלתו‬ ‫תשא‬ ‫ריכמ‬ ‫ןב‬ ‫ומש ארקתו‬ ‫שרפ‬ ‫םשו‬ ‫ויחא‬ bore Maacah the-wife of-Machir A-son called and-the-name Peresh and-the-name of-his-brother 440 135 701 270 52 707 346 580 346 25 ~ ‫שרש‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫םקרו םלוא‬ Sheresh and-his-sons Ulam and-Rakem 51/14/ 4899 800 74 77 346 1Ch 7.17 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫םלוא‬ ‫ןדב‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דעלג‬ ‫ןב‬ ‫ריכמ‬ ‫ןב‬ ‫הש‬n‫מ‬ the-son of-Ulam Bedan These the-sons of-Gilead the-son of-Machir the-son of-Manasseh 33/10/ 1175 68 77 56 36 62 107 52 270 52 395 1Ch 7.18 ~ ‫ותחאו‬ ‫תכלמה‬ ‫רזעיבא תאו דוהשיא תא הדלי‬ ‫הלחמ תאו‬ his-sister Hammolecheth bore -- Ishhod -- and-Abiezer -- and-Mahlah 38/ 9/ 2879 421 495 49 401 326 407 290 407 83 1Ch 7.19 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫עדימש‬ ‫ןיחא‬ ‫םכשו‬ ‫יחקלו‬ ‫םעי‬n‫או‬ ‫פ‬ become the-sons of-Shemida were-Ahian and-Shechem and-Likhi and-Aniam -32/ 7/ 1289 37 62 424 69 366 154 177 0 1Ch 7.20 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫םירפא‬ ‫חלתוש‬ ‫דרבו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫תחתו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו הדעלאו‬n‫ב‬ ‫תחתו‬ ‫ו‬n‫ב‬ the-sons of-Ephraim Shuthelah and-Bered his-son Tahath his-son Eleadah his-son Tahath his-son 44/11/ 3331 68 331 744 212 58 814 58 116 58 814 58 1Ch 7.21 ~ ‫ו דבזו‬n‫ב‬ ‫חלתושו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רזעו‬ ‫דעלאו‬ ‫יש םוגרהו‬n‫א‬ ‫תג‬ ‫םידלו‬n‫ה‬ ‫ץראב‬ Zabad his-son Shuthelah his-son and-Ezer and-Elead killed the-men of-Gath were-born the-land 19 58 750 58 283 111 260 361 403 145 293 ~ ‫יכ‬ ‫תחקל ודרי‬ ‫םהי תא‬n‫קמ‬ because came to-take -- their-livestock 66/16/ 4175 30 220 538 401 245 1Ch 7.22 ~ ‫םירפא לבאתיו‬ ‫םהיבא‬ ‫ויחא ואביו םיבר םימי‬ ‫ומח‬n‫ל‬ mourned Ephraim their-father days many came and-his-relatives to-comfort 38/ 8/ 1374 449 331 58 100 252 25 25 134 1Ch 7.23 ~ ‫רהתו ותשא לא אביו‬ ‫דלתו‬ ‫ןב‬ ‫ומש תא ארקיו‬ ‫יכ העירב‬ ‫התיה הערב‬ ‫ותיבב‬ went to wife conceived and-bore A-son called -- his-name Beriah because evil had-come his-house 50/14/ 4358 19 31 707 611 440 52 317 401 346 287 30 277 420 420 1Ch 7.24 ~ ‫וותב‬ ‫הראש‬ ‫ןורוח תיב תא ןבתו‬ ‫ןוילעה תאו ןותחתה‬ ‫הראש ןזא תאו‬ his-daughter was-Sheerah built -- -- Beth-horon lower -- and-upper -- -- Uzzen-sheerah 47/12/ 4879 414 506 458 401 412 270 869 407 171 407 58 506 1Ch 7.25 ~ ‫חפרו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ףשרו‬ ‫ו חלתו‬n‫ב‬ ‫ו ןחתו‬n‫ב‬ Rephah was-his-son Resheph Telah his-son Tahan his-son 25/ 7/ 1962 294 58 586 444 58 464 58 1Ch 7.26 ~ ‫ו ןדעל‬n‫ב‬ ‫ו דוהימע‬n‫ב‬ ‫עמשילא‬ ‫ו‬n‫ב‬ Ladan his-son Ammihud his-son Elishama his-son 25/ 6/ 914 154 58 135 58 451 58 1Ch 7.27 ~ ‫ןו‬n ‫ו‬n‫ב‬ ‫עשוהי‬ ‫ו‬n‫ב‬ Non his-son and-Joshua his-son

14/ 4/ 613 106 58 391 58 1Ch 7.28 ~ ‫םתזחאו‬ ‫םתובשמו‬ ‫לא תיב‬ ‫הית‬n‫חרזמלו בו‬ ‫ןרע‬n ‫ברעמלו‬ ‫רזג‬ ‫הית‬n‫בו‬ their-possessions and-settlements -- Bethel towns the-east Naaran the-west Gezer towns 462 794 412 31 473 291 370 348 210 473 ~ ‫םכשו‬ ‫הית‬n‫הית היע דע בו‬n‫בו‬ and-Shechem towns far Gaza towns 70/15/ 5335 366 473 74 85 473 1Ch 7.29 ~ ‫לעו‬ ‫ידי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןאש תיב‬ ‫הית‬n‫ך בו‬n‫עת‬ ‫הית‬n‫ודגמ בו‬ and-along the-borders of-the-sons of-Manasseh -- Beth-shean towns Taanach towns Megiddo 106 24 62 395 412 351 473 540 473 53 ~ ‫היתו‬n‫היתו רוד בו‬n‫י ובשי הלאב בו‬n‫ב‬ ‫ףסוי‬ ‫ןב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ towns Dor towns these lived the-sons of-Joseph the-son of-Israel -78/19/ 5224 479 210 479 38 318 62 156 52 541 0 1Ch 7.30 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫העירבו יושיו הושיו מי‬ ‫חרשו‬ ‫םתוחא‬ the-sons of-Asher Imnah Ishvah Ishvi and-Beriah and-Serah their-sister 35/ 8/ 2589 62 501 105 327 332 293 514 455 1Ch 7.31 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫העירב‬ ‫רבח‬ ‫לאיכלמו‬ ‫יבא אוה‬ [‫ תוזרב‬K] (‫תיזרב‬ the-sons of-Beriah Heber and-Malchiel who was-the-father --- Birzavith-from-the-marg 68 287 210 137 12 13 615 0 619 ~ C) -30/ 7/ 1342 0 1Ch 7.32 ~ ‫טלפי תא דילוה רבחו‬ ‫רמוש תאו‬ ‫םתוח תאו‬ ‫אעוש תאו‬ ‫םתוחא‬ Heber became -- of-Japhlet -- Shomer -- and-Hotham -- and-Shua their-sister 41/11/ 3854 216 55 401 129 407 546 407 454 407 377 455 1Ch 7.33 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫טלפי‬ ‫ךספ‬ ‫תושעו להמבו‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫טלפי‬ the-sons of-Japhlet Pasach Bimhal and-Ashvath These were-the-sons of-Japhlet 31/ 8/ 1449 68 129 160 83 782 36 62 129 1Ch 7.34 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫רמש‬ ‫ הגהורו[ יחא‬K] (‫ הגהרו‬Q) [‫ הבחי‬K] (‫הבחו‬ Q) ‫םראו‬ the-sons of-Shemer Ahi --- Rohgah -- --- Jehubbah -- and-Aram 25/ 6/ 1124 68 540 19 225 0 219 0 25 0 21 0 247 1Ch 7.35 ~ ‫ןבו‬ ‫םלה‬ ‫ויחא‬ ‫חפוצ‬ ‫ע‬n‫שלשו מיו‬ ‫למעו‬ the-sons Helem of-his-brother Zophah Imna Shelesh and-Amal 27/ 7/ 1300 58 75 25 184 176 636 146 1Ch 7.36 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫חפוצ‬ ‫רפ חוס‬n‫רחו‬ ‫הרמיו ירבו לעושו‬ the-sons of-Zophah Suah Harnepher Shual Beri and-Imrah 30/ 7/ 1755 62 184 74 544 412 218 261 1Ch 7.37 ~ ‫רצב‬ ‫אמשו דוהו‬ ‫השלשו‬ ‫אראבו ןרתיו‬ Bezer Hod Shamma Shilshah Ithran and-Beera 26/ 6/ 2177 292 21 347 641 666 210 1Ch 7.38 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫רתי‬ ‫ה‬n‫פי‬ ‫אראו הפספו‬

the-sons of-Jether Jephunneh Pispa and-Ara 20/ 5/ 1262 68 610 145 231 208 1Ch 7.39 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫אלע‬ ‫לאי חרא‬n‫איצרו חו‬ the-sons of-Ulla Arah Hanniel and-Rizia 21/ 5/ 790 68 101 209 105 307 1Ch 7.40 ~ ‫לכ‬ ‫י הלא‬n‫ב‬ ‫רשא‬ ‫תיב שארי‬ ‫תובאה‬ ‫םיליח ירובג םירורב‬ all-manner All these-the-children of-Asher heads house of-father's choice men of-valour 50 36 62 501 511 412 414 458 221 98 ~ ‫םיאיש ישאר‬n‫ה‬ ‫םשחיתהו‬ ‫אבצב‬ ‫םרפסמ המחלמב‬ ‫םיש‬n‫הששו םירשע א‬ chief of-the-princes the-genealogy to-the-war battle and-the-number men twenty and-six 511 416 769 95 125 420 401 620 611 ~ ‫ףלא‬ ‫ס‬ thousand -89/20/ 6842 111 0 1Ch 8.1 ~ ‫ןמי‬n‫בו‬ ‫עלב תא דילוה‬ ‫ורכב‬ ‫לבשא‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ישילשה חרחאו‬ and-Benjamin became -- of-Bela his-firstborn Ashbel the-second Aharah the-third 39/ 9/ 2520 158 55 401 102 228 333 365 223 655 1Ch 8.2 ~ ‫החו‬n ‫יעיברה‬ ‫אפרו‬ ‫ישימחה‬ ‫ס‬ Nohah the-fourth and-Rapha the-fifth -20/ 4/ 1026 69 297 287 373 0 1Ch 8.3 ~ ‫םי ויהיו‬n‫רדא עלבל ב‬ ‫דוהיבאו ארגו‬ had sons Bela Addar Gera Abihud 27/ 6/ 720 37 102 132 205 210 34 1Ch 8.4 ~ ‫ןמע עושיבאו‬n‫חוחאו ו‬ Abishua Naaman Ahoah 17/ 3/ 640 395 216 29 1Ch 8.5 ~ ‫ןפופשו ארגו‬ ‫םרוחו‬ Gera Shephuphan and-Huram 15/ 3/ 992 210 522 260 1Ch 8.6 ~ ‫י הלאו‬n‫ב‬ ‫דוחא‬ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫ישאר‬ ‫תובא‬ ‫יבשויל‬ ‫עבג‬ These are-the-sons of-Ehud these like are-the-heads of-fathers' the-inhabitants of-Geba 42 62 19 36 45 511 409 358 75 ~ ‫תח לא םולגיו‬n‫מ‬ carried to Manahath 45/12/ 2181 95 31 498 1Ch 8.7 ~ ‫ןמע‬n‫ארגו היחאו ו‬ ‫םלגה אוה‬ ‫אזע תא דילוהו‬ ‫דחיחא תאו‬ Naaman Ahijah and-Gera he removed became -- of-Uzza -- and-Ahihud 40/10/ 1524 216 30 210 12 78 61 401 78 407 31 1Ch 8.8 ~ ‫םירחשו‬ ‫הדשב דילוה‬ ‫באומ‬ ‫ןמ‬ ‫וחלש‬ ‫ארעב תאו םישוח םתא‬ ‫ויש‬n Shaharaim became the-country of-Moab after had-sent -- Hushim -- and-Baara his-wives 44/11/ 3264 564 55 311 49 90 344 441 364 407 273 366

1Ch

8.9

~ ‫שדח ןמ דלויו‬ ‫ותשא‬ ‫בבוי תא‬ ‫םכלמ תאו אשימ תאו איבצ תאו‬ became By Hodesh his-wife -- of-Jobab -- Zibia -- Mesha -- Malcam 41/12/ 3391 56 90 312 707 401 20 407 103 407 351 407 130 1Ch 8.10 ~ ‫היכש תאו ץועי תאו‬ ‫המרמ תאו‬ ‫הלא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫תובא ישאר‬ -- Jeuz -- and-Shachia -- Mirmah These were-his-sons heads of-fathers' 36/10/ 3041 407 176 407 335 407 285 36 68 511 409 1Ch 8.11 ~ ‫בוטיבא תא דילוה םישחמו‬ ‫לעפלא תאו‬ Hushim became -- of-Abitub -- and-Elpaal 27/ 6/ 1508 404 55 401 30 407 211 1Ch 8.12 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לעפלא‬ ‫דמשו םעשמו רבע‬ ‫ה אוה‬n‫ב‬ ‫ו תא‬n‫דל תאו וא‬ ‫הית‬n‫בו‬ the-sons of-Elpaal Eber Misham and-Shamed who built -- Ono -- and-Lod towns 44/12/ 2804 68 211 272 456 350 12 57 401 63 407 34 473 1Ch 8.13 ~ ‫הערבו‬ ‫עמשו‬ ‫ישאר המה‬ ‫תובאה‬ ‫יבשויל‬ ‫ןוליא‬ ‫תא וחירבה המה‬ and-Beriah and-Shema who were-heads of-fathers' the-inhabitants of-Aijalon who put -283 416 50 511 414 358 97 50 231 401 ~ ‫יבשוי‬ ‫תג‬ the-inhabitants of-Gath 50/12/ 3542 328 403 1Ch 8.14 ~ ‫ויחאו‬ ‫קשש‬ ‫תומריו‬ and-Ahio Shashak and-Jeremoth 14/ 3/ 1393 31 700 662 1Ch 8.15 ~ ‫הידבזו‬ ‫רדעו דרעו‬ Zebadiah Arad Eder 14/ 3/ 594 34 280 280 1Ch 8.16 ~ ‫אחויו הפשיו לאכימו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫העירב‬ Michael Ishpah and-Joha the-sons of-Beriah 24/ 5/ 888 107 401 31 62 287 1Ch 8.17 ~ ‫הידבזו‬ ‫םלשמו‬ ‫רבחו יקזחו‬ Zebadiah Meshullam Hizki Heber 20/ 4/ 797 34 416 131 216 1Ch 8.18 ~ ‫ירמשיו‬ ‫בבויו האילזיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לעפלא‬ Ishmerai Izliah and-Jobab the-sons of-Elpaal 26/ 5/ 934 566 69 26 62 211 1Ch 8.19 ~ ‫ידבזו ירכזו םיקיו‬ Jakim Zichri Zabdi 15/ 3/ 438 166 243 29 1Ch 8.20 ~ ‫י‬n‫יתלצו עילאו‬ ‫לאילאו‬ Elienai Zillethai Eliel 18/ 3/ 791 177 536 78 1Ch 8.21 ~ ‫תרמשו היארבו הידעו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יעמש‬ Adaiah Beraiah and-Shimrath the-sons of-Shimei

23/ 5/ 1747 95 224 946 62 420 1Ch 8.22 ~ ‫לאילאו רבעו ןפשיו‬ Ishpan Eber Eliel 15/ 3/ 802 446 278 78 1Ch 8.23 ~ ‫ן ירכזו ןודבעו‬n‫חו‬ Abdon Zichri Hanan 15/ 3/ 495 138 243 114 1Ch 8.24 ~ ‫הי‬nn‫חו‬ ‫היתת םליעו‬n‫עו‬ Hananiah Elam Anthothijah 18/ 3/ 1226 129 156 941 1Ch 8.25 ~ ‫הידפיו‬ [‫לאי‬n‫ פו‬K] (‫לאו‬n‫ פו‬Q) ‫י‬n‫ב‬ ‫קשש‬ Iphdeiah --- Peniel -- the-sons of-Shashak 18/ 4/ 1054 115 177 0 173 0 62 700 1Ch 8.26 ~ ‫ירשמשו‬ ‫הירחשו‬ ‫הילתעו‬ Shamsherai Shehariah Athaliah 18/ 3/ 1906 856 529 521 1Ch 8.27 ~ ‫הישרעיו‬ ‫ירכזו הילאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םחרי‬ Jaareshiah Elijah and-Zichri the-sons of-Jeroham 24/ 5/ 1216 601 52 243 62 258 1Ch 8.28 ~ ‫הלא‬ ‫שארי‬ ‫תובא‬ ‫םתודלתל‬ ‫םלשוריב ובשי הלא םישאר‬ ‫ס‬ These were-heads of-the-fathers' to-their-generations chief who lived Jerusalem -37/ 8/ 3359 36 511 409 910 551 36 318 588 0 1Ch 8.29 ~ ‫יבא ובשי ןועבגבו‬ ‫ןועבג‬ ‫ותשא םשו‬ ‫הכעמ‬ Gibeon lived the-father of-Gibeon name and-his-wife's was-Maacah 30/ 7/ 1789 139 318 13 131 346 707 135 1Ch 8.30 ~ ‫ו‬n‫רוכבה בו‬ ‫בד לעבו שיקו רוצו ןודבע‬n‫ו‬ son and-his-firstborn Abdon Zur Kish Baal Nadab 30/ 7/ 1317 64 233 132 302 416 108 62 1Ch 8.31 ~ ‫רכזו ויחאו רודגו‬ Gedor Ahio and-Zecher 14/ 3/ 483 219 31 233 1Ch 8.32 ~ ‫האמש תא דילוה תולקמו‬ ‫דג המה ףאו‬n ‫םהיחא‬ ‫םלשוריב ובשי‬ ‫םע‬ ‫םהיחא‬ Mikloth became -- of-Shimeah also like opposite their-relatives lived Jerusalem with their-relatives 582 55 401 346 87 50 57 64 318 588 110 64 ~ ‫ס‬ -49/12/ 2722 0 1Ch 8.33 ~ ‫ר‬n‫שיק תא דילוה ו‬ ‫שיקו‬ ‫הדילו‬ ‫לואש תא‬ ‫לואשו‬ ‫ןת תא דילוה‬n‫והי‬ ‫יכלמ תאו‬ Ner became -- of-Kish and-Kish the-father -- of-Saul and-Saul became -- of-Jonathan -- -256 55 401 410 416 55 401 337 343 55 401 521 407 100 ~ ‫עוש‬ ‫בד תאו‬n‫יבא‬ ‫לעבשא תאו‬

Malchi-shua -- Abinadab -- and-Eshbaal 73/19/ 5820 376 407 69 407 403 1Ch 8.34 ~ ‫ןבו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫לעב בירמ‬ ‫לעב בירמו‬ ‫הכימ תא דילוה‬ ‫ס‬ the-son of-Jonathan -Merib-baal -and-Merib-baal became -- of-Micah -35/ 9/ 1824 58 521 252 102 258 102 55 401 75 0 1Ch 8.35 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫הכימ‬ ‫ךלמו ןותיפ‬ ‫זחאו עראתו‬ the-sons of-Micah Pithon Melech Tarea and-Ahaz 26/ 6/ 1484 68 75 546 96 677 22 1Ch 8.36 ~ ‫הדעוהי תא דילוה זחאו‬ ‫הדעוהיו‬ ‫דילוה‬ ‫תמלע תא‬ ‫תומזע תאו‬ ‫מזיר תאו‬ Ahaz became -- of-Jehoaddah and-Jehoaddah the-father -- of-Alemeth -- Azmaveth -- and-Zimri 22 55 401 100 106 55 401 540 407 523 407 257 ~ ‫ירמזו‬ ‫אצומ תא ילוהד‬ and-Zimri became -- of-Moza 66/16/ 4130 263 55 401 137 1Ch 8.37 ~ ‫אע תא דילוה אצומו‬n‫ב‬ ‫הפר‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫השעלא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו לצא‬n‫ב‬ Moza became -- of-Binea Rapha his-son Eleasah his-son Azel his-son 36/10/ 1708 143 55 401 123 285 58 406 58 121 58 1Ch 8.38 ~ ‫השש לצאלו‬ ‫םי‬n‫הלאו ב‬ ‫םתומש‬ ‫ורכב םקירזע‬ ‫הירעשו לאעמשיו‬ ‫ן הידבעו‬n‫חו‬ Azel had-six sons and-these their-names Azrikam Bocheru Ishmael Sheariah Obadiah and-Hanan 157 605 102 42 786 427 228 457 591 97 114 ~ ‫הלא לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לצא‬ All these the-sons of-Azel 65/15/ 3875 50 36 62 121 1Ch 8.39 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫קשע‬ ‫ויחא‬ ‫ורכב םלוא‬ ‫י שועי‬n‫שה‬ ‫טלפילאו‬ ‫ישלשה‬ the-sons of-Eshek his-brother Ulam his-firstborn Jeush the-second and-Eliphelet the-third 39/ 9/ 2430 68 470 25 77 228 386 365 166 645 1Ch 8.40 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫םלוא‬ ‫םיש‬n‫ירבג א‬ ‫ליח‬ ‫יכרד‬ ‫םי םיברמו תשק‬n‫ב‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫םי‬n‫ב‬ of the-sons of-Ulam men were-mighty of-valour archer arch many the-sons the-sons the-sons 37 62 77 401 215 48 234 800 298 102 68 102 ~ ‫האמ‬ ‫םישמחו‬ ‫הלא לכ‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫פ‬ an-hundred and-fifty All these the-sons of-Benjamin -72/18/ 3234 46 404 50 36 102 152 0 1Ch 9.1 ~ ‫ושחיתה לארשי לכו‬ ‫ם‬n‫הו‬ ‫םיבותכ‬ ‫רפס לע‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהיו‬ all Israel was-enrolled and-behold are-written in the-Book of-the-Kings of-Israel and-Judah 56 541 729 101 478 100 340 100 541 36 ~ ‫ולגה‬ ‫לבבל‬ ‫םלעמב‬ ‫ס‬ was-carried to-Babylon their-unfaithfulness -57/13/ 3312 44 64 182 0 1Ch 9.2 ~ ‫םי םיבשויהו‬n‫שארה‬ ‫םתזחאב רשא‬ ‫םהירעב‬ ‫םי לארשי‬n‫הכה‬ ‫םיולה‬ lived now-the-first who their-possessions their-cities Israel the-priests the-Levites 379 606 501 458 327 541 130 91

~ ‫םי‬n‫ית‬n‫הו‬ and-the-temple 54/ 9/ 3604 571 1Ch 9.3 ~ ‫ןמ ובשי םלשוריבו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫י ןמו‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫י ןמו‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ Jerusalem lived Some of-the-sons of-Judah Some of-the-sons of-Benjamin Some the-sons of-Ephraim 594 318 90 62 30 96 62 152 96 62 331 ~ ‫הש‬n‫מו‬ and-Manasseh 49/12/ 2294 401 1Ch 9.4 ~ ‫ןב יתוע‬ ‫דוהימע‬ ‫ןב‬ ‫ירמע‬ ‫ןב‬ ‫ירמא‬ ‫ןב‬ [‫ןמי‬n‫ ב‬K] (‫י‬n‫ ב‬Q) (‫ןמ‬ ‫י‬n‫ב‬ Uthai the-son of-Ammihud the-son of-Omri the-son of-Imri the-son --- --- Benjamin of-Bani 486 52 135 52 320 52 251 52 152 0 62 0 90 62 ~ ‫ץרפ‬ C) ‫ןב‬ ‫הדוהי‬ of-Perez -- the-sons of-Judah 38/12/ 1634 370 0 52 30 1Ch 9.5 ~ ‫י ןמו‬n‫ולישה‬ ‫הישע‬ ‫רוכבה‬ ‫וי‬n‫בו‬ From the-Shilonites Asaiah the-firstborn and-his-sons 24/ 5/ 1199 96 411 385 233 74 1Ch 9.6 ~ ‫ןמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫חרז‬ ‫םהיחאו לאועי‬ ‫תואמ שש‬ ‫םיעשתו‬ and-of the-sons of-Zerah Jeuel and-their-brethren six hundred and-ninety 32/ 8/ 2433 96 62 215 117 70 600 447 826 1Ch 9.7 ~ ‫י ןמו‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ןב אולס‬ ‫םלשמ‬ ‫ןב‬ ‫היודוה‬ ‫ןב‬ ‫הא‬n‫סה‬ From the-sons of-Benjamin Sallu the-son of-Meshullam the-son of-Hodaviah the-son of-Hassenuah 36/10/ 1130 96 62 152 97 52 410 52 36 52 121 1Ch 9.8 ~ ‫הי‬n‫ביו‬ ‫ןב‬ ‫םחרי‬ ‫הלאו‬ ‫ןב‬ ‫יזע‬ ‫ןב‬ ‫ירכמ‬ ‫םלשמו‬ and-Ibneiah the-son of-Jeroham and-Elah the-son of-Uzzi the-son of-Michri and-Meshullam 83 52 258 42 52 87 52 270 416 ~ ‫ןב‬ ‫פשהיט‬ ‫ןב‬ ‫לאוער‬ ‫ןב‬ ‫הי‬n‫בי‬ the-son of-Shephatiah the-son of-Reuel the-son of-Ibnijah 53/15/ 2256 52 404 52 307 52 77 1Ch 9.9 ~ ‫םהיחאו‬ ‫םתודלתל‬ ‫מתוא עשת‬ ‫םישמחו‬ ‫הששו‬ ‫הלא לכ‬ ‫םיש‬n‫ישאר א‬ and-their-brethren to-their-generations nine hundred and-fifty and-six All these he heads 70 910 770 447 404 611 50 36 401 511 ~ ‫תובא‬ ‫תיבל‬ ‫םהיתבא‬ ‫ס‬ of-fathers' houses to-their-fathers' -58/13/ 5519 409 442 458 0 1Ch 9.10 ~ ‫םי ןמו‬n‫הכה‬ ‫היעדי‬ ‫ןיכיו ביריוהיו‬ From the-priests Jedaiah Jehoiarib Jachin 27/ 5/ 670 96 130 99 249 96 1Ch 9.11 ~ ‫הירזעו‬ ‫ןב‬ ‫היקלח‬ ‫ןב‬ ‫םלשמ‬ ‫ןב‬ ‫קודצ‬ ‫ןב‬ ‫תוירמ‬ and-Azariah the-son of-Hilkiah the-son of-Meshullam the-son of-Zadok the-son of-Meraioth

298 52 153 52 410 52 200 52 656 ~ ‫ןב‬ ‫בוטיחא‬ ‫דיג‬n ‫תיב‬ ‫ס םיהלאה‬ the-son of-Ahitub the-chief of-the-house of-God -53/14/ 2583 52 36 67 412 91 0 1Ch 9.12 ~ ‫הידעו‬ ‫ןב‬ ‫םחרי‬ ‫ןב‬ ‫רוחשפ‬ ‫ןב‬ ‫היכלמ‬ ‫ישעמו‬ ‫ןב‬ and-Adaiah the-son of-Jeroham the-son of-Pashhur the-son of-Malchijah and-Maasai the-son 95 52 258 52 594 52 105 426 52 ~ ‫לאידע‬ ‫ןב‬ ‫הרזחי‬ ‫ןב‬ ‫םלשמ‬ ‫ןב‬ ‫תימלשמ‬ ‫ןב‬ ‫רמא‬ of-Adiel the-son of-Jahzerah the-son of-Meshullam the-son of-Meshillemith the-son of-Immer 63/18/ 3710 115 52 230 52 410 52 820 52 241 1Ch 9.13 ~ ‫םהיחאו‬ ‫תיבל םישאר‬ ‫ובאםת‬ ‫ףלא‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫םיששו‬ and-their-brethren heads of-the-house of-their-fathers A-thousand and-seven hundred and-threescore 70 551 442 449 111 378 447 656 ~ ‫תכאלמ ליח ירובג‬ ‫תדובע‬ ‫תיב‬ ‫םיהלאה‬ men able the-work of-the-service of-the-house of-God 63/14/ 4849 221 48 491 482 412 91 1Ch 9.14 ~ ‫םיולה ןמו‬ ‫היעמש‬ ‫ןב‬ ‫בושח‬ ‫ןב‬ ‫םקירזע‬ ‫ןב‬ ‫היבשח‬ ‫ןמ‬ at of-the-Levites Shemaiah the-son of-Hasshub the-son of-Azrikam the-son of-Hashabiah at 96 91 425 52 316 52 427 52 325 90 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ of-the-sons of-Merari 43/12/ 2438 62 450 1Ch 9.15 ~ ‫רקבקבו‬ ‫שרח‬ ‫ללגו‬ ‫הי‬n‫תמו‬ ‫ןב‬ ‫אכימ‬ ‫ןב‬ ‫ירכז‬ ‫ןב‬ ‫ףסא‬ and-Bakbakkar Heresh and-Galal and-Mattaniah the-son of-Mica the-son of-Zichri the-son of-Asaph 36/10/ 2103 410 508 69 511 52 71 52 237 52 141 1Ch 9.16 ~ ‫הידבעו‬ ‫ןב‬ ‫היעמש‬ ‫ןב‬ ‫ללג‬ ‫ןב‬ ‫ןותודי‬ ‫היכרבו‬ ‫ןב‬ and-Obadiah the-son of-Shemaiah the-son of-Galal the-son of-Jeduthun and-Berechiah the-son 97 52 425 52 63 52 476 243 52 ~ ‫אסא‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫ירצחב בשויה‬ ‫יתפוט‬n of-Asa the-son of-Elkanah lived the-villages of-the-Netophathites 60/15/ 3000 62 52 186 323 310 555 1Ch 9.17 ~ ‫םירעשהו‬ ‫םולש‬ ‫בוקעו‬ ‫ןמלטו‬ ‫ןמיחאו‬ ‫םהיחאו‬ ‫םולש‬ now-the-gatekeepers Shallum and-Akkub and-Talmon and-Ahiman and-their-relatives Shallum 631 376 184 135 115 70 376 ~ ‫שארה‬ the-chief 41/ 8/ 2393 506 1Ch 9.18 ~ ‫דעו‬ ‫ה‬n‫ךלמה רעשב ה‬ ‫החרזמ‬ ‫םירעשה המה‬ ‫תו‬n‫חמל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ until now gate the-king's eastward like the-gatekeepers the-camp of-the-sons of-Levi 40/10/ 2384 80 60 572 95 260 50 625 534 62 46 1Ch 9.19 ~ ‫םולשו‬ ‫ןב‬ ‫ארוק‬ ‫ןב‬ ‫ףסיבא‬ ‫ןב‬ ‫חרק‬ ‫ויחאו‬ ‫ויבא תיבל‬

~ ~ 94/23/ 4952 1Ch 9.20 ~ 37/ 9/ 1168 1Ch 9.21 ~ 27/ 7/ 1963 1Ch 9.22 ~

~ 77/16/ 5311 1Ch 9.23 ~ ~ 40/ 9/ 2856 1Ch 9.24 ~ 37/ 8/ 2186 1Ch 9.25 ~ 39/10/ 2528 1Ch 9.26 ~ ~ 63/15/ 4032 1Ch 9.27 ~

Shallum the-son of-Kore the-son of-Ebiasaph the-son of-Korah and-his-relatives house of-his-father's 382 52 307 52 153 52 308 31 442 19 ‫םיחרקה‬ ‫לע‬ ‫תכאלמ‬ ‫הדובעה‬ ‫ירמש‬ ‫םיפסה‬ ‫להאל‬ ‫םהיתבאו‬ the-Korahites over the-work of-the-service keepers of-the-thresholds of-the-tent and-their-fathers 363 100 491 92 550 195 66 464 ‫לע‬ ‫ה‬n‫חמ‬ ‫הוהי‬ ‫ירמש‬ ‫אובמה‬ had-been-over the-camp of-the-LORD keepers of-the-entrance 100 103 26 550 54 ‫סח‬n‫יפו‬ ‫ןב‬ ‫רזעלא‬ ‫דיג‬n ‫היה‬ ‫םי םהילע‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ומע‬ Phinehas the-son of-Eleazar was-ruler become over previously the-LORD with 214 52 308 67 20 155 210 26 116 ‫הירכז‬ ‫ןב‬ ‫הימלשמ‬ ‫רעש‬ ‫חתפ‬ ‫להאל‬ ‫דעומ‬ Zechariah the-son of-Meshelemiah was-gatekeeper of-the-entrance of-the-tent of-meeting 242 52 425 570 488 66 120 ‫םלכ‬ ‫םירעשל םירורבה‬ ‫םיפסב‬ ‫םיתאמ‬ ‫םי‬n‫המה רשע שו‬ ‫םהירצחב‬ ‫םשחיתה‬ these chosen to-be-porters the-gates hundred both ten These their-villages were-enrolled 90 463 650 192 491 406 570 50 355 763 ‫דסי המה‬ ‫לאומשו דיוד‬ ‫הארה‬ ‫םת‬n‫ומאב‬ whom appointed David and-Samuel the-seer of-trust 50 74 24 383 211 539 ‫םהי םהו‬n‫בו‬ ‫לע‬ ‫םירעשה‬ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ ‫תיבל‬ ‫להאה‬ they and-their-sons had-charge of-the-gates of-the-house of-the-LORD the-house of-the-tent 51 113 100 625 442 26 442 41 ‫תורמשמל‬ guards 1016 ‫עבראל‬ ‫ויהי תוחור‬ ‫םירעשה‬ ‫חרזמ‬ ‫ה המי‬n‫הבג ופצ‬n‫ו‬ the-four sides become the-gatekeepers to-the-east west north and-south 303 620 31 625 255 55 231 66 ‫םהיחאו‬ ‫םהירצחב‬ ‫תע לא תעמ םימיה תעבשל אובל‬ ‫םע‬ ‫הלא‬ their-relatives their-villages come seven days time to time with another 70 355 39 802 105 510 31 470 110 36 ‫ה יכ‬n‫ומאב‬ ‫תעברא המה‬ ‫םירעשה ירבג‬ ‫םיולה םה‬ ‫ויהו‬ ‫לע‬ ‫תוכשלה‬ for of-trust who the-four chief gatekeepers who Levites become and-were-over the-chambers 30 104 50 673 215 625 45 91 27 100 761 ‫לעו‬ ‫תורצאה‬ ‫תיב‬ ‫םיהלאה‬ and-over the-treasuries the-house of-God 106 702 412 91 ‫תיב תוביבסו‬ ‫ו םיהלאה‬n‫יכ ילי‬ ‫םהילע‬ ‫תרמשמ‬ ‫םהו‬ ‫לע‬ ‫חתפמה‬ around the-house of-God spent because was-committed the-watch and-they-in charge opening 486 412 91 106 30 155 980 51 100 533

~ ‫רקבלו‬ ‫רקבל‬ morning morning 52/12/ 3614 338 332 1Ch 9.28 ~ ‫םהמו‬ ‫לע‬ ‫ילכ‬ ‫הדובעה‬ ‫רפסמב יכ‬ ‫יצויםוא רפסמבו םואיבי‬ of-them had-charge of-the-utensils of-service for counted brought counted took 41/ 9/ 1375 91 100 60 92 30 382 69 388 163 1Ch 9.29 ~ ‫םי םהמו‬n‫ממ‬ ‫לע‬ ‫םילכה‬ ‫לעו‬ ‫ילכ לכ‬ ‫שדקה‬ ‫לעו‬ also were-appointed over the-furniture and-over all the-utensils of-the-sanctuary and-over 91 180 100 105 106 50 60 409 106 ~ ‫תלסה‬ ‫ןייהו‬ ‫ןמשהו‬ ‫ה‬n‫ובלהו‬ ‫םימשבהו‬ the-fine and-the-wine and-the-oil and-the-frankincense and-the-spices 59/14/ 2691 495 81 401 104 403 1Ch 9.30 ~ ‫י ןמו‬n‫ב‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫יחקר‬ ‫תחקרמה‬ ‫םימשבל‬ Some of-the-sons of-the-priests prepared the-mixing of-the-spices 28/ 6/ 1781 96 62 130 318 753 422 1Ch 9.31 ~ ‫היתתמו‬ ‫םיולה ןמ‬ ‫רוכבה אוה‬ ‫םלשל‬ ‫יחרקה‬ ‫ה‬n‫ומאב‬ Mattithiah at of-the-Levites who was-the-firstborn of-Shallum the-Korahite had-the-responsibility 861 90 91 12 233 400 323 104 ~ ‫לע‬ ‫השעמ‬ ‫םיתבחה‬ over the-things were-baked 48/11/ 3094 100 415 465 1Ch 9.32 ~ ‫י ןמו‬n‫ב‬ ‫יתהקה‬ ‫ןמ‬ ‫היחאם‬ ‫לע‬ ‫םחל‬ ‫ןיכהל תכרעמה‬ Some of-the-sons of-the-Kohathites Some of-their-relatives over bread row to-prepare 96 62 520 90 64 100 78 735 115 ~ ‫תבש‬ ‫תבש‬ ‫ס‬ every sabbath -40/11/ 3264 702 702 0 1Ch 9.33 ~ ‫הלאו‬ ‫םיררשמה‬ ‫תובא ישאר‬ ‫םיולל‬ ‫תכשלב‬ [‫ םיריטפ‬K] (‫ םירוטפ‬Q) now-these are-the-singers heads of-fathers' the-Levites the-chambers --- open -42 795 511 409 116 752 349 0 345 0 ~ ‫הלילו םמוי יכ‬ ‫םהילע‬ ‫הכאלמב‬ for day and-night were-engaged their-work 57/12/ 3434 30 96 81 155 98 1Ch 9.34 ~ ‫הלא‬ ‫ישאר‬ ‫תובאה‬ ‫םיולל‬ ‫םתודלתל‬ ‫םלשוריב ובשי הלא םישאר‬ These were-heads of-fathers' the-Levites to-their-generations chief who lived Jerusalem 36 511 414 116 910 551 36 318 588 ~ ‫פ‬ -43/ 9/ 3480 0 1Ch 9.35 ~ ‫יבא ובשי ןועבגבו‬ ‫ןועבג‬ [‫ לאועי‬K] (‫ לאיעי‬Q) ‫תשאו םשו‬ ‫הכעמ‬ Gibeon lived the-father of-Gibeon --- Jeiel -- name and-his-wife's was-Maacah

35/ 8/ 1906 139 318 13 131 117 0 121 0 346 707 135 1Ch 9.36 ~ ‫ו‬n‫רוכבה בו‬ ‫ר לעבו שיקו רוצו ןודבע‬n‫בד ו‬n‫ו‬ son and-his-firstborn Abdon Zur Kish Baal Ner Nadab 33/ 8/ 1573 64 233 132 302 416 108 256 62 1Ch 9.37 ~ ‫הירכזו ויחאו רודגו‬ ‫תולקמו‬ Gedor Ahio Zechariah and-Mikloth 22/ 4/ 1080 219 31 248 582 1Ch 9.38 ~ ‫םאמש תא דילוה תולקמו‬ ‫םה ףאו‬ ‫דג‬n ‫םהיחא‬ ‫םלשוריב ובשי‬ ‫םע‬ ‫םהיחא‬ Mikloth became -- of-Shimeam also like opposite their-relatives lived Jerusalem with their-relatives 582 55 401 381 87 45 57 64 318 588 110 64 ~ ‫ס‬ -48/12/ 2752 0 1Ch 9.39 ~ ‫ר‬n‫שיק תא דילוה ו‬ ‫שיקו‬ ‫דילוה‬ ‫לואש תא‬ ‫לואשו‬ ‫ןת תא דילוה‬n‫והי‬ ‫יכלמ תאו‬ Ner became -- of-Kish and-Kish the-father -- of-Saul and-Saul became -- of-Jonathan -- -256 55 401 410 416 55 401 337 343 55 401 521 407 100 ~ ‫עוש‬ ‫בד תאו‬n‫יבא‬ ‫לעבשא תאו‬ Malchi-shua -- Abinadab -- and-Eshbaal 73/19/ 5820 376 407 69 407 403 1Ch 9.40 ~ ‫ןבו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫לעב בירמ‬ ‫לעב ירמו‬ ‫הכימ תא דילוה‬ the-son of-Jonathan -Merib-baal -and-Meribbaal became -- of-Micah 34/ 9/ 1822 58 521 252 102 256 102 55 401 75 1Ch 9.41 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫הכימ‬ ‫ךלמו תיפןו‬ ‫ערחתו‬ the-sons of-Micah Pithon Melech Tahrea 22/ 5/ 1469 68 75 546 96 684 1Ch 9.42 ~ ‫הרעי תא דילוה זחאו‬ ‫הרעיו‬ ‫דילוה‬ ‫תמלע תא‬ ‫תומזע תאו‬ ‫ירמז תאו‬ ‫ירמזו‬ Ahaz became -- of-Jarah and-Jarah the-father -- of-Alemeth -- Azmaveth -- and-Zimri and-Zimri 22 55 401 285 291 55 401 540 407 523 407 257 263 ~ ‫אצומ תא דילוה‬ became -- of-Moza 62/16/ 4500 55 401 137 1Ch 9.43 ~ ‫אצומו‬ ‫אע תא דילוה‬n‫ב‬ ‫היפרו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫השעלא‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו לצא‬n‫ב‬ and-Moza became -- of-Binea and-Rephaiah his-son Eleasah his-son Azel his-son 38/10/ 1724 143 55 401 123 301 58 406 58 121 58 1Ch 9.44 ~ ‫השש לצאלו‬ ‫םי‬n‫הלאו ב‬ ‫ורכב םקירזע םתומש‬ ‫לאעמשיו‬ ‫הירעשו‬ ‫הידבעו‬ ‫ן‬n‫חו‬ Azel had-six sons are-these names Azrikam Bocheru and-Ishmael and-Sheariah and-Obadiah and-Hanan 157 605 102 42 786 427 228 457 591 97 114 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לצא‬ ‫פ‬ These were-the-sons of-Azel -63/14/ 3825 36 62 121 0 1Ch 10.1 ~ ‫םיתשלפו‬ ‫ומחל‬n ‫ס לארשיב‬n‫שיא יו‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ולפיו‬

~ 57/12/ 4123 1Ch 10.2 ~

~ 72/17/ 5414 1Ch 10.3 ~ 46/10/ 2673 1Ch 10.4 ~

~ ~ 101/28/ 5229 1Ch 10.5 ~ 38/12/ 2393 1Ch 10.6 ~ 31/ 8/ 2845 1Ch 10.7 ~

~ 77/19/ 4691 1Ch 10.8 ~ ~ 63/15/ 4435

now-the-Philistines fought Israel fled and-the-men of-Israel before the-Philistines and-fell 866 134 543 126 311 541 180 860 132 ‫רהב םיללח‬ ‫עבלג‬ slain Mount Gilboa 118 207 105 ‫םיתשלפ וקבדיו‬ ‫ירחאו לואש ירחא‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫וכיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫תא‬ closely the-Philistines after Saul and-after and-his-sons struck and-the-Philistines -128 860 219 337 225 68 42 860 401 ‫ןת‬n‫וי‬ ‫בד תאו‬n‫יבא‬ ‫עוש יכלמ תאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לואש‬ Jonathan -- Abinadab -- -and-Malchi-shua the-sons of-Saul 516 407 69 407 100 376 62 337 ‫המחלמה דבכתו‬ ‫לע‬ ‫םירומה והאצמיו לואש‬ ‫לחיו תשקב‬ ‫םירויה ןמ‬ became the-battle against Saul overtook the-archers arch was-wounded by the-archers 432 128 100 337 158 301 802 54 90 271 ‫לא לואש רמאיו‬ ‫אש‬n ‫וילכ‬ ‫ךברח ףלש‬ ‫י‬n‫רקדו‬ ‫ןפ הב‬ ‫ואבי‬ ‫םילרעה‬ said Saul about bearer to-his-armor Draw your-sword and-thrust -- otherwise will-come uncircumcised 257 337 31 351 66 410 230 370 7 130 19 355 ‫וללעתהו הלאה‬ ‫הבא אלו יב‬ ‫אש‬n ‫וילכ‬ ‫ארי יכ‬ ‫דאמ‬ ‫ברחה תא לואש חקיו ס‬ these and-abuse -- not would bearer his-armor for afraid was-greatly -- took Saul -- his-sword 41 547 12 37 8 351 66 30 211 45 0 124 337 401 215 ‫לפיו‬ ‫הילע‬ and-fell and 126 115 ‫אש אריו‬n ‫וילכ‬ ‫תמ יכ‬ ‫םג לפיו לואש‬ ‫ברחה לע אוה‬ ‫תמיו‬ ‫ס‬ saw bearer his-armor for was-dead Saul fell likewise he on his-sword and-died -217 351 66 30 440 337 126 43 12 100 215 456 0 ‫תשלשו לואש תמיו‬ ‫וי‬n‫לכו ב‬ ‫ותיב‬ ‫ודחי‬ ‫ותמ‬ died Saul his-three sons and-all his-house together died 456 337 1036 68 56 418 28 446 ‫שיא לכ ואריו‬ ‫לארשי‬ ‫קמעב רשא‬ ‫וס יכ‬n ‫ותמ יכו‬ ‫וי לואש‬n‫בו‬ ‫ובזעיו‬ saw all the-men of-Israel who the-valley for had-fled for were-dead Saul and-his-sons forsook 223 50 311 541 501 212 30 116 36 446 337 74 101 ‫םהירע‬ ‫וס‬n‫יו‬ ‫םיתשלפ ואביו‬ ‫ובשיו‬ ‫ס םהב‬ their-cities and-fled came and-the-Philistines and-lived -- -325 132 25 860 324 47 0 ‫תרחממ יהיו‬ ‫םיתשלפ ואביו‬ ‫טשפל‬ ‫םיללחה תא‬ ‫וי תאו לואש תא ואצמיו‬n‫ב‬ came the-next came the-Philistines to-strip -- the-slain found -- Saul -- and-his-sons 31 688 25 860 419 401 123 153 401 337 407 68 ‫םילפ‬n ‫רהב‬ ‫עבלג‬ fallen Mount Gilboa 210 207 105

1Ch

10.9

~ ‫ואשיו והטישפיו‬ ‫ושאר תא‬ ‫וילכ תאו‬ ‫וחלשיו‬ ‫ץראב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ביבס‬ stripped and-took -- his-head -- and-his-armor and-sent the-land of-the-Philistines around 426 323 401 507 407 66 360 293 860 74 ~ ‫רשבל‬ ‫םהיבצע תא‬ ‫םעה תאו‬ to-carry -- to-their-idols -- the-people 64/15/ 5389 532 401 217 407 115 1Ch 10.10 ~ ‫וילכ תא ומישיו‬ ‫תיב‬ ‫םהיהלא‬ ‫ותלגלג תאו‬ ‫ועקת‬ ‫תיב‬ ‫ןוגד‬ put -- his-armor the-house of-their-gods -- his-head and-fastened the-house of-Dagon 372 401 66 412 91 407 472 576 412 63 ~ ‫ס‬ -41/10/ 3272 0 1Ch 10.11 ~ ‫שיבי לכ ועמשיו‬ ‫דעלג‬ ‫רשא לכ תא‬ ‫ושע‬ ‫םיתשלפ‬ ‫לואשל‬ heard all Jobesh Gilead -- all after had-done the-Philistines to-Saul 37/10/ 3466 432 50 322 107 401 50 501 376 860 367 1Ch 10.12 ~ ‫ליח שיא לכ ומוקיו‬ ‫ואשיו‬ ‫תפוג תא‬ ‫לואש‬ ‫תפוג תאו‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫םואיביו‬ arose all men the-valiant and-took -- the-body of-Saul -- and-the-bodies of-his-sons and-brought 168 50 311 48 323 401 489 337 407 489 68 75 ~ ‫השיבי‬ ‫םהיתומצע תא ורבקיו‬ ‫תחת‬ ‫הלאה‬ ‫שביב‬ ‫ומוציו‬ ‫םימי תעבש‬ to-Jabesh buried -- their-bones under the-oak Jabesh and-fasted seven days 93/22/ 7072 327 324 401 661 808 41 314 158 772 100 1Ch 10.13 ~ ‫ולעמב לואש תמיו‬ ‫רשא‬ ‫לעמ‬ ‫הוהיב‬ ‫לע‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ died Saul committed which his-trespass the-LORD because of-the-word of-the-LORD which did-not 456 337 148 501 140 28 100 206 26 501 31 ~ ‫םגו רמש‬ ‫בואב לואשל‬ ‫שורדל‬ keep and-also asked of-a-medium making 58/16/ 3981 540 49 367 11 540 1Ch 10.14 ~ ‫אלו‬ ‫שרד‬ ‫הוהיב‬ ‫בסיו והתימיו‬ ‫הכולמה תא‬ ‫דיודל‬ ‫ןב‬ ‫ישי‬ and-did-not inquire of-the-LORD killed and-turned -- the-kingdom to-David the-son of-Jesse 37 504 28 477 78 401 106 54 52 320 ~ ‫פ‬ -40/10/ 2057 0 1Ch 11.1 ~ ‫וצבקיו‬ ‫ה דיוד לא לארשי לכ‬n‫רמאל ורבח‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךמצע‬ ‫ךרשבו‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫א‬ gathered all Israel to David Hebron and-said Behold are-your-bone and-your-flesh we 46/11/ 2325 214 50 541 31 24 271 271 60 220 528 115 1Ch 11.2 ~ ‫םג‬ ‫םג לומת‬ ‫םג םושלש‬ ‫ךלמ לואש תויהב‬ ‫איבמהו איצומה התא‬ ‫הוהי רמאיו לארשי תא‬ even time even past even become Saul was-king who led and-brought -- Israel said and-the-LORD 43 476 43 676 43 423 337 90 406 152 64 401 541 257 26 ~ ‫ךיהלא‬ ‫הערת התא ךל‬ ‫ימע תא‬ ‫היהת התאו לארשי תא‬ ‫דיג‬n ‫לע‬ ‫ימע‬ your-God -- You shall-shepherd -- my-people -- Israel you become shall-be-prince over my-people

66 50 406 675 401 120 401 541 412 420 67 100 120 ~ ‫לארשי‬ Israel 106/29/ 8298 541 1Ch 11.3 ~ ‫י לכ ואביו‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫ךלמה לא‬ ‫ה‬n‫דיוד םהל תרכיו ורבח‬ ‫תירב‬ ‫י ןורבחב‬n‫פל‬ came all the-elders of-Israel to the-king Hebron made -- and-David A-covenant Hebron before 25 50 167 541 31 95 271 636 75 24 612 268 170 ~ ‫הוהי‬ ‫וחשמיו‬ ‫לע ךלמל דיוד תא‬ ‫רבדכ לארשי‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫ס לאומש‬ the-LORD anointed -- David king over Israel to-the-word of-the-LORD through Samuel -97/24/ 5192 26 370 401 24 120 100 541 226 26 16 377 0 1Ch 11.4 ~ ‫לכו דיוד ךליו‬ ‫םלשורי לארשי‬ ‫סובי איה‬ ‫םשו‬ ‫יסוביה‬ ‫יבשי‬ went David and-all Israel to-Jerusalem he which-Jebus there the-Jebusites the-inhabitants 66 24 56 541 586 16 78 346 93 322 ~ ‫ץראה‬ of-the-land 46/11/ 2424 296 1Ch 11.5 ~ ‫יבשי ורמאיו‬ ‫סובי‬ ‫דיודל‬ ‫אל‬ ‫ה אובת‬n‫דכליו ה‬ ‫תדצמ תא דיוד‬ said the-inhabitants of-Jebus to-David shall-not enter here captured David -- the-stronghold 263 322 78 54 31 409 60 70 24 401 534 ~ ‫ןויצ‬ ‫ריע איה‬ ‫דיוד‬ of-Zion he is-the-city to-David 57/15/ 2722 156 16 280 24 1Ch 11.6 ~ ‫רמאיו‬ ‫דיוד‬ ‫לכ‬ ‫הכמ‬ ‫יסובי‬ ‫ה‬n‫היהי ושארב‬ ‫שארל‬ ‫רשלו‬ had-said now-David Whoever strikes A-Jebusite first became shall-be-chief and-commander 257 24 50 65 88 564 30 531 536 ~ ‫ה לעיו‬n‫ןב באוי ושארב‬ ‫היורצ‬ ‫יהיו‬ ‫שארל‬ went first Joab the-son of-Zeruiah became chief 68/16/ 3769 116 564 19 52 311 31 531 1Ch 11.7 ~ ‫דצמב דיוד בשיו‬ ‫ןכ לע‬ ‫וארק‬ ‫ריע ול‬ ‫דיוד‬ dwelt David the-stronghold and it-was called -- the-city of-David 29/ 9/ 1295 318 24 136 100 70 307 36 280 24 1Ch 11.8 ~ ‫ריעה ןביו‬ ‫ןמ ביבסמ‬ ‫אולמה‬ ‫דעו‬ ‫באויו ביבסה‬ ‫היחי‬ ‫ראש תא‬ ‫ריעה‬ built the-city all from the-Millo against around and-Joab repaired -- the-rest of-the-city 46/12/ 2043 68 285 114 90 82 80 79 25 33 401 501 285 1Ch 11.9 ~ ‫ךליו‬ ‫ךולה דיוד‬ ‫לודגו‬ ‫הוהיו‬ ‫תואבצ‬ ‫פ ומע‬ became David greater and-greater the-LORD of-hosts with -30/ 7/ 847 66 24 61 49 32 499 116 0 1Ch 11.10 ~ ‫הלאו‬ ‫ישאר‬ ‫םירובגה‬ ‫ומע םיקזחתמה דיודל רשא‬ ‫ותוכלמב‬ ‫םע‬ now-these are-the-heads of-the-mighty whom David gave together his-kingdom together 42 511 266 501 54 610 116 504 110 ~ ‫רבדכ וכילמהל לארשי לכ‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫ס לארשי‬

all Israel to-make to-the-word of-the-LORD concerning Israel -72/16/ 4339 50 541 141 226 26 100 541 0 1Ch 11.11 ~ ‫רפסמ הלאו‬ ‫םירבגה‬ ‫םעבשי דיודל רשא‬ ‫ןב‬ ‫י‬n‫ומכח‬ ‫שאר‬ These the-list of-the-mighty whom David had-Jashobeam the-son of-a-Hachmonite the-chief 42 380 260 501 54 422 52 134 501 ~ [‫ םישולשה‬K] (‫ םישילשה‬Q) ‫ררוע אוה‬ ‫ותי תא‬n‫ח‬ ‫לע‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ללח‬ ‫תחא םעפב‬ --- thirty -- he lifted -- his-spear against three hundred killed time one 78/20/ 6246 691 0 695 0 12 476 401 474 100 630 447 68 192 409 1Ch 11.12 ~ ‫רזעלא חאוויר‬ ‫ןב‬ ‫ודוד‬ ‫יחוחאה‬ ‫השולשב אוה‬ ‫םירבגה‬ After was-Eleazar the-son of-Dodo the-Ahohite who of-the-three mighty 38/ 8/ 1564 231 308 52 20 38 12 643 260 1Ch 11.13 ~ ‫היה והא‬ ‫םע‬ ‫םימד ספב דיוד‬ ‫םיתשלפהו‬ ‫ופסא‬n ‫םש‬ ‫המחלמל‬ ‫יהתו‬ he become was-with David -- Pasdammim the-Philistines were-gathered there to-battle and-there-was 12 20 110 24 142 94 871 197 340 153 421 ~ ‫תקלח‬ ‫הדשה‬ ‫םירועש האלמ‬ ‫םעהו‬ ‫וס‬n ‫י‬n‫פמ‬ ‫םיתשלפ‬ A-plot of-ground full of-barley and-the-people fled before the-Philistines 79/19/ 5215 538 314 76 626 121 116 180 860 1Ch 11.14 ~ ‫ךותב ובציתיו‬ ‫הקלחה‬ ‫הוליציו‬ ‫וכיו‬ ‫םיתשלפ תא‬ ‫הוהי עשויו‬ took the-midst of-the-plot and-defended and-struck -- the-Philistines saved and-the-LORD 524 428 148 157 42 401 860 392 26 ~ ‫העושת‬ ‫הלודג‬ victory A-great 54/11/ 3807 781 48 1Ch 11.15 ~ ‫השולש ודריו‬ ‫םישולשה ןמ‬ ‫שאר‬ ‫לע‬ ‫רצה‬ ‫לא דיוד לא‬ ‫תרעמ‬ ‫םלדע‬ ‫ה‬n‫חמו‬ went now-three at of-the-thirty chief unto the-rock to David into the-cave of-Adullam the-army 226 641 90 691 501 100 295 31 24 31 710 144 109 ~ ‫םיתשלפ‬ ‫ה‬n‫ח‬ ‫קמעב‬ ‫םיאפר‬ of-the-Philistines was-camping the-valley of-Rephaim 66/17/ 5059 860 63 212 331 1Ch 11.16 ~ ‫זא דיודו‬ ‫הדוצמב‬ ‫ביצ‬n‫ו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫זא‬ ‫םחל תיבב‬ David was-then the-stronghold the-garrison of-the-Philistines then -Bethlehem 33/ 8/ 1703 30 8 147 158 860 8 414 78 1Ch 11.17 ~ [‫ ואתיו‬K] (‫ ויאתיו‬Q) ‫רמאיו דיוד‬ ‫י ימ‬n‫םימ קשי‬ ‫רובמ‬ ‫םחל תיב‬ ‫רשא‬ ‫רעשב‬ --- desire -- David and-said Oh give water the-well -- of-Bethlehem which the-gate 41/11/ 3125 423 0 433 0 24 257 50 470 90 248 412 78 501 572 1Ch 11.18 ~ ‫השלשה ועקביו‬ ‫ה‬n‫חמב‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ובאשיו‬ ‫םימ‬ ‫רובמ‬ ‫םחל תיב‬ ‫רשא‬ broke the-three the-camp of-the-Philistines and-drew water the-well -- of-Bethlehem which 194 640 105 860 325 90 248 412 78 501 ~ ‫רעשב‬ ‫ואשיו‬ ‫ואביו‬ ‫הבא אלו דיוד לא‬ ‫ךס שלםתות דיוד‬n‫הוהיל םתא יו‬ the-gate and-took and-brought to David not would David drink poured -- to-the-LORD 93/22/ 6316 572 323 25 31 24 37 8 24 1176 146 441 56

1Ch

11.19 ~ ‫תאז תושעמ יהלאמ יל הלילח רמאיו‬ ‫םדה‬ ‫םיש‬n‫הלאה אה‬ ‫םתושפ התשא‬n‫םתושפ יכ ב‬n‫םואיבה ב‬ said far -- my-God do thing the-blood men of-these drink any for they brought 257 83 40 86 816 408 49 406 41 706 878 30 878 64 ~ ‫הבא אלו‬ ‫הלא םתותשל‬ ‫תשלש ושע‬ ‫םירובגה‬ not would drink These did the-three mighty 93/21/ 7671 37 8 1176 36 376 1030 266 1Ch 11.20 ~ ‫יחא ישבאו‬ ‫אויב‬ ‫היה אוה‬ ‫שאר‬ ‫אוהו השולשה‬ ‫ותי תא ררוע‬n‫ח‬ ‫לע‬ ‫שלש‬ Abshai the-brother of-Joab he become was-chief three and-he swung -- his-spear against three 319 19 19 12 20 501 646 18 476 401 474 100 630 ~ ‫תואמ‬ ‫ללח‬ [‫ אלו‬K] (‫םש ולו‬ Q) ‫השולשב‬ hundred begin -- -- had-a name -- three 63/17/ 4830 447 68 37 0 42 340 0 643 1Ch 11.21 ~ ‫השולשה ןמ‬ ‫םי‬n‫שב‬ ‫דבכ‬n ‫יהיו‬ ‫רשל םהל‬ ‫דעו‬ ‫השולשה‬ ‫אל‬ at of-the-three the-second honored and-became -- their-commander against to-the-three did-not 90 646 402 76 31 75 530 80 646 31 ~ ‫אב‬ ‫ס‬ attain -40/11/ 2610 3 0 1Ch 11.22 ~ ‫הי‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןב‬ ‫ליח שיא‬ ‫בר‬ ‫לאצבק ןמ םילעפ‬ ‫הכה אוה‬ Benaiah the-son of-Jehoiada the-son man of-a-valiant mighty deeds at of-Kabzeel he struck 67 52 105 52 311 48 202 230 90 223 12 30 ~ ‫י תא‬n‫ש‬ ‫באומ לאירא‬ ‫יראה תא הכהו דרי אוהו‬ ‫ךותב‬ ‫גלשה םויב רובה‬ -- the-two Ariel of-Moab he went down -- A-lion inside A-pit day A-snowy 87/25/ 4396 401 360 242 49 18 214 36 401 216 428 213 58 338 1Ch 11.23 ~ ‫הכה אוהו‬ ‫ירצמה שיאה תא‬ ‫שיא‬ ‫הדמ‬ ‫המאב שמח‬ ‫ירצמה דיבו‬ ‫תי‬n‫ח‬ He killed -- A-man an-Egyptian A-man of-stature five cubits hand the-Egyptian's a-spear 18 30 401 316 345 311 49 348 48 22 345 468 ~ ‫רו‬n‫םיגרא מכ‬ ‫וילא דריו‬ ‫טבשב‬ ‫לזגיו‬ ‫תי תא‬n‫חה‬ ‫ירצמה דימ‬ ‫והגרהיו‬ beam A-weaver's went to-him A-club and-snatched -- the-spear hand the-Egyptian's and-killed 316 254 220 47 313 56 401 473 54 345 235 ~ ‫ותי‬n‫חב‬ spear 99/24/ 5891 476 1Ch 11.24 ~ ‫הלא‬ ‫והי השע‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫םש ולו‬ ‫השולשב‬ ‫םירבגה‬ These did Benaiah the-son of-Jehoiada -- A-name as-the-three mighty 36/ 9/ 1926 36 375 73 52 105 42 340 643 260 1Ch 11.25 ~ ‫ןמ‬ ‫םישולשה‬ ‫ו‬n‫ה‬ ‫דבכ‬n ‫השולשה לאו אוה‬ ‫אל‬ ‫אב‬ ‫והמישיו‬ ‫דיוד‬ ‫לע‬ among the-thirty behold was-honored he to the-three did-not attain appointed and-David over 90 691 61 76 12 37 646 31 3 377 24 100 ~ ‫ותעמשמ‬ ‫ס‬ his-guard --

51/13/ 3004 856 0 1Ch 11.26 ~ ‫ירובגו‬ ‫םיליחה‬ ‫לא השע‬ ‫יחא‬ ‫באוי‬ ‫ן‬n‫חלא‬ ‫ןב‬ ‫ודוד‬ ‫תיבמ‬ now-the-mighty of-the-armies -- Asahel the-brother of-Joab Elhanan the-son of-Dodo -227 103 375 31 19 19 139 52 20 452 ~ ‫םחל‬ ‫ס‬ of-Bethlehem -42/11/ 1515 78 0 1Ch 11.27 ~ ‫תומש‬ ‫ירורהה‬ ‫ץלח‬ ‫י‬n‫ולפה‬ ‫ס‬ Shammoth the-Harorite Helez the-Pelonite -19/ 4/ 1481 746 426 128 181 0 1Ch 11.28 ~ ‫ןב אריע‬ ‫שקע‬ ‫יעוקתה‬ ‫יתות רזעיבא‬n‫עה‬ ‫ס‬ Ira the-son of-Ikkesh the-Tekoite Abiezer the-Anathothite -28/ 6/ 2625 281 52 470 591 290 941 0 1Ch 11.29 ~ ‫יכבס‬ ‫יתשחה‬ ‫יחוחאה יליע‬ ‫ס‬ Sibbecai the-Hushathite Ilai the-Ahohite -19/ 4/ 973 92 723 120 38 0 1Ch 11.30 ~ ‫ירהמ‬ ‫יתפט‬n‫ה‬ ‫דלח‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫עב‬ ‫יתפוט‬n‫ה‬ ‫ס‬ Maharai the-Netophathite Heled the-son of-Baanah the-Netophathite -26/ 6/ 1590 255 554 42 52 127 560 0 1Ch 11.31 ~ ‫ןב יתיא‬ ‫יביר‬ ‫תעבגמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫הי ס‬n‫ב‬ ‫י‬n‫תערפה‬ Ithai the-son of-Ribai of-Gibeah of-the-sons of-Benjamin -- Benaiah the-Pirathonite 34/ 8/ 2306 421 52 222 515 62 152 0 67 815 1Ch 11.32 ~ ‫ילח ירוח‬n‫מ‬ ‫שעג‬ ‫יתברעה לאיבא ס‬ ‫ס‬ Hurai of-the-brooks of-Gaash -- Abiel the-Arbathite -23/ 5/ 1466 224 138 373 0 44 687 0 1Ch 11.33 ~ ‫תומזע‬ ‫ימורחבה‬ ‫י אבחילא‬n‫בלעשה‬ ‫ס‬ Azmaveth the-Baharumite Eliahba the-Shaalbonite -25/ 4/ 1313 523 271 52 467 0 1Ch 11.34 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫םשה‬ ‫י‬n‫וזגה‬ ‫ןת‬n‫וי‬ ‫ןב‬ ‫הגש‬ ‫יררהה‬ ‫ס‬ the-sons of-Hashem the-Gizonite Jonathan the-son of-Shagee the-Hararite -27/ 7/ 1784 62 345 81 516 52 308 420 0 1Ch 11.35 ~ ‫ןב םאיחא‬ ‫רכש‬ ‫יררהה‬ ‫אלפיל‬ ‫ןב‬ ‫רוא‬ ‫ס‬ Ahiam the-son of-Sacar the-Hararite Eliphal the-son of-Ur -25/ 7/ 1462 60 52 520 420 151 52 207 0 1Ch 11.36 ~ ‫רפח‬ ‫יתרכמה‬ ‫היחא‬ ‫י‬n‫לפה‬ ‫ס‬ Hepher the-Mecherathite Ahijah the-Pelonite -18/ 4/ 1162 288 675 24 175 0 1Ch 11.37 ~ ‫ילמרכה ורצח‬ ‫ירע‬n ‫ןב‬ ‫יבזא‬ ‫ס‬ Hezro the-Carmelite Naarai the-son of-Ezbai -20/ 5/ 1011 304 305 330 52 20 0 1Ch 11.38 ~ ‫יחא לאוי‬ ‫ןת‬n ‫רחבמ‬ ‫ןב‬ ‫ירגה‬ ‫ס‬

Joel the-brother of-Nathan Mibhar the-son of-Hagri -20/ 6/ 1086 47 19 500 250 52 218 0 1Ch 11.39 ~ ‫לצק‬ ‫י‬n‫ומעה‬ ‫ירח‬n ‫יתרבה‬ ‫אש‬n ‫ילכ‬ ‫באוי‬ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫ס‬ Zelek the-Ammonite Naharai the-Berothite bearer the-armor of-Joab the-son of-Zeruiah -35/ 9/ 2079 220 181 268 617 351 60 19 52 311 0 1Ch 11.40 ~ ‫ירתיה אריע‬ ‫ברג‬ ‫ירתיה‬ ‫ס‬ Ira the-Ithrite Gareb the-Ithrite -17/ 4/ 1736 281 625 205 625 0 1Ch 11.41 ~ ‫יתחה הירוא‬ ‫דבז‬ ‫ןב‬ ‫ילחא‬ ‫ס‬ Uriah the-Hittite Zabad the-son of-Ahlai -18/ 5/ 759 222 423 13 52 49 0 1Ch 11.42 ~ ‫א‬n‫ןב ידע‬ ‫אזיש‬ ‫י‬n‫בוארה‬ ‫שאר‬ ‫י‬n‫בוארל‬ ‫םישולש וילעו‬ ‫ס‬ Adina the-son of-Shiza the-Reubenite A-chief of-the-Reubenites and and-thirty -39/ 8/ 2387 135 52 318 274 501 299 122 686 0 1Ch 11.43 ~ ‫ן‬n‫ח‬ ‫ןב‬ ‫הכעמ‬ ‫טפשויו‬ ‫י‬n‫תמה‬ ‫ס‬ Hanan the-son of-Maacah and-Joshaphat the-Mithnite -20/ 5/ 1211 108 52 135 411 505 0 1Ch 11.44 ~ ‫יתרתשעה איזע‬ ‫עמש‬ [‫ לאועיו‬K] (‫ לאיעיו‬Q) ‫י ס‬n‫ב‬ ‫םתוח‬ ‫ירערעה‬ ‫ס‬ Uzzia the-Ashterathite Shama --- Jeiel -- -- the-sons of-Hotham the-Aroerite -34/ 7/ 3077 88 1385 410 123 0 127 0 0 62 454 555 0 1Ch 11.45 ~ ‫ןב לאעידי‬ ‫ירמש‬ ‫אחיו‬ ‫ויחא‬ ‫יציתה‬ ‫ס‬ Jediael the-son of-Shimri and-Joha his-brother the-Tizite -25/ 6/ 1292 125 52 550 25 25 515 0 1Ch 11.46 ~ ‫םיוחמה לאילא‬ ‫יביריו‬ ‫היושויו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םע‬n‫לא‬ ‫המתיו‬ ‫יבאומה‬ Eliel the-Mahavite and-Jeribai and-Joshaviah the-sons of-Elnaam and-Ithmah the-Moabite 43/ 8/ 1540 72 109 238 343 62 191 461 64 1Ch 11.47 ~ ‫דבועו לאילא‬ ‫לאישעיו‬ ‫היבצמה‬ ‫פ‬ Eliel and-Obed and-Jaasiel the-Mezobaite -23/ 4/ 739 72 88 427 152 0 1Ch 12.1 ~ ‫הלאו‬ ‫דוע גלקיצל דיוד לא םיאבה‬ ‫רוצע‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫לואש‬ ‫ןב‬ ‫שיק‬ ‫המהו‬ now-these came to David Ziklag was-still restricted because of-Saul the-son of-Kish were-among 42 58 31 24 263 80 366 180 337 52 410 56 ~ ‫םירובגב‬ ‫ירזע‬ ‫המחלמה‬ the-mighty helped war 62/15/ 2577 263 287 128 1Ch 12.2 ~ ‫יקש‬n ‫םי תשק‬n‫ימימ‬ ‫םילאמשמו‬ ‫םי‬n‫תשקב םיצחבו באב‬ ‫יחאמ‬ ‫לואש‬ ‫ןמי‬n‫במ‬ were-equipped bows the-right and-the-left stones arrows the-bow kinsmen Saul's Benjamin 52/10/ 3578 460 800 200 467 105 156 802 59 337 192 1Ch 12.3 ~ ‫שארה‬ ‫רזעיחא‬ ‫י שאויו‬n‫ב‬ ‫העמשה‬ ‫יתעבגה‬ [‫ לאוזיו‬K] (‫ לאיזיו‬Q) ‫טלפו‬ the-chief was-Ahiezer Joash the-sons of-Shemaah the-Gibeathite --- Jeziel -- and-Pelet 506 296 323 62 420 490 60 0 64 0 125

~ ‫י‬n‫ב‬ ‫תומזע‬ ‫הכרבו‬ ‫אוהיו‬ ‫יתת‬n‫עה‬ the-sons of-Azmaveth and-Beracah and-Jehu the-Anathothite 63/13/ 4063 62 523 233 28 935 1Ch 12.4 ~ ‫היעמשיו‬ ‫י‬n‫ועבגה‬ ‫רובג‬ ‫םישלשב‬ ‫לעו‬ ‫םישלשה‬ and-Ishmaiah the-Gibeonite A-mighty the-thirty and-over the-thirty 33/ 6/ 2271 441 146 211 682 106 685 1Ch 12.5 ~ ‫הימריו‬ ‫ן לאיזחיו‬n‫חויו‬ ‫יתרדגה דבזויו‬ Jeremiah Jahaziel Jehohanan Josabad Gederathite 31/ 5/ 1130 271 72 130 35 622 1Ch 12.6 ~ ‫והירמשו הילעבו תומיריו יזועלא‬ ‫והיטפשו‬ [‫ יפירחה‬K] (‫יפורחה‬ Q) Eluzai Jermoth Bealiah Shamariah Shephatiah --- Haruphite -39/ 6/ 2215 124 672 123 567 416 313 0 309 0 1Ch 12.7 ~ ‫ה‬n‫קלא‬ ‫םעבשיו רזעויו לארזעו והישיו‬ ‫םיחרקה‬ Elkanah Ishiah Azarael Joezer Jashobeam Korahite 35/ 6/ 1927 186 337 314 299 428 363 1Ch 12.8 ~ ‫הידבזו הלאעויו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םחרי‬ ‫רודגה ןמ‬ Joelah Zebadiah afflicted Jeroham -- Gedor 27/ 6/ 790 128 34 62 258 90 218 1Ch 12.9 ~ ‫ידגה ןמו‬ ‫ולדב‬n ‫דצמל דיוד לא‬ ‫ירבג הרבדמ‬ ‫יש ליחה‬n‫אבצ א‬ ‫ה יכרע מחלמלה‬n‫צ‬ -- Gadites make -- David castle desert champion able he appointed-time battle array buckler 96 22 92 31 24 164 251 215 53 361 93 153 300 145 ~ ‫חמרו‬ ‫י‬n‫פו‬ ‫הירא‬ ‫םהי‬n‫םיאבצכו פ‬ ‫רהמל םירהה לע‬ ‫ס‬ buckler accept Aridatha accept beautiful -- hill be-carried-headlong -90/22/ 3605 254 146 216 185 169 100 260 275 0 1Ch 12.10 ~ ‫הידבע שארה רזע‬ ‫י‬n‫ישלשה באילא שה‬ Ezer band Obadiah again Eliab third-part 26/ 6/ 1928 277 506 91 365 44 645 1Ch 12.11 ~ ‫ה‬n‫משמ‬ ‫יעיברה‬ ‫הימרי‬ ‫ישמחה‬ Mishmannah foursquare Jeremiah fifth-part 21/ 4/ 1360 435 297 265 363 1Ch 12.12 ~ ‫יתע‬ ‫יעבשה לאילא יששה‬ Attai sixth Eliel seventh 17/ 4/ 1554 480 615 72 387 1Ch 12.13 ~ ‫ן‬n‫חוי‬ ‫י‬n‫דבזלא ימשה‬ ‫יעישתה‬ Jehohanan eight Elzabad ninth 22/ 4/ 1378 124 415 44 795 1Ch 12.14 ~ ‫והימרי‬ ‫י ס ירישעה‬n‫בכמ‬ ‫יתשע‬ ‫רשע‬ Jeremiah tenth -- Machbanai eleven ten 24/ 5/ 2338 271 595 0 122 780 570 1Ch 12.15 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫אבצה ישאר דג‬ ‫האמל דחא‬ ‫ףלאל לודגהו ןטקה‬ These afflicted Gad band appointed-time -- hundred least aloud thousand

38/10/ 1202 36 102 7 511 98 13 76 164 54 141 1Ch 12.16 ~ ‫הלא‬ ‫םה‬ ‫רשא‬ ‫ורבע‬ ‫ןושארה שדחב ןדריה תא‬ ‫אלממ אוהו‬ ‫לכ לע‬ [‫ויתידג‬ another like after alienate -- Jordan month ancestor -accomplish and all-manner -36 45 501 278 401 269 314 562 18 111 100 50 433 ~ K] (‫ ויתודג‬Q) ‫וחירביו‬ ‫לכ תא‬ ‫חרזמל םיקמעה‬ ‫ס ברעמלו‬ -- bank -- drive-away -- all-manner dale east-side west -75/19/ 4709 0 429 0 242 401 50 265 285 348 0 1Ch 12.17 ~ ‫י ןמ ואביו‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫דצמל דע הדוהיו‬ ‫דיודל‬ come at afflicted Benjamin Judah -- castle David 32/ 8/ 657 25 90 62 152 36 74 164 54 1Ch 12.18 ~ ‫םהי דיוד אציו‬n‫ןעיו פל‬ ‫י ילא םתאב םולשל םא םהל רמאיו‬n‫בבל םכילע יל היהי רזעל‬ ‫י םאו דחיל‬n‫תומרל‬ David after accept testify answer -- lo Peace abide -- helps --- -heart alike lo beguile 107 24 215 136 257 75 41 406 443 41 367 30 40 170 34 52 47 736 ~ ‫ירצל‬ ‫סמח אלב‬ ‫יפכב‬ ‫ארי‬ ‫יהלא‬ ‫ו‬n‫חכויו יתובא‬ ‫ס‬ adversary not cruel branch advise-self your-God fathers appoint -107/26/ 4586 330 33 108 112 211 46 475 50 0 1Ch 12.19 ~ ‫השבל חורו‬ ‫ישמע תא‬ ‫שאר‬ [‫ םישולשה‬K] (‫ םישילשה‬Q) ‫דיוד ךל‬ ‫ןב ךמעו‬ ‫ישי‬ ‫םולש‬ air apparel -- Amasai our-heads --- thirty -- -- to-David -afflicted Jesse favor 220 337 401 420 501 691 0 695 0 50 24 136 52 320 376 ~ ‫יכ ךרזעל םולשו ךל םולש‬ ‫דיוד םלבקיו ךיהלא ךרזע‬ ‫ם‬n‫ישארב תיו‬ ‫פ דודגה‬ favor -- favor help did-not help angels choose to-David cost our-heads army -95/24/ 6309 376 50 382 327 30 297 66 188 24 506 513 22 0 1Ch 12.20 ~ ‫הש‬n‫ממו‬ ‫ולפ‬n ‫לע‬ ‫םיתשלפ םע בואב דיוד‬ ‫לע‬ ‫הצעב יכ םרזע אלו המחלמל לואש‬ ‫והחלש‬ Manasseh there defected David abide -- Philistine battle and Saul help --- advice forsake 441 166 100 24 11 110 860 100 337 153 37 317 30 167 349 ~ ‫י‬n‫םיתשלפ רס‬ ‫רמאל‬ ‫ו‬n‫לופי ישארב‬ ‫וי לא‬n‫לואש דא‬ lord Philistine answer captains defected -- master Saul 94/23/ 5787 320 860 271 569 126 31 71 337 1Ch 12.21 ~ ‫ולפ גלקיצ לא ותכלב‬n ‫הש וילע‬n‫ממ‬ ‫ח‬n‫יתלצו אוהילאו דבזויו לאכימו לאעידיו דבזויו דע‬ along -- Ziklag cast-down -Manasseh Adnah Josabad Jediael Michael Josabad Elihu Zilthai 458 31 233 166 116 435 132 35 131 107 35 59 536 ~ ‫םיפלאה ישאר‬ ‫רשא‬ ‫הש‬n‫מל‬ band thousand after Manasseh 84/17/ 4077 511 166 501 425 1Ch 12.22 ~ ‫ורזע המהו‬ ‫דיוד םע‬ ‫ירובג יכ דודגה לע‬ ‫ליח‬ ‫םירש ויהיו םלכ‬ ‫אבצב‬ -to-help -- to-David and army -- champion all-manner able become captain appointed-time 47/13/ 1666 56 283 110 24 100 22 30 221 48 90 37 550 95 1Ch 12.23 ~ ‫דיוד לע ואבי םויב םוי תעל יכ‬ ‫דע ורזעל‬ ‫ה‬n‫ה לודג חמל‬n‫פ םיהלא חמכ‬ -- -- age age came -- to-David help against army aloud army angels -48/13/ 1559 30 500 56 58 19 100 24 313 74 133 43 123 86 0 1Ch 12.24 ~ ‫הלאו‬ ‫ירפסמ‬ ‫ץולחה ישאר‬ ‫ואב אבצל‬ ‫ה דיוד לע‬n‫יפכ וילא לואש תוכלמ בסהל ורבח‬ ‫הוהי‬

~ 61/15/ 2722 1Ch 12.25 ~ 45/11/ 3104 1Ch 12.26 ~ 35/ 9/ 1995 1Ch 12.27 ~ 26/ 7/ 2090 1Ch 12.28 ~ 38/ 8/ 2607 1Ch 12.29 ~ 37/ 9/ 2798 1Ch 12.30 ~ ~ 56/14/ 5008 1Ch 12.31 ~ 54/13/ 4341 1Ch 12.32 ~ 51/13/ 3691 1Ch 12.33 ~ ~ 64/15/ 4532 1Ch 12.34 ~

another abundance band equipped war abide -- David Hebron make empire Saul -according Jehovah 42 390 511 139 123 9 100 24 271 97 496 337 47 110 26 ‫ס‬ -0 ‫י‬n‫ב‬ ‫יאש הדוהי‬n ‫ה‬n‫צ‬ ‫חמרו‬ ‫םיפלא תשש‬ ‫ה‬n‫תואמ ומשו‬ ‫אבצ יצולח‬ ‫ס‬ of-the-children Judah accept buckler buckler six thousand eight hundred arm the-war -62 30 361 145 254 1000 161 407 447 144 93 0 ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫ירובג ןועמש‬ ‫אבצל ליח‬ ‫םיפלא תעבש‬ ‫האמו‬ ‫ס‬ -- of-the-children Simeon champion able appointed-time seven thousand hundred -90 62 466 221 48 123 772 161 52 0 ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫םיפלא תעברא יולה‬ ‫תואמ ששו‬ ‫ס‬ -- afflicted Levi four thousand six hundred -90 62 51 673 161 606 447 0 ‫דיג עדיוהיו‬n‫ה‬ ‫םיפלא תשלש ומעו ןרהאל‬ ‫תואמ בשוע‬ ‫ס‬ Jehoiada captain Aaron -three thousand seven hundred -111 72 286 122 1030 161 378 447 0 ‫רע קודצו‬n ‫רובג‬ ‫תיבו ליח‬ ‫ויבא‬ ‫םירש‬ ‫םי םירשע‬n‫ס שו‬ Zadok babe champion able to-the-house fathers captain twenty both -206 320 211 48 418 19 550 620 406 0 ‫י ןמו‬n‫ב‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫יחא‬ ‫םיפלא תשלש לואש‬ ‫דעו‬ ‫ה‬n‫םתיברמ ה‬ ‫תרמשמ םירמש‬ -- the-children Benjamin another Saul three thousand against here greatest-part beward charge 96 62 152 19 337 1030 161 80 60 692 590 980 ‫בתי‬ ‫ס לואש‬ households Saul -412 337 0 ‫י ןמו‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫ףלא םירשע‬ ‫ה‬n‫תואמ ומשו‬ ‫ירובג‬ ‫יש ליח‬n‫תיבל תומש א‬ ‫ס םתובא‬ -- afflicted Ephraim twenty thousand eight hundred champion able by name fathers court -96 62 331 620 111 407 447 221 48 361 746 442 449 0 ‫הש הטמ יצחמו‬n‫מ‬ ‫ה‬n‫ףלא רשע ומש‬ ‫רשא‬ ‫ובק‬n ‫ס דיוד תא ךילמהל אובל תומשב‬ half rod Manasseh eight teen thousand after appoint base abide consult -- David -154 54 395 401 570 111 501 158 748 39 135 401 24 0 ‫י‬n‫במו‬ ‫רכששי‬ ‫יעדוי‬ ‫ה‬n‫יב‬ ‫תעדל םיתעל‬ ‫המ‬ ‫השעי‬ ‫םהישאר לארשי‬ afflicted Issachar acknowledge knowledge after acknowledge how-long accomplish Israel band 108 830 100 67 550 504 45 385 541 556 ‫םיתאמ‬ ‫םהיחא לכו‬ ‫םהיפ לע‬ ‫ס‬ hundred all another -- according -491 56 64 100 135 0 ‫אבצ יאצוי ןולבזמ‬ ‫לכב המחלמ יכרע‬ ‫ילכ‬ ‫ףלא מחםיש המחלמ‬ ‫רדעלו‬ Zebulun after appointed-time array battle all-manner armour battle fifty A-thousand dig 135 117 93 300 123 52 60 123 398 111 310

~ ‫בל אלב‬ ‫בלו‬ ‫ס‬ not care-for care-for -55/14/ 1925 33 32 38 0 1Ch 12.35 ~ ‫ילתפ‬n‫םירש מו‬ ‫ףלא‬ ‫ה םהמעו‬n‫צב‬ ‫תי‬n‫חו‬ ‫ףלא העבשו םישלש‬ ‫ס‬ Naphtali thousand captain -buckler javelin thirty seven thousand -41/ 9/ 3233 616 550 111 161 147 474 680 383 111 0 1Ch 12.36 ~ ‫י ןמו‬n‫דה‬ ‫יכרע‬ ‫ה םירשע המחלמ‬n‫ףלא ומשו‬ ‫תואמ ששו‬ ‫ס‬ -- Danites to-draw battle twenty eight thousand six hundred -37/ 9/ 2779 96 69 300 123 620 407 111 606 447 0 1Ch 12.37 ~ ‫אבצ יאצוי רשאמו‬ ‫המחלמ ךרעל‬ ‫ףלא םיעברא‬ ‫ס‬ Asher after of-war array the-battle forty thousand -31/ 7/ 1634 547 117 93 320 123 323 111 0 1Ch 12.38 ~ ‫י ןמ ןדריל רבעמו‬n‫בוארה‬ ‫ידגהו‬ ‫טבש יצחו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ילכ לכב‬ ‫אבצ‬ ‫המחלמ‬ beyond Jordan -- Reubenites Gadites half correction Manasseh All armour appointed-time of-war 318 294 90 274 28 114 311 395 52 60 93 123 ~ ‫האמ‬ ‫ףלא םירשעו‬ hundred twenty thousand 61/15/ 2935 46 626 111 1Ch 12.39 ~ ‫לכ‬ ‫אהל‬ ‫יש‬n‫םלש בבלב הכרעמ ירדע המחלמ א‬ ‫ואב‬ ‫ה‬n‫לכ לע דיוד תא ךילמהל ורבח‬ all-manner another he battle array army full heart abide Hebron consult -- David and all-manner 50 36 361 123 284 335 36 370 9 271 135 401 24 100 50 ~ ‫םגו לארשי‬ ‫לכ‬ ‫תירש‬ ‫בל לארשי‬ ‫דיוד תא ךילמהל דחא‬ Israel again all-manner remainder Israel care-for a consult -- David 91/25/ 5281 541 49 50 910 541 32 13 135 401 24 1Ch 12.40 ~ ‫םש ויהיו‬ ‫םע‬ ‫השולש םימי דיוד‬ ‫םילכא‬ ‫יכ םיתושו‬ ‫ו‬n‫םהל יכה‬ ‫םהיחא‬ become in-it David age three burn-up assuredly -certain -another -far 48/12/ 2375 37 340 110 24 100 641 101 762 30 91 75 64 1Ch 12.41 ~ ‫םגו‬ ‫םיבורקה‬ ‫דע םהילא‬ ‫רכששי‬ ‫ןולבזו‬ ‫ילתפ‬n‫םחל םיאיבמ ו‬ ‫םירומחב‬ were-near -haqrobim far Issachar and-Zebulun and-Naphtali brought food donkeys camels 49 363 86 74 830 101 576 103 78 306 ~ ‫לכאמ רקבבו םידרפבו םילמגבו‬ ‫חמק‬ ‫ןייו םיקומצו םילבד‬ ‫ברל צוןא רקבו ןמשו‬ ‫יכ‬ mules oxen great of-flour cakes fig cakes and-bunches wine oil oxen and-sheep indeed 131 342 310 91 148 86 292 76 396 308 147 232 30 ~ ‫פ לארשיב חמשה‬ joy Israel -119/25/ 6051 353 543 0 1Ch 13.1 ~ ‫ץעויו‬ ‫םע דיוד‬ ‫ירש‬ ‫םיפלאה‬ ‫תואמהו‬ ‫לכל‬ ‫דיג‬n consulted David with the-captains of-the-thousands and-the-hundreds every leader 33/ 8/ 1597 182 24 110 510 166 458 80 67 1Ch 13.2 ~ ‫לכל דיוד רמאיו‬ ‫להק‬ ‫לארשי‬ ‫ןמו בוט םכילע םא‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫הצרפ יהלא‬n said David to-all the-assembly of-Israel If seems good is-from the-LORD our-God everywhere

257 24 80 135 541 41 170 17 96 26 102 425 ~ ‫החלש‬n ‫לע‬ ‫ו‬n‫יחא‬ ‫םיראש‬n‫תוצרא לכב ה‬ ‫לארשי‬ ‫םי םהמעו‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ ‫ירעב‬ send unto our-kinsmen remain all the-land of-Israel also to-the-priests and-Levites their-cities 393 100 75 606 52 697 541 161 130 97 282 ~ ‫וצבקיו םהישרגמ‬ ‫ו‬n‫ילא‬ pasture may-meet and 119/26/ 5957 598 214 97 1Ch 13.3 ~ ‫הבס‬n‫ןורא תא ו‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ ‫ו‬n‫אל יכ ילא‬ ‫וה‬n‫ימיב שרד‬ ‫לואש‬ bring -- the-ark of-our-God about for did-not seek the-days of-Saul 40/10/ 2005 123 401 257 102 97 30 31 565 62 337 1Ch 13.4 ~ ‫להקה לכ ורמאיו‬ ‫רשי יכ ןכ תושעל‬ ‫רבדה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ said all the-assembly do so for was-right the-thing the-eyes of-all the-people 38/11/ 2387 263 50 140 806 70 30 510 211 142 50 115 1Ch 13.5 ~ ‫להקיו‬ ‫ןמ לארשי לכ תא דיוד‬ ‫רוחיש‬ ‫םירצמ‬ ‫אובל דעו‬ ‫תמח‬ ‫איבהל‬ assembled David -- all Israel from the-Shihor of-Egypt even to-the-entrance of-Hamath to-bring 151 24 401 50 541 90 524 380 80 39 448 48 ~ ‫ןורא תא‬ ‫םירעי תירקמ םיהלאה‬ -- the-ark of-God -Kiriath-jearim 67/17/ 4605 401 257 91 750 330 1Ch 13.6 ~ ‫לכו דיוד לעיו‬ ‫התלעב לארשי‬ ‫לא‬ ‫םירעי תירק‬ ‫רשא‬ ‫הדוהיל‬ ‫תולעהל‬ ‫םשמ‬ went David and-all Israel to-Baalah about -Kiriath-jearim which to-Judah to-bring there 116 24 56 541 507 31 710 330 501 60 541 380 ~ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי םיהלאה‬ ‫שויב‬ ‫םיבורכה‬ ‫רשא‬ ‫ארק‬n ‫םש‬ -- the-ark of-God the-LORD is-enthroned the-cherubim where is-called his-name 86/21/ 6365 401 257 91 26 318 283 501 351 340 1Ch 13.7 ~ ‫ןורא תא כריוובי‬ ‫תיבמ השדח הלגע לע םיהלאה‬ ‫בד‬n‫יבא‬ ‫אזעו‬ ‫ויחאו‬ ‫םיגה‬n ‫הלגעב‬ carried -- the-ark of-God and cart A-new the-house of-Abinadab and-Uzza and-Ahio drove the-cart 58/13/ 2382 254 401 257 91 100 108 317 452 69 84 31 108 110 1Ch 13.8 ~ ‫לכו דיודו‬ ‫םיקחשמ לארשי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫זע לכב םיהלאה‬ ‫תור םירישבו‬n‫םילב כבו‬n‫םיפתבו בו‬ David and-all Israel were-celebrating before God all might songs lyres harps tambourines 30 56 541 498 170 91 52 77 568 684 140 538 ~ ‫תורצצחבו םיתלצמבו‬ cymbals trumpets 77/14/ 4865 618 802 1Ch 13.9 ~ ‫דע ואביו‬ ‫ןרג‬ ‫ןדיכ‬ ‫ודי תא אזע חלשיו‬ ‫זחאל‬ ‫ןוראה תא‬ ‫יכ‬ came against to-the-threshing of-Chidon put Uzza -- his-hand to-hold -- the-ark because 25 74 253 84 354 78 401 20 46 401 262 30 ~ ‫רקבה וטמש‬ upset the-oxen 48/14/ 2690 355 307 1Ch 13.10 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫ודי חלש רשא לע והכיו אזעב‬ ‫לע‬ ‫ןוראה‬ ‫םש תמיו‬ ‫י‬n‫פל‬

~ 52/15/ 2831 1Ch 13.11 ~

~ 54/15/ 2304 1Ch 13.12 ~ 51/13/ 1928 1Ch 13.13 ~

~ 51/15/ 2399 1Ch 13.14 ~ ~ 69/20/ 4918 1Ch 14.1 ~ ~ 62/16/ 4126 1Ch 14.2 ~ ~ 60/15/ 3417 1Ch 14.3 ~ 43/10/ 1942

burned the-anger of-the-LORD Uzza struck and he put his-hand unto the-ark died there before 224 81 26 80 47 100 501 338 20 100 262 456 340 170 ‫םיהלא‬ God 86 ‫רחיו‬ ‫יכ דיודל‬ ‫ץרפ‬ ‫הוהי‬ ‫ץרפ‬ ‫אזע ץרפ אוהה םוקמל ארקיו אזעב‬ became David because had-made of-the-LORD'S A-breach Uzza called place he -- Perez-uzza 224 54 30 370 26 370 80 317 216 17 370 78 ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ against day to-this 74 61 17 ‫ארייו‬ ‫רמאל אוהה םויב םיהלאה תא דיוד‬ ‫ילא יבאא ךיה‬ ‫ןורא תא‬ ‫םיהלאה‬ was-afraid David -- of-God day he saying How bring about for the-ark of-God 227 24 401 91 58 17 271 35 14 41 401 257 91 ‫אלו‬ ‫ןוראה תא דיוד ריסה‬ ‫ריע לא וילא‬ ‫דיוד‬ ‫תיב לא והטיו‬ ‫םדא דבע‬ did-not take David -- the-ark about him the-city of-David took to the-house -- of-Obed-edom 37 275 24 401 262 47 31 280 24 36 31 412 76 45 ‫יתגה‬ the-Gittite 418 ‫בשיו‬ ‫ןורא‬ ‫םע םיהלאה‬ ‫תיב‬ ‫םדא דבע‬ ‫ותיבב‬ ‫ךרביו םישדח השלש‬ ‫הוהי‬ remained the-ark of-God with the-family -- of-Obed-edom his-house three months blessed and-the-LORD 318 257 91 110 412 76 45 420 635 362 238 26 ‫תיב תא‬ ‫םדא דבע‬ ‫רשא לכ תאו‬ ‫פ ול‬ -- the-family -- of-Obed-edom -- all after -- -401 412 76 45 407 50 501 36 0 ‫ םריח[ חלשיו‬K] (‫ םרוח‬Q) ‫רצ ךלמ‬ ‫םיכאלמ‬ ‫ישרחו םיזרא יצעו דיוד לא‬ ‫יקר‬ ‫ישרחו‬ sent --- Hiram -- king of-Tyre messengers to David trees cedar and-carpenters masons artificer 354 258 0 254 0 90 290 141 31 24 176 258 524 310 524 ‫תו םיצע‬n‫בל‬ ‫תיב ול‬ trees to-build -- A-house 210 488 36 412 ‫עדיו‬ ‫דיוד‬ ‫ו יכ‬n‫יכה‬ ‫הוהי‬ ‫לע ךלמל‬ ‫תאש יכ לארשי‬n ‫הלעמל‬ ‫ותוכלמ‬ realized and-David for had-established the-LORD king over Israel for exalted was-highly his-kingdom 90 24 30 91 26 120 100 541 30 751 175 502 ‫רובעב‬ ‫ומע‬ ‫פ לארשי‬ the-sake of-his-people Israel -280 116 541 0 ‫םיש דוע דיוד חקיו‬n ‫םלשוריב‬ ‫דיוד דלויו‬ ‫דוע‬ ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ took David more wives Jerusalem became and-David of-more sons and-daughters 124 24 80 400 588 56 24 80 102 464

