Concentrateur d\'oxygène portable FreeStyle™ d\'AirSep

October 30, 2017 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed


Short Description

FreeStyle™ Portable. Oxygen Concentrator. 260 Creekside Drive. Buffalo, NY 14228-2085 USA. Manuel ......

Description

Patient Manual

FreeStyle™ Portable Oxygen Concentrator

260 Creekside Drive Buffalo, NY 14228-2085 USA

Manuel du patient

FR

Handleiding voor patiënten

NL

Gebrauchsanweisung für Patienten

DE

Manual do Doente

PT

Manual del paciente

ES

Bruksanvisning

SV

Εγχειρίδιο για τον ασθενή

EL

Patienthåndbog

DA

Patient Manual

EN

Manuale del paziente

IT

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺩدﻝلﻱيﻝل‬ Hasta Kılavuzu

AR TR

AVERTISSEMENT

NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL SANS AVOIR AU PRÉALABLE LU ET COMPRIS LE PRÉSENT MANUEL. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES DIVERS AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS QU'IL CONTIENT, VEUILLEZ CONTACTER VOTRE FOURNISSEUR AVANT DE TENTER DE L'UTILISER. SI CES PRÉCAUTIONS NE SONT PAS OBSERVÉES, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR.

AVERTISSEMENT

Fumer pendant l'utilisation d'oxygène est la première cause de blessures et de morts dues au feu. Vous devez respecter les avertissements relatifs à la sécurité :

Ne pas fumer, ni allumer de bougies, ni autoriser la présence de flammes nues dans la même pièce que l'appareil ou de tout autre accessoire de transport d'oxygène. Fumer en portant une canule d'oxygène peut causer des brûlures faciales et même la mort. Une canule enlevée et déposée sur un lit, un canapé ou tout autre textile peut causer un embrasement éclair si elle est exposée à une cigarette allumée, à une source de chaleur ou à une flamme. Si vous fumez, les trois conseils suivants peuvent vous sauver la vie : éteindre le concentrateur d’oxygène, enlever la canule, puis quitter la pièce où se trouve l’appareil. Des affiches « Interdiction de fumer - Utilisation d’oxygène » doivent être bien mises en évidence dans l'habitation ou l'endroit où le concentrateur d'oxygène est utilisé. Les patients et le personnel soignant doivent être informés des dangers du fait de fumer en présence d'oxygène médical ou lorsqu'on utilise ce dernier.

MISE EN GARDE

Conformément à la loi fédérale des États-Unis, la vente et la location de cet appareil doivent se faire sur ordonnance d’un médecin ou d’un prestataire de soins muni d’une licence.

English : A multilingual version of the manual is available through your Equipment Provider. Español : Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français : une version multilingue du manuel est disponible par l’intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche : Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

TABLE DES MATIÈRES AirSep® FreeStyle™ Concentrateur d’oxygène portable Concentrateur d’oxygène portable FreeStyle™ d’AirSep

FR1

Symboles

FR1-2

Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit de l’oxygène ?

FR2

Description du concentrateur d’oxygène portable FreeStyle

FR3

Profil de l’utilisateur

FR3

FreeStyle pour voyages en avion – Homologué par la FAA (Federal Aviation Administration)

FR4

Consignes de sécurité importantes

FR5-10

Mise en route du concentrateur d’oxygène portable FreeStyle

FR11-12

Chargement de la batterie

FR13-14

Canule nasale

FR15

Composants de l'appareil FreeStyle

FR16

Instructions d’utilisation

FR17-18

Alimentation électrique

FR19-23

Filtres

FR24

Réglage du sélecteur de débit

FR25

Alarme/Voyants lumineux Comment interpréter les voyants lumineux et les alarmes du FreeStyle

FR26-27 FR28

TABLE DES MATIÈRES AirSep® FreeStyle™ Concentrateur d’oxygène portable Nettoyage, entretien et maintenance adéquate

FR29

Boîtier

FR29

Filtre

FR30

Sac de transport

FR31

Alarme et indicateur d’entretien

FR31

Accessoires du FreeStyle

FR32

Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient

FR33

Réserve d’alimentation en oxygène

FR33

Dépannage

FR33-35

Spécifications du FreeStyle

FR36-39

Classification

FR40

Concentrateur d’oxygène portable FreeStyle™ d’AirSep Le présent manuel du patient vous permet de vous familiariser avec le concentrateur d’oxygène portable (POC) FreeStyle™ d'AirSep. Veuillez lire attentivement l’ensemble des informations contenues dans le présent manuel et assurez-vous de les avoir bien comprises avant de faire fonctionner votre appareil FreeStyle. Votre fournisseur agréé reste à votre disposition pour répondre à vos éventuelles questions concernant ce matériel.

Symboles Des symboles, plutôt que des mots, sont fréquemment utilisés sur les appareils et/ou dans le manuel dans le but de diminuer le risque d’incompréhension dû aux différences linguistiques. Les symboles facilitent également la compréhension d'un concept dans un espace restreint. Le tableau suivant comporte la liste de symboles et de définitions utilisés avec le concentrateur d’oxygène portable FreeStyle. Symbole

AVERTISSEMENT

MISE EN GARDE

REMARQUE

MN131-1 rév. C

Description Avertissement : décrit un danger ou une pratique dangereuse qui, s’ils ne sont pas évités, risquent de provoquer des blessures graves, pouvant même entraîner la mort, ou de causer des dommages matériels. Mise en garde : décrit un danger ou une pratique dangereuse qui risquent de provoquer des blessures légères et/ou des dommages matériels. Remarque : fournit des informations suffisamment importantes pour être mises en évidence ou répétées.

Symbole

Description

Dispositif de classe II avec double isolation

Conforme à la directive 93/42/CEE émise par l’organisme agréé n° 0459.

Voir les instructions

Consulter la documentation fournie avec l’appareil

Tenir au sec l’appareil et les accessoires

Ne pas huiler ni graisser

L’élimination par une méthode appropriée des déchets de dispositifs électriques et électroniques est requise

FR-1

Symbole

RTCA/DO-160 Section 21 Conforme à la catégorie M

Description

Symbole

Description

Interdiction de fumer

Ne pas démonter

Équipement de type BF

Consulter les instructions d’utilisation

Conforme à RTCA DO160 Section 21 Catégorie M. Exigence FAA SFAR 106

Ce côté-ci vers le haut

Agence de sécurité pour la norme CAN/CSA C22.2 n° 60601-1-08 M90 relative aux dispositifs électromédicaux. Agence de sécurité pour la norme CAN/CSA C22.2 n° 601.1 M90 relative aux dispositifs électro-médicaux

Fragile - manipuler avec soin.

Concentrateur d’oxygène portable homologué par la FAA

Fabricant

Ne pas exposer à une flamme nue

Représentant agréé au sein de l’Union européenne

Numéro de série

Référence catalogue

Date de fabrication

Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit de l’oxygène ? De nombreuses personnes souffrent de types divers de maladies cardiaques, pulmonaires ou autres pathologies respiratoires. Nombre de ces patients peuvent bénéficier d’une oxygénothérapie d’appoint à la maison, pendant leurs voyages ou lorsqu’ils prennent part à des activités quotidiennes hors de leur domicile. L’oxygène est un gaz qui constitue 21 % de l’air ambiant que nous respirons. Pour fonctionner correctement, notre corps dépend d’une alimentation en oxygène régulière. Votre médecin vous a prescrit une oxygénothérapie selon un débit ou un réglage donné pour remédier à vos problèmes respiratoires personnels. Bien que l’oxygène ne génère pas de dépendance, toute oxygénothérapie non autorisée peut s’avérer dangereuse. Consultez impérativement un médecin avant toute utilisation de ce concentrateur d’oxygène. Le fournisseur agréé qui vous fournit votre matériel d’oxygénothérapie vous montrera comment le régler sur le débit qui vous a été prescrit.

MN131-1 rév. C

FR-2

Description du concentrateur d’oxygène portable FreeStyle ? Les concentrateurs d’oxygène ont commencé à être commercialisés au milieu des années 1970. Ils sont désormais la source d’apport en oxygène complémentaire la plus pratique et la plus fiable actuellement disponible sur le marché. Les concentrateurs d’oxygène remplacent de façon économique, efficace et sûre les cylindres à oxygène sous haute pression et l’oxygène liquide. Le concentrateur d’oxygène fournit tout l’oxygène dont vous avez besoin, sans cylindre ni bouteille. L’air que nous respirons comporte approximativement 21 % d’oxygène, 78 % d’azote et 1 % d’autres gaz. Dans l'appareil FreeStyle, l’air ambiant traverse une matière régénératrice et absorbante, appelée « tamis moléculaire ». Cette matière sépare l’oxygène de l’azote. Le flux d’oxygène très pur qui en ressort est transmis au patient. L’appareil FreeStyle allie une technologie avancée de concentrateur d’oxygène à une technologie de conservation d’oxygène pour le concentrateur d’oxygène portable le plus petit et le plus léger du monde, qui ne pèse que 2 kg. Le FreeStyle produit efficacement son propre oxygène et l’administre rapidement sous forme de pulsation d’oxygène au tout début de la phase d’inhalation. Ceci élimine le gaspillage associé aux appareils produisant un flux d’oxygène continu, même lorsque vous expirez. Cet oxygène pulsé correspond à un débit continu. Le FreeStyle produit l’équivalent de 3 l/min dans un conditionnement léger qui peut être facilement transporté et utilisé hors du domicile. Le FreeStyle peut s’alimenter depuis quatre sources différentes (se reporter à la section « Alimentation électrique » du présent manuel).

Profil de l’utilisateur : Les concentrateurs AirSep sont conçus pour fournir de l’oxygène d’appoint à des personnes souffrant d’un malaise dû à des maladies affectant l’efficacité des poumons à transférer l’oxygène de l’air dans leur système sanguin. Le concentrateur d’oxygène portable donne la possibilité d’utiliser un système sans distribution plutôt qu’un système avec distribution (réservoir d’O2) qui rend l’utilisateur relativement autonome en termes d’utilisation à domicile, de mobilité (tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de la maison) et de qualité de vie en général. L’utilisation du concentrateur d’oxygène requiert une prescription médicale et l’appareil ne doit pas être utilisé à des fins de réanimation. Bien que l’oxygénothérapie puisse être prescrite à des patients de tous âges, le patient typique qui bénéficie d’une oxygénothérapie est âgé de plus de 65 ans et souffre de broncho-pneumopathie chronique obstructive (BPCO). Les patients ont généralement de bonnes capacités cognitives et doivent pouvoir signaler la moindre gêne. Si l’utilisateur n’est pas en mesure de signaler une gêne ou ne peut pas lire et comprendre l’étiquetage et les instructions d’utilisation du concentrateur, alors l’utilisation doit se faire uniquement sous la surveillance d’une personne qui en soit capable. Si une gêne est ressentie pendant l’utilisation du concentrateur, il est conseillé aux patients de contacter leur prestataire de santé. Il est également conseillé aux patients d’avoir de l’oxygène de secours tout près (notamment une bouteille d’oxygène) en cas de panne de courant ou du concentrateur. L’utilisation du concentrateur n’exige pas d’autres compétences ou capacités exceptionnelles de l’utilisateur.

MN131-1 rév. C

FR-3

FreeStyle pour voyages en avion – Homologué par la FAA Le FreeStyle a reçu l’approbation de la Federal Aviation Administration (Bureau fédéral de l’aéronautique) relative à l’utilisation à bord des vols commerciaux par les passagers sous oxygénothérapie par le biais de l’amendement 2006 du SFAR 106. En outre, depuis le 13 mai 2009, un nouveau Département des transports (DOT) dirigé par la FAA a décidé que les transporteurs basés aux États-Unis, de même que les vols internationaux en provenance ou à destination des États-Unis doivent permettre aux passagers ayant des concentrateurs d’oxygène portables agréés par la FAA de les utiliser à bord, et pendant le vol, en cas de nécessité. Renseignez-vous directement auprès de chaque compagnie aérienne avec laquelle vous voulez voyager pour obtenir des informations à jour sur leurs politiques particulières relatives à l’utilisation de concentrateurs d’oxygène portables.

MN131-1 rév. C

FR-4

[Lire la section Consignes de sécurité importantes avant de mettre cet appareil en marche.]

Consignes de sécurité importantes Il est recommandé de consulter et de se familiariser avec les informations de sécurité importantes suivantes, relatives au concentrateur d’oxygène FreeStyle.

Des affiches « Interdiction de fumer - Utilisation d’oxygène » doivent être bien mises en évidence dans l'habitation ou l'endroit où le concentrateur d'oxygène est utilisé. Les patients et le personnel soignant doivent être informés des dangers liés au fait de fumer en présence ou pendant l’utilisation d’oxygène médical.

AVERTISSEMENT

Cet appareil dispense un oxygène extrêmement pur, susceptible de s’enflammer très vite. Ne fumez pas à proximité et évitez toute flamme nue dans la même pièce que (1) cet appareil, ou que (2) tout autre accessoire de transport d’oxygène. Le non-respect de cet avertissement peut avoir pour conséquences un incendie, des dégâts matériels et/ou des blessures graves voire mortelles. N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène en présence de gaz inflammables, afin d’éviter tout risque d’embrasement rapide susceptible d’entraîner des dégâts matériels, des blessures ou la mort. Ne laissez jamais une canule nasale sur des vêtements, des couvertures de lit ou des coussins de chaise. Si l’appareil est allumé sans être utilisé, ces matières risquent de s’enflammer au contact de l’oxygène. Éteignez systématiquement le concentrateur d’oxygène lorsqu’il n’est pas utilisé. Veillez à ne pas utiliser d’huile, de graisse, de produits à base de pétrole ou d’autres substances inflammables avec les accessoires de transport d’oxygène ou avec le concentrateur d’oxygène. Seules des lotions et des crèmes à base d’eau et compatibles avec la présence d’oxygène doivent être utilisées. L’oxygène accélère la combustion des substances inflammables.

AVERTISSEMENT

Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins de réanimation. Il peut être nécessaire de surveiller les patients des services gériatriques, pédiatriques ou tout autre type de patient n’étant pas en mesure de communiquer un malaise ou de voir ou entendre les alarmes pendant l’utilisation de cet appareil. Les patients souffrant de déficience auditive ou visuelle peuvent avoir besoin d’une assistance pour surveiller les alarmes. Les réglages du mode d’administration intermittent doivent être déterminés en fonction des besoins individuels de chaque patient au repos, durant un effort et durant les voyages. Si vous vous sentez mal à l’aise ou en cas d’urgence médicale, sollicitez immédiatement une assistance médicale.

AVERTISSEMENT

Risque d’électrocution. Arrêtez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer l’appareil afin d’éviter tout choc électrique accidentel ou risque de brûlure. Seul le fournisseur de l’appareil ou un technicien qualifié est habilité à retirer les capots ou réparer l’appareil. Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter de mouiller le concentrateur d’oxygène et la batterie et assurez-vous qu’aucun liquide ne puisse pénétrer à l’intérieur de l’appareil afin d’éviter tout dysfonctionnement ou arrêt de celui-ci, ainsi qu’un risque accru de choc électrique ou de brûlure.

MN131-1 rév. C

FR-5

AVERTISSEMENT

Veillez à ne pas utiliser de liquide directement sur l’appareil. Les agents chimiques à éviter incluent notamment les produits alcoolisés et à base d’alcool, les produits à base de chlore concentré (chlorure ® ® d’éthylène) et les produits à base d’huile (Pine-Sol , Lestoil ). Ces produits NE doivent PAS être utilisés pour nettoyer les parties en plastique du concentrateur d’oxygène, au risque de les endommager. Nettoyez le boîtier, le panneau de commande et le cordon d’alimentation uniquement à l’aide d’un détergent doux appliqué au moyen d’un chiffon ou d’une éponge légèrement humide, puis essuyez toutes les surfaces pour les sécher. Évitez toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil. Inspectez tout particulièrement la sortie d’oxygène au niveau du raccordement de la canule afin de vérifier l’absence de poussières, d’eau ou d’autres particules. En cas d’utilisation du concentrateur d’oxygène en extérieur avec l’alimentation CA, raccordez l’alimentation à un disjoncteur différentiel uniquement. Déconnectez toujours l’alimentation CA de la prise secteur murale avant de déconnecter l’alimentation CA du concentrateur d’oxygène. Le concentrateur d’oxygène ne doit pas être utilisé lorsqu’il est à proximité ou empilé sur d’autres équipements. Si un tel positionnement ne peut pas être évité, il convient de surveiller l’appareil pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.

AVERTISSEMENT

Aucune modification de cet équipement n’est autorisée. L’utilisation de câbles et d’adaptateurs autres que ceux spécifiés, à l’exception des câbles et adaptateurs commercialisés par le fabricant de l’équipement électrique médical pour le remplacement de composants internes, risque d’entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique du concentrateur d’oxygène. Utilisez l’appareil uniquement à la tension électrique indiquée sur l’étiquette des caractéristiques techniques apposée sur l’appareil. N’utilisez pas de rallonge électrique avec cet appareil et veillez à ne pas brancher un trop grand nombre d’appareils sur la même prise secteur. L’utilisation d’une rallonge risque d’affecter les performances de l’appareil. De plus, si vous effectuez trop de branchements sur une même prise, vous risquez de provoquer une surcharge du tableau électrique et de déclencher le disjoncteur ou de provoquer un incendie si celui-ci ne fonctionne pas.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

L’utilisation du concentrateur d’oxygène à des conditions non conformes aux caractéristiques techniques peut limiter sa capacité à délivrer la concentration en oxygène spécifiée. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques de ce manuel pour consulter les limites de température de stockage et de fonctionnement. En cas d’utilisation incorrecte de la batterie, celle-ci peut surchauffer, prendre feu et provoquer des blessures graves. Veillez à ne jamais percer, cogner ou faire tomber la batterie, marcher dessus ou l’exposer à des impacts ou des chocs violents. L’utilisation d’une batterie endommagée peut provoquer des blessures. N’exposez PAS la batterie à des flammes et ne la jetez pas au feu, car elle risquerait d’exploser et de blesser des personnes alentour. VEILLEZ À NE PAS court-circuiter les contacts en métal de la batterie avec des objets métalliques, tels qu’une clé ou une pièce de monnaie. Ceci pourrait provoquer des étincelles ou la génération de chaleur excessive.

MN131-1 rév. C

FR-6

Contre-indications d’utilisation : dans certains cas, l’utilisation d’oxygène sans avis médical peut s’avérer dangereuse. Cet appareil doit être utilisé uniquement sur prescription d’un médecin. NE PAS UTILISER CET APPAREIL EN PRÉSENCE D’ANESTHÉSIQUES INFLAMMABLES. AVERTISSEMENT

Comme avec tout appareil électrique, suite à une coupure d’électricité, l’utilisateur peut être dans l’incapacité de faire fonctionner son équipement ou bien il peut être amené à faire réparer son appareil par un technicien qualifié. L’utilisation d’un concentrateur d’oxygène ne convient pas à tous les patients, notamment à ceux qui ne peuvent pas se permettre une interruption temporaire de l’alimentation en oxygène. Veillez à attacher correctement le concentrateur d’oxygène à l’aide d’une ceinture ou par tout autre moyen approprié pendant le transport dans un véhicule afin d’éviter toute blessure ou détérioration.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

En cas de chute, d’endommagement ou d’exposition du concentrateur d’oxygène à de l’eau, contactez votre organisme de soins de santé à domicile afin de procéder à l’inspection ou aux réparations possibles de l’appareil. Veillez à ne pas utiliser le concentrateur d’oxygène si sa fiche ou son cordon d’alimentation électrique sont endommagés. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre : (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seul votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité.

MISE EN GARDE

Conformément à la loi fédérale des États-Unis, la vente et la location de cet appareil doivent se faire sur ordonnance d’un médecin ou d’un prestataire de soins muni d’une licence.

Ne positionnez pas le concentrateur de manière à rendre difficile l’accès au cordon d’alimentation. Le concentrateur d’oxygène doit être placé à l’écart de toute source de fumée, de pollution ou de vapeurs. MISE EN GARDE

Disposez toujours le tube d’alimentation en oxygène et les cordons d’alimentation de façon à prévenir tout risque de chute. N’utilisez pas cet appareil dans un espace fermé ou confiné (par exemple, dans une petite valise ou un sac) offrant une ventilation potentiellement insuffisante. Ceci pourrait provoquer une surchauffe du concentrateur d’oxygène et une dégradation de ses performances. Ne laissez pas les orifices d’admission et d’évacuation de l’air s’obstruer. VEILLEZ À NE PAS faire tomber l’appareil ou à insérer des objets dans ses ouvertures. Ceci pourrait provoquer une surchauffe du concentrateur d’oxygène et une dégradation de ses performances. Avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène dans une voiture, un bateau ou sur d’autres sources CC avec l’alimentation CC, assurez-vous que le véhicule a déjà démarré avant de brancher l’appareil. Si l’alimentation CC ne s’allume pas et nécessite d’être réinitialisée, débranchez-la de la prise CC, redémarrez le véhicule, puis rebranchez l’alimentation CC sur la prise CC. Si ces instructions ne sont pas respectées, le concentrateur d’oxygène risque de ne pas être alimenté en courant.

MN131-1 rév. C

FR-7

MISE EN GARDE

Lorsque le moteur du véhicule dans lequel vous utilisez le concentrateur d’oxygène est arrêté, débranchez l’appareil et sortez-le du véhicule. Ne rangez pas le concentrateur d’oxygène dans un véhicule dont l’habitacle peut devenir très chaud ou très froid, ou dans tout environnement similaire pouvant présenter des températures particulièrement faibles ou élevées. Ne laissez PAS l’alimentation ou le concentrateur d’oxygène branché dans le véhicule si le contact est coupé afin de ne pas décharger la batterie du véhicule. Le fabricant recommande de disposer d’une autre source d’alimentation en oxygène en cas de coupure de courant, de déclenchement d’alarme de l’appareil ou de panne mécanique. Consultez votre médecin ou votre fournisseur agréé au sujet du type de système de réserve à utiliser.

MISE EN GARDE

Il est très important de sélectionner le débit d’oxygène qui vous a été prescrit. Ne modifiez pas le réglage de débit sans y avoir été invité par un médecin. Le concentrateur d’oxygène peut être utilisé pendant le sommeil du patient sous la recommandation d’un clinicien qualifié. Si le concentrateur d’oxygène a été stocké de façon prolongée à une température non conforme à sa plage de températures normales de fonctionnement, il est impératif de laisser l’appareil reprendre une température normale avant de le mettre en marche. (Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques de ce manuel.)

MISE EN GARDE

L’utilisation ou le rangement du concentrateur d’oxygène en dehors de sa plage de températures de fonctionnement normale peut affecter ses performances et diminuer l’autonomie de la batterie et/ou augmenter le temps de chargement de la batterie. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques de ce manuel pour consulter les limites de température de stockage et de fonctionnement. Pour les concentrateurs d’oxygène équipés d’une batterie : afin de préserver la longévité de votre batterie, stockez-la dans un lieu frais et sec. Le stockage du concentrateur d’oxygène pendant de longues périodes à de hautes températures, avec une batterie totalement chargée ou entièrement épuisée, peut écourter la durée de vie de celle-ci. Ne tentez pas d’ouvrir la batterie. Elle ne contient aucune pièce à réparer ou à remplacer. Veillez à tenir la batterie hors de portée des enfants. UTILISEZ UNIQUEMENT les batteries fournies par le fabricant. Contactez le fournisseur de l’équipement ou votre mairie pour connaître les obligations en matière de recyclage des batteries. Si une alarme se déclenche ou si vous constatez que le concentrateur d’oxygène ne fonctionne pas correctement, reportez-vous au Tableau de dépannage figurant dans ce manuel. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, consultez votre fournisseur agréé. Ne tentez pas de réaliser des opérations de maintenance autres que les solutions de dépannage détaillées dans ce manuel. NE retirez PAS les capots. Seul le fournisseur de l’appareil ou un technicien qualifié est habilité à retirer les capots ou réparer l’appareil.

MISE EN GARDE

REMARQUE

MN131-1 rév. C

Les réglementations du département des transports des États-Unis (DOT) et des Nations unies (ONU) exigent que la batterie soit retirée de l’appareil sur tous les vols internationaux si celui-ci est enregistré en tant que bagage. Lors de l’expédition du concentrateur d’oxygène, il est également impératif de retirer la batterie de l’appareil et de l’emballer correctement.

Vérifiez que la canule est entièrement insérée et convenablement positionnée afin que le concentrateur d’oxygène puisse correctement détecter chaque inspiration pour délivrer l’oxygène requis. Durant l’inhalation, vous devez entendre ou sentir l’oxygène circuler dans les sondes de la canule nasale. Respectez toujours les instructions du fabricant de la canule pour une utilisation appropriée. Remplacez la canule jetable conformément aux recommandations du fabricant ou du fournisseur de l’équipement. D’autres consommables sont disponibles auprès de votre fournisseur. FR-8

Une fois l’appareil branché, le chargement peut mettre quelques minutes à se déclencher en fonction de la température de fonctionnement interne de la batterie. C’est une situation normale visant à assurer un chargement en toute sécurité. Cette situation arrive davantage lorsque la batterie est complètement déchargée.

REMARQUE

Si l’adaptateur de l’appareil reste branché alors que la batterie est entièrement chargée, les quatre diodes s’éteignent au bout d’une heure environ. Pour les concentrateurs d’oxygène équipés d’une batterie Il n’est pas nécessaire d’attendre le déchargement complet de la batterie du concentrateur d’oxygène avant de la recharger. Il est recommandé de recharger la batterie du concentrateur d’oxygène après chaque utilisation. Les batteries au lithium peuvent en permanence perdre de leur capacité si elles sont exposées à de fortes températures avec des batteries complètement chargées ou épuisées. Pour un stockage de longue durée, il est recommandé de charger les batteries entre 25 et 50 % et de les conserver dans une plage de températures de 23 °C ± 2 °C. Toute utilisation d’accessoires d’administration d’oxygène non prévus pour une utilisation avec ce concentrateur d’oxygène est susceptible de nuire à ses performances. Les accessoires recommandés sont indiqués dans le présent manuel.

REMARQUE

À l’attention du fournisseur de l’équipement : les accessoires d’administration d’oxygène recommandés avec cet appareil sont les suivants : • •

de 2,1 m : d’admission d’air de rechange fourni par le fabricant :



canule nasale munie d’une tubulure Référence CU002-1 utilisez exclusivement le filtre Référence FI144-1 kit OxySafe Référence 20629671

N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène lorsque le filtre d’admission d’air n’est pas en place. Si un second filtre est fourni, mettez-le en place avant de nettoyer le filtre sale. Nettoyez le filtre encrassé à l’eau savonneuse tiède, puis laissez sécher totalement avant de l’utiliser.

REMARQUE

Le fabricant ne recommande pas de stériliser cet équipement. Suivez toutes les instructions du fabricant afin d’éviter l’annulation de la garantie.

REMARQUE

Les équipements portables et mobiles de communication par radiofréquences peuvent affecter le fonctionnement des équipements médicaux électriques. Il n’y a jamais de danger de raréfaction de l’oxygène dans une pièce lorsque vous utilisez le concentrateur d’oxygène. AirSep propose l’OxySafe comme accessoire en option. Cet accessoire est prévu pour être utilisé en association avec le concentrateur FreeStyle. Il permet de répondre aux exigences de la norme ISO 8359:1996/A1:2012.

REMARQUE

L’OxySafe est un fusible thermique conçu pour stopper l’écoulement de gaz en cas de combustion remontant depuis la canule ou la tubulure d’oxygène. Il se place sur le circuit de la canule nasale ou de la tubulure d’oxygène, entre le patient et la sortie d’oxygène du FreeStyle. Pour une utilisation correcte de l’OxySafe, reportez-vous toujours aux instructions du fabricant (fournies avec chaque kit OxySafe). AirSep propose un kit OxySafe comprenant un OxySafe et un tube de 5 cm à raccorder à la sortie d’oxygène ; réf. n° 20629671

MN131-1 rév. C

FR-9

Consignes de sécurité importantes pour la batterie facultative AirBelt Pour les concentrateurs d’oxygène équipés d’une batterie facultative AirBelt

AVERTISSEMENT

1. En cas d’utilisation incorrecte de la batterie AirBelt, celle-ci peut surchauffer, prendre feu et provoquer des blessures graves. Veillez à ne jamais percer, cogner ou faire tomber la batterie, marcher dessus ou l’exposer à des impacts ou des chocs violents. 2. Remettez en place le capuchon de sécurité sur le cordon de la batterie AirBelt lorsque celle-ci n’est pas utilisée. Pour les concentrateurs d’oxygène équipés d’une batterie 1. Une fois connectée au courant CA ou CC, la batterie de l’appareil se recharge jusqu’à atteindre sa capacité totale, que l’appareil soit en fonctionnement ou éteint.

REMARQUE

2. Si la batterie interne se décharge complètement et que le concentrateur d’oxygène s’éteint, l’appareil ne peut pas être remis en marche avec la batterie AirBelt disponible en option. Dans ce cas, branchez votre concentrateur d’oxygène sur une alimentation CA/CC pendant une courte période afin de fournir assez d’énergie à la batterie interne pour démarrer l’appareil. La batterie AirBelt peut alors être connectée pour fournir une durée de fonctionnement supplémentaire. Pour les concentrateurs d’oxygène équipés d’une batterie facultative AirBelt 1. Il n’est pas nécessaire d’attendre le déchargement complet de la batterie AirBelt avant de la recharger. Il est recommandé de la recharger après chaque utilisation.

REMARQUE

2. Selon la température de la batterie AirBelt, le début du cycle de chargement peut prendre quelques minutes après la connexion à l’alimentation. Il s’agit d’une condition normale visant à assurer un chargement en toute sécurité.

MN131-1 rév. C

FR-10

[Lire la section Consignes de sécurité importantes avant de mettre cet appareil en marche.]

Mise en route du concentrateur d’oxygène portable FreeStyle L’emballage du concentrateur d’oxygène FreeStyle contient les éléments suivants, comme illustré dans les Figures 1 à 3. Si l’un de ces éléments s’avérait manquant, contactez le fournisseur de votre matériel. • • • •

Concentrateur d’oxygène portable FreeStyle avec sac de transport Manuel du patient (absent des illustrations) Alimentation CA/CC universelle (100-240 volts, 50/60 Hz) avec cordon d’alimentation Cordon d’alimentation CC Figure 2 : Alimentation CA/CC universelle avec cordon d’alimentation du FreeStyle Figure 1 : Appareil FreeStyle

Figure 3 : Alimentation CC du FreeStyle

Il se peut que la boîte contienne également une ceinture AirBelt disponible en option, pour augmenter l’autonomie de la batterie. L’emballage de la ceinture AirBelt comprend les éléments suivants (voir la Figure 4 ci-dessous) : • •

MN131-1 rév. C

ceinture pour batterie AirBelt alimentation CA/CC universelle (100-240 volts, 50/60 Hz) avec cordon d’alimentation

FR-11

AVERTISSEMENT

En cas d’utilisation incorrecte de la batterie AirBelt, celle-ci peut surchauffer, prendre feu et provoquer des blessures graves. Veillez à ne jamais percer, cogner ou faire tomber la batterie, marcher dessus ou l’exposer à des impacts ou des chocs violents.

Vous devez lire tous les avertissements, mises en gardes et remarques avant de procéder à l’utilisation de votre matériel. Référez-vous à la page 10, « Consignes de sécurité importantes pour la batterie facultative AirBelt ». Les autres accessoires disponibles en option comprennent un harnais permettant de convertir facilement le sac de transport du FreeStyle en un sac à dos (numéro de référence MI284-1), comme illustré dans la Figure 5. Le FreeStyle peut également être porté à la ceinture si on le veut, ceci en alimentant l’AirBelt ou toute autre ceinture que vous portez à travers les passants qui se trouvent sur le sac de transport du FreeStyle. (Voir la Figure 6.) Le sac d’accessoires en option (numéro de référence MI320-1) facilite davantage le déplacement en toute convenance lorsque vous transportez tous les accessoires électriques, les ceintures AirBelt optionnelles et/ou le harnais.

Figure 4 : AirBelt et alimentation CA/CC universelle avec cordon d’alimentation

Figure 5 : FreeStyle porté en sac à dos

Figure 6 : FreeStyle porté à la ceinture

Remettez en place le capuchon de sécurité sur le cordon de la batterie AirBelt lorsque celle-ci n’est pas utilisée. AVERTISSEMENT

Avant d’utiliser le FreeStyle pour la première fois, familiarisez-vous avec ses principaux composants. Ceux-ci sont illustrés dans les figures présentées dans les pages suivantes et seront abordés ultérieurement dans le présent manuel.

MN131-1 rév. C

FR-12

[Lire la section Consignes de sécurité importantes avant de mettre cet appareil en marche.]

Chargement de la batterie Assurez-vous que la batterie de votre appareil est entièrement chargée avant la toute première utilisation en autonomie avec votre appareil FreeStyle et avant toute utilisation ultérieure. Pour vérifier le niveau de charge de la batterie interne, appuyez sur le bouton BATT du panneau numérique du FreeStyle. La ou les diodes électroluminescentes (DEL) indicatrices de la batterie, situées au-dessus du bouton BATT (batterie), indiquent le niveau de charge de la batterie interne sur une échelle allant de 25 % à 100 %. Remarque : la batterie interne se recharge chaque fois que l’appareil est branché sur une source de courant CA ou CC. Pour charger la batterie interne du concentrateur FreeStyle, il suffit de connecter son adaptateur d’alimentation CA/CC sur la prise d’alimentation de l’appareil (comme illustré dans la Figure 7). Assurez-vous que le cordon d’alimentation estAppuyez correctement aligné sur le sur cette prise. Pour ce faire, vérifiez le raccord en D du cordon d’alimentation et de la prise Prise d’alimentation bouton pour FreeStyle d’alimentation du FreeStyle.duIls doivent être correctement alignés et, lorsque retirer vous ledébranchez le cordon d’alimentation. cordon d’alimentation, vous devez d’abord appuyer sur le bouton de dégagement pour l’enlever du concentrateur FreeStyle. Ceci permet de s’assurer que ni l’appareil ni les accessoires d’alimentation ne sont endommagés.

Ceinture AirBelt optionnelle En ce qui concerne la ceinture AirBelt, disponible en option et pouvant porter à 10 heures l’autonomie totale de la batterie, environ trois heures lui sont nécessaires pour se recharger entièrement après épuisement de la batterie externe. Pour recharger la ceinture AirBelt, branchez sa propre alimentation électrique CA sur une extrémité du cordon d’alimentation de la ceinture AirBelt (comme illustré dans la Figure 8) et branchez l’autre extrémité sur une prise secteur CA. La ceinture AirBelt est munie de son propre indicateur de niveau de charge, situé sur le cordon de cet accessoire. Cet indicateur fonctionne exactement de la même façon que celui de la batterie interne sur le pavé numérique. Pour les concentrateurs d’oxygène équipés d’une batterie facultative AirBelt 1. Il n’est pas nécessaire d’attendre le déchargement complet de la batterie AirBelt avant de la recharger. Il est recommandé de la recharger après chaque utilisation.

REMARQUE

MN131-1 rév. C

2. Selon la température de la batterie AirBelt, le début du cycle de chargement peut prendre quelques minutes après la connexion à l’alimentation. Il s’agit d’une condition normale visant à assurer un chargement en toute sécurité.

FR-13

[Lire la section Consignes de sécurité importantes avant de mettre cet appareil en marche.] Une fois l’appareil branché, le chargement peut mettre quelques minutes à se déclencher en fonction de la température de fonctionnement interne de la batterie. C’est une situation normale visant à assurer un chargement en toute sécurité. Cette situation arrive davantage lorsque la batterie est complètement déchargée.

REMARQUE

Si l’adaptateur de l’appareil reste branché alors que la batterie est entièrement chargée, les quatre diodes s’éteignent au bout d’une heure environ. Pour les concentrateurs d’oxygène équipés d’une batterie Il n’est pas nécessaire d’attendre le déchargement complet de la batterie du concentrateur d’oxygène avant de la recharger. Il est recommandé de recharger la batterie du concentrateur d’oxygène après chaque utilisation. Les batteries au lithium peuvent en permanence perdre de leur capacité si elles sont exposées à de fortes températures avec des batteries complètement chargées ou épuisées. Pour un stockage de longue durée, il est recommandé de charger les batteries entre 25 et 50 % et de les conserver dans une plage de températures de 23 °C ± 2 °C.

Figure 7 : Recharge de la batterie interne

• •

• • •

Figure 8 : Recharge de la batterie AirBelt

Il faut environ trois heures et demie pour recharger entièrement la batterie du FreeStyle après épuisement de celle-ci, que l’appareil soit branché sur une prise CA ou CC universelle. Lors du déclenchement du chargement d’une batterie entièrement déchargée, le voyant DEL de 25 % se met à clignoter rapidement pendant quelques minutes, puis clignote un peu plus lentement (à une vitesse d’une demi-seconde). Le voyant DEL s’arrête de clignoter une fois que la batterie a atteint une capacité de 25 %. Le voyant DEL cesse alors de clignoter et reste allumé. Les quatre voyants DEL (25 à 100 %) se mettent à clignoter tel que décrit ci-dessus. Une fois que la batterie a atteint la capacité indiquée, le voyant correspondant s’arrête de clignoter et reste allumé. Une fois que les quatre diodes s’arrêtent de clignoter, la batterie est complètement chargée et les diodes restent allumées un certain temps avant de s’éteindre.

MN131-1 rév. C

FR-14

[Lire la section Consignes de sécurité importantes avant de mettre cet appareil en marche.]

Canule nasale L’oxygène est transmis à l’utilisateur à partir du FreeStyle par le biais d’une canule nasale et d’un tube. Le tube est branché sur la sortie d'oxygène de l’appareil (voir la Figure 9).

Figure 9 : Branchement de la canule sur la sortie d'oxygène du FreeStyle

AirSep recommande l’utilisation d’une canule nasale associée à un tube de 2,1 m, réf. AirSep n° CU002-1. Des tubes de longueur différente peuvent être utilisés, allant jusqu’à 7,6 m (canule nasale comprise).

Le tube de la canule ne doit pas être tordu et peut avoir une longueur totale maximale de 7,6 m. Assurez-vous que la canule est insérée à fond et fermement fixée afin que le concentrateur d’oxygène puisse correctement détecter chaque inspiration pour délivrer l’oxygène requis. Durant l’inhalation, vous devez entendre ou sentir l’oxygène circuler dans les sondes de la canule nasale.

REMARQUE

MN131-1 rév. C

Respectez toujours les instructions du fabricant de la canule pour une utilisation appropriée. Remplacez la canule jetable conformément aux recommandations du fabricant ou du fournisseur de l’équipement. D’autres consommables sont disponibles auprès de votre fournisseur.

FR-15

Protection antipoussière Alarme et

Composants de l'appareil FreeStyle indicateur Poignée

d’entretien

Indicateur(s)de débit pulsé

Bouton de réglage du débit

Indicateurs de niveau de la batterie

Bouton de batterie (interne)

Sortie d’oxygène

Sortie d’air

Sortie d’air

Connecteurs pour branchement électrique Admission d’air/ Couvercle-filtre Figure 11 : Détail du pavé numérique et des alarmes

RTCA DO160 indique que le FreeStyle a été testé et approuvé conformément aux normes de la FAA.

Étiquette/instructions destinées au patient

Figure 10 : Vue extérieure-avant du FreeStyle

Figure 12 : Vue extérieure-arrière du FreeStyle

Une fois familiarisé avec les composants du FreeStyle, consultez les instructions dans les pages suivantes pour faire fonctionner l’appareil FreeStyle.

MN131-1 rév. C

FR-16

[Lire la section Consignes de sécurité importantes avant de mettre cet appareil en marche.]

Instructions d’utilisation 1. Placez et positionnez le FreeStyle de telle sorte que les prises et les sorties d’air ne soient pas obstruées. 2. Alimentez l’appareil avec, au choix : (a) la batterie interne, (b) l’AirBelt, (c) une prise de courant continu (automobile, bateau à moteur, etc.) ou (d) une prise de courant alternatif (prise de courant domestique normale). (Reportez-vous à la section traitant de l’alimentation électrique du présent manuel du patient.) 3. Branchez la canule sur la sortie d'oxygène. 4. Soulevez la protection anti-poussière de l’appareil. 5. Mettez en marche l’appareil FreeStyle en appuyant sur le bouton [1], [2] ou [3] du pavé numérique pour obtenir le débit en l/m prescrit par votre médecin. Le voyant DEL vert au-dessus du bouton sélectionné s’allume. Chaque fois que l’appareil FreeStyle est mis en marche, une brève alarme retentit. Ceci indique que le FreeStyle est en marche et prêt à être utilisé. 6. Pour modifier le réglage du débit pulsé, appuyez sur le bouton qui convient. Après la mise en marche automatique, il est normal d’entendre un son différent lorsque vous changez les paramètres. 7. Pour éteindre le FreeStyle, appuyez de nouveau sur le bouton correspondant au débit pulsé choisi, c’est-à-dire le bouton situé sous le voyant DEL illuminé. 8. Lorsque le FreeStyle détecte la présence d’une inhalation, l’oxygène vous est transmis via la canule. 9. Après la mise en marche du FreeStyle, la durée requise pour parvenir à une pureté d’oxygène maximale est d’environ deux minutes.

AVERTISSEMENT

Cet appareil dispense un oxygène extrêmement pur, susceptible de s’enflammer très vite. Ne fumez pas à proximité et évitez toute flamme nue dans la même pièce que (1) cet appareil, ou que (2) tout autre accessoire de transport d’oxygène. Le non-respect de cet avertissement peut avoir pour conséquences un incendie, des dégâts matériels et/ou des blessures graves voire mortelles. N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène en présence de gaz inflammables, afin d’éviter tout risque d’embrasement rapide susceptible d’entraîner des dégâts matériels, des blessures ou la mort. Ne laissez jamais une canule nasale sur des vêtements, des couvertures de lit ou des coussins de chaise. Si l’appareil est allumé sans être utilisé, ces matières risquent de s’enflammer au contact de l’oxygène. Éteignez systématiquement le concentrateur d’oxygène lorsqu’il n’est pas utilisé. Veillez à ne pas utiliser d’huile, de graisse, de produits à base de pétrole ou d’autres substances inflammables avec les accessoires de transport d’oxygène ou avec le concentrateur d’oxygène. Seules des lotions et des crèmes à base d’eau et compatibles avec la présence d’oxygène doivent être utilisées. L’oxygène accélère la combustion des substances inflammables. (Voir les autres avertissements à la page 18 de ce manuel.)

MN131-1 rév. C

FR-17

AVERTISSEMENT

L’utilisation du concentrateur d’oxygène à des conditions non conformes aux caractéristiques techniques peut limiter sa capacité à délivrer la concentration en oxygène spécifiée. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques de ce manuel pour consulter les limites de température de stockage et de fonctionnement. Le concentrateur d’oxygène ne doit pas être utilisé lorsqu’il est à proximité ou empilé sur d’autres équipements. Si un tel positionnement ne peut pas être évité, il convient de surveiller l’appareil pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Aucune modification de cet équipement n’est autorisée. L’utilisation de câbles et d’adaptateurs autres que ceux spécifiés, à l’exception des câbles et adaptateurs commercialisés par le fabricant de l’équipement électrique médical pour le remplacement de composants internes, risque d’entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique du concentrateur d’oxygène. Utilisez l’appareil uniquement à la tension électrique indiquée sur l’étiquette des caractéristiques techniques apposée sur l’appareil. N’utilisez pas de rallonge électrique avec cet appareil et veillez à ne pas brancher un trop grand nombre d’appareils sur la même prise secteur. L’utilisation d’une rallonge risque d’affecter les performances de l’appareil. De plus, si vous effectuez trop de branchements sur une même prise, vous risquez de provoquer une surcharge du tableau électrique et de déclencher le disjoncteur ou de provoquer un incendie si celui-ci ne fonctionne pas. Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins de réanimation. Il peut être nécessaire de surveiller les patients des services gériatriques, pédiatriques ou tout autre type de patient n’étant pas en mesure de communiquer un malaise ou de voir ou entendre les alarmes pendant l’utilisation de cet appareil. Les patients souffrant de déficience auditive ou visuelle peuvent avoir besoin d’une assistance pour surveiller les alarmes. Les réglages du mode d’administration intermittent doivent être déterminés en fonction des besoins individuels de chaque patient au repos, durant un effort et durant les voyages. Si vous vous sentez mal à l’aise ou en cas d’urgence médicale, sollicitez immédiatement une assistance médicale.

REMARQUE

REMARQUE

MN131-1 rév. C

Il peut être nécessaire de brancher d’abord l’alimentation universelle CA/CC du FreeStyle à l’appareil avant que celui-ci ne fonctionne sur batterie pour la première fois. Il est possible que le fournisseur de votre matériel ait déjà effectué cette étape pour vous. Chaque fois que le FreeStyle est mis sous tension, il entame une période de mise en marche automatique qui dure environ sept minutes. Pendant ce temps, il maintient une vitesse constante, quel que soit le réglage. Après cette période, il est normal d’entendre un changement de vitesse aux réglages 1 et 2. Ce changement de bruit représente les différences de production d’oxygène correspondant à chaque réglage. Vérifiez que la canule est entièrement insérée et convenablement positionnée afin que le concentrateur d’oxygène puisse correctement détecter chaque inspiration pour délivrer l’oxygène requis. Durant l’inhalation, vous devez entendre ou sentir l’oxygène circuler dans les sondes de la canule nasale. Respectez toujours les instructions du fabricant de la canule pour une utilisation appropriée. Remplacez la canule jetable conformément aux recommandations du fabricant ou du fournisseur de l’équipement. D’autres consommables sont disponibles auprès de votre fournisseur.

FR-18

Alimentation électrique Le FreeStyle peut être alimenté de quatre façons différentes, à savoir : par sa batterie interne, par une alimentation électrique CA/CC universelle ou par la ceinture AirBelt disponible en option conjointement avec la batterie interne de l’appareil. 1. Batterie interne : chaque appareil FreeStyle est doté d’une batterie interne rechargeable. Une fois que celle-ci est totalement chargée, elle alimente en électricité l’appareil FreeStyle pendant environ trois heures et demie. Une alarme sonore retentit lorsque la capacité de la batterie est faible. L’alarme est décrite à la section Alarme/Voyants lumineux du présent manuel. Chargement de la batterie : pour charger la batterie interne, branchez le FreeStyle soit sur l’alimentation CA/CC universelle et sur une prise électrique CA de 100 à 240 volts, 50-60 Hz, soit sur une prise électrique CC dans un véhicule automobile (bateau, mobile-home, etc.). Une batterie épuisée nécessite environ 3 heures et demie pour se recharger complètement. Il est conseillé de recharger la batterie aussi souvent que possible, même si elle n’est pas entièrement épuisée. 2. Alimentation CA/CC universelle : un bloc d’alimentation CA/CC universel permet de raccorder le FreeStyle à une prise 100 à 240 volts, 50 à 60 Hz. Cette alimentation convertit le CA 100 à 240 volts en alimentation CC pour l’appareil FreeStyle. Lorsque le FreeStyle fonctionne avec l’alimentation CA/CC universelle, le courant provenant de la prise CA alimente l’appareil et recharge simultanément la batterie du FreeStyle. 3. AirBelt en option (Ceinture batterie externe) : le FreeStyle peut également être alimenté par une ceinture batterie externe. Cette ceinture se porte autour de la taille, comme une ceinture normale. Utilisée conjointement avec la batterie interne entièrement chargée, la ceinture AirBelt permet d’alimenter le FreeStyle pendant une durée maximale de 10 heures. La ceinture se branche sur le connecteur électrique du FreeStyle et, pour recharger sa batterie, il suffit de la brancher sur sa propre alimentation électrique. Lorsque la batterie AirBelt est utilisée conjointement avec une batterie interne complètement chargée, la batterie interne du FreeStyle se déchargera avant l’AirBelt. La ceinture AirBelt doit être connectée au FreeStyle avant que la batterie interne du FreeStyle ne se décharge. Inspectez et connectez l’AirBelt au FreeStyle avant que sa batterie interne ne se décharge à 25 % ou moins. Pour les concentrateurs d’oxygène équipés d’une batterie 1. Une fois connectée au courant CA ou CC, la batterie de l’appareil se recharge jusqu’à atteindre sa capacité totale, que l’appareil soit en fonctionnement ou éteint.

REMARQUE

MN131-1 rév. C

2. Si la batterie interne se décharge complètement et que le concentrateur d’oxygène s’éteint, l’appareil ne peut pas être remis en marche avec la batterie AirBelt disponible en option. Dans ce cas, branchez votre concentrateur d’oxygène sur une alimentation CA/CC pendant une courte période afin de fournir assez d’énergie à la batterie interne pour démarrer l’appareil. La batterie AirBelt peut alors être connectée pour fournir une durée de fonctionnement supplémentaire.

FR-19

Alimentation CA/CC universelle du FreeStyle™ (Instructions d’utilisation) Raccords du cordon d’alimentation CA ou CC amovible

Se raccorde à l’appareil FreeStyle

Illustration 13

La nouvelle alimentation universelle d’AirSep destinée au concentrateur d’oxygène portable FreeStyle est le moyen tout-en-un de vous fournir de l’énergie en tout temps, et même de vous permettre de voyager plus léger, où que vous alliez. L’alimentation universelle (référence n° PW022), décrite dans cet encart, vous permet d’utiliser votre appareil pendant que vous rechargez sa batterie interne – tout-en-un – que vous soyez au volant de votre voiture, à bord d’un avion ou simplement détendu chez des amis. Cette alimentation universelle remplace les deux sources d’alimentation CA et CC distinctes précédemment fournies avec l’appareil FreeStyle et présentées dans le manuel du patient. Le kit d’alimentation est livré avec les trois accessoires essentiels suivants : • un adaptateur universel (PW017-1), qui fonctionne sur courant alternatif de 120-240 volts et sur diverses sources d’alimentation CC, notamment à bord d’un véhicule automobile et d’un avion • cordon d’alimentation CA amovible - CD023-2 Style États-Unis - CD017-2 Style européen, selon le lieu d’utilisation - CD025-1 Style australien, ou - CD017-4 Style britannique • cordon d’alimentation CC amovible comprenant le connecteur pour les prises de type automobile et le connecteur en D à 4 broches pour les prises de type EmPower® généralement utilisées dans les transports aériens (CD034-1). Remarque : il faut environ trois heures et demie pour recharger entièrement la batterie du FreeStyle après épuisement de celle-ci, que l’appareil soit branché sur une prise CA ou CC.

MN131-1 rév. C

FR-20

Commencez par le raccordement de l’alimentation CA/CC universelle et de l’appareil FreeStyle Il est recommandé, pour toutes les procédures décrites ci-dessous, de commencer par connecter l’alimentation universelle à la prise du concentrateur d’oxygène portable FreeStyle comme illustré à la Figure 14. Veillez à bien la brancher sur l’appareil en vérifiant que l’alignement du sac de transport avec la prise du FreeStyle permet d’obtenir un raccordement bien ferme, c’est-à-dire que le cordon « tient » bien en place. Lorsque vous débranchez l’alimentation du concentrateur d’oxygène portable FreeStyle, veillez à appuyer sur l’attache située près de l’extrémité du cordon pour dégager correctement l’appareil et libérer le cordon.

Utilisation avec une alimentation électrique CA

Illustration 14

1. 2. 3. 4.

Assurez-vous que l’alimentation électrique est correctement raccordée à la prise électrique du FreeStyle, comme illustré à la Figure 14. Connecter l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation CA à la prise sans marquage CA de l’alimentation, comme illustré à la Figure 15. Connecter l’autre extrémité du cordon d’alimentation CA à la prise murale ou à toute autre prise de courant, comme illustré à la Figure 16. Pour faire fonctionner le concentrateur d’oxygène portable, appuyez sur le réglage [1], [2] ou [3] du FreeStyle, sur le panneau supérieur, suivant votre prescription. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le réglage associé à la DEL allumée au-dessus.

Utilisation avec une alimentation CC (automobile, bateau à moteur, etc.)

Figure 15

MN131-1 rév. C

Figure 16

FR-21

Mise en garde : lorsque vous utilisez le FreeStyle avec l’alimentation universelle dans une automobile, à bord d’un bateau ou de tout autre véhicule à moteur, veillez à démarrer le véhicule et assurez-vous qu’il est en marche avant de mettre l’appareil FreeStyle en marche. Si le voyant de l’alimentation électrique ne s’allume pas et nécessite une réinitialisation, débranchez l’alimentation de la prise de courant CC du véhicule, redémarrez le moteur du véhicule et rebranchez ensuite votre alimentation CC sur la prise CC. 1. Assurez-vous que l’alimentation électrique est correctement raccordée à la prise électrique du FreeStyle, comme illustré à la Figure 14. 2. Connectez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation CC à la prise portant l’inscription ACCESSORY DC IN, sur l’alimentation, comme illustré à la Figure 17. 3. Mettez en marche le moteur de l’automobile. 4. Branchez le cordon d’alimentation CC sur la prise CC de l’automobile, comme illustré à la Figure 18. 5. Pour faire fonctionner le concentrateur d’oxygène portable, appuyez sur le réglage [1], [2] ou [3] du FreeStyle, sur le panneau supérieur, suivant votre prescription. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le réglage associé à la DEL allumée au-dessus.

Utilisation avec l’AirLine Power sur le siège passager (avec la configuration d’une connexion à 4 broches)

Figure 17

Figure 18

Le FreeStyle d’AirSep homologué par la FAA vous permet d’utiliser ce concentrateur d’oxygène portable à bord de la plupart des vols commerciaux à travers le monde. Chaque compagnie aérienne définit sa propre politique d’utilisation du concentrateur d’oxygène portable homologué par la FAA, ainsi que les critères et la possibilité d’allumer l’appareil à bord de ses avions. Les avions équipés d’une alimentation passager peuvent proposer une ou plusieurs des sources suivantes : une prise électrique CA, une prise électrique CC similaire à celle qu’on trouve dans une voiture ou une prise électrique CC avec une configuration à 4 broches. Si la compagnie aérienne avec laquelle vous voyagez permet de connecter le concentrateur d’oxygène portable à un siège équipé d’une alimentation CC avec une configuration à 4 broches, suivez alors les étapes décrites ci-dessous : MN131-1 rév. C

FR-22

1. 2. 3. 4. 5.

Assurez-vous que l’alimentation électrique est correctement raccordée à la prise électrique du FreeStyle, comme illustré à la Figure 14. Connectez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation CC à la prise portant l’inscription ACCESSORY DC IN, sur l’alimentation, comme illustré à la Figure 19. Ôtez le bout du raccord CC en appuyant sur la languette afin de dégager le connecteur à 4 broches, comme illustré à la Figure 20. Insérez la connexion à 4 broches dans la prise passager CC de l’avion, disponible de manière facultative au niveau de votre siège. Pour faire fonctionner le concentrateur d’oxygène portable, appuyez sur le réglage [1], [2] ou [3] du FreeStyle, sur le panneau supérieur, suivant votre prescription. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le réglage associé à la DEL allumée au-dessus.

Figure 19

Figure 20

Pour de plus amples informations sur l’alimentation universelle du FreeStyle ou sur tout autre accessoire d’AirSep, contactez votre fournisseur d’équipement local.

MN131-1 rév. C

FR-23

Filtres L’air entre dans le FreeStyle par le filtre d’admission d’air placé en bas à l’avant du concentrateur d’oxygène, sous le cache de l’appareil (voir les Figures 21 et 22). Ce filtre empêche la poussière et les autres grosses particules présentes dans l’air de pénétrer dans l’appareil. Avant de faire fonctionner le FreeStyle, vérifiez que ce filtre est propre et bien en place.

Figure 21 : Retrait du couvercle du filtre d’admission d’air

REMARQUE

Figure 22 : Retrait du filtre du couvercle du filtre

N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène lorsque le filtre d’admission d’air n’est pas en place. Si un second filtre est fourni, mettez-le en place avant de nettoyer le filtre sale. Nettoyez le filtre encrassé à l’eau savonneuse tiède, puis laissez sécher totalement avant de l’utiliser. Seule la pièce AirSep n° FI144-1 peut être utilisée comme filtre d’admission d’air pour cet appareil. Le fabricant ne recommande pas de stériliser cet équipement.

MN131-1 rév. C

FR-24

Réglage du sélecteur de débit Le FreeStyle intègre trois réglages de débit : [1], [2] et [3], qui fournissent des débits correspondant à 1 à 3 l/min d’oxygène. Soulevez la protection anti-poussière du pavé numérique de l’appareil, puis appuyez sur le bouton [1], [2] ou [3] correspondant au débit d’oxygène prescrit par votre médecin (voir les Figures 23 et 24).

Figure 23 : Soulever la protection anti-poussière du pavé numérique

Figure 24 : Appuyer sur le bouton de sélection du débit

Le fabricant recommande de disposer d’une autre source d’alimentation en oxygène en cas de coupure de courant, de déclenchement d’alarme de l’appareil ou de panne mécanique. Consultez votre médecin ou votre fournisseur agréé au sujet du type de système de réserve à utiliser. MISE EN GARDE

Il est très important de sélectionner le débit d’oxygène qui vous a été prescrit. Ne modifiez pas le réglage de débit sans y avoir été invité par un médecin. Le concentrateur d’oxygène peut être utilisé pendant le sommeil du patient sous la recommandation d’un clinicien qualifié.

MN131-1 rév. C

FR-25

Alarme/Voyants lumineux Lorsque l’appareil FreeStyle détecte l’inhalation, une pulsation d’oxygène est transmise via la canule nasale. Le voyant vert situé au-dessus du débit pulsé sélectionné s’allume par intermittence chaque fois qu’un souffle est détecté. De plus, lorsque l’appareil s’alimente et se recharge à la fois via l’alimentation CA ou CC universelle, les indicateurs de la batterie du FreeStyle indiquent le niveau de charge de la batterie et restent allumés pendant une heure environ après que la batterie a été complètement rechargée. Une alarme sonore retentit si la batterie du FreeStyle est faible, si la canule est débranchée ou si les performances de l’appareil ne sont pas conformes aux spécifications. Les états correspondants aux voyants et aux alarmes sonores sont expliqués en détail ci-dessous et synthétisés dans le tableau situé plus bas dans cette section du manuel. Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins de réanimation. Il peut être nécessaire de surveiller les patients des services gériatriques, pédiatriques ou tout autre type de patient n’étant pas en mesure de communiquer un malaise ou de voir ou entendre les alarmes pendant l’utilisation de cet appareil. Les patients souffrant de déficience auditive ou visuelle peuvent avoir besoin d’une assistance pour AVERTISSEMENT surveiller les alarmes. Les réglages du mode d’administration intermittent doivent être déterminés en fonction des besoins individuels de chaque patient au repos, durant un effort et durant les voyages. Si vous vous sentez mal à l’aise ou en cas d’urgence médicale, sollicitez immédiatement une assistance médicale. Si une alarme se déclenche ou si vous constatez que le FreeStyle ne fonctionne pas correctement, reportez-vous à la section Dépannage dans ce manuel. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, consultez votre fournisseur agréé.

o Mise en marche Une alarme brève retentit au démarrage. Le FreeStyle commence à fonctionner dès que le signal sonore s’arrête. o Batterie faible Lorsque la capacité de la batterie se rapproche d’un niveau faible, une alarme brève retentit par intermittence et le voyant de batterie à 25 % jaune s’allume également par intermittence. Lorsque ce cas de figure se produit, branchez le FreeStyle sur une prise CC ou CA, ou changez de source d’oxygène dans les deux minutes qui suivent. Lorsque le FreeStyle est branché à une prise CC ou CA, l’appareil fonctionne tout en rechargeant simultanément sa batterie. Le niveau de charge de la batterie est signalé par les indicateurs de la batterie.

MN131-1 rév. C

FR-26

o Canule débranchée Lorsque le FreeStyle est en marche mais ne détecte aucune inspiration, un signal sonore continu retentit et le voyant d’alarme s’allume au bout de 15 minutes. Dans ce cas, vérifiez le branchement de la canule à l’appareil FreeStyle, puis assurez-vous que la canule nasale est positionnée correctement sur votre visage et que vous respirez bien par le nez. (Votre médecin peut vous conseiller l’emploi d’une jugulaire, le cas échéant.) Si l’alarme continue de retentir, changez de source d’alimentation en oxygène et contactez le fournisseur de votre matériel. o Capacité du Freestyle dépassée Si votre rythme respiratoire entraîne un dépassement de la capacité du FreeStyle, une alarme rapide retentit et le voyant d’alarme lumineux rouge s’allume par intermittence. Dans ce cas, la pureté de l’oxygène fourni par le FreeStyle est en dehors des spécifications de l’appareil. Vous devez alors réduire votre activité physique, réinitialiser l’alarme en éteignant et en rallumant l’appareil et, si nécessaire passer à une autre source d’oxygène disponible, et contacter le fournisseur de votre équipement. o Dysfonctionnement général Si le FreeStyle présente un dysfonctionnement général, une alarme rapide retentit chaque demi-seconde et le voyant d’alarme rouge s’allume en continu. Dans ce cas, la pureté de l’oxygène fourni par le FreeStyle est en dessous des spécifications de l’appareil. Passez à une autre source d’oxygène, si celle-ci est disponible, et contactez le fournisseur de votre matériel.

AVERTISSEMENT

Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins de réanimation. Il peut être nécessaire de surveiller les patients des services gériatriques, pédiatriques ou tout autre type de patient n’étant pas en mesure de communiquer un malaise ou de voir ou entendre les alarmes pendant l’utilisation de cet appareil. Les patients souffrant de déficience auditive ou visuelle peuvent avoir besoin d’une assistance pour surveiller les alarmes. Les réglages du mode d’administration intermittent doivent être déterminés en fonction des besoins individuels de chaque patient au repos, durant un effort et durant les voyages. Si vous vous sentez mal à l’aise ou en cas d’urgence médicale, sollicitez immédiatement une assistance médicale.

MN131-1 rév. C

FR-27

Comment interpréter les voyants lumineux et les alarmes du FreeStyle État

Alarme sonore

Voyant

Indication

Action

Indicateur

Bref, continu, au démarrage

Pulsation (vert) ; voyant continu

Le FreeStyle a été mis en marche.

Votre appareil FreeStyle est prêt à l’emploi.

Non

Pulsation (vert) ; voyant intermittent

Le FreeStyle administre l’oxygène sous forme de flux pulsé.