1Ch

14.4

~ ‫תומש הלאו‬ ‫םידוליה‬ ‫רשא‬ ‫ויה‬ ‫םלשוריב ול‬ ‫עומש‬ ‫ןת בבושו‬n ‫המלשו‬ These are-the-names of-the-children after become -- Jerusalem Shammua Shobab Nathan Solomon 47/11/ 3652 42 746 105 501 21 36 588 416 316 500 381 1Ch 14.5 ~ ‫טלפלאו עושילאו רחביו‬ Ibhar Elishua Elpelet 18/ 3/ 805 226 423 156 1Ch 14.6 ~ ‫הג‬n‫גפ ו‬n‫ו‬ ‫עיפיו‬ Nogah Nepheg Japhia 13/ 3/ 379 64 139 176 1Ch 14.7 ~ ‫טלפילאו עדילעבו עמשילאו‬ Elishama Beeliada and-Eliphelet 21/ 3/ 815 457 192 166 1Ch 14.8 ~ ‫םיתשלפ ועמשיו‬ ‫חשמ יכ‬n ‫לע ךלמל דיוד‬ ‫םיתשלפ לכ ולעיו לארשי לכ‬ heard the-Philistines for had-been-anointed David king over all Israel went all the-Philistines 432 860 30 398 24 120 100 50 541 122 50 860 ~ ‫שקבל‬ ‫דיוד תא‬ ‫דיוד עמשיו‬ ‫אציו‬ ‫םהי‬n‫פל‬ search -- of-David heard and-David and-went against 77/19/ 5216 432 401 24 426 24 107 215 1Ch 14.9 ~ ‫םיתשלפו‬ ‫ואב‬ ‫וטשפיו‬ ‫קמעב‬ ‫םיאפר‬ now-the-Philistines had-come and-made the-valley of-Rephaim 25/ 5/ 1829 866 9 411 212 331 1Ch 14.10 ~ ‫לאשיו‬ ‫רמאל םיהלאב דיוד‬ ‫לע הלעאה‬ [‫ םייתשלפ‬K] (‫םיתשלפ‬ Q) ‫םתת‬n‫ו‬ ‫ידיב‬ ‫רמאיו‬ inquired David of-God saying go against --- Philistine -- will-give your-hand said 347 24 88 271 111 100 870 0 860 0 896 26 257 ~ ‫הוהי ול‬ ‫םיתת הלע‬n‫ו‬ ‫ךדיב‬ -- Jehovah Go will-give your-hand 66/15/ 4099 36 26 105 906 36 1Ch 14.11 ~ ‫םיצרפ לעבב ולעיו‬ ‫םכיו‬ ‫םש‬ ‫דיוד‬ ‫דיוד רמאיו‬ ‫ץרפ‬ ‫תא םיהלאה‬ came -to-Baal-perazim defeated there and-David said and-David has-broken God -122 104 420 76 340 24 257 24 370 91 401 ~ ‫יביוא‬ ‫ידיב‬ ‫ץרפכ‬ ‫םימ‬ ‫ןכ לע‬ ‫וארק‬ ‫םש‬ ‫םיצרפ לעב אוהה םוקמה‬ enemies my-hand the-breakthrough of-waters and after-that called the-name place he -- Baal-perazim 87/23/ 4311 29 26 390 90 100 70 307 340 191 17 102 420 1Ch 14.12 ~ ‫ובזעיו‬ ‫םש‬ ‫םהיהלא תא‬ ‫ופרשיו דיוד רמאיו‬ ‫פ שאב‬ abandoned there -- their-gods gave David were-burned fire -34/ 8/ 2119 101 340 401 91 257 24 602 303 0 1Ch 14.13 ~ ‫םיתשלפ דוע ופיסיו‬ ‫קמעב וטשפיו‬ another yet the-Philistines made the-valley 25/ 5/ 1735 172 80 860 411 212 1Ch 14.14 ~ ‫לאשיו‬ ‫דוע‬ ‫אל םיהלאה ול רמאיו םיהלאב דיוד‬ ‫בסה םהירחא הלעת‬ ‫תאבו םהילעמ‬ ‫םהל‬ inquired again David of-God said -- and-God shall-not go after circle and and-come in

347 80 24 88 257 36 91 31 505 264 67 195 409 75 ~ ‫םיאכבה לוממ‬ front of-the-balsam 69/16/ 2663 116 78 1Ch 14.15 ~ ‫יהיו‬ ‫קלו תא ךעמשכ‬ ‫הדעצה‬ ‫ישארב‬ ‫םיאכבה‬ ‫זא‬ ‫אצת‬ ‫המחלמב‬ ‫יכ‬ become hear -- the-sound of-marching the-tops of-the-balsam then shall-go to-battle for 31 450 401 136 174 513 78 8 491 125 30 ~ ‫ךי םיהלאה אצי‬n‫תוכהל פל‬ ‫ה תא‬n‫חמ‬ ‫םיתשלפ‬ gone God before to-strike -- the-army of-the-Philistines 74/18/ 4644 101 91 190 461 401 103 860 1Ch 14.16 ~ ‫והוצ רשאכ דיוד שעיו‬ ‫וכיו םיהלאה‬ ‫ה תא‬n‫חמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫הרזג דעו ןועבגמ‬ did David after had-commanded God struck -- the-army of-the-Philistines Gibeon far Gezer 51/12/ 3001 386 24 521 107 91 42 401 103 860 171 80 215 1Ch 14.17 ~ ‫םש אציו‬ ‫דיוד‬ ‫תוצראה לכב‬ ‫הוהיו‬ ‫ןת‬n ‫ודחפ תא‬ ‫םיוגה לכ לע‬ went the-fame of-David all the-lands and-the-LORD brought -- the-fear of all the-nations 42/12/ 2470 107 340 24 52 702 32 500 401 98 100 50 64 1Ch 15.1 ~ ‫שעיו‬ ‫םיתב ול‬ ‫ריעב‬ ‫דיוד‬ ‫ןכיו‬ ‫םוקמ‬ ‫ןוראל‬ ‫טיו םיהלאה‬ ‫להא ול‬ now-built -- houses the-city of-David prepared A-place the-ark of-God and-pitched -- A-tent 45/12/ 1927 386 36 452 282 24 86 186 287 91 25 36 36 1Ch 15.2 ~ ‫זא‬ ‫ןורא תא תאשל אל דיוד רמא‬ ‫םיולה םא יכ םיהלאה‬ ‫רחב םב יכ‬ ‫הוהי‬ ‫תאשל‬ Then said David No carry -- the-ark of-God for but the-Levites for -- chose the-LORD to-carry 8 241 24 31 731 401 257 91 30 41 91 30 42 210 26 731 ~ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫ותרשלו‬ ‫ס םלוע דע‬ -- the-ark the-LORD minister for ever -73/22/ 4831 401 257 26 942 74 146 0 1Ch 15.3 ~ ‫להקיו‬ ‫דיוד‬ ‫םלשורי לא לארשי לכ תא‬ ‫תולעהל‬ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫רשא ומוקמ לא‬ assembled and-David -- all Israel at Jerusalem to-bring -- the-ark of-the-LORD to place which 151 24 401 50 541 31 586 541 401 257 26 31 192 501 ~ ‫ןיכה‬ ‫ול‬ had-prepared -58/16/ 3854 85 36 1Ch 15.4 ~ ‫ףסאיו‬ ‫י תא דיוד‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫םיולה תאו‬ gathered David -- the-sons of-Aaron -- and-the-Levites 26/ 7/ 1398 157 24 401 62 256 407 91 1Ch 15.5 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫תהק‬ ‫רשה לאירוא‬ ‫ויחאו‬ ‫האמ‬ ‫םירשעו‬ ‫ס‬ of-the-sons of-Kohath Uriel the-chief of-his-relatives an-hundred and-twenty -30/ 7/ 2053 92 505 248 505 31 46 626 0 1Ch 15.6 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫יררמ‬ ‫הישע‬ ‫רשה‬ ‫ויחאו‬ ‫םיתאמ‬ ‫םירשעו‬ ‫ס‬ of-the-sons of-Merari Asaiah the-chief of-his-relatives hundred and-twenty -31/ 7/ 2580 92 450 385 505 31 491 626 0 1Ch 15.7 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫םושרג‬ ‫רשה לאוי‬ ‫ויחאו‬ ‫האמ‬ ‫םישלשו‬ ‫ס‬

of-the-sons Gershon Joel the-chief of-his-relatives an-hundred and-thirty -30/ 7/ 1956 92 549 47 505 31 46 686 0 1Ch 15.8 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןפצילא‬ ‫היעמש‬ ‫רשה‬ ‫ויחאו‬ ‫ס םיתאמ‬ of-the-sons of-Elizaphan Shemaiah the-chief of-his-relatives 03967 -28/ 6/ 1805 92 261 425 505 31 491 0 1Ch 15.9 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןורבח‬ ‫רשה לאילא‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫ס ומש‬ of-the-sons of-Hebron Eliel the-chief of-his-relatives 08084 -28/ 6/ 1412 92 266 72 505 31 446 0 1Ch 15.10 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫לאיזע‬ ‫בד‬n‫ימע‬ ‫רשה‬ ‫ויחאו‬ ‫האמ‬ ‫םי‬n‫ס רשע שו‬ of-the-sons of-Uzziel Amminadab the-chief of-his-relatives an-hundred both ten -34/ 8/ 1944 92 118 176 505 31 46 406 570 0 1Ch 15.11 ~ ‫רתיבאלו קודצל דיוד ארקיו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיוללו‬ ‫הישע לאירואל‬ ‫היעמש לאויו‬ ‫אילאול‬ called David Zadok and-Abiathar the-priests the-Levites Uriel Asaiah Joel Shemaiah Eliel 317 24 230 649 130 122 278 385 53 425 78 ~ ‫בד‬n‫ימעו‬ and-Amminadab 67/12/ 2873 182 1Ch 15.12 ~ ‫רמאיו‬ ‫ישאר םתא םהל‬ ‫תובאה‬ ‫םיולל‬ ‫ושדקתה‬ ‫םכיחאו םתא‬ and-said -- You are-the-heads of-the-fathers' the-Levites consecrate you and-your-relatives 257 75 441 511 414 116 815 441 85 ~ ‫םתילעהו‬ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫לא‬ ‫יתו‬n‫יכה‬ ‫ול‬ you-may-bring -- the-ark of-the-LORD God of-Israel that have-prepared -77/18/ 5555 561 401 257 26 46 541 31 501 36 1Ch 15.13 ~ ‫יכ‬ ‫ה‬n‫הוהי ץרפ םתא אל ושארבמל‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫יכ ב‬ ‫אל‬ ‫וה‬n‫טפשמכ שרד‬ Because the-first not you made the-LORD our-God -- Because did-not seek to-the-ordinance 47/12/ 2767 30 634 31 441 370 26 102 58 30 31 565 449 1Ch 15.14 ~ ‫ושדקתיו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ ‫ולעהלת‬ ‫ןורא תא‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ consecrated the-priests and-the-Levites to-bring -- the-ark of-the-LORD God of-Israel 44/ 9/ 2865 826 130 97 541 401 257 26 46 541 1Ch 15.15 ~ ‫ואשיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיולה‬ ‫ןורא תא‬ ‫הוצ רשאכ םיהלאה‬ ‫השמ‬ ‫רבדכ‬ carried the-sons of-the-Levites -- the-ark of-God after had-commanded Moses to-the-word 323 62 91 401 257 91 521 101 345 226 ~ ‫הוהי‬ ‫םפתכב‬ ‫תוטמב‬ ‫םהילע‬ ‫פ‬ of-the-LORD their-shoulders the-poles thereon -58/14/ 3598 26 542 457 155 0 1Ch 15.16 ~ ‫ירשל דיוד רמאיו‬ ‫םיולה‬ ‫דימעהל‬ ‫םהיחא תא‬ ‫םיררשמה‬ ‫ילכב‬ spoke David to-the-chiefs of-the-Levites to-appoint -- their-relatives the-singers instruments 257 24 540 91 159 401 64 795 62 ~ ‫ריש‬ ‫םילב‬n ‫תור‬n‫םיעימשמ םיתלצמו כו‬ ‫םירהל‬ ‫לוקב‬ ‫פ החמשל‬ of-music harps lyres cymbals loud-sounding to-raise sounds of-joy -84/17/ 5649 510 132 682 616 510 285 138 383 0

1Ch

15.17 ~ ‫ודימעיו‬ ‫םיולה‬ ‫ןב ןמיה תא‬ ‫לאוי‬ ‫ןמו‬ ‫ויחא‬ ‫ףסא‬ ‫ןב‬ ‫והיכרב‬ appointed the-Levites -- Heman the-son of-Joel and-from his-relatives Asaph the-son of-Berechiah 146 91 401 105 52 47 96 25 141 52 243 ~ ‫ןמו ס‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫םהיחא‬ ‫ןב ןתיא‬ ‫והישוק‬ -- and-from the-sons of-Merari their-relatives Ethan the-son of-Kushaiah 69/18/ 3011 0 96 62 450 64 461 52 427 1Ch 15.18 ~ ‫םהיחא םהמעו‬ ‫םי‬n‫שמה‬ ‫והירכז‬ ‫תומרימשו לאיזעיו ןב‬ ‫י לאיחיו‬n‫והי לאבאי עו‬n‫בו‬ them their-relatives of-the-second Zechariah Ben Jaaziel Shemiramoth Jehiel Unni Eliab Benaiah 161 64 445 248 52 134 1002 65 136 44 79 ~ ‫והיתתמו והישעמו‬ ‫והלפילאו‬ ‫והי‬n‫םדא דבעו קמו‬ ‫לאיעיו‬ ‫םירעשה‬ Maaseiah Mattithiah Eliphelehu Mikneiah -Obed-edom and-Jeiel the-gatekeepers 108/19/ 4998 437 867 168 217 82 45 127 625 1Ch 15.19 ~ ‫םיררשמהו‬ ‫ףסא ןמיה‬ ‫ןתיאו‬ ‫תשח םיתלצמב‬n ‫עימשהל‬ the-singers Heman Asaph and-Ethan cymbals of-bronze sound 37/ 7/ 3339 801 105 141 467 612 758 455 1Ch 15.20 ~ ‫הירכזו‬ ‫תומרימשו לאיזעו‬ ‫י לאיחיו‬n‫והי והישעמו באילאו עו‬n‫בו‬ ‫םילב‬n‫תומלע לע ב‬ and-Zechariah Aziel Shemiramoth Jehiel Unni Eliab Maaseiah and-Benaiah harps to alamoth 62/11/ 2921 248 124 1002 65 136 50 437 79 134 100 546 1Ch 15.21 ~ ‫והיתתמו‬ ‫והלפילאו‬ ‫והי‬n‫םדא דבעו קמו‬ ‫לאיעיו‬ ‫והיזזעו‬ ‫תור‬n‫תי לע כב‬n‫ימשה‬ and-Mattithiah Eliphelehu Mikneiah -Obed-edom and-Jeiel and-Azaziah lyres on the-Sheminith 867 168 217 82 45 127 111 678 100 815 ~ ‫חצ‬n‫ל‬ to-lead 61/11/ 3388 178 1Ch 15.22 ~ ‫והי‬nn‫כו‬ ‫רש‬ ‫םיולה‬ ‫אשמב‬ ‫אשמב רסי‬ ‫יכ‬ ‫ןיבמ‬ ‫אוה‬ Chenaniah chief of-the-Levites the-singing gave singing because was-skillful he 34/ 9/ 1838 147 500 91 343 270 343 30 102 12 1Ch 15.23 ~ ‫היכרבו‬ ‫ה‬n‫קלאו‬ ‫םירעש‬ ‫ןוראל‬ Berechiah and-Elkanah were-gatekeepers the-ark 22/ 4/ 1342 243 192 620 287 1Ch 15.24 ~ ‫והי‬n‫בשו‬ ‫טפשויו‬ ‫לא‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫והירכזו ישמעו‬ ‫והי‬n‫רזעילאו בו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ [‫חמםירצצ‬ Shebaniah and-Jehoshaphat Nethanel Amasai Zechariah Benaiah and-Eliezer the-priests -379 411 537 426 254 79 324 130 478 ~ K] (‫ םירצחמ‬Q) ‫תורצצחב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫םדא דבעו םיהלאה‬ ‫היחיו‬ ‫םירעש‬ -- blow -- the-trumpets before the-ark of-God -Obed-edom and-Jehiah also-gatekeepers 0 388 0 796 170 257 91 82 45 39 620 ~ ‫ןוראל‬ the-ark 100/18/ 5405 287 1Ch 15.25 ~ ‫יהיו‬ ‫דיוד‬ ‫י‬n‫קזו‬ ‫לארשי‬ ‫ירשו‬ ‫םיפלאה‬ ‫תולעהל םיכלהה‬ ‫ןורא תא‬ become So-David the-elders of-Israel and-the-captains thousands went to-bring -- the-ark

31 24 173 541 516 166 110 541 401 257 ~ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫ןמ‬ ‫תיב‬ ‫םדא דבע‬ ‫ס החמשב‬ of-the-covenant of-the-LORD from the-house -- of-Obed-edom joy -70/17/ 4376 612 26 90 412 76 45 355 0 1Ch 15.26 ~ ‫יהיו‬ ‫רזעב‬ ‫םיולה תא םיהלאה‬ ‫יאש‬n ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫יהוה‬ become was-helping God -- the-Levites were-carrying the-ark of-the-covenant of-the-LORD 31 279 91 401 91 361 257 612 26 ~ ‫וחבזיו‬ ‫העבשו ירפם העבש‬ ‫םיליא‬ sacrificed seven bulls and-seven rams 61/14/ 3369 39 377 330 383 91 1Ch 15.27 ~ ‫דיודו‬ ‫לברכמ‬ ‫ץוב ליעמב‬ ‫םיולה לכו‬ ‫םיאש‬n‫ה‬ ‫ןוראה תא‬ ‫םיררשמהו‬ now-David was-clothed A-robe of-fine all the-Levites were-carrying -- the-ark and-the-singers 30 292 152 98 56 91 406 401 262 801 ~ ‫הי‬nn‫כו‬ ‫רשה‬ ‫אשמה‬ ‫םיררשמה‬ ‫דופא דיוד לעו‬ ‫דב‬ and-Chenaniah the-leader of-the-singing the-singers wore David an-ephod of-linen 80/18/ 4603 141 505 346 795 106 24 91 6 1Ch 15.28 ~ ‫םילעמ רשילא לכו‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫העורתב‬ ‫רפוש לוקבו‬ ‫תורצצחבו‬ all Israel brought -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD shouting sound of-the-horn trumpets 56 541 190 401 257 612 26 683 144 586 802 ~ ‫םיעמשמ םיתלצמבו‬ ‫םילב‬n‫תור ב‬n‫כו‬ cymbals loud-sounding harps and-lyres 76/15/ 6232 618 500 134 682 1Ch 15.29 ~ ‫יהיו‬ ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫אב‬ ‫דע‬ ‫ריע‬ ‫דיוד‬ ‫תב לכימו‬ happened the-ark of-the-covenant of-the-LORD came against to-the-city of-David Michal the-daughter 31 257 612 26 3 74 280 24 106 402 ~ ‫לואש‬ ‫הפקש‬n ‫ןולחה דעב‬ ‫ארתו‬ ‫דקרמ דיוד ךלמה תא‬ ‫קחשמו‬ ‫זבתו‬ ‫ול‬ of-Saul looked out of-the-window and-saw -- King David leaping and-celebrating despised -337 535 76 99 607 401 95 24 344 454 415 36 ~ ‫הבלב‬ ‫פ‬ her-heart -84/23/ 5277 39 0 1Ch 16.1 ~ ‫ןורא תא ואיביו‬ ‫וגיציו םיהלאה‬ ‫תבךו ותא‬ ‫להאה‬ ‫רשא‬ ‫הט‬n ‫ובירקיו דיוד ול‬ brought -- the-ark of-God and-placed -- inside the-tent which had-pitched -- David offered 35 401 257 91 125 407 428 41 501 64 36 24 334 ~ ‫םימלשו תולע‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םיהלאה‬ burnt and-peace before God 74/17/ 3937 506 426 170 91 1Ch 16.2 ~ ‫לכיו‬ ‫תולעהמ דיוד‬ ‫הלעה‬ ‫םימלשהו‬ ‫ךרביו‬ ‫םעה תא‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ had-finished David offering the-burnt and-the-peace blessed -- the-people the-name of-the-LORD 42/10/ 2304 66 24 551 110 431 238 401 115 342 26 1Ch 16.3 ~ ‫קלחיו‬ ‫לכל‬ ‫לארשי שיא‬ ‫שיאמ‬ ‫דעו‬ ‫השא‬ ‫שיאל‬ ‫רככ‬ ‫םחל‬

~ 47/12/ 3691 1Ch 16.4 ~

~ 62/13/ 3569 1Ch 16.5 ~ ~ 100/19/ 5825 1Ch 16.6 ~ ~ 48/ 9/ 2661 1Ch 16.7 ~ 42/11/ 1799 1Ch 16.8 ~ 35/ 7/ 1551 1Ch 16.9 ~ 26/ 7/ 1794 1Ch 16.10 ~ 28/ 7/ 2096 1Ch 16.11 ~ 24/ 6/ 1633 1Ch 16.12 ~ 32/ 7/ 2768

distributed to-everyone man of-Israel to-everyone against and-woman to-everyone A-loaf of-bread 154 80 311 541 351 80 306 341 240 78 ‫רפשאו‬ ‫השישאו‬ portion raisin 587 622 ‫ןתיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫הוהי‬ ‫ןמ‬ ‫םיולה‬ ‫םיתרשמ‬ ‫ריכזהלו‬ ‫תודוהלו‬ appointed before the-ark of-the-LORD some of-the-Levites ministers to-celebrate thank 466 170 257 26 90 91 990 278 457 ‫ללהלו‬ ‫הוהיל‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫פ‬ and-praise the-LORD God of-Israel -101 56 46 541 0 ‫ףסא‬ ‫שארה‬ ‫וה‬n‫שמו‬ ‫הירכז‬ ‫תומרימשו לאיעי‬ ‫היתתמו לאיחיו‬ ‫והי באילאו‬n‫דבעו בו‬ Asaph the-chief and-second Zechariah Jeiel Shemiramoth Jehiel Mattithiah Eliab Benaiah -141 506 407 242 121 1002 65 861 50 79 82 ‫םדא‬ ‫לאיעיו‬ ‫ילכב‬ ‫םילב‬n ‫תור‬n‫עימשמ םיתלצמב ףסאו כבו‬ Obed-edom and-Jeiel instruments harps lyres Asaph cymbals loud-sounding 45 127 62 132 684 147 612 460 ‫והי‬n‫בו‬ ‫לאיזחיו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫דימת תורצצחב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫ירבת‬ and-Benaiah and-Jahaziel the-priests trumpets continually before the-ark of-the-covenant 79 72 130 796 454 170 257 612 ‫םיהלאה‬ of-God 91 ‫זא אוהה םויב‬ ‫ןת‬n ‫תודהל שארב דיוד‬ ‫הוהיל‬ ‫דיב‬ ‫ףסא‬ ‫ויחאו‬ ‫פ‬ day he Then assigned David first to-give to-the-LORD the-hand Asaph and-his-relatives -58 17 8 500 24 503 445 56 16 141 31 0 ‫הוהיל ודוה‬ ‫ומשב וארק‬ ‫םימעב ועידוה‬ ‫ויתלילע‬ give to-the-LORD call his-name Make the-peoples his-deeds 21 56 307 348 101 162 556 ‫לכב וחיש ול ורמז ול וריש‬ ‫ויתאלפ‬n Sing -- sing -- Speak of-all his-wonders 516 36 253 36 324 52 577 ‫ושדק םשב וללהתה‬ ‫חמשי‬ ‫בל‬ ‫הוהי ישקבמ‬ Glory name his-holy be-glad the-heart seek the-LORD 476 342 410 358 32 452 26 ‫הוהי ושרד‬ ‫וזעו‬ ‫וי ושקב‬n‫פ‬ ‫דימת‬ Seek the-LORD and-his-strength Seek his-face continually 510 26 89 408 146 454 ‫ורכז‬ ‫ויתאלפ‬n ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ויתפמ‬ ‫יטפשמו‬ ‫והיפ‬ Remember his-wonderful which has-done his-marvels and-the-judgments his-mouth 233 577 501 375 536 445 101

1Ch

16.13 ~ ‫לארשי ערז‬ ‫ודבע‬ ‫י‬n‫בקעי ב‬ ‫ויריחב‬ seed of-Israel his-servant Sons of-Jacob his-chosen 25/ 6/ 1380 277 541 82 62 182 236 1Ch 16.14 ~ ‫הוהי אוה‬ ‫ו‬n‫ץראה לכב יהלא‬ ‫ויטפשמ‬ He is-the-LORD our-God all the-earth his-judgments 26/ 6/ 933 12 26 102 52 296 445 1Ch 16.15 ~ ‫ורכז‬ ‫םלועל‬ ‫ותירב‬ ‫רבד‬ ‫הוצ‬ ‫ףלאל‬ ‫רוד‬ Remember forever his-covenant the-word commanded to-a-thousand generations 27/ 7/ 1685 233 176 618 206 101 141 210 1Ch 16.16 ~ ‫רשא‬ ‫תא תרכ‬ ‫םהרבא‬ ‫ותעובשו‬ ‫קחציל‬ which made with Abraham and-his-oath to-Isaac 25/ 6/ 2798 501 620 401 248 790 238 1Ch 16.17 ~ ‫הדימעיו‬ ‫בקעיל‬ ‫קחל‬ ‫לארשיל‬ ‫תירב‬ ‫םלוע‬ confirmed to-Jacob A-statute to-Israel covenant an-everlasting 29/ 6/ 1824 145 212 138 571 612 146 1Ch 16.18 ~ ‫רמאל‬ ‫ןתא ךל‬ ‫ץרא‬ ‫ןע‬n‫כ‬ ‫לבח‬ ‫םכתלח‬n Saying -- will-give the-land of-Canaan as-the-portion of-your-inheritance 25/ 7/ 1841 271 50 451 291 190 40 548 1Ch 16.19 ~ ‫םכתויהב‬ ‫יתמ‬ ‫רפסמ‬ ‫םירגו טעמכ‬ ‫הב‬ were-only A-few number few and-strangers -25/ 6/ 1718 483 450 380 139 259 7 1Ch 16.20 ~ ‫יוגמ וכלהתיו‬ ‫יוג לא‬ ‫הכלמממו‬ ‫לא‬ ‫םע‬ ‫רחא‬ wandered nation to nation and-from-kingdom about people to-another 30/ 8/ 1117 477 59 31 19 181 31 110 209 1Ch 16.21 ~ ‫חי אל‬n‫ה‬ ‫םקשעל שיאל‬ ‫חכויו‬ ‫םהילע‬ ‫םיכלמ‬ no suffered man to-oppress reproved their-sakes kings 30/ 7/ 1330 31 73 341 540 50 155 140 1Ch 16.22 ~ ‫יחישמב ועגת לא‬ ‫יאיב‬n‫בו‬ ‫וערת לא‬ ‫פ‬ no touch my-anointed my-prophets no and-do -25/ 6/ 1668 31 479 370 81 31 676 0 1Ch 16.23 ~ ‫הוהיל וריש‬ ‫ץראה לכ‬ ‫ורשב‬ ‫ותעושי םוי לא םוימ‬ Sing to-the-LORD all the-earth Proclaim day to day of-his-salvation 34/ 9/ 2401 516 56 50 296 508 96 31 56 792 1Ch 16.24 ~ ‫םיוגב ורפס‬ ‫ודובכ תא‬ ‫םימעה לכב‬ ‫ויתאלפ‬n Tell the-nations -- of-his-glory all the-peoples his-wonderful 31/ 7/ 1640 346 61 401 38 52 165 577 1Ch 16.25 ~ ‫הוהי לודג יכ‬ ‫ללהמו‬ ‫דאמ‬ ‫ארו‬n‫ו‬ ‫לע אוה‬ ‫םיהלא לכ‬ For great is-the-LORD to-be-praised and-greatly is-to-be-feared he above all gods 35/10/ 766 30 43 26 111 45 263 12 100 50 86 1Ch 16.26 ~ ‫לכ יכ‬ ‫יהלא‬ ‫םימעה‬ ‫םילילא‬ ‫הוהיו‬ ‫םימש‬ ‫השע‬ for for-all the-gods of-the-peoples are-idols the-LORD the-heavens made

31/ 8/ 1209 30 50 46 165 121 32 390 375 1Ch 16.27 ~ ‫דוה‬ ‫רדהו‬ ‫וי‬n‫פל‬ ‫זע‬ ‫הודחו‬ ‫ומקמב‬ Splendor and-majesty are-before Strength and-joy his-place 24/ 6/ 700 15 215 176 77 29 188 1Ch 16.28 ~ ‫ובה‬ ‫הוהיל‬ ‫תוחפשמ‬ ‫םימע‬ ‫ובה‬ ‫הוהיל‬ ‫זעו דובכ‬ Ascribe to-the-LORD families of-the-peoples Ascribe to-the-LORD glory and-strength 33/ 8/ 1247 13 56 834 160 13 56 32 83 1Ch 16.29 ~ ‫ובה‬ ‫הוהיל‬ ‫דובכ‬ ‫ומש‬ ‫ואש‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫ואבו‬ ‫וי‬n‫הוהיל ווחתשה פל‬ Ascribe to-the-LORD the-glory his-name Bring an-offering and-come before Worship the-LORD 13 56 32 346 307 103 15 176 725 56 ~ ‫שדק תרדהב‬ array holy 50/12/ 2844 611 404 1Ch 16.30 ~ ‫וליח‬ ‫וי‬n‫ץראה לכ פלמ‬ ‫ףא‬ ‫וכתן‬ ‫לבת‬ ‫לב‬ ‫טומת‬ Tremble before all the-earth Indeed is-firmly the-world lest will-not-be-moved 31/ 9/ 2092 54 216 50 296 81 476 432 32 455 1Ch 16.31 ~ ‫םימשה וחמשי‬ ‫לגתו‬ ‫ץראה‬ ‫םיוגב ורמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫ךלמ‬ glad the-heavens rejoice the-earth say the-nations the-LORD reigns 36/ 8/ 1934 364 395 439 296 263 61 26 90 1Ch 16.32 ~ ‫םיה םערי‬ ‫הדשה ץלעי ואולמו‬ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫וב‬ roar the-sea and-all exult the-field and-all after -29/ 8/ 1543 320 55 89 200 314 56 501 8 1Ch 16.33 ~ ‫זא‬ ‫ו‬nn‫רי‬ ‫יצע‬ ‫רעיה‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫הוהי‬ ‫אב יכ‬ ‫טופשל‬ ‫ץראה תא‬ Then will-sing the-trees of-the-forest the-presence the-LORD for is-coming to-judge -- the-earth 38/11/ 2170 8 316 170 285 210 26 30 3 425 401 296 1Ch 16.34 ~ ‫הוהיל ודוה‬ ‫םלועל יכ בוט יכ‬ ‫ודסח‬ give to-the-LORD for good for is-everlasting his-lovingkindness 25/ 7/ 408 21 56 30 17 30 176 78 1Ch 16.35 ~ ‫ו ורמאו‬n‫ו יהלא עישוה‬n‫עשי‬ ‫ו‬n‫צבקו‬ ‫ו‬n‫ליצהו‬ ‫ןמ‬ ‫םיוגה‬ ‫תודהל‬ ‫םשל‬ say Save God of-our-salvation and-gather and-deliver from the-nations to-give name 253 447 46 436 254 197 90 64 445 370 ~ ‫ךשדק‬ ‫חבתשהל‬ ‫ךתלהתב‬ to-your-holy and-glory your-praise 65/13/ 4628 424 745 857 1Ch 16.36 ~ ‫ךורב‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫ןמ‬ ‫לועהם‬ ‫םלעה דעו‬ ‫םעה לכ ורמאיו‬ Blessed be-the-LORD the-God of-Israel From everlasting even to-everlasting said all the-people 228 26 46 541 90 151 80 145 263 50 115 ~ ‫ללהו ןמא‬ ‫הוהיל‬ ‫פ‬ Amen and-praised the-LORD -54/14/ 1953 91 71 56 0 1Ch 16.37 ~ ‫םש בזעיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןורא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫ויחאלו ףסאל‬ ‫תרשל‬

~ 62/15/ 3904 1Ch 16.38 ~

~ 48/11/ 2642 1Ch 16.39 ~ ~ 47/11/ 2137 1Ch 16.40 ~ ~ 69/17/ 5260 1Ch 16.41 ~

~ 60/13/ 3910 1Ch 16.42 ~

~ 64/12/ 4509 1Ch 16.43 ~ 36/10/ 2169 1Ch 17.1 ~

left there before the-ark of-the-covenant of-the-LORD Asaph and-his-relatives to-minister 95 340 170 257 612 26 171 61 930 ‫י‬n‫פל‬ ‫ןוראה‬ ‫דימת‬ ‫םוי רבדל‬ ‫ומויב‬ before the-ark continually work day's day's 170 262 454 236 56 64 ‫םדא דבעו‬ ‫םהיחאו‬ ‫םישש‬ ‫ה‬n‫ומשו‬ ‫םדא דבעו‬ ‫ןב‬ ‫ןותידי‬ ‫הסחו‬ -Obed-edom relatives threescore and-eight -Obed-edom the-son of-Jeduthun and-Hosah 82 45 70 650 407 82 45 52 480 79 ‫םירעשל‬ gatekeepers 650 ‫ןהכה קודצ תאו‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןכשמ‬ ‫הוהי‬ ‫המבב‬ -- Zadok the-priest and-his-relatives the-priests before the-tabernacle of-the-LORD the-high 407 200 80 31 130 170 410 26 49 ‫רשא‬ ‫ןועבגב‬ which Gibeon 501 133 ‫תולעהל‬ ‫הוהיל תולע‬ ‫חבזמ לע‬ ‫הלעה‬ ‫דימת‬ ‫רקבל‬ ‫ברעלו‬ ‫לכלו‬ to-offer burnt to-the-LORD on the-altar offerings continually morning and-evening to-all 541 506 56 100 57 110 454 332 308 86 ‫הבותכ‬ ‫תרותב‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫לארשי לע‬ is-written the-law of-the-LORD which commanded and Israel 433 1008 26 501 101 100 541 ‫ןמיה םהמעו‬ ‫ןותודיו‬ ‫ראשו‬ ‫םירורבה‬ ‫ובק רשא‬n ‫תודהל תומשב‬ With them-Heman and-Jeduthun and-the-rest were-chosen who were-designated name to-give 161 105 482 507 463 501 158 748 445 ‫הוהיל‬ ‫יכ‬ ‫םלועל‬ ‫ודסח‬ to-the-LORD because is-everlasting his-lovingkindness 56 30 176 78 ‫םהמעו‬ ‫ןמיה‬ ‫ןותודיו‬ ‫ורצצחת‬ ‫םיתלצמו‬ ‫ילכו םיעימשמל‬ ‫ריש‬ and-with them-Heman and-Jeduthun trumpets and-cymbals sound and-instruments the-songs 161 105 482 794 616 540 66 510 ‫י םיהלאה‬n‫בו‬ ‫ןותודי‬ ‫רעשל‬ of-God and-the-sons of-Jeduthun the-gate 91 68 476 600 ‫וכליו‬ ‫םעה לכ‬ ‫ותיבל שיא‬ ‫בסיו‬ ‫דיוד‬ ‫ךרבל‬ ‫ותיב תא‬ ‫פ‬ departed all the-people each to-his-house returned and-David to-bless -- his-household -72 50 115 311 448 78 24 252 401 418 0 ‫בשי רשאכ יהיו‬ ‫ותיבב דיוד‬ ‫ןת לא דיוד רמאיו‬n ‫איב‬n‫ה‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יכ‬n‫בשוי א‬ ‫תיבב‬ came after dwelt David his-house said David to Nathan the-prophet Behold I am-dwelling A-house 31 521 312 24 420 257 24 31 500 68 60 81 318 414

~ ‫םיזראה‬ ‫ןוראו‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫תחת‬ ‫תועירי‬ made-of-cedar the-ark of-the-covenant of-the-LORD is-under curtains 82/20/ 5729 263 263 612 26 808 696 1Ch 17.2 ~ ‫ןת רמאיו‬n ‫רשא לכ דיוד לא‬ ‫ס ךמע םיהלאה יכ השע ךבבלב‬ said Nathan to David all is-in heart Do for God with -38/11/ 2045 257 500 31 24 50 501 56 375 30 91 130 0 1Ch 17.3 ~ ‫אוהה הלילב יהיו‬ ‫רבד יהיו‬ ‫ןת לא םיהלא‬n ‫רמאל‬ came night the-same came the-word of-God to Nathan saying 34/ 9/ 1250 31 77 17 31 206 86 31 500 271 1Ch 17.4 ~ ‫תרמאו ךל‬ ‫לא‬ ‫ידבע דיוד‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ה התא אל‬n‫תיבה יל בת‬ ‫תבשל‬ Go and-tell about David my-servant Thus says the-LORD not you build -- A-house to-dwell 45/14/ 3213 50 647 31 24 86 25 241 26 31 406 457 40 417 732 1Ch 17.5 ~ ‫אל יכ‬ ‫תיבב יתבשי‬ ‫ןמ‬ ‫םויה‬ ‫דע לארשי תא יתילעה רשא‬ ‫הזה םויה‬ ‫היהאו‬ for have-not dwelt A-house since the-day i brought -- Israel against day to-this have-gone 30 31 722 414 90 61 501 525 401 541 74 61 17 27 ~ ‫ןכשממו להא לא להאמ‬ tent to tent and-from-dwelling 64/18/ 4094 76 31 36 456 1Ch 17.6 ~ ‫רשא לכב‬ ‫יתכלהתה‬ ‫רבדה לארשי לכב‬ ‫תא יתרבד‬ ‫יטפש דחא‬ ‫לארשי‬ ‫יתיוצ רשא‬ all where have-walked all Israel A-word spoken with any of-the-judges of-Israel whom commanded 52 501 870 52 541 211 616 401 13 399 541 501 516 ~ ‫תוערל‬ ‫ימע תא‬ ‫רמאל‬ ‫םתי אל המל‬n‫תיב יל ב‬ ‫םיזרא‬ to-shepherd -- my-people saying Why not built -- A-house made-of-cedar 86/23/ 8030 706 401 120 271 75 31 502 40 412 258 1Ch 17.7 ~ ‫הכ התעו‬ ‫ידבעל רמאת‬ ‫הכ ס דיודל‬ ‫הוהי רמא‬ ‫תואבצ‬ ‫י‬n‫ןמ ךיתחקל א‬ ‫הו‬n‫ה‬ Now thus say to-my-servant David -- Thus says the-LORD of-hosts I took from the-pasture 481 25 641 116 54 0 25 241 26 499 61 568 90 66 ~ ‫ןמ‬ ‫ירחא‬ ‫ןאצה‬ ‫דיג תויהל‬n ‫לע‬ ‫ימע‬ ‫לארשי‬ from following the-sheep become to-be-leader over my-people Israel 78/21/ 4627 90 219 146 451 67 100 120 541 1Ch 17.8 ~ ‫היהאו‬ ‫תכלה רשא לכב ךמע‬ ‫ךי ךיביוא לכ תא תירכאו‬n‫יתישעו פמ‬ ‫םש ךל‬ ‫םשכ‬ ‫גהםילוד‬ have-been with all who have-gone cut -- all enemies before will-make -- A-name the-name of-the-great 27 130 52 501 455 637 401 50 49 200 796 50 340 360 98 ~ ‫ץראב רשא‬ who the-earth 66/17/ 4940 501 293 1Ch 17.9 ~ ‫יתמשו‬ ‫םוקמ‬ ‫ימעל‬ ‫והיתעט לארשי‬n‫ו‬ ‫ןכשו‬ ‫זגרי אלו ויתחת‬ will-appoint A-place my-people Israel and-will-plant may-dwell place not and-not-be-moved 756 186 150 541 556 376 824 37 220 ~ ‫דוע‬ ‫י ופיסוי אלו‬n‫ב‬ ‫הלוע‬ ‫ותלבל‬ ‫ה רשאכ‬n‫ושארב‬ again not anymore shall-the-children of-wickedness will-not-waste as formerly

77/17/ 5661 80 37 172 62 111 468 521 564 1Ch 17.10 ~ ‫יתיוצ רשא םימימלו‬ ‫לע םיטפש‬ ‫ימע‬ ‫יתע לארשי‬n‫כהו‬ ‫תיבו ךל דגאו יואךיב לכ תא‬ the-day i commanded judges over my-people Israel will-subdue -- all enemies tell -- A-house 176 501 516 439 100 120 541 561 401 50 49 14 50 418 ~ ‫ה‬n‫בי‬ ‫הוהי ךל‬ will-build -- the-LORD 67/17/ 4079 67 50 26 1Ch 17.11 ~ ‫היהו‬ ‫יכ‬ ‫ואלמ‬ ‫ךימי‬ ‫םע תכלל‬ ‫ךיתבא‬ ‫ךערז תא יתומיקהו‬ become When are-fulfilled your-days go with your-fathers will-set -- your-descendants 26 30 77 80 480 110 433 577 401 297 ~ ‫היהי רשא ךירחא‬ ‫ךי‬n‫במ‬ ‫יתו‬n‫יכהו‬ ‫ותוכלמ תא‬ after who will-be-of your-sons will-establish -- his-kingdom 72/17/ 4813 239 501 30 122 507 401 502 1Ch 17.12 ~ ‫ה אוה‬n‫בי‬ ‫תיב יל‬ ‫ית‬nn‫כו‬ ‫ואסכ תא‬ ‫םלוע דע‬ He shall-build -- A-house will-establish -- his-throne for ever 30/ 9/ 1775 12 67 40 412 536 401 87 74 146 1Ch 17.13 ~ ‫י‬n‫היהא א‬ ‫באל ול‬ ‫היהי אוהו‬ ‫ןבל יל‬ ‫ידסחו‬ ‫אל‬ I become -- will-be-his-father he become -- shall-be-my-son my-lovingkindness and-I-will-not 61 21 36 33 18 30 40 82 88 31 ~ ‫היה רשאמ יתוריסה רשאכ ומעמ ריסא‬ ‫ךי‬n‫פל‬ take with who away who become was-before 63/17/ 2830 271 156 521 691 541 20 190 1Ch 17.14 ~ ‫והיתדמעהו‬ ‫יתיבב‬ ‫יתוכלמבו‬ ‫ואסכו םלועה דע‬ ‫היהי‬ ‫ןוכ‬n ‫דע‬ will-settle my-house my-kingdom for ever and-his-throne become shall-be-established against 546 424 514 74 151 93 30 126 74 ~ ‫םלוע‬ evermore 48/10/ 2178 146 1Ch 17.15 ~ ‫לככ‬ ‫לככו הלאה םירבדה‬ ‫רבד ןכ הזה ןוזחה‬ ‫ןת‬n ‫פ דיוד לא‬ to-all words these to-all vision this so spoke Nathan to David -39/11/ 1372 70 261 41 76 76 17 70 206 500 31 24 0 1Ch 17.16 ~ ‫ךלמה אביו‬ ‫בשיו דיוד‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫י ימ‬n‫ימו םיהלא הוהי א‬ ‫יתיב‬ went the-king David and-sat before the-LORD and-said Who I LORD God and-what is-my-house 19 95 24 318 170 26 257 50 61 26 86 56 422 ~ ‫יכ‬ ‫י‬n‫תאיבה‬ ‫דע‬ ‫םלה‬ that you-have-brought against this 64/17/ 2267 30 478 74 75 1Ch 17.17 ~ ‫ןטקתו‬ ‫ךי תאז‬n‫יעב‬ ‫רבדתו םיהלא‬ ‫תיב לע‬ ‫ךדבע‬ ‫י קוחרמל‬n‫תיארו‬ was-a-small in your-eyes God have-spoken and house of-your-servant's A-great regarded 565 408 162 86 612 100 412 96 384 677 ~ ‫רותכ‬ ‫םדאה‬ ‫הלעמה‬ ‫םיהלא הוהי‬

to-the-estate of-a-man of-high LORD God 68/15/ 4440 626 50 150 26 86 1Ch 17.18 ~ ‫המ‬ ‫דוע ףיסוי‬ ‫דובכל ךילא דיוד‬ ‫ךדבע תא‬ ‫ךדבע תא התאו‬ ‫תעדי‬ What more still David to the-honor -- your-servant you -- your-servant acknowledge 43/12/ 2328 45 166 80 24 61 62 401 96 412 401 96 484 1Ch 17.19 ~ ‫ךדבע רובעב הוהי‬ ‫תישע ךבלכו‬ ‫הלודגה לכ תא‬ ‫תאזה‬ ‫עידהל‬ ‫תולדגה לכ תא‬ LORD sake your-servant's heart have-wrought -- all greatness likewise to-make -- all great 51/13/ 3195 26 280 96 78 780 401 50 53 413 119 401 50 448 1Ch 17.20 ~ ‫ןיא הוהי‬ ‫ןיאו ךומכ‬ ‫ךתלוז םיהלא‬ ‫לכב‬ ‫ו רשא‬n‫עמש‬ ‫ו‬n‫י‬n‫זאב‬ LORD there like is-none God besides to-all we have-heard our-ears 43/10/ 1934 26 61 86 67 86 463 52 501 466 126 1Ch 17.21 ~ ‫ימו‬ ‫ךמעכ‬ ‫יוג לארשי‬ ‫ץראב דחא‬ ‫תודפל םיהלאה ךלה רשא‬ ‫םע ול‬ and-what your-people Israel nation one the-earth whom went God to-redeem -- Himself-a-people 56 150 541 19 13 293 501 55 91 520 36 110 ~ ‫םושל‬ ‫םש ךל‬ ‫תואר תולדג‬n‫ו‬ ‫שרגל‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ךמע‬ ‫תידפ רשא‬ ‫םיוג םירצממ‬ to-make -- A-name great and-terrible driving before your-people whom redeemed Egypt nations 90/24/ 6574 376 50 340 443 663 533 180 130 501 494 420 59 1Ch 17.22 ~ ‫ךמע תא ןתתו‬ ‫םעל ךל לארשי‬ ‫תייה הוהי התאו םלוע עד‬ ‫םיהלאל םהל‬ made -- your-people Israel -- people for ever O LORD became -- their-God 46/13/ 3392 856 401 130 541 50 140 74 146 412 26 425 75 116 1Ch 17.23 ~ ‫רבדה הוהי התעו‬ ‫תרבד רשא‬ ‫לע‬ ‫ךדבע‬ ‫לעו‬ ‫ותיב‬ ‫ןמאי‬ Now LORD the-word you have-spoken concerning your-servant and-concerning his-house be-established 481 26 211 501 606 100 96 106 418 101 ~ ‫השעו םלוע דע‬ ‫תרבד רשאכ‬ for ever and-do you have-spoken 54/15/ 4374 74 146 381 521 606 1Ch 17.24 ~ ‫ןמאיו‬ ‫לדגיו‬ ‫ךמש‬ ‫רמאל םלוע דע‬ ‫הוהי‬ ‫תואבצ‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ be-established and-magnified your-name for ever saying the-LORD of-hosts is-the-God of-Israel 107 53 360 74 146 271 26 499 46 541 ~ ‫לארשיל םיהלא‬ ‫תיבו‬ ‫דיוד‬ ‫ךדבע‬ ‫ןוכ‬n ‫ךי‬n‫פל‬ a-God to-Israel and-the-house of-David your-servant is-established before 73/17/ 3634 86 571 418 24 96 126 190 1Ch 17.25 ~ ‫יהלא התא יכ‬ ‫תילג‬ ‫ןזא תא‬ ‫ךדבע‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב ול‬ ‫ןכ לע‬ for O my-God advertise -- hearing to-your-servant you-will-build -- A-house and after-that 30 406 46 443 401 58 96 488 36 412 100 70 ~ ‫אצמ‬ ‫ךדבע‬ ‫ךי ללפתהל‬n‫פל‬ has-found your-servant pray before 54/16/ 3578 131 96 575 190 1Ch 17.26 ~ ‫רבדתו םיהלאה אוה התא הוהי התעו‬ ‫לע‬ ‫ךדבע‬ ‫הבוטה‬ ‫תאזה‬ Now LORD you You are-God promised unto your-servant goodness likewise 40/10/ 2264 481 26 406 12 91 612 100 96 27 413

1Ch

17.27 ~ ‫התעו‬ ‫תלאוה‬ ‫ךרבל‬ ‫תיב תא‬ ‫ךדבע‬ ‫תויהל‬ ‫םלועל‬ ‫ךי‬n‫יכ פל‬ and-now has-pleased to-bless -- the-house of-your-servant may-continue forever before for 481 442 252 401 412 96 451 176 190 30 ~ ‫תכרב הוהי התא‬ ‫ךרבמו‬ ‫םלועל‬ ‫פ‬ O LORD have-blessed is-blessed forever -60/15/ 4429 406 26 622 268 176 0 1Ch 18.1 ~ ‫ירחא יהיו‬ ‫ןכ‬ ‫ךיו‬ ‫םיתשלפ תא דיוד‬ ‫םעי‬n‫כיו‬ ‫חקיו‬ ‫תג תא‬ ‫הית‬n‫בו‬ came now-after this defeated David -- the-Philistines and-subdued and-took -- Gath towns 31 219 70 36 24 401 860 206 124 401 403 473 ~ ‫דימ‬ ‫םיתשלפ‬ the-hand of-the-Philistines 55/14/ 4162 54 860 1Ch 18.2 ~ ‫ךיו‬ ‫באומ ויהיו באומ תא‬ ‫םידבע‬ ‫דיודל‬ ‫יאש‬n ‫הח‬n‫מ‬ defeated -- Moab became and-the-Moabites servants to-David bringing tribute 36/ 9/ 1216 36 401 49 37 49 126 54 361 103 1Ch 18.3 ~ ‫ךיו‬ ‫רזעדדה תא דיוד‬ ‫הבוצ ךלמ‬ ‫חהתמ‬ ‫ביצהל ותכלב‬ ‫ודי‬ ‫רה‬n‫תרפ ב‬ defeated David -- Hadadezer king of-Zobah Hamath went to-establish his-rule River to-the-Euphrates 46/12/ 2949 36 24 401 290 90 103 453 458 137 20 257 680 1Ch 18.4 ~ ‫דיוד דכליו‬ ‫ו‬n‫ףלא ממ‬ ‫בכר‬ ‫תעבשו‬ ‫םיפלא‬ ‫םישרפ‬ ‫םירשעו‬ ‫ףלא‬ took and-David at A-thousand chariots and-seven thousand horsemen and-twenty thousand 70 24 136 111 222 778 161 630 626 111 ~ ‫ילגר שיא‬ ‫רקעיו‬ ‫לכ תא דיוד‬ ‫בכרה‬ ‫רתויו‬ ‫ו‬n‫האמ ממ‬ ‫בכר‬ he foot-soldier houghed David -- all-manner chariots reserved at 03967 chariots 82/21/ 5537 311 243 386 24 401 50 227 622 136 46 222 1Ch 18.5 ~ ‫םרא אביו‬ ‫קשמרד‬ ‫רוזעל‬ ‫רזעדדהל‬ ‫הבוצ ךלמ‬ ‫םראב דיוד ךיו‬ came of-the-Arameans of-Damascus to-help Hadadezer king of-Zobah slew David of-the-Arameans 19 241 644 313 320 90 103 36 24 243 ~ ‫םירשע‬ ‫םי‬n‫ףלא שו‬ ‫שיא‬ and-twenty two thousand men 58/14/ 3481 620 406 111 311 1Ch 18.6 ~ ‫םראב דיוד םשיו‬ ‫קשמרד‬ ‫יהיו‬ ‫םרא‬ ‫דיודל‬ ‫םידבע‬ ‫יאש‬n ‫הח‬n‫מ‬ put David the-Arameans of-Damascus became and-the-Arameans to-David servants bringing tribute 356 24 243 644 31 241 54 126 361 103 ~ ‫הוהי עשויו‬ ‫לכב דיודל‬ ‫ךלה רשא‬ helped and-the-LORD David all-manner he went 65/16/ 3263 392 26 54 52 501 55 1Ch 18.7 ~ ‫יטלש תא דיוד חקיו‬ ‫בהזה‬ ‫רשא‬ ‫ויה‬ ‫לע‬ ‫ידבע‬ ‫רזעדדה‬ ‫םאיביו‬ took David -- the-shields of-gold which become were-carried the-servants of-Hadadezer and-brought 124 24 401 349 19 501 21 100 86 290 69 ~ ‫םלשורי‬ to-Jerusalem

48/12/ 2570 586 1Ch 18.8 ~ ‫ירע ןוכמו תחבטמו‬ ‫רזעדדה‬ ‫תשח דיוד חקל‬n ‫הבר‬ ‫דאמ‬ ‫המלש השע הב‬ ‫תשח םי תא‬n‫ה‬ Tibhath Cun cities of-Hadadezer took David of-bronze large A-very -- made Solomon -- sea the-bronze 465 122 280 290 138 24 758 207 45 7 375 375 401 50 763 ~ ‫םידומעה תאו‬ ‫ילכ תאו‬ ‫תשח‬n‫ה‬ ‫פ‬ -- and-the-pillars -- utensils and-the-bronze -76/20/ 6112 407 175 407 60 763 0 1Ch 18.9 ~ ‫תמח ךלמ ועת עמשיו‬ ‫הכה יכ‬ ‫רזעדדה ליח לכ תא דיוד‬ ‫הבוצ ךלמ‬ heard Tou king of-Hamath for had-defeated David -- all army of-Hadadezer king of-Zobah 43/13/ 2506 426 476 90 448 30 30 24 401 50 48 290 90 103 1Ch 18.10 ~ ‫םרודה תא חלשיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ לואשל[ דיוד ךלמה לא‬K] (‫לאשל‬ ‫ול‬ Q) ‫םולשל‬ ‫וכרבלו‬ sent -- Hadoram his-son to King David --- to-enquire to-enquire -- of-his-welfare bless 354 401 255 58 31 95 24 367 0 361 36 0 406 264 ~ ‫םחל רשא לע‬n ‫רזעדדהב‬ ‫והכיו‬ ‫רזעדדה היה ועת תומחלמ שיא יכ‬ ‫ילכ לכו‬ ‫בהז‬ and he had-fought Hadadezer defeated for at war Tou had Hadadezer all of-articles of-gold 100 501 128 292 47 30 311 524 476 20 290 56 60 14 ~ ‫ףסכו‬ ‫תשח‬n‫ו‬ and-silver and-bronze 103/26/ 6034 166 764 1Ch 18.11 ~ ‫םג‬ ‫שידקה םתא‬ ‫הוהיל דיוד ךלמה‬ ‫םע‬ ‫ףסכה‬ ‫בהזהו‬ ‫רשא‬ ‫אש‬n ‫לכמ‬ also -- dedicated King David to-the-LORD with the-silver and-the-gold which had-carried all 43 441 419 95 24 56 110 165 25 501 351 90 ~ ‫םיוגה‬ ‫י באוממו םודאמ‬n‫במו‬ ‫ןומע‬ ‫םיתשלפמו‬ ‫קלמעמו‬ the-nations Edom Moab the-sons of-Ammon the-Philistines Amalek 82/19/ 4036 64 91 95 108 166 906 286 1Ch 18.12 ~ ‫ישבאו‬ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫םודא תא הכה‬ ‫איגב‬ ‫חלמה‬ ‫ה‬n‫ףלא רשע ומש‬ Abishai the-son of-Zeruiah slew -- of-the-Edomites the-Valley of-Salt eight teen thousand 40/11/ 2345 319 52 311 30 401 51 16 83 401 570 111 1Ch 18.13 ~ ‫םיביצ םודאב םשיו‬n ‫לכ ויהיו‬ ‫םודא‬ ‫םידבע‬ ‫דיודל‬ ‫הוהי עשויו‬ ‫תא‬ put Edom garrisons became and-all the-Edomites servants to-David helped and-the-LORD -356 53 202 37 50 51 126 54 392 26 401 ~ ‫לכב דיוד‬ ‫ךלה רשא‬ David and-all he went 60/15/ 2380 24 52 501 55 1Ch 18.14 ~ ‫ךלמיו‬ ‫לע דיוד‬ ‫יהיו לארשי לכ‬ ‫השע‬ ‫טפשמ‬ ‫הקדצו‬ ‫לכל‬ ‫ומע‬ reigned David over all Israel become and-executed justice and-righteousness for-all his-people 40/11/ 2057 106 24 100 50 541 31 375 429 205 80 116 1Ch 18.15 ~ ‫ןב באויו‬ ‫היורצ‬ ‫לע‬ ‫אבצה‬ ‫שוהיוטפ‬ ‫ןב‬ ‫דוליחא‬ ‫ריכזמ‬ Joab the-son of-Zeruiah over the-army and-Jehoshaphat the-son of-Ahilud recorder 38/ 9/ 1390 25 52 311 100 98 416 52 59 277 1Ch 18.16 ~ ‫קודצו‬ ‫ןב‬ ‫בוטיחא‬ ‫ךלמיבאו‬ ‫ןב‬ ‫רתיבא‬ ‫םי‬n‫הכ‬ ‫אשושו‬ ‫רפוס‬

and-Zadok the-son of-Ahitub and-Abimelech the-son of-Abiathar priests and-Shavsha was-scribe 41/ 9/ 2152 206 52 36 109 52 613 125 613 346 1Ch 18.17 ~ ‫והי‬n‫בו‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫לע‬ ‫יתרכה‬ ‫יתלפהו‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫דיוד‬ and-Benaiah the-son of-Jehoiada over the-Cherethites and-the-Pelethites and-the-sons of-David 79 52 105 100 635 531 68 24 ~ ‫םי‬n‫ךלמה דיל שארה‬ ‫פ‬ chiefs side the-king's -49/11/ 2339 606 44 95 0 1Ch 19.1 ~ ‫ןכ ירחא יהיו‬ ‫שח תמיו‬n ‫ךלמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ו ךלמיו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ came after this died Nahash the-king of-the-sons of-Ammon became and-his-son his-place 40/11/ 2440 31 219 70 456 358 90 62 166 106 58 824 1Ch 19.2 ~ ‫השעא דיוד רמאיו‬ ‫דסח‬ ‫םע‬ ‫ןו‬n‫ח‬ ‫ןב‬ ‫שח‬n ‫יכ‬ ‫השע‬ ‫ויבא‬ ‫ימע‬ said David will-show kindness with to-Hanun the-son of-Nahash because showed his-father with 257 24 376 72 110 114 52 358 30 375 19 120 ~ ‫דסח‬ ‫םיכאלמ דיוד חלשיו‬ ‫ומח‬n‫ל‬ ‫לע‬ ‫ויבא‬ ‫ידבע ואביו‬ ‫דיוד‬ kindness sent David messengers to-console concerning his-father came servants and-David's 72 354 24 141 134 100 19 25 86 24 ~ ‫לא‬ ‫ץרא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ןו לא‬n‫ומח ח‬n‫ל‬ into the-land of-the-sons of-Ammon to Hanun to-console 104/29/ 3715 31 291 62 166 31 114 134 1Ch 19.3 ~ ‫ירש ורמאיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ןו‬n‫חל‬ ‫דבכמה‬ ‫ךיבא תא דיוד‬ ‫ךי‬n‫יעב‬ said the-princes of-the-sons of-Ammon to-Hanun is-honoring David -- your-father think 263 510 62 166 144 71 24 401 33 162 ~ ‫חלש יכ‬ ‫םימח ךל‬n‫מ‬ ‫רקחל רובעב אלה‬ ‫ךפהלו‬ ‫ץראה לגרלו‬ ‫וידבע ואב‬ ‫ךילא‬ for has-sent -- comforters not to-you to-search overthrow spy common come his-servants about 30 338 50 188 36 280 338 141 269 296 9 92 61 ~ ‫פ‬ -93/23/ 3964 0 1Ch 19.4 ~ ‫ןו חקיו‬n‫ידבע תא ח‬ ‫דיוד‬ ‫םחלגיו‬ ‫תרכיו‬ ‫םהיודמ תא‬ ‫יצחב‬ ‫העשפמה דע‬ took Hanun -- servants David's and-shaved and-cut -- their-garments the-middle far as-their-hips 124 114 401 86 24 97 636 401 105 110 74 500 ~ ‫םחלשיו‬ and-sent 55/13/ 3066 394 1Ch 19.5 ~ ‫ודיגיו וכליו‬ ‫לע דיודל‬ ‫םיש‬n‫ויה יכ םתארקל חלשיו אה‬ ‫םיש‬n‫םימלכ אה‬n ‫דאמ‬ went and-told David about the-men sent to-meet for become the-men humiliated were-greatly 72 39 54 100 406 354 771 30 21 406 190 45 ~ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫וחריב ובש‬ ‫דע‬ ‫רשא‬ ‫םכ חמצי‬n‫קז‬ ‫םתבשו‬ said and-the-king Stay Jericho against after grow your-beards and-return 91/21/ 5062 257 95 308 226 74 501 148 217 748

1Ch

19.6

~ ‫י ואריו‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫יכ‬ ‫םע ושאבתה‬ ‫דיוד‬ ‫ןו חלשיו‬n‫י ח‬n‫בו‬ saw the-children of-Ammon themselves odious with to-David sent Hanun and-the-children 223 62 166 30 714 110 24 354 114 68 ~ ‫ןומע‬ ‫ףלא‬ ‫רככ‬ ‫ףסכ‬ ‫רכשל‬ ‫םירה םרא ןמ םהל‬n ‫הכעמ םרא ןמו‬ ‫הבוצמו‬ of-Ammon A-thousand talents of-silver to-hire -- at -- Mesopotamia at Aram Maachah Zobah 166 111 240 160 550 75 90 241 305 96 241 135 149 ~ ‫בכר‬ ‫םישרפו‬ chariots and-horsemen 94/25/ 5282 222 636 1Ch 19.7 ~ ‫םי םהל ורכשיו‬n‫ש‬ ‫ףלא םישלשו‬ ‫בכר‬ ‫ךלמ תאו‬ ‫הכעמ‬ ‫ומע תאו‬ hired -- and-two thirty thousand chariots -- and-the-king of-Maacah -- and-his-people 542 75 400 686 111 222 407 90 135 407 116 ~ ‫ו ואביו‬n‫חיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י אבדימ‬n‫בו‬ ‫ןומע‬ ‫ופסא‬n ‫םהירעמ‬ ‫ואביו‬ ‫המחלמל‬ came and-camped before Medeba and-the-sons of-Ammon gathered their-cities and-came to-battle 25 80 170 57 68 166 197 365 25 153 ~ ‫פ‬ -90/21/ 4497 0 1Ch 19.8 ~ ‫לכ תאו באוי תא חלשיו דיוד עמשיו‬ ‫צאב‬ ‫םירובגה‬ heard David sent -- Joab -- and-all the-army the-mighty 35/ 9/ 2040 426 24 354 401 19 407 50 93 266 1Ch 19.9 ~ ‫י ואציו‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫וכרעיו‬ ‫חתפ המחלמ‬ ‫ריעה‬ ‫םיכלמהו‬ ‫ואב רשא‬ came the-sons of-Ammon and-drew battle the-entrance of-the-city and-the-kings who had-come 113 62 166 312 123 488 285 151 501 9 ~ ‫םדבל‬ ‫הדשב‬ themselves the-field 51/12/ 2597 76 311 1Ch 19.10 ~ ‫התיה יכ באוי אריו‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫המחלמה‬ ‫וילא‬ ‫םי‬n‫רוחאו פ‬ ‫רחביו‬ ‫רוחב לכמ‬ ‫לארשיב‬ saw Joab for become front the-battle against front the-rear selected all the-choice of-Israel 217 19 30 420 140 128 47 180 221 226 90 216 543 ~ ‫ךרעיו‬ ‫תארקל‬ ‫םרא‬ arrayed against the-Arameans 67/16/ 3755 306 731 241 1Ch 19.11 ~ ‫רתי תאו‬ ‫םעה‬ ‫ןת‬n ‫דיב‬ ‫ישבא‬ ‫ויחא‬ ‫תארקל וכרעיו‬ ‫י‬n‫ב‬ -- the-remainder of-the-people placed the-hand of-Abshai his-brother arrayed against the-sons 407 610 115 500 16 313 25 312 731 62 ~ ‫ןומע‬ of-Ammon 41/11/ 3257 166 1Ch 19.12 ~ ‫קזחת םא רמאיו‬ ‫י‬n‫ממ‬ ‫םרא‬ ‫י םאו ס העושתל יל תייהו‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫ךממ וקזחי‬ said If strong are-too the-Arameans become -- help -- if the-sons of-Ammon strong are-too

257 41 515 140 241 431 40 811 0 47 62 166 131 100 ~ ‫ךיתעשוהו‬ will-help 57/14/ 3799 817 1Ch 19.13 ~ ‫קזח‬ ‫הקזחת‬n‫דעב ו‬ ‫ו‬n‫מע‬ ‫דעבו‬ ‫ירע‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ ‫הוהיו‬ be-strong show the-sake of-our-people the-sake the-cities of-our-God and-may-the-LORD 115 576 76 166 82 280 102 32 ~ ‫וי בוטה‬n‫יעב‬ ‫השעי‬ what his-sight do 49/11/ 1984 22 148 385 1Ch 19.14 ~ ‫עהום באוי שגיו‬ ‫י ומע רשא‬n‫פל‬ ‫םרא‬ ‫המחלמל‬ ‫וסו‬n‫וי יו‬n‫פמ‬ drew Joab and-the-people who with against the-Arameans to-the-battle fled against 42/10/ 1964 319 19 121 501 116 170 241 153 138 186 1Ch 19.15 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןומע‬ ‫ס יכ ואר‬n ‫םרא‬ ‫וסו‬n‫םג יו‬ ‫םה‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ישבא‬ ‫ויחא‬ ‫ואביו‬ the-sons of-Ammon saw for fled the-Arameans fled also like before Abshai his-brother and-entered 68 166 207 30 110 241 138 43 45 180 313 25 25 ~ ‫הריעה‬ ‫םלשורי באוי אביו‬ ‫פ‬ the-city came Joab to-Jerusalem -64/17/ 2505 290 19 19 586 0 1Ch 19.16 ~ ‫םרא אריו‬ ‫ופג יכ‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫םיכאלמ וחלשיו לארשי‬ ‫ואיצויו‬ ‫תא‬ saw the-Arameans for had-been-defeated leading Israel sent messengers and-brought -217 241 30 139 170 541 360 141 129 401 ~ ‫םרא‬ ‫רבעמ רשא‬ ‫רה‬n‫ה‬ ‫ךפושו‬ ‫רש‬ ‫אבצ‬ ‫רזעדדה‬ the-Arameans who that-beyond the-River Shophach the-commander of-the-army of-Hadadezer 241 501 312 260 412 500 93 290 ~ ‫םהי‬n‫פל‬ leading 79/19/ 5193 215 1Ch 19.17 ~ ‫ףסאיו דיודל דגיו‬ ‫רבעיו לארשי לכ תא‬ ‫ןדריה‬ ‫אביו‬ ‫םהלא‬ ‫ךרעיו‬ ‫םהלא‬ told David gathered -- all Israel and-crossed the-Jordan and-came against and-drew against 23 54 157 401 50 541 288 269 19 76 306 76 ~ ‫ךרעיו‬ ‫תארקל דיוד‬ ‫םרא‬ ‫ומע ומחליו המחלמ‬ formation David against the-Arameans battle fought against 81/19/ 3901 306 24 731 241 123 100 116 1Ch 19.18 ~ ‫ס‬n‫םרא יו‬ ‫י‬n‫דדיו גרהיו לארשי פלמ‬ ‫םראמ‬ ‫םיפלא תעבש‬ ‫בכר‬ ‫םיעבראו‬ fled the-Syrians before Israel slew and-David of-the-Syrians seven thousand chariots and-forty 126 241 210 541 224 24 281 772 161 222 329 ~ ‫ףלא‬ ‫ךפוש תאו ילגר שיא‬ ‫רש‬ ‫אבצה‬ ‫תימה‬ thousand he foot -- Shophach the-commander of-the-army and-put 76/19/ 5662 111 311 243 407 406 500 98 455 1Ch 19.19 ~ ‫ידבע ואריו‬ ‫רזעדדה‬ ‫ופג יכ‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫םע ומילשיו לארשי‬ ‫והדבעיו דיוד‬

~ 77/19/ 3534 1Ch 20.1 ~

~ ~ 109/29/ 8231 1Ch 20.2 ~

~ 84/23/ 5328 1Ch 20.3 ~ ~ 88/22/ 5307 1Ch 20.4 ~ ~ 68/16/ 4141 1Ch 20.5 ~ ~ 69/18/ 4977 1Ch 20.6 ~

saw the-servants of-Hadadezer for were-defeated before Israel made with David and-served 223 86 290 30 139 170 541 402 110 24 103 ‫אלו‬ ‫הבא‬ ‫םרא‬ ‫י תא עישוהל‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫דוע‬ ‫פ‬ were-not willing the-Arameans to-help -- the-sons of-Ammon anymore -37 8 241 421 401 62 166 80 0 ‫יהיו‬ ‫תעל‬ ‫תבושת‬ ‫ה‬n‫שה‬ ‫תעל‬ ‫גה םיכלמה תאצ‬n‫אבצה ליח תא באוי יו‬ ‫תחשיו‬ happened the-time the-spring the-year the-time go kings led Joab -- army of-the-army and-ravaged 31 500 1108 360 500 491 145 74 19 401 48 98 724 ‫ץרא תא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫אביו‬ ‫רציו‬ ‫הבר תא‬ ‫בשי דיודו‬ ‫םלשוריב‬ -- the-land of-the-sons of-Ammon and-came and-besieged -- Rabbah David stayed Jerusalem 401 291 62 166 19 306 401 207 30 312 588 ‫ךיו‬ ‫אויב‬ ‫הבר תא‬ ‫הסרהיו‬ struck and-Joab -- Rabbah and-overthrew 36 19 401 207 286 ‫תרטע תא דיוד חקיו‬ ‫םכלמ‬ ‫ושאר לעמ‬ ‫לקשמ האצמיו‬ ‫רככ‬ ‫בהז‬ ‫ןבא הבו‬ took David -- the-crown of-their-king from his-head found to-weigh A-talent of-gold -- stone 124 24 401 679 130 140 507 152 470 240 14 13 53 ‫הרקי‬ ‫יהתו‬ ‫דיוד שאר על‬ ‫ללשו‬ ‫ריעה‬ ‫איצוה‬ ‫דאמ הברה‬ A-precious placed and head David's the-spoil of-the-city brought great A-very 315 421 100 501 24 366 285 112 212 45 ‫םעה תאו‬ ‫איצוה הב רשא‬ ‫רשיו‬ ‫לזרבה יצירחבו הרגמב‬ ‫ןכו תורגמבו‬ ‫לכל דיוד השעי‬ -- the-people who -- brought and-cut saws sharp of-iron axes and-thus did David to-all 407 115 501 7 112 516 250 326 244 657 76 385 24 80 ‫ירע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫בשיו‬ ‫לכו דיוד‬ ‫םעה‬ ‫םלשורי‬ ‫פ‬ the-cities of-the-sons of-Ammon returned David and-all the-people Jerusalem -280 62 166 318 24 56 115 586 0 ‫םע רזגב המחלמ דמעתו ןכירחא יהיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫זא‬ ‫הכה‬ ‫יכבס‬ ‫יתשחה‬ ‫תא‬ came after broke war Gezer with the-Philistines then killed Sibbecai the-Hushathite -31 289 520 123 212 110 860 8 30 92 723 401 ‫יפס‬ ‫ידלימ‬ ‫םיאפרה‬ ‫וע‬n‫כיו‬ Sippai of-the-descendants of-the-giant were-subdued 150 94 336 162 ‫יהתו‬ ‫דוע‬ ‫תא המחלמ‬ ‫םיתשלפ‬ ‫ךיו‬ ‫ן‬n‫חלא‬ ‫ןב‬ [‫ רועי‬K] (‫ ריעי‬Q) ‫ימחל תא‬ become again war with the-Philistines killed and-Elhanan the-son --- Jair -- -- Lahmi 421 80 123 401 860 36 139 52 286 0 290 0 401 88 ‫יחא‬ ‫תילג‬ ‫יתגה‬ ‫ץעו‬ ‫ותי‬n‫רו ח‬n‫םיגרא מכ‬ the-brother of-Goliath the-Gittite the-shaft spear beam A-weaver's 19 443 418 166 474 316 254 ‫יהתו‬ ‫דוע‬ ‫יהיו תגב המחלמ‬ ‫שיא‬ ‫הדמ‬ ‫ששו שש ויתעבצאו‬ ‫םירשע‬ ‫םגו עבראו‬ become Again war Gath there-was A-man of-stature fingers six and-six and-twenty four also 421 80 123 405 31 311 49 585 600 606 620 279 49

~ ‫דלו אוה‬n ‫אפרהל‬ he was-descended of-the-giant 63/16/ 4577 12 90 316 1Ch 20.7 ~ ‫ףרחיו‬ ‫ןת והכיו לארשי תא‬n‫והי‬ ‫ןב‬ ‫אעמש‬ ‫יחא‬ ‫דיוד‬ taunted -- Israel killed Jonathan the-son of-Shimea brother David's 36/ 9/ 2320 304 401 541 47 521 52 411 19 24 1Ch 20.8 ~ ‫לא‬ ‫ודלו‬n ‫אפרהל‬ ‫דיב ולפיו תגב‬ ‫דיוד‬ ‫דיבו‬ ‫וידבע‬ ‫פ‬ These were-descended the-giant Gath fell the-hand of-David the-hand of-his-servants -36/ 9/ 1134 31 96 316 405 132 16 24 22 92 0 1Ch 21.1 ~ ‫ןטש דמעיו‬ ‫לע‬ ‫תסיו לארשי‬ ‫תו דיוד תא‬n‫מל‬ ‫לארשי תא‬ stood Satan against Israel and-moved -- David to-number -- Israel 37/10/ 3499 130 359 100 541 476 401 24 526 401 541 1Ch 21.2 ~ ‫לאו באוי לא דיוד רמאיו‬ ‫ירש‬ ‫םעה‬ ‫ורפס וכל‬ ‫עבש ראבמ לארשי תא‬ ‫דעו‬ said David to Joab and-to the-princes of-the-people Go number -- Israel -Beersheba even 257 24 31 19 37 510 115 56 346 401 541 243 372 80 ~ ‫ןד‬ ‫יבהווא‬ ‫ילא‬ ‫העדאו‬ ‫םרפסמ תא‬ to-Dan and-bring about may-know -- their-number 71/20/ 4064 54 30 41 86 401 420 1Ch 21.3 ~ ‫הוהי ףסוי באוי רמאיו‬ ‫לע‬ ‫ומע‬ ‫םהכ‬ ‫האמ‬ ‫אלה םימעפ‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ said Joab add may-the-LORD unto his-people as-they A-hundred times are-But my-lord the-king 257 19 156 26 100 116 65 46 240 36 65 95 ~ ‫י כםל‬n‫דאל‬ ‫המל םידבעל‬ ‫י תאז שקבי‬n‫דא‬ ‫המל‬ ‫היהי‬ ‫לארשיל המשאל‬ all my-lord's bondage how-long seek does my-lord how-long become cause Israel 90/23/ 3574 90 95 156 75 412 408 65 75 30 376 571 1Ch 21.4 ~ ‫ךלמה רבדו‬ ‫קזח‬ ‫לע‬ ‫אציו באוי‬ ‫ךלהתיו באוי‬ ‫אביו לארשי לכב‬ ‫םלשורי‬ word the-king's prevailed against Joab departed Joab and-went all Israel and-came to-Jerusalem 49/12/ 2336 212 95 115 100 19 107 19 471 52 541 19 586 1Ch 21.5 ~ ‫באוי ןתיו‬ ‫רפסמ תא‬ ‫דקפמ‬ ‫םעה‬ ‫לא‬ ‫יהיו דיוד‬ ‫לכ‬ ‫ףלא לארשי‬ gave and-Joab -- the-sum of-the-number of-the-people unto David become and-all Israel thousand 466 19 401 380 224 115 31 24 31 50 541 111 ~ ‫םיפלא‬ ‫האמו‬ ‫ףלא‬ ‫ברח ףלש שיא‬ ‫הדוהיו‬ ‫תואמ עברא‬ ‫לאף םיעבשו‬ thousand and-an-hundred thousand men drew the-sword and-Judah four hundred and-ten thousand 161 52 111 311 410 210 36 273 447 428 111 ~ ‫ברח ףלש שיא‬ men drew the-sword 94/26/ 5874 311 410 210 1Ch 21.6 ~ ‫ןמי יולו‬n‫בו‬ ‫אל‬ ‫דקפ‬ ‫בעת יכ םכותב‬n ‫רבד‬ ‫ךלמה‬ ‫באוי תא‬ Levi and-Benjamin did-not number among for was-abhorrent command the-king's for to-Joab 39/11/ 2166 52 158 31 184 468 30 522 206 95 401 19 1Ch 21.7 ~ ‫עריו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫ךיו הזה רבדה לע םיהלאה‬ ‫פ לארשי תא‬ afflict affliction God and thing this struck -- Israel --

34/ 9/ 1825 286 142 91 100 211 17 36 401 541 0 1Ch 21.8 ~ ‫יתאטח םיהלאה לא דיוד רמאיו‬ ‫דאמ‬ ‫יתישע רשא‬ ‫א רבעה התעו הזה רבדה תא‬n ‫ןווע תא‬ said David to God have-sinned greatly I have-done -- thing this now take please -- the-iniquity 257 24 31 91 428 45 501 790 401 211 17 481 277 51 401 132 ~ ‫ךדבע‬ ‫יתלכס יכ‬n ‫פ דאמ‬ of-your-servant for have-done very -73/20/ 4879 96 30 570 45 0 1Ch 21.9 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫דיוד הזח דג לא‬ ‫רמאל‬ spoke the-LORD to Gad seer David's saying 24/ 7/ 601 222 26 31 7 20 24 271 1Ch 21.10 ~ ‫תרבדו ךל‬ ‫רמאל דיוד לא‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫י שולש‬n‫הט א‬n ‫רחב ךילע‬ ‫ה תחא ךל‬n‫המ‬ ‫השעאו‬ Go and-speak to David saying Thus says the-LORD three I offer and choose -- one of-them will-do 50 612 31 24 271 25 241 26 636 61 64 130 210 50 409 100 382 ~ ‫ךל‬ -59/18/ 3372 50 1Ch 21.11 ~ ‫רמאיו דיוד לא דג אביו‬ ‫הכ ול‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ךל לבק‬ came Gad to David and-said -- Thus says the-LORD Take -33/11/ 848 19 7 31 24 257 36 25 241 26 132 50 1Ch 21.12 ~ ‫םא‬ ‫םי שולש‬n‫בער ש‬ ‫םאו‬ ‫הפס םישדח השלש‬n ‫י‬n‫פמ‬ ‫ךירצ‬ ‫ברחו‬ ‫ךביוא‬ either three years of-famine either three months to-be-swept before your-foes the-sword enemies 41 636 400 272 47 635 362 195 180 320 216 39 ~ ‫תגשמל‬ ‫םאו‬ ‫ברח םימי תשלש‬ ‫הוהי‬ ‫רבדו‬ ‫ץראב‬ ‫ךאלמו‬ ‫הוהי‬ overtakes either three days of-the-sword of-the-LORD pestilence the-land and-the-angel of-the-LORD 773 47 1030 100 210 26 212 293 97 26 ~ ‫תיחשמ‬ ‫לובג לכב‬ ‫לארשי‬ ‫התעו‬ ‫האר‬ ‫המ‬ ‫בישא‬ ‫רבד יחלש תא‬ destroying all the-territory of-Israel therefore consider what shall-return for sent answer 758 52 41 541 481 206 45 313 401 348 206 ~ ‫פ‬ -125/33/ 9549 0 1Ch 21.13 ~ ‫רצ דג לא דיוד רמאיו‬ ‫דאמ יל‬ ‫א הלפא‬n ‫דיב‬ ‫הוהי‬ ‫וימחר םיבר יכ‬ said David to Gad adversary -- great fall please the-hand of-the-LORD for great his-mercies 257 24 31 7 290 40 45 116 51 16 26 30 252 264 ~ ‫דאמ‬ ‫דיבו‬ ‫םדא‬ ‫לפא לא‬ are-very the-hand of-man not fall 59/19/ 1703 45 22 45 31 111 1Ch 21.14 ~ ‫הוהי ןתיו‬ ‫רבד‬ ‫לארשיב‬ ‫לארשימ לפיו‬ ‫םיעבש‬ ‫ףלא‬ ‫שיא‬ sent the-LORD pestilence of-Israel fell of-Israel seventy thousand men 38/ 9/ 2792 466 26 206 543 126 581 422 111 311 1Ch 21.15 ~ ‫ךאלמ םיהלאה חלשיו‬ ‫םלשוריל‬ ‫התיחשהל‬ ‫תיחשהכו‬ ‫הוהי האר‬ ‫םח‬n‫יו‬ ‫לע‬ ‫הערה‬

~ ~ 108/25/ 6516 1Ch 21.16 ~ ~ ~ 107/26/ 5264 1Ch 21.17 ~ ~ ~ 112/30/ 5722 1Ch 21.18 ~ ~ 62/16/ 1837 1Ch 21.19 ~ 27/ 8/ 1430 1Ch 21.20 ~ ~ 50/12/ 3375

sent and-God an-angel to-Jerusalem to-destroy to-destroy saw the-LORD was-sorry over of-the-evil 354 91 91 616 758 749 206 26 114 100 280 ‫רמאיו‬ ‫תיחשמה ךאלמל‬ ‫בר‬ ‫ףרה התע‬ ‫ךדי‬ ‫ךאלמו‬ ‫הוהי‬ and-said angel to-the-destroying is-enough now relax your-hand and-the-angel of-the-LORD 257 121 763 202 475 285 34 97 26 ‫דמע‬ ‫ןרג םע‬ ‫ן‬n‫רא‬ ‫יסוביה‬ ‫ס‬ was-standing by the-threshing of-Ornan the-Jebusite -114 110 253 301 93 0 ‫אשיו‬ ‫וי תא דיוד‬n‫יע‬ ‫אריו‬ ‫למךא תא‬ ‫הוהי‬ ‫דמע‬ ‫ןיב‬ ‫ןיבו ץראה‬ lifted David -- his-eyes and-saw -- the-angel of-the-LORD standing between earth between 317 24 401 146 217 401 91 26 114 62 296 68 ‫םימשה‬ ‫הפולש וברחו‬ ‫ודיב‬ ‫היוט‬n ‫לע‬ ‫םלשורי‬ ‫םי דיוד לפיו‬n‫קזהו‬ ‫םיסכמ‬ and-heaven sword his-drawn his-hand stretched over Jerusalem fell David and-the-elders covered 395 222 421 22 80 100 586 126 24 218 170 ‫םיקשב‬ ‫לע‬ ‫םהי‬n‫פ‬ sackcloth over their-faces 452 100 185 ‫י אלה םיהלאה לא דיוד רמאיו‬n‫איתרמ א‬ ‫תו‬n‫מל‬ ‫םעב‬ ‫י‬n‫רשא אוה או‬ ‫ערהו יתאטח‬ ‫יתוערה‬ said David to God not I commanded to-count your-people I he after sinned and-done very 257 24 31 91 36 61 651 526 112 67 12 501 428 281 691 ‫המ ןאצה הלאו‬ ‫יהלא הוהי ושע‬ ‫יהת‬ ‫א‬n ‫ךדי‬ ‫תיבבו יב‬ ‫יבא‬ ‫ךמעבו‬ these sheep what done LORD my-God become please your-hand -- household and-my-father's your-people 42 146 45 376 26 46 415 51 34 12 420 13 138 ‫הפגמל אל‬ ‫ס‬ not should-be-plagued -31 158 0 ‫ךאלמו‬ ‫הוהי‬ ‫רמא‬ ‫לא‬ ‫רמאל דג‬ ‫דיודל‬ ‫יכ‬ ‫םיקהל דיוד הלעי‬ ‫חבזמ‬ the-angel of-the-LORD commanded about Gad to-say to-David should go David and-build an-altar 97 26 241 31 7 271 54 30 115 24 185 57 ‫הוהיל‬ ‫ןרגב‬ ‫ן‬n‫רא‬ ‫יסביה‬ to-the-LORD the-threshing of-Ornan the-Jebusite 56 255 301 87 ‫רבדב דיוד לעיו‬ ‫דג‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ went David the-word of-Gad which spoke the-name of-the-LORD 116 24 208 7 501 206 342 26 ‫בשיו‬ ‫ן‬n‫רא‬ ‫אריו‬ ‫ךאלמה תא‬ ‫תעבראו‬ ‫וי‬n‫ן םיאבחתמ ומע ב‬n‫ראו‬ ‫שד‬ turned now-Ornan and-saw -- the-angel and-his-four sons with hid and-Ornan was-threshing 318 301 217 401 96 679 68 116 501 307 304 ‫םיטח‬ wheat 67

1Ch

21.21 ~ ‫דע דיוד אביו‬ ‫ן‬n‫רא‬ ‫טביו‬ ‫ן‬n‫אריו רא‬ ‫אציו דיוד תא‬ ‫ןמ‬ ‫ןרגה‬ ‫וחתשיו‬ came David against to-Ornan looked Ornan and-saw -- David and-went from the-threshing and-prostrated 19 24 74 301 27 301 217 401 24 107 90 258 730 ~ ‫םיפא דיודל‬ ‫הצרא‬ David his-face to-the-ground 61/16/ 3054 54 131 296 1Ch 21.22 ~ ‫ן לא דיוד רמאיו‬n‫ה רא‬n‫םוקמ יל ת‬ ‫ןרגה‬ ‫ה‬n‫באו‬ ‫חבזמ וב‬ ‫הוהיל‬ ‫אלמ ףסכב‬ said David to Ornan Give -- the-site of-threshing may-build -- an-altar to-the-LORD price the-full 257 24 31 301 455 40 186 258 64 8 57 56 162 71 ~ ‫וה‬n‫ת‬ ‫רצעתו יל‬ ‫הפגמה‬ ‫םעה לעמ‬ shall-give -- may-be-restrained the-plague from the-people 73/20/ 3625 461 40 766 133 140 115 1Ch 21.23 ~ ‫ן רמאיו‬n‫חק דיוד לא רא‬ ‫י שעיו ךל‬n‫דא‬ ‫ךלמה‬ ‫וי בוטה‬n‫יעב‬ ‫יתת האר‬n ‫רקבה‬ ‫תולעל‬ said Ornan to David Take -- do my-lord the-king what his-sight See will-give the-oxen burnt 257 301 31 24 108 50 386 65 95 22 148 206 860 307 536 ~ ‫םיגרומהו‬ ‫םיטחהו םיצעל‬ ‫הח‬n‫מל‬ ‫יתת לכה‬n and-the-threshing wood and-the-wheat offering all will-give 88/21/ 5072 310 240 78 133 55 860 1Ch 21.24 ~ ‫ן דיוד ךלמה רמאיו‬n‫ראל‬ ‫ה יכ אל‬n‫ק‬ ‫ה‬n‫אלמ ףסכב קא‬ ‫הוהיל ךל רשא אשא אל יכ‬ ‫תולעהו‬ said King David to-Ornan No for will-surely buy price the-full for No take what -- the-LORD offer 257 95 24 331 31 30 155 156 162 71 30 31 302 501 50 56 517 ~ ‫הלוע‬ ‫ם‬n‫ח‬ A-burnt which 66/19/ 3008 111 98 1Ch 21.25 ~ ‫ן דיוד ןתיו‬n‫ראל‬ ‫םוקמב‬ ‫ילקש‬ ‫בהז‬ ‫לקשמ‬ ‫תואמ שש‬ gave David to-Ornan the-site shekels of-gold weight six hundred 35/ 9/ 2980 466 24 331 188 440 14 470 600 447 1Ch 21.26 ~ ‫םש ןביו‬ ‫חבזמ דיוד‬ ‫הוהיל‬ ‫לעיו‬ ‫םימלשו תולע‬ ‫הוהי לא ארקיו‬ ‫וה‬n‫עיו‬ built there David an-altar to-the-LORD and-offered burnt and-peace called to the-LORD answered 68 340 24 57 56 116 506 426 317 31 26 147 ~ ‫ןמ שאב‬ ‫חבזמ לע םימשה‬ ‫הלעה‬ ‫פ‬ fire from heaven on the-altar offerings -70/18/ 3169 303 90 395 100 57 110 0 1Ch 21.27 ~ ‫רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫ךאלמל‬ ‫וברח בשיו‬ ‫ה לא‬n‫ד‬n commanded the-LORD the-angel put his-sword in sheath 28/ 7/ 1078 257 26 121 318 216 31 109 1Ch 21.28 ~ ‫וה יכ דיוד תוארב איהה תעב‬n‫ע‬ ‫הוהי‬ ‫ןרגב‬ ‫ן‬n‫רא‬ ‫יסוביה‬ ‫חבזיו‬ time he saw David for had-answered the-LORD the-threshing of-Ornan the-Jebusite offered 472 21 609 24 30 131 26 255 301 93 33 ~ ‫םש‬ there

47/12/ 2335 340 1Ch 21.29 ~ ‫ןכשמו‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫השמ‬ ‫רבדמב‬ ‫חבזמו‬ ‫הלועה‬ ‫תעב‬ the-tabernacle of-the-LORD which had-made Moses the-wilderness and-the-altar of-burnt time 416 26 501 375 345 248 63 116 472 ~ ‫המבב איהה‬ ‫ןועבגב‬ he the-high Gibeon 50/12/ 2765 21 49 133 1Ch 21.30 ~ ‫לכי אלו‬ ‫וי תכלל דיוד‬n‫שרדל פל‬ ‫תעב יכ םיהלא‬n ‫י‬n‫פמ‬ ‫ברח‬ ‫ךאלמ‬ not could David go before to-inquire of-God for was-terrified before the-sword of-the-angel 37 60 24 480 176 534 86 30 522 180 210 91 ~ ‫הוהי‬ ‫ס‬ of-the-LORD -49/13/ 2456 26 0 1Ch 22.1 ~ ‫הז דיוד רמאיו‬ ‫תיב האו‬ ‫הוהי‬ ‫הזו םיהלאה‬ ‫חבזמ‬ ‫הלעל‬ ‫לארשיל‬ said David This he is-the-house of-the-LORD God and-this is-the-altar of-burnt Israel 257 24 12 12 412 26 91 18 57 135 571 ~ ‫ס‬ -44/11/ 1615 0 1Ch 22.2 ~ ‫סו דיוד רמאיו‬n‫כל‬ ‫םירגה תא‬ ‫ץראב רשא‬ ‫לארשי‬ ‫םיבצח דמעיו‬ ‫בוצחל‬ gave David to-gather -- the-foreigners who the-land of-Israel set stonecutters to-hew 257 24 166 401 258 501 293 541 130 150 136 ~ ‫י‬n‫בא‬ ‫תיזג‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫םיהלאה‬ stones wrought to-build the-house of-God 70/16/ 4331 63 420 488 412 91 1Ch 22.3 ~ ‫לזרבו‬ ‫ברל‬ ‫םירמסמל‬ ‫תותלדל‬ ‫םירעשה‬ ‫תורבחמלו‬ ‫ןיכה‬ ‫תשח דיוד‬n‫ברל ו‬ of-iron large the-nails the-doors of-the-gates the-clamps prepared David bronze quantities 245 232 420 870 625 692 85 24 764 232 ~ ‫ןיא‬ ‫לקשמ‬ without weight 58/12/ 4720 61 470 1Ch 22.4 ~ ‫יצעו‬ ‫םיזרא‬ ‫ןיאל‬ ‫רפסמ‬ ‫ואיבה כי‬ ‫םי‬n‫דיצה‬ ‫םירצהו‬ ‫יצע‬ ‫םיזרא‬ and-timbers of-cedar beyond number for brought the-Sidonians and-Tyrians timber of-cedar 176 258 91 380 30 24 209 351 170 258 ~ ‫ברל‬ ‫דיודל‬ ‫פ‬ large to-David -53/12/ 2233 232 54 0 1Ch 22.5 ~ ‫המלש דיוד רמאיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רע‬n ‫ךרו‬ ‫תיבהו‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫הוהיל‬ said David Solomon my-son is-young and-inexperienced and-the-house is-to-be-built the-LORD 257 24 375 62 320 226 423 488 56 ~ ‫לידגהל‬ ‫הלעמל‬ ‫םשל‬ ‫תראפתלו‬ ‫ה תוצראה לכל‬n‫יכא‬ ‫א‬n ‫ןכיו ול‬

~ 95/23/ 5894 1Ch 22.6 ~ 41/ 9/ 2446 1Ch 22.7 ~ ~ 48/13/ 2321 1Ch 22.8 ~

~ 78/21/ 6395 1Ch 22.9 ~ ~ 86/23/ 4212 1Ch 22.10 ~ ~ 66/18/ 3128 1Ch 22.11 ~ ~ 50/13/ 3086 1Ch 22.12 ~

magnificent shall-be-exceedingly famous and-glorious all lands will-make now -- preparation 82 175 370 1117 80 702 86 51 36 86 ‫ברל דיוד‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ותומ‬ David ample before his-death 24 232 170 452 ‫המלשל ארקיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫והוציו‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫הוהיל‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫ס‬ called Solomon his-son and-charged to-build A-house the-LORD God of-Israel -317 405 58 123 488 412 56 46 541 0 ‫המלשל דיוד רמאיו‬ [‫ו‬n‫ ב‬K] (‫י‬n‫ב‬ Q) ‫י‬n‫היה א‬ ‫םע‬ ‫יבבל‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫םשל‬ said David to-Solomon -- -- afflicted -- I become with had-intended to-build A-house to-the-name 257 24 405 58 0 62 0 61 20 110 44 488 412 370 ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ of-the-LORD my-God 26 46 ‫רבד ילע יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫רמאל‬ ‫םד‬ ‫תכפש ברל‬ ‫אל תישע תולדג תומחלמו‬ ‫ה‬n‫בת‬ came But the-word of-the-LORD saying blood much have-shed wars great waged shall-not build 31 110 206 26 271 44 232 800 530 443 780 31 457 ‫תיב‬ ‫ימשל‬ ‫יכ‬ ‫תכפש םיבר םימד‬ ‫הצרא‬ ‫י‬n‫פל‬ A-house to-my-name because blood much have-shed the-earth before 412 380 30 94 252 800 296 170 ‫ה‬n‫ה‬ ‫ןב‬ ‫דלו‬n ‫היהי אוה ךל‬ ‫החו שיא‬n‫מ‬ ‫יתוח‬n‫הו‬ ‫ויביוא לכמ ול‬ ‫יכ ביבסמ‬ Behold A-son will-be-born -- who shall-be-a man of-rest will-give -- all his-enemies every for 60 52 90 50 12 30 311 109 485 36 90 35 114 30 ‫המלש‬ ‫היהי‬ ‫ומש‬ ‫טקשו םולשו‬ ‫ןתא‬ ‫לע‬ ‫וימיב לארשי‬ shall-be-Solomon become his-name peace and-quiet will-give unto Israel his-days 375 30 346 382 415 451 100 541 68 ‫ה אוה‬n‫בי‬ ‫תיב‬ ‫ימשל‬ ‫היהי אוהו‬ ‫ןבל יל‬ ‫י‬n‫באל ול או‬ He shall-build A-house my-name he become -- shall-be-my-son I -- will-be-his-father 12 67 412 380 18 30 40 82 67 36 33 ‫יתו‬n‫יכהו‬ ‫אסכ‬ ‫ותוכלמ‬ ‫לע‬ ‫םלוע דע לארשי‬ will-establish the-throne of-his-kingdom over Israel for ever 507 81 502 100 541 74 146 ‫י התע‬n‫ב‬ ‫יהי‬ ‫הוהי‬ ‫תחלצהו ךמע‬ ‫תי‬n‫בו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ Now my-son become the-LORD that you-may-be-successful and-build the-house of-the-LORD your-God 475 62 25 26 130 539 468 412 26 66 ‫רבד רשאכ‬ ‫ךילע‬ he spoken concerning 521 206 130 ‫ךא‬ ‫הוהי ךל ןתי‬ ‫לכש‬ ‫ה‬n‫ויב‬ ‫ךוציו‬ ‫לע‬ ‫רומשלו לארשי‬ ‫תרות תא‬ Only give -- the-LORD discretion and-understanding and-give over Israel you-may-keep -- the-law 21 460 50 26 350 73 132 100 541 582 401 1006