Continuez à utiliser le FreeStyle normalement.

Non

Indicateur de niveau

Niveau de charge de la batterie.

Rechargez la batterie comme indiqué.

Non

Voyant continu (jaune)

Entretien nécessaire.

Renvoyez l’appareil au fournisseur de votre matériel pour inspection et/ou entretien.

Continu : bip

Alarme (rouge) ; voyant continu

Aucune respiration n’a été détectée par l’appareil pendant une période de temps prédéterminée.

Vérifiez le branchement de la canule. Assurez-vous que vous respirez bien par le nez. Si l’alarme persiste, contactez le fournisseur de votre matériel.

Intermittente : bip, bip, bip.

25 % BATT (25 % de batterie) (jaune) ; indicateur de batterie.

La tension de la batterie est trop faible pour faire fonctionner le FreeStyle.

Branchez immédiatement l’appareil FreeStyle à une prise CC ou CA.

Intermittente rapide : bip, bip, bip

Alarme (rouge) ; voyant intermittent

Le rythme respiratoire dépasse la capacité de l’appareil FreeStyle.

Réduisez l’activité et, si nécessaire, utilisez une autre source d’oxygène disponible. Contactez le fournisseur de votre matériel.

Intermittente rapide : bip, bip, bip

Alarme (rouge) ; voyant continu

Il s’est produit un dysfonctionnement général de l’appareil FreeStyle.

Éteignez l’appareil. Changez de source d’oxygène et contactez le fournisseur de votre matériel.

Indicateur

Indicateur

Indicateur

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

MN131-1 rév. C

FR-28

Nettoyage, entretien et maintenance adéquate Boîtier Risque d’électrocution. Arrêtez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer l’appareil afin d’éviter tout choc électrique accidentel ou risque de brûlure. Seul le fournisseur de l’appareil ou un technicien qualifié est habilité à retirer les capots ou réparer l’appareil. AVERTISSEMENT

Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter de mouiller le concentrateur d’oxygène et la batterie et assurez-vous qu’aucun liquide ne puisse pénétrer à l’intérieur de l’appareil afin d’éviter tout dysfonctionnement ou arrêt de celui-ci, ainsi qu’un risque accru de choc électrique ou de brûlure. Veillez à ne pas utiliser de liquide directement sur l’appareil. Les agents chimiques à éviter incluent notamment les produits alcoolisés et à base d’alcool, les produits à base de chlore ® ® concentré (chlorure d’éthylène) et les produits à base d’huile (Pine-Sol , Lestoil ). Ces produits NE doivent PAS être utilisés pour nettoyer les parties en plastique du concentrateur d’oxygène, au risque de les endommager. Nettoyez le boîtier, le panneau de commande et le cordon d’alimentation uniquement à l’aide d’un détergent doux appliqué au moyen d’un chiffon ou d’une éponge légèrement humide, puis essuyez toutes les surfaces pour les sécher. Évitez toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil. Inspectez tout particulièrement la sortie d’oxygène au niveau du raccordement de la canule afin de vérifier l’absence de poussières, d’eau ou d’autres particules. En cas d’utilisation du concentrateur d’oxygène en extérieur avec l’alimentation CA, raccordez l’alimentation à un disjoncteur différentiel uniquement. Déconnectez toujours l’alimentation CA de la prise secteur murale avant de déconnecter l’alimentation CA du concentrateur d’oxygène.

REMARQUE

REMARQUE

Respectez toujours les instructions du fabricant de la canule pour une utilisation appropriée. Remplacez la canule jetable conformément aux recommandations du fabricant ou du fournisseur de l’équipement. D’autres consommables sont disponibles auprès de votre fournisseur. Veillez à la propreté de l’appareil FreeStyle et évitez la présence de toute poussière ou moisissure. Nettoyez régulièrement le boîtier en plastique de l’appareil à l’aide d’un chiffon non pelucheux ou d’un nettoyant ménager très doux appliqué à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon humide. Inspectez tout particulièrement la sortie d’oxygène au niveau du raccordement de la canule afin de vérifier l’absence de poussières, d’eau ou d’autres particules.

Pour éviter tout risque de voir la garantie AirSep invalidée, respectez toutes les instructions du fabricant.

REMARQUE

MN131-1 rév. C

FR-29

Filtre Filtre d’admission d’air Au moins une fois par semaine, enlevez le cache situé en bas à l’avant de l’appareil et lavez le filtre d’admission d’air situé à l’intérieur du cache. Votre fournisseur de matériel peut vous conseiller de procéder à un nettoyage plus fréquent, en fonction de vos conditions d’utilisation. Pour nettoyer le filtre d’admission d’air, procédez comme décrit ci-dessous : 1. enlevez le filtre du cache du filtre d’admission d’air et lavez-le dans une solution d’eau savonneuse tiède. 2. rincez soigneusement le filtre et éliminez l’excédent d’eau à l’aide d’un chiffon absorbant doux. Vérifiez que le filtre est complètement sec avant de le remettre en place. 3. remettez le filtre sec en place.

N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène lorsque le filtre d’admission d’air n’est pas en place. Si un second filtre est fourni, mettez-le en place avant de nettoyer le filtre sale. Nettoyez le filtre encrassé à l’eau savonneuse tiède, puis laissez sécher totalement avant de l’utiliser.

REMARQUE

Seule la pièce AirSep n° FI144-1 peut être utilisée comme filtre d’admission d’air pour cet appareil. Le fabricant ne recommande pas de stériliser cet équipement.

MN131-1 rév. C

FR-30

Sac de transport Pour nettoyer le sac de transport et la bandoulière, brossez-les uniquement avec de l’eau savonneuse (ne saturez pas le sac), puis laissez-les sécher à l’air libre. Ne lavez pas et ne séchez pas le sac en machine. Affichage double Entretien nécessaire (jaune) État d’alarme (rouge)

Figure 25 : Indicateur d’inspection ou d’entretien nécessaire

*Alarme et indicateur d’entretien Lorsque le voyant d’alarme et d’entretien s’allume (en jaune), il est temps de procéder à l’inspection et à l’entretien du FreeStyle auprès du fournisseur de votre matériel. Une fois que votre fournisseur de matériel a effectué tout entretien nécessaire et vérifié le fonctionnement de l’appareil, le voyant d’entretien et d’alarme est réinitialisé.

*Cette fonction n’est pas disponible sur tous les modèles.

MN131-1 rév. C

FR-31

Accessoires du FreeStyle Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement de votre appareil, seuls les accessoires fournis par AirSep par l’intermédiaire du fournisseur de votre matériel doivent être utilisés. L’utilisation d’accessoires ne figurant pas dans la liste ci-dessous est susceptible d’affecter les performances et/ou la sécurité du concentrateur d’oxygène portable FreeStyle. Description/N° de pièce Comprend :

MI320-1 MI283-1 MI304-1

Le sac FreeStyle comprend les éléments suivants : Sac de transport des accessoires Sac de transport du FreeStyle Bandoulière FreeStyle (elle fait partie du MI283-1)

CD034-1

Cordon d’alimentation CC (860 mm)

PW0221,2,3 or 4

Alimentation CA/CC universelle avec chargeur de batterie comprenant les cordons d’alimentation ci-après, selon le cas : Alimentation CA/CC universelle(1,2 m) avec cordon d’alimentation 120 V (2,4 m) CD023-2 et cordon d’alimentation CC (860 mm) CD034-1Alimentation CA/CC universelle (1,2 m) avec cordon d’alimentation européen (2,5 m) CD017-2 et cordon d’alimentation CC (860 mm) CD034-1 Alimentation CA/CC universelle (1,2 m) avec cordon d’alimentation australien 250 V CA (2,6 m) CD025-1 et cordon d’alimentation (860 mm) CC CD034-1 Alimentation CA/CC universelle (1,2 m) avec cordon d’alimentation britannique (2,5 m) CD017-4 et cordon d’alimentation CC (860 mm) CD034-1 L’AirBelt en option comprend les composants suivants :

PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171,2,3 ou 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rév. C

AirBelt avec alimentation électrique comprenant les cordons d’alimentation suivants, selon le cas : AirBelt avec alimentation PW008-1 (BT017 longueur de cordon de 1,2 m) avec cordon électrique 120 V CA (2,4 m) CD023-2 AirBelt avec alimentation PW008-2 (BT017 longueur de cordon de 1,2 m) avec cordon électrique pour l’Europe CD017-2 (2,5 m) AirBelt avec alimentation PW008-3 (BT017 longueur de cordon de 1,2 m) avec cordon électrique pour l’Australie 250 V CA CD025-1 (2,6 m) AirBelt avec alimentation PW008-4 (BT017 longueur de cordon de 1,2 m) avec cordon électrique pour le Royaume-Uni CD017-4 (2,5 m) Autres options et options supplémentaires : Rallonge pour AirBelt Rallonge pour AirBelt nouvelle version Velcro Le harnais d’épaules en option permet de convertir le sac de transport du FreeStyle fourni en sac à dos Filtre d’admission d’air

FR-32

Aucune modification de cet équipement n’est autorisée. L’utilisation de câbles et d’adaptateurs autres que ceux spécifiés, à l’exception des câbles et adaptateurs commercialisés par le fabricant de l’équipement électrique médical pour le remplacement AVERTISSEMENT de composants internes, risque d’entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique du concentrateur d’oxygène.

Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient o .......................................................................... Boîtier du concentrateur ....................................................................... Valtra/ABS/polystyrène o............................................................................. Panneau de commande du concentrateur ......................................................................... Polyester EBG7 ou équivalent o Porte du panneau de commande ................. Polycarbonate o Poignée du concentrateur ............................. Polycarbonate o Sortie de gaz, Buse ...................................... Polycarbonate o Plaque signalétique ...................................... Lexan o Cordons spiralés ............................................ Polyuréthane o Connecteurs de câbles ................................. Polycarbonate/Chlorure de vinyle o Cordon d’alimentation .................................... PVC, Métal o Alimentation électrique .................................. Lexan 940 (Polycarbonate) o Bloc batterie ................................................... Lexan 945 o Bloc batterie, inscriptions sur l’alimentation .... Film polyester o Sac de transport du concentrateur ................ 100 % microfibre polyester avec support PVC o Sac de transport de la batterie, ..................... 100 % microfibre polyester avec support PVC ceinture et bandoulière

Réserve d’alimentation en oxygène Le fournisseur de votre matériel peut recommander une source d’alimentation en oxygène de remplacement en cas de panne mécanique ou de coupure d’électricité.

Dépannage Le produit FreeStyle est conçu pour vous assurer des années d’utilisation sans panne. Si, toutefois, le concentrateur en oxygène portable FreeStyle ne fonctionnait pas correctement, reportez-vous au tableau dans les pages suivantes pour connaître les causes probables et les solutions à apporter et, au besoin, consultez le fournisseur de votre matériel.

MN131-1 rév. C

FR-33

Ne tentez aucune procédure d’entretien autre que les solutions possibles énumérées ci-dessous. REMARQUE

Problème

Cause probable

Solution

Le FreeStyle ne fonctionne pas lorsque vous appuyez sur un bouton de sélection de débit.

La batterie est déchargée.

Mettez l’appareil sous tension via une prise CC ou une prise CA.

Il s’est produit un dysfonctionnement.

Contactez le fournisseur de votre matériel ou changez de source d’alimentation en oxygène, si nécessaire.

Le FreeStyle n’a pas détecté de souffle pendant 30 secondes.

Vérifiez le branchement de la canule.

Une alarme continue retentit et le voyant d’alarme (rouge) s’allume en continu.

Vérifiez que le tube de la canule n’est pas tordu. Assurez-vous que la canule est bien en place et que vous respirez par le nez. Pour une respiration par la bouche, votre médecin peut vous prescrire une mentonnière. Alarme intermittente et le voyant BATT (batterie, de couleur jaune) s’allume par intermittence.

MN131-1 rév. C

La batterie doit être rechargée.

Branchez l’appareil à une prise CC ou CA dans les 2 minutes qui suivent ou branchez la ceinture AirBelt en option.

FR-34

Problème

Cause probable

Solution

Alarme rapide, le voyant BATT (batterie, de couleur jaune) s’allume par intermittence et le FreeStyle s’arrête.

La tension de la batterie est trop faible pour faire fonctionner le FreeStyle.

Branchez immédiatement l’appareil à une prise CC ou CA.

Alarme intermittente et le voyant d’alarme (rouge) s’allume par intermittence.

Le rythme respiratoire a dépassé la capacité de l’appareil FreeStyle.

Réduisez l’activité physique, puis éteignez l’appareil et rallumez-le pour le réinitialiser. Si nécessaire, changez de source d’oxygène, si celle-ci est disponible, et contactez le fournisseur de votre matériel.

Alarme intermittente et le voyant d’alarme (rouge) s’allume en continu.

Un dysfonctionnement général s’est produit.

Passez à une autre source d’oxygène disponible et contactez le fournisseur de votre matériel.

L’appareil ne démarre pas quand il est alimenté par la batterie.

L’appareil peut chauffer ou se refroidir s’il est emporté hors de la maison (dans un véhicule, par exemple).

Laisser l’appareil atteindre la température de fonctionnement normale, ce qui peut prendre quelques minutes s’il est exposé à des températures extrêmes. Brancher provisoirement l’alimentation CA ou CC universelle sur le connecteur de l’appareil et sur une source d’alimentation, selon le besoin, pour réinitialiser la batterie interne de l’appareil.

Retard de recharge de la batterie interne.

La température de charge de la batterie interne est trop élevée.

L’appareil peut fonctionner, toutefois, il se peut que le chargement de la batterie ne reprenne que lorsque la batterie aura atteint une température normale. (Voir les remarques à la page 9.)

L’alarme se met en marche lorsque l’appareil est branché sur la prise CC d’un véhicule automobile.

L’appareil ne peut pas être alimenté en courant si la batterie est épuisée et si la prise CC ne recharge pas la batterie.

Débranchez l’alimentation CA/CC universelle de la prise de courant de l’automobile, redémarrez le moteur du véhicule, puis rebranchez l’alimentation sur la prise CC de l’automobile pour réinitialiser le disjoncteur de l’alimentation CC.

Tout autre problème.

MN131-1 rév. C

Passez à une autre source d’oxygène disponible et contactez le fournisseur de votre matériel.

FR-35

Spécifications du FreeStyle Concentration en oxygène* Dimensions Poids Alimentation Autonomie de la batterie (Batterie au lithium rechargeable) Temps de rechargement de la batterie Temps de mise en route Cycle de vie de la batterie Signaux sonores et voyants indicateurs de pulsation

Son **Plage de températures

**Altitude de fonctionnement maximale

Réglages des pulsations 1 à 3 ; équivalent à un débit continu de 90 % d’oxygène +5,5/-3 % Réglages du débit : 1, 2 et 3 l/min (équivalent à un débit continu) Réglages 1 à 3 ±10 % 21,8 cm de hauteur x 15,5 cm de largeur x 9,1 cm de profondeur 2,0 kg ; AirBelt en option 0,8 kg Alimentation CA/CC universelle (100-240 V CA, 1,75 A max. 50/60 Hz) (11-16 V CC 8,0 A max.) 3 l/min : 2 heures ; 2 l/min : 2,5 heures ; 1 l/min : 3,5 heures AirBelt en option employée conjointement avec la batterie interne : 3 l/min : 5 heures ; 2 l/min : 6 heures ; 1 l/min : 10 heures 3,5 heures ; AirBelt en option : 3 heures 2 minutes Environ 300 cycles de chargement, puis 80 % ou moins de la capacité d’origine. Démarrage - sonore et visuel (voyant indicateur VERT) ; Débit de pulsation - visuel (voyant indicateur VERT) ; État de la batterie - niveau de charge de la batterie (voyants indicateurs VERTS) ; Canule débranchée - sonore et visuel (voyant d’alarme ROUGE) ; Surcharge système - sonore et visuel (voyants d’avertissement et d’alarme ROUGES) ; Pression forte ou faible - sonore et visuel (voyant d’alarme ROUGE) ; Entretien nécessaire : visuel (voyant d’alarme JAUNE) 38 dBA au réglage 1 ; 41 dBA au réglage 2 ; 44 dBA au réglage 3 Température de fonctionnement : 5 °C à 40 °C (Jusqu’à 95 % de HR (sans condensation)) Température de stockage : -20 °C à 60 °C Jusqu’à 3 657,6 m (483 mmHg). Des altitudes supérieures peuvent nuire aux performances du système.

* À une pression atmosphérique de 101 kPa et une température de 21 °C. **L’utilisation du concentrateur d’oxygène à des conditions non conformes à ces caractéristiques techniques peut limiter sa capacité à délivrer la concentration en oxygène spécifiée.

MN131-1 rév. C

FR-36

« Suite des spécifications » Les appareils médicaux doivent être manipulés avec précaution pour ce qui est de la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et mis en service suivant les règles décrites dans cette section. Directives et déclaration du fabricant ± immunité électromagnétique Le FreeStyle est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du FreeStyle doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de ce type. Test d’IMMUNITÉ Décharge électrostatique (DES)

Niveau de test CEI 60601

Niveau de conformité

Directive relative à l’environnement électromagnétique±

Contact ±6 kV

Contact ±6 kV

Air ±8 kV

Air ±8 kV

Les sols doivent être en bois, en ciment ou carrelés. Si les sols sont revêtus d’un matériau synthétique, le taux d’humidité relative doit être d’au moins 30 %.

±2 kV pour les lignes d’alimentation

±2 kV pour les lignes d’alimentation

La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement commercial ou médical standard.

CEI 61000-4-4

±1 kV pour les lignes d’entrée/sortie

Non applicable

Surtension

± 1 kV de ligne à ligne

± 1 kV de ligne à ligne

CEI 61000-4-5

± 2 kV de ligne à terre

± 2 kV de ligne à terre

Creux de tensions, brèves interruptions et variations de tension d’alimentation

< 5 % UT (baisse > 95 % en UT ) pendant 0,5 cycle

< 5 % UT (baisse > 95 % en UT ) pendant 0,5 cycle

40 % UT (baisse de 60 % en UT) pendant 5 cycles

40 % UT (baisse de 60 % en UT ) pendant 5 cycles

70 % UT (baisse > 30 % en UT) pendant 25 cycles

70 % UT (baisse de 30 % en UT ) pendant 25 cycles

< 5 % UT (baisse > 95 % en UT ) pendant 5 s

< 5 % UT (baisse > 95 % en UT ) pendant 5 s

CEI 61000-4-2 Transitoires électriques rapides/Salves

CEI 61000-4-11

Champs magnétiques à la fréquence du réseau

3 A/m

La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement commercial ou médical standard. La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement commercial ou médical standard. Si l’utilisateur du FreeStyle nécessite un fonctionnement continu de l’appareil en cas de coupure de courant, il est recommandé que l’appareil soit alimenté à partir d’une source d’alimentation ininterruptible (onduleur) ou d’une batterie.

3 A/m Les champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre à ceux d’un environnement commercial ou médical standard

CEI 61000-4-8 REMARQUE

U T correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau de test.

MN131-1 rév. C

FR-37

Directives et déclaration du fabricant ± immunité électromagnétique Le FreeStyle est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du FreeStyle doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement électromagnétique. Test d’IMMUNITÉ

TEST DE NIVEAU CEI 60601

Niveau de conformité

RF par conduction CEI 61000-4-6

3 Vrms 150 kHz à 80 MHz

3 Vrms

RF rayonnée CEI 61000-4-3

3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz

3 V/m

Directive relative à l’environnement électromagnétique± Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance des composants du FreeStyle, y compris des câbles, inférieure à la distance de séparation recommandée calculée sur la base de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P de 80 MHz à 800 MHz D= 2,3 x √P de 800 MHz à 2,5 GHz où P correspond à la puissance nominale de sortie maximum de l’émetteur en watts (W), indiquée par le fabricant de l’émetteur, et d correspond à la distance de séparation recommandée en mètres (m). L’intensité des champs émis par des émetteurs RF fixes, déterminée par l’étude électromagnétique d’un site a, doit être inférieure au niveau de conformité pour chaque plage de fréquences b. Des interférences peuvent se produire à proximité des équipements portant le symbole suivant :

REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s’applique. REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend des phénomènes d’absorption et de réflexion induits par les structures, les objets et les personnes. a. L’intensité des champs produits par des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles, les radio amateurs, les radios AM et FM et la télévision ne peut pas être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du champ, mesurée à l’emplacement où l'appareil FreeStyle est utilisé, dépasse le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, il conviendra de s’assurer du bon fonctionnement du FreeStyle dans un tel environnement. En cas d’anomalie, il pourra être nécessaire de réaliser des mesures supplémentaires, par exemple en modifiant l’orientation ou la position du FreeStyle. b. Sur la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.

MN131-1 rév. C

FR-38

Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication portables RF et le FreeStyle Le FreeStyle est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations dues aux radiofréquences rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du FreeStyle peut prévenir les perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimum recommandées ci-dessous pour la séparation entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance maximum de sortie de l’équipement de communication.

Puissance nominale de sortie maximum de l’émetteur

Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur (m)

W

de 150 kHz à 80 MHz d= 1,2 x √P

de 80 MHz à 800 MHz d= 1,2 x √P

de 800 MHz à 2,5 GHz d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

Pour les émetteurs avec une puissance nominale de sortie maximum ne figurant pas dans le tableau ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être déterminée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P correspond à la puissance nominale de sortie maximum de l’émetteur en watts (W), indiquée par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage de fréquences supérieure s'applique. REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend des phénomènes d’absorption et de réflexion induits par les structures, les objets et les personnes.

Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le FreeStyle est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du FreeStyle doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test d’émissions Conformité Directives relatives à l’environnement électromagnétique Émissions RF CISPR 11

Groupe 1

Le FreeStyle utilise de l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec des équipements électroniques situés à proximité.

Émissions RF CISPR 11

Classe B

Le FreeStyle convient à une utilisation dans tous les établissements, y compris les habitations et les établissements directement connectés au réseau d’alimentation public basse tension qui alimente les bâtiments à usage d’habitation.

Émissions de courant harmonique CEI 61000-3-2

Classe A

Fluctuations de tension/ émissions dues aux papillotements CEI 61000-3-3

Conforme

MN131-1 rév. C

FR-39

Classification Type de protection contre les chocs électriques : Classe II La protection contre les chocs électriques est assurée par une double isolation. Degré de protection contre les chocs électriques : Type BF Matériel assurant un degré particulier de protection contre les chocs électriques concernant 1) le courant de fuite autorisé ; 2) la fiabilité de la mise à la terre de protection (le cas échéant). Non destiné aux applications cardiaques directes. Tests indépendants pour la norme des dispositifs électro-médicaux : Testé conforme aux Exigences générales de sécurité CEI 60601-1. CAN/CSA C22.2 n° 60601-1-08 M90 Matériel médical électrique – Partie 1 : exigences générales de sécurité Protection contre les interférences électromagnétiques ou autres entre cet équipement et d’autres appareils : Testé conforme à la norme EN60601-1-2 (EMC). Testé conforme à RTCA/DO160 Section 21 Catégorie M. CISPR 11/EN 55011 Classe B Groupe 1, « Appareils industriels, scientifiques et médicaux » FCC Partie 15, Sous-partie B – Classe B Radiations involontaires Mode autorisé de nettoyage et de prévention des infections : Reportez-vous à la section « Nettoyage, entretien et maintenance adéquate » du présent manuel du patient FreeStyle. Degré de sécurité de l’application en présence de gaz anesthésiques inflammables : Equipement non adapté à ce type d’application. Mode de fonctionnement : Fonctionnement en continu.

MN131-1 rév. C

FR-40

MN123-1 rév. F

FR-41

WARNUNG

VOR DEM GEBRAUCH DIESES GERÄTS MÜSSEN SIE ZUNÄCHST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. WENN SIE DIE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN NICHT VERSTEHEN, DANN WENDEN SIE SICH AN IHREN HÄNDLER. DIESER HILFT IHNEN GERNE WEITER. WENN SIE VERSUCHEN, DAS GERÄT BEREITS VORHER ZU VERWENDEN, KANN DIES ZU VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN FÜHREN.

WARNUNG

Rauchen ist während der Verwendung von Sauerstoff die häufigste Ursache für Verbrennungen und damit verbundene Todesfälle. Befolgen Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:

Verhindern Sie, dass in dem Raum, in dem sich das Gerät oder sauerstoffführende Zubehörteile befinden, geraucht wird, Kerzen oder offenes Feuer vorhanden sind. Das Rauchen während des Tragens einer Sauerstoffkanüle kann zu Verbrennungen des Gesichts oder gar zum Tod führen. Wird die Kanüle entnommen und auf Kleidung, Bettwäsche, Sofas oder andere Polster abgelegt, kommt es bei Kontakt mit einer Zigarette, einer Hitzequelle, einem Funken oder einer offenen Flamme zu einer Stichflamme. Wenn Sie rauchen möchten, müssen Sie stets die folgenden 3 Schritte im Voraus beachten: Schalten Sie den Sauerstoffkonzentrator ab, nehmen Sie die Kanüle heraus und verlassen Sie den Raum, in dem sich das Gerät befindet. Bringen Sie Hinweisschilder mit der Aufschrift „Rauchen verboten – Sauerstoff“ gut sichtbar bei sich zu Hause oder an dem Ort an, an dem Sie den Sauerstoff verwenden. Patienten und Pflegekräfte müssen über die Gefahren des Rauchens in der Nähe bzw. während der Verwendung von medizinischem Sauerstoff informiert werden.

VORSICHT

Laut US-Bundesgesetz darf dieses Gerät nur auf Anordnung eines Arztes oder eines anderen lizenzierten Pflegedienstleister verkauft oder vermietet werden.

English: A multilingual version of the manual is available through your Equipment Provider. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français: Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsch: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs erhalten Sie von Ihrem Gerätelieferanten.

INHALT Tragbarer Sauerstoffkonzentrator FreeStyle™ von AirSep® Tragbarer Sauerstoffkonzentrator FreeStyle™ von AirSep Symbole

DE1 DE1-2

Warum Ihr Arzt Sauerstoff verordnet hat

DE2

Worum handelt es sich beim tragbaren Sauerstoffkonzentrator FreeStyle?

DE3

Bedienerprofil

DE3

FreeStyle für Flugreisen – zugelassen von der FAA

DE4

Wichtige Sicherheitsvorschriften

DE5-11

Inbetriebnahme Ihres tragbaren Sauerstoffkonzentrators FreeStyle

DE12-13

Laden der Batterie

DE14-15

Nasenkanüle

DE16

Komponenten des FreeStyle

DE17

Gebrauchsanleitung

DE18-19

Stromversorgung

DE20-24

Filter

DE25

Einstellen des Zufuhrreglers

DE26

Alarm-/Leuchtanzeigen Maßnahmen bei Alarm-/Leuchtanzeigen des FreeStyle

DE27-28 DE29

INHALT Tragbarer Sauerstoffkonzentrator FreeStyle™ von AirSep® Reinigung, Pflege und ordnungsgemäße Wartung

DE30

Gehäuse

DE30

Filter

DE31

Tragetasche

DE32

Alarm-/Wartungsanzeige

DE32

FreeStyle-Zubehör

DE33

Materialien in direktem oder indirektem Kontakt mit dem Patienten

DE34

Alternative Sauerstoffzufuhr

DE34

Fehlerbehebung

DE34-36

Technische Daten des FreeStyle

DE37-40

Klassifikation

DE41

Tragbarer Sauerstoffkonzentrator FreeStyle™ von AirSep Anhand dieser Gebrauchsanweisung für Patienten können Sie sich mit dem tragbaren Sauerstoffkonzentrator FreeStyle™ von AirSep vertraut machen. Es ist wichtig, dass Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen lesen und verstehen, bevor Sie den FreeStyle in Betrieb nehmen. Ihr Gerätelieferant beantwortet Ihnen gerne Ihre Fragen.

Symbole Auf dem Gerät und in der Gebrauchsanweisung sind häufig Symbole anstelle von Beschreibungen zu finden, um Missverständnisse aufgrund von sprachlichen Unterschieden zu vermeiden. Symbole eignen sich zudem besser für die Erklärung eines Umstands, wenn nur sehr wenig Platz zur Verfügung steht. Die folgende Tabelle enthält eine Liste der für den tragbaren Sauerstoffkonzentrator FreeStyle verwendeten Symbole und Definitionen. Symbol

WARNUNG

VORSICHT

HINWEIS

MN131-1 rev C

Beschreibung Warnung – Beschreibt eine Gefahr oder eine gefährliche Praktik, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren Verletzungen, zum Tod oder zu Sachschaden führen kann. Vorsicht – Beschreibt eine Gefahr oder eine gefährliche Praktik, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten Verletzungen oder zu Sachschaden führen kann. Hinweis – Enthält Informationen, die wichtig genug sind, um betont oder wiederholt zu werden.

Symbol

Beschreibung

Geräteklasse II, doppelt isoliert

Erfüllt gemäß Erklärung der genehmigten Organisation Nr. 0459 die EU-Richtlinie 93/42/EWG.

Siehe Anweisungen

In den beiliegenden Unterlagen nachschlagen

Gerät und Zubehör trocken halten

Kein Öl oder Schmierfett verwenden

Verlangt ordnungsgemäßes Entsorgen von Abfall von elektrischen und elektronischen Geräten

DE-1

Symbol

Konform mit RTCA DO160 Abschnitt 21 Kategorie M

Beschreibung

Symbol

Beschreibung

Rauchen verboten

Nicht zerlegen

Gerätetyp BF

Gebrauchsanweisung lesen

Konform mit RTCA DO160 Abschnitt 21 Kategorie M. FAA SFAR 106 Anforderung

Sicherheitsbehörde für CAN/CSA C22.2 Nr. 60601-1-08 M90 für elektrische Medizinprodukte Sicherheitsbehörde für CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1 M90 für elektrische Medizinprodukte

Oben

Vorsicht, zerbrechlich!

FAA-zugelassen – Tragbarerer Sauerstoffkonzentrator

Hersteller

Keinen offenen Flammen aussetzen

Zugelassene Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft

Seriennummer

Katalognummer

Herstellungsdatum

Warum Ihr Arzt Sauerstoff verordnet hat Viele Menschen leiden an verschiedenen Herz- oder Lungenkrankheiten oder anderen Atemwegserkrankungen. Vielen dieser Patienten hilft eine zusätzliche Sauerstofftherapie zu Hause, auf Reisen oder bei täglichen Aktivitäten außerhalb ihres Zuhauses. Sauerstoff ist ein Gas, das 21 % der Zimmerluft ausmacht, die wir täglich einatmen. Unser Körper benötigt eine ständige Sauerstoffzufuhr, um richtig funktionieren zu können. Ihr Arzt hat Ihnen eine bestimmte Zufuhrmenge bzw. Einstellung verschrieben, die auf Ihre Atembedürfnisse angepasst ist. Auch wenn Sauerstoff nicht süchtig macht, kann eine nicht genehmigte Sauerstofftherapie gefährlich sein. Vor dem Gebrauch dieses Sauerstoffkonzentrators müssen Sie Ihren Arzt konsultieren. Der Gerätelieferant Ihres Sauerstoffgeräts wird Ihnen zeigen, wie Sie die verordnete Sauerstoffzufuhrmenge einstellen können.

MN131-1 rev C

DE-2

Worum handelt es sich beim tragbaren Sauerstoffkonzentrator FreeStyle? Sauerstoffkonzentratoren wurden Mitte der 70er-Jahre eingeführt und haben sich inzwischen zu den praktischsten und zuverlässigsten, auf dem Markt verfügbaren Geräten für eine zusätzliche Sauerstoffzufuhr entwickelt. Sauerstoffkonzentratoren sind die günstigste, leistungsfähigste und sicherste Alternative zu Sauerstoffdruckflaschen oder Flüssigsauerstoff. Ein Sauerstoffkonzentrator produziert den gesamten benötigten Sauerstoff, so dass keine Bereitstellung von Flaschen oder Zylindern notwendig ist. Die Atemluft enthält ca. 21 % Sauerstoff, 78 % Stickstoff und 1 % andere Gase. Im FreeStyle-Gerät wird die Raumluft durch ein regenerierendes und absorbierendes Material, ein sogenanntes „Molekularsieb“, geleitet. Mit Hilfe dieses Materials wird der Sauerstoff vom Stickstoff getrennt. Das Ergebnis ist hochreiner Sauerstoff, der dem Patienten zugeführt wird. Der FreeStyle verbindet moderne Sauerstoffkonzentrator- und -dosiertechnik und wird so zum kleinsten und mit 2 kg (4,4 lb) leichtesten tragbaren Sauerstoffkonzentrator der Welt. Der FreeStyle produziert seinen eigenen Sauerstoff effizient und führt diesen in Form eines Sauerstoffstoßes genau dann zu, wenn Sie gerade mit dem Einatmen beginnen. Auf diese Weise wird ein unnötiger Sauerstoffverbrauch vermieden, wie er bei anderen Geräten auftritt, die auch beim Ausatmen Sauerstoff zuführen. Die pulsierende Sauerstoffzufuhr ist der kontinuierlichen Zufuhr gegenüber absolut gleichwertig. Die vom FreeStyle produzierte Sauerstoffmenge entspricht 3 Litern pro Minute. Das Gehäuse des Geräts ist sehr leicht und kann problemlos herumgetragen und auch außerhalb der eigenen vier Wände verwendet werden. Der FreeStyle kann über vier verschiedene Stromquellen betrieben werden (siehe Abschnitt „Stromversorgung“ in dieser Gebrauchsanweisung).

Bedienerprofil: Die Konzentratoren von AirSep sind für die zusätzliche Sauerstoffzufuhr an Patienten bestimmt, die unter Beschwerden aufgrund eines beeinträchtigten Übergangs des Sauerstoffs von der Lunge in den Blutkreislauf leiden. Tragbare Sauerstoffkonzentratoren haben den Vorteil, dass keine Sauerstoffflasche transportiert werden muss, da der Sauerstoff direkt vom Gerät erzeugt wird. Dadurch ist der Nutzer weitestgehend selbstständig und kann sich sowohl zu Hause als auch im Freien ungehindert bewegen, was die Lebensqualität im Ganzen steigert. Die Verwendung eines Sauerstoffkonzentrators muss von einem Arzt verschrieben werden. Das Gerät ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen geeignet. Auch wenn eine Sauerstofftherapie im Prinzip Patienten jeden Alters verschrieben werden kann, ist der typische Sauerstofftherapie-Patient über 65 Jahre alt und leidet unter einer chronisch obstruktiven Lungenerkrankung (COPD). Üblicherweise verfügen die Patienten noch über gute kognitive Fähigkeiten und müssen dazu in der Lage sein, Unwohlsein mitzuteilen. Ist der Nutzer nicht (mehr) in der Lage, Unwohlsein mitzuteilen oder die Aufkleber auf dem Konzentrator bzw. die Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, darf das Gerät nur unter Aufsicht einer Person verwendet werden, die hierzu in der Lage ist. Treten während der Verwendung des Konzentrators Beschwerden auf, sollten sich Patienten mit ihrem Arzt in Verbindung setzen. Es wird Patienten MN131-1 rev C

DE-3

empfohlen, Reservesauerstoff (z. B. in Form einer Sauerstoffflasche) bereit zu halten, der im Falle eines Stromausfalls oder eines sonstigen Ausfalls des Konzentrators verwendet werden kann. Weitere besondere Fertigkeiten oder Fähigkeiten des Nutzers sind für den Gebrauch des Sauerstoffkonzentrators nicht erforderlich.

FreeStyle für Flugreisen – zugelassen von der FAA Der FreeStyle wurde durch die Vorschrift SFAR 106 mit Änderung von 2006 von der US-amerikanischen Luftfahrtaufsichtsbehörde (FAA) für die Verwendung während des Fluges durch auf Sauerstoff angewiesene Passagiere kommerzieller Fluggesellschaften zugelassen. Darüber hinaus bestimmt die Regelung des US-Verkehrsministeriums (DOT) sowie der FAA vom 13. Mai 2009 dass Fluggesellschaften mit Sitz in den USA sowie sonstige Fluggesellschaften, die Flüge mit Abflug oder Ankunft in den USA anbieten, ihren Passagieren erlauben müssen, FAA-zugelassene tragbare Sauerstoffkonzentratoren an Bord sowie während des Fluges zu nutzen, sofern diese medizinisch erforderlich sind. Setzen Sie sich bitte mit der Fluggesellschaft in Verbindung, mit der Sie reisen möchten. Dort erhalten Sie aktuelle Informationen zu den jeweiligen Richtlinien zum Umgang mit tragbaren Sauerstoffkonzentratoren.

MN131-1 rev C

DE-4

[Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts erst die wichtigen Sicherheitsvorschriften.]

Wichtige Sicherheitsvorschriften Es ist unbedingt notwendig, dass Sie die folgenden wichtigen Sicherheitshinweise für den tragbaren Sauerstoffkonzentrator FreeStyle durchlesen und sich mit ihnen vertraut machen.

Bringen Sie Hinweisschilder mit der Aufschrift „Rauchen verboten – Sauerstoff“ gut sichtbar bei sich zu Hause oder an dem Ort an, an dem Sie den Sauerstoff verwenden. Patienten und Pflegekräfte müssen über die Gefahren des Rauchens in der Nähe bzw. während der Verwendung von medizinischem Sauerstoff informiert werden.

WARNUNG

Dieses Gerät erzeugt hochreinen, hochentzündlichen Sauerstoff. Verhindern Sie, dass in dem Raum, in dem sich (1) das Gerät oder (2) sauerstoffführende Zubehörteile befinden, geraucht wird oder offenes Feuer vorhanden ist. Das Nichtbeachten dieses Warnhinweises kann zu Bränden, Sachschäden und/oder Verletzungen bis hin zum Tod führen. Der Sauerstoffkonzentrator darf bei Vorhandensein brennbarer Gase nicht verwendet werden. Andernfalls kann dies zu einer schnellen Brandentwicklung und in der Folge zu Sachschäden, Verletzungen und Tod führen. Lassen Sie die Nasenkanüle nicht auf Kleidung, Bettdecken oder Stuhlkissen liegen. Wenn der FreeStyle eingeschaltet, aber nicht in Gebrauch ist, kann der Sauerstoff auf die Materialien entzündlich wirken. Stellen Sie den I/0-Schalter auf die Stellung 0 (Aus), wenn Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht verwenden. Produkte auf Öl-, Fett- oder Mineralölbasis sowie sonstige brennbare Produkte dürfen mit sauerstoffführendem Zubehör sowie dem Sauerstoffkonzentrator nicht verwendet werden. Verwendet werden dürfen ausschließlich mit Sauerstoff kompatible Lotionen und Salben auf Wasserbasis. Sauerstoff beschleunigt die Verbrennung brennbarer Substanzen.

WARNUNG

Dieses Gerät ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen geeignet. Bei geriatrischen, pädiatrischen und anderen Patienten, die ein Unwohlsein beim Gebrauch des Konzentrators nicht mitteilen können, sind ggf. zusätzliche Überwachungsmethoden notwendig. Patienten mit eingeschränktem Hör- und/oder Sehvermögen benötigen u. U. Hilfe bei der Alarmüberwachung. Die Einstellungen für die Sauerstoffzufuhr müssen für jeden Patienten individuell anhand des Bedarfs in Ruhephasen, während körperlicher Anstrengung sowie bei Reisen vorgenommen werden. Bei Unwohlsein oder einem medizinischen Notfall sofort ärztliche Hilfe zu Rate ziehen.

WARNUNG

Gefahr eines elektrischen Schlags! Schalten Sie das Gerät AUS und ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags bzw. von Verbrennungen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein geschulter Servicetechniker dürfen die Abdeckungen des Geräts entfernen bzw. das Gerät warten. Achten Sie darauf, dass der Sauerstoffkonzentrator und die Batterie trocken bleiben und keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Dies kann zu Störungen oder Ausfällen sowie in der Folge zu einem erhöhten Risiko elektrischer Schläge oder Verbrennungen führen.

MN131-1 rev C

DE-5

WARNUNG

Verwenden Sie keine Flüssigkeiten direkt auf dem Gerät. Nachfolgend eine nicht erschöpfende Liste von unzulässigen Chemikalien: Alkohol und Produkte auf Alkoholbasis, konzentrierte Produkte auf Chlorbasis ® ® (Ethylchlorid) sowie Produkte auf Ölbasis (Pine-Sol , Lestoil ). Diese Chemikalien dürfen NICHT zur Reinigung des Kunststoffgehäuses des Sauerstoffkonzentrators verwendet werden, da diese den Kunststoff beschädigen können. Reinigen Sie das Gehäuse, das Bedienfeld und das Stromkabel nur mit einem milden Haushaltsreiniger. Tragen Sie diesen mit einem feuchten (nicht nassen) Tuch oder Schwamm auf und wischen Sie alle Oberflächen trocken. Achten Sie darauf, das keinerlei Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Achten Sie besonders auf den Sauerstoffausgang für den Anschluss der Kanüle und stellen Sie sicher, dass dieser frei von Staub, Wasser und Partikeln ist. Wenn Sie den tragbaren Sauerstoffkonzentrator draußen mithilfe des Wechselstromnetzteils verwenden, schließen Sie das Netzteil stets nur an eine Schutzkontaktsteckdose an. Trennen Sie stets zunächst das Wechselstromnetzteil von der Steckdose und dann erst vom Sauerstoffkonzentrator. Der Sauerstoffkonzentrator darf nicht neben oder auf anderen Geräten betrieben werden. Wenn das Gerät zwangsläufig neben oder auf anderen Geräten verwendet werden muss, sollte das Gerät zur Sicherstellung eines normalen Betriebs beobachtet werden.

WARNUNG

Das Gerät darf nicht verändert werden. Es dürfen nur die angegebenen Kabel und Netzteile sowie vom Hersteller des elektrischen medizinischen Geräts bezogene Ersatzkabel und Ersatznetzteile verwendet werden. Andere Kabel und Netzteile können zu verstärkten elektromagnetischen Störaussendungen des Sauerstoffkonzentrators sowie zu einer höheren Empfindlichkeit des Geräts gegenüber solchen führen. Verwenden Sie das Gerät nur mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel bzw. schließen Sie das Gerät nicht mit zu vielen anderen Verbrauchern an einer gemeinsamen Steckdose an. Die Verwendung von Verlängerungskabeln kann die Geräteleistung beeinträchtigen. Zu viele, an einer gemeinsamen Steckdose eingesteckte Verbraucher können zu einer Überlastung und somit zu einer Aktivierung des Trenners/der Sicherung. Bei Fehlfunktionen von Trenner bzw. Sicherung besteht in diesem Fall Brandgefahr!

WARNUNG

WARNUNG

Das Betreiben des Geräts außerhalb der Spezifikationen kann die Fähigkeit des Konzentrators, die angegebene Sauerstoffkonzentration zu erreichen, beeinträchtigen. Im Abschnitt „Technische Daten“ finden Sie Angaben zu den Lager- und Betriebstemperaturgrenzwerten. Die unsachgemäße Verwendung der Batterie kann zu einer Überhitzung und zum Brand der Batterie und in der Folge zu schweren Verletzungen führen. Das Durchbohren, Stoßen, Betreten und Fallenlassen der Batterie oder sonstige starke Belastungen oder Erschütterungen sind zu vermeiden. Die Verwendung einer beschädigten Batterie kann Verletzungen zur Folge haben. Der Kontakt der Batterie mit Feuer bzw. das Verbrennen der Batterie ist UNTERSAGT. Die Batterie kann explodieren und Verletzungen verursachen. Die metallischen Kontakte der Batterie dürfen nicht mit metallischen Objekten, z. B. Schlüsseln oder Münzen, kurzgeschlossen werden. Dies kann zu Funkenbildung oder Überhitzung führen.

MN131-1 rev C

DE-6

Gegenanzeigen für den Gebrauch: Unter bestimmten Umständen kann die Verwendung von nicht verschriebenem Sauerstoff gefährlich sein. Das Gerät sollte nur dann verwendet werden, wenn dies von einem Arzt verschrieben wurde. WARNUNG

NICHT FÜR DIE VERWENDUNG BEI VORHANDENSEIN VON BRENNBAREN ANÄSTHETIKA BESTIMMT. Wie bei sonstigen Elektrogeräten auch, funktioniert das Gerät bei Unterbrechungen der Stromversorgung sowie während Wartungsarbeiten, die von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden müssen, nicht. Der Sauerstoffkonzentrator ist daher nicht für Patienten geeignet, bei denen eine vorübergehende Unterbrechung der Funktion zu gesundheitlichen Beeinträchtigungen führen könnte. Während des Transports in einem Fahrzeug muss der Sauerstoffkonzentrator zur Vermeidung von Verletzungen und Sachschäden ordnungsgemäß gesichert, angeschnallt oder auf sonstige Weise zurückgehalten werden.

WARNUNG

WARNUNG

Wenn Ihr Sauerstoffkonzentrator hingefallen ist, beschädigt wurde oder Wasser ausgesetzt war, dann setzen Sie sich mit Ihrem Pflegeanbieter in Verbindung. Dieser kümmert sich um die Inspektion des Geräts bzw. um eine eventuell erforderliche Instandsetzung. Wenn das Stromkabel oder der Stromstecker beschädigt sind, darf der Sauerstoffkonzentrator nicht mehr verwendet werden. Dieses Gerät erzeugt hochreinen, hochentzündlichen Sauerstoff. Verhindern Sie, dass in dem Raum, in dem sich (1) das Gerät oder (2) sauerstoffführende Zubehörteile befinden, geraucht wird oder offenes Feuer vorhanden ist. Produkte auf Öl-, Fett- oder Mineralölbasis dürfen auf oder in der Nähe des Sauerstoffkonzentrators nicht verwendet werden. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen oder warten. Gefahr eines elektrischen Schlags! Nehmen Sie die Abdeckungen nicht ab, während das Gerät noch mit der Stromquelle verbunden ist. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein geschulter Servicetechniker dürfen die Abdeckungen des Geräts entfernen bzw. das Gerät warten. Laut US-Bundesgesetz darf dieses Gerät nur auf Anordnung eines Arztes oder eines anderen lizenzierten Pflegedienstleisters verkauft oder vermietet werden.

VORSICHT

MN131-1 rev C

DE-7

Positionieren Sie den Konzentrator so, dass das Stromkabel gut erreichbar ist. Der Standort des Konzentrators sollte so gewählt werden, dass der Kontakt mit Rauch, Schadstoffen oder Dämpfen vermieden wird. VORSICHT

Legen Sie die Sauerstoffzufuhrschläuche und Stromkabel stets so, dass keine Stolpergefahr besteht. Das Gerät darf in beengten Raumverhältnissen (d. h. in einem Koffer oder in einer Handtasche) nicht betrieben werden, da in diesem Fall keine ausreichende Belüftung gewährleistet ist. Dies könnte zu einer Überhitzung und verminderten Leistung des Sauerstoffkonzentrators führen. Die Lufteinlass- und Luftauslassöffnungen müssen stets frei gehalten werden. Das Einführen oder Hineinfallenlassen von Gegenständen in das Gerät ist untersagt. Dies könnte zu einer Überhitzung und verminderten Leistung des Sauerstoffkonzentrators führen. Wird der FreeStyle in einem Automobil, Boot oder über eine sonstige Gleichstromquelle mithilfe des Gleichstromnetzteils betrieben, muss das Fahrzeug gestartet werden und laufen, bevor der Sauerstoffkonzentrator angeschlossen wird. Wenn das Gleichstromnetzteil nicht aufleuchtet und neu gestartet werden muss, dann trennen Sie das Gleichstromnetzteil vom Gleichstromanschluss, starten Sie das Fahrzeug erneut und schließen Sie dann das Gleichstromnetzteil erneut an den Gleichstromanschluss an. Das Nichtbeachten der hier beschriebenen Anweisungen kann dazu führen, dass der Sauerstoffkonzentrator über das Netzteil nicht mit Strom versorgt wird.

VORSICHT

Wenn Sie den Motor des Fahrzeugs, in dem Sie den Sauerstoffkonzentrator verwenden, ausschalten, müssen Sie das Gerät vom Anschluss trennen und es aus dem Fahrzeug entnehmen. Lassen Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht in sehr heißen oder kalten Fahrzeugen oder in sonstigen Umgebungen mit sehr hohen oder niedrigen Temperaturen zurück. Lassen Sie den Sauerstoffkonzentrator bzw. das Netzteil NICHT im Fahrzeug eingesteckt, wenn die Zündung AUS ist. Andernfalls könnte sich die Fahrzeugbatterie entleeren. Für den Fall eines Stromausfalls, Alarms oder mechanischen Versagens empfiehlt der Hersteller das Vorhalten einer alternativen Sauerstoffzufuhr. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gerätelieferanten bezüglich eines notwendigen Reservesystems.

VORSICHT

Stellen Sie unbedingt nur die verordnete Menge Sauerstoff ein. Ändern Sie die Zufuhreinstellung nur dann, wenn Sie hierzu von einem lizenzierten Arzt aufgefordert werden. Der Gebrauch des tragbaren Sauerstoffkonzentrators während des Schlafs darf nur auf Empfehlung durch einen qualifizierten Arzt erfolgen.

MN131-1 rev C

DE-8

Wenn der Sauerstoffkonzentrator längere Zeit außerhalb seines normalen Betriebstemperaturbereichs gelagert wurde, muss abgewartet werden, bis das Gerät seine normale Betriebstemperatur wieder erreicht hat, bevor es wieder eingeschaltet wird (siehe den Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Gebrauchsanweisung.) VORSICHT

Das Betreiben oder Lagern des Sauerstoffkonzentrators außerhalb dem normalen Betriebstemperaturbereich kann die Leistung beeinträchtigen, die Batterielaufzeit senken und/oder die Ladedauer der Batterie erhöhen. Im Abschnitt „Technische Daten“ finden Sie Angaben zu den Lager- und Betriebstemperaturgrenzwerten. Für Sauerstoffkonzentratoren mit Batterien gilt: In einer kühlen und trockenen Umgebung lagern. Dies gewährleistet eine lange Batterielebensdauer. Wird der Sauerstoffkonzentrator längere Zeit bei hoher Temperatur bzw. mit einer voll geladenen/ganz leeren Batterie gelagert, kann dies die Gesamtlebensdauer der Batterie beeinträchtigen. Versuchen Sie nicht, die Batterie zu öffnen. Sie enthält keine Teile, die von Ihnen gewartet werden könnten. Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH die vom Hersteller bezogenen Batterien. Ihr Gerätelieferant bzw. die für Entsorgung zuständige Behörde vor Ort können Ihnen Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung der Batterien geben. Im Abschnitt „Fehlerbehebung“ in dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informationen dazu, wie im Falle eines Alarms oder bei nicht ordnungsgemäßer Funktion des Sauerstoffkonzentrators vorzugehen ist. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann wenden Sie sich an Ihren Gerätelieferanten. Es dürfen nur die Wartungsarbeiten ausgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanweisung als möglich aufgeführt sind. Abdeckungen dürfen von Ihnen NICHT entfernt werden. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein geschulter Servicetechniker dürfen die Abdeckungen des Geräts entfernen bzw. das Gerät warten.

VORSICHT

Das Regelungen des US-Verkehrsministeriums (DOT) und der Vereinten Nationen (UN) fordern, das bei allen internationalen Flugreisen die Batterien aus dem Gerät entnommen werden müssen, wenn der Sauerstoffkonzentrator als Gepäckstück aufgegeben wird. Auch beim Versand des Sauerstoffkonzentrators muss die Batterie entnommen und ordnungsgemäß verpackt werden. Stellen Sie sicher, dass die Kanüle vollständig eingeführt und gesichert ist. So kann sichergestellt werden, dass der Sauerstoffkonzentrator die Atmung für die Sauerstoffzufuhr korrekt erkennt. Beim Einatmen sollten Sie die Sauerstoffzufuhr zu den Spitzen der Nasenkanüle hören oder spüren können.

HINWEIS

MN131-1 rev C

Beachten Sie für die sachgemäße Verwendung stets die Anweisungen des Kanülenherstellers. Tauschen Sie die Einwegkanüle gemäß der Empfehlung des Kanülenherstellers oder Ihres Gerätelieferanten aus. Weiteres Zubehör erhalten Sie von Ihrem Gerätelieferanten.

DE-9

Abhängig von der Betriebstemperatur in der Batterie kann es nach dem Einschalten einige Minuten dauern, bis das Laden der Batterie beginnt. Das ist normal und gewährleistet einen sicheren Ladevorgang der Batterien. Insbesondere bei voll entladenen Batterien kann dieser Umstand auftreten.

HINWEIS

Wenn das Netzteil bei voll aufgeladener Batterie angeschlossen bleibt, erlöschen die vier LEDs innerhalb von etwa 1 Stunde. Für Sauerstoffkonzentratoren mit Batterien gilt: Die Batterie des Sauerstoffkonzentrators muss für das Wiederaufladen nicht voll entladen sein. Es wird empfohlen, die Batterie des Sauerstoffkonzentrators nach jeder Verwendung zu laden. Vollständig geladene bzw. vollständig entladene Lithiumbatterien können, wenn sie extrem hohen Temperaturen ausgesetzt werden, ihre Ladekapazität dauerhaft verlieren. Für eine längere Lagerung empfiehlt sich ein Ladestand von 25 bis 50 % sowie eine Temperatur von 23 °C ± 2 °C (73 °F ± 35 °F). Der Einsatz von Sauerstoffbehandlungszubehör, das für die Verwendung mit diesem Sauerstoffkonzentrator nicht vorgesehen ist, kann die Leistung beeinträchtigen. Das empfohlene Zubehör wird in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt.

HINWEIS

Informationen für den Gerätelieferanten: Das folgende Sauerstoffbehandlungszubehör ist für die Verwendung mit dem Sauerstoffkonzentrator vorgesehen: • •

verwenden:



HINWEIS

Nasenkanüle mit 2,1-m-Schlauch (7 ft): Teile-Nr. CU002-1 Nur die Lufteinlassfilter des Herstellers Teile-Nr. FI144-1 OxySafe-Kit Teile-Nr. 20629671

Ohne eingesetzten Lufteinlassfilter darf der Sauerstoffkonzentrator nicht verwendet werden. Wenn ein zweiter Filter vorhanden ist, setzen Sie den Ersatzfilter ein, bevor Sie den schmutzigen Filter reinigen. Reinigen Sie den schmutzigen Filter in einer warmen Seifenwasserlösung und trocknen Sie ihn vor der erneuten Verwendung gründlich ab. Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nicht zu sterilisieren. Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers, da die Garantie andernfalls erlischt. Tragbare, mobile HF-Kommunikationsgeräte können elektrische Medizinprodukte beeinträchtigen.

HINWEIS

Es besteht allerdings nie die Gefahr, dass in dem Raum, in dem Sie den Sauerstoffkonzentrator verwenden, Sauerstoff freigesetzt wird. Als optionales Zubehör bietet AirSep den OxySafe an. Dieser ist für den Gebrauch in Verbindung mit dem FreeStyle-Konzentrator bestimmt. Mit diesem Zubehör wird die Übereinstimmung mit der Richtlinie EN ISO 8359:1996, Änderung 1:2012 erreicht.

HINWEIS

Der OxySafe ist eine Thermosicherung, die den Gasfluss stoppt, wenn sich die angeschlossene Kanüle bzw. der Sauerstoffschlauch entzündet und in Richtung OxySafe abbrennt. Er wird in die Nasenkanüle bzw. in den Sauerstoffschlauch zwischen Patienten und Sauerstoffauslass des Visionaire einbracht. Beachten Sie für eine sachgemäße Verwendung des OxySafe die Anweisungen des Herstellers (liegen jedem OxySafe-Kit bei). Das OxySafe-Kit wird von AirSep auch mit einem 2"-Schlauch zum Anschluss an den Sauerstoffanschluss angeboten; Teile-Nr. 20629671.

MN131-1 rev C

DE-10

Wichtige Sicherheitshinweise für den optionalen AirBelt Für Sauerstoffkonzentratoren mit dem optionalen AirBelt gilt:

WARNUNG

1. Die unsachgemäße Verwendung des AirBelt kann zu einer Überhitzung und zum Brand der Batterie und in der Folge zu schweren Verletzungen führen. Das Durchbohren, Stoßen, Betreten und Fallenlassen der Batterie oder sonstige starke Belastungen oder Erschütterungen sind zu vermeiden. 2. Wenn das AirBelt-Kabel nicht benutzt wird, die Sicherheitskappe anbringen. Für Sauerstoffkonzentratoren mit Batterien gilt:

HINWEIS

1. Die Batterien des Geräts werden voll geladen, sobald das Gerät mit einer Wechsel- oder Gleichstromquelle verbunden wird. Dabei ist es egal, ob das Gerät gerade in Betrieb oder ausgeschaltet ist. 2. Wenn sich die eingebaute Batterie vollständig entlädt und sich der Sauerstoffkonzentrator ausschaltet, kann das Gerät mit dem optionalen AirBelt nicht erneut gestartet werden. In diesem Fall muss der Sauerstoffkonzentrator kurzzeitig mit der Wechsel- bzw. Gleichstromquelle verbunden werden. So erhält die eingebaute Batterie ausreichend Energie, um das Gerät zu starten. Der AirBelt kann daraufhin für eine längere Laufzeit angeschlossen werden. Für Sauerstoffkonzentratoren mit dem optionalen AirBelt gilt: 1. Der AirBelt muss für das Wiederaufladen nicht voll entladen sein. Es wird empfohlen, ihn nach jeder Verwendung zu laden.

HINWEIS

MN131-1 rev C

2. Nach dem Anschluss an eine Stromquelle kann es abhängig von der Temperatur des AirBelt einige Minuten dauern, bis der Ladevorgang startet. Das ist normal und gewährleistet einen sicheren Ladevorgang.

DE-11

[Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts erst die wichtigen Sicherheitsvorschriften.]

Inbetriebnahme Ihres tragbaren Sauerstoffkonzentrators FreeStyle

Abb. 2: Univers Gleichstromnetzteil/Strom

Abb. 1: Sauerstoffkonzentrator Das FreeStyle-Paket enthält die folgenden Teile, siehe Abb. 1-3. Falls Teile fehlen sollten, setzen Sie FreeStyle sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung.

• • • •

Tragbarer Sauerstoffkonzentrator FreeStyle mit Tragetasche Gebrauchsanweisung für Patienten (nicht abgebildet) Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil (100-240 V, 50/60 Hz) mit Stromkabel Gleichstromkabel

Abb. 3: FreeStyle-Gleichstrom-Anschlusszubehör

Optional können Sie mit dem AirBelt die Batterielaufzeit verlängern. Dieses Paket enthält die folgenden Teile, siehe Abb. 4: • •

MN131-1 rev C

Batteriegurt AirBelt Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil (100-240 V, 50/60 Hz) mit Stromkabel

DE-12

WARNUNG

Die unsachgemäße Verwendung des AirBelt kann zu einer Überhitzung und zum Brand der Batterie und in der Folge zu schweren Verletzungen führen. Das Durchbohren, Stoßen, Betreten und Fallenlassen der Batterie oder sonstige starke Belastungen oder Erschütterungen sind zu vermeiden.

Die Warn- und Sicherheitshinweise sowie Anmerkungen zum AirBelt sollten vor der ersten Verwendung mit Ihrem Gerät gelesen werden. Auf Seite 10 finden Sie „Wichtige Sicherheitshinweise für den optionalen AirBelt“. Als optionales Zubehör ist weiterhin ein Tragegurt erhältlich, mit dem sich die FreeStyle-Tragetasche im Handumdrehen in einen Rucksack verwandeln lässt (Teile-Nr. MI284-1; siehe Abb. 5). Der FreeStyle kann bei Bedarf auch auf der Hüfte getragen werden. Führen Sie hierzu den AirBelt oder einen anderen Gurt durch die Schlaufen der FreeStyle-Tragetasche (siehe Abb. 6). Mit der optionalen Zubehörtasche (Teile-Nr. MI320-1) können Sie das gesamte Stromzubehör, optionale AirBelts und/oder den Tragegurt bequem an Ihren Zielort transportieren.

Abb. 4: AirBelt und universelles Wechsel-/ Gleichstromnetzteil/Stromkabel

Abb. 5: FreeStyle, getragen als Rucksack

Abb. 6: FreeStyle, getragen auf der Hüfte

Bringen Sie die Sicherheitskappe an, wenn das AirBelt-Kabel nicht benutzt wird. WARNUNG

Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme des FreeStyle mit den Hauptkomponenten vertraut. Abbildungen hierzu finden Sie auf den folgenden Seiten, Anleitungen weiter hinten in dieser Gebrauchsanweisung.

MN131-1 rev C

DE-13

---- [Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts erst die wichtigen Sicherheitsvorschriften.] ----

Laden der Batterie Prüfen Sie vor Ihrem ersten Ausgang oder vor längerem Einsatz, ob die Batterie des FreeStyle voll geladen ist. Den Ladungszustand der eingebauten Batterie prüfen Sie, indem Sie die Taste BATT auf der Bedienfläche des FreeStyle drücken. Die Batterieanzeige/LED(s) über der Taste BATT leuchten auf und zeigen so den Ladungszustand der eingebauten Batterie an (25 bis 100 %). Hinweis: Die eingebaute Batterie lädt sich stets auf, solange das Gerät an Wechsel- oder Gleichstrom angeschlossen ist. Schließen Sie zum Laden der eingebauten Batterie des FreeStyle einfach das Zum Herausziehen universelle Wechsel-/Gleichstromnetzteil in die Stromanschlussbuchse des Geräts (siehe Abb. 7). desein Stromkabels Strombuchse des Stellen Sie sicher, dass FreeStyle-Geräts der Stecker korrekt auf die Buchse ausgerichtet ist. Zur einfacheren drücken. Ausrichtung sind Stromstecker und Buchse des FreeStyle D-förmig gestaltet. Damit das Stromkabel wieder vom FreeStyle getrennt werden kann, muss die Entriegelungstaste gedrückt werden. Andernfalls können Gerät und/oder Stromanschlusszubehör Schaden nehmen.

Optionaler AirBelt Der optionale AirBelt, der den Batteriebetrieb mit dem FreeStyle auf bis zu 10 Stunden verlängern kann, ist in etwa 3 Stunden voll aufgeladen, wenn die externe Batterie ganz entladen ist. Um den AirBelt wieder aufzuladen, verbinden Sie sein Wechselstromnetzteil mit dem Netzkabel des AirBelt (siehe Abb. 8) und das andere Ende des Netzteils mit einer geeigneten Wechselstromsteckdose. Am Kabel des AirBelt befindet sich eine gesonderte Batterieladestandsanzeige, die genau wie die Anzeige auf der Bedienfläche funktioniert. Für Sauerstoffkonzentratoren mit dem optionalen AirBelt gilt: 1. Der AirBelt muss für das Wiederaufladen nicht voll entladen sein. Es wird empfohlen, ihn nach jeder Verwendung zu laden.