~ ‫הוהי‬ ‫ךיהלא‬ of-the-LORD your-God 52/14/ 3834 26 66 1Ch 22.13 ~ ‫זא‬ ‫חילצת‬ ‫רומשת םא‬ ‫תושעל‬ ‫םיקחה תא‬ ‫םיטפשמה תאו‬ ‫רשא‬ Then will-prosper if are-careful to-observe -- the-statutes -- and-the-ordinances which 8 538 41 946 806 401 163 407 484 501 ~ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ ‫השמ תא‬ ‫לע‬ ‫קזח לארשי‬ ‫ץמאו‬ ‫תחת לאו ארית לא‬ commanded the-LORD -- Moses concerning Israel be-strong and-courageous nor fear nor be-dismayed 77/22/ 7548 101 26 401 345 100 541 115 137 31 611 37 808 1Ch 22.14 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫יי‬n‫עב‬ ‫יתו‬n‫יכה‬ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ ‫בהז‬ ‫םירככ‬ ‫האמ‬ ‫ףלא‬ behold my-trouble have-prepared the-house of-the-LORD of-gold talents an-hundred thousand 66 142 501 442 26 14 290 46 111 ~ ‫ףסכו‬ ‫ףלא‬ ‫םיפלא‬ ‫םירככ‬ ‫תשח‬n‫לו‬ ‫לזרבלו‬ ‫ןיא‬ ‫לקשמ‬ ‫יכ‬ ‫ברל‬ ‫היה‬ of-silver thousand thousand talents and-bronze and-iron beyond weight are-in great become 166 111 161 290 794 275 61 470 30 232 20 ~ ‫םי םיצעו‬n‫באו‬ ‫יתו‬n‫יכה‬ ‫ףיסות םהילעו‬ timber and-stone have-prepared and-you may-add 111/25/ 5791 216 109 501 161 556 1Ch 22.15 ~ ‫ברל ךמעו‬ ‫ישע‬ ‫הכאלמ‬ ‫םיבצח‬ ‫ישרחו‬ ‫ןבא‬ ‫ץעו‬ ‫לכו‬ ‫םכח‬ there are-many accomplish of-work stonecutters and-masons of-stone and-timber and-all men 136 232 380 96 150 524 53 166 56 68 ~ ‫לכב‬ ‫הכאלמ‬ every of-work 45/12/ 2009 52 96 1Ch 22.16 ~ ‫בהזל‬ ‫ףסכל‬ ‫תשח‬n‫ול‬ ‫לזרבלו‬ ‫ןיא‬ ‫םוק רפסמ‬ ‫השעו‬ ‫יהיו‬ ‫הוהי‬ of-the-gold the-silver and-the-bronze and-the-iron there limit Arise and-work become and-may-the-LORD 44 190 794 275 61 380 146 381 31 26 ~ ‫ךמע‬ also 45/11/ 2458 130 1Ch 22.17 ~ ‫וציו‬ ‫ירש לכל דיוד‬ ‫לארשי‬ ‫רזעל‬ ‫המלשל‬ ‫ו‬n‫ב‬ commanded David all the-leaders of-Israel to-help Solomon his-son 31/ 8/ 2037 112 24 80 510 541 307 405 58 1Ch 22.18 ~ ‫אלה‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫חי םכמע‬n‫ןת יכ ביבסמ םכל הו‬n ‫ידיב‬ ‫יבשי תא‬ ‫ץראה‬ is-not the-LORD your-God not given -- every for into my-hand -- the-inhabitants of-the-land 36 26 106 170 79 90 114 30 500 26 401 322 296 ~ ‫השבכ‬n‫ו‬ ‫ץראה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פלו‬ ‫ומע‬ is-subdued and-the-land before the-LORD and-before his-people 75/19/ 3363 383 296 170 26 176 116 1Ch 22.19 ~ ‫ו התע‬n‫םכבבל ת‬ ‫םכשפ‬n‫ו‬ ‫שורדל‬ ‫הוהיל‬ ‫םכיהלא‬ ‫ו ומוקו‬n‫בו‬ ‫שדקמ תא‬ Now set your-heart and-your-soul to-seek the-LORD your-God arise and-build -- the-sanctuary

475 456 94 496 540 56 106 158 64 401 444 ~ ‫הוהי‬ ‫איבהל םיהלאה‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫ילכו‬ ‫שדק‬ of-the-LORD God you-may-bring -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD vessels and-the-holy 26 91 48 401 257 612 26 66 404 ~ ‫תיבל םיהלאה‬ ‫ה‬n‫ב‬n‫ה‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ of-God the-house is-to-be-built the-name of-the-LORD -106/25/ 6262 91 442 112 370 26 0 1Ch 23.1 ~ ‫ןקז דיודו‬ ‫עבשו‬ ‫המלש תא ךלמיו םימי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ David reached and-full age made -- Solomon his-son over Israel 37/10/ 2246 30 157 378 100 106 401 375 58 100 541 1Ch 23.2 ~ ‫ףסאיו‬ ‫ירש לכ את‬ ‫לארשי‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫םיולהו‬ gathered -- all the-leaders of-Israel the-priests and-the-Levites 30/ 7/ 1892 157 401 50 510 541 136 97 1Ch 23.3 ~ ‫ורפסיו‬ ‫םיולה‬ ‫ןבמ‬ ‫םישלש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫יהיו‬ ‫םרפסמ‬ were-numbered now-the-Levites the-age of-thirty years and-upward become and-their-number 362 91 92 680 355 151 31 420 ~ ‫םתלגלגל‬ ‫םישלש םירבגל‬ ‫ה‬n‫ומשו‬ ‫ףלא‬ their-polls man was-thirty and-eight thousand 63/13/ 4201 536 285 680 407 111 1Ch 23.4 ~ ‫הלאמ‬ ‫חצ‬n‫ל‬ ‫תכאלמ לע‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫העבראו םירשע‬ ‫ףלא‬ ‫םירטשו‬ of-which forward and the-work of-the-house of-the-LORD twenty and-four thousand officers 76 178 100 491 412 26 620 284 111 565 ~ ‫םיטפשו‬ ‫תשש‬ ‫םיפלא‬ and-judges and-six thousand 56/13/ 4469 445 1000 161 1Ch 23.5 ~ ‫םיפלא תעבראו‬ ‫םירעש‬ ‫תעבראו‬ ‫םיפלא‬ ‫םיללהמ‬ ‫הוהיל‬ ‫םילכב‬ ‫רשא‬ ‫ללהל יתישע‬ four thousand porters and-four thousand praising the-LORD the-instruments which made giving 55/11/ 3999 679 161 620 679 161 155 56 102 501 790 95 1Ch 23.6 ~ ‫תוקלחמ דיוד םקלחיו‬ ‫י ס‬n‫בל‬ ‫יול‬ ‫תהק ןושרגל‬ ‫יררמו‬ ‫ס‬ divided David divisions -- to-the-sons of-Levi Gershom Kohath and-Merari -37/ 8/ 2490 194 24 584 0 92 46 589 505 456 0 1Ch 23.7 ~ ‫י‬n‫שרגל‬ ‫יעמשו ןדעל‬ ‫ס‬ of-the-Gershonites Ladan and-Shimei -15/ 3/ 1173 593 154 426 0 1Ch 23.8 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןדעל‬ ‫שארה‬ ‫םתזו לאיחי‬ ‫לאויו‬ ‫ס השלש‬ the-sons of-Ladan the-first Jehiel and-Zetham and-Joel three -29/ 7/ 1922 62 154 506 59 453 53 635 0 1Ch 23.9 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יעמש‬ [‫ תומלש‬K] (‫תימולש‬ Q) ‫לאיזחו‬ ‫ןרהו‬ ‫הלא השלש‬ ‫ישאר‬ ‫תובאה‬ the-sons of-Shimei --- Shelomith -- and-Haziel and-Haran three These were-the-heads of-the-fathers' 62 420 776 0 786 0 62 261 635 36 511 414 ~ ‫ס ןדעלל‬

Ladan -43/10/ 3361 184 0 1Ch 23.10 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫יעמש‬ ‫תחי‬ ‫א‬n‫העירבו שועיו יז‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יעמש‬ ‫העברא‬ the-sons of-Shimei Jahath Zina Jeush and-Beriah These the-sons of-Shimei four 41/10/ 2455 68 420 418 68 392 293 36 62 420 278 1Ch 23.11 ~ ‫יהיו‬ ‫תחי‬ ‫שארה‬ ‫הזיזו‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫העירבו שועיו‬ ‫אל‬ ‫וברה‬ ‫םי‬n‫ב‬ became Jahath was-the-first and-Zizah the-second Jeush and-Beriah did-not have-many sons 31 418 506 35 365 392 293 31 213 102 ~ ‫תיבל ויהיו‬ ‫בא‬ ‫ס תחא הדקפל‬ became household A-father's class one -60/15/ 3496 37 442 3 219 409 0 1Ch 23.12 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫תהק‬ ‫לאיזעו ןורבח רהצי םרמע‬ ‫העברא‬ ‫ס‬ the-sons of-Kohath Amram Izhar Hebron and-Uzziel were-four -30/ 7/ 1890 62 505 350 305 266 124 278 0 1Ch 23.13 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫םרמע‬ ‫ןרהא‬ ‫השמו‬ ‫לדביו‬ ‫ןרהא‬ ‫ושידקהל‬ ‫וי אוה םישדק שדק‬n‫בו‬ the-sons of-Amram were-Aaron and-Moses was-set and-Aaron to-sanctify most holy he and-his-sons 62 350 256 351 52 256 455 404 454 12 74 ~ ‫י ריטקהל םלוע דע‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ותרשל‬ ‫ומשב ךרבלו‬ ‫םלוע דע‬ for ever to-burn before the-LORD to-minister bless his-name for ever 87/21/ 5258 74 146 354 170 26 936 258 348 74 146 1Ch 23.14 ~ ‫שיא השמו‬ ‫וי םיהלאה‬n‫ב‬ ‫וארקי‬ ‫לע‬ ‫טבש‬ ‫יולה‬ Moses the-man of-God his-sons were-named among the-tribe of-Levi 31/ 8/ 1600 351 311 91 68 317 100 311 51 1Ch 23.15 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫השמ‬ ‫םשרג‬ ‫רזעילאו‬ the-sons of-Moses Gershom and-Eliezer 17/ 4/ 1274 62 345 543 324 1Ch 23.16 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫שרגםו‬ ‫לאובש‬ ‫שארה‬ the-son of-Gershom Shebuel the-chief 17/ 4/ 1456 62 549 339 506 1Ch 23.17 ~ ‫י ויהיו‬n‫ב‬ ‫רזעילא‬ ‫היבחר‬ ‫שארה‬ ‫רזעילאל היה אלו‬ ‫םי‬n‫י םירחא ב‬n‫בו‬ ‫היבחר‬ had the-son of-Eliezer was-Rehabiah the-chief no had and-Eliezer sons other the-sons of-Rehabiah 37 62 318 225 506 37 20 348 102 259 68 225 ~ ‫הלעמל ובר‬ many were-very 62/14/ 2590 208 175 1Ch 23.18 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫רהצי‬ ‫תימלש‬ ‫שארה‬ ‫ס‬ the-son of-Izhar was-Shelomith the-chief -16/ 4/ 1653 62 305 780 506 0 1Ch 23.19 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ורבחן‬ ‫שארה והירי‬ ‫הירמא‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫לאיזחי‬ ‫ישילשה‬ ‫םעמקיו‬ ‫יעיברה‬ the-sons of-Hebron Jeriah the-first Amariah the-second Jahaziel the-third and-Jekameam the-fourth 50/10/ 2970 62 266 231 506 256 365 66 655 266 297

1Ch

23.20 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאיזע‬ ‫שארה הכימ‬ ‫הישיו‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ס‬ the-sons of-Uzziel Micah the-first and-Isshiah the-second -25/ 6/ 1457 62 118 75 506 331 365 0 1Ch 23.21 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫ילחמ‬ ‫ישומו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילחמ‬ ‫רזעלא‬ ‫שיקו‬ the-sons of-Merari were-Mahli and-Mushi the-sons of-Mahli Eleazar and-Kish 32/ 8/ 1836 62 450 88 362 62 88 308 416 1Ch 23.22 ~ ‫רזעלא תמיו‬ ‫ויה אלו‬ ‫םי ול‬n‫םא יכ ב‬ ‫תו‬n‫ב‬ ‫י םואשיו‬n‫ב‬ ‫שיק‬ ‫םהיחא‬ died Eleazar no and-had -- sons for only daughters took the-sons of-Kish their-brothers 46/13/ 2388 456 308 37 21 36 102 30 41 458 363 62 410 64 1Ch 23.23 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ישומ‬ ‫תומריו רדעו ילחמ‬ ‫השלש‬ the-sons of-Mushi Mahli Eder and-Jeremoth three 25/ 6/ 2083 62 356 88 280 662 635 1Ch 23.24 ~ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫תיבל‬ ‫םהיתבא‬ ‫ישאר‬ ‫תובאה‬ ‫םהידוקפל‬ These were-the-sons of-Levi households to-their-fathers' the-heads of-the-fathers' were-counted 36 62 46 442 458 511 414 275 ~ ‫רפסמב‬ ‫תומש‬ ‫םתלגלגל‬ ‫השע‬ ‫הכאלמה‬ ‫תדבעל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ןבמ‬ the-number of-names their-census doing the-work the-service of-the-house of-the-LORD old 382 746 536 375 101 506 412 26 92 ~ ‫ה םירשע‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ twenty years and-upward 89/20/ 6546 620 355 151 1Ch 23.25 ~ ‫חי דיוד רמא יכ‬n‫ה‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫ומעל‬ ‫םלשוריב ןכשיו‬ ‫םלועל דע‬ for said David has-given the-LORD God of-Israel to-his-people dwells Jerusalem for ever 49/12/ 2351 30 241 24 73 26 46 541 146 386 588 74 176 1Ch 23.26 ~ ‫םיולל םגו‬ ‫ןיא‬ ‫תאשל‬ ‫ןכשמה תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫וילכ‬ ‫ותדבעל‬ Also the-Levites will-no to-carry -- the-tabernacle -- and-all utensils service 37/10/ 2808 49 116 61 731 401 415 407 50 66 512 1Ch 23.27 ~ ‫דיוד ירבדב יכ‬ ‫םי‬n‫רפסמ המה רחאה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יול‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ ‫הלעמלו‬ for words of-David the-last like numbered the-sons the-Levites old twenty years and-upward 48/12/ 2372 30 218 24 314 50 380 62 46 92 620 355 181 1Ch 23.28 ~ ‫םדמעמ יכ‬ ‫דיל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫תדבעל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫תורצחה לע‬ For their-office assist the-sons of-Aaron the-service of-the-house of-the-LORD in the-courts 30 194 44 62 256 506 412 26 100 709 ~ ‫לעו‬ ‫תוכשלה‬ ‫לעו‬ ‫תרהט‬ ‫לכל‬ ‫השעמו שדק‬ ‫תדבע‬ ‫תיב‬ and-in the-chambers and-in the-purifying of-all holy the-work of-the-service of-the-house 106 761 106 614 80 404 421 476 412 ~ ‫םיהלאה‬ of-God 77/20/ 5810 91 1Ch 23.29 ~ ‫תלסלו תכרעמה םחללו‬ ‫הח‬n‫מל‬ ‫תוצמה יקיקרלו‬ ‫תכברמלו תבחמלו‬ ‫לכלו‬ bread row and-the-fine offering wafers and-unleavened the-pan is-well-mixed and-all

114 735 526 133 456 541 486 698 86 ~ ‫הרושמ‬ ‫הדמו‬ of-volume measures 59/11/ 4381 551 55 1Ch 23.30 ~ ‫רקבב רקבב דמעלו‬ ‫תודהל‬ ‫הוהיל ללהלו‬ ‫ןכו‬ ‫ברעל‬ stand every morning to-thank praise the-LORD and-likewise evening 35/ 8/ 1738 150 304 304 445 101 56 76 302 1Ch 23.31 ~ ‫הוהיל תולע תולעה לכלו‬ ‫תותבשל‬ ‫םידעמלו םישדחל‬ ‫רפסמב‬ ‫טפשמכ‬ all offer burnt to-the-LORD the-sabbaths the-new and-the-fixed the-number the-ordinance 86 511 506 56 1138 392 200 382 449 ~ ‫םהילע‬ ‫דימת‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ concerning continually before the-LORD 64/13/ 4525 155 454 170 26 1Ch 23.32 ~ ‫להא תרמשמ תא ורמשו‬ ‫דעומ‬ ‫תרמשמ תאו‬ ‫שדקה‬ ‫תרמשמו‬ ‫י‬n‫ב‬ keep -- charge of-the-tent of-meeting -- and-charge of-the-holy and-charge of-the-sons 552 401 980 36 120 407 980 409 986 62 ~ ‫ןרהא‬ ‫םהיחא‬ ‫תדבעל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬ of-Aaron their-relatives the-service of-the-house of-the-LORD -61/15/ 6197 256 64 506 412 26 0 1Ch 24.1 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫ןרהא‬ ‫םתוקלחמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫בד‬n ‫רזעלא אוהיבאו‬ ‫רמתיאו‬ of-the-descendants of-Aaron now-the-divisions the-sons of-Aaron Nadab Abihu Eleazar and-Ithamar 44/ 9/ 2348 98 256 624 62 256 56 31 308 657 1Ch 24.2 ~ ‫בד תמיו‬n ‫אוהיבאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םהיבא‬ ‫םי‬n‫ויה אל בו‬ ‫ו םהל‬n‫רזעלא הכיו‬ ‫רמתיאו‬ died Nadab and-Abihu before their-father sons no and-had like served Eleazar and-Ithamar 53/12/ 2068 456 56 31 170 58 108 31 21 75 97 308 657 1Ch 24.3 ~ ‫י ןמ קודצו דיוד םקלחיו‬n‫ב‬ ‫רזעלא‬ ‫ךלמיחאו‬ ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫ארמתי‬ ‫םתדקפל‬ divided David Zadok at of-the-sons of-Eleazar and-Ahimelech at of-the-sons of-Ithamar to-their-offices 194 24 206 90 62 308 115 90 62 651 654 ~ ‫םתדבעב‬ their-ministry 54/12/ 2974 518 1Ch 24.4 ~ ‫ואצמיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רזעלא‬ ‫ןמ םירבגה ישארל םיבר‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫רמתיא‬ were-found the-descendants of-Eleazar more chief men than the-descendants of-Ithamar 153 62 308 252 541 260 90 62 651 ~ ‫י םוקלחיו‬n‫בל‬ ‫רזעלא‬ ‫תיבל םישאר‬ ‫תובא‬ ‫י רשע השש‬n‫בלו‬ divided of-the-descendants of-Eleazar heads households of-fathers' six teen of-the-descendants 200 92 308 551 442 409 605 570 98 ~ ‫רמתיא‬ ‫תיבל‬ ‫םתובא‬ ‫ה‬n‫ומש‬ of-Ithamar households to-their-fathers' and-eight 98/22/ 7597 651 442 449 401 1Ch 24.5 ~ ‫םוקלחיו‬ ‫הלא תולרוגב‬ ‫םע‬ ‫הלא‬ ‫ויה יכ‬ ‫ירש‬ ‫שדק‬

~ 62/15/ 3732 1Ch 24.6 ~

~ ~ 118/27/ 6579 1Ch 24.7 ~ 33/ 6/ 1680 1Ch 24.8 ~ 21/ 4/ 1870 1Ch 24.9 ~ 21/ 4/ 1293 1Ch 24.10 ~ 21/ 4/ 1081 1Ch 24.11 ~ 22/ 4/ 2207 1Ch 24.12 ~ 26/ 6/ 2893 1Ch 24.13 ~ 25/ 6/ 2521 1Ch 24.14 ~ 22/ 6/ 2439 1Ch 24.15 ~ 25/ 6/ 2468

were-divided lot the-one with as-the-other for become were-officers of-the-sanctuary 200 647 36 110 36 30 21 510 404 ‫ירשו‬ ‫י םיהלאה‬n‫במ‬ ‫רזעלא‬ ‫י‬n‫בבו‬ ‫רמתיא‬ ‫ס‬ and-officers of-God the-descendants of-Eleazar and-the-descendants of-Ithamar -516 91 102 308 70 651 0 ‫םבתכיו‬ ‫היעמש‬ ‫ןב‬ ‫לא‬n‫ת‬n ‫רפוסה‬ ‫ןמ‬ ‫יולה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ recorded Shemaiah the-son of-Nethanel the-scribe from the-Levites the-presence of-the-king 478 425 52 531 351 90 51 170 95 ‫םירשהו‬ ‫ןהכה קודצו‬ ‫ךלמיחאו‬ ‫ןב‬ ‫רתיבא‬ ‫ישארו‬ ‫תובאה‬ the-princes Zadok the-priest Ahimelech the-son of-Abiathar and-the-heads of-the-fathers' 561 206 80 115 52 613 517 414 ‫םי‬n‫הכל‬ ‫םיוללו‬ ‫תיב‬ ‫בא‬ ‫זחא דחא‬ ‫זחא זחאו רזעלאל‬ ‫פ רמתיאל‬ the-priests the-Levites household father's one taken Eleazar taken taken Ithamar -155 122 412 3 13 16 338 22 16 681 0 ‫ןושארה לרוגה אציו‬ ‫י היעדיל ביריוהיל‬n‫שה‬ came lot now-the-first Jehoiarib Jedaiah the-second 107 244 562 273 129 365 ‫ישילשה םרחל‬ ‫יעברה םירעשל‬ Harim the-third Seorim the-fourth 278 655 650 287 ‫היכלמל‬ ‫ישימחה‬ ‫ןמימל‬ ‫יששה‬ Malchijah the-fifth Mijamin the-sixth 135 373 170 615 ‫יעבשה ץוקהל‬ ‫י היבאל‬n‫ימשה‬ Hakkoz the-seventh Abijah the-eighth 231 387 48 415 ‫עושיל‬ ‫יעשתה‬ ‫והי‬n‫כשל‬ ‫ירשעה‬ to-Jeshua the-ninth Shecaniah the-tenth 416 785 421 585 ‫יתשע בישילאל‬ ‫םי לםיקי רשע‬n‫רשע ש‬ Eliashib eleven ten Jakim both ten 383 780 570 190 400 570 ‫הפחל‬ ‫באבשיל רשע השלש‬ ‫רשע העברא‬ Huppah three ten Jeshebeab four teen 123 635 570 345 278 570 ‫רשע השש רמאל רשע השמח הגלבל‬ Bilgah fif teen Immer six teen 70 353 570 271 605 570 ‫ץצפהל רשע העבש ריזחל‬ ‫ה‬n‫רשע ומש‬ Hezir seven teen Happizzez eight teen 255 377 570 295 401 570

1Ch

24.16 ~ ‫היחתפל‬ ‫םירשעה לאקזחיל רשע העשת‬ Pethahiah nine teen Jehezkel the-twentieth 26/ 5/ 2689 533 775 570 186 625 1Ch 24.17 ~ ‫אדח ןיכיל‬ ‫םירשעו‬ ‫םי לומגל‬n‫ש‬ ‫םירשעו‬ Jachin the-one and-twentieth Gamul the-two and-twentieth 29/ 6/ 1894 120 13 626 109 400 626 1Ch 24.18 ~ ‫השלש והילדל‬ ‫םירשעו‬ ‫העברא והיזעמל‬ ‫םירשעו‬ ‫פ‬ Delaiah the-three and-twentieth Maaziah the-four and-twentieth -34/ 6/ 2418 85 635 626 168 278 626 0 1Ch 24.19 ~ ‫הלא‬ ‫םתדקפ‬ ‫םתדבעל‬ ‫אובל‬ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ ‫םטפשמכ‬ These were-their-offices their-ministry when-came to-the-house of-the-LORD to-the-ordinance 36 624 546 39 442 26 489 ~ ‫דיב‬ ‫םהיבא ןרהא‬ ‫והוצ רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫פ‬ through Aaron their-father after had-commanded as-the-LORD God of-Israel -65/15/ 3773 16 256 58 521 107 26 46 541 0 1Ch 24.20 ~ ‫י‬n‫בלו‬ ‫יול‬ ‫םירתו‬n‫י ה‬n‫בל‬ ‫םרמע‬ ‫לאבוש‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לאבוש‬ ‫והידחי‬ of-the-sons of-Levi the-rest of-the-sons of-Amram Shubael of-the-sons of-Shubael Jehdeiah 43/ 9/ 2110 98 46 711 92 350 339 92 339 43 1Ch 24.21 ~ ‫והיבחרל‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫והיבחר‬ ‫שארה‬ ‫הישי‬ of-Rehabiah of-the-sons of-Rehabiah the-first Isshiah 25/ 5/ 1415 261 92 231 506 325 1Ch 24.22 ~ ‫ירהציל‬ ‫תומלש‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫תומלש‬ ‫תחי‬ of-the-Izharites Shelomoth of-the-sons of-Shelomoth Jahath 23/ 5/ 2407 345 776 92 776 418 1Ch 24.23 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫י והירמא והירי‬n‫שה‬ ‫לאיזחי‬ ‫ישילשה‬ ‫םעמקי‬ ‫יעיברה‬ the-sons Jeriah Amariah the-second Jahaziel the-third Jekameam the-fourth 42/ 8/ 2204 68 231 262 365 66 655 260 297 1Ch 24.24 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לאיזע‬ ‫י הכימ‬n‫בל‬ ‫הכימ‬ [‫ רומש‬K] (‫ רימש‬Q) the-sons of-Uzziel Micah of-the-sons of-Micah --- Shamir -24/ 6/ 968 62 118 75 92 75 546 0 550 0 1Ch 24.25 ~ ‫יחא‬ ‫הכימ‬ ‫הישי‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫הישי‬ ‫והירכז‬ the-brother of-Micah Isshiah of-the-sons of-Isshiah Zechariah 25/ 6/ 1084 19 75 325 92 325 248 1Ch 24.26 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫ישומו ילחמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫והיזעי‬ ‫ו‬n‫ב‬ the-sons of-Merari Mahli and-Mushi the-sons of-Jaaziah the-sons 28/ 7/ 1190 62 450 88 362 62 108 58 1Ch 24.27 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫ו והיזעיל‬n‫ב‬ ‫םהשו‬ ‫ירבעו רוכזו‬ the-sons of-Merari Jaaziah the-sons Shoham Zaccur and-Ibri 31/ 7/ 1586 62 450 138 58 351 239 288 1Ch 24.28 ~ ‫רזעלא ילחמל‬ ‫םי ול היה אלו‬n‫ב‬ Mahli Eleazar no had -- sons

22/ 6/ 621 118 308 37 20 36 102 1Ch 24.29 ~ ‫י שיקל‬n‫ב‬ ‫שיק‬ ‫לאמחרי‬ Kish the-sons of-Kish Jerahmeel 16/ 4/ 1201 440 62 410 289 1Ch 24.30 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫ישומ‬ ‫תומיריו רדעו ילחמ‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיולה‬ ‫תיבל‬ ‫םהיתבא‬ the-sons of-Mushi Mahli Eder and-Jerimoth These the-sons of-the-Levites households to-their-fathers' 44/10/ 2553 68 356 88 280 672 36 62 91 442 458 1Ch 24.31 ~ ‫םג וליפיו‬ ‫םה‬ ‫םהיחא תמעל תולרוג‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫דיוד‬ cast also These lots just as-their-relatives the-sons of-Aaron the-presence of-David 142 43 45 645 540 64 62 256 170 24 ~ ‫ךלמה‬ ‫ךלמיחאו קודצו‬ ‫ישארו‬ ‫תובאה‬ ‫םי‬n‫הכל‬ ‫םיוללו‬ ‫תובא‬ the-king Zadok Ahimelech and-the-heads of-the-fathers' the-priests the-Levites of-fathers' 95 206 115 517 414 155 122 409 ~ ‫שארה‬ ‫ויחא תמעל‬ ‫ןטקה‬ ‫ס‬ and-the-heads well brother of-his-younger -98/22/ 5259 506 540 25 164 0 1Ch 25.1 ~ ‫ירשו דיוד לדביו‬ ‫אבצה‬ ‫הדבעל‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ףסא‬ ‫ןותודיו ןמיהו‬ set David and-the-commanders of-the-army the-service the-sons of-Asaph Heman Jeduthun 52 24 516 98 111 92 141 111 482 ~ [‫םיאיב‬n‫ ה‬K] (‫םיאב‬n‫ ה‬Q) ‫תור‬n‫םילב כב‬n‫םיתלצמבו ב‬ ‫יהיו‬ ‫םרפסמ‬ ‫יש‬n‫א‬ ‫הכאלמ‬ --- prophecy -- lyres harps and-cymbals become and-the-number of-those performed 118 0 108 0 678 134 618 31 420 361 96 ~ ‫םתדבעל‬ their-service 92/18/ 4629 546 1Ch 25.2 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫ףסא‬ ‫רוכז‬ ‫הי ףסויו‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫הלארשאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסא‬ ‫לע‬ ‫די‬ of-the-sons of-Asaph Zaccur Joseph Nethaniah and-Asharelah the-sons of-Asaph under the-direction 92 141 233 162 521 543 62 141 100 14 ~ ‫ףסא‬ ‫אב‬n‫ה‬ ‫לע‬ ‫ידי‬ ‫ךלמה‬ of-Asaph prophesied under the-direction of-the-king 55/15/ 2427 141 58 100 24 95 1Ch 25.3 ~ ‫ןותודיל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןותודי‬ ‫והילדג‬ ‫והיבשח והיעשיו ירצו‬ ‫והיתתמו‬ ‫לע השש‬ of-Jeduthun the-sons of-Jeduthun Gedaliah Zeri Jeshaiah Hashabiah and-Mattithiah six under 506 62 476 58 306 407 331 867 605 100 ~ ‫ידי‬ ‫םהיבא‬ ‫ןותודי‬ ‫רו‬n‫כב‬ ‫אב‬n‫ה‬ ‫לע‬ ‫תודה‬ ‫ללהו‬ ‫הוהיל‬ the-direction of-their-father Jeduthun the-harp prophesied under giving and-praising the-LORD 24 58 476 278 58 100 415 71 56 ~ ‫ס‬ -89/19/ 5254 0 1Ch 25.4 ~ ‫ןמיהל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמיה‬ ‫היקבו‬ ‫והי‬n‫תמ‬ ‫לאובש לאיזע‬ ‫תומיריו‬ ‫הי‬nn‫ח‬ ‫י‬nn‫ח‬

~ 92/18/ 6469 1Ch 25.5 ~

~ 76/18/ 4124 1Ch 25.6 ~ ~

~ 82/20/ 4606 1Ch 25.7 ~ ~ 53/12/ 2816 1Ch 25.8 ~ ~ 41/ 9/ 3245 1Ch 25.9 ~ ~ 54/12/ 2780 1Ch 25.10 ~ 25/ 6/ 1947

of-Heman the-sons of-Heman Bukkiah Mattaniah Uzziel Shebuel and-Jerimoth Hananiah Hanani 135 62 105 123 511 118 339 672 123 118 ‫התאילא‬ ‫יתלדג‬ ‫רזע יתממרו‬ ‫השקבשי‬ ‫יתולמ‬ ‫תואיזחמ ריתוה‬ Eliathah Giddalti -and-Romamti-ezer Joshbekashah Mallothi Hothir Mahazioth 447 447 696 277 717 486 621 472 ‫הלא לכ‬ ‫םי‬n‫ב‬ ‫ןמיהל‬ ‫ךלמה הזח‬ ‫ירבדב‬ ‫םירהל םיהלאה‬ ‫ןרק‬ ‫םיהלאה ןתיו‬ All these the-sons of-Heman seer the-king's to-the-words of-God to-exalt the-horn gave God 50 36 102 135 20 95 218 91 285 350 466 91 ‫ןמיהל‬ ‫םי‬n‫תו רשע העברא ב‬n‫בו‬ ‫שולש‬ to-Heman sons four teen daughters and-three 135 102 278 570 464 636 ‫הלא לכ‬ ‫לע‬ ‫ידי‬ ‫םהיבא‬ ‫רישב‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫םיתלצמב‬ All these were-under the-direction of-their-father to-sing the-house of-the-LORD cymbals 50 36 100 24 58 512 412 26 612 ‫םילב‬n ‫תור‬n‫כו‬ ‫תדבעל‬ ‫תיב‬ ‫לע םיהלאה‬ ‫ידי‬ ‫ךלמה‬ ‫ףסא ס‬ harps and-lyres the-service of-the-house of-God under the-direction of-the-king -- Asaph 132 682 506 412 91 100 24 95 0 141 ‫ןמיהו ןותודיו‬ Jeduthun and-Heman 482 111 ‫יהיו‬ ‫םרפסמ‬ ‫םע‬ ‫םהיחא‬ ‫ידמלמ‬ ‫ריש‬ ‫הוהיל‬ ‫לכ‬ ‫ןיבמה‬ become the-number with their-brethren were-instructed the-songs of-the-LORD that were-cunning 31 420 110 64 124 510 56 50 107 ‫םיתאמ‬ ‫םי‬n‫ומש‬ ‫ה‬n‫ומשו‬ hundred fourscore and-eight 491 446 407 ‫תרמשמ תולרוג וליפיו‬ ‫ןטקכ תמעל‬ ‫ודגכל‬ ‫ןיבמ‬ ‫םע‬ ‫דימלת‬ cast lots their-duties all the-small as-the-great the-teacher accompanying as-the-pupil 142 645 980 540 179 63 102 110 484 ‫פ‬ -0 ‫ןושארה לרוגה אציו‬ ‫ףסויל ףסאל‬ ‫והילדג‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ויחאו אוה‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫םי‬n‫ש‬ came lot now-the-first Asaph to-Joseph Gedaliah the-second he his-relatives and-sons both 107 244 562 171 186 58 365 12 31 74 400 ‫רשע‬ ten 570 ‫ישלשה‬ ‫רוכז‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-third to-Zaccur his-sons and-his-relatives both ten 645 233 68 31 400 570

1Ch 27/ 1Ch 28/ 1Ch 25/ 1Ch 27/ 1Ch 28/ 1Ch 28/ 1Ch 26/ 1Ch 28/ 1Ch 30/ 1Ch 29/ 1Ch 31/ 1Ch 30/ 1Ch 30/ 1Ch

25.11 ~ ‫יעיברה‬ ‫ירציל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-fourth to-Izri his-sons and-his-relatives both ten 6/ 1706 297 340 68 31 400 570 25.12 ~ ‫ישימחה‬ ‫והי‬n‫ת‬n ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-fifth to-Nethaniah his-sons and-his-relatives both ten 6/ 1963 373 521 68 31 400 570 25.13 ~ ‫יששה‬ ‫והיקב‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-sixth to-Bukkiah his-sons and-his-relatives both ten 6/ 1807 615 123 68 31 400 570 25.14 ~ ‫יעבשה‬ ‫הלארשי‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-seventh to-Jesharelah his-sons and-his-relatives both ten 6/ 2002 387 546 68 31 400 570 25.15 ~ ‫י‬n‫ימשה‬ ‫והיעשי‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-eighth to-Jeshaiah his-sons and-his-relatives both ten 6/ 1885 415 401 68 31 400 570 25.16 ~ ‫יעישתה‬ ‫והי‬n‫תמ‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-ninth to-Mattaniah his-sons and-his-relatives both ten 6/ 2375 795 511 68 31 400 570 25.17 ~ ‫ירישעה‬ ‫יעמש‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-tenth to-Shimei his-sons and-his-relatives both ten 6/ 2084 595 420 68 31 400 570 25.18 ~ ‫יתשע‬ ‫לארזע רשע‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ eleven ten to-Azarel his-sons and-his-relatives both ten 7/ 2727 780 570 308 68 31 400 570 25.19 ~ ‫םי‬n‫היבשחל רשע שה‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ both ten to-Hashabiah his-sons and-his-relatives both ten 7/ 2399 405 570 355 68 31 400 570 25.20 ~ ‫לאבוש רשע השלשל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ three ten Shubael his-sons and-his-relatives both ten 7/ 2643 665 570 339 68 31 400 570 25.21 ~ ‫והיתתמ רשע העבראל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ four teen Mattithiah his-sons and-his-relatives both ten 7/ 2808 308 570 861 68 31 400 570 25.22 ~ ‫תומריל רשע השמחל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ fif teen to-Jeremoth his-sons and-his-relatives both ten 7/ 2708 383 570 686 68 31 400 570 25.23 ~ ‫והי רשע הששל‬nn‫חל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ six teen to-Hananiah his-sons and-his-relatives both ten 7/ 2433 635 570 159 68 31 400 570 25.24 ~ ‫השקבשיל רשע העבשל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ seven teen to-Joshbekashah his-sons and-his-relatives both ten

31/ 7/ 2793 407 570 747 68 31 400 570 1Ch 25.25 ~ ‫ה‬n‫י רשע ומשל‬nn‫חל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ eight teen to-Hanani his-sons and-his-relatives both ten 30/ 7/ 2218 431 570 148 68 31 400 570 1Ch 25.26 ~ ‫יתולמל רשע העשתל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ nine teen to-Mallothi his-sons and-his-relatives both ten 30/ 7/ 2960 805 570 516 68 31 400 570 1Ch 25.27 ~ ‫םירשעל‬ ‫התילאל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-twentieth to-Eliathah his-sons and-his-relatives both ten 28/ 6/ 2195 650 476 68 31 400 570 1Ch 25.28 ~ ‫דחאל‬ ‫םירשעו‬ ‫ריתוהל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-one and-twentieth to-Hothir his-sons and-his-relatives both ten 32/ 7/ 2389 43 626 651 68 31 400 570 1Ch 25.29 ~ ‫םי‬n‫של‬ ‫םירשעו‬ ‫יתלדגל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-two and-twentieth to-Giddalti his-sons and-his-relatives both ten 33/ 7/ 2602 430 626 477 68 31 400 570 1Ch 25.30 ~ ‫השלשל‬ ‫םירשעו‬ ‫תואיזחמל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫רשע ש‬ the-three and-twentieth to-Mahazioth his-sons and-his-relatives both ten 35/ 7/ 2862 665 626 502 68 31 400 570 1Ch 25.31 ~ ‫העבראל‬ ‫םירשעו‬ ‫רזע יתממורל‬ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויחאו‬ ‫םי‬n‫פ רשע ש‬ the-four and-twentieth -to-Romamti-ezer his-sons and-his-relatives both ten -38/ 8/ 3006 308 626 726 277 68 31 400 570 0 1Ch 26.1 ~ ‫תוקלחמל‬ ‫םירעשל‬ ‫םיחרקל‬ ‫והימלשמ‬ ‫ןב‬ ‫ארק‬ ‫י ןמ‬n‫ב‬ the-divisions of-the-gatekeepers the-Korahites Meshelemiah the-son of-Kore at of-the-sons 614 650 388 431 52 301 90 62 ~ ‫ףסא‬ of-Asaph 39/ 9/ 2729 141 1Ch 26.2 ~ ‫לווהימלשמ‬ ‫םי‬n‫ב‬ ‫והירכז‬ ‫רוכבה‬ ‫י לאעידי‬n‫שה‬ ‫והידבז‬ ‫ישילשה‬ ‫לאי‬n‫תי‬ Meshelemiah had-sons Zechariah the-firstborn Jediael the-second Zebadiah the-third Jathniel 467 102 248 233 125 365 34 655 501 ~ ‫יעיברה‬ the-fourth 58/10/ 3027 297 1Ch 26.3 ~ ‫ישימחה םליע‬ ‫ן‬n‫יששה חוהי‬ ‫י‬n‫יעיבשה יעוהילא‬ Elam the-fifth Johanan the-sixth Eliehoenai the-seventh 35/ 6/ 1856 150 373 129 615 192 397 1Ch 26.4 ~ ‫םדא דבעלו‬ ‫םי‬n‫ב‬ ‫היעמש‬ ‫רוכבה‬ ‫דבזוהי‬ ‫י‬n‫שה‬ ‫ישלשה חאוי‬ ‫רכשו‬ -Obed-edom had-sons Shemaiah the-firstborn Jehozabad the-second Joah the-third Sacar 112 45 102 425 233 34 365 25 645 526 ~ ‫יעיברה‬ ‫לא‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ישימחה‬

the-fourth Nethanel the-fifth 63/13/ 3719 297 537 373 1Ch 26.5 ~ ‫יששה לאימע‬ ‫רכששי‬ ‫יעיבשה‬ ‫יתלעפ‬ ‫י‬n‫ימשה‬ ‫יכ‬ ‫וכרב‬ ‫פ םיהלא‬ Ammiel the-sixth Issachar the-seventh Peullethai the-eighth had-indeed blessed God -42/ 9/ 3342 151 615 830 397 590 415 30 228 86 0 1Ch 26.6 ~ ‫ו היעמשלו‬n‫ב‬ ‫דלו‬n ‫םי‬n‫תיבל םילשממה ב‬ ‫םהיבא‬ ‫ירובג יכ‬ ‫ליח‬ Shemaiah to-his-son were-born sons ruled the-house of-their-father for were-mighty of-valor 461 58 90 102 465 442 58 30 221 48 ~ ‫המה‬ like 47/11/ 2025 50 1Ch 26.7 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫היעמש‬ ‫י‬n‫לאפרו תע‬ ‫דבזלא דבועו‬ ‫ויחא‬ ‫י‬n‫ליח ב‬ ‫והיכמסו והילא‬ the-sons of-Shemaiah Othni Rephael Obed and-Elzabad brothers men were-valiant Elihu and-Semachiah 49/11/ 1800 62 425 530 317 88 44 25 62 48 52 147 1Ch 26.8 ~ ‫לכ‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫במ‬ ‫םדא דבע‬ ‫םהי המה‬n‫בו‬ ‫םהיחאו‬ ‫ליח שיא‬ all-manner these of-the-sons -- Obed-edom they and-their-sons and-their-brethren men able 50 36 102 76 45 50 113 70 311 48 ~ ‫חכב‬ ‫הדבעל‬ ‫םישש‬ ‫םי‬n‫שו‬ ‫םדא דבעל‬ strength the-service threescore and-two -Obed-edom 60/16/ 2249 30 111 650 406 106 45 1Ch 26.9 ~ ‫והימלשמלו‬ ‫םי‬n‫םיחאו ב‬ ‫י‬n‫ליח ב‬ ‫ה‬n‫ס רשע ומש‬ and-Meshelemiah men and-brethren men valiant eight teen -32/ 7/ 1715 467 102 65 62 48 401 570 0 1Ch 26.10 ~ ‫י ןמ הסחלו‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫םי‬n‫ב‬ ‫ירמש‬ ‫שארה‬ ‫יכ‬ ‫היה אל‬ ‫רוכב‬ ‫והמישיו‬ Hosah at the-sons of-Merari had-sons Shimri the-first although not was-not the-firstborn made 109 90 62 450 102 550 506 30 31 20 228 377 ~ ‫והיבא‬ ‫שארל‬ his-father the-first 53/14/ 3110 24 531 1Ch 26.11 ~ ‫י והיקלח‬n‫שה‬ ‫והילבט‬ ‫ישלשה‬ ‫והירכז‬ ‫יעברה‬ ‫םי לכ‬n‫ב‬ ‫םיחאו‬ ‫הסחל‬ Hilkiah the-second Tebaliah the-third Zechariah the-fourth all the-sons and-brethren of-Hosah 159 365 62 645 248 287 50 102 65 103 ~ ‫רשע השלש‬ three ten 54/12/ 3291 635 570 1Ch 26.12 ~ ‫הלאל‬ ‫תוקלחמ‬ ‫םירעשה‬ ‫ישארל‬ ‫םהיחא תמעל תורמשמ םירבגה‬ ‫תרשל‬ to-these divisions of-the-gatekeepers the-chief men duties like their-relatives to-minister 66 584 625 541 260 986 540 64 930 ~ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ the-house of-the-LORD 54/11/ 5036 414 26

1Ch

26.13 ~ ‫ןטקכ תולרוג וליפיו‬ ‫לודגכ‬ ‫תיבל‬ ‫םתובא‬ ‫פ רעשו רעשל‬ cast lots the-small and-the-great households to-their-fathers' every gate -38/ 8/ 3096 142 645 179 63 442 449 600 576 0 1Ch 26.14 ~ ‫לרוגה לפיו‬ ‫החרזמ‬ ‫והימלשל‬ ‫והירכזו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ץעוי‬ ‫לכשב‬ ‫תולרוג וליפה‬ fell the-lot to-the-east to-Shelemiah Zechariah his-son A-counselor insight cast lots 126 244 260 421 254 58 176 352 131 645 ~ ‫ולרוג אציו‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ ‫ס‬ came and-his-lot to-the-north -64/13/ 3250 107 245 231 0 1Ch 26.15 ~ ‫םדא דבעל‬ ‫הבג‬n ‫וי‬n‫בלו‬ ‫תיב‬ ‫םיפסאה‬ -Obed-edom the-south his-sons the-house the-storehouse 26/ 6/ 923 106 45 60 104 412 196 1Ch 26.16 ~ ‫םיפשל‬ ‫הסחלו‬ ‫מלברע‬ ‫רעש םע‬ ‫תכלש‬ ‫הלסמב‬ ‫הלועה‬ ‫תמעל רמשמ‬ Shuppim and-Hosah the-west by the-gate of-Shallecheth highway the-ascending Guard corresponded 460 109 342 110 570 750 137 116 580 540 ~ ‫רמשמ‬ to-guard 46/11/ 4294 580 1Ch 26.17 ~ ‫חרזמל‬ ‫םיולה‬ ‫השש‬ ‫ה‬n‫ופצל‬ ‫הבג העברא םויל‬n‫ל‬ ‫םיפסאלו העברא םויל‬ ‫םי‬n‫ש‬ the-east Levites were-six the-north daily four the-south daily four the-storehouse two 285 91 605 261 86 278 90 86 278 227 400 ~ ‫םי‬n‫ש‬ two 57/12/ 3087 400 1Ch 26.18 ~ ‫רברפל‬ ‫ברעמל‬ ‫הלסמל העברא‬ ‫םי‬n‫ש‬ ‫רברפל‬ the-Parbar the-west four the-highway and-two the-Parbar 29/ 6/ 2209 512 342 278 165 400 512 1Ch 26.19 ~ ‫הלא‬ ‫תוקלחמ‬ ‫םירעשה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫יחרקה‬ ‫י‬n‫בלו‬ ‫יררמ‬ These were-the-divisions of-the-gatekeepers of-the-sons of-Korah the-sons of-Merari 33/ 7/ 2208 36 584 625 92 323 98 450 1Ch 26.20 ~ ‫םיולהו‬ ‫היחא‬ ‫לע‬ ‫תורצוא‬ ‫תיב‬ ‫תורצאלו םיהלאה‬ ‫םישדקה‬ the-Levites Ahijah had-charge of-the-treasures of-the-house of-God the-treasures of-the-dedicated 40/ 8/ 2619 97 24 100 703 412 91 733 459 1Ch 26.21 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןדעל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫י‬n‫שרגה‬ ‫ןדעלל‬ ‫ישאר‬ ‫תובאה‬ ‫ןדעלל‬ the-sons of-Ladan the-sons of-the-Gershonites to-Ladan the-heads of-the-fathers' to-Ladan 62 154 62 568 184 511 414 184 ~ ‫י‬n‫שרגה‬ ‫ילאיחי‬ the-Gershonite the-Jehielites 47/10/ 2776 568 69 1Ch 26.22 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫ילאיחי‬ ‫םתז‬ ‫לאויו‬ ‫ויחא‬ ‫לע‬ ‫תורצא‬ ‫תיב‬ the-sons of-Jehieli Zetham and-Joel his-brother had-charge of-the-treasures of-the-house

62 69 447 53 25 100 697 412 ~ ‫הוהי‬ of-the-LORD 35/ 9/ 1891 26 1Ch 26.23 ~ ‫ימרמעל‬ ‫ירהציל‬ ‫י‬n‫ורבחל‬ ‫ילאיזעל‬ the-Amramites the-Izharites the-Hebronites and-the-Uzzielites 26/ 4/ 1199 390 345 306 158 1Ch 26.24 ~ ‫לאבשו‬ ‫ןב‬ ‫םושרג‬ ‫ןב‬ ‫השמ‬ ‫דיג‬n ‫לע‬ ‫תורצאה‬ Shebuel the-son of-Gershom the-son of-Moses was-officer over the-treasures 29/ 8/ 2206 339 52 549 52 345 67 100 702 1Ch 26.25 ~ ‫ויחאו‬ ‫והיבחר רזעילאל‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ו והיעשיו‬n‫ב‬ ‫ו םריו‬n‫ב‬ ‫ו ירכזו‬n‫ב‬ [‫תומלשו‬ his-relatives Eliezer Rehabiah his-son Jeshaiah his-son Joram his-son Zichri his-son -31 348 231 58 407 58 256 58 243 58 782 ~ K] (‫תימלשו‬ Q) ‫ו‬n‫ב‬ -- Shelomith -- his-son 55/12/ 2588 0 786 0 58 1Ch 26.26 ~ ‫תומלש אוה‬ ‫ויחאו‬ ‫לע‬ ‫לכ‬ ‫תורצא‬ ‫םישדקה‬ ‫רשא‬ This Shelomoth and-his-relatives had-charge of-all the-treasures of-the-dedicated which 12 776 31 100 50 697 459 501 ~ ‫שידקה‬ ‫ישארו ךלמה דיוד‬ ‫תובאה‬ ‫ירשל‬ ‫םיפלאה‬ ‫תואמהו‬ had-dedicated David King and-the-heads of-the-fathers' the-commanders of-thousands and-hundreds 419 24 95 517 414 540 166 458 ~ ‫ירשו‬ ‫אבצה‬ and-the-commanders of-the-army 78/18/ 5873 516 98 1Ch 26.27 ~ ‫ללשה ןמו תומחלמה ןמ‬ ‫ושידקה‬ ‫קזחל‬ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ in battles part of-the-spoil dedicated to-repair the-house of-the-LORD 34/ 8/ 2118 90 529 96 365 425 145 442 26 1Ch 26.28 ~ ‫לכו‬ ‫שידקהה‬ ‫הארה לאומש‬ ‫לואשו‬ ‫ןב‬ ‫שיק‬ ‫ר‬n‫ןב באו‬ ‫ר‬n ‫באויו‬ and-all had-dedicated Samuel the-seer and-Saul the-son of-Kish Abner the-son of-Ner and-Joab 56 424 377 211 343 52 410 259 52 250 25 ~ ‫ןב‬ ‫היורצ‬ ‫לכ‬ ‫שידקמה‬ ‫לע‬ ‫די‬ ‫תימלש‬ ‫ויחאו‬ the-son of-Zeruiah everyone had-dedicated was-in the-care of-Shelomoth and-his-relatives 52 311 50 459 100 14 780 31 ~ ‫פ‬ -71/19/ 4256 0 1Ch 26.29 ~ ‫ירהציל‬ ‫והי‬nn‫כ‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫ה הכאלמל‬n‫םירטשל לארשי לע וציחה‬ ‫םיטפשלו‬ the-Izharites Chenaniah and-his-sons duties outside for Israel officers and-judges 50/ 9/ 2565 345 141 74 126 174 100 541 589 475 1Ch 26.30 ~ ‫י‬n‫ורבחל‬ ‫והיבשח‬ ‫ויחאו‬ ‫י‬n‫ליח ב‬ ‫ףלא‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫תדקפ לע‬

~ 82/19/ 5066 1Ch 26.31 ~

~ 86/17/ 5721 1Ch 26.32 ~ ~

~ 94/22/ 4337 1Ch 27.1 ~ ~

~ 125/27/ 9985 1Ch 27.2 ~

~ 61/13/ 4387 1Ch 27.3 ~ 34/ 9/ 3026 1Ch 27.4 ~

the-Hebronites Hashabiah and-his-brethren men capable A-thousand and-seven hundred and of-the-affairs 306 331 31 62 48 111 378 447 100 584 ‫לארשי‬ ‫ןדריל רבעמ‬ ‫לכל הברעמ‬ ‫תכאלמ‬ ‫הוהי‬ ‫תדבעלו‬ ‫ךלמה‬ of-Israel side of-the-Jordan west for-all the-work of-the-LORD and-the-service of-the-king 541 312 294 317 80 491 26 512 95 ‫י‬n‫ורבחל‬ ‫הירי‬ ‫שארה‬ ‫י‬n‫ורבחל‬ ‫ויתדלתל‬ ‫תובאל‬ ‫ת‬n‫םיעבראה שב‬ the-Hebronites Jerijah the-chief Hebronites to-their-genealogies and-fathers' year the-fortieth 306 225 506 306 880 439 752 328 ‫דיוד תוכלמל‬ ‫ושרד‬n ‫אצמיו‬ ‫ירובג םהב‬ ‫ליח‬ ‫דעלג ריזעיב‬ reign of-David's were-investigated were-found -- and-men capability Jazer of-Gilead 526 24 560 147 47 221 48 299 107 ‫ויחאו‬ ‫י‬n‫ליח ב‬ ‫םיפלא‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫תובאה ישאר‬ ‫דיוד םדיקפיו‬ and-his-brethren men of-valour thousand and-seven hundred heads of-fathers' made David 31 62 48 161 378 447 511 414 250 24 ‫ךלמה‬ ‫י לע‬n‫בוארה‬ ‫ידגהו‬ ‫יצחו‬ ‫טבש‬ ‫יש‬n‫מה‬ ‫רבד לכל‬ and-King of the-Reubenites the-Gadites and-the-half tribe of-the-Manassites all the-affairs 95 100 274 28 114 311 405 80 206 ‫רבדו םיהלאה‬ ‫ךלמה‬ ‫פ‬ of-God the-affairs the-king -91 212 95 0 ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫םרפסמל‬ ‫ישאר‬ ‫תובאה‬ ‫ירשו‬ ‫םיפלאה‬ ‫תואמהו‬ now-the-children of-Israel their-number the-chief fathers and-captains of-thousands and-hundreds 68 541 450 511 414 516 166 458 ‫םהירטשו‬ ‫ךלמה תא םיתרשמה‬ ‫רבד לכל‬ ‫תוקלחמה‬ ‫שדח תאציהו האבה‬ ‫שדחב‬ and-their-officers served -- the-king any matter of-the-courses in out month month 570 995 401 95 80 206 589 13 512 312 314 ‫ישדח לכל‬ ‫ה‬n‫שה‬ ‫חאהת תקלחמה‬ ‫העבראו םירשע‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ all the-months of-the-year course of-every twenty and-four thousand -80 322 360 583 414 620 284 111 0 ‫ה תקלחמה לע‬n‫ושארה‬ ‫ןושארה שדחל‬ ‫םעבשי‬ ‫ןב‬ ‫לאידבז‬ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ ‫םירשע‬ and course the-first month the-first Jashobeam the-son of-Zabdiel and-in his-course twenty 100 583 567 342 562 422 52 54 106 584 620 ‫העבראו‬ ‫ףלא‬ and-four thousand 284 111 ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫ץרפ‬ ‫לכל שארה‬ ‫ירש‬ ‫תואבצה‬ ‫ןושארה שדחל‬ at the-sons of-Perez chief of-all the-commanders of-the-army month the-first 90 62 370 506 80 510 504 342 562 ‫לעו‬ ‫תקלחמ‬ ‫י שדחה‬n‫שה‬ ‫יחוחאה ידוד‬ ‫ותקלחמו‬ ‫דיג תולקמו‬n‫ה‬ ‫לעו‬ and-over the-course month of-the-second Dodai an-Ahohite his-course Mikloth the-ruler in 106 578 317 365 24 38 590 582 72 106

~ ‫ותקלחמ‬ ‫םירשע‬ ‫העבראו‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ his-course likewise-twenty and-four thousand -67/14/ 4377 584 620 284 111 0 1Ch 27.5 ~ ‫רש‬ ‫אבצה‬ ‫ישילשה‬ ‫ישילשה שדחל‬ ‫והי‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ ‫שאר‬ captain of-the-host the-third month the-third Benaiah the-son of-Jehoiada priest A-chief 500 98 655 342 655 73 52 105 80 501 ~ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ ‫העבראו םירשע‬ ‫ףלא‬ and-in his-course twenty and-four thousand 65/15/ 4766 106 584 620 284 111 1Ch 27.6 ~ ‫והי אוה‬n‫ב‬ ‫רובג‬ ‫םישלשה‬ ‫לעו‬ ‫םישלשה‬ ‫ותקלחמו‬ ‫דבזימע‬ ‫ו‬n‫ב‬ This Benaiah the-mighty of-the-thirty charge of-thirty his-division was-Ammizabad his-son 12 73 211 685 106 685 590 133 58 ~ ‫ס‬ -43/ 9/ 2553 0 1Ch 27.7 ~ ‫יעיברה‬ ‫יעיברה שדחל‬ ‫לא שעה‬ ‫יחא‬ ‫באוי‬ ‫הידבזו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫לעו וירחא‬ the-fourth month the-fourth -- Asahel the-brother of-Joab and-Zebadiah his-son after and-in 297 342 297 375 31 19 19 34 58 225 106 ~ ‫ותקלחמ‬ ‫העבראו םירשע‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ his-course twenty and-four thousand -65/15/ 3402 584 620 284 111 0 1Ch 27.8 ~ ‫ישימחה‬ ‫ישימחה שדחל‬ ‫רשה‬ ‫תוהמש‬ ‫חרזיה‬ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ ‫העבראו םירשע‬ the-fifth month the-fifth captain Shamhuth the-Izrahite and-in his-course twenty and-four 373 342 373 505 751 230 106 584 620 284 ~ ‫ףלא‬ ‫ס‬ thousand -52/11/ 4279 111 0 1Ch 27.9 ~ ‫יששה‬ ‫יששה שדחל‬ ‫ןב אריע‬ ‫שקע‬ ‫יעוקתה‬ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ ‫העבראו םירשע‬ the-sixth month the-sixth Ira the-son of-Ikkesh the-Tekoite and-in his-course twenty and-four 615 342 615 281 52 470 591 106 584 620 284 ~ ‫ףלא‬ ‫ס‬ thousand -50/12/ 4671 111 0 1Ch 27.10 ~ ‫יעיבשה‬ ‫יעיבשה שדחל‬ ‫ץלח‬ ‫י‬n‫ולפה‬ ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ the-seventh month the-seventh Helez the-Pelonite at of-the-children of-Ephraim and-in his-course 397 342 397 128 181 90 62 331 106 584 ~ ‫העבראו םירשע‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ twenty and-four thousand -58/13/ 3633 620 284 111 0 1Ch 27.11 ~ ‫י‬n‫ימשה‬ ‫י שדחל‬n‫ימשה‬ ‫יכבס‬ ‫יתשחה‬ ‫יחרזל‬ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ ‫םירשע‬ the-eighth month the-eighth Sibbecai the-Hushathite of-the-Zarhites and-in his-course twenty

415 342 415 92 723 255 106 584 620 ~ ‫העבראו‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ and-four thousand -53/11/ 3947 284 111 0 1Ch 27.12 ~ ‫יעישתה‬ ‫יעישתה שדחל‬ ‫יתת רזעיבא‬n‫עה‬ [‫י‬n‫ימי‬n‫ בל‬K] (‫ ןבל‬Q) (‫י‬n‫ימי‬ Q) ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ the-ninth month the-ninth Abiezer the-Anetothite --- --- Benjamite -- and-in his-course 795 342 795 290 935 202 0 82 0 120 0 106 584 ~ ‫העבראו םירשע‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ twenty and-four thousand -59/12/ 5064 620 284 111 0 1Ch 27.13 ~ ‫ירישעה‬ ‫ירישעה שדחל‬ ‫ירהמ‬ ‫יתפוט‬n‫ה‬ ‫יחרזל‬ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ ‫םירשע‬ the-tenth month the-tenth Maharai the-Netophathite of-the-Zarhites and-in his-course twenty 595 342 595 255 560 255 106 584 620 ~ ‫העבראו‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ and-four thousand -55/11/ 4307 284 111 0 1Ch 27.14 ~ ‫יתשע‬ ‫הי שדחה רשע יתשעל רשע‬n‫ב‬ ‫י‬n‫ותערפה‬ ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ eleven ten eleven ten month Benaiah the-Pirathonite at of-the-children of-Ephraim and-in his-course 780 570 810 570 317 67 821 90 62 331 106 584 ~ ‫העבראו םירשע‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ twenty and-four thousand -64/15/ 6123 620 284 111 0 1Ch 27.15 ~ ‫םי‬n‫םי רשע שה‬n‫ידלח שדחה רשע של‬ ‫יתפוט‬n‫ה‬ ‫לאי‬n‫תעל‬ ‫לעו‬ ‫ותקלחמ‬ ‫העבראו םירשע‬ both ten both ten month Heldai the-Netophathite of-Othniel and-in his-course twenty and-four 405 570 430 570 317 52 560 591 106 584 620 284 ~ ‫ףלא‬ ‫פ‬ thousand -61/13/ 5200 111 0 1Ch 27.16 ~ ‫לעו‬ ‫יטבש‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫בוארל‬ ‫דיג‬n ‫רזעילא‬ ‫ןב‬ ‫ירכז‬ ‫י ס‬n‫ועמשל‬ charge of-the-tribes of-Israel the-Reubenites chief was-Eliezer the-son of-Zichri -- the-Simeonites 106 321 541 299 67 318 52 237 0 506 ~ ‫והיטפש‬ ‫ןב‬ ‫הכעמ‬ ‫ס‬ Shephatiah the-son of-Maacah -54/12/ 3044 410 52 135 0 1Ch 27.17 ~ ‫יולל‬ ‫היבשח‬ ‫ןב‬ ‫לאומק‬ ‫ס קודצ ןרהאל‬ of-the-Levites Hashabiah the-son of-Kemuel Aaron Zadok -25/ 6/ 1116 76 325 52 177 286 200 0 1Ch 27.18 ~ ‫יחאמ והילא הדוהיל‬ ‫דיוד‬ ‫רכששיל‬ ‫ןב ירמע‬ ‫לאכימ‬ ‫ס‬ Judah Elihu brothers David's Issachar Omri the-son of-Michael -36/ 8/ 1528 60 52 59 24 860 320 52 101 0 1Ch 27.19 ~ ‫ןב והיעמשי ןלובזל‬ ‫והידבע‬ ‫ילתפ‬n‫ל‬ ‫תומירי‬ ‫ןב‬ ‫לאירזע‬ ‫ס‬

Zebulun Ishmaiah the-son of-Obadiah Naphtali Jeremoth the-son of-Azriel -41/ 8/ 2351 125 441 52 97 600 666 52 318 0 1Ch 27.20 ~ ‫י‬n‫בל‬ ‫םירפא‬ ‫עשוה‬ ‫ןב‬ ‫והיזזע‬ ‫יצחל‬ ‫טבש‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ןב לאוי‬ the-sons of-Ephraim Hoshea the-son of-Azaziah of-the-half tribe of-Manasseh Joel the-son 92 331 381 52 105 138 311 395 47 52 ~ ‫והידפ‬ ‫ס‬ of-Pedaiah -43/11/ 2009 105 0 1Ch 27.21 ~ ‫יצחל‬ ‫הש‬n‫מה‬ ‫ןב ודי הדעלג‬ ‫והירכז‬ ‫ןמי ס‬n‫בל‬ ‫ןב לאישעי‬ ‫ר‬n‫בא‬ the-half-tribe of-Manasseh Gilead Iddo the-son of-Zechariah -- Benjamin Jaasiel the-son of-Abner 138 400 112 20 52 248 0 182 421 52 253 ~ ‫ס‬ -43/10/ 1878 0 1Ch 27.22 ~ ‫ןב לארזע ןדל‬ ‫םחרי‬ ‫הלא‬ ‫ירש‬ ‫יטבש‬ ‫לארשי‬ Dan Azarel the-son of-Jeroham These the-princes of-the-tribes of-Israel 29/ 8/ 2110 84 308 52 258 36 510 321 541 1Ch 27.23 ~ ‫אש אלו‬n ‫םרפסמ דיוד‬ ‫ןבמל‬ ‫ה םירשע‬n‫ש‬ ‫הטמלו‬ ‫יכ‬ ‫רמא‬ ‫תוברהל הוהי‬ ‫לארשי תא‬ not took David the-number of-age twenty years and-under because had-said God multiply -- Israel 37 351 24 420 122 620 355 90 30 241 26 643 401 541 ~ ‫יבכוככ‬ ‫םימשה‬ as-the-stars of-heaven 65/16/ 4374 78 395 1Ch 27.24 ~ ‫ןב באוי‬ ‫היורצ‬ ‫לחה‬ ‫תו‬n‫מל‬ ‫אלו‬ ‫הלכ‬ ‫ףצק תאזב יהיו‬ ‫לע‬ ‫אלו לארשי‬ Joab the-son of-Zeruiah had-begun to-count did-not finish came it wrath upon Israel was-not 19 52 311 43 526 37 55 31 410 270 100 541 37 ~ ‫הלע‬ ‫רפסמה‬ ‫רפסמב‬ ‫ירבד‬ ‫ךלמל םימיה‬ ‫ס דיוד‬ included and-the-number and-the-number the-account age of-King David -76/20/ 3769 105 385 382 216 105 120 24 0 1Ch 27.25 ~ ‫לעו‬ ‫תורצא‬ ‫ךלמה‬ ‫תומזע‬ ‫ןב‬ ‫לאידע‬ ‫לעו ס‬ ‫תורצאה‬ had-charge storehouses of-the-king's now-Azmaveth the-son of-Adiel -- had-charge of-the-storehouses 106 697 95 523 52 115 0 106 702 ~ ‫הדשב‬ ‫םירעב‬ ‫םירפכבו‬ ‫תולדגמבו‬ ‫ןת‬n‫והי‬ ‫ןב‬ ‫והיזע‬ ‫ס‬ the-country the-cities the-villages the-towers and-Jonathan the-son of-Uzziah -70/15/ 4549 311 322 358 491 521 52 98 0 1Ch 27.26 ~ ‫לעו‬ ‫תכאלמ ישע‬ ‫הדשה‬ ‫המדאה תדבעל‬ ‫ןב ירזע‬ ‫בולכ‬ had-charge did workers of-the-agricultural tilled the-soil Ezri the-son of-Chelub 35/ 9/ 2249 106 380 491 314 506 55 287 52 58 1Ch 27.27 ~ ‫עול‬ ‫םימרכה‬ ‫יעמש‬ ‫יתמרה‬ ‫לעו‬ ‫םימרכבש‬ ‫ןייה תורצאל‬ had-charge of-the-vineyards Shimei the-Ramathite had-charge of-the-vineyards cellars the-wine 106 315 420 655 106 612 727 75

~ ‫ידבז‬ ‫ימפשה‬ ‫ס‬ and-Zabdi the-Shiphmite -47/10/ 3474 23 435 0 1Ch 27.28 ~ ‫לעו‬ ‫םיתיזה‬ ‫םימקשהו‬ ‫הלפשב רשא‬ ‫ן לעב‬n‫ח‬ ‫ירדגה‬ ‫לעו ס‬ had-charge of-the-olive and-sycamore it Shephelah -- Baal-hanan the-Gederite -- had-charge 106 472 501 501 417 102 108 222 0 106 ~ ‫תורצא‬ ‫ןמשה‬ ‫שעוי‬ ‫ס‬ of-the-stores of-oil and-Joash -51/12/ 4013 697 395 386 0 1Ch 27.29 ~ ‫לעו‬ ‫רקבה‬ ‫םיערה‬ ‫ ירטש[ ןורשב‬K] (‫יטרש‬ Q) ‫י‬n‫ורשה‬ ‫לעו‬ had-charge of-the-cattle were-grazing Sharon --- Shitrai -- the-Sharonite had-charge 106 307 325 558 519 0 519 0 571 106 ~ ‫רקבה‬ ‫םיקמעב‬ ‫טפש‬ ‫ןב‬ ‫ילדע‬ ‫ס‬ of-the-cattle the-valleys and-Shaphat the-son of-Adlai -49/12/ 3616 307 262 389 52 114 0 1Ch 27.30 ~ ‫לעו‬ ‫םילמגה‬ ‫ילעמשיה ליבוא‬ ‫לעו‬ ‫תו‬n‫תאה‬ ‫והידחי‬ ‫ית‬n‫רמה‬ had-charge of-the-camels Obil the-Ishmaelite had-charge of-the-donkeys and-Jehdeiah the-Meronothite 106 128 49 465 106 862 43 705 ~ ‫ס‬ -42/ 8/ 2464 0 1Ch 27.31 ~ ‫לעו‬ ‫ןאצה‬ ‫ירגהה זיזי‬ ‫הלא לכ‬ ‫ירש‬ ‫שוכרה‬ ‫רשא‬ had-charge of-the-flocks Jaziz the-Hagrite All these were-overseers of-the-property which 106 146 34 223 50 36 510 531 501 ~ ‫ךלמל‬ ‫דיוד‬ to-King David 40/11/ 2281 120 24 1Ch 27.32 ~ ‫ןת‬n‫דוד והיו‬ ‫דיוד‬ ‫ץעוי‬ ‫שיא‬ ‫במןי‬ ‫לאיחיו אוה רפוסו‬ ‫ןב‬ ‫י‬n‫ומכח‬ Jonathan uncle David's a-counselor A-man of-understanding scribe he and-Jehiel the-son of-Hachmoni 527 14 24 176 311 102 352 12 65 52 134 ~ ‫םע‬ ‫י‬n‫ךלמה ב‬ tutored sons the-king's 56/14/ 2036 110 62 95 1Ch 27.33 ~ ‫לפתיחאו‬ ‫ץעוי‬ ‫ךלמל‬ ‫ישוחו ס‬ ‫יכראה‬ ‫ער‬ ‫ךלמה‬ Ahithophel counselor to-the-king -- and-Hushai the-Archite friend the-king's 31/ 7/ 1762 535 176 120 0 330 236 270 95 1Ch 27.34 ~ ‫ירחאו‬ ‫לפתיחא‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןב‬ ‫והי‬n‫ב‬ ‫רתיבאו‬ ‫רשו‬ ‫ךלמל אבצ‬ succeeded Ahithophel Jehoiada the-son of-Benaiah and-Abiathar was-the-commander army of-the-king's 225 529 105 52 73 619 506 93 120 ~ ‫באוי‬ ‫פ‬ and-Joab --

44/10/ 2341 19 0 1Ch 28.1 ~ ‫להקיו‬ ‫דיוד‬ ‫ירש לכ תא‬ ‫לארשי‬ ‫ירש‬ ‫םיטבשה‬ ‫ירשו‬ assembled now-David -- all the-officials of-Israel the-princes of-the-tribes and-the-commanders 151 24 401 50 510 541 510 366 516 ~ ‫תוקלחמה‬ ‫ךלמה תא םיתרשמה‬ ‫ירשו‬ ‫םיפלאה‬ ‫ירשו‬ of-the-divisions served -- the-king and-the-commanders of-thousands and-the-commanders 589 995 401 95 516 166 516 ~ ‫תואמה‬ ‫ירשו‬ ‫לכ‬ ‫שוכר‬ ‫ה‬n‫קמו‬ ‫ךלמל‬ ‫וי‬n‫בלו‬ of-hundreds and-the-overseers of-all the-property and-livestock to-the-king and-his-sons 452 516 50 526 201 120 104 ~ ‫םע‬ ‫םיסירסה‬ ‫םירובגהו‬ ‫ליח רובג לכלו‬ ‫םלשורי לא‬ with the-officials and-the-mighty all men the-valiant at Jerusalem 134/31/10045 110 385 272 86 211 48 31 586 1Ch 28.2 ~ ‫לע ךלמה דיוד םקיו‬ ‫וילגר‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫יחא ועמש‬ ‫ימעו‬ ‫י‬n‫םע א‬ ‫יבבל‬ rose David King unto his-feet and-said Listen my-brethren and-my-people I with I-intended 156 24 95 100 249 257 476 19 126 61 110 44 ~ ‫תו‬n‫בל‬ ‫החו תיב‬n‫מ‬ ‫ןוראל‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫ילגר םדהלו‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ to-build home A-permanent the-ark of-the-covenant of-the-LORD stool to-his-feet of-our-God 488 412 109 287 612 26 85 243 102 ~ ‫יתו‬n‫תו יכהו‬n‫בל‬ had-made to-build 100/23/ 5076 507 488 1Ch 28.3 ~ ‫אל יל רמא אהוםיהל‬ ‫ה‬n‫תיב בת‬ ‫ימשל‬ ‫יכ‬ ‫תכפש םימדו התא תומחלמ שיא‬ God said -- shall-not build A-house my-name because man of-war you blood shed 48/13/ 3829 97 241 40 31 457 412 380 30 311 524 406 100 800 1Ch 28.4 ~ ‫יהלא הוהי רחביו‬ ‫לארשי‬ ‫תיב לכמ יב‬ ‫יבא‬ ‫ךלמל תויהל‬ ‫לע‬ ‫םלועל לארשי‬ chose God the-God of-Israel -- all the-house of-my-father become to-be-king over Israel forever 226 26 46 541 12 90 412 13 451 120 100 541 176 ~ ‫רחב הדוהיב יכ‬ ‫דיג‬n‫תיבבו ל‬ ‫הדוהי‬ ‫תיב‬ ‫יבא‬ ‫י‬n‫בבו‬ ‫יבא‬ ‫יב‬ for Judah has-chosen leader the-house of-Judah house my-father's the-sons of-my-father -30 32 210 97 420 30 412 13 70 13 12 ~ ‫לע ךילמהל הצר‬ ‫לארשי לכ‬ took to-make over all Israel 110/29/ 5214 295 135 100 50 541 1Ch 28.5 ~ ‫לכמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םי םיבר יכ‬n‫ב‬ ‫ןת‬n ‫הוהי יל‬ ‫רחביו‬ ‫המלשב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫תבשל‬ ‫לע‬ of-all my-sons for many my-son has-given -- the-LORD acceptable Solomon my-sons to-sit over 96 62 30 252 102 500 40 26 226 377 62 732 100 ~ ‫אסכ‬ ‫תוכלמ‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ the-throne of-the-kingdom of-the-LORD over Israel 64/18/ 3849 81 496 26 100 541 1Ch 28.6 ~ ‫המלש יל רמאיו‬ ‫ך‬n‫ב‬ ‫ה אוה‬n‫בי‬ ‫יתיב‬ ‫יתורצחו‬ ‫יתרחב יכ‬ ‫י ןבל יל וב‬n‫או‬

~ 59/17/ 2902 1Ch 28.7 ~

~ 52/12/ 3716 1Ch 28.8 ~ ~

~ 105/24/ 6381 1Ch 28.9 ~ ~

~ 109/29/ 6774 1Ch 28.10 ~

~ 37/11/ 2839 1Ch 28.11 ~ ~ 71/15/ 5349

said -- Solomon your-son who shall-build my-house and-my-courts for have-chosen -- -- son I 257 40 375 72 12 67 422 720 30 620 8 40 82 67 ‫היהא‬ ‫באל ול‬ become -- father 21 36 33 ‫יתו‬n‫יכהו‬ ‫ותוכלמ תא‬ ‫קזחי םא םלועל דע‬ ‫תושעל‬ ‫יתוצמ‬ ‫יטפשמו‬ will-establish -- his-kingdom for ever if resolutely performs my-commandments and-my-ordinances 507 401 502 74 176 41 125 806 546 445 ‫הזה םויכ‬ day he 76 17 ‫י התעו‬n‫יעל‬ ‫לכ‬ ‫להק לארשי‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫זאבו‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ ‫ורמש‬ ‫ושרדו‬ now the-sight of-all Israel the-assembly of-the-LORD the-hearing of-our-God observe and-seek 481 170 50 541 135 26 76 102 546 516 ‫תוצמ לכ‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫ושרית ןעמל‬ ‫הבוטה ץראה את‬ ‫םתלח‬n‫הו‬ all the-commandments of-the-LORD your-God so may-possess -- land the-good you-may-possess 50 536 26 106 190 916 401 296 27 539 ‫םכי‬n‫בל‬ ‫פ םלוע דע םכירחא‬ your-sons after for ever -152 279 74 146 0 ‫המלש התאו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫עד‬ ‫יהלא תא‬ ‫ךיבא‬ ‫והדבעו‬ ‫בלב‬ ‫םלש‬ ‫שפ‬n‫הצפח בו‬ ‫יכ‬ you Solomon my-son know -- the-God of-your-father and-serve heart A-whole mind willing for 412 375 62 74 401 46 33 93 34 370 438 183 30 ‫שרוד תובבל לכ‬ ‫הוהי‬ ‫לכו‬ ‫רצי‬ ‫שחמתוב‬ ‫ןיבמ‬ ‫ו םא‬n‫ךל אצמי שרדת‬ all hearts searches the-LORD every intent of-the-thoughts and-understands If seek find -50 440 510 26 56 300 756 102 41 960 141 50 ‫ו םאו‬n‫ךחי בזעת‬n‫זי‬ ‫דעל‬ if forsake will-reject forever 47 535 105 104 ‫האר‬ ‫הוהי יכ התע‬ ‫רחב‬ ‫תו ךב‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫שדקמל‬ ‫קזח‬ ‫השעו‬ Consider now for the-LORD has-chosen -- to-build A-house the-sanctuary be-courageous and-act 206 475 30 26 210 22 488 412 474 115 381 ‫פ‬ -0 ‫המלשל דיוד ןתיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫תי תא‬n‫בת‬ ‫םלואה‬ ‫ויתב תאו‬ ‫ויכז‬n‫גו‬ ‫ויתילעו‬ gave David Solomon to-his-son -- the-plan of-the-porch -- buildings storehouses upper 466 24 405 58 401 862 82 407 418 102 532 ‫םימי וירדחו‬n‫תיבו פה‬ ‫תרפכה‬ rooms inner and-the-room the-mercy 234 235 418 705

1Ch

28.12 ~ ‫תי‬n‫בתו‬ ‫לכ‬ ‫תורצחל ומע חורב היה רשא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫לכלו‬ ‫תוכשלה‬ and-the-plan of-all he had mind for the-courts of-the-house of-the-LORD and-for-all rooms 868 50 501 20 216 116 734 412 26 86 761 ~ ‫ביבס‬ ‫תורצאל‬ ‫תיב‬ ‫תורצאלו םיהלאה‬ ‫םישדקה‬ the-surrounding the-storehouses of-the-house of-God the-storehouses of-the-dedicated 76/17/ 6286 74 727 412 91 733 459 1Ch 28.13 ~ ‫תוקלחמלו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ ‫לכלו‬ ‫תכאלמ‬ ‫תדובע‬ ‫תיב‬ the-divisions of-the-priests and-the-Levites and-for-all the-work of-the-service of-the-house 620 130 97 86 491 482 412 ~ ‫הוהי‬ ‫לכלו‬ ‫ילכ‬ ‫תדובע‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ of-the-LORD and-for-all the-utensils of-service the-house of-the-LORD 60/13/ 3410 26 86 60 482 412 26 1Ch 28.14 ~ ‫בהזל‬ ‫לקשמב‬ ‫בהזל‬ ‫לכל‬ ‫ילכ‬ ‫הדובעו הדובע‬ ‫לכל‬ ‫ילכ‬ ‫ףסכה‬ the-golden the-weight of-gold for-all utensils kind of-service every utensils the-silver 44 472 44 80 60 87 93 80 60 165 ~ ‫לקשמב‬ ‫לכל‬ ‫ילכ‬ ‫הדובעו דובעה‬ the-weight for-all utensils kind of-service 62/15/ 1977 472 80 60 87 93 1Ch 28.15 ~ ‫לקשמו‬ ‫תור‬n‫מל‬ ‫בהזה‬ ‫םהיתר‬n‫בהז ו‬ ‫לקשמב‬ ‫הרו‬n‫מ‬ ‫הרו‬n‫מו‬ and-the-weight lampstands the-golden lamps and-their-golden the-weight lampstand lampstands 476 726 19 711 14 472 301 307 ~ ‫היתר‬n‫תור ו‬n‫מלו‬ ‫ףסכה‬ ‫לקשמב‬ ‫הרו‬n‫היתר מל‬n‫תדובעכ ו‬ ‫הרו‬n‫מ‬ ‫הרו‬n‫מו‬ lamps lampstand the-silver the-weight of-each lamps to-the-use lampstand lampstand 92/17/ 7178 671 732 165 472 331 671 502 301 307 1Ch 28.16 ~ ‫בהזה תאו‬ ‫לקשמ‬ ‫תו‬n‫חלשל‬ ‫תכרעמה‬ ‫ףסכו ןחלשו ןחלשל‬ ‫תו‬n‫ףסכה חלשל‬ -- and-the-gold weight the-tables of-showbread each table and-silver tables the-silver 49/10/ 4422 407 19 470 824 735 418 394 166 824 165 1Ch 28.17 ~ ‫תוגלזמהו‬ ‫תוקרזמהו‬ ‫תושקהו‬ ‫רוהט בהז‬ ‫בהזה ירופכלו‬ ‫לקשמב‬ ‫רופכל‬ and-the-forks the-basins and-the-pitchers gold of-pure bowls the-golden the-weight each 497 764 817 14 220 352 19 472 336 ~ ‫ףסכה ירופכלו רופכו‬ ‫לקשמב‬ ‫רופכו רופכל‬ bowl bowls the-silver the-weight each bowl 81/15/ 5440 312 352 165 472 336 312 1Ch 28.18 ~ ‫חבזמלו‬ ‫תרטקה‬ ‫קקזמ בהז‬ ‫תי לקשמב‬n‫בתלו‬ ‫הבכרמה‬ ‫םיברכה‬ ‫בהז‬ the-altar of-incense gold refined weight the-model of-the-chariot the-cherubim and-gold 93 714 14 247 472 898 272 277 14 ~ ‫םיככסו םישרפל‬ ‫ןורא לע‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ spread out-and-covered and the-ark of-the-covenant of-the-LORD 71/15/ 4812 660 156 100 257 612 26 1Ch 28.19 ~ ‫בתכב לכה‬ ‫דימ‬ ‫הוהי‬ ‫ליכשה ילע‬ ‫תוכאלמ לכ‬ ‫תי‬n‫פ בתה‬ All writing his-hand the-LORD and understand all the-details pattern --

36/ 9/ 2448 55 424 54 26 110 365 50 497 867 0 1Ch 28.20 ~ ‫המלשל דיוד רמאיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫קזח‬ ‫ץמאו‬ ‫השעו‬ ‫תחת לאו ארית לא‬ ‫יכ‬ said David Solomon to-his-son be-strong and-courageous and-act nor fear nor be-dismayed for 257 24 405 58 115 137 381 31 611 37 808 30 ~ ‫הוהי‬ ‫יהלא םיהלא‬ ‫ךבזעי אלו ךפרי אל ךמע‬ ‫דע‬ ‫תולכל‬ ‫תכאלמ לכ‬ ‫תדובע‬ ‫תיב‬ the-LORD God my-God you nor fail nor forsake until is-finished all the-work the-service of-the-house 26 86 46 130 31 310 37 109 74 486 50 491 482 412 ~ ‫הוהי‬ of-the-LORD 98/27/ 5690 26 1Ch 28.21 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫תוקלחמ‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ ‫לכל‬ ‫תדובע‬ ‫תיב‬ now-behold the-divisions of-the-priests and-the-Levites for-all the-service of-the-house 66 584 130 97 80 482 412 ~ ‫לכב ךמעו םיהלאה‬ ‫הכאלמ‬ ‫לכל‬ ‫ביד‬n ‫הדובע לכל המכחב‬ ‫םירשהו‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ of-God with and-every the-work of-any willing skill all of-service the-officials for-all the-people 91 136 52 96 80 66 75 80 87 561 56 115 ~ ‫לכל‬ ‫ךירבד‬ ‫פ‬ and-all your-command -91/21/ 3662 80 236 0 1Ch 29.1 ~ ‫לכל ךלמה דיוד רמאיו‬ ‫להקה‬ ‫המלש‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דחא‬ ‫רחב‬ ‫רע םיהלא וב‬n ‫ךרו‬ said David King to-the-entire assembly Solomon my-son alone has-chosen -- God young and-inexperienced 257 24 95 80 140 375 62 13 210 8 86 320 226 ~ ‫הכאלמהו‬ ‫הלודג‬ ‫הריבה םדאל אל יכ‬ ‫הוהיל יכ‬ ‫םיהלא‬ and-the-work is-great for for man the-temple for the-LORD God 83/22/ 2581 107 48 30 31 75 222 30 56 86 1Ch 29.2 ~ ‫יחכ לככו‬ ‫יתו‬n‫יכה‬ ‫תיבל‬ ‫יהלא‬ ‫בהזה‬ ‫ףסכהו בהזל‬ ‫ףסכל‬ ‫תשח‬n‫הו‬ all my-ability have-provided the-house of-my-God the-gold gold and-the-silver silver and-the-bronze 76 38 501 442 46 19 44 171 190 769 ~ ‫תשח‬n‫לזרבה ל‬ ‫םיצעהו לזרבל‬ ‫י םיצעל‬n‫בא‬ ‫םיאולמו םהש‬ ‫י‬n‫בא‬ ‫ךופ‬ ‫המקרו‬ bronze the-iron iron and-wood wood stones onyx and-inlaid stones of-antimony and-stones 788 244 269 221 240 63 345 133 63 106 351 ~ ‫לכו‬ ‫ןבא‬ ‫הרקי‬ ‫י‬n‫שיש באו‬ ‫ברל‬ and-all stones of-precious stones and-alabaster abundance 118/27/ 6454 56 53 315 69 610 232 1Ch 29.3 ~ ‫דועו‬ ‫יתוצרב‬ ‫תיבב‬ ‫יהלא‬ ‫שי‬ ‫הלגס יל‬ ‫בהז‬ ‫ףסכו‬ ‫יתת‬n ‫תיבל‬ Moreover my-delight the-house of-my-God have -- the-treasure of-gold and-silver give to-the-house 86 708 414 46 310 40 98 14 166 860 442 ~ ‫יהלא‬ ‫יתו לכמ הלעמל‬n‫תיבל יכה‬ ‫שדקה‬ of-my-God over all provided temple the-holy 68/17/ 4847 46 175 90 501 442 409 1Ch 29.4 ~ ‫םיפלא תשלש‬ ‫ירככ‬ ‫בהז‬ ‫בהזמ‬ ‫ריפוא‬ ‫תעבשו‬ ‫םיפלא‬ ‫רככ‬ ‫ףסכ‬ ‫קקזמ‬

~ 59/14/ 4618 1Ch 29.5 ~

~ 60/14/ 2426 1Ch 29.6 ~ ~ 58/12/ 5052 1Ch 29.7 ~ ~ ~ 106/23/ 7743 1Ch 29.8 ~ 45/11/ 2714 1Ch 29.9 ~

~ 59/15/ 2960 1Ch 29.10 ~ ~ 72/18/ 3058

three thousand talents of-gold of-the-gold of-Ophir and-seven thousand talents silver of-refined 1030 161 250 14 54 297 778 161 240 160 247 ‫חוטל‬ ‫תוריק‬ ‫םיתבה‬ to-overlay the-walls of-the-buildings 53 716 457 ‫בהזל‬ ‫ףסכל ףסכלו בהזל‬ ‫לכלו‬ ‫הכאלמ‬ ‫םישרח דיב‬ ‫בד ימו‬n‫תמ‬ ‫תואלמל‬ of-gold gold silver silver is-for-all the-work done the-craftsmen Who is-willing to-consecrate 44 44 196 190 86 96 16 558 56 496 507 ‫הוהיל םויה ודי‬ done day Jehovah 20 61 56 ‫ובד‬n‫ירש תיו‬ ‫תובאה‬ ‫ירשו‬ ‫יטבש‬ ‫לארשי‬ ‫ירשו‬ offered the-rulers of-the-fathers' and-the-princes of-the-tribes of-Israel and-the-commanders 478 510 414 516 321 541 516 ‫םיפלאה‬ ‫תואמהו‬ ‫ירשלו‬ ‫ךלמה תכאלמ‬ of-thousands hundreds the-overseers work the-king's 166 458 546 491 95 ‫ו‬n‫תיו‬ ‫תדובעל‬ ‫תיב‬ ‫בהז םיהלאה‬ ‫םירככ‬ ‫םיפלא תשמח‬ ‫םי‬n‫ובר כרדאו‬ and-gave the-service of-the-house of-God of-gold talents five thousand drams thousand 472 512 412 91 14 290 748 161 331 208 ‫ףסכו‬ ‫םירככ‬ ‫םיפלא תרשע‬ ‫תשח‬n‫ובר ו‬ ‫ת‬n‫םיפלא ומשו‬ ‫םירככ‬ ‫לזרבו‬ ‫האמ‬ ‫ףלא‬ silver talents ten thousand brass myriad eight thousand talents of-iron hundred thousand 166 290 970 161 764 208 802 161 290 245 46 111 ‫םירככ‬ talents 290 ‫אצמ‬n‫הו‬ ‫םי ותא‬n‫ו בא‬n‫ת‬n ‫רצואל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫די לע‬ ‫לאיחי‬ ‫י‬n‫שרגה‬ possessed for stones gave to-the-treasury of-the-house of-the-LORD in care of-Jehiel the-Gershonite 192 407 103 506 327 412 26 100 14 59 568 ‫וחמשיו‬ ‫םעה‬ ‫לע‬ ‫םבד‬n‫תה‬ ‫בלב יכ‬ ‫םלש‬ ‫ובד‬n‫תה‬ ‫הוהיל‬ ‫דיוד םגו‬ rejoiced the-people because had-offered for heart A-whole willingly to-the-LORD also David 370 115 100 501 30 34 370 467 56 49 24 ‫ךלמה‬ ‫חמש‬ ‫הלודג החמש‬ ‫פ‬ and-King rejoiced joy greatly -95 348 353 48 0 ‫ךרביו‬ ‫הוהי תא דיוד‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫לכ‬ ‫להקה‬ ‫דיוד רמאיו‬ ‫ךורב‬ ‫יהלא הוהי התא‬ blessed David -- the-LORD the-sight of-all the-assembly said and-David Blessed O LORD God 238 24 401 26 170 50 140 257 24 228 406 26 46 ‫לארשי‬ ‫ו‬n‫יבא‬ ‫םלועמ‬ ‫םלוע דעו‬ of-Israel our-father forever for and-ever 541 69 186 80 146

1Ch

29.11 ~ ‫הלדגה הוהי ךל‬ ‫הרובגהו‬ ‫תראפתהו‬ ‫חצ‬n‫הו‬ ‫דוההו‬ ‫יכ‬ -- God is-the-greatness and-the-power and-the-glory and-the-victory and-the-majesty indeed 50 26 47 227 1092 159 26 30 ~ ‫כל‬ ‫םימשב‬ ‫ץראבו‬ ‫הכלממה הוהי ךל‬ ‫אש‬n‫שארל לכל תמהו‬ everything the-heavens and-the-earth -- God is-the-dominion exalt all head 75/17/ 4027 50 392 299 50 26 140 802 80 531 1Ch 29.12 ~ ‫דובכהו רשעהו‬ ‫ךי‬n‫התאו פלמ‬ ‫ךדיבו לכב לשומ‬ ‫חכ‬ ‫הרובגו‬ ‫ךדיבו‬ ‫לדגל‬ ‫קזחלו‬ riches and-honor thee and-You rule all your-hand is-power and-might your-hand to-make strengthen 581 43 230 412 376 52 42 28 222 42 67 151 ~ ‫לכל‬ everyone 58/13/ 2326 80 1Ch 29.13 ~ ‫ו התעו‬n‫ו םידומ יהלא‬n‫ח‬n‫א‬ ‫םיללהמו ךל‬ ‫ךתראפת םשל‬ Now our-God thank ourselves -- and-praise name your-glorious 38/ 8/ 2480 481 102 100 115 50 161 370 1101 1Ch 29.14 ~ ‫י ימ יכו‬n‫ימע ימו א‬ ‫יכ‬ ‫רצע‬n ‫חכ‬ ‫בד‬n‫תהל‬ ‫תאזכ‬ ‫לכה ךממ יכ‬ ‫ךדימו‬ ‫ו‬n‫ת‬n But who I who are-my-people should be able to-offer likewise for at things your-hand have-given 36 50 61 56 120 30 410 28 491 428 30 100 55 80 506 ~ ‫ךל‬ -51/16/ 2531 50 1Ch 29.15 ~ ‫םירג יכ‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫ךי א‬n‫םיבשותו פל‬ ‫ו לככ‬n‫יתבא‬ ‫לצכ‬ ‫ו‬n‫ימי‬ ‫ץראה לע‬ for are-sojourners we before and-tenants all our-fathers A-shadow were-our-days on the-earth 30 253 115 190 764 70 469 140 116 100 296 ~ ‫ןיאו‬ ‫הוקמ‬ and-there hope 54/13/ 2761 67 151 1Ch 29.16 ~ ‫ו הוהי‬n‫ןומהה לכ יהלא‬ ‫ו רשא הזה‬nn‫היכ‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב ךל‬ ‫ךשדק םשל‬ ‫ךדימ‬ LORD our-God all abundance this we have-provided to-build -- A-house name your-holy your-hand 26 102 50 106 17 501 141 488 50 412 370 424 74 ~ [‫ איה‬K] (‫ אוה‬Q) ‫לכה ךלו‬ -- -- he -- -- and-all 59/16/ 2888 16 0 12 0 56 55 1Ch 29.17 ~ ‫יהלא יתעדיו‬ ‫ןחב התא יכ‬ ‫בבל‬ ‫םירשימו‬ ‫הצרת‬ ‫י‬n‫רשיב א‬ ‫יבבל‬ know my-God for you you-try the-heart uprightness and-delight I the-integrity of-my-heart 500 46 30 406 60 34 606 695 61 512 44 ~ ‫יתבד‬n‫תה‬ ‫הלא לכ‬ ‫ךמע התעו‬ ‫ואצמ‬n‫ה‬ ‫הפ‬ ‫יתיאר‬ ‫בד החמשב‬n‫ךל תהל‬ have-willingly all these now your-people are-present here have-seen joy offered -88/22/ 6356 871 50 36 481 130 192 85 621 355 491 50 1Ch 29.18 ~ ‫יהלא הוהי‬ ‫םהרבא‬ ‫לארשיו קחצי‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫הרמש‬ ‫תאז‬ ‫םלועל‬ ‫רציל‬ LORD the-God of-Abraham Isaac and-Israel our-fathers preserve likewise forever the-imagination