HINWEIS

MN131-1 rev C

2. Nach dem Anschluss an eine Stromquelle kann es abhängig von der Temperatur des AirBelt einige Minuten dauern, bis der Ladevorgang startet. Das ist normal und gewährleistet einen sicheren Ladevorgang.

DE-14

---- [Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts erst die wichtigen Sicherheitsvorschriften.] ---Abhängig von der Betriebstemperatur in der Batterie kann es nach dem Einschalten einige Minuten dauern, bis das Laden der Batterie beginnt. Das ist normal und gewährleistet einen sicheren Ladevorgang der Batterien. Insbesondere bei voll entladenen Batterien kann dieser Umstand auftreten.

HINWEIS

Wenn das Netzteil bei voll aufgeladener Batterie angeschlossen bleibt, erlöschen die vier LEDs innerhalb von etwa 1 Stunde. Für Sauerstoffkonzentratoren mit Batterien gilt: Die Batterie des Sauerstoffkonzentrators muss für das Wiederaufladen nicht voll entladen sein. Es wird empfohlen, die Batterie des Sauerstoffkonzentrators nach jeder Verwendung zu laden. Vollständig geladene bzw. vollständig entladene Lithiumbatterien können, wenn sie extrem hohen Temperaturen ausgesetzt werden, ihre Ladekapazität dauerhaft verlieren. Für eine längere Lagerung empfiehlt sich ein Ladestand von 25 bis 50 % sowie eine Temperatur von 23 °C ± 2 °C (73 °F ± 35 °F).

Abb. 7: Laden der eingebauten Batterie

• • • • •

Abb. 8: Laden der AirBelt-Batterie

Die in den FreeStyle eingebaute Batterie lässt sich aus dem völlig leeren Zustand in ca. 3 ½ Stunden voll aufladen, unabhängig davon, ob das Gerät mit Wechsel- oder Gleichstrom verwendet wird. Wenn Sie eine vollständig entladene Batterie laden, blinkt für einige Minuten zunächst die 25-%-LED in schnellem Rhythmus. Dann geht sie einen langsameren Takt (1/2 Sekunde) über. Die LED blinkt so lange, bis 25 % der Kapazität erreicht sind. Daraufhin leuchtet die LED konstant. Jede der vier LEDs, 25-100 %, blinkt wie vorstehend erklärt und bleibt dann erleuchtet, wenn die Batterie die jeweilige Kapazität erreicht hat. Wenn alle LEDs konstant leuchten, ist die Batterie ganz aufgeladen. Die vier LEDs leuchten noch eine Weile, schalten sich dann aber aus.

MN131-1 rev C

DE-15

---- [Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts erst die wichtigen Sicherheitsvorschriften.] ----

Nasenkanüle Der Sauerstoff wird dem Benutzer des FreeStyle über Schläuche und eine Nasenkanüle zugeführt. Die Schläuche sind mit dem Sauerstoffausgang des Geräts verbunden (siehe Abb. 9).

Abb. 9: Verbinden der Kanüle mit dem Sauerstoffausgang des FreeStyle-Geräts

AirSep empfiehlt eine Nasenkanüle mit einem 2,1 m (7 ft) langen Schlauch, AirSep Teile-Nr. CU002-1. Es können auch andere Schlauchlängen von bis zu 7,6 m (25 ft) mit Nasenkanüle verwendet werden.

Der Kanülenschlauch muss knickfest sein und darf höchstens 7,6 m (25 ft) lang sein.Stellen Sie sicher, dass die Kanüle komplett eingeführt und gesichert ist. So kann sichergestellt werden, dass der Sauerstoffkonzentrator die Atmung für die Sauerstoffzufuhr korrekt erkennt. Beim Einatmen sollten Sie die Sauerstoffzufuhr zu den Spitzen der Nasenkanüle hören oder spüren können.

HINWEIS

MN131-1 rev C

Beachten Sie für die sachgemäße Verwendung stets die Anweisungen des Kanülenherstellers. Tauschen Sie die Einwegkanüle gemäß der Empfehlung des Kanülenherstellers oder Ihres Gerätelieferanten aus. Weiteres Zubehör erhalten Sie von Ihrem Gerätelieferanten.

DE-16

Staubschutz

Komponenten des FreeStyle

Alarm-/ Wartungsanzeige

Sauerstoffzufuhr-LED(s) Batterieanzeige/LED(s)

Griff

Zufuhrregler Taste für (eingebaute) Batterie

Sauerstoffausgang

Stromanschlüsse

Luftauslass

Luftzufuhr/Filterabdeckung

Luftzufuhr/Filterabdeckung Abb. 11: Detailabbildung der Bedienfläche/Alarmanzeige

RTCA DO160 bedeutet, dass das FreeStyle-Gerät getestet wurde und nachweislich den FAA-Normen entspricht.

Beschriftung/ Patientenanweisungen

Abb. 10: Außenansicht des FreeStyle – Vorderseite

Abb. 12: Außenansicht des FreeStyle – Rückseite

Da Sie sich nun mit den Komponenten des FreeStyle vertraut gemacht haben, können Sie sich die Gebrauchsanleitung auf der folgenden Seite ansehen.

MN131-1 rev C

DE-17

---- [Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts erst die wichtigen Sicherheitsvorschriften.] ----

Gebrauchsanleitung 1. Stellen Sie den FreeStyle so auf, dass die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen nicht blockiert sind. 2. Betreiben Sie das Gerät über (a) die eingebaute Batterie, (b) den AirBelt, (c) eine Gleichstromsteckdose (z. B. im Auto oder Motorboot) oder (d) eine Wechselstromsteckdose (z. B. eine normale Steckdose). (Siehe den Abschnitt „Stromversorgung“ in dieser Gebrauchsanweisung für Patienten.) 3. Verbinden Sie Ihre Kanüle mit dem Sauerstoffausgang. 4. Öffnen Sie den Staubschutz. 5. Schalten Sie den FreeStyle ein, indem Sie auf der Bedienfläche die Tasten [1], [2] oder [3] drücken, um die von Ihrem Arzt verordnete Sauerstoffzufuhr (in Litern) einzustellen. Die grüne LED über der jeweiligen Taste leuchtet auf. Bei jedem Einschalten des FreeStyle ertönt ein kurzes Alarmsignal. So wird angezeigt, dass der FreeStyle betriebsbereit ist. 6. Um die Sauerstoffzufuhr zu ändern, drücken Sie die jeweilige Taste. Beim Ändern der Einstellungen nach dem automatischen Einschaltmodus kann sich das Geräusch des Geräts verändern. Das ist normal. 7. Um den FreeStyle auszuschalten, drücken Sie erneut die Taste, über der die LED für die jeweilige Zufuhreinstellung aufleuchtet. 8. Sobald der FreeStyle erkennt, dass Sie einatmen, wird Ihnen Sauerstoff über die Kanüle zugeführt. 9. Die für das Erreichen der maximalen Sauerstoffkonzentration erforderliche Zeit nach Einschalten des FreeStyle beträgt etwa 2 Minuten.

WARNUNG

Dieses Gerät erzeugt hochreinen, hochentzündlichen Sauerstoff. Verhindern Sie, dass in dem Raum, in dem sich (1) das Gerät oder (2) sauerstoffführende Zubehörteile befinden, geraucht wird oder offenes Feuer vorhanden ist. Das Nichtbeachten dieses Warnhinweises kann zu Bränden, Sachschäden und/oder Verletzungen bis hin zum Tod führen. Der Sauerstoffkonzentrator darf bei Vorhandensein brennbarer Gase nicht verwendet werden. Andernfalls kann dies zu einer schnellen Brandentwicklung und in der Folge zu Sachschäden, Verletzungen und Tod führen. Lassen Sie die Nasenkanüle nicht auf Kleidung, Bettdecken oder Stuhlkissen liegen. Wenn der FreeStyle eingeschaltet, aber nicht in Gebrauch ist, kann der Sauerstoff auf die Materialien entzündlich wirken. Stellen Sie den I/0-Schalter auf die Stellung 0 (Aus), wenn Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht verwenden. Produkte auf Öl-, Fett- oder Mineralölbasis sowie sonstige brennbare Produkte dürfen mit sauerstoffführendem Zubehör sowie dem Sauerstoffkonzentrator nicht verwendet werden. Verwendet werden dürfen ausschließlich mit Sauerstoff kompatible Lotionen und Salben auf Wasserbasis. Sauerstoff beschleunigt die Verbrennung brennbarer Substanzen. (Beachten Sie hierzu auch die zusätzlichen

MN131-1 rev C

DE-18

Warnhinweise auf Seite 18 dieser Gebrauchsanweisung.)

Das Betreiben des Geräts außerhalb der Spezifikationen kann die Fähigkeit des Konzentrators, die angegebene Sauerstoffkonzentration zu erreichen, beeinträchtigen. Im Abschnitt „Technische Daten“ finden Sie Angaben zu den Lager- und Betriebstemperaturgrenzwerten. WARNUNG

Der Sauerstoffkonzentrator darf nicht neben oder auf anderen Geräten betrieben werden. Wenn das Gerät zwangsläufig neben oder auf anderen Geräten verwendet werden muss, sollte das Gerät zur Sicherstellung eines normalen Betriebs beobachtet werden. Das Gerät darf nicht verändert werden. Es dürfen nur die angegebenen Kabel und Netzteile sowie vom Hersteller des elektrischen medizinischen Geräts bezogene Ersatzkabel und Ersatznetzteile verwendet werden. Andere Kabel und Netzteile können zu verstärkten elektromagnetischen Störaussendungen des Sauerstoffkonzentrators sowie zu einer höheren Empfindlichkeit des Geräts gegenüber solchen führen. Verwenden Sie das Gerät nur mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel bzw. schließen Sie das Gerät nicht mit zu vielen anderen Verbrauchern an einer gemeinsamen Steckdose an. Die Verwendung von Verlängerungskabeln kann die Geräteleistung beeinträchtigen. Zu viele, an einer gemeinsamen Steckdose eingesteckte Verbraucher können zu einer Überlastung und somit zu einer Aktivierung des Trenners/der Sicherung. Bei Fehlfunktionen von Trenner bzw. Sicherung besteht in diesem Fall Brandgefahr! Dieses Gerät ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen geeignet. Bei geriatrischen, pädiatrischen und anderen Patienten, die ein Unwohlsein beim Gebrauch des Konzentrators nicht mitteilen können, sind ggf. zusätzliche Überwachungsmethoden notwendig. Patienten mit eingeschränktem Hör- und/oder Sehvermögen benötigen u. U. Hilfe bei der Alarmüberwachung. Die Einstellungen für die Sauerstoffzufuhr müssen für jeden Patienten individuell anhand des Bedarfs in Ruhephasen, während körperlicher Anstrengung sowie bei Reisen vorgenommen werden. Bei Unwohlsein oder einem medizinischen Notfall sofort ärztliche Hilfe zu Rate ziehen.

HINWEIS

MN131-1 rev C

Vor dem erstmaligen Batteriebetrieb des Geräts kann es erforderlich sein, zunächst das universelle Wechsel-/Gleichstromnetzteil des FreeStyle an das Gerät anzuschließen. Diesen Schritt hat eventuell Ihr Gerätelieferant bereits für Sie durchgeführt. Bei jedem Einschalten durchläuft der FreeStyle eine automatische Einschaltphase. Diese dauert etwa 7 Minuten. In dieser Zeit ist die Geschwindigkeit unabhängig von der Einstellung konstant. Danach werden Sie bei den Einstellungen 1 und 2 hören, dass die Geschwindigkeit anders ist. Das ist normal. Der unterschiedliche Klang ist der unterschiedlichen Sauerstoffproduktion bei den verschiedenen Einstellungen geschuldet. DE-19

Stellen Sie sicher, dass die Kanüle vollständig eingeführt und gesichert ist. So kann sichergestellt werden, dass der Sauerstoffkonzentrator die Atmung für die Sauerstoffzufuhr korrekt erkennt. Beim Einatmen sollten Sie die Sauerstoffzufuhr zu den Spitzen der Nasenkanüle hören oder spüren können.

HINWEIS

MN131-1 rev C

Beachten Sie für die sachgemäße Verwendung stets die Anweisungen des Kanülenherstellers. Tauschen Sie die Einwegkanüle gemäß der Empfehlung des Kanülenherstellers oder Ihres Gerätelieferanten aus. Weiteres Zubehör erhalten Sie von Ihrem Gerätelieferanten.

DE-20

Stromversorgung Der FreeStyle kann auf vier Arten mit Strom versorgt werden: über eine eingebaute Batterie, über ein universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil sowie über den optionalen Batteriegurt AirBelt in Verbindung mit der eingebauten Batterie. 1. Eingebaute Batterie: Jedes FreeStyle-Gerät verfügt über eine eingebaute, wiederaufladbare Batterie. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, versorgt sie den FreeStyle bis zu 3 ½ Stunden lang mit Strom. Wenn die Batterieleistung schwächer wird, ertönt ein akustisches Warnsignal. Hinweise zum Alarm finden Sie im Abschnitt „Alarm-/Leuchtanzeigen“ dieser Anleitung. Laden der Batterie: Um die eingebaute Batterie aufzuladen, verbinden Sie den FreeStyle über das universelle Wechsel-/Gleichstromnetzteil entweder mit einer Wechselstromsteckdose (100-240 V, 50/60 Hz) oder direkt mit dem Gleichstromanschluss in einem Fahrzeug (Boot, Wohnmobil usw.). Das vollständige Aufladen einer entladenen Batterie dauert etwa 3 ½ Stunden. Es empfiehlt sich, die Batterie möglichst häufig wieder aufzuladen, auch wenn sie nur teilweise entladen ist. 2. Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil: Über ein universelles Wechsel-/ Gleichstromnetzteil kann der FreeStyle an eine Steckdose (100-240 V, 50/60 Hz) angeschlossen werden. Das Netzteil wandelt 100 bis 240 V Wechselstrom für das Gerät in Gleichstrom um. Wird der FreeStyle über das universelle Wechsel-/Gleichstromnetzteil betrieben, liefert die Steckdose den Gerätestrom und lädt gleichzeitig die Batterie auf. 3. Optionaler Batteriegurt AirBelt (extern): Der FreeStyle kann auch über einen externen Batteriegurt betrieben werden. Der Gurt wird um die Hüften gelegt und versorgt den FreeStyle zusammen mit der aufgeladenen eingebauten Batterie bis zu 10 Stunden lang mit Strom. Der Batteriegurt lässt sich an den Stromanschluss des FreeStyle anschließen und kann wieder aufgeladen werden, indem er an das eigene Wechselstromnetzteil angeschlossen wird. Wird der AirBelt mit einer voll geladenen eingebauten Batterie verwendet, wird zunächst die in den FreeStyle eingebaute Batterie entladen, erst danach der AirBelt. Der AirBelt muss an den FreeStyle angeschlossen werden, bevor die eingebaute Batterie entladen ist. Achten Sie darauf, den AirBelt an den FreeStyle anzuschließen, solange die eingebaute Batterie noch einen Ladestand von 25 % oder höher aufweist. Für Sauerstoffkonzentratoren mit Batterien gilt:

HINWEIS

MN131-1 rev C

1. Die Batterien des Geräts werden voll geladen, sobald das Gerät mit einer Wechsel- oder Gleichstromquelle verbunden wird. Dabei ist es egal, ob das Gerät gerade in Betrieb oder ausgeschaltet ist. 2. Wenn sich die eingebaute Batterie vollständig entlädt und sich der Sauerstoffkonzentrator ausschaltet, kann das Gerät mit dem optionalen AirBelt nicht erneut gestartet werden. In diesem Fall muss der Sauerstoffkonzentrator kurzzeitig mit der Wechsel- bzw. Gleichstromquelle verbunden werden. So erhält die eingebaute Batterie ausreichend Energie, um das Gerät zu starten. Der AirBelt kann daraufhin für eine längere Laufzeit angeschlossen werden.

DE-21

Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil für den FreeStyle™ (Gebrauchsanleitung) Anschlüsse für abnehmbares Wechselstrom- bzw. Gleichstromkabel

Anschluss an das FreeStyle-Gerät

Abb. 13

Mit dem neuen Universalnetzteil von AirSep für den tragbaren Sauerstoffkonzentrator FreeStyle können Sie die Stromversorgung Ihres Geräts einfach und praktisch überall sicherstellen und müssen dabei weniger transportieren. Das hier beschriebene Universalnetzteil (Teile-Nr. PW022) ermöglicht es Ihnen, das Gerät zu betreiben und gleichzeitig die eingebaute Batterie aufzuladen, mit nur einem Teil. Dabei ist es völlig egal, ob Sie gerade zum Einkaufen fahren, auf einem Flug in den Urlaub sind oder einfach nur bei Freunden entspannen. Das Universalnetzteil ersetzt die beiden Einzelnetzteile für Wechselstrom bzw. Gleichstrom, die bisher mit dem FreeStyle ausgeliefert und entsprechend auch in der Gebrauchsanweisung beschrieben wurden. Ihr Stromversorgungskit besteht aus drei Hauptkomponenten: • Universalnetzteil (PW017-1) für Wechselstrom (120-240 V) und verschiedene Gleichstromquellen, z. B. in Autos oder Flugzeugen • abnehmbares Wechselstromkabel -CD023-2 US-Ausführung -CD017-2 Euro-Ausführung, je nach Einsatzort -CD025-1 australische Ausführung oder -CD017-4 UK-Ausführung • abnehmbares Gleichstromkabel mit einem Stecker für Autoanschlüsse sowie einem D-förmigen, 4-poligen Stecker für EmPower®-Anschlüsse, wie sie in Flugzeugen üblich sind (CD034-1). Hinweis: Die FreeStyle-Batterie lässt sich vom völlig leeren Zustand in ca. 3 ½ Stunden voll aufladen, unabhängig davon, ob das Gerät mit Wechsel- oder Gleichstrom verwendet wird.

MN131-1 rev C

DE-22

Anschluss des universellen Wechsel-/Gleichstromnetzteils und des FreeStyles Beachten Sie für die folgenden Ausführungen, dass Sie zunächst das Universalnetzteil mit dem FreeStyle verbinden sollten (siehe Abb. 14), erst danach mit der Stromquelle. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss an das Gerät ordnungsgemäß vorgenommen wird. Achten Sie hierfür darauf, dass Tragetasche und FreeStyle-Anschluss richtig aufeinander ausgerichtet sind, sodass sich das Kabel sicher einrasten lässt. Um das Netzteil wieder vom Sauerstoffkonzentrator FreeStyle zu trennen, müssen Sie am Stecker zunächst die Entriegelungslasche drücken. So kann die Verbindung getrennt und das Kabel abgenommen werden.

Verwendung mit Wechselstrom

Abb. 14

1. 2. 3. 4.

Stellen Sie sicher, dass das Netzteil fest mit dem Anschluss am FreeStyle verbunden ist (siehe Abb. 14). Stecken Sie das entsprechende Ende des Wechselstromkabels in die unmarkierte Buchse am Netzteil (siehe Abb. 15). Stecken Sie das andere Ende des Wechselstromkabels in die Wandsteckdose bzw. in eine sonstige geeignete Steckdose (siehe Abb. 16). Drücken Sie zum Einschalten des Sauerstoffkonzentrators FreeStyle auf die Ihrer Verschreibung entsprechende Einstellungstaste [1], [2] oder [3] auf dem oberen Bedienfeld. Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, müssen Sie auf die Einstellungstaste drücken, über der die LED leuchtet.

Abb. 15

MN131-1 rev C

Abb. 16

DE-23

Verwendung mit Gleichstrom (Auto, Motorboot usw.)

Vorsicht: Wenn Sie den FreeStyle mit dem Universalnetzteil in einem Auto, Boot oder sonstigem motorisierten Fahrzeug verwenden, muss sichergestellt werden, dass der Motor des Fahrzeugs läuft, bevor das FreeStyle-Gerät eingeschaltet und verwendet wird. Wenn die LED am Netzteil nicht aufleuchtet und neu gestartet werden muss, dann trennen Sie das Netzteil vom Gleichstromanschluss des Fahrzeugs, starten Sie das Fahrzeug erneut und schließen Sie dann das Netzteil erneut an den Gleichstromanschluss an. 1. Stellen Sie sicher, dass das Netzteil fest mit dem Anschluss am FreeStyle verbunden ist (siehe Abb. 14). 2. Stecken Sie das entsprechende Ende des Gleichstromkabels in die mit ACCESSORY DC IN markierte Buchse am Netzteil (siehe Abb. 17). 3. Starten Sie den Motor des Fahrzeugs. 4. Verbinden Sie das Gleichstromkabel mit dem Gleichstromanschluss des Fahrzeugs (siehe Abb. 18). 5. Drücken Sie zum Einschalten des Sauerstoffkonzentrators FreeStyle auf die Ihrer Verschreibung entsprechende Einstellungstaste [1], [2] oder [3] auf dem oberen Bedienfeld. Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, müssen Sie auf die Einstellungstaste drücken, über der die LED leuchtet.

Verwendung mit Flugzeugsteckdosen am Passagiersitz (4-poliger Anschluss)

Abb. 17

Abb. 18

Der tragbare Sauerstoffkonzentrator FreeStyle von AirSep ist von der FAA zugelassen und kann somit während der Flüge des Großteils der kommerziellen Fluggesellschaften weltweit verwendet werden. Jede Fluggesellschaft hat eigene Richtlinien zur Verwendung von FAA-zugelassenen, tragbaren Sauerstoffkonzentratoren. Auch die Anforderungen für die Verwendung sowie die Verfügbarkeit der Stromversorgung an Bord des Flugzeugs können unterschiedlich sein. An Bord stehen Passagieren eine oder mehrere der folgenden Stromquellen zur Verfügung: ein Wechselstromanschluss, ein Gleichstromanschluss, wie er auch in Automobilen zu finden ist, oder ein Gleichstromanschluss mit 4-poliger Konfiguration.

MN131-1 rev C

DE-24

Wenn Sie bei Ihrer Fluggesellschaft die Möglichkeit haben, Ihren tragbaren Sauerstoffkonzentrator an einem Sitz mit einem 4-poligen Gleichstromanschluss anzuschließen, müssen Sie folgendermaßen vorgehen: 1. Stellen Sie sicher, dass das Netzteil fest mit dem Anschluss am FreeStyle verbunden ist (siehe Abb. 14). 2. Stecken Sie das entsprechende Ende des Gleichstromkabels in die mit ACCESSORY DC IN markierte Buchse am Netzteil (siehe Abb. 19). 3. Entfernen Sie die Spitze des Gleichstromsteckers. Drücken Sie hierzu auf die Lasche. Ein 4-poliger Stecker wird nun sichtbar (siehe Abb. 20). 4. Stecken Sie den 4-poligen Stecker in den Gleichstromanschluss an Ihrem Flugzeugsitz. 5. Drücken Sie zum Einschalten des Sauerstoffkonzentrators FreeStyle auf die Ihrer Verschreibung entsprechende Einstellungstaste [1], [2] oder [3] auf dem oberen Bedienfeld. Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, müssen Sie auf die Einstellungstaste drücken, über der die LED leuchtet.

Abb. 19

Abb. 20

Weitere Informationen zum Universalnetzteil für den FreeStyle bzw. zu anderem AirSepProduktzubehör erhalten Sie von Ihrem Gerätelieferanten vor Ort.

MN131-1 rev C

DE-25

Filter Der FreeStyle saugt die Luft durch einen Lufteinlassfilter unter der Abdeckung unten an der Vorderseite des Sauerstoffkonzentrators an (siehe Abb. 21 und 22). Dieser Filter verhindert, dass Staub oder sonstige große Schmutzpartikel in der Luft in das Gerät eindringen. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des FreeStyle sicher, dass dieser Filter sauber und richtig eingesetzt ist.

Abb. 21: Abnehmen der Lufteinlassfilter-Abdeckung

HINWEIS

Abb. 22: Herausnehmen des Filters aus der Filterabdeckung

Ohne eingesetzten Lufteinlassfilter darf der Sauerstoffkonzentrator nicht verwendet werden. Wenn ein zweiter Filter vorhanden ist, setzen Sie den Ersatzfilter ein, bevor Sie den schmutzigen Filter reinigen. Reinigen Sie den schmutzigen Filter in einer warmen Seifenwasserlösung und trocknen Sie ihn vor der erneuten Verwendung gründlich ab. Als Lufteinlassfilter für dieses Gerät darf nur das AirSep-Produkt mit der Teilenummer FI144-1 verwendet werden. Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nicht zu sterilisieren.

MN131-1 rev C

DE-26

Einstellen des Zufuhrreglers Der FreeStyle verfügt über die drei Sauerstoffzufuhreinstellungen [1], [2] und [3], die einer Zufuhr von 1 bis 3 l/min Sauerstoff entsprechen. Öffnen Sie den Staubschutz über der Bedienfläche am Gerät und drücken Sie die Taste [1], [2] oder [3]; je nachdem, welche Sauerstoffzufuhr Ihr Arzt verordnet hat (siehe Abb. 23 und 24).

Abb. 23: Anheben des Staubschutzes auf dem Bedienfeld

Abb. 24: Betätigen der Zufuhrregelungstaste

Für den Fall eines Stromausfalls, Alarms oder mechanischen Versagens empfiehlt der Hersteller das Vorhalten einer alternativen Sauerstoffzufuhr. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gerätelieferanten bezüglich eines notwendigen Reservesystems. VORSICHT

Stellen Sie unbedingt nur die verordnete Menge Sauerstoff ein. Ändern Sie die Zufuhreinstellung nur dann, wenn Sie hierzu von einem lizenzierten Arzt aufgefordert werden. Der Gebrauch des tragbaren Sauerstoffkonzentrators während des Schlafs darf nur auf Empfehlung durch einen qualifizierten Arzt erfolgen.

MN131-1 rev C

DE-27

Alarm-/Leuchtanzeigen Wenn der FreeStyle eine Inhalation erkennt, wird ein Sauerstoffstoß durch die Nasenkanüle geleitet. Die grüne Leuchte über der Taste leuchtet immer dann kurz auf, wenn eine Inhalation erkannt wird. Wenn das Gerät in Betrieb ist und gleichzeitig über das universelle Wechsel-/Gleichstromnetzteil aufgeladen wird, zeigen die LEDs der Batterieanzeige den Ladungszustand der Batterie an und leuchten noch etwa eine Stunde nach Erreichen des vollen Ladezustands weiter. Wenn die Batterie des FreeStyle an Spannung verliert, die Kanüle abgenommen wird oder die Geräteleistung außerhalb der Nennwerte liegt, ertönt ein akustisches Warnsignal. Die Leuchtanzeigen und akustischen Alarme werden später im Einzelnen beschrieben. Eine Zusammenfassung finden Sie in der Tabelle weiter hinten in dieser Gebrauchsanweisung.

WARNUNG

Dieses Gerät ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen geeignet. Bei geriatrischen, pädiatrischen und anderen Patienten, die ein Unwohlsein beim Gebrauch des Konzentrators nicht mitteilen können, sind ggf. zusätzliche Überwachungsmethoden notwendig. Patienten mit eingeschränktem Hör- und/oder Sehvermögen benötigen u. U. Hilfe bei der Alarmüberwachung. Die Einstellungen für die Sauerstoffzufuhr müssen für jeden Patienten individuell anhand des Bedarfs in Ruhephasen, während körperlicher Anstrengung sowie bei Reisen vorgenommen werden. Bei Unwohlsein oder einem medizinischen Notfall sofort ärztliche Hilfe zu Rate ziehen. Im Abschnitt „Fehlerbehebung“ in dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informationen dazu, wie im Falle eines Alarms oder bei nicht ordnungsgemäßer Funktion des FreeStyle vorzugehen ist. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann wenden Sie sich an Ihren Gerätelieferanten.

o Einschalten Beim Einschalten ertönt ein kurzes akustisches Signal. Der FreeStyle ist betriebsbereit, wenn das Signal stoppt. o Batterie schwach Bei schwacher Batterie ertönt ein kurzes, unterbrochenes akustisches Signal, während die gelbe 25-%-LED der Batterieanzeige (Abb. 11) blinkt. Schließen Sie den FreeStyle in diesem Fall an einen Gleichstrom- oder Wechselstromanschluss an oder wechseln Sie die Sauerstoffquelle binnen zwei Minuten. Wenn der FreeStyle mit einem Gleichstrom- oder Wechselstromanschluss verbunden ist, wird die Gerätebatterie während des Betriebs gleichzeitig aufgeladen. Der Ladungszustand der Batterie wird von den LEDs der Batterieanzeige(n) angegeben.

MN131-1 rev C

DE-28

o Kanüle nicht angeschlossen Wenn der FreeStyle in Betrieb ist, jedoch keinen Atemzyklus registriert, ertönt ein anhaltendes akustisches Signal und die Warnleuchte leuchtet nach 15 Minuten auf. Prüfen Sie in diesem Fall, ob die Kanüle richtig an den FreeStyle angeschlossen ist. Stellen Sie sicher, dass die Nasenkanüle ordnungsgemäß auf Ihrem Gesicht sitzt und Sie durch Ihre Nase atmen. (Bei Bedarf kann Ihnen Ihr Arzt die Verwendung eines Kinngurts empfehlen.) Wenn der akustische Alarm weiterhin ertönt, wechseln Sie auf eine andere Möglichkeit der Sauerstoffzufuhr. Setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung. o Kapazität des FreeStyle überstiegen Wenn Ihre Atemfrequenz die Leistungsfähigkeit des FreeStyle überschreitet, ertönt jede ½ Sekunde ein schneller akustischer Alarm und die rote Alarmleuchte blinkt. In diesem Fall entspricht die Konzentration des vom FreeStyle erzeugten Sauerstoffs nicht mehr den Spezifikationen für das Gerät. Reduzieren Sie alle körperlichen Aktivitäten, setzen Sie den Alarm durch Aus- und Einschalten des Geräts zurück, wechseln Sie bei Bedarf die Sauerstoffquelle und setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung. o Allgemeine Störung Wenn eine allgemeine Funktionsstörung am FreeStyle auftritt, ertönt jede ½ Sekunde ein schneller akustischer Alarm und die rote Alarmleuchte leuchtet konstant. In diesem Fall entspricht die Konzentration des vom FreeStyle erzeugten Sauerstoffs nicht mehr den Spezifikationen für das Gerät. Wechseln Sie auf eine andere Möglichkeit der Sauerstoffzufuhr. Setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung.

WARNUNG

Dieses Gerät ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen geeignet. Bei geriatrischen, pädiatrischen und anderen Patienten, die ein Unwohlsein beim Gebrauch des Konzentrators nicht mitteilen können, sind ggf. zusätzliche Überwachungsmethoden notwendig. Patienten mit eingeschränktem Hör- und/oder Sehvermögen benötigen u. U. Hilfe bei der Alarmüberwachung. Die Einstellungen für die Sauerstoffzufuhr müssen für jeden Patienten individuell anhand des Bedarfs in Ruhephasen, während körperlicher Anstrengung sowie bei Reisen vorgenommen werden. Bei Unwohlsein oder einem medizinischen Notfall sofort ärztliche Hilfe zu Rate ziehen.

MN131-1 rev C

DE-29

Maßnahmen bei Alarm-/Leuchtanzeigen des FreeStyle Status

Akustischer Alarm Kurz, durchgehend beim Einschalten

(Grünes) Pulsieren, kontinuierliches Leuchten

FreeStyle ist eingeschaltet.

FreeStyle in Betrieb nehmen.

Anzeige

Nein

(Grünes) Pulsieren, Blinken

FreeStyle liefert Sauerstoff in Stößen.

FreeStyle weiter normal verwenden.

Nein

Ladungsanzeige

Ladezustand der Batterie

Aufladen.

Nein

(Gelbes) kontinuierliches Leuchten

Wartung erforderlich.

Gerät an Gerätelieferanten zur Inspektion und/oder zur Wartung geben.

Kontinuierlich: Piepton

(Roter) Alarm; kontinuierliches Leuchten

Gerät erkennt innerhalb eingestellter Zeitdauer keine Inhalation.

Kanülenverbindung überprüfen. Durch die Nase atmen. Falls der Alarm weiterhin besteht, setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung.

Unterbrochen: Piep, Piep, Piep…

(Gelbe) 25-%BATT-Batterieladeanzeige

Die Batteriespannung ist für den Betrieb des FreeStyle zu schwach.

Den FreeStyle sofort an eine Gleichstrom- oder Wechselstromsteckdose anschließen.

Kurz unterbrochen: Piep, Piep, Piep…

(Roter) Alarm; Blinken

Die Atemfrequenz übersteigt die Leistung des FreeStyle.

Körperliche Aktivität reduzieren, bei Bedarf eine andere verfügbare Sauerstoffzufuhr nutzen. Setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung.

Kurz unterbrochen: Piep, Piep, Piep…

(Roter) Alarm; kontinuierliches Leuchten

Allgemeine Funktionsstörung des FreeStyle.

Schalten Sie das Gerät aus. Wechseln Sie zu einer anderen Sauerstoffzufuhr und setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung.

Anzeige

Anzeige

Anzeige

Alarm

Alarm

Alarm

Alarm

MN131-1 rev C

Lampe

Angezeigte Funktion

Maßnahme

DE-30

Reinigung, Pflege und ordnungsgemäße Wartung Gehäuse

WARNUNG

Gefahr eines elektrischen Schlags! Schalten Sie das Gerät AUS und ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags bzw. von Verbrennungen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein geschulter Servicetechniker dürfen die Abdeckungen des Geräts entfernen bzw. das Gerät warten. Achten Sie darauf, dass der Sauerstoffkonzentrator und die Batterie trocken bleiben und keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Dies kann zu Störungen oder Ausfällen sowie in der Folge zu einem erhöhten Risiko elektrischer Schläge oder Verbrennungen führen. Verwenden Sie keine Flüssigkeiten direkt auf dem Gerät. Nachfolgend eine nicht erschöpfende Liste von unzulässigen Chemikalien: Alkohol und Produkte auf Alkoholbasis, konzentrierte ® ® Produkte auf Chlorbasis (Ethylchlorid) sowie Produkte auf Ölbasis (Pine-Sol , Lestoil ). Diese Chemikalien dürfen NICHT zur Reinigung des Kunststoffgehäuses des Sauerstoffkonzentrators verwendet werden, da diese den Kunststoff beschädigen können. Reinigen Sie das Gehäuse, das Bedienfeld und das Stromkabel nur mit einem milden Haushaltsreiniger. Tragen Sie diesen mit einem feuchten (nicht nassen) Tuch oder Schwamm auf und wischen Sie alle Oberflächen trocken. Achten Sie darauf, das keinerlei Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Achten Sie besonders auf den Sauerstoffausgang für den Anschluss der Kanüle und stellen Sie sicher, dass dieser frei von Staub, Wasser und Partikeln ist. Wenn Sie den tragbaren Sauerstoffkonzentrator draußen mithilfe des Wechselstromnetzteils verwenden, schließen Sie das Netzteil stets nur an eine Schutzkontaktsteckdose an. Trennen Sie stets zunächst das Wechselstromnetzteil von der Steckdose und dann erst vom Sauerstoffkonzentrator.

HINWEIS

HINWEIS

Beachten Sie für die sachgemäße Verwendung stets die Anweisungen des Kanülenherstellers. Tauschen Sie die Einwegkanüle gemäß der Empfehlung des Kanülenherstellers oder Ihres Gerätelieferanten aus. Weiteres Zubehör erhalten Sie von Ihrem Gerätelieferanten.

Halten Sie den FreeStyle sauber und frei von Feuchtigkeit und Staub. Reinigen Sie das Kunststoffgehäuse von Zeit zu Zeit, indem Sie es mit einem fusselfreien Tuch oder mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und einem milden Haushaltsreiniger abwischen. Achten Sie besonders auf den Sauerstoffausgang für den Anschluss der Kanüle und stellen Sie sicher, dass dieser frei von Staub, Wasser und Partikeln ist.

Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers, da die AirSep-Garantie andernfalls erlischt.

HINWEIS

MN131-1 rev C

DE-31

Filter Lufteinlassfilter Entfernen Sie mindestens einmal pro Woche die Abdeckung unten auf der Vorderseite des Geräts und reinigen Sie den Lufteinlassfilter, der sich innen an der Abdeckung befindet. Je nach Betriebsbedingungen wird Ihr Gerätelieferant Ihnen ggf. eine häufigere Reinigung empfehlen. Gehen Sie zur ordnungsgemäßen Reinigung des Lufteinlassfilters wie folgt vor: 1. Bauen Sie den Filter aus dem Filterhalter aus und waschen Sie ihn in warmem Seifenwasser aus. 2. Spülen Sie den Filter gründlich aus, und entfernen Sie das restliche Wasser mit einem weichen, saugfähigen Tuch. Vergewissern Sie sich, dass der Filter trocken ist, bevor Sie ihn wieder einsetzen. 3. Setzen Sie den trockenen Filter wieder ein.

HINWEIS

Ohne eingesetzten Lufteinlassfilter darf der Sauerstoffkonzentrator nicht verwendet werden. Wenn ein zweiter Filter vorhanden ist, setzen Sie den Ersatzfilter ein, bevor Sie den schmutzigen Filter reinigen. Reinigen Sie den schmutzigen Filter in einer warmen Seifenwasserlösung und trocknen Sie ihn vor der erneuten Verwendung gründlich ab. Als Lufteinlassfilter für dieses Gerät darf nur das AirSep-Produkt mit der Teilenummer FI144-1 verwendet werden. Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nicht zu sterilisieren.

MN131-1 rev C

DE-32

Tragetasche Reinigen Sie Tragetasche und Riemen lediglich mit warmem Seifenwasser (nicht mit Wasser tränken), und lassen Sie sie an der Luft trocknen. Die Tasche ist nicht für Waschmaschine oder Wäschetrockner geeignet.

Doppelanzeige zu erforderlicher Wartung (gelb) Alarmzustand (rot)

Abb. 25: Anzeige für erforderliche Inspektion/Wartung

*Alarm-/Wartungsanzeige Wenn die Alarm-/Wartungsanzeige gelb aufleuchtet, muss Ihr FreeStyle von Ihrem Gerätelieferanten einer Inspektion/Wartung unterzogen werden. Nach der Wartung wird die Geräteleistung durch den Gerätelieferanten geprüft und die Alarm-/Wartungsanzeige zurückgestellt.

*Diese Funktion steht nicht bei allen Modellen zur Verfügung.

MN131-1 rev C

DE-33

FreeStyle-Zubehör Verwenden Sie nur die in die aufgelisteten, von AirSep über Ihren Gerätelieferanten bezogenen Zubehörteile, da nur so eine optimale Leistung und Sicherheit gewährleistet ist. Die Verwendung von anderem Zubehör, das nicht in der folgenden Liste enthalten ist, kann die Leistung und/oder Sicherheit des tragbaren Sauerstoffkonzentrators FreeStyle beeinträchtigen. Beschreibung/Teilenummer Enthält:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

Das FreeStyle-Taschenset enthält: Tragetasche für das gesamte Zubehör Tragetasche für den FreeStyle Schultergurt für FreeStyle (Bestandteil von MI283-1)

CD034-1

Gleichstromkabel (860 mm)

PW0221,2,3 oder 4

Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil mit Batterieladegerät, inkl. dem jeweils passenden Stromkabel aus der folgenden Liste: PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171,2,3 oder 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil (1,2 m) mit CD023-2 Stromkabel 120 V (2,4 m) und CD034-1 Gleichstromkabel (860 mm) Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil (1,2 m) mit CD017-2 Euro-Stromkabel (2,5 m) und CD034-1 Gleichstromkabel (860 mm) Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil (1,2 m) mit CD025-1 austr. Stromkabel 250 VAC (2,6 m) und CD034 1 Gleichstromkabel (860 mm) Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil (1,2 m) mit CD017-4 UK-Stromkabel (2,5 m) und CD034-1 Gleichstromkabel (860 mm) Der optionale AirBelt enthält:

AirBelt mit Netzteil inkl. der jeweiligen Stromkabel: AirBelt mit Netzteil PW008-1 (BT017 auseinandergez. Kabellänge 1,2 m) mit CD023-2 Stromkabel, 120 VAC (2,4 m) AirBelt mit Netzteil PW008-2 (BT017 auseinandergez. Kabellänge 1,2 m) mit CD017-2 Stromkabel mit Eurostecker (2,5 m) AirBelt mit Netzteil PW008-3 (BT017 auseinandergez. Kabellänge 1,2 m) mit CD025-1 Stromkabel mit austr. Stecker, 250 VAC (2,6 m) AirBelt mit Netzteil PW008-4 (BT017 auseinandergez. Kabellänge 1,2 m) mit CD017-4 Stromkabel mit UK-Stecker (2,5 m) Zusätzliche bzw. sonstige Optionen: AirBelt-Verlängerung AirBelt-Verlängerung – neue Klett-Version Optionaler Schultergurt ermöglicht die Verwandlung der ausgelieferten FreeStyle-Tragetasche in einen Rucksack Lufteinlassfilter

DE-34

Das Gerät darf nicht verändert werden.

WARNUNG

Es dürfen nur die angegebenen Kabel und Netzteile sowie vom Hersteller des elektrischen medizinischen Geräts bezogene Ersatzkabel und Ersatznetzteile verwendet werden. Andere Kabel und Netzteile können zu verstärkten elektromagnetischen Störaussendungen des Sauerstoffkonzentrators sowie zu einer höheren Empfindlichkeit des Geräts gegenüber solchen führen.

Materialien in direktem oder indirektem Kontakt mit dem Patienten o o o o o o o o o o o o o o

Konzentratorgehäuse ............................ Valtra/ABS/Polystyren Konzentratorbedienfeld ........................... Polyester EBG7 oder ähnlich Bedienfeldklappe ................................... Polycarbonat Konzentratorgriff .................................... Polycarbonat Gasausgang, Düse ................................ Polycarbonat Typenschild ............................................ Lexan Spiralkabel .............................................. Polyurethan Kabelanschlüsse .................................... Polycarbonat/Vinylchlorid Stromkabel .............................................. PVC, Metall Netzteil .................................................... Lexan 940 (Polycarbonat) Batteriepack ............................................ Lexan 945 Aufkleber auf Batteriepack/Netzteil ......... Polyesterfilm Konzentratortragetasche ........................ 100 % Polyestermikrofaser mit PVC-Futter Batterietragetasche, Gurt und Riemen ... 100 % Polyestermikrofaser mit PVC-Futter

Alternative Sauerstoffzufuhr Der Gerätelieferant kann für den Fall eines mechanischen Versagens oder eines Stromausfalls eine weitere Quelle für zusätzliche Sauerstofftherapie empfehlen.

Fehlerbehebung Der FreeStyle ist auf jahrelangen, störungsfreien Betrieb ausgelegt. Wenn Ihr tragbarer Sauerstoffkonzentrator FreeStyle nicht richtig funktioniert, durchsuchen Sie die Tabelle auf den folgenden Seiten nach möglichen Ursachen und Lösungen. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Gerätelieferanten.

MN131-1 rev C

DE-35

Es dürfen nur die Wartungsarbeiten ausgeführt werden, die nachfolgend als möglich aufgeführt sind.

HINWEIS Problem

Mögliche Ursache

Lösung

FreeStyle funktioniert nicht, wenn eine Taste für die Zufuhreinstellung gedrückt wird.

Batterie ist leer.

Gerät über Gleichstrom- oder Wechselstromsteckdose betreiben.

Funktionsstörung.

Setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung und wechseln Sie bei Bedarf zu einer anderen Sauerstoffzufuhr.

Das FreeStyle-Gerät konnte 15 Sekunden lang keine Atmung feststellen.

Kanülenverbindung überprüfen.

Ein kontinuierlicher akustischer Alarm ertönt, und die (rote) Alarmleuchte leuchtet konstant.

Vergewissern Sie sich, dass die Kanüle nicht geknickt ist. Stellen Sie sicher, dass die Kanüle richtig positioniert ist und Sie durch die Nase atmen. Bei Atmung über den Mund kann Ihnen Ihr Arzt einen Kinngurt verschreiben. Unterbrochener Alarm, (gelbe) BATTAnzeige blinkt.

MN131-1 rev C

Die Batterie muss geladen werden.

Innerhalb von 2 Minuten an eine Gleichstrom- oder Wechselstromsteckdose oder an den optionalen AirBelt anschließen.

DE-36

Problem

Mögliche Ursache

Lösung

Schneller Alarm, (gelbe) BATTAnzeige blinkt und FreeStyle schaltet sich ab.

Die Batteriespannung ist für den Betrieb des FreeStyle zu schwach.

Sofort an eine Gleich- oder Wechselstromsteckdose anschließen.

Unterbrochener Alarm, (rote) Alarmleuchte blinkt.

Die Atemfrequenz übersteigt die Leistung des FreeStyle.

Reduzieren Sie die körperliche Belastung. Zum Zurücksetzen des FreeStyle das Gerät aus- und dann wieder einschalten. Bei Bedarf zu einer anderen Sauerstoffquelle wechseln und den Gerätelieferanten zu Rate ziehen.

Unterbrochener Alarm, (rote) Alarmleuchte leuchtet konstant.

Es liegt eine allgemeine Funktionsstörung vor.

Bei Bedarf zu einer anderen Sauerstoffquelle wechseln und den Gerätelieferanten zu Rate ziehen.

Gerät lässt sich batteriebetrieben nicht einschalten.

Gerät kann zu warm oder zu kalt sein, wenn es draußen gelagert wurde (z. B. in einem Fahrzeug).

Warten Sie, bis das Gerät die normale Betriebstemperatur erreicht hat. Dies kann einige Minuten dauern, wenn das Gerät zuvor extremen Temperaturen ausgesetzt war. Schließen Sie das Gerät bei Bedarf kurzzeitig mit dem universellen Wechsel-/Gleichstromnetzteil an eine Stromquelle an, um die eingebaute Batterie des Geräts aufzuladen.

Verzögerung beim Laden der eingebauten Batterie.

Die eingebaute Batterie überschreitet die Ladetemperatur.

Das Gerät kann betrieben werden; das Laden darf jedoch erst fortgesetzt werden, wenn die Batterietemperatur gesunken ist (siehe Anmerkungen auf Seite 9).

Gerät schlägt Alarm, während es in einem Fahrzeug an eine Gleichstromquelle angeschlossen ist.

Kein Strom am Gerät bei leerer Batterie; Gleichstromquelle lädt nicht auf.

Das universelle Wechsel-/ Gleichstromnetzteil von der Fahrzeugsteckdose trennen, den Motor des Fahrzeugs erneut starten und das Netzteil wieder an der Gleichstromsteckdose anschließen, um die Gleichstromversorgung wieder herzustellen.

Alle anderen Probleme.

MN131-1 rev C

Bei Bedarf zu einer anderen Sauerstoffquelle wechseln und den Gerätelieferanten zu Rate ziehen.

DE-37

Technische Daten Sauerstoffkonzentration:*

Stoßeinstellungen 1 bis 3; entsprechen einer konstanten Zufuhr von 90 % Sauerstoff +5,5/-3 % Zufuhreinstellungen: (entsprechend einer konstanten Zufuhr von) 1, 2 und 3 l/min Einstellung 1 bis 3 ±10 %

Abmessungen: Gewicht: Stromversorgung: Max. Batteriestandzeit (wiederaufladbare Lithium-Batterie): Batterieladezeit: Aufwärmzeit: Batteriezyklen: Akustische Alarme und visuelle Stoßanzeigen:

Geräuschentwicklung: **Temperaturbereich:

**Max. Betriebshöhe:

H x B x T: 21,8 cm x 15,5 cm x 9,1 cm 2,0 kg; optionaler AirBelt: 0,8 kg Universelles Wechsel-/Gleichstromnetzteil (100-240 VAC, max. 1,75 A, 50/60 Hz) (11-16 VDC, max. 8,0 A) 3 l/min – 2 Stunden; 2 l/min – 2,5 Stunden; 1 l/min – 3,5 Stunden Optionaler AirBelt in Kombination mit der eingebauten Batterie: 3 l/min – 5 Stunden; 2 l/min – 6 Stunden; 1 l/min – 10 Stunden 3,5 Stunden; optionaler AirBelt: 3 Stunden 2 Minuten Ca. 300 Zyklen, danach 80 % Kapazität oder weniger. Einschalten – akustisches und optisches Signal (GRÜNE Leuchtanzeige); Sauerstoffzufuhr – optisch (GRÜNE Leuchtanzeige); Batteriezustand – Batterieladung (GRÜNE Leuchtanzeigen); Kanülentrennung – akustisch und optisch (ROTE Alarmanzeige); Systemüberlastung – akustisch und optisch (ROTE Warn- und Alarmanzeigen); Überdruck und Unterdruck – akustisch und optisch (ROTE Alarmanzeige); Wartung erforderlich: optisch (GELBE Alarmanzeige) 38 dBA bei Einstellung 1; 41 dBA bei Einstellung 2; 44 dBA bei Einstellung 3 Betriebstemperatur: 5 °C bis 40 °C (bis zu 95 % rel. Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend) Lagerungstemperatur: -20 °C bis 60 °C Bis zu 3.657,6 m (483 mmHg); größere Höhen können Leistung beeinträchtigen

*Werte bei 21 °C und einem Luftdruck von 101 kPa **Das Betreiben des Geräts außerhalb dieser Spezifikationen kann die Fähigkeit des Konzentrators, die angegebene Sauerstoffkonzentration bei hohen Zufuhreinstellungen zu erreichen, beeinträchtigen.

MN131-1 rev C

DE-38

Fortsetzung „Technische Daten“ Beim Umgang mit Medizinprodukten sind besondere Vorsichtsmaßnahmen in Hinblick auf elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) zu beachten. Das Medizinprodukt muss gemäß den in diesem Abschnitt enthaltenen Angaben zu EMV installiert und in Betrieb genommen werden. Anleitung und Herstellererklärung zur elektromagnetischen Verträglichkeit Der FreeStyle ist für den Gebrauch in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. Nutzer des FreeStyle muss sicherstellen, dass das Gerät nur in einer solchen Umgebung verwendet wird. Grad der Messpegel gem. EMV-Prüfverfahren Anleitung in Hinblick auf elektromagn. Umgebung Übereinstimmung IEC 60601 Entladung statischer Elektrizität (ESD)

±6 kV Kontakt

±6 kV Kontakt

±8 kV Luft

±8 kV Luft

Schnelle transiente elektrische Störgrößen/ Burst

±2 kV bei Stromversorgungsleitungen

±2 kV bei Stromversorgungsleitungen

IEC 61000-4-4

±1 kV bei Eingangs-/ Ausgangsleitungen

Nicht zutreffend

Stoßspannungen

±1 kV zwischen Leitungen

±1 kV zwischen Leitungen

±2 kV Leitung zur Erde

±2 kV Leitung zur Erde

95 % Abfall bei UT ) für 0,5 Zyklus

95 % Abfall bei UT ) für 0,5 Zyklus

40 % UT (60 % Abfall bei UT) für 5 Zyklen

40 % UT (60 % Abfall bei UT ) für 5 Zyklen

70 % UT (>30 % Abfall bei T) für 25 Zyklen

70 % UT (30 % Abfall bei UT ) für 25 Zyklen

95 % Abfall bei UT ) für 5 s

95 % Abfall bei UT ) für 5 s

3 A/m

3 A/m

Beim Boden sollte es sich um einen Holz-, Beton- oder Fliesenboden handeln. Bei synthetischen Bodenbelägen muss die relative Luftfeuchtigkeit wenigstens 30 % betragen.

IEC 61000-4-2

IEC 61000-4-5 Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen und Spannungsschwankungen IEC 61000-4-11

Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen

Die Qualität der Netzversorgung muss der einer typischen Gewerbe- oder Krankenhausumgebung entsprechen.

Die Qualität der Netzversorgung muss der einer typischen Gewerbe- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Die Qualität der Netzversorgung muss der einer typischen Gewerbe- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Wenn der Nutzer des FreeStyle einen kontinuierlichen Betrieb auch bei Ausfällen der Netzversorgung benötigt, wird empfohlen, den FreeStyle über eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) oder eine Batterie zu betreiben.

Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen sollten auf einem für typische Standorte in einer gewöhnlichen Gewerbeoder Krankenhausumgebung üblichen Niveau liegen.

IEC 61000-4-8 HINWEIS

Bei U T handelt es sich um die Wechselspannung vor dem Anlegen des Messpegels.

MN131-1 rev C

DE-39

Anleitung und Herstellererklärung zur elektromagnetischen Verträglichkeit Der FreeStyle ist für den Gebrauch in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. Nutzer des FreeStyle muss sicherstellen, dass das Gerät nur in einer solchen elektromagnetischen Umgebung verwendet wird. EMV-Prüfverfahren

Messpegel gem. IEC 60601

Grad der Übereinstimmung

Leitungsgeführte Störgrößen IEC 61000-4-6

3 Veff 150 kHz bis 80 MHz

3 Veff

Hochfrequente elektromagnetische Felder IEC 61000-4-3

3 V/m

3 V/m

Anleitung in Hinblick auf elektromagn. Umgebung Tragbare, mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht unterhalb des empfohlenen Abstands zu Teilen des FreeStyle, einschließlich seiner Kabel, betrieben werden. Der Abstand errechnet sich dabei aus der folgenden Gleichung, die auf die Senderfrequenz anzuwenden ist. Empfohlener Abstand

80 MHz bis 2,5 GHz

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P von 80 MHz bis 800 MHz D= 2,3 x √P von 800 MHz bis 2,5 GHz wobei P die max. Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des Herstellers und d den empfohlenen Abstand in Metern (m) darstellt. Die Feldstärken der bei einer elektromagnetischen Standortmessunga ermittelten HF-Sender müssen unterhalb des Übereinstimmungsniveaus in jedem Frequenzbereich liegen.b In der Nähe von Geräten, die mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen:

HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 2: Diese Leitlinien sind möglicherweise nicht unter allen Bedingungen anwendbar. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen unterliegt Absorptions- und Reflektionsvorgängen durch Gebäude, Gegenstände oder Personen. a. Die Feldstärken der ermittelten Sender, z. B. Funkbasisstationen für (mobile/schnurlose) Telefone und beweglichen Landfunk, Amateurfunk, AMund FM-Radio- und TV-Sendern können in der Theorie nicht genau vorhergesagt werden. Zur Bewertung der elektromagnetischen Umgebung anhand der ermittelten HF-Sender sollte eine elektromagnetische Standortmessung durchgeführt werden. Wenn die gemessene Feldstärke am Standort, an dem der FreeStyle verwendet wird, über dem zulässigen HF-Übereinstimmungsniveau liegt, sollte beobachtet werden, ob der FreeStyle ordnungsgemäß funktioniert. Sollten Funktionsstörungen auftreten, sind eventuell zusätzliche Maßnahmen erforderlich. So kann der FreeStyle etwa neu ausgerichtet oder an einem anderen Standort aufgestellt werden. b. Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken unter 3 V/m liegen.

MN131-1 rev C

DE-40

Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HFKommunikationsgeräten und dem FreeStyle-Gerät Der FreeStyle ist für den Gebrauch in elektromagnetischen Umgebungen mit kontrollierten hochfrequenten Störaussendungen bestimmt. Der Kunde bzw. Nutzer des FreeStyle kann bei der Vermeidung elektromagnetischer Störungen helfen, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren oder mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sender) und dem FreeStyle einhält. Die empfohlenen Abstände anhand der maximalen Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts ist unten dargestellt.

Max. Nennausgangsleistung des Senders

Abstand nach Senderfrequenz (m)

W

von 150 kHz bis 80 MHz d= 1,2 x √P

von 80 MHz bis 800 MHz d= 1,2 x √P

von 800 MHz bis 2,5 GHz d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

Bei Sendern mit maximalen Nennausgangsleistungen, die oben nicht angegeben sind, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) mithilfe der auf die Senderfrequenz anwendbaren Gleichung geschätzt werden. Dabei steht P für die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) (gemäß Angaben des Senderherstellers). HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt für den Abstand der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 2: Diese Leitlinien sind möglicherweise nicht unter allen Bedingungen anwendbar. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen unterliegt Absorptions- und Reflektionsvorgängen durch Bauten, Gegenstände oder Personen.

Anleitung und Herstellererklärung zu elektromagnetischen Störaussendungen Der FreeStyle ist für den Gebrauch in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. Nutzer des FreeStyle muss sicherstellen, dass das Gerät nur in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest

Übereinstimmung

Anleitung in Hinblick auf elektromagn. Störaussendungen

Funkstörungen CISPR 11

Gruppe 1

Beim FreeStyle kommt HF-Energie nur für interne Funktionen zum Einsatz. Daher sind die vom Gerät erzeugten Funkstörungen sehr gering und verursachen wahrscheinlich keine Störungen bei Elektrogeräten in der Nähe.

Funkstörungen CISPR 11

Klasse B

Der FreeStyle ist für die Verwendung in allen Räumen geeignet, einschließlich Wohnräumen und solchen, die direkt mit dem öffentlichen Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden sind.

Oberschwingungsströme IEC 61000-3-2

Klasse A

Spannungsschwankungen/ Flicker IEC 61000-3-3

Stimmt überein

MN131-1 rev C

DE-41

Klassifikation Schutzklasse gegen elektrischen Schlag: Klasse II Schutz vor elektrischem Schlag wird durch doppelte Isolierung erreicht. Schutzgrad gegen Patientenableitstrom: Typ BF Gerät verfügt über einen gewissen Schutz vor elektrischen Schlägen in Hinblick auf 1) zulässigen Ableitstrom; 2) Zuverlässigkeit des Schutzerdeanschlusses (sofern vorhanden). Nicht für direkte Anwendung am Herzen geeignet. Unabhängige Prüfung auf Normen zu elektrischen Medizinprodukten: Getestet auf Konformität mit IEC 60601-1 Festlegungen für die Sicherheit. CAN/CSA C22.2 Nr. 60601-1-08 M90 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Festlegungen für die Sicherheit Schutz vor potentiellen elektromagnetischen oder sonstigen Störungen zwischen dem Gerät und anderen Geräten: Getestet auf Konformität mit EN 60601-1-2 (EMV). Getestet auf Konformität mit RTCA/DO160 Abschnitt 21 Kategorie M. CISPR 11/EN 55011 Klasse B Gruppe 1, „Industrielle, wissenschaftliche und medizinische Geräte“ FCC Teil 15, Unterteil B – Klasse B Unbeabsichtigte Strahler Zulässige Reinigungs- und Desinfektionsmethoden: Siehe Abschnitt „Reinigung, Pflege und ordnungsgemäße Wartung“ in dieser FreeStyleGebrauchsanweisung für Patienten. Schutzgrad bei Betrieb in Umgebungen mit brennbaren Anästhesiegasen: Das Gerät ist für solche Anwendungsfälle nicht geeignet. Betriebsart: Dauerbetrieb.

MN131-1 rev C

DE-42

ADVERTENCIA

NO UTILICE ESTE EQUIPO SIN ANTES LEER Y COMPRENDER ESTE MANUAL. SI NO COMPRENDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES, CONTACTE A SU PROVEEDOR DEL EQUIPO ANTES DE INTENTAR USARLO; DE LO CONTRARIO, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES O DAÑOS.

Fumar mientras usa oxígeno es la causa principal de lesiones por incendios y muertes relacionadas. Debe seguir las advertencias de seguridad: ADVERTENCIA

No permita que haya cigarrillos encendidos, velas o llamas vivas en la misma habitación en que se encuentren el dispositivo o los accesorios que transportan oxígeno. Fumar mientras usa una cánula de oxígeno puede causar quemaduras faciales y posiblemente la muerte. Retirar la cánula y colocarla sobre la ropa, sábanas u otro material acolchado provocará un incendio si se expone a un cigarrillo, fuente de calor, chispa o llama abierta. Si usted fuma, ante todo siempre debe seguir estos 3 pasos importantes: apague el concentrador de oxígeno, retire la cánula y salga de la habitación donde se encuentre el dispositivo. Deben exhibirse letreros de “No fumar: oxígeno en uso” en el hogar o en el sitio donde se use el oxígeno. Los pacientes y los cuidadores sanitarios deben recibir información acerca de los peligros de fumar al usar oxígeno medicinal o en presencia de este.

PRECAUCIÓN

Las leyes federales (de los Estados Unidos) restringen este dispositivo a su venta o alquiler por parte de un médico u otro proveedor de atención médica acreditado.

English: A multilingual version of the manual is available through your Equipment Provider. Español: una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor del equipo. Français : Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

ÍNDICE Concentrador de oxígeno portátil AirSep® FreeStyle™ El concentrador de oxígeno portátil FreeStyle™ de AirSep Símbolos

ES1 ES1-2

¿Por qué su médico le prescribió oxígeno?

ES2

¿Qué es el concentrador de oxígeno portátil FreeStyle?

ES3

Perfil del operador

ES3

FreeStyle para viaje aéreo: aprobado por la FAA ES4 Normas de seguridad importantes

ES5-10

Introducción al concentrador de oxígeno portátil FreeStyle

ES11-12

Carga de la batería

ES13-14

Cánula nasal

ES15

Componentes de la unidad FreeStyle

ES16

Instrucciones de funcionamiento

ES17-18

Fuentes de alimentación

ES19-23

Filtros

ES24-25

Ajuste del selector de flujo Alarmas/Indicadores luminosos Cómo responder ante las alarmas o los indicadores luminosos del FreeStyle

ES25 ES26-27 ES28

ÍNDICE Concentrador de oxígeno portátil AirSep® FreeStyle™ Limpieza, cuidado y mantenimiento adecuados

ES29

Gabinete

ES29

Filtro

ES30

Bolso de transporte

ES31

Indicador de alarma/servicio

ES31

Accesorios para el FreeStyle

ES32

Materiales en contacto directo o indirecto con el paciente

ES33

Suministro de oxígeno de reserva

ES33

Resolución de problemas

ES33-35

Especificaciones del FreeStyle

ES36-39

Clasificación

ES40

El concentrador de oxígeno portátil FreeStyle™ de AirSep El presente Manual del paciente lo familiarizará con el concentrador de oxígeno portátil (POC) FreeStyle™ de AirSep. Lea y asegúrese de comprender toda la información que incluye este manual antes de usar la unidad FreeStyle. En caso de duda, su proveedor del equipo le responderá con sumo agrado.