26 46 248 208 547 469 545 408 176 330 ~ ‫תובשחמ‬ ‫בבל‬ ‫ךמע‬ ‫ןכהו‬ ‫םבבל‬ ‫ךילא‬ of-the-thoughts of-the-heart of-your-people and-direct their-heart about 69/16/ 4139 756 34 130 81 74 61 1Ch 29.19 ~ ‫י המלשלו‬n‫ב‬ ‫ןת‬ ‫בבל‬ ‫םלש‬ ‫רומשל‬ ‫ךיתוצמ‬ ‫ךיתודע‬ ‫ךיקחו‬ Solomon to-my-son and-give heart A-perfect to-keep your-commandments your-testimonies appointed 411 62 450 34 370 576 566 510 144 ~ ‫תו לכה תושעלו‬n‫הריבה בלו‬ ‫רשא‬ ‫יתו‬n‫יכה‬ ‫פ‬ do all build the-temple which have-made -69/15/ 5708 812 55 494 222 501 501 0 1Ch 29.20 ~ ‫לכל דיוד רמאיו‬ ‫להקה‬ ‫א וכרב‬n ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫לכ וכרביו‬ ‫להקה‬ said David to-all the-assembly bless Now -- the-LORD your-God blessed and-all the-assembly 257 24 80 140 228 51 401 26 106 244 50 140 ~ ‫הוהיל‬ ‫יהלא‬ ‫םהיתבא‬ ‫ודקיו‬ ‫הוהיל ווחתשיו‬ ‫ךלמלו‬ the-LORD the-God of-their-fathers and-bowed and-did to-the-LORD the-king 83/19/ 3351 56 46 458 126 736 56 126 1Ch 29.21 ~ ‫וחבזיו‬ ‫הוהיל‬ ‫םיחבז‬ ‫ולעיו‬ ‫תולע‬ ‫הוהיל‬ ‫תרחמל‬ ‫םירפ אוהה םויה‬ sacrificed the-LORD and-sacrifices and-offered offerings the-LORD the-morrow day he bullocks 39 56 67 122 506 56 678 61 17 330 ~ ‫ףלא‬ ‫ףלא םיליא‬ ‫ףלא םישבכ‬ ‫םהיכס‬n‫ו‬ ‫םיחבזו‬ ‫ברל‬ ‫לכל‬ a-thousand rams A-thousand lambs a-thousand their-drink and-sacrifices abundance for-all 111 91 111 372 111 191 73 232 80 ~ ‫לארשי‬ Israel 90/20/ 3845 541 1Ch 29.22 ~ ‫ותשיו ולכאיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫החמשב אוהה םויב‬ ‫תי וכילמיו הלודג‬n‫ש‬ ‫המלשל‬ ‫ןב‬ ate and-drank before the-LORD day he gladness great made A-second Solomon the-son 73 722 170 26 58 17 355 48 122 760 405 52 ~ ‫דיוד‬ ‫וחשמיו‬ ‫הוהיל‬ ‫דיג‬n‫קודצלו ל‬ ‫ןהכל‬ of-David anointed the-LORD ruler and-Zadok priest 85/18/ 3696 24 370 56 97 236 105 1Ch 29.23 ~ ‫המלש בשיו‬ ‫אסכ לע‬ ‫הוהי‬ ‫תחת ךלמל‬ ‫דיוד‬ ‫ויבא‬ ‫חלציו‬ ‫ועמשיו‬ sat Solomon on the-throne of-the-LORD king instead of-David his-father prospered obeyed 318 375 100 81 26 120 808 24 19 144 432 ~ ‫לארשי לכ וילא‬ and all Israel 54/14/ 3085 47 50 541 1Ch 29.24 ~ ‫םירשה לכו‬ ‫םירבגהו‬ ‫םגו‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫ךלמה‬ ‫ו דיוד‬n‫ת‬n ‫די‬ ‫תחת‬ ‫המלש‬ All the-officials the-mighty and-also all the-sons of-King David pledged able Thahash Solomon 56 555 266 49 50 62 95 24 506 14 808 375 ~ ‫ךלמה‬

to-King 48/13/ 2955 95 1Ch 29.25 ~ ‫לדגיו‬ ‫הוהי‬ ‫המלש תא‬ ‫י הלעמל‬n‫יעל‬ ‫לכ‬ ‫ןתיו לארשי‬ ‫דוה וילע‬ ‫תוכלמ‬ exalted the-LORD -- Solomon highly the-sight of-all Israel and-bestowed and majesty royal 53 26 401 375 175 170 50 541 466 116 15 496 ~ ‫רשא‬ ‫וי ךלמ לכ לע היה אל‬n‫פ לארשי לע פל‬ which not had on any king before in Israel -75/21/ 4493 501 31 20 100 50 90 176 100 541 0 1Ch 29.26 ~ ‫דיודו‬ ‫ןב‬ ‫ישי‬ ‫ךלמ‬ ‫לע‬ ‫לארשי לכ‬ now-David the-son of-Jesse reigned over all Israel 22/ 7/ 1183 30 52 320 90 100 50 541 1Ch 29.27 ~ ‫םימיהו‬ ‫רשא‬ ‫ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ה םיעברא לארשי‬n‫ש‬ ‫ךלמ ןורבחב‬ ‫עבש‬ ‫םי‬n‫ךלמ םלשוריבו ש‬ the-period which reigned over Israel forty years Hebron reigned seven years Jerusalem reigned 111 501 90 100 541 323 355 268 90 372 400 594 90 ~ ‫םישלש‬ ‫שולשו‬ and-thirty and-three 65/15/ 5157 680 642 1Ch 29.28 ~ ‫הבוט הבישב תמיו‬ ‫םימי עבש‬ ‫רשע‬ ‫דובכו‬ ‫ךלמיו‬ ‫המלש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ died old A-ripe full of-days riches and-honor reigned Solomon and-his-son his-place 45/11/ 3240 456 319 22 372 100 570 38 106 375 58 824 1Ch 29.29 ~ ‫ירבדו‬ ‫ךלמה דיוד‬ ‫םי‬n‫םי שארה‬n‫ם רחאהו‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫ירבד לע‬ ‫לאומש‬ now-the-acts David of-King first to-last behold are-written in the-chronicles of-Samuel 222 24 95 606 320 95 478 100 216 377 ~ ‫הארה‬ ‫ירבד לעו‬ ‫ןת‬n ‫איב‬n‫ה‬ ‫לעו‬ ‫ירבד‬ ‫דג‬ ‫הזחה‬ the-seer in the-chronicles of-Nathan the-prophet and-in the-chronicles of-Gad the-seer 80/19/ 3988 211 106 216 500 68 106 216 7 25 1Ch 29.30 ~ ‫םע‬ ‫ותוכלמ לכ‬ ‫ותרובגו‬ ‫םיתעהו‬ ‫רשא‬ ‫לעו לארשי לעו וילע ורבע‬ ‫תוכלממ לכ‬ with all his-reign his-power and-the-circumstances which came and on Israel and-on all the-kingdoms 110 50 502 623 531 501 278 116 106 541 106 50 536 ~ ‫תוצראה‬ ‫פ‬ of-the-lands -59/14/ 4752 702 0 *** 2Chronicles 2Ch

1.1

~ ‫קזחתיו‬ ‫המלש‬ ‫ןב‬ ‫דיוד‬ ‫לע‬ ‫ותוכלמ‬ ‫הוהיו‬ ‫ויהלא‬ ‫והלדגיו ומע‬ established now-Solomon the-son of-David over his-kingdom and-the-LORD his-God with and-exalted 531 375 52 24 100 502 32 52 116 64 ~ ‫הלעמל‬ greatly 49/11/ 2023 175

2Ch

1.2

~ ‫המלש רמאיו‬ ‫לכל‬ ‫ירשל לארשי‬ ‫םיפלאה‬ ‫תואמהו‬ ‫םיטפשלו‬ ‫איש לכלו‬n spoke Solomon to-all Israel to-the-commanders of-thousands hundreds the-judges every leader 257 375 80 541 540 166 458 475 86 361 ~ ‫ישאר לארשי לכל‬ ‫תובאה‬ all Israel the-heads of-the-fathers' 65/14/ 4885 80 541 511 414 2Ch 1.3 ~ ‫המלש וכליו‬ ‫לכו‬ ‫להקה‬ ‫המבל ומע‬ ‫רשא‬ ‫םש יכ ןועבגב‬ ‫היה‬ ‫להא‬ went Solomon and-all the-assembly with to-the-high which Gibeon for was-there become tent 72 375 56 140 116 77 501 133 30 340 20 36 ~ ‫דעומ‬ ‫רשא םיהלאה‬ ‫השע‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫רבדמב‬ of-meeting God's which had-made Moses the-servant of-the-LORD the-wilderness 73/20/ 3678 120 91 501 375 345 76 26 248 2Ch 1.4 ~ ‫לבא‬ ‫ןורא‬ ‫הלעה םיהלאה‬ ‫םירעי תירקמ דיוד‬ ‫ןיכהב‬ ‫הט יכ דיוד ול‬n However the-ark of-God had-brought David -Kiriath-jearim had-prepared -- David for had-pitched 33 257 91 110 24 750 330 87 36 24 30 64 ~ ‫להא ול‬ ‫םלשוריב‬ -- A-tent Jerusalem 59/15/ 2496 36 36 588 2Ch 1.5 ~ ‫תשח חבזמו‬n‫ה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫לאלצב‬ ‫ןב‬ ‫ירוא‬ ‫ןב‬ ‫רוח‬ ‫י םש‬n‫פל‬ ‫ןכשמ‬ altar now-the-bronze which had-made Bezalel the-son of-Uri the-son of-Hur put before the-tabernacle 63 763 501 375 153 52 217 52 214 340 170 410 ~ ‫הוהי‬ ‫המלש והשרדיו‬ ‫להקהו‬ of-the-LORD sought and-Solomon and-the-assembly 62/16/ 4388 26 531 375 146 2Ch 1.6 ~ ‫המלש לעיו‬ ‫םש‬ ‫תשח חבזמ לע‬n‫ה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫להאל‬ ‫דעומ‬ ‫לעיו‬ went Solomon there and altar to-the-bronze before the-LORD which the-tent of-meeting and-offered 116 375 340 100 57 763 170 26 501 66 120 116 ~ ‫ףלא תולע וילע‬ and burnt A-thousand 55/15/ 3483 116 506 111 2Ch 1.7 ~ ‫האר אוהה לבהלי‬n ‫המלשל םיהלא‬ ‫רמאיו‬ ‫המ לאש ול‬ ‫ןתא‬ ‫ךל‬ night he appeared God to-Solomon and-said -- Ask what shall-give -40/11/ 2011 77 17 256 86 405 257 36 331 45 451 50 2Ch 1.8 ~ ‫המלש רמאיו‬ ‫תישע התא םיהלאל‬ ‫םע‬ ‫יבא דיוד‬ ‫דסח‬ ‫י לודג‬n‫ויתחת תכלמהו‬ said Solomon to-God You have-dealt with David my-father lovingkindness great made his-place 51/12/ 3581 257 375 116 406 780 110 24 13 72 43 561 824 2Ch 1.9 ~ ‫ןמאי םיהלא הוהי התע‬ ‫ךרבד‬ ‫םע‬ ‫יבא דיוד‬ ‫י התא יכ‬n‫תכלמה‬ ‫לע‬ ‫םע‬ Now God God is-fulfilled your-promise with David to-my-father for You have-made over A-people 475 26 86 101 226 110 24 13 30 406 555 100 110 ~ ‫בר‬ ‫רפעכ‬ ‫ץראה‬ numerous as-the-dust of-the-earth

55/16/ 3130 202 370 296 2Ch 1.10 ~ ‫המכח התע‬ ‫עדמו‬ ‫ןת‬ ‫י האצאו יל‬n‫פל‬ ‫םעה‬ ‫האובאו הזה‬ ‫ךמע תא טפשי ימ יכ‬ ‫הזה‬ now wisdom and-knowledge Give -- may-go before people this and-come for who rule -- people this 475 73 120 450 40 103 170 115 17 21 30 50 399 401 130 17 ~ ‫ס לודגה‬ great -57/17/ 2659 48 0 2Ch 1.11 ~ ‫המלשל םיהלא רמאיו‬ ‫ןעי‬ ‫תאז התיה רשא‬ ‫רשע תלאש אלו ךבבל עם‬ ‫םיסכ‬n ‫שפ תאו דובכו‬n said God to-Solomon because whom had likewise in mind nor ask riches wealth honor -- the-life 257 86 405 130 501 420 408 110 54 37 731 570 180 38 407 430 ~ ‫ךיא‬n‫לאשתו תלאש אל םיבר םימי םגו ש‬ ‫המכח ךל‬ ‫עדמו‬ ‫טופשת רשא‬ ‫ימע תא‬ hate even life long nor asked have-asked -- wisdom and-knowledge whom you-may-rule -- my-people 381 49 100 252 31 731 737 50 73 120 501 795 401 120 ~ ‫ךיתכלמה רשא‬ ‫וילע‬ whom have-made over 124/33/10247 501 525 116 2Ch 1.12 ~ ‫עדמהו המכחה‬ ‫ןות‬n ‫רשעו ךל‬ ‫םיסכ‬n‫ו‬ ‫דובכו‬ ‫ןתא‬ ‫אל רשא ךל‬ wisdom and-knowledge have-been-granted -- riches and-wealth and-honor will-give -- who none 78 125 506 50 576 186 38 451 50 501 31 ~ ‫היה‬ ‫ןכ‬ ‫םיכלמל‬ ‫ךי רשא‬n‫פל‬ ‫היהי אל ךירחאו‬ ‫ןכ‬ become after-that of-the-kings who were-before after nor become after-that 74/20/ 3919 20 70 170 501 190 245 31 30 70 2Ch 1.13 ~ ‫המלש אביו‬ ‫המבל‬ ‫רשא‬ ‫םלשורי ןועבגב‬ ‫י‬n‫להא פלמ‬ ‫דעומ‬ ‫ךלמיו‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ went Solomon the-high which Gibeon to-Jerusalem before the-tent of-meeting reigned over Israel 19 375 77 501 133 586 210 36 120 106 100 541 ~ ‫פ‬ -51/12/ 2804 0 2Ch 1.14 ~ ‫ףסאיו‬ ‫המלש‬ ‫בכר‬ ‫םישרפו‬ ‫יהיו‬ ‫ףלא ול‬ ‫עבראו‬ ‫מתוא‬ ‫בכר‬ gathered and-Solomon the-chariot horsemen become -- thousand and-four hundred the-chariot 157 375 222 636 31 36 111 279 447 222 ~ ‫םי‬n‫ףלא רשע שו‬ ‫םישרפ‬ ‫םחי‬n‫ירעב יו‬ ‫בכרה‬ ‫םעו‬ ‫ךלמה‬ ‫םלשוריב‬ both ten thousand horsemen placed cities the-chariot and-with the-king Jerusalem 83/20/ 5665 406 570 111 630 124 282 227 116 95 588 2Ch 1.15 ~ ‫ךלמה ןתיו‬ ‫ףסכה תא‬ ‫בהזה תאו‬ ‫םלשוריב‬ ‫םי‬n‫ןת םיזראה תאו באכ‬n ‫םימקשכ‬ ‫הלפשב רשא‬ made the-king -- silver -- and-gold Jerusalem stones -- cedars made sycamores it lowland 466 95 401 165 407 19 588 123 407 263 500 510 501 417 ~ ‫ברל‬ plentiful 63/15/ 5094 232 2Ch 1.16 ~ ‫אצומו‬ ‫רשא םיסוסה‬ ‫המלשל‬ ‫ירחס אוקמו םירצממ‬ ‫ךלמה‬ ‫וחקי אוקמ‬ ‫ריחמב‬

were-imported horses after Solomon's Egypt yarn traders the-king's yarn procured A-price 51/11/ 2707 143 181 501 405 420 153 278 95 147 124 260 2Ch 1.17 ~ ‫םירצממ ואיצויו ולעיו‬ ‫הבכרמ‬ ‫תואמ ששב‬ ‫ףסכ‬ ‫סוסו‬ ‫םישמחב‬ ‫האמו‬ ‫ןכו‬ up exported of-Egypt A-chariot six hundred silver and-an-horse and-fifty an-hundred the-same 122 129 420 267 602 447 160 132 400 52 76 ~ ‫לכל‬ ‫יכלמ‬ ‫םיתחה‬ ‫יכלמו‬ ‫םרא‬ ‫םדיב‬ ‫ואיצוי‬ to-all the-kings of-the-Hittites and-the-kings of-Aram their-means exported 80/18/ 3976 80 100 463 106 241 56 123 2Ch 2.1 ~ ‫רמאיו‬ ‫המלש‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫תיבו‬ ‫ותוכלמל‬ decided now-Solomon to-build A-house the-name of-the-LORD palace royal 35/ 8/ 2878 257 375 488 412 370 26 418 532 2Ch 2.2 ~ ‫המלש רפסיו‬ ‫םיעבש‬ ‫ףלא‬ ‫לבס שיא‬ ‫םי‬n‫ומשו‬ ‫ףלא‬ ‫בצח שיא‬ ‫רהב‬ out and-Solomon and-ten thousand men burdens and-fourscore thousand he to-hew the-mountain 356 375 422 111 311 92 452 111 311 100 207 ~ ‫םיחצ‬n‫מו‬ ‫תשלש םהילע‬ ‫םיפלא‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ ‫פ‬ to-supervise and and-three thousand and-six hundred -70/17/ 5491 244 155 1030 161 606 447 0 2Ch 2.3 ~ ‫המלש חלשיו‬ ‫ךלמ םרוח לא‬ ‫רצ‬ ‫רמאל‬ ‫םע תישע רשאכ‬ ‫יבא דיוד‬ ‫חלשתו‬ ‫םיזרא ול‬ sent Solomon to Huram the-king of-Tyre saying you dealt with David my-father and-sent -- cedars 354 375 31 254 90 290 271 521 780 110 24 13 744 36 258 ~ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב ול‬ ‫תבשל‬ ‫וב‬ to-build -- A-house to-dwell -69/20/ 5827 488 36 412 732 8 2Ch 2.4 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫י‬n‫ה א‬n‫וב‬ ‫תיב‬ ‫םשל‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫שידקהל‬ ‫וי ריטקהל ול‬n‫תרטק פל‬ ‫םימס‬ Behold I-am to-build A-house the-name God my-God dedicating -- to-burn before incense fragrant 60 61 63 412 370 26 46 449 36 354 176 709 150 ~ ‫תכרעמו‬ ‫דימת‬ ‫רקבל תולעו‬ ‫ברעלו‬ ‫תותבשל‬ ‫ידעומלו םישדחלו‬ ‫הוהי‬ the-showbread continually burnt morning and-evening sabbaths new the-appointed God 736 454 512 332 308 1138 398 166 26 ~ ‫ו‬n‫םלועל יהלא‬ ‫תאז‬ ‫לארשי לע‬ our-God forever likewise in Israel 120/27/ 8309 102 176 408 100 541 2Ch 2.5 ~ ‫תיבהו‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ה א‬n‫וב‬ ‫לודג יכ לודג‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ ‫םיהלאה לכמ‬ the-house which I-am to-build great for greater is-our-God all the-gods 40/10/ 1447 423 501 61 63 43 30 43 102 90 91 2Ch 2.6 ~ ‫רצעי ימו‬ ‫חכ‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב ול‬ ‫םימשה יכ‬ ‫ימשו‬ ‫םימשה‬ ‫אל‬ ‫והלכלכי‬ who be-able ability to-build -- A-house for the-heavens and-the-highest heavens cannot contain 56 370 28 488 36 412 30 395 356 395 31 121 ~ ‫י ימו‬n‫רשא א‬ ‫ה‬n‫תיב ול בא‬ ‫םא יכ‬ ‫וי ריטקהל‬n‫פל‬ who I should build -- A-house for only to-burn before 77/22/ 4443 56 61 501 58 36 412 30 41 354 176

2Ch

2.7

~ ‫םכח שיא יל חלש התעו‬ ‫תושעל‬ ‫תשח ףסכבו בהזב‬n‫לזרבבו בו‬ ‫תלכתו לימרכו ןוגראבו‬ ‫עדיו‬ Now send -- man A-skilled to-work gold silver brass and-iron purple crimson and-violet knows 481 338 40 311 68 806 16 168 766 247 268 306 856 90 ~ ‫חתפל‬ ‫םיחותפ‬ ‫םע‬ ‫םימכחה‬ ‫םלשוריבו הדוהיב ימע רשא‬ ‫ןיכה רשא‬ ‫יבא דיוד‬ to-make engravings have the-skilled whom have Judah and-Jerusalem whom provided David my-father 115/26/ 7926 518 544 110 123 501 120 32 594 501 85 24 13 2Ch 2.8 ~ ‫יצע יל חלשו‬ ‫ןו םימוגלאו םישורב םיזרא‬n‫י יכ בלהמ‬n‫ךידבע רשא יתעדי א‬ ‫יצע תורכל םיעדוי‬ Send -- timber cedar cypress and-algum Lebanon for I know your servants know to-cut timber 344 40 170 258 558 136 183 30 61 494 501 106 140 656 170 ~ ‫ןו‬n‫בל‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ידבע‬ ‫םע‬ ‫ךידבע‬ of-Lebanon and-indeed my-servants with your-servants 87/20/ 4353 138 66 86 110 106 2Ch 2.9 ~ ‫ןיכהלו‬ ‫םיצע יל‬ ‫ברל‬ ‫תיבה יכ‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫ה א‬n‫וב‬ ‫אלפהו לודג‬ to-prepare -- timber abundance for the-house which I-am to-build great and-wonderful 40/11/ 1840 121 40 210 232 30 417 501 61 63 43 122 2Ch 2.10 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫םיבטחל‬ ‫יתת םיצעה יתרכל‬n ‫תוכמ םיטח‬ ‫ךידבעל‬ ‫םירכ‬ ‫ףלא םירשע‬ behold the-hewers cut timber will-give wheat of-beaten servants measures twenty thousand 66 99 660 215 860 67 466 136 270 620 111 ~ ‫םירעשו‬ ‫םירכ‬ ‫םירשע‬ ‫ףלא‬ ‫ןייו‬ ‫םירשע םיתב‬ ‫ףלא‬ ‫ןמשו‬ ‫עםירש םיתב‬ of-barley measures and-twenty thousand of-wine baths and-twenty thousand of-oil baths and-twenty 626 270 620 111 76 452 620 111 396 452 620 ~ ‫ףלא‬ ‫פ‬ thousand -100/23/ 8035 111 0 2Ch 2.11 ~ ‫רמאיו‬ ‫רצ ךלמ םרוח‬ ‫בתכב‬ ‫המלש לא חלשיו‬ ‫הוהי תבהאב‬ ‫ומע תא‬ ‫ך‬n‫ת‬n answered Huram king of-Tyre A-letter sent to Solomon loved the-LORD -- his-people has-made 257 254 90 290 424 354 31 375 410 26 401 116 520 ~ ‫ךלמ םהילע‬ over king 55/15/ 3793 155 90 2Ch 2.12 ~ ‫רמאיו‬ ‫ךורב םרוח‬ ‫הוהי‬ ‫איהל‬ ‫לארשי‬ ‫השע רשא‬ ‫ץראה תאו םימשה תא‬ continued Huram Blessed be-the-LORD the-God of-Israel who has-made -- heaven -- and-earth 257 254 228 26 46 541 501 375 401 395 407 296 ~ ‫ןת רשא‬n ‫םכח ןב ךלמה דיודל‬ ‫עדוי‬ ‫לכש‬ ‫ה‬n‫יבו‬ ‫ה רשא‬n‫בי‬ ‫תיב‬ who has-given David King son A-wise endowed discretion and-understanding who will-build A-house 501 500 54 95 52 68 90 350 73 501 67 412 ~ ‫הוהיל‬ ‫תיבו‬ ‫ותוכלמל‬ the-LORD palace royal 104/27/ 7496 56 418 532 2Ch 2.13 ~ ‫יתחלש התעו‬ ‫םכח שיא‬ ‫עדוי‬ ‫ה‬n‫יב‬ ‫םרוחל‬ ‫יבא‬ Now I-am-sending man A-skilled endowed understanding of-Huram my-father's

31/ 8/ 2062 481 748 311 68 90 67 284 13 2Ch 2.14 ~ ‫ןב‬ ‫השא‬ ‫תו ןמ‬n‫ב‬ ‫ןד‬ ‫שיא ויבאו‬ ‫ירצ‬ ‫תושעל עדוי‬ ‫תשח ףסכבו בהזב‬n‫ב‬ the-son woman at of-the-daughters of-Dan father a-man Tyrian knows to-work gold silver bronze 52 306 90 458 54 25 311 300 90 806 16 168 760 ~ ‫םי לזרבב‬n‫םיצעבו באב‬ ‫לימרכבו ץובבו תלכתב ןמגראב‬ ‫חותפ לכ חתפלו‬ ‫בשחלו‬ ‫תבשחמ לכ‬ iron stone and-wood purple violet linen and-crimson make all of-graving execute any design 241 105 218 296 852 106 308 524 50 494 346 50 750 ~ ‫רשא‬ ‫ןת‬n‫י‬ ‫םע ול‬ ‫ךימכח‬ ‫י ימכחו‬n‫דא‬ ‫ךיבא דיוד‬ which may-be-assigned -- with your-skilled men of-my-lord David your-father 143/35/ 9237 501 510 36 110 98 84 65 24 33 2Ch 2.15 ~ ‫םירעשהו םיטחה התעו‬ ‫ןייהו ןמשה‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫י‬n‫דא‬ ‫וידבעל חלשי‬ Now wheat and-barley oil and-wine of-which has-spoken my-lord send to-his-servants 45/10/ 2937 481 72 631 395 81 501 241 65 348 122 2Ch 2.16 ~ ‫ו‬n‫ח‬n‫תרכ או‬n ‫םיצע‬ ‫ןמ‬ ‫ןו‬n‫לככ בלה‬ ‫םאיב ךכרצ‬n‫ו‬ ‫ופי םי לע תודספר ךל‬ ‫הלעת התאו‬ we will-cut timber from Lebanon whatever need and-bring -- rafts by sea to-Joppa you you-may-carry 121 670 210 90 143 70 330 109 50 750 100 50 96 412 505 ~ ‫םלשורי םתא‬ ‫פ‬ -- to-Jerusalem -67/17/ 4733 441 586 0 2Ch 2.17 ~ ‫רפסיו‬ ‫המלש‬ ‫לכ‬ ‫םיש‬n‫לארשי ץראב רשא םיריגה אה‬ ‫רפסה ירחא‬ ‫רשא‬ numbered and-Solomon all-manner he alien were land of-Israel after the-numbering after 356 375 50 406 268 501 293 541 219 345 501 ~ ‫םרפס‬ ‫ויבא דיוד‬ ‫ואצמיו‬ ‫האמ‬ ‫םישמחו‬ ‫ףלא‬ ‫תשלשו‬ ‫םיפלא‬ had-numbered David his-father were-found an-hundred and-fifty thousand and-three thousand 380 24 19 153 46 404 111 1036 161 ~ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ and-six hundred 93/22/ 7242 606 447 2Ch 2.18 ~ ‫םיעבש םהמ שעיו‬ ‫ףלא‬ ‫לבס‬ ‫םי‬n‫משו‬ ‫ףלא‬ ‫בצח‬ ‫רהב‬ ‫תשלשו‬ set like and-ten thousand of-burdens and-fourscore thousand hewers the-mountain and-three 386 85 422 111 92 446 111 100 207 1036 ~ ‫םיפלא‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ ‫םיחצ‬n‫מ‬ ‫םעה תא דיבעהל‬ thousand and-six hundred supervisors work -- the-people 67/17/ 5085 161 606 447 238 121 401 115 2Ch 3.1 ~ ‫המלש לחיו‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב תא‬ ‫םלשוריב הוהי‬ ‫רהב‬ ‫רשא הירומה‬ ‫האר‬n ‫והיבא דיודל‬ began Solomon to-build -- the-house God Jerusalem Mount Moriah where had-appeared David to-his-father 54 375 488 401 412 26 588 207 266 501 256 54 24 ~ ‫רשא‬ ‫ןיכה‬ ‫בםוקמ‬ ‫ןרגב דיוד‬ ‫ן‬n‫רא‬ ‫יסוביה‬ where had-prepared the-place David the-threshing of-Ornan the-Jebusite 85/20/ 5099 501 85 188 24 255 301 93 2Ch 3.2 ~ ‫תו לחיו‬n‫בל‬ ‫י שדחב‬n‫שה‬ ‫י‬n‫שב‬ ‫ת‬n‫עברא שב‬ ‫ותוכלמל‬

began to-build month the-second the-second year of-the-fourth of-his-reign 36/ 8/ 3140 54 488 314 365 362 752 273 532 2Ch 3.3 ~ ‫הלאו‬ ‫דסוה‬ ‫המלש‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב תא‬ ‫ךראה םיהלאה‬ ‫תומא‬ ‫הדמב‬ now-these are-the-foundations Solomon building -- the-house of-God the-length cubits standard 42 75 375 488 401 412 91 226 447 51 ~ ‫ה‬n‫ושארה‬ ‫תומא‬ ‫בחרו םישש‬ ‫תומא‬ ‫םירשע‬ to-the-old cubits sixty and-the-width cubits twenty 68/16/ 5555 567 447 650 216 447 620 2Ch 3.4 ~ ‫םלואהו‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ךראה‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫בחר‬ ‫תיבה‬ ‫תומא‬ and-the-porch after that the-front the-length and accept to-the-breadth of-the-house cubits 88 501 100 140 226 100 140 210 417 447 ~ ‫הבגהו םירשע‬ ‫האמ‬ ‫םירשעו‬ ‫והפציו‬ ‫המי‬n‫רוהט בהז פמ‬ twenty and-the-height an-hundred and-twenty overlaid within gold pure 72/18/ 4338 620 21 46 626 197 225 14 220 2Ch 3.5 ~ ‫לודגה תיבה תאו‬ ‫הפח‬ ‫ץע‬ ‫והפחיו םישורב‬ ‫לעיו בוט בהז‬ ‫תורשרשו םירמת וילע‬ -- room the-main overlaid wood cypress and-overlaid gold fine and-set with palm and-chains 55/13/ 4163 407 417 48 93 160 558 115 14 17 116 116 690 1412 2Ch 3.6 ~ ‫ףציו‬ ‫תיבה תא‬ ‫ןבא‬ ‫הרקי‬ ‫בהזהו תראפתל‬ ‫בהז‬ ‫םיורפ‬ adorned -- the-house stones precious beauty and-the-gold was-gold Parvaim 36/ 9/ 2858 186 401 417 53 315 1111 25 14 336 2Ch 3.7 ~ ‫ףחיו‬ ‫תיבה תא‬ ‫תורקה‬ ‫םיפסה‬ ‫חתפו בהז ויתותלדו ויתוריקו‬ ‫םיבורכ‬ ‫לע‬ overlaid -- the-house the-beams the-thresholds walls doors gold carved cherubim on 104 401 417 711 195 738 862 14 494 278 100 ~ ‫תוריקה‬ ‫ס‬ the-walls -57/12/ 5035 721 0 2Ch 3.8 ~ ‫תיב תא שעיו‬ ‫שדק‬ ‫וכרא םישדקה‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫בחר פ‬ ‫תיבה‬ ‫תומא‬ made -- house the-most holy the-length whereof-was to the-breadth of-the-house cubits 386 401 412 404 459 227 100 140 210 417 447 ~ ‫ובחרו םירשע‬ ‫תומא‬ ‫והפחיו םירשע‬ ‫תואמ שש םירככל בוט בהז‬ twenty and-the-breadth cubits twenty overlaid gold fine talents six hundred 81/21/ 7025 620 222 447 620 115 14 17 320 600 447 2Ch 3.9 ~ ‫לקשמו‬ ‫תורמסמל‬ ‫םישמח םילקשל‬ ‫בהז‬ ‫תוילעהו‬ ‫הפח‬ ‫בהז‬ the-weight of-the-nails shekels was-fifty of-gold the-upper overlaid gold 39/ 8/ 2808 476 776 510 398 14 527 93 14 2Ch 3.10 ~ ‫תיבב שעיו‬ ‫שדק‬ ‫םישדקה‬ ‫םיבורכ‬ ‫םי‬n‫םיעצעצ השעמ ש‬ ‫ופציו‬ ‫בהז םתא‬ made the-room of-the-holy of-holies cherubim two work of-image and-overlaid -- gold 48/11/ 3773 386 414 404 459 278 400 415 370 192 441 14 2Ch 3.11 ~ ‫יפ‬n‫כו‬ ‫םיבורכה‬ ‫תומא םכרא‬ ‫ף םירשע‬n‫כ‬ ‫דחאה‬ ‫שמח תומאל‬ ‫תעגמ‬ ‫ריקל‬ the-wingspan of-the-cherubim long cubits twenty the-wing of-one cubits of-five touched the-wall 166 283 261 447 620 150 18 477 348 513 340

~ ‫תיבה‬ ‫ף‬n‫תרחאה כהו‬ ‫תומא‬ ‫שמח‬ ‫עיגמ‬ ‫ף‬n‫כל‬ ‫רחאה בורכה‬ of-the-house wing and-other cubits of-five touched the-wing cherub of-the-other 86/20/ 6360 417 161 614 447 348 123 180 233 214 2Ch 3.12 ~ ‫ף‬n‫כו‬ ‫דחאה בורכה‬ ‫תומא‬ ‫שמח‬ ‫עיגמ‬ ‫ריקל‬ ‫תיבה‬ ‫ף‬n‫תרחאה כהו‬ the-wing cherub of-the-other cubits of-five touched the-wall of-the-house wing of-the-other 156 233 18 447 348 123 340 417 161 614 ~ ‫תומא‬ ‫שמח‬ ‫הקבד‬ ‫ף‬n‫כל‬ ‫רחאה בורכה‬ cubits of-five was-attached to-the-wing cherub and-other 66/16/ 4390 447 348 111 180 233 214 2Ch 3.13 ~ ‫יפ‬n‫כ‬ ‫הלאה םיבורכה‬ ‫םישרפ‬ ‫תומא‬ ‫םהו םירשע‬ ‫םהילגר לע םידמע‬ ‫םהי‬n‫תיבל פו‬ the-wings cherubim of-these extended cubits twenty and-they stood on their-feet facing the-room 160 283 41 630 447 620 51 164 100 288 191 442 ~ ‫ס‬ -55/12/ 3417 0 2Ch 3.14 ~ ‫תכרפה תא שעיו‬ ‫תלכת‬ ‫ץובו לימרכו ןמגראו‬ ‫לעיו‬ ‫םיבורכ וילע‬ ‫ס‬ made -- the-veil of-violet purple crimson and-fine worked and cherubim -45/10/ 3562 386 401 705 850 300 306 104 116 116 278 0 2Ch 3.15 ~ ‫י שעיו‬n‫פל‬ ‫תיבה‬ ‫םי םידומע‬n‫ומאת ש‬ ‫םישלש‬ ‫שמחו‬ ‫תפצהו ךרא‬ made the-front of-the-house pillars two cubits of-thirty of-each-five high and-the-capital 386 170 417 170 400 447 680 354 221 581 ~ ‫רשא‬ ‫ושאר לע‬ ‫תומא‬ ‫שמח‬ ‫ס‬ after on the-top cubits of-each-five -59/15/ 5729 501 100 507 447 348 0 2Ch 3.16 ~ ‫ריבדב תורשרש שעיו‬ ‫ןתיו‬ ‫שאר לע‬ ‫םידמעה‬ ‫םי שעיו‬n‫ומר‬ ‫האמ‬ ‫ןתיו‬ made chains the-inner and-placed on the-tops of-the-pillars made pomegranates hundred and-placed 386 1406 218 466 100 501 169 386 346 46 466 ~ ‫תורשרשב‬ the-chains 54/12/ 5898 1408 2Ch 3.17 ~ ‫םקיו‬ ‫םידומעה תא‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫לכיהה‬ ‫ןימימ דחא‬ ‫דחאו‬ ‫ארקיו לואמשהמ‬ erected -- the-pillars in front of-the-temple one the-right and-the-other the-left and-called 156 401 175 100 140 70 13 150 19 422 317 ~ ‫םש‬ [‫י‬n‫ ימיה‬K] (‫י‬n‫ מיה‬Q) ‫ןיכי‬ ‫םשו‬ ‫ילאמשה‬ ‫ס זעב‬ the-name --- right -- Jachin and-the-name the-left Boaz -71/17/ 3329 340 125 0 115 0 90 346 386 79 0 2Ch 4.1 ~ ‫תשח חבזמ שעיו‬n ‫המא םירשע‬ ‫וכרא‬ ‫םירשעו‬ ‫המא‬ ‫רשעו ובחר‬ ‫תומא‬ ‫ס ותמוק‬ made altar A-bronze twenty cubits length and-twenty cubits width and-ten cubits height -50/12/ 4557 386 57 758 620 46 227 626 46 216 576 447 552 0 2Ch 4.2 ~ ‫קצומ םיה תא שעיו‬ ‫המאב רשע‬ ‫לוגע ותפש לא תפשמו‬ ‫ביבס‬ ‫המאב שמחו‬ ‫םישלש וקו ותמוק‬ made -- sea the-cast ten cubits brim to brim circular compass five cubits height line thirty

386 401 55 236 570 48 826 31 786 109 74 354 48 552 112 680 ~ ‫המאב‬ ‫ביבס ותא בסי‬ cubits form -- about 74/20/ 5869 48 72 407 74 2Ch 4.3 ~ ‫תומדו‬ ‫תחת םירקב‬ ‫ביבס ול‬ ‫ביבס‬ ‫המאב רשע ותא םיבבוס‬ ‫םיפיקמ‬ ‫םיה תא‬ ‫ביבס‬ now-figures oxen under -- it-all entirely compass -- ten cubits encircling -- the-sea it-all 456 352 808 36 74 74 120 407 570 48 280 401 55 74 ~ ‫םי‬n‫רקבה םירוט ש‬ ‫תקצמבו םיקוצי‬ two rows the-oxen cast piece 79/19/ 5621 400 265 307 256 638 2Ch 4.4 ~ ‫םי לע דמוע‬n‫םי השלש רקב רשע ש‬n‫פ‬ ‫ה‬n‫ופצ‬ ‫םי השולשו‬n‫פ‬ ‫םי השלשו המי‬n‫פ‬ ‫הבג‬n ‫השלשו‬ stood and both ten oxen three facing the-north three facing west three facing south and-three 120 100 400 570 302 635 180 231 647 180 55 641 180 60 641 ~ ‫םי‬n‫פ‬ ‫םיהו החרזמ‬ ‫לכו הלעמלמ םהילע‬ ‫םהירחא‬ ‫התיב‬ facing east and-the-sea on top and-all their-hindquarters turned 97/23/ 6550 180 260 61 155 215 56 264 417 2Ch 4.5 ~ ‫ויבעו‬ ‫חפט‬ ‫ותפשו‬ ‫השעמכ‬ ‫תפש‬ ‫סוכ‬ ‫חרפ‬ and-the-thickness of-it-an-handbreadth and-the-brim the-work of-the-brim of-a-cup flowers 94 97 792 435 780 86 288 ~ ‫ה‬n‫שוש‬ ‫קיזחמ‬ ‫םיפלא תשלש םיתב‬ ‫ליכי‬ ‫ס‬ of-lilies received baths three thousand and-held -54/13/ 5111 661 165 452 1030 161 70 0 2Ch 4.6 ~ ‫ןימימ השמח ןתיו הרשע םירויכ שעיו‬ ‫השמחו‬ ‫לואמשמ‬ ‫הצחרל‬ ‫השעמ תא םהב‬ ‫הלועה‬ ‫וחידי‬ made basins ten set five the-right and-five the-left to-wash -- -- things the-burnt to-rinse 386 286 575 466 353 150 359 417 333 47 401 415 116 38 ~ ‫םיהו םב‬ ‫הצחרל‬ ‫םי‬n‫הכל‬ ‫ס וב‬ -- the-sea to-wash the-priests -- -81/19/ 4941 42 61 333 155 8 0 2Ch 4.7 ~ ‫תור תא שעיו‬n‫מ‬ ‫בהזה‬ ‫רשע‬ ‫לכיהב ןתיו םטפשמכ‬ ‫ןימימ שמח‬ ‫שמחו‬ ‫לואמשמ‬ made -- lampstands golden the-ten the-way set the-temple five the-right and-five the-left 386 401 696 19 570 489 466 67 348 150 354 417 ~ ‫ס‬ -51/12/ 4363 0 2Ch 4.8 ~ ‫תו שעיו‬n‫ח הרשע חלש‬n‫יו‬ ‫לכיהב‬ ‫ןימימ השמח‬ ‫השמחו‬ ‫לואמשמ‬ ‫בהז יקרזמ שעיו‬ ‫האמ‬ made tables ten and-placed the-temple five the-right and-five the-left made bowls golden hundred 58/13/ 3978 386 794 575 74 67 353 150 359 417 386 357 14 46 2Ch 4.9 ~ ‫רצח שעיו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫הלודגה הרזעהו‬ ‫תותלדו‬ ‫הרזעל‬ ‫םהיתותלדו‬ ‫הפצ‬ made the-court of-the-priests court and-the-great and-doors the-court their-doors and-overlaid 386 298 130 293 53 846 312 901 175 ~ ‫תשח‬n

bronze 52/10/ 4152 758 2Ch 4.10 ~ ‫םיה תאו‬ ‫ןת‬n ‫תי ףתכמ‬n‫מיה‬ ‫לוממ המדק‬ ‫הבג‬n -- the-sea set side the-right end against the-south 31/ 8/ 2342 407 55 500 540 515 149 116 60 2Ch 4.11 ~ ‫תוריסה תא םרוח שעיו‬ ‫םיעיה תאו‬ ‫תוקרזמה תאו‬ ‫לכיו ס‬ [‫ םריח‬K] (‫ םרוח‬Q) ‫תושעל‬ made Huram -- the-pails -- the-shovels -- and-the-bowls -- finished --- Hiram -- doing 386 254 401 681 407 135 407 758 0 66 258 0 254 0 806 ~ ‫הכאלמה תא‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫המלש ךלמל‬ ‫תיבב‬ ‫םיהלאה‬ -- the-work which performed King Solomon the-house of-God 79/19/ 6937 401 101 501 375 120 375 414 91 2Ch 4.12 ~ ‫םי םידומע‬n‫ש‬ ‫תולגהו‬ ‫םידומעה שאר לע תורתכהו‬ ‫םיתש‬ ‫םיתש תוכבשהו‬ ‫תוסכל‬ pillars the-two the-bowls capitals on top of-the-pillars and-the-two networks the-two to-cover 170 400 450 1037 100 501 175 750 739 750 516 ~ ‫יתש תא‬ ‫תורתכה תולג‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫םידומעה שאר‬ -- the-two bowls of-the-capitals which were-on top of-the-pillars 85/19/ 9446 401 710 439 1031 501 100 501 175 2Ch 4.13 ~ ‫םי תאו‬n‫ומרה‬ ‫עברא‬ ‫תואמ‬ ‫יתשל‬ ‫תוכבשה‬ ‫םי‬n‫םי םירוט ש‬n‫ומר‬ ‫הכבשל‬ -- pomegranates and-the-four hundred the-two networks two rows of-pomegranates network 407 351 273 447 740 733 400 265 346 357 ~ ‫תוסכל תחאה‬ ‫יתש תא‬ ‫תורתכה תולג‬ ‫רשא‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫םידומעה‬ each to-cover -- the-two bowls of-the-capitals which upon which the-pillars 87/20/ 8746 414 516 401 710 439 1031 501 100 140 175 2Ch 4.14 ~ ‫תו תאו‬n‫כמה‬ ‫תוריכה תאו השע‬ ‫תו לע השע‬n‫כמה‬ -- the-stands made -- the-basins made on the-stands 32/ 8/ 3347 407 521 375 407 641 375 100 521 2Ch 4.15 ~ ‫דחא םיה תא‬ ‫םי רקבה תאו‬n‫ויתחת רשע ש‬ -- sea the-one -- oxen both ten under 27/ 8/ 2977 401 55 13 407 307 400 570 824 2Ch 4.16 ~ ‫תוריסה תאו‬ ‫םיעיה תאו‬ ‫תוגלזמה תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םהילכ‬ ‫ויבא םרוח השע‬ ‫ךלמל‬ -- the-pails -- the-shovels -- the-forks -- and-all utensils made Huram his-father King 407 681 407 135 407 491 407 50 105 375 254 19 120 ~ ‫המלש‬ ‫תיבל‬ ‫תשח הוהי‬n ‫קורמ‬ Solomon the-house God bronze of-polished 72/18/ 5805 375 442 26 758 346 2Ch 4.17 ~ ‫רככב‬ ‫ןדריה‬ ‫ךלמה םקצי‬ ‫יבעב‬ ‫ןיב המדאה‬ ‫תוכס‬ ‫ןיבו‬ ‫התדרצ‬ the-plain of-the-Jordan cast the-king the-clay ground between Succoth between and-Zeredah 42/10/ 2300 242 269 240 95 84 55 62 486 68 699 2Ch 4.18 ~ ‫המלש שעיו‬ ‫םילכה לכ‬ ‫ברל הלאה‬ ‫דאמ‬ ‫אל יכ‬ ‫רקח‬n ‫לקשמ‬ ‫תשח‬n‫ה‬ made Solomon all utensils these quantities great for could not-be-found the-weight of-the-bronze 386 375 50 105 41 232 45 30 31 358 470 763

~ ‫פ‬ -42/12/ 2886 0 2Ch 4.19 ~ ‫המלש שעיו‬ ‫םילכה לכ תא‬ ‫תיב רשא‬ ‫בהזה חבזמ תאו םיהלאה‬ ‫תו תאו‬n‫חלשה‬ ‫םהילעו‬ made Solomon -- all the-things were house of-God -- altar the-golden -- the-tables with 386 375 401 50 105 501 412 91 407 57 19 407 799 161 ~ ‫םחל‬ ‫םי‬n‫פה‬ the-bread of-the-Presence 64/16/ 4434 78 185 2Ch 4.20 ~ ‫תור תאו‬n‫מה‬ ‫םהיתר‬n‫ו‬ ‫םרעבל‬ ‫טפשמכ‬ ‫י‬n‫ריבדה פל‬ ‫רוגס בהז‬ -- the-lampstands their-lamps to-burn the-way front of-the-inner gold of-pure 42/ 9/ 3284 407 701 711 342 449 170 221 14 269 2Ch 4.21 ~ ‫חרפהו‬ ‫תור‬n‫הו‬ ‫םיחקלמהו‬ ‫בהז‬ ‫תולכמ אוה‬ ‫בהז‬ the-flowers the-lamps and-the-tongs of-gold he of-purest gold 33/ 7/ 1741 299 667 239 14 12 496 14 2Ch 4.22 ~ ‫תורמזמהו‬ ‫תופכהו תוקרזמהו‬ ‫תותחמהו‬ ‫רוגס בהז‬ ‫חתפו‬ ‫תיבה‬ and-the-snuffers the-bowls the-spoons and-the-firepans gold of-pure and-the-entrance of-the-house 704 764 517 865 14 269 494 417 ~ ‫תוימי ויתותלד‬n‫שדקל פה‬ ‫םישדקה‬ ‫יתלדו‬ ‫תיבה‬ ‫לכיהל‬ ‫בהז‬ doors inner the-holy of-holies and-the-doors of-the-house the-nave of-gold 86/16/ 7370 856 601 434 459 450 417 95 14 2Ch 5.1 ~ ‫םלשתו‬ ‫הכאלמה לכ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫המלש‬ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ ‫אביו ס‬ ‫המלש‬ was-finished all the-work after performed Solomon the-house of-the-LORD -- brought and-Solomon 776 50 101 501 375 375 442 26 0 19 375 ~ ‫ישדק תא‬ ‫ויבא דיוד‬ ‫ףסכה תאו‬ ‫בהזה תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םילכה‬ -- had-dedicated David his-father -- the-silver -- and-the-gold -- and-all the-utensils 401 414 24 19 407 165 407 19 407 50 105 ~ ‫ןת‬n ‫תורצאב‬ ‫תיב‬ ‫פ םיהלאה‬ put the-treasuries of-the-house of-God -95/25/ 7160 500 699 412 91 0 2Ch 5.2 ~ ‫זא‬ ‫ליהקי‬ ‫המלש‬ ‫י תא‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫לכ תאו‬ ‫ישאר‬ ‫תוטמה‬ ‫יאיש‬n Then assembled Solomon -- the-elders of-Israel -- and-all the-heads of-the-tribes the-leaders 8 155 375 401 167 541 407 50 511 460 371 ~ ‫תובאה‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫לארשי‬ ‫םלשורי לא‬ ‫תולעהל‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ of-the-fathers' the-sons of-Israel to Jerusalem to-bring -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD 414 92 541 31 586 541 401 257 612 26 ~ ‫ריעמ‬ ‫דיוד‬ ‫איה‬ ‫ןויצ‬ of-the-city of-David which is-Zion 98/25/ 7463 320 24 16 156 2Ch 5.3 ~ ‫ולהקיו‬ ‫ךלמה לא‬ ‫שיא לכ‬ ‫לארשי‬ ‫גחב‬ ‫יעבשה שדחה אוה‬ assembled to the-king All the-men of-Israel the-feast he month is-the-seventh

37/10/ 1914 157 31 95 50 311 541 13 12 317 387 2Ch 5.4 ~ ‫י לכ ואביו‬n‫קז‬ ‫לארשי‬ ‫םיולה ואשיו‬ ‫ןוראה תא‬ came all the-elders of-Israel took and-the-Levites -- the-ark 33/ 8/ 1860 25 50 167 541 323 91 401 262 2Ch 5.5 ~ ‫ולעיו‬ ‫ןוראה תא‬ ‫להא תאו‬ ‫דעומ‬ ‫לכ תאו‬ ‫ילכ‬ ‫שדקה‬ ‫רשא‬ ‫להאב‬ brought -- the-ark -- and-the-tent of-meeting -- and-all utensils the-holy which the-tent 122 401 262 407 36 120 407 50 60 409 501 38 ~ ‫ולעה‬ ‫םי םתא‬n‫םיולה הכה‬ brought -- priests the-Levitical 59/16/ 3586 111 441 130 91 2Ch 5.6 ~ ‫ךלמהו‬ ‫המלש‬ ‫לכו‬ ‫תדע‬ ‫לארשי‬ ‫םידעו‬n‫ה‬ ‫י וילע‬n‫פל‬ ‫ןוראה‬ ‫םיחבזמ‬ and-King Solomon and-all the-congregation of-Israel were-assembled with before the-ark were-sacrificing 101 375 56 474 541 185 116 170 262 107 ~ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ורפסי‬ ‫ו אלו‬n‫מי‬ ‫ברמ‬ sheep and-oxen after could not-be-counted or numbered many 73/18/ 4109 141 308 501 31 356 37 106 242 2Ch 5.7 ~ ‫םי ואיביו‬n‫הכה‬ ‫ןורא תא‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫לא ומוקמ לא‬ ‫ריבד‬ ‫תיבה‬ brought the-priests -- the-ark of-the-covenant of-the-LORD to place into the-inner of-the-house 35 130 401 257 612 26 31 192 31 216 417 ~ ‫שדק לא‬ ‫םישדקה‬ ‫לא‬ ‫תחת‬ ‫יפ‬n‫כ‬ ‫כהםיבור‬ to the-holy of-holies about under the-wings of-the-cherubim 70/18/ 4524 31 404 459 31 808 160 283 2Ch 5.8 ~ ‫םיבורכה ויהיו‬ ‫םיפ םישרפ‬n‫כ‬ ‫לע‬ ‫םוקמ‬ ‫ןוראה‬ ‫םיבורכה וסכיו‬ ‫לע‬ become the-cherubim spread their-wings over the-place of-the-ark made the-cherubim over 37 283 630 200 100 186 262 102 283 100 ~ ‫ןוראה‬ ‫מהלעמל וידב לעו‬ the-ark over poles above 65/14/ 2788 262 106 22 215 2Ch 5.9 ~ ‫םידבה וכיראיו‬ ‫ואריו‬ ‫ישאר‬ ‫םידבה‬ ‫ןוראה ןמ‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫ריבדה‬ long the-poles could-be-seen the-ends of-the-poles at of-the-ark in front of-the-inner 253 61 223 511 61 90 262 100 140 221 ~ ‫אלו‬ ‫וארי‬ ‫הצוחה‬ ‫יהיו‬ ‫םש‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ could not-be-seen outside become are-there against day to-this 70/18/ 2813 37 217 114 31 340 74 61 17 2Ch 5.10 ~ ‫ןיא‬ ‫ןוראב‬ ‫י קר‬n‫ש‬ ‫תוחלה‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫השמ‬ ‫רשא ברחב‬ ‫הוהי תרכ‬ ‫םע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ There the-ark but the-two tablets which put Moses Horeb where made the-LORD with the-sons of-Israel 61 259 300 360 449 501 500 345 212 501 620 26 110 62 541 ~ ‫םירצממ םתאצב‬ ‫פ‬ came of-Egypt -62/17/ 5800 533 420 0 2Ch 5.11 ~ ‫יהיו‬ ‫םי תאצב‬n‫הכה‬ ‫ןמ‬ ‫שדקה‬ ‫לכ יכ‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיאצמ‬n‫ה‬ ‫ושדקתה‬

~ 58/13/ 3665 2Ch 5.12 ~

~ ~ 123/22/ 6893 2Ch 5.13 ~

~ ~ ~ 128/28/ 6580 2Ch 5.14 ~ ~ 54/14/ 2731 2Ch 6.1 ~ 26/ 7/ 1679 2Ch 6.2 ~ 33/ 8/ 2110 2Ch 6.3 ~

become came the-priests from the-holy for all-manner the-priests were-present had-sanctified 31 493 130 90 409 30 50 130 236 815 ‫ןיא‬ ‫תוקלחמל רומשל‬ without regard course 61 576 614 ‫םיולהו‬ ‫םלכל םיררשמה‬ ‫ןותדיל ןמיהל ףסאל‬ ‫םהי‬n‫בלו‬ ‫םהיחאלו‬ ‫ץוב םישבלמ‬ the-Levitical singers and-all Asaph Heman Jeduthun and-their-sons and-kinsmen clothed fine 97 795 120 171 135 500 143 100 422 98 ‫םילב םיתלצמב‬n‫תור בו‬n‫כו‬ ‫םידמע‬ ‫חבזמל חרזמ‬ ‫םי םהמעו‬n‫הכ‬ ‫האמל‬ ‫םירשעו‬ [‫םיררצחמ‬ cymbals harps and-lyres standing east of-the-altar with priests hundred and-twenty -612 140 682 164 255 87 161 125 76 626 588 K] (‫ םירצחמ‬Q) ‫תורצצחב‬ -- blow -- trumpets 0 388 0 796 ‫יהיו‬ ‫דחאכ‬ [‫ םירצצחמל‬K] (‫ םירצחמל‬Q) ‫םיררשמלו‬ ‫לוק עימשהל‬ ‫ללהל דחא‬ ‫הוהיל תודהלו‬ become unison --- blow -- and-the-singers make voice one to-praise glorify the-LORD 31 33 508 0 418 0 826 455 136 13 95 451 56 ‫לוק םירהכו‬ ‫תורצצחב‬ ‫םיתלצמבו‬ ‫ילכבו‬ ‫רישה‬ ‫ללהבו‬ ‫הוהיל‬ lifted their-voice the-trumpeters and-cymbals and-instruments of-music praised the-LORD 281 136 796 618 68 515 73 56 ‫בוט יכ‬ ‫םלועל יכ‬ ‫ודסח‬ ‫תיבהו‬ ‫אלמ‬ ‫ן‬n‫ע‬ ‫תיב‬ for is-good for is-everlasting his-lovingkindness the-house was-filled A-cloud the-house 30 17 30 176 78 423 71 170 412 ‫הוהי‬ of-the-LORD 26 ‫םי ולכי אלו‬n‫הכה‬ ‫תרשל דומעל‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ן‬n‫עה‬ ‫אלמ יכ‬ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ not could the-priests stand to-minister reason of-the-cloud for filled the-glory of-the-LORD 37 66 130 150 930 180 175 30 71 32 26 ‫תיב תא‬ ‫פ םיהלאה‬ -- the-house of-God -401 412 91 0 ‫זא‬ ‫המלש רמא‬ ‫הוהי‬ ‫רמא‬ ‫לפרעב ןוכשל‬ Then said Solomon the-LORD has-said dwell the-thick 8 241 375 26 241 406 382 ‫י‬n‫יתי או‬n‫ב‬ ‫תיב‬ ‫לבז‬ ‫ךתבשל ןוכמו ךל‬ ‫םימלוע‬ I have-built house A-lofty -- place your-dwelling forever 67 472 412 39 50 122 752 196 ‫ךלמה בסיו‬ ‫וי תא‬n‫פ‬ ‫ךרביו‬ ‫להק לכ תא‬ ‫לארשי‬ ‫להק לכו‬ ‫לארשי‬ about the-king -- his-face and-blessed -- all the-assembly of-Israel all the-assembly of-Israel 78 95 401 146 238 401 50 135 541 56 135 541

~ ‫דמוע‬ was-standing 46/13/ 2937 120 2Ch 6.4 ~ ‫ךורב רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫רבד רשא‬ ‫ויפב‬ ‫יבא דיוד תא‬ ‫וידיבו‬ said Blessed be-the-LORD the-God of-Israel who spoke his-mouth -- David to-my-father his-hands 257 228 26 46 541 501 206 98 401 24 13 38 ~ ‫אלמ‬ ‫רמאל‬ fulfilled saying 54/14/ 2721 71 271 2Ch 6.5 ~ ‫ןמ‬ ‫םויה‬ ‫ימע תא יתאצוה רשא‬ ‫ץראמ‬ ‫מםירצ‬ ‫ריעב יתרחב אל‬ ‫לכמ‬ ‫יטבש‬ Since the-day i brought -- my-people the-land of-Egypt nor choose A-city of-all the-tribes 90 61 501 512 401 120 331 380 31 620 282 90 321 ~ ‫לארשי‬ ‫תו‬n‫תיב בל‬ ‫ימש תויהל‬ ‫םש‬ ‫דיג תויהל שיאב יתרחב אלו‬n ‫לע‬ of-Israel build A-house become my-name might-be-there nor choose any become A-leader over 541 488 412 451 350 340 37 620 313 451 67 100 ~ ‫ימע‬ ‫לארשי‬ my-people Israel 101/27/ 8571 120 541 2Ch 6.6 ~ ‫רחבאו‬ ‫םלשוריב‬ ‫ימש תויהל‬ ‫םש‬ ‫רחבאו‬ ‫לע תויהל דיודב‬ have-chosen Jerusalem become my-name might-be-there have-chosen David become to-be-over 217 588 451 350 340 217 26 451 100 ~ ‫ימע‬ ‫לארשי‬ my-people Israel 47/11/ 3401 120 541 2Ch 6.7 ~ ‫יהיו‬ ‫בבל םע‬ ‫יבא דיוד‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ become in the-heart David of-my-father to-build A-house the-name of-the-LORD the-God of-Israel 40/11/ 2095 31 110 34 24 13 488 412 370 26 46 541 2Ch 6.8 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫לא‬ ‫יבא דיוד‬ ‫ןעי‬ ‫רשא‬ ‫היה‬ ‫ךבבל םע‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫תיב‬ said the-LORD about David to-my-father because after become in your-heart to-build A-house 257 26 31 24 13 130 501 20 110 54 488 412 ~ ‫ימשל‬ ‫היה יכ תוביטה‬ ‫ךבבל םע‬ my-name did for become in your-heart 62/18/ 3092 380 432 30 20 110 54 2Ch 6.9 ~ ‫קר‬ ‫אל התא‬ ‫ה‬n‫תיבה בת‬ ‫ך יכ‬n‫ב‬ ‫ה אוה ךיצלחמ אצויה‬n‫בי‬ ‫תיבה‬ Notwithstanding you shall-not build the-house but your-son forth loins he shall-build the-house 300 406 31 457 417 30 72 112 198 12 67 417 ~ ‫ימשל‬ my-name 46/13/ 2899 380 2Ch 6.10 ~ ‫םקיו‬ ‫הוהי‬ ‫ורבד תא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫םוקאו‬ ‫תחת‬ ‫יבא דיוד‬ has-fulfilled now-the-LORD -- his-word which spoke have-risen the-place David of-my-father

156 26 401 212 501 206 153 808 24 13 ~ ‫בשאו‬ ‫אסכ לע‬ ‫לארשי‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫תיבה באו‬ ‫םשל‬ ‫הוהי‬ and-sit on the-throne of-Israel which promised as-the-LORD built the-house the-name of-the-LORD 309 100 81 541 521 206 26 64 417 370 26 ~ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ the-God of-Israel 85/23/ 5748 46 541 2Ch 6.11 ~ ‫םישאו‬ ‫םש‬ ‫ןוראה תא‬ ‫רשא‬ ‫םש‬ ‫תירב‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫םע תרכ‬ ‫י‬n‫ב‬ have-set There -- the-ark which There is-the-covenant of-the-LORD which made with the-sons 357 340 401 262 501 340 612 26 501 620 110 62 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 43/13/ 4673 541 2Ch 6.12 ~ ‫י דמעיו‬n‫פל‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהי‬ ‫דג‬n ‫לכ‬ ‫להק‬ ‫לארשי‬ ‫שרפיו‬ stood before the-altar of-the-LORD the-presence of-all the-assembly of-Israel and-spread 130 170 57 26 57 50 135 541 596 ~ ‫ויפכ‬ his-hands 39/10/ 1878 116 2Ch 6.13 ~ ‫השע יכ‬ ‫המלש‬ ‫רויכ‬ ‫תשח‬n ‫וה‬n‫ךותב תיו‬ ‫הרזעה‬ ‫תומא שמח‬ ‫שמחו וכרא‬ Now had-made Solomon platform A-bronze set the-midst of-the-court five cubits long five 30 375 375 236 758 477 428 287 348 447 227 354 ~ ‫תומא‬ ‫שולש תומאו ובחר‬ ‫ויכרב לע ךרביו וילע דמעיו ותמוק‬ ‫דג‬n ‫לכ‬ ‫להק‬ cubits wide cubits and-three high stood on knelt on his-knees the-presence of-all the-assembly 447 216 453 636 552 130 116 238 100 238 57 50 135 ~ ‫לארשי‬ ‫שרפיו‬ ‫ויפכ‬ ‫המימשה‬ of-Israel and-spread his-hands heaven 118/29/ 9363 541 596 116 400 2Ch 6.14 ~ ‫יהלא הוהי רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫ןיא‬ ‫רמש ץראבו םימשב םיהלא ךומכ‬ ‫תירבה‬ ‫דסחהו‬ said LORD the-God of-Israel there like god heaven earth keeping covenant and-lovingkindness 257 26 46 541 61 86 86 392 299 540 617 83 ~ ‫ךידבעל‬ ‫ךי םיכלהה‬n‫םבל לכב פל‬ to-your-servants walk before all their-heart 76/17/ 3594 136 110 190 52 72 2Ch 6.15 ~ ‫תרמש רשא‬ ‫ךדבעל‬ ‫יבא דיוד‬ ‫תא‬ ‫רשא‬ ‫תרבד‬ ‫רבדתו ול‬ ‫ךיפב‬ who has-kept your-servant David my-father that which have-promised -- have-spoken your-mouth 501 940 126 24 13 401 501 606 36 612 112 ~ ‫ךדיבו‬ ‫תאלמ‬ ‫הזה םויכ‬ your-hand fulfilled day is-this 55/15/ 4478 42 471 76 17 2Ch 6.16 ~ ‫יהלא הוהי התעו‬ ‫לארשי‬ ‫ךדבעל רמש‬ ‫יבא דיוד‬ ‫רשא תא‬ ‫תרבד‬ ‫רמאל ול‬

~ ~ 118/33/10172 2Ch 6.17 ~ 42/10/ 2708 2Ch 6.18 ~ ~ 71/20/ 4297 2Ch 6.19 ~ ~ 66/17/ 5211 2Ch 6.20 ~

~ ~ 90/24/ 6970 2Ch 6.21 ~ ~ 79/19/ 7415 2Ch 6.22 ~

Now LORD the-God of-Israel keep your-servant David my-father -- which have-promised -- saying 481 26 46 541 540 126 24 13 401 501 606 36 271 ‫אל‬ ‫שיא ךל תרכי‬ ‫י‬n‫בשוי פלמ‬ ‫אסכ לע‬ ‫לארשי‬ ‫ךי ורמשי םא קר‬n‫ב‬ ‫םכרד תא‬ shall-not lack -- A-man before to-sit on the-throne of-Israel so if take your-sons -- to-their-way 31 630 50 311 210 318 100 81 541 300 41 556 82 401 264 ‫תכלל‬ ‫תכלה רשאכ יתרותב‬ ‫י‬n‫פל‬ to-walk my-law which have-walked before 480 1018 521 455 170 ‫יהלא הוהי התעו‬ ‫לארשי‬ ‫ןמאי‬ ‫ךרבד‬ ‫רשא‬ ‫תרבד‬ ‫ךדבעל‬ ‫דיודל‬ Now LORD the-God of-Israel be-confirmed your-word which have-spoken to-your-servant David 481 26 46 541 101 226 501 606 126 54 ‫ם יכ‬n‫בשי מאה‬ ‫םיהלא‬ ‫תא‬ ‫םדאה‬ ‫ץראה לע‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫םימש‬ ‫ימשו‬ ‫אל םימשה‬ for indeed dwell will-God with mankind and common behold heaven and-the-highest heaven cannot 30 136 312 86 401 50 100 296 60 390 356 395 31 ‫רשא הזה תיבה יכ ףא כלכיךול‬ ‫יתי‬n‫ב‬ contain how for house this which have-built 136 81 30 417 17 501 472 ‫תי‬n‫תלפת לא פו‬ ‫ךדבע‬ ‫לאו‬ ‫ות‬n‫חת‬ ‫יהלא הוהי‬ ‫עמשל‬ ‫ה לא‬n‫רה‬ have to the-prayer of-your-servant and-to his-supplication LORD my-God to-listen to the-cry 546 31 910 96 37 864 26 46 440 31 260 ‫לאו‬ ‫הלפתה‬ ‫רשא‬ ‫ךדבע‬ ‫ךי ללפתמ‬n‫פל‬ and-to the-prayer which your-servant prays before 37 520 501 96 580 190 ‫ךי תויהל‬n‫יע‬ ‫תוחתפ‬ ‫לא‬ ‫הלילו םמוי הזה תיבה‬ ‫לא‬ ‫םוקמה‬ ‫רשא‬ ‫תרמא‬ become your-eye may-be-open toward house this day and-night toward the-place of-which have-said 451 160 894 31 417 17 96 81 31 191 501 641 ‫ךמש םושל‬ ‫םש‬ ‫עומשל‬ ‫לא‬ ‫הלפתה‬ ‫רשא‬ ‫ללפתי‬ ‫ךדבע‬ ‫לא‬ put your-name there to-listen toward to-the-prayer which shall-pray your-servant toward 376 360 340 446 31 520 501 550 96 31 ‫הזה םוקמה‬ place this 191 17 ‫לא תעמשו‬ ‫י‬n‫ו‬n‫חת‬ ‫ךדבע‬ ‫ךמעו‬ ‫לא וללפתי רשא לארשי‬ Listen toward to-the-supplications of-your-servant your-people Israel when pray toward 816 31 524 96 136 541 501 556 31 ‫ךתבש םוקממ עמשת התאו הזה םוקמה‬ ‫ןמ‬ ‫לסותח תעמשו םימשה‬ place this you hear place your-dwelling from heaven hear and-forgive 191 17 412 810 226 722 90 395 816 504 ‫שיא אטחי םא‬ ‫והערל‬ ‫אש‬n‫ו‬ ‫הלא וב‬ ‫אבו ותלאהל‬ ‫הלא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךחבזמ‬ ‫תיבב‬ If sins A-man his-neighbor be-laid -- to-take an-oath comes an-oath before your-altar house 41 28 311 311 357 8 36 472 9 36 170 77 414

~ ‫הזה‬ this 51/14/ 2287 17 2Ch 6.23 ~ ‫ןמ עמשת התאו‬ ‫תישעו םימשה‬ ‫תטפשו‬ ‫ךידבע תא‬ ‫בישהל‬ ‫עשרל‬ ‫תתל‬ ‫וכרד‬ you hear from heaven and-act and-judge -- your-servants punishing the-wicked bringing his-way 412 810 90 395 786 795 401 106 347 600 830 230 ~ ‫קידצהלו ושארב‬ ‫קידצ‬ ‫תתל‬ ‫ותקדצכ ול‬ ‫ס‬ head and-justifying the-righteous giving -- to-his-righteousness -75/18/ 8246 509 245 204 830 36 620 0 2Ch 6.24 ~ ‫ףג םאו‬n‫י‬ ‫ךמע‬ ‫י לארשי‬n‫פל‬ ‫ביוא‬ ‫יכ‬ ‫ואטחי‬ ‫ובשו ךל‬ ‫ודוהו‬ If are-defeated your-people Israel before the-enemy because have-sinned -- return and-confess 47 143 130 541 170 19 30 34 50 314 27 ~ ‫ךמש תא‬ ‫ו וללפתהו‬nn‫ךי חתהו‬n‫הזה תיבב פל‬ -- your-name and-pray and-make before house this 72/18/ 3969 401 360 557 525 190 414 17 2Ch 6.25 ~ ‫ןמ עמשת התאו‬ ‫תחלסו םימשה‬ ‫תאטחל‬ ‫ךמע‬ ‫המדאה לא םתובישהו לארשי‬ ‫רשא‬ you hear from heaven and-forgive the-sin of-your-people Israel and-bring to the-land which 412 810 90 395 504 448 130 541 769 31 55 501 ~ ‫התת‬n ‫םהל‬ ‫םהיתבאלו‬ ‫פ‬ have-given and-to their-fathers -66/15/ 6110 855 75 494 0 2Ch 6.26 ~ ‫רצעהב‬ ‫םימשה‬ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫יכ רטמ‬ ‫ואטחי‬ ‫לא וללפתהו ךל‬ ‫ודוהו הזה םוקמה‬ are-shut the-heavens is-no become rain because have-sinned -- pray toward place this and-confess 367 395 37 30 249 30 34 50 557 31 191 17 27 ~ ‫ךמש תא‬ ‫םתאטחמ‬ ‫ןובושי‬ ‫יכ‬ ‫ם‬n‫עת‬ -- your-name their-sin and-turn when afflict 74/19/ 4238 401 360 498 374 30 560 2Ch 6.27 ~ ‫תחלסו םימשה עמשת התאו‬ ‫תאטחל‬ ‫ךידבע‬ ‫ךמעו‬ ‫יכ לארשי‬ ‫םרות‬ you hear heaven and-forgive the-sin of-your-servants and-your-people Israel indeed teach 412 810 395 504 448 106 136 541 30 646 ~ ‫לא‬ ‫הבוטה ךרדה‬ ‫רשא‬ ‫התת הב וכלי‬n‫ו‬ ‫ךצרא לע רטמ‬ ‫רשא‬ ‫תהת‬n ‫ךמעל‬ about way the-good which walk -- and-send rain on your-land which have-given to-your-people 31 229 27 501 66 7 861 249 100 311 501 855 160 ~ ‫הלח‬n‫ל‬ ‫ס‬ an-inheritance -93/24/ 8049 123 0 2Ch 6.28 ~ ‫בער‬ ‫היהי יכ‬ ‫ץראב‬ ‫רבד‬ ‫היהי יכ‬ ‫ןופדש‬ ‫הברא ןוקריו‬ ‫ליסחו‬ is-famine If become the-land is-pestilence if become is-blight mildew is-locust grasshopper 272 30 30 293 206 30 30 440 372 208 114 ~ ‫היהי יכ‬ ‫רצי יכ‬ ‫ויביוא ול‬ ‫ץראב‬ ‫וירעש‬ ‫לכ‬ ‫עג‬n ‫לכו‬ if become if adversary -- their-enemies the-land of-their-cities whatever plague whatever

30 30 30 300 36 35 293 586 50 123 56 ~ ‫הלחמ‬ sickness 82/23/ 3677 83 2Ch 6.29 ~ ‫הלפת לכ‬ ‫ה לכ‬n‫חת‬ ‫רשא‬ ‫ךמע לכלו םדאה לכל היהי‬ ‫רשא לארשי‬ ‫ועדי‬ ‫ועג שיא‬n any prayer all supplication after made all man all your-people Israel after knowing each affliction 50 515 50 463 501 30 80 50 86 130 541 501 90 311 129 ~ ‫שרפו ובאכמו‬ ‫ויפכ‬ ‫לא‬ ‫הזה תיבה‬ pain and-spreading his-hands toward house this 75/21/ 4769 75 586 116 31 417 17 2Ch 6.30 ~ ‫ןמ עמשת התאו‬ ‫ךתבש ןוכמ םימשה‬ ‫תחלסו‬ ‫התת‬n‫ו‬ ‫שיאל‬ ‫לככ‬ ‫ויכרד‬ ‫רשא‬ you hear from heaven place your-dwelling and-forgive and-render to-each to-all his-ways whose 412 810 90 395 116 722 504 861 341 70 240 501 ~ ‫בבל תא תעדי ךדבל התא יכ ובבל תא עדת‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םדאה‬ know -- heart for You alone know -- the-hearts of-the-sons of-men 82/23/ 7500 474 401 40 30 406 56 484 401 34 62 50 2Ch 6.31 ~ ‫ןעמל‬ ‫ךואריי‬ ‫תכלל‬ ‫ךיכרדב‬ ‫לכ‬ ‫רשא םימיה‬ ‫םה‬ ‫י לע םייח‬n‫פ‬ ‫המדאה‬ ‫רשא‬ because-of may-fear to-walk your-ways long as which as-they live and accept the-land which 190 247 480 256 50 105 501 45 68 100 140 55 501 ~ ‫התת‬n ‫ו‬n‫יתבאל‬ ‫ס‬ have-given to-our-fathers -60/15/ 4092 855 499 0 2Ch 6.32 ~ ‫לא םגו‬ ‫ירכ‬n‫ה‬ ‫אל רשא‬ ‫ךמעמ‬ ‫אבו אוה לארשי‬ ‫ץראמ‬ ‫ךמש ןעמל הקוחר‬ Also concerning the-foreigner who from your-people Israel he comes country A-far sake name's 49 31 285 501 31 170 541 12 9 331 319 190 360 ~ ‫לודגה‬ ‫הקזחה ךדיו‬ ‫היוט ךעורזו‬n‫ה‬ ‫לא וללפתהו ואבו‬ ‫תיבה‬ your-great hand and-your-mighty arm and-your-outstretched come and-pray toward house 48 40 125 309 85 15 557 31 417 ~ ‫הזה‬ this 92/23/ 4473 17 2Ch 6.33 ~ ‫ןמ עמשת התאו‬ ‫ךתבש ןוכממ םימשה‬ ‫לככ תישעו‬ ‫רשא‬ ‫ירכ ךילא ארקי‬n‫ה‬ ‫ןעמל‬ you hear from heaven place your-dwelling and-do to-all which calls about the-foreigner order 412 810 90 395 156 722 786 70 501 311 61 285 190 ~ ‫ועדי‬ ‫ימע לכ‬ ‫ץראה‬ ‫ךמש תא‬ ‫הארילו‬ ‫ךמעכ ךתא‬ ‫תעדלו לארשי‬ may-know all the-peoples of-the-earth -- your-name and-fear -- as-your-people Israel may-know 90 50 120 296 401 360 252 421 150 541 510 ~ ‫ךמש יכ‬ ‫ארק‬n ‫רשא הזה תיבה לע‬ ‫יתי‬n‫ב‬ by your-name is-called and house this which have-built 119/32/10228 30 360 351 100 417 17 501 472 2Ch 6.34 ~ ‫יכ‬ ‫ךמע אצי‬ ‫המחלמל‬ ‫לע‬ ‫ויביוא‬ ‫רשא ךרדב‬ ‫םחלשת‬ ‫ךילא וללפתהו‬

~ 82/21/ 6498 2Ch 6.35 ~ 37/ 9/ 5212 2Ch 6.36 ~ ~ 74/21/ 4152 2Ch 6.37 ~

~ 69/16/ 4595 2Ch 6.38 ~ ~

~ 95/24/ 9082 2Ch 6.39 ~

~ 66/16/ 7344 2Ch 6.40 ~ ~ 47/11/ 3707

When go your-people to-battle against their-enemies way whatever shall-send pray to-you 30 101 130 153 100 35 226 501 778 557 61 ‫ךרד‬ ‫תאזה ריעה‬ ‫רשא‬ ‫תרחב‬ ‫תיבהו הב‬ ‫רשא‬ ‫יתי‬n‫ב‬ ‫ךמשל‬ toward city likewise which have-chosen -- and-the-house which have-built your-name 224 285 413 501 610 7 423 501 472 390 ‫ןמ תעמשו‬ ‫םתלפת תא םימשה‬ ‫םת תאו‬n‫חת‬ ‫תישעו‬ ‫םטפשמ‬ hear from heaven -- their-prayer -- and-their-supplication and-maintain their-cause 816 90 395 401 950 407 898 786 469 ‫יכ‬ ‫יכ ךל ואטחי‬ ‫ןיא‬ ‫תפ אטחי אל רשא םדא‬n‫או‬ ‫םתת םב‬n‫ו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ביוא‬ ‫םובשו‬ When sin -- When there man who not sin and-thou-be-angry -- and-deliver before enemies take 30 34 50 30 61 45 501 31 28 537 42 896 170 19 354 ‫ץרא לא םהיבוש‬ ‫הבורק וא הקוחר‬ captive to A-land far or near 363 31 291 319 7 313 ‫לא ובישהו‬ ‫םבבל‬ ‫ץראב‬ ‫ובש רשא‬n ‫םש‬ ‫ובשו‬ ‫ו‬nn‫ךילא חתהו‬ ‫ץראב‬ ‫םיבש‬ take about thought the-land they are-taken in-it and-repent and-make to-you the-land captives 329 31 74 293 501 358 340 314 525 61 293 352 ‫רמאל‬ ‫ו‬n‫אטח‬ ‫ו‬n‫יועה‬ ‫ו‬n‫עשרו‬ saying have-sinned have-committed acted 271 74 147 632 ‫ובשו‬ ‫ךילא‬ ‫םבל לכב‬ ‫םשפ כבול‬n ‫ץראב‬ ‫םיבש‬ ‫רשא‬ ‫ובש‬ ‫םתא‬ return to-you all their-heart all their-soul the-land captives where have-been-taken -314 61 52 72 58 470 293 352 501 308 441 ‫ךרד וללפתהו‬ ‫םצרא‬ ‫רשא‬ ‫התת‬n ‫םתובאל‬ ‫ריעהו‬ ‫רשא‬ ‫תרחב‬ and-pray toward their-land which have-given to-their-fathers and-the-city which have-chosen 557 224 331 501 855 479 291 501 610 ‫תיבלו‬ ‫רשא‬ ‫יתי‬n‫ב‬ ‫ךמשל‬ the-house which have-built your-name 448 501 472 390 ‫מן תעמשו‬ ‫ךתבש ןוכממ םימשה‬ ‫םתלפת תא‬ ‫םהית תאו‬n‫חת‬ ‫תישעו‬ hear from heaven place your-dwelling -- their-prayer -- and-supplications and-maintain 816 90 395 156 722 401 950 407 913 786 ‫םטפשמ‬ ‫תחלסו‬ ‫ךמעל‬ ‫ואטח רשא‬ ‫ךל‬ their-cause and-forgive your-people who have-sinned -469 504 160 501 24 50 ‫יהלא התע‬ ‫ויהי‬ ‫א‬n ‫ךי‬n‫יע‬ ‫תוחתפ‬ ‫ךי‬n‫זאו‬ ‫תובשק‬ ‫תלפתל‬ ‫הזה םוקמה‬ Now my-God become pray your-eyes be-open and-your-ears attentive to-the-prayer place this 475 46 31 51 160 894 94 808 940 191 17 ‫ס‬ -0

2Ch

6.41 ~ ‫ךחו םיהלא הוהי המוק התעו‬n‫ל‬ ‫ןוראו התא‬ ‫ךזע‬ ‫ךי‬n‫הכ‬ ‫ושבלי םיהלא הוהי‬ Now arise LORD God resting You and-the-ark of-your-might your-priests LORD God be-clothed 481 151 26 86 114 406 263 97 105 26 86 348 ~ ‫העושת‬ ‫ךידיסחו‬ ‫וחמשי‬ ‫בוטב‬ salvation your-godly rejoice what 73/16/ 3471 781 118 364 19 2Ch 6.42 ~ ‫י בשת לא םיהלא הוהי‬n‫פ‬ ‫ךיחישמ‬ ‫הרכז‬ ‫ידסחל‬ ‫ךדבע דיוד‬ LORD God not turn the-face of-your-anointed remember lovingkindness David to-your-servant 26 86 31 702 140 388 232 112 24 96 ~ ‫פ‬ -40/10/ 1837 0 2Ch 7.1 ~ ‫תולככו‬ ‫המלש‬ ‫לכאתו םימשהמ הדרי שאהו ללפתהל‬ ‫הלעה‬ ‫םיחבזהו‬ had-finished Solomon praying fire came heaven and-consumed the-burnt and-the-sacrifices 482 375 575 312 219 435 457 110 78 ~ ‫דובכו‬ ‫הוהי‬ ‫אלמ‬ ‫תיבה תא‬ and-the-glory of-the-LORD filled -- the-house 64/14/ 3996 38 26 71 401 417 2Ch 7.2 ~ ‫םי ולכי אלו‬n‫הכה‬ ‫לא אובל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫יכ‬ ‫אלמ‬ ‫דובכ‬ ‫הוהי‬ not could the-priests enter into the-house of-the-LORD because filled the-glory of-the-LORD 37 66 130 39 31 412 26 30 71 32 26 ~ ‫יבת תא‬ ‫הוהי‬ -- house the-LORD'S 48/14/ 1739 401 412 26 2Ch 7.3 ~ ‫י לכו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיאר‬ ‫שאה תדרב‬ ‫דובכו‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫תיבה‬ ‫וערכיו‬ All the-sons of-Israel seeing come the-fire and-the-glory of-the-LORD upon the-house bowed 56 62 541 251 606 306 38 26 100 417 312 ~ ‫םיפא‬ ‫הצרא‬ ‫הפצרה לע‬ ‫ווחתשיו‬ ‫תודוהו‬ ‫הוהיל‬ ‫יכ‬ ‫בוט‬ their-faces to-the-ground on the-pavement worshiped and-gave to-the-LORD Truly is-good 131 296 100 380 736 427 56 30 17 ~ ‫יכ‬ ‫םלועל‬ ‫ודסח‬ truly is-everlasting his-lovingkindness 92/23/ 5172 30 176 78 2Ch 7.4 ~ ‫ךלמהו‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫םיחבז‬ ‫חבז‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ the-king and-all the-people offered sacrifice before the-LORD -27/ 7/ 552 101 56 115 67 17 170 26 0 2Ch 7.5 ~ ‫חבזיו‬ ‫ךלמה‬ ‫המלש‬ ‫חבז תא‬ ‫םירשע רקבה‬ ‫םי‬n‫שו‬ ‫ףלא‬ ‫האמ ןאצו‬ offered the-king Solomon -- A-sacrifice oxen of-twenty and-two thousand sheep and-an-hundred 33 95 375 401 17 307 620 406 111 147 46 ~ ‫םירשעו‬ ‫ףלא‬ ‫וכ‬n‫חיו‬ ‫תיב תא‬ ‫ךלמה םיהלאה‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ and-twenty thousand dedicated -- the-house of-God the-king and-all the-people

78/20/ 4565 626 111 100 401 412 91 95 56 115 2Ch 7.6 ~ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫םתורמשמ לע‬ ‫םיולהו םידמע‬ ‫ילכב‬ ‫ריש‬ ‫הוהי‬ the-priests at their-posts stood and-the-Levites the-instruments of-music to-the-LORD 136 100 1026 164 97 62 510 26 ~ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫הוהיל תודהל ךלמה דיוד‬ ‫םלועל יכ‬ ‫ודסח‬ ‫ללהב‬ ‫םדיב דיוד‬ which had-made David King giving to-the-LORD for is-everlasting his-mercy praise David their-means 501 375 24 95 445 56 30 176 78 67 24 56 ~ ‫םי‬n‫הכהו‬ [‫ םירצצחמ‬K] (‫ םירצחמ‬Q) ‫םדג‬n ‫לכו‬ ‫םידמע לארשי‬ ‫ס‬ the-priests --- blow -- the-other and-all Israel was-standing -116/26/ 5520 136 478 0 388 0 97 56 541 164 0 2Ch 7.7 ~ ‫שדקיו‬ ‫המלש‬ ‫ךות תא‬ ‫רצחה‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ consecrated Solomon -- the-middle of-the-court which that-before the-house of-the-LORD 420 375 401 426 303 501 170 412 26 ~ ‫יכ‬ ‫השע‬ ‫םש‬ ‫תולעה‬ ‫יבלח תאו‬ ‫םימלשה‬ ‫יכ‬ ‫תשח חבזמ‬n‫ה‬ ‫רשא‬ because offered there the-burnt -- and-the-fat of-the-peace because altar the-bronze which 30 375 340 511 407 50 425 30 57 763 501 ~ ‫השע‬ ‫המלש‬ ‫אל‬ ‫ליכהל לוכי‬ ‫הלעה תא‬ ‫הח תאו‬n‫מה‬ ‫םיבלחה תאו‬ had-made Solomon was-not able to-contain -- offerings -- offering -- and-the-fat 112/31/ 8993 375 375 31 66 95 401 110 407 108 407 95 2Ch 7.8 ~ ‫שעיו‬ ‫המלש‬ ‫גחה תא‬ ‫לכו םימי תעבש איהה תעב‬ ‫להק ומע לארשי‬ ‫דאמ לודג‬ observed Solomon -- the-feast time he seven days and-all Israel with assembly great A-very 386 375 401 16 472 21 772 100 56 541 116 135 43 45 ~ ‫אובלמ‬ ‫תמח‬ ‫דע‬ ‫לח‬n ‫םירצמ‬ the-entrance of-Hamath against to-the-brook of-Egypt 67/19/ 4548 79 448 74 88 380 2Ch 7.9 ~ ‫י םויב ושעיו‬n‫ימשה‬ ‫תרצע‬ ‫תכ יכ‬n‫ח‬ ‫חבזמה‬ ‫ושע‬ ‫גחהו םימי תעבש‬ held day the-eighth A-solemn for the-dedication of-the-altar observed seven days and-the-feast 392 58 415 760 30 478 62 376 772 100 22 ~ ‫םימי תעבש‬ seven days 53/13/ 4337 772 100 2Ch 7.10 ~ ‫םירשע םויבו‬ ‫השלשו‬ ‫יעיבשה שדחל‬ ‫םעה תא חלש‬ ‫םהילהאל‬ ‫םיחמש‬ day and-twentieth the-three month of-the-seventh sent -- the-people to-their-tents rejoicing 64 620 641 342 397 338 401 115 121 398 ~ ‫יבוטו‬ ‫בל‬ ‫לע‬ ‫הבוטה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫הוהי‬ ‫דיודל‬ ‫ומע לארשילו המלשלו‬ and-happy of-heart because and-happy after had-shown the-LORD to-David Solomon Israel his-people 90/21/ 5689 33 32 100 27 501 375 26 54 411 577 116 2Ch 7.11 ~ ‫לכיו‬ ‫המלש‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫תיב תאו‬ ‫ךלמה‬ ‫בל לע אבה לכ תאו‬ finished Solomon -- the-house of-the-LORD -- palace and-the-king's -- all came and heart 66 375 401 412 26 407 412 95 407 50 8 100 32 ~ ‫המלש‬ ‫תיבב תושעל‬ ‫הוהי‬ ‫ותיבבו‬ ‫חילצה‬ ‫פ‬

Solomon doing the-house of-the-LORD his-palace and-successfully -67/19/ 4981 375 806 414 26 426 143 0 2Ch 7.12 ~ ‫אריו‬ ‫הוהי‬ ‫המלש לא‬ ‫רמאיו הלילב‬ ‫יתעמש ול‬ ‫ךתלפת תא‬ ‫הזה םוקמב יתרחבו‬ appeared the-LORD to Solomon night and-said -- have-heard -- your-prayer chosen place this 217 26 31 375 77 257 36 820 401 930 626 188 17 ~ ‫תיבל יל‬ ‫חבז‬ -- A-house of-sacrifice 61/16/ 4500 40 442 17 2Ch 7.13 ~ ‫םימשה רצעא ןה‬ ‫אלו‬ ‫היהי‬ ‫הוצא ןהו רטמ‬ ‫בגח לע‬ ‫לוכאל‬ ‫ץראה‬ ‫חלשא םאו‬ If shut the-heavens is-no become rain if command and the-locust to-devour the-land if send 55 361 395 37 30 249 61 102 100 13 87 296 47 339 ~ ‫רבד‬ ‫ימעב‬ pestilence my-people 56/16/ 2500 206 122 2Ch 7.14 ~ ‫וע‬n‫ימע כיו‬ ‫ארק רשא‬n ‫ימש‬ ‫ושקביו וללפתיו םהילע‬ ‫י‬n‫פ‬ ‫ובשיו‬ ‫םהיכרדמ‬ humble and-my-people who are-called my-name and and-pray and-seek my-face and-turn ways 162 120 501 351 350 155 562 424 140 324 319 ~ ‫םיערה‬ ‫י‬n‫עמשא או‬ ‫ןמ‬ ‫חלסאו םימשה‬ ‫םתאטחל‬ ‫אפראו‬ ‫םצרא תא‬ their-wicked I will-hear from heaven will-forgive their-sin and-will-heal -- their-land 94/21/ 6309 325 67 411 90 395 105 488 288 401 331 2Ch 7.15 ~ ‫י התע‬n‫יע‬ ‫ויהי‬ ‫תוחתפ‬ ‫י‬n‫זאו‬ ‫תובשק‬ ‫תלפתל‬ ‫הזה םוקמה‬ Now my-eyes become will-be-open and-my-ears attentive to-the-prayer place this 39/ 9/ 3570 475 140 31 894 74 808 940 191 17 2Ch 7.16 ~ ‫יתרחב התעו‬ ‫יתשדקהו‬ ‫ימש תויהל הזה תיבה תא‬ ‫םש‬ ‫ויהו םלוע דע‬ now have-chosen and-consecrated -- house this become my-name may-be-there for ever become 481 620 825 401 417 17 451 350 340 74 146 27 ~ ‫י‬n‫יע‬ ‫יבלו‬ ‫םש‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ and-my-eyes and-my-heart will-be-there shall-be-there perpetually 62/17/ 4832 140 48 340 50 105 2Ch 7.17 ~ ‫י ךלת םא התאו‬n‫פל‬ ‫ךלה רשאכ‬ ‫ךיבא דיוד‬ ‫לככ ושעלות‬ ‫ךיתיוצ רשא‬ ‫יקחו‬ you if walk before after walked David your-father to-do to-all i have-commanded my-statutes 412 41 450 170 521 55 24 33 812 70 501 536 124 ~ ‫יטפשמו‬ ‫רומשת‬ and-my-ordinances and-will-keep 61/15/ 5140 445 946 2Ch 7.18 ~ ‫יתומיקהו‬ ‫אסכ תא‬ ‫ךתוכלמ‬ ‫יתרכ רשאכ‬ ‫ךיבא דיודל‬ ‫רמאל‬ ‫אל‬ ‫כיתר‬ will-establish -- throne your-royal I covenanted David your-father saying shall-not lack 577 401 81 516 521 630 54 33 271 31 630 ~ ‫שיא ךל‬ ‫לארשיב לשומ‬ -- A-man ruler Israel 61/15/ 5025 50 311 376 543

2Ch

7.19 ~ ‫םתבזעו םתא ןובושת םאו‬ ‫יתוקח‬ ‫יתוצמו‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫םכי‬n‫םתדבעו םתכלהו פל‬ if turn you and-forsake my-statutes and-my-commandments which have-set before and-go and-serve 47 764 441 525 524 552 501 860 230 501 522 ~ ‫םתיוחתשהו םירחא םיהלא‬ ‫םהל‬ gods other and-worship -76/15/ 7062 86 259 1175 75 2Ch 7.20 ~ ‫םיתשת‬n‫ו‬ ‫יתמדא לעמ‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫הזה תיבה תאו םהל‬ ‫רשא‬ ‫יתשדקה‬ ‫ימשל‬ will-uproot from my-land which have-given -- -- house and-this which have-consecrated my-name 1206 140 455 501 860 75 407 417 17 501 819 380 ~ ‫ךילשא‬ ‫י לעמ‬n‫פ‬ ‫ו‬nn‫תאו‬ ‫לשמל‬ ‫ה‬n‫י‬n‫םימעה לכב שלו‬ will-cast of my-sight will-make A-proverb byword all peoples 84/20/ 8000 361 140 140 513 400 451 52 165 2Ch 7.21 ~ ‫רשא הזה תיבהו‬ ‫היה‬ ‫ןוילע‬ ‫לכל‬ ‫רבע‬ ‫םשי וילע‬ ‫רמאו‬ ‫השע המב‬ house this which become was-exalted everyone passes and will-be-astonished and-say Why done 423 17 501 20 166 80 272 116 350 247 47 375 ~ ‫הוהי‬ ‫תאזה ץראל הככ‬ ‫הזה תיבלו‬ has-the-LORD thus land likewise house to-this 65/18/ 3884 26 45 321 413 448 17 2Ch 7.22 ~ ‫ורמאו‬ ‫ובזע רשא לע‬ ‫הוהי תא‬ ‫יהלא‬ ‫םהיתבא‬ ‫ץראמ םאיצוה רשא‬ ‫םירצמ‬ will-say and who forsook -- the-LORD the-God of-their-fathers who brought the-land of-Egypt 253 100 501 85 401 26 46 458 501 152 331 380 ~ ‫ווחתשיו םירחא םיהלאב וקיזחיו‬ ‫םודבעיו םהל‬ ‫ןכ לע‬ ‫איבה‬ ‫לכ תא םהילע‬ adopted gods other and-worshiped -- and-served and after-that has-brought and -- all 147 88 259 736 75 138 100 70 18 155 401 50 ~ ‫תאזה הערה‬ ‫פ‬ evil likewise -108/26/ 6164 280 413 0 2Ch 8.1 ~ ‫ץקמ יהיו‬ ‫םירשע‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫המלש‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫ותיב תאו‬ came the-end of-the-twenty years which had-built Solomon -- the-house of-the-LORD -- house 41/12/ 3833 31 230 620 355 501 57 375 401 412 26 407 418 2Ch 8.2 ~ ‫םירעהו‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫המלשל םרוח‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫המלש‬ ‫בשויו םתא‬ ‫םש‬ ‫י תא‬n‫ב‬ the-cities which had-given Huram to-Solomon built Solomon -- and-settled there -- the-sons 331 501 500 254 405 57 375 441 324 340 401 62 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 48/13/ 4532 541 2Ch 8.3 ~ ‫המלש ךליו‬ ‫הבוצ תמח‬ ‫קזחיו‬ ‫הילע‬ went Solomon -- to-Hamath-zobah and-captured and 24/ 6/ 1238 66 375 448 103 131 115 2Ch 8.4 ~ ‫רמדת תא ןביו‬ ‫רבדמב‬ ‫לכ תאו‬ ‫ירע‬ ‫תו‬n‫כסמה‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫תמחב‬ built -- Tadmor the-wilderness -- and-all cities the-storage which had-built Hamath

40/11/ 3687 68 401 644 248 407 50 280 581 501 57 450 2Ch 8.5 ~ ‫ןורוח תיב תא ןביו‬ ‫ןורוח תיב תאו ןוילעה‬ ‫ןותחתה‬ ‫ירע‬ ‫רוצמ‬ ‫חירבו םיתלד תומוח‬ built -- -- Beth-horon upper -- -- Beth-horon and-lower cities fortified walls gates and-bars 59/14/ 5066 68 401 412 270 171 407 412 270 869 280 336 460 484 226 2Ch 8.6 ~ ‫תלעב תאו‬ ‫לכ תאו‬ ‫ירע‬ ‫תו‬n‫כסמה‬ ‫רשא‬ ‫המלשל ויה‬ ‫לכ תאו‬ ‫ירע‬ ‫בכרה‬ -- and-Baalath -- and-all cities the-storage after had Solomon -- and-all the-cities his-chariots 407 502 407 50 280 581 501 21 405 407 50 280 227 ~ ‫ירע תאו‬ ‫םישרפה‬ ‫לכ תאו‬ ‫קשח‬ ‫המלש‬ ‫רשא‬ ‫קשח‬ ‫תו‬n‫בל‬ ‫םלשוריב‬ -- and-cities his-horsemen -- and-all desire Solomon after have-a-delight to-build Jerusalem 407 280 635 407 50 408 375 501 408 488 588 ~ ‫ןו‬n‫ץרא לכבו בלבו‬ ‫ותלשממ‬ Lebanon all the-land dominion 107/28/ 9976 146 58 291 816 2Ch 8.7 ~ ‫םעה לכ‬ ‫רתו‬n‫ה‬ ‫יתחה ןמ‬ ‫ירמאהו‬ ‫יזרפהו‬ ‫יוחהו‬ All of-the-people were-left at of-the-Hittites the-Amorites the-Perizzites the-Hivites 50 115 661 90 423 262 308 35 ~ ‫יסוביהו‬ ‫אל רשא‬ ‫לארשימ‬ ‫המה‬ and-the-Jebusites who were-not of-Israel like 54/13/ 3206 99 501 31 581 50 2Ch 8.8 ~ ‫םהי ןמ‬n‫ב‬ ‫ורתו רשא‬n ‫ץראב םהירחא‬ ‫אל רשא‬ ‫םולכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ at their-descendants who were-left after the-land whom had-not destroyed the-sons of-Israel 90 107 501 662 264 293 501 31 96 62 541 ~ ‫המלש םלעיו‬ ‫סמל‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ raised Solomon forced against day to-this 63/17/ 3961 156 375 130 74 61 17 2Ch 8.9 ~ ‫י ןמו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫ןת‬n ‫המלש‬ ‫יש המה יכ ותכאלמל םידבעל‬n‫א‬ ‫ירשו המחלמ‬ from the-sons of-Israel after did-not make Solomon slaves his-work for but they-men of-war his-chief 96 62 541 501 31 500 375 156 527 30 50 361 123 516 ~ ‫וישילש‬ ‫ירשו‬ ‫ובכר‬ ‫וישרפו‬ ‫פ‬ captains and-commanders of-his-chariots and-his-horsemen -74/18/ 5871 656 516 228 602 0 2Ch 8.10 ~ ‫ירש הלאו‬ [‫םיביצ‬n‫ ה‬K] (‫םיבצ‬n‫ ה‬Q) ‫רשא‬ ‫ךלמל‬ ‫המלש‬ ‫םישמח‬ ‫םעב הםידר םיתאמו‬ These were-the-chief --- garrison -- after of-King Solomon and-fifty hundred ruled the-people 44/10/ 3021 42 510 207 0 197 0 501 120 375 398 497 259 112 2Ch 8.11 ~ ‫תב תאו‬ ‫הערפ‬ ‫הלעה‬ ‫המלש‬ ‫ריעמ‬ ‫דיוד‬ ‫תיבל‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫יכ הל‬ -- daughter Pharaoh's brought Solomon the-city of-David to-the-house which had-built -- because 407 402 355 110 375 320 24 442 501 57 35 30 ~ ‫אל רמא‬ ‫בשת‬ ‫השא‬ ‫תיבב יל‬ ‫דיוד‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫יכ‬ ‫שדק‬ ‫המה‬ said shall-not dwell my-wife -- the-house of-David king of-Israel because are-holy the-places 241 31 702 306 40 414 24 90 541 30 404 50 ~ ‫רשא‬ ‫האב‬ ‫ןורא םהילא‬ ‫הוהי‬ ‫פ‬

where has-entered about the-ark of-the-LORD -95/29/ 6809 501 8 86 257 26 0 2Ch 8.12 ~ ‫זא‬ ‫הלעה‬ ‫המלש‬ ‫הוהיל תולע‬ ‫חבזמ לע‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םלואה‬ Then offered Solomon burnt to-the-LORD on the-altar of-the-LORD which had-built before the-porch 44/12/ 2048 8 110 375 506 56 100 57 26 501 57 170 82 2Ch 8.13 ~ ‫םוי רבדבו‬ ‫םויב‬ ‫תולעהל‬ ‫תוצמכ‬ ‫השמ‬ ‫תותבשל‬ ‫חלוםישד‬ rule to-the-daily to-the-daily offering to-the-commandment of-Moses the-sabbaths the-new 214 56 58 541 556 345 1138 398 ~ ‫שולש תודעומלו‬ ‫ה פםימע‬n‫שב‬ ‫גחב‬ ‫תוצמה‬ ‫גחבו‬ ‫תועבשה‬ ‫גחבו‬ feasts and-the-three times the-year the-Feast of-Unleavened the-Feast of-Weeks and-the-Feast 562 636 240 357 13 541 19 783 19 ~ ‫תוכסה‬ of-Booths 87/18/ 6967 491 2Ch 8.14 ~ ‫דמעיו‬ ‫טפשמכ‬ ‫ויבא דיוד‬ ‫תוקלחמ תא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םתדבע לע‬ appointed to-the-ordinance David of-his-father -- the-divisions of-the-priests for their-service 130 449 24 19 401 584 130 100 516 ~ ‫םיולהו‬ ‫םתורמשמ לע‬ ‫ללהל‬ ‫תרשלו‬ ‫דג‬n ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םוי רבדל‬ and-the-Levites for their-duties of-praise and-ministering before the-priests rule to-the-daily 97 100 1026 95 936 57 130 236 56 ~ ‫ומויב‬ ‫םירעושהו‬ ‫םתוקלחמב‬ ‫ןכ יכ רעשו רעשל‬ ‫תוצמ‬ ‫שיא דיוד‬ to-the-daily and-the-gatekeepers their-divisions every gate for had-so commanded David the-man 64 637 626 600 576 30 70 536 24 311 ~ ‫םיהלאה‬ of-God 129/29/ 8651 91 2Ch 8.15 ~ ‫אלו‬ ‫ורס‬ ‫תוצמ‬ ‫ךלמה‬ ‫לע‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ ‫רבד לכל‬ ‫תורצאלו‬ did-not depart the-commandment of-the-king unto the-priests and-Levites any manner the-storehouses 41/10/ 2280 37 266 536 95 100 130 97 80 206 733 2Ch 8.16 ~ ‫ןכתו‬ ‫תכאלמ לכ‬ ‫המלש‬ ‫דע‬ ‫םויה‬ ‫דסומ‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ was-carried all the-work of-Solomon and-until the-day of-the-foundation of-the-house of-the-LORD 476 50 491 375 74 61 110 412 26 ~ ‫דעו‬ ‫ותלכ‬ ‫םלש‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ and-until finished was-completed the-house of-the-LORD -49/14/ 3419 80 456 370 412 26 0 2Ch 8.17 ~ ‫זא‬ ‫המלש ךלה‬ ‫רבג ןויצעל‬ ‫לאו‬ ‫םיה תפש לע תוליא‬ ‫ץראב‬ ‫םודא‬ Then went Solomon -to-Ezion-geber and-to Eloth and side the-sea the-land of-Edom 42/12/ 2662 8 55 375 256 205 37 447 100 780 55 293 51 2Ch 8.18 ~ ‫םרוח ול חלשיו‬ ‫דיב‬ ‫וידבע‬ [‫תוי‬n‫ וא‬K] (‫תוי‬n‫ א‬Q) ‫םידבעו‬ ‫םי יעדוי‬ ‫ואביו‬ sent -- and-Huram the-hands his-servants --- ship -- and-servants knew the-sea went 354 36 254 16 92 473 0 467 0 132 100 50 25

~ ‫םע‬ ‫ידבע‬ ‫המלש‬ ‫הריפוא‬ ‫וחקיו‬ ‫םשמ‬ ‫תואמ עברא‬ ‫םישמחו‬ ‫רככ‬ ‫בהז‬ ‫ביוואי‬ with servants Solomon's to-Ophir and-took there four hundred and-fifty talents of-gold and-brought 110 86 375 302 130 380 273 447 404 240 14 35 ~ ‫המלש למהך לא‬ ‫פ‬ to King Solomon -103/25/ 4829 31 95 375 0 2Ch 9.1 ~ ‫תכלמו‬ ‫אבש‬ ‫עמש תא העמש‬ ‫המלש‬ ‫תוס אובתו‬n‫ל‬ ‫המלש תא‬ ‫תודיחב‬ ‫םלשוריב‬ the-queen of-Sheba heard for of-the-fame of-Solomon came to-test -- Solomon difficult to-Jerusalem 496 303 415 401 410 375 415 546 401 375 430 588 ~ ‫ליחב‬ ‫דבכ‬ ‫םיאש םילמגו דאמ‬n ‫בהזו םימשב‬ ‫ברל‬ ‫ןבאו‬ ‫יהרק‬ ‫המלש לא אובתו‬ retinue large very camels carrying spices of-gold large stones and-precious came to Solomon 50 26 45 129 401 392 20 232 59 315 415 31 375 ~ ‫רשא לכ תא ומע רבדתו‬ ‫היה‬ ‫םע‬ ‫הבבל‬ spoke with -- all after become was-on her-heart 126/33/ 9494 612 116 401 50 501 20 110 39 2Ch 9.2 ~ ‫דגיו‬ ‫המלש הל‬ ‫הירבד לכ תא‬ ‫םלע אלו‬n ‫רבד‬ ‫המלשמ‬ ‫רשא‬ ‫א‬ answered -- Solomon -- all her-questions not was-hidden her-questions Solomon which did-not 23 35 375 401 50 221 37 190 206 415 501 1 ~ ‫דיגה‬ ‫הל‬ explain -44/14/ 2512 22 35 2Ch 9.3 ~ ‫ארתו‬ ‫תכלמ‬ ‫אבש‬ ‫תמכח תא‬ ‫המלש‬ ‫תיבהו‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ had-seen the-queen of-Sheba -- the-wisdom of-Solomon the-house which had-built 32/ 9/ 3625 607 490 303 401 468 375 423 501 57 2Ch 9.4 ~ ‫לכאמו‬ ‫ו‬n‫חלש‬ ‫בשומו‬ ‫וידבע‬ ‫דמעמו‬ ‫ויתרשמ‬ ‫םהישובלמו‬ the-food his-table the-seating of-his-servants the-attendance of-his-ministers and-their-attire 97 394 354 92 160 956 439 ~ ‫ויקשמו‬ ‫םהישובלמו‬ ‫ותילעו‬ ‫רשא‬ ‫תיב הלעי‬ ‫הוהי‬ ‫אלו‬ his-cupbearers and-their-attire and-his-stairway which went to-the-house of-the-LORD not 462 439 522 501 115 412 26 37 ~ ‫היה‬ ‫דוע‬ ‫חור הב‬ become again -- spirit 89/19/ 5327 20 80 7 214 2Ch 9.5 ~ ‫ךלמה לא רמאתו‬ ‫תמא‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫לע יצראב יתעמש‬ ‫ךירבד‬ ‫לעו‬ ‫ךתמכח‬ said to the-king A-true report which heard land about your-words about and-your-wisdom 46/12/ 3979 647 31 95 441 211 501 820 303 100 236 106 488 2Ch 9.6 ~ ‫אלו‬ ‫ית‬n‫םהירבדל מאה‬ ‫דע‬ ‫ה יתאב רשא‬n‫י יארתו‬n‫יע‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אל‬ ‫דגה‬ did-not believe their-reports against I came had-seen and-my-eyes and-behold was-not told 37 506 291 74 501 413 672 140 66 31 12 ~ ‫יצח יל‬ ‫תיברמ‬ ‫מכחךת‬ ‫תפסי‬ ‫העומשה לע‬ ‫יתעמש רשא‬ -- the-half of-the-greatness of-your-wisdom surpass and the-report i heard

80/20/ 6428 40 108 652 488 550 100 426 501 820 2Ch 9.7 ~ ‫ירשא‬ ‫ךיש‬n‫א‬ ‫ירשאו‬ ‫ךידבע‬ ‫הלא‬ ‫ךי םידמעה‬n‫דימת פל‬ ‫םיעמשו‬ blessed are-your-men blessed your-servants are-these stand before continually and-hear 511 381 517 106 36 169 190 454 466 ~ ‫ךתמכח תא‬ -- your-wisdom 50/11/ 3719 401 488 2Ch 9.8 ~ ‫יהי‬ ‫ךיהלא הוהי‬ ‫ךורב‬ ‫ץפח רשא‬ ‫ךתתל ךב‬ ‫לע‬ ‫ואסכ‬ ‫ךיהלא הוהיל ךלמל‬ ‫תבהאב‬ become God your-God Blessed who delighted -- setting over his-throne king God your-God loved 25 26 66 228 501 178 22 850 100 87 120 56 66 410 ~ ‫ךיהלא‬ ‫ודימעהל לארשי תא‬ ‫םלועל‬ ‫ך‬n‫טפשמ תושעל ךלמל םהילע יות‬ ‫הקדצו‬ your-God -- Israel establishing forever made over king to-do justice and-righteousness 105/25/ 6285 66 401 541 165 176 486 155 120 806 429 205 2Ch 9.9 ~ ‫ךלמל ןתתו‬ ‫האמ‬ ‫םירשעו‬ ‫רככ‬ ‫בהז‬ ‫ברל םימשבו‬ ‫ןבאו דאמ‬ ‫הרקי‬ ‫אלו‬ gave the-king hundred and-twenty talents of-gold spices great very stones and-precious never 856 120 46 626 240 14 398 232 45 59 315 37 ~ ‫רשא אוהה םשבכ היה‬ ‫ה‬n‫ת‬n ‫תכלמ‬ ‫אבש‬ ‫ךלמל‬ ‫המלש‬ had spice that which gave the-queen of-Sheba to-King Solomon 79/21/ 5681 20 362 17 501 505 490 303 120 375 2Ch 9.10 ~ ‫ידבע םגו‬ [‫ םריח‬K] (‫ םרוח‬Q) ‫ידבעו‬ ‫המלש‬ ‫ואיבה רשא‬ ‫ואיבה ריפואמ בהז‬ also the-servants --- Hiram -- and-the-servants of-Solomon who brought gold Ophir brought 49 86 258 0 254 0 92 375 501 24 14 337 24 ~ ‫יצע‬ ‫ןבאו םימוגלא‬ ‫הרקי‬ trees algum stones and-precious 60/14/ 2434 170 130 59 315 2Ch 9.11 ~ ‫ךלמה שעיו‬ ‫יצע תא‬ ‫תיבל תולסמ םימוגלאה‬ ‫הוהי‬ ‫ךלמה תיבלו‬ ‫תור‬n‫כו‬ made the-king -- trees the-algum steps the-house of-the-LORD palace the-king's and-lyres 386 95 401 170 135 536 442 26 448 95 682 ~ ‫םילב‬n‫ו‬ ‫םירשל‬ ‫אלו‬ ‫ואר‬n ‫םי םהכ‬n‫ץראב פל‬ ‫הדוהי‬ and-harps the-singers and-none was-seen such before the-land of-Judah 84/19/ 5026 138 580 37 257 65 210 293 30 2Ch 9.12 ~ ‫המלש ךלמהו‬ ‫ןת‬n ‫תכלמל‬ ‫אבש‬ ‫הצפח לכ תא‬ ‫רשא‬ ‫הלאש‬ ‫האיבה רשא דבלמ‬ King Solomon gave to-the-queen of-Sheba -- all her-desire which requested alone what had-brought 101 375 500 520 303 401 50 183 501 336 76 501 23 ~ ‫ךלמה לא‬ ‫ךלתו ךפהתו‬ ‫הידבעו איה הצראל‬ ‫פ‬ to the-king turned and-went land he her-servants -76/20/ 5402 31 95 511 456 326 16 97 0 2Ch 9.13 ~ ‫יהיו‬ ‫לקשמ‬ ‫בהזה‬ ‫אב רשא‬ ‫המלשל‬ ‫ה‬n‫שש תחא שב‬ ‫תואמ‬ ‫םיששו‬ become now-the-weight of-gold that came to-Solomon year one was-six hundred and-threescore 31 470 19 501 3 405 357 409 600 447 656 ~ ‫ששו‬ ‫ירככ‬ ‫בהז‬

and-six talents of-gold 50/14/ 4768 606 250 14 2Ch 9.14 ~ ‫דבל‬ ‫יש‬n‫םירתה אמ‬ ‫םירחסהו‬ ‫לכו םיאיבמ‬ ‫יכלמ‬ ‫ברע‬ ‫תוחפו‬ alone he Tokahath and-merchants brought and-all the-kings of-Arabia and-the-governors 36 401 655 329 103 56 100 272 500 ~ ‫ץראה‬ ‫ףסכו בהז םיאיבמ‬ ‫המלשל‬ of-the-country brought gold and-silver to-Solomon 63/14/ 3436 296 103 14 166 405 2Ch 9.15 ~ ‫ךלמה שעיו‬ ‫המלש‬ ‫םיתאמ‬ ‫ה‬n‫צ‬ ‫טוחש בהז‬ ‫תואמ שש‬ ‫טוחש בהז‬ ‫ה לע הלעי‬n‫צה‬ ‫תחאה‬ made and-king Solomon hundred large gold beaten six hundred gold beaten went and shield each 54/15/ 3992 386 95 375 491 145 14 323 600 447 14 323 115 100 150 414 2Ch 9.16 ~ ‫תואמ שלשו‬ ‫םי‬n‫גמ‬ ‫טוחש בהז‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫בהז‬ ‫ןגמה לע הלעי‬ ‫ם תחאה‬n‫ךלמה תיו‬ three hundred shields gold beaten three hundred of-gold using and shield each put and-the-king 636 447 143 14 323 630 447 14 115 100 98 414 506 95 ~ ‫תיבב‬ ‫רעי‬ ‫ןו‬n‫בלה‬ ‫פ‬ the-house of-the-forest of-Lebanon -66/17/ 4819 414 280 143 0 2Ch 9.17 ~ ‫ךלמה שעיו‬ ‫אסכ‬ ‫ןש‬ ‫לודג‬ ‫והפציו‬ ‫רוהט בהז‬ made the-king throne of-ivory A-great and-overlaid gold pure 30/ 8/ 1386 386 95 81 350 43 197 14 220 2Ch 9.18 ~ ‫אסכל תולעמ ששו‬ ‫שבכו‬ ‫אסכל בהזב‬ ‫םיזחאמ‬ ‫תודיו‬ ‫םוקמ לע הזמו הזמ‬ six steps to-the-throne footstool gold to-the-throne attached and-arms each side and place 606 546 111 328 16 111 106 426 52 58 100 186 ~ ‫תבשה‬ ‫םי‬n‫שו‬ ‫םידמע תוירא‬ ‫לצא‬ ‫תודיה‬ of-the-sitting and-two lions standing beside the-arms 75/18/ 5086 707 406 617 164 121 425 2Ch 9.19 ~ ‫םי‬n‫םידמע תוירא רשע שו‬ ‫םש‬ ‫שש לע‬ ‫הזמ תולעמה‬ ‫אל הזמו‬ ‫השע‬n ‫ןכ‬ ‫לכל‬ both ten lions were-standing there on the-six steps the-one side nothing was-made like any 406 570 617 164 340 100 600 551 52 58 31 425 70 80 ~ ‫הכלממ‬ kingdom 53/15/ 4199 135 2Ch 9.20 ~ ‫ילכ לכו‬ ‫הקשמ‬ ‫המלש ךלמה‬ ‫לכו בהז‬ ‫ילכ‬ ‫תיב‬ ‫רעי‬ ‫ןו‬n‫בלה‬ All vessels drinking King Solomon's gold and-all the-vessels of-the-house of-the-forest of-Lebanon 56 60 445 95 375 14 56 60 412 280 143 ~ ‫ףסכ ןיא רוגס בהז‬ ‫בשח‬n ‫ימיב‬ ‫המלש‬ ‫המואמל‬ gold pure else silver considered the-days of-Solomon valuable 70/19/ 3419 14 269 61 160 360 62 375 122 2Ch 9.21 ~ ‫תוי יכ‬n‫א‬ ‫ךלמל‬ ‫שישרת תוכלה‬ ‫םע‬ ‫ידבע‬ ‫םרוח‬ ‫םי שולשל תחא‬n‫ה ש‬n‫אובת‬ for had-ships the-king went to-Tarshish with the-servants of-Huram once three years came 30 467 120 461 1210 110 86 254 409 666 400 464

~ ‫תוי‬n‫א‬ ‫שישרת‬ ‫תואש‬n ‫ףסכו בהז‬ ‫םיבה‬n‫םיפוקו ש‬ ‫םייכותו‬ ‫פ‬ the-ships of-Tarshish bringing gold and-silver ivory and-apes and-peacocks -90/20/ 8432 467 1210 757 14 166 407 242 492 0 2Ch 9.22 ~ ‫המלש ךלמה לדגיו‬ ‫יכלמ לכמ‬ ‫ץראה‬ ‫רשעל‬ ‫המכחו‬ became King Solomon all the-kings of-the-earth riches and-wisdom 33/ 8/ 1688 53 95 375 90 100 296 600 79 2Ch 9.23 ~ ‫לכו‬ ‫יכלמ‬ ‫ץראה‬ ‫םישקבמ‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫המלש‬ ‫עמשל‬ ‫ותמכח תא‬ and-all the-kings of-the-earth were-seeking -- the-presence of-Solomon to-hear -- his-wisdom 56 100 296 492 401 140 375 440 401 474 ~ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ובלב םיהלאה‬ which had-put God his-heart 53/14/ 4307 501 500 91 40 2Ch 9.24 ~ ‫שיא םיאיבמ םהו‬ ‫ותח‬n‫מ‬ ‫ילכ‬ ‫ףסכ‬ ‫ילכו‬ ‫בהז‬ ‫תומלשו‬ ‫קש‬n ‫םיסוס םימשבו‬ They brought every his-gift articles of-silver articles and-gold garments weapons spices horses 51 103 311 504 60 160 66 14 782 450 398 176 ~ ‫םידרפו‬ ‫ה רבד‬n‫ה ש‬n‫פ שב‬ and-mules so year year -66/16/ 4333 340 206 355 357 0 2Ch 9.25 ~ ‫יהיו‬ ‫המלשל‬ ‫תעברא‬ ‫םיפלא‬ ‫תובכרמו םיסוס תוירא‬ ‫םי‬n‫ףלא רשע שו‬ ‫םישרפ‬ become and-Solomon had-four thousand stalls horses and-chariots both ten thousand horsemen 31 405 673 161 617 176 674 406 570 111 630 ~ ‫םחי‬n‫יו‬ ‫ירעב‬ ‫בכרה‬ ‫םעו‬ ‫ךלמה‬ ‫םלשוריב‬ bestowed cities the-chariot and-with the-king Jerusalem 80/17/ 5886 124 282 227 116 95 588 2Ch 9.26 ~ ‫יהיו‬ ‫לשומ‬ ‫םיכלמה לכב‬ ‫ןמ‬ ‫רה‬n‫ה‬ ‫ץרא דעו‬ ‫םיתשלפ‬ become was-the-ruler all the-kings from the-Euphrates far to-the-land of-the-Philistines 31 376 52 145 90 260 80 291 860 ~ ‫לובג דעו‬ ‫םירצמ‬ far as-the-border of-Egypt 47/12/ 2686 80 41 380 2Ch 9.27 ~ ‫ךלמה ןתיו‬ ‫ףסכה תא‬ ‫םלשוריב‬ ‫םי‬n‫ןת םיזראה תאו באכ‬n ‫םימקשכ‬ ‫הלפשב רשא‬ ‫ברל‬ made the-king -- silver Jerusalem stones -- cedars made sycamore that lowland plentiful 56/13/ 4668 466 95 401 165 588 123 407 263 500 510 501 417 232 2Ch 9.28 ~ ‫םיאיצומו‬ ‫המלשל םירצממ םיסוס‬ ‫תוצראה לכמו‬ were-bringing horses Egypt Solomon all countries 34/ 6/ 2002 203 176 420 405 96 702 2Ch 9.29 ~ ‫ראשו‬ ‫ירבד‬ ‫המלש‬ ‫םי‬n‫םי שארה‬n‫םה האל ורחאהו‬ ‫לע םיבותכ‬ ‫ירבד‬ now-the-rest of-the-acts of-Solomon first to-last not like written concerning the-records 507 216 375 606 326 36 45 478 100 216 ~ ‫ןת‬n ‫איב‬n‫ה‬ ‫לעו‬ ‫תאוב‬n ‫היחא‬ ‫י‬n‫ולישה‬ ‫תוזחבו‬ [‫ידעי‬ of-Nathan the-prophet concerning the-prophecy of-Ahijah the-Shilonite the-visions --

500 68 106 459 24 411 429 94 ~ K] (‫ ודעי‬Q) ‫הזחה‬ ‫לע‬ ‫םעברי‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n -- Jedi -- the-seer concerning Jeroboam the-son Nebat 98/23/ 5556 0 90 0 25 100 322 52 61 2Ch 9.30 ~ ‫ךלמיו‬ ‫המלש‬ ‫םלשוריב‬ ‫לע‬ ‫ה םיעברא לארשי לכ‬n‫ש‬ reigned Solomon Jerusalem over all Israel forty years 34/ 8/ 2438 106 375 588 100 50 541 323 355 2Ch 9.31 ~ ‫המלש בכשיו‬ ‫םע‬ ‫יתבאו‬ ‫והרבקיו‬ ‫ריעב‬ ‫ויבא דיוד‬ ‫ךלמיו‬ ‫םעבחר‬ slept and-Solomon with his-fathers was-buried the-city David of-his-father reigned Rehoboam 338 375 110 419 329 282 24 19 106 320 ~ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ and-his-son his-place -53/12/ 3204 58 824 0 2Ch 10.1 ~ ‫םעבחר ךליו‬ ‫המכש‬ ‫םכש יכ‬ ‫ואב‬ ‫לכ‬ ‫ותא ךילמהל לארשי‬ went Rehoboam to-Shechem for to-Shechem had-come for-all Israel to-make -37/10/ 2283 66 320 365 30 360 9 50 541 135 407 2Ch 10.2 ~ ‫יהיו‬ ‫םעברי עמשכ‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫רשא םירצמב אוהו‬ ‫חרב‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫המלש‬ become heard Jeroboam the-son of-Nebat he Egypt where had-fled the-presence of-Solomon 31 430 322 52 61 18 382 501 210 180 375 ~ ‫ךלמה‬ ‫בשיו‬ ‫בריםע‬ ‫םירצממ‬ of-King returned Jeroboam Egypt 61/15/ 3717 95 318 322 420 2Ch 10.3 ~ ‫וארקיו וחלשיו‬ ‫םעברי אביו ול‬ ‫לכו‬ ‫םעבחר לא ורבדיו לארשי‬ ‫רמאל‬ sent and-summoned -- came Jeroboam and-all Israel spoke to Rehoboam saying 48/11/ 2507 360 323 36 19 322 56 541 228 31 320 271 2Ch 10.4 ~ ‫ךיבא‬ ‫ו תא השקה‬n‫לע‬ ‫לקה התעו‬ ‫תדבעמ‬ ‫ךיבא‬ ‫השקה‬ ‫דבכה ולעמו‬ your-father made -- our-yoke now lighten service of-your-father the-hard yoke and-his-heavy 33 410 401 156 481 135 516 33 410 152 31 ~ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ו‬n‫ךדבע ילע‬n‫ו‬ which put on will-serve 60/15/ 4077 501 500 166 152 2Ch 10.5 ~ ‫דוע םהלא רמאיו‬ ‫ילא ובושו םימי תשלש‬ ‫ךליו‬ ‫םעה‬ ‫ס‬ said to-me again three days Return about departed the-people -35/ 9/ 2085 257 76 80 1030 100 320 41 66 115 0 2Ch 10.6 ~ ‫ץעויו‬ ‫םעבחר ךלמה‬ ‫תא‬ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫םידמע ויה רשא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫המלש‬ ‫ויבא‬ ‫יח ותיהב‬ consulted King Rehoboam with the-elders who had had-stood before Solomon his-father had alive 182 95 320 401 212 501 21 164 170 375 19 423 18 ~ ‫רמאל‬ ‫םיצעו םתא ךיא‬n ‫רבד הזה םעל בישהל‬ saying How you counsel return folk this answer 82/21/ 4620 271 31 441 266 347 140 17 206 2Ch 10.7 ~ ‫וילא ורבדיו‬ ‫רמאל‬ ‫היהת םא‬ ‫בוטל‬ ‫םעהל‬ ‫הזה‬ ‫םתיצרו‬ ‫תרבדו‬ ‫םירבד םהלא‬

~ 74/18/ 3331 2Ch 10.8 ~

~ 58/14/ 3928 2Ch 10.9 ~ ~ 73/21/ 4747 2Ch 10.10 ~ ~ ~ 106/28/ 6732 2Ch 10.11 ~ ~ 63/16/ 3055 2Ch 10.12 ~ ~ 62/16/ 3717 2Ch 10.13 ~ 37/ 9/ 2359

spoke to-him saying If become will-be-kind people to-this and-please and-speak about words 228 47 271 41 420 47 145 17 746 612 76 256 ‫ויהו םיבוט‬ ‫םידבע ךל‬ ‫םימיה לכ‬ good become -- will-be-your-servants for ever 67 27 50 126 50 105 ‫בזעיו‬ ‫תצע תא‬ ‫םי‬n‫קזה‬ ‫רשא‬ ‫והצעי‬ ‫ץעויו‬ ‫תא‬ ‫םידליה‬ ‫ולדג רשא‬ forsook -- the-counsel of-the-elders which had-given and-consulted with the-young who grew 95 401 560 212 501 181 182 401 99 501 43 ‫וי םידמעה ותא‬n‫פל‬ that stood before 407 169 176 ‫המ לאםה רמאיו‬ ‫םיצעו םתא‬n ‫ביש‬n‫ו‬ ‫רבד‬ ‫םעה תא‬ ‫ורבד רשא הזה‬ ‫ילא‬ ‫רמאל‬ ‫לקה‬ said to What you counsel may-return answer -- people this who have-spoken to-me saying Lighten 257 76 45 441 266 368 206 401 115 17 501 212 41 271 135 ‫לעה ןמ‬ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ךיבא‬ ‫ו‬n‫ילע‬ at the-yoke which put your-father him 90 105 501 500 33 166 ‫דליהםי ותא ורבדיו‬ ‫ותא ולדג רשא‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ ‫רמאת‬ ‫םעל‬ ‫ךילא ורבד רשא‬ ‫רמאל‬ spoke for the-young who grew to-him saying Thus shall-say to-the-people who spoke to-you saying 228 407 99 501 43 407 271 25 641 140 501 212 61 271 ‫ךיבא‬ ‫ו תא דיבכה‬n‫לע‬ ‫ו לקה התאו‬n‫הכ ילעמ‬ ‫רמאת‬ ‫י םהלא‬n‫טק‬ ‫הבע‬ ‫י‬n‫תממ‬ your-father made -- our-yoke you make and Thus shall-say to my-little is-thicker loins 33 41 401 156 412 135 206 25 641 76 169 77 540 ‫יבא‬ my-father's 13 ‫התעו‬ ‫יבא‬ ‫לע םכילע סימעה‬ ‫דבכ‬ ‫י‬n‫ףיסא או‬ ‫לע‬ ‫םכלע‬ ‫יבא‬ ‫רסי‬ Whereas my-father loaded and yoke A-heavy I will-add unto your-yoke my-father disciplined 481 13 185 170 100 26 67 151 100 160 13 270 ‫י םיטושב םכתא‬n‫םיברקעב או‬ ‫ס‬ -whips I scorpions -461 367 67 424 0 ‫םעברי אביו‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫םעבחר לא‬ ‫ישלשה םויב‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫מהךל‬ came Jeroboam and-all the-people to Rehoboam day the-third after had-directed as-the-king 19 322 56 115 31 320 58 645 521 206 95 ‫רמאל‬ ‫ובוש‬ ‫ילא‬ ‫ישלשה םויב‬ saying Return about day the-third 271 314 41 58 645 ‫ם‬n‫עיו‬ ‫ךלמה‬ ‫השק‬ ‫בזעיו‬ ‫ךלמה‬ ‫םעבחר‬ ‫תצע תא‬ ‫םי‬n‫קזה‬ answered the-king harshly forsook and-King Rehoboam -- the-counsel of-the-elders 176 95 405 95 95 320 401 560 212

2Ch

10.14 ~ ‫תצעכ םהלא רבדיו‬ ‫םידליה‬ ‫רמאל‬ ‫םכלע תא דיבכא‬ ‫י‬n‫ףיסא או‬ ‫יבא וילע‬ spoke to the-advice of-the-young saying made -- your-yoke I will-add and my-father 222 76 580 99 271 37 401 160 67 151 116 13 ~ ‫רסי‬ ‫י םיטושב םכתא‬n‫םיברקעב או‬ disciplined -whips I scorpions 73/17/ 3782 270 461 367 67 424 2Ch 10.15 ~ ‫אלו‬ ‫עמש‬ ‫ךלמה‬ ‫םעה לא‬ ‫התיה יכ‬ ‫הבס‬n ‫םיקה ןעמל םיהלאה םעמ‬ ‫הוהי‬ did-not listen the-king to the-people for it-was A-turn from God might establish the-LORD 37 410 95 31 115 30 420 117 150 91 190 155 26 ~ ‫ורבד תא‬ ‫רשא‬ ‫רבד‬ ‫דיב‬ ‫י והיחא‬n‫ולשה‬ ‫םעברי לא‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n -- his-word which spoke through Ahijah the-Shilonite to Jeroboam the-son of-Nebat 84/24/ 4100 401 212 501 206 16 30 401 31 322 52 61 2Ch 10.16 ~ ‫לא יכ לארשי לכו‬ ‫עמש‬ ‫ךלמה‬ ‫ובישיו םהל‬ ‫םעה‬ ‫ךלמה תא‬ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫ו‬n‫ל‬ all Israel for did-not listen the-king like answered the-people -- the-king saying What -56 541 30 31 410 95 75 334 115 401 95 271 45 86 ~ ‫קלח‬ ‫הלח אלו דיודב‬n ‫ןבב‬ ‫ישי‬ ‫שיא‬ ‫ךילהאל‬ ‫דיוד ךתיב האר התע לארשי‬ portion David not inheritance the-son of-Jesse Every to-your-tents Israel Now look house David 138 26 37 93 54 320 311 96 541 475 206 432 24 ~ ‫ךליו‬ ‫וילהאל לארשי לכ‬ ‫ס‬ departed all Israel to-their-tents -112/31/ 6077 66 50 541 82 0 2Ch 10.17 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫ירעב םיבשיה‬ ‫הדוהי‬ ‫ךלמיו‬ ‫םעבחר םהילע‬ the-sons of-Israel lived the-cities of-Judah reigned over Rehoboam 39/ 8/ 1869 68 541 367 282 30 106 155 320 2Ch 10.18 ~ ‫םעבחר ךלמה חלשיו‬ ‫םרדה תא‬ ‫לע רשא‬ ‫סמה‬ ‫י וב ומגריו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ןבא‬ sent King Rehoboam -- Hadoram who was-over the-forced stoned -- and-the-sons of-Israel stones 354 95 320 401 249 501 100 105 265 8 62 541 53 ~ ‫תמיו‬ ‫ךלמהו‬ ‫םעבחר‬ ‫תולעל ץמאתה‬ ‫הבכרמב‬ ‫סו‬n‫ל‬ ‫םלשורי‬ ‫ס‬ to-death and-King Rehoboam made to-mount his-chariot to-flee to-Jerusalem -87/21/ 6004 456 101 320 536 536 269 146 586 0 2Ch 10.19 ~ ‫ועשפיו‬ ‫תיבב לארשי‬ ‫דיוד‬ ‫דע‬ ‫הזה םויה‬ ‫ס‬ has-been Israel the-house of-David against day to-this -28/ 7/ 1603 472 541 414 24 74 61 17 0 2Ch 11.1 ~ ‫אביו‬ ‫םעבחר‬ ‫םלשורי‬ ‫להקיו‬ ‫תיב תא‬ ‫הדוהי‬ ‫ןמי‬n‫בו‬ ‫האמ‬ was-come to-Rehoboam to-Jerusalem gathered -- of-the-house of-Judah and-Benjamin an-hundred 19 320 586 151 401 412 30 158 46 ~ ‫םי‬n‫ומשו‬ ‫ףלא‬ ‫השע רוחב‬ ‫המחלמ‬ ‫םחלהל‬ ‫םע‬ ‫בישהל לארשי‬ and-fourscore thousand young accomplish were-warriors to-fight against Israel to-restore 452 111 216 375 123 113 110 541 347 ~ ‫הכלממה תא‬ ‫םעבחרל‬ ‫פ‬ -- the-kingdom to-Rehoboam --

92/21/ 5402 401 140 350 0 2Ch 11.2 ~ ‫רבד יהיו‬ ‫והיעמש לא הוהי‬ ‫שיא‬ ‫רמאל םיהלאה‬ came the-word God to Shemaiah the-man of-God saying 32/ 8/ 1398 31 206 26 31 431 311 91 271 2Ch 11.3 ~ ‫רמא‬ ‫םעבחר לא‬ ‫ןב‬ ‫המלש‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫לאו‬ ‫ןמי הדוהיב לארשי לכ‬n‫בו‬ ‫רמאל‬ Speak to Rehoboam the-son of-Solomon king of-Judah and-to all Israel Judah and-Benjamin saying 50/13/ 2228 241 31 320 52 375 90 30 37 50 541 32 158 271 2Ch 11.4 ~ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫אל‬ ‫םע ומחלת אלו ולעת‬ ‫םכיחא‬ ‫ובוש‬ ‫שיא‬ ‫ותיבל‬ Thus says the-LORD shall-not go or fight against your-relatives return every to-his-house 25 241 26 31 506 37 484 110 79 314 311 448 ~ ‫היה יתאמ יכ‬n ‫ועמשיו הזה רבדה‬ ‫ירבד תא‬ ‫הוהי‬ ‫ובשיו‬ ‫לא תכלמ‬ for -is-done thing this listened -- to-the-words of-the-LORD and-returned going against 30 451 70 211 17 432 401 216 26 324 490 31 ~ ‫םעברי‬ ‫פ‬ Jeroboam -91/25/ 5633 322 0 2Ch 11.5 ~ ‫םעבחר בשיו‬ ‫םלשוריב‬ ‫ןביו‬ ‫םירע‬ ‫רוצמל‬ ‫הדוהיב‬ lived Rehoboam Jerusalem and-built cities defense Judah 35/ 7/ 2012 318 320 588 68 320 366 32 2Ch 11.6 ~ ‫םחל תיב תא ןביו‬ ‫עוקת תאו םטיע תאו‬ built -- -- Bethlehem -- Etam -- Tekoa 26/ 8/ 2478 68 401 412 78 407 129 407 576 2Ch 11.7 ~ ‫רוצ תיב תאו‬ ‫םלדע תאו וכוש תאו‬ -- -- Beth-zur -- Soco -- Adullam 23/ 7/ 2405 407 412 296 407 332 407 144 2Ch 11.8 ~ ‫תג תאו‬ ‫השרמ תאו‬ ‫ףיז תאו‬ -- Gath -- Mareshah -- Ziph 18/ 6/ 2266 407 403 407 545 407 97 2Ch 11.9 ~ ‫שיכל תאו םירודא תאו‬ ‫הקזע תאו‬ -- Adoraim -- Lachish -- Azekah 23/ 6/ 2024 407 261 407 360 407 182 2Ch 11.10 ~ ‫ןוליא תאו הערצ תאו‬ ‫ןורבח תאו‬ ‫רשא‬ ‫ןמי הדוהיב‬n‫ירע בבו‬ ‫תורצמ‬ -- Zorah -- Aijalon -- and-Hebron which Judah Benjamin cities are-fortified 47/11/ 3658 407 365 407 97 407 266 501 32 160 280 736 2Ch 11.11 ~ ‫קזחיו‬ ‫תורצמה תא‬ ‫ןתיו‬ ‫םידיג םהב‬n ‫תורצאו‬ ‫לכאמ‬ ‫ןייו וןמש‬ strengthened -- the-fortresses and-put -- officers and-stores of-food oil and-wine 44/10/ 3169 131 401 741 466 47 117 703 91 396 76 2Ch 11.12 ~ ‫תו ריעו ריע לכבו‬n‫צ‬ ‫רוםיחמ‬ ‫םקזחיו‬ ‫הברהל‬ ‫דאמ‬ ‫ןמי הדוהי ול יהיו‬n‫בו‬ every city city shields and-spears and-strengthened abundance diligently held -- Judah and-Benjamin 58 280 286 546 304 171 242 45 31 36 30 158 ~ ‫ס‬

-52/12/ 2187 0 2Ch 11.13 ~ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫םיולהו‬ ‫םלובג לכמ וילע ובציתה לארשי לכב רשא‬ the-priests and-the-Levites who all Israel stood with all their-districts 42/ 9/ 2127 136 97 501 52 541 513 116 90 81 2Ch 11.14 ~ ‫םיולה ובזע יכ‬ ‫םהישרגמ תא‬ ‫םתזחאו‬ ‫וכליו‬ ‫הדוהיל‬ ‫םלשורילו‬ for left the-Levites -- their-pasture and-their-property and-came to-Judah and-Jerusalem 30 85 91 401 598 462 72 60 622 ~ ‫םחי יכ‬n‫זה‬ ‫םעברי‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫ןהכמ‬ ‫הוהיל‬ for had-excluded Jeroboam and-his-sons serving to-the-LORD 72/15/ 3138 30 120 322 74 115 56 2Ch 11.15 ~ ‫םי ול דמעיו‬n‫הכ‬ ‫תומבל‬ ‫םיריעשלו‬ ‫םילגעלו‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ set -- priests the-high the-satyrs the-calves which had-made 38/ 8/ 2500 130 36 125 478 666 189 501 375 2Ch 11.16 ~ ‫םהירחאו‬ ‫יטבש לכמ‬ ‫לארשי‬ ‫םי‬n‫ת‬n‫םבבל תא ה‬ ‫שקבל‬ ‫הוהי תא‬ ‫לארשי יהלא‬ and-after all the-tribes of-Israel set -- their-hearts seeking -- the-LORD God of-Israel 270 90 321 541 555 401 74 432 401 26 46 541 ~ ‫ואב‬ ‫םלשורי‬ ‫חובזל‬ ‫הוהיל‬ ‫םהיתובא איהל‬ followed to-Jerusalem to-sacrifice to-the-LORD God of-their-fathers 80/18/ 4912 9 586 53 56 46 464 2Ch 11.17 ~ ‫וקזחיו‬ ‫תוכלמ תא‬ ‫הדוהי‬ ‫וצמאיו‬ ‫םעבחר תא‬ ‫ןב‬ ‫המלש‬ ‫םי‬n‫של‬ strengthened -- the-kingdom of-Judah and-supported -- Rehoboam the-son of-Solomon years 137 401 496 30 153 401 320 52 375 430 ~ ‫וכלה יכ שולש‬ ‫ךרדב‬ ‫דיוד‬ ‫המלשו‬ ‫םי‬n‫שולש של‬ three for walked the-way of-David and-Solomon years three 74/18/ 5219 636 30 61 226 24 381 430 636 2Ch 11.18 ~ ‫םעבחר ול חקיו‬ ‫השא‬ ‫תלחמ תא‬ [‫ ןב‬K] (‫תב‬ ‫תומירי‬ Q) ‫ןב‬ ‫דיוד‬ ‫תב ליהיבא‬ took -- Rehoboam A-wife -- Mahalath -- -- the-son the-daughter -- the-son of-David Abihail the-daughter 124 36 320 306 401 478 52 0 402 666 0 52 24 58 402 ~ ‫באילא‬ ‫ןב‬ ‫ישי‬ of-Eliab the-son of-Jesse 46/14/ 2669 44 52 320 2Ch 11.19 ~ ‫םי ול דלתו‬n‫הירמש תאו שועי תא ב‬ ‫םהז תאו‬ bore -- sons -- Jeush -- Shemariah -- and-Zaham 30/ 9/ 2786 440 36 102 401 386 407 555 407 52 2Ch 11.20 ~ ‫הכעמ תא חקל הירחאו‬ ‫תב‬ ‫םולשבא‬ ‫היבא תא ול דלתו‬ ‫יתע תאו‬ ‫תימלש תאו אזיז תאו‬ After took -- Maacah the-daughter of-Absalom bore -- -- Abijah -- Attai -- Ziza -- and-Shelomith 56/16/ 5086 230 138 401 135 402 379 440 36 401 18 407 480 407 25 407 780 2Ch 11.21 ~ ‫םעבחר בהאיו‬ ‫הכעמ תא‬ ‫תב‬ ‫םולשבא‬ ‫ויש לכמ‬n ‫וישגליפו‬ ‫םיש יכ‬n ‫ה‬n‫ומש‬ loved Rehoboam -- Maacah the-daughter of-Absalom all his-wives and-concubines for wives and-eight 24 320 401 135 402 379 90 366 445 30 400 401

~ ‫אש הרשע‬n ‫םישגליפו‬ ‫םישש‬ ‫דלויו‬ ‫ה םירשע‬n‫םי ומשו‬n‫םיששו ב‬ ‫תו‬n‫ב‬ teen had-taken concubines and-sixty and-fathered twenty eight sons and-sixty daughters 98/22/ 7747 575 351 479 650 56 620 407 102 656 458 2Ch 11.22 ~ ‫דמעיו‬ ‫םעבחר שארל‬ ‫היבא תא‬ ‫ןב‬ ‫הכעמ‬ ‫דיג‬n‫ל‬ ‫ויחאב‬ ‫וכילמהל יכ‬ appointed head Rehoboam -- Abijah the-son of-Maacah and-leader his-brothers for make 45/11/ 1882 130 531 320 401 18 52 135 97 27 30 141 2Ch 11.23 ~ ‫ץרפיו ןביו‬ ‫וי לכמ‬n‫ב‬ ‫לכל‬ ‫תוצרא‬ ‫הדוהי‬ ‫ןמי‬n‫בו‬ ‫לכל‬ acted and-distributed all of-his-sons to-all the-territories of-Judah and-Benjamin to-all 68 386 90 68 80 697 30 158 80 ~ ‫ירע‬ ‫תורצמה‬ ‫ברל ןוזמה םהל ןתיו‬ ‫םיש ןומה לאשיו‬n cities the-fortified gave -- food abundance sought many wives 75/18/ 4407 280 741 466 75 108 232 347 101 400 2Ch 12.1 ~ ‫יהיו‬ ‫ןיכהכ‬ ‫תוכלמ‬ ‫רםעבח‬ ‫ותקזחכו‬ ‫בזע‬ ‫תרות תא‬ ‫הוהי‬ become was-established the-kingdom of-Rehoboam and-strong forsook -- the-law of-the-LORD 31 105 496 320 547 79 401 1006 26 ~ ‫לכו‬ ‫פ ומע לארשי‬ and-all Israel with -50/12/ 3724 56 541 116 0 2Ch 12.2 ~ ‫ה יהיו‬n‫םעבחר ךלמל תישימחה שב‬ ‫קשיש הלע‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫לע‬ ‫םלשורי‬ ‫יכ‬ ‫ולעמ‬ came year fifth King Rehoboam's came Shishak king of-Egypt against Jerusalem because had-been 31 357 773 120 320 105 710 90 380 100 586 30 146 ~ ‫הוהיב‬ to-the-LORD 58/14/ 3776 28 2Ch 12.3 ~ ‫ףלאב‬ ‫בכר םיתאמו‬ ‫םיששבו‬ ‫ףלא‬ ‫םישרפ‬ ‫ןיאו‬ ‫רפסמ‬ ‫םעל‬ thousand hundred chariots and-threescore thousand horsemen were-without number and-the-people 113 497 222 658 111 630 67 380 140 ~ ‫םיבול םירצממ ומע ואב רשא‬ ‫םייכס‬ ‫םישוכו‬ who came from Egypt the-Lubim the-Sukkiim and-the-Ethiopians 69/16/ 4474 501 9 116 420 88 140 382 2Ch 12.4 ~ ‫דכליו‬ ‫ירע תא‬ ‫תורצמה‬ ‫רשא‬ ‫הדוהיל‬ ‫אביו‬ ‫םלשורי דע‬ ‫ס‬ captured -- cities the-fortified after of-Judah and-came far Jerusalem -37/ 9/ 2732 70 401 280 741 501 60 19 74 586 0 2Ch 12.5 ~ ‫היעמשו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫אב‬ ‫םעבחר לא‬ ‫ירשו‬ ‫הדוהי‬ ‫ופסא רשא‬n ‫םלשורי לא‬ Shemaiah the-prophet came to Rehoboam and-the-princes of-Judah who had-gathered at Jerusalem 431 68 3 31 320 516 30 501 197 31 586 ~ ‫י‬n‫פמ‬ ‫קשיש‬ ‫הכ םהל רמאיו‬ ‫הוהי רמא‬ ‫םתבזע םתא‬ ‫י ףאו יתא‬n‫יתבזע א‬ because of-Shishak said -- Thus says the-LORD You have-forsaken -- also I have-forsaken 180 710 257 75 25 241 26 441 519 411 87 61 489 ~ ‫דיב םכתא‬ ‫קשיש‬ -the-hand of-Shishak

103/27/ 7423 461 16 710 2Ch 12.6 ~ ‫וע‬n‫ירש כיו‬ ‫לארשי‬ ‫ךלמהו‬ ‫ורמאיו‬ ‫קידצ‬ ‫הוהי‬ humbled the-princes of-Israel and-the-king and-said is-righteous the-LORD 33/ 7/ 1807 162 510 541 101 263 204 26 2Ch 12.7 ~ ‫הוהי תוארבו‬ ‫וע יכ‬n‫כ‬n ‫רבד היה‬ ‫הוהי‬ ‫היעמש לא‬ ‫רמאל‬ ‫וע‬n‫כ‬n ‫םתיחשא אל‬ saw the-LORD for humbled came the-word of-the-LORD to Shemaiah saying have-humbled not destroy 615 26 30 196 20 206 26 31 425 271 196 31 759 ~ ‫יתת‬n‫ו‬ ‫הטילפל טעמכ םהל‬ ‫ךתת אלו‬ ‫יתמח‬ ‫םלשוריב‬ ‫דיב‬ ‫קשיש‬ will-grant them some deliverance not shall-not-be-poured and-my-wrath Jerusalem means of-Shishak 93/23/ 6705 866 75 139 164 37 820 458 588 16 710 2Ch 12.8 ~ ‫ויהי יכ‬ ‫םידבעל ול‬ ‫ועדיו‬ ‫יתדובע‬ ‫תדובעו‬ ‫תוכלממ‬ ‫תוצראה‬ for will-become -- his-slaves may-learn my-service and-the-service of-the-kingdoms of-the-countries 30 31 36 156 96 492 488 536 702 ~ ‫ס‬ -43/ 9/ 2567 0 2Ch 12.9 ~ ‫קשיש לעיו‬ ‫םירצמ ךלמ‬ ‫לע‬ ‫םלשורי‬ ‫חקיו‬ ‫תורצא תא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ came Shishak king of-Egypt against Jerusalem and-took -- the-treasures of-the-house of-the-LORD 116 710 90 380 100 586 124 401 697 412 26 ~ ‫תורצא תאו‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫לכה תא‬ ‫י תא חקיו חקל‬n‫גמ‬ ‫בהזה‬ -- and-the-treasures palace of-the-king's -- everything took took -- shields the-golden 407 697 412 95 401 55 138 124 401 103 19 ~ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫המלש‬ which had-made Solomon 89/25/ 7745 501 375 375 2Ch 12.10 ~ ‫םעבחר ךלמה שעיו‬ ‫םהיתחת‬ ‫י‬n‫גמ‬ ‫תשח‬n ‫דיקפהו‬ ‫די לע‬ ‫ירש‬ made King Rehoboam their-place shields of-bronze and-committed and to-the-care of-the-commanders 386 95 320 863 103 758 205 100 14 510 ~ ‫םיצרה‬ ‫חתפ םירמשה‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ of-the-guard guarded the-door house of-the-king's 61/15/ 5289 345 595 488 412 95 2Ch 12.11 ~ ‫יהיו‬ ‫ידמ‬ ‫אוב‬ ‫ךלמה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫םיצרה ואב‬ ‫םואש‬n‫ו‬ ‫םובשהו‬ become often entered as-the-king the-house of-the-LORD came the-guards and-carried and-brought 31 54 9 95 412 26 9 345 403 359 ~ ‫לא‬ ‫את‬ ‫םיצרה‬ about room the-guards' 50/13/ 2520 31 401 345 2Ch 12.12 ~ ‫וע‬n‫בש כהבו‬ ‫ו‬n‫ףא ממ‬ ‫הוהי‬ ‫תיחשהל אלו‬ ‫הלכל‬ ‫םגו‬ ‫היה הדוהיב‬ humbled turned at the-anger of-the-LORD not to-destroy completely and-also Judah become 159 302 136 81 26 37 753 85 49 32 20 ~ ‫םירבד‬ ‫םיבוט‬ ‫ס‬

conditions were-good -54/13/ 2003 256 67 0 2Ch 12.13 ~ ‫קזחתיו‬ ‫םעבחר ךלמה‬ ‫םלשוריב‬ ‫ךלמיו‬ ‫םיעברא ןב יכ‬ ‫ה תחאו‬n‫ש‬ ‫םעבחר‬ ‫וכלמב‬ strengthened King Rehoboam Jerusalem and-reigned Now old and-forty one years Rehoboam to-reign 531 95 320 588 106 30 52 323 415 355 320 98 ~ ‫ה הרשע עבשו‬n‫ש‬ ‫ךלמ‬ ‫םלשוריב‬ ‫ריעה‬ ‫רשא‬ ‫רחב‬ ‫הוהי‬ ‫םושל‬ ‫ומש תא‬ ‫םש‬ seven teen years reigned Jerusalem the-city which had-chosen the-LORD to-put -- his-name there 378 575 355 90 588 285 501 210 26 376 401 346 340 ~ ‫יטבש לכמ‬ ‫לארשי‬ ‫ומא םשו‬ ‫המע‬n ‫תי‬n‫מעה‬ all the-tribes of-Israel name and-his-mother's was-Naamah the-Ammonitess 128/32/ 9789 90 321 541 346 47 165 575 2Ch 12.14 ~ ‫יכ ערה שעיו‬ ‫אל‬ ‫ובל ןיכה‬ ‫שורדל‬ ‫הוהי תא‬ ‫ס‬ did evil because did-not set his-heart to-seek -- the-LORD -29/ 9/ 1812 386 275 30 31 85 38 540 401 26 0 2Ch 12.15 ~ ‫ירבדו‬ ‫םעבחר‬ ‫םי‬n‫םי שארה‬n‫םה אלה ורחאהו‬ ‫ירבדב םיבותכ‬ ‫היעמש‬ ‫איב‬n‫ה‬ now-the-acts of-Rehoboam first to-last not like written the-records of-Shemaiah the-prophet 222 320 606 326 36 45 478 218 425 68 ~ ‫הזחה עווד‬ ‫שחיתהל‬ ‫םעבחר תומחלמו‬ ‫םעבריו‬ ‫לכ‬ ‫םימיה‬ Iddo the-seer to-genealogical wars Rehoboam and-Jeroboam all-manner continually 91/18/ 4941 86 25 753 530 320 328 50 105 2Ch 12.16 ~ ‫םעבחר בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫ריעב‬ ‫דיוד‬ ‫היבא ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ slept and-Rehoboam with his-fathers was-buried the-city of-David became Abijah and-his-son 338 320 110 419 318 282 24 106 18 58 ~ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-place -47/11/ 2817 824 0 2Ch 13.1 ~ ‫ת‬n‫ה שב‬n‫ךלמל הרשע ומש‬ ‫םעברי‬ ‫היבא ךלמיו‬ ‫לע‬ ‫הדוהי‬ year eight teen of-King Jeroboam became Abijah over Judah 38/ 9/ 2424 752 401 575 120 322 106 18 100 30 2Ch 13.2 ~ ‫םי שולש‬n‫ךלמ ש‬ ‫םלשוריב‬ ‫ומא םשו‬ ‫והיכימ‬ ‫תב‬ ‫לאירוא‬ ‫ןמ‬ three years reigned Jerusalem name and-his-mother's was-Micaiah the-daughter of-Uriel at 636 400 90 588 346 47 91 402 248 90 ~ ‫העבג‬ ‫התיה המחלמו‬ ‫ןיב‬ ‫היבא‬ ‫ןיבו‬ ‫םעברי‬ of-Gibeah war become between Abijah between and-Jeroboam 70/17/ 4037 80 129 420 62 18 68 322 2Ch 13.3 ~ ‫היבא רסאיו‬ ‫המחלמה תא‬ ‫ליחב‬ ‫ירובג‬ ‫תואמ עברא המחלמ‬ ‫ףלא‬ ‫םעבריו ס רוחב שיא‬ array and-Abijah -- the-battle valiant warriors of-war four hundred thousand men young -- Jeroboam 277 18 401 128 50 221 123 273 447 111 311 216 0 328 ~ ‫ךרע‬ ‫המחלמ ומע‬ ‫ה‬n‫תואמ ומשב‬ ‫ףלא‬ ‫רובג רוחב שיא‬ ‫ליח‬ ‫ס‬ array set the-battle eight hundred thousand men young warriors valiant -93/23/ 5180 290 116 123 403 447 111 311 216 211 48 0

2Ch

13.4

~ ‫היבא םקיו‬ ‫רהל לעמ‬ ‫םירמצ‬ ‫רשא‬ ‫רהב‬ ‫םירפא‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫םעברי ועמש‬ ‫לכו‬ stood Abijah on Mount Zemaraim which the-hill of-Ephraim and-said Listen Jeroboam and-all 156 18 140 235 380 501 207 331 257 476 322 56 ~ ‫לארשי‬ Israel 54/13/ 3620 541 2Ch 13.5 ~ ‫יכ תעדל םכל אלה‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫ןת‬n ‫הכלממ‬ ‫דיודל‬ ‫לע‬ ‫םלועל לארשי‬ ‫וי ול‬n‫בלו‬ not -- know that the-LORD God of-Israel gave the-rule to-David over Israel forever -- and-his-sons 36 90 504 30 26 46 541 500 135 54 100 541 176 36 104 ~ ‫תירב‬ ‫ס חלמ‬ A-covenant salt -65/17/ 3609 612 78 0 2Ch 13.6 ~ ‫םעברי םקיו‬ ‫ןב‬ ‫טב‬n ‫דבע‬ ‫המלש‬ ‫ןב‬ ‫דיוד‬ ‫דרמיו‬ ‫לע‬ rose Jeroboam the-son of-Nebat the-servant of-Solomon the-son of-David and-rebelled against 156 322 52 61 76 375 52 24 260 100 ~ ‫וי‬n‫דא‬ his-master 39/11/ 1549 71 2Ch 13.7 ~ ‫וצבקיו‬ ‫םיש וילע‬n‫םיקר א‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לעילב‬ ‫םעבחר לע וצמאתיו‬ ‫ןב‬ ‫המלש‬ gathered about men and-worthless the-son of-Belial proved too Rehoboam the-son of-Solomon 214 116 401 350 62 142 553 100 320 52 375 ~ ‫םעבחרו‬ ‫היה‬ ‫רע‬n ‫ךרו‬ ‫בבל‬ ‫םהי קזחתה אלו‬n‫פל‬ Rehoboam become was-young faint heart not hold against 79/19/ 4383 326 20 320 226 34 37 520 215 2Ch 13.8 ~ ‫קזחתהל םירמא םתא התעו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תכלממ‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דיוד‬ ‫ןומה םתאו‬ now you intend to-resist accept the-kingdom of-the-LORD through the-sons of-David you multitude 481 441 291 550 170 530 26 16 62 24 447 101 ~ ‫בר‬ ‫ילגע םכמעו‬ ‫בהז‬ ‫רשא‬ ‫םעברי םכל השע‬ ‫םיהלאל‬ A-great with calves the-golden which made -- Jeroboam gods 83/21/ 5048 202 176 113 14 501 375 90 322 116 2Ch 13.9 ~ ‫י תא םתחדה אלה‬n‫הכ‬ ‫הוהי‬ ‫י תא‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫םיולהו‬ ‫ושעתו‬ ‫םכל‬ no driven -- the-priests of-the-LORD -- the-sons of-Aaron and-the-Levites and-made -36 457 401 85 26 401 62 256 97 782 90 ~ ‫םי‬n‫הכ‬ ‫ימעכ‬ ‫לכ תוצראה‬ ‫אבה‬ ‫אלמל‬ ‫ודי‬ ‫ןב רפב‬ ‫העבש םליאו רקב‬ priests the-peoples common all-manner comes accomplish himself bull A-young bull rams and-seven 125 140 702 50 8 101 20 282 52 302 87 377 ~ ‫היהו‬ ‫ןהכ‬ ‫ס םיהלא אלל‬ may-become A-priest no gods -100/27/ 5187 26 75 61 86 0 2Ch 13.10 ~ ‫ו‬n‫ח‬n‫הוהי או‬ ‫ו‬n‫יהלא‬ ‫אלו‬ ‫וה‬n‫בזע‬ ‫םי‬n‫םיתרשמ הכו‬ ‫הוהיל‬ ‫י‬n‫ב‬ we the-LORD is-our-God have-not forsaken priests are-ministering to-the-LORD and-the-sons

121 26 102 37 140 131 990 56 62 ~ ‫ןרהא‬ ‫םיולהו‬ ‫תכאלמב‬ of-Aaron and-the-Levites to-their-work 61/12/ 2511 256 97 493 2Ch 13.11 ~ ‫הוהיל םירטקמו‬ ‫רקבב רקבב תולע‬ ‫ברעבו‬ ‫תרטקו ברעב‬ ‫םימס‬ ‫םחל תכרעמו‬ burn to-the-LORD burnt Every morning and-evening every incense and-fragrant row bread 405 56 506 304 304 280 274 715 150 736 78 ~ ‫רוהטה ןחלשה לע‬ ‫תרו‬n‫מו‬ ‫בהזה‬ ‫היתר‬n‫ברעב רעבל ו‬ ‫ו םירמש יכ ברעב‬n‫ח‬n‫א‬ and table the-clean lampstand and-the-golden lamps light evening every for keep ourselves 100 393 225 702 19 671 302 274 274 30 590 115 ~ ‫תרמשמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫םתבזע םתאו יהלא‬ ‫ותא‬ -- the-charge of-the-LORD our-God you have-forsaken -132/30/10385 401 980 26 102 447 519 407 2Ch 13.12 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ו‬n‫מע‬ ‫שארב‬ ‫וי םיהלאה‬n‫הכו‬ ‫העורתה תורצצחו‬ ‫עירהל‬ ‫םכילע‬ ‫י‬n‫ב‬ now-behold against at-head God and-his-priests trumpets the-signal to-sound against sons 66 166 503 91 97 800 686 315 170 62 ~ ‫לארשי‬ ‫םע ומחלת לא‬ ‫הוהי‬ ‫םכיתבא הלאי‬ ‫אל יכ‬ ‫וחילצת‬ of-Israel not fight against the-LORD God of-your-fathers for you-will-not succeed 88/20/ 5272 541 31 484 110 26 46 473 30 31 544 2Ch 13.13 ~ ‫םעבריו‬ ‫בסה‬ ‫בראמה תא‬ ‫אובל‬ ‫י ויהיו םהירחאמ‬n‫הדוהי פל‬ ‫בראמהו‬ ‫םהירחאמ‬ Jeroboam had-set -- an-ambush to-come the-rear was-in front of-Judah and-the-ambush the-rear 54/11/ 2182 328 67 401 248 39 304 37 170 30 254 304 2Ch 13.14 ~ ‫ו‬n‫ה הדוהי פיו‬n‫הו‬ ‫המחלמה םהל‬ ‫םי‬n‫רוחאו פ‬ ‫הוהיל וקעציו‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ [‫םירצצחמ‬ turned Judah behold -- were-attacked front and-rear cried to-the-LORD and-the-priests -152 30 66 75 128 180 221 282 56 136 478 ~ K] (‫ םירצחמ‬Q) ‫תורצצחב‬ -- blow -- the-trumpets 64/12/ 2600 0 388 0 796 2Ch 13.15 ~ ‫שיא ועיריו‬ ‫הדוהי‬ ‫שיא עירהב יהיו‬ ‫הדוהי‬ ‫ףג םיהלאהו‬n ‫םעברי תא‬ ‫לכו‬ ‫לארשי‬ raised the-men of-Judah A-war cry the-men of-Judah God routed -- Jeroboam and-all Israel 302 311 30 31 287 311 30 97 133 401 322 56 541 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫היבא‬ ‫הדוהיו‬ before Abijah and-Judah 70/16/ 3076 170 18 36 2Ch 13.16 ~ ‫וסו‬n‫י יו‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ם הדוהי‬n‫םדיב םיהלא תיו‬ fled the-sons of-Israel before Judah gave God their-hand 37/ 8/ 1599 138 62 541 180 30 506 86 56 2Ch 13.17 ~ ‫היבא םהב וכיו‬ ‫ומעו‬ ‫הכמ‬ ‫הבר‬ ‫ארשימל םיללח ולפיו‬ ‫תואמ שמח‬ ‫ףלא‬ slew -- and-Abijah and-his-people slaughter A-great fell slain of-Israel five hundred thousand 42 47 18 122 65 207 132 118 581 348 447 111 ~ ‫רוחב שיא‬

men young 54/14/ 2765 311 216 2Ch 13.18 ~ ‫וע‬n‫כיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫וצמאיו איהה תעב‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫יכ‬ ‫ו‬n‫עש‬n were-subdued the-sons of-Israel time he conquered and-the-sons of-Judah because trusted 162 62 541 472 21 153 62 30 30 476 ~ ‫הוהי לע‬ ‫יהלא‬ ‫םהיתובא‬ in the-LORD the-God of-their-fathers 59/14/ 2645 100 26 46 464 2Ch 13.19 ~ ‫ףדריו‬ ‫היבא‬ ‫םעברי ירחא‬ ‫דכליו‬ ‫ו‬n‫םירע ממ‬ ‫לא תיב תא‬ ‫היתו תאו‬n‫ב‬ ‫ה תאו‬n‫שי‬ pursued Abijah after Jeroboam and-captured from him-cities -- -- Bethel -- villages -- Jeshanah 300 18 219 322 70 136 320 401 412 31 407 473 407 365 ~ ‫היתו תאו‬n‫ב‬ ‫ ןורפע[ תאו‬K] (‫ ןירפע‬Q) ‫הית‬n‫בו‬ -- villages ---- Ephron -- villages 77/19/ 6047 407 473 407 406 0 410 0 473 2Ch 13.20 ~ ‫רצע אלו‬ ‫חכ‬ ‫םעברי‬ ‫דוע‬ ‫ימיב‬ ‫והיבא‬ ‫הוהי והפגיו‬ ‫פ תמיו‬ not recover strength Jeroboam again the-days of-Abijah struck and-the-LORD died -39/10/ 1505 37 360 28 322 80 62 24 110 26 456 0 2Ch 13.21 ~ ‫אשיו והיבא קזחתיו‬ ‫םיש ול‬n ‫דלויו הרשע עברא‬ ‫םי םירשע‬n‫שו‬ ‫םי‬n‫תו הרשע ששו ב‬n‫ב‬ ‫ס‬ became Abijah and-took -- wives four teen and-became twenty and-two sons six teen daughters -59/14/ 4979 531 24 317 36 400 273 575 56 620 406 102 606 575 458 0 2Ch 13.22 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫היבא‬ ‫ויכרדו‬ ‫וירבדו‬ ‫םיבותכ‬ ‫מבשרד‬ now-the-rest of-the-acts of-Abijah and-his-ways and-his-words are-written the-treatise 616 216 18 246 228 478 546 ~ ‫איב‬n‫ה‬ ‫ודע‬ of-the-prophet Iddo 43/ 9/ 2496 68 80 2Ch 14.1 ~ ‫היבא בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב ותא ורבקיו‬ ‫דיוד‬ ‫ו אסא ךלמיו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ slept Abijah with his-fathers buried -- the-city of-David became Asa and-his-son his-place 338 18 110 419 324 407 282 24 106 62 58 824 ~ ‫וימיב‬ ‫הטקש‬ ‫ץראה‬ ‫םי רשע‬n‫פ ש‬ his-days was-undisturbed the-land ten years -69/17/ 4720 68 414 296 570 400 0 2Ch 14.2 ~ ‫רשיהו בוטה אסא שעיו‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ did Asa good and-right the-sight of-the-LORD his-God 30/ 7/ 1211 386 62 22 521 142 26 52 2Ch 14.3 ~ ‫רסיו‬ ‫רכ תוחבזמ תא‬n‫ה‬ ‫תומבהו‬ ‫תובצמה תא רבשיו‬ ‫םירשאה תא עדגיו‬ removed -- altars the-foreign and-high tore -- the-pillars cut -- the-Asherim 48/11/ 4386 276 401 463 275 459 518 401 543 93 401 556 2Ch 14.4 ~ ‫רמאיו‬ ‫שורדל הדוהיל‬ ‫הוהי תא‬ ‫םהיתובא יהלא‬ ‫הרותה תושעלו‬ ‫הוצמהו‬ and-commanded Judah to-seek -- the-LORD God of-their-fathers observe the-law and-the-commandment 50/10/ 3374 257 60 540 401 26 46 464 812 616 152

2Ch

14.5

~ ‫רסיו‬ ‫ירע לכמ‬ ‫הדוהי‬ ‫תומבה תא‬ ‫םי תאו‬n‫מחה‬ ‫טקשתו‬ ‫הכלממה‬ removed all the-cities of-Judah -- the-high -- and-the-incense was-undisturbed and-the-kingdom 276 90 280 30 401 453 407 153 815 140 ~ ‫וי‬n‫פל‬ under 47/11/ 3221 176 2Ch 14.6 ~ ‫ירע ןביו‬ ‫הרוצמ‬ ‫יכ הדוהיב‬ ‫הטקש‬ ‫ץראה‬ ‫ןיאו‬ ‫םי המחלמ ומע‬n‫הלאה שב‬ built cities fortified Judah since was-undisturbed the-land and-there at war years those 68 280 341 32 30 414 296 67 116 123 402 41 ~ ‫יכ‬ ‫חי‬n‫ה‬ ‫הוהי‬ ‫ול‬ because had-given the-LORD -61/16/ 2375 30 73 26 36 2Ch 14.7 ~ ‫הדוהיל רמאיו‬ ‫ה‬n‫ב‬n ‫בס הלאה םירעה תא‬n‫ו‬ ‫םילדגמו המוח‬ ‫ו םיחירבו םיתלד‬n‫דוע‬ said to-Judah build -- cities these and-surround walls and-towers gates and-bars is-still 257 60 107 401 325 41 118 59 133 484 276 136 ~ ‫ץראה‬ ‫ו‬n‫י‬n‫יכ פל‬ ‫ו‬n‫שרד‬ ‫הוהי תא‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫שרד‬ ‫ח‬n‫יו‬ ‫ו‬n‫ו ביבסמ ל‬n‫ביו‬ the-land ours because have-sought -- the-LORD our-God have-sought has-given -- every built 296 226 30 560 401 26 102 560 74 86 114 74 ~ ‫וחילציו‬ ‫פ‬ and-prospered -116/25/ 5106 160 0 2Ch 14.8 ~ ‫יהיו‬ ‫אסאל‬ ‫ליח‬ ‫אש‬n ‫ה‬n‫צ‬ ‫חמרו‬ ‫הדוהימ‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ become and-Asa were-valiant bearing targets and-spears of-Judah three hundred thousand -31 92 48 351 145 254 70 630 447 111 0 ~ ‫ןמי‬n‫יאש במו‬n ‫ןגמ‬ ‫יכרדו‬ ‫םיתאמ תשק‬ ‫םי‬n‫ומשו‬ ‫ףלא‬ ‫הלא לכ‬ ‫ירובג‬ Benjamin bearing shields and-wielding bows hundred and-fourscore thousand all another warriors 198 361 93 240 800 491 452 111 50 36 221 ~ ‫ליח‬ were-valiant 87/22/ 5280 48 2Ch 14.9 ~ ‫םהילא אציו‬ ‫חרז‬ ‫ישוכה‬ ‫ליחב‬ ‫ףלא‬ ‫םיפלא‬ ‫שלש תובכרמו‬ ‫תואמ‬ out against Zerah the-Ethiopian an-host of-a-thousand thousand chariots and-three hundred 107 86 215 341 50 111 161 674 630 447 ~ ‫דע אביו‬ ‫השרמ‬ came against to-Mareshah 53/13/ 3460 19 74 545 2Ch 14.10 ~ ‫וי אסא אציו‬n‫פל‬ ‫איגב המחלמ וכרעיו‬ ‫התפצ‬ ‫השרמל‬ went Asa to-meet drew battle the-valley of-Zephathah Mareshah 36/ 8/ 1946 107 62 176 312 123 16 575 575 2Ch 14.11 ~ ‫הוהי לא אסא ארקיו‬ ‫ויהלא‬ ‫רמאיו‬ ‫ןיא הוהי‬ ‫ךמע‬ ‫רוזעל‬ ‫ןיב‬ ‫בר‬ ‫ןיאל‬ called Asa to the-LORD his-God and-said LORD there besides to-help between the-powerful is-no

317 62 31 26 52 257 26 61 130 313 62 202 91 ~ ‫חכ‬ ‫ו‬n‫ו הוהי רזע‬n‫ךילע יכ יהלא‬ ‫ו‬n‫עש‬n ‫ךמשבו‬ ‫ו‬n‫אב‬ ‫לע‬ ‫ןומהה‬ ‫הוהי הזה‬ strength help LORD our-God for against trust your-name have-come against multitude this LORD 28 333 26 102 30 130 476 368 59 100 106 17 26 ~ ‫ו‬n‫יהלא‬ ‫ירצע לא התא‬ ‫ךמע‬ ‫שו‬n‫ס א‬ are-our-God you nay prevail against man -121/32/ 4827 102 406 31 370 130 357 0 2Ch 14.12 ~ ‫ףגיו‬ ‫םישוכה תא הוהי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫י אסא‬n‫פלו‬ ‫וס הדוהי‬n‫םישוכה יו‬ routed God -- the-Ethiopians before Asa and-before Judah fled and-the-Ethiopians 44/10/ 1858 99 26 401 381 170 62 176 30 132 381 2Ch 14.13 ~ ‫םעהו אסא םפדריו‬ ‫םישוכמ לפיו ררגל דע ומע רשא‬ ‫היחמ םהל ןיאל‬ ‫ורבש יכ‬n pursued Asa and-the-people who as far Gerar fell Ethiopians else like recover for were-shattered 340 62 121 501 116 74 433 126 416 91 75 63 30 558 ~ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פלו‬ ‫וה‬n‫חמ‬ ‫ואשיו‬ ‫ללש‬ ‫דאמ הברה‬ before the-LORD and-before his-army carried plunder much very 86/22/ 4427 170 26 176 109 323 360 212 45 2Ch 14.14 ~ ‫ווכי‬ ‫םירעה לכ תא‬ ‫ררג תוביבס‬ ‫היה יכ‬ ‫דחפ‬ ‫הוהי‬ ‫וזביו םהילע‬ destroyed -- all the-cities around Gerar for had-fallen the-dread of-the-LORD on despoiled 42 401 50 325 480 403 30 20 92 26 155 31 ~ ‫םירעה לכ תא‬ ‫הזב יכ‬ ‫התיה הבר‬ ‫םהב‬ -- all the-cities for plunder much had-fallen -68/20/ 3549 401 50 325 30 14 207 420 47 2Ch 14.15 ~ ‫ה ילהא םגו‬n‫קמ‬ ‫וכה‬ ‫ובשיו‬ ‫ןאצ‬ ‫ברל‬ ‫םילמגו‬ ‫ובשיו‬ ‫םלשורי‬ ‫ס‬ also owned livestock struck carried of-sheep large and-camels returned to-Jerusalem -42/10/ 2057 49 46 195 31 324 141 232 129 324 586 0 2Ch 15.1 ~ ‫ןב והירזעו‬ ‫דדוע‬ ‫חור וילע התיה‬ ‫םיהלא‬ Azariah the-son of-Oded came now the-Spirit of-God 29/ 7/ 1276 304 52 84 420 116 214 86 2Ch 15.2 ~ ‫י אציו‬n‫פל‬ ‫רמאיו אסא‬ ‫י ול‬n‫לכו אסא ועמש‬ ‫ןמי הדוהי‬n‫בו‬ ‫הוהי‬ ‫ומע םכתויהב םכמע‬ went to-meet Asa and-said -- Listen Asa and-all Judah and-Benjamin the-LORD with become with 107 170 62 257 36 476 62 56 30 158 26 170 483 116 ~ ‫םאו‬ ‫בזעי והבזעת םאו םכל אצמי והשרדת‬ ‫ס םכתא‬ and-if seek find -- if forsake will-forsake --92/22/ 4489 47 915 141 90 47 490 89 461 0 2Ch 15.3 ~ ‫אלל לארשיל םיבר םימיו‬ ‫תמא יהלא‬ ‫אללו‬ ‫ןהכ‬ ‫הרומ‬ ‫אללו‬ ‫הרות‬ days many Israel was-without God the-true and-without priest A-teaching and-without law 44/11/ 2548 106 252 571 61 46 441 67 75 251 67 611 2Ch 15.4 ~ ‫בשיו‬ ‫רצב‬ ‫לע ול‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫םהל אצמיו והשקביו‬ turned their-distress -- unto the-LORD God of-Israel sought find -39/10/ 2010 318 292 36 100 26 46 541 429 147 75 2Ch 15.5 ~ ‫םהה םיתעבו‬ ‫ןיא‬ ‫תמוהמ יכ אבלו אצויל םולש‬ ‫לע תובר‬ ‫יבשוי לכ‬ ‫תוצראה‬

flock those there peace went came for disturbances many afflicted all the-inhabitants of-the-lands 51/13/ 3500 528 50 61 376 137 39 30 491 608 100 50 328 702 2Ch 15.6 ~ ‫ותתכו‬ ‫יוג‬ ‫יוגב‬ ‫ריעו‬ ‫םממה םיהלא יכ ריעב‬ ‫בלכ‬ ‫הרצ‬ was-crushed Nation nation and-city city for God troubled every of-distress 37/10/ 2028 832 19 21 286 282 30 86 125 52 295 2Ch 15.7 ~ ‫וקזח םתאו‬ ‫ופרי לאו‬ ‫םכידי‬ ‫שי יכ‬ ‫רכש‬ ‫םכתלעפל‬ ‫ס‬ you you-be-strong nay be-weak your-hands for there is-reward your-work -34/ 9/ 2515 447 121 37 296 84 30 310 520 670 0 2Ch 15.8 ~ ‫האוב הלאה םירבדה אסא עמשכו‬n‫הו‬ ‫דדע‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫רבעיו קזחתה‬ ‫םיצוקשה‬ heard Asa words these and-the-prophecy of-Oded the-prophet took and-removed the-abominable 436 62 261 41 75 78 68 520 288 551 ~ ‫ץרא לכמ‬ ‫הדוהי‬ ‫ןמי‬n‫בו‬ ‫ןמו‬ ‫םירעה‬ ‫רשא‬ ‫דכל‬ ‫רהמ‬ ‫םירפא‬ all the-land of-Judah and-Benjamin and-from the-cities which had-captured the-hill of-Ephraim 90 291 30 158 96 325 501 54 245 331 ~ ‫שדחיו‬ ‫חבזמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫םלוא פל‬ ‫הוהי‬ restored -- the-altar of-the-LORD which front of-the-porch of-the-LORD 119/28/ 6087 328 401 57 26 501 170 77 26 2Ch 15.9 ~ ‫ץבקיו‬ ‫ןמי הדוהי לכ תא‬n‫בו‬ ‫הש םירפאמ םהמע םירגהו‬n‫מו‬ ‫ןועמשמו‬ ‫ולפ יכ‬n ‫וילע‬ gathered -- all Judah and-Benjamin resided from Ephraim Manasseh and-Simeon for defected unto 208 401 50 30 158 264 155 371 401 512 30 166 116 ~ ‫יכ םתארב ברל לארשימ‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫פ ומע‬ Israel many saw that the-LORD his-God with -86/20/ 4542 581 232 643 30 26 52 116 0 2Ch 15.10 ~ ‫וצבקיו‬ ‫םלשורי‬ ‫ישילשה שדחב‬ ‫ת‬n‫אסא תוכלמל הרשע שמח של‬ assembled Jerusalem month the-third year fif teen reign of-Asa's 42/ 9/ 4060 214 586 314 655 780 348 575 526 62 2Ch 15.11 ~ ‫הוהיל וחבזיו‬ ‫ןמ אוהה םויב‬ ‫ללשה‬ ‫ואיבה‬ ‫עבש רקב‬ ‫תואמ‬ ‫תעבש ןאצו‬ ‫םיפלא‬ offered the-LORD time he from the-spoil had-brought oxen seven hundred sheep and-seven thousand 53/13/ 2850 39 56 58 17 90 365 24 302 372 447 147 772 161 2Ch 15.12 ~ ‫ואביו‬ ‫תירבב‬ ‫שורדל‬ ‫הוהי תא‬ ‫םהיתובא יהלא‬ ‫םבבל לכב‬ ‫םשפ לכבו‬n entered the-covenant to-seek -- the-LORD God of-their-fathers all their-heart all and-soul 47/11/ 2770 25 614 540 401 26 46 464 52 74 58 470 2Ch 15.13 ~ ‫לכו‬ ‫רשא‬ ‫לארשי יהלא הוהיל שרדי אל‬ ‫תמוי‬ ‫ןמל‬ ‫ןטק‬ ‫דעו שיאמל לודג דעו‬ all-manner after not seek God God of-Israel should-be-put whether small or great man or 56 501 31 514 56 46 541 456 120 159 80 43 381 80 ~ ‫השא‬ woman 54/15/ 3370 306 2Ch 15.14 ~ ‫הוהיל ועבשיו‬ ‫לודג לוקב‬ ‫תורפושבו תורצצחבו העורתבו‬ made to-the-LORD voice A-loud shouting trumpets horns 42/ 7/ 3122 394 56 138 43 689 802 1000

2Ch

15.15 ~ ‫וחמשיו‬ ‫לע הדוהי לכ‬ ‫העובשה‬ ‫יכ‬ ‫לכב‬ ‫ועבש םבבל‬n ‫לכבו‬ ‫ם‬n‫וצר‬ rejoiced All Judah concerning the-oath with their-whole heart had-sworn their-whole desire 370 50 30 100 388 30 52 74 428 58 386 ~ ‫ח םהל אצמיו והשקב‬n‫הוהי יו‬ ‫ביבסמ םהל‬ sought find -- gave the-LORD -- every 73/18/ 2890 413 147 75 74 26 75 114 2Ch 15.16 ~ ‫הכעמ םגו‬ ‫םא‬ ‫ךלמה אסא‬ ‫הריסה‬ ‫רשא הריבגמ‬ ‫התשע‬ ‫הרשאל‬ ‫תצלפמ‬ ‫תרכיו‬ also Maacah the-mother Asa of-King removed queen because had-made an-Asherah A-horrid cut 49 135 41 62 95 280 260 501 775 536 640 636 ~ ‫אסא‬ ‫קדיו התצלפמ תא‬ ‫ףרשיו‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫ןורדק‬ and-Asa -- image crushed and-burned the-brook Kidron 78/19/ 6284 62 401 645 120 596 90 360 2Ch 15.17 ~ ‫תומבהו‬ ‫אל‬ ‫ורס‬ ‫בבל קר לארשימ‬ ‫אסא‬ ‫היה‬ ‫םלש‬ ‫וימי לכ‬ the-high were-not removed Israel but heart Asa's become was-blameless all his-days 37/11/ 2239 459 31 266 581 300 34 62 20 370 50 66 2Ch 15.18 ~ ‫אביו‬ ‫ישדק תא‬ ‫ויבא‬ ‫תיב וישדקו‬ ‫ףסכ םיהלאה‬ ‫בהזו‬ ‫םילכו‬ brought -- the-dedicated of-his-father into the-house of-God silver and-gold and-utensils 41/10/ 2068 19 401 414 19 426 412 91 160 20 106 2Ch 15.19 ~ ‫התיה אל המחלמו‬ ‫דע‬ ‫ת‬n‫םישלש ש‬ ‫שמחו‬ ‫אסא תוכלמל‬ ‫ס‬ war no become until year and-thirtieth the-five reign of-Asa's -35/ 9/ 3026 129 31 420 74 750 680 354 526 62 0 2Ch 16.1 ~ ‫ת‬n‫םישלש שב‬ ‫ששו‬ ‫אסא תוכלמל‬ ‫אשעב הלע‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫לע‬ ‫ןביו הדוהי‬ year and-thirtieth the-six reign of-Asa's came Baasha king of-Israel against Judah and-fortified 752 680 606 526 62 105 373 90 541 100 30 68 ~ ‫אבו אצוי תת יתלבל המרה תא‬ ‫אסאל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ -- Ramah that let going coming to-Asa king of-Judah 79/21/ 6184 401 250 472 800 107 9 92 90 30 2Ch 16.2 ~ ‫אציו‬ ‫ףסכ סאא‬ ‫בהזו‬ ‫תורצאמ‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ךלמה תיבו‬ brought Asa silver and-gold the-treasuries of-the-house of-the-LORD house and-the-king's 107 62 160 20 737 412 26 418 95 ~ ‫חלשיו‬ ‫לא‬ ‫דדה ןב‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫קשמרדב בשויה‬ ‫רמאל‬ and-sent about -- Ben-hadad king of-Aram lived Damascus saying 68/18/ 4058 354 31 52 13 90 241 323 646 271 2Ch 16.3 ~ ‫תירב‬ ‫י‬n‫יב‬ ‫ך‬n‫יבו‬ ‫ןיבו‬ ‫יבא‬ ‫ןיבו‬ ‫ךיבא‬ a-treaty between and-me-between and-me-between my-father and-me-between and-your-father 612 72 88 68 13 68 33 ~ ‫ה‬n‫ה‬ ‫יתחלש‬ ‫ףסכ ךל‬ ‫בהזו‬ ‫רפה ךל‬ ‫ךתירב‬ ‫תא‬ ‫אשעב‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫הלעיו‬ Behold have-sent -- silver and-gold go break your-treaty with Baasha king of-Israel will-withdraw 60 748 50 160 20 50 285 632 401 373 90 541 121 ~ ‫ילעמ‬ and

78/21/ 4635 150 2Ch 16.4 ~ ‫עמשיו‬ ‫דדה ןב‬ ‫לא‬ ‫ךלמה‬ ‫חלשיו אסא‬ ‫ירש תא‬ ‫םיליחה‬ ‫רשא‬ listened -- Ben-hadad against to-King Asa and-sent -- the-commanders of-his-armies after 426 52 13 31 95 62 354 401 510 103 501 ~ ‫לא ול‬ ‫ירע‬ ‫לארשי‬ ‫וכיו‬ ‫םימ לבא תאו ןד תאו ןויע תא‬ ‫לכ תאו‬ ‫תו‬n‫כסמ‬ -- against the-cities of-Israel conquered -- Ijon -- Dan -- -- Abel-maim -- and-all the-store 36 31 280 541 42 401 136 407 54 407 33 90 407 50 576 ~ ‫ירע‬ ‫ילתפ‬n cities of-Naphtali 93/28/ 6889 280 570 2Ch 16.5 ~ ‫יהיו‬ ‫אשעב עמשכ‬ ‫תו לדחיו‬n‫במ‬ ‫תבשיו רההמ תא‬ ‫ותכאלמ תא‬ ‫ס‬ become heard Baasha ceased fortifying -- Ramah and-stopped -- his-work -41/10/ 3657 31 430 373 58 498 401 250 718 401 497 0 2Ch 16.6 ~ ‫חקל ךלמה אסאו‬ ‫ואשיו דוהיה לכ תא‬ ‫י תא‬n‫בא‬ ‫המרה‬ ‫היצע תאו‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ Asa King brought -- all Judah carried -- the-stones of-Ramah -- timber which had-been-building 68 95 138 401 50 30 323 401 63 250 407 175 501 57 ~ ‫אשעב‬ ‫ןביו‬ ‫הפצמה תאו עבג תא םהב‬ ‫ס‬ Baasha fortified -- -- Geba -- and-Mizpah -72/21/ 4550 373 68 47 401 75 407 220 0 2Ch 16.7 ~ ‫אב האיה תעבו‬ ‫י‬nn‫ח‬ ‫הארה‬ ‫הדוהי ךלמ אסא לא‬ ‫רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫ך‬n‫עשהב‬ ‫ךלמ לע‬ time he came Hanani the-seer to Asa king of-Judah and-said to-him have-relied on the-king 478 21 3 118 211 31 62 90 30 257 47 447 100 90 ~ ‫םרא‬ ‫ת אלו‬n‫עש‬n ‫ךיהלא הוהי לע‬ ‫ןכ לע‬ ‫טלמ‬n ‫ךלמ ליח‬ ‫םרא‬ ‫ךדימ‬ of-Aram not relied and God your-God and after-that has-escaped army of-the-king of-Aram of-your-hand 94/27/ 4077 241 37 870 100 26 66 100 70 129 48 90 241 74 2Ch 16.8 ~ ‫אלה‬ ‫םישוכה‬ ‫םיבולהו‬ ‫ויה‬ ‫ברל ליחל‬ ‫בכרל‬ ‫דאמ הברהל םישרפלו‬ were-not the-Ethiopians and-the-Lubim become army an-immense chariots horseman many very 36 381 99 21 78 232 252 666 242 45 ~ ‫ך‬n‫הוהי לע עשהבו‬ ‫ם‬n‫ת‬n ‫ךדיב‬ lean on the-LORD delivered your-hand 66/15/ 3207 453 100 26 540 36 2Ch 16.9 ~ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫וי‬n‫יע‬ ‫לכב תוטטשמ‬ ‫ץראה‬ ‫קזחתהל‬ ‫םע‬ ‫םלש םבבל‬ Indeed of-the-LORD the-eyes move throughout the-earth may-strongly whose heart is-completely 30 26 146 764 52 296 550 110 74 370 ~ ‫תלכס וילא‬n ‫תאז לע‬ ‫יכ‬ ‫שי התעמ‬ ‫למתומח ךמע‬ about have-acted and likewise Indeed now have with wars 70/19/ 5042 47 560 100 408 30 515 310 130 524 2Ch 16.10 ~ ‫סעכיו‬ ‫לא אסא‬ ‫הארה‬ ‫וה‬n‫תיב תיו‬ ‫תכפהמה‬ ‫ףעזב יכ‬ ‫תאז לע ומע‬ ‫ץצריו‬ was-angry Asa with the-seer and-put house A-prison for was-enraged with and likewise oppressed 166 62 31 211 477 412 550 30 159 116 100 408 396 ~ ‫אסא‬ ‫ןמ‬ ‫םעה‬ ‫איהה תעב‬

and-Asa some of-the-people time the-same 63/18/ 3878 62 90 115 472 21 2Ch 16.11 ~ ‫ה‬n‫ירבד הו‬ ‫אסא‬ ‫םי‬n‫םי ושארה‬n‫ם ורחאהו‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫רפס לע‬ ‫םיכלמה‬ ‫הדוהיל‬ Now the-acts of-Asa first to-last behold are-written in the-Book of-the-Kings of-Judah 66 216 62 612 326 95 478 100 340 145 60 ~ ‫לארשיו‬ and-Israel 60/12/ 3047 547 2Ch 16.12 ~ ‫ת אסא אלחיו‬n‫םישולש שב‬ ‫עשתו‬ ‫ותוכלמל‬ ‫וילגרב‬ ‫דע‬ ‫הלעמל‬ ‫וילח‬ became Asa year the-thirty and-ninth of-his-reign his-feet against was-severe his-disease 55 62 752 686 776 532 251 74 175 54 ~ ‫וילחב םגו‬ ‫אל‬ ‫הוהי תא שרד‬ ‫םיאפרב יכ‬ even his-disease did-not seek -- the-LORD but the-physicians 73/18/ 4847 49 56 31 504 401 26 30 333 2Ch 16.13 ~ ‫םע אסא בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫ת תמיו‬n‫םיעברא שב‬ ‫תחאו‬ ‫וכלמל‬ slept Asa with his-fathers died year and-fortieth the-one of-his-reign 38/ 9/ 3001 338 62 110 419 456 752 323 415 126 2Ch 16.14 ~ ‫רשא ויתרבקב והרבקיו‬ ‫הרכ‬ ‫ריעב ול‬ ‫דיוד‬ ‫בכשמב והביכשיו‬ ‫רשא‬ ‫אלמ‬ ‫םימשב‬ buried tomb which had-cut -- the-city of-David laid the-resting which had-filled spices 329 720 501 225 36 282 24 359 364 501 71 392 ~ ‫םי‬n‫םיחקרמ זו‬ ‫תחקרמב‬ ‫דע הלודג הפרש ול ופרשיו השעמ‬ kinds the-apothecaries' prepared-by-the-apothecaries'-art art made -- fire great against 113 398 750 415 602 36 585 48 74 ~ ‫דאמל‬ ‫פ‬ A-very -98/22/ 6900 75 0 2Ch 17.1 ~ ‫טפשוהי ךלמיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫קזחתיו‬ ‫לע‬ ‫לארשי‬ became Jehoshaphat his-son his-place and-made over Israel 32/ 7/ 2570 106 410 58 824 531 100 541 2Ch 17.2 ~ ‫ןתיו‬ ‫ליח‬ ‫ירע לכב‬ ‫הדוהי‬ ‫תורצבה‬ ‫ןתיו‬ ‫םיביצ‬n ‫ץראב‬ ‫הדוהי‬ ‫ירעבו‬ placed troops all cities of-Judah the-fortified and-set garrisons the-land of-Judah the-cities 466 48 52 280 30 703 466 202 293 30 288 ~ ‫םירפא‬ ‫רשא‬ ‫דכל‬ ‫ויבא אסא‬ of-Ephraim which had-captured Asa his-father 66/16/ 3825 331 501 54 62 19 2Ch 17.3 ~ ‫יהיו‬ ‫הוהי‬ ‫םע‬ ‫טפשוהי‬ ‫יכ‬ ‫ךלה‬ ‫יכרדב‬ ‫דיוד‬ ‫ויבא‬ become the-LORD was-with Jehoshaphat because followed the-example David's of-his-father 31 26 110 410 30 55 236 24 19 ~ ‫םי‬n‫אלו שארה‬ ‫םילעבל שרד‬ earlier and-did-not seek the-Baals 53/13/ 2270 606 37 504 182