Símbolos A menudo se utilizan símbolos en el equipo o en el manual en vez de palabras, a los fines de evitar la posibilidad de generar malentendidos a causa de las diferencias según los idiomas. Los símbolos también permiten facilitar la comprensión de un concepto utilizando un espacio mínimo. La tabla de símbolos y las definiciones que siguen son las que se usan junto con el concentrador de oxígeno portátil FreeStyle. Símbolo

ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN

NOTA

MN131-1 rev C

Descripción Advertencia: describe un riesgo o una práctica que resultan poco seguros o peligrosos y que, de no evitarse, pueden ocasionar daños físicos graves, la muerte o daños materiales importantes. Precaución: describe un riesgo o una práctica poco segura que, de no evitarse, puede ocasionar daños físicos o daños materiales menores. Nota: proporciona información lo suficientemente importante como para hacer hincapié en ella o reiterarla.

Símbolo

Descripción

Equipo de Clase II, con aislamiento doble.

Cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/EEC preparada por la organización homologada N.º 0459.

Consulte las instrucciones.

Consulte la documentación adjunta.

Mantenga la unidad y los accesorios secos.

No utilice sustancias oleosas ni grasas.

Se requiere el desecho apropiado de equipos eléctricos y electrónicos.

ES-1

Símbolo

RTCA/DO-160 Sección 21 Cumple con la Categoría M

Descripción

Símbolo

Descripción

No fume.

No desmonte.

Equipo tipo BF.

Consulte las instrucciones de uso.

Cumple con RTCA DO160 Sección 21 Categoría M. Requisito FAA SFAR 106. Coloque este lado hacia arriba.

Organismo de seguridad para CAN/CSA C22.2 N.º 60601-1-08 M90 para equipos médicos eléctricos. Organismo de seguridad para CAN/CSA C22.2 N.º 601.1-M90 para equipos médicos eléctricos.

Frágil: manipule con cuidado.

Aprobado por la FAA, POC.

Fabricante.

No lo exponga a llamas vivas.

Representante autorizado en la Comunidad Europea.

Número de serie

Número de catálogo.

Fecha de fabricación.

¿Por qué su médico le prescribió oxígeno? Muchas personas padecen enfermedades cardíacas, pulmonares u otras enfermedades respiratorias. Una gran cantidad de esos pacientes puede beneficiarse de la oxigenoterapia complementaria en el hogar, durante un viaje o en sus actividades diarias fuera de casa. El oxígeno es un gas que compone el 21 % del aire ambiente que respiramos. Nuestro cuerpo depende de un suministro constante para funcionar de forma adecuada. Su médico prescribió un flujo o ajuste para abordar su condición respiratoria en particular. Aunque el oxígeno constituye una droga no adictiva, el tratamiento no autorizado con oxígeno puede ser peligroso. Consulte a su médico antes de usar este concentrador de oxígeno. El proveedor que le ha suministrado este equipo de oxígeno le enseñará a regular el flujo de oxígeno prescrito.

MN131-1 rev C

ES-2

¿Qué es el concentrador de oxígeno portátil FreeStyle? Los concentradores de oxígeno surgieron a mediados de los años 70 y se han convertido en la fuente de oxígeno complementaria más práctica y fiable que existe hoy en día. Por otro lado, los concentradores de oxígeno son la opción más rentable, eficaz y segura como alternativa a los cilindros de oxígeno de alta presión o de oxígeno líquido. Un concentrador de oxígeno proporciona todo el oxígeno que usted necesita sin que haga falta usar cilindros ni botellas. El aire que respiramos contiene aproximadamente 21 % de oxígeno, 78 % de nitrógeno y 1 % de otros gases. En la unidad FreeStyle, el aire ambiente pasa a través de un material regenerador y absorbente llamado “tamiz molecular”. Este material es el que se encarga de separar el oxígeno del nitrógeno. El resultado es un flujo de oxígeno de alta concentración que se le suministra al paciente. El FreeStyle combina la tecnología avanzada del concentrador de oxígeno con la tecnología de conservación de oxígeno para el concentrador más pequeño y ligero del mundo con tan solo 4,4 lb (2 kg). Además, el FreeStyle produce de manera eficiente su propio oxígeno y lo entrega rápidamente como pulso de oxígeno a medida que respira al inicio de su inhalación. Esto elimina el desecho asociado con un dispositivo de oxígeno de flujo continuo que hace fluir el oxígeno mientras usted exhala. Esta pulsación de oxígeno es equivalente al flujo continuo. El FreeStyle produce el equivalente de hasta 3 lpm (litros por minuto) en un paquete ligero que se puede transportar fácilmente y usar fuera del hogar. FreeStyle funciona a partir de cuatro fuentes eléctricas diferentes. (Consulte la sección “Fuentes de alimentación” de este manual).

Perfil del operador: Los concentradores de AirSep están destinados a suministrar oxígeno complementario a usuarios que sufren malestar a causa de enfermedades que afectan el funcionamiento eficiente de sus pulmones para transferir el oxígeno en el aire a su torrente sanguíneo. Los POC proporcionan la practicidad de usar un sistema de POC sin entrega en lugar del sistema de entrega (tanque de O2), lo que permite que el usuario sea relativamente autosuficiente en términos de uso en el hogar, ambulación (dentro y fuera del hogar), movilidad y estilo de vida en general. El uso del concentrador de oxígeno requiere de la prescripción de un médico y este dispositivo no está pensado para su uso como sistema de respiración artificial. Aunque el tratamiento con oxígeno puede prescribirse para pacientes de todas las edades, el paciente típico de oxigenoterapia suele tener más de 65 años y sufre de enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC). Por lo general los pacientes presentan buenas habilidades cognitivas y deben poder comunicar el malestar. Si el usuario no puede comunicar el malestar, o no puede leer o comprender las etiquetas del concentrador y las instrucciones de uso, entonces se recomienda su uso únicamente bajo la supervisión de una persona que sí pueda hacerlo. En caso de que sientan algún tipo de malestar al usar el concentrador, se recomienda a los pacientes que se pongan en contacto con su proveedor de atención médica. También se recomienda que los pacientes cuenten con oxígeno de respaldo

MN131-1 rev C

ES-3

disponible (es decir, oxígeno en un cilindro) en caso de corte de energía o falla del concentrador. El uso del concentrador no exige otras destrezas únicas ni habilidades por parte del usuario.

FreeStyle para viaje aéreo: aprobado por la FAA FreeStyle ha recibido la aceptación de la Administración Federal de Aviación (FAA) de los EE. UU. para el uso abordo durante el vuelo por parte de pasajeros que necesiten oxígeno en aerolíneas comerciales a través de una enmienda 2006 a SFAR 106. Asimismo, a partir del 13 de mayo de 2009, una nueva reglamentación del Departamento de Transporte (DOT)/FAA determinó que los transportes con base en los EE. UU., así como los vuelos internacionales con origen o destino en los EE. UU., deben permitirles a los pasajeros con concentradores portátiles de oxígeno aprobados por la FAA que los usen abordo y durante el vuelo, en función de sus necesidades médicas. Consulte directamente con las aerolíneas particulares con las que desearía viajar para obtener información actualizada sobre sus políticas específicas en materia de POC.

MN131-1 rev C

ES-4

[Lea la sección “Normas de seguridad importantes” antes de usar este equipo].

Normas de seguridad importantes Lea atentamente y familiarícese con las siguientes normas de seguridad importantes relativas al concentrador de oxígeno portátil FreeStyle.

Deben exhibirse letreros de “No fumar: oxígeno en uso” en el hogar o en el sitio donde se use el oxígeno. Los pacientes y los cuidadores sanitarios deben recibir información acerca de los peligros de fumar al usar oxígeno medicinal o en presencia de este.

ADVERTENCIA

Este dispositivo suministra oxígeno de alta concentración, lo que lo hace muy inflamable. No permita que se fume ni la presencia de llamas vivas dentro de la misma habitación en la que se encuentre (1) este dispositivo o (2) algún accesorio que contenga oxígeno. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, pueden producirse un incendio grave, daños a los bienes o hasta lesiones físicas o la muerte. No use su concentrador de oxígeno en presencia de gases inflamables. Esto puede generar un fuego rápido que puede provocar daños a los bienes, lesiones corporales o la muerte. No deje una cánula nasal sobre o debajo de la ropa, la cama o los almohadones de una silla. Si la unidad está encendida pero no en uso, el oxígeno podría volver inflamables esos materiales. Coloque el interruptor de encendido I/0 en la posición 0 (Apagado) cuando el concentrador de oxígeno no esté en uso. No use aceite, grasa, productos a base de petróleo ni otros productos inflamables con los accesorios de transporte de oxígeno o con el concentrador de oxígeno. Solo deben usarse lociones o bálsamos compatibles con el oxígeno, a base de agua. El oxígeno acelera la combustión de las sustancias inflamables.

ADVERTENCIA

Esta unidad no fue diseñada para su uso como sistema de respiración artificial. En los pacientes geriátricos, pediátricos o cualquier otro paciente incapaz de comunicar su malestar mientras use este dispositivo, podría ser necesario utilizar un sistema de supervisión o vigilancia adicional. Los pacientes con trastornos auditivos o visuales podrían necesitar asistencia para controlar las alarmas. El ajuste de nodo de dosis pulsada debe determinarse para cada paciente de forma individual en función de sus necesidades en reposo, durante la actividad física y al viajar. Si siente malestar o tiene una emergencia médica, busque asistencia médica de inmediato.

ADVERTENCIA

Riesgo de descarga eléctrica. APAGUE la unidad y desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica antes de limpiar la unidad para prevenir una descarga eléctrica accidental o el riesgo de quemaduras. Únicamente su proveedor del equipo o un técnico de servicio cualificado deben quitar las cubiertas o emprender el servicio de la unidad. Hay que tener cuidado de evitar que el concentrador de oxígeno y la batería se mojen y no hay que dejar que ningún líquido ingrese a la unidad. Esto puede causar una falla o desactivación y producir un mayor riesgo de descarga eléctrica o quemaduras.

MN131-1 rev C

ES-5

ADVERTENCIA

No use líquido en contacto directo con la unidad. A continuación, se incluye una lista de algunos agentes químicos no deseables, entre otros: alcohol y productos a base de alcohol, productos a base de cloro ® ® concentrados (cloruro de etileno) y productos a base de aceite (Pine-Sol , Lestoil ). Estos NO deben usarse para limpiar la carcasa de plástico del concentrador de oxígeno, ya que pueden dañar el plástico de la unidad. Limpie el gabinete, el panel de control y el cable de alimentación solo con un limpiador doméstico suave aplicándolo con un paño o una esponja húmeda (no mojada) y luego seque todas las superficies. No permita que ningún líquido ingrese al dispositivo. Preste especial atención a la salida de oxígeno para la conexión de la cánula para asegurarse de que se mantenga libre de polvo, agua y partículas. Si utiliza el FreeStyle en el exterior con una fuente de alimentación de CA, conecte la fuente de energía a una toma con descarga a tierra (GFI) solamente. Siempre desconecte la fuente de alimentación de CA de la pared antes de desconectar la fuente de alimentación de CA del concentrador de oxígeno. El concentrador de oxígeno no debe usarse adyacente a o apilado con otros equipos. Si el uso adyacente o apilado es inevitable, el dispositivo debe observarse para verificar el funcionamiento normal.

ADVERTENCIA

No se permiten modificaciones a este equipo. El uso de cables y adaptadores diferentes a los especificados, con excepción de los cables y adaptadores vendidos por el fabricante del equipo médico eléctrico como piezas de repuesto para componentes internos, puede derivar en una mayor emisión de menor inmunidad del concentrador de oxígeno. Use solo voltaje eléctrico tal como se lo especifica en la etiqueta de especificación que trae el dispositivo. No use cables de extensión con esta unidad ni conecte demasiados enchufes a la misma toma eléctrica. El uso de cables de extensión podría afectar de forma adversa el rendimiento del dispositivo. Demasiados enchufes en una toma pueden ocasionar una sobrecarga del panel eléctrico y hacer que el disyuntor/fusible se active o dispare si el disyuntor o el fusible no funcionan.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

La operación del concentrador de oxígeno sin tener en cuenta las especificaciones de la temperatura de funcionamiento puede limitar la capacidad del concentrador de cumplir con las especificaciones de concentración de oxígeno. Consulte la sección de especificaciones de este manual para conocer los límites de temperatura. El uso incorrecto de la batería puede provocar que la batería se caliente, se encienda y puede ocasionar lesiones graves. Asegúrese de no perforar, golpear, pisar ni dejar caer la batería y de no someter la batería a golpes o impactos fuertes. El uso de una batería dañada puede provocar lesiones a las personas. NO exponga la batería al fuego ni la deseche en el fuego. Esto puede provocar que la batería explote y genere posibles lesiones o daños. NO coloque los contactos de metal de la batería en cortocircuito junto con objetos metálicos tales como llaves o monedas. Esto puede hacer que se generen chispas o calor excesivo.

MN131-1 rev C

ES-6

Contraindicaciones de uso: en ciertas circunstancias, el uso de oxígeno no indicado puede ser peligroso. Este dispositivo solo deberá utilizarse cuando lo prescriba un médico. NO UTILIZAR EN PRESENCIA DE ANESTÉSICOS INFLAMABLES. ADVERTENCIA

Al igual que con cualquier otro dispositivo eléctrico, el usuario podría experimentar períodos de falta de funcionamiento debido a cortes eléctricos o a la necesidad de que el técnico cualificado revise el concentrador de oxígeno. El concentrador de oxígeno no es apropiado para pacientes que puedan sufrir consecuencias adversas para la salud a causa de dichas interrupciones temporales. Sujete, ate o restrinja correctamente el concentrador de oxígeno cuando se encuentre en un vehículo durante el transporte a los fines de prevenir daños o lesiones. ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Si el concentrador de oxígeno se ha caído, ha sufrido daños o se ha expuesto al agua, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria para su inspección o posible reparación. No use el concentrador de oxígeno si tiene el cable de alimentación o el enchufe dañados. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. Las leyes federales (de los Estados Unidos) restringen este dispositivo a su venta por parte de un médico u otro proveedor de atención médica calificado.

PRECAUCIÓN

No coloque el concentrador de forma tal que sea difícil acceder al cable de alimentación. El concentrador debe ubicarse de forma tal de evitar el humo, los contaminantes o gases. PRECAUCIÓN

Siempre coloque el tubo de suministro de oxígeno y los cables de alimentación de forma tal que evite el riesgo de tropiezos. No opere la unidad en un espacio restringido o reducido (por ej., una valija o un bolso pequeños) donde la ventilación sea limitada. Esto puede ocasionar que el concentrador de oxígeno se sobrecaliente y que su rendimiento se vea perjudicado. No permita que se bloqueen la entrada de aire ni las aberturas de salida de aire. NO deje caer ni inserte objetos en ninguna abertura del dispositivo. Esto puede ocasionar que el concentrador de oxígeno se sobrecaliente y que su rendimiento se vea perjudicado. Si utiliza el concentrador de oxígeno en un automóvil, bote o en otro vehículo con una fuente de alimentación de CC, asegúrese de que el motor del vehículo haya arrancado y esté en marcha antes de conectar el concentrador de oxígeno. Si la fuente de energía CC no se ilumina y requiere reinicio, desconecte la fuente de alimentación CC de la toma de CC, vuelva a arrancar su vehículo y luego vuelva a conectar la fuente de alimentación CC en la toma de CC. Si no se siguen estas instrucciones puede ocurrir que la fuente de alimentación no suministre energía al concentrador de oxígeno.

MN131-1 rev C

ES-7

Cuando el automóvil en que esté usando la unidad del concentrador de oxígeno se apague, desconecte y retire el dispositivo del automóvil. No guarde el concentrador de oxígeno en un automóvil muy caliente o muy frío ni en otros ambientes similares de alta o baja temperatura. PRECAUCIÓN

NO deje el concentrador de oxígeno ni la fuente de alimentación enchufados al vehículo si el encendido está en la posición de APAGADO. Si lo hace, se puede agotar la batería del vehículo. El fabricante recomienda disponer de una fuente alternativa de oxígeno complementario en caso de corte eléctrico, estado de alarma o falla mecánica. Consulte a su médico o al proveedor del equipo para determinar el tipo de sistema de reserva que necesita.

PRECAUCIÓN

Es muy importante seleccionar solo el nivel de oxígeno prescrito. No cambie la selección de flujo a menos que un profesional matriculado se lo haya indicado. El concentrador de oxígeno puede usarse cuando duerme si así se lo ha recomendado un profesional cualificado. Si el concentrador de oxígeno se ha almacenado por un período prolongado fuera de su intervalo de temperatura de funcionamiento normal, tendrá que darle tiempo a la unidad para que vuelva a su temperatura de funcionamiento normal antes de encenderla. (Consulte la sección de “Especificaciones” en este manual).

PRECAUCIÓN

La operación del concentrador de oxígeno sin tener en cuenta las especificaciones de la temperatura de funcionamiento normal puede afectar el rendimiento y reducir el tiempo de funcionamiento de la batería o aumentar el tiempo de carga de la batería. Consulte la sección de “Especificaciones” de este manual para conocer los límites de temperatura. Para concentradores de oxígeno equipados con baterías: guarde la unidad en un lugar frío y seco para ayudar a garantizar la vida útil de su batería. El hecho de guardar su concentrador de oxígeno durante un período de tiempo prolongado a altas temperaturas o con una batería totalmente cargada o totalmente descargada puede disminuir la vida útil general de la batería. No intente abrir la batería dado que no hay partes que se puedan reparar dentro de esta. Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños. SOLO USE las baterías provistas por el fabricante. Para un desecho apropiado de la batería, contacte al proveedor de su equipo o a su organismo del gobierno local para conocer los requisitos de desecho. En caso de alarma o si observa que el concentrador de oxígeno no funciona correctamente, consulte la sección de “Resolución de problemas” de este manual. Si no puede resolver el problema, consulte con su proveedor del equipo. No intente realizar tareas de mantenimiento aparte de las soluciones posibles enumeradas en este manual. NO retire las cubiertas: solo su proveedor del equipo o un técnico de servicio cualificado deben revisar o retirar las cubiertas de este dispositivo.

PRECAUCIÓN

El Departamento de Transporte (DOT) de los EE. UU. y las Reglamentaciones de las Naciones Unidas (ONU) exigen que se quite la batería del dispositivo para todos los viajes aéreos internacionales cuando el concentrador de oxígeno se despache como equipaje. Al enviar el concentrador de oxígeno, también debe retirarse la batería del dispositivo y embalarse según corresponda.

MN131-1 rev C

ES-8

Verifique que la cánula esté completamente insertada y firme. Esto garantiza que el concentrador de oxígeno pueda detectar correctamente la inspiración para la entrega de oxígeno. Durante la inhalación, debería poder escuchar o sentir el flujo de oxígeno pasando por los tubos de la cánula nasal.

NOTA

Siempre siga las instrucciones del fabricante de la cánula para un uso apropiado. Reemplace la cánula desechable de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la cánula o de su proveedor del equipo. Su proveedor del equipo dispone de accesorios de repuesto. El proceso de carga de la batería puede tardar varios minutos en iniciarse después de conectar la unidad a la fuente según la temperatura de funcionamiento interno que tenga la batería. Esta es una condición normal y está destinada a generar una carga segura de la batería. Esta situación es más probable que ocurra cuando la batería se haya descargado por completo.

NOTA

Si la fuente de alimentación del dispositivo permanece conectada cuando la batería está cargada por completo, los cuatro LED se apagarán dentro del término aproximado de 1 hora. Para concentradores de oxígeno equipados con baterías: La batería del concentrador de oxígeno no necesita estar completamente descargada antes de volver a cargarla. Se recomienda cargar la batería del concentrador de oxígeno después de cada uso. Las baterías de litio pueden perder su capacidad de forma permanente si se exponen a temperaturas demasiado calientes con las baterías totalmente cargadas o completamente agotadas. Para un almacenamiento prolongado, se recomienda que las baterías se carguen entre un 25 y un 50 % y que se mantengan dentro de un rango de temperatura de 73 °F ± 35 °F (23 °C ± 2 °C). El uso de accesorios de administración de oxígeno no especificados para este concentrador de oxígeno puede disminuir su rendimiento. Los accesorios recomendados se mencionan en este manual.

NOTA

Al proveedor del equipo: se recomiendan los siguientes accesorios de administración de oxígeno para usar con el concentrador de oxígeno: • • •

pies (2,1 m): aire de repuesto del fabricante:

Cánula nasal con un tubo de 7 N.º de pieza CU002-1 Usar solo el filtro de entrada de N.º de pieza FI144-1 Kit OxySafe N.º de pieza

20629671

No opere el concentrador de oxígeno sin el filtro de entrada de aire colocado. Si dispone de un segundo filtro, coloque este filtro de “repuesto” antes de limpiar el filtro sucio. Limpie el filtro sucio con una solución de agua tibia y jabón y luego seque muy bien antes de usar.

NOTA

El fabricante no recomienda la esterilización de este equipo. Para no perder la validez de la garantía, siga todas las instrucciones del fabricante.

NOTA

Los equipos de comunicaciones portátiles y móviles de radiofrecuencia (RF) pueden afectar los equipos médicos eléctricos. No existe el riesgo de agotar todo el oxígeno de una habitación cuando usa la unidad del concentrador de oxígeno.

MN131-1 rev C

ES-9

AirSep ofrece el OxySafe como accesorio opcional. Está destinado a usarse junto con el concentrador FreeStyle. Para clientes en regiones que exigen el cumplimiento de EN ISO 8359:1996-Enmienda 1:2012, este accesorio cumple con dicho requisito.

NOTA

El OxySafe es un fusible térmico que detiene el flujo de gas en caso de que la cánula descendente o el tubo de oxígeno se prendan fuego y vayan quemándose en dirección hacia el OxySafe. Se coloca en línea con la cánula nasal o el tubo de oxígeno entre el paciente y la salida de oxígeno del Visionaire. Para un uso apropiado del OxySafe, siempre consulte las instrucciones del fabricante (que vienen con el kit OxySafe). AirSep ofrece un kit OxySafe que incluye OxySafe con tubos de 2” (5 cm) para conectar a la salida de oxígeno: N.º de pieza 20629671

Normas de seguridad importantes para el uso del AirBelt opcional Para concentradores de oxígeno equipados con baterías con el Airbelt opcional: 1. El uso incorrecto del AirBelt puede provocar que la batería se caliente, se prenda fuego y puede ocasionar lesiones graves. Asegúrese de no perforar, golpear, pisar ni dejar caer la batería y de no someter la batería a golpes o impactos fuertes.

ADVERTENCIA

2. Vuelva a colocar la tapa de seguridad en el cable del AirBelt cuando no lo use. Para concentradores de oxígeno equipados con baterías: 1. Cuando se conecta a corriente CA o CC, la batería de la unidad se carga hasta que alcanza su capacidad completa, ya sea mientras la unidad funciona o mientras está apagada.

NOTA

2. Si la batería interna se agota por completo y el concentrador de oxígeno se apaga, la unidad no puede volver a arrancarse con el AirBelt opcional. Si esto sucede, conecte su concentrador de oxígeno a su fuente de alimentación CA o CC por un breve período de tiempo para proporcionarle suficiente potencia a la batería interna a fines de poder arrancar la unidad. De este modo el AirBelt podrá conectarse para proporcionar un tiempo de funcionamiento adicional. Para concentradores de oxígeno equipados con baterías con el Airbelt opcional: 1. El AirBelt no necesita estar completamente descargado antes de volver a cargarlo. Se recomienda cargarlo después de cada uso.

NOTA

MN131-1 rev C

2. Según la temperatura del AirBelt, puede tomar varios minutos para que comience el ciclo de carga después de conectarlo a la corriente. Esta es una condición normal y está destinada a generar una carga segura.

ES-10

[Lea la sección “Normas de seguridad importantes” antes de usar este equipo].

Introducción al concentrador de oxígeno portátil FreeStyle

Figura 2: fuente universal CA/CC FreeStyl

Tal como se muestra en las1: figuras 1 a 3, el embalaje del FreeStyle incluye los siguientes elementos. Figura unidad FreeStyle En caso de que falte alguno, póngase en contacto con el proveedor de su equipo. • • • •

Concentrador de oxígeno portátil FreeStyle con bolso de transporte. Manual del paciente (no se muestra). Fuente de alimentación universal CA/CC (100-240 voltios, 50/60 Hz) con cable de alimentación. Cable de alimentación CC.

Figura 3: corriente CC FreeStyle

Además, opcionalmente dispone de un AirBelt para una mayor vida útil de la batería. Dicho embalaje incluye los siguientes elementos, tal como se muestra en la figura 4: • •

MN131-1 rev C

Cinturón para batería AirBelt. Fuente de alimentación universal CA/CC (100-240 voltios, 50/60 Hz) con cable de alimentación.

ES-11

ADVERTENCIA

El uso incorrecto del AirBelt puede provocar que la batería se caliente, se prenda fuego y puede ocasionar lesiones graves. Asegúrese de no perforar, golpear, pisar ni dejar caer la batería y de no someter la batería a golpes o impactos fuertes.

Es necesario que primero lea todas las advertencias, precauciones y notas correspondientes al AirBelt antes de comenzar a operar su equipo. Consulte la pág. 10 para conocer las “Normas de seguridad importantes para el uso del AirBelt opcional”. Otros accesorios opcionales incluyen un arnés para convertir fácilmente el bolso de transporte del FreeStyle en una mochila (número de pieza MI284-1), tal como se muestra en la Figura 5. El FreeStyle también puede usarse en la cintura si así lo desea. Solo tiene que colocar el AirBelt u otro cinturón que use por los enlaces del bolso de transporte del FreeStyle. (Consulte la Figura 6.) El bolso opcional de accesorios (número de pieza MI320-1) permite un viaje aún más práctico al transportar todos los accesorios de corriente y el AirBelt opcional o el arnés para usar en su destino deseado.

Figura 4: AirBelt y fuente de alimentación universal CA/CC/cable de alimentación

Figura 5: unidad FreeStyle utilizada como mochila

Figura 6: unidad FreeStyle usada en la cintura

Vuelva a colocar la tapa de seguridad en el cable del AirBelt cuando no lo use. ADVERTENCIA

Antes de utilizar FreeStyle por primera vez, familiarícese con los componentes principales. Estos son los que se muestran en las figuras de las páginas que siguen y se describen más adelante en este manual. [Lea la sección “Normas de seguridad importantes” antes de usar este equipo].

MN131-1 rev C

ES-12

Carga de la batería Asegúrese de que la batería de la unidad se encuentre cargada por completo antes de salir con el FreeStyle por primera vez o en usos posteriores. Para comprobar el nivel de carga de la batería interna, pulse el botón BATT del teclado de FreeStyle. Los LED indicadores de carga sobre el botón BATT se iluminan para indicar el nivel de carga de la batería interna (25-100 %). Nota: la batería interna se carga siempre que la unidad se use con alimentación de CA o CC. Para cargar la batería interna del FreeStyle, simplemente conecte su fuente de alimentación universal CA/CC en la entrada de conexión de alimentación de la unidad (como se muestra en la Figura 7). Asegúrese Presione para de alinear correctamente primero el cable de alimentación con dicha entrada. Para ello, observe la clavija en quitar el cable de Entrada de alimentación alimentación. forma de “D”; tanto del conector del cable de alimentación como de la entrada de corriente en el de laquedar unidad FreeStyle FreeStyle. Estos deben alineados correctamente y, al retirar el cable de alimentación, el botón de liberación debe presionarse para quitar el cable de la unidad FreeStyle. Esto garantiza que ni la unidad ni los accesorios de alimentación resulten dañados.

AirBelt opcional El accesorio opcional AirBelt, que puede aumentar la duración de la batería del FreeStyle hasta 10 horas, necesita unas 3 horas para cargarse por completo cuando la batería externa se encuentra totalmente descargada. Para recargar el AirBelt, conecte su propia fuente de alimentación CA al extremo del cable de alimentación del AirBelt (tal como se muestra en la Figura 8) y el otro extremo de la fuente de energía a una toma de corriente CA adecuada. Puede encontrar un indicador de batería aparte para comprobar el nivel de carga de la batería del AirBelt en el cable de este accesorio y funciona igual que el indicador de la batería interna en el teclado. Para concentradores de oxígeno equipados con baterías con el Airbelt opcional: 1. El AirBelt no necesita estar completamente descargado antes de volver a cargarlo. Se recomienda cargarlo después de cada uso.

NOTA

2. Según la temperatura del AirBelt, puede tomar varios minutos para que comience el ciclo de carga después de conectarlo a la corriente. Esta es una condición normal y está destinada a generar una carga segura.

[Lea la sección “Normas de seguridad importantes” antes de usar este equipo].

MN131-1 rev C

ES-13

El proceso de carga de la batería puede tardar varios minutos en iniciarse después de conectar la unidad a la fuente según la temperatura de funcionamiento interno que tenga la batería. Esta es una condición normal y está destinada a generar una carga segura de la batería. Esta situación es más probable que ocurra cuando la batería se haya descargado por completo.

NOTA

Si la fuente de alimentación del dispositivo permanece conectada cuando la batería está cargada por completo, los cuatro LED se apagarán dentro del término aproximado de 1 hora. Para concentradores de oxígeno equipados con baterías: La batería del concentrador de oxígeno no necesita estar completamente descargada antes de volver a cargarla. Se recomienda cargar la batería del concentrador de oxígeno después de cada uso. Las baterías de litio pueden perder su capacidad de forma permanente si se exponen a temperaturas demasiado calientes con las baterías totalmente cargadas o completamente agotadas. Para un almacenamiento prolongado, se recomienda que las baterías se carguen entre un 25 y un 50 % y que se mantengan dentro de un rango de temperatura de 73 °F ± 35 °F (23 °C ± 2 °C).

Figura 7: carga de la batería interna

• • • • •

Figura 8: carga de la batería del AirBelt

En caso de que estuviese agotada, la batería interna del FreeStyle se recargará por completo en el término de unas 3 horas y media, ya sea que la unidad esté usando alimentación universal de CA o CC. Al cargar una batería completamente descargada, al principio el LED de 25 % empezará a parpadear rápidamente por unos pocos minutos, luego empezará a parpadear a menor velocidad (cada medio segundo). El LED seguirá parpadeando hasta que la capacidad llegue al 25 %. Por entonces el LED dejará de parpadear. Cada uno de los 4 LED, de 25 % a 100 %, parpadeará tal como se indicó anteriormente y, cuando alcancen el nivel de carga de su capacidad, dejarán de parpadear. Cuando todos los LED dejen de parpadear, esto implicará que la batería se encuentra totalmente cargada y después de un tiempo se apagarán los cuatro LED.

MN131-1 rev C

ES-14

[Lea la sección “Normas de seguridad importantes” antes de usar este equipo].

Cánula nasal Se utilizan una cánula nasal y un tubo para suministrar el oxígeno del FreeStyle al usuario. El tubo está conectado a la salida de oxígeno de la unidad (ver Figura 9).

Figura 9: conexión de la cánula a la salida de oxígeno del FreeStyle

AirSep recomienda utilizar una cánula nasal con un tubo de 7 pies (2,1 m), n.º de pieza AirSep CU002-1. Se pueden usarse otras longitudes de tubo de hasta 25 pies (7,6 m) como máximo, incluida la cánula nasal.

El tubo de la cánula no debe aplastarse, y puede usarse por una longitud total de hasta 25 pies (7,6 m). Verifique que la cánula esté completamente insertada y firme. Esto garantiza que el concentrador de oxígeno pueda detectar correctamente la inspiración para la entrega de oxígeno. Durante la inhalación, debería poder escuchar o sentir el flujo de oxígeno pasando por los tubos de la cánula nasal.

NOTA

MN131-1 rev C

Siempre siga las instrucciones del fabricante de la cánula para un uso apropiado. Reemplace la cánula desechable de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la cánula o de su proveedor del equipo. Su proveedor del equipo dispone de accesorios de repuesto.

ES-15

Cubierta antipolvo Indicador de

Componentes de la unidad FreeStyle alarma/servicio Asa

Botón de selección de flujo

Salida de oxígeno

Indicador(es) de flujo de impulsos Indicador(es) de la batería

Botón de la batería (interna)

Salida de aire

Salida de aire Entrada para conexiones de alimentación Entrada de aire/cubierta del filtro Figura 11: acercamiento del teclado/pantalla de alarma

RTCA DO160 indica que la unidad FreeStyle ha sido probada y aprobada por cumplir con los estándares de la FAA.

Etiqueta/Instrucciones para el paciente

Figura 10: vista externa del FreeStyle: delantera

Figura 12: vista externa del FreeStyle: trasera

Ahora que se ha familiarizado con los componentes del FreeStyle, consulte las instrucciones de las páginas que siguen para comenzar a operar la unidad FreeStyle.

MN131-1 rev C

ES-16

[Lea la sección “Normas de seguridad importantes” antes de usar este equipo].

Instrucciones de funcionamiento 1. Sitúe y posicione el FreeStyle de manera que las entradas y salidas de aire no queden obstruidas. 2. Alimente la unidad a través de (a) la batería interna; (b) AirBelt; (c) una toma de CC (es decir, un automóvil o bote a motor), o (d) un enchufe de CA (es decir, electricidad normal en el hogar). (Consulte la sección “Fuentes de alimentación” de este manual). 3. Conecte la cánula nasal a la salida de oxígeno. 4. Levante la cubierta antipolvo de la unidad. 5. Encienda la unidad FreeStyle pulsando el botón [1], [2] o [3] del teclado de la unidad, según el flujo en litros prescrito por su médico. El LED verde que está arriba del botón seleccionado quedará iluminado. Cada vez que encienda la unidad FreeStyle, se oirá un breve sonido de alarma. Esto indica que el FreeStyle está listo para usar. 6. Para cambiar el valor del flujo de impulso, presione el botón que corresponda. Después del modo de arranque automático, es normal escuchar una diferencia en el sonido al cambiar la configuración. 7. Para apagar la unidad FreeStyle, presione el botón correspondiente al valor del flujo de impulso iluminado. 8. Cuando el FreeStyle detecta una inhalación, le suministra oxígeno a través de la cánula. 9. Después de encender el FreeStyle, el tiempo necesario para alcanzar la concentración máxima de oxígeno es de unos dos minutos.

ADVERTENCIA

Este dispositivo suministra oxígeno de alta concentración, lo que lo hace muy inflamable. No permita que se fume ni la presencia de llamas vivas dentro de la misma habitación en la que se encuentre (1) este dispositivo o (2) algún accesorio que contenga oxígeno. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, pueden producirse un incendio grave, daños a los bienes o hasta lesiones físicas o la muerte. No use su concentrador de oxígeno en presencia de gases inflamables. Esto puede generar un fuego rápido que puede provocar daños a los bienes, lesiones corporales o la muerte. No deje una cánula nasal sobre o debajo de la ropa, la cama o los almohadones de una silla. Si la unidad está encendida pero no en uso, el oxígeno podría volver inflamables esos materiales. Coloque el interruptor de encendido I/0 en la posición 0 (Apagado) cuando el concentrador de oxígeno no esté en uso. No use aceite, grasa, productos a base de petróleo ni otros productos inflamables con los accesorios de transporte de oxígeno o con el concentrador de oxígeno. Solo deben usarse lociones o bálsamos compatibles con el oxígeno, a base de agua. El oxígeno acelera la combustión de las sustancias inflamables. (Consulte las advertencias adicionales en la página 18 de este manual).

MN131-1 rev C

ES-17

ADVERTENCIA

La operación del concentrador de oxígeno sin tener en cuenta las especificaciones de la temperatura de funcionamiento puede limitar la capacidad del concentrador de cumplir con las especificaciones de concentración de oxígeno. Consulte la sección de especificaciones de este manual para conocer los límites de temperatura. El concentrador de oxígeno no debe usarse adyacente a o apilado con otros equipos. Si el uso adyacente o apilado es inevitable, el dispositivo debe observarse para verificar el funcionamiento normal. No se permiten modificaciones a este equipo. El uso de cables y adaptadores diferentes a los especificados, con excepción de los cables y adaptadores vendidos por el fabricante del equipo médico eléctrico como piezas de repuesto para componentes internos, puede derivar en una mayor emisión de menor inmunidad del concentrador de oxígeno. Use solo voltaje eléctrico tal como se lo especifica en la etiqueta de especificación que trae el dispositivo. No use cables de extensión con esta unidad ni conecte demasiados enchufes a la misma toma eléctrica. El uso de cables de extensión podría afectar de forma adversa el rendimiento del dispositivo. Demasiados enchufes en una toma pueden ocasionar una sobrecarga del panel eléctrico y hacer que el disyuntor/fusible se active o dispare si el disyuntor o el fusible no funcionan. Esta unidad no fue diseñada para su uso como sistema de respiración artificial. En los pacientes geriátricos, pediátricos o cualquier otro paciente incapaz de comunicar su malestar mientras use este dispositivo, podría ser necesario utilizar un sistema de supervisión o vigilancia adicional. Los pacientes con trastornos auditivos o visuales podrían necesitar asistencia para controlar las alarmas. El ajuste de nodo de dosis pulsada debe determinarse para cada paciente de forma individual en función de sus necesidades en reposo, durante la actividad física y al viajar. Si siente malestar o tiene una emergencia médica, busque asistencia médica de inmediato.

NOTA

Puede que sea necesario conectar primero la fuente de alimentación universal de CA/CC del FreeStyle a la unidad FreeStyle antes de que la unidad funcione por primera vez con la batería. El proveedor de su equipo puede haber realizado este paso por usted. Cada vez que se enciende su unidad FreeStyle, pasa por un período de arranque automático que dura aproximadamente siete minutos. En este plazo, mantiene una velocidad constante, independientemente de la configuración. Después de este período, es normal escuchar un cambio en la velocidad en el ajuste 1 y 2. Esta variación en el sonido representa las diferencias en la producción de oxígeno que la unidad realiza en cada ajuste. Verifique que la cánula esté completamente insertada y firme. Esto garantiza que el concentrador de oxígeno pueda detectar correctamente la inspiración para la entrega de oxígeno. Durante la inhalación, debería poder escuchar o sentir el flujo de oxígeno pasando por los tubos de la cánula nasal.

NOTA

MN131-1 rev C

Siempre siga las instrucciones del fabricante de la cánula para un uso apropiado. Reemplace la cánula desechable de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la cánula o de su proveedor del equipo. Su proveedor del equipo dispone de accesorios de repuesto.

ES-18

Fuentes de alimentación FreeStyle puede recibir energía de cuatro formas diferentes: a partir de la batería interna, de una fuente de energía universal de CA/CC y de un cinturón de batería AirBelt opcional en combinación con la batería interna de la unidad. 1. Batería interna: dentro de cada unidad FreeStyle se encuentra una batería interna recargable. Cuando se encuentra cargada por completo, proporciona energía a la unidad FreeStyle durante unas 3 horas y media. Cuando el nivel de la batería baja se emite un sonido de alarma para indicar su disminución. La alarma se presenta en la sección Alarmas/Indicadores luminosos de este manual. Carga de la batería: para cargar la batería interna, conecte la unidad FreeStyle a la fuente de energía universal de CA/CC y una toma de corriente CA de 100-240 voltios, 50/60 Hz CA, o bien conéctela a una toma de corriente CC en un automóvil (bote, vehículo de caravana, etc.). Una batería descargada requiere aproximadamente 3 horas y media para cargarse por completo. Se recomienda recargar la batería tan a menudo como sea posible, aunque solo se haya descargado en parte. 2. Fuente de alimentación universal de CA/CC: una fuente de energía universal de CA/CC permite conectar la unidad FreeStyle a una toma de 100-240 voltios, 50/60 Hz. La fuente de alimentación transforma la CA de 100-240 voltios en tensión de CC para la unidad FreeStyle. Cuando la unidad FreeStyle funciona con la fuente de energía universal de CA/CC, la corriente de la toma de CA alimenta la unidad y recarga la batería del FreeStyle al mismo tiempo. 3. AirBelt opcional (cinturón de batería externa): el FreeStyle también puede alimentarse con un cinturón de batería externa. Este cinturón puede llevarse en la cintura y, cuando se usa junto con una batería interna totalmente cargada, suministra corriente a la unidad FreeStyle hasta un máximo de 10 horas. La batería del cinturón se conecta a la entrada de corriente de la unidad FreeStyle y puede recargarse si la conecta a la fuente de alimentación de CA de la propia batería del cinturón. Al usar el AirBelt con una batería interna totalmente cargada, la batería interna del FreeStyle se agotará antes del AirBelt. El AirBelt debe conectarse a la unidad FreeStyle antes de agotar la batería interna del FreeStyle. Observe y conecte el AirBelt a la unidad FreeStyle antes de que su batería interna se descargue hasta un 25 % o menos. Para concentradores de oxígeno equipados con baterías: 1. Cuando se conecta a corriente CA o CC, la batería de la unidad se carga hasta que alcanza su capacidad completa, ya sea mientras la unidad funciona o mientras está apagada.

NOTA

MN131-1 rev C

2. Si la batería interna se agota por completo y el concentrador de oxígeno se apaga, la unidad no puede volver a arrancarse con el AirBelt opcional. Si esto sucede, conecte su concentrador de oxígeno a su fuente de alimentación CA o CC por un breve período de tiempo para proporcionarle suficiente potencia a la batería interna a fines de poder arrancar la unidad. De este modo el AirBelt podrá conectarse para proporcionar un tiempo de funcionamiento adicional.

ES-19

Fuente de alimentación universal de CA/CC del FreeStyle™ (Instrucciones de uso) Conexiones del cable de alimentación desmontable de CA o CC

Se conecta a la unidad FreeStyle

Figura 13

La nueva fuente de alimentación universal de AirSep para el concentrador de oxígeno portátil (POC) FreeStyle constituye una forma integral de mantenerse totalmente energizado y viajar más liviano, dondequiera que vaya. La fuente de alimentación universal (número de pieza PW022) que se describe en este prospecto le permite operar su unidad mientras se carga la batería interna (todo desde un único componente) ya sea que esté conduciendo camino al mercado, tomando un vuelo para irse de vacaciones o simplemente descansando en la casa de un amigo. Esta fuente de alimentación universal reemplaza las dos fuentes de alimentación separadas de CA y CC que se enviaban antes con una unidad FreeStyle y se incluían en su manual del paciente. Su kit de fuente de alimentación se entrega completo con tres accesorios esenciales, a saber: • la fuente de alimentación universal (PW017-1), que funciona con corriente CA de 120-240 voltios y con múltiples fuentes de energía CC, que incluyen energía de un automóvil o un avión; • el cable de alimentación desmontable: -CD023-2 estilo EE. UU.; -CD017-2 estilo europeo, de acuerdo con la ubicación de uso; -CD025-1 estilo australiano, o -CD017-4 estilo Reino Unido, y • el cable de alimentación desmontable, que incorpora el conector para tomas de automóvil y el conector de 4 patillas en forma de D, conector de 4 patillas para tomas de tipo EmPower® usados comúnmente en las líneas aéreas (CD034-1). Nota: en caso de que estuviese agotada, la batería interna del FreeStyle se recargará por completo en el término de unas 3 horas y media, ya sea que la unidad esté usando alimentación universal de CA o CC.

MN131-1 rev C

ES-20

Comience con la fuente de alimentación universal de CA/CC y la conexión del FreeStyle Para todos los procedimientos a continuación, se recomienda que conecte primero la fuente de alimentación universal a la entrada del POC FreeStyle, tal como se muestra en la Figura 14. Asegúrese de conectar correctamente a la unidad verificando que la alineación del bolso de transporte con la entrada de la unidad FreeStyle le permita obtener una conexión firme para que el cable se “trabe” o quede fijo en su lugar. Al desconectar la fuente de alimentación del POC FreeStyle, asegúrese de presionar la pestaña cerca del extremo del cable para desacoplar correctamente la conexión a la unidad y liberar el cable.

Uso con corriente eléctrica de CA

Figura 14

1.

2. 3. 4.

Asegúrese de que la fuente de alimentación esté firmemente conectada a la entrada del FreeStyle, tal como se muestra en la Figura 14. Conecte el extremo correspondiente del cable eléctrico de CA a la entrada no marcada de CA en la fuente de alimentación, tal como se muestra en la Figura 15. Conecte el extremo opuesto del cable eléctrico de CA a la pared o a otra toma eléctrica apropiada, tal como se muestra en la Figura 16. Para operar el POC, presione el ajuste [1], [2] o [3] del FreeStyle en el panel superior de la unidad, tal como lo determine su prescripción. Para apagar la unidad, presione el ajuste asociado con el LED iluminado sobre el ajuste.

Figura 15

MN131-1 rev C

Figura 16

ES-21

Precaución: al usar el FreeStyle con la fuente de alimentación universal en un automóvil, bote u otro vehículo a motor, asegúrese de que el motor del vehículo haya arrancado y esté en marcha antes de encender y operar la unidad FreeStyle. Si la luz indicadora de la fuente de energía no se ilumina y requiere reinicio, desconecte la fuente de alimentación de la toma de CC de su vehículo a motor, vuelva a arrancar su vehículo y luego vuelva a conectar la fuente de alimentación en la toma de CC. 1. Asegúrese de que la fuente de alimentación esté firmemente conectada a la entrada del FreeStyle, tal como se muestra en la Figura 14. 2. Conecte el cable de alimentación CC que corresponda en la entrada marcada como “ENTRADA PARA ACCESORIOS DE CC” en la fuente de alimentación, tal como se muestra en la Figura 17. 3. Encienda su vehículo a motor. 4. Conecte el cable de corriente de CC a la toma de CC de su vehículo a motor, tal como se indica en la Figura 18. 5. Para operar el POC, presione el ajuste [1], [2] o [3] del FreeStyle en el panel superior de la unidad, tal como lo determine su prescripción. Para apagar la unidad, presione el ajuste asociado con el LED iluminado sobre el ajuste.

Figura 17

Figura 18

El FreeStyle de AirSep aprobado por la FAA le permite usar este POC durante el vuelo en la mayoría de las aerolíneas comerciales del mundo. Cada línea aérea establece su propia política para el uso del POC aprobado por la FAA, así como los requisitos y la disponibilidad de permitirle enchufar, de forma opcional, su unidad abordo del avión. La corriente para pasajeros incluida en los aviones puede incluir una o más de las fuentes siguientes: una toma de corriente de CA, una toma de corriente de CC similar a Uso con corrientelade CCse (automóvil, etc.) que encuentrabote, típicamente en un automóvil o una toma de corriente CC con una configuración de 4 patillas. Si la línea aérea específica con la que viaja le permite conectar su unidad POC en un asiento equipado con una configuración de corriente CC de 4 patillas, siga estos pasos: MN131-1 rev C

ES-22

1. 2. 3. 4. 5.

Asegúrese de que la fuente de alimentación esté firmemente conectada a la entrada del FreeStyle, tal como se muestra en la Figura 14. Conecte el cable de corriente CC que corresponda en la “ENTRADA PARA ACCESORIOS DE CC” en la fuente de alimentación, tal como se muestra en la Figura 19. Retire la punta del conector de CC presionando la pestaña para exponer el conector de 4 patillas, tal como se muestra en la Figura 20. Inserte la conexión de 4 patillas en la toma de CC del pasajero de la línea aérea que se encuentra disponible de forma opcional en su asiento. Para operar el POC, presione el ajuste [1], [2] o [3] del FreeStyle en el panel superior de la unidad, tal como lo determine su prescripción. Para apagar la unidad, presione el ajuste asociado con el LED iluminado sobre el ajuste.

Figura 19

Figura 20

Para obtener más información sobre la fuente de alimentación universal para los accesorios de productos FreeStyle o AirSep, contacte a su proveedor local del equipo.

MN131-1 rev C

ES-23

Filtros El aire ingresa al FreeStyle a través de un filtro de admisión de aire situado debajo de la cubierta en la parte delantera inferior del concentrador de oxígeno (consulte las Figuras 21 y 22). Este filtro evita el ingreso de polvo y otras partículas grandes de aire a la unidad. Antes de utilizar el FreeStyle, asegúrese de que el filtro esté limpio y colocado de forma adecuada.

Figura 21: extracción de la cubierta del filtro de entrada de aire

Figura 22: extracción del filtro de la cubierta del filtro

No opere el concentrador de oxígeno sin el filtro de entrada de aire colocado. Si dispone de un segundo filtro, coloque este filtro de “repuesto” antes de limpiar el filtro sucio. Limpie el filtro sucio con una solución de agua tibia y jabón y luego seque muy bien antes de usar.

NOTA

MN131-1 rev C

Use solo AirSep N.º de pieza FI144-1 como filtro de entrada de aire para esta unidad. El fabricante no recomienda la esterilización de este equipo.

ES-24

Ajuste del selector de flujo La unidad FreeStyle presenta tres ajustes posibles para el flujo de impulso: [1], [2] y [3], con un flujo equivalente a 1-3 lpm de oxígeno. Levante la cubierta antipolvo del teclado de la unidad y pulse el botón [1], [2] o [3] que corresponda al flujo de impulso de oxígeno que su médico le haya prescrito. (Consulte las Figuras 23 y 24).

Figura 23: elevación de la cubierta antipolvo de la pantalla del teclado

Figura 24: presión del botón de selección de flujo

El fabricante recomienda disponer de una fuente alternativa de oxígeno complementario en caso de corte eléctrico, estado de alarma o falla mecánica. Consulte a su médico o al proveedor del equipo para determinar el tipo de sistema de reserva que necesita. PRECAUCIÓN

Es muy importante seleccionar solo el nivel de oxígeno prescrito. No cambie la selección de flujo a menos que un profesional matriculado se lo haya indicado. El concentrador de oxígeno puede usarse cuando duerme si así se lo ha recomendado un profesional cualificado.

MN131-1 rev C

ES-25

Alarmas/Indicadores luminosos Cuando el FreeStyle detecta una inhalación, envía un impulso de oxígeno a través de la cánula nasal. La luz verde sobre el ajuste del flujo de impulso seleccionado parpadea cada vez que se detecta una inhalación. Además, cuando la unidad está en funcionamiento y al mismo tiempo está siendo cargada a través de la fuente universal de energía de CA/CC, el indicador o los indicadores de carga de la batería de la unidad FreeStyle muestra(n) el nivel de carga de la batería y permanece(n) encendido(s) aproximadamente hasta una hora después de alcanzar la carga completa. Se emite una alarma acústica si el nivel de la batería del FreeStyle está bajo, si la cánula está desconectada o si el funcionamiento de la unidad no concuerda con las especificaciones correspondientes. Las alarmas visuales y acústicas se detallan a continuación y se resumen en una tabla que se encuentra más adelante en esta sección del manual.

ADVERTENCIA

Esta unidad no fue diseñada para su uso como sistema de respiración artificial. En los pacientes geriátricos, pediátricos o cualquier otro paciente incapaz de comunicar su malestar mientras use este dispositivo, podría ser necesario utilizar un sistema de supervisión o vigilancia adicional. Los pacientes con trastornos auditivos o visuales podrían necesitar asistencia para controlar las alarmas. El ajuste de nodo de dosis pulsada debe determinarse para cada paciente de forma individual en función de sus necesidades en reposo, durante la actividad física y al viajar. Si siente malestar o tiene una emergencia médica, busque asistencia médica de inmediato. En caso de alarma o si observa que el FreeStyle no funciona correctamente, consulte la sección de “Resolución de problemas” de este manual. Si no puede resolver el problema, consulte con su proveedor del equipo.

o Arranque Durante el arranque suena una breve alarma. El equipo FreeStyle empieza a funcionar cuando el sonido de la alarma se interrumpe. o Batería baja Cuando el nivel de carga de la batería se aproxima a un nivel bajo, suena una breve alarma intermitente y la luz amarilla del indicador de 25 % de batería también se ilumina en modo intermitente (Figura 11). Cuando esto ocurra, conecte la unidad FreeStyle a una toma de corriente CC o una toma de corriente CA, o bien cambie a otra fuente de oxígeno antes de que transcurran dos minutos. Cuando la unidad FreeStyle se conecta a una toma de corriente de CC o CA, la unidad funciona mientras se recarga la batería de la unidad FreeStyle. El nivel de la carga de batería se indica mediante el o los indicador(es) de carga de la batería.

MN131-1 rev C

ES-26

o Cánula desconectada Cuando el FreeStyle está en funcionamiento pero no detecta la respiración, suena una alarma constante y la luz de alarma se ilumina después de 15 minutos. Si esto sucede, compruebe la conexión de la cánula a la unidad FreeStyle, asegúrese de que la cánula esté colocada correctamente en el rostro y verifique que esté respirando por la nariz. (Su médico puede recomendar el uso de una correa para el mentón si es necesario.) Si, de todas formas, la alarma sigue sonando, utilice otra fuente de oxígeno disponible y póngase en contacto con el proveedor de su equipo. o Capacidad del FreeStyle excedida Si su frecuencia respiratoria excede la capacidad del FreeStyle, hay una alarma rápida que suena cada ½ segundo y la luz roja de la alarma se ilumina en modo intermitente. En ese caso, la concentración de oxígeno que el FreeStyle suministra no cumple con las especificaciones de la unidad. Debe disminuir su actividad física, restablecer la alarma apagando la unidad y volviendo a encenderla y luego, de ser necesario, cambiar a otra fuente de oxígeno disponible, además de contactar al proveedor de su equipo. o Falla general Si el FreeStyle presenta una falla general, suena una alarma rápida cada ½ segundo y la luz roja de la alarma se enciende continuamente. En ese caso, la concentración de oxígeno que el FreeStyle suministra es inferior a las especificaciones de la unidad. Debería cambiar a otra fuente de oxígeno disponible y ponerse en contacto con el proveedor de su equipo.

ADVERTENCIA

Esta unidad no fue diseñada para su uso como sistema de respiración artificial. En los pacientes geriátricos, pediátricos o cualquier otro paciente incapaz de comunicar su malestar mientras use este dispositivo, podría ser necesario utilizar un sistema de supervisión o vigilancia adicional. Los pacientes con trastornos auditivos o visuales podrían necesitar asistencia para controlar las alarmas. El ajuste de nodo de dosis pulsada debe determinarse para cada paciente de forma individual en función de sus necesidades en reposo, durante la actividad física y al viajar. Si siente malestar o tiene una emergencia médica, busque asistencia médica de inmediato.

MN131-1 rev C

ES-27

Cómo responder ante las alarmas o los indicadores luminosos del FreeStyle Situación

Indicador

Alarma acústica

Luz

Indica

Acción

Breve, continua durante el arranque

(Verde) pulso; luz continua

Se ha encendido el FreeStyle

Puede empezar a utilizar la unidad FreeStyle.

No

(Verde) impulso; luz intermitente

El FreeStyle está suministrando oxígeno por medio de impulsos.

Siga utilizando el FreeStyle normalmente.

No

Indicador de nivel

Nivel de carga de la batería.

Cargue según lo indicado.

No

(Amarilla) luz continua

Se requiere servicio.

Devuelva la unidad al proveedor del equipo para su inspección/servicio.

Continua: tono

(Roja) alarma; luz continua

La unidad no ha detectado una inhalación durante un tiempo predeterminado.

Compruebe la conexión de la cánula. Asegúrese de estar respirando por la nariz. Si la alarma persiste, póngase en contacto con su proveedor del equipo.

Intermitente: tono, tono, tono.

25 % (Amarilla) BATT; indicador de batería.

El voltaje de la batería es demasiado bajo para que funcione el FreeStyle.

Conecte la unidad FreeStyle en una toma de CC o una toma de CA de inmediato.

Intermitente y rápida: tono, tono, tono

(Roja) alarma; luz intermitente

La frecuencia respiratoria excede la capacidad de la unidad FreeStyle.

Disminuya la actividad; luego, de ser necesario, use otra fuente de oxígeno disponible. Póngase en contacto con el proveedor de su equipo.

Intermitente y rápida: tono, tono, tono

(Roja) alarma; luz continua

Se ha producido una falla general de la unidad FreeStyle.

Apague la unidad. Cambie a otra fuente de oxígeno, y contacte a su proveedor del equipo.

Indicador

Indicador

Indicador

Alarma

Alarma

Alarma

Alarma

MN131-1 rev C

ES-28

Limpieza, cuidado y mantenimiento adecuados Gabinete Riesgo de descarga eléctrica. APAGUE la unidad y desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica antes de limpiar la unidad para prevenir una descarga eléctrica accidental o el riesgo de quemaduras. Únicamente su proveedor del equipo o un técnico de servicio cualificado deben quitar las cubiertas o emprender el servicio de la unidad. ADVERTENCIA

Hay que tener cuidado de evitar que el concentrador de oxígeno y la batería se mojen y no hay que dejar que ningún líquido ingrese a la unidad. Esto puede causar una falla o desactivación y producir un mayor riesgo de descarga eléctrica o quemaduras. No use líquido en contacto directo con la unidad. A continuación, se incluye una lista de algunos agentes químicos no deseables, entre otros: alcohol y productos a base de alcohol, productos a ® ® base de cloro concentrados (cloruro de etileno) y productos a base de aceite (Pine-Sol , Lestoil ). Estos NO deben usarse para limpiar la carcasa de plástico del concentrador de oxígeno, ya que pueden dañar el plástico de la unidad. Limpie el gabinete, el panel de control y el cable de alimentación solo con un limpiador doméstico suave aplicándolo con un paño o una esponja húmeda (no mojada) y luego seque todas las superficies. No permita que ningún líquido ingrese al dispositivo. Preste especial atención a la salida de oxígeno para la conexión de la cánula para asegurarse de que se mantenga libre de polvo, agua y partículas. Si utiliza el FreeStyle en el exterior con una fuente de alimentación de CA, conecte la fuente de energía a una toma con descarga a tierra (GFI) solamente. Siempre desconecte la fuente de alimentación de CA de la pared antes de desconectar la fuente de alimentación de CA del concentrador de oxígeno.

NOTA

NOTA

Siempre siga las instrucciones del fabricante de la cánula para un uso apropiado. Reemplace la cánula desechable de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la cánula o de su proveedor del equipo. Su proveedor del equipo dispone de accesorios de repuesto.

Mantenga la unidad FreeStyle limpia y evite la humedad y el polvo. Limpie periódicamente la carcasa de plástico con un paño sin pelusa o con un paño o una esponja humedecidos con un detergente doméstico suave. Preste especial atención a la salida de oxígeno para la conexión de la cánula para asegurarse de que se mantenga libre de polvo, agua y partículas.

Para no perder la validez de la garantía de AirSep, siga todas las instrucciones del fabricante.

NOTA

MN131-1 rev C

ES-29

Filtros Filtro de la entrada de aire Al menos una vez a la semana, retire la cubierta de la parte inferior delantera de la unidad y lave el filtro de la entrada de aire, el cual se encuentra dentro de la propia cubierta. Su proveedor del equipo le indicará si necesita limpiarlo más a menudo en función de las condiciones de funcionamiento y de uso. Siga el procedimiento que sigue para limpiar correctamente el filtro de la entrada de aire: 1. Retire el filtro de la cubierta del filtro de la entrada de aire y lávelo con una solución de agua tibia y jabón. 2. Enjuague bien el filtro y retire el exceso de agua con una toalla suave y absorbente. Asegúrese de que el filtro esté seco antes de volver a colocarlo. 3. Coloque de nuevo el filtro seco.

No opere el concentrador de oxígeno sin el filtro de entrada de aire colocado. Si dispone de un segundo filtro, coloque este filtro de “repuesto” antes de limpiar el filtro sucio. Limpie el filtro sucio con una solución de agua tibia y jabón y luego seque muy bien antes de usar. Use solo AirSep N.º de pieza FI144-1 como filtro de entrada de aire para esta unidad. El fabricante no recomienda la esterilización de este equipo.

MN131-1 rev C

ES-30

Pantalla doble de “se requiere servicio” (amarilla) Estado de alarma (roja)

Bolso de transporte Para limpiar el bolso de transporte y la correa, cepíllelos solamente con agua tibia y jabón (no sature el bolso); luego deje que se sequen al aire libre. No los lave ni los seque a máquina.

Figura 25: indicador de que se requiere inspección/servicio

*Indicador de alarma/servicio Cuando un indicador de alarma/servicio se ilumina (en amarillo), el proveedor del equipo debe inspeccionar/dar servicio a la unidad FreeStyle. Una vez que el proveedor del equipo realice el servicio oportuno y verifique su rendimiento, la luz del indicador de alarma/servicio se restablecerá.

*Esta función no está disponible en todos los modelos.

MN131-1 rev C

ES-31

Accesorios para el FreeStyle Para un rendimiento apropiado y mayor seguridad, use solo los accesorios que se mencionan en este manual, provistos por AirSep a través del proveedor de su equipo. El uso de accesorios no enumerados en la lista que sigue puede afectar el rendimiento o la seguridad del concentrador de oxígeno portátil FreeStyle. Descripción/Número de pieza incluye:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

El conjunto del bolso de la unidad FreeStyle contiene lo siguiente: Transporte: bolso para todos los accesorios Bolso de transporte, FreeStyle Correa para hombro, FreeStyle (forma parte del MI283-1)

CD034-1

Cable de corriente de CC (33 in/860 mm)

PW0221,2,3 or 4

Fuente de energía universal de CA/CC con cargador de batería, que incluye los siguientes cables de alimentación, según corresponda: Fuente de energía universal de CA/CC (4 pies/1,2 m) con cable de alimentación CD023-2 de 120 V (8 pies/2,4 m) y cable de alimentación CD034-1 de CC (33 in/860 mm) Fuente de energía universal de CA/CC (4 pies/1,2 m) con cable de alimentación CD017-2 sistema europeo (8 pies-2 in/2,5 m) y cable de alimentación CD034-1 de CC (33 in/860 mm) Fuente de energía universal de CA/CC (4 pies/1,2 m) con cable de alimentación CD025-1 sistema australiano de 250 VCA (6 pies-6 in/2,6 m) y cable de alimentación CD034-1 de CC (33 in/860 mm) Fuente de energía universal de CA/CC (4 pies/1,2 m) con cable de corriente CD017-4 sistema del Reino Unido (8 pies-2 in/2,5 m) y cable de alimentación CD034-1 de CC (33 in/860 mm) El AirBelt opcional contiene lo siguiente:

PW022-1 PW022-2 PW022-3

PW022-4

BT0171,2,3 o 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

AirBelt con fuente de energía que incluye los siguientes cables de alimentación, según corresponda: AirBelt con fuente de energía PW008-1 (BT017, longitud extendida de cable de 4 pies/1,2 m) con cable de alimentación CD023-2 de 120 VCA (8 pies/2,4 m) AirBelt con fuente de energía PW008-2 (BT017, longitud extendida de cable de 4 pies/1,2 m) con cable de alimentación CD017-2 sistema europeo (8 pies-2 in/2,5 m) AirBelt con fuente de energía PW008-3 (BT017, longitud extendida de cable de 4 pies/1,2 m) con cable de alimentación CD025-1 sistema australiano de 250 VCA (6 pies-6 in/2,6 m) AirBelt con fuente de energía PW008-4 (BT017, longitud extendida de cable de 4 pies/1,2 m) con cable de alimentación CD017-4 sistema del Reino Unido (8 pies-2 in/2,5 m) Adicional u otras opciones: Extensor del AirBelt Nueva versión de extensor del AirBelt con Velcro La opción del arnés para hombro permite transformar el bolso de transporte del FreeStyle en una mochila Filtro de la entrada de aire

ES-32

No se permiten modificaciones a este equipo.