2Ch

17.4

~ ‫יהלאל יכ‬ ‫ויבא‬ ‫שרד‬ ‫ויתוצמבו‬ ‫ךלה‬ ‫אלו‬ ‫לארשי השעמכ‬ for the-God of-his-father sought his-commandments followed and-did-not act Israel 38/ 9/ 2257 30 76 19 504 560 55 37 435 541 2Ch 17.5 ~ ‫ןכיו‬ ‫הוהי‬ ‫הכלממה תא‬ ‫ודיב‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫לכ‬ ‫הח הדוהי‬n‫מ‬ ‫טפשוהיל‬ established the-LORD -- the-kingdom his-control brought and-all Judah tribute to-Jehoshaphat 86 26 401 140 22 472 50 30 103 440 ~ ‫רשע ול יהיו‬ ‫דובכו‬ ‫ברל‬ had -- riches and-honor great 60/15/ 2677 31 36 570 38 232 2Ch 17.6 ~ ‫ובל הבגיו‬ ‫יכרדב‬ ‫הוהי‬ ‫דועו‬ ‫ריסה‬ ‫תומבה תא‬ ‫םירשאה תאו‬ took and-his-heart the-ways of-the-LORD and-again removed -- the-high -- and-the-Asherim 26 38 236 26 86 275 401 453 407 556 ~ ‫פ הדוהימ‬ Judah -47/11/ 2574 70 0 2Ch 17.7 ~ ‫ת‬n‫שולש שבו‬ ‫וכלמל‬ ‫וירשל חלש‬ ‫ליח ןבל‬ ‫הירכזלו הידבעלו‬ ‫לא‬n‫ת‬n‫והיכימלו לו‬ year the-third of-his-reign sent his-officials -- Ben-hail Obadiah Zechariah Nethanel and-Micaiah 758 636 126 338 546 82 48 127 278 567 127 ~ ‫דמלל‬ ‫ירעב‬ ‫הדוהי‬ to-teach the-cities of-Judah 70/14/ 4049 104 282 30 2Ch 17.8 ~ ‫םיולה םהמעו‬ ‫והיעמש‬ ‫והי‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ תומירמשו[ לאהשעו והידבזו‬K] (‫תומרימשו‬ Q) ‫ןת‬n‫והיו‬ them the-Levites Shemaiah Nethaniah Zebadiah Asahel --- Shemiramoth -- Jehonathan 161 91 431 527 40 412 1002 0 1002 0 527 ~ ‫והי‬n‫הי בוטו והיבוטו דאו‬n‫ודא‬ ‫םיולה‬ ‫עמשילא םהמעו‬ ‫םרוהיו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ Adonijah Tobijah -and-Tobadonijah the-Levites them Elishama and-Jehoram the-priests 103/17/ 4516 82 44 23 76 91 161 451 267 130 2Ch 17.9 ~ ‫רפס םהמעו הדוהיב ודמליו‬ ‫תרות‬ ‫הוהי‬ ‫ירע לכב ובסיו‬ ‫הדוהי‬ ‫יוודמל‬ taught Judah with the-book of-the-law of-the-LORD went all the-cities of-Judah and-taught 96 32 161 340 1006 26 84 52 280 30 96 ~ ‫םעב‬ the-people 53/12/ 2315 112 2Ch 17.10 ~ ‫יהיו‬ ‫דחפ‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫תוכלממ לכ‬ ‫תוצראה‬ ‫רשא‬ ‫הדוהי תוביבס‬ become now-the-dread of-the-LORD was-on all the-kingdoms of-the-lands which around Judah 31 92 26 100 50 536 702 501 480 30 ~ ‫אלו‬ ‫ומחל‬n ‫םע‬ ‫טפשוהי‬ did-not make against Jehoshaphat 57/14/ 3239 37 134 110 410 2Ch 17.11 ~ ‫םיתשלפ ןמו‬ ‫טפשוהיל םיאיבמ‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫ףסכו‬ ‫אשמ‬ ‫םג‬ ‫םיאיברעה‬ at the-Philistines brought Jehoshaphat presents silver and-tribute again and-the-Arabians

96 860 103 440 103 166 341 43 338 ~ ‫ןאצ ול םיאיבמ‬ ‫םיפלא תעבש םיליא‬ ‫עבשו‬ ‫תואמ‬ ‫תעבש םישיתו‬ ‫םיפלא‬ ‫עבשו‬ brought -- flocks rams seven thousand and-seven hundred male and-seven thousand and-seven 103 36 141 91 772 161 378 447 766 772 161 378 ~ ‫תואמ‬ ‫פ‬ hundred -99/22/ 7143 447 0 2Ch 17.12 ~ ‫יהיו‬ ‫טפשוהי‬ ‫לדגו ךלה‬ ‫דע‬ ‫הלעמל‬ ‫תוי הדוהיב ןביו‬n‫ריב‬ ‫ירעו‬ ‫תו‬n‫כסמ‬ become Jehoshaphat grew and-greater against greater built Judah fortresses cities and-store 51/11/ 2428 31 410 55 43 74 175 68 32 678 286 576 2Ch 17.13 ~ ‫הכאלמו‬ ‫הבר‬ ‫ירעב ול היה‬ ‫הדוהי‬ ‫יש‬n‫המחלמ או‬ ‫ליח ירובג‬ ‫םלשוריב‬ supplies large had -- the-cities of-Judah and and-warriors men of-valour Jerusalem 48/11/ 2024 102 207 20 36 282 30 367 123 221 48 588 2Ch 17.14 ~ ‫הלאו‬ ‫םתדקפ‬ ‫תיבל‬ ‫םהיתובא‬ ‫הדוהיל‬ ‫ירש‬ ‫םיפלא‬ another and-these-the-numbers to-the-house of-their-fathers of-Judah the-captains of-thousands 42 624 442 464 60 510 161 ~ ‫ה‬n‫רשה דע‬ ‫ירובג ומעו‬ ‫ליח‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ Adnah the-chief with warriors valiant three hundred thousand -63/15/ 4516 129 505 122 221 48 630 447 111 0 2Ch 17.15 ~ ‫ודי לעו‬ ‫ן‬n‫חוהי‬ ‫רשה‬ ‫םיתאמ ומעו‬ ‫םי‬n‫ומשו‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ and and-next to-him-Jehohanan the-captain two hundred and-fourscore thousand -34/ 8/ 1936 106 20 129 505 122 491 452 111 0 2Ch 17.16 ~ ‫ודי לעו‬ ‫היסמע‬ ‫ןב‬ ‫ירכז‬ ‫בד‬n‫הוהיל תמה‬ ‫םיתאמ ומעו‬ ‫ףלא‬ ‫רובג‬ and and-next him-Amasiah the-son of-Zichri offered the-LORD two hundred thousand warriors 106 20 185 52 237 501 56 122 491 111 211 ~ ‫ליח‬ ‫ס‬ valiant -47/12/ 2140 48 0 2Ch 17.17 ~ ‫ןמו‬ ‫ןמי‬n‫ב‬ ‫ליח רובג‬ ‫יקש ומעו עדילא‬n ‫ןגמו תשק‬ ‫םיתאמ‬ ‫ףלא‬ ‫ס‬ and-of Benjamin man of-valour Eliada with armed bow and-shield hundred thousand -43/11/ 2705 96 152 211 48 115 122 460 800 99 491 111 0 2Ch 17.18 ~ ‫ודי לעו‬ ‫דבזוהי‬ ‫האמ ומעו‬ ‫םי‬n‫ומשו‬ ‫ףלא‬ ‫יצולח‬ ‫ס אבצ‬ and and-next him-Jehozabad with an-hundred and-fourscore thousand equipped war -37/ 9/ 1128 106 20 34 122 46 452 111 144 93 0 2Ch 17.19 ~ ‫הלא‬ ‫ךלמה תא םיתרשמה‬ ‫ןת רשא דבלמ‬n ‫ךלמה‬ ‫ירעב‬ ‫רצבמה‬ ‫פ הדוהי לכב‬ These served -- the-king apart whom put the-king cities the-fortified all Judah -47/12/ 3400 36 995 401 95 76 501 500 95 282 337 52 30 0 2Ch 18.1 ~ ‫טפשוהיל יהיו‬ ‫רשע‬ ‫דובכו‬ ‫ברל‬ ‫באחאל ןתחתיו‬ had now-Jehoshaphat riches and-honor great allied Ahab 33/ 7/ 2227 31 440 570 38 232 874 42 2Ch 18.2 ~ ‫ץקל דריו‬ ‫םי‬n‫לא ש‬ ‫באחא‬ ‫חבזיו ןורמשל‬ ‫באחא ול‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫םעלו ברל‬

~ 76/20/ 4851 2Ch 18.3 ~

~ 81/20/ 3825 2Ch 18.4 ~ 39/11/ 2593 2Ch 18.5 ~

~ 92/23/ 4868 2Ch 18.6 ~ 39/ 9/ 2029 2Ch 18.7 ~

~ ~ 126/33/ 6589 2Ch 18.8 ~ 41/11/ 2038 2Ch 18.9 ~ ~

went later years against to-Ahab Samaria slaughtered -- and-Ahab sheep and-oxen many and-the-people 220 220 400 31 12 626 33 36 12 141 308 232 146 ‫והתיסיו ומע רשא‬ ‫לא תולעל‬ ‫תומר‬ ‫דעלג‬ who with and-induced to-go against Ramoth-gilead Gilead 501 116 497 536 31 646 107 ‫לארשי ךלמ באחא רמאיו‬ ‫טפשוהי לא‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫תמר ימע ךלתה‬ ‫גדעל‬ ‫רמאיו‬ said Ahab king of-Israel to Jehoshaphat king of-Judah go with Ramoth-gilead Gilead said 257 12 90 541 31 410 90 30 455 120 640 107 257 ‫י ול‬n‫ומכ‬ ‫ךמעכו ומכך‬ ‫ימע‬ ‫המחלמב ךמעו‬ -- according-to you are-and-my-people your-people in the-battle 36 126 86 156 120 136 125 ‫טפשוהי רמאיו‬ ‫ךלמ לא‬ ‫לארשי‬ ‫שרד‬ ‫א‬n ‫רבד תא םויכ‬ ‫הוהי‬ said Jehoshaphat to the-king of-Israel inquire Please first -- the-word of-the-LORD 257 410 31 90 541 504 51 76 401 206 26 ‫ץבקיו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫םיאב תא‬n‫ה‬ ‫תואמ עברא‬ ‫רמאיו שיא‬ ‫םהלא‬ ‫ךל‬n‫לא ה‬ assembled the-king of-Israel -- the-prophets four hundred men and-said against go against 208 90 541 401 108 273 447 311 257 76 105 31 ‫תמר‬ ‫דעלג‬ ‫המחלמל‬ ‫לדחא םא‬ ‫ורמאיו‬ ‫ןתיו הלע‬ ‫דיב םיהלאה‬ ‫ךלמה‬ Ramoth-gilead Gilead to-battle or forbear and-said Go will-give God the-hand of-the-king 640 107 153 41 43 263 105 466 91 16 95 ‫טפשוהי רמאיו‬ ‫ןיאה‬ ‫הפ‬ ‫איב‬n ‫הוהיל‬ ‫השרד דוע‬n‫ו‬ ‫ותאמ‬ said Jehoshaphat is-there here A-prophet of-the-LORD yet may-inquire -257 410 66 85 63 56 80 565 447 ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהי לא‬ ‫דוע‬ ‫שורדל דחא שיא‬ ‫י ותאמ הוהי תא‬n‫והיתא או‬n‫ש‬ said the-king of-Israel to Jehoshaphat is-yet man one may-inquire -- God -I hate 257 90 541 31 410 80 311 13 540 401 26 447 67 772 ‫ו יכ‬nn‫אב יא‬n‫תמ‬ ‫ילע‬ ‫וימי לכ יכ הבוטל‬ ‫והיכימ אוה הערל‬ ‫אלמי ןב‬ ‫טפשוהי רמאיו‬ for never prophesies concerning good for but always evil He is-Micaiah son of-Imla said Jehoshaphat 30 117 493 110 52 30 50 66 305 12 91 52 81 257 410 ‫ךלמה רמאי לא‬ ‫ןכ‬ nay say the-king so 31 251 95 70 ‫ךלמ ארקיו‬ ‫לארשי‬ ‫לא‬ ‫סירס‬ ‫רמאיו דחא‬ ‫רהמ‬ [‫ כימוה‬K] (‫ והיכימ‬Q) ‫אלמי ןב‬ called the-king of-Israel about an-officer one and-said Bring --- Micah -- son Imla's 317 90 541 31 330 13 257 245 81 0 91 0 52 81 ‫ךלמו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהיו‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫םיבשוי‬ ‫ואסכ לע שיא‬ now-the-king of-Israel and-Jehoshaphat the-king of-Judah were-sitting each on his-throne 96 541 416 90 30 368 311 100 87 ‫םידגב םישבלמ‬ ‫םיבשיו‬ ‫ןרגב‬ ‫חתפ‬ ‫רעש‬ ‫ןורמש‬ ‫לכו‬ arrayed in-robes and-were-sitting the-threshing the-entrance of-the-gate of-Samaria and-all 422 59 368 255 488 570 596 56

~ ‫םיאיב‬n‫ה‬ ‫םיאב‬n‫תמ‬ ‫םהי‬n‫פל‬ the-prophets were-prophesying before 94/20/ 5729 118 543 215 2Ch 18.10 ~ ‫והיקדצ ול שעיו‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫ע‬n‫כ‬ ‫י‬n‫לזרב רק‬ ‫רמאיו‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫חג הלאב‬n‫ת‬ made -- Zedekiah the-son of-Chenaanah horns of-iron and-said Thus says the-LORD these shall-gore 386 36 215 52 195 360 239 257 25 241 26 38 461 ~ ‫םרא תא‬ ‫דע‬ ‫םתולכ‬ -- the-Arameans until they-be-consumed 61/17/ 3743 401 241 74 496 2Ch 18.11 ~ ‫םיאב לכו‬n‫ה‬ ‫םיאב‬n ‫ןכ‬ ‫רמאל‬ ‫תמר הלע‬ ‫דעלג‬ ‫חלצהו‬ ‫ןת‬n‫ו‬ All the-prophets were-prophesying thus saying Go to-Ramoth-gilead Gilead and-succeed will-give 56 108 103 70 271 105 640 107 139 506 ~ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫ךלמה‬ the-LORD the-hand of-the-king 50/13/ 2242 26 16 95 2Ch 18.12 ~ ‫ךאלמהו‬ ‫קלאר ךלה רשא‬ ‫רבד והיכימל‬ ‫וילא‬ ‫רמאל‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ירבד‬ ‫םיאב‬n‫ה‬ the-messenger who went to-summon Micaiah spoke to-him saying Behold the-words of-the-prophets 102 501 55 331 121 206 47 271 60 216 108 ~ ‫הפ‬ ‫בוט דחא‬ ‫ךלמה לא‬ ‫יהיו‬ ‫א‬n ‫ךרבד‬ ‫םהמ דחאכ‬ ‫תרבדו‬ ‫בוט‬ assent one favorable to the-king become please your-word one of-them and-speak favorably 86/23/ 3314 85 13 17 31 95 31 51 226 33 85 612 17 2Ch 18.13 ~ ‫יח והיכימ רמאיו‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא רמאי רשא תא יכ‬ ‫רבדא ותא‬ said Micaiah lives as-the-LORD for -- what says my-God -- will-speak 39/11/ 2235 257 91 18 26 30 401 501 251 46 407 207 2Ch 18.14 ~ ‫ךלמה לא אביו‬ ‫ךלמה רמאיו‬ ‫וילא‬ ‫הכימ‬ ‫ךל‬n‫תמר לא ה‬ ‫דעלג‬ ‫המחלמל‬ ‫לדחא םא‬ came to the-king said the-king to-him Micaiah go to Ramoth-gilead Gilead to-battle or forbear 19 31 95 257 95 47 75 105 31 640 107 153 41 43 ~ ‫וחילצהו ולע רמאיו‬ ‫ו‬n‫ת‬n‫יו‬ ‫םכדיב‬ said Go and-succeed will-be-given your-hand 78/19/ 2855 257 106 155 522 76 2Ch 18.15 ~ ‫ךלמה וילא רמאיו‬ ‫דע‬ ‫המכ‬ ‫י םימעפ‬n‫רשא ךעיבשמ א‬ ‫אל‬ ‫רבדת‬ ‫ילא‬ ‫תמא קר‬ said then the-king against how-long times I adjure to-me nothing to-speak about but the-truth 257 47 95 74 65 240 61 442 501 31 606 41 300 441 ~ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ the-name Jehovah 56/16/ 3569 342 26 2Ch 18.16 ~ ‫םיצופ לארשי לכ תא יתיאר רמאיו‬n ‫םירהה לע‬ ‫רשא ןאצכ‬ ‫הער ןהל ןיא‬ ‫הוהי רמאיו‬ said saw -- all Israel Scattered on the-mountains sheep which have -- shepherd said and-the-LORD 257 621 401 50 541 276 100 260 161 501 61 85 275 257 26 ~ ‫אל‬ ‫םי‬n‫ותיבל שיא ובושי הלאל דא‬ ‫םולשב‬ have-no master These return each to-his-house peace

86/22/ 5535 31 105 66 324 311 448 378 2Ch 18.17 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהי לא‬ ‫אב אל ךילא יתרמא אלה‬n‫תי‬ ‫ילע‬ ‫ערל םא יכ בוט‬ said the-king of-Israel to Jehoshaphat not tell about not prophesy concerning good for lo adversity 257 90 541 31 410 36 651 61 31 463 110 17 30 41 300 ~ ‫ס‬ -53/15/ 3069 0 2Ch 18.18 ~ ‫ןכל רמאיו‬ ‫רבד ועמש‬ ‫הוהי‬ ‫הוהי תא יתיאר‬ ‫בשוי‬ ‫ואסכ לע‬ ‫לכו‬ said Therefore hear the-word of-the-LORD saw -- the-LORD sitting on his-throne and-all 257 100 416 206 26 621 401 26 318 100 87 56 ~ ‫אבצ‬ ‫םימשה‬ ‫םידמע‬ ‫ו לע‬n‫ימי‬ ‫ולאמשו‬ the-host of-heaven standing on his-right his-left 69/18/ 3865 93 395 164 100 116 383 2Ch 18.19 ~ ‫הוהי רמאיו‬ ‫התפי ימ‬ ‫לארשי ךלמ באחא תא‬ ‫לפיו לעיו‬ ‫תומרב‬ ‫דעלג‬ said the-LORD Who will-entice -- Ahab king of-Israel to-go and-fall Ramoth-gilead Gilead 257 26 50 495 401 12 90 541 116 126 648 107 ~ ‫הז רמאיו‬ ‫הזו הככ רמא‬ ‫הככ רמא‬ said another said this another said this 68/19/ 3728 257 12 241 45 18 241 45 2Ch 18.20 ~ ‫חורה אציו‬ ‫דמעיו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫ו א‬n‫תפא‬ ‫הוהי רמאיו‬ ‫וילא‬ came A-spirit and-stood before the-LORD and-said I will-entice said and-the-LORD about 107 219 130 170 26 257 61 537 257 26 47 ~ ‫המב‬ He 50/12/ 1884 47 2Ch 18.21 ~ ‫אצא רמאיו‬ ‫חורל יתייהו‬ ‫רקש‬ ‫יפב‬ ‫לכ‬ ‫ויאיב‬n ‫התפת רמאיו‬ ‫לכות םגו‬ said will-go become spirit deceiving the-mouth of-all his-prophets said entice also and-prevail 257 92 441 244 600 92 50 79 257 885 49 456 ~ ‫השעו אצ‬ ‫ןכ‬ Go and-do after-that 56/15/ 4044 91 381 70 2Ch 18.22 ~ ‫ה התעו‬n‫ה‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫חור‬ ‫רקש‬ ‫יפב‬ ‫ךיאיב‬n ‫הלא‬ ‫הוהיו‬ Now behold has-put the-LORD spirit A-deceiving the-mouth your-prophets of-these the-LORD 481 60 500 26 214 600 92 93 36 32 ~ ‫רבד‬ ‫ךילע‬ ‫ס הער‬ has-proclaimed against evil -47/13/ 2745 206 130 275 0 2Ch 18.23 ~ ‫והיקדצ שגיו‬ ‫ןב‬ ‫ה‬n‫ע‬n‫כ‬ ‫ךיו‬ ‫יחלה לע והיכימ תא‬ ‫רמאיו‬ ‫יא‬ ‫ךרדה הז‬ came Zedekiah the-son of-Chenaanah and-struck -- Micaiah on the-cheek and-said Which he way 319 215 52 195 36 401 91 100 53 257 11 12 229 ~ ‫חור רבע‬ ‫הוהי‬ ‫רבדל יתאמ‬ ‫ךתא‬

pass the-Spirit of-the-LORD -to-speak for 68/19/ 3591 272 214 26 451 236 421 2Ch 18.24 ~ ‫ך והיכימ רמאיו‬n‫ה‬ ‫האר‬ ‫רדח בתאו רשא אוהה םויב‬ ‫אבחהל רדחב‬ said Micaiah behold will-see day he when enter an-inner room to-hide 44/11/ 2086 257 91 75 206 58 17 501 409 212 214 46 2Ch 18.25 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫והבישהו מוהיכי תא וחק‬ ‫רש ןומא לא‬ ‫ריעה‬ ‫לאו‬ said the-king of-Israel Take -- Micaiah and-return to Amon the-governor of-the-city and-to 257 90 541 114 401 91 334 31 97 500 285 37 ~ ‫ךלמה ןב שאוי‬ Joash son the-king's 56/15/ 3242 317 52 95 2Ch 18.26 ~ ‫הכ םתרמאו‬ ‫ךלמה רמא‬ ‫הז ומיש‬ ‫תיב‬ ‫אלכה‬ ‫םחל והלכאהו‬ ‫ץחל‬ ‫םימו‬ ‫ץחל‬ and-say Thus says the-king Put this court prison and-feed bread sparingly and-water sparingly 687 25 241 95 356 12 412 56 73 78 128 96 128 ~ ‫דע‬ ‫יבוש‬ ‫םולשב‬ until return peace 59/16/ 3157 74 318 378 2Ch 18.27 ~ ‫בוש םא והיכימ רמאיו‬ ‫בושת‬ ‫אל םולשב‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫ועמש רמאיו יב‬ ‫םימע‬ ‫פ םלכ‬ said Micaiah If indeed return safely has-not spoken the-LORD -- said Listen people all -52/14/ 2981 257 91 41 308 708 378 31 206 26 12 257 416 160 90 0 2Ch 18.28 ~ ‫ךלמ לעיו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהיו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫לא‬ ‫תמר‬ ‫דעלג‬ went the-king of-Israel and-Jehoshaphat king of-Judah against Ramoth-gilead Gilead 36/ 9/ 2061 116 90 541 416 90 30 31 640 107 2Ch 18.29 ~ ‫ךלמ רמאיו‬ ‫לארשי‬ ‫טפשוהי לא‬ ‫שפחתה‬ ‫אובו‬ ‫ךידגב שבל התאו המחלמב‬ ‫שפחתיו‬ said the-king of-Israel to Jehoshaphat will-disguise and-go battle you put your-robes disguised 257 90 541 31 410 793 15 125 412 332 39 804 ~ ‫ךלמ‬ ‫ילארש‬ ‫המחלמב ואביו‬ the-king of-Israel went battle 73/16/ 4630 90 541 25 125 2Ch 18.30 ~ ‫ךלמו‬ ‫םרא‬ ‫הוצ‬ ‫ירש תא‬ ‫בכרה‬ ‫רשא‬ ‫רמאל ול‬ ‫ומחלת אל‬ now-the-king of-Aram had-commanded -- the-captains of-his-chariots after -- saying not fight 96 241 101 401 510 227 501 36 271 31 484 ~ ‫תא‬ ‫תא םא יכ לודגה תא ןטקה‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫ודבל‬ with small or great for lo with the-king of-Israel alone 66/21/ 5058 401 164 401 48 30 41 401 90 541 42 2Ch 18.31 ~ ‫יהיו‬ ‫ירש תוארכ‬ ‫בכרה‬ ‫טפשוהי תא‬ ‫ךלמ ורמא המהו‬ ‫לארשי‬ become saw the-captains of-the-chariots -- Jehoshaphat they said is-the-king of-Israel 31 627 510 227 401 410 56 247 90 541 ~ ‫אוה‬ ‫וילע ובסיו‬ ‫םחלהל‬ ‫טפשוהי זיוקע‬ ‫הוהיו‬ ‫ורזע‬ ‫םתיסיו‬ ‫םיהלא‬ ‫ו‬n‫ממ‬ and-they turned against to-fight cried Jehoshaphat and-the-LORD helped diverted and-God at 92/21/ 5131 12 84 116 113 193 410 32 283 526 86 136

2Ch

18.32 ~ ‫יהיו‬ ‫ירש תוארכ‬ ‫בכרה‬ ‫היה אל יכ‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫וירחאמ ובשיו‬ become saw the-captains of-the-chariots for not become the-king of-Israel turned pursuing 42/11/ 2696 31 627 510 227 30 31 20 90 541 324 265 2Ch 18.33 ~ ‫תשקב ךשמ שיאו‬ ‫ומתל‬ ‫ךיו‬ ‫ךלמ תא‬ ‫לארשי‬ ‫ןירשה ןיבו םיקבדה ןיב‬ ‫רמאיו‬ man drew his-bow random and-struck -- the-king of-Israel in A-joint among of-the-armor said 317 360 802 476 36 401 90 541 62 161 68 565 257 ~ ‫בכרל‬ ‫ ךידי[ ךפה‬K] (‫ ךדי‬Q) ‫י‬n‫ה ןמ תאצוהו‬n‫חמה‬ ‫יתילחה יכ‬ to-the-driver Turn --- able -- and-take out of-the-fight for I-am 85/21/ 5796 252 105 44 0 34 0 568 90 108 30 463 2Ch 18.34 ~ ‫המחלמה לעתו‬ ‫ךלמו אוהה םויב‬ ‫לארשי‬ ‫היה‬ ‫דימעמ‬ ‫הבכרמב‬ ‫חכ‬n ‫םרא‬ raged the-battle day he and-the-king of-Israel become propped his-chariot front of-the-Arameans 506 128 58 17 96 541 20 164 269 78 241 ~ ‫דע‬ ‫ברעה‬ ‫תעל תמיו‬ ‫שמשה אוב‬ until the-evening died the-time down of-the-sun 67/17/ 4079 74 277 456 500 9 645 2Ch 19.1 ~ ‫בשיו‬ ‫טפשוהי‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫לא‬ ‫םלשוריל לשבםו ותיב‬ returned Jehoshaphat the-king of-Judah to-his house safety Jerusalem 36/ 8/ 2291 318 410 90 30 31 418 378 616 2Ch 19.2 ~ ‫וי לא אציו‬n‫ןב אוהי פ‬ ‫י‬nn‫ח‬ ‫הזחה‬ ‫רמאיו‬ ‫טפשוהי למהך לא‬ ‫עשרלה‬ ‫יא רזעל‬n‫שלו‬ went to meet Jehu the-son of-Hanani the-seer and-said to King Jehoshaphat the-wicked help hate 107 31 146 22 52 118 25 257 31 95 410 605 307 397 ~ ‫הוהי‬ ‫בהאת‬ ‫תאזבו‬ ‫ףצק ךילע‬ ‫י‬n‫פלמ‬ ‫הוהי‬ the-LORD and-love likewise and wrath to-meet the-LORD 85/21/ 4089 26 408 416 130 270 210 26 2Ch 19.3 ~ ‫לבא‬ ‫טםיבו םירבד‬ ‫ואצמ‬n ‫תרעב יכ ךמע‬ ‫תורשאה‬ ‫ןמ‬ ‫ץראה‬ ‫תו‬n‫יכהו‬ Nevertheless things is-good there with for have-removed the-Asheroth from the-land have-set 33 256 67 187 130 30 672 912 90 296 497 ~ ‫ךבבל‬ ‫שרדל‬ ‫םיהלאה‬ your-heart to-seek God 60/14/ 3849 54 534 91 2Ch 19.4 ~ ‫טפשוהי בשיו‬ ‫םלשוריב‬ ‫אציו בשיו ס‬ ‫םעב‬ ‫עבש ראבמ‬ ‫דע‬ ‫רה‬ lived Jehoshaphat Jerusalem -- again and-went the-people -Beersheba against to-the-hill 318 410 588 0 318 107 112 243 372 74 205 ~ ‫םירפא‬ ‫םבישיו‬ ‫והיה לא‬ ‫יהלא‬ ‫םהיתובא‬ of-Ephraim and-brought to the-LORD the-God of-their-fathers 67/16/ 4013 331 368 31 26 46 464 2Ch 19.5 ~ ‫דמעיו‬ ‫ץראב םיטפש‬ ‫ירע לכב‬ ‫הדוהי‬ ‫תורצבה‬ ‫ריעו ריעל‬ appointed judges the-land all cities of-Judah the-fortified city city 39/ 9/ 2523 130 439 293 52 280 30 703 310 286 2Ch 19.6 ~ ‫םיטפשה לא רמאיו‬ ‫ואר‬ ‫המ‬ ‫םישע םתא‬ ‫הוהיל יכ וטפשת לםדא אל יכ‬ ‫רבדב םכמעו‬ ‫טפשמ‬ said to the-judges Consider what you are-doing for for man judge for the-LORD you render judgment

58/16/ 3675 257 31 444 207 45 441 420 30 31 75 795 30 56 176 208 429 2Ch 19.7 ~ ‫דחפ יהי התעו‬ ‫הוהי‬ ‫ורמש םכילע‬ ‫ןיא יכ ושעו‬ ‫הוהי םע‬ ‫ו‬n‫הלוע יהלא‬ Now let the-fear of-the-LORD and careful do for will-have for the-LORD our-God iniquity 481 25 92 26 170 546 382 30 61 110 26 102 111 ~ ‫אשמו‬ ‫םי‬n‫פ‬ ‫חקמו‬ ‫דחש‬ respect of-persons the-taking of-a-bribe 63/17/ 3155 347 180 154 312 2Ch 19.8 ~ ‫םלשוריב םגו‬ ‫דימעה‬ ‫טפשוהי‬ ‫ןמ‬ ‫םיולה‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫ישארמו‬ ‫תובאה‬ also Jerusalem appointed Jehoshaphat some of-the-Levites and-priests of-the-heads of-the-fathers' 49 588 129 410 90 91 136 557 414 ~ ‫טפשמל לארשיל‬ ‫בירלו הוהי‬ ‫ובשיו‬ ‫םלשורי‬ Israel the-judgment God disputes returned of-Jerusalem 77/15/ 4678 571 459 26 248 324 586 2Ch 19.9 ~ ‫וציו‬ ‫רמאל םהילע‬ ‫הכ‬ ‫ןושעת‬ ‫תאריב‬ ‫הוהי‬ ‫ה‬n‫ומאב‬ ‫םלש בבלבו‬ charged and saying Thus shall-do the-fear of-the-LORD faithfully heart A-perfect 43/10/ 2544 112 155 271 25 826 613 26 104 42 370 2Ch 19.10 ~ ‫ביר לכו‬ ‫רשא‬ ‫םכיחאמ םכילע אובי‬ ‫םהירעב םיבשיה‬ ‫ןיב‬ ‫םד‬ ‫םדל‬ any dispute Whenever comes unto your-brethren live their-cities between blood and-blood 56 212 501 19 170 119 367 327 62 44 74 ~ ‫ןיב‬ ‫הוצמל הרות‬ ‫םיקחל‬ ‫םיטפשמלו‬ ‫םתרהזהו‬ ‫ומשאי אלו םתא‬ between law and-commandment statutes and-ordinances shall-warn -- so may-not-be-guilty 62 611 171 188 515 663 441 37 357 ~ ‫הוהיל‬ ‫היהו‬ ‫ףצק‬ ‫חאםכי לעו םכילע‬ ‫הכ‬ ‫ןושעת‬ ‫ומשאת אלו‬ the-LORD may-come and-wrath and on and-your-brethren Thus shall-do so will-not-be-guilty 127/30/ 7338 56 26 270 170 106 79 25 826 37 747 2Ch 19.11 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ןהכ והירמא‬ ‫שארה‬ ‫םכילע‬ ‫רבד לכל‬ ‫הוהי‬ ‫והידבזו‬ ‫ןב‬ Behold Amariah priest the-chief will-be-over all pertains to-the-LORD and-Zebadiah the-son 66 262 75 506 170 80 206 26 40 52 ~ ‫לאעמשי‬ ‫דיג‬n‫ה‬ ‫תיבל‬ ‫הדוהי‬ ‫רבד לכל‬ ‫ךלמה‬ ‫םירטשו‬ ‫םיולה‬ of-Ishmael the-ruler of-the-house of-Judah all pertains to-the-king shall-be-officers the-Levites 451 72 442 30 80 206 95 565 91 ~ ‫םכי‬n‫וקזח פל‬ ‫יהיו ושעו‬ ‫הוהי‬ ‫םע‬ ‫בוטה‬ ‫פ‬ before resolutely Act become and-the-LORD be-with the-upright -110/26/ 4437 230 121 382 31 26 110 22 0 2Ch 20.1 ~ ‫י ואב ןכירחא יהיו‬n‫ב‬ ‫באומ‬ ‫י‬n‫בו‬ ‫ןומע‬ ‫םהמעו‬ ‫םי‬n‫ומעהמ‬ ‫לע‬ ‫טפשוהי‬ came after came the-sons of-Moab and-the-sons of-Ammon together the-Ammonites against Jehoshaphat 31 289 9 62 49 68 166 161 261 100 410 ~ ‫המחלמל‬ war 55/12/ 1759 153 2Ch 20.2 ~ ‫ודיגיו ואביו‬ ‫טפשוהיל‬ ‫רמאל‬ ‫אב‬ ‫ךילע‬ ‫ןומה‬ ‫בר‬ ‫רבעמ‬ ‫םיל‬

~ 67/17/ 3034 2Ch 20.3 ~

~ 47/12/ 2869 2Ch 20.4 ~ 46/12/ 2053 2Ch 20.5 ~

~ 48/10/ 2534 2Ch 20.6 ~ ~ 86/20/ 4196 2Ch 20.7 ~ ~ 67/16/ 5388 2Ch 20.8 ~ 28/ 8/ 1567 2Ch 20.9 ~ ~ 89/22/ 6464

came and-reported to-Jehoshaphat saying is-coming against multitude A-great beyond the-sea 25 39 440 271 3 130 101 202 312 80 ‫םראמ‬ ‫ם‬n‫הו‬ ‫רמת ןוצצחב‬ ‫ידג ןיע איה‬ of-Aram and-behold -Hazazon-tamar he -- which-Engedi 281 101 246 640 16 130 17 ‫אריו‬ ‫ןתיו‬ ‫טפשוהי‬ ‫וי תא‬n‫פ‬ ‫שורדל‬ ‫הוהיל‬ ‫ארקיו‬ ‫םוצ‬ was-afraid and-turned Jehoshaphat -- his-attention to-seek the-LORD and-proclaimed A-fast 217 466 410 401 146 540 56 317 136 ‫לע‬ ‫הדוהי לכ‬ throughout all Judah 100 50 30 ‫וצבקיו‬ ‫שקבל הדוהי‬ ‫הוהימ‬ ‫םג‬ ‫ירע לכמ‬ ‫הדוהי‬ ‫שקבל ואב‬ ‫הוהי תא‬ gathered Judah to-seek the-LORD even all the-cities of-Judah came to-seek -- the-LORD 214 30 432 66 43 90 280 30 9 432 401 26 ‫טפשוהי דמעיו‬ ‫להקב‬ ‫הדוהי‬ ‫םלשוריו‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫רצחה‬ stood Jehoshaphat the-assembly of-Judah and-Jerusalem the-house of-the-LORD before court 130 410 137 30 592 414 26 170 303 ‫השדחה‬ the-new 322 ‫יהלא הוהי רמאיו‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫כלממתו לכב לשומ התאו םימשב םיהלא אוה התא אלה‬ ‫םיוגה‬ said LORD the-God of-our-fathers not you he God air you reign all the-kingdoms Gentile 257 26 46 469 36 406 12 86 392 412 376 52 536 64 ‫וךדיב‬ ‫חכ‬ ‫הרובגו‬ ‫ךמע ןיאו‬ ‫בציתהל‬ your-hand power and-might no against stand 42 28 222 67 130 537 ‫ו התא אלה‬n‫יבשי תא תשרוה יהלא‬ ‫תאזה ץראה‬ ‫י‬n‫ךמע פלמ‬ ‫ה רשילא‬n‫תתו‬ not O our-God drive -- the-inhabitants land likewise before your-people Israel and-give 36 406 102 911 401 322 296 413 210 130 541 861 ‫ערזל‬ ‫םהרבא‬ ‫ךבהא‬ ‫םלועל‬ to-the-descendants of-Abraham your-friend alway 307 248 28 176 ‫ובשיו‬ ‫ו הב‬n‫שדקמ הב ךל ביו‬ ‫ךמשל‬ ‫רמאל‬ have-lived -- built -- -- A-sanctuary your-name saying 324 7 74 50 7 444 390 271 ‫םא‬ ‫ו אובת‬n‫הער ילע‬ ‫ברח‬ ‫טופש‬ ‫רבדו‬ ‫בערו‬ ‫הדמע‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫הזה תיבה‬ Should come and If-evil the-sword judgment pestilence famine will-stand before house this 41 409 166 275 210 395 212 278 169 170 417 17 ‫ךי‬n‫פלו‬ ‫ךמש יכ‬ ‫קעז הזה תיבב‬n‫ו‬ ‫ךילא‬ ‫ו‬n‫תרצמ‬ ‫עמשתו‬ ‫עישותו‬ and-before for your-name house this assemble to-you our-distress will-hear and-deliver 196 30 360 414 17 233 61 786 816 792

2Ch

20.10 ~ ‫ה התעו‬n‫ה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫באומו‬ ‫רהו‬ ‫אל רשא ריעש‬ ‫התת‬n ‫אובל לארשיל‬ ‫םאבב םהב‬ Now behold the-sons of-Ammon and-Moab and-Mount Seir whom did-not let Israel invade -- came 481 60 62 166 55 211 580 501 31 855 571 39 47 45 ~ ‫ץראמ‬ ‫םירצמ‬ ‫יכ‬ ‫ורס‬ ‫אלו םהילעמ‬ ‫םודימשה‬ of-the-land of-Egypt they turned and and-did-not destroy 82/21/ 5348 331 380 30 266 195 37 405 2Ch 20.11 ~ ‫ה‬n‫םה הו‬ ‫םילמג‬ ‫ו‬n‫אובל ילע‬ ‫ו‬n‫שרגל‬ ‫ךתשרימ‬ ‫רשא‬ ‫ו‬n‫תשרוה‬ see like are-rewarding by coming to-drive your-possession which have-given 42/ 9/ 3466 66 45 123 166 39 589 970 501 967 2Ch 20.12 ~ ‫ו‬n‫ו ןיא יכ םב טפשת אלה יהלא‬n‫חכ ב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ןומהה‬ ‫ברה‬ ‫אבה הזה‬ ‫ו‬n‫ילע‬ ‫ו‬n‫ח‬n‫או‬ our-God nor judge -- for else -- might before multitude great this are-coming against we 102 36 789 42 30 61 58 28 170 106 207 17 8 166 121 ~ ‫עד אל‬n ‫המ‬ ‫השע‬n ‫ךילע יכ‬ ‫ו‬n‫י‬n‫יע‬ nor know what to-do for against our-eyes 77/22/ 2922 31 124 45 425 30 130 196 2Ch 20.13 ~ ‫םידמע הדוהי לכו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫םג‬ ‫םפט‬ ‫םהיש‬n ‫םהי‬n‫בו‬ All Judah was-standing before the-LORD with their-infants their-wives and-their-children 56 30 164 170 26 43 129 405 113 ~ ‫פ‬ -37/ 9/ 1136 0 2Ch 20.14 ~ ‫ןב לאיזחיו‬ ‫והירכז‬ ‫ןב‬ ‫הי‬n‫ב‬ ‫ןב‬ ‫לאיעי‬ ‫ןב‬ ‫הי‬n‫תמ‬ ‫יולה‬ Jahaziel the-son of-Zechariah the-son of-Benaiah the-son of-Jeiel the-son of-Mattaniah the-Levite 72 52 248 52 67 52 121 52 505 51 ~ ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫ףסא‬ ‫חור וילע התיה‬ ‫הוהי‬ ‫ךותב‬ ‫להקה‬ at of-the-sons of-Asaph came and the-Spirit of-the-LORD the-midst of-the-assembly 70/19/ 2909 90 62 141 420 116 214 26 428 140 2Ch 20.15 ~ ‫יבשיו הדוהי לכ ובישקה רמאיו‬ ‫םלשורי‬ ‫ךלמהו‬ ‫טפשוהי‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ said Listen all Judah and-the-inhabitants of-Jerusalem and-King Jehoshaphat thus says the-LORD 257 423 50 30 328 586 101 410 25 241 26 ~ ‫ותחת לאו וארית לא םתא םכל‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫ןומהה‬ ‫ברה‬ ‫הזה‬ ‫המחלמה םכל אל יכ‬ ‫םיהלאל יכ‬ -- you not fear not be-dismayed reason multitude great of-this for not -- the-battle but God's 105/27/ 5442 90 441 31 617 37 814 180 106 207 17 30 31 90 128 30 116 2Ch 20.16 ~ ‫רחמ‬ ‫םהילע ודר‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫םילע‬ ‫הלעמב‬ ‫ץיצה‬ ‫םתאצמו‬ ‫ףוסב םתא‬ ‫חל‬n‫ה‬ Tomorrow go against behold will-come the-ascent of-Ziz will-find -- the-end of-the-valley 248 210 155 95 150 147 195 577 441 148 93 ~ ‫י‬n‫פ‬ ‫רבדמ‬ ‫לאורי‬ front of-the-wilderness of-Jeruel 56/14/ 3092 140 246 247 2Ch 20.17 ~ ‫וארו ודמע ובציתה תאזב םחלהל םכל אל‬ ‫תעושי תא‬ ‫הוהי‬ ‫םכמע‬ ‫םלשוריו הדוהי‬ not -- fight this station stand and-see -- the-salvation of-the-LORD your-behalf Judah and-Jerusalem

31 90 113 410 513 120 213 401 786 26 170 30 592 ~ ‫ותחת לאו וארית לא‬ ‫רחמ‬ ‫םהי ואצ‬n‫הוהיו פל‬ ‫םכמע‬ nay fear not be-dismayed tomorrow go to-face the-LORD your-behalf 90/22/ 5756 31 617 37 814 248 97 215 32 170 2Ch 20.18 ~ ‫טפשוהי דקיו‬ ‫םיפא‬ ‫הצרא‬ ‫לכו‬ ‫יבשיו הדוהי‬ ‫םלשורי‬ bowed Jehoshaphat with-face to-the-ground and-all Judah and-the-inhabitants of-Jerusalem 120 410 131 296 56 30 328 586 ~ ‫ולפ‬n ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫תוחתשהל‬ ‫הוהיל‬ fell before the-LORD worshiping the-LORD 61/13/ 3524 166 170 26 1149 56 2Ch 20.19 ~ ‫םיולה ומקיו‬ ‫ןמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיתהקה‬ ‫ןמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םיחרקה‬ ‫ללהל‬ stood the-Levites from the-sons of-the-Kohathites and-of the-sons of-the-Korahites to-praise 162 91 90 62 560 96 62 363 95 ~ ‫הוהיל‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫הלעמל לודג לוקב‬ the-LORD God of-Israel voice loud A-very 64/15/ 2580 56 46 541 138 43 175 2Ch 20.20 ~ ‫רקבב ומיכשיו‬ ‫ואציו‬ ‫רבדמל‬ ‫עוקת‬ ‫דמע םתאצבו‬ ‫טפשוהי‬ ‫רמאיו‬ rose the-morning and-went to-the-wilderness of-Tekoa went stood Jehoshaphat and-said 392 304 113 276 576 539 114 410 257 ~ ‫י‬n‫יבשיו הדוהי ועמש‬ ‫םלשורי‬ ‫ו‬n‫הוהיב ימאה‬ ‫םכיהלא‬ ‫ו‬n‫מאתו‬ ‫ו‬n‫ימאה‬ Listen Judah and-inhabitants of-Jerusalem put the-LORD your-God your-trust will-be-established 476 30 328 586 112 28 106 503 112 ~ ‫ויאיב‬n‫ב‬ ‫וחילצהו‬ his-prophets and-succeed 110/20/ 5498 81 155 2Ch 20.21 ~ ‫ץעויו‬ ‫לא‬ ‫םעה‬ ‫דמעיו‬ ‫הוהיל םיררשמ‬ ‫י תאצב דקש תרדהל םיללהמו‬n‫פל‬ had-consulted with the-people appointed sang to-the-LORD praised attire holy went before 182 31 115 130 790 56 161 639 404 493 170 ~ ‫ץולחה‬ ‫אוםירמ‬ ‫הוהיל ודוה‬ ‫םלועל יכ‬ ‫ודסח‬ the-army and-said Give to-the-LORD for is-everlasting his-lovingkindness 80/18/ 3968 139 297 21 56 30 176 78 2Ch 20.22 ~ ‫ה ולחה תעבו‬n‫רב‬ ‫הלהתו‬ ‫ןת‬n ‫הוהי‬ ‫םיבראמ‬ ‫לע‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫רהו באומ‬ When began singing and-praising set the-LORD ambushes against the-sons of-Ammon Moab and-Mount 478 49 257 446 500 26 293 100 62 166 49 211 ~ ‫םיאבה ריעש‬ ‫ופג הדוהיל‬n‫יו‬ Seir had-come Judah were-routed 67/16/ 3490 580 58 60 155 2Ch 20.23 ~ ‫י ודמעיו‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫באומו‬ ‫לע‬ ‫בשיי‬ ‫רה‬ ‫םירחהל ריעש‬ ‫דימשהלו‬ rose the-sons of-Ammon and-Moab against the-inhabitants of-Mount Seir destroying completely 136 62 166 55 100 322 205 580 293 395 ~ ‫םתולככו‬ ‫יבשויב‬ ‫ריעש‬ ‫ורזע‬ ‫והערב שיא‬ ‫תיחשמל‬

had-finished the-inhabitants of-Seir helped one another to-destroy 78/17/ 5411 522 330 580 283 311 283 788 2Ch 20.24 ~ ‫אב הדוהיו‬ ‫לע‬ ‫הפצמה‬ ‫רבדמל‬ ‫ו‬n‫לא פיו‬ ‫ןומהה‬ ‫ם‬n‫הו‬ ‫םירגפ‬ Judah came unto the-lookout of-the-wilderness looked toward the-multitude behold they-corpses 36 3 100 220 276 152 31 106 101 333 ~ ‫םילפ‬n ‫הצרא‬ ‫ןיאו‬ ‫הטילפ‬ lying the-ground and-no had-escaped 59/14/ 2065 210 296 67 134 2Ch 20.25 ~ ‫טפשוהי אביו‬ ‫ומעו‬ ‫זבל‬ ‫םללש תא‬ ‫שוכרו ברל םהב ואצמיו‬ ‫םירגפו‬ came Jehoshaphat and-his-people to-take -- their-spoil found -- much them-goods bodies 19 410 122 39 401 400 153 47 232 532 339 ~ ‫ילכו‬ ‫ולצ תודמח‬n‫אשמ ןיאל םהל יו‬ ‫השולש םימי ויהיו‬ ‫ללשה תא םיזזב‬ ‫יכ‬ ‫בר‬ things beauty took -- than carry become days were-three taking -- the-spoil because much 66 458 192 75 91 341 37 100 641 66 401 365 30 202 ~ ‫אוה‬ he 103/26/ 5771 12 2Ch 20.26 ~ ‫יעברה םויבו‬ ‫ולהק‬n ‫קמעל‬ ‫הכרב‬ ‫םש יכ‬ ‫וכרב‬ ‫הוהי תא‬ ‫ןכ לע‬ day the-fourth assembled the-valley of-Beracah for there blessed -- the-LORD and after-that 64 287 191 240 227 30 340 228 401 26 100 70 ~ ‫וארק‬ ‫םש תא‬ ‫קמע אוהה םוקמה‬ ‫הכרב‬ ‫דע‬ ‫םויה‬ was-called -- the-name place he the-Valley of-Beracah until today 71/21/ 4032 307 401 340 191 17 210 227 74 61 2Ch 20.27 ~ ‫ובשיו‬ ‫לכ‬ ‫הדוהי שיא‬ ‫םלשוריו‬ ‫טפשוהיו‬ ‫םשארב‬ ‫בושל‬ ‫םלשורי לא‬ ‫החמשב‬ returned Every man of-Judah and-Jerusalem Jehoshaphat their-head returning to Jerusalem joy 324 50 311 30 592 416 543 338 31 586 355 ~ ‫יכ‬ ‫םחמש‬ ‫םהיביואמ הוהי‬ them to-rejoice God their-enemies 69/15/ 4134 30 388 26 114 2Ch 20.28 ~ ‫םלשורי ואביו‬ ‫םילב‬n‫תור ב‬n‫תורצצחבו כבו‬ ‫תיב אל‬ ‫הוהי‬ came to-Jerusalem harps lyres and-trumpets to the-house of-the-LORD 41/ 8/ 2700 25 586 134 684 802 31 412 26 2Ch 20.29 ~ ‫יהיו‬ ‫דחפ‬ ‫לע םיהלא‬ ‫ממתוכל לכ‬ ‫תוצראה‬ ‫םחל יכ םעמשב‬n ‫הוהי‬ become and-the-dread of-God was-on all the-kingdoms of-the-lands heard for had-fought the-LORD 31 92 86 100 50 536 702 452 30 128 26 ~ ‫םע‬ ‫יביוא‬ ‫לארשי‬ against the-enemies of-Israel 55/14/ 2913 110 29 541 2Ch 20.30 ~ ‫תוכלמ טקשתו‬ ‫טפשוהי‬ ‫ח‬n‫ויהלא ו יו‬ ‫פ ביבסמ‬ peace the-kingdom of-Jehoshaphat gave -- his-God all -31/ 7/ 1967 815 496 410 74 6 52 114 0

2Ch

20.31 ~ ‫ךלמיו‬ ‫טפשוהי‬ ‫לע‬ ‫שמחו םישלש ןב הדוהי‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫שמחו םירשעו וכלמב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ךלמ‬ reigned now-Jehoshaphat over Judah old thirty and-five years became twenty and-five years king 106 410 100 30 52 680 354 355 98 626 354 355 90 ~ ‫םלשוריב‬ ‫ומא םשו‬ ‫תב הבוזע‬ ‫חלשי‬ Jerusalem name and-his-mother's Azubah the-daughter of-Shilhi 77/19/ 5431 588 346 47 90 402 348 2Ch 20.32 ~ ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫ויבא‬ ‫אלו אסא‬ ‫רס‬ ‫ה‬n‫י רשיה תושעל ממ‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ walked the-way of-his-father Asa and-did-not depart at doing right the-sight of-the-LORD 42/11/ 2294 66 226 19 62 37 260 135 806 515 142 26 2Ch 20.33 ~ ‫ךא‬ ‫תומבה‬ ‫אל‬ ‫ורס‬ ‫םעה דועו‬ ‫ו אל‬n‫יכה‬ ‫םבבל‬ ‫יהלאל‬ ‫םהיתבא‬ however the-high were-not removed yet the-people not directed their-hearts to-the-God of-their-fathers 41/11/ 1702 21 453 31 266 86 115 31 91 74 76 458 2Ch 20.34 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫טפשוהי‬ ‫םי‬n‫םי שארה‬n‫ם רחאהו‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫ירבדב‬ now-the-rest of-the-acts of-Jehoshaphat first to-last behold are-written the-annals 616 216 410 606 320 95 478 218 ~ ‫אוהי‬ ‫ןב‬ ‫י‬nn‫ח‬ ‫רשא‬ ‫הלעה‬ ‫רפס לע‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ of-Jehu the-son of-Hanani which is-recorded in the-Book of-the-Kings of-Israel 74/17/ 4843 22 52 118 501 110 100 340 100 541 2Ch 20.35 ~ ‫טפשוהי רבחתא ןכירחאו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫םע‬ ‫היזחא‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫תושעל עישרה אוה‬ After allied Jehoshaphat king of-Judah with Ahaziah king of-Israel He acted doing 54/12/ 3611 295 611 410 90 30 110 31 90 541 12 585 806 2Ch 20.36 ~ ‫תושעל ומע והרבחיו‬ ‫תוי‬n‫שישרת תכלל א‬ ‫תוי יוושע‬n‫א‬ ‫רבג ןויצעב‬ allied with to-make ships to-go to-Tarshish made the-ships -Ezion-geber 48/10/ 4608 237 116 806 467 480 1210 392 467 228 205 2Ch 20.37 ~ ‫אב‬n‫תיו‬ ‫ןב רזעילא‬ ‫והודד‬ ‫השרממ‬ ‫לע‬ ‫טפשוהי‬ ‫רמאל‬ ‫ךרבחתהכ‬ prophesied Eliezer the-son of-Dodavahu of-Mareshah against Jehoshaphat saying have-allied 469 318 52 25 585 100 410 271 655 ~ ‫םע‬ ‫ץרפ והיזחא‬ ‫הוהי‬ ‫ךישעמ תא‬ ‫ורבשיו‬ ‫תוי‬n‫א‬ ‫ורצע אלו‬ ‫תכלל‬ with Ahaziah has-destroyed the-LORD -- your-works were-broken the-ships not and-could go 110 37 370 26 401 440 524 467 37 366 480 ~ ‫שישרת לא‬ to Tarshish 94/22/ 7384 31 1210 2Ch 21.1 ~ ‫טפשוהי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫רבקיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫דיוד‬ ‫םרוהי ךלמיו‬ slept Jehoshaphat with his-fathers was-buried with his-fathers the-city of-David became and-Jehoram 338 410 110 419 318 110 419 282 24 106 261 ~ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ his-son his-place 56/13/ 3679 58 824 2Ch 21.2 ~ ‫םיחא ולו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫טפשוהי‬ ‫הירזע‬ ‫והירכזו לאיחיו‬ ‫והיטפשו לאכימו והירזעו‬ -- had-brothers the-sons of-Jehoshaphat Azariah Jehiel Zechariah Azaryahu Michael and-Shephatiah

42 59 62 410 292 65 254 304 107 416 ~ ‫הלא לכ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫טפשוהי‬ ‫לארשי ךלמ‬ All these the-sons of-Jehoshaphat king of-Israel 76/16/ 3200 50 36 62 410 90 541 2Ch 21.3 ~ ‫םהיבא םהל ןתיו‬ ‫תו‬n‫ףסכל תובר תמ‬ ‫תו בהזלו‬n‫דגמלו‬ ‫םע‬ ‫ירע‬ ‫תורצמ‬ ‫הדוהיב‬ gave like their-father gifts many of-silver gold and-precious with cities fortified Judah 466 75 58 896 608 190 50 539 110 280 736 32 ~ ‫הכלממה תאו‬ ‫ןת‬n ‫םרוהיל‬ ‫יכ‬ ‫רוכבה אוה‬ ‫פ‬ -- the-kingdom gave to-Jehoram because he was-the-firstborn -82/19/ 5653 407 140 500 291 30 12 233 0 2Ch 21.4 ~ ‫םקיו‬ ‫םרוהי‬ ‫לע‬ ‫תכלממ‬ ‫ויבא‬ ‫קזחתיו‬ ‫ויחא כל תא גרהיו‬ ‫ברחב‬ had-taken Jehoram over the-kingdom of-his-father and-made killed -- all his-brothers the-sword 156 261 100 530 19 531 224 401 50 25 212 ~ ‫ירשמ םגו‬ ‫לארשי‬ also of-the-rulers of-Israel 55/14/ 3649 49 550 541 2Ch 21.5 ~ ‫םיתשו םישלש ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םרוהי‬ ‫ה וכלמב‬n‫םי ומשו‬n‫םלשוריב ךלמ ש‬ old thirty and-two years Jehoram became eight years king Jerusalem 45/10/ 3687 52 680 756 355 261 98 407 400 90 588 2Ch 21.6 ~ ‫ךליו‬ ‫ךרדב‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫תיב ושע רשאכ‬ ‫באחא‬ ‫תב יכ‬ ‫באחא‬ ‫התיה‬ walked the-way of-the-kings of-Israel after did as-the-house of-Ahab for daughter Ahab's become 66 226 100 541 521 376 412 12 30 402 12 420 ~ ‫השא ול‬ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ -- to-wife did evil the-sight of-the-LORD 64/18/ 4289 36 306 386 275 142 26 2Ch 21.7 ~ ‫אלו‬ ‫הבא‬ ‫הוהי‬ ‫תיחשהל‬ ‫תיב תא‬ ‫דיוד‬ ‫ןעמל‬ ‫תירבה‬ ‫רשא‬ was-not willing the-LORD to-destroy -- the-house of-David because of-the-covenant which 37 8 26 753 401 412 24 190 617 501 ~ ‫תרכ‬ ‫רמא רשאכו דיודל‬ ‫תתל‬ ‫רי ול‬n ‫וי‬n‫בלו‬ ‫יהםימ לכ‬ had-made David which had-promised to-give -- A-light and-his-sons for ever 74/20/ 5796 620 54 527 241 830 36 260 104 50 105 2Ch 21.8 ~ ‫וימיב‬ ‫עשפ‬ ‫םודא‬ ‫תחתמ‬ ‫די‬ ‫הדוהי‬ ‫ךלמ םהילע וכילמיו‬ his-days revolted the-Edomites Thahash the-rule of-Judah and-set over A-king 38/ 9/ 1828 68 450 51 848 14 30 122 155 90 2Ch 21.9 ~ ‫רבעיו‬ ‫םרוהי‬ ‫םע‬ ‫וירש‬ ‫לכו‬ ‫בכרה‬ ‫יהיו ומע‬ ‫םק‬ ‫ךיו הליל‬ crossed Jehoram with his-commanders and-all his-chariots with become arose night and-struck 288 261 110 516 56 227 116 31 140 75 36 ~ ‫םודא תא‬ ‫בבוסה‬ ‫ירש תאו וילא‬ ‫בכרה‬ -- the-Edomites were-surrounding about -- the-commanders of-the-chariots 64/18/ 3574 401 51 75 47 407 510 227 2Ch 21.10 ~ ‫עשפיו‬ ‫םודא‬ ‫תחתמ‬ ‫די‬ ‫דע הדוהי‬ ‫הזה םויה‬ ‫זא‬ ‫עשפת‬ ‫ה‬n‫בל‬ ‫תעב‬

~ 73/21/ 4868 2Ch 21.11 ~

~ 48/13/ 2966 2Ch 21.12 ~ ~ 92/23/ 4252 2Ch 21.13 ~ ~ ~ 84/21/ 6163 2Ch 21.14 ~ 44/10/ 1609 2Ch 21.15 ~

~ 49/13/ 1753 2Ch 21.16 ~ ~ 46/12/ 3477

revolted the-Edomites Thahash his-rule Judah against day to-this Then revolted Libnah time 466 51 848 14 30 74 61 17 8 850 87 472 ‫איהה‬ ‫תחתמ‬ ‫ודי‬ ‫יכ‬ ‫בזע‬ ‫הוהי תא‬ ‫ויתבא יהלא‬ the-same Thahash his-rule because had-forsaken -- the-LORD God of-his-fathers 21 848 20 30 79 401 26 46 419 ‫םג‬ ‫ירהב תומב השע אוה‬ ‫הדוהי‬ ‫ןזיו‬ ‫יבשי תא‬ ‫םלשורי‬ ‫חדיו‬ Moreover he made high the-mountains of-Judah to-play -- the-inhabitants of-Jerusalem and-led 43 12 375 448 217 30 73 401 322 586 28 ‫פ הדוהי תא‬ -- Judah -401 30 0 ‫בתכמ וילא אביו‬ ‫איב והילאמ‬n‫ה‬ ‫רמאל‬ ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫ךיבא דיוד יהלא‬ ‫תחת‬ came then A-letter Elijah the-prophet saying Thus says the-LORD God David of-your-father Thahash 19 47 462 92 68 271 25 241 26 46 24 33 808 ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫תכלה‬ ‫יכרדב‬ ‫טפשוהי‬ ‫ךיבא‬ ‫יכרדבו‬ ‫אסא‬ ‫הדוהי ךלמ‬ after have-not walked the-ways of-Jehoshaphat your-father and-the-ways of-Asa king of-Judah 501 31 455 236 410 33 242 62 90 30 ‫ךלתו‬ ‫ךרדב‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫ה‬n‫זתו‬ ‫בשיי תאו הדוהי תא‬ ‫םלשורי‬ have-walked the-way of-the-kings of-Israel to-play -- Judah -- and-the-inhabitants of-Jerusalem 456 226 100 541 468 401 30 407 322 586 ‫תו‬n‫זהכ‬ ‫תיב‬ ‫באחא‬ ‫םגו‬ ‫ךיחא תא‬ ‫תיב‬ ‫ךיבא‬ ‫םיבוטה‬ the-harlot as-the-house of-Ahab have-also -- your-brothers as-the-house father's were-better 488 412 12 49 401 39 412 33 72 ‫תגרה ךממ‬ than killed 100 608 ‫ה‬n‫ה‬ ‫הוהי‬ ‫ףג‬n ‫הפגמ‬ ‫הלודג‬ ‫ךמעב‬ ‫ךי‬n‫בבו‬ ‫ךיש‬n‫בו‬ ‫לכבו‬ ‫כרךשו‬ behold the-LORD to-strike calamity A-great your-people your-sons your-wives and-all your-possessions 60 26 133 128 48 132 90 388 58 546 ‫םיילחב התאו‬ ‫םיבר‬ ‫הלחמב‬ ‫ךיעמ‬ ‫דע‬ ‫ךיעמ ואצי‬ ‫ןמ‬ ‫ילחה‬ you sickness severe A-disease of-your-bowels until come your-bowels because of-the-sickness 412 100 252 85 140 74 107 140 90 53 ‫םימי לע םימי‬ day and day 100 100 100 ‫רעיו‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫םרוהי‬ ‫חור תא‬ ‫םיתשלפה‬ ‫םיברעהו‬ ‫לע רשא‬ stirred the-LORD against Jehoram -- the-spirit of-the-Philistines and-the-Arabs who against 286 26 100 261 401 214 865 333 501 100 ‫די‬ ‫םישוכ‬ able the-Ethiopians 14 376

2Ch

21.17 ~ ‫הועקביו הדוהיב ולעיו‬ ‫ובשיו‬ ‫שוכרה לכ תא‬ ‫אצמ‬n‫ךלמה תיבל ה‬ ‫םגו‬ came Judah and-invaded and-carried -- all the-possessions found house the-king's together 122 32 199 324 401 50 531 186 442 95 49 ~ ‫וי‬n‫ב‬ ‫ויש‬n‫ו‬ ‫ראש אלו‬n ‫זחאוהי םא יכ ןב ול‬ ‫ןטק‬ ‫וי‬n‫ב‬ his-sons and-his-wives no was-left -- son for lo Jehoahaz the-youngest of-his-sons 85/22/ 3882 68 372 37 551 36 52 30 41 37 159 68 2Ch 21.18 ~ ‫תאז לכ ירחאו‬ ‫ופג‬n ‫הוהי‬ ‫ויעמב‬ ‫ילחל‬ ‫אפרמ ןיאל‬ after all likewise smote the-LORD his-bowels sickness else cure 35/ 9/ 1466 225 50 408 139 26 128 78 91 321 2Ch 21.19 ~ ‫םימיל יהיו‬ ‫ץקה תאצ תעכו םימימ‬ ‫םי םימיל‬n‫ש‬ ‫ויעמ ואצי‬ ‫םע‬ ‫וילח‬ came of-time years after came the-end years of-two came his-bowels because of-his-sickness 31 130 140 496 491 195 130 400 107 126 110 54 ~ ‫ומע ול ושע אלו םיער םיאלחתב תמיו‬ ‫תפרשכ הפרש‬ ‫ויתבא‬ died pain great no made -- and-his-people fire the-fire his-fathers 87/22/ 6246 456 491 320 37 376 36 116 585 1000 419 2Ch 21.20 ~ ‫םיתשו םישלש ןב‬ ‫היה‬ ‫ה וכלמב‬n‫םי ומשו‬n‫םלשוריב ךלמ ש‬ ‫ךליו‬ ‫הדמח אלב‬ ‫ריעב והרבקיו‬ old Thirty and-two become became eight years king Jerusalem departed no regret buried the-city 52 680 756 20 98 407 400 90 588 66 33 57 329 282 ~ ‫דיוד‬ ‫תורבקב אלו‬ ‫םיכלמה‬ of-David no the-tombs of-the-kings 81/18/ 4774 24 37 710 145 2Ch 22.1 ~ ‫יבשוי וכילמיו‬ ‫םלשורי‬ ‫ו היזחאו תא‬n‫ןטקה ב‬ ‫ויתחת‬ ‫םי לכ יכ‬n‫שארה‬ made the-inhabitants of-Jerusalem -- Ahaziah son his-youngest his-place for all the-older 122 328 586 401 37 58 164 824 30 50 606 ~ ‫גרה‬ ‫דודגה‬ ‫םיברעב אבה‬ ‫ה‬n‫חמל‬ ‫ןב והיזחא ךלמיו‬ ‫םרוהי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ had-slain the-band came the-Arabs to-the-camp king Ahaziah the-son of-Jehoram king of-Judah 208 22 8 324 133 106 37 52 261 90 30 ~ ‫פ‬ -97/22/ 4477 0 2Ch 22.2 ~ ‫םיתשו םיעברא ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ה וכלמב והיזחא‬n‫םלשוריב ךלמ תחא שו‬ ‫ומא םשו‬ ‫והילתע‬ old Forty and-two years Ahaziah became year one king Jerusalem name and-his-mother's was-Athaliah 52 323 756 355 37 98 361 409 90 588 346 47 521 ~ ‫תב‬ ‫רמעי‬ the-granddaughter of-Omri 62/15/ 4705 402 320 2Ch 22.3 ~ ‫םג‬ ‫ךלה אוה‬ ‫יכרדב‬ ‫תיב‬ ‫באחא‬ ‫ומא יכ‬ ‫התיה‬ ‫ותצעוי‬ ‫עישרהל‬ also he walked the-ways of-the-house of-Ahab for his-mother become was-his-counselor to-do 41/11/ 2464 43 12 55 236 412 12 30 47 420 582 615 2Ch 22.4 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫תיבכ‬ ‫באחא‬ ‫ויה המה יכ‬ ‫םיצעוי ול‬ ‫ירחא‬ did evil the-sight of-the-LORD the-house of-Ahab for like become -- were-his-counselors after

386 275 142 26 432 12 30 50 21 36 226 219 ~ ‫תומ‬ ‫ויבא‬ ‫תיחשמל‬ ‫ול‬ the-death of-his-father to-his-destruction -59/16/ 3144 446 19 788 36 2Ch 22.5 ~ ‫םג‬ ‫םתצעב‬ ‫ךלה‬ ‫ךליו‬ ‫תא‬ ‫םרוהי‬ ‫ןב‬ ‫באחא‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫מחלמלה‬ also to-their-counsel walked and-went with Jehoram the-son of-Ahab king of-Israel to-wage 43 602 55 66 401 261 52 12 90 541 153 ~ ‫לע‬ ‫לאזח‬ ‫םרא ךלמ‬ ‫תומרב‬ ‫דעלג‬ ‫וכיו‬ ‫םימרה‬ ‫םרוי תא‬ against Hazael king of-Aram Ramoth-gilead Gilead wounded and-the-Syrians -- Joram 77/21/ 4502 100 46 90 241 648 107 42 295 401 256 2Ch 22.6 ~ ‫בשיו‬ ‫אפרתהל‬ ‫יכ לאערזיב‬ ‫םיכמה‬ ‫רשא‬ ‫והכה‬ ‫תא ומחלהב המרב‬ returned to-be-healed Jezreel because of-the-wounds which of-the-wounds Ramah fought against 318 716 320 30 115 501 36 247 91 401 ~ ‫םרא ךלמ לאהזח‬ ‫והירזעו‬ ‫ןב‬ ‫םרוהי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫םרוהי תא תוארל דרי‬ ‫ןב‬ Hazael king of-Aram and-Azariah the-son of-Jehoram king of-Judah went to-see -- Jehoram the-son 51 90 241 304 52 261 90 30 214 637 401 261 52 ~ ‫באחא‬ ‫יכ לאערזיב‬ ‫הלח‬ ‫אוה‬ of-Ahab Jezreel because was-sick he 112/28/ 5876 12 320 30 43 12 2Ch 22.7 ~ ‫התיה םיהלאמו‬ ‫תסובת‬ ‫והיזחא‬ ‫לא אובל‬ ‫םרוי‬ ‫םע אצי ואבבו‬ ‫םרוהי‬ God become now-the-destruction of-Ahaziah went against to-Joram came went with Jehoram 132 420 868 37 39 31 256 17 101 110 261 ~ ‫לא‬ ‫ןב אוהי‬ ‫ישמ‬n ‫וחשמ רשא‬ ‫הוהי‬ ‫תיב תא תירכהל‬ ‫באחא‬ against Jehu the-son of-Nimshi whom had-anointed the-LORD to-cut -- the-house of-Ahab 85/22/ 5148 31 22 52 400 501 354 26 665 401 412 12 2Ch 22.8 ~ ‫טפשהכ יהיו‬ ‫תיב םע אוהי‬ ‫באחא‬ ‫ירש תא אצמיו‬ ‫הדוהי‬ ‫י‬n‫בו‬ came was-executing Jehu on the-house of-Ahab found -- the-princes of-Judah and-the-sons 31 414 22 110 412 12 147 401 510 30 68 ~ ‫יחא‬ ‫והיזחא‬ ‫םיתרשמ‬ ‫והיזחאל‬ ‫םגרהיו‬ brothers of-Ahaziah's ministering to-Ahaziah and-slew 69/16/ 3534 19 37 990 67 264 2Ch 22.9 ~ ‫אבחתמ אוהו והדכליו והיזחא תא שקביו‬ ‫והרבקיו תמיווה אוהי לא והאביו ןורמשב‬ ‫ורמא יכ‬ sought -- Ahaziah caught he was-hiding Samaria brought to Jehu put and-buried for said 418 401 37 81 18 451 598 30 31 22 467 329 30 247 ~ ‫ןב‬ ‫טפשוהי‬ ‫שרד רשא אוה‬ ‫הוהי תא‬ ‫ובבל לכב‬ ‫תיבל ןיאו‬ ‫והיזחא‬ is-the-son of-Jehoshaphat he who sought -- the-LORD all his-heart there of-the-house of-Ahaziah 52 410 12 501 504 401 26 52 40 67 442 37 ~ ‫רצעל‬ ‫חכ‬ ‫הכלממל‬ to-retain the-power of-the-kingdom 122/29/ 6287 390 28 165 2Ch 22.10 ~ ‫םא והילתעו‬ ‫היזחאו‬ ‫תמ יכ התאר‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫רבדתו םקתו‬ ‫ערז לכ תא‬

~ 57/15/ 4236 2Ch 22.11 ~

~ ~ ~ 160/37/13639 2Ch 22.12 ~ 44/11/ 3835 2Ch 23.1 ~ ~

~ 118/27/ 7877 2Ch 23.2 ~

~ 64/14/ 3366 2Ch 23.3 ~ ~ 72/20/ 3726

Athaliah the-mother of-Ahaziah saw for was-dead her-son rose and-destroyed -- all offspring 527 41 37 606 30 440 57 546 612 401 50 277 ‫הכלממה‬ ‫תיבל‬ ‫הדוהי‬ the-royal of-the-house of-Judah 140 442 30 ‫תעבשוהי חקתו‬ ‫תב‬ ‫ךלמה‬ ‫ןב שאוי תא‬ ‫והיזחא‬ ‫ב‬n‫גתו‬ ‫י ךותמ ותא‬n‫ב‬ took Jehoshabeath daughter the-king's -- Joash the-son of-Ahaziah and-stole -- among sons 514 793 402 95 401 317 52 37 461 407 466 62 ‫ךלמה‬ ‫ןתתו םיתמומה‬ ‫ותק תאו ותא‬n‫ימ‬ ‫רדחב‬ ‫תעבשוהי והריתסתו תוטמה‬ the-king's put and-placed -- -- and-his-nurse chamber bed be-absent Jehoshabeath 95 541 856 407 407 606 214 460 1087 793 ‫תב‬ ‫ךלמה‬ ‫םרוהי‬ ‫תשא‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ ‫התיה איה יכ‬ ‫תוחא‬ the-daughter of-King Jehoram the-wife of-Jehoiada the-priest for he become was-the-sister 402 95 261 701 105 80 30 16 420 415 ‫והיזחא‬ ‫י‬n‫והילתע פמ‬ ‫והתתימה אלו‬ of-Ahaziah from Athaliah not to-death 37 180 521 37 866 ‫יהיו‬ ‫תיבב םתא‬ ‫אבחתמ םיהלאה‬ ‫םי שש‬n‫הילתעו ש‬ ‫תכלמ‬ ‫לע‬ ‫ץראה‬ ‫פ‬ become in the-house of-God was-hidden six years Athaliah reigned over the-land -31 441 414 91 451 600 400 521 490 100 296 0 ‫ה‬n‫תיעבשה שבו‬ ‫קזחתה‬ ‫עדיוהי‬ ‫חקיו‬ ‫ירש תא‬ ‫תואמה‬ ‫ןב והירזעל‬ year the-seventh strengthened Jehoiada and-took -- captains of-hundreds Azariah the-son 363 787 520 105 124 401 510 452 328 52 ‫םחרי‬ ‫ןב לאעמשילו‬ ‫ן‬n‫חוהי‬ ‫ןב והירזעלו‬ ‫דבוע‬ ‫והישעמ תאו‬ ‫ןב‬ ‫והידע‬ of-Jeroham Ishmael the-son of-Johanan Azariah the-son of-Obed -- Maaseiah the-son of-Adaiah 258 487 52 129 334 52 82 407 431 52 95 ‫טפשילא תאו‬ ‫ןב‬ ‫ירכז‬ ‫תירבב ומע‬ -- and-Elishaphat the-son of-Zichri into A-covenant 407 430 52 237 116 614 ‫וצבקיו הדוהיב ובסיו‬ ‫םיולה תא‬ ‫ירע לכמ‬ ‫הדוהי‬ ‫ישארו‬ ‫תובאה‬ went Judah and-gathered -- the-Levites all the-cities of-Judah and-the-heads of-the-fathers' 84 32 214 401 91 90 280 30 517 414 ‫םלשורי לא ואביו לארשיל‬ Israel came to Jerusalem 571 25 31 586 ‫להקה לכ תרכיו‬ ‫תירב‬ ‫תיבב‬ ‫םע םיהלאה‬ ‫ךלמה‬ ‫םהל רמאיו‬ ‫ה‬n‫ה‬ ‫ךלמה ןב‬ made all the-assembly A-covenant the-house of-God with the-king said to-them Behold son the-king's 636 50 140 612 414 91 110 95 257 75 60 52 95 ‫ךלמי‬ ‫רבד רשאכ‬ ‫לע הוהי‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דיוד‬ shall-reign after spoken God concerning the-sons of-David 100 521 206 26 100 62 24

2Ch

23.4

~ ‫הז‬ ‫רבדה‬ ‫רשא‬ ‫ושעת‬ ‫תבשה יאב םכמ תישלשה‬ ‫םי‬n‫הכל‬ ‫םיוללו‬ ‫ירעשל‬ This is-the-thing which shall-do third who come the-sabbath of-the-priests and-Levites porters 12 211 501 776 1045 100 13 707 155 122 610 ~ ‫םיפסה‬ of-the-doors 51/12/ 4447 195 2Ch 23.5 ~ ‫ךלמה תיבב תישלשהו‬ ‫רעשב תישלשהו‬ ‫דוסיה‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫תורצחב‬ third house the-king's third the-Gate of-the-Foundation and-all the-people the-courts 1051 414 95 1051 572 85 56 115 706 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ of-the-house of-the-LORD 50/11/ 4583 412 26 2Ch 23.6 ~ ‫תיב אובי לאו‬ ‫הוהי‬ ‫םי םא יכ‬n‫הכה‬ ‫םיתרשמהו‬ ‫םיולל‬ ‫ואבי המה‬ no enter the-house of-the-LORD for lo the-priests and-the-ministering Levites they may-enter 37 19 412 26 30 41 130 1001 116 50 19 ~ ‫שדק יכ‬ ‫המה‬ ‫םעה לכו‬ ‫תרמשמ ורמשי‬ ‫הוהי‬ for are-holy and-let all the-people keep the-charge of-the-LORD 72/19/ 4098 30 404 50 56 115 556 980 26 2Ch 23.7 ~ ‫ופיקהו‬ ‫םיולה‬ ‫ךלמה תא‬ ‫וילכו שיא ביבס‬ ‫ודיב‬ ‫אבהו‬ ‫לא‬ ‫תיבה‬ shall-compass the-Levites -- the-king about each his-weapons his-hand enters about the-house 207 91 401 95 74 311 72 22 14 31 417 ~ ‫תמוי‬ ‫ויהו‬ ‫תא‬ ‫ךלמה‬ ‫ותאצבו ואבב‬ him-be-killed become Thus-be-with the-king comes goes 67/17/ 3230 456 27 401 95 11 505 2Ch 23.8 ~ ‫םיולה ושעיו‬ ‫לכו‬ ‫לככ הדוהי‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ ‫שיא וחקיו‬ did the-Levites and-all Judah to-all after commanded Jehoiada the-priest took and-each 392 91 56 30 70 501 101 105 80 130 311 ~ ‫ויש תא‬n‫תבשה יאב א‬ ‫םע‬ ‫תבשה יאצוי‬ ‫אל יכ‬ ‫רטפ‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ -- one come the-sabbath were-to go the-sabbath for did-not dismiss Jehoiada the-priest 401 367 13 707 110 117 707 30 31 289 105 80 ~ ‫תוקלחמה תא‬ -- the-divisions 96/25/ 5814 401 589 2Ch 23.9 ~ ‫עדיוהי ןתיו‬ ‫ןהכה‬ ‫ירשל‬ ‫תואמה‬ ‫םיתי תא‬n‫חה‬ ‫תו תאו‬n‫גמה‬ ‫תאו‬ gave Jehoiada the-priest to-the-captains of-hundreds -- the-spears -- and-the-large -466 105 80 540 452 401 523 407 504 407 ~ ‫םיטלשה‬ ‫רשא‬ ‫ךלמל‬ ‫דיוד‬ ‫רשא‬ ‫תיב‬ ‫םיהלאה‬ and-small which had-been-King David's which the-house of-God 73/17/ 5928 394 501 120 24 501 412 91 2Ch 23.10 ~ ‫דמעיו‬ ‫םעה לכ תא‬ ‫וחלש שיאו‬ ‫ודיב‬ ‫תיבה ףתכמ‬ ‫תי‬n‫מיה‬ ‫דע‬ stationed -- all the-people each his-weapon his-hand side of-the-house the-right against

130 401 50 115 317 344 22 540 417 515 74 ~ ‫תיבה ףתכ‬ ‫תילאמשה‬ ‫חבזמל‬ ‫תיבלו‬ ‫ךלמה לע‬ ‫ביבס‬ side of-the-house to-the-left the-altar the-house and the-king around 74/19/ 5432 500 417 786 87 448 100 95 74 2Ch 23.11 ~ ‫ךלמה ןב תא ואיצויו‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫רז תא וילע‬n‫ה‬ ‫תודעה תאו‬ ‫והחשמיו ותא וכילמיו‬ brought -- son the-king's and-put and -- the-crown -- the-testimony and-made -- anointed 129 401 52 95 472 116 401 262 407 485 122 407 375 ~ ‫עדיוהי‬ ‫וי‬n‫בו‬ ‫ורמאיו‬ ‫ךלמה יחי‬ ‫ס‬ and-Jehoiada and-his-sons and-said live the-king -79/18/ 4289 105 74 263 28 95 0 2Ch 23.12 ~ ‫והילתע עמשתו‬ ‫לוק תא‬ ‫םעה‬ ‫םיצרה‬ ‫םיללהמהו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫םעה לא אובתו‬ heard Athaliah -- the-noise of-the-people running and-praising -- the-king came to the-people 816 521 401 136 115 345 166 401 95 415 31 115 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ the-house of-the-LORD 55/14/ 3995 412 26 2Ch 23.13 ~ ‫ארתו‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ךלמה‬ ‫דמוע‬ ‫לע‬ ‫ודומע‬ ‫אובמב‬ ‫םירשהו‬ looked and-behold the-king was-standing beside his-pillar the-entrance and-the-captains 607 66 95 120 100 126 51 561 ~ ‫תורצצחהו‬ ‫לע‬ ‫ךלמה‬ ‫לכו‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫חמש‬ ‫עקותו‬ ‫תורצצחב‬ and-the-trumpeters beside the-king and-all the-people of-the-land cheer-up and-blew trumpets 805 100 95 56 110 296 348 582 796 ~ ‫םיררושמהו‬ ‫ילכב‬ ‫רישה‬ ‫ללהל םיעידומו‬ ‫והילתע ערקתו‬ ‫הידגב תא‬ the-singers instruments with-musical leading the-praise tore Athaliah -- her-clothes 807 62 515 186 95 776 521 401 24 ~ ‫רמאתו‬ ‫רשק‬ ‫קרש‬ ‫ס‬ and-said Treason Treason -130/29/10148 647 600 600 0 2Ch 23.14 ~ ‫אצויו‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ ‫ירש תא‬ ‫תואמה‬ ‫ידוקפ‬ ‫ליחה‬ ‫רמאיו‬ brought Jehoiada the-priest -- the-captains of-hundreds were-appointed the-army and-said 113 105 80 401 510 452 200 53 257 ~ ‫תיבמ לא הואיצוה םהלא‬ ‫תורדשה‬ ‫הירחא אבהו‬ ‫תמוי‬ ‫ברחב‬ ‫ןהכה רמא יכ‬ to Bring in the-house the-ranks abide after-that her-put the-sword for said the-priest 76 123 31 452 915 14 224 456 212 30 241 80 ~ ‫הותימת אל‬ ‫תיב‬ ‫היהו‬ not to-death the-house of-the-LORD 103/25/ 6355 31 861 412 26 2Ch 23.15 ~ ‫אובתו םידי הל ומישיו‬ ‫אובמ לא‬ ‫םיסוסה רעש‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫םש הותימיו‬ laid -- hands arrived at the-entrance Gate of-the-Horse house of-the-king's put there 372 35 64 415 31 49 570 181 412 95 477 340 ~ ‫פ‬

-48/12/ 3041 0 2Ch 23.16 ~ ‫עדיוהי תרכיו‬ ‫תירב‬ ‫ו‬n‫יב‬ ‫ןיבו‬ ‫לכ‬ ‫םעה‬ ‫ןיבו‬ ‫ךלמה‬ ‫תויהל‬ made Jehoiada A-covenant between between and-all the-people between and-the-king become 636 105 612 68 68 50 115 68 95 451 ~ ‫םעל‬ ‫הוהיל‬ people would-be-the-LORD'S 49/12/ 2464 140 56 2Ch 23.17 ~ ‫לכ ואביו‬ ‫םעה‬ ‫תיב‬ ‫לעבה‬ ‫והצתיו‬ ‫ויתחבזמ תאו‬ ‫וימלצ תאו‬ went and-all the-people to-the-house of-Baal and-tore -- his-altars -- and-his-images 25 50 115 412 107 517 407 473 407 176 ~ ‫ןתמ תאו ורבש‬ ‫ןהכ‬ ‫בהלע‬ ‫וגרה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫תוחבזמה‬ broke -- Mattan the-priest of-Baal and-killed before the-altars 73/18/ 5128 508 407 490 75 107 214 170 468 2Ch 23.18 ~ ‫םשיו‬ ‫עדיוהי‬ ‫תדקפ‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫דיב‬ ‫םי‬n‫םיולה הכה‬ placed Jehoiada the-offices of-the-house of-the-LORD the-authority priests of-the-Levitical 356 105 584 412 26 16 130 91 ~ ‫קלח רשא‬ ‫לע דיוד‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫תולעהל‬ ‫תולע‬ ‫הוהי‬ ‫בותככ‬ whom had-assigned David over the-house of-the-LORD to-offer the-burnt of-the-LORD is-written 501 138 24 100 412 26 541 506 26 448 ~ ‫תרותב‬ ‫השמ‬ ‫החמשב‬ ‫רישבו‬ ‫לע‬ ‫ידי‬ ‫דיוד‬ the-law of-Moses rejoicing and-singing according to-the-order of-David 100/25/ 6816 1008 345 355 518 100 24 24 2Ch 23.19 ~ ‫דמעיו‬ ‫םירעושה‬ ‫ירעש לע‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫אבי אלו‬ ‫אמט‬ ‫רבד לכל‬ stationed the-gatekeepers at the-gates of-the-house of-the-LORD no enter unclean any way 40/11/ 2265 130 631 100 580 412 26 37 13 50 80 206 2Ch 23.20 ~ ‫ירש תא חקיו‬ ‫תואמה‬ ‫םירידאה תאו‬ ‫םילשומה תאו‬ ‫םעב‬ ‫לכ תאו‬ took -- the-captains of-hundreds -- the-nobles -- the-rulers of-the-people -- and-all 124 401 510 452 407 270 407 431 112 407 50 ~ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫דרויו‬ ‫ךלמה תא‬ ‫תיבמ‬ ‫הוהי‬ ‫ואביו‬ ‫ךותב‬ ‫רעש‬ the-people of-the-land and-brought -- the-king the-house of-the-LORD and-came through gate 110 296 226 401 95 452 26 25 428 570 ~ ‫ןוילעה‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫ךלמה תא ובישויו‬ ‫אסכ לע‬ ‫הכלממה‬ the-upper house to-the-king's placed -- the-king on the-throne the-royal 116/30/ 8035 171 412 95 340 401 95 100 81 140 2Ch 23.21 ~ ‫וחמשיו‬ ‫םע לכ‬ ‫ץראה‬ ‫ריעהו‬ ‫הטקש‬ ‫והילתע תאו‬ ‫ותימה‬ ‫ברחב‬ rejoiced all of-the-people of-the-land and-the-city was-quiet -- Athaliah had-put the-sword 370 50 110 296 291 414 407 521 461 212 ~ ‫ס‬ -41/10/ 3132 0

2Ch

24.1

~ ‫עבש ןב‬ ‫םי‬n‫שאי ש‬ ‫ה םיעבראו וכלמב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ ‫היבצ‬ ‫ראבמ‬ old seven years Joash became forty years king Jerusalem name and-his-mother's Zibiah -52 372 400 311 98 329 355 90 588 346 47 107 243 ~ ‫עבש‬ Beersheba 54/14/ 3710 372 2Ch 24.2 ~ ‫שאוי שעיו‬ ‫רשיה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ימי לכ‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ did and-Joash was-right the-sight of-the-LORD all the-days of-Jehoiada the-priest 36/ 9/ 1681 386 317 515 142 26 50 60 105 80 2Ch 24.3 ~ ‫עדיוהי ול אשיו‬ ‫םיש‬n ‫םי דלויו םיתש‬n‫ב‬ ‫תו‬n‫בו‬ took -- Jehoiada wives two became of-sons and-daughters 34/ 8/ 2230 317 36 105 400 750 56 102 464 2Ch 24.4 ~ ‫םע היה ןכירחא יהיו‬ ‫בל‬ ‫שאוי‬ ‫שדחל‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ came after came with was-minded this-Joash to-restore -- the-house of-the-LORD 34/10/ 1980 31 289 20 110 32 317 342 401 412 26 2Ch 24.5 ~ ‫ץבקיו‬ ‫םי תא‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ ‫רמאיו‬ ‫ירעל ואצ םהל‬ ‫הדוהי‬ ‫וצבקו‬ gathered -- the-priests and-Levites and-said -- Go to-the-cities of-Judah and-collect 208 401 130 97 257 75 97 310 30 204 ~ ‫ףסכ לארשי לכמ‬ ‫קזחל‬ ‫תיב תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫ה ידמ‬n‫ה ש‬n‫שב‬ ‫םתאו‬ ‫ורהמת‬ ‫רבדל‬ all Israel money to-repair -- the-house of-your-God from year to-year and-you shall-do the-matter 90 541 160 145 401 412 106 54 355 357 447 651 236 ~ ‫ורהמ אלו‬ ‫םיולה‬ not quickly the-Levites 105/26/ 6143 37 251 91 2Ch 24.6 ~ ‫ארקיו‬ ‫ךלמה‬ ‫שארה עדיוהיל‬ ‫רמאיו‬ ‫תשרד אל עודמ ול‬ ‫םיולה לע‬ ‫איבהל‬ summoned the-king Jehoiada the-chief and-said -- Why not required and the-Levites to-bring 317 95 135 506 257 36 120 31 904 100 91 48 ~ ‫תאשמ תא םלשורימו הדוהימ‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ ‫הוהי‬ ‫להקהו‬ ‫לארשיל‬ ‫להאל‬ Judah Jerusalem -- the-levy Moses the-servant of-the-LORD the-congregation of-Israel the-tent 70 632 401 741 345 76 26 146 571 66 ~ ‫תודעה‬ testimony 99/23/ 6199 485 2Ch 24.7 ~ ‫והילתע יכ‬ ‫תעשרמה‬ ‫הי‬n‫ב‬ ‫וצרפ‬ ‫תיב תא‬ ‫םגו םיהלאה‬ ‫לכ‬ ‫ישדק‬ for Athaliah of-the-wicked the-sons had-broken -- the-house of-God and-even all-manner the-holy 30 521 1015 67 376 401 412 91 49 50 414 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫םילעבל ושע‬ of-the-house of-the-LORD used the-Baals 58/15/ 4422 412 26 376 182 2Ch 24.8 ~ ‫רמאיו‬ ‫ךלמה‬ ‫ןורא ושעיו‬ ‫וה דחא‬n‫רעשב תיו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫הצוח‬ commanded the-king made A-chest a and-set the-gate of-the-house of-the-LORD outside

42/10/ 2610 257 95 392 257 13 477 572 412 26 109 2Ch 24.9 ~ ‫ו‬n‫לוק תיו‬ ‫םלשוריבו הדוהיב‬ ‫איבהל‬ ‫הוהיל‬ ‫תאשמ‬ ‫השמ‬ ‫דבע‬ made A-proclamation Judah and-Jerusalem to-bring to-the-LORD the-levy Moses the-servant 472 136 32 594 48 56 741 345 76 ~ ‫רבדמב לארשי לע םיהלאה‬ of-God on Israel the-wilderness 60/13/ 3480 91 100 541 248 2Ch 24.10 ~ ‫וחמשיו‬ ‫םירשה לכ‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫ואיביו‬ ‫וכילשיו‬ ‫ןוראל‬ ‫דע‬ ‫הלכל‬ rejoiced All the-officers and-all the-people and-brought and-dropped the-chest until had-finished 43/10/ 2009 370 50 555 56 115 35 382 287 74 85 2Ch 24.11 ~ ‫תעב יהיו‬ ‫איבי‬ ‫ןוראה תא‬ ‫לא‬ ‫תדקפ‬ ‫ךלמה‬ ‫דיב‬ ‫םיולה‬ ‫םתוארכו‬ came whenever was-brought -- the-chest about office to-the-king's the-hand the-Levites saw 31 472 23 401 262 31 584 95 16 91 673 ~ ‫יכ‬ ‫בר‬ ‫רפוס אבו ףסכה‬ ‫ךלמה‬ ‫דיקפו‬ ‫ןהכ‬ ‫שארה‬ ‫ןוראה תא ורעיו‬ there-was much money come scribe the-king's officer priest's and-the-chief empty -- the-chest 30 202 165 9 346 95 200 75 506 292 401 262 ~ ‫והבישיו והאשיו‬ ‫הכ ומקמ לא‬ ‫ופסאיו םויב םויל ושע‬ ‫ףסכ‬ ‫ברל‬ take and-return to place Thus did daily daily and-collected money much 130/34/ 7246 328 339 31 186 25 376 86 58 163 160 232 2Ch 24.12 ~ ‫וה‬n‫ךלמה תיו‬ ‫עדיוהיו‬ ‫תכאלמ השוע לא‬ ‫תדובע‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ויהיו‬ gave the-king and-Jehoiada to did the-work of-the-service of-the-house of-the-LORD become 477 95 111 31 381 491 482 412 26 37 ~ ‫םישרחו םיבצח םירכש‬ ‫שדחל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫םגו‬ ‫ישרחל‬ ‫תשח לזרב‬n‫ו‬ hired masons and-carpenters to-restore the-house of-the-LORD and-also workers iron and-bronze 570 150 564 342 412 26 49 548 239 764 ~ ‫קזחל‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ to-repair -- the-house of-the-LORD 102/24/ 7191 145 401 412 26 2Ch 24.13 ~ ‫ושעיו‬ ‫ישע‬ ‫לעתו הכאלמה‬ ‫הכורא‬ ‫םדיב הכאלמל‬ ‫תיב תא ודימעיו‬ labored labored work progressed and-the-repair work their-hands restored -- the-house 392 380 101 506 232 126 56 146 401 412 ~ ‫לע םיהלאה‬ ‫ות‬n‫כתמ‬ ‫והצמאיו‬ of-God according specifications and-strengthened 66/14/ 4017 91 100 916 158 2Ch 24.14 ~ ‫םתולככו‬ ‫ואיבה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ ‫עדיוהיו‬ ‫ראש תא‬ ‫ףסכה‬ ‫םילכ והשעיו‬ had-finished brought before the-king and-Jehoiada -- the-rest of-the-money made utensils 522 24 170 95 111 401 501 165 397 100 ~ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ ‫ילכ‬ ‫תרש‬ ‫תופכו תולעהו‬ ‫ילכו‬ ‫בהז‬ ‫ףסכו‬ the-house of-the-LORD utensils the-service offered and-pans and-utensils of-gold and-silver 442 26 60 900 517 512 66 14 166 ~ ‫םילעמ ויהיו‬ ‫תולע‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ ‫דימת‬ ‫ימי לכ‬ ‫עדיוהי‬

~ 119/28/ 7031 2Ch 24.15 ~ 43/10/ 2815 2Ch 24.16 ~ ~ 52/12/ 2491 2Ch 24.17 ~

~ 50/12/ 2780 2Ch 24.18 ~ ~ 79/18/ 5343 2Ch 24.19 ~ 42/10/ 1212 2Ch 24.20 ~

~ ~ 114/30/ 6536 2Ch 24.21 ~ 40/ 9/ 2432

become offered and-the-burnt the-house of-the-LORD continually all the-days of-Jehoiada 37 190 506 414 26 454 50 60 105 ‫פ‬ -0 ‫ןקזיו‬ ‫עדיוהי‬ ‫עבשיו‬ ‫האמ ןב תמיו םימי‬ ‫םישלשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ותומב‬ reached Jehoiada was-full age died old hundred and-thirty years his-death 173 105 388 100 456 52 46 686 355 454 ‫ריעב והרבקיו‬ ‫דיוד‬ ‫םע‬ ‫םיכלמה‬ ‫יכ‬ ‫השע‬ ‫םעו לארשיב הבוט‬ ‫ותיבו םיהלאה‬ buried the-city of-David among the-kings because had-done good Israel among God and-his-house 329 282 24 110 145 30 375 22 543 116 91 424 ‫ס‬ -0 ‫תומ ירחאו‬ ‫עדיוהי‬ ‫ירש ואב‬ ‫הדוהי‬ ‫ווחתשיו‬ ‫ךלמל‬ ‫עמש זא‬ after the-death of-Jehoiada came the-officials of-Judah and-bowed to-the-king for listened 225 446 105 9 510 30 736 120 8 410 ‫ךלמה‬ ‫םהילא‬ and-the-king about 95 86 ‫ובזעיו‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םהיתובא‬ ‫ודבעיו‬ ‫םירשאה תא‬ abandoned -- the-house of-the-LORD the-God of-their-fathers and-served -- the-Asherim 101 401 412 26 46 464 98 401 556 ‫םיבצעה תאו‬ ‫ףצק יהיו‬ ‫לע‬ ‫םלשוריו הדוהי‬ ‫םתמשאב‬ ‫תאז‬ -- and-the-idols came wrath upon Judah and-Jerusalem their-guilt He 407 217 31 270 100 30 592 783 408 ‫םיאב םהב חלשיו‬n ‫םבישהל‬ ‫הוהי לא‬ ‫ודיעיו‬ ‫ו אלו םב‬n‫ס יזאה‬ sent -- prophets to-bring to the-LORD testified -- not listen -354 47 103 387 31 26 106 42 37 79 0 ‫חורו‬ ‫הירכז תא השבל םיהלא‬ ‫ןב‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ ‫םעל לעמ דמעיו‬ ‫רמאיו‬ the-Spirit of-God came -- Zechariah the-son of-Jehoiada the-priest stood and the-people and-said 220 86 337 401 242 52 105 80 130 140 140 257 ‫הכ םהל‬ ‫רמא‬ ‫םירבע םתא המל םיהלאה‬ ‫וצמת תא‬ ‫הוהי‬ ‫אלו‬ ‫וחילצת‬ -- Thus has-said God Why you transgress -- the-commandments of-the-LORD cannot prosper 75 25 241 91 75 441 322 401 536 26 37 544 ‫םתבזע יכ‬ ‫הוהי תא‬ ‫בזעיו‬ ‫םכתא‬ for have-forsaken -- the-LORD forsaken -30 519 401 26 95 461 ‫ורשקיו‬ ‫וילע‬ ‫ןבא והמגריו‬ ‫תוצמב‬ ‫ךלמה‬ ‫צחבר‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ conspired against stoned to-death the-command of-the-king the-court of-the-house of-the-LORD 622 116 270 53 538 95 300 412 26

2Ch

24.22 ~ ‫אלו‬ ‫רכז‬ ‫ךלמה שאוי‬ ‫דסחה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫עדיוהי‬ ‫ויבא‬ ‫גרהיו ומע‬ did-not remember Joash the-king the-kindness which had-shown Jehoiada his-father with murdered 37 227 317 95 77 501 375 105 19 116 224 ~ ‫ו תא‬n‫ב‬ ‫הוהי ארי רמא ותומכו‬ ‫שרדיו‬ ‫פ‬ -- his-son crying said see may-the-LORD and-avenge -68/18/ 4028 401 58 478 241 211 26 520 0 2Ch 24.23 ~ ‫יהיו‬ ‫תפוקתל‬ ‫ה‬n‫שה‬ ‫וילע הלע‬ ‫םרא ליח‬ ‫םלשוריו הדוהי לא ואביו‬ happened the-turn of-the-year came against army of-the-Arameans came to Judah and-Jerusalem 31 1016 360 105 116 48 241 25 31 30 592 ~ ‫ותיחשיו‬ ‫ירש לכ תא‬ ‫םעה‬ ‫םעמ‬ ‫םללש לכו‬ ‫וחלש‬ ‫ךלמל‬ destroyed -- all the-officials of-the-people the-people all their-spoil and-sent to-the-king 740 401 50 510 115 150 56 400 344 120 ~ ‫קשמרד‬ of-Damascus 86/22/ 6125 644 2Ch 24.24 ~ ‫יכ‬ ‫רעצמב‬ ‫םיש‬n‫םרא ליח ואב א‬ ‫הוהיו‬ ‫ןת‬n ‫םדיב‬ ‫ליח‬ ‫ברל‬ Indeed A-small of-men came army of-the-Arameans the-LORD delivered their-hands the-army great 30 402 401 9 48 241 32 500 56 48 232 ~ ‫דאמ‬ ‫יכ‬ ‫ובזע‬ ‫הוהי תא‬ ‫יהלא‬ ‫םהיתובא‬ ‫תאו‬ ‫ושע שאוי‬ A-very because had-forsaken -- the-LORD the-God of-their-fathers against Joash executed 45 30 85 401 26 46 464 407 317 376 ~ ‫םיטפש‬ judgment 80/22/ 4635 439 2Ch 24.25 ~ ‫םתכלבו‬ ‫ו‬n‫ םיילחמב[ ותא ובזע יכ ממ‬K] (‫ םיולחמב‬Q) ‫ורשקתה םיבר‬ ‫וילע‬ ‫וידבע‬ ‫ימדב‬ had-departed at for left ---- disease -- very conspired against bondage of-the-blood 498 136 30 85 407 140 0 136 0 252 1011 116 92 56 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫עדיוהי‬ ‫ןהכה‬ ‫והגרהיו‬ ‫לע‬ ‫ותטמ‬ ‫ריעב והרבקיו תמיו‬ ‫דיוד‬ of-the-son of-Jehoiada the-priest and-murdered against his-bed died buried the-city of-David 62 105 80 235 100 455 456 329 282 24 ~ ‫אלו‬ ‫תורבקב והרבק‬ ‫םיכלמה‬ ‫ס‬ did-not bury the-tombs of-the-kings -114/25/ 6156 37 313 710 145 0 2Ch 24.26 ~ ‫הלאו‬ ‫וילע םירשקתמה‬ ‫דבז‬ ‫ןב‬ ‫תעמש‬ ‫תי‬n‫ומעה‬ ‫דבזוהיו‬ ‫ןב‬ now-these conspired against Zabad the-son of-Shimeath the-Ammonitess and-Jehozabad the-son 42 1095 116 13 52 810 581 40 52 ~ ‫תירמש‬ ‫תיבאומה‬ of-Shimrith the-Moabitess 53/11/ 4215 950 464 2Ch 24.27 ~ ‫וי‬n‫בו‬ [‫ ברו‬K] (‫ברי‬ Q) ‫אשמה‬ ‫וילע‬ ‫דוסיו‬ ‫תיב‬ ‫ם םיהלאה‬n‫ה‬ to-his-sons -- -- abundance -- oracles against and-the-repairing of-the-house of-God behold

74 208 0 212 0 346 116 86 412 91 95 ~ ‫םיבותכ‬ ‫לע‬ ‫שרדמ‬ ‫רפס‬ ‫םיכלמה‬ ‫ו והיצמא ךלמיו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ are-written against the-treatise of-the-Book of-the-Kings became Amaziah his-son his-place 478 100 544 340 145 106 152 58 824 ~ ‫פ‬ -73/17/ 4175 0 2Ch 25.1 ~ ‫שמחו םירשע ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫ךלמ‬ ‫עשתו םירשעו והיצמא‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old twenty and-five years became Amaziah twenty and-nine years king Jerusalem name and-his-mother's 52 620 354 355 90 152 626 776 355 90 588 346 47 ~ ‫ןדעוהי‬ ‫םילשורימ‬ was-Jehoaddan of-Jerusalem 66/15/ 5232 145 636 2Ch 25.2 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫םלש בבלב אל קר‬ did right the-sight of-the-LORD but not heart A-whole 28/ 8/ 1806 386 515 142 26 300 31 36 370 2Ch 25.3 ~ ‫הקזח רשאכ יהיו‬ ‫הכלממה‬ ‫וידבע תא גרהיו וילע‬ ‫םיכמה‬ ‫ךלמה תא‬ ‫ויבא‬ came after firmly as-the-kingdom and killed -- his-servants had-slain -- the-king his-father 49/12/ 2275 31 521 120 140 116 224 401 92 115 401 95 19 2Ch 25.4 ~ ‫םהי תאו‬n‫ב‬ ‫בותככ יכ תימה אל‬ ‫הרותב‬ ‫רפסב‬ ‫השמ‬ ‫רשא‬ ‫הוצ‬ ‫הוהי‬ -- their-children nor put for is-written the-law the-book of-Moses which commanded the-LORD 407 107 31 455 30 448 613 342 345 501 101 26 ~ ‫רמאל‬ ‫ותומי אל‬ ‫תובא‬ ‫םי לע‬n‫םי ב‬n‫ותומי אל בו‬ ‫תובא לע‬ ‫ותומי ואטחב שיא יכ‬ saying nor to-death Fathers for sons sons nor shall-not-be-put for fathers but each sin to-death 271 31 462 409 100 102 108 31 462 100 409 30 311 26 462 ~ ‫פ‬ -97/27/ 6720 0 2Ch 25.5 ~ ‫ץבקיו‬ ‫תיבל םדימעיו הדוהי תא והיצמא‬ ‫תובא‬ ‫ירשל‬ ‫םיפלאה‬ ‫ירשלו‬ together Amaziah -- Judah and-made to-the-houses of-fathers captains thousands and-captains 208 152 401 30 180 442 409 540 166 546 ~ ‫תואמה‬ ‫ןמי הדוהי לכל‬n‫בו‬ ‫םדקפיו‬ ‫ה םירשע ןבמל‬n‫ש‬ ‫הלעמו‬ ‫םאצמיו‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ hundreds all Judah and-Benjamin numbered old twenty years and-above and-found three hundred 452 80 30 158 240 122 620 355 151 187 630 447 ~ ‫ףלא‬ ‫רוחב‬ ‫אבצ אצוי‬ ‫זחא‬ ‫חמר‬ ‫ה‬n‫וצ‬ thousand choice go to-war handle spear and-shield 127/29/ 7488 111 216 107 93 16 248 151 2Ch 25.6 ~ ‫לארשימ רכשיו‬ ‫האמ‬ ‫ףלא‬ ‫רובג‬ ‫ליח‬ ‫האמב‬ ‫רככ‬ ‫ףסכ‬ hired of-Israel hundred thousand warriors valiant hundred talents of-silver 34/ 9/ 1981 536 581 46 111 211 48 48 240 160 2Ch 25.7 ~ ‫אב םיהלאה שיאו‬ ‫וילא‬ ‫רמאל‬ ‫אבצ ךמע אבי לא ךלמה‬ ‫לארשי‬ ‫םע הוהי ןיא יכ‬ ‫לכ לארשי‬

~ 66/19/ 2843 2Ch 25.8 ~

~ 65/17/ 2963 2Ch 25.9 ~ ~ 87/21/ 6532 2Ch 25.10 ~ ~ 78/17/ 3273 2Ch 25.11 ~

~ 54/14/ 3642 2Ch 25.12 ~

~ 65/14/ 3828 2Ch 25.13 ~ ~ 94/22/ 5510

A-man of-God came to-him saying king nay go let the-army of-Israel for else God with Israel any 317 91 3 47 271 95 31 13 130 93 541 30 61 26 110 541 50 ‫י‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ of-the-sons of-Ephraim 62 331 ‫קזח השע התא אב םא יכ‬ ‫המחלמל‬ ‫ךלישכי‬ ‫י םיהלאה‬n‫פל‬ ‫ביוא‬ ‫חכ שי יכ‬ ‫םיהלאב‬ But if go you do be-strong the-battle will-bring God before the-enemy for has power God 30 41 3 406 375 115 153 390 91 170 19 30 310 28 88 ‫רוזעל‬ ‫לישכהלו‬ to-help down 313 401 ‫שיאל והיצמא רמאיו‬ ‫תאמל תושעל המו םיהלאה‬ ‫רככה‬ ‫רשא‬ ‫יתת‬n ‫דודגל‬ said Amaziah to-the-man of-God what do the-hundred talents which have-given to-the-troops 257 152 341 91 51 806 471 245 501 860 47 ‫רמאיו לארשי‬ ‫שיא‬ ‫הוהיל שי םיהלאה‬ ‫תתל‬ ‫הזמ הברה ךל‬ Israel answered to-the-man of-God has the-LORD to-give -- much this 541 257 311 91 310 56 830 50 212 52 ‫םלידביו‬ ‫דודגהל והיצמא‬ ‫רשא‬ ‫אב‬ ‫וילא‬ ‫רחיו םמוקמל תכלל םירפאמ‬ ‫םפא‬ ‫דאמ‬ dismissed Amaziah the-troops which came to-him Ephraim to-go home burned their-anger was-greatly 102 152 52 501 3 47 371 480 256 224 121 45 ‫ובושיו הדוהיב‬ ‫ירחב םמוקמל‬ ‫ףא‬ ‫פ‬ Judah returned home fierce anger -32 330 256 220 81 0 ‫והיצמאו‬ ‫קזחתה‬ ‫גה‬n‫ומע תא יו‬ ‫איג ךליו‬ ‫חלמה‬ ‫ךיו‬ ‫י תא‬n‫ב‬ and-Amaziah strengthened forth -- his-people along to-the-valley of-salt and-smote for of-the-sons 158 520 74 401 116 66 14 83 36 401 62 ‫ריעש‬ ‫םיפלא תרשע‬ of-Seir ten thousand 580 970 161 ‫תרשעו‬ ‫םיפלא‬ ‫ובש םייח‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫םואיביו‬ ‫שארל‬ ‫עלסה‬ and-ten thousand alive captive the-children of-Judah and-brought to-the-top of-the-cliff 976 161 68 308 62 30 75 531 165 ‫שארמ םוכילשיו‬ ‫עלסה‬ ‫םלכו‬ ‫ועקב‬n ‫ס‬ and-threw the-top of-the-cliff were-all dashed -422 541 165 96 228 0 ‫י‬n‫בו‬ ‫דודגה‬ ‫המחלמל ומע תכלמ והיצמא בישה רשא‬ ‫ירעב וטשפיו‬ ‫הדוהי‬ the-soldiers of-the-army sent back Amaziah along with to-battle fell the-cities of-Judah 68 22 501 317 152 490 116 153 411 282 30 ‫דעו ןורמשמ‬ ‫ןורוח תיב‬ ‫וכיו‬ ‫םיפלא תשלש םהמ‬ ‫וזביו‬ ‫הזב‬ ‫ס הבר‬ Samaria against -- Bethhoron and-smote like three thousand and-plundered spoil much -636 80 412 270 42 85 1030 161 31 14 207 0

2Ch

25.14 ~ ‫ירחא יהיו‬ ‫אוב‬ ‫תוכהמ והיצמא‬ ‫םימודא תא‬ ‫אביו‬ ‫יהלא תא‬ ‫י‬n‫ב‬ came now-after brought Amaziah slaughtering -- the-Edomites brought -- the-gods of-the-sons 31 219 9 152 471 401 101 19 401 46 62 ~ ‫ריעש‬ ‫םיהלאל ול םדימעיו‬ ‫םהי‬n‫טקיר םהלו הוחתשי פלו‬ of-Seir set -- his-gods before bowed -and-burned 83/19/ 4174 580 180 36 116 221 729 81 319 2Ch 25.15 ~ ‫רחיו‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ ‫איב וילא חלשיו והיצמאב‬n ‫תשרד המל ול רמאיו‬ ‫יהלא תא‬ burned the-anger of-the-LORD Amaziah sent about A-prophet said -- Why sought -- the-gods 224 81 26 154 354 47 63 257 36 75 904 401 46 ~ ‫םעה‬ ‫אל רשא‬ ‫וליצה‬ ‫םמע תא‬ ‫ךדימ‬ of-the-people who have-not delivered -- people able 72/20/ 4081 115 501 31 141 401 150 74 2Ch 25.16 ~ ‫יהיו‬ ‫ורבדב‬ ‫ץעוילה ול רמאיו וילא‬ ‫ךלמל‬ ‫ךו‬n‫ת‬n ‫לדח‬ ‫ךוכי המל ךל‬ become was-talking him said -- has-planned A-royal appointed stopped -- Why you-be-struck 31 214 47 257 36 211 120 526 42 50 75 56 ~ ‫לדחיו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫רמאיו‬ ‫יכ יתעדי‬ ‫ץעי‬ ‫ךתיחשהל םיהלא‬ ‫יכ‬ ‫תישע‬ stopped the-prophet and-said know because has-planned God to-destroy because have-done 58 68 257 494 30 170 86 773 30 780 ~ ‫תאז‬ ‫תעמש אלו‬ ‫יתצעל‬ ‫פ‬ likewise not listened to-my-counsel -105/26/ 6266 408 37 810 600 0 2Ch 25.17 ~ ‫הדוהי ךלמ והיצמא ץעויו‬ ‫חלשיו‬ ‫ןב שאוי לא‬ ‫זחאוהי‬ ‫ןב‬ ‫אוהי‬ ‫ךלמ‬ took Amaziah king of-Judah and-sent to Joash the-son of-Jehoahaz the-son of-Jehu the-king 182 152 90 30 354 31 317 52 37 52 22 90 ~ ‫לארשי‬ ‫רמאל‬ [‫ ךל‬K] (‫ הכל‬Q) ‫הארת‬n ‫םי‬n‫פ‬ of-Israel saying -- -- --- another the-face 67/17/ 3107 541 271 50 0 55 0 656 180 2Ch 25.18 ~ ‫שאוי חלשיו‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהי ךלמ מאוהיצ לא‬ ‫רמאל‬ ‫חוחה‬ ‫רשא‬ ‫ןו‬n‫בלב‬ sent and-Joash the-king of-Israel to Amaziah king of-Judah saying the-thorn which Lebanon 354 317 90 541 31 152 90 30 271 27 501 140 ~ ‫זראה לא חלש‬ ‫רשא‬ ‫ןו‬n‫רמאל בלב‬ ‫ה‬n‫ךתב תא ת‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫השאל‬ ‫תיח רבעתו‬ sent to the-cedar which Lebanon saying Give -- your-daughter to-my-son to-wife by beast 338 31 213 501 140 271 455 401 422 92 336 678 418 ~ ‫הדשה‬ ‫רשא‬ ‫ןו‬n‫סמרתו בלב‬ ‫חוחה תא‬ A-wild which Lebanon and-trampled -- bush 120/31/ 8929 314 501 140 706 401 27 2Ch 25.19 ~ ‫ה תרמא‬n‫ה‬ ‫תיכה‬ ‫םודא תא‬ ‫ךאש‬n‫ו‬ ‫ךבל‬ ‫דיבכהל‬ ‫הרגתת המל ךתיבב הבש התע‬ said Behold have-defeated -- the-Edomites has-become heart boasting Now stay home why provoke 641 60 435 401 51 377 52 71 475 307 434 75 1008 ~ ‫הערב‬ ‫תלפ‬n‫הדוהיו התא ו‬ ‫ךמע‬ to-hurt fall you and-Judah with

71/18/ 5802 277 566 406 36 130 2Ch 25.20 ~ ‫עמש אלו‬ ‫יכ והיצמא‬ ‫םתת ןעמל איה המםיהלא‬ ‫דיב‬ ‫יכ‬ ‫ושרד‬ ‫יהלא תא‬ not listen Amaziah because God he might deliver the-hand because had-sought -- the-gods 37 410 152 30 131 16 190 840 16 30 510 401 46 ~ ‫םודא‬ of-Edom 50/14/ 2860 51 2Ch 25.21 ~ ‫לארשי ךלמ שאוי לעיו‬ ‫םי וארתיו‬n‫פ‬ ‫אוה‬ ‫והיצמאו‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫שמש תיבב‬ went Joash king of-Israel another the-face and-he and-Amaziah king of-Judah -Beth-shemesh 116 317 90 541 623 180 12 158 90 30 414 640 ~ ‫רשא‬ ‫הדוהיל‬ which to-Judah 60/14/ 3772 501 60 2Ch 25.22 ~ ‫ףג‬n‫יו‬ ‫י הדוהי‬n‫פל‬ ‫וס לארשי‬n‫וילהאל שיא יו‬ was-defeated Judah before Israel fled each to-his-tent 33/ 7/ 1415 149 30 170 541 132 311 82 2Ch 25.23 ~ ‫ךלמ והיצמא תאו‬ ‫הדוהי‬ ‫ןב‬ ‫שאוי‬ ‫ןב‬ ‫זחאוהי‬ ‫שאוי שפת‬ ‫לארשי ךלמ‬ -- Amaziah the-king of-Judah the-son and-Joash the-son of-Jehoahaz took of-Joash king of-Israel 407 152 90 30 52 317 52 37 780 317 90 541 ~ ‫שמש תיבב‬ ‫והאיביו‬ ‫םלשורי‬ ‫תמוחב ץרפיו‬ ‫םלשורי‬ ‫רעשמ‬ ‫םירפא‬ -Bethshemesh and-brought to-Jerusalem down the-wall of-Jerusalem the-gate of-Ephraim 414 640 40 586 386 456 586 610 331 ~ ‫דע‬ ‫ה רעש‬n‫ופה‬ ‫תואמ עברא‬ ‫המא‬ against gate to-the-corner four hundred cubits 112/27/ 8470 74 570 146 273 447 46 2Ch 25.24 ~ ‫בהזה לכו‬ ‫ףסכהו‬ ‫לכ תאו‬ ‫םילכה‬ ‫םיאצמ‬n‫ה‬ ‫תיבב‬ ‫םע םיהלאה‬ ‫םודא דבע‬ all the-gold and-silver -- and-all the-utensils were-found the-house of-God with -- Obed-edom 56 19 171 407 50 105 236 414 91 110 76 51 ~ ‫תורצא תאו‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫י תאו‬n‫ב‬ ‫תוברעתה‬ ‫בשיו‬ ‫ןורמש‬ -- and-the-treasures house of-the-king's -- afflicted the-hostages and-returned to-Samaria 407 697 412 95 407 62 1083 318 596 ~ ‫פ‬ -85/21/ 5863 0 2Ch 25.25 ~ ‫והיצמא יחיו‬ ‫ןב‬ ‫שאוי‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫תומ ירחא‬ ‫שאוי‬ ‫זחאוהי ןב‬ ‫ךלמ‬ lived and-Amaziah the-son of-Joash king of-Judah after crying of-Joash son of-Jehoahaz king 34 152 52 317 90 30 219 446 317 52 37 90 ~ ‫לארשי‬ ‫ה הרשע שמח‬n‫ש‬ of-Israel fif teen years 61/16/ 3655 541 348 575 355 2Ch 25.26 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫והיצמא‬ ‫םי‬n‫םי שארה‬n‫ם אלה ורחאהו‬n‫ה‬ ‫רפס לע םיבותכ‬ ‫מיכל‬

~ 62/13/ 3642 2Ch 25.27 ~

~ 78/17/ 5898 2Ch 25.28 ~ 39/ 9/ 2181 2Ch 26.1 ~

~ 59/16/ 3927 2Ch 26.2 ~ 43/11/ 2475 2Ch 26.3 ~

~ 65/16/ 5125 2Ch 26.4 ~ 36/ 9/ 2186 2Ch 26.5 ~ ~ 65/14/ 3007 2Ch 26.6 ~

now-the-rest of-the-acts of-Amaziah first to-last not behold written in the-Book of-the-Kings 616 216 152 606 326 36 95 478 100 340 100 ‫היהדו‬ ‫לארשיו‬ of-Judah Israel 30 547 ‫תעמו‬ ‫רשא‬ ‫רס‬ ‫ירחאמ והיצמא‬ ‫הוהי‬ ‫ורשקיו‬ ‫וילע‬ ‫רשק‬ ‫םלשוריב‬ the-time after turned Amaziah following the-LORD conspired against A-conspiracy Jerusalem 516 501 260 152 259 26 622 116 600 588 ‫ס‬n‫השיכל יו‬ ‫השיכל וירחא וחלשיו‬ ‫והתימיו‬ ‫םש‬ fled to-Lachish sent after to-Lachish and-killed there 126 365 360 225 365 477 340 ‫ורבקיו םיסוסה לע והאשיו‬ ‫םע ותא‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב‬ ‫הדוהי‬ brought on horses and-buried -- with his-fathers the-city of-Judah 328 100 181 324 407 110 419 282 30 ‫לכ וחקיו‬ ‫םע‬ ‫הדוהי‬ ‫ה הרשע שש ןב אוהו והיזע תא‬n‫ש‬ ‫תחת ותא וכילמיו‬ ‫ויבא‬ took and-all the-people of-Judah -- Uzziah who old six teen years and-made -- the-place of-his-father 130 50 110 30 401 98 18 52 600 575 355 122 407 808 19 ‫והיצמא‬ Amaziah 152 ‫ה אוה‬n‫ב‬ ‫הבישיו תוליא תא‬ ‫הדוהיל‬ ‫בכש ירחא‬ ‫ךלמה‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫פ‬ He built -- Eloth and-restored to-Judah after slept the-king with his-fathers -12 57 401 447 333 60 219 322 95 110 419 0 ‫ה הרשע שש ןב‬n‫ש‬ ‫םישמחו וכלמב והיזע‬ ‫םיתשו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old six teen years Uzziah became fifty-two and-two years king Jerusalem name and-his-mother's 52 600 575 355 98 98 404 756 355 90 588 346 47 [‫ היליכי‬K] (‫הילכי‬ Q) ‫םלשורי ןמ‬ --- Jecholiah -- at of-Jerusalem 85 0 75 0 90 586 ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ויבא והיצמא‬ did right the-sight of-the-LORD to-all after had-done Amaziah his-father 386 515 142 26 70 501 375 152 19 ‫יהיו‬ ‫שרדל‬ ‫ימיב םיהלא‬ ‫והירכז‬ ‫ןיבמה‬ ‫תארב‬ ‫ושרד ימיבו םיהלאה‬ continued sought God the-days of-Zechariah had-understanding the-vision of-God long sought 31 534 86 62 248 107 603 91 68 510 ‫הוהי תא‬ ‫וחילצה‬ ‫ס םיהלאה‬ -- the-LORD prospered God -401 26 149 91 0 ‫םחליו אציו‬ ‫םיתשלפב‬ ‫ץרפיו‬ ‫תמוח תא‬ ‫תג‬ ‫תמוח תאו‬ ‫ה‬n‫בי‬ went and-warred the-Philistines and-broke -- the-wall of-Gath -- and-the-wall of-Jabneh 107 94 862 386 401 454 403 407 454 67

~ ‫תמוח תאו‬ ‫דודשא‬ ‫ה‬n‫םירע ביו‬ ‫םיתשלפבו דודשאב‬ -- and-the-wall of-Ashdod built cities Ashdod the-Philistines 75/17/ 6389 407 454 315 73 320 317 868 2Ch 26.7 ~ ‫לע םיהלאה והרזעיו‬ ‫םיתשלפ‬ ‫לעו‬ [‫ םייברעה‬K] (‫ םיברעה‬Q) ‫לעב רוגב םיבשיה‬ helped God against the-Philistines and-against --- Arabian -- lived -Gur-baal 304 91 100 860 106 337 0 327 0 367 211 102 ~ ‫םי‬n‫ועמהו‬ and-the-Meunites 52/10/ 2705 227 2Ch 26.8 ~ ‫ו‬n‫םי תיו‬n‫ומעה‬ ‫הח‬n‫מ‬ ‫והיזעל‬ ‫ךליו‬ ‫ומש‬ ‫דע‬ ‫אובל‬ ‫םירצמ‬ gave the-Ammonites tribute to-Uzziah extended and-his-fame against to-the-border of-Egypt 472 221 103 128 66 346 74 39 380 ~ ‫דע קיזחה יכ‬ ‫הלעמל‬ for became against very 54/13/ 2238 30 130 74 175 2Ch 26.9 ~ ‫םלשוריב םילדגמ והיזע ןביו‬ ‫ה רעש לע‬n‫פה‬ ‫איגה רעש לעו‬ ‫לעו‬ ‫עוצקמה‬ ‫םקזחיו‬ built Uzziah towers Jerusalem and Gate the-Corner and Gate the-Valley and-at the-corner and-fortified 56/13/ 2974 68 98 127 588 100 570 140 106 570 19 106 311 171 2Ch 26.10 ~ ‫דמברב םילדגמ ןביו‬ ‫בצחיו‬ ‫תורב‬ ‫ה יכ םיבר‬n‫קמ‬ ‫בר‬ ‫הלפשבו ול היה‬ ‫רושימבו‬ built towers the-wilderness and-hewed cisterns many for livestock much had -- the-lowland the-plain 68 127 248 116 608 252 30 195 202 20 36 423 564 ~ ‫םירכא‬ ‫םימרכו‬ ‫םירהב‬ ‫בהא יכ למרכבו‬ ‫המדא‬ ‫ס היה‬ plowmen and-vinedressers the-hill Carmel for loved the-soil had -88/21/ 4139 271 316 257 298 30 8 50 20 0 2Ch 26.11 ~ ‫ליח והיזעל יהיו‬ ‫השע‬ ‫יאצוי המחלמ‬ ‫אבצ‬ ‫דודגל‬ ‫רפסמב‬ ‫םתדקפ‬ ‫דיב‬ had Uzziah an-army ready battle entered combat divisions to-the-number of-their-muster prepared 31 128 48 375 123 117 93 47 382 624 16 ~ [‫ לאועי‬K] (‫ לאיעי‬Q) ‫רפוסה‬ ‫והישעמו‬ ‫רטושה‬ ‫לע‬ ‫די‬ ‫והי‬nn‫ח‬ ‫ירשמ‬ --- Jeiel -- the-scribe and-Maaseiah the-official under the-direction of-Hananiah officers 117 0 121 0 351 437 520 100 14 129 550 ~ ‫ךלמה‬ of-the-king's 87/20/ 4297 95 2Ch 26.12 ~ ‫לכ‬ ‫רפסמ‬ ‫ישאר‬ ‫תובאה‬ ‫ליח ירובגל‬ ‫םיפלא‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ the-whole number of-the-chief of-the-fathers men of-valour thousand and-six hundred 36/ 9/ 2868 50 380 511 414 251 48 161 606 447 2Ch 26.13 ~ ‫לעו‬ ‫םדי‬ ‫אבצ ליח‬ ‫שלש‬ ‫תואמ‬ ‫ףלא‬ ‫תעבשו‬ ‫םיפלא‬ ‫שמחו‬ against their-hand army appointed-time three hundred thousand and-seven thousand and-five 106 54 48 93 630 447 111 778 161 354 ~ ‫תואמ‬ ‫חכב המחלמ ישוע‬ ‫ליח‬ ‫רזעל‬ ‫ךלמל‬ ‫לע‬ ‫ביואה‬ hundred wage war power great to-help the-king against the-enemy

70/19/ 4367 447 386 123 30 48 307 120 100 24 2Ch 26.14 ~ ‫ןכיו‬ ‫לכל והיזע םהל‬ ‫אבצה‬ ‫םי‬n‫גמ‬ ‫תו םיעבוכו םיחמרו‬n‫י תותשקו ירשו‬n‫םיעלק באלו‬ prepared like Uzziah for-all the-army shields spears helmets body bows stones and-sling 61/12/ 3571 86 75 98 80 98 143 304 154 972 1212 99 250 2Ch 26.15 ~ ‫םלשוריב שעיו‬ ‫תו‬n‫תבשחמ בשח‬ ‫וחבש‬ ‫לע תויהל‬ ‫םילדגמה‬ ‫לעו‬ ‫תו‬n‫פה‬ ‫אוריל‬ made Jerusalem engines invented skillful become to-be-on the-towers and-on the-corners to-shoot 386 588 766 750 316 451 100 132 106 541 247 ~ ‫םי םיצחב‬n‫תולדג באבו‬ ‫אציו‬ ‫ומש‬ ‫יכ קוחרמל דע‬ ‫אילפה‬ ‫דע רזעהל‬ ‫יכ‬ arrow stones and-great spread his-fame far abroad till was-marvelously helped against for 150 111 443 107 346 74 384 30 126 312 74 30 ~ ‫קזח‬ he-strong 104/24/ 6685 115 2Ch 26.16 ~ ‫הבג ותקזחכו‬ ‫ובל‬ ‫דע‬ ‫לעמיו תיחשהל‬ ‫הוהיב‬ ‫ויהלא‬ ‫יואב‬ ‫לא‬ ‫לכיה‬ strong proud his-heart against acted was-unfaithful to-the-LORD his-God entered about the-temple 547 10 38 74 753 156 28 52 19 31 65 ~ ‫הוהי‬ ‫חבזמ לע ריטקהל‬ ‫תרטקה‬ of-the-LORD to-burn on the-altar of-incense 67/16/ 3024 26 354 100 57 714 2Ch 26.17 ~ ‫אביו‬ ‫ןהכה והירזע וירחא‬ ‫םי ומעו‬n‫הכ‬ ‫הוהיל‬ ‫םי‬n‫י ומש‬n‫ליח ב‬ entered after Azariah the-priest with priests of-the-LORD eighty men valiant 45/10/ 1481 19 225 298 80 122 125 56 446 62 48 2Ch 26.18 ~ ‫ךלמה והיזע לע ודמעיו‬ ‫ורמאיו‬ ‫אל ול‬ ‫הוהיל ריטקהל והיזע ךל‬ ‫יכ‬ opposed and Uzziah the-king and-said -- and-will-have-no -- Uzziah to-burn to-the-LORD for 136 100 98 95 263 36 31 50 98 354 56 30 ~ ‫םי‬n‫הכל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫םישדקמה‬ ‫שדקמה ןמ אצ ריטקהל‬ ‫תלעמ יכ‬ the-priests the-sons of-Aaron are-consecrated incense Get out of-the-sanctuary for have-been 155 62 256 499 354 91 90 449 30 540 ~ ‫אלו‬ ‫הוהימ דובכל ךל‬ ‫םיהלא‬ and-will-have-no -- honor the-LORD God 108/27/ 4174 37 50 62 66 86 2Ch 26.19 ~ ‫וףעזי‬ ‫ודיבו והיזע‬ ‫תרטקמ‬ ‫ופעזבו ריטקהל‬ ‫םע‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫תערצהו‬ ‫החרז‬ was-enraged Uzziah his-hand A-censer burning was-enraged with the-priests the-leprosy broke 173 98 28 749 354 171 110 130 771 220 ~ ‫וחצמב‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ ‫חבזמל לעמ‬ ‫תרטקה‬ his-forehead before the-priests the-house of-the-LORD and the-altar of-incense 86/18/ 4631 146 170 130 414 26 140 87 714 2Ch 26.20 ~ ‫ןפיו‬ ‫ןהכ והירזע וילא‬ ‫שארה‬ ‫לכו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ה‬n‫הו‬ ‫אוה‬ ‫ערצמ‬ ‫וחצמב‬ looked about Azariah priest the-chief and-all the-priests and-behold himself he-leprous his-forehead 146 47 298 75 506 56 130 66 12 400 146 ~ ‫םשמ והולהביו‬ ‫אוה םגו‬ ‫ףחד‬n ‫תאצל‬ ‫יכ‬ ‫ועג‬n ‫הוהי‬

hurried of-there also himself hastened to-get because had-smitten the-LORD 81/20/ 3241 70 380 49 12 142 521 30 129 26 2Ch 26.21 ~ ‫יהיו‬ ‫ערצמ ךלמה והיזע‬ ‫דע‬ ‫םוי‬ ‫ותומ‬ ‫תיב בשיו‬ [‫ תושפחה‬K] (‫תישפחה‬ become Uzziah King was-a-leper against to-the-day of-his-death lived house --- several 31 98 95 400 74 56 452 318 412 799 0 803 ~ C) ‫רזג יכ ערצמ‬n ‫תיבמ‬ ‫הוהי‬ ‫םתויו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫לע‬ ‫תיב‬ ‫ךלמה‬ ‫טפוש‬ -- being for was-cut the-house of-the-LORD and-Jotham his-son over house the-king's judging 0 400 30 260 452 26 462 58 100 412 95 395 ~ ‫םע תא‬ ‫ץראה‬ -- the-people of-the-land 86/24/ 6232 401 110 296 2Ch 26.22 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫והיזע‬ ‫םי‬n‫םי שארה‬n‫כבת רחאהו‬ ‫ןב והיעשי‬ ‫ץומא‬ ‫איב‬n‫ה‬ now-the-rest of-the-acts of-Uzziah first to-last has-written Isaiah the-son of-Amoz the-prophet 48/10/ 2936 616 216 98 606 320 422 401 52 137 68 2Ch 26.23 ~ ‫םע והיזע בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫םע ותא ורבקיו‬ ‫ויתבא‬ ‫הדשב‬ ‫הרובקה‬ ‫רשא‬ ‫םיכלמל‬ slept Uzziah with his-fathers buried -- with his-fathers the-field of-the-grave which to-the-kings 338 98 110 419 324 407 110 419 311 318 501 170 ~ ‫םתוי ךלמיו אוה ערוצמ ורמא יכ‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ for said leper he became and-Jotham his-son his-place -83/20/ 5664 30 247 406 12 106 456 58 824 0 2Ch 27.1 ~ ‫שמחו םירשע ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םתוי‬ ‫ה הרשע ששו וכלמב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ old twenty and-five years Jotham became six teen years king Jerusalem name and-his-mother's 52 620 354 355 456 98 606 575 355 90 588 346 47 ~ ‫השורי‬ ‫תב‬ ‫קודצ‬ was-Jerushah the-daughter of-Zadok 60/16/ 5665 521 402 200 2Ch 27.2 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ויבא והיזע‬ ‫אל קר‬ ‫אב‬ did right the-sight of-the-LORD to-all after had-done Uzziah his-father but did-not enter 386 515 142 26 70 501 375 98 19 300 31 3 ~ ‫לא‬ ‫לכיה‬ ‫הוהי‬ ‫דועו‬ ‫םעה‬ ‫םיתיחשמ‬ about the-temple of-the-LORD continued the-people acting 65/18/ 3597 31 65 26 86 115 808 2Ch 27.3 ~ ‫ה אוה‬n‫ב‬ ‫תיב רעש תא‬ ‫הוהי‬ ‫ןוילעה‬ ‫תמוחבו‬ ‫לפעה‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫ברל‬ He built -- gate of-the-house of-the-LORD the-upper the-wall of-Ophel built extensively 40/11/ 2585 12 57 401 570 412 26 171 462 185 57 232 2Ch 27.4 ~ ‫ה םירעו‬n‫ב‬ ‫רהב‬ ‫הדוהי‬ ‫םישרחבו‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫תוי‬n‫ריב‬ ‫םילדגמו‬ cities built the-hill of-Judah the-wooded built fortresses and-towers 40/ 8/ 2054 326 57 207 30 566 57 678 133 2Ch 27.5 ~ ‫םחל אוהו‬n ‫םע‬ ‫ךלמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןומע‬ ‫קזחיו‬ ‫ו םהילע‬n‫י ול תיו‬n‫ב‬ He fought with the-king and-the-children of-Ammon and-prevailed over gave -- the-children 18 128 110 90 62 166 131 155 472 36 62

~ ‫ןומע‬ ‫ה‬n‫האמ איהה שב‬ ‫רככ‬ ‫ףסכ‬ ‫םיפלא תרשעו‬ ‫םיטח םירכ‬ ‫םירועשו‬ ‫תרשע‬ of-Ammon year one hundred talents of-silver ten thousand kors of-wheat of-barley and-ten 166 357 21 46 240 160 976 161 270 67 632 970 ~ ‫םיפלא‬ ‫י ול ובישה תאז‬n‫ב‬ ‫ה ס ןומע‬n‫תי שבו‬n‫שה‬ ‫תישלשהו‬ thousand unto paid -- afflicted Ammon -- year the-second the-third 129/32/ 8831 161 408 323 36 62 166 0 363 765 1051 2Ch 27.6 ~ ‫םתוי קזחתיו‬ ‫יכ‬ ‫ןיכה‬ ‫ויכרד‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ויהלא הוהי‬ became Jotham because ordered his-ways before God his-God 34/ 8/ 1590 531 456 30 85 240 170 26 52 2Ch 27.7 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םתוי‬ ‫ויכרדו ויתמחלמ לכו‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫רפס לע‬ now-the-rest of-the-acts of-Jotham all his-wars and-his-acts behold are-written in the-Book 616 216 456 56 534 246 95 478 100 340 ~ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהיו‬ of-the-Kings of-Israel and-Judah 57/13/ 3814 100 541 36 2Ch 27.8 ~ ‫םירשע ןב‬ ‫שמחו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫היה‬ ‫ה הרשע ששו וכלמב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ old and-twenty was-five years become became six teen years king Jerusalem 42/11/ 3713 52 620 354 355 20 98 606 575 355 90 588 2Ch 27.9 ~ ‫םתוי בכשיו‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב ותא ורבקיו‬ ‫דיוד‬ ‫זחא מיוךל‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ slept and-Jotham with his-fathers buried -- the-city of-David became and-Ahaz his-son his-place 338 456 110 419 324 407 282 24 106 16 58 824 ~ ‫פ‬ -49/12/ 3364 0 2Ch 28.1 ~ ‫ה םירשע ןב‬n‫ש‬ ‫ה הרשע ששו וכלמב זחא‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫אלו‬ ‫י רשיה השע‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ old twenty years Ahaz became six teen years king Jerusalem did-not do right the-sight of-the-LORD 52 620 355 16 98 606 575 355 90 588 37 375 515 142 26 ~ ‫ויבא דיודכ‬ David his-father 66/17/ 4513 44 19 2Ch 28.2 ~ ‫ךליו‬ ‫יכרדב‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫םילעבל השע תוכסמ םגו‬ walked the-ways of-the-kings of-Israel also molten made the-Baals 35/ 8/ 2075 66 236 100 541 49 526 375 182 2Ch 28.3 ~ ‫איגב ריטקה אוהו‬ ‫ןב‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫רעביו‬ ‫וי תא‬n‫ב‬ ‫תובעתכ שאב‬ he burned the-valley his-sons of-Hinnom and-burned -- the-sons fire to-the-abominations 18 324 16 52 95 288 401 68 303 898 ~ ‫םיוגה‬ ‫שירה רשא‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ of-the-nations whom the-LORD had-driven before the-sons of-Israel 66/17/ 4352 64 501 515 26 180 62 541 2Ch 28.4 ~ ‫חבזיו‬ ‫רטקיו‬ ‫תומבב‬ ‫תועבגה לעו‬ ‫תחתו‬ ‫לכ‬ ‫ץע‬ ‫ן‬n‫ער‬ sacrificed and-burned the-high on the-hills and-under every tree green

36/ 9/ 2794 33 325 450 106 486 814 50 160 370 2Ch 28.5 ~ ‫וה‬n‫תיו‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫דיב‬ ‫ךלמ‬ ‫םרא‬ ‫וכיו‬ ‫ובשיו וב‬ ‫ו‬n‫ממ‬ ‫היבש‬ delivered the-LORD his-God the-hand of-the-king of-Aram defeated -- and-carried number of-captives 477 26 52 16 90 241 42 8 324 136 317 ~ ‫הלודג‬ ‫ואיביו‬ ‫קשמרד‬ ‫םגו‬ ‫דיב‬ ‫ךלמ‬ ‫לארשי‬ ‫ןת‬n ‫ךיו‬ A-great and-brought Damascus was-also the-hand of-the-king of-Israel delivered inflicted 48 35 644 49 16 90 541 500 36 ~ ‫הכמ וב‬ ‫ס הלודג‬ -- casualties heavy -89/23/ 3809 8 65 48 0 2Ch 28.6 ~ ‫חקפ גרהיו‬ ‫והילמר ןב‬ ‫האמ הדוהיב‬ ‫םירשעו‬ ‫ףלא‬ ‫י לכה דחא םויב‬n‫ליח ב‬ ‫םבזעב‬ slew Pekah men of-Remaliah Judah an-hundred and-twenty thousand day one all men valiant had-forsaken 224 188 52 291 32 46 626 111 58 13 55 62 48 121 ~ ‫הוהי תא‬ ‫םתובא יהלא‬ -- the-LORD God of-their-fathers 70/18/ 2849 401 26 46 449 2Ch 28.7 ~ ‫ירכז גרהיו‬ ‫רובג‬ ‫םירפא‬ ‫והישעמ תא‬ ‫ךלמה ןב‬ ‫םקירזע תאו‬ ‫דיג‬n slew and-Zichri A-mighty of-Ephraim -- Maaseiah son the-king's -- and-Azrikam the-ruler 224 237 211 331 401 431 52 95 407 427 67 ~ ‫תיבה‬ ‫ה תאו‬n‫קלא‬ ‫ה‬n‫שמ‬ ‫ךלמה‬ ‫ס‬ of-the-house -- and-Elkanah the-second to-the-king -65/16/ 4383 417 407 186 395 95 0 2Ch 28.8 ~ ‫ובשיו‬ ‫י‬n‫לארשי ב‬ ‫םהיחאמ‬ ‫םיתאמ‬ ‫ףלא‬ ‫םיש‬n ‫םי‬n‫תו ב‬n‫בו‬ ‫ללש םגו‬ captive sons of-Israel of-their-brethren hundred thousand women sons and-daughters also of-spoil 324 62 541 104 491 111 400 102 464 49 360 ~ ‫בר‬ ‫ואיביו םהמ וזזב‬ ‫ללשה תא‬ ‫ןורמשל‬ ‫ס‬ A-great took them and-brought -- the-spoil to-Samaria -73/18/ 4744 202 22 85 35 401 365 626 0 2Ch 28.9 ~ ‫םשו‬ ‫היה‬ ‫איב‬n ‫הוהיל‬ ‫י אציו ומש דדע‬n‫פל‬ ‫אבצה‬ ‫ןורמשל אבה‬ ‫רמאיו‬ was-there become A-prophet of-the-LORD Oded name went to-meet the-army came to-Samaria and-said 346 20 63 56 78 346 107 170 98 8 626 257 ~ ‫ה םהל‬n‫ה‬ ‫תמחב‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םכיתובא‬ ‫לע‬ ‫ם הדוהי‬n‫ת‬n ‫םכדיב‬ -- Behold was-angry the-LORD the-God of-your-fathers with Judah has-delivered your-hand 75 60 450 26 46 479 100 30 540 76 ~ ‫וגרהתו‬ ‫ףעזב םב‬ ‫דע‬ ‫עיגה שלםימ‬ have-slain -- A-rage has-even heaven reached 111/28/ 5460 620 42 159 74 420 88 2Ch 28.10 ~ ‫י התעו‬n‫ב‬ ‫הדוהי‬ ‫םלשוריו‬ ‫םירמא םתא‬ ‫שבכל‬ ‫תוחפשלו םידבעל‬ Now the-people of-Judah and-Jerusalem you are-proposing to-subjugate male and-female 481 62 30 592 441 291 352 156 830 ~ ‫קר אלה םכל‬ ‫םכמע םתא‬ ‫תומשא‬ ‫הוהיל‬ ‫םכיהלא‬

-- not even you of-your-own not-transgressions the-LORD angels 75/17/ 5181 90 36 300 441 170 747 56 106 2Ch 28.11 ~ ‫י התעו‬n‫ובישהו ועמש‬ ‫היבשה‬ ‫םתיבש רשא‬ ‫םכיחאמ‬ ‫ןורח יכ‬ ‫ףא‬ ‫הוהי‬ Now listen and-return the-captives whom captured your-brothers for the-burning anger God 481 476 329 322 501 752 119 30 264 81 26 ~ ‫םכילע‬ ‫ס‬ is-against -52/12/ 3551 170 0 2Ch 28.12 ~ ‫םיש ומקיו‬n‫ישארמ א‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םירפא‬ ‫ןב והירזע‬ ‫ן‬n‫חוהי‬ ‫והיכרב‬ ‫ןב‬ up some of-the-heads of-the-sons of-Ephraim Azariah the-son of-Johanan Berechiah the-son 162 401 551 62 331 298 52 129 243 52 ~ ‫תומלשמ‬ ‫ןב והיקזחיו‬ ‫םלש‬ ‫אשמעו‬ ‫ןב‬ ‫ילדח‬ ‫לע‬ ‫םיאבה‬ of-Meshillemoth Jehizkiah the-son of-Shallum and-Amasa the-son of-Hadlai against were-coming 816 152 52 370 417 52 52 100 58 ~ ‫ןמ‬ ‫אבצה‬ from the-battle 88/21/ 4538 90 98 2Ch 28.13 ~ ‫ורמאיו‬ ‫אל םהל‬ ‫היבשה תא ואיבת‬ ‫ה‬n‫הוהי תמשאל יכ ה‬ ‫ו‬n‫ילע‬ ‫םירמא םתא‬ and-said -- must-not bring -- the-captives here for guilt the-LORD is-against you are-proposing 263 75 31 419 401 322 60 30 771 26 166 441 291 ~ ‫לע ףיסהל‬ ‫ו‬n‫יתאטח‬ ‫לעו‬ ‫ו‬n‫יתמשא‬ ‫הבר יכ‬ ‫המשא‬ ‫ו‬n‫ןורחו ל‬ adding is-against to-our-sins is-against and-our-guilt for is-great our-guilt -- that-burning 185 100 484 106 807 30 207 346 86 270 ~ ‫ףא‬ ‫לע‬ ‫ס לארשי‬ anger is-against Israel -100/26/ 6639 81 100 541 0 2Ch 28.14 ~ ‫ץולחה בזעיו‬ ‫היבשה תא‬ ‫הזבה תאו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫םירשה‬ ‫לכו‬ ‫להקה‬ left the-armed -- the-captives -- and-the-spoil before the-officers and-all the-assembly 40/10/ 2304 95 139 401 322 407 19 170 555 56 140 2Ch 28.15 ~ ‫םיש ומקיו‬n‫ובק רשא אה‬n ‫היבשב וקיזחיו תומשב‬ ‫םהימרעמ לכו‬ ‫ןמ ושיבלה‬ arose the-men who were-designated name took the-captives all their-naked clothed from 162 406 501 158 748 147 319 56 405 353 90 ~ ‫ללשה‬ ‫םולע םושבליו‬n‫יו‬ ‫םוקשיו םולכאיו‬ ‫םוכסיו‬ ‫להםו‬n‫לשוכ לכל םירמחב יו‬ the-spoil gave and-sandals fed and-gave anointed led donkeys all their-feeble 365 394 212 113 462 142 147 300 80 356 ~ ‫איביוםו‬ ‫וחרי‬ ‫ריע‬ ‫םהיחא לצא םירמתה‬ ‫ובושיו‬ ‫ןורמש‬ ‫פ‬ and-brought to-Jericho the-city of-palm to to-their-brothers returned to-Samaria -149/29/ 8301 75 224 280 695 121 64 330 596 0 2Ch 28.16 ~ ‫לע זחא ךלמה חלש איהה תעב‬ ‫יכלמ‬ ‫רושא‬ ‫ול רזעל‬ time he sent King Ahaz unto the-kings of-Assyria help -33/10/ 1992 472 21 338 95 16 100 100 507 307 36

2Ch

28.17 ~ ‫םימודא דועו‬ ‫ואב‬ ‫וכיו‬ ‫ובשיו הדוהיב‬ ‫יבש‬ again the-Edomites had-come and-attacked Judah and-carried captives 31/ 7/ 906 86 101 9 42 32 324 312 2Ch 28.18 ~ ‫םיתשלפו‬ ‫וטשפ‬ ‫ירעב‬ ‫הלפשה‬ ‫בג‬n‫הו‬ ‫הדוהיל‬ ‫תיב תא ודכליו‬ the-Philistines had-invaded the-cities of-the-lowland the-Negev of-Judah taken -- -866 395 282 420 66 60 76 401 412 ~ ‫שמש‬ ‫ןוליא תאו‬ ‫תורדגה תאו‬ ‫וכוש תאו‬ ‫היתו‬n‫ה תאו בו‬n‫מת‬ ‫היתו‬n‫וזמג תאו בו‬ Beth-shemesh -- Aijalon -- Gederoth -- and-Soco villages -- Timnah villages -- and-Gimzo 640 407 97 407 618 407 332 479 407 495 479 407 56 ~ ‫הית תאו‬n‫ב‬ ‫ובשיו‬ ‫םש‬ -- villages settled there 112/26/ 9747 407 467 324 340 2Ch 28.19 ~ ‫עי יכ‬n‫כה‬ ‫הוהי‬ ‫רובעב הדוהי תא‬ ‫זחא‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫עירפה יכ‬ ‫לועמו הדוהיב‬ for humbled the-LORD -- Judah because of-Ahaz king of-Israel for had-brought Judah and-transgressed 30 155 26 401 30 280 16 90 541 30 365 32 152 ~ ‫לעמ‬ ‫הוהיב‬ was-very to-the-LORD 60/15/ 2316 140 28 2Ch 28.20 ~ ‫וילע אביו‬ ‫רסא תגלת‬n‫לפ‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫רציו‬ ‫אלו ול‬ ‫וקזח‬ came against -Tilgath-pilneser king of-Assyria and-distressed -- instead of-strengthening 38/10/ 2486 19 116 833 421 90 507 306 36 37 121 2Ch 28.21 ~ ‫יכ‬ ‫תיב תא זחא קלח‬ ‫הוהי‬ ‫תיב תאו‬ ‫ךלמה‬ ‫םירשהו‬ Although took Ahaz -- of-the-house of-the-LORD -- of-the-palace of-the-king the-princes 30 138 16 401 412 26 407 412 95 561 ~ ‫ןתיו‬ ‫ךלמל‬ ‫רושא‬ ‫אלו‬ ‫ול הרזעל‬ and-gave the-king of-Assyria did-not help -55/16/ 3976 466 120 507 37 312 36 2Ch 28.22 ~ ‫תעבו‬ ‫רצה‬ ‫הוהיב לועמל ףסויו ול‬ ‫זחא ךלמה אוה‬ the-time of-his-distress -- yet became to-the-LORD this King Ahaz 34/ 9/ 1298 478 295 36 162 176 28 12 95 16 2Ch 28.23 ~ ‫חבזיו‬ ‫יהלאל‬ ‫קשמרד‬ ‫םיכמה‬ ‫רמאיו וב‬ ‫יכ‬ ‫יהלא‬ ‫יכלמ‬ sacrificed to-the-gods of-Damascus had-defeated -- and-said Because the-gods of-the-kings 33 76 644 115 8 257 30 46 100 ~ ‫םרא‬ ‫םה‬ ‫חבזא םהל םתוא םירזעמ‬ ‫י‬n‫ויה םהו ורזעיו‬ ‫ולישכהל ול‬ ‫לכלו‬ ‫לארשי‬ of-Aram like helped --- will-sacrifice may-help they became -- the-downfall and-all Israel 91/22/ 3997 241 45 367 447 75 18 359 51 21 36 401 86 541 2Ch 28.24 ~ ‫ףסאיו‬ ‫ילכ תא זחא‬ ‫תיב‬ ‫ילכ תא ץצקיו םיהלאה‬ ‫תיב‬ ‫םיהלאה‬ gathered Ahaz -- the-utensils of-the-house of-God cut -- the-utensils of-the-house of-God 157 16 401 60 412 91 296 401 60 412 91 ~ ‫תותלד תא רגסיו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫שעיו‬ ‫לכב תוחבזמ ול‬ ‫ה‬n‫פ‬ ‫םלשוריב‬ closed -- the-doors of-the-house of-the-LORD and-made -- altars every corner of-Jerusalem

85/22/ 6015 279 401 840 412 26 386 36 463 52 135 588 2Ch 28.25 ~ ‫הדוהיל ריעו ריע לכבו‬ ‫רטקל תומב השע‬ ‫םירחא םיהלאל‬ ‫סעכיו‬ ‫הוהי תא‬ ‫יהלא‬ every city city of-Judah made high to-burn gods to-other and-provoked -- the-LORD the-God 58 280 286 60 375 448 339 116 259 166 401 26 46 ~ ‫ויתבא‬ of-his-fathers 59/14/ 3279 419 2Ch 28.26 ~ ‫רתיו‬ ‫וירבד‬ ‫לכו‬ ‫ויכרד‬ ‫םי‬n‫םי שארה‬n‫ם ורחאהו‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫רפס לע‬ now-the-rest of-his-acts and-all his-ways first to-last behold are-written in the-Book 616 222 56 240 606 326 95 478 100 340 ~ ‫יכלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫שיולאר‬ of-the-Kings of-Judah and-Israel 62/13/ 3756 100 30 547 2Ch 28.27 ~ ‫םע זחא בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫ריעב והרבקיו‬ ‫םלשוריב‬ ‫אל יכ‬ ‫ירבקל והאיבה‬ ‫יכלמ‬ slept Ahaz with his-fathers buried the-city Jerusalem for did-not bring the-tombs of-the-kings 338 16 110 419 329 282 588 30 31 29 342 100 ~ ‫לארשי‬ ‫ךלמיו‬ ‫והיקזחי‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ of-Israel reigned and-Hezekiah his-son his-place -77/17/ 4289 541 106 146 58 824 0 2Ch 29.1 ~ ‫ךלמ והיקזחי‬ ‫םירשע ןב‬ ‫ה שמחו‬n‫ש‬ ‫םירשעו‬ ‫ה עשתו‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫ומא םשו‬ Hezekiah became old and-twenty five years and-twenty nine years king Jerusalem name and-his-mother's 146 90 52 620 354 355 626 776 355 90 588 346 47 ~ ‫היבא‬ ‫תב‬ ‫והירכז‬ Abijah the-daughter of-Zechariah 65/16/ 5113 18 402 248 2Ch 29.2 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫לככ‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫ויבא דיוד‬ did right the-sight of-the-LORD to-all after had-done David his-father 34/ 9/ 2058 386 515 142 26 70 501 375 24 19 2Ch 29.3 ~ ‫ה אוה‬n‫ה שב‬n‫ושארה‬ ‫וכלמל‬ ‫ןושארה שדחב‬ ‫חתפ‬ ‫תותלד תא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ he year the-first of-his-reign month the-first opened -- the-doors of-the-house of-the-LORD 12 357 567 126 314 562 488 401 840 412 26 ~ ‫םקזחיו‬ and-repaired 52/12/ 4276 171 2Ch 29.4 ~ ‫אביו‬ ‫םי תא‬n‫הכה‬ ‫םיולה תאו‬ ‫םפסאיו‬ ‫בוחרל‬ ‫חרזמה‬ brought -- the-priests -- and-the-Levites and-gathered the-square the-east 36/ 8/ 1751 19 401 130 407 91 197 246 260 2Ch 29.5 ~ ‫י םהל רמאיו‬n‫םיולה ועמש‬ ‫ושדקתה התע‬ ‫ושדקו‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫יהלא‬ ‫םכיתבא‬ said -- Listen Levites now Consecrate and-consecrate -- the-house of-the-LORD the-God of-your-fathers 257 75 476 91 475 815 416 401 412 26 46 473 ~ ‫ואיצוהו‬ ‫הד תא‬n‫ה‬ ‫ןמ‬ ‫שדקה‬

and-carry -- the-uncleanness from the-holy 71/17/ 5051 124 401 64 90 409 2Ch 29.6 ~ ‫ולעמ יכ‬ ‫ו‬n‫יתבא‬ ‫י ערה ושעו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ובסיו והבזעיו יהלא‬ ‫םהי‬n‫פ‬ for have-been our-fathers done evil the-sight of-the-LORD our-God forsaken and-turned their-faces 30 146 469 382 275 142 26 102 106 84 185 ~ ‫ןכשממ‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ףרע תיו‬ the-dwelling of-the-LORD turned backs 68/15/ 3245 450 26 472 350 2Ch 29.7 ~ ‫םג‬ ‫תותלד ורגס‬ ‫םלואה‬ ‫ובכיו‬ ‫תור תא‬n‫ה‬ ‫תרטקו‬ ‫ולעה אל הלעו וריטקה אל‬ have-also shut the-doors of-the-porch and-put -- the-lamps incense not burned burnt or offered 43 269 840 82 44 401 661 715 31 330 111 31 111 ~ ‫שדקב‬ ‫יהלאל‬ ‫לארשי‬ the-holy to-the-God of-Israel 65/16/ 4692 406 76 541 2Ch 29.8 ~ ‫יהיו‬ ‫ףצק‬ ‫הוהי‬ ‫לע‬ ‫םלשוריו הדוהי‬ ‫ם‬n‫תיו‬ [‫ העוזל‬K] (‫הועזל‬ become the-wrath of-the-LORD was-against Judah and-Jerusalem has-made --- be-removed 31 270 26 100 30 592 506 118 0 118 ~ C) ‫המשל‬ ‫םכי םיאר םתא רשאכ הקרשלו‬n‫יעב‬ -- of-horror hissing after you see eyes 63/14/ 4104 0 375 641 521 441 251 202 2Ch 29.9 ~ ‫ה‬n‫הו‬ ‫ולפ‬n ‫ו‬n‫יתובא‬ ‫ברחב‬ ‫ו‬n‫י‬n‫בו‬ ‫ו‬n‫יתו‬n‫בו‬ ‫ו‬n‫יש‬n‫ו‬ behold have-fallen our-fathers the-sword and-our-sons and-our-daughters and-our-wives 66 166 475 212 124 530 422 ~ ‫יבשב‬ ‫תאז לע‬ captivity and likewise 48/10/ 2817 314 100 408 2Ch 29.10 ~ ‫םע התע‬ ‫יבבל‬ ‫תורכל‬ ‫תירב‬ ‫הוהיל‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫בשיו‬ ‫ו‬n‫ןורח ממ‬ ‫ופא‬ Now is-in my-heart to-make A-covenant the-LORD God of-Israel may-turn that his-burning anger 47/12/ 3345 475 110 44 656 612 56 46 541 318 136 264 87 2Ch 29.11 ~ ‫י‬n‫ב‬ ‫לא התע‬ ‫ולשת‬ ‫רחב םכב יכ‬ ‫דמעל הוהי‬ ‫וי‬n‫ותרשל פל‬ ‫םיתרשמ ול תויהלו‬ my-sons now be-not now-negligent for -- young God to-stand before to-minister become -- and-to-be-hisministers 62 475 31 736 30 62 210 26 144 176 936 457 36 990 ~ ‫ס םירטקמו‬ and-burn -59/15/ 4776 405 0 2Ch 29.12 ~ ‫םיולה ומקיו‬ ‫תחמ‬ ‫ןב‬ ‫ישמע‬ ‫לאויו‬ ‫ןב‬ ‫והירזע‬ ‫ןמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יתהקה‬ arose the-Levites Mahath the-son of-Amasai and-Joel the-son of-Azariah from the-sons of-the-Kohathites 162 91 448 52 420 53 52 298 90 62 520 ~ ‫ןמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫יררמ‬ ‫ןב שיק‬ ‫ידבע‬ ‫והירזעו‬ ‫ןב‬ ‫לאללהי‬ ‫ןמו‬ and-from the-sons of-Merari Kish the-son of-Abdi and-Azariah the-son of-Jehallelel and-from

96 62 450 410 52 86 304 52 106 96 ~ ‫י‬n‫שרגה‬ ‫ןב חאוי‬ ‫המז‬ ‫ןדעו‬ ‫ןב‬ ‫חאוי‬ the-Gershonites Joah the-son of-Zimmah and-Eden the-son of-Joah 104/28/ 4866 568 25 52 52 130 52 25 2Ch 29.13 ~ ‫ןמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןפצילא‬ ‫ירמש‬ [‫ לאועיו‬K] (‫ לאיעיו‬Q) ‫ןמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסא‬ ‫והירכז‬ and-from the-sons of-Elizaphan Shimri --- Jeiel -- and-from the-sons of-Asaph Zechariah 96 62 261 550 123 0 127 0 96 62 141 248 ~ ‫והי‬n‫תמו‬ ‫ס‬ and-Mattaniah -44/10/ 2156 517 0 2Ch 29.14 ~ ‫ןמו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןמיה‬ [‫ לאוחי‬K] (‫ לאיחי‬Q) ‫יעמשו‬ ‫ןמו ס‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןותודי‬ ‫היעמש‬ and-from the-sons of-Heman --- Jehiel -- and-Shimei -- and-from the-sons of-Jeduthun Shemaiah 96 62 105 55 0 59 0 426 0 96 62 476 425 ~ ‫לאיזעו‬ and-Uzziel 43/10/ 1927 124 2Ch 29.15 ~ ‫ופסאיו‬ ‫םהיחא תא‬ ‫ושדקתיו‬ ‫ואביו‬ ‫תוצמכ‬ ‫ךלמה‬ ‫ירבדב‬ assembled -- their-brothers consecrated and-went to-the-commandment of-the-king the-words 163 401 64 826 25 556 95 218 ~ ‫הוהי‬ ‫רהטל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ of-the-LORD to-cleanse the-house of-the-LORD 54/12/ 3056 26 244 412 26 2Ch 29.16 ~ ‫םי ואביו‬n‫הכה‬ ‫המי‬n‫פל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫רהטל‬ ‫לכ תא ואיצויו‬ went the-priests to-the-inner of-the-house of-the-LORD to-cleanse brought -- and-every 25 130 215 412 26 244 129 401 50 ~ ‫האמטה‬ ‫רשא‬ ‫לכיהב ואצמ‬ ‫הוהי‬ ‫רצחל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫ולבקיו‬ unclean which found the-temple of-the-LORD to-the-court of-the-house of-the-LORD received 60 501 137 67 26 328 412 26 154 ~ ‫םיולה‬ ‫לח איצוהל‬n‫ל‬ ‫ןורדק‬ ‫הצוח‬ the-Levites carry valley to-the-Kidron abroad 101/23/ 4163 91 142 118 360 109 2Ch 29.17 ~ ‫דחאב ולחיו‬ ‫ןושארה שדחל‬ ‫שדקל‬ ‫ה םויבו‬n‫ומש‬ ‫שדחל‬ ‫ואב‬ ‫םלואל‬ began the-first month the-first the-consecration day the-eighth of-the-month entered the-porch 60 15 342 562 434 64 401 342 9 107 ~ ‫הוהי‬ ‫ושדקיו‬ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫ה םימיל‬n‫ןושארה שדחל רשע השש םויבו ומש‬ of-the-LORD consecrated -- the-house of-the-LORD days eight day six teen month of-the-first 26 426 401 412 26 130 401 64 605 570 342 562 ~ ‫ולכ‬ ‫ס‬ and-finished -98/23/ 6357 56 0 2Ch 29.18 ~ ‫המי ואוביו‬n‫לא פ‬ ‫והיקזח‬ ‫ךלמה‬ ‫ורמאיו‬ ‫ו‬n‫רהט‬ ‫לכ תא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬

~ 87/23/ 5050 2Ch 29.19 ~

~ 64/15/ 2812 2Ch 29.20 ~ 41/10/ 2524 2Ch 29.21 ~

~ ~ 112/25/ 5709 2Ch 29.22 ~

~ ~ 92/18/ 3807 2Ch 29.23 ~ 47/10/ 2526 2Ch 29.24 ~ ~ 71/17/ 3654

went in about Hezekiah to-King and-said have-cleansed -- the-whole house of-the-LORD 31 185 31 136 95 263 270 401 50 412 26 ‫חבזמ תא‬ ‫הלועה‬ ‫וילכ לכ תאו‬ ‫ןחלש תאו‬ ‫תכרעמה‬ ‫וילכ לכ תאו‬ -- the-altar of-burnt -- all utensils -- and-the-table of-showbread -- all utensils 401 57 116 407 50 66 407 388 735 407 50 66 ‫תאו‬ ‫םילכה לכ‬ ‫רשא‬ ‫חי‬n‫זה‬ ‫ותוכלמב זחא ךלמה‬ ‫ולעמב‬ ‫ו‬n‫כה‬ Moreover all the-utensils which had-discarded King Ahaz his-reign his-unfaithfulness have-prepared 407 50 105 501 80 95 16 504 148 81 ‫ו‬n‫שדקהו‬ ‫ם‬n‫הו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫חבזמ‬ ‫הוהי‬ ‫ס‬ and-consecrated behold are-before the-altar of-the-LORD -471 101 170 57 26 0 ‫ףסאיו ךלמה והיקזחי םכשיו‬ ‫ירש תא‬ ‫ריעה‬ ‫לעיו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ arose Hezekiah King and-assembled -- the-princes of-the-city and-went to-the-house of-the-LORD 376 146 95 157 401 510 285 116 412 26 ‫העבש םיזע יריפצו העבש םישבכו העבש םיליאו העבש םירפ ואיביו‬ ‫ממההכל לע תאטחל‬ ‫לעו‬ brought bulls seven rams seven lambs seven male goats and-seven A-sin for the-kingdom and 35 330 377 97 377 378 377 396 127 377 448 100 140 106 ‫שדקמה‬ ‫הדוהי לעו‬ ‫רמאיו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןרהא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫תולעהל‬ ‫חבזמ לע‬ the-sanctuary and and-Judah ordered the-sons of-Aaron the-priests to-offer on the-altar 449 106 30 257 92 256 130 541 100 57 ‫הוהי‬ of-the-LORD 26 ‫וטחשיו‬ ‫רקבה‬ ‫םי ולבקיו‬n‫הכה‬ ‫םדה תא‬ ‫וקרזיו‬ ‫החבזמה‬ ‫וטחשיו‬ slaughtered the-bulls took and-the-priests -- the-blood and-sprinkled the-altar slaughtered 339 307 154 130 401 49 329 67 339 ‫םילאה‬ ‫וקרזיו‬ ‫םדה‬ ‫החבזמה‬ ‫וטחשיו‬ ‫םישבכה‬ ‫וקרזיו‬ ‫םדה‬ the-rams and-sprinkled the-blood the-altar slaughtered the-lambs and-sprinkled the-blood 86 329 49 67 339 377 329 49 ‫החבזמה‬ the-altar 67 ‫יריעש תא ושיגיו‬ ‫תאטחה‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ ‫להקהו‬ ‫םהידי וכמסיו‬ ‫םהילע‬ brought -- the-male of-the-sin before the-king and-the-assembly laid their-hands and 335 401 590 423 170 95 146 142 69 155 ‫םוטחשיו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ואטחיו‬ ‫תא‬ ‫םמד‬ ‫החבזמה‬ ‫רפכל‬ ‫לכ לע‬ ‫לארשי‬ slaughtered the-priests and-purged with their-blood the-altar to-atone and for-all Israel 379 130 40 401 84 67 330 100 50 541 ‫לכל יכ‬ ‫רמא לארשי‬ ‫ךלמה‬ ‫הלועה‬ ‫תאטחהו‬ for for-all Israel ordered the-king the-burnt and-the-sin 30 80 541 241 95 116 429

2Ch

29.25 ~ ‫דמעיו‬ ‫םיולה תא‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫םילב םיתלצמב‬n‫תור ב‬n‫תוצמב כבו‬ ‫דיוד‬ stationed -- the-Levites the-house of-the-LORD cymbals harps lyres to-the-command of-David 130 401 91 412 26 612 134 684 538 24 ~ ‫ךלמה הזח דגו‬ ‫ןת‬n‫ו‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫דיב יכ‬ ‫הוהי‬ ‫הוצמה‬ ‫דיב‬ ‫ויאיב‬n Gad seer the-king's Nathan the-prophet for through the-LORD the-command through his-prophets 13 20 95 506 68 30 16 26 146 16 79 ~ ‫ס‬ -90/21/ 4067 0 2Ch 29.26 ~ ‫םיולה ודמעיו‬ ‫ילכב‬ ‫דיוד‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫תורצצחב‬ ‫ס‬ stood the-Levites the-instruments of-David and-the-priests the-trumpets -33/ 6/ 1245 136 91 62 24 136 796 0 2Ch 29.27 ~ ‫והיקזח רמאיו‬ ‫תולעהל‬ ‫הלעה‬ ‫חבזמהל‬ ‫לחה תעבו‬ ‫הלועה‬ ‫לחה‬ ‫ריש‬ ‫הוהי‬ gave Hezekiah to-offer the-burnt the-altar When began offering began the-song to-the-LORD 257 136 541 110 92 478 43 116 43 510 26 ~ ‫תורצצחהו‬ ‫ילכ ידי לעו‬ ‫דיוד‬ ‫לארשי ךלמ‬ the-trumpets and by the-instruments of-David king of-Israel 78/18/ 4002 805 106 24 60 24 90 541 2Ch 29.28 ~ ‫לכו‬ ‫להקה‬ ‫םיוחתשמ‬ ‫רישהו‬ ‫תורצצחהו ררושמ‬ [‫ םירצצחמ‬K] (‫ םירצחמ‬Q) ‫לכה‬ the-whole assembly worshiped the-singers sang and-the-trumpets --- blow -- all 56 140 804 521 746 805 478 0 388 0 55 ~ ‫דע‬ ‫תולכל‬ ‫הלעה‬ this-until was-finished the-burnt 53/11/ 4275 74 486 110 2Ch 29.29 ~ ‫תולככו‬ ‫תולעהל‬ ‫ךלמה וערכ‬ ‫לכו‬ ‫םיאצמ‬n‫ה‬ ‫ווחתשיו ותא‬ the-completion of-the-burnt bowed the-king and-all were-present for and-worshiped 40/ 8/ 2849 482 541 296 95 56 236 407 736 2Ch 29.30 ~ ‫רמאיו‬ ‫םירשהו ךלמה והיקזחי‬ ‫םיולל‬ ‫ללהל‬ ‫הוהיל‬ ‫ירבדב‬ ‫דיוד‬ ordered Hezekiah King and-the-officials the-Levites to-sing to-the-LORD the-words of-David 257 146 95 561 116 95 56 218 24 ~ ‫ףסאו‬ ‫הזחה‬ ‫דע וללהיו‬ ‫ודקיו החמשל‬ ‫ווחתשיו‬ ‫פ‬ and-Asaph the-seer praises with joy and-bowed and-worshiped -78/16/ 3146 147 25 87 74 383 126 736 0 2Ch 29.31 ~ ‫ןעיו‬ ‫םתאלמ התע רמאיו והיקזחי‬ ‫םכדי‬ ‫הוהיל‬ ‫וואיבה ושג‬ ‫םיחבז‬ ‫תודותו‬ answered Hezekiah said Now accomplish yourselves to-the-LORD come and-bring sacrifices and-thank 136 146 257 475 511 74 56 309 30 67 822 ~ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ ‫להקה ואיביו‬ ‫םיחבז‬ ‫תודותו‬ ‫לכו‬ ‫ביד‬n to-the-house of-the-LORD brought and-the-assembly sacrifices offerings and-all were-willing 442 26 35 140 67 822 56 66 ~ ‫בל‬ ‫תולע‬ heart burnt

95/21/ 5075 32 506 2Ch 29.32 ~ ‫יהיו‬ ‫רפסמ‬ ‫הלעה‬ ‫רשא‬ ‫ואיבה‬ ‫להקה‬ ‫רקב‬ ‫םיעבש‬ ‫האמ םיליא‬ become and-the-number A-burnt after brought the-congregation bullocks and-ten rams 03967 31 380 110 501 24 140 302 422 91 46 ~ ‫הלעל םיתאמ םישבכ‬ ‫הוהיל‬ ‫הלא לכ‬ lambs 03967 offering to-the-LORD all these 64/16/ 3187 372 491 135 56 50 36 2Ch 29.33 ~ ‫תואמ שש רקב םישדקהו‬ ‫תשלש ןאצו‬ ‫םיפלא‬ appoint oxen six hundred sheep and-three thousand 29/ 7/ 3152 465 302 600 447 147 1030 161 2Ch 29.34 ~ ‫םי קר‬n‫הכה‬ ‫ויה‬ ‫תולעה לכ תא טישפהל ולכי אלו טעמל‬ ‫םהיחא םוקזחיו‬ ‫םיולה‬ But the-priests were-too few not could to-skin -- all the-burnt helped their-brothers the-Levites 300 130 21 149 37 66 434 401 50 511 177 64 91 ~ ‫דע‬ ‫תולכ‬ ‫הכאלמה‬ ‫דעו‬ ‫ושדקתי‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיולה יכ‬ ‫ירשי‬ until was-completed the-work and-until had-consecrated the-priests For the-Levites upright 74 456 101 80 820 130 30 91 520 ~ ‫בבל‬ ‫שדקתהל‬ ‫םי‬n‫הכהמ‬ heart to-consecrate the-priests 108/25/ 5776 34 839 170 2Ch 29.35 ~ ‫םגו‬ ‫הלע‬ ‫יבלחב ברל‬ ‫םימלשה‬ ‫םיכס‬n‫בו‬ ‫הלעל‬ ‫ןוכתו‬ ‫תדובע‬ There-also burnt many the-fat of-the-peace the-libations offerings was-established the-service 49 105 232 52 425 188 135 482 482 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ of-the-house of-the-LORD 48/11/ 2588 412 26 2Ch 29.36 ~ ‫חמשיו‬ ‫לכו והיקזחי‬ ‫םעה‬ ‫לע‬ ‫ןיכהה‬ ‫םעל םיהלאה‬ ‫יכ‬ ‫םאתפב‬ rejoiced Hezekiah and-all the-people over had-prepared God the-people because suddenly 364 146 56 115 100 90 91 140 30 523 ~ ‫רבדה היה‬ ‫פ‬ came the-thing -48/12/ 1886 20 211 0 2Ch 30.1 ~ ‫והיקזחי חלשיו‬ ‫לע‬ ‫הדוהיו לארשי לכ‬ ‫תורגא םגו‬ ‫בתכ‬ ‫לע‬ ‫םירפא‬ ‫הש‬n‫מו‬ sent now-Hezekiah unto all Israel and-Judah also letters and-wrote unto Ephraim and-Manasseh 354 146 100 50 541 36 49 610 422 100 331 401 ~ ‫תיבל אובל‬ ‫הוהי‬ ‫םלשוריב‬ ‫תושעל‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ ‫לארשי יהלא‬ come to-the-house of-the-LORD Jerusalem to-celebrate the-Passover to-the-LORD God of-Israel 91/21/ 5832 39 442 26 588 806 148 56 46 541 2Ch 30.2 ~ ‫ץעויו‬ ‫ךלמה‬ ‫וירשו‬ ‫לכו‬ ‫להקה‬ ‫םלשוריב‬ ‫תושעל‬ ‫חספה‬ had-decided the-king and-his-princes and-all the-assembly Jerusalem to-celebrate the-Passover 182 95 522 56 140 588 806 153 ~ ‫י שדחב‬n‫שה‬

month the-second 45/10/ 3221 314 365 2Ch 30.3 ~ ‫יכ‬ ‫ותשעל ולכי אל‬ ‫יכ איהה תעב‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ושדקתה אל‬ ‫ידמל‬ ‫םעהו‬ since nor could celebrate time he because the-priests nor consecrated sufficient had-the-people 30 31 66 806 472 21 30 130 31 815 84 121 ~ ‫ופסא אל‬n ‫םלשוריל‬ nor been-gathered to-Jerusalem 58/15/ 3481 31 197 616 2Ch 30.4 ~ ‫רשייו‬ ‫רבדה‬ ‫י‬n‫יעב‬ ‫הךלמ‬ ‫י‬n‫יעבו‬ ‫לכ‬ ‫להקה‬ was-right the-thing the-sight of-the-king the-sight and-all the-assembly 30/ 7/ 1312 526 211 142 95 148 50 140 2Ch 30.5 ~ ‫ודימעיו‬ ‫רבד‬ ‫הלריבע‬ ‫לוק‬ ‫עבש ראבמ לארשי לכב‬ ‫ןד דעו‬ ‫אובל‬ established A-decree to-circulate A-proclamation all Israel -Beersheba even to-Dan come 146 206 317 136 52 541 243 372 80 54 39 ~ ‫תושעל‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫םלשוריב‬ ‫ברל אל יכ‬ ‫ושע‬ ‫בותככ‬ to-celebrate the-Passover to-the-LORD God of-Israel Jerusalem for in great celebrated prescribed 87/22/ 5488 806 148 56 46 541 588 30 31 232 376 448 2Ch 30.6 ~ ‫םיצרה וכליו‬ ‫תורגאב‬ ‫דימ‬ ‫ךלמה‬ ‫וירשו‬ ‫הדוהיו לארשי לכב‬ went the-couriers the-letters the-hand of-the-king and-his-princes all Israel and-Judah 72 345 612 54 95 522 52 541 36 ~ ‫תוצמכו‬ ‫ךלמה‬ ‫רמאל‬ ‫י‬n‫לארשי ב‬ ‫ובוש‬ ‫הוהי לא‬ ‫אםהרב יהלא‬ ‫קחצי‬ to-the-command of-the-king saying sons of-Israel return to the-LORD God of-Abraham Isaac 562 95 271 62 541 314 31 26 46 248 208 ~ ‫לארשיו‬ ‫בשיו‬ ‫תראש הטילפה לא‬n‫ה‬ ‫ףכמ םכל‬ ‫יכלמ‬ ‫רושא‬ and-Israel may-return to who are-left -- the-hand of-the-kings of-Assyria 125/29/ 7561 547 318 31 139 956 90 140 100 507 2Ch 30.7 ~ ‫ויהת לאו‬ ‫םכיתובאכ‬ ‫םכיחאכו‬ ‫ולעמ רשא‬ ‫הוהיב‬ ‫םהיתובא יהלא‬ nay not-be-like your-fathers and-your-brothers who were-unfaithful to-the-LORD God of-their-fathers 37 421 499 105 501 146 28 46 464 ~ ‫ם‬n‫המשל תיו‬ ‫םיאר םתא רשאכ‬ made A-horror who you see 65/14/ 4341 506 375 521 441 251 2Ch 30.8 ~ ‫ושקת לא התע‬ ‫םכפרע‬ ‫כיתובאכם‬ ‫ו‬n‫ת‬ ‫די‬ ‫הוהיל‬ ‫ואבו‬ ‫ושדקמל‬ Now not stiffen your-neck your-fathers yield yourselves to-the-LORD and-enter his-sanctuary 475 31 806 410 499 456 14 56 15 480 ~ ‫רשא‬ ‫שידקה‬ ‫םלועל‬ ‫ודבעו‬ ‫הוהי תא‬ ‫םכיהלא‬ ‫בשיו‬ ‫ןורח םכמ‬ ‫ופא‬ which has-consecrated forever and-serve -- the-LORD your-God may-turn that his-burning anger 86/21/ 5728 501 419 176 88 401 26 106 318 100 264 87 2Ch 30.9 ~ ‫לע םכבושב יכ‬ ‫הוהי‬ ‫םכיחא‬ ‫םכי‬n‫בו‬ ‫םימחרל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫בושלו םהיבוש‬ for return unto the-LORD your-brothers and-your-sons compassion before led and-will-return 30 370 100 26 79 128 328 170 363 344

~ ‫תאזה ץראל‬ ‫ןו יכ‬n‫ח‬ ‫םוחרו‬ ‫הוהי‬ ‫םכיהלא‬ ‫אלו‬ ‫םי ריסי‬n‫פ‬ land likewise for is-gracious and-compassionate the-LORD your-God and-will-not turn face 321 413 30 114 260 26 106 37 280 180 ~ ‫פ וילא ובושת םא םכמ‬ at if return about -100/24/ 4607 100 41 714 47 0 2Ch 30.10 ~ ‫םיצרה ויהיו‬ ‫ריעל ריעמ םירבע‬ ‫ץראב‬ ‫םירפא‬ ‫הש‬n‫מו‬ ‫ןולבז דעו‬ ‫ויהיו‬ become the-couriers passed city to-city the-country of-Ephraim and-Manasseh far Zebulun become 37 345 322 320 310 293 331 401 80 95 37 ~ ‫םיגעלמו םהילע םיקיחשמ‬ ‫םב‬ laughed and and-mocked -71/15/ 3475 508 155 199 42 2Ch 30.11 ~ ‫ךא‬ ‫םיש‬n‫רשאמ א‬ ‫הש‬n‫מו‬ ‫ןולבזמו‬ ‫וע‬n‫כ‬n ‫ואביו‬ ‫םלשוריל‬ Nevertheless divers of-Asher Manasseh and-Zebulun humbled and-came to-Jerusalem 40/ 8/ 2342 21 401 541 401 141 196 25 616 2Ch 30.12 ~ ‫םג‬ ‫התיה הדוהיב‬ ‫די‬ ‫תתל םיהלאה‬ ‫בל םהל‬ ‫ךלמה תוצמ תושעל דחא‬ ‫םירשהו‬ was-also Judah become the-hand of-God to-give -- heart one to-do what the-king and-the-princes 43 32 420 14 91 830 75 32 13 806 536 95 561 ~ ‫רבדב‬ ‫הוהי‬ the-word of-the-LORD 58/15/ 3782 208 26 2Ch 30.13 ~ ‫ופסאיו‬ ‫םלשורי‬ ‫םע‬ ‫בר‬ ‫תושעל‬ ‫גח תא‬ ‫תוצמה‬ ‫י שדחב‬n‫שה‬ were-gathered Jerusalem people now-many to-celebrate -- the-Feast of-Unleavened month the-second 163 586 110 202 806 401 11 541 314 365 ~ ‫להק‬ ‫ברל‬ ‫דאמ‬ assembly large A-very 47/13/ 3911 135 232 45 2Ch 30.14 ~ ‫וריסיו ומקיו‬ ‫תוחבזמה תא‬ ‫רשא‬ ‫םלשוריב‬ ‫וריסה טקמהתור לכ תאו‬ ‫לח וכילשיו‬n‫ל‬ arose and-removed -- the-altars which Jerusalem -- all incense removed and-cast the-brook 162 292 401 468 501 588 407 50 760 281 382 118 ~ ‫ןורדק‬ Kidron 63/13/ 4770 360 2Ch 30.15 ~ ‫וטחשיו‬ ‫חספה‬ ‫י שדחל רשע העבראב‬n‫שה‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫םיולהו‬ ‫ומלכ‬n slaughtered the-Passover four teen month of-the-second and-the-priests and-Levites were-ashamed 339 153 280 570 342 365 136 97 146 ~ ‫ושדקתיו‬ ‫ואיביו‬ ‫תיב תולע‬ ‫הוהי‬ and-consecrated and-brought burnt to-the-house of-the-LORD 69/14/ 4233 826 35 506 412 26 2Ch 30.16 ~ ‫םדמע לע ודמעיו‬ ‫םטפשמכ‬ ‫תרותכ‬ ‫השמ‬ ‫שיא‬ ‫םי םיהלאה‬n‫הכה‬ ‫םיקרז‬ stood at their-stations their-custom to-the-law of-Moses the-man of-God the-priests sprinkled

136 100 154 489 1026 345 311 91 130 357 ~ ‫םדה תא‬ ‫דימ‬ ‫םיולה‬ -- the-blood the-hand of-the-Levites 59/14/ 3734 401 49 54 91 2Ch 30.17 ~ ‫להקב תבר יכ‬ ‫אל רשא‬ ‫ושדקתה‬ ‫םיולהו‬ ‫לע‬ ‫תטיחש‬ ‫םיחספה‬ For many the-assembly who had-not consecrated the-Levites over the-slaughter of-the-Passover 30 602 137 501 31 815 97 100 727 203 ~ ‫לכל‬ ‫אל‬ ‫שידקהל רוהט‬ ‫הוהיל‬ everyone one-not clean to-consecrate the-LORD 59/15/ 4079 80 31 220 449 56 2Ch 30.18 ~ ‫תיברמ יכ‬ ‫םעה‬ ‫הש םירפאמ תבר‬n‫מו‬ ‫רכששי‬ ‫ןולבזו‬ ‫אל‬ ‫ורהטה‬ yet A-multitude of-the-people many Ephraim and-Manasseh Issachar and-Zebulun otherwise purified 30 652 115 602 371 401 830 101 31 225 ~ ‫חספה תא ולכא יכ‬ ‫אלב‬ ‫בותככ‬ ‫רמאל םהילע והיקזחי ללפתה יכ‬ ‫בוטה הוהי‬ yet ate -- the-Passover otherwise prescribed yet prayed Hezekiah and saying LORD may-the-good 30 57 401 153 33 448 30 545 146 155 271 26 22 ~ ‫פכיר‬ ‫דעב‬ pardon about 100/25/ 6061 310 76 2Ch 30.19 ~ ‫לכ‬ ‫ובבל‬ ‫ןיכה‬ ‫שורדל‬ ‫הוהי םיהלאה‬ ‫ויתובא יהלא‬ ‫אלו‬ ‫תרהטכ‬ everyone his-heart prepares to-seek God the-LORD God of-his-fathers according to-the-purification 50 40 85 540 91 26 46 425 37 634 ~ ‫שדקה‬ ‫ס‬ the-sanctuary -47/11/ 2383 409 0 2Ch 30.20 ~ ‫הוהי עמשיו‬ ‫לא‬ ‫אפריו והיקזחי‬ ‫םעה תא‬ ‫ס‬ heard the-LORD about Hezekiah and-healed -- the-people -28/ 7/ 1442 426 26 31 146 297 401 115 0 2Ch 30.21 ~ ‫ושעיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיאצמ‬n‫םלשוריב ה‬ ‫גח תא‬ ‫תוצמה‬ ‫החמשב םימי תעבש‬ celebrated the-sons of-Israel present Jerusalem -- the-Feast of-Unleavened seven days joy 392 62 541 236 588 401 11 541 772 100 355 ~ ‫הוהיל םיללהמו הלודג‬ ‫םיולה םויב םוי‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫ילכב‬ ‫זע‬ ‫הוהיל‬ great praised the-LORD day day and-the-Levites and-the-priests instruments loud to-the-LORD 48 161 56 56 58 91 136 62 77 56 ~ ‫ס‬ -96/21/ 4800 0 2Ch 30.22 ~ ‫בל לע והיקזחי רבדיו‬ ‫לכ‬ ‫םיולה‬ ‫לכש םיליכשמה‬ ‫הוהיל בוט‬ ‫תא כאיוול‬ spoke Hezekiah and comfortably to-all the-Levites insight showed good the-LORD ate -222 146 100 32 50 91 455 350 17 56 73 401 ~ ‫דעומה‬ ‫םיחבזמ םימיה תעבש‬ ‫יחבז‬ ‫םידותמו םימלש‬ ‫הוהיל‬ ‫םהיתובא יהלא‬

~ 102/22/ 4621 2Ch 30.23 ~ 47/11/ 3932 2Ch 30.24 ~ ~ ~ 94/22/ 6116 2Ch 30.25 ~ ~ 81/16/ 3258 2Ch 30.26 ~

~ 57/14/ 3669 2Ch 30.27 ~

~ 61/13/ 4138 2Ch 31.1 ~ ~

the-appointed seven days sacrificing offerings peace and-giving to-the-LORD God of-their-fathers 125 772 105 107 27 420 506 56 46 464 ‫ס‬ -0 ‫לכ וצעויו‬ ‫להקה‬ ‫תושעל‬ ‫םירחא םימי תעבש‬ ‫ושעיו‬ ‫תעבש‬ ‫החמש םימי‬ decided the-whole assembly to-celebrate seven days another celebrated the-seven days joy 188 50 140 806 772 100 259 392 772 100 353 ‫והיקזח יכ‬ ‫הדוהי ךלמ‬ ‫להקל םירה‬ ‫ףלא‬ ‫םירפ‬ ‫תעבשו‬ ‫םיפלא‬ For Hezekiah king of-Judah give to-the-congregation A-thousand bullocks and-seven thousand 30 136 90 30 255 165 111 330 778 161 ‫ןאצ‬ ‫םירשהו ס‬ ‫להקל ומירה‬ ‫םירפ‬ ‫ףלא‬ ‫תרשע ןאצו‬ ‫םיפלא‬ sheep -- and-the-princes gave to-the-congregation bullocks A-thousand sheep and-ten thousand 141 0 561 261 165 330 111 147 970 161 ‫ושדקתיו‬ ‫םי‬n‫הכ‬ ‫ברל‬ consecrated of-priests large 826 125 232 ‫וחמשיו‬ ‫להק לכ‬ ‫הדוהי‬ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫םיולהו‬ ‫לכו‬ ‫להקה‬ ‫םיאבה‬ rejoiced All the-assembly of-Judah the-priests and-the-Levites and-all the-assembly came 370 50 135 30 136 97 56 140 58 ‫רגהוםי לארשימ‬ ‫ץראמ םיאבה‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהיב םיבשויהו‬ Israel the-sojourners came the-land of-Israel living Judah 581 264 58 331 541 379 32 ‫יהתו‬ ‫םלשוריב הלודג החמש‬ ‫יכ‬ ‫ימימ‬ ‫המלש‬ ‫ןב‬ ‫דיוד‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫אל‬ become joy great Jerusalem because the-days of-Solomon the-son of-David king of-Israel nothing 421 353 48 588 30 100 375 52 24 90 541 31 ‫םלשוריב תאזכ‬ ‫ס‬ in Jerusalem -428 588 0 ‫םי ומקיו‬n‫םיולה הכה‬ ‫וכרביו‬ ‫םעה תא‬ ‫עמשיו‬ ‫םלוקב‬ ‫םתלפת אובתו‬ arose priests the-Levitical and-blessed -- the-people was-heard and-their-voice came and-their-prayer 162 130 91 244 401 115 426 178 415 950 ‫ןועמל‬ ‫שדקו‬ ‫םימשל‬ ‫פ‬ dwelling to-his-holy to-heaven -196 410 420 0 ‫תולככו‬ ‫תאז לכ‬ ‫םיאצמ לארשי לכ ואצי‬n‫ה‬ ‫ירעל‬ ‫הדוהי‬ ‫תובצמה ורבשיו‬ was-finished all likewise went all Israel were-present to-the-cities of-Judah broke the-pillars 482 50 408 107 50 541 236 310 30 524 543 ‫םירשאה ועדגיו‬ ‫וצת‬n‫יו‬ ‫תומבה תא‬ ‫תחבזמה תאו‬ ‫ןמי הדוהי לכמ‬n‫בו‬ ‫םירפאבו‬ cut the-Asherim and-pulled -- the-high -- and-the-altars all Judah and-Benjamin Ephraim 99 556 562 401 453 407 462 90 30 158 339

~ ‫הש‬n‫מו‬ ‫דע‬ ‫הלכל‬ ‫ובושיו‬ ‫י לכ‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫ותזחאל שיא‬ and-Manasseh until had-destroyed returned all the-sons of-Israel each to-his-possession 401 74 85 330 50 62 541 311 452 ~ ‫םהירעל‬ ‫ס‬ to-their-cities -147/32/ 9499 355 0 2Ch 31.2 ~ ‫דמעיו‬ ‫והיקזחי‬ ‫תוקלחמ תא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ ‫םתוקלחמ לע‬ appointed and-Hezekiah -- the-divisions of-the-priests and-the-Levites by their-divisions 130 146 401 584 130 97 100 624 ~ ‫כיפ שיא‬ ‫ותדבע‬ ‫םי‬n‫הכל‬ ‫םיוללו‬ ‫תרשל םימלשלו הלעל‬ ‫תודהלו‬ each according to-his-service the-priests and-the-Levites burnt peace to-minister give 311 110 482 155 122 135 456 930 451 ~ ‫ירעשב ללהלו‬ ‫תו‬n‫חמ‬ ‫ס הוהי‬ praise the-gates of-the-camp God -104/21/ 6577 101 582 504 26 0 2Ch 31.3 ~ ‫ת‬n‫מו‬ ‫ךלמה‬ ‫ושוכר ןמ‬ ‫תולעל‬ ‫תולעל‬ ‫רקבה‬ ‫ברעהו‬ ‫תולעהו‬ portion also-the-king's at of-his-goods the-burnt offerings the-morning and-evening burnt 496 95 90 532 536 536 307 283 517 ~ ‫תותבשל‬ ‫םידעמלו םישדחלו‬ ‫בותככ‬ ‫תרותב‬ ‫הוהי‬ the-sabbaths the-new the-fixed is-written the-law of-the-LORD 74/15/ 6610 1138 398 200 448 1008 26 2Ch 31.4 ~ ‫רמאיו‬ ‫םעל‬ ‫םלשורי יבשויל‬ ‫תתל‬ ‫ת‬n‫מ‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ commanded the-people lived Jerusalem to-give the-portion to-the-priests and-the-Levites 257 140 358 586 830 490 130 97 ~ ‫תרותב וקזחי ןעמל‬ ‫הוהי‬ might devote to-the-law of-the-LORD 56/12/ 4243 190 131 1008 26 2Ch 31.5 ~ ‫רבדה ץרפכו‬ ‫וברה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫תישאר‬ ‫ןגד‬ ‫תאובת לכו שבדו רהציו שורית‬ spread as-the-order provided the-sons of-Israel the-first of-grain new oil honey all the-produce 396 211 213 62 541 911 57 916 311 312 56 809 ~ ‫הדש‬ ‫רשעמו‬ ‫לכה‬ ‫ברל‬ ‫ואיבה‬ of-the-field the-tithe of-all abundantly brought 70/17/ 6031 309 616 55 232 24 2Ch 31.6 ~ ‫י‬n‫בו‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהיו‬ ‫ירעב םיבשויה‬ ‫הדוהי‬ ‫םג‬ ‫רשעמ םה‬ ‫רקב‬ ‫ןאצו‬ the-sons of-Israel and-Judah lived the-cities of-Judah also in the-tithe of-oxen and-sheep 68 541 36 373 282 30 43 45 610 302 147 ~ ‫רשעמו‬ ‫םישדק‬ ‫םישדקמה‬ ‫הוהיל‬ ‫םהיהלא‬ ‫ואיבה‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫תומרע‬ and-the-tithe of-sacred were-consecrated to-the-LORD their-God brought and-placed heaps 616 454 499 56 91 24 472 716 ~ ‫ס תומרע‬ heaps --