ADVERTENCIA

El uso de cables y adaptadores diferentes a los especificados, con excepción de los cables y adaptadores vendidos por el fabricante del equipo médico eléctrico como piezas de repuesto para componentes internos, puede derivar en una mayor emisión de menor inmunidad del concentrador de oxígeno.

Materiales en contacto directo o indirecto con el paciente Carcasa del concentrador ................................................Valtra/ABS/Poliestireno Panel de control del concentrador ....................................Poliéster EBG7 o equivalente Puerta del panel de control ..............................................Policarbonato Mango del concentrador ..................................................Policarbonato Salida de gas, boquilla .....................................................Policarbonato Etiqueta de la unidad .......................................................Lexan Cables de bobina ..............................................................Poliuretano Conectores de cables ......................................................Policarbonato/Cloruro de vinilo Cable de alimentación ......................................................PVC, Metal Fuente de energía ............................................................Lexan 940 (Policarbonato) Batería ..............................................................................Lexan 945 Batería, etiquetas de la fuente de alimentación ................Película de poliéster Estuche de transporte del concentrador ...........................100 % microfibra de poliéster con revestimiento de PCV o Estuche de transporte de la batería, cinturón y correa .....100 % microfibra de poliéster con revestimiento de PVC

o o o o o o o o o o o o o

Suministro de oxígeno de reserva El proveedor del equipo puede sugerirle otra fuente alternativa de oxigenoterapia en caso de que se produzca una falla mecánica o un corte eléctrico.

Resolución de problemas El producto FreeStyle está diseñado para ofrecer años de funcionamiento sin problemas. No obstante, si su concentrador de oxígeno portátil FreeStyle no funciona de forma adecuada, consulte la tabla que encontrará en las siguientes páginas en busca de posibles causas y soluciones y, si fuera necesario, consulte con su proveedor del equipo.

MN131-1 rev C

ES-33

No intente realizar tareas de mantenimiento aparte de las soluciones posibles enumeradas en esta lista.

NOTA Problema

Causa probable

Solución

El FreeStyle no funciona cuando se pulsa el botón de selección de flujo de impulso.

La batería no está cargada.

Alimente la unidad a través de una toma de CC o de una toma de CA.

Falla de funcionamiento.

Contacte al proveedor de su equipo y cambie a otra fuente de oxígeno según sea necesario.

El FreeStyle no ha detectado respiración durante 15 minutos.

Compruebe la conexión de la cánula.

Una alarma continua y la luz (roja) de alarma están encendidas en modo continuo.

Asegúrese de que el tubo de la cánula no esté aplastado. Asegúrese de que la cánula esté en la posición correcta y que esté respirando por la nariz. Para respirar por la boca, su médico puede recomendar una correa para el mentón. Estado de alarma intermitente, y la luz (amarilla) BATT se enciende de forma intermitente.

MN131-1 rev C

Es necesario recargar la batería.

Conecte a una toma de corriente CC o CA antes de que transcurran 2 minutos, o conecte al AirBelt opcional.

ES-34

Problema

Causa probable

Solución

Estado de alarma rápida, y la luz (amarilla) BATT se enciende en modo intermitente y se apaga la unidad FreeStyle.

El voltaje de la batería es demasiado bajo para que funcione el FreeStyle.

Conecte la unidad a una toma de CC o una toma de CA de inmediato.

Estado de alarma intermitente, y la luz (roja) de alarma se enciende de forma intermitente.

La frecuencia respiratoria ha excedido la capacidad de la unidad FreeStyle.

Disminuya la actividad y luego apague, vuelva a encender y reinicie la unidad. De ser necesario, cambie a otra fuente de oxígeno disponible y póngase en contacto con el proveedor de su equipo.

Estado de alarma intermitente, y la luz (roja) de alarma se enciende de forma continua.

Ha ocurrido una falla general.

Cambie a otra fuente de oxígeno disponible y póngase en contacto con el proveedor de su equipo.

La unidad no arranca con la alimentación de la batería.

La unidad puede estar caliente o fría si queda en el exterior, por ejemplo, en un automóvil.

Dele tiempo a la unidad para que vuelva a su temperatura de funcionamiento normal, lo cual puede tomar varios minutos si ha quedado expuesta a temperaturas extremas. Conecte temporalmente una fuente de energía de CA o CC a la toma de corriente de la unidad y fuente de alimentación, según sea necesario, para reiniciar la batería interna de la unidad.

Demora en la recarga de la batería interna.

La batería interna excede la temperatura de carga.

La unidad se puede usar pero, aún así, la batería no se cargará hasta que se reduzca su temperatura. (Consulte las notas de la página 9).

La unidad emite una alarma cuando se usa en el automóvil y se conecta a una toma de CC.

La unidad no recibe alimentación si la batería está descargada y la toma de CC no carga.

Desconecte la fuente de alimentación de CA/CC de la toma del automóvil, vuelva a arrancar el vehículo y vuelva a conectar la fuente de alimentación de CC a la toma de CC del automóvil para reiniciar el disyuntor de la fuente de alimentación de CC.

Todos los demás problemas.

MN131-1 rev C

Cambie a otra fuente de oxígeno disponible y póngase en contacto con el proveedor de su equipo.

ES-35

Especificaciones del FreeStyle Concentración de oxígeno:*

Dimensiones: Peso: Corriente/ Alimentación: Duración de la batería (Batería de litio recargable) Período de recarga de la batería: Tiempo de calentamiento: Ciclo de vida útil de la batería: Alarmas acústicas e indicadores visuales de pulso:

Sonido: **Rango de temperatura:

**Altitud máxima de funcionamiento:

ajuste de 1-3 impulsos; equivalente a un flujo continuo del 90 % de oxígeno +5,5/-3 % Ajustes del caudal de flujo: 1,2 y 3 lpm (equivalente a flujo continuo) Ajustes 1 a 3 ± 10 % 8,6 in de alto x 6,1 in de ancho x 3,6 in de profundidad (21,8 cm de alto x 15,5 cm de ancho x 9,1 de profundidad) 4,4 lb (2,0 kg); 1,8 lb (8 kg) AirBelt opcional Fuente de alimentación universal de CA/CC (100-240 VCA 1,75 A máx. 50/60 Hz) (11-16 VCC 8,0 A máx.) 3 lpm: 2 horas/2 lpm: 2,5 horas/1 lpm: 3,5 horas AirBelt opcional en combinación con la batería interna: 3 lpm: 5 horas/2 lpm: 6 horas/1 lpm: 10 horas 3,5 horas; AirBelt opcional: 3 horas 2 minutos Aproximadamente 300 ciclos; luego, 80 % de la capacidad o menos. Arranque: acústica y visual (luz VERDE del indicador); Caudal de impulsos: visual (luz VERDE); Estado de la batería: nivel de batería (luces del indicador VERDES); Desconexión de la cánula: acústica y visual (luz de alarma ROJA); Sobrecarga del sistema: acústica y visual (avisos y luces de alarma ROJOS); Presión alta y baja: acústica y visual (luz de alarma ROJA); Se requiere servicio: visual (luz de alarma AMARILLA) 38 dBA en el ajuste 1: 41 dBA en el ajuste 2: 44 dBA en el ajuste 3 Temperatura de funcionamiento: 41 °F a 104 °F (5 °C a 40 °C) (Hasta 95 % de humedad relativa [no condensante]) Temperatura de almacenamiento: -4 °F a 140 °F (-20 °C a 60 °C) hasta 12 000 ft (3657,6 m) (483 mmHg) dado que mayores altitudes pueden afectar el rendimiento

* Para una presión atmosférica de 14,7 psi (101 kPa) a 70 °F (21 °C) **La operación del concentrador de oxígeno sin tener en cuenta las especificaciones de funcionamiento puede limitar la capacidad del concentrador de cumplir la especificación de concentración de oxígeno a un caudal de flujo mayor.

MN131-1 rev C

ES-36

“Continuación de las especificaciones” Los equipos médicos requieren precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética y deben instalarse y colocarse en funcionamiento según la información sobre compatibilidad electromagnética provista en esta sección. Orientación y declaración del fabricante de inmunidad ± electromagnética El sistema FreeStyle está destinado para usar en el ambiente electromagnético que se indica a continuación. El cliente o el usuario del sistema FreeStyle deben verificar que se use en dicho ambiente. Prueba de INMUNIDAD

Nivel de prueba IEC 60601

Orientación para el ambiente electromagnético ±

Nivel de cumplimiento

Descarga electrostática (ESD)

Contacto de ± 6 kV

Contacto de ± 6 kV

IEC 61000-4-2

Aire de ± 8 kV

Aire de ± 8 kV

Los pisos deben ser de madera, cemento o cerámica. Si los pisos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos un 30 %.

Transición rápida/explosión eléctrica

± 2 kV para las líneas de suministro de corriente

± 2 kV para las líneas de suministro de corriente

La calidad de la red eléctrica debe ser la de un ambiente comercial u hospitalario típico.

IEC 61000-4-4

± 1 kV para líneas de entrada/salida

No corresponde

Sobretensión

± 1 kV línea a línea

± 1 kV línea a línea

IEC 61000-4-5

± 2 kV línea a tierra

± 2 kV línea a tierra

Descensos de voltaje, interrupciones por cortocircuito y variaciones de voltaje en la corriente.

95 % en para 0,5 ciclo

IEC 61000-4-11

Campo magnético de frecuencia de corriente IEC 61000-4-8

NOTA

40 % UT (Caída de 60 % en para 5 ciclos

UT )

UT )

95 % en para 0,5 ciclo

UT )

40 % UT (Caída de 60 % en para 5 ciclos

UT )

UT )

70 % UT (Caída de >30 % en para 25 ciclos

UT )

70 % UT (Caída de 30 % en para 25 ciclos

95 % en para 5 s

UT )

95 % en para 5 s

3 A/m

La calidad de la red eléctrica debe ser la de un ambiente comercial u hospitalario típico.

La calidad de la red eléctrica debe ser la de un ambiente comercial u hospitalario típico. Si el usuario del FreeStyle requiere una operación continua durante cortes de la red eléctrica, se recomienda que el FreeStyle se alimente desde una fuente de alimentación sin interrupciones o una batería.

UT )

3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de alimentación deben tener un nivel característico de una ubicación típica en un ambiente comercial u hospitalario típico.

U T es el voltaje de CA de la red eléctrica antes de la aplicación del nivel de prueba.

MN131-1 rev C

ES-37

Orientación y declaración del fabricante de inmunidad ± electromagnética El sistema FreeStyle está destinado para usar en el ambiente electromagnético que se indica a continuación. El cliente o el usuario del sistema FreeStyle deben verificar que se use en dicho ambiente electromagnético. Prueba de INMUNIDAD

IEC 60601 NIVEL DE PRUEBA

Nivel de cumplimiento

Realización por RF IEC 61000-4-6

3 Vrms 150 kHz a 80 MHz

3 Vrms

Radiación de RF IEC 61000-4-3

3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m

Orientación para el ambiente electromagnético ± Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia (RF) no deben usarse más cerca de las partes del FreeStyle (incluidos los cables) que la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P de 80 MHz a 800 MHz D= 2,3 x √P de 800 MHz a 2,5 GHz donde P es la clasificación máxima de corriente de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las concentraciones de campo de transmisores fijos de RF, determinadas por un relevamiento electromagnético del sitio,a deberían ser inferiores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.b Puede producirse interferencia en la cercanía de equipos marcados con el símbolo siguiente:

NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de mayor frecuencia. NOTA 2: puede que estos lineamientos no resulten aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. a. Las concentraciones de campo de los transmisores fijos, tales como las estaciones de base para teléfonos de radio (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios de aficionados y las transmisiones de radio de AM y FM, además de la transmisión de TV, no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a transmisores fijos de RF, debe considerarse un relevamiento electromagnético del sitio. Si la concentración de campo medida en la ubicación donde se usa el FreeStyle supera el nivel correspondiente de cumplimiento de RF anterior, el FreeStyle debe observarse para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, pueden necesitarse medidas adicionales, tal como la reorientación o reubicación del FreeStyle. b. En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las concentraciones de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

MN131-1 rev C

ES-38

Distancias de separación recomendadas entre equipos portátiles y móviles de comunicaciones por RF y el FreeStyle El FreeStyle fue diseñado para su uso en un ambiente electromagnético en el que se controlan las interferencias de radiofrecuencia irradiada. El cliente o el usuario del FreeStyle pueden ayudar a prevenir la interferencia electromagnética al mantener una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el FreeStyle tal como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones.

Potencia de salida nominal máxima del transmisor

Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor (m)

W

de 150 kHz a 80 MHz d= 1,2 x √P

de 80 MHz a 800 MHz d= 1,2 x √P

de 800 MHz a 2,5 GHz d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida no mencionada anteriormente, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor. NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de mayor frecuencia. NOTA 2: puede que estos lineamientos no resulten aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El sistema FreeStyle está destinado para usar en el ambiente electromagnético que se indica a continuación. El cliente o el usuario del sistema FreeStyle deben asegurarse de que se use en dicho ambiente. Prueba de emisiones

Cumplimiento

Emisiones de RF CISPR 11

Grupo 1

Emisiones de RF CISPR 11

Clase B

Emisiones armónicas IEC 61000-3-2

Clase A

Fluctuaciones de voltaje/ emisiones de chispas

Ambiente electromagnético: orientación El sistema FreeStyle usa energía de radiofrecuencia solo para su función interna. En consecuencia, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que causen interferencias con equipos electrónicos cercanos.

El sistema FreeStyle es adecuado para usar en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de energía eléctrica de bajo voltaje que alimenta edificios usados para fines domésticos.

En cumplimiento

IEC 61000-3-3

MN131-1 rev C

ES-39

Clasificación Tipo de protección contra descarga eléctrica: Clase II La protección contra descarga eléctrica se logra por medio de un doble aislamiento. Grado de protección contra descarga eléctrica: Tipo BF Equipo que proporciona un grado especial de protección contra descarga eléctrica con respecto 1) a la fuga permitida de corriente, y 2) confiabilidad de la conexión de protección a tierra (si existe). No está previsto su uso para tratamientos cardíacos directos. Pruebas independientes de acuerdo con la norma para equipos médicos eléctricos: Cumplimiento comprobado de IEC 60601-1 Requisitos generales de seguridad. CAN/CSA C22.2 N.º 60601-1-08 M90 Equipo médico eléctrico, Parte 1: Requisitos generales de seguridad Protección contra interferencias electromagnéticas y de otra clase entre el equipo y otros dispositivos. Cumplimiento comprobado de EN60601-1-2 (EMC). Cumplimiento comprobado de RTCA/DO160 Sección 21 Categoría M. CISPR 11/EN 55011 Clase B Grupo 1, “Equipos industriales, científicos y médicos (ISM)” FCC Parte 15, Subparte B: Radiadores no intencionales de Clase B Método permitido de limpieza y protección contra infecciones: Consulte la sección “Limpieza, cuidado y mantenimiento adecuados” de este Manual FreeStyle del paciente. Grado de seguridad en caso de uso en presencia de gases anestésicos inflamables: No se recomienda el uso del equipo en dichas circunstancias. Modo de funcionamiento/operación: Funcionamiento continuo.

MN131-1 rev C

ES-40

MN131-1 rev C

ES-41

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

ΜΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΤΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΠΡΩΤΑ ΔΙΑΒΑΣΕΙ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΙ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΕΑΝ ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΤΕΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΣΑΣ ΠΡΙΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ. ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ, ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΒΛΑΒΗ.

Το κάπνισµα κατά τη χρήση οξυγόνου είναι η υπ' αριθµόν ένα αιτία τραυµατισµών και θανάτων από πυρκαγιά. Πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προειδοποιήσεις ασφαλείας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην επιτρέπετε το κάπνισµα, τη χρήση κεριών ή την παρουσία γυµνής φλόγας στον ίδιο χώρο µε τη συσκευή ή τα εξαρτήµατα µεταφοράς οξυγόνου. Το κάπνισµα ενώ φοράτε σωλήνα οξυγόνου µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα του προσώπου και πιθανώς θάνατο. Η αφαίρεση του σωλήνα και η απόθεσή του επάνω σε ενδύµατα, κλινοσκεπάσµατα, καναπέδες, µαξιλάρια ή παρόµοια υλικά θα προκαλέσει ταχυκαύση σε περίπτωση έκθεσης σε τσιγάρο, πηγή θερµότητας ή φλόγα. Εάν καπνίζετε, πρέπει πάντοτε να ακολουθείτε πρώτα αυτά τα 3 σηµαντικά βήµατα: απενεργοποιήστε το συµπυκνωτή οξυγόνου, αφαιρέστε το σωλήνα και βγείτε από το χώρο όπου βρίσκεται η συσκευή. Η ένδειξη «Απαγορεύεται το κάπνισµα – Χρήση οξυγόνου» πρέπει να αναρτάται σε περίοπτη θέση στο σπίτι ή όπου αλλού χρησιµοποιείται οξυγόνο. Οι ασθενείς και οι φροντιστές τους πρέπει να ενηµερώνονται σχετικά µε τους κινδύνους του καπνίσµατος υπό την παρουσία, ή κατά τη διάρκεια της χρήσης, ιατρικού οξυγόνου.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Ο οµοσπονδιακός νόµος (Η.Π.Α.) περιορίζει την πώληση ή την ενοικίαση αυτής της συσκευής κατόπιν εντολής ιατρού ή άλλου αδειούχου προµηθευτή προϊόντων ιατρικής περίθαλψης.

Greek: Ο προµηθευτής του εξοπλισµού σας διαθέτει µια πολύγλωσση έκδοση αυτού του εγχειριδίου. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français : Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου AirSep® FreeStyle™ Φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου FreeStyle™ της AirSep Σύµβολα

EL1 EL1-2

Γιατί σας συνέστησε ο ιατρός σας τη χρήση οξυγόνου

EL2

Τι είναι ο φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου FreeStyle;

EL3

Προφίλ χειριστή

EL3

FreeStyle και χρήση κατά τη διάρκεια πτήσεων – Εγκεκριµένο κατά FAA

EL4

Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας

EL5-11

Έναρξη χρήσης του φορητού συµπυκνωτή οξυγόνου FreeStyle

EL12-13

Φόρτιση µπαταρίας

EL14-15

Ρινικός σωλήνας

EL16

Εξαρτήµατα της µονάδας FreeStyle

EL17

Οδηγίες λειτουργίας

EL18-19

Τροφοδοσία ρεύµατος

EL20-24

Φίλτρα

EL25

Ρύθµιση του επιλογέα ροής

EL26

Συναγερµοί/φωτεινές ενδείξεις Απόκριση στους συναγερµούς/ στις φωτεινές ενδείξεις της µονάδας FreeStyle

EL27-28 EL29

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου AirSep® FreeStyle™ Καθαρισµός, φροντίδα και σωστή συντήρηση

EL30

Θάλαµος

EL30

Φίλτρο

EL31

Τσάντα µεταφοράς

EL32

Ένδειξη συναγερµού/επισκευής

EL32

Αξεσουάρ της µονάδας FreeStyle

EL33

Υλικά σε άµεση ή έµµεση επαφή µε τον ασθενή

EL34

Εφεδρική πηγή οξυγόνου

EL34

Αντιµετώπιση προβληµάτων

EL34-36

Προδιαγραφές της µονάδας FreeStyle

EL37-40

Ταξινόµηση

EL41

Φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου FreeStyle της AirSep™ Το παρόν εγχειρίδιο ασθενούς θα σας βοηθήσει να εξοικειωθείτε µε το φορητό συµπυκνωτή οξυγόνου (POC) FreeStyle™ της AirSep. Φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε όλες τις πληροφορίες του παρόντος εγχειριδίου πριν χρησιµοποιήσετε τη µονάδα FreeStyle. Σε περίπτωση αποριών, απευθυνθείτε στον προµηθευτή του εξοπλισµού.

Σύµβολα Συχνά στον εξοπλισµό ή/και στο εγχειρίδιο χρησιµοποιούνται σύµβολα αντί για λέξεις, προκειµένου να µειωθεί το ενδεχόµενο παρανόησης λόγω γλωσσικών διαφορών. Τα σύµβολα επιτρέπουν επίσης την εύκολη κατανόηση µιας έννοιας όταν ο χώρος είναι περιορισµένος. Ο ακόλουθος πίνακας αποτελεί µια λίστα συµβόλων και ορισµών που χρησιµοποιούνται για το φορητό συµπυκνωτή οξυγόνου FreeStyle. Σύµβολο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

MN131-1 rev C

Περιγραφή Προειδοποίηση – Περιγράφει έναν κίνδυνο ή µια επικίνδυνη πρακτική που αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρή σωµατική βλάβη, θάνατο ή υλικές ζηµιές

Σύµβολο

Περιγραφή

Εξοπλισµός κατηγορίας II, µε διπλή µόνωση

Προσοχή – Περιγράφει έναν κίνδυνο ή µια επικίνδυνη πρακτική που µπορεί να οδηγήσει σε ελαφρά σωµατική βλάβη ή υλικές ζηµιές Σηµείωση – Παρέχει σηµαντικές πληροφορίες που χρειάζονται έµφαση ή επανάληψη

Συµµορφώνεται µε την Οδηγία 93/42/ΕΟΚ, η οποία συντάχθηκε από τον εγκεκριµένο οργανισµό Αρ. 0459

Συµβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα

Διατηρείτε τη µονάδα και τα αξεσουάρ στεγνά

Μην χρησιµοποιείτε λάδι ή λιπαντικά

Απαιτείται κατάλληλη απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού

Ανατρέξτε στις οδηγίες

EL-1

Σύµβολο

RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant

Περιγραφή

Σύµβολο

Περιγραφή

Μην καπνίζετε

Μην αποσυναρµολογείτε

Εξοπλισµός τύπου BF

Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης

Συµβατό µε το πρότυπο RTCA DO160 ενότητα 21, κατηγορία M. Απαίτηση του κανονισµού SFAR 106 της FAA

Υπηρεσία ασφάλειας για CAN/CSA C22.2 Αρ. 60601-108 M90 αναφορικά µε τον ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισµό

Αυτή η πλευρά προς τα επάνω

Υπηρεσία ασφάλειας για CAN/CSA C22.2 Αρ. 601.1 M90 αναφορικά µε τον ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισµό

Εύθραυστο - χειριστείτε µε προσοχή

POC εγκεκριµένος κατά FAA

Κατασκευαστής

Μην εκθέτετε σε γυµνή φλόγα

Εξουσιοδοτηµένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Σειριακός αριθµός

Αριθµός καταλόγου

Ηµεροµηνία κατασκευής

Γιατί σας συνέστησε ο ιατρός σας τη χρήση οξυγόνου Πολλοί άνθρωποι πάσχουν από διάφορες ασθένειες της καρδιάς, των πνευµόνων ή άλλες αναπνευστικές ασθένειες. Σηµαντικός αριθµός αυτών των ασθενών µπορεί να επωφεληθεί από τη θεραπεία χορήγησης συµπληρωµατικού οξυγόνου στο σπίτι, κατά τη διάρκεια ταξιδιών ή στη διεξαγωγή καθηµερινών δραστηριοτήτων εκτός σπιτιού. Το οξυγόνο είναι ένα αέριο που αποτελεί το 21% του αέρα δωµατίου που αναπνέουµε. Για τη σωστή λειτουργία του οργανισµού µας απαιτείται σταθερή παροχή οξυγόνου. Ο ιατρός σας σάς συνταγογράφησε συγκεκριµένη παροχή οξυγόνου ή ρύθµιση για την αντιµετώπιση της αναπνευστικής σας πάθησης. Παρόλο που το οξυγόνο είναι ένα µη εθιστικό φάρµακο, η µη εξουσιοδοτηµένη οξυγονοθεραπεία µπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Πριν χρησιµοποιήσετε το συµπυκνωτή οξυγόνου, ζητήστε ιατρική συµβουλή. Ο προµηθευτής της συσκευής θα σας ενηµερώσει σχετικά µε τον τρόπο ρύθµισης του συνταγογραφηµένου ρυθµού ροής οξυγόνου. MN131-1 rev C

EL-2

Τι είναι ο φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου FreeStyle; Οι συµπυκνωτές οξυγόνου κυκλοφόρησαν στα µέσα της δεκαετίας του 1970 και σήµερα αποτελούν πλέον την πιο βολική και αξιόπιστη πηγή συµπληρωµατικού οξυγόνου. Οι συµπυκνωτές οξυγόνου είναι η πιο οικονοµική, αποτελεσµατική και ασφαλής εναλλακτική λύση αντί της χρήσης φιαλών οξυγόνου υψηλής πίεσης ή υγρού οξυγόνου. Ο συµπυκνωτής οξυγόνου παρέχει όλο το οξυγόνο που χρειάζεστε χωρίς να πρέπει να αλλάζετε φιάλες. Ο αέρας που αναπνέουµε περιέχει περίπου 21% οξυγόνο, 78% άζωτο και 1% άλλα αέρια. Στη µονάδα LifeStyle, ο αέρας δωµατίου διέρχεται από ένα ανανεώσιµο υλικό προσρόφησης το οποίο ονοµάζεται «µοριακό κόσκινο». Το υλικό αυτό διαχωρίζει το οξυγόνο από το άζωτο. Το αποτέλεσµα είναι η παροχή οξυγόνου υψηλής συµπύκνωσης στον ασθενή. Η µονάδα FreeStyle συνδυάζει την προηγµένη τεχνολογία συµπυκνωτή οξυγόνου µε την τεχνολογία εξοικονόµησης οξυγόνου στον µικρότερο και ελαφρύτερο φορητό συµπυκνωτή οξυγόνου στον κόσµο που ζυγίζει µόλις 2 kg (4,4 lb). Η µονάδα FreeStyle παράγει αποδοτικά το δικό της οξυγόνο και το χορηγεί γρήγορα ως παλµό οξυγόνου καθώς αναπνέετε, ακριβώς στην αρχή της εισπνοής σας. Αυτό ελαχιστοποιεί τις απώλειες που εµφανίζουν οι συσκευές συνεχούς παροχής οξυγόνου, οι οποίες παρέχουν οξυγόνο όταν εκπνέετε. Αυτή η χορήγηση οξυγόνου µε παλµική ροή είναι ισοδύναµη µε τη συνεχή παροχή. Η µονάδα FreeStyle παράγει όγκο ισοδύναµο µε έως 3 LPM (λίτρα ανά λεπτό) από ένα ελαφρύ συγκρότηµα που µπορεί να µεταφερθεί εύκολα και να χρησιµοποιηθεί εκτός σπιτιού. Η συσκευή FreeStyle λειτουργεί µε τέσσερις διαφορετικές πηγές ρεύµατος. (Ανατρέξτε στην ενότητα «Τροφοδοσία ρεύµατος» του παρόντος εγχειριδίου).

Προφίλ χειριστή: Οι συµπυκνωτές της AirSep προορίζονται για την παροχή συµπληρωµατικού οξυγόνου σε άτοµα που αισθάνονται δυσφορία λόγω παθήσεων που επηρεάζουν την ικανότητα των πνευµόνων να µεταφέρουν το ατµοσφαιρικό οξυγόνο στην κυκλοφορία του αίµατος. Οι POC παρέχουν την άνεση της χρήσης ενός αυτόνοµου φορητού συµπυκνωτή οξυγόνου αντί για ένα συµβατικό σύστηµα χορήγησης (δεξαµενή O2), γεγονός που προσφέρει στο χρήστη µια σχετική αυτάρκεια από πλευράς κατ' οίκον χρήσης, κινητικότητας (εντός και εκτός σπιτιού) και τρόπου ζωής γενικότερα. Η χρήση του συµπυκνωτή οξυγόνου πρέπει να γίνεται µε εντολή ιατρού και δεν προορίζεται για την υποστήριξη ζωτικών λειτουργιών. Παρόλο που οξυγονοθεραπεία µπορεί να συνταγογραφηθεί για ασθενείς όλων των ηλικιών, ο µέσος ασθενής που λαµβάνει οξυγονοθεραπεία είναι άνω των 65 ετών και πάσχει από χρόνια αποφρακτική πνευµονοπάθεια (ΧΑΠ). Οι ασθενείς έχουν συνήθως καλές γνωστικές ικανότητες και θα πρέπει να είναι σε θέση να εκφράσουν τυχόν δυσφορία. Εάν ο χρήστης δεν είναι σε θέση να εκφράσει δυσφορία ή αδυνατεί να διαβάσει και να κατανοήσει τη σήµανση και τις οδηγίες χρήσης του συµπυκνωτή, τότε συνιστάται η χρήση µόνον υπό την επίβλεψη ενός φροντιστή. Συνιστάται στους ασθενείς να επικοινωνήσουν µε τον πάροχο υγειονοµικής περίθαλψης εάν αισθανθούν δυσφορία κατά τη χρήση του συµπυκνωτή. Συνιστάται επίσης οι ασθενείς να έχουν διαθέσιµο εφεδρικό οξυγόνο (δηλ. φιάλη οξυγόνου) για την περίπτωση της διακοπής ρεύµατος ή της βλάβης του συµπυκνωτή. Δεν απαιτούνται άλλες ειδικές δεξιότητες ή ικανότητες εκ µέρους του χρήστη για τη χρήση του συµπυκνωτή.

MN131-1 rev C

EL-3

FreeStyle και χρήση κατά τη διάρκεια πτήσεων – Εγκεκριµένο κατά FAA Κατόπιν τροποποίησης του κανονισµού SFAR 106 το 2006, το FreeStyle έχει εγκριθεί από την Οµοσπονδιακή Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας των Η.Π.Α. (Federal Aviation Administration – FAA) για χρήση µέσα σε αεροπλάνα κατά τη διάρκεια εµπορικών πτήσεων από επιβάτες που λαµβάνουν οξυγονοθεραπεία. Επιπλέον, από τις 13 Μαΐου του 2009, σύµφωνα µε νέα απόφαση του Υπουργείου Μεταφορών (DOT) των Η.Π.Α./ της FAA, οι αεροµεταφορείς µε βάση τις Η.Π.Α., καθώς και διεθνείς πτήσεις µε προέλευση ή προορισµό τις Η.Π.Α., οφείλουν να επιτρέπουν στους επιβάτες που φέρουν εγκεκριµένους κατά FAA φορητούς συµπυκνωτές οξυγόνου να τους χρησιµοποιούν µέσα στο αεροπλάνο και στη διάρκεια της πτήσης, όπως είναι ιατρικά απαραίτητο. Απευθυνθείτε απευθείας στην αεροπορική εταιρεία µε την οποία θέλετε να ταξιδέψετε για ενηµερωµένες πληροφορίες σχετικά µε την πολιτική τους ως προς τη χρήση POC.

MN131-1 rev C

EL-4

[Διαβάστε την ενότητα «Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας» προτού χρησιµοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισµό].

Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας Εξετάστε προσεκτικά και εξοικειωθείτε µε τις ακόλουθες σηµαντικές πληροφορίες ασφαλείας σχετικά µε το φορητό συµπυκνωτή οξυγόνου FreeStyle.

Η ένδειξη «Απαγορεύεται το κάπνισµα – Χρήση οξυγόνου» πρέπει να αναρτάται σε περίοπτη θέση στο σπίτι ή όπου αλλού χρησιµοποιείται οξυγόνο. Οι ασθενείς και οι φροντιστές τους πρέπει να ενηµερώνονται σχετικά µε τους κινδύνους του καπνίσµατος υπό την παρουσία, ή κατά τη διάρκεια της χρήσης, ιατρικού οξυγόνου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αυτή η συσκευή παρέχει οξυγόνο υψηλού βαθµού συµπύκνωσης, το οποίο προάγει την ταχεία καύση. Μην επιτρέπετε το κάπνισµα ή τη χρήση γυµνής φλόγας στον ίδιο χώρο (1) µε αυτήν τη συσκευή ή (2) µε οποιοδήποτε εξάρτηµα µεταφοράς οξυγόνου. Η παράλειψη τήρησης αυτής της προειδοποίησης ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιά, υλικές ζηµιές ή/και πρόκληση σωµατικής βλάβης ή θανάτου. Μη χρησιµοποιείτε το συµπυκνωτή οξυγόνου υπό την παρουσία εύφλεκτων αερίων. Αυτό µπορεί να οδηγήσει σε ταχεία καύση προκαλώντας υλικές ζηµιές, σωµατικές βλάβες ή θάνατο. Μην αφήνετε το ρινικό σωλήνα επάνω σε ενδύµατα, κλινοσκεπάσµατα ή µαξιλάρια καρέκλας. Εάν η µονάδα ενεργοποιηθεί αλλά δεν χρησιµοποιηθεί, το οξυγόνο θα καταστήσει το υλικό εύφλεκτο. Θέστε το διακόπτη λειτουργίας I/Ο στη θέση Ο (Ανενεργό) όταν ο συµπυκνωτής οξυγόνου δεν βρίσκεται σε χρήση. Μη χρησιµοποιείτε προϊόντα µε βάση λάδι, λιπαντικό ή πετρέλαιο ή άλλα εύφλεκτα προϊόντα µε τα εξαρτήµατα µεταφοράς οξυγόνου ή µε το συµπυκνωτή οξυγόνου. Χρησιµοποιείτε µόνο λοσιόν ή αλοιφές µε βάση το νερό ή συµβατές µε το οξυγόνο. Το οξυγόνο επιταχύνει την καύση των εύφλεκτων ουσιών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αυτή η µονάδα δεν προορίζεται να χρησιµοποιείται για υποστήριξη ζωτικών λειτουργιών. Ηλικιωµένοι, παιδιά ή άλλοι ασθενείς ανίκανοι να γνωστοποιήσουν τυχόν δυσφορία κατά τη χρήση αυτής της συσκευής ενδέχεται να χρειαστούν πρόσθετη παρακολούθηση. Ασθενείς µε προβλήµατα ακοής ή/και όρασης ενδέχεται να χρειάζονται βοήθεια για την παρακολούθηση των συναγερµών. Οι ρυθµίσεις κόµβου παλµικής δόσης πρέπει να προσδιορίζονται εξατοµικευµένα για τις ιδιαίτερες ανάγκες του κάθε ασθενή κατά τη διάρκεια της ανάπαυσης, της άσκησης και του ταξιδιού. Εάν αισθάνεστε δυσφορία ή παρουσιάζετε επείγουσα ιατρική κατάσταση, αναζητήστε ιατρική βοήθεια αµέσως.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη µονάδα και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την ηλεκτρική παροχή πριν τον καθαρισµό της µονάδας προκειµένου να αποφύγετε τυχόν ηλεκτροπληξία και κίνδυνο εγκαυµάτων. Μόνο ο προµηθευτής του εξοπλισµού σας ή εξουσιοδοτηµένο τεχνικό προσωπικό επιτρέπεται να αφαιρέσει τα καλύµµατα ή να συντηρήσει τη µονάδα. Πρέπει να λαµβάνεται µέριµνα ώστε να µη βραχεί ο συµπυκνωτής οξυγόνου και η µπαταρία ή να µη διεισδύσουν υγρά στη µονάδα. Αυτό µπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή διακοπή της λειτουργίας της µονάδας, καθώς και αυξηµένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή εγκαυµάτων.

MN131-1 rev C

EL-5

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μη χρησιµοποιείτε υγρό απευθείας επάνω στη µονάδα. Ένας κατάλογος ανεπιθύµητων χηµικών ουσιών περιλαµβάνει, αλλά όχι περιοριστικά, τα ακόλουθα: αλκοόλη και προϊόντα µε βάση την αλκοόλη, ® συµπυκνωµένα προϊόντα µε βάση το χλώριο (αιθυλενοχλωρίδιο) και προϊόντα µε βάση το λάδι (Pine-Sol , ® Lestoil ). Αυτά ΔΕΝ πρέπει να χρησιµοποιούνται για τον καθαρισµό του πλαστικού περιβλήµατος του συµπυκνωτή οξυγόνου, καθώς µπορεί να προκαλέσουν φθορά στο πλαστικό της µονάδας. Καθαρίστε το θάλαµο, τον πίνακα ελέγχου και το καλώδιο τροφοδοσίας µόνο µε ένα ήπιο οικιακό καθαριστικό που απλώνετε µε υγραµένο (όχι µουσκεµένο) πανί ή σφουγγάρι, και στη συνέχεια στεγνώστε σκουπίζοντας όλες τις επιφάνειες. Μην επιτρέπετε τη διείσδυση οποιουδήποτε υγρού στο εσωτερικό της συσκευής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην έξοδο οξυγόνου για τη σύνδεση του σωλήνα προκειµένου να διασφαλίσετε ότι παραµένει απαλλαγµένη από σκόνη, νερό και σωµατίδια. Σε περίπτωση χρήσης του φορητού συµπυκνωτή οξυγόνου σε εξωτερικό χώρο µε τροφοδοτικό AC, συνδέστε το τροφοδοτικό µόνο σε πρίζα µε διακόπτη σφάλµατος γείωσης (GFI). Πάντα να αποσυνδέετε το τροφοδοτικό AC από τον τοίχο προτού αποσυνδέσετε το τροφοδοτικό AC από το συµπυκνωτή οξυγόνου. Ο συµπυκνωτής οξυγόνου δεν πρέπει να χρησιµοποιείται δίπλα ή στοιβαγµένος σε άλλο εξοπλισµό. Εάν η χρήση παρακείµενα ή σε διάταξη στοίβας είναι αναπόφευκτη, η συσκευή πρέπει να παρακολουθείται για να επαληθεύεται η κανονική λειτουργία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Δεν επιτρέπεται καµία τροποποίηση αυτού του εξοπλισµού. Η χρήση καλωδίων και προσαρµογέων εκτός από τα προβλεπόµενα, µε την εξαίρεση των καλωδίων και προσαρµογέων που πωλούνται από τον κατασκευαστή του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισµού ως ανταλλακτικά για εσωτερικά εξαρτήµατα, µπορεί να οδηγήσει σε αυξηµένες εκποµπές ή µειωµένη ατρωσία του συµπυκνωτή οξυγόνου. Χρησιµοποιείτε µόνο την ηλεκτρική τάση που καθορίζεται στην ετικέτα προδιαγραφών που φέρει η συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε καλώδια επέκτασης µε αυτήν τη µονάδα και µη συνδέετε υπερβολικό αριθµό βυσµάτων στην ίδια παροχή ρεύµατος. Η χρήση καλωδίων επέκτασης θα µπορούσε να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση της συσκευής. Υπερβολικός αριθµός βυσµάτων σε µία παροχή µπορεί να οδηγήσει σε υπερφόρτωση του ηλεκτρικού πίνακα προκαλώντας την ενεργοποίηση του ασφαλειοδιακόπτη/ της ασφάλειας, ή πυρκαγιά σε περίπτωση που ο ασφαλειοδιακόπτης/ η ασφάλεια δεν λειτουργήσουν.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Η λειτουργία εκτός των προδιαγραφών θερµοκρασίας λειτουργίας µπορεί να περιορίσει τη δυνατότητα του συµπυκνωτή να πληροί τις προδιαγραφές του συµπυκνωτή οξυγόνου. Ανατρέξτε στην ενότητα προδιαγραφών του παρόντος εγχειριδίου για τα όρια θερµοκρασίας αποθήκευσης και λειτουργίας. Η λανθασµένη χρήση της µπαταρίας του FreeStyle µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση ή ανάφλεξη της µπαταρίας και να οδηγήσει σε σοβαρό τραυµατισµό. Μην τρυπάτε, χτυπάτε, πατάτε ή ρίχνετε κάτω την µπαταρία και προστατέψτε την από τα ισχυρά κτυπήµατα και τους κραδασµούς. Η χρήση µιας κατεστραµµένης µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυµατισµό. ΜΗΝ εκθέτετε ή απορρίπτετε την µπαταρία σε φωτιά. Αυτό µπορεί να προκαλέσει έκρηξη της µπαταρίας και πιθανό τραυµατισµό. ΜΗ βραχυκυκλώνετε τις µεταλλικές επαφές της µπαταρίας µε µεταλλικά αντικείµενα, όπως κλειδιά ή κέρµατα. Αυτό µπορεί να προκαλέσει σπινθήρες ή την παραγωγή υπερβολικής θερµότητας.

MN131-1 rev C

EL-6

Αντενδείξεις χρήσης: Σε ορισµένες περιπτώσεις, η χρήση µη συνταγογραφηµένου οξυγόνου µπορεί να είναι επικίνδυνη. Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο όταν έχει συνταγογραφηθεί από γιατρό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΥΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΕΥΦΛΕΚΤΩΝ ΑΝΑΙΣΘΗΤΙΚΩΝ. Όπως και µε κάθε ηλεκτρικά τροφοδοτούµενη συσκευή, ο χρήστης µπορεί να αντιµετωπίσει περιόδους µη λειτουργίας ως αποτέλεσµα διακοπής του ηλεκτρικού ρεύµατος, ή την ανάγκη να αναθέσει τη συντήρηση του συµπυκνωτή οξυγόνου σε εξουσιοδοτηµένο τεχνικό προσωπικό. Ο συµπυκνωτής οξυγόνου δεν είναι κατάλληλος για ασθενείς οι οποίοι θα µπορούσαν να υποστούν αρνητικές συνέπειες για την υγεία ως αποτέλεσµα µιας τέτοιας προσωρινής διακοπής. Ασφαλίστε σωστά, προσδέστε µε ιµάντα ή συγκρατήστε µε άλλον τρόπο το συµπυκνωτή οξυγόνου όταν βρίσκεται σε όχηµα κατά τη διάρκεια µεταφοράς προκειµένου να αποφύγετε την πρόκληση ζηµιάς ή τραυµατισµού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Εάν ο συµπυκνωτής οξυγόνου έχει πέσει, υποστεί ζηµιά ή εκτεθεί σε νερό, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τον πάροχο κατ' οίκον φροντίδας σας για έλεγχο ή πιθανή επισκευή της συσκευής. Μη χρησιµοποιείτε το συµπυκνωτή οξυγόνου εάν έχει υποστεί ζηµιά το καλώδιο ή το φις τροφοδοσίας. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. Ο οµοσπονδιακός νόµος (Η.Π.Α.) περιορίζει την πώληση ή την ενοικίαση αυτής της συσκευής κατόπιν εντολής ιατρού ή άλλου αδειούχου προµηθευτή προϊόντων ιατρικής περίθαλψης.

ΠΡΟΣΟΧΗ Μην τοποθετείτε το συµπυκνωτή σε σηµείο που δεν επιτρέπει την εύκολη πρόσβαση στο καλώδιο τροφοδοσίας.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Ο συµπυκνωτής πρέπει να τοποθετείται µε τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγεται ο καπνός, οι ρυπογόνες ουσίες ή οι αναθυµιάσεις. Πάντα να τοποθετείτε τη σωλήνωση παροχής οξυγόνου και τα καλώδια τροφοδοσίας µε τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος σε αυτά. Μη λειτουργείτε τη µονάδα σε περιορισµένο ή κλειστό χώρο (δηλ. µικρή θήκη ή τσάντα) όπου ο αερισµός µπορεί να είναι ανεπαρκής. Αυτό µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση του συµπυκνωτή οξυγόνου και να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση. Μην αφήνετε να φράξουν τα ανοίγµατα εισόδου ή εξόδου αέρα. ΜΗΝ αφήνετε να πέσουν και µην εισάγετε αντικείµενα σε κανένα άνοιγµα της συσκευής. Αυτό µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση του συµπυκνωτή οξυγόνου και να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση. Όταν χρησιµοποιείτε το συµπυκνωτή οξυγόνου σε αυτοκίνητο, σκάφος ή άλλο όχηµα µε τροφοδοτικό DC, βεβαιωθείτε ότι το όχηµα έχει τεθεί σε λειτουργία πριν συνδέσετε το συµπυκνωτή οξυγόνου. Εάν δεν ανάψει η φωτεινή ένδειξη του τροφοδοτικού DC και απαιτείται επαναφορά, αποσυνδέστε το τροφοδοτικό DC από την παροχή DC, ανάψτε ξανά τη µηχανή του οχήµατος και στη συνέχεια επανασυνδέστε το τροφοδοτικό DC στην παροχή DC. Η µη τήρηση αυτών των οδηγιών ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσµα να µην τροφοδοτείται µε ρεύµα ο συµπυκνωτής οξυγόνου.

MN131-1 rev C

EL-7

ΠΡΟΣΟΧΗ

Όταν η µηχανή του αυτοκινήτου µέσα στο οποίο χρησιµοποιείτε το συµπυκνωτή οξυγόνου σβήσει, αποσυνδέστε και πάρτε τη µονάδα µαζί σας όταν αποµακρυνθείτε από το αυτοκίνητο. Μη φυλάσσετε το συµπυκνωτή οξυγόνου σε αυτοκίνητο που έχει αναπτύξει πολύ υψηλή θερµοκρασία ή σε παρόµοιο χώρο µε υψηλή ή χαµηλή θερµοκρασία. ΜΗΝ αφήνετε το συµπυκνωτή οξυγόνου ή το τροφοδοτικό συνδεδεµένα στο όχηµα εάν ο διακόπτης ανάφλεξης βρίσκεται στη θέση OFF. Αυτό µπορεί να εξαντλήσει την µπαταρία του οχήµατος. Ο κατασκευαστής συνιστά µια εναλλακτική πηγή συµπληρωµατικού οξυγόνου σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος, κατάστασης συναγερµού ή µηχανικής βλάβης. Συµβουλευτείτε το γιατρό ή τον προµηθευτή του εξοπλισµού για τον τύπο του εφεδρικού συστήµατος που απαιτείται.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Είναι πολύ σηµαντικό να επιλέγετε µόνο το συνταγογραφηµένο επίπεδο οξυγόνου. Μην αλλάζετε την επιλογή ροής εκτός εάν σας το υπέδειξε εξουσιοδοτηµένος ιατρός. Ο φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου µπορεί να χρησιµοποιηθεί ενώ κοιµάστε, µόνο κατόπιν σύστασης ειδικευµένου ιατρού. Εάν ο συµπυκνωτής οξυγόνου έχει αποθηκευτεί για παρατεταµένη χρονική περίοδο εκτός του κανονικού εύρους θερµοκρασίας λειτουργίας, η µονάδα θα πρέπει να αφεθεί να επιστρέψει στην κανονική θερµοκρασία λειτουργίας προτού ενεργοποιηθεί. (Ανατρέξτε στην ενότητα «Προδιαγραφές» στο παρόν εγχειρίδιο.)

ΠΡΟΣΟΧΗ

Η λειτουργία ή η αποθήκευση του συµπυκνωτή οξυγόνου εκτός του κανονικού εύρους λειτουργίας θερµοκρασίας του µπορεί να επηρεάσει την απόδοση και να µειώσει το χρόνο λειτουργίας της µπαταρίας ή/και να αυξήσει το χρόνο φόρτισης της µπαταρίας. Ανατρέξτε στην ενότητα προδιαγραφών του παρόντος εγχειριδίου για τα όρια θερµοκρασίας αποθήκευσης και λειτουργίας. Για συµπυκνωτές οξυγόνου που είναι εξοπλισµένοι µε µπαταρίες: Αποθηκεύετε σε δροσερό και ξηρό µέρος για να βοηθήσετε να διασφαλιστεί η µεγάλη διάρκεια ζωής της µπαταρίας σας. Η φύλαξη του συµπυκνωτή οξυγόνου για µεγάλο χρονικό διάστηµα σε υψηλές θερµοκρασίες ή µε πλήρως φορτισµένη ή πλήρως αποφορτισµένη µπαταρία ενδέχεται να µειώσει τη γενική διάρκεια ζωής της µπαταρίας. Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε την µπαταρία. Δεν υπάρχουν µέρη που επιδέχονται συντήρηση από τον χρήστη στο εσωτερικό της µπαταρίας. Φυλάσσετε τις µπαταρίες µακριά από παιδιά. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ τις µπαταρίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή. Για σωστή απόρριψη των µπαταριών, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας ή µε την αρµόδια υπηρεσία τοπικής αυτοδιοίκησης για τις απαιτήσεις απόρριψης. Σε περίπτωση που εκδηλωθεί συναγερµός ή που παρατηρήσετε ότι ο συµπυκνωτής οξυγόνου δεν λειτουργεί κανονικά, συµβουλευτείτε την ενότητα «Αντιµετώπιση προβληµάτων» στο παρόν εγχειρίδιο. Εάν δεν µπορείτε να επιλύσετε το πρόβληµα, συµβουλευτείτε τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας. Μην επιχειρήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης εκτός από τις πιθανές λύσεις που παρατίθενται στο παρόν εγχειρίδιο. ΜΗΝ αφαιρείτε τα καλύµµατα· µόνο ο προµηθευτής του εξοπλισµού σας ή εξουσιοδοτηµένο τεχνικό προσωπικό επιτρέπεται να αφαιρέσει τα καλύµµατα ή να συντηρήσει τη µονάδα.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Οι κανονισµοί του Υπουργείου Μεταφορών των Η.Π.Α. (DOT) και των Ηνωµένων Εθνών (UN) απαιτούν την αφαίρεση της µπαταρίας από τη συσκευή για όλα τα διεθνή αεροπορικά ταξίδια όταν ο συµπυκνωτής οξυγόνου ελέγχεται ως αποσκευή. Κατά την αποστολή του συµπυκνωτή οξυγόνου, η µπαταρία πρέπει επίσης να αφαιρεθεί από τη συσκευή και να συσκευαστεί κατάλληλα.

MN131-1 rev C

EL-8

Διασφαλίστε ότι ο σωλήνας έχει εισαχθεί και στερεωθεί πλήρως. Αυτό διασφαλίζει ότι ο συµπυκνωτής οξυγόνου µπορεί να ανιχνεύσει σωστά την εισπνοή για χορήγηση οξυγόνου. Κατά τη διάρκεια της εισπνοής, θα πρέπει να ακούσετε ή να αισθανθείτε τη ροή του οξυγόνου στα ρινικά άκρα του σωλήνα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Πάντα να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή του σωλήνα για σωστή χρήση. Αντικαταστήστε τον αναλώσιµο σωλήνα όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή του σωλήνα ή τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας. Πρόσθετα αναλώσιµα είναι διαθέσιµα από τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας. Ενδέχεται να χρειαστούν αρκετά λεπτά για να αρχίσει η φόρτιση της µπαταρίας αφότου συνδεθεί το ρεύµα, ανάλογα µε την εσωτερική θερµοκρασία λειτουργίας της µπαταρίας. Αυτό είναι φυσιολογικό και σκοπό έχει την ασφαλή φόρτιση. Αυτό είναι πιο πιθανό να συµβεί όταν η µπαταρία έχει αποφορτιστεί τελείως.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Αν το τροφοδοτικό της συσκευής παραµένει συνδεδεµένο όταν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη, τα τέσσερα LED θα σβήσουν εντός περίπου 1 ώρας. Για συµπυκνωτές οξυγόνου που είναι εξοπλισµένοι µε µπαταρίες: Η µπαταρία του συµπυκνωτή οξυγόνου δεν χρειάζεται να έχει αποφορτιστεί πλήρως πριν από την επαναφόρτιση. Συνιστάται η φόρτιση της µπαταρίας του συµπυκνωτή οξυγόνου µετά από κάθε χρήση. Οι µπαταρίες λιθίου µπορεί να χάσουν οριστικά το φορτίο τους εάν εκτεθούν σε υπερβολικά υψηλές θερµοκρασίες ενόσω είναι πλήρως φορτισµένες ή εντελώς άδειες. Για παρατεταµένη αποθήκευση, συνιστάται να φορτίσετε τις µπαταρίες στο 25 έως το 50% του φορτίου τους και να τις διατηρήσετε εντός του εύρους θερµοκρασίας των 23°C ± 2°C (73°F ± 35°F). Η χρήση ορισµένων εξαρτηµάτων χορήγησης οξυγόνου που δεν προβλέπονται για χρήση µε το συγκεκριµένο συµπυκνωτή οξυγόνου µπορεί να µειώσει την απόδοσή του. Παραποµπές στα συνιστώµενα αξεσουάρ παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Προς τον προµηθευτή του εξοπλισµού: Τα ακόλουθα εξαρτήµατα χορήγησης οξυγόνου συνιστώνται για χρήση µε το συµπυκνωτή οξυγόνου: • •



ΣΗΜΕΙΩΣΗ

ft): φίλτρο εισόδου αέρα του κατασκευαστή:

Ρινικός σωλήνας µε σωλήνωση 2,1 m (7 Κωδικός είδους CU002-1 Χρησιµοποιείτε µόνο το ανταλλακτικό Κωδικός είδους FI144-1 Κιτ OxySafe Κωδικός είδους 20629671

Μη λειτουργείτε το συµπυκνωτή οξυγόνου χωρίς τοποθετηµένο το φίλτρο εισόδου αέρα. Εάν παρέχεται ένα δεύτερο φίλτρο, τοποθετήστε το φίλτρο «αντικατάστασης» πριν καθαρίσετε το ακάθαρτο φίλτρο. Καθαρίστε το ακάθαρτο φίλτρο µε ζεστό διάλυµα σαπουνιού και νερού και στη συνέχεια στεγνώστε τελείως πριν από τη χρήση. Ο κατασκευαστής δεν συνιστά την αποστείρωση αυτού του εξοπλισµού. Προκειµένου να αποφύγετε την ακύρωση της εγγύησης, ακολουθείτε όλες τις οδηγίες του κατασκευαστή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Φορητός και κινητός εξοπλισµός επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων (RF) µπορεί να επηρεάσει τον ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισµό. Δεν υπάρχει ποτέ κίνδυνος εξάντλησης του οξυγόνου σε ένα χώρο όταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συµπυκνωτή οξυγόνου.

MN131-1 rev C

EL-9

Η AirSep παρέχει το OxySafe ως προαιρετικό αξεσουάρ. Προορίζεται για χρήση σε συνδυασµό µε το συµπυκνωτή FreeStyle. Για πελάτες σε περιοχές που απαιτούν συµµόρφωση µε το πρότυπο EN ISO 8359:1996-Τροποποίηση 1:2012, αυτό το αξεσουάρ θα πληροί αυτήν την ανάγκη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Το OxySafe είναι µια θερµική ασφάλεια που σταµατά τη ροή του αερίου σε περίπτωση που ο κατάντη σωλήνας ή σωλήνωση οξυγόνου αναφλεγεί και καεί µέχρι το OxySafe. Τοποθετείται εντός γραµµής µε το ρινικό σωλήνα ή τη σωλήνωση οξυγόνου µεταξύ του ασθενούς και της εξόδου οξυγόνου του Visionaire. Για τη σωστή χρήση του OxySafe, ανατρέχετε πάντα στις οδηγίες του κατασκευαστή (που περιλαµβάνονται σε κάθε κιτ OxySafe). Η AirSep παρέχει ένα κιτ OxySafe το οποίο περιλαµβάνει το OxySafe µε σωλήνωση 5 cm (2”) για τη σύνδεση στην έξοδο οξυγόνου, κωδικός είδους 20629671

Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας για το προαιρετικό εξάρτηµα AirBelt Για συµπυκνωτές οξυγόνου που είναι εξοπλισµένοι µε το προαιρετικό Airbelt: 1. Η λανθασµένη χρήση του AirBelt µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση ή ανάφλεξη της µπαταρίας και να οδηγήσει σε σοβαρό τραυµατισµό. Μην τρυπάτε, χτυπάτε, πατάτε ή ρίχνετε κάτω την µπαταρία και προστατέψτε την από τα ισχυρά κτυπήµατα και τους κραδασµούς.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

2. Τοποθετήστε το κάλυµµα ασφαλείας στο καλώδιο AirBelt όταν δεν το χρησιµοποιείτε. Για συµπυκνωτές οξυγόνου που είναι εξοπλισµένοι µε µπαταρίες: 1. Όταν συνδέεται σε τροφοδοσία AC ή DC, η µπαταρία της µονάδας φορτίζεται µέχρι να φθάσει στην πλήρη χωρητικότητά της, είτε ενόσω η µονάδα βρίσκεται σε λειτουργία είτε είναι απενεργοποιηµένη.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

2. Εάν η εσωτερική µπαταρία εξαντληθεί τελείως και ο συµπυκνωτής οξυγόνου απενεργοποιηθεί, η µονάδα δεν µπορεί να επανεκκινηθεί µε το προαιρετικό AirBelt. Σε περίπτωση που συµβεί αυτό, συνδέστε το συµπυκνωτή οξυγόνου στο τροφοδοτικό AC ή DC για µικρό χρονικό διάστηµα προκειµένου να εξασφαλίσετε επαρκή ισχύ εσωτερικής µπαταρίας για εκκίνηση της µονάδας. Στη συνέχεια µπορεί να συνδεθεί το εξάρτηµα AirBelt για πρόσθετο χρόνο λειτουργίας. Για συµπυκνωτές οξυγόνου που είναι εξοπλισµένοι µε το προαιρετικό Airbelt: 1. Το AirBelt δεν χρειάζεται να έχει αποφορτιστεί πλήρως πριν από την επαναφόρτιση. Συνιστάται η φόρτισή του µετά από κάθε χρήση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

MN131-1 rev C

2. Ανάλογα µε τη θερµοκρασία του AirBelt, µπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για να ξεκινήσει ο κύκλος φόρτισης µετά τη σύνδεση στο ρεύµα. Αυτό είναι φυσιολογική κατάσταση και σκοπό έχει την ασφαλή φόρτιση.

EL-10

Εικόνα 2: Τροφοδοτικό/καλώδιο τροφοδοσίας AC/DC παγκόσµιας χρήσης της µονάδας FreeStyle

ονάδα yle

[Διαβάστε την ενότητα «Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας» προτού χρησιµοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισµό].

Έναρξη χρήσης του φορητού συµπυκνωτή οξυγόνου FreeStyle Η συσκευασία της µονάδας FreeStyle περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία, όπως φαίνονται στις Εικόνες 1-3. Αν κάποιο από αυτά λείπει, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας. • • • •

Φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου FreeStyle µε τσάντα µεταφοράς. Εγχειρίδιο ασθενή (δεν απεικονίζεται) Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης (100-240 Volt, 50/60 Hz) µε καλώδιο τροφοδοσίας. Καλώδιο τροφοδοσίας DC

Εικόνα 3: Τροφοδοσία DC της µονάδας FreeStyle

Προαιρετικά, µπορείτε επίσης να χρησιµοποιήσετε το εξάρτηµα AirBelt για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της µπαταρίας. Αυτή η συσκευασία περιέχει τα ακόλουθα εξαρτήµατα, όπως φαίνεται στην Εικόνα 4: • •

MN131-1 rev C

Ζώνη µπαταρίας AirBelt Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης (100-240 Volt, 50/60 Hz) µε καλώδιο τροφοδοσίας

EL-11

Εικόνα 4: Εξάρτηµα AirBelt και τροφοδοτικό/καλώδιο τροφοδοσίας AC/DC παγκόσµιας χρήσης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Εικόνα 5: Η µονάδα FreeStyle φορεµένη ως σακίδιο πλάτης

Εικόνα 6: Η µονάδα FreeStyle φορεµένη στη µέση

Η λανθασµένη χρήση του AirBelt µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση ή ανάφλεξη της µπαταρίας και να οδηγήσει σε σοβαρό τραυµατισµό. Μην τρυπάτε, χτυπάτε, πατάτε ή ρίχνετε κάτω την µπαταρία και προστατέψτε την από τα ισχυρά κτυπήµατα και τους κραδασµούς.

Πρέπει να διαβάσετε όλες τις προειδοποιήσεις, τις επισηµάνσεις και τις σηµειώσεις του AirBelt πριν προχωρήσετε στη χρήση του εξοπλισµού. Βλ. σελ. 10, «Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας για το προαιρετικό εξάρτηµα AirBelt». Άλλα προαιρετικά αξεσουάρ περιλαµβάνουν µια ζώνη τεσσάρων σηµείων που µετατρέπει την τσάντα µεταφοράς του FreeStyle σε σακίδιο πλάτης (κωδικός είδους MI284-1), όπως φαίνεται στην Εικόνα 5. Η µονάδα FreeStyle µπορεί επίσης να φορεθεί στη µέση, περνώντας το AirBelt ή κάποια άλλη ζώνη που φοράτε µέσα από τις θηλιές της τσάντας µεταφοράς FreeStyle. (Βλ. Εικόνα 6.) Η προαιρετική τσάντα βοηθητικού εξοπλισµού (κωδικός είδους MI320-1) παρέχει ακόµα πιο άνετη µετακίνηση κατά τη µεταφορά των εξαρτηµάτων τροφοδοσίας, των προαιρετικών εξαρτηµάτων AirBelt ή/και της ζώνης τεσσάρων σηµείων, για χρήση στον προορισµό σας.

Τοποθετήστε το κάλυµµα ασφαλείας στο καλώδιο AirBelt όταν δεν το χρησιµοποιείτε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή FreeStyle για πρώτη φορά, εξοικειωθείτε µε τα βασικότερα εξαρτήµατά της. Αυτά απεικονίζονται παρακάτω και θα περιγραφούν σε επόµενα κεφάλαια του παρόντος εγχειριδίου.

MN131-1 rev C

EL-12

Είσοδος ρεύµατος της µονάδας FreeStyle

Πιέστε για αφαίρεση του καλωδίου τροφοδοσίας.