94/20/ 6121 716 0 2Ch 31.7 ~ ‫ישלשה שדחב‬ ‫תומרעה ולחה‬ ‫דוסיל‬ ‫יעיבשה שדחבו‬ ‫ולכ‬ ‫ס‬ month the-third began the-heaps to-make month the-seventh and-finished -38/ 8/ 2612 314 645 49 721 110 320 397 56 0 2Ch 31.8 ~ ‫םירשהו והיקזחי ואביו‬ ‫ואריו‬ ‫תומרעה תא‬ ‫הוהי תא וכרביו‬ ‫עומ תאו‬ came Hezekiah and-the-rulers and-saw -- the-heaps blessed -- the-LORD -- and-his-people 25 146 561 223 401 721 244 401 26 407 116 ~ ‫פ לארשי‬ Israel -54/12/ 3812 541 0 2Ch 31.9 ~ ‫שרדיו‬ ‫לע והיקזחי‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םיולהו‬ ‫לע‬ ‫תומרעה‬ questioned Hezekiah concerning the-priests and-the-Levites concerning the-heaps 34/ 7/ 1814 520 146 100 130 97 100 721 2Ch 31.10 ~ ‫ןהכה והירזע וילא רמאיו‬ ‫שארה‬ ‫תיבל‬ ‫קודצ‬ ‫המורתה לחהמ רמאיו‬ said about Azariah priest the-chief of-the-house of-Zadok said began the-contributions 257 47 298 80 506 442 200 257 83 656 ~ ‫איבל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫לוכא‬ ‫דע רתוהו עובשו‬ ‫בורל‬ ‫הוהי יכ‬ ‫ךרב‬ to-be-brought the-house of-the-LORD to-eat enough left with plenty for the-LORD has-blessed 43 412 26 57 384 617 74 238 30 26 222 ~ ‫ומע תא‬ ‫רתו‬n‫הזה ןומהה תא הו‬ ‫ס‬ -- his-people over -- great and-this -107/27/ 6663 401 116 667 401 106 17 0 2Ch 31.11 ~ ‫רמאיו‬ ‫ןיכהל והיקזחי‬ ‫תיבב תוכשל‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫יכיו‬ commanded Hezekiah prepare rooms the-house of-the-LORD prepared 36/ 7/ 1816 257 146 115 756 414 26 102 2Ch 31.12 ~ ‫המורתה תא ואיביו‬ ‫רשעמהו‬ ‫םישדקהו‬ ‫ה‬n‫ומאב‬ ‫דיג םהילעו‬n brought -- the-contributions and-the-tithes and-the-consecrated faithfully charge the-officer 35 401 656 621 465 104 161 67 ~ [‫והי‬nn‫ וכ‬K] (‫והי‬nn‫ כ‬Q) ‫יולה‬ ‫והיחא יעמשו‬ ‫ה‬n‫שמ‬ --- Conaniah -- the-Levite Shimei and-his-brother second 68/13/ 3559 147 0 141 0 51 426 30 395 2Ch 31.13 ~ ‫תח והיזזעו לאיחיו‬n‫ו‬ ‫תחמו והיכמסיו לאילאו דבזויו תומיריו לאהשעו‬ ‫והי‬n‫בו‬ ‫םידיקפ‬ Jehiel Azaziah Nahath Asahel Jerimoth Jozabad Eliel Ismachiah Mahath and-Benaiah overseers 65 111 464 412 672 35 78 157 454 79 244 ~ ‫דימ‬ [‫יוה‬nn‫ וכ‬K] (‫והי‬nn‫ כ‬Q) ‫יעמשו‬ ‫ויחא‬ ‫דקפמב‬ ‫ךלמה והיקזחי‬ the-authority --- Conaniah -- and-Shimei his-brother the-appointment Hezekiah of-King 54 147 0 141 0 426 25 226 146 95 ~ ‫והירזעו‬ ‫דיג‬n ‫תיב‬ ‫םיהלאה‬ and-Azariah the-officer of-the-house of-God 121/22/ 4764 304 67 412 91 2Ch 31.14 ~ ‫ןב ארוקו‬ ‫ה‬n‫מי‬ ‫להיו‬ ‫רעושה‬ ‫החרזמל‬ ‫לע‬ ‫תובד‬n ‫תתל םיהלאה‬

~ 62/14/ 4826 2Ch 31.15 ~

~ 81/16/ 4202 2Ch 31.16 ~ ~ 84/17/ 5606 2Ch 31.17 ~ ~ 68/12/ 5195 2Ch 31.18 ~

~ 56/12/ 3985 2Ch 31.19 ~

~ ~ 88/21/ 6751 2Ch 31.20 ~ 54/12/ 2671

Kore the-son of-Imnah the-Levite the-keeper of-the-eastern over the-freewill of-God to-apportion 313 52 105 51 581 290 100 462 91 830 ‫תמורת‬ ‫הוהי‬ ‫ישדקו‬ ‫םישדקה‬ the-contributions the-LORD appoint and-the-most 1046 26 420 459 ‫לעו‬ ‫ודי‬ ‫ןדע‬ ‫ןמי‬n‫מו‬ ‫עושיו‬ ‫והי והירמא והיעמשו‬n‫כשו‬ ‫ירעב‬ Under his-authority him-Eden Miniamin and-Jeshua Shemaiah Amariah and-Shecaniah the-cities 106 20 124 196 392 437 262 397 282 ‫םי‬n‫הכה‬ ‫ה‬n‫ומאב‬ ‫תתל‬ ‫םהיחאל‬ ‫תוקלחמב‬ ‫ןטקכ לודגכ‬ of-the-priests faithfully to-distribute their-brothers divisions great small 130 104 830 94 586 63 179 ‫םשחיתה דבלמ‬ ‫םירכזל‬ ‫שולש ןבמ‬ ‫םי‬n‫הלעמלו ש‬ ‫אבה לכל‬ ‫תיבל‬ ‫הוהי‬ to their-genealogical to-the-males old thirty years and-upward who entered the-house of-the-LORD 76 763 307 92 636 400 181 80 8 442 26 ‫רבדל‬ ‫םוי‬ ‫ומויב‬ ‫םתדובעל‬ ‫םתורמשמב‬ ‫םהיתוקלחמכ‬ obligations his-daily his-daily their-service their-duties to-their-divisions 236 56 64 552 1028 659 ‫שחיתה תאו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫תיבל‬ ‫םהיתובא‬ ‫םיולהו‬ ‫ה םירשע ןבמ‬n‫ש‬ -- genealogy as-the-priests households to-their-fathers' and-the-Levites old twenty years 407 723 130 442 464 97 92 620 355 ‫הלעמלו‬ ‫םהיתורמשמב‬ ‫םהיתוקלחמב‬ and-upwards their-duties their-divisions 181 1043 641 ‫שחיתהלו‬ ‫םפט לכב‬ ‫םהיש‬n ‫םהי‬n‫בו‬ ‫םהיתו‬n‫בו‬ ‫לכל‬ ‫להק‬ genealogy all their-little their-wives their-sons and-their-daughters the-whole assembly 759 52 129 405 113 519 80 135 ‫יכ‬ ‫םת‬n‫ומאב‬ ‫ושדקתי‬ ‫שדק‬ themselves faithfully consecrated holiness 30 539 820 404 ‫י‬n‫בלו‬ ‫ןרהא‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫שרגמ ידשב‬ ‫םהירע‬ ‫לכב‬ ‫םיש ריעו ריע‬n‫א‬ the-sons of-Aaron the-priests lands the-pasture of-their-cities and-every each city men 98 256 130 316 543 325 52 280 286 401 ‫ובק רשא‬n ‫תתל תומשב‬ ‫תו‬n‫מ‬ ‫לכל‬ ‫םי רכז‬n‫כבה‬ ‫לכלו‬ ‫שחיתה‬ who were-designated name to-distribute portions to-every male the-priests everyone genealogically 501 158 748 830 496 80 227 127 86 723 ‫םיולב‬ the-Levites 88 ‫תאזכ שעיו‬ ‫תמאהו רשיהו בוטה שעיו הדוהי לכב והיקזחי‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ did likewise Hezekiah all Judah did what right and-true before the-LORD his-God 386 428 146 52 30 386 22 521 452 170 26 52

2Ch

31.21 ~ ‫רשא השעמ לכבו‬ ‫לחה‬ ‫תדובעב‬ ‫תיב‬ ‫הוצמבו הרותבו םיהלאה‬ ‫שרדל‬ ‫ויהלאל‬ Every work which began the-service of-the-house of-God law commandment seeking his-God 58 415 501 43 484 412 91 619 149 534 82 ~ ‫ובבל לכב‬ ‫חילצהו השע‬ ‫פ‬ all his-heart did and-prospered -67/15/ 4004 52 40 375 149 0 2Ch 32.1 ~ ‫תמאהו םירבדה ירחא‬ ‫אב הלאה‬ ‫בירח‬n‫ס‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫אביו‬ ‫ןחיו הדוהיב‬ After acts of-faithfulness these came Sennacherib king of-Assyria and-invaded Judah and-encamped 219 261 452 41 3 330 90 507 19 32 74 ~ ‫תורצבה םירעה לע‬ ‫רמאיו‬ ‫םעקבל‬ ‫וילא‬ and cities the-fortified and-thought to-break about 75/17/ 3702 100 325 703 257 242 47 2Ch 32.2 ~ ‫אב יכ והיקזחי אריו‬ ‫בירח‬n‫ס‬ ‫וי‬n‫פו‬ ‫םלשורי לע המחלמל‬ saw Hezekiah for had-come Sennacherib intended war on Jerusalem 40/ 9/ 1717 217 146 30 3 330 152 153 100 586 2Ch 32.3 ~ ‫ץעויו‬ ‫םע‬ ‫וירש‬ ‫וירבגו‬ ‫תו ימימ תא םותסל‬n‫יעה‬ ‫רשא‬ ‫ץוחמ‬ decided with his-officers and-his-warriors to-cut -- water of-the-fountains which which-without 182 110 516 227 536 401 100 541 501 144 ~ ‫ריעל‬ ‫והורזעיו‬ the-city helped 53/12/ 3878 310 310 2Ch 32.4 ~ ‫וצבקיו‬ ‫םע‬ ‫בר‬ ‫ומתסיו‬ ‫תו לכ תא‬n‫יעמה‬ ‫לח תאו‬n‫ה‬ ‫ךותב ףטושה‬ ‫ץראה‬ assembled people many and-stopped -- all the-springs -- and-the-stream flowed through the-region 214 110 202 522 401 50 581 407 93 400 428 296 ~ ‫רמאל‬ ‫יכלמ ואובי המל‬ ‫רושא‬ ‫ואצמו‬ ‫םימ‬ ‫םיבר‬ saying Why come the-kings of-Assyria and-find waste abundant 79/20/ 5167 271 75 25 100 507 143 90 252 2Ch 32.5 ~ ‫ןביו קזחתיו‬ ‫המוחה לכ תא‬ ‫הצורפה‬ ‫לעיו‬ ‫המוחה הצוחלו תולדגמה לע‬ took and-rebuilt -- all the-wall had-been-broken and-erected and towers outside wall 531 68 401 50 64 386 116 100 488 145 64 ~ ‫תרחא‬ ‫קזחיו‬ ‫אולמה תא‬ ‫ריע‬ ‫דיוד‬ ‫שעיו‬ ‫חלש‬ ‫ברל‬ ‫םי‬n‫גמו‬ and-another courage -- the-Millo the-city of-David and-made weapons great and-shields 88/21/ 5045 609 131 401 82 280 24 386 338 232 149 2Ch 32.6 ~ ‫ןתיו‬ ‫ירש‬ ‫תומחלמ‬ ‫לע‬ ‫םעה‬ ‫צבקיום‬ ‫בוחר לא וילא‬ ‫ריעה רעש‬ appointed officers military over the-people and-gathered about to the-square gate the-city 466 510 524 100 115 248 47 31 216 570 285 ~ ‫רבדיו‬ ‫לע‬ ‫םבבל‬ ‫רמאל‬ and-spoke over comfortably saying 56/15/ 3779 222 100 74 271 2Ch 32.7 ~ ‫וקזח‬ ‫וצמאו‬ ‫ותחת לאו וארית לא‬ ‫י‬n‫ךלמ פמ‬ ‫רושא‬ ‫י‬n‫לכ פלמו‬ be-strong and-courageous not fear not be-dismayed for of-the-king of-Assyria accept of-all

121 143 31 617 37 814 180 90 507 216 50 ~ ‫ןומהה‬ ‫רשא‬ ‫ו יכ ומע‬n‫בר מע‬ ‫ומעמ‬ the-horde after with for with is-greater with 65/18/ 4083 106 501 116 30 166 202 156 2Ch 32.8 ~ ‫עורז ומע‬ ‫רשב‬ ‫ו‬n‫ו הוהי מעו‬n‫ו יהלא‬n‫ו םחלהלו רזעל‬n‫תמחלמ‬ ‫םעה וכמסיו‬ with is-an-arm of-flesh with God our-God to-help fight our-battles relied and-the-people 116 283 502 172 26 102 363 119 574 142 115 ~ ‫ירבד לע‬ ‫והיקזחי‬ ‫דוהיה ךלמ‬ ‫פ‬ on the-words of-Hezekiah king of-Judah -74/16/ 3096 100 216 146 90 30 0 2Ch 32.9 ~ ‫רחא‬ ‫הז‬ ‫בירח חלש‬n‫ס‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫וידבע‬ ‫המילשורי‬ ‫לע אוהו‬ ‫שיכל‬ After this sent Sennacherib king of-Assyria his-servants to-Jerusalem he he-besieging Lachish 209 12 338 330 90 507 92 601 18 100 360 ~ ‫ותלשממ לכו‬ ‫לע ומע‬ ‫הדוהי ךלמ והיקזחי‬ ‫לעו‬ ‫םלשוריב רשא הדוהי לכ‬ ‫רמאל‬ all his-forces with against Hezekiah king of-Judah and-against all Judah who Jerusalem saying 97/24/ 5557 56 816 116 100 146 90 30 106 50 30 501 588 271 2Ch 32.10 ~ ‫הכ‬ ‫בירח רמא‬n‫ס‬ ‫רושא ךלמ‬ ‫המ לע‬ ‫םתא‬ ‫םיחטב‬ ‫םיבשיו‬ ‫רוצמב‬ Thus says Sennacherib king of-Assyria on what are-you trusting you-are-remaining the-siege 25 241 330 90 507 100 45 441 69 368 338 ~ ‫םלשוריב‬ Jerusalem 48/12/ 3142 588 2Ch 32.11 ~ ‫אלה‬ ‫תיסמ והיקזחי‬ ‫תתל םכתא‬ ‫תומל םכתא‬ ‫בערב‬ ‫רמאל אמצבו‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫ו יהלא‬n‫ליצי‬ is-not Hezekiah misleading -to-give -to-die hunger thirst saying the-LORD our-God will-deliver 36 146 510 461 830 461 476 274 139 271 26 102 196 ~ ‫ףכמ‬ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ the-hand of-the-king Asshur 68/16/ 4665 140 90 507 2Ch 32.12 ~ ‫אלה‬ ‫אוה‬ ‫ויתמב תא ריסה והיקזחי‬ ‫ויתחבזמ תאו‬ ‫רמאיו‬ ‫הדוהיל‬ ‫םלשורילו‬ has-not the-same Hezekiah taken -- his-high -- and-his-altars and-said to-Judah and-Jerusalem 36 12 146 275 401 458 407 473 257 60 622 ~ ‫רמאל‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ווחתשת דחא חבזמ‬ ‫וריטקת וילעו‬ and-said before altar one shall-worship and shall-burn 85/18/ 5625 271 170 57 13 1120 122 725 2Ch 32.13 ~ ‫המ ועדת אלה‬ ‫יתישע‬ ‫י‬n‫לכל יתובאו א‬ ‫ימע‬ ‫תוצראה‬ ‫יהלא ולכי לוכיה‬ ‫יוג‬ not know what have-done and fathers to-all the-peoples of-the-lands to-all able angels of-the-nations 36 480 45 790 61 425 80 120 702 71 66 46 19 ~ ‫תוצראה‬ ‫ליצהל‬ ‫םצרא תא‬ ‫ידימ‬ their-land to-deliver -- their-land able 72/18/ 4604 702 165 401 331 64 2Ch 32.14 ~ ‫יהלא לכב ימ‬ ‫םיוגה‬ ‫הלאה‬ ‫רשא‬ ‫יתובא ומירחה‬ ‫ליצהל וכיל רשא‬ ‫ומע תא‬

~ 78/20/ 3647 2Ch 32.15 ~

~ ~ 117/32/ 5588 2Ch 32.16 ~ 39/ 9/ 941 2Ch 32.17 ~ ~ ~ 97/24/ 4730 2Ch 32.18 ~ ~ 66/16/ 3740 2Ch 32.19 ~ ~ 43/11/ 1962 2Ch 32.20 ~

Who all the-gods nations of-those which utterly my-fathers who could deliver -- his-people 50 52 46 64 41 501 269 419 501 66 165 401 116 ‫ידימ‬ ‫לכוי יכ‬ ‫םכיהלא‬ ‫ליצהל‬ ‫ידימ םכתא‬ of-my-hand for should-be-able your-God to-deliver -of-my-hand 64 30 66 106 165 461 64 ‫יאיש לא התעו‬ ‫והיקזח םכתא‬ ‫תיסי לאו‬ ‫תאזכ םכתא‬ ‫ו לאו‬n‫לכוי אל יכ ול ימאת‬ ‫לכ‬ ‫הולא‬ Now nay deceive -Hezekiah or mislead -and-do not believe -- let not was-able of-any god 481 31 321 461 136 37 480 461 428 37 507 36 30 31 66 50 42 ‫לכ‬ ‫יוג‬ ‫ליצהל הכלממו‬ ‫ומע‬ ‫ידימ‬ ‫דימו‬ ‫יתובא‬ ‫םכיהלא יכ ףא‬ of-any nation kingdom to-deliver his-people my-hand the-hand of-my-fathers How for will-your-God 50 19 141 165 116 64 60 419 81 30 106 ‫וליצי אל‬ ‫ידימ םכתא‬ not deliver -the-hand 31 146 461 64 ‫דועו‬ ‫וידבע ורבד‬ ‫לע‬ ‫הוהי‬ ‫לעו םיהלאה‬ ‫ודבע והיקזחי‬ further spoke his-servants against the-LORD God and-against Hezekiah his-servant 86 212 92 100 26 91 106 146 82 ‫בתכ םירפסו‬ ‫ףרחל‬ ‫הוהיל‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫וילע רמאלו‬ ‫רמאל‬ ‫יהלאכ‬ ‫יוג‬ letters wrote to-insult the-LORD God of-Israel speak against saying as-the-gods of-the-nations 396 422 318 56 46 541 277 116 271 66 19 ‫תוצראה‬ ‫רשא‬ ‫אל‬ ‫וליצה‬ ‫םמע‬ ‫ידימ‬ ‫אל ןכ‬ ‫ליצי‬ ‫יהלא‬ ‫והיקזחי‬ of-the-lands after have-not delivered their-people my-hand so will-not deliver the-God of-Hezekiah 702 501 31 141 150 64 70 31 140 46 146 ‫ומע‬ ‫ידימ‬ his-people my-hand 116 64 ‫לודג לוקב וארקיו‬ ‫תידוהי‬ ‫לע‬ ‫םע‬ ‫םלשורי‬ ‫לע רשא‬ ‫המוחה‬ ‫םאריל‬ called voice A-loud the-language unto the-people of-Jerusalem who were-on the-wall to-frighten 323 138 43 435 100 110 586 501 100 64 281 ‫םלהבלו‬ ‫ריעה תא ודכלי ןעמל‬ and-terrify so take -- the-city 113 190 70 401 285 ‫יהלא לא ורבדיו‬ ‫םלשורי‬ ‫לעכ‬ ‫יהלא‬ ‫ימע‬ ‫ץראה‬ ‫השעמ‬ spoke of the-God of-Jerusalem against of-the-gods of-the-peoples of-the-earth the-work 228 31 46 586 120 46 120 296 415 ‫ידי‬ ‫םדאה‬ ‫ס‬ hands of-men's -24 50 0 ‫והיעשיו ךלמה והיקזחי ללפתיו‬ ‫ןב‬ ‫ץומא‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫לע‬ ‫תאז‬ ‫וקעזיו‬ ‫םימשה‬ prayed Hezekiah King and-Isaiah the-son of-Amoz the-prophet about likewise and-cried to-heaven 556 146 95 407 52 137 68 100 408 199 395

~ ‫פ‬ -51/11/ 2563 0 2Ch 32.21 ~ ‫הוהי חלשיו‬ ‫ךאלמ‬ ‫דחכיו‬ ‫לכ‬ ‫רובג‬ ‫ליח‬ ‫דיג‬n‫ו‬ ‫רשו‬ ‫ה‬n‫חמב‬ sent and-the-LORD an-angel destroyed every mighty of-valour commander and-officer the-camp 354 26 91 48 50 211 48 73 506 105 ~ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫בשיו‬ ‫םי תשבב‬n‫פ‬ ‫אביו וצראל‬ ‫תיב‬ ‫ויהלא‬ [‫ואיצימו‬ of-the-king of-Assyria returned shame of-face land had-entered the-temple of-his-god -90 507 318 704 180 327 19 412 52 163 ~ K] (‫ יאיצימו‬Q) ‫ויעמ‬ ‫םש‬ ‫ברחב והליפה‬ -- Offspring -- of-his-own there killed the-sword 99/24/ 5098 0 167 0 126 340 136 212 2Ch 32.22 ~ ‫הוהי עשויו‬ ‫יבשי תאו והיקזחי תא‬ ‫םלשורי‬ ‫דימ‬ ‫בירח‬n‫ס‬ saved the-LORD -- Hezekiah -- and-the-inhabitants of-Jerusalem the-hand of-Sennacherib 392 26 401 146 407 322 586 54 330 ~ ‫ךלמ‬ ‫רושא‬ ‫דימו‬ ‫לכ‬ ‫םלה‬n‫יו‬ ‫ביבסמ‬ the-king of-Assyria the-hand of-all and-guided every 64/15/ 3626 90 507 60 50 141 114 2Ch 32.23 ~ ‫םיברו‬ ‫םיאיבמ‬ ‫הח‬n‫הוהיל מ‬ ‫םלשוריל‬ ‫תו‬n‫דגמו‬ ‫והיקזחיל‬ ‫הדוהי ךלמ‬ and-many were-bringing gifts to-the-LORD Jerusalem and-choice to-Hezekiah king of-Judah 258 103 103 56 616 509 176 90 30 ~ ‫אש‬n‫יו‬ ‫י‬n‫יעל‬ ‫לכ‬ ‫םיוגה‬ ‫ירחאמ‬ ‫ןכ‬ ‫ס‬ was-exalted the-sight of-all nations thenceforth after-that -74/15/ 2921 367 170 50 64 259 70 0 2Ch 32.24 ~ ‫םהה םימיב‬ ‫הלח‬ ‫דע והיקזחי‬ ‫תומל‬ ‫הוהי לא ללפתיו‬ ‫ןת ותפומ ול רמאיו‬n ‫ול‬ days those became Hezekiah against mortally prayed to the-LORD spoke -- A-sign and-gave -53/14/ 2865 102 50 43 146 74 476 556 31 26 257 36 532 500 36 2Ch 32.25 ~ ‫למגכ אלו‬ ‫וילע‬ ‫יכ והיקזחי בישה‬ ‫הבג‬ ‫ובל‬ ‫וילע יהיו‬ ‫ףצק‬ ‫לעו‬ no the-benefit received gave Hezekiah because was-proud his-heart came received wrath received 37 93 116 317 146 30 10 38 31 116 270 106 ~ ‫םלשוריו הדוהי‬ Judah and-Jerusalem 56/14/ 1932 30 592 2Ch 32.26 ~ ‫ע‬n‫כיו‬ ‫הבגב והיקזחי‬ ‫ובל‬ ‫יבשיו אוה‬ ‫םלשורי‬ ‫אלו‬ ‫בא‬ humbled Hezekiah the-pride of-his-heart he and-the-inhabitants of-Jerusalem did-not come 156 146 12 38 12 328 586 37 3 ~ ‫ףצק םהילע‬ ‫הוהי‬ ‫ימיב‬ ‫והיקזחי‬ that the-wrath of-the-LORD the-days of-Hezekiah 61/14/ 1977 155 270 26 62 146 2Ch 32.27 ~ ‫והיקזחיל יהיו‬ ‫רשע‬ ‫דובכו‬ ‫דאמ הברה‬ ‫תורצאו‬ ‫ףסכל ול השע‬ ‫הרקי ןבאלו בהזלו‬ had now-Hezekiah riches and-honor much immense treasuries made -- silver gold stones precious

31 176 570 38 212 45 703 375 36 190 50 89 315 ~ ‫םי םימשבלו‬n‫לכלו וגמל‬ ‫ילכ‬ ‫הדמח‬ spices shields and-all articles of-valuable 81/18/ 3640 428 179 86 60 57 2Ch 32.28 ~ ‫תו‬n‫כסמו‬ ‫תאובתל‬ ‫ןגד‬ ‫רהציו שוריתו‬ ‫לכל תוראו‬ ‫המהבו המהב‬ ‫םירדעו‬ storehouses the-produce of-grain wine and-oil pens for-all kinds of-cattle the-flocks 582 839 57 922 311 613 80 52 58 330 ~ ‫תורואל‬ and-cotes 56/11/ 4487 643 2Ch 32.29 ~ ‫ה ול השע םירעו‬n‫קמו‬ ‫ןאצ‬ ‫רקבו‬ ‫ברל‬ ‫ןת יכ‬n ‫שוכר םיהלא ול‬ ‫בר‬ ‫דאמ‬ cities made -- and-acquired flocks and-herds abundance for had-given -- God wealth great very 46/14/ 3044 326 375 36 201 141 308 232 30 500 36 86 526 202 45 2Ch 32.30 ~ ‫אוהו‬ ‫םתס והיקזחי‬ ‫אצומ תא‬ ‫ימימ‬ ‫ןוחיג‬ ‫ןוילעה‬ ‫םרשייו‬ ‫הברעמ הטמל‬ it-was Hezekiah stopped -- outlet of-the-waters of-Gihon the-upper and-directed down to-the-west 18 146 500 401 137 100 77 171 566 84 317 ~ ‫ריעל‬ ‫דיוד‬ ‫חלציו‬ ‫והיקזחי‬ ‫והשעמ לכב‬ of-the-city of-David prospered and-Hezekiah all did 78/17/ 3614 310 24 144 146 52 421 2Ch 32.31 ~ ‫יצילמב ןכו‬ ‫ירש‬ ‫לבב‬ ‫שרדל וילע םיחלשמה‬ ‫תפומה‬ ‫היה רשא‬ Even the-ambassadors of-the-rulers of-Babylon sent unto inquire of-the-wonder that had-happened 76 182 510 34 433 116 534 531 501 20 ~ ‫ץראב‬ ‫ותוס אהםיהל ובזע‬n‫ובבלב לכ תעדל ל‬ the-land left God test know all his-heart 72/17/ 4554 293 85 91 552 504 50 42 2Ch 32.32 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫והיקזחי‬ ‫וידסחו‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫ןוזחב‬ ‫והיעשי‬ now-the-rest of-the-acts of-Hezekiah and-his-deeds behold are-written the-vision of-Isaiah 616 216 146 94 95 478 73 401 ~ ‫ןב‬ ‫ץומא‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫רפס לע‬ ‫יכלמ‬ ‫הדוהי‬ ‫לארשיו‬ the-son of-Amoz the-prophet in the-Book of-the-Kings of-Judah and-Israel 72/16/ 3493 52 137 68 100 340 100 30 547 2Ch 32.33 ~ ‫םע והיקזחי בכשיו‬ ‫ויתבא‬ ‫הלעמב והרבקיו‬ ‫ירבק‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫דיוד‬ ‫דובכו‬ slept Hezekiah with his-fathers buried the-upper of-the-tombs of-the-sons of-David honored 338 146 110 419 329 147 312 62 24 38 ~ ‫ותומב ול ושע‬ ‫לכ‬ ‫יבשיו הדוהי‬ ‫םלשורי‬ ‫הש ךלמיו‬n‫מ‬ ‫ו‬n‫ב‬ him -- his-death and-all Judah and-the-inhabitants of-Jerusalem became Manasseh and-his-son 376 36 454 50 30 328 586 106 395 58 ~ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-place -92/21/ 5168 824 0 2Ch 33.1 ~ ‫ה הרשע םיתש ןב‬n‫ש‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םישמחו וכלמב‬ ‫שמחו‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬

old both ten years Manasseh became fifty-five and-five years king Jerusalem 45/11/ 4016 52 750 575 355 395 98 404 354 355 90 588 2Ch 33.2 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫תכתובעו‬ ‫םיוגה‬ ‫שירוה רשא‬ ‫הוהי‬ did evil the-sight of-the-LORD to-the-abominations of-the-nations whom dispossessed the-LORD 386 275 142 26 904 64 501 521 26 ~ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ before the-sons of-Israel 52/12/ 3628 180 62 541 2Ch 33.3 ~ ‫תומבה תא ןביו בשיו‬ ‫רשא‬ ‫ץת‬n ‫ויבא והיקזחי‬ ‫םקיו‬ ‫םילעבל תוחבזמ‬ ‫שעיו‬ again built -- the-high which had-broken Hezekiah his-father erected altars the-Baals and-made 318 68 401 453 501 540 146 19 156 463 182 386 ~ ‫תורשא‬ ‫וחתשיו‬ ‫אבצ לכל‬ ‫םימשה‬ ‫דבעיו‬ ‫םתא‬ Asherim and-worshiped all the-host of-heaven and-served -82/19/ 6371 907 730 80 93 395 92 441 2Ch 33.4 ~ ‫ה‬n‫תיבב תוחבזמ בו‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫רמא‬ ‫הוהי‬ ‫םלשוריב‬ ‫היהי‬ ‫ימש‬ ‫םלועל‬ built altars the-house of-the-LORD of-which had-said the-LORD Jerusalem become my-name forever 47/11/ 2878 63 463 414 26 501 241 26 588 30 350 176 2Ch 33.5 ~ ‫לכל תוחבזמ ןביו‬ ‫אבצ‬ ‫םימשה‬ ‫יתשב‬ ‫תיב תורצח‬ ‫הוהי‬ built altars for-all the-host of-heaven the-two courts of-the-house of-the-LORD 37/ 9/ 2953 68 463 80 93 395 712 704 412 26 2Ch 33.6 ~ ‫וי תא ריבעה אוהו‬n‫ב‬ ‫שאב‬ ‫יגב‬ ‫ןב‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫ן‬n‫ועו‬ ‫שח‬n‫ףשכו ו‬ ‫השעו‬ he pass -- his-sons the-fire the-valley his-sons of-Hinnom practiced used practiced and-dealt 18 287 401 68 303 15 52 95 182 364 406 381 ~ ‫בוא‬ ‫י‬n‫ועדיו‬ ‫י ערה תושעל הברה‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫וסיעכהל‬ mediums and-spiritists much did evil the-sight of-the-LORD provoking 81/20/ 4399 9 156 212 806 275 142 26 201 2Ch 33.7 ~ ‫לספ תא םשיו‬ ‫למסה‬ ‫רשא‬ ‫השע‬ ‫תיבב‬ ‫רשא םיהלאה‬ ‫רמא‬ ‫לא םיהלא‬ put -- the-carved of-the-idol which had-made the-house of-God of-which had-said God to 356 401 170 135 501 375 414 91 501 241 86 31 ~ ‫לאו דיוד‬ ‫המלש‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫רשא םלשוריבו הזה תיבב‬ ‫יטבש לכמ חביתר‬ ‫לארשי‬ ‫םישא‬ David and-to Solomon his-son house this Jerusalem which young all the-tribes of-Israel will-put 24 37 375 58 414 17 594 501 620 90 321 541 351 ~ ‫ימש תא‬ ‫םוליעל‬ -- my-name ever 106/28/ 8182 401 350 186 2Ch 33.8 ~ ‫אלו‬ ‫לגר תא ריסהל ףיסוא‬ ‫לארשי‬ ‫המדאה לעמ‬ ‫רשא‬ ‫יתדמעה‬ ‫םכיתבאל‬ and-I-will-not again remove -- the-foot of-Israel out the-land which have-appointed your-fathers 37 157 305 401 233 541 140 55 501 529 503 ~ ‫ורמשי םא קר‬ ‫רשא לכ תא תושעל‬ ‫םיתיוצ‬ ‫לכל‬ ‫הרותה‬ ‫םיקחהו‬ ‫םיטפשמהו‬ but if will-observe to-do -- all which have-commanded to-all the-law the-statutes and-the-ordinances 300 41 556 806 401 50 501 556 80 616 169 490

~ ‫דיב‬ ‫השמ‬ through Moses 102/25/ 8329 16 345 2Ch 33.9 ~ ‫עתיו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫יבשיו הדוהי תא‬ ‫םלשורי‬ ‫ער תושעל‬ ‫ןמ‬ ‫םיוגה‬ ‫רשא‬ misled Manasseh -- Judah and-the-inhabitants of-Jerusalem to-do evil more the-nations whom 486 395 401 30 328 586 806 270 90 64 501 ~ ‫דימשה‬ ‫הוהי‬ ‫י‬n‫פמ‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫פ‬ destroyed the-LORD before the-sons of-Israel -64/16/ 5125 359 26 180 62 541 0 2Ch 33.10 ~ ‫הוהי רבדיו‬ ‫הש לא‬n‫מ‬ ‫ומע לאו‬ ‫ובישקה אלו‬ spoke the-LORD to Manasseh and his-people no paid 30/ 8/ 1287 222 26 31 395 37 116 37 423 2Ch 33.11 ~ ‫אביו‬ ‫הוהי‬ ‫םהילע‬ ‫ירש תא‬ ‫אבצה‬ ‫רשא‬ ‫רושא ךלמל‬ ‫ודכליו‬ ‫תא‬ brought the-LORD against -- the-commanders of-the-army after king of-Assyria captured -19 26 155 401 510 98 501 120 507 76 401 ~ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םיתשח והרסאיו םיחחב‬n‫הלבב והכילויו ב‬ Manasseh hooks bound bronze and-took to-Babylon 76/17/ 4507 395 68 288 810 93 39 2Ch 33.12 ~ ‫רצהכו‬ ‫הלח ול‬ ‫י תא‬n‫פ‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫ע‬n‫כיו‬ ‫דאמ‬ ‫י‬n‫יהלא פלמ‬ ‫ויתבא‬ distress -- entreated -- before the-LORD his-God and-humbled greatly accept the-God of-his-fathers 46/12/ 1895 321 36 43 401 140 26 52 156 45 210 46 419 2Ch 33.13 ~ ‫וילא ללפתיו‬ ‫רתעיו‬ ‫עמשיו ול‬ ‫ות‬n‫חת‬ ‫והבישיו‬ ‫םלשורי‬ ‫ותוכלמל‬ prayed to-him was-moved -- and-heard his-supplication and-brought to-Jerusalem to-his-kingdom 556 47 686 36 426 864 339 586 532 ~ ‫הש עדיו‬n‫מ‬ ‫יכ‬ ‫הוהי‬ ‫םיהלאה אוה‬ knew Manasseh that the-LORD he God 70/15/ 4716 90 395 30 26 12 91 2Ch 33.14 ~ ‫ירחאו‬ ‫ןכ‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫ה המוח‬n‫וציח‬ ‫ריעל‬ ‫דיוד‬ ‫הברעמ‬ ‫ןוחיגל‬ ‫לח‬n‫ב‬ ‫אובלו‬ now-after this built wall the-outer of-the-city of-David the-west of-Gihon the-valley to-the-entrance 225 70 57 59 169 310 24 317 107 90 45 ~ ‫םיגדה רעשב‬ ‫בבסו‬ ‫לפעל‬ ‫ירש םשיו דאמ ההיבגיו‬ ‫תורצבה םירעה לכב ליח‬ Gate of-the-Fish encircled the-Ophel and-made very put commanders army all cities the-fortified 572 62 70 210 41 45 356 510 48 52 325 703 ~ ‫הדוהיב‬ of-Judah 105/24/ 4499 32 2Ch 33.15 ~ ‫רסיו‬ ‫רכ יהלא תא‬n‫ה‬ ‫למסה תאו‬ ‫תיבמ‬ ‫הוהי‬ ‫תוחבזמה לכו‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ removed -- gods the-foreign -- and-the-idol the-house of-the-LORD all the-altars which had-built 276 401 46 275 407 135 452 26 56 468 501 57 ~ ‫רהב‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫הצוח ךלשיו םלשוריבו‬ ‫ריעל‬ the-mountain of-the-house of-the-LORD Jerusalem threw outside the-city

76/19/ 5124 207 412 26 594 366 109 310 2Ch 33.16 ~ [‫ ןכיו‬K] (‫ןביו‬ Q) ‫חבזמ תא‬ ‫הוהי‬ ‫חבזיו‬ ‫יחבז וילע‬ ‫הדותו םימלש‬ --- certain -- -- the-altar of-the-LORD and-sacrificed and offerings peace and-thank 86 0 68 0 401 57 26 33 116 27 420 421 ~ ‫רמאיו‬ ‫דובעל הדוהיל‬ ‫הוהי תא‬ ‫לארשי יהלא‬ ordered Judah to-serve -- the-LORD God of-Israel 68/16/ 3030 257 60 112 401 26 46 541 2Ch 33.17 ~ ‫לבא‬ ‫דוע‬ ‫םעה‬ ‫םיחבז‬ ‫תומבב‬ ‫הוהיל קר‬ ‫םהיהלא‬ Nevertheless still the-people sacrificed the-high but to-the-LORD their-God 32/ 8/ 1192 33 80 115 67 450 300 56 91 2Ch 33.18 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ותלפתו‬ ‫לא‬ ‫ירבדו ויהלא‬ ‫םיזחה‬ now-the-rest of-the-acts of-Manasseh his-prayer to-his God and-the-words of-the-seers 616 216 395 922 31 52 222 70 ~ ‫וילא םירבדמה‬ ‫םשב‬ ‫הוהי‬ ‫לארשי יהלא‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫לע‬ ‫ירבד‬ ‫יכלמ‬ spoke to-him the-name of-the-LORD God of-Israel behold are-among the-records of-the-kings 301 47 342 26 46 541 95 100 216 100 ~ ‫לארשי‬ of-Israel 80/19/ 4879 541 2Ch 33.19 ~ ‫ותלפתו‬ ‫רתעהו‬ ‫לכו ול‬ ‫ותאטח‬ ‫ולעמו‬ ‫מקמהותו‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ his-prayer was-entreated -- and-all his-sin his-unfaithfulness and-the-sites which built 922 681 36 56 424 152 597 501 57 ~ ‫דימעהו תומב םהב‬ ‫םירשאה‬ ‫םילספהו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫וע‬n‫כה‬ ‫ם‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫ירבד לע‬ -- high and-erected the-Asherim and-the-carved before humbled behold are-written in the-records 47 448 135 556 231 170 151 95 478 100 216 ~ ‫יזוח‬ of-the-Hozai 93/21/ 6084 31 2Ch 33.20 ~ ‫הש בכשיו‬n‫מ‬ ‫םע‬ ‫ויתבא‬ ‫ןומא ךלמיו ותיב והרבקיו‬ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ slept Manasseh with his-fathers buried house became and-Amon his-son his-place -44/10/ 3094 338 395 110 419 329 418 106 97 58 824 0 2Ch 33.21 ~ ‫םירשע ןב‬ ‫ה םיתשו‬n‫ש‬ ‫םי םיתשו וכלמב ןומא‬n‫ריבםלשו ךלמ ש‬ old and-twenty two years Amon became two years king Jerusalem 43/10/ 3812 52 620 756 355 97 98 756 400 90 588 2Ch 33.22 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫השע רשאכ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ויבא‬ ‫לכלו‬ ‫םיליספה‬ ‫רשא‬ did evil the-sight of-the-LORD which had-done Manasseh his-father to-all the-carved which 386 275 142 26 521 375 395 19 86 235 501 ~ ‫השע‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ויבא‬ ‫חבז‬ ‫ןומא‬ ‫םדבעיו‬ had-made Manasseh his-father sacrificed and-Amon served 69/17/ 3996 375 395 19 17 97 132 2Ch 33.23 ~ ‫אלו‬ ‫ע‬n‫כ‬n ‫י‬n‫הוהי פלמ‬ ‫ע‬n‫כהכ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ויבא‬ ‫הברה ןומא אוה יכ‬ ‫המשא‬

did-not humble before the-LORD had-done Manasseh his-father for he Amon multiplied guilt 46/12/ 1739 37 190 210 26 165 395 19 30 12 97 212 346 2Ch 33.24 ~ ‫ורשקיו‬ ‫וילע‬ ‫וידבע‬ ‫ותיבב והתימיו‬ conspired against his-servants and-put house 27/ 5/ 1727 622 116 92 477 420 2Ch 33.25 ~ ‫וכיו‬ ‫םע‬ ‫ץראה‬ ‫םירשקה לכ תא‬ ‫לע‬ ‫םע וכילמיו אןומ ךלמה‬ killed the-people of-the-land -- all the-conspirators against King Amon made and-the-people 42 110 296 401 50 655 100 95 97 122 110 ~ ‫ץראה‬ ‫ו והישאי תא‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ of-the-land -- Josiah his-son his-place -59/16/ 3989 296 401 332 58 824 0 2Ch 34.1 ~ ‫ה ןב‬n‫םי ומש‬n‫םישלשו וכלמב והישאי ש‬ ‫ה תחאו‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ old eight years Josiah became and-thirty one years king Jerusalem 45/10/ 3417 52 401 400 332 98 686 415 355 90 588 2Ch 34.2 ~ ‫י רשיה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ךליו‬ ‫יכרדב‬ ‫ויבא דיוד‬ ‫אלו‬ ‫רס‬ did right the-sight of-the-LORD and-walked the-ways David of-his-father and-did-not turn 386 515 142 26 66 236 24 19 37 260 ~ ‫ןימי‬ ‫לואמשו‬ to-the-right to-the-left 49/12/ 2204 110 383 2Ch 34.3 ~ ‫ה‬n‫ומשבו‬ ‫םי‬n‫וכלמל ש‬ ‫ו אוהו‬n‫דוע‬ ‫רע‬n ‫לחה‬ ‫שורדל‬ ‫יהלאל‬ ‫ויבא דיוד‬ the-eighth year of-his-reign he was-still A-youth began to-seek the-God David of-his-father 409 400 126 18 136 320 43 540 76 24 19 ~ ‫ה הרשע םיתשבו‬n‫לחה ש‬ ‫רהטל‬ ‫םלשוריו הדוהי תא‬ ‫תומבה ןמ‬ ‫םירשאהו‬ ‫וםילספה‬ both ten year began to-purge -- Judah and-Jerusalem at of-the-high the-Asherim the-carved 758 575 355 43 244 401 30 592 90 453 562 231 ~ ‫תוכסמהו‬ and-the-molten 111/24/ 6982 537 2Ch 34.4 ~ ‫וצת‬n‫וי יו‬n‫פל‬ ‫תוחבזמ תא‬ ‫םילעבה‬ ‫םי‬n‫מחהו‬ ‫עדג םהילעמ הלעמל רשא‬ tore his-presence -- the-altars of-the-Baals and-the-incense were high and chopped 562 176 401 463 157 159 501 175 195 77 ~ ‫םירשאהו‬ ‫םילספהו‬ ‫תוכסמהו‬ ‫רבש‬ ‫קדהו‬ ‫קרזיו‬ ‫י לע‬n‫פ‬ ‫םירבקה‬ the-Asherim the-carved and-the-molten broke and-ground and-scattered in his-presence the-graves 562 231 537 502 115 323 100 140 357 ~ ‫םיחבזה‬ ‫םהל‬ had-sacrificed -102/21/ 5880 72 75 2Ch 34.5 ~ ‫תומצעו‬ ‫םי‬n‫הכ‬ ‫ףרש‬ ‫ םיתוחבזמ[ לע‬K] (‫ םתוחבזמ‬Q) ‫רהטיו‬ ‫םלשורי תאו הדוהי תא‬ the-bones of-the-priests burned and --- altar -- and-purged -- Judah -- and-Jerusalem 45/10/ 3584 612 125 580 100 513 0 503 0 230 401 30 407 586

2Ch

34.6

~ ‫ירעבו‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫ילתפ דעו ןועמשו םירפאו‬n [‫רהב‬ K] [‫ םהיתב‬K] (‫ םהיתברחב‬Q) ‫ביבס‬ the-cities of-Manasseh Ephraim Simeon far Naphtali dagger -- --- court -- their-surrounding 41/ 9/ 2880 288 395 337 472 80 570 207 0 457 0 667 0 74 2Ch 34.7 ~ ‫ץת‬n‫חבזמהתו תא יו‬ ‫םירשאה תאו‬ ‫םילספהו‬ ‫תתכ‬ ‫קדהל‬ ‫םי לכו‬n‫מחה‬ ‫עדג‬ tore -- the-altars -- the-Asherim and-the-carved and-beat powder all the-incense and-chopped 556 401 468 407 556 231 820 139 56 153 77 ~ ‫לכב‬ ‫ץרא‬ ‫לארשי‬ ‫בשיו‬ ‫םלשוריל‬ ‫ס‬ throughout the-land of-Israel returned to-Jerusalem -71/16/ 5682 52 291 541 318 616 0 2Ch 34.8 ~ ‫ת‬n‫ה שבו‬n‫וכלמל הרשע ומש‬ ‫רהטל‬ ‫ץראה‬ ‫תיבהו‬ ‫ןפש תא חלש‬ ‫ןב‬ ‫והילצא‬ year eight teen of-his-reign had-purged the-land and-the-house sent -- Shaphan the-son of-Azaliah 758 401 575 126 244 296 423 338 401 430 52 142 ~ ‫והישעמ תאו‬ ‫רש‬ ‫ריעה‬ ‫חאוי תאו‬ ‫ןב‬ ‫זחאוי‬ ‫ריכזמה‬ ‫קזחל‬ -- and-Maaseiah an-official of-the-city -- and-Joah the-son of-Joahaz the-recorder to-repair 407 431 500 285 407 25 52 32 282 145 ~ ‫תיב תא‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ -- the-house of-the-LORD his-God 101/26/ 7643 401 412 26 52 2Ch 34.9 ~ ‫ןהכה והיקלח לא ואביו‬ ‫לודגה‬ ‫ו‬n‫תיו‬ ‫ףסכה תא‬ ‫אבומה‬ ‫תיב‬ ‫םיהלא‬ came to Hilkiah priest the-high and-delivered -- the-money was-brought the-house of-God 25 31 159 80 48 472 401 165 54 412 86 ~ ‫רשא‬ ‫ופסא‬ ‫םיולה‬ ‫ףסה ירמש‬ ‫דימ‬ ‫הש‬n‫מ‬ ‫םירפאו‬ ‫תיראש לכמו‬ which had-collected the-Levites kept the-doors of-the-hand Manasseh and-Ephraim all the-remnant 501 147 91 550 145 54 395 337 96 911 ~ ‫לארשי‬ ‫ןמי הדוהי לכמו‬n‫בו‬ [‫ יבשיו‬K] (‫ ובשיו‬Q) ‫םלשורי‬ of-Israel all Judah and-Benjamin --- abide -- of-Jerusalem 118/27/ 6899 541 96 30 158 328 0 324 0 586 2Ch 34.10 ~ ‫ו‬n‫לע תיו‬ ‫די‬ ‫השע‬ ‫הכאלמה‬ ‫תיבב פמהםידק‬ ‫הוהי‬ ‫ו‬n‫תיו‬ gave into the-hands were-working and-the-workmen had of-the-house of-the-LORD used 472 100 14 375 101 279 414 26 472 ~ ‫ישוע ותא‬ ‫הכאלמה‬ ‫םישע רשא‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ ‫קודבל‬ ‫קזחלו‬ -- were-working and-the-workmen who were-working the-house of-the-LORD to-restore and-repair 407 386 101 501 420 414 26 142 151 ~ ‫תיבה‬ the-house 80/19/ 5218 417 2Ch 34.11 ~ ‫ו‬n‫םישרחל תיו‬ ‫םי‬n‫בלו‬ ‫תו‬n‫י קל‬n‫בצחמ בא‬ ‫םיצעו‬ ‫תורבחמל‬ ‫םיתבה תא תורקלו‬ gave the-carpenters the-builders to-buy stone quarried and-timber couplings make -- the-houses 472 588 138 586 63 140 216 686 742 401 457 ~ ‫רשא‬ ‫יכלמ ותיחשה‬ ‫הדוהי‬ which go the-kings of-Judah

73/15/ 5849 501 729 100 30 2Ch 34.12 ~ ‫םיש‬n‫אהו‬ ‫ה םישע‬n‫ומאב‬ ‫הכאלמב‬ ‫תחי םידקפמ םהילעו‬ ‫והידבעו‬ ‫םיולה‬ ‫י ןמ‬n‫ב‬ and-the-men did faithfully the-work over foremen Jahath and-Obadiah the-Levites at of-the-sons 412 420 104 98 161 274 418 103 91 90 62 ~ ‫יררמ‬ ‫הירכזו‬ ‫םלשמו‬ ‫י ןמ‬n‫ב‬ ‫הםיתהק‬ ‫חצ‬n‫ל‬ ‫םיולהו‬ of-Merari Zechariah and-Meshullam at of-the-sons of-the-Kohathites to-supervise and-the-Levites 450 248 416 90 62 560 178 97 ~ ‫ןיבמ לכ‬ ‫ילכב‬ ‫ריש‬ all were-skillful instruments musical 104/23/ 5058 50 102 62 510 2Ch 34.13 ~ ‫םילבסה לעו‬ ‫םיחצ‬n‫מו‬ ‫השע לכל‬ ‫הכאלמ‬ ‫םיולהמו הדובעו הדובעל‬ ‫םירטשו םירפוס‬ over the-burden and-supervised all wrought the-work job to-job the-Levites scribes and-officials 106 147 244 80 375 96 117 93 137 396 565 ~ ‫םירעושו‬ and-gatekeepers 65/12/ 2988 632 2Ch 34.14 ~ ‫םאיצוהבו‬ ‫ףסכה תא‬ ‫אבומה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫אצמ‬ ‫ןהכה והיקלח‬ were-bringing -- the-money had-been-brought the-house of-the-LORD found Hilkiah the-priest 160 401 165 54 412 26 131 159 80 ~ ‫רפס תא‬ ‫תרות‬ ‫הוהי‬ ‫השמ דיב‬ -- the-book of-the-law of-the-LORD by Moses 58/15/ 3722 401 340 1006 26 16 345 2Ch 34.15 ~ ‫ןעיו‬ ‫רמאיו והיקלח‬ ‫ןפש לא‬ ‫רפוסה‬ ‫רפס‬ ‫הרותה‬ ‫יתאצמ‬ ‫תיבב‬ responded Hilkiah and-said to Shaphan the-scribe the-book of-the-law have-found the-house 136 159 257 31 430 351 340 616 541 414 ~ ‫הוהי‬ ‫והיקלח ןתיו‬ ‫רפסה תא‬ ‫ןפש לא‬ of-the-LORD gave and-Hilkiah -- the-book to Shaphan 67/17/ 5133 26 466 159 401 345 31 430 2Ch 34.16 ~ ‫אביו‬ ‫ןפש‬ ‫רפסה תא‬ ‫ךלמה לא‬ ‫בשיו‬ ‫דוע‬ ‫ךלמה תא‬ ‫רמאל רבד‬ ‫לכ‬ brought Shaphan -- the-book to the-king and-reported further -- to-the-king word saying Everything 19 430 401 345 31 95 318 80 401 95 206 271 50 ~ ‫רשא‬ ‫ןת‬n ‫ךידבע דיב‬ ‫םה‬ ‫םישע‬ that-was committed to to-your-servants they are-doing 61/19/ 4330 501 500 16 106 45 420 2Ch 34.17 ~ ‫ףסכה תא וכיתיו‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫תיבב‬ ‫הוהי‬ ‫והו‬n‫תיו‬ ‫לע‬ ‫די‬ ‫םידקפמה‬ emptied -- the-money was-found the-house of-the-LORD delivered into the-hands of-the-supervisors 452 401 165 186 414 26 483 100 14 279 ~ ‫די לעו‬ ‫ישוע‬ ‫הכאלמה‬ into the-hands accomplish business 58/14/ 3127 106 14 386 101 2Ch 34.18 ~ ‫ןפש דגיו‬ ‫רפוסה‬ ‫ךלמל‬ ‫רמאל‬ ‫רפס‬ ‫ןת‬n ‫ןהכה והיקלח יל‬ ‫ןפש וב ארקיו‬

~ 56/15/ 3334 2Ch 34.19 ~ 35/ 9/ 2601 2Ch 34.20 ~ ~ 72/20/ 4903 2Ch 34.21 ~

~ ~ ~ 129/35/ 9284 2Ch 34.22 ~ ~

~ 94/22/ 6374 2Ch 34.23 ~ 47/13/ 3530 2Ch 34.24 ~

told Shaphan the-scribe the-king saying A-book gave -- Hilkiah the-priest read -- and-Shaphan 23 430 351 120 271 340 500 40 159 80 317 8 430 ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמה‬ the-presence of-the-king 170 95 ‫יהיו‬ ‫ךלמה עמשכ‬ ‫ירבד תא‬ ‫הרותה‬ ‫וידגב תא ערקיו‬ become heard the-king -- the-words of-the-law tore -- his-clothes 31 430 95 401 216 616 386 401 25 ‫וציו‬ ‫ךלמה‬ ‫ןב םקיחא תאו והיקלח תא‬ ‫ןפש‬ ‫ןב ןודבע תאו‬ ‫הכימ‬ ‫תאו‬ commanded the-king -- Hilkiah -- Ahikam the-son of-Shaphan -- Abdon the-son of-Micah -112 95 401 159 407 159 52 430 407 132 52 75 407 ‫ןפש‬ ‫רפוסה‬ ‫הישע תאו‬ ‫דבע‬ ‫ךלמה‬ ‫רמאל‬ Shaphan the-scribe -- and-Asaiah servant the-king's saying 430 351 407 385 76 95 271 ‫ושרד וכל‬ ‫הוהי תא‬ ‫ראש דעבו ידעב‬n‫ה‬ ‫לע הדוהיבו לארשיב‬ ‫ירבד‬ ‫רפסה‬ Go inquire -- of-the-LORD about about are-left Israel Judah concerning the-words of-the-book 56 510 401 26 86 82 556 543 38 100 216 345 ‫רשא‬ ‫אצמ‬n ‫תמח הלודג יכ‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ ‫הכת‬n ‫ו‬n‫לע ב‬ ‫רשא‬ which has-been-found for great is-the-wrath of-the-LORD which is-poured -- concerning which 501 181 30 48 448 26 501 475 58 100 501 ‫אל‬ ‫רמשו‬ ‫ו‬n‫יתובא‬ ‫רבד תא‬ ‫הוהי‬ ‫לככ תושעל‬ ‫בותכה‬ ‫לע‬ have-not observed our-fathers -- the-word of-the-LORD to-do to-all is-written concerning 31 546 475 401 206 26 806 70 433 100 ‫פ הזה רפסה‬ book this -345 17 0 ‫רשאו והיקלח ךליו‬ ‫ךלמה‬ ‫הדלח לא‬ ‫האיב‬n‫ה‬ ‫תשא‬ ‫םלש‬ ‫ןב‬ [‫תהקות‬ went Hilkiah and-whom the-king to Huldah the-prophetess the-wife of-Shallum the-son -66 159 507 95 31 47 73 701 370 52 911 K] (‫ תהקת‬Q) ‫ןב‬ ‫הרסח‬ ‫רמוש‬ ‫םידגבה‬ ‫םלשוריב תבשוי ואיה‬ ‫ה‬n‫שמב‬ -- border -- the-son of-Hasrah the-keeper of-the-wardrobe she lived Jerusalem the-Second 0 905 0 52 273 546 64 22 718 588 397 ‫תאזכ הילא בדיוור‬ ‫ס‬ spoke about likewise -228 46 428 0 ‫הכ םהל רמאתו‬ ‫הוהי רמא‬ ‫יהלא‬ ‫לארשי‬ ‫שיאל ורמא‬ ‫ילא םכתא חלש רשא‬ ‫ס‬ said -- Thus says the-LORD the-God of-Israel Tell the-man who sent -about -647 75 25 241 26 46 541 247 341 501 338 461 41 0 ‫הכ‬ ‫הוהי רמא‬ ‫י‬nn‫ה‬ ‫איבמ‬ ‫לע הער‬ ‫ויבשוי לעו הזה םוקמה‬ ‫תולאה לכ תא‬ thus says the-LORD behold I-am-bringing evil upon place this and inhabitants -- all the-curses 25 241 26 115 53 275 100 191 17 106 334 401 50 442

~ ‫רפסה לע תובותכה‬ ‫ארש‬ ‫וארק‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךלמ‬ ‫הדוהי‬ written in the-book which have-read the-presence of-the-king of-Judah 80/22/ 4758 839 100 345 501 307 170 90 30 2Ch 34.25 ~ ‫תחת‬ ‫י רשא‬n‫ובזע‬ [‫ וריטקיו‬K] (‫ורטקיו‬ Q) ‫םירחא םיהלאל‬ ‫י ןעמל‬n‫ישעמ לכב סיעכה‬ Thahash they have-forsaken --- burn-incense -- gods to-other might provoke all the-works 808 501 145 341 0 331 0 116 259 190 225 52 420 ~ ‫םהידי‬ ‫ךתתו‬ ‫יתמח‬ ‫הבכת אלו הזה םוקמב‬ of-their-hands will-be-poured my-wrath place this not and-shall-not-be-quenched 76/17/ 5079 69 826 458 188 17 37 427 2Ch 34.26 ~ ‫ךלמ לאו‬ ‫הדוהי‬ ‫שורדל םכתא חלשה‬ ‫הוהיב‬ ‫הכ‬ ‫ורמאת‬ ‫הכ ס וילא‬ ‫הוהי רמא‬ for to-the-king of-Judah sent -to-inquire of-the-LORD thus will-say about -- Thus says the-LORD 37 90 30 343 461 540 28 25 647 47 0 25 241 26 ~ ‫לארשי יהלא‬ ‫םירבדה‬ ‫רשא‬ ‫תעמש‬ God of-Israel the-words which have-heard 71/18/ 4699 46 541 261 501 810 2Ch 34.27 ~ ‫ןעי‬ ‫ךר‬ ‫ךבבל‬ ‫ע‬n‫כתו‬ ‫י‬n‫וירבד תא ךעמשב םיהלא פלמ‬ ‫לע‬ ‫לעו הזה םוקמה‬ Because was-tender your-heart humbled before God heard -- his-words against place this and-against 130 220 54 546 210 86 432 401 222 100 191 17 106 ~ ‫ויבשי‬ ‫ע‬n‫כתו‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫ךידגב תא ערקתו‬ ‫ךבתו‬ ‫י‬n‫לפ‬ ‫םגו‬ ‫י‬n‫יתעמש א‬ ‫םא‬n inhabitants yourself before tore -- your-clothes and-wept before truly I have-heard declares 328 546 170 776 401 39 428 170 49 61 820 91 ~ ‫הוהי‬ the-LORD 101/26/ 6620 26 2Ch 34.28 ~ ‫י‬nn‫ה‬ ‫ךפסא‬ ‫ךיתבא לא‬ ‫תפסא‬n‫ו‬ ‫ךיתרבק לא‬ ‫אלו םולשב‬ ‫ה‬n‫יארת‬ behold will-gather to your-fathers shall-be-gathered to your-grave peace will-not see 115 161 31 433 597 31 732 378 37 666 ~ ‫ךי‬n‫יע‬ ‫הערה לכב‬ ‫רשא‬ ‫י‬n‫איבמ א‬ ‫לע‬ ‫לעו הזה םוקמה‬ ‫ויבשי‬ ‫ובישיו‬ your-eyes all the-evil which I will-bring upon place this and-upon the-inhabitants back 160 52 280 501 61 53 100 191 17 106 328 334 ~ ‫ךלמה תא‬ ‫פ רבד‬ -- to-the-king word -98/25/ 6066 401 95 206 0 2Ch 34.29 ~ ‫ךלמה חלשיו‬ ‫ףסאיו‬ ‫י לכ תא‬n‫קז‬ ‫הדוהי‬ ‫םלשוריו‬ sent the-king and-gathered -- all the-elders of-Judah and-Jerusalem 34/ 8/ 1846 354 95 157 401 50 167 30 592 2Ch 34.30 ~ ‫ךלמה לעיו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫לכו‬ ‫שיא‬ ‫הדוהי‬ ‫יבשיו‬ ‫םלשורי‬ went the-king to-the-house of-the-LORD and-all the-men of-Judah the-inhabitants of-Jerusalem 116 95 412 26 56 311 30 328 586 ~ ‫םי‬n‫הכהו‬ ‫םיולהו‬ ‫לכו‬ ‫םעה‬ ‫לודגמ‬ ‫דעו‬ ‫ןטק‬ ‫םהי ארקיו‬n‫זאב‬ the-priests the-Levites and-all the-people the-greatest against to-the-least read their-hearing

136 97 56 115 83 80 159 317 115 ~ ‫ירבד לכ תא‬ ‫רפס‬ ‫תירבה‬ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ -- all the-words of-the-book of-the-covenant was-found the-house of-the-LORD 107/26/ 5366 401 50 216 340 617 186 412 26 2Ch 34.31 ~ ‫ךלמה דמעיו‬ ‫ודמע לע‬ ‫תרכיו‬ ‫תירבה תא‬ ‫י‬n‫פל‬ ‫הוהי‬ ‫תכלל‬ ‫הוהי ירחא‬ stood the-king in his-place and-made -- A-covenant before the-LORD to-walk after the-LORD 130 95 100 120 636 401 617 170 26 480 219 26 ~ ‫ויתוצמ תא רומשלו‬ ‫ויתודעו‬ ‫ויקחו‬ ‫ובבל לכב‬ ‫ושפ לכבו‬n keep -- his-commandments and-his-testimonies and-his-statutes all his-heart all his-soul 582 401 552 502 130 52 40 58 436 ~ ‫תושעל‬ ‫ירבד תא‬ ‫תירבה‬ ‫הזה רפסה לע םיבותכה‬ to-perform -- the-words of-the-covenant written and book this 120/29/ 8758 806 401 216 617 483 100 345 17 2Ch 34.32 ~ ‫דמעיו‬ ‫אצמ לכ תא‬n‫ה‬ ‫םלשוריב‬ ‫ןמי‬n‫בו‬ ‫יבשי ושעיו‬ ‫םלשורי‬ to-stand -- all were-present Jerusalem and-Benjamin did the-inhabitants of-Jerusalem 130 401 50 186 588 158 392 322 586 ~ ‫תירבכ‬ ‫יהלא םיהלא‬ ‫םהיתובא‬ to-the-covenant of-God the-God of-their-fathers 63/13/ 4041 632 86 46 464 2Ch 34.33 ~ ‫רסיו‬ ‫תובעותה לכ תא והישאי‬ ‫תוצראה לכמ‬ ‫י רשא‬n‫לארשי בל‬ ‫דבעיו‬ ‫אצמ לכ תא‬n‫ה‬ removed Josiah -- all the-abominations all the-lands to sons of-Israel to-serve -- all were-present 276 332 401 50 889 90 702 501 92 541 92 401 50 186 ~ ‫דובעל לארשיב‬ ‫הוהי תא‬ ‫םהיהלא‬ ‫לכ‬ ‫וימי‬ ‫אל‬ ‫מירחא ורס‬ ‫הוהי‬ Israel to-serve -- the-LORD their-God Throughout his-days did-not turn following the-LORD 543 112 401 26 91 50 66 31 266 259 26 ~ ‫םהיתובא יהלא‬ ‫פ‬ God of-their-fathers -110/27/ 6984 46 464 0 2Ch 35.1 ~ ‫שעיו‬ ‫םלשוריב והישאי‬ ‫חספ‬ ‫הוהיל‬ ‫וטחשיו‬ ‫חספה‬ ‫רשע העבראב‬ celebrated Josiah Jerusalem the-Passover to-the-LORD slaughtered the-Passover four teen 386 332 588 148 56 339 153 280 570 ~ ‫ןושארה שדחל‬ month the-first 54/11/ 3756 342 562 2Ch 35.2 ~ ‫םי דמעיו‬n‫הכה‬ ‫םתורמשמ לע‬ ‫םקזחיו‬ ‫תדובעל‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ set the-priests in their-offices and-encouraged the-service of-the-house of-the-LORD 39/ 8/ 2507 130 130 100 1026 171 512 412 26 2Ch 35.3 ~ ‫םיולל רמאיו‬ [‫םי‬n‫ ובמה‬K] (‫םי‬n‫ יבמה‬Q) ‫םישודקה לארשי לכל‬ ‫הוהיל‬ ‫ו‬n‫שדקה ןורא תא ת‬ said to-the-Levites --- attend -- all Israel were-holy to-the-LORD Put -- ark the-holy 257 116 153 0 157 0 80 541 465 56 456 401 257 409 ~ ‫תיבב‬ ‫רשא‬ ‫ה‬n‫ב‬ ‫המלש‬ ‫ןב‬ ‫דיוד‬ ‫לארשי ךלמ‬ ‫אשמ םכל ןיא‬ ‫ףתכב‬ ‫התע‬

~ 121/31/ 8393 2Ch 35.4 ~

~ 56/11/ 3670 2Ch 35.5 ~ ~ 50/12/ 3268 2Ch 35.6 ~ ~ 47/10/ 2928 2Ch 35.7 ~

~ ~ 88/21/ 5449 2Ch 35.8 ~ ~ ~ 101/21/ 5831

the-house which built Solomon the-son of-David king of-Israel no -- burden on-shoulders Now 414 501 57 375 52 24 90 541 61 90 341 502 475 ‫הוהי תא ודבע‬ ‫םכיהלא‬ ‫ומע תאו‬ ‫לארשי‬ serve -- the-LORD your-God -- and-his-people Israel 82 401 26 106 407 116 541 [‫ו‬n‫ וכהו‬K] (‫ו‬n‫ יכהו‬Q) ‫תיבל‬ ‫םכיתובא‬ ‫םכיתוקלחמכ‬ ‫בתכב‬ ‫דיוד‬ ‫ךלמ‬ --- certain -- households your-fathers' your-divisions to-the-writing of-David king 93 0 97 0 442 479 674 424 24 90 ‫לארשי‬ ‫בתכמבו‬ ‫שהמל‬ ‫ו‬n‫ב‬ of-Israel to-the-writing Solomon of-his-son 541 470 375 58 ‫שדקב ודמעו‬ ‫תוגלפל‬ ‫תיב‬ ‫תובאה‬ ‫םכיחאל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םעה‬ stand the-holy to-the-sections households of-the-fathers' of-your-brethren the-lay people 126 406 549 412 414 109 62 115 ‫תקלחו‬ ‫תיב‬ ‫בא‬ ‫םיולל‬ division household of-a-father's to-the-Levites 544 412 3 116 ‫וטחשו‬ ‫חספה‬ ‫ו ושדקתהו‬n‫יכהו‬ ‫םכיחאל‬ ‫רבדכ תושעל‬ ‫הוהי‬ now-slaughter the-Passover sanctify and-prepare your-brethren to-do to-the-word of-the-LORD 329 153 821 97 109 806 226 26 ‫דיב‬ ‫השמ‬ ‫פ‬ the-hand Moses -16 345 0 ‫והישאי םריו‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫ןאצ םעה‬ ‫י םישבכ‬n‫בו‬ ‫לכה םיזע‬ ‫םיחספל‬ ‫לכל‬ gave and-Josiah afflicted folk of-the-flock lambs afflicted goat all-manner offerings that 256 332 92 115 141 372 68 127 55 228 80 ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫רפסמל‬ ‫םישלש‬ ‫ףלא‬ ‫תשלש רקבו‬ ‫םיפלא‬ ‫הלא‬ ‫שוכרמ‬ were-present to-the-number of-thirty thousand bulls and-three thousand these possessions 186 410 680 111 308 1030 161 36 566 ‫ךלמה‬ ‫ס‬ the-king's -95 0 ‫רשווי‬ ‫הבד‬n‫ל‬ ‫םעל‬ ‫םי‬n‫הכל‬ ‫םיוללו‬ ‫היקלח ומירה‬ ‫והירכזו‬ and-his-princes willingly the-people to-the-priests the-Levites gave Hilkiah and-Zechariah 522 91 140 155 122 261 153 254 ‫לאיחיו‬ ‫ידיג‬n ‫תיב‬ ‫םי םיהלאה‬n‫הכל‬ ‫ו‬n‫ת‬n ‫םיחספל‬ ‫םיפלא‬ ‫ששו‬ ‫תואמ‬ and-Jehiel rulers of-the-house of-God the-priests gave offerings thousand and-six hundred 65 77 412 91 155 506 228 161 606 447 ‫שלש רקבו‬ ‫תואמ‬ bulls and-three hundred 308 630 447

2Ch

35.9

~ [‫והי‬nn‫ וכו‬K] (‫והי‬nn‫ כו‬Q) ‫והיעמשו‬ ‫לא‬n‫ת‬n‫ו‬ ‫ויחא‬ ‫והיבשחו‬ ‫לאיעיו‬ --- Conaniah -- and-Shemaiah and-Nethaneel his-brethren and-Hashabiah and-Jeiel 153 0 147 0 437 537 25 337 127 ~ ‫דבזויו‬ ‫ירש‬ ‫םיולה‬ ‫םיולל ומירה‬ ‫םיחספל‬ ‫םיפלא תשמח‬ ‫שמח רקבו‬ and-Jozabad chief of-the-Levites gave the-Levites offerings five thousand bulls and-five 35 510 91 261 116 228 748 161 308 348 ~ ‫תואמ‬ hundred 88/17/ 4869 447 2Ch 35.10 ~ ‫ןוכתו‬ ‫הדובעה‬ ‫םי ודמעיו‬n‫הכה‬ ‫םיולהו םדמע לע‬ ‫םתוקלחמ לע‬ was-prepared the-service stood and-the-priests and stood and-the-Levites by their-divisions 482 92 136 130 100 154 97 100 624 ~ ‫תוצמכ‬ ‫ךלמה‬ command to-the-king's 53/11/ 2566 556 95 2Ch 35.11 ~ ‫וטחשיו‬ ‫חספה‬ ‫וקרזיו‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םדימ‬ ‫םיולהו‬ ‫םיטישפמ‬ slaughtered the-Passover sprinkled the-priests their-hand the-Levites skinned 39/ 7/ 1631 339 153 329 130 94 97 489 2Ch 35.12 ~ ‫הלעה וריסיו‬ ‫תוגלפמל םתתל‬ ‫תיבל‬ ‫תובא‬ ‫י‬n‫בל‬ ‫םעה‬ ‫בירקהל‬ removed the-burnt give to-the-sections households of-the-fathers' of-the-lay people to-present 292 110 870 589 442 409 92 115 347 ~ ‫הוהיל‬ ‫בותככ‬ ‫רפסב‬ ‫השמ‬ ‫רקבל ןכו‬ to-the-LORD is-written the-book of-Moses this the-bulls 66/15/ 4865 56 448 342 345 76 332 2Ch 35.13 ~ ‫חספה ולשביו‬ ‫שאב‬ ‫טפשמכ‬ ‫ולשב םישדקהו‬ ‫וציריו תוחלצבו םידודבו תוריסב‬ roasted the-Passover the-fire to-the-ordinance the-holy boiled pots kettles pans and-carried 354 153 303 449 465 338 678 72 542 322 ~ ‫לכל‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫םעה‬ to-all the-lay people 64/13/ 3933 80 62 115 2Ch 35.14 ~ ‫רחאו‬ ‫ו‬n‫יכה‬ ‫םהל‬ ‫םי‬n‫הכלו‬ ‫יכ‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ ‫תולעהב‬ ‫הלועה‬ Afterwards prepared and-for the-priests because the-priests the-sons of-Aaron offering the-burnt 215 91 75 161 30 130 62 256 513 116 ~ ‫םיבלחהו‬ ‫דע‬ ‫םיולהו הליל‬ ‫ו‬n‫יכה‬ ‫םהל‬ ‫םי‬n‫הכלו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ןרהא‬ and-the-fat until night the-Levites prepared and-for the-priests the-sons of-Aaron 86/19/ 2641 101 74 75 97 91 75 161 62 256 2Ch 35.15 ~ ‫םיררשמהו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫ףסא‬ ‫םדמעמ לע‬ ‫כתוצמ‬ ‫דיוד‬ ‫ןותדיו ןמיהו ףסאו‬ the-singers the-sons of-Asaph at their-stations to-the-command of-David Asaph Heman and-Jeduthun 801 62 141 100 194 556 24 147 111 476 ~ ‫ךלמה הזוח‬ ‫םירעשהו‬ ‫רוסל םהל ןיא רעשו רעשל‬ ‫םתדבע לעמ‬ ‫יכ‬ seer the-king's and-the-gatekeepers each gate have -- to-depart from their-service because

26 95 631 600 576 61 75 296 140 516 30 ~ ‫םהיחא‬ ‫םיולה‬ ‫ו‬n‫יכה‬ ‫םהל‬ their-brethren the-Levites prepared -106/25/ 5979 64 91 91 75 2Ch 35.16 ~ ‫ןוכתו‬ ‫תדובע לכ‬ ‫הוהי‬ ‫תושעל אוהה םויב‬ ‫חספה‬ ‫תולע תולעהו‬ was-prepared all the-service of-the-LORD day he to-celebrate the-Passover offer burnt 482 50 482 26 58 17 806 153 517 506 ~ ‫חבזמ לע‬ ‫הוהי‬ ‫תוצמכ‬ ‫ךלמה‬ ‫והישאי‬ on the-altar of-the-LORD to-the-command of-King Josiah 68/16/ 4263 100 57 26 556 95 332 2Ch 35.17 ~ ‫ושעיו‬ ‫י‬n‫ב‬ ‫לארשי‬ ‫םיאצמ‬n‫ה‬ ‫חספה תא‬ ‫גח תאו איהה תעב‬ ‫תוצמה‬ celebrated the-sons of-Israel were-present -- the-Passover time he -- and-the-Feast of-Unleavened 392 62 541 236 401 153 472 21 407 11 541 ~ ‫םימי תעבש‬ seven days 51/13/ 4109 772 100 2Ch 35.18 ~ ‫השע אלו‬n ‫חספ‬ ‫ימימ לארשיב והמכ‬ ‫לאומש‬ ‫יבא‬n‫ה‬ ‫לכו‬ ‫יכלמ‬ nor been-celebrated A-Passover like Israel the-days of-Samuel the-prophet had-any of-the-kings 37 425 148 71 543 100 377 68 56 100 ~ ‫לארשי‬ ‫ושע אל‬ ‫חספכ‬ ‫רשא‬ ‫םי והישאי השע‬n‫הכהו‬ ‫םיולהו‬ ‫לארשיו הדוהי לכו‬ of-Israel nor celebrated A-Passover after did Josiah the-priests the-Levites all Judah and-Israel 541 31 376 168 501 375 332 136 97 56 30 547 ~ ‫אצמ‬n‫ה‬ ‫יבשויו‬ ‫םלשורי‬ ‫ס‬ were-present and-the-inhabitants of-Jerusalem -111/25/ 6221 186 334 586 0 2Ch 35.19 ~ ‫ה‬n‫ה הרשע ומשב‬n‫והישאי תוכלמל ש‬ ‫השע‬n ‫חספה‬ ‫הזה‬ eight teen year reign of-Josiah's was-celebrated Passover this 36/ 8/ 2786 403 575 355 526 332 425 153 17 2Ch 35.20 ~ ‫תאז לכ ירחא‬ ‫ןיכה רשא‬ ‫תיבה תא והישאי‬ ‫וכ הלע‬n ‫םירצמ ךלמ‬ ‫םחלהל‬ ‫שימכרכב‬ After all likewise when had-set Josiah -- the-temple came Neco king of-Egypt to-make Carchemish 219 50 408 501 85 332 401 417 105 76 90 380 113 592 ~ ‫תרפ לע‬ ‫והישאי ותארקל אציו‬ on the-Euphrates went against and-Josiah 75/19/ 5725 100 680 107 737 332 2Ch 35.21 ~ ‫וילא חלשיו‬ ‫םיכאלמ‬ ‫רמאל‬ ‫המ‬ ‫לא יכ םויה התא ךילע אל הדוהי ךלמ ךלו יל‬ ‫תיב‬ sent against messengers saying What -- -- King Judah not and you today but against the-house 354 47 141 271 45 40 56 90 30 31 130 406 61 30 31 412 ~ ‫רמא םיהלאו יתמחלמ‬ ‫י‬n‫להבל‬ ‫ךתיחשי לאו ימע רשא םיהלאמ ךל לדח‬ war and-God has-ordered to-hurry Stop -- God who with so destroy 101/27/ 4787 528 92 241 127 42 50 126 501 120 37 748 2Ch 35.22 ~ ‫וי והישאי בסה אלו‬n‫פ‬ ‫ו‬n‫םחלהל יכ ממ‬ ‫שפחתה וב‬ ‫עמש אלו‬ ‫ירבד לא‬ ‫וכ‬n ‫יפמ‬

~ 75/20/ 3407 2Ch 35.23 ~ 53/11/ 2304 2Ch 35.24 ~ ~ ~ 108/22/ 6496 2Ch 35.25 ~ ~ 96/21/ 6441 2Ch 35.26 ~ 34/ 7/ 2740 2Ch 35.27 ~ 50/10/ 2844 2Ch 36.1 ~ 49/11/ 2900 2Ch 36.2 ~ 45/10/ 3480 2Ch 36.3 ~ ~ 49/12/ 3194

nor turn Josiah his-face at for to-make -- disguised nor listen to the-words of-Neco the-mouth 37 67 332 146 136 30 113 8 793 37 410 31 216 76 130 ‫תעקבב םחלהל אביו םיהלא‬ ‫ודגמ‬ of-God came war the-plain of-Megiddo 86 19 113 574 53 ‫וריו‬ ‫ךלמה רמאיו והישאי ךלמל םיריה‬ ‫וידבעל‬ ‫י‬n‫דאמ יתילחה יכ וריבעה‬ the-archers shot King Josiah said and-the-king to-his-servants Take for wounded I-am-badly 222 265 120 332 257 95 122 353 30 463 45 ‫וידבע והריבעיו‬ ‫הבכרמה ןמ‬ ‫והביכריו‬ ‫בכר לע‬ ‫ה‬n‫שמה‬ ‫רשא‬ ‫והכילויו ול‬ took his-servants out of-the-chariot and-carried and chariot the-second which -- had-and-brought 309 92 90 272 259 100 222 400 501 36 93 ‫םלשורי‬ ‫רבקיו תמיו‬ ‫תורבקב‬ ‫ויתבא‬ ‫םלשוריו הדוהי לכו‬ ‫לע םילבאתמ‬ to-Jerusalem died was-buried the-tombs of-his-fathers All Judah and-Jerusalem mourned for 586 456 318 710 419 56 30 592 523 100 ‫פ והישאי‬ Josiah -332 0 ‫ן‬n‫והימרי וקיו‬ ‫לע‬ ‫לכ ורמאיו והישאי‬ ‫םירשה‬ ‫םהיתו תורשהו‬n‫יקב‬ ‫לע‬ ‫והישאי‬ chanted Jeremiah about Josiah speak and-all singers singers their-lamentations about Josiah 222 271 100 332 263 50 555 917 623 100 332 ‫דע‬ ‫םו םויה‬n‫קחל תיו‬ ‫לע‬ ‫ם לארשי‬n‫הו‬ ‫לע םיבותכ‬ ‫תו‬n‫יקה‬ to-this day made an-ordinance about Israel are-also written about the-Lamentations 74 61 512 138 100 541 101 478 100 571 ‫רתיו‬ ‫רבדי‬ ‫והישאי‬ ‫וידסחו‬ ‫בותככ‬ ‫תרותב‬ ‫הוהי‬ now-the-rest of-the-acts of-Josiah and-his-deeds written the-law of-the-LORD 616 216 332 94 448 1008 26 ‫וירבדו‬ ‫םי‬n‫םי שארה‬n‫ם רחאהו‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫רפס לע‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהיו‬ and-his-acts first to-last behold are-written in the-Book of-the-Kings of-Israel and-Judah 228 606 320 95 478 100 340 100 541 36 ‫םע וחקיו‬ ‫ץראה‬ ‫ןב זחאוהי תא‬ ‫והישאי‬ ‫תחת והכילמיו‬ ‫ויבא‬ ‫םלשוריב‬ took the-people of-the-land -- Joahaz the-son of-Josiah and-made place of-his-father Jerusalem 130 110 296 401 37 52 332 127 808 19 588 ‫ה םירשעו שולש ןב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ םישדח השלשו וכלמב זחאוי‬ old three twenty years Joahaz became three months king Jerusalem 52 636 626 355 32 98 641 362 90 588 ‫ךלמ והריסיו‬ ‫םירצמ‬ ‫םלשוריב‬ ‫ש‬n‫עיו‬ ‫ץראה תא‬ ‫האמ‬ ‫רככ‬ ‫ףסכ‬ ‫רככו‬ deposed the-king of-Egypt Jerusalem and-imposed -- the-land hundred talents of-silver talent 297 90 380 588 436 401 296 46 240 160 246 ‫בהז‬ of-gold 14

2Ch

36.4

~ ‫ךלמ ךלמיו‬ ‫םירצמ‬ ‫ויחא םיקילא תא‬ ‫לע‬ ‫םלשוריו הדוהי‬ ‫בסיו‬ ‫ומש תא‬ made the-king of-Egypt -- Eliakim his-brother over Judah and-Jerusalem and-changed -- his-name 106 90 380 401 191 25 100 30 592 78 401 346 ~ ‫םיקיוהי‬ ‫ויחא זחאוי תאו‬ ‫וכ חקל‬n ‫והאיביו‬ ‫המירצמ‬ ‫פ‬ to-Jehoiakim -- Joahaz his-brother took Neco and-brought to-Egypt -86/20/ 4024 181 407 32 25 138 76 40 385 0 2Ch 36.5 ~ ‫שמחו םירשע ןב‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫םיקיוהי‬ ‫ה הרשע תחאו וכלמב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ old twenty and-five years Jehoiakim became a ten years king Jerusalem did evil the-sight 52 620 354 355 181 98 415 575 355 90 588 386 275 142 ~ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ of-the-LORD his-God 68/16/ 4564 26 52 2Ch 36.6 ~ ‫וילע‬ ‫רצא הלע‬n‫דכוב‬n ‫לבב ךלמ‬ ‫והרסאיו‬ ‫םיתשח‬n‫הלבב וכילהל ב‬ against came Nebuchadnezzar king of-Babylon and-bound bronze take to-Babylon 46/ 9/ 2006 116 105 423 90 34 288 810 101 39 2Ch 36.7 ~ ‫ילכמו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫איבה‬ ‫רצא‬n‫דכוב‬n ‫לבבל‬ ‫ם‬n‫תיו‬ ‫ולכיהב‬ the-articles of-the-house of-the-LORD brought Nebuchadnezzar to-Babylon and-put his-temple 106 412 26 18 423 64 506 73 ~ ‫לבבב‬ Babylon 44/ 9/ 1664 36 2Ch 36.8 ~ ‫רתיו‬ ‫ירבד‬ ‫םיקיוהי‬ ‫ויתבעתו‬ ‫רשא‬ ‫אצמ שעה‬n‫הו‬ ‫וילע‬ now-the-rest of-the-acts of-Jehoiakim and-the-abominations which did was-found against 616 216 181 894 501 375 192 116 ~ ‫ם‬n‫ה‬ ‫םיבותכ‬ ‫לע‬ ‫רפס‬ ‫יכלמ‬ ‫לארשי‬ ‫הדוהיו‬ ‫ןיכיוהי ךלמיו‬ behold are-written against the-Book of-the-Kings of-Israel and-Judah became and-Jehoiachin 95 478 100 340 100 541 36 106 111 ~ ‫ו‬n‫ב‬ ‫ויתחת‬ ‫פ‬ his-son his-place -87/19/ 5880 58 824 0 2Ch 36.9 ~ ‫ה ןב‬n‫ומש‬ ‫םי‬n‫ןיכיוהי ש‬ ‫תרשעו םישדח השלשו וכלמב‬ ‫םלשוריב ךלמ םימי‬ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ old was-eight years Jehoiachin became three months and-ten days king Jerusalem did evil the-sight 52 401 400 111 98 641 362 976 100 90 588 386 275 142 ~ ‫הוהי‬ of-the-LORD 68/15/ 4648 26 2Ch 36.10 ~ ‫ה תבושתלו‬n‫שה‬ ‫רצא ךלמה חלש‬n‫דכוב‬n ‫והאביו‬ ‫הלבב‬ ‫םע‬ ‫ילכ‬ ‫תדמח‬ the-turn of-the-year sent King Nebuchadnezzar and-brought to-Babylon with articles the-valuable 1144 360 338 95 423 30 39 110 60 452 ~ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ ‫והיקדצ תא ךלמיו‬ ‫ויחא‬ ‫לע‬ ‫םלשוריו הדוהי‬ ‫פ‬ of-the-house of-the-LORD made -- Zedekiah his-kinsman over Judah and-Jerusalem --

84/19/ 4958 412 26 106 401 215 25 100 30 592 0 2Ch 36.11 ~ ‫םירשע ןב‬ ‫ה תחאו‬n‫ש‬ ‫והיקדצ‬ ‫ה הרשע תחאו וכלמב‬n‫ש‬ ‫םלשוריב ךלמ‬ old and-twenty one years Zedekiah became a ten years king Jerusalem 46/11/ 3778 52 620 415 355 215 98 415 575 355 90 588 2Ch 36.12 ~ ‫י ערה שעיו‬n‫יעב‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫אל‬ ‫ע‬n‫כ‬n ‫י‬n‫מריוהי פלמ‬ ‫איב‬n‫ה‬ ‫יפמ‬ ‫הוהי‬ did evil the-sight of-the-LORD his-God did-not humble before Jeremiah the-prophet spoke the-LORD 50/12/ 1807 386 275 142 26 52 31 190 210 271 68 130 26 2Ch 36.13 ~ ‫רצא ךלמב םגו‬n‫דכוב‬n ‫דרמ‬ ‫שקיו םיהלאב ועיבשה רשא‬ ‫ופרע תא‬ ‫ץמאיו‬ ‫תא‬ also King Nebuchadnezzar rebelled who swear God stiffened -- his-neck and-hardened -49 92 423 244 501 393 88 416 401 356 147 401 ~ ‫ובבל‬ ‫בושמ‬ ‫הוהי לא‬ ‫לארשי יהלא‬ his-heart turning to the-LORD God of-Israel 74/18/ 4543 40 348 31 26 46 541 2Ch 36.14 ~ ‫םג‬ ‫ירש לכ‬ ‫םי‬n‫הכה‬ ‫םעהו‬ ‫וברה‬ [‫ לועמל‬K] (‫לעמל‬ Furthermore all the-officials of-the-priests and-the-people were-very --- transgressed 43 50 510 130 121 213 176 0 170 ~ ‫לעמ‬ C) ‫תובעת לככ‬ ‫םיוגה‬ ‫תיב תא ואמטיו‬ ‫הוהי‬ ‫רשא‬ transgressed -- all the-abominations of-the-nations defiled -- the-house of-the-LORD which 140 0 70 878 64 72 401 412 26 501 ~ ‫שידקה‬ ‫םלשוריב‬ had-sanctified Jerusalem 69/17/ 4674 419 588 2Ch 36.15 ~ ‫הוהי חלשיו‬ ‫יהלא‬ ‫םהיתובא‬ ‫ויכאלמ דיב םהילע‬ ‫חולשו םכשה‬ ‫יכ‬ sent the-LORD the-God of-their-fathers unto by his-messengers again and-again because 354 26 46 464 155 16 107 365 350 30 ~ ‫ומע לע למח‬ ‫לעו‬ ‫ו‬n‫ועמ‬ had on his-people and-on his-dwelling 61/15/ 2485 78 100 116 106 172 2Ch 36.16 ~ ‫םיבעלמ ויהיו‬ ‫יכאלמב‬ ‫םיזובו םיהלאה‬ ‫וירבד‬ ‫םיעתעתמו‬ ‫ויאב‬n‫ב‬ ‫דע‬ become they-mocked the-messengers of-God despised his-words and-scoffed his-prophets until 37 192 103 91 71 222 1036 71 74 ~ ‫תמח תולע‬ ‫הוהי‬ ‫ומעב‬ ‫דע‬ ‫אפרמ ןיאל‬ arose the-wrath of-the-LORD his-people until there remedy 75/16/ 3481 506 448 26 118 74 91 321 2Ch 36.17 ~ ‫לעיו‬ ‫הילעם‬ ‫ךלמ תא‬ [‫ םיידשכ‬K] (‫םידשכ‬ Q) ‫םהירוחב גרהיו‬ ‫ברחב‬ ‫תיבב‬ ‫םשדקמ‬ brought against -- the-king --- Chaldeans -- slew their-young the-sword the-house of-theirsanctuary 116 155 401 90 384 0 374 0 224 271 212 414 484 ~ ‫למח אלו‬ ‫לע‬ ‫ששיו ןקז הלותבו רוחב‬ ‫ןת לכה‬n ‫ודיב‬ no and-had against men virgin old infirm all gave his-hand 80/20/ 4981 37 78 100 216 449 157 616 55 500 22

2Ch

36.18 ~ ‫ילכ לכו‬ ‫תיב‬ ‫םי םילדגה םיהלאה‬n‫טקהו‬ ‫תורצאו‬ ‫תיב‬ ‫הוהי‬ All the-articles of-the-house of-God great and-small and-the-treasures of-the-house of-the-LORD 56 60 412 91 92 220 703 412 26 ~ ‫תורצאו‬ ‫ךלמה‬ ‫וירשו‬ ‫איבה לכה‬ ‫לבב‬ and-the-treasures of-the-king his-officers all brought to-Babylon 66/15/ 3499 703 95 522 55 18 34 2Ch 36.19 ~ ‫תיב תא ופרשיו‬ ‫וצת םיהלאה‬n‫יו‬ ‫תמוח תא‬ ‫םלשורי‬ ‫היתו לכו‬n‫ופרש מרא‬ ‫שאב‬ burned -- the-house of-God and-broke -- the-wall of-Jerusalem all fortified and-burned fire 602 401 412 91 562 401 454 586 56 712 586 303 ~ ‫ילכ לכו‬ ‫הידמחמ‬ ‫תיחשהל‬ ‫ס‬ all articles valuable and-destroyed -71/16/ 6142 56 60 107 753 0 2Ch 36.20 ~ ‫לגיו‬ ‫ןמ תיראשה‬ ‫ברחה‬ ‫לבב לא‬ ‫וי ול ויהיו‬n‫בלו‬ ‫םידבעל‬ ‫דע‬ ‫ךלמ‬ ‫תוכלמ‬ carried Those from the-sword to Babylon become -- his-sons were-servants until the-rule of-the-kingdom 49 916 90 215 31 34 37 36 104 156 74 90 496 ~ ‫סרפ‬ of-Persia 53/14/ 2668 340 2Ch 36.21 ~ ‫תואלמל‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫יפב‬ ‫והימרי‬ ‫דע‬ ‫התצר‬ ‫ץראה‬ ‫היתותבש תא‬ to-fulfill the-word of-the-LORD the-mouth of-Jeremiah until had-enjoyed the-land -- sabbaths 507 206 26 92 271 74 695 296 401 1123 ~ ‫ימי לכ‬ ‫המשה‬ ‫תואלמל התבש‬ ‫םיעבש‬ ‫ה‬n‫ש‬ ‫פ‬ All the-days desolation kept were-complete seventy years -68/17/ 6142 50 60 350 707 507 422 355 0 2Ch 36.22 ~ ‫ת‬n‫תחא שבו‬ ‫שרוכל‬ ‫סרפ ךלמ‬ ‫תולכל‬ ‫רבד‬ ‫הוהי‬ ‫יפב‬ year the-first of-Cyrus king of-Persia might-be-accomplished the-word of-the-LORD the-mouth 758 409 556 90 340 486 206 26 92 ~ ‫והימרי‬ ‫ריעה‬ ‫הוהי‬ ‫חור תא‬ ‫שרוכ‬ ‫סרפ ךלמ‬ ‫לוק רבעיו‬ of-Jeremiah stirred of-the-LORD -- the-spirit of-Cyrus king of-Persia sent A-proclamation 271 285 26 401 214 526 90 340 288 136 ~ ‫לכב‬ ‫ותוכלמ‬ ‫םגו‬ ‫בתכמב‬ ‫רמאל‬ ‫ס‬ throughout his-kingdom and-also writing saying -92/24/ 6878 52 502 49 464 271 0 2Ch 36.23 ~ ‫הכ‬ ‫סרפ ךלמ שרוכ רמא‬ ‫תוכלממ לכ‬ ‫ץראה‬ ‫ןת‬n ‫הוהי יל‬ ‫יהלא‬ Thus says Cyrus king of-Persia all the-kingdoms of-the-earth has-given -- the-LORD the-God 25 241 526 90 340 50 536 296 500 40 26 46 ~ ‫םימשה‬ ‫אוהו‬ ‫דקפ‬ ‫ות ילע‬n‫בל‬ ‫תיב ול‬ ‫םלשוריב‬ ‫רשא‬ ‫ימ הדוהיב‬ ‫לכמ םכב‬ of-heaven and-He has-appointed and to-build -- A-house Jerusalem which Judah Whoever -- of-all 395 18 184 110 488 36 412 588 501 32 50 62 90 ~ ‫ומע‬ ‫הוהי‬ ‫ויהלא‬ ‫לעיו ומע‬ his-people may-the-LORD his-God with go

108/30/ 6108 116 : Letters < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < <

26 Words

Genesis........ Exodus......... Leviticus...... Numbers........ Deuteronomy.... Joshua......... Judges......... Ruth........... 1 Samuel....... 2 Samuel....... 1 Kings........ 2 Kings........ 1 Chronicles... 2 Chronicles... Ezra........... Nehemiah....... Esther......... Job............ Psalms......... Proverbs....... Ecclesiastes... Song of Solomon Isaiah......... Jeremiah....... Lamentations... Ezekiel........ Daniel......... Hosea.......... Joel........... Amos........... Obadiah........ Jonah.......... Micah.......... Nahum.......... Habakkuk....... Zephaniah......

52

116

Value : 77497 63528 44791 63540 54911 39806 38941 4945 51349 42173 50611 47831 44550 54909 15765 22513 12113 31846 74202 26495 10969 5151 66874 84899 5978 74494 24289 9379 3872 8030 1119 2700 5570 2248 2596 2996

20463 16713 11950 16414 14295 10050 9886 1293 13261 11037 13137 12278 10743 13310 3753 5313 3045 8343 18499 6907 2987 1250 16927 21832 1541 18727 5916 2379 957 2041 291 688 1396 556 671 767

5045588 4638287 3137243 4349933 3777134 2595409 2488722 364805 3196419 2562576 3358471 3095000 2763930 3435383 985249 1411753 855527 2015849 4653456 1865930 723791 354444 4228269 5409168 375328 5104329 1438962 574888 227748 516438 72792 149331 366484 131875 162555 183027

116

< Haggai......... < Zechariah...... < Malachi........ - Totals

2336 12431 3398

600 3128 861

138554 753331 222357

1191645

304205

77730335

View more...

Comments

Copyright © 2017 PDFSECRET Inc.