---- [Διαβάστε την ενότητα «Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας» προτού χρησιµοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισµό]. ----

Φόρτιση µπαταρίας Βεβαιωθείτε ότι η µπαταρία της µονάδας σας είναι πλήρως φορτισµένη πριν βγείτε έξω µε το FreeStyle για πρώτη φορά ή αφού το έχετε χρησιµοποιήσει. Για να ελέγξετε το επίπεδο της φόρτισης της εσωτερικής µπαταρίας, πατήστε το κουµπί BATT στο πληκτρολόγιο της µονάδας FreeStyle. Ο µετρητής/ οι φωτεινές ενδείξεις πάνω από το κουµπί BATT ανάβουν για να υποδείξουν το επίπεδο φορτίου της εσωτερικής µπαταρίας (25-100%). Σηµείωση: Η εσωτερική µπαταρία φορτίζεται όποτε η µονάδα λειτουργεί µε ρεύµα AC ή DC. Για να φορτίσετε την εσωτερική µπαταρία της µονάδας FreeStyle, απλώς συνδέστε το τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης στην είσοδο ρεύµατος της µονάδας (όπως φαίνεται στην Εικόνα 7). Πρώτα, φροντίστε να ευθυγραµµίσετε σωστά το καλώδιο τροφοδοσίας µε την είσοδο ρεύµατος. Για να το κάνετε αυτό, παρατηρήστε ότι τόσο ο σύνδεσµος του καλωδίου τροφοδοσίας όσο και η είσοδος ρεύµατος του FreeStyle έχουν σχήµα «D». Πρέπει να ευθυγραµµιστούν σωστά και κατά την αφαίρεση του καλωδίου τροφοδοσίας, οπότε και θα πρέπει να πατηθεί το κουµπί απελευθέρωσης για την αφαίρεση του καλωδίου από τη µονάδα FreeStyle. Με αυτόν τον τρόπο προστατεύετε τόσο τη µονάδα όσο και τα εξαρτήµατα τροφοδοσίας από ζηµιά.

Προαιρετικό εξάρτηµα AirBelt Το προαιρετικό εξάρτηµα AirBelt, που µπορεί να αυξήσει τη διάρκεια ισχύος της µπαταρίας έως και 10 ώρες, απαιτεί περίπου 3 ώρες για να φορτιστεί πλήρως, όταν η εξωτερική µπαταρία είναι τελείως άδεια. Για να επαναφορτίστε το εξάρτηµα AirBelt, συνδέστε το δικό του τροφοδοτικό AC στο άκρο του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας του AirBelt (όπως φαίνεται στην Εικόνα 8) και το άλλο άκρο του τροφοδοτικού σε µια κατάλληλη πρίζα AC. Στο καλώδιο αυτού του εξαρτήµατος υπάρχει ένας ξεχωριστός µετρητής/ µια ξεχωριστή φωτεινή ένδειξη µπαταρίας που υποδεικνύει το επίπεδο φορτίου της µπαταρίας του AirBelt και λειτουργεί ακριβώς όπως η φωτεινή ένδειξη της εσωτερικής µπαταρίας στο πληκτρολόγιο. Για συµπυκνωτές οξυγόνου που είναι εξοπλισµένοι µε το προαιρετικό Airbelt: 1. Το AirBelt δεν χρειάζεται να έχει αποφορτιστεί πλήρως πριν από την επαναφόρτιση. Συνιστάται η φόρτισή του µετά από κάθε χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ

2. Ανάλογα µε τη θερµοκρασία του AirBelt, µπορεί να χρειαστούν αρκετά λεπτά για να ξεκινήσει ο κύκλος φόρτισης µετά τη σύνδεση στο ρεύµα. Αυτό είναι φυσιολογική κατάσταση και σκοπό έχει την ασφαλή φόρτιση.

MN131-1 rev C

EL-13

---- [Διαβάστε την ενότητα «Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας» προτού χρησιµοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισµό]. ---Ενδέχεται να χρειαστούν αρκετά λεπτά για να αρχίσει η φόρτιση της µπαταρίας αφότου συνδεθεί το ρεύµα, ανάλογα µε την εσωτερική θερµοκρασία λειτουργίας της µπαταρίας. Αυτό είναι φυσιολογικό και σκοπό έχει την ασφαλή φόρτιση. Αυτό είναι πιο πιθανό να συµβεί όταν η µπαταρία έχει αποφορτιστεί τελείως. ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Αν το τροφοδοτικό της συσκευής παραµένει συνδεδεµένο όταν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη, τα τέσσερα LED θα σβήσουν εντός περίπου 1 ώρας. Για συµπυκνωτές οξυγόνου που είναι εξοπλισµένοι µε µπαταρίες: Η µπαταρία του συµπυκνωτή οξυγόνου δεν χρειάζεται να έχει αποφορτιστεί πλήρως πριν από την επαναφόρτιση. Συνιστάται η φόρτιση της µπαταρίας του συµπυκνωτή οξυγόνου µετά από κάθε χρήση. Οι µπαταρίες λιθίου µπορεί να χάσουν οριστικά το φορτίο τους εάν εκτεθούν σε υπερβολικά υψηλές θερµοκρασίες ενόσω είναι πλήρως φορτισµένες ή εντελώς άδειες. Για παρατεταµένη αποθήκευση, συνιστάται να φορτίσετε τις µπαταρίες στο 25 έως το 50% του φορτίου τους και να τις διατηρήσετε εντός του εύρους θερµοκρασίας των 23°C ± 2°C (73°F ± 35°F).

Εικόνα 7: Φόρτιση εσωτερικής µπαταρίας

• •

• • •

Εικόνα 8: Φόρτιση µπαταρίας του AirBelt

Η πλήρως αποφορτισµένη εσωτερική µπαταρία της µονάδας FreeStyle θα επαναφορτιστεί πλήρως σε περίπου 3½ ώρες, είτε η µονάδα χρησιµοποιείται µε τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης είτε όχι. Κατά τη φόρτιση µιας πλήρως αποφορτισµένης µπαταρίας, η λυχνία LED 25% θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα για λίγα λεπτά και στη συνέχεια θα αρχίσει να αναβοσβήνει µε χαµηλότερους ρυθµούς (κάθε ½ δευτερόλεπτο). Η λυχνία LED θα συνεχίσει να αναβοσβήνει µέχρι να επιτευχθεί φορτίο 25%. Στη συνέχεια, η λυχνία LED θα ανάψει σταθερά. Κάθε µία από τις τέσσερις λυχνίες LED, 25% -100%, θα αναβοσβήσει όπως προαναφέρθηκε κι έπειτα θα ανάψει σταθερά όταν η µπαταρία φορτιστεί στο αντίστοιχο επίπεδο. Όταν ανάψουν σταθερά όλες οι λυχνίες LED, η µπαταρία θα είναι πλήρως φορτισµένη και οι λυχνίες LED θα παραµείνουν σταθερά αναµµένες για ένα χρονικό διάστηµα, κι έπειτα θα σβήσουν και οι τέσσερις.

MN131-1 rev C

EL-14

---- [Διαβάστε την ενότητα «Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας» προτού χρησιµοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισµό]. ----

Ρινικός σωλήνας Ο ρινικός σωλήνας χρησιµοποιείται για τη χορήγηση του οξυγόνου από τη συσκευή FreeStyle στον ασθενή. Η σωλήνωση συνδέεται στην έξοδο οξυγόνου της µονάδας (βλ. Εικόνα 9).

Εικόνα 9: Σύνδεση σωλήνα στην έξοδο οξυγόνου της µονάδας LifeStyle

Η AirSep συνιστά τη χρήση ρινικού σωλήνα µε σωλήνωση µήκους 2,1 m (7 ft), κωδικός είδους AirSep CU002-1. Μπορούν να χρησιµοποιηθούν και άλλα µήκη σωληνώσεων έως 7,6 m (25 ft) το µέγιστο, συµπεριλαµβανοµένου του ρινικού σωλήνα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Η σωλήνωση του ρινικού σωλήνα δεν πρέπει να συστρέφεται και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για συνολικό µήκος έως 7,6 m (25 ft).Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας έχει εισαχθεί και στερεωθεί πλήρως. Αυτό διασφαλίζει ότι ο συµπυκνωτής οξυγόνου µπορεί να ανιχνεύσει σωστά την εισπνοή για χορήγηση οξυγόνου. Κατά τη διάρκεια της εισπνοής, θα πρέπει να ακούσετε ή να αισθανθείτε τη ροή του οξυγόνου στα ρινικά άκρα του σωλήνα. Πάντα να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή του σωλήνα για σωστή χρήση. Αντικαταστήστε τον αναλώσιµο σωλήνα όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή του σωλήνα ή τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας. Πρόσθετα αναλώσιµα είναι διαθέσιµα από τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας.

MN131-1 rev C

EL-15

Είσοδος συνδέσεων Η ένδειξη Κάλυµµα για RTCA Ένδειξη ρεύµατος DO160 τη σκόνη υποδεικνύει συναγερµού/ ότι η µονάδα επισκευής FreeStyle έχει ελεγχθεί Είσοδος αέρα/και εγκριθεί Πλήκτρο για συµµόρφωση µε Κάλυµµα επιλογής ροής της FAA. τα πρότυπα φίλτρου

Λαβή

Κουµπί (εσωτερικής) µπαταρίας

Έξοδος οξυγόνου

Στοιχεία της µονάδας FreeStyle

Μετρητής/ Ένδειξη(εις) µπαταρίας Ένδειξη(εις) παλµικής ροής

Έξοδος αέρα

Έξοδος αέρα

Εικόνα 11: Κοντινή άποψη του πληκτρολογίου/ οθόνης συναγερµού

Ετικέτα/ Οδηγίες για τον ασθενή

Εικόνα 10: Εξωτερική άποψη του FreeStyle - Πρόσοψη

Εικόνα 12: Εξωτερική άποψη του FreeStyle - Πίσω όψη

Τώρα που εξοικειωθήκατε µε τα στοιχεία της συσκευής FreeStyle, διαβάστε τις οδηγίες στις ακόλουθες σελίδες σχετικά µε τη λειτουργία της µονάδας FreeStyle.

MN131-1 rev C

EL-16

---- [Διαβάστε την ενότητα «Σηµαντικοί κανόνες ασφάλειας» προτού χρησιµοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισµό]. ----

Οδηγίες λειτουργίας 1. Τοποθετήστε τη µονάδα FreeStyle µε τρόπο ώστε να µην φράσσονται οι είσοδοι και οι έξοδοι αέρα. 2. Τροφοδοτήστε τη µονάδα µε ρεύµα από (α) την εσωτερική µπαταρία, (β) το εξάρτηµα AirBelt, (γ) την υποδοχή DC (δηλαδή, αυτοκίνητο ή σκάφος) ή (δ) την πρίζα AC (δηλαδή, κανονικό οικιακό ηλεκτρικό ρεύµα). (Δείτε την ενότητα «Τροφοδοσία ρεύµατος» αυτού του εγχειριδίου για τους ασθενείς. 3. Συνδέστε το σωλήνα στην έξοδο οξυγόνου. 4. Ανασηκώστε το κάλυµµα της µονάδας. 5. Θέστε τη µονάδα FreeStyle σε λειτουργία πατώντας τα κουµπιά [1], [2] ή [3] στο πληκτρολόγιο της συσκευής, ανάλογα µε το ρυθµό ροής που έχει συνταγογραφηθεί από τον ιατρό σας. Θα ανάψει η πράσινη λυχνία LED πάνω από το επιλεγµένο κουµπί. Κάθε φορά που ενεργοποιείτε τη µονάδα FreeStyle, ηχεί ένας σύντοµος συναγερµός. Αυτό υποδεικνύει ότι η µονάδα FreeStyle έχει ενεργοποιηθεί για χρήση. 6. Πατήστε το κατάλληλο κουµπί για να αλλάξετε τις ρυθµίσεις παλµικής ροής. Έπειτα από τη λειτουργία αυτόµατης εκκίνησης, είναι φυσιολογικό να ακούτε διαφορετικό ήχο καθώς αλλάζετε τις ρυθµίσεις. 7. Για να απενεργοποιήσετε τη µονάδα FreeStyle, πατήστε το κουµπί που αντιστοιχεί στη λυχνία ρύθµισης παλµικής ροής που είναι αναµµένη. 8. Όταν η συσκευή FreeStyle ανιχνεύσει εισπνοή, παρέχεται οξυγόνο µέσω του σωλήνα. 9. Ο χρόνος που απαιτείται για την επίτευξη της µέγιστης συµπύκνωσης οξυγόνου µετά την ενεργοποίηση της µονάδας FreeStyle είναι περίπου δύο λεπτά.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αυτή η συσκευή παρέχει οξυγόνο υψηλού βαθµού συµπύκνωσης, το οποίο προάγει την ταχεία καύση. Μην επιτρέπετε το κάπνισµα ή τη χρήση γυµνής φλόγας στον ίδιο χώρο (1) µε αυτήν τη συσκευή ή (2) µε οποιοδήποτε εξάρτηµα µεταφοράς οξυγόνου. Η παράλειψη τήρησης αυτής της προειδοποίησης ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιά, υλικές ζηµιές ή/και πρόκληση σωµατικής βλάβης ή θανάτου. Μη χρησιµοποιείτε το συµπυκνωτή οξυγόνου υπό την παρουσία εύφλεκτων αερίων. Αυτό µπορεί να οδηγήσει σε ταχεία καύση προκαλώντας υλικές ζηµιές, σωµατικές βλάβες ή θάνατο. Μην αφήνετε το ρινικό σωλήνα επάνω σε ενδύµατα, κλινοσκεπάσµατα ή µαξιλάρια καρέκλας. Εάν η µονάδα ενεργοποιηθεί αλλά δεν χρησιµοποιηθεί, το οξυγόνο θα καταστήσει το υλικό εύφλεκτο. Θέστε το διακόπτη λειτουργίας I/Ο στη θέση Ο (Ανενεργό) όταν ο συµπυκνωτής οξυγόνου δεν βρίσκεται σε χρήση. Μη χρησιµοποιείτε προϊόντα µε βάση λάδι, λιπαντικό ή πετρέλαιο ή άλλα εύφλεκτα προϊόντα µε τα εξαρτήµατα µεταφοράς οξυγόνου ή µε το συµπυκνωτή οξυγόνου. Χρησιµοποιείτε µόνο λοσιόν ή αλοιφές µε βάση το νερό ή συµβατές µε το οξυγόνο. Το οξυγόνο επιταχύνει την καύση των εύφλεκτων ουσιών. (Βλ. πρόσθετες προειδοποιήσεις στη σελίδα 19 του παρόντος εγχειριδίου)

MN131-1 rev C

EL-17

Η λειτουργία εκτός των προδιαγραφών θερµοκρασίας λειτουργίας µπορεί να περιορίσει τη δυνατότητα του συµπυκνωτή να πληροί τις προδιαγραφές του συµπυκνωτή οξυγόνου. Ανατρέξτε στην ενότητα προδιαγραφών του παρόντος εγχειριδίου για τα όρια θερµοκρασίας αποθήκευσης και λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ο συµπυκνωτής οξυγόνου δεν πρέπει να χρησιµοποιείται δίπλα ή στοιβαγµένος σε άλλο εξοπλισµό. Εάν η χρήση παρακείµενα ή σε διάταξη στοίβας είναι αναπόφευκτη, η συσκευή πρέπει να παρακολουθείται για να επαληθεύεται η κανονική λειτουργία. Δεν επιτρέπεται καµία τροποποίηση αυτού του εξοπλισµού. Η χρήση καλωδίων και προσαρµογέων εκτός από τα προβλεπόµενα, µε την εξαίρεση των καλωδίων και προσαρµογέων που πωλούνται από τον κατασκευαστή του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισµού ως ανταλλακτικά για εσωτερικά εξαρτήµατα, µπορεί να οδηγήσει σε αυξηµένες εκποµπές ή µειωµένη ατρωσία του συµπυκνωτή οξυγόνου. Χρησιµοποιείτε µόνο την ηλεκτρική τάση που καθορίζεται στην ετικέτα προδιαγραφών που φέρει η συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε καλώδια επέκτασης µε αυτήν τη µονάδα και µη συνδέετε υπερβολικό αριθµό βυσµάτων στην ίδια παροχή ρεύµατος. Η χρήση καλωδίων επέκτασης θα µπορούσε να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση της συσκευής. Υπερβολικός αριθµός βυσµάτων σε µία παροχή µπορεί να οδηγήσει σε υπερφόρτωση του ηλεκτρικού πίνακα προκαλώντας την ενεργοποίηση του ασφαλειοδιακόπτη/ της ασφάλειας, ή πυρκαγιά σε περίπτωση που ο ασφαλειοδιακόπτης/ η ασφάλεια δεν λειτουργήσουν. Αυτή η µονάδα δεν προορίζεται να χρησιµοποιείται για υποστήριξη ζωτικών λειτουργιών. Ηλικιωµένοι, παιδιά ή άλλοι ασθενείς ανίκανοι να γνωστοποιήσουν τυχόν δυσφορία κατά τη χρήση αυτής της συσκευής ενδέχεται να χρειαστούν πρόσθετη παρακολούθηση. Ασθενείς µε προβλήµατα ακοής ή/και όρασης ενδέχεται να χρειάζονται βοήθεια για την παρακολούθηση των συναγερµών. Οι ρυθµίσεις κόµβου παλµικής δόσης πρέπει να προσδιορίζονται εξατοµικευµένα για τις ιδιαίτερες ανάγκες του κάθε ασθενή κατά τη διάρκεια της ανάπαυσης, της άσκησης και του ταξιδιού. Εάν αισθάνεστε δυσφορία ή παρουσιάζετε επείγουσα ιατρική κατάσταση, αναζητήστε ιατρική βοήθεια αµέσως.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Ίσως χρειαστεί να συνδέσετε το τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης του FreeStyle στη µονάδα FreeStyle προτού η µονάδα µπορέσει να λειτουργήσει για πρώτη φορά µε µπαταρία. Ο προµηθευτής του εξοπλισµού σας µπορεί να έχει εκτελέσει ήδη αυτό το βήµα για εσάς. Κάθε φορά που ενεργοποιείται η µονάδα FreeStyle, πραγµατοποιεί κύκλους αυτόµατης εκκίνησης για περίπου επτά λεπτά. Σε αυτό το διάστηµα, διατηρεί µια σταθερή ταχύτητα ανεξάρτητα από τη ρύθµιση. Μετά από αυτό το διάστηµα, είναι φυσιολογικό να ακούτε µια αλλαγή στην ταχύτητα στις ρυθµίσεις 1 και 2. Αυτή η διαφοροποίηση στον ήχο αντιπροσωπεύει τις διαφορές στην παραγωγή οξυγόνου της µονάδας σε κάθε ρύθµιση. Διασφαλίστε ότι ο σωλήνας έχει εισαχθεί και στερεωθεί πλήρως. Αυτό διασφαλίζει ότι ο συµπυκνωτής οξυγόνου µπορεί να ανιχνεύσει σωστά την εισπνοή για χορήγηση οξυγόνου. Κατά τη διάρκεια της εισπνοής, θα πρέπει να ακούσετε ή να αισθανθείτε τη ροή του οξυγόνου στα ρινικά άκρα του σωλήνα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

MN131-1 rev C

Πάντα να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή του σωλήνα για σωστή χρήση. Αντικαταστήστε τον αναλώσιµο σωλήνα όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή του σωλήνα ή τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας. Πρόσθετα αναλώσιµα είναι διαθέσιµα από τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας.

EL-18

Τροφοδοσία ρεύµατος Η µονάδα FreeStyle µπορεί να τροφοδοτηθεί µε τέσσερις διαφορετικούς τρόπους – µε την εσωτερική µπαταρία, ένα τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης και µια προαιρετική µπαταρία AirBelt σε συνδυασµό µε την εσωτερική µπαταρία της µονάδας. 1. Εσωτερική µπαταρία: Κάθε µονάδα FreeStyle περιλαµβάνει µια επαναφορτιζόµενη εσωτερική µπαταρία. Όταν είναι πλήρως φορτισµένη, παρέχει στη µονάδα FreeStyle ρεύµα για έως και 3½ ώρες. Όταν µειώνεται η ισχύς της µπαταρίας ακούγεται ένας ηχητικός συναγερµός. Ο συναγερµός περιγράφεται στην ενότητα «Συναγερµοί/φωτεινές ενδείξεις» του παρόντος εγχειριδίου. Φόρτιση µπαταρίας: Για να φορτίσετε την εσωτερική µπαταρία, συνδέστε τη µονάδα FreeStyle είτε µε το τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης και µια πρίζα AC 100-240 volt, 50/60 Hz, είτε σε µια υποδοχή DC σε ένα αυτοκίνητο (ή σκάφος, τροχόσπιτο κ.λπ.). Μια αποφορτισµένη µπαταρία χρειάζεται περίπου 3½ ώρες για να φορτιστεί πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε την µπαταρία ακόµα κι αν δεν έχει αδειάσει τελείως, όσο τον δυνατόν πιο συχνά. 2. Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης: Ένα τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης επιτρέπει τη σύνδεση της µονάδας FreeStyle σε πρίζα 100-240 volt, 50/60 Hz. Το τροφοδοτικό µετατρέπει το εναλλασσόµενο ρεύµα (AC) 100-240 volt σε συνεχές ρεύµα (DC) για τη µονάδα FreeStyle. Όταν η µονάδα FreeStyle λειτουργεί µε το τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης, το ρεύµα από την πρίζα AC τροφοδοτεί τη µονάδα και επαναφορτίζει ταυτόχρονα την µπαταρία της συσκευής FreeStyle. 3. Προαιρετικό εξάρτηµα AirBelt (ζώνη εξωτερικής µπαταρίας): Η µονάδα FreeStyle µπορεί επίσης να τροφοδοτηθεί µε ρεύµα από µια ζώνη εξωτερικής µπαταρίας. Αυτή η ζώνη µπορεί να φορεθεί στη µέση και όταν χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε µια πλήρως φορτισµένη εσωτερική µπαταρία, τροφοδοτεί τη µονάδα FreeStyle µε ρεύµα για έως 10 ώρες. Η ζώνη συνδέεται µε την είσοδο ρεύµατος της µονάδας FreeStyle και µπορεί να επαναφορτιστεί αν τη συνδέσετε µε το δικό της τροφοδοτικό AC. Όταν χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα AirBelt µε πλήρως φορτισµένη εσωτερική µπαταρία, η εσωτερική µπαταρία της µονάδας FreeStyle θα αδειάσει πριν από την µπαταρία του AirBelt. Το εξάρτηµα AirBelt πρέπει να συνδεθεί στη µονάδα FreeStyle προτού αδειάσει η εσωτερική µπαταρία της µονάδας FreeStyle. Παρακολουθήστε τη µονάδα FreeStyle και συνδέστε το εξάρτηµα AirBelt προτού το φορτίο της εσωτερικής µπαταρίας µειωθεί στο 25% ή λιγότερο. Για συµπυκνωτές οξυγόνου που είναι εξοπλισµένοι µε µπαταρίες:

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

1. Όταν συνδέεται σε τροφοδοσία AC ή DC, η µπαταρία της µονάδας φορτίζεται µέχρι να φθάσει στην πλήρη χωρητικότητά της, είτε ενόσω η µονάδα βρίσκεται σε λειτουργία είτε είναι απενεργοποιηµένη. 2. Εάν η εσωτερική µπαταρία εξαντληθεί τελείως και ο συµπυκνωτής οξυγόνου απενεργοποιηθεί, η µονάδα δεν µπορεί να επανεκκινηθεί µε το προαιρετικό AirBelt. Σε περίπτωση που συµβεί αυτό, συνδέστε το συµπυκνωτή οξυγόνου στο τροφοδοτικό AC ή DC για µικρό χρονικό διάστηµα προκειµένου να εξασφαλίσετε επαρκή ισχύ εσωτερικής µπαταρίας για εκκίνηση της µονάδας. Στη συνέχεια µπορεί να συνδεθεί το εξάρτηµα AirBelt για πρόσθετο χρόνο λειτουργίας.

MN131-1 rev C

EL-19

Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης FreeStyle™ (οδηγίες χρήσης) Συνδέσεις για αφαιρούµενο καλώδιο τροφοδοσίας AC ή DC

Συνδέεται στη µονάδα FreeStyle

Εικόνα 13

Το νέο τροφοδοτικό παγκόσµιας χρήσης της AirSep για το φορητό συµπυκνωτή οξυγόνου (POC) FreeStyle είναι ένα εξάρτηµα όλα σε ένα µε το οποίο θα έχετε πάντα πλήρη ισχύ, ενώ παράλληλα θα έχετε µικρότερο βάρος κατά τις µετακινήσεις σας – όπου και αν πάτε. Το τροφοδοτικό παγκόσµιας χρήσης (κωδικός είδους PW022) που περιγράφεται σε αυτό το ένθετο, σάς επιτρέπει να χρησιµοποιείτε τη µονάδα ενώ φορτίζεται η εσωτερική της µπαταρία – όλα από ένα στοιχείο – είτε οδηγείτε πηγαίνοντας προς το σούπερ µάρκετ, είτε κατά τη διάρκεια της πτήσης των διακοπών σας, είτε ενώ χαλαρώνετε στο σπίτι ενός φίλου. Αυτό το τροφοδοτικό παγκόσµιας χρήσης αντικαθιστά τα δύο ξεχωριστά τροφοδοτικά ισχύος AC και DC που συνόδευαν παλαιότερα τη µονάδα FreeStyle και τα οποία περιγράφονται στο εγχειρίδιο ασθενούς. Το κιτ τροφοδοτικού διατίθεται πλήρες µε τρία βασικά αξεσουάρ, τα οποία περιγράφονται παρακάτω: • τροφοδοτικό παγκόσµιας χρήσης (PW017-1), το οποίο λειτουργεί µε ρεύµα AC στα 120-240 volt και µε πολλαπλές πηγές ρεύµατος DC, όπου συµπεριλαµβάνεται η τροφοδοσία σε αυτοκίνητο και αεροπλάνο • αφαιρούµενο καλώδιο τροφοδοσίας AC -CD023-2 Για Η.Π.Α. -CD017-2 Για Ευρώπη, εξαρτάται από την τοποθεσία χρήσης -CD025-1 Για Αυστραλία ή -CD017-4 Για Ηνωµένο Βασίλειο • αφαιρούµενο καλώδιο τροφοδοσίας DC, το οποίο διαθέτει ενσωµατωµένο το βύσµα για υποδοχές τύπου αυτοκινήτου και το βύσµα 4 ακίδων σχήµατος D για υποδοχές τύπου EmPower®, που χρησιµοποιούνται συνήθως σε αεροπλάνα (CD034-1). Σηµείωση: Η πλήρως αποφορτισµένη εσωτερική µπαταρία της µονάδας FreeStyle επαναφορτίζεται πλήρως σε περίπου 3½ ώρες, είτε η µονάδα τροφοδοτείται µε ρεύµα AC είτε µε ρεύµα DC.

MN131-1 rev C

EL-20

Χρήση µε εναλλασσόµενο ρεύµα (AC)

Ξεκινήστε µε το τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης και τη σύνδεση της µονάδας FreeStyle Για όλες τις διαδικασίες που περιγράφονται παρακάτω, συνιστάται να συνδέσετε πρώτα το τροφοδοτικό παγκόσµιας χρήσης στην υποδοχή εισόδου του POC FreeStyle, όπως φαίνεται στην Εικόνα 14. Βεβαιωθείτε ότι το συνδέετε σωστά τη µονάδα ευθυγραµµίζοντας την οπή της τσάντας µεταφοράς µε την υποδοχή εισόδου της µονάδας FreeStyle, ώστε να είναι δυνατή η ασφαλής σύνδεση και το καλώδιο να εφαρµόσει σωστά στην υποδοχή του. Όταν αποσυνδέετε το τροφοδοτικό ισχύος από τον POC FreeStyle, φροντίζετε να πιέζετε προς τα κάτω την προεξοχή κοντά στο άκρο του καλωδίου για σωστή αποσύνδεση της µονάδας και απελευθέρωση του καλωδίου.

Εικόνα 14

1. 2. 3. 4.

Βεβαιωθείτε ότι το τροφοδοτικό σας έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή εισόδου του FreeStyle, όπως φαίνεται στην Εικόνα 14. Συνδέστε το κατάλληλο άκρο του ηλεκτρικού καλωδίου AC στην υποδοχή AC χωρίς σήµανση στο τροφοδοτικό ισχύος, όπως φαίνεται στην Εικόνα 15. Συνδέστε το άλλο άκρο του ηλεκτρικού καλωδίου AC στην πρίζα τοίχου ή σε άλλη κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα, όπως φαίνεται στην Εικόνα 16. Για να χρησιµοποιήσετε τη µονάδα POC, πατήστε τα κουµπιά ρύθµισης [1], [2] ή [3] του FreeStyle στην επάνω πλευρά της µονάδας, όπως ορίζεται από τον ιατρό σας. Για να απενεργοποιήσετε τη µονάδα, πατήστε το κουµπί ρύθµισης που αντιστοιχεί στην ένδειξη LED που ανάβει πάνω από αυτό.

Εικόνα 15

MN131-1 rev C

Εικόνα 16

EL-21

Χρήση µε τροφοδοσία συνεχές ρεύµα από (DC) αεροπλάνο (σε αυτοκίνητα, σε θέσηµηχανοκίνητα επιβάτη (µε διαµόρφωση σκάφη κ.λπ.)σύνδεσης 4 ακίδων)

Προσοχή: Κατά τη χρήση της µονάδας FreeStyle µε το τροφοδοτικό ισχύος παγκόσµιας χρήσης σε αυτοκίνητο, σκάφος ή άλλο µηχανοκίνητο όχηµα, να βεβαιώνεστε ότι το όχηµα έχει εκκινηθεί και λειτουργεί πριν ενεργοποιήσετε και χρησιµοποιήσετε τη µονάδα FreeStyle. Εάν δεν ανάψει η φωτεινή ένδειξη του τροφοδοτικού και απαιτείται επαναφορά, αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την υποδοχή DC του µηχανοκίνητου οχήµατος, σβήστε και ανάψτε ξανά τη µηχανή και έπειτα συνδέστε ξανά το τροφοδοτικό στην υποδοχή DC. 1. Βεβαιωθείτε ότι το τροφοδοτικό σας έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή εισόδου του FreeStyle, όπως φαίνεται στην Εικόνα 14. 2. Συνδέστε το κατάλληλο άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας DC στην υποδοχή που είναι σηµασµένη ως ACCESSORY DC IN στο τροφοδοτικό ισχύος, όπως φαίνεται στην Εικόνα 17. 3. Ανάψτε τη µηχανή. 4. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας DC στην υποδοχή DC, όπως φαίνεται στην Εικόνα 18. 5. Για να χρησιµοποιήσετε τη µονάδα POC, πατήστε τα κουµπιά ρύθµισης [1], [2] ή [3] του FreeStyle στην επάνω πλευρά της µονάδας, όπως ορίζεται από τον ιατρό σας. Για να απενεργοποιήσετε τη µονάδα, πατήστε το κουµπί ρύθµισης που αντιστοιχεί στην ένδειξη LED που ανάβει πάνω από αυτό.

Εικόνα 17

Εικόνα 18

Η εγκεκριµένη από την Οµοσπονδιακή Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας των Η.Π.Α. (FAA) µονάδα FreeStyle της AirSep σάς παρέχει δυνατότητα χρήσης αυτού του POC µέσα στο αεροσκάφος στις περισσότερες εµπορικές πτήσεις ανά τον κόσµο. Κάθε αεροπορική εταιρεία ορίζει τη δική της πολιτική για τη χρήση συσκευών POC εγκεκριµένων από την FAA, καθώς και τις απαιτήσεις για τη δυνατότητα τροφοδοσίας της µονάδας σας µέσα στο αεροσκάφος κατά τη διάρκεια της πτήσης, και τη διαθεσιµότητα αυτής της δυνατότητας. Οι θέσεις επιβάτη των αεροσκαφών µπορεί να είναι εξοπλισµένες µε µία ή περισσότερες από τις ακόλουθες πηγές τροφοδοσίας: µια υποδοχή τροφοδοσίας AC, µια υποδοχή τροφοδοσίας DC παρόµοια µε την τυπική υποδοχή ενός αυτοκινήτου, ή µια υποδοχή τροφοδοσίας DC µε διαµόρφωση 4 ακίδων. Εάν η αεροπορική εταιρεία µε την οποία ταξιδεύετε σάς επιτρέπει τη σύνδεση της µονάδας POC σε κάποια θέση εξοπλισµένη µε διαµόρφωση σύνδεσης τροφοδοσίας DC 4 ακίδων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα: MN131-1 rev C

EL-22

1. 2. 3. 4. 5.

Βεβαιωθείτε ότι το τροφοδοτικό σας έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή εισόδου του FreeStyle, όπως φαίνεται στην Εικόνα 14. Συνδέστε το κατάλληλο άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας DC στην υποδοχή που είναι σηµασµένη ως ACCESSORY DC IN στο τροφοδοτικό ισχύος, όπως φαίνεται στην Εικόνα 19. Αφαιρέστε το άκρο του βύσµατος DC πιέζοντας την προεξοχή για να εµφανιστεί το βύσµα 4 ακίδων, όπως φαίνεται στην Εικόνα 20. Τοποθετήστε το βύσµα 4 ακίδων στην υποδοχή DC που ενδεχοµένως υπάρχει στη θέση επιβάτη σας. Για να χρησιµοποιήσετε τη µονάδα POC, πατήστε τα κουµπιά ρύθµισης [1], [2] ή [3] του FreeStyle στην επάνω πλευρά της µονάδας, όπως ορίζεται από τον ιατρό σας. Για να απενεργοποιήσετε τη µονάδα, πατήστε το κουµπί ρύθµισης που αντιστοιχεί στην ένδειξη LED που ανάβει πάνω από αυτό.

Εικόνα 19

Εικόνα 20

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε το τροφοδοτικό παγκόσµιας χρήσης του FreeStyle ή οποιαδήποτε αξεσουάρ προϊόντος AirSep, επικοινωνήστε µε τον τοπικό προµηθευτή εξοπλισµού.

MN131-1 rev C

EL-23

Φίλτρα Ο αέρας εισέρχεται στη µονάδα FreeStyle µέσω ενός φίλτρου εισόδου αέρα που βρίσκεται κάτω από το κάλυµµα της συσκευής, στο κάτω µέρος της µπροστινής πλευράς του συµπυκνωτή οξυγόνου. (Βλ. Εικόνες 21 και 22.) Το φίλτρο αυτό αποτρέπει την είσοδο σκόνης και άλλων µεγάλων σωµατιδίων που βρίσκονται στον αέρα. Πριν χρησιµοποιήσετε τη µονάδα FreeStyle, βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αυτό είναι καθαρό και τοποθετηµένο σωστά.

Εικόνα 21: Αφαίρεση του καλύµµατος φίλτρου εισόδου αέρα

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Εικόνα 22: Αφαίρεση του φίλτρου από το κάλυµµα φίλτρου

Μη λειτουργείτε το συµπυκνωτή οξυγόνου χωρίς τοποθετηµένο το φίλτρο εισόδου αέρα. Εάν παρέχεται ένα δεύτερο φίλτρο, τοποθετήστε το φίλτρο «αντικατάστασης» πριν καθαρίσετε το ακάθαρτο φίλτρο. Καθαρίστε το ακάθαρτο φίλτρο µε ζεστό διάλυµα σαπουνιού και νερού και στη συνέχεια στεγνώστε τελείως πριν από τη χρήση. Χρησιµοποιήστε µόνο το εξάρτηµα AirSep µε κωδικό είδους FI144-1 ως φίλτρο εισόδου αέρα αυτής της µονάδας. Ο κατασκευαστής δεν συνιστά την αποστείρωση αυτού του εξοπλισµού.

MN131-1 rev C

EL-24

Ρύθµιση του επιλογέα ροής Η µονάδα FreeStyle διαθέτει τρεις ρυθµίσεις παλµικής ροής: [1], [2] και [3], και παρέχει ροή ισοδύναµη µε 1-3 LPM οξυγόνου. Σηκώστε το κάλυµµα στο πληκτρολόγιο της µονάδας και πατήστε το κουµπί [1], [2] ή [3] που αντιστοιχεί στην παλµική ροή οξυγόνου που έχει συνταγογραφηθεί από τον ιατρό σας. (Βλ. Εικόνες 23 και 24.)

Εικόνα 23: Ανασήκωµα του καλύµµατος στο πληκτρολόγιο

Εικόνα 24: Πάτηµα του κουµπιού επιλογής ροής

Ο κατασκευαστής συνιστά µια εναλλακτική πηγή συµπληρωµατικού οξυγόνου σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος, κατάστασης συναγερµού ή µηχανικής βλάβης. Συµβουλευτείτε το γιατρό ή τον προµηθευτή του εξοπλισµού για τον τύπο του εφεδρικού συστήµατος που απαιτείται. ΠΡΟΣΟΧΗ

Είναι πολύ σηµαντικό να επιλέγετε µόνο το συνταγογραφηµένο επίπεδο οξυγόνου. Μην αλλάζετε την επιλογή ροής εκτός εάν σας το υπέδειξε εξουσιοδοτηµένος ιατρός. Ο φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου µπορεί να χρησιµοποιηθεί ενώ κοιµάστε, µόνο κατόπιν σύστασης ειδικευµένου ιατρού.

MN131-1 rev C

EL-25

Συναγερµοί/φωτεινές ενδείξεις Όταν η µονάδα FreeStyle ανιχνεύει εισπνοή, παρέχεται µέσω του ρινικού σωλήνα ένας παλµός οξυγόνου. Κάθε φορά που ανιχνεύεται αναπνοή, αναβοσβήνει η πράσινη φωτεινή ένδειξη πάνω από την επιλεγµένη ρύθµιση παλµικής ροής. Εκτός αυτού, όταν η µονάδα λειτουργεί και ταυτόχρονα φορτίζεται µέσω του τροφοδοτικού AC/DC παγκόσµιας χρήσης, ο µετρητής/ η(οι) φωτεινή(ές) ένδειξη(εις) µπαταρίας της µονάδας FreeStyle εµφανίζουν το επίπεδο φορτίου της µπαταρίας και παραµένουν αναµµένες για περίπου µία ώρα µετά την πλήρη φόρτιση. Αν η µονάδα FreeStyle έχει χαµηλή µπαταρία, αν αποσυνδεθεί ο ρινικός σωλήνας ή αν ανιχνεύσει ότι η απόδοση της συσκευής βρίσκεται εκτός ορίων, ενεργοποιείται ένας ηχητικός συναγερµός. Οι συνθήκες για τις φωτεινές ενδείξεις και τους ηχητικούς συναγερµούς εξηγούνται λεπτοµερώς παρακάτω και συνοψίζονται σε έναν πίνακα σε µετέπειτα ενότητα του εγχειριδίου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αυτή η µονάδα δεν προορίζεται να χρησιµοποιείται για υποστήριξη ζωτικών λειτουργιών. Ηλικιωµένοι, παιδιά ή άλλοι ασθενείς ανίκανοι να γνωστοποιήσουν τυχόν δυσφορία κατά τη χρήση αυτής της συσκευής ενδέχεται να χρειαστούν πρόσθετη παρακολούθηση. Ασθενείς µε προβλήµατα ακοής ή/και όρασης ενδέχεται να χρειάζονται βοήθεια για την παρακολούθηση των συναγερµών. Οι ρυθµίσεις κόµβου παλµικής δόσης πρέπει να προσδιορίζονται εξατοµικευµένα για τις ιδιαίτερες ανάγκες του κάθε ασθενή κατά τη διάρκεια της ανάπαυσης, της άσκησης και του ταξιδιού. Εάν αισθάνεστε δυσφορία ή παρουσιάζετε επείγουσα ιατρική κατάσταση, αναζητήστε ιατρική βοήθεια αµέσως. Σε περίπτωση συναγερµού ή εάν παρατηρήσετε ότι ο συµπυκνωτής οξυγόνου δεν λειτουργεί κανονικά, συµβουλευτείτε την ενότητα «Αντιµετώπιση προβληµάτων» στο παρόν εγχειρίδιο. Εάν δεν µπορείτε να επιλύσετε το πρόβληµα, συµβουλευτείτε τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας.

o Εκκίνηση Ένας σύντοµος συναγερµός ηχεί κατά την εκκίνηση της λειτουργίας. Η µονάδα FreeStyle αρχίζει να λειτουργεί όταν σταµατήσει ο συναγερµός. o Χαµηλή τάση µπαταρίας Καθώς η ισχύς της µπαταρίας µειώνεται σηµαντικά, ηχεί ένας σύντοµος διακεκοµµένος συναγερµός και αναβοσβήνει περιοδικά ο κίτρινος µετρητής/ένδειξη µπαταρίας 25% (Εικόνα 11). Εάν συµβεί αυτό, συνδέστε τη µονάδα FreeStyle σε µια υποδοχή DC ή σε µια πρίζα AC ή χρησιµοποιήστε άλλη πηγή οξυγόνου εντός δύο λεπτών. Όταν η µονάδα FreeStyle είναι συνδεδεµένη σε µια υποδοχή DC ή σε µια πρίζα AC, η µονάδα λειτουργεί ενώ ταυτόχρονα επαναφορτίζει την µπαταρία της. Το επίπεδο φορτίου της µπαταρίας υποδεικνύεται από το µετρητή/ τη(ις) φωτεινή(ές) ένδειξη(εις) της µπαταρίας.

MN131-1 rev C

EL-26

o Αποσύνδεση ρινικού σωλήνα Όταν η µονάδα FreeStyle λειτουργεί αλλά δεν ανιχνεύει αναπνοή, ηχεί ένας συνεχής συναγερµός και ανάβει η φωτεινή ένδειξη συναγερµού µετά από 15 λεπτά. Εάν συµβεί αυτό, ελέγξτε τη σύνδεση από τον ρινικό σωλήνα προς τη µονάδα FreeStyle, βεβαιωθείτε ότι ο ρινικός σωλήνας είναι τοποθετηµένος σωστά στο πρόσωπό σας και ότι αναπνέετε από τη µύτη σας. (Ο ιατρός σας ενδέχεται να σας συστήσει τη χρήση ενός ιµάντα για το πηγούνι, αν απαιτείται.) Εάν ο συναγερµός συνεχίσει να ηχεί, χρησιµοποιήστε άλλη διαθέσιµη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού. o Υπέρβαση ορίου απόδοσης συσκευής FreeStyle Εάν ο ρυθµός αναπνοής σας υπερβαίνει την απόδοση της µονάδας FreeStyle, ηχεί ένας σύντοµος συναγερµός κάθε ½ δευτερόλεπτο και αναβοσβήνει η κόκκινη φωτεινή ένδειξη συναγερµού. Εάν συµβεί αυτό, η συµπύκνωση του οξυγόνου που παρέχει η µονάδα FreeStyle βρίσκεται εκτός των προδιαγραφών της µονάδας. Θα πρέπει να µειώσετε τη σωµατική δραστηριότητα, να διαγράψετε τον συναγερµό απενεργοποιώντας και επανενεργοποιώντας τη µονάδα, και έπειτα, εάν απαιτείται, να χρησιµοποιήσετε άλλη διαθέσιµη πηγή οξυγόνου και να επικοινωνήσετε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού. o Γενική δυσλειτουργία Σε περίπτωση που η µονάδα FreeStyle παρουσιάσει γενική δυσλειτουργία, ηχεί ένας σύντοµος συναγερµός κάθε ½ δευτερόλεπτο και η φωτεινή ένδειξη συναγερµού γίνεται σταθερά κόκκινη. Εάν συµβεί αυτό, η συµπύκνωση οξυγόνου που επιτυγχάνει η µονάδα FreeStyle δεν πληροί τις προδιαγραφές της µονάδας. Χρησιµοποιήστε άλλη διαθέσιµη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αυτή η µονάδα δεν προορίζεται να χρησιµοποιείται για υποστήριξη ζωτικών λειτουργιών. Ηλικιωµένοι, παιδιά ή άλλοι ασθενείς ανίκανοι να γνωστοποιήσουν τυχόν δυσφορία κατά τη χρήση αυτής της συσκευής ενδέχεται να χρειαστούν πρόσθετη παρακολούθηση. Ασθενείς µε προβλήµατα ακοής ή/και όρασης ενδέχεται να χρειάζονται βοήθεια για την παρακολούθηση των συναγερµών. Οι ρυθµίσεις κόµβου παλµικής δόσης πρέπει να προσδιορίζονται εξατοµικευµένα για τις ιδιαίτερες ανάγκες του κάθε ασθενή κατά τη διάρκεια της ανάπαυσης, της άσκησης και του ταξιδιού. Εάν αισθάνεστε δυσφορία ή παρουσιάζετε επείγουσα ιατρική κατάσταση, αναζητήστε ιατρική βοήθεια αµέσως.

MN131-1 rev C

EL-27

Απόκριση στους συναγερµούς/ στις φωτεινές ενδείξεις της µονάδας FreeStyle Κατάσταση

Ηχητικός συναγερµός

Ένδειξη

Ένδειξη

Ένδειξη

Ένδειξη

Φωτεινή ένδειξη

Επεξήγηση

Ενέργεια

Σύντοµος, συνεχής, κατά την έναρξη της λειτουργίας

(Πράσινη) παλµός, ανάβει σταθερά

Η µονάδα FreeStyle έχει ενεργοποιηθεί

Μπορείτε να αρχίσετε να χρησιµοποιείτε τη µονάδα FreeStyle.

Όχι

(Πράσινη) παλµός, αναβοσβήνει

Η µονάδα FreeStyle χορηγεί οξυγόνο µε παλµική ροή.

Συνεχίστε τη χρήση της µονάδας FreeStyle κανονικά.

Όχι

Ένδειξη επιπέδου

Επίπεδο φορτίου µπαταρίας.

Φορτίστε όπως υποδεικνύεται.

Όχι

(Κίτρινη) ανάβει σταθερά

Απαιτείται επισκευή.

Επιστρέψτε τη µονάδα στον προµηθευτή του εξοπλισµού για έλεγχο/επισκευή.

Συνεχής: Μπιπ

(Κόκκινη) συναγερµός, ανάβει σταθερά

Δεν ανιχνεύθηκε αναπνοή εντός του προκαθορισµένου χρονικού διαστήµατος.

Ελέγξτε τη σύνδεση του ρινικού σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι αναπνέετε από τη µύτη σας. Αν ο συναγερµός δεν σταµατήσει, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού.

Διακεκοµµένος: Μπιπ, µπιπ, µπιπ.

25% (Κίτρινη) BATT, φωτεινή ένδειξη µπαταρίας.

Η τάση της µπαταρίας δεν επαρκεί για τη λειτουργία της µονάδας FreeStyle.

Συνδέστε τη µονάδα FreeStyle σε µια υποδοχή DC ή σε µια πρίζα AC, αµέσως.

Γρήγορος, διακεκοµµένος: Μπιπ, µπιπ, µπιπ

(Κόκκινη) συναγερµός, αναβοσβήνει

Ο ρυθµός αναπνοής υπερβαίνει την απόδοση της µονάδας FreeStyle.

Μειώστε τη δραστηριότητα και στη συνέχεια χρησιµοποιήστε, εάν χρειάζεται, άλλη διαθέσιµη πηγή οξυγόνου. Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού.

Γρήγορος, διακεκοµµένος: Μπιπ, µπιπ, µπιπ

(Κόκκινη) συναγερµός, ανάβει σταθερά

Προέκυψε γενική δυσλειτουργία της µονάδας FreeStyle.

Απενεργοποιήστε τη µονάδα. Χρησιµοποιήστε άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού

Συναγερµός

Συναγερµός

Συναγερµός

Συναγερµός

MN131-1 rev C

EL-28

Καθαρισµός, φροντίδα και σωστή συντήρηση Θάλαµος

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη µονάδα και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την ηλεκτρική παροχή πριν τον καθαρισµό της µονάδας προκειµένου να αποφύγετε τυχόν ηλεκτροπληξία και κίνδυνο εγκαυµάτων. Μόνο ο προµηθευτής του εξοπλισµού σας ή εξουσιοδοτηµένο τεχνικό προσωπικό επιτρέπεται να αφαιρέσει τα καλύµµατα ή να συντηρήσει τη µονάδα. Πρέπει να λαµβάνεται µέριµνα ώστε να µη βραχεί ο συµπυκνωτής οξυγόνου και η µπαταρία ή να µη διεισδύσουν υγρά στη µονάδα. Αυτό µπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή διακοπή της λειτουργίας της µονάδας, καθώς και αυξηµένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή εγκαυµάτων. Μη χρησιµοποιείτε υγρό απευθείας επάνω στη µονάδα. Ένας κατάλογος ανεπιθύµητων χηµικών ουσιών περιλαµβάνει, αλλά όχι περιοριστικά, τα ακόλουθα: αλκοόλη και προϊόντα µε βάση την αλκοόλη, συµπυκνωµένα προϊόντα µε βάση το χλώριο (αιθυλενοχλωρίδιο) και προϊόντα µε βάση ® ® το λάδι (Pine-Sol , Lestoil ). Αυτά ΔΕΝ πρέπει να χρησιµοποιούνται για τον καθαρισµό του πλαστικού περιβλήµατος του συµπυκνωτή οξυγόνου, καθώς µπορεί να προκαλέσουν φθορά στο πλαστικό της µονάδας. Καθαρίστε το θάλαµο, τον πίνακα ελέγχου και το καλώδιο τροφοδοσίας µόνο µε ένα ήπιο οικιακό καθαριστικό που απλώνετε µε υγραµένο (όχι µουσκεµένο) πανί ή σφουγγάρι, και στη συνέχεια στεγνώστε σκουπίζοντας όλες τις επιφάνειες. Μην επιτρέπετε τη διείσδυση οποιουδήποτε υγρού στο εσωτερικό της συσκευής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην έξοδο οξυγόνου για τη σύνδεση του σωλήνα προκειµένου να διασφαλίσετε ότι παραµένει απαλλαγµένη από σκόνη, νερό και σωµατίδια. Σε περίπτωση χρήσης του φορητού συµπυκνωτή οξυγόνου σε εξωτερικό χώρο µε τροφοδοτικό AC, συνδέστε το τροφοδοτικό µόνο σε πρίζα µε διακόπτη σφάλµατος γείωσης (GFI). Πάντα να αποσυνδέετε το τροφοδοτικό AC από τον τοίχο προτού αποσυνδέσετε το τροφοδοτικό AC από το συµπυκνωτή οξυγόνου.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Πάντα να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή του σωλήνα για σωστή χρήση. Αντικαταστήστε τον αναλώσιµο σωλήνα όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή του σωλήνα ή τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας. Πρόσθετα αναλώσιµα είναι διαθέσιµα από τον προµηθευτή του εξοπλισµού σας. Διατηρείτε τη µονάδα FreeStyle καθαρή και χωρίς υγρασία ή σκόνες. Καθαρίζετε το πλαστικό περίβληµα περιοδικά σκουπίζοντάς το µε πανί που δεν αφήνει χνούδι ή µε απαλό καθαριστικό οικιακής χρήσης µε υγρό πανί ή σφουγγάρι. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην έξοδο οξυγόνου για τη σύνδεση του σωλήνα προκειµένου να διασφαλίσετε ότι παραµένει απαλλαγµένη από σκόνη, νερό και σωµατίδια.

Προκειµένου να αποφύγετε την ακύρωση της εγγύησης που παρέχει η AirSep, ακολουθείτε όλες τις οδηγίες του κατασκευαστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ

MN131-1 rev C

EL-29

Φίλτρο Φίλτρο εισόδου αέρα Τουλάχιστον µία φορά την εβδοµάδα πρέπει να αφαιρείτε το κάλυµµα από την πρόσοψη της συσκευής και να πλένετε το φίλτρο εισόδου αέρα, που βρίσκεται τοποθετηµένο στο εσωτερικό του καλύµµατος. Ο προµηθευτής της συσκευής σας µπορεί να σας συστήσει πιο συχνό καθαρισµό, ανάλογα µε τις συνθήκες χρήσης. Ακολουθήστε αυτά τα βήµατα για το σωστό καθαρισµό του φίλτρου εισόδου αέρα: 1. Αφαιρέστε το φίλτρο από το κάλυµµα φίλτρου αέρα και πλύνετέ το σε ζεστό διάλυµα µε σαπούνι και νερό. 2. Ξεπλύνετε καλά το φίλτρο και αποµακρύνετε το περίσσιο νερό µε µια µαλακιά, απορροφητική πετσέτα. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει στεγνώσει πριν το επανατοποθετήσετε. 3. Τοποθετήστε ξανά το στεγνό φίλτρο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Μη λειτουργείτε το συµπυκνωτή οξυγόνου χωρίς τοποθετηµένο το φίλτρο εισόδου αέρα. Εάν παρέχεται ένα δεύτερο φίλτρο, τοποθετήστε το φίλτρο «αντικατάστασης» πριν καθαρίσετε το ακάθαρτο φίλτρο. Καθαρίστε το ακάθαρτο φίλτρο µε ζεστό διάλυµα σαπουνιού και νερού και στη συνέχεια στεγνώστε τελείως πριν από τη χρήση. Χρησιµοποιήστε µόνο το εξάρτηµα AirSep µε κωδικό είδους FI144-1 ως φίλτρο εισόδου αέρα αυτής της µονάδας. Ο κατασκευαστής δεν συνιστά την αποστείρωση αυτού του εξοπλισµού.

MN131-1 rev C

EL-30

Διπλή ένδειξη Απαιτείται επισκευή (κίτρινη) Κατάσταση συναγερµού (κόκκινη)

Τσάντα µεταφοράς Για τον καθαρισµό της τσάντας µεταφοράς και του ιµάντα, βουρτσίστε µόνο µε ζεστό σαπουνόνερο (µην βυθίσετε την τσάντα σε υγρό) και αφήστε τα να στεγνώσουν. Μην βάλετε την τσάντα στο πλυντήριο ή το στεγνωτήριο.

Εικόνα 25: Ένδειξη απαιτούµενου ελέγχου/επισκευής

* Ένδειξη συναγερµού/επισκευής Όταν ανάψει η φωτεινή ένδειξη συναγερµού/επισκευής (κίτρινη), σηµαίνει ότι πρέπει να παραδώσετε τη µονάδα FreeStyle για έλεγχο/επισκευή στον προµηθευτή του εξοπλισµού. Μετά από την επισκευή και την επαλήθευση της απόδοσης από τον προµηθευτή του εξοπλισµού, η φωτεινή ένδειξη συναγερµού/επισκευής θα σβήσει.

*Αυτό το χαρακτηριστικό δεν είναι διαθέσιµο σε όλα τα µοντέλα.

MN131-1 rev C

EL-31

Αξεσουάρ της µονάδας FreeStyle Για σωστή απόδοση και ασφάλεια, χρησιµοποιείτε µόνο τα αναγραφόµενα αξεσουάρ που παρέχονται από την AirSep µέσω του προµηθευτή του εξοπλισµού. Η χρήση αξεσουάρ που δεν αναγράφονται παρακάτω µπορεί να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση ή/και την ασφάλεια του φορητού συµπυκνωτή οξυγόνου FreeStyle. Περιγραφή/ Κωδικός είδους περιλαµβάνει:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

CD034-1

Καλώδιο τροφοδοσίας DC (860 mm/ 33 in)

PW0221,2,3 or 4 PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171, 2, 3 ή 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

Το σετ τσάντας Freestyle περιλαµβάνει τα εξής: Τσάντα µεταφοράς εξαρτηµάτων Τσάντα µεταφοράς, FreeStyle Λουράκι ώµου, FreeStyle (Αποτελεί µέρος του MI283-1)

Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης µε φορτιστή µπαταρίας που συµπεριλαµβάνει τα παρακάτω καλώδια τροφοδοσίας ανάλογα µε τις απαιτήσεις: Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης (1,2 m/ 4 ft) µε καλώδιο τροφοδοσίας CD023-2 120 V (2,4 m/ 8 ft) και καλώδιο τροφοδοσίας DC CD034-1 (860 mm/ 33 in) Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης (1,2 m/ 4 ft) µε καλώδιο τροφοδοσίας CD017-2 (2,5 m/ 8 ft-2 in) για Ευρώπη και καλώδιο τροφοδοσίας DC CD034-1 (860 mm/ 33 in) Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης (1,2 m/ 4 ft) µε καλώδιο τροφοδοσίας CD025-1 250 VAC (2,6 m/ 6 ft-6 in) για Αυστραλία και καλώδιο τροφοδοσίας DC CD034-1 (860 mm/ 33 in) Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης (1,2 m/ 4 ft) µε καλώδιο τροφοδοσίας CD017-4 (2,5 m/ 8 ft-2 in) για Ηνωµένο Βασίλειο και καλώδιο τροφοδοσίας DC CD034-1 (860 mm/ 33 in) Το προαιρετικό εξάρτηµα AirBelt περιλαµβάνει τα εξής: AirBelt µε τροφοδοτικό που συµπεριλαµβάνει τα παρακάτω καλώδια τροφοδοσίας ανάλογα µε τις απαιτήσεις: AirBelt µε τροφοδοτικό PW008-1 (µήκος καλωδίου επέκτασης BT017 1,2 m/ 4 ft) µε καλώδιο τροφοδοσίας CD023-2 120 VAC (2,4 m/ 8 ft) AirBelt µε τροφοδοτικό PW008-2 (µήκος καλωδίου επέκτασης BT017 1,2 m/ 4 ft) µε καλώδιο τροφοδοσίας CD017-2 (2,5 m/ 8 ft-2 in) για Ευρώπη AirBelt µε τροφοδοτικό PW008-3 (µήκος καλωδίου επέκτασης BT017 1,2 m/ 4 ft) µε καλώδιο τροφοδοσίας CD025-1 250 VAC (2,6 m/ 6 ft-6 in) για Αυστραλία AirBelt µε τροφοδοτικό PW008-4 (µήκος καλωδίου επέκτασης BT017 1,2 m/ 4 ft) µε καλώδιο τροφοδοσίας CD017-4 (2,5 m/ 8 ft-2 in) για Ηνωµένο Βασίλειο Πρόσθετες ή άλλες επιλογές: Σύστηµα επέκτασης AirBelt Σύστηµα επέκτασης AirBelt, νέα έκδοση βέλκρο Προαιρετική ζώνη ώµου τεσσάρων σηµείων για µετατροπή της παρεχόµενης τσάντας µεταφοράς του FreeStyle σε σακίδιο πλάτης Φίλτρο εισόδου αέρα

EL-32

Δεν επιτρέπεται καµία τροποποίηση αυτού του εξοπλισµού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Η χρήση καλωδίων και προσαρµογέων εκτός από τα προβλεπόµενα, µε την εξαίρεση των καλωδίων και προσαρµογέων που πωλούνται από τον κατασκευαστή του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισµού ως ανταλλακτικά για εσωτερικά εξαρτήµατα, µπορεί να οδηγήσει σε αυξηµένες εκποµπές ή µειωµένη ατρωσία του συµπυκνωτή οξυγόνου.

Υλικά σε άµεση ή έµµεση επαφή µε τον ασθενή Θήκη συµπυκνωτή ............................................... Valtra/ABS/Πολυστυρένιο Πίνακας ελέγχου συµπυκνωτή ............................. Πολυεστέρας EBG7 ή αντίστοιχο Θύρα πίνακα ελέγχου ......................................... Πολυανθρακικό Λαβή συµπυκνωτή .............................................. Πολυανθρακικό Έξοδος αερίου, ακροφύσιο ................................. Πολυανθρακικό Ετικέτα µονάδας .................................................. Lexan Καλώδια σπιράλ .................................................. Πολυουρεθάνη Σύνδεσµοι καλωδίων .......................................... Πολυανθρακικό/ βινυλοχλωρίδιο Καλώδιο τροφοδοσίας ......................................... PVC, µέταλλο Τροφοδοτικό ........................................................ Lexan 940 (πολυανθρακικό) Μπαταρία ............................................................. Lexan 945 Ετικέτες µπαταρίας, τροφοδοτικού ...................... Μεµβράνη πολυεστέρα Τσάντα µεταφοράς συµπυκνωτή ......................... Μικροΐνες από 100% πολυεστέρα µε επένδυση PCV o Θήκη µεταφοράς µπαταρίας, ζώνη και ιµάντας ... Μικροΐνες από 100% πολυεστέρα µε επένδυση PVC

o o o o o o o o o o o o o

Εφεδρική πηγή οξυγόνου Ο προµηθευτής του εξοπλισµού ενδέχεται να σας προτείνει µια εναλλακτική πηγή θεραπείας µε συµπληρωµατικό οξυγόνο, για την περίπτωση που θα υπάρξει µηχανική βλάβη ή διακοπή ρεύµατος.

Αντιµετώπιση προβληµάτων Το προϊόν FreeStyle έχει σχεδιαστεί µε υψηλή αξιοπιστία και αντοχή για πολλά χρόνια. Εάν ο φορητός συµπυκνωτής οξυγόνου FreeStyle δεν λειτουργεί σωστά, ανατρέξετε στο πίνακα που ακολουθεί για πιθανές αιτίες και λύσεις και, αν απαιτείται, συµβουλευτείτε τον προµηθευτή του εξοπλισµού.

MN131-1 rev C

EL-33

Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε καµία εργασία συντήρησης εκτός από τις πιθανές λύσεις προβληµάτων που παρατίθενται παρακάτω. ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Πρόβληµα

Πιθανή αιτία

Λύση

Η µονάδα FreeStyle δεν λειτουργεί όταν πατιέται ένα κουµπί επιλογής παλµικής ροής.

Η µπαταρία είναι αποφορτισµένη.

Συνδέστε τη µονάδα σε µια υποδοχή DC ή σε µια πρίζα AC.

Δυσλειτουργία.

Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού και χρησιµοποιήστε, αν χρειάζεται, άλλη πηγή οξυγόνου.

Η µονάδα FreeStyle δεν έχει ανιχνεύσει αναπνοή τα τελευταία 15 λεπτά.

Ελέγξτε τη σύνδεση του ρινικού σωλήνα.

Ηχεί ένας συνεχής συναγερµός και η (κόκκινη) φωτεινή ένδειξη ανάβει σταθερά.

Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση του ρινικού σωλήνα δεν είναι στρεβλωµένη. Βεβαιωθείτε ότι ο ρινικός σωλήνας είναι τοποθετηµένος σωστά και ότι αναπνέετε από τη µύτη. Σε περίπτωση αναπνοής από το στόµα, ο ιατρός σας ενδέχεται να συστήσει τη χρήση ενός ιµάντα για το πηγούνι. Ηχεί ένας διακεκοµµένος συναγερµός και αναβοσβήνει η (κίτρινη) φωτεινή ένδειξη BATT.

MN131-1 rev C

Η µπαταρία χρειάζεται φόρτιση.

Συνδέστε τη συσκευή σε µια υποδοχή DC ή πρίζα AC εντός 2 λεπτών, ή συνδέστε τη στο προαιρετικό εξάρτηµα AirBelt.

EL-34

Πρόβληµα

Πιθανή αιτία

Λύση

Ηχεί ένας γρήγορος συναγερµός, αναβοσβήνει η (κίτρινη) φωτεινή ένδειξη BATT και η µονάδα FreeStyle απενεργοποιείται.

Η τάση της µπαταρίας δεν επαρκεί για τη λειτουργία της µονάδας FreeStyle.

Συνδέστε αµέσως τη µονάδα σε µια υποδοχή DC ή µια πρίζα AC.

Ηχεί ένας διακεκοµµένος συναγερµός και αναβοσβήνει η (κόκκινη) φωτεινή ένδειξη συναγερµού.

Ο ρυθµός αναπνοής υπερβαίνει την απόδοση της µονάδας FreeStyle.

Μειώστε τη δραστηριότητα και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη µονάδα και ενεργοποιήστε την ξανά για επαναφορά. Εάν χρειάζεται, χρησιµοποιήστε άλλη διαθέσιµη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού.

Ηχεί ένας διακεκοµµένος συναγερµός και ανάβει σταθερά η (κόκκινη) φωτεινή ένδειξη συναγερµού.

Προέκυψε γενική δυσλειτουργία.

Χρησιµοποιήστε άλλη διαθέσιµη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού.

Η µονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία από την µπαταρία.

Η µονάδα ενδέχεται να έχει αναπτύξει υψηλή ή χαµηλή θερµοκρασία επειδή την αφήσατε σε εξωτερικό χώρο, όπως για παράδειγµα στο αυτοκίνητο.

Αφήστε τη µονάδα να επανέλθει σε κανονική θερµοκρασία λειτουργίας, κάτι που ίσως χρειαστεί αρκετά λεπτά εάν έχει εκτεθεί σε ακραίες θερµοκρασίες. Συνδέστε προσωρινά το τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης στην υποδοχή ρεύµατος της συσκευής και στην πηγή ρεύµατος, όπως απαιτείται, για να επαναφέρετε την εσωτερική µπαταρία της µονάδας.

Καθυστέρηση στην επαναφόρτιση της εσωτερικής µπαταρίας.

Η εσωτερική µπαταρία υπερβαίνει τη θερµοκρασία φόρτισης.

Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη µονάδα, αλλά η φόρτιση ενδέχεται να µην συνεχιστεί έως ότου µειωθεί η θερµοκρασία της µπαταρίας. (Βλ. τις σηµειώσεις στη σελίδα 9.)

Ηχεί συναγερµός όταν η µονάδα συνδεθεί σε υποδοχή DC αυτοκινήτου.

Δεν παρέχεται ρεύµα στη µονάδα αν η µπαταρία είναι άδεια, και δεν φορτίζεται από την υποδοχή DC.

Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης από την υποδοχή του αυτοκινήτου, σβήστε τη µηχανή του αυτοκινήτου και ανάψτε την ξανά. Στη συνέχεια συνδέστε ξανά το τροφοδοτικό στην υποδοχή DC του αυτοκινήτου για να επαναφέρετε την ασφάλεια του τροφοδοτικού DC.

Λοιπά προβλήµατα.

MN131-1 rev C

Χρησιµοποιήστε άλλη διαθέσιµη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή του εξοπλισµού. EL-35

Προδιαγραφές συσκευής FreeStyle Συµπύκνωση οξυγόνου:*

Διαστάσεις: Βάρος: Τροφοδοσία: Διάρκεια µπαταρίας (Επαναφορτιζόµενη µπαταρία λιθίου): Χρόνος επαναφόρτισης µπαταρίας: Χρόνος προθέρµανσης: Κύκλος ζωής µπαταρίας: Ηχητικοί συναγερµοί και οπτικές ενδείξεις παλµού:

Ήχος: **Εύρος θερµοκρασίας:

**Μέγ. υψόµετρο λειτουργίας:

Ρυθµίσεις παλµού 1-3, ισοδυναµούν µε συνεχή ροή 90% οξυγόνου +5,5/-3% Ρυθµίσεις ρυθµού ροής: 1, 2 & 3 LPM (ισοδύναµο µε συνεχή ροή) Ρυθµίσεις 1 έως 3 ± 10% 21,8 cm ύψος x 15,5 cm πλάτος x 9,1 cm βάθος (8,6 in. ύψος x 6,1 in. πλάτος x 3,6 in. βάθος) 2,0 kg (4,4 lb), 0,8 kg (1,8 lb) προαιρετικό AirBelt Τροφοδοτικό AC/DC παγκόσµιας χρήσης (100-240 VAC 1,75 A Μέγ. 50/60 Hz) (11-16 VDC 8,0 A Μέγ.) 3 LPM – 2 ώρες, 2 LPM – 2,5 ώρες, 1 LPM – 3,5 ώρες Προαιρετικό εξάρτηµα AirBelt όταν συνδυάζεται µε την εσωτερική µπαταρία: 3 LPM – 5 ώρες, 2 LPM – 6 ώρες, 1 LPM – 10 ώρες 3,5 ώρες, προαιρετικό AirBelt: 3 ώρες 2 λεπτά Περίπου 300 κύκλοι, και στη συνέχεια φορτίο 80% ή µικρότερο. Εκκίνηση – ηχητική και οπτική ένδειξη (ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία), Παλµική ροή – οπτική ένδειξη (ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία), Κατάσταση µπαταρίας – επίπεδο µπαταρίας (ΠΡΑΣΙΝΕΣ λυχνίες), Αποσύνδεση ρινικού σωλήνα - ηχητική και οπτική ένδειξη (ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία συναγερµού), Υπέρβαση συστήµατος – ηχητική και οπτική ένδειξη (ΚΟΚΚΙΝΕΣ λυχνίες προειδοποίησης και συναγερµού), Υψηλή και χαµηλή πίεση – ηχητική και οπτική ένδειξη (ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία συναγερµού), Απαιτείται επισκευή: οπτική ένδειξη (ΚΙΤΡΙΝΗ λυχνία συναγερµού) 38 dBA στη ρύθµιση 1: 41 dBA στη ρύθµιση 2: 44 dBA στη ρύθµιση 3 Θερµοκρασία λειτουργίας: 5°C έως 40°C (41°F έως 104°F) [Σχετική υγρασία έως 95% (χωρίς συµπύκνωση)] Θερµοκρασία αποθήκευσης: -20°C έως 60°C (-4°F έως 140°F) έως 3.657,6 m (12.000 ft) (483 mmHg) Τα µεγαλύτερα υψόµετρα ενδέχεται να επηρεάσουν την απόδοση

* Με βάση ατµοσφαιρική πίεση 14,7 psi (101 kPa) στους 21°C (70°F) **Η λειτουργία εκτός αυτών των προδιαγραφών λειτουργίας µπορεί να περιορίσει την ικανότητα του συµπυκνωτή να πληροί τις προδιαγραφές συµπύκνωσης οξυγόνου σε υψηλότερους ρυθµούς ροής.

MN131-1 rev C

EL-36

Προδιαγραφές (συνέχεια) Ο ιατρικός εξοπλισµός απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά µε την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθεί και να τεθεί σε λειτουργία σύµφωνα µε τις πληροφορίες ΗΜΣ που παρέχονται σε αυτή την ενότητα. Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή ± ηλεκτροµαγνητική ατρωσία Η µονάδα FreeStyle προορίζεται για χρήση στο ηλεκτροµαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του FreeStyle πρέπει να εξασφαλίσει ότι η µονάδα χρησιµοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιµή ΑΤΡΩΣΙΑΣ

Επίπεδο συµµόρφωσης

Επίπεδο δοκιµής κατά IEC 60601

Ηλεκτροστατική εκφόρτιση (ΗΣΕ)

± 6 kV µέσω επαφής

± 6 kV µέσω επαφής

IEC 61000-4-2

± 8 kV µέσω αέρα

± 8 kV µέσω αέρα

Ταχεία ηλεκτρική µετάβαση/ριπή

± 2 kV για γραµµές τροφοδοσίας ρεύµατος

± 2 kV για γραµµές τροφοδοσίας ρεύµατος

IEC 61000-4-4

± 1 kV για γραµµές εισόδου/εξόδου

Δεν εφαρµόζεται

Υπέρταση

± 1 kV µεταξύ γραµµών

± 1 kV µεταξύ γραµµών

IEC 61000-4-5

± 2 kV µεταξύ γραµµής και γείωσης

± 2 kV µεταξύ γραµµής και γείωσης

Βυθίσεις τάσης, σύντοµες διακοπές και διακυµάνσεις τάσης τροφοδοσίας.

95 % βύθιση στην UT ) για 0,5 κύκλο

95 % βύθιση στην UT ) για 0,5 κύκλο

40 % UT (60 % βύθιση στην UT) για 5 κύκλους

40 % UT (60 % βύθιση στην UT ) για 5 κύκλους

70 % UT (>30 % βύθιση στην UT) για 25 κύκλους

70 % UT (30 % βύθιση στην UT ) για 25 κύκλους

95 % βύθιση στην UT ) για 5 δευτ.

95 % βύθιση στην UT ) για 5 δευτ.

3 A/m

3 A/m

IEC 61000-4-11

Μαγνητικό πεδίο συχνότητας ρεύµατος IEC 61000-4-8

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Ηλεκτροµαγνητικό περιβάλλον ± κατευθυντήριες οδηγίες Τα δάπεδα πρέπει να είναι από ξύλο, τσιµέντο ή κεραµικά πλακίδια. Εάν τα δάπεδα είναι επικαλυµµένα µε συνθετικό υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι τουλάχιστον 30%. Η ποιότητα ρεύµατος του κεντρικού δικτύου πρέπει να είναι αντίστοιχη µε εκείνη ενός τυπικού εµπορικού ή νοσοκοµειακού περιβάλλοντος.

Η ποιότητα ρεύµατος του κεντρικού δικτύου πρέπει να είναι αντίστοιχη µε εκείνη ενός τυπικού εµπορικού ή νοσοκοµειακού περιβάλλοντος. Η ποιότητα ρεύµατος του κεντρικού δικτύου πρέπει να είναι αντίστοιχη µε εκείνη ενός τυπικού εµπορικού ή νοσοκοµειακού περιβάλλοντος. Εάν απαιτείται συνεχής λειτουργία της µονάδας FreeStyle κατά τη διάρκεια διακοπών στην τροφοδοσία, συνιστάται η τροφοδοσία της µονάδας FreeStyle µέσω συσκευής αδιάλειπτης παροχής ρεύµατος (UPS) ή µπαταρίας.

Τα µαγνητικά πεδία συχνότητας ρεύµατος πρέπει να βρίσκονται στα επίπεδα µιας τυπικής εγκατάστασης σε τυπικό εµπορικό ή νοσοκοµειακό περιβάλλον.

UT είναι η τάση κεντρικού δικτύου εναλλασσόµενου ρεύµατος (AC) πριν από την εφαρµογή του επιπέδου δοκιµής.

MN131-1 rev C

EL-37

Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή ± ηλεκτροµαγνητική ατρωσία Η µονάδα FreeStyle προορίζεται για χρήση στο ηλεκτροµαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του FreeStyle πρέπει να εξασφαλίσει ότι η µονάδα χρησιµοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιµή ΑΤΡΩΣΙΑΣ

Επίπεδο συµµόρφωσης

Επίπεδο δοκιµής κατά IEC 60601

Αγόµενες ραδιοσυχνότητες κατά IEC 61000-4-6

3 Vrms 150 kHz έως 80 MHz

3 Vrms

Ακτινοβολούµενες ραδιοσυχνότητες κατά IEC 61000-4-3

3 V/m 80 MHz έως 2,5 GHz

3 V/m

Ηλεκτροµαγνητικό περιβάλλον ± κατευθυντήριες οδηγίες Φορητός και κινητός εξοπλισµός επικοινωνίας µε ραδιοσυχνότητες δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σε µικρότερη απόσταση από οποιοδήποτε στοιχείο της µονάδας FreeStyle, συµπεριλαµβανοµένων των καλωδίων, από τη συνιστώµενη, η οποία έχει υπολογιστεί από την εξίσωση που αντιστοιχεί στη συχνότητα του ποµπού. Συνιστώµενη απόσταση διαχωρισµού

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P από 80 MHz έως 800 MHz D= 2,3 x √P από 800 MHz έως 2,5 GHz όπου P είναι η µέγιστη ονοµαστική ισχύς εξόδου του ποµπού σε Watt (W) σύµφωνα µε τον κατασκευαστή του ποµπού και d είναι η συνιστώµενη απόσταση διαχωρισµού σε µέτρα (m). Οι τιµές έντασης πεδίου από σταθερούς ποµπούς ραδιοσυχνοτήτων, όπως καθορίζονται από µια ηλεκτροµαγνητική µελέτη του χώρου(α), πρέπει να είναι µικρότερες από το επίπεδο συµµόρφωσης σε κάθε εύρος συχνοτήτων.β Μπορεί να προκληθούν παρεµβολές κοντά σε εξοπλισµό που φέρει το παρακάτω σύµβολο:

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και 800 MHz, ισχύει το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες µπορεί να µην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η διάδοση ηλεκτροµαγνητικού κύµατος επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από κατασκευές, αντικείµενα και άτοµα. α. Δεν είναι δυνατός ο ακριβής θεωρητικός υπολογισµός των τιµών έντασης πεδίου από σταθερούς ποµπούς, όπως σταθµοί βάσης (κινητών/ασύρµατων) ραδιοτηλεφώνων και επίγειων φορητών συσκευών, ερασιτεχνικοί ραδιοφωνικοί σταθµοί, σταθµοί ραδιοφωνικών εκποµπών AM και FM και σταθµοί τηλεοπτικών εκποµπών. Για να αξιολογηθεί το ηλεκτροµαγνητικό περιβάλλον λόγω σταθερών ποµπών ραδιοσυχνοτήτων, ίσως απαιτείται ηλεκτροµαγνητική µελέτη του χώρου. Αν η µετρηθείσα ένταση πεδίου στο χώρο όπου θα χρησιµοποιηθεί η µονάδα FreeStyle υπερβαίνει το ισχύον επίπεδο συµµόρφωσης ραδιοσυχνοτήτων που αναφέρεται παραπάνω, η µονάδα FreeStyle θα πρέπει να παρακολουθείται για να επιβεβαιωθεί η κανονική λειτουργία της. παρατηρηθεί µη κανονική λειτουργία, µπορεί να απαιτείται η λήψη επιπλέον µέτρων, όπως αλλαγή προσανατολισµού ή θέσης της µονάδας FreeStyle. β. Για το εύρος συχνοτήτων των 150 kHz έως 80 MHz, οι τιµές έντασης πεδίου πρέπει να είναι µικρότερες από 3 V/m.

MN131-1 rev C

EL-38

Συνιστώµενες αποστάσεις διαχωρισµού µεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισµού επικοινωνίας µε ραδιοσυχνότητες και της µονάδας FreeStyle Η µονάδα FreeStyle προορίζεται για χρήση εντός του ηλεκτροµαγνητικού περιβάλλοντος στο οποίο οι διαταραχές από τις ραδιοσυχνότητες µέσω ακτινοβολίας είναι ελεγχόµενες. Ο αγοραστής ή ο χρήστης της µονάδας FreeStyle µπορεί να εµποδίσει τις ηλεκτροµαγνητικές παρεµβολές διατηρώντας την ελάχιστη απόσταση µεταξύ του φορητού και του κινητού εξοπλισµού επικοινωνιών µέσω ραδιοσυχνοτήτων (ποµποί) και του συστήµατος FreeStyle όπως συνιστάται παρακάτω, σύµφωνα µε τη µέγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισµού επικοινωνιών.

Απόσταση διαχωρισµού σύµφωνα µε τη συχνότητα του ποµπού (m)

Ονοµαστική µέγιστη ισχύς εξόδου ποµπού σε W

από 150 kHz έως 80 MHz d= 1,2 x √P

από 80 MHz έως 800 MHz d= 1,2 x √P

από 800 MHz έως 2,5 GHz d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

Για ποµπούς µε ονοµαστική µέγιστη ισχύ εξόδου που δεν αναφέρεται παραπάνω, η συνιστώµενη απόσταση διαχωρισµού d σε µέτρα (m) µπορεί να υπολογιστεί µε την αντίστοιχη εξίσωση για τη συχνότητα του ποµπού, όπου P είναι η ονοµαστική µέγιστη ισχύς εξόδου του ποµπού σε Watt (W) σύµφωνα µε τον κατασκευαστή του ποµπού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και στα 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισµού για το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες µπορεί να µην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η διάδοση ηλεκτροµαγνητικού κύµατος επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από κατασκευές, αντικείµενα και άτοµα.

Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή - ηλεκτροµαγνητικές εκποµπές Η µονάδα FreeStyle προορίζεται για χρήση στο ηλεκτροµαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης του FreeStyle θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι η µονάδα χρησιµοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιµή εκποµπών

Συµµόρφωση

Εκποµπές ραδιοσυχνοτήτων CISPR 11

Οµάδα 1

Εκποµπές ραδιοσυχνοτήτων CISPR 11

Κατηγορία B

Εκποµπές αρµονικών IEC 61000-3-2

Κατηγορία A

Διακυµάνσεις τάσης/ εκποµπές αναλαµπών

Ηλεκτροµαγνητικό περιβάλλον – Κατευθυντήριες οδηγίες Η µονάδα FreeStyle χρησιµοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων µόνο για εσωτερικές λειτουργίες της. Εποµένως, οι εκποµπές ραδιοσυχνοτήτων είναι πολύ χαµηλές και η πιθανότητα να προκαλέσουν παρεµβολές σε παρακείµενο ηλεκτρονικό εξοπλισµό είναι ελάχιστες.

Η µονάδα FreeStyle είναι κατάλληλη για χρήση σε όλες τις εγκαταστάσεις, συµπεριλαµβανοµένων κατοικιών και εγκαταστάσεων που είναι απευθείας συνδεδεµένες στο δηµόσιο δίκτυο τροφοδοσίας χαµηλής τάσης που τροφοδοτεί οικιακά κτίρια.

Συµµορφώνεται

IEC 61000-3-3

MN131-1 rev C

EL-39

Ταξινόµηση Τύπος προστασίας από ηλεκτροπληξία: Κατηγορία II Η προστασία από ηλεκτροπληξία επιτυγχάνεται µε διπλή µόνωση. Βαθµός προστασίας από ηλεκτροπληξία: Τύπος BF Εξοπλισµός που παρέχει συγκεκριµένο βαθµό προστασίας από ηλεκτροπληξία όσον αφορά τα παρακάτω 1) επιτρεπόµενο ρεύµα διαρροής, 2) αξιοπιστία προστατευτικής σύνδεσης γείωσης (εάν υπάρχει). Δεν προορίζεται για άµεση καρδιακή εφαρµογή. Ανεξάρτητος έλεγχος για το πρότυπο για ιατρικές ηλεκτρικές συσκευές: Ελέγχθηκε για συµµόρφωση µε το πρότυπο IEC 60601-1 περί γενικών απαιτήσεων ασφαλείας. CAN/CSA C22.2 Αρ. 60601-1-08 M90 περί ιατρικών ηλεκτρικών συσκευών – Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις ασφαλείας Προστασία από πιθανές ηλεκτροµαγνητικές ή άλλες παρεµβολές ανάµεσα στον εξοπλισµό και άλλες συσκευές. Ελέγχθηκε για συµµόρφωση µε το πρότυπο EN60601-1-2 (EMC). Ελέγχθηκε για συµµόρφωση µε το πρότυπο RTCA/DO160 ενότητα 21, κατηγορία M. CISPR 11/EN 55011 Κατηγορία B, Οµάδα 1, «Βιοµηχανικός, επιστηµονικός και ιατρικός (ISM) εξοπλισµός» FCC Μέρος 15, Υποτµήµα B – Ακούσιοι ακτινοβολητές κατηγορίας B Επιτρεπόµενη µέθοδος καθαρισµού και ελέγχου µόλυνσης: Ανατρέξτε στην ενότητα «Καθαρισµός, φροντίδα και σωστή συντήρηση» του παρόντος εγχειριδίου FreeStyle για τον ασθενή. Βαθµός ασφάλειας εφαρµογής υπό την παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών αερίων: Ο εξοπλισµός δεν είναι κατάλληλος για τέτοια εφαρµογή. Τρόπος λειτουργίας: Συνεχής λειτουργία.

MN131-1 rev C

EL-40

MN131-1 rev C

EL-41

DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS, CONTACT YOUR EQUIPMENT PROVIDER BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT; OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE COULD OCCUR.

Smoking while using oxygen is the number one cause of fire injuries and related deaths. You must follow these safety warnings:

Do not allow smoking, candles, or open flames in the same room with the device or the oxygen-carrying accessories. Smoking while wearing an oxygen cannula can cause facial burns and possibly result in death. Removing the cannula and placing it clothing, bedding, sofas, or other cushion material will cause a flash fire when exposed to a cigarette, heat source, spark or open flame. If you smoke, you must always follow these 3 important steps first: turn off the oxygen concentrator, take off the cannula, and leave the room where this device is located. “No Smoking – Oxygen in Use” signs must be prominently displayed in the home, or where oxygen is in use. Patients and their caregivers must be informed about the dangers of smoking in the presence of, or while using, medical oxygen. Federal (USA) law restricts this device to sale or rental by order of a physician or other licensed health care provider. English: A multilingual version of the manual is available through your Equipment Provider. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français: Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

TABLE OF CONTENTS AirSep® FreeStyle™ Portable Oxygen Concentrator AirSep’s FreeStyle™ Portable Oxygen Concentrator Symbols

EN1 EN1-2

Why Your Physician Prescribed Oxygen

EN2

What is the FreeStyle Portable Oxygen Concentrator?

EN3

Operator Profile

EN3

FreeStyle for Airline Travel – FAA-Approved

EN4

Important Safety Rules

EN5-10

Getting Started with Your FreeStyle Portable Oxygen Concentrator

EN11-12

Battery Charging

EN13-14

Nasal Cannula

EN15

FreeStyle Unit Components

EN16

Operating Instructions

EN17-18

Power Supplies

EN19-23

Filters

EN24

Setting of the Flow Selector

EN25

Alarm/Light Indicators How to Respond to FreeStyle’s Alarm/Light Indicators

EN26-27 EN28

TABLE OF CONTENTS AirSep® FreeStyle™ Portable Oxygen Concentrator Cleaning, Care, and Proper Maintenance

EN29

Cabinet

EN29

Filter

EN30

Carrying Bag

EN31

Alarm/Service Indicator

EN31

FreeStyle Accessories

EN32

Materials in direct or indirect contact with the patient

EN33

Reserve Oxygen Supply

EN33

Troubleshooting

EN33-35

FreeStyle Specifications

EN36-39

Classification

EN40

AirSep’s FreeStyle™ Portable Oxygen Concentrator This Patient Manual will acquaint you with AirSep’s FreeStyle™ Portable Oxygen Concentrator (POC). Make sure you read and understand all the information contained in this manual before you operate your FreeStyle unit. Should you have any questions, your Equipment Provider will be happy to answer them for you.

Symbols Symbols are frequently used on equipment and/or the manual in preference to words with the intention of decreasing the possibility of misunderstanding caused by language differences. Symbols can also permit easier comprehension of a concept within a restricted space. The following table is a list of symbols and definitions used with the FreeStyle Portable Oxygen Concentrator. Symbol

WARNING

CAUTION

NOTE

MN131-1 rev C

Description

Symbol

Description

Warning – Describes a hazard or unsafe practice that if not avoided can result in severe bodily injury, death or property damage

Class II Equipment, double insulated

Caution – Describes a hazard or unsafe practice that can result in minor bodily injury or property damage

Complies with the 93/42/EEC directive drawn up by the approved organization No. 0459

Note – Provides information important enough to emphasize or repeat

See Instructions

Consult the accompanying documents

Keep unit and accessories dry

Use no oil or grease

Proper disposal of waste of electrical and electronic equipment required

EN-1

Symbol

RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant

Description

Symbol

Description

No Smoking

Do not disassemble

Type BF Equipment

Consult instructions for use

RTCA DO160 Section 21 Category M Compliant. FAA SFAR 106 requirement

Safety agency for CAN/CSA C22.2 No. 60601-1-08 M90 for medical electrical equipment

This side up

Safety agency for CAN/CSA C22.2 No. 601.1 M90 for medical electrical equipment

Fragile – handle with care

FAA Approved – POC

Manufacturer

Do not expose to open flames

Authorized Representative in the European Community

Serial Number

Catalog number

Date of Manufacture

Why Your Physician Prescribed Oxygen Many people suffer from a variety of heart, lung, and other respiratory diseases. A significant number of these patients can benefit from supplemental oxygen therapy at home, when traveling, or while participating in daily activities away from home. Oxygen is a gas that makes up 21% of the room air we breathe. Our bodies depend on a steady supply to function properly. Your physician prescribed a flow or setting to address your particular respiratory condition. Although Oxygen is a non-addictive drug, unauthorized oxygen therapy can be dangerous. You must seek medical advice before you use this oxygen concentrator. The Equipment Provider who supplies your oxygen equipment will demonstrate how to set the prescribed flow rate.

MN131-1 rev C

EN-2

What is the FreeStyle Portable Oxygen Concentrator? Oxygen concentrators were introduced in the mid-1970’s and has become the most convenient, reliable source of supplemental oxygen available today. Oxygen concentrators are the most cost-effective, efficient, and safest alternative to using high-pressure oxygen cylinders or liquid oxygen. An oxygen concentrator provides all the oxygen you need with no cylinder or bottle deliveries required. The air we breathe contains approximately 21% oxygen, 78% nitrogen, and 1% other gases. In the FreeStyle unit, room air passes through a regenerative, adsorbent material called “molecular sieve.” This material separates the oxygen from the nitrogen. The result is a flow of high-concentration oxygen delivered to the patient. FreeStyle combines advanced oxygen concentrator technology along with oxygen conserving technology for the world’s smallest and lightest portable oxygen concentrator at just 4.4 lb (2 kg). The FreeStyle efficiently produces its own oxygen, and quickly delivers it as a pulse of oxygen when you breathe at the very beginning of your inhalation. This eliminates the waste associated with a continuous flow oxygen device that flows oxygen while you are exhaling. This pulsing of the oxygen is equivalent to continuous flow. FreeStyle produces the equivalent of up to 3 LPM (liters per minute) in a lightweight package that can be easily carried and used away from the home. FreeStyle operates from four different power sources. (Refer to the Power Supplies section of this manual.)

Operator Profile: AirSep’s Concentrators are intended to supply supplemental Oxygen to users suffering from discomfort due to ailments which effect the efficiency of ones lungs to transfer the oxygen in air to their bloodstream. POC’s provide the convenience of using a non-delivery POC system rather than delivery system (O2 tank) which makes the user relatively self-sufficient in terms of in-home use, ambulation (both within and outside of the home) mobility and overall lifestyle. Oxygen Concentrator use requires a physician’s prescription, and is not intended for life support use. Although Oxygen therapy can be prescribed for patients of all ages the typical oxygen therapy patient is older than 65 years of age and suffers from Chronic Obstructive Pulmonary Disorder (COPD). Patients typically have good cognitive abilities and must be able to communicate discomfort. If the user is unable to communicate discomfort, or unable to read and understand the concentrator labeling and instructions for use, then use is recommended only under the supervision of one who can. If any discomfort is felt while using the concentrator, patients are advised to contact their healthcare provider. Patients are also advised to have back-up oxygen available (i.e. cylinder oxygen) in the event of a power outage or concentrator failure. There are no other unique skills or user abilities required for concentrator use.

MN131-1 rev C

EN-3

FreeStyle for Airline Travel – FAA-Approved FreeStyle has received the US Federal Aviation Administration’s (FAA) acceptance for onboard inflight use by oxygen passengers on commercial airlines via a 2006 amendment to SFAR 106. In addition, as of May 13, 2009, a new Department of Transporation (DOT)/FAA ruling has determined that US-based carriers, as well as international flights with origination or destination in the US, must allow passengers with FAA-approved portable oxygen concentrators to use them on board, and in flight, as medically necessary. Check directly with the individual airlines with which you would like to travel for up-to-date information on their specific POC policies.

MN131-1 rev C

EN-4

[Read the Important Safety Rules section before operating this equipment.]

Important Safety Rules Carefully review and familiarize yourself with the following important safety information about the portable FreeStyle Oxygen Concentrator.

“No Smoking – Oxygen in Use” signs must be prominently displayed in the home, or where oxygen is in use. Patients and their caregivers must be informed about the dangers of smoking in the presence of, or while using, medical oxygen. This device supplies high-concentration oxygen that promotes rapid burning. Do not allow smoking or open flames within the same room of (1) this device, or (2) any oxygen-carrying accessory. Failure to observe this warning can result in severe fire, property damage, and/or cause physical injury or death. WARNING

Do not use your oxygen concentrator in the presence of flammable gases. This can result in rapid burning causing property damage, bodily injuries or death. Do not leave a nasal cannula on clothing, bed coverings or chair cushions. If the unit is turned on but not in use, the oxygen will make the material flammable. Set the I/0 power switch to the 0 (Off) position when the Oxygen Concentrator is not in use. Use no oil, grease, or petroleum-based or other flammable products with the oxygen-carrying accessories or the Oxygen Concentrator. Only water based, oxygen compatible lotions or salves should be used. Oxygen accelerates the combustion of flammable substances. This unit is not to be used for life support. Geriatric, pediatric, or any other patient unable to communicate discomfort while using this device may require additional monitoring. Patients with hearing and/or sight impairment(s) may need assistance with monitoring alarms.

WARNING

Pulse Dose Node settings must be determined for each patient individually for their needs at rest, during exercise, and when traveling. If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency, seek medical assistance immediately. Electrical shock hazard. Turn OFF the unit and disconnect the power cord from the electrical outlet before you clean the unit to prevent accidental electrical shock and burn hazard. Only your Equipment Provider or a qualified service technician should remove the covers or service the unit.

WARNING

Care should be taken to prevent the Oxygen Concentrator and the battery from getting wet or allowing fluids to enter the unit. This can cause a malfunction or shut down, and cause an increased risk for electrical shock or burns

MN131-1 rev C

EN-5

WARNING

Do not use liquid directly on the unit. A list of undesirable chemical agents includes but is not limited to the following: alcohol and alcohol-based products, concentrated chlorine-based products (ethylene chloride), ® ® and oil- based products (Pine-Sol , Lestoil ). These are NOT to be used to clean the plastic housing on Oxygen Concentrator, as they can damage the unit’s plastic. Clean the cabinet, control panel, and power cord only with a mild household cleaner applied with a damp (not wet) cloth or sponge, and then wipe all surfaces dry. Do not allow any liquid to get inside the device. Pay special attention to the oxygen outlet for the cannula connection to make sure it remains free of dust, water, and particles. While using the portable Oxygen Concentrator outdoors with the AC power supply, connect the power supply into a Ground Fault Interrupted (GFI) outlet only. Always disconnect AC Power Supply from the wall before disconnecting the AC Power Supply from the oxygen concentrator. The Oxygen Concentrator should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is unavoidable, the device should be observed to verify normal operation.

WARNING

No modification of this equipment is permitted. Use of cables and adapters other than those specified, with the exception of cables and adapters sold by the manufacturer of the medical electrical equipment as replacement parts for internal components, may result in increased emissions of decreased immunity of the Oxygen Concentrator. Use only electrical voltage specified on the specification label affixed to the device. Do not use extension cords with this unit or connect too many plugs into the same electrical outlet. The use of extension cords could adversely affect the performance of the device. Too many plugs into one outlet can result in an overload to the electrical panel causing the breaker/fuse to activate or fire if the breaker or fuse fails to operate.

WARNING

WARNING

Operating outside of the operational specifications can limit the concentrator's ability to meet Oxygen Concentration specification. Refer to the specifications section of this manual for storage and operating temperature limits. The incorrect use of the battery can cause the battery to get hot, ignite, and may cause serious injury. Be sure not to pierce, strike, step on, drop the battery, or otherwise subject the battery to strong impacts or shocks. The use of a damaged battery may cause personal injury. DO NOT expose the battery to fire or dispose of in a fire. This may cause the battery to explode and cause potential injury. DO NOT short-circuit the battery’s metal contacts with metallic objects, such as keys or coins. This may cause sparks or excessive heat to be generated. Contraindications for Use: In certain circumstances, the use of non-prescribed oxygen can be hazardous. This device should only be used when prescribed by a physician. NOT FOR USE IN THE PRESENCE OF FLAMMABLE ANETHETICS.

WARNING

As with any electrically powered device, the user may experience periods of non-operation as a results of electrical power interruption, or the need to have the oxygen concentrator serviced by a qualified technician. The oxygen concentrator is not appropriate for any patient who would experience adverse health consequences as the result of such temporary interruption.

MN131-1 rev C

EN-6

Properly secure, belt or otherwise restrain the oxygen concentrator when in a vehicle during transport to prevent damage or injury. WARNING

WARNING

If the oxygen concentrator has been dropped, damaged, or exposed to water, please contact your home care provider for inspection or possible repair of the device. Do not use the oxygen concentrator if it has a damaged power cord or plug. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. Federal (USA) law restricts this device to sale or rental by order of a physician or other licensed health care provider.

CAUTION Do not position the Concentrator so that it is difficult to access the power cord. The concentrator should be located as to avoid smoke, pollutants or fumes. CAUTION

Always place oxygen supply tubing and power cords in a manner that prevents a trip hazard. Do not operate unit in a restricted or confined space (i.e., a small case or handbag) where ventilation can be limited. This can cause the Oxygen Concentrator to overheat and impair performance. Do not allow either the air intake or the air outlet vents to become blocked. DO NOT drop or insert any objects into any openings on the device. This can cause the Oxygen Concentrator to overheat and impair performance. When using the Oxygen Concentrator in an automobile, boat, or on other DC sources with the DC power supply, make sure that the vehicle is started and running before connecting the Oxygen Concentrator. If the DC power supply does not illuminate and requires resetting, disconnect the DC power supply from the DC outlet, restart your vehicle, and then reconnect your DC power supply into the DC outlet. Failure to follow these instructions can result in the power supply not supplying power to the Oxygen Concentrator. When the automobile in which you are using the Oxygen Concentrator unit is turned off, disconnect and remove the device from the automobile. Do not store the Oxygen Concentrator in a very hot or cold automobile or in other similar, high-or low-temperature environments.

CAUTION

DO NOT leave the Oxygen Concentrator or the Power Supply plugged into the vehicle if the ignition is in the OFF position. Doing so may drain the vehicle’s battery.

MN131-1 rev C

EN-7

The Manufacturer recommends an alternate source of supplemental oxygen in the event of a power outage, alarm condition, or mechanical failure. Consult your physician or Equipment Provider for the type of reserve system required. CAUTION

It is very important to select only the prescribed level of oxygen. Do not change the flow selection unless you have been directed to do so by a licensed clinician. The portable Oxygen Concentrator may be used during sleep under the recommendation of a qualified clinician. If the Oxygen Concentrator has been stored for an extended period of time outside its normal operating temperature range, the unit should be allowed to return to normal operating temperature before being turned on. (Refer to the Specifications section in this manual.)

CAUTION

Operating or storing the Oxygen Concentrator outside of its normal operating temperature range can affect performance and decrease battery run time and/or increase battery charge time. Refer to the Specifications section in this manual for storage and operating temperature limits. For oxygen concentrators equipped with batteries: Store in a cool and dry location to help ensure the longevity of your battery. Storing your Oxygen Concentrator for extended periods of time at high temperatures or with a fully charged or completely discharged battery can degrade its overall battery life. Do not attempt to open the battery; there are no serviceable parts inside the battery. Keep batteries away from children. ONLY USE the Manufacturer’s provided batteries. For proper battery disposal, contact your Equipment Provider or your local government agency for disposal requirements. In the event of an alarm or you observe the Oxygen Concentrator is not working properly; consult the Troubleshooting section in this manual. If you cannot resolve the problem, consult your Equipment Provider. Do not attempt any maintenance other than the possible solutions listed within this manual. DO NOT remove covers, only your Equipment Provider or a qualified service technician should remove the covers or service this device.

CAUTION

The US Department of Transportation (DOT) and United Nations (UN) Regulations require the removal of the battery from the device for all international airline travel when the oxygen concentrator is checked as luggage. When shipping the oxygen concentrator, the battery must also be removed from the device and packaged properly. Ensure the cannula is fully inserted and secure. This ensures that the Oxygen Concentrator can properly detect inspiration for oxygen delivery. During inhalation, you should hear or feel oxygen flow to the prongs of the nasal cannula.

NOTE

Always follow the cannula manufacturer’s instructions for proper use. Replace the disposable cannula as recommended by the cannula manufacturer or your Equipment Provider. Additional supplies are available from your Equipment Provider.

MN131-1 rev C

EN-8

Charging of the battery may take several minutes after connecting the power to initiate, depending on the battery’s internal operating temperature. This is a normal condition and is intended for safe battery charging. This circumstance is more likely when the battery has been fully discharged.

NOTE

If the device power supply remains connected when the battery is fully charged, the four LEDs will turn off within approximately 1 hour. For oxygen concentrators equipped with batteries: The Oxygen Concentrator battery does not need to be fully discharged before recharging. It is recommended to charge the Oxygen Concentrator battery after each use. Lithium batteries may permanently lose capacity when exposed to extremely hot temperatures with the batteries fully charged or completely depleted. For extended storage, it is recommended that batteries be charged 25 to 50% and remain within a temperature range of 73°F ± 35°F (23°C ± 2°C). The use of some oxygen administration accessories not specified for use with this oxygen concentrator may impair its performance. Recommended accessories are referenced within this manual

NOTE

To Equipment Provider: The following oxygen administration accessories are recommended for use with the Oxygen Concentrator: • •

tubing: air intake filter:



Nasal Cannula with 7 feet (2.1 m) of Part No. CU002-1 Use only the manufacturer’s replacement Part No. FI144-1 OxySafe Kit Part No. 20629671

Do not operate the Oxygen Concentrator without the air intake filter in place. If a second filter is provided, insert the “replacement” filter before you clean the dirty filter. Clean the dirty filter in a warm soap and water solution then dry thoroughly prior to use.

NOTE

The Manufacturer does not recommend the sterilization of this equipment. To prevent a void warranty, follow all manufacturers’ instructions. Portable and mobile RF communications equipment can effect medical electrical equipment.

NOTE

There is never a danger of depleting the oxygen in a room when you use your Oxygen Concentrator unit. AirSep offers the OxySafe as an optional accessory. This is intended to be used in conjunction with the FreeStyle concentrator. For customers in regions requiring compliance to EN ISO 8359:1996Ammendment1:2012, this accessory will meet this need.

NOTE

The OxySafe is a thermal fuse to stop the flow of gas in the event that the downstream cannula or oxygen tubing is ignited and burns to the OxySafe. It is placed in-line with the nasal cannula or oxygen tubing between the patient and the oxygen outlet of the Visionaire. For proper use of the OxySafe, always refer to the manufacturer’s instructions (included with each OxySafe kit). AirSep offers an OxySafe kit that includes OxySafe with 2” of tubing to connect to the oxygen outlet; PN 20629671

MN131-1 rev C

EN-9

Important Safety Rules for Optional AirBelt For oxygen concentrators equipped with the optional Airbelt : 1. The incorrect use of AirBelt can cause the battery to get hot, ignite, and can cause serious injury. Be sure not to pierce, strike, step on, or drop the battery, or otherwise subject the battery to strong impacts or shocks.

WARNING

2. Replace safety cap on AirBelt cord when not in use. For oxygen concentrators equipped with batteries: 1. When connected to AC or DC power, the unit’s battery charges until it reaches full capacity, either while the unit is operating or turned off. 2. If the internal battery fully depletes and the Oxygen Concentrator shuts down, the unit cannot be restarted with the optional AirBelt. Should this occur, connect your Oxygen Concentrator to its AC or DC power supply for a short period of time in order to provide sufficient internal battery power to start the unit. AirBelt can then be connected to provide additional run time.

NOTE

For oxygen concentrators equipped with the optional Airbelt: 1. The AirBelt does not need to be fully discharged before recharging. It is recommended to charge it after each use.

NOTE

MN131-1 rev C

2. Depending upon the temperature of the AirBelt, it can take several minutes for the charging cycle to start after connecting to power. This is a normal condition and is intended for safe charging.

EN-10

[Read the Important Safety Rules section before operating this equipment.] Figure 2: FreeStyle Universal AC/DC Power Supply/Power Getting Started with Your FreeStyle Portable Oxygen Concentrator Cord

Figure 1: FreeStyle The FreeStyle packaging contains the following items, as shown in Figures 1-3. If any are missing, Unit contact your Equipment Provider.

• • • •

FreeStyle Portable Oxygen Concentrator with carrying case. Patient manual (not shown) Universal AC/DC power supply (100-240 volts, 50/60 Hz) with power cord. DC Power Cable

Figure 3: FreeStyle DC Power

Optionally, you may also have an AirBelt for extended battery duration. That packaging contains the following, as shown in Figure 4: • •

MN131-1 rev C

AirBelt battery belt Universal AC/DC power supply (100-240 Volt, 50/60 Hz) with power cord

EN-11

Figure 4: AirBelt and Universal AC/DC Power Supply/Power Cord

Figure 5: FreeStyle unit worn backpack style

Figure 6: FreeStyle unit worn on the waist

The incorrect use of AirBelt can cause the battery to get hot, ignite, and can cause serious injury. Be sure not to pierce, strike, step on, or drop the battery, or otherwise subject the battery to strong impacts or shocks.

WARNING

All AirBelt Warnings, Cautions and Notes should be read first before proceeding with your equipment. See pg 10, "Important Safety Rules for Optional AirBelt". Other optional accessories include a harness to easily convert the FreeStyle carrying bag to a backpack (part number MI284-1), as shown in Figure 5. The FreeStyle can also be worn on the waist if desired by feeding the AirBelt or other belt you are wearing through the loops on the FreeStyle carrying case. (See Figure 6.) The optional accessories bag (part number MI320-1) enables even more convenient travel when transporting all power accessories and optional AirBelts and/or the harness for use at your intended destination.

Replace safety cap on AirBelt cord when not in use WARNING

Before operating FreeStyle for the first time, familiarize yourself with the major components. These are illustrated in the figures on the following pages and discussed later in the manual. [Read the Important Safety Rules section before operating this equipment.]

MN131-1 rev C

EN-12

FreeStyle unit’s Power Inlet

Press to remove power cord.

Battery Charging Check to make sure your unit’s battery is fully charged before venturing out with FreeStyle for the first time or upon subsequent use. To check the level of charge of the internal battery, press the BATT button on FreeStyle’s keypad. The battery gauge/indicator(s) LEDs above the BATT button illuminate to indicate the level of internal battery charge (25-100%). Note: The internal battery is charging whenever the unit is operating on AC or DC power. To charge FreeStyle’s internal battery, simply connect its Universal AC/DC power supply into the unit’s power connection inlet (as shown in Figure 7). Be certain to first properly align the power cord to this inlet. To do this, take note of the “D”-shaped plug of both the power cord connector and the FreeStyle’s inlet connection. These must be properly aligned and when removing the power cord, the release button must be pressed to remove it from the FreeStyle unit. This ensures that neither the unit nor the power accessories are damaged.

Optional AirBelt The optional AirBelt, which can increase FreeStyle’s total battery duration up to 10 hours, requires approximately 3 hours to completely charge when the external battery is fully depleted. To recharge AirBelt, connect its own AC power supply to the end of AirBelt’s power cord (as shown in Figure 8), and the other end of the power supply into a proper AC power outlet. A separate battery gauge/indicator for checking the level of charge on the AirBelt’s battery is located on this accessory’s cord and functions exactly like the internal battery’s indicator on the keypad. For oxygen concentrators equipped with the optional Airbelt: 1. The AirBelt does not need to be fully discharged before recharging. It is recommended to charge it after each use.

NOTE

MN131-1 rev C

2. Depending upon the temperature of the AirBelt, it can take several minutes for the charging cycle to start after connecting to power. This is a normal condition and is intended for safe charging.

EN-13

[Read the Important Safety Rules section before operating this equipment.] Charging of the battery may take several minutes after connecting the power to initiate, depending on the battery’s internal operating temperature. This is a normal condition and is intended for safe battery charging. This circumstance is more likely when the battery has been fully discharged.

NOTE

If the device power supply remains connected when the battery is fully charged, the four LEDs will turn off within approximately 1 hour. For oxygen concentrators equipped with batteries: The Oxygen Concentrator battery does not need to be fully discharged before recharging. It is recommended to charge the Oxygen Concentrator battery after each use. Lithium batteries may permanently lose capacity when exposed to extremely hot temperatures with the batteries fully charged or completely depleted. For extended storage, it is recommended that batteries be charged 25 to 50% and remain within a temperature range of 73°F ± 35°F (23°C ± 2°C).

Figure 7: Internal Battery Charging

• • • • •

Figure 8: AirBelt Battery Charging

The FreeStyle’s internal battery will completely recharge from its fully depleted state in approximately 3 ½ hours, whether or not the unit is in use on Universal AC/DC power. While charging a fully discharged battery, initially the 25% LED will start blinking rapidly for a few minutes, then start to blink at a slower rate every (1/2 second). The LED will continue to blink until 25% capacity is reached. The LED will then turn solid. Each of the four LEDs, 25% -100%, will blink as stated above, then turn solid when they reach their capacity. When all LEDs illuminate solid, the battery is fully charged and the LEDs will remain solid for a period of time, then all four LEDs will turn off.

MN131-1 rev C

EN-14

[Read the Important Safety Rules section before operating this equipment.]

Nasal Cannula A nasal cannula and tubing are used to deliver oxygen from the FreeStyle unit to the user. The tubing is connected to the unit’s oxygen outlet (See Figure 9).

Figure 9: Connecting Cannula to FreeStyle’s Oxygen Outlet

AirSep recommends a nasal cannula with 7 ft (2.1 m) of tubing, AirSep Part No. CU002-1. Other lengths of tubing up to 25 ft (7.6 m) maximum, including nasal cannula, may be used.

Cannula tubing must be non-kinking, which can be used for a total length of up to 25 ft (7.6 m) maximum.Ensure the cannula is fully inserted and secure. This ensures that the Oxygen Concentrator can properly detect inspiration for oxygen delivery. During inhalation, you should hear or feel oxygen flow to the prongs of the nasal cannula.

NOTE

MN131-1 rev C

Always follow the cannula manufacturer’s instructions for proper use. Replace the disposable cannula as recommended by the cannula manufacturer or your Equipment Provider. Additional supplies are available from your Equipment Provider.

EN-15

Dust Cover Alarm/Service Indicator

Handle

Oxygen Outlet

Flow Selection Button

FreeStyle Unit Components

Air Outlet

(Internal) Battery Button

Pulse Flow Indicator(s)

Air Outlet

Battery Gauge/ Indicator(s)

Inlet for Power Connections

Air Intake/Filter Cover Figure 11: Close-Up of Keypad/Alarm Display

RTCA DO160 indicates that FreeStyle unit has been tested and approved to comply with FAA standards.

Label/Patient Instructions

Figure 10: FreeStyle Exterior View - Front

Figure 12: FreeStyle Exterior View - Back

Now that you are familiar with FreeStyle’s components, review the instructions on the following pages to operate the FreeStyle unit.

MN131-1 rev C

EN-16

[Read the Important Safety Rules section before operating this equipment.]

Operating Instructions 1. Locate and position the FreeStyle so that the air inlets and air outlets are not obstructed. 2. Power the unit from (a) the internal battery; (b) AirBelt; (c) DC outlet (i.e. automobile or motor boat); or (d) an AC outlet (i.e. normal household electric). (Refer to the Power Supplies section of this Patient Manual.) 3. Connect your cannula to the oxygen outlet. 4. Lift the dust cover on the unit. 5. Turn the FreeStyle unit on by pressing [1], [2], or [3] button on the unit’s keypad for the liter flow prescribed by your physician. The green LED above the button selected illuminates. Each time you turn on the FreeStyle unit, a brief alarm sounds. This indicates that FreeStyle is powered for use. 6. To change the pulse flow setting, press the appropriate button. After the automatic start-up mode, it is normal to hear a difference in sound as you change the settings. 7. To turn FreeStyle off, press the button corresponding to the pulse flow setting light that is illuminated. 8. When FreeStyle senses inhalation, oxygen is supplied to you through your cannula. 9. The time required to reach maximum oxygen concentration after turning on the FreeStyle unit is approximately two minutes. This device supplies high-concentration oxygen that promotes rapid burning. Do not allow smoking or open flames within the same room of (1) this device, or (2) any oxygen-carrying accessory. Failure to observe this warning can result in severe fire, property damage, and/or cause physical injury or death. Do not use your oxygen concentrator in the presence of flammable gases. This can result in rapid burning causing property damage, bodily injuries or death. Do not leave a nasal cannula on clothing, bed coverings or chair cushions. If the unit is turned on but not in use, the oxygen will make the material flammable. Set the I/0 power switch to the 0 (Off) position when the Oxygen Concentrator is not in use. Use no oil, grease, or petroleum-based or other flammable products with the oxygen-carrying accessories or the Oxygen Concentrator. Only water based, oxygen compatible lotions or salves should be used. Oxygen accelerates the combustion of flammable substances. (See additional warnings on page 18 of this manual)

MN131-1 rev C

EN-17

Operating outside of the operational specifications can limit the concentrator's ability to meet Oxygen Concentration specification. Refer to the specifications section of this manual for storage and operating temperature limits. WARNING

The Oxygen Concentrator should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is unavoidable, the device should be observed to verify normal operation. No modification of this equipment is permitted. Use of cables and adapters other than those specified, with the exception of cables and adapters sold by the manufacturer of the medical electrical equipment as replacement parts for internal components, may result in increased emissions of decreased immunity of the Oxygen Concentrator. Use only electrical voltage specified on the specification label affixed to the device. Do not use extension cords with this unit or connect too many plugs into the same electrical outlet. The use of extension cords could adversely affect the performance of the device. Too many plugs into one outlet can result in an overload to the electrical panel causing the breaker/fuse to activate or fire if the breaker or fuse fails to operate. This unit is not to be used for life support. Geriatric, pediatric, or any other patient unable to communicate discomfort while using this device may require additional monitoring. Patients with hearing and/or sight impairment(s) may need assistance with monitoring alarms. Pulse Dose Node settings must be determined for each patient individually for their needs at rest, during exercise, and when traveling. If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency, seek medical assistance immediately.

NOTE

It may be necessary to initially connect the Universal AC/DC FreeStyle power supply to the FreeStyle unit before the unit will operate for the first time on battery power. Your Equipment Provider may have already performed this step for you. Each time the FreeStyle unit is turned on; it cycles through an automatic start-up period for approximately seven minutes. During this time, it maintains a constant speed regardless of setting. After this period, it is normal to hear a change in speed at the 1 and 2 settings. This variation in sound represents the differences in oxygen production the unit makes at each setting. Ensure the cannula is fully inserted and secure. This ensures that the Oxygen Concentrator can properly detect inspiration for oxygen delivery. During inhalation, you should hear or feel oxygen flow to the prongs of the nasal cannula.

NOTE

MN131-1 rev C

Always follow the cannula manufacturer’s instructions for proper use. Replace the disposable cannula as recommended by the cannula manufacturer or your Equipment Provider. Additional supplies are available from your Equipment Provider.

EN-18

Power Supplies FreeStyle can be powered in four different ways – the internal battery, a Universal AC/DC power supply and an optional AirBelt battery belt in combination with the unit’s internal battery. 1. Internal Battery: A rechargeable internal battery is located within each FreeStyle unit. When it is fully charged, it supplies power to the FreeStyle unit for up to 3 ½ hours. An audible alarm sounds when the battery power is getting low. The alarm is discussed in the Alarm/Light Indicators section of this manual. Battery Charging: To charge the internal battery, connect FreeStyle to either the Universal AC/DC power supply and a 100-240 volt, 50/60 Hz AC power outlet, or connect it to a DC power outlet in an automobile (boat, motor home, etc.). A discharged battery requires approximately 3 ½ hours to fully charge. It is recommended to recharge the battery, even if only partially depleted, as often as possible. 2. Universal AC/DC Power Supply: A Universal AC/DC power supply allows FreeStyle to be connected to a 100-240 volt, 50/60 Hz outlet. The power supply converts 100-240 volt AC to a DC voltage for the FreeStyle unit. When FreeStyle is operated with the Universal AC/DC power supply, power from the AC outlet powers the unit and recharges FreeStyle’s battery simultaneously. 3. Optional AirBelt (External Battery Belt): FreeStyle can also be powered by an external battery belt. This belt can be worn around the waist, and when used in combination with a fully charged internal battery, supplies power to FreeStyle for up to 10 hours. The belt pack connects to the FreeStyle unit’s power inlet, and it can be recharged by connecting it to the battery belt’s own AC power supply. When using the AirBelt with a fully charged internal battery, the FreeStyle’s internal battery will deplete before the AirBelt. The AirBelt must be connected to the FreeStyle unit before the FreeStyle’s internal battery is depleted. Observe and connect the AirBelt to the FreeStyle unit before its internal battery discharges to 25% or less. For oxygen concentrators equipped with batteries: 1. When connected to AC or DC power, the unit’s battery charges until it reaches full capacity, either while the unit is operating or turned off.

NOTE

MN131-1 rev C

2. If the internal battery fully depletes and the Oxygen Concentrator shuts down, the unit cannot be restarted with the optional AirBelt. Should this occur, connect your Oxygen Concentrator to its AC or DC power supply for a short period of time in order to provide sufficient internal battery power to start the unit. AirBelt can then be connected to provide additional run time.

EN-19

FreeStyle™ Universal AC/DC Power Supply (Instructions for use) Connections for removable AC or DC power cord

Connects to FreeStyle unit

Figure 13

AirSep’s new universal power supply for the FreeStyle Portable Oxygen Concentrator (POC) is an allin-one way to keep you fully powered, yet traveling even lighter – wherever you go. The universal power supply (Part Number PW022), described in this insert, enables you to operate your unit while charging its internal battery – all from one component – whether you are driving to the grocery market, taking a vacation flight, or simply relaxing at a friend’s home. This universal power supply replaces the two separate AC and DC power supplies that were previously packaged with the FreeStyle unit and covered in your patient manual. Your power supply kit is packed complete with three essential accessories, as follows: • universal power supply (PW017-1), which operates on AC power from 120-240 volts and with multiple DC power sources, including automobile and airplane power • removable AC power cord -CD023-2 US-style -CD017-2 Euro-style, depending on usage location -CD025-1 Australian-style, or -CD017-4 UK-style • removable DC power cord, which incorporates both the connector for automobile-type outlets and the D-shaped, 4-pin connector for EmPower®-type outlets commonly used on airlines (CD034-1). Note: FreeStyle’s internal battery will completely recharge from its fully depleted state in approximately 3½ hours, whether the unit is in use on AC or DC power.

MN131-1 rev C

EN-20

Use with DC AC Electric Power (Automobile, Motorboat etc..)

Start with the Universal AC/DC Power Supply and FreeStyle Connection For all procedures below, it is recommended that you first connect the universal power supply to the FreeStyle POC inlet, as shown in Figure 14. Be sure to properly connect to the unit by ensuring that the carrying case alignment with the FreeStyle unit inlet allows you to obtain a secure connection so that the cord “locks” in place. When disconnecting the power supply from the FreeStyle POC, make sure you press down on the tab near the end of the cord to properly disengage the connection to the unit and release the cord.

Figure 14

1. 2. 3. 4.

Make sure your power supply is securely connected to the FreeStyle inlet, as shown in Figure 14. Connect the proper end of the AC electrical cord to the unmarked AC inlet on the power supply, as shown in Figure 15. Connect the opposite end of the AC electrical cord to the wall or other appropriate electric outlet, as shown in Figure 16. To operate the POC, press the FreeStyle [1], [2], or [3] setting on the unit’s top panel, as determined by your prescription. To turn the unit off, press the setting associated with the LED illuminated above it.

Figure 15

MN131-1 rev C

Figure 16

EN-21

Use with AirLine Power at Passenger seat (with 4 pin connection configuration

Caution: When using FreeStyle with the universal power supply in an automobile, boat, or other motor vehicle, make sure that the vehicle is started and running before turning on and operating the FreeStyle unit. If the power supply indicator light does not illuminate and requires resetting, disconnect the power supply from the motor vehicle’s DC outlet, restart your vehicle, and then reconnect your power supply into the DC outlet. 1. Make sure your power supply is securely connected to the FreeStyle inlet, as shown in Figure 14. 2. Connect the proper DC power cord end to the inlet marked ACCESSORY DC IN on the power supply, as shown in Figure 17. 3. Turn on your motor vehicle. 4. Connect the DC power cord to the motor vehicle’s DC outlet, as shown in Figure 18. 5. To operate the POC, press the FreeStyle [1], [2], or [3] setting on the unit’s top panel, as determined by your prescription. To turn the unit off, press the setting associated with the LED illuminated above it.

Figure 17

Figure 18

AirSep’s FAA-approved FreeStyle enables you to use this POC in-flight on most commercial airlines around the world. Each airline establishes its own policy for FAAapproved POC use, as well as the requirements for, and the availability of, optionally allowing you to power your unit onboard the aircraft. Aircraft-equipped passenger power may include one or more of the following sources: an AC power outlet, a DC power outlet similar to that typically found in an automobile, or a DC power outlet with a 4-pin configuration. If the specific airline on which you are traveling allows you to connect your POC unit at a seat equipped with a 4-pin DC power configuration, take the following steps:

MN131-1 rev C

EN-22

1. 2. 3. 4. 5.

Make sure your power supply is securely connected to the FreeStyle inlet, as shown in Figure 14. Connect the proper DC power cord end to the ACCESSORY DC IN inlet on the power supply, as shown in Figure 19. Remove the tip of the DC connector by pressing on the tab to expose the 4-pin connector, as shown in Figure 20. Insert the 4-pin connection to the airline passenger DC outlet optionally available at your seat. To operate the POC, press the FreeStyle [1], [2], or [3] setting on the unit’s top panel, as determined by your prescription. To turn the unit off, press the setting associated with the LED illuminated above it.

Figure 19

Figure 20

For more information on the universal power supply for FreeStyle or any AirSep product accessories, please contact your local equipment provider.

MN131-1 rev C

EN-23

Filters Air enters FreeStyle through an air intake filter located under the cover on the lower front of the oxygen concentrator. (See Figures 21 and 22.) This filter prevents dust and other large particles in the air from entering the unit. Before you operate FreeStyle, make sure this filter is clean and positioned correctly.

Figure 21: Removal of Air Intake Filter Cover

Figure 22: Removal of Filter from Filter Cover

Do not operate the Oxygen Concentrator without the air intake filter in place. If a second filter is provided, insert the “replacement” filter before you clean the dirty filter. Clean the dirty filter in a warm soap and water solution then dry thoroughly prior to use.

NOTE

MN131-1 rev C

Use only AirSep Part No. FI144-1 as the air intake filters for this unit. The Manufacturer does not recommend the sterilization of this equipment

EN-24

Setting of the Flow Selector The FreeStyle unit has three pulse flow settings: [1], [2], and [3], providing flows equivalent to 1-3 LPM oxygen. Lift the dust cover on the unit’s keypad, and press the [1], [2], or [3] button, which corresponds to the oxygen pulse flow that your physician has prescribed. (See Figures 23 and 24.)

Figure 23: Lifting Dust Cover on Keypad Display

Figure 24: Pressing Flow Selection Button

The Manufacturer recommends an alternate source of supplemental oxygen in the event of a power outage, alarm condition, or mechanical failure. Consult your physician or Equipment Provider for the type of reserve system required. It is very important to select only the prescribed level of oxygen. Do not change the flow selection unless you have been directed to do so by a licensed clinician. The portable Oxygen Concentrator may be used during sleep under the recommendation of a qualified clinician.

MN131-1 rev C

EN-25

Alarm/Light Indicators When the FreeStyle unit senses inhalation, a pulse of oxygen is sent through the nasal cannula. The green light above the selected pulse flow setting displays intermittently each time a breath is detected. Additionally, when the unit is operating on and simultaneously being charged through the Universal AC/DC power supply, the FreeStyle unit’s battery gauge/indicator(s) display the charge level of the battery and remain on for approximately one hour after reaching a full charge. An audible alarm sounds if FreeStyle has a low battery, if the cannula is disconnected, or if performance of the unit is outside specifications. The light and audible alarm conditions are explained in detail below and summarized on the chart later in this section of the manual. This unit is not to be used for life support. Geriatric, pediatric, or any other patient unable to communicate discomfort while using this device may require additional monitoring. Patients with hearing and/or sight impairment(s) may need assistance with monitoring alarms. WARNING

Pulse Dose Node settings must be determined for each patient individually for their needs at rest, during exercise, and when traveling. If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency, seek medical assistance immediately. In the event of an alarm or you observe FreeStyle is not working properly; consult the Troubleshooting section in this manual. If you cannot resolve the problem, consult your Equipment Provider.

o Start-Up A brief alarm sounds at start-up. FreeStyle begins to operate when the alarm stops. o Low Battery As the battery power approaches a low level, a brief alarm sounds intermittently, and the yellow 25% Battery gauge/indicator (Figure 11) light also illuminates intermittently. When this occurs, connect FreeStyle to a DC power outlet or to an AC power outlet, or change to another source of oxygen within two minutes. When FreeStyle is connected to DC power outlet or AC power outlet, the unit operates while recharging FreeStyle’s battery simultaneously. The level of battery charge is indicated by the battery gauge/indicator(s).

MN131-1 rev C

EN-26

o Cannula disconnected When FreeStyle is operating but does not sense breathing, a constant alarm sounds, and the alarm light illuminates after 15 minutes. If this occurs, check the connection from the cannula to the FreeStyle unit, make sure that the nasal cannula is positioned properly on your face, and ensure that you are breathing through your nose. (Your physician may recommend the use of a chin strap if needed.) If the alarm continues to sound, change to another source of oxygen as available, and contact your Equipment Provider. o FreeStyle’s capacity is exceeded If your breathing rate causes the capacity of FreeStyle to be exceeded, a rapid alarm sounds every ½ second, and the alarm light illuminates red intermittently. When this occurs, the concentration of oxygen that FreeStyle is supplying is outside of the unit specifications. You should reduce any physical activity, reset alarm by turning unit off and back on, and then if necessary change to another source of oxygen as available, and contact your Equipment Provider. o General malfunction If FreeStyle has a general malfunction, a rapid alarm sounds every ½ second, and the alarm light illuminates red continuously. When this occurs, the concentration of oxygen that FreeStyle is supplying is below unit specifications. You should change to another source of oxygen as available, and contact your Equipment Provider. This unit is not to be used for life support. Geriatric, pediatric, or any other patient unable to communicate discomfort while using this device may require additional monitoring. Patients with hearing and/or sight impairment(s) may need assistance with monitoring alarms. WARNING

Pulse Dose Node settings must be determined for each patient individually for their needs at rest, during exercise, and when traveling. If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency, seek medical assistance immediately.

MN131-1 rev C

EN-27

How to Respond to FreeStyle’s Alarm/Light Indicators Status

Audible Alarm

Light

Indicates

Action

Indicator

Brief, continuous at start–up

(Green) pulse; continuous light

FreeStyle has been turned on

You may begin to operate your FreeStyle unit.

No

(Green) pulse; intermittent light

FreeStyle is delivering oxygen as a pulse flow.

Continue using FreeStyle normally.

No

Level indicator

Battery charge level.

Charge as indicated.

No

(Yellow) continuous light

Service required.

Return unit to Equipment Provider for inspection/service.

Continuous: Beep

(Red) alarm; continuous light

No breath detected by the unit for a predetermined time period.

Check the cannula connection. Ensure that you are breathing through your nose. If the alarm persists, contact your Equipment provider.

Intermittent: Beep, beep, beep.

25% (Yellow) BATT; battery indicator.

Battery voltage is too low to operate FreeStyle.

Connect the FreeStyle unit into a DC outlet or an AC outlet immediately.

Rapid intermittent: Beep, beep, beep

(Red) alarm; intermittent light

Breathing rate is exceeding the capacity of the FreeStyle unit.

Reduce activity, then if necessary use another source of oxygen as available. Contact your Equipment Provider.

Rapid intermittent: Beep, beep, beep

(Red) alarm; continuous light

General malfunction of the FreeStyle unit has occurred.

Turn off the unit. Change to another source of oxygen, and contact your

Indicator

Indicator

Indicator

Alarm

Alarm

Alarm

Alarm

MN131-1 rev C

EN-28

Cleaning, Care, and Proper Maintenance Cabinet Electrical shock hazard. Turn OFF the unit and disconnect the power cord from the electrical outlet before you clean the unit to prevent accidental electrical shock and burn hazard. Only your Equipment Provider or a qualified service technician should remove the covers or service the unit. WARNING

Care should be taken to prevent the Oxygen Concentrator and the battery from getting wet or allowing fluids to enter the unit. This can cause a malfunction or shut down, and cause an increased risk for electrical shock or burns Do not use liquid directly on the unit. A list of undesirable chemical agents includes but is not limited to the following: alcohol and alcohol-based products, concentrated chlorine-based products ® ® (ethylene chloride), and oil- based products (Pine-Sol , Lestoil ). These are NOT to be used to clean the plastic housing on Oxygen Concentrator, as they can damage the unit’s plastic. Clean the cabinet, control panel, and power cord only with a mild household cleaner applied with a damp (not wet) cloth or sponge, and then wipe all surfaces dry. Do not allow any liquid to get inside the device. Pay special attention to the oxygen outlet for the cannula connection to make sure it remains free of dust, water, and particles. While using the portable Oxygen Concentrator outdoors with the AC power supply, connect the power supply into a Ground Fault Interrupted (GFI) outlet only. Always disconnect AC Power Supply from the wall before disconnecting the AC Power Supply from the oxygen concentrator.

NOTE

NOTE

Always follow the cannula manufacturer’s instructions for proper use. Replace the disposable cannula as recommended by the cannula manufacturer or your Equipment Provider. Additional supplies are available from your Equipment Provider.

Keep the FreeStyle unit clean and free from moisture and dust. Clean the plastic housing periodically by wiping with a lint-free cloth or with a mild household cleaner applied with a damp cloth or sponge. Pay special attention to the oxygen outlet for the cannula connection to make sure it remains free of dust, water, and particles.

To prevent a voided AirSep warranty, follow all manufacturer’s instructions.

NOTE

MN131-1 rev C

EN-29

Filter Air Intake Filter At least one time each week, remove the cover on the lower front of the unit, and wash the air intake filter, which is positioned on the inside of the cover. Your Equipment Provider may advise you to clean it more often, depending upon your operating conditions. Follow these steps to properly clean the air intake filter: 1. Remove the filter from the air intake filter cover, and wash it in a warm solution of soap and water. 2. Rinse the filter thoroughly, and remove excess water with a soft, adsorbent towel. Ensure that the filter is dry before replacing it. 3. Replace the dry filter.

Do not operate the Oxygen Concentrator without the air intake filter in place. If a second filter is provided, insert the “replacement” filter before you clean the dirty filter. Clean the dirty filter in a warm soap and water solution then dry thoroughly prior to use. Use only AirSep Part No. FI144-1 as the air intake filters for this unit. The Manufacturer does not recommend the sterilization of this equipment

MN131-1 rev C

EN-30

Dual display Service Required (yellow) Alarm Condition (red)

Carrying Bag To clean the carrying bag and strap, brush only with warm soapy water (do not saturate the bag), then allow to air dry. Do not machine wash or dry the bag.

Figure 25: Indicator of Required Inspection/Service

*Alarm/Service Indicator When the alarm service/indicator illuminates (yellow), it is time for your FreeStyle unit to be inspected/serviced by your Equipment Provider. After any necessary service and the performance is verified by the Equipment Provider, the alarm service/indicator light will be reset.

*This feature is not available in all models.

MN131-1 rev C

EN-31

FreeStyle Accessories For proper performance and safety, use only these listed accessories supplied by AirSep through your Equipment Provider. Use of accessories not listed below could adversely affect the performance and/or safety of the Freestyle Portable Oxygen Concentrator Description/Part Number includes:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

Freestyles Bag Set includes the following: Carry – All Accessory Bag Carrying Bag, FreeStyle Shoulder Strap, FreeStyle (This is part of the MI283-1)

CD034-1

DC power cord (33in / 860mm)

PW0221,2,3 or 4

Universal AC/DC Power Supply with battery charger including the following power cords as applicable: Universal AC/DC Power Supply (4ft / 1.2m) w/ CD023-2 Power Cord 120V (8ft / 2.4m) and CD034-1DC power cord (33in / 860mm) Universal AC/DC Power Supply (4ft / 1.2m) w/ CD017-2 Euro Power Cord (8 ft-2 in / 2.5m) and CD034-1DC power cord (33in / 860mm) Universal AC/DC Power Supply (4ft / 1.2m) w/ CD025-1 Australian Power Cord 250 VAC (6 ft-6 in / 2.6m) and CD034-1 DC power cord (33in / 860mm) Universal AC/DC Power Supply (4ft / 1.2m) w/CD017-4 UK Power Cord (8 ft-2 in / 2.5m) and CD034-1 DC power cord (33in / 860mm) Optional AirBelt includes the following:

PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171,2,3 or 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

AirBelt with Power Supply including the following power cords as applicable: AirBelt with Power Supply PW008-1 (BT017 extended cord length 4 ft / 1.2m) w/ CD023-2 Power Cord 120VAC (8 ft / 2.4m) AirBelt with Power Supply PW008-2 (BT017 extended cord length 4 ft / 1.2m) w/ CD017-2 Euro Power Cord (8 ft-2 in / 2.5m) AirBelt with Power Supply PW008-3 (BT017 extended cord length 4 ft / 1.2m) w/ CD025-1 Australian Power Cord 250 VAC (6 ft-6 in / 2.6m) AirBelt with Power Supply PW008-4 (BT017 extended cord length 4 ft / 1.2m) w/ CD017-4 UK Power Cord (8 ft-2 in / 2.5m) Additional or Other Options: AirBelt Extender AirBelt Extender New Velcro Version Shoulder Harness option enables converting the supplied FreeStyle carrying bag to a backpack Air Intake Filter

EN-32

No modification of this equipment is permitted.

WARNING

Use of cables and adapters other than those specified, with the exception of cables and adapters sold by the manufacturer of the medical electrical equipment as replacement parts for internal components, may result in increased emissions of decreased immunity of the Oxygen Concentrator.

Materials in direct or indirect contact with the patient o o o o o o o o o o o o o o

Concentrator casing ............................ Valtra/ABS/Polystyrene Concentrator Control Panel ................. Polyester EBG7 or equivalent Control Panel Door ............................. Polycarbonate Concentrator Handle ........................... Polycarbonate Gas Outlet, Nozzle .............................. Polycarbonate Unit Label ............................................ Lexan Coil Cords ............................................ Polyurethane Cord connectors ................................. Polycarbonate/Vinyl chloride Power Cord .......................................... PVC, Metal Power Supply ....................................... Lexan 940 (Polycarbonate) Battery Pack ........................................ Lexan 945 Battery Pack, Power Supply Labels ..... Polyester film Concentrator carrying case .................. 100% Polyester microfiber w/ PCV backing Battery carrying case, Belt and Strap .. 100% Polyester microfiber w/ PVC backing

Reserve Oxygen Supply Your Equipment Provider may recommend another source of supplemental oxygen therapy in case there is a mechanical failure or a power outage.

Troubleshooting The FreeStyle product is designed for years of trouble-free use. If your FreeStyle Portable Oxygen Concentrator fails to operate properly, refer to the chart on the following pages for possible causes and solutions and, if needed, consult your Equipment Provider.

MN131-1 rev C

EN-33

Do not attempt any maintenance other than the possible solutions listed below.

NOTE Problem

Probable Cause

Solution

FreeStyle does not operate when a pulse flow selection button is pressed.

Battery is discharged.

Power the unit through the DC outlet, or an AC outlet.

Malfunction.

Contact your Equipment Provider, and change to another source of oxygen as necessary.

FreeStyle has not detected a breath for 15 minutes.

Check the cannula connection.

A continuous alarm sounds and the (red) alarm light illuminates continuously.

Ensure that cannula tubing is not kinked. Make sure that the cannula is positioned properly and that you are breathing through your nose. For mouth-breathing your clinician may recommend a chin strap. Intermittent alarm condition, and the (yellow) BATT light illuminates intermittently.

MN131-1 rev C

Battery requires charging.

Connect to a DC or an AC outlet within 2 minutes, or connect to the optional AirBelt.

EN-34

Problem

Probable Cause

Solution

Rapid alarm condition, and the (yellow) BATT light illuminates intermittently and FreeStyle shuts down.

Battery voltage is too low to operate the FreeStyle unit.

Connect to DC or an AC outlet immediately.

Intermittent alarm condition, and the (red) alarm light illuminates intermittently.

Breathing rate has exceeded the capacity of the FreeStyle unit.

Reduce activity, and then turn unit off and back on again to reset unit. If necessary, change to another source of oxygen as available and contact your Equipment Provider.

Intermittent alarm condition, and the (red) alarm light illuminates continuously.

A general malfunction has occurred.

Change to another source of oxygen as available, and contact your Equipment Provider.

Unit does not start on battery power.

Unit may be hot or cold if left outdoors such as in an automobile.

Allow the unit to reach normal operating temperature, which may take several minutes if exposed to temperature extremes. Temporarily connect your Universal AC/DC power supply to the unit’s power inlet and power source, as needed, to reset the unit’s internal battery.

Delay in recharging internal battery.

Internal battery exceeds charging temperature.

Unit may be operated; however, charging may not resume until battery temperature is reduced. (See page 9 notes.)

Unit alarms while in automobile and connected to the DC outlet.

No power to the unit if battery depleted and DC outlet not charging.

Disconnect the Universal AC/DC power supply from the automobile outlet, restart the automobile, and then reconnect the power supply into the automobile DC outlet to reset the breaker within DC power supply.

All other problems.

MN131-1 rev C

Change to another source of oxygen as available, and contact your Equipment Provider.

EN-35

FreeStyle Specifications Oxygen Concentration:*

Dimensions: Weight: Power: Battery duration (Rechargeable lithium Battery) Battery recharge time: Warm-up time: Battery cycle life: Audible alarms and pulse visual indicators:

Sound: **Temperature range:

**Max Operational Altitude:

1-3 pulse settings; equivalent to a continuous flow of 90% oxygen +5.5/-3% Flow Rate Settings: 1 ,2 & 3 LPM (equivalent to continuous flow) Settings 1 through 3 ±10% 8.6 in. high x 6.1 in. wide x 3.6 in. deep (21.8 cm high x 15.5 cm wide x 9.1 cm deep) 4.4 lb (2.0 kg); 1.8 lb (.8 kg) optional AirBelt Universal AC/DC Power Supply (100-240VAC 1.75A Max 50/60Hz) (11-16VDC 8.0A Max) 3 LPM – 2 hours; 2 LPM – 2.5 hours; 1 LPM – 3.5 hours Optional AirBelt when combined with the internal battery: 3 LPM – 5 hours; 2 LPM – 6 hours; 1 LPM – 10 hours 3.5 hours; optional AirBelt: 3 hours 2 minutes Approximately 300 cycles, then 80% capacity or below. Start-up – audible and visual (GREEN indicator light); Pulse flow – visual (GREEN light); Battery condition – battery level (GREEN indicator lights); Cannula disconnect- audible and visual (RED alarm light); System overdraw – audible and visual (RED warning and alarm lights); High and low pressure – audible and visual (RED alarm light); Service required: visual (YELLOW alarm light) 38 dBA at 1 setting: 41 dBA at 2 setting: 44 dBA at 3 setting Operational temperature: 41°F to 104°F (5°C to 40°C) (Up to 95% RH (non-condensing) Storage temperature: -4°F to 140°F (-20°C to 60°C) up to 12,000 ft (3,657.6 m) (483mmHg) Higher altitudes may affect performance

* Based on an atmospheric pressure of 14.7 psi (101 kPa) at 70°F (21°C) **Operating outside of these operational specifications can limit the concentrator's ability to meet Oxygen Concentration specification at higher liter flow rates.

MN131-1 rev C

EN-36

“Specifications continued” Medical equipment needs special precautions regarding EMC and need to be installed and put into service according to the EMC information provided in this section. Guidance and manufacturer’s declaration ± electromagnetic immunity The FreeStyle is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FreeStyle should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 test level

I MMUNITY test

Compliance level

Electromagnetic environment ± guidance

Electrostatic discharge (ESD)

± 6 kV contact

± 6 kV contact

IEC 61000-4-2

± 8 kV air

± 8 kV air

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.

Electrical fast transient/burst

± 2 kV for power supply lines

± 2 kV for power supply lines

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.

IEC 61000-4-4

± 1 kV for input/output lines

Not Applicable

Surge

± 1 kV line to line

± 1 kV line to line

IEC 61000-4-5

± 2 kV line to earth

± 2 kV line to earth

Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power.

95 % dip in for 0,5 cycle

95 % dip in for 0,5 cycle

IEC 61000-4-11

Power frequency magnetic field

40 % U T (60 % dip in for 5 cycles

UT)

U T)

40 % U T (60 % dip in for 5 cycles

UT)

70 % U T (>30 % dip in for 25 cycles

U T)

70 % U T (30 % dip in U T ) for 25 cycles

95 % dip in for 5s

UT)

95 % dip in for 5 s

3 A/m

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the FreeStyle requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the FreeStyle be powered from an uninterruptible power supply (UPS) or a battery.

UT)

3 A/m

IEC 61000-4-8

NOTE

UT)

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.

Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.

U T is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

MN131-1 rev C

EN-37

Guidance and manufacturer’s declaration ± electromagnetic immunity The FreeStyle is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FreeStyle should assure that it is used in such an electromagnetic environment. IMMUNITY TEST

IEC 60601 TEST LEVEL

Electromagnetic environment ± guidance

Compliance level

Conducted RF IEC 61000-4-6

3 Vrms 150 kHz to 80 MHz

3 Vrms

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the FreeStyle including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.

Radiated RF IEC 61000-4-3

3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz

3 V/m

Recommended separation distance

D= 1.2 x √P

D= 1.2 x √P from 80MHz to 800MHz D= 2.3 x √P from 800MHz to 2.5GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya should be less than the compliance level in each frequency range. b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations . Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the FreeStyle is used exceeds the applicable RF compliance level above, the FreeStyle should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the FreeStyle . b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

MN131-1 rev C

EN-38

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the FreeStyle The FreeStyle is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the FreeStyle can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the FreeStyle as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.

Rated maximum output power of transmitter

Separation distance according to frequency of transmitter (m) from 150kHz to 80MHz d= 1.2 x √P

from 80MHz to 800MHz d= 1.2 x √P

from 800MHz to 2.5GHz d= 2.3 x √P

0.01

0.12

0.12

0.23

0.1

0.38

0.38

0.73

1

1.2

1.2

2.3

10

3.8

3.8

7.3

100

12

12

23

W

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in Watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The FreeStyle is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FreeStyle should assure that it is used in such an environment. Emissions test

Compliance

RF emissions CISPR 11

Group 1

RF emissions CISPR 11

Class B

Harmonic emissions IEC 61000-3-2

Class A

Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3

Complies

MN131-1 rev C

Electromagnetic Environment guidance The FreeStyle uses RF energy onl y for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.

The Freestyle is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.

EN-39

Classification Type of protection against electric shock: Class II Protection from electric shock is achieved by double insulation. Degree of protection against electric shock: Type BF Equipment providing a particular degree of protection against electric shock regarding 1) allowable leakage current; 2) reliability of protective earth connection (if present). Not intended for direct cardiac application. Independent testing for Medical Electrical Equipment Standard: Tested to be in compliance with IEC 60601-1 General Requirements for safety. CAN/CSA C22.2 No. 60601-1-08 M90 Medical Electrical Equipment – Part 1: General Requirements for Safety Protection against potential electromagnetic or other interference between the equipment and other devices. Tested to be in compliance with EN60601-1-2 (EMC). Tested to be in compliance with RTCA/DO160 Section 21 Category M. CISPR 11/EN 55011 Class B Group 1, “Industrial, Scientific, and Medical (ISM) Equipment” FCC Part 15, Subpart B – Class B Unintentional Radiators Method of cleaning and infection control allowed: Please refer to “Cleaning, Care, and Proper Maintenance” section of this FreeStyle Patient Manual. Degree of safety of application in the presence of flammable anesthetic gases: Equipment not suited for such application. Mode of operation: Continuous duty.

MN131-1 rev C

EN-40

MN131-1 rev C

EN-41

MN131-1 rev C

EN-42

AVVERTENZA

NON UTILIZZARE L’APPARECCHIATURA SENZA AVERE PRIMA LETTO E COMPRESO IL PRESENTE MANUALE. PER EVITARE POSSIBILI LESIONI O DANNI, SE NON SI È IN GRADO DI COMPRENDERE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI, CONTATTARE IL DISTRIBUTORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’UTILIZZO.

Il fumo durante l’utilizzo dell’ossigeno è la prima causa di ustioni e può avere conseguenze letali. Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza. AVVERTENZA

Non ammettere la presenza di sigarette accese, candele o fiamme libere nella stessa stanza in cui si trovano il dispositivo o gli accessori per il trasporto dell’ossigeno. Non fumare mentre si indossa una cannula per l’ossigeno per evitare il rischio di ustioni al viso e possibili conseguenze letali. La cannula rimossa e appoggiata su lenzuola e coperte, sofà o altri materiali di imbottitura, in presenza di una sigaretta, fonte di calore o fiamma, può provocare un incendio. Prima di fumare, compiere sempre le 3 azioni seguenti: spegnere il concentratore di ossigeno, togliere la cannula e abbandonare la stanza nella quale è collocato il dispositivo. Esporre in evidenza i segnali “Vietato fumare – Utilizzo di ossigeno in corso” in casa o nell’ambiente in cui viene usato l’ossigeno. I pazienti e coloro che li assistono devono essere informati dei pericoli del fumo in presenza, o in caso di utilizzo, di ossigeno medico. La legge federale (USA) limita la vendita o il noleggio di questo dispositivo ai soli medici o operatori sanitari qualificati o dietro loro prescrizione.

ATTENZIONE

English: A multilingual version of the manual is available through your Equipment Provider. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français: Une version multilingue du manuel est disponible par l’intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

INDICE Concentratore portatile di ossigeno AirSep® FreeStyle™ Concentratore portatile di ossigeno AirSep FreeStyle™

IT1

Simboli

IT1-2

Perché il medico ha prescritto l’ossigeno?

IT2

In che cosa consiste il concentratore portatile di ossigeno FreeStyle?

IT3

Profilo dell’operatore

IT3

FreeStyle e i viaggi in aereo – Approvazione FAA

IT4

Norme di sicurezza importanti

IT5-10

Operazioni preliminari con il concentratore portatile di ossigeno FreeStyle

IT11-12

Ricarica della batteria

IT13-14

Cannula nasale

IT15

Componenti dell’unità FreeStyle

IT16

Istruzioni per l’uso

IT17-18

Fonti di alimentazione

IT19-23

Filtri

IT24

Impostazione del selettore di flusso

IT25

Allarmi/Spie Che cosa fare in risposta all’attivazione degli allarmi e delle spie di FreeStyle

IT26-27 IT28

INDICE Concentratore portatile di ossigeno AirSep® FreeStyle™ Pulizia, cura e manutenzione

IT29

Contenitore

IT29

Filtro

IT30

Borsa per il trasporto

IT31

Spia di allarme/manutenzione

IT31

Accessori FreeStyle

IT32

Materiali a contatto diretto o indiretto con il paziente

IT33

Fonte di ossigeno di riserva

IT33

Risoluzione dei problemi

IT33-35

Caratteristiche tecniche di FreeStyle

IT36-39

Classificazione

IT40

Concentratore portatile di ossigeno AirSep FreeStyle™ Il presente Manuale del paziente consente di acquisire dimestichezza con il concentratore portatile di ossigeno (POC) FreeStyle™ prodotto da AirSep. Assicurarsi di aver letto e compreso tutte le informazioni in esso contenute prima di utilizzare l’unità FreeStyle. In caso di domande, rivolgersi al distributore dell’apparecchiatura.

Simboli Sulle apparecchiature e/o nei manuali si usano spesso dei simboli al posto delle parole per diminuire la possibilità di incomprensioni causate dalle differenze linguistiche. I simboli consentono inoltre di definire meglio i concetti utilizzando uno spazio ridotto. La seguente tabella riporta l’elenco dei simboli e delle relative definizioni utilizzati per il concentratore portatile di ossigeno FreeStyle. Simbolo

AVVERTENZA

ATTENZIONE

NOTA

MN131-1 rev C

Descrizione Avvertenza – Descrive un pericolo o una pratica non sicura che, se non evitati, possono provocare gravi lesioni fisiche, il decesso o danni materiali Attenzione – Descrive un pericolo o una pratica non sicura che può provocare lesioni fisiche di minore entità o danni materiali Nota – Fornisce informazioni sufficientemente importanti da meritare di essere messe in risalto o ripetute

Simbolo

Descrizione

Apparecchiatura di Classe II, con doppio isolamento

Conforme alla direttiva 93/42/CEE redatta dall’organizzazione approvata N. 0459

Vedere le istruzioni

Consultare la documentazione allegata

Conservare l’unità e gli accessori all’asciutto

Non utilizzare oli o lubrificanti

Per le apparecchiature elettriche ed elettroniche è necessario predisporre uno smaltimento adeguato

IT-1

Simbolo

Conforme alla categoria M, sezione 21 di RTCA/DO-160

Descrizione

Simbolo

Descrizione

Non fumare

Non smontare

Apparecchiatura di tipo BF

Consultare le istruzioni per l’uso

Conforme alla categoria M, sezione 21 di RTCA DO160. Requisito SFAR 106 della FAA Questo lato verso l’alto

Ente per la sicurezza per CAN/CSA C22.2 N. 60601-1-08 M90 per le apparecchiature elettromedicali Ente per la sicurezza per CAN/CSA C22.2 N. 601.1 M90 per le apparecchiature elettromedicali

Fragile – Maneggiare con cura

POC approvato dalla FAA

Produttore

Non esporre a fiamme libere

Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea

Numero di serie

Numero di catalogo

Data di produzione

Perché il medico ha prescritto l’ossigeno? Molte persone soffrono di diverse patologie cardiache, polmonari e respiratorie. Per molti di questi pazienti, l’ossigenoterapia integrativa somministrata in casa, in viaggio o nel corso dello svolgimento di normali attività fuori casa può avere effetti positivi. L’ossigeno è un gas presente fino al 21% nell’aria ambientale che respiriamo. Per un corretto funzionamento, il nostro organismo richiede un apporto costante di ossigeno. In base alle particolari condizioni respiratorie del paziente, il medico prescrive un’impostazione del flusso idonea al suo trattamento. Sebbene l’ossigeno non sia un farmaco che dà dipendenza, l’ossigenoterapia non autorizzata può essere pericolosa. Pertanto, prima di usare questo concentratore di ossigeno, è indispensabile consultare un medico. Il distributore dell’apparecchiatura che fornisce l’unità per l’ossigeno spiegherà al paziente come impostare la portata prescritta.

MN131-1 rev C

IT-2

In che cosa consiste il concentratore portatile di ossigeno FreeStyle? I concentratori di ossigeno sono stati introdotti a metà degli anni ‘70 e sono diventati le fonti di ossigeno supplementare più convenienti e affidabili fra quelle attualmente disponibili. Rappresentano le alternative più economiche, efficaci e sicure rispetto all’uso di bombole di ossigeno ad alta pressione o di ossigeno liquido. Forniscono tutto l’ossigeno necessario senza bisogno di bombole o bombolette. L’aria respirata contiene circa il 21% di ossigeno, il 78% di azoto e l’1% di altri gas. Nell’unità FreeStyle, l’aria ambientale passa attraverso un materiale adsorbente autorigenerante denominato “setaccio molecolare”, che assolve la funzione di separare l’ossigeno dall’azoto. In questo modo viene messo a disposizione del paziente un flusso di ossigeno a elevata concentrazione. FreeStyle combina la tecnologia avanzata di concentrazione di ossigeno a quella di conservazione dell’ossigeno nel concentratore portatile più piccolo e leggero al mondo, con un peso di soli 2 kg. FreeStyle produce con efficienza il proprio ossigeno e lo eroga rapidamente sotto forma di pulsazione all’inizio dell’inalazione mentre il paziente respira. Si evitano così gli sprechi associati ai dispositivi con flusso continuo di ossigeno che effettuano l’erogazione durante l’esalazione. Questa pulsazione dell’ossigeno è equivalente al flusso continuo. FreeStyle produce un flusso di ossigeno equivalente a 3 l/ min(litri al minuto) al massimo in un contenitore così leggero da poter essere facilmente trasportato e utilizzato fuori casa. FreeStyle può essere collegato a quattro fonti di alimentazione diverse (consultare la sezione Fonti di alimentazione del presente manuale).

Profilo dell’operatore I concentratori AirSep assolvono la funzione di erogare una quantità di ossigeno supplementare ai pazienti sofferenti per il disagio provocato da affezioni a carico dei polmoni tali da pregiudicare il trasferimento dell’ossigeno presente nell’aria nel flusso sanguigno. I concentratori portatili di ossigeno offrono la praticità di un sistema POC senza contenitore di riserva (serbatoio O2) rendendo l’utente relativamente autosufficiente in termini di utilizzo domestico, deambulazione (dentro e fuori casa), mobilità e stile di vita in generale. Il concentratore di ossigeno deve essere prescritto da un medico e non deve essere utilizzato come supporto vitale. Nonostante l’ossigenoterapia possa essere prescritta a pazienti di tutte le età, il paziente tipo ha superato i 65 anni e soffre di broncopneumopatia cronica ostruttiva (BPCO). Generalmente i pazienti hanno buone capacità cognitive e devono essere in grado di comunicare il proprio disagio. Se l’utente non è in grado di comunicare il proprio disagio o di leggere e comprendere le etichette e le istruzioni per l’uso del concentratore, l’utilizzo del dispositivo è consigliato esclusivamente sotto la supervisione di qualcuno che possa farlo in sua vece. Per qualsiasi disagio avvertito durante l’uso del concentratore, si consiglia ai pazienti di rivolgersi al proprio medico. È consigliabile inoltre che i pazienti abbiano a disposizione una scorta di ossigeno (ad esempio, una bomboletta di ossigeno) in caso di mancanza di corrente o guasto del concentratore. L’utilizzo del concentratore non richiede altre capacità o abilità particolari. MN131-1 rev C

IT-3

FreeStyle e i viaggi in aereo – Approvazione FAA Il dispositivo FreeStyle è stato approvato dall’amministrazione federale dell’aviazione (FAA) degli Stati Uniti, che ne consente l’utilizzo in volo sulle linee commerciali sulla base di un emendamento del 2006 alle norme SFAR 106. Inoltre, dal 13 maggio 2009, una nuova disposizione del Department of Transportation (DOT)/FAA degli Stati Uniti ha stabilito che i vettori con base statunitense, così come i voli internazionali provenienti da o diretti negli USA, devono consentire ai passeggeri l’utilizzo dei concentratori portatili di ossigeno con approvazione FAA a bordo e in volo se necessario da un punto di vista medico. Verificare direttamente presso le singole compagnie aeree con le quali si intende viaggiare per ricevere informazioni aggiornate sulle loro specifiche disposizioni rispetto ai dispositivi POC.

MN131-1 rev C

IT-4

[Leggere la sezione Norme di sicurezza importanti prima di utilizzare l’apparecchiatura]

Norme di sicurezza importanti Esaminare attentamente e prendere dimestichezza con le seguenti norme di sicurezza importanti che riguardano il concentratore portatile di ossigeno FreeStyle.

Esporre in evidenza i segnali “Vietato fumare – Utilizzo di ossigeno in corso” in casa o nell’ambiente in cui viene usato l’ossigeno. I pazienti e coloro che li assistono devono essere informati dei pericoli del fumo in presenza, o in caso di utilizzo, di ossigeno medico.

AVVERTENZA

Questo dispositivo fornisce ossigeno a elevata concentrazione e ciò facilita il rapido sviluppo di incendi. Non consentire di fumare o usare fiamme libere nella stessa stanza in cui è presente (1) questo dispositivo o (2) qualsiasi altro accessorio per il trasporto dell’ossigeno. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi incendi, danni materiali e/o causare lesioni fisiche o letali. Non utilizzare il concentratore di ossigeno in presenza di gas infiammabili, poiché possono verificarsi fenomeni di combustione rapida, con conseguenti danni materiali, lesioni fisiche o decesso. Non lasciare la cannula nasale su indumenti, coperte o cuscini di sedie. Se l’unità è accesa ma non in uso, l’ossigeno può rendere infiammabile il materiale. Quando il concentratore di ossigeno non è in uso, impostare l’interruttore di alimentazione I/O su O (Off). Non utilizzare prodotti a base di olio, grasso o petrolio o altri prodotti infiammabili con gli accessori per il trasporto dell’ossigeno o il concentratore di ossigeno. Usare esclusivamente lozioni o pomate a base acquosa compatibili con l’ossigeno. L’ossigeno accelera la combustione delle sostanze infiammabili.

AVVERTENZA

Questa unità non deve essere utilizzata come supporto vitale. I pazienti geriatrici, pediatrici o di altro tipo incapaci di comunicare i propri disturbi durante l’uso di questa unità potrebbero avere bisogno di un monitoraggio aggiuntivo. I pazienti con problemi di udito e/o vista potrebbero necessitare di aiuto per monitorare gli allarmi. Le impostazioni della modalità di dosaggio pulsante devono essere definite per ciascun paziente individualmente, in funzione delle relative esigenze a riposo, durante l’esercizio fisico e durante i viaggi. Se si evidenziano disturbi o in caso di emergenza medica, rivolgersi immediatamente a un medico.

AVVERTENZA

Pericolo di folgorazione elettrica. Spegnere l’unità e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica prima di pulire l’unità per prevenire il pericolo di folgorazioni e di ustioni accidentali. Solo il distributore dell’apparecchiatura o un tecnico dell’assistenza qualificato può aprire l’unità ed effettuarne la manutenzione. Evitare accuratamente di bagnare il concentratore di ossigeno e la batteria o di farvi penetrare dei liquidi. Ciò può causare un malfunzionamento o un arresto e un aumento del rischio di ustioni o folgorazioni elettriche.

MN131-1 rev C

IT-5

AVVERTENZA

Non utilizzare liquidi direttamente sull’unità. Quello che segue è un elenco non esaustivo degli agenti chimici non consigliati e include: alcol e prodotti a base alcolica, prodotti concentrati a base di cloro ® ® (cloruro di etilene) e prodotti a base oleosa (Pine-Sol , Lestoil ). Essi NON devono essere utilizzati per pulire il telaio di plastica del concentratore di ossigeno, in quanto potrebbero danneggiarlo. Pulire il contenitore, il pannello di controllo e il cavo di alimentazione solo con detergente delicato per uso domestico, applicandolo con una spugna o un panno umido (non bagnato), quindi asciugare tutte le superfici. Non far penetrare liquidi nel dispositivo. Prestare particolare attenzione all’uscita dell’ossigeno per il collegamento alla cannula e assicurarsi che resti libera da polvere, acqua e particelle. Se si utilizza il concentratore di ossigeno portatile all’esterno con l’alimentatore c.a., collegare quest’ultimo solamente a una presa con interruttore differenziale. Prima di scollegare l’alimentatore c.a. dal concentratore di ossigeno, scollegarlo sempre dalla presa a parete. Non utilizzare il concentratore di ossigeno accanto o impilato su altre apparecchiature. Qualora non fosse possibile evitare tali modalità di utilizzo, osservare il dispositivo per verificane il normale funzionamento.

AVVERTENZA

Non sono ammesse modifiche a questo dispositivo. L’utilizzo di cavi e adattatori diversi da quelli specificati, a eccezione di quelli venduti dal produttore dell’apparecchiatura elettromedicale come parti di ricambio dei componenti interni, può provocare un aumento delle emissioni e una riduzione dell’immunità del concentratore di ossigeno. Utilizzare solo la tensione elettrica indicata sull’etichetta delle specifiche applicata sul dispositivo. Non utilizzare prolunghe con l’unità ed evitare di collegare troppe spine alla stessa presa elettrica. L’uso di prolunghe può avere effetti avversi sulle prestazioni del dispositivo. Troppe spine collegate a una presa possono provocare un sovraccarico del quadro elettrico e causare l’attivazione dell’interruttore/del fusibile o un incendio in caso di mancato funzionamento dell’interruttore o del fusibile.

AVVERTENZA

AVVERTENZA

L’utilizzo del concentratore di ossigeno al di fuori delle specifiche di esercizio può limitarne la capacità di soddisfare i valori specificati per la concentrazione dell’ossigeno. Per i limiti di temperatura relativi a funzionamento e stoccaggio, fare riferimento alla sezione delle caratteristiche tecniche nel presente manuale. Se usata in modo improprio, la batteria può surriscaldarsi o incendiarsi, con conseguenti lesioni gravi. Non perforare, colpire, calpestare o far cadere la batteria ed evitare di sottoporla a forti impatti o urti. L’uso di una batteria danneggiata può causare lesioni personali. NON esporre la batteria al fuoco né smaltirla bruciandola. Ciò può causare l’esplosione della batteria con conseguente rischio di lesioni. NON cortocircuitare i contatti in metallo della batteria con oggetti metallici come chiavi o monete. Ciò può causare scintille o generare calore eccessivo. Controindicazioni: in alcune circostanze, l’uso di ossigeno non prescritto può essere pericoloso. Questo dispositivo va utilizzato solo quando prescritto da un medico. NON UTILIZZARE IN PRESENZA DI ANESTETICI INFIAMMABILI.

AVVERTENZA

MN131-1 rev C

Analogamente a qualsiasi altro dispositivo elettrico, potrebbero verificarsi periodi di inattività dovuti all’interruzione dell’alimentazione elettrica o alla necessità di far riparare il concentratore di ossigeno da un tecnico qualificato. Il concentratore di ossigeno non è indicato per i pazienti che potrebbero subire conseguenze negative sulla salute a causa di tali interruzioni temporanee.

IT-6

Durante il trasporto all’interno di un veicolo, fissare in maniera adeguata, mediante una cintura o un fermo di altro tipo, il concentratore di ossigeno per evitare danni o lesioni. AVVERTENZA

AVVERTENZA

Se il concentratore di ossigeno cade, viene danneggiato o esposto all’acqua, rivolgersi al fornitore di assistenza domiciliare per un’ispezione o un’eventuale riparazione del dispositivo. Non utilizzare il concentratore di ossigeno se il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. La legge federale (USA) limita la vendita o il noleggio di questo dispositivo ai soli medici o operatori sanitari qualificati o dietro loro prescrizione.

ATTENZIONE Non collocare il concentratore in una posizione tale da rendere difficoltoso l’accesso al cavo di alimentazione. Collocare il concentratore in modo tale da evitare il contatto con sostanze inquinanti o fumi. ATTENZIONE Posizionare sempre il tubo di erogazione dell’ossigeno e i cavi di alimentazione in modo che non vi sia pericolo di inciampare. Non utilizzare questa unità in uno spazio ristretto o ridotto (ad esempio, in una custodia o una borsa di dimensioni ridotte) dove la ventilazione può risultare limitata. Diversamente, il concentratore di ossigeno può surriscaldarsi o funzionare in maniera anomala. Impedire l’ostruzione dell’ingresso o degli sfiati di uscita dell’aria. NON far cadere o inserire alcun oggetto nelle aperture presenti sul dispositivo. Diversamente, il concentratore di ossigeno può surriscaldarsi o funzionare in maniera anomala. Quando si utilizza il concentratore di ossigeno in automobile, su un’imbarcazione o con altre fonti di alimentazione c.c. con alimentatore c.c., verificare che il veicolo sia avviato e in funzione prima di collegare l’unità. Se la spia dell’alimentatore c.c. non si accende e richiede il reset, scollegare l’alimentatore dalla presa c.c., riavviare il veicolo e ricollegare l’alimentatore alla relativa presa c.c. La mancata osservanza di tali istruzioni può causare un’interruzione dell’alimentazione al concentratore di ossigeno. Quando si spegne l’automobile in cui si sta utilizzando il concentratore di ossigeno, scollegare e rimuovere il dispositivo dal veicolo. Non lasciare mai il concentratore di ossigeno in un veicolo molto caldo o molto freddo o in altri ambienti simili a temperature troppo elevate o troppo basse. ATTENZIONE

MN131-1 rev C

NON lasciare il concentratore di ossigeno o l’alimentatore collegati nella vettura se il sistema di accensione è spento. Ciò potrebbe scaricare la batteria del veicolo.

IT-7

Il produttore consiglia di tenere a disposizione un’altra fonte di ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente, condizioni di allarme o guasto meccanico. Consultare il proprio medico o il distributore dell’apparecchiatura per sapere quale tipo di sistema di riserva è necessario avere a disposizione. ATTENZIONE

È molto importante selezionare solo il livello di ossigeno prescritto. Non modificare la selezione del flusso se non in caso di precise istruzioni da parte di un medico autorizzato. Il concentratore portatile di ossigeno può essere usato durante il sonno solo su indicazione di un medico qualificato. Se il concentratore di ossigeno è stato conservato per un periodo prolungato di tempo al di fuori del normale intervallo di temperatura, prima di accendere l’unità occorre lasciarla tornare alla temperatura di esercizio normale (consultare la sezione Caratteristiche tecniche nel presente manuale).

ATTENZIONE Il funzionamento o la conservazione del concentratore di ossigeno al di fuori dell’intervallo normale di temperatura di esercizio è in grado di incidere sulle prestazioni e ridurre il tempo di funzionamento della batteria e/o aumentarne il tempo di ricarica. Per i limiti di temperatura relativi a funzionamento e stoccaggio, consultare la sezione Caratteristiche tecniche nel presente manuale. Per i concentratori di ossigeno dotati di batterie: conservare in un luogo fresco e asciutto per contribuire a garantire la longevità della batteria. La conservazione del concentratore di ossigeno per periodi prolungati a temperature elevate o con la batteria completamente carica o scarica può ridurre la vita utile della batteria. Non tentare di aprire la batteria; non contiene componenti riparabili. Tenere le batterie fuori dalla portata dai bambini. UTILIZZARE SOLO batterie fornite dal produttore. Per il corretto smaltimento della batteria, rivolgersi al distributore dell’apparecchiatura o all’ente governativo preposto. In caso di allarme o qualora si osservi un funzionamento non corretto del concentratore di ossigeno, consultare la sezione Risoluzione dei problemi nel presente manuale. Se non si riesce a risolvere il problema, rivolgersi al distributore dell’apparecchiatura. Non cercare di eseguire interventi di manutenzione diversi dalle eventuali soluzioni elencate nel presente manuale. NON rimuovere i coperchi, poiché tale operazione o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente dal distributore dell’apparecchiatura o da un tecnico di assistenza qualificato. Il Department of Transportation (DOT) statunitense e i regolamenti delle Nazioni Unite (ONU) richiedono la rimozione della batteria dal dispositivo per l’intero viaggio aereo internazionale quando il concentratore di ossigeno viene registrato come bagaglio. Anche durante la spedizione del concentratore di ossigeno è ATTENZIONE necessario rimuovere la batteria dal dispositivo e imballarla in maniera adeguata.

NOTA

MN131-1 rev C

Verificare che la cannula sia completamente inserita e salda. In questo modo il concentratore di ossigeno è in grado di rilevare correttamente il momento dell’inspirazione per l’erogazione dell’ossigeno. Durante l’inalazione, si dovrebbe udire o avvertire il flusso di ossigeno attraverso la biforcazione della cannula nasale. Per l’utilizzo adeguato, attenersi sempre alle istruzioni del produttore della cannula. Sostituire la cannula monouso come consigliato dal produttore della stessa o dal distributore dell’apparecchiatura. Il distributore dell’apparecchiatura è in grado di fornire ulteriori pezzi di ricambio.

IT-8

A seconda della temperatura di esercizio della batteria interna, il processo di ricarica può iniziare dopo diversi minuti dal collegamento dell’alimentazione. Si tratta di una situazione normale, volta a consentire la ricarica della batteria in completa sicurezza. Tale circostanza è più probabile nel caso in cui la batteria si sia completamente scaricata.

NOTA

Se l’alimentatore del dispositivo rimane collegato quando la batteria è completamente carica, i quattro LED si spengono entro circa 1 ora. Per i concentratori di ossigeno dotati di batterie: Non è necessario che la batteria del concentratore di ossigeno si scarichi completamente per poter essere ricaricata. È consigliabile ricaricare la batteria del concentratore di ossigeno dopo ogni utilizzo. Le batterie al litio possono rimanere definitivamente fuori uso se esposte a temperature estremamente elevate quando completamente cariche o scariche. In previsione di un periodo di conservazione prolungato, è consigliabile caricare le batterie dal 25 al 50% e mantenerle a una temperatura di 23 °C ± 2 °C. L’uso di alcuni accessori per la somministrazione di ossigeno non espressamente indicati per l’utilizzo con questo concentratore può peggiorarne le prestazioni. Gli accessori raccomandati sono riportati all’interno del presente manuale.

NOTA

Per il distributore dell’apparecchiatura: con il concentratore di ossigeno sono raccomandati i seguenti accessori per la somministrazione dell’ossigeno: • •



Cannula nasale con tubo di 2,1 m: cod. prod. CU002-1 Utilizzare esclusivamente il filtro di aspirazione dell’aria fornito come ricambio dal produttore: cod. prod. FI144-1 Kit OxySafe cod. prod. 20629671

Non utilizzare il concentratore di ossigeno senza il filtro di aspirazione dell’aria installato. Se è disponibile un secondo filtro, inserire il filtro “di ricambio” prima di pulire quello sporco. Pulire il filtro sporco con una soluzione tiepida di acqua e sapone e asciugare a fondo prima dell’uso.

NOTA

Il produttore non consiglia la sterilizzazione di questo dispositivo. Per evitare l’annullamento della garanzia, seguire tutte le istruzioni del produttore.

NOTA

MN131-1 rev C

Gli apparecchi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili possono influenzare il funzionamento dell’apparecchiatura elettromedicale. Non sussiste mai il rischio di esaurire l’ossigeno nella stanza in cui si usa il concentratore di ossigeno.

IT-9

AirSep offre OxySafe come accessorio opzionale. Tale accessorio va utilizzato insieme al concentratore FreeStyle. I clienti che risiedono in regioni che la richiedono possono contare sulla conformità di questo accessorio alla norma EN ISO 8359:1996-Emendamento1:2012.

NOTA

L’OxySafe è un fusibile termico che interrompe il flusso di gas qualora la cannula discendente o il tubo dell’ossigeno si incendi e bruci. Viene posizionato in linea con la cannula nasale o il tubo dell’ossigeno, tra il paziente e l’uscita dell’ossigeno del Visionaire. Per utilizzare correttamente l’OxySafe, consultare le istruzioni del produttore (disponibili con ciascun kit OxySafe). AirSep offre un kit OxySafe che include l’OxySafe con un tubo di 5 cm per collegare l’uscita dell’ossigeno; NP 20629671.

Norme di sicurezza importanti per l’AirBelt opzionale Per i concentratori di ossigeno dotati di AirBelt opzionale:

AVVERTENZA

1. L’uso improprio dell’AirBelt può causare il surriscaldamento e l’incendio della batteria con conseguenti lesioni gravi. Non perforare, colpire, calpestare o far cadere la batteria ed evitare di sottoporla a forti impatti o urti. 2. Riposizionare il cappuccio di sicurezza sul cavo dell’AirBelt quando il dispositivo non è in uso. Per i concentratori di ossigeno dotati di batterie:

NOTA

1. Quando collegata all’alimentazione c.a. o c.c., la batteria dell’unità si carica fino a raggiungere la completa capacità, a prescindere dal fatto che l’unità sia in funzione o spenta. 2. Se la batteria interna si scarica completamente e il concentratore di ossigeno si spegne, l’unità non può essere riavviata con l’AirBelt opzionale. In questo caso, collegare il concentratore di ossigeno all’alimentatore c.a. o c.c. per un breve periodo di tempo, in modo da fornire alla batteria interna energia sufficiente ad avviare l’unità. A questo punto, l’AirBelt può essere collegato per fornire tempo di funzionamento aggiuntivo. Per i concentratori di ossigeno dotati di AirBelt opzionale: 1. Non è necessario che l’AirBelt si scarichi completamente per poter essere ricaricato. È consigliabile ricaricarlo dopo ogni utilizzo.

NOTA

MN131-1 rev C

2. A seconda della temperatura dell’AirBelt, possono trascorrere diversi minuti prima dell’avvio del ciclo di carica dopo avere collegato l’alimentazione. Si tratta di una situazione normale, volta a consentire la ricarica in completa sicurezza.

IT-10

Figura 2: Alimentatore c.a./c.c. universale FreeStyle con alimentatore/cavo di alimentazione

Figura 1: Unità FreeStyle

[Leggere la sezione Norme di sicurezza importanti prima di utilizzare l’apparecchiatura]

Operazioni preliminari con il concentratore portatile di ossigeno FreeStyle La confezione di FreeStyle contiene gli articoli descritti di seguito, come illustrato nelle Figure 1-3. Nel caso di eventuali articoli mancanti, contattare il distributore dell’apparecchiatura. • • • •

Concentratore di ossigeno portatile FreeStyle con custodia per il trasporto Manuale del paziente (non illustrato) Alimentatore c.a./c.c. universale (100-240 V, 50/60 Hz) con cavo di alimentazione Cavo di alimentazione c.c.

Figura 3: Alimentatore c.c. FreeStyle

Su richiesta, è disponibile anche un AirBelt per incrementare la durata della batteria. La confezione contiene i seguenti articoli illustrati nella Figura 4: • •

MN131-1 rev C

Cintura con batteria AirBelt Alimentatore c.a./c.c. universale (100-240 V, 50/60 Hz) con cavo di alimentazione

IT-11

Figura 4: AirBelt e alimentatore c.a./c.c. universale con cavo di alimentazione

AVVERTENZA

Figura 5: Unità FreeStyle indossata come zaino

Figura 6: Unità FreeStyle portata alla vita

L’uso improprio dell’AirBelt può causare il surriscaldamento e l’incendio della batteria con conseguenti lesioni gravi. Non perforare, colpire, calpestare o far cadere la batteria ed evitare di sottoporla a forti impatti o urti.

Leggere tutte le avvertenze, indicazioni e note dell’AirBelt prima di procedere con l’utilizzo dell’apparecchiatura. Consultare “Norme di sicurezza importanti per l’AirBelt opzionale” a pagina 10. Tra gli altri accessori opzionali è compresa un’imbragatura per trasformare facilmente la borsa per il trasporto di FreeStyle in uno zaino (codice prodotto MI284-1), come illustrato nella Figura 5. Se lo si desidera, FreeStyle può essere portato anche in vita, facendo passare l’AirBelt o un’altra cintura attraverso i passanti della borsa per il trasporto dell’unità (vedere Figura 6). La borsa per gli accessori disponibile su richiesta (codice prodotto MI320-1) consente di spostarsi con praticità ancora maggiore portando con sé tutti gli accessori di alimentazione, l’AirBelt opzionale e/o l’imbragatura da utilizzare a destinazione.

Riposizionare il cappuccio di sicurezza sul cavo dell’AirBelt quando il dispositivo non è in uso. AVVERTENZA

Prima di utilizzare FreeStyle per la prima volta, acquisire familiarità con i componenti principali. Questi sono indicati nelle figure delle pagine seguenti e le loro caratteristiche saranno esaminate più avanti nel presente manuale.

MN131-1 rev C

IT-12

Presa di ingresso dell’unità FreeStyle

Premere per estrarre il cavo di alimentazione.

[Leggere la sezione Norme di sicurezza importanti prima di utilizzare l’apparecchiatura]

Ricarica della batteria Prima di uscire con FreeStyle per la prima volta o dopo un uso prolungato, verificare che la batteria dell’unità sia completamente carica. Per verificare il livello di carica della batteria interna, premere il pulsante BATT sulla tastiera di FreeStyle. I LED degli indicatori o delle spie della batteria sopra il pulsante BATT si accendono per indicare il livello di carica della batteria interna (25-100%). Nota: la batteria interna si carica tutte le volte che l’unità funziona con alimentazione c.a. o c.c. Per caricare la batteria interna di FreeStyle, è sufficiente collegare l’alimentatore c.a./c.c. universale alla presa di ingresso dell’unità (come illustrato nella Figura 7). Accertarsi di allineare correttamente il cavo di alimentazione con questa presa. A tal fine, fare riferimento alla spina a “D” presente sia sul connettore del cavo di alimentazione sia sulla presa di ingresso di FreeStyle. Essi devono essere adeguatamente allineati e, per estrarre il cavo di alimentazione dall’unità FreeStyle, premere il pulsante di rilascio. Si evita così il danneggiamento dell’unità e degli accessori di alimentazione.

Dispositivo AirBelt opzionale Il sistema AirBelt opzionale, che può aumentare la durata totale della batteria di FreeStyle fino a 10 ore, richiede circa 3 ore per una ricarica completa quando la batteria esterna è completamente scarica. Per ricaricare il dispositivo AirBelt, collegare il relativo alimentatore c.a. all’estremità del cavo di alimentazione dell’AirBelt (come illustrato nella Figura 8) e l’altra estremità del cavo di alimentazione a una presa c.a. Per controllare il livello di carica della batteria dell’AirBelt, sul cavo di questo accessorio è situato un indicatore/spia separato che funziona esattamente come la spia della batteria interna sulla tastiera. Per i concentratori di ossigeno dotati di AirBelt opzionale: 1. Non è necessario che l’AirBelt si scarichi completamente per poter essere ricaricato. È consigliabile ricaricarlo dopo ogni utilizzo.

NOTA

MN131-1 rev C

2. A seconda della temperatura dell’AirBelt, possono trascorrere diversi minuti prima dell’avvio del ciclo di carica dopo avere collegato l’alimentazione. Si tratta di una situazione normale, volta a consentire la ricarica in completa sicurezza.

IT-13

[Leggere la sezione Norme di sicurezza importanti prima di utilizzare l’apparecchiatura] A seconda della temperatura di esercizio della batteria interna, il processo di ricarica può iniziare dopo diversi minuti dal collegamento dell’alimentazione. Si tratta di una situazione normale, volta a consentire la ricarica della batteria in completa sicurezza. Tale circostanza è più probabile nel caso in cui la batteria si sia completamente scaricata.

NOTA

Se l’alimentatore del dispositivo rimane collegato quando la batteria è completamente carica, i quattro LED si spengono entro circa 1 ora. Per i concentratori di ossigeno dotati di batterie: Non è necessario che la batteria del concentratore di ossigeno si scarichi completamente per poter essere ricaricata. È consigliabile ricaricare la batteria del concentratore di ossigeno dopo ogni utilizzo. Le batterie al litio possono rimanere definitivamente fuori uso se esposte a temperature estremamente elevate quando completamente cariche o scariche. In previsione di un periodo di conservazione prolungato, è consigliabile caricare le batterie dal 25 al 50% e mantenerle a una temperatura di 23 °C ± 2 °C.

Figura 7: Ricarica della batteria interna

• • • • •

Figura 8: Ricarica della batteria dell’AirBelt

Se totalmente scarica, la batteria interna dell’unità FreeStyle si ricaricherà completamente in 3 ore e mezza circa, a prescindere dal fatto che l’unità sia o non sia collegata all’alimentatore c.a./c.c. universale. Durante la ricarica di una batteria completamente scarica, il LED di carica al 25% inizierà a lampeggiare rapidamente per alcuni minuti per poi lampeggiare a un ritmo rallentato (ogni 1/2 secondo). Il LED continuerà a lampeggiare fino al raggiungimento della capacità del 25%. A questo punto, il LED resterà acceso. Ognuno dei quattro LED, 25% -100%, lampeggerà come indicato in precedenza e smetterà di lampeggiare restando acceso al raggiungimento della rispettiva capacità di carica. Quando tutti i LED sono accesi senza lampeggiare, significa che la batteria è completamente carica. I quattro LED rimarranno accesi per qualche tempo per poi spegnersi.

MN131-1 rev C

IT-14

[Leggere la sezione Norme di sicurezza importanti prima di utilizzare l’apparecchiatura]

Cannula nasale La cannula nasale e il relativo tubo sono utilizzati per trasportare ossigeno dall’unità FreeStyle all’utente. Il tubo è collegato all’uscita dell’ossigeno dell’unità (vedere Figura 9).

Figura 9: Collegamento della cannula all’uscita dell’ossigeno di FreeStyle

AirSep consiglia una cannula nasale con un tubo di 2,1 metri, codice prodotto AirSep CU002-1. Possono essere utilizzati tubi di diversa lunghezza fino a un massimo di 7,6 m, compresa la cannula nasale.

NOTA

Il tubo della cannula non deve essere piegato e può essere utilizzato per una lunghezza massima di 7,6 m.Verificare che la cannula sia completamente inserita e salda. In questo modo il concentratore di ossigeno è in grado di rilevare correttamente il momento dell’inspirazione per l’erogazione dell’ossigeno. Durante l’inalazione, si dovrebbe udire o avvertire il flusso di ossigeno attraverso la biforcazione della cannula nasale. Per l’utilizzo adeguato, attenersi sempre alle istruzioni del produttore della cannula. Sostituire la cannula monouso come consigliato dal produttore della stessa o dal distributore dell’apparecchiatura. Il distributore dell’apparecchiatura è in grado di fornire ulteriori pezzi di ricambio.

MN131-1 rev C

IT-15

Coperchio del filtro indica Presa d'ingresso Spia RTCA di allarme/ DO160 Coperchio dimanutenzione aspirazione per il collegamento che l’unità antipolvere del'alimentazione FreeStyle è stata testata ed è risultata Pulsante di conforme agli selezione del FAA. standard flusso

Impugnatura

Pulsante batteria

Uscita dell’ossigeno

(interna) Componenti dell’unità FreeStyle

Presa d’aria

Presa d’aria

Etichetta/Istruzioni per il paziente

Spie del flusso pulsante Indicatori/Spie della batteria

Figura 11: Primo piano del display allarmi/tastiera

Figura 10: Vista esterna dell’unità FreeStyle – Lato anteriore

Figura 12: Vista esterna dell’unità FreeStyle – Lato posteriore

Una volta acquisita dimestichezza con i componenti di FreeStyle, attenersi alle istruzioni nelle pagine seguenti per utilizzare l’unità FreeStyle.

MN131-1 rev C

IT-16

[Leggere la sezione Norme di sicurezza importanti prima di utilizzare l’apparecchiatura]

Istruzioni per l’uso 1. Collocare e mettere in posizione FreeStyle in modo che le prese d’aspirazione e le prese d’uscita per l’aria non siano ostruite. 2. Alimentare l’unità tramite (a) la batteria interna, (b) l’AirBelt, (c) una presa di corrente c.c. (ad esempio, di un’automobile o un’imbarcazione a motore) o (d) una presa di corrente c.a. (ad esempio, una normale presa elettrica domestica) (consultare la sezione Fonti di alimentazione del presente Manuale del paziente). 3. Collegare la cannula in dotazione all’uscita dell’ossigeno. 4. Sollevare il coperchio antipolvere dell’unità. 5. Accendere l’unità FreeStyle premendo il pulsante [1], [2] o [3] della tastiera dell’unità in base al flusso di litri prescritto dal medico. Il LED verde sopra il pulsante selezionato si accende. Ogni volta che si accende l’unità FreeStyle, viene emesso un breve segnale acustico. Ciò indica che FreeStyle è acceso e pronto all’uso. 6. Per modificare l’impostazione del flusso pulsante, premere il relativo pulsante. Dopo l’attivazione della modalità di avvio automatico, una differenza nel suono emesso durante la modifica delle impostazioni è normale. 7. Per spegnere FreeStyle, premere il pulsante corrispondente alla spia accesa dell’impostazione del flusso pulsante. 8. Quando FreeStyle percepisce un’inalazione, eroga ossigeno al paziente attraverso la cannula. 9. Il tempo necessario a raggiungere la massima concentrazione d’ossigeno dopo l’accensione dell’unità FreeStyle è di circa due minuti.

AVVERTENZA

Questo dispositivo fornisce ossigeno a elevata concentrazione e ciò facilita il rapido sviluppo di incendi. Non consentire di fumare o usare fiamme libere nella stessa stanza in cui è presente (1) questo dispositivo o (2) qualsiasi altro accessorio per il trasporto dell’ossigeno. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi incendi, danni materiali e/o causare lesioni fisiche o letali. Non utilizzare il concentratore di ossigeno in presenza di gas infiammabili, poiché possono verificarsi fenomeni di combustione rapida, con conseguenti danni materiali, lesioni fisiche o decesso. Non lasciare la cannula nasale su indumenti, coperte o cuscini di sedie. Se l’unità è accesa ma non in uso, l’ossigeno può rendere infiammabile il materiale. Quando il concentratore di ossigeno non è in uso, impostare l’interruttore di alimentazione I/O su O (Off). Non utilizzare prodotti a base di olio, grasso o petrolio o altri prodotti infiammabili con gli accessori per il trasporto dell’ossigeno o il concentratore di ossigeno. Usare esclusivamente lozioni o pomate a base acquosa compatibili con l’ossigeno. L’ossigeno accelera la combustione delle sostanze infiammabili (leggere le avvertenze aggiuntive a pagina 18 del presente manuale).

MN131-1 rev C

IT-17

AVVERTENZA

L’utilizzo del concentratore di ossigeno al di fuori delle specifiche di esercizio può limitarne la capacità di soddisfare i valori specificati per la concentrazione dell’ossigeno. Per i limiti di temperatura relativi a funzionamento e stoccaggio, fare riferimento alla sezione delle caratteristiche tecniche nel presente manuale. Non utilizzare il concentratore di ossigeno accanto o impilato su altre apparecchiature. Qualora non fosse possibile evitare tali modalità di utilizzo, osservare il dispositivo per verificane il normale funzionamento. Non sono ammesse modifiche a questo dispositivo. L’utilizzo di cavi e adattatori diversi da quelli specificati, a eccezione di quelli venduti dal produttore dell’apparecchiatura elettromedicale come parti di ricambio dei componenti interni, può provocare un aumento delle emissioni e una riduzione dell’immunità del concentratore di ossigeno. Utilizzare solo la tensione elettrica indicata sull’etichetta delle specifiche applicata sul dispositivo. Non utilizzare prolunghe con l’unità ed evitare di collegare troppe spine alla stessa presa elettrica. L’uso di prolunghe può avere effetti avversi sulle prestazioni del dispositivo. Troppe spine collegate a una presa possono provocare un sovraccarico del quadro elettrico e causare l’attivazione dell’interruttore/del fusibile o un incendio in caso di mancato funzionamento dell’interruttore o del fusibile. Questa unità non deve essere utilizzata come supporto vitale. I pazienti geriatrici, pediatrici o di altro tipo incapaci di comunicare i propri disturbi durante l’uso di questa unità potrebbero avere bisogno di un monitoraggio aggiuntivo. I pazienti con problemi di udito e/o vista potrebbero necessitare di aiuto per monitorare gli allarmi. Le impostazioni della modalità di dosaggio pulsante devono essere definite per ciascun paziente individualmente, in funzione delle relative esigenze a riposo, durante l’esercizio fisico e durante i viaggi. Se si evidenziano disturbi o in caso di emergenza medica, rivolgersi immediatamente a un medico.

NOTA

NOTA

MN131-1 rev C

Inizialmente, prima di utilizzare l’unità per la prima volta a batteria, potrebbe essere necessario collegare l’alimentatore c.a./c.c. universale di FreeStyle all’unità. Il distributore dell’apparecchiatura potrebbe aver già effettuato questo passaggio per conto del cliente. Ogni volta che l’unità FreeStyle viene accesa, viene eseguito un ciclo di avvio automatico di circa sette minuti. Durante questo intervallo, viene mantenuta una velocità costante a prescindere dall’impostazione. Al termine di questo periodo, è normale avvertire una variazione della velocità alle impostazioni 1 e 2. Questa variazione sonora rappresenta la differenza nella produzione di ossigeno che l’unità effettua a ogni impostazione. Verificare che la cannula sia completamente inserita e salda. In questo modo il concentratore di ossigeno è in grado di rilevare correttamente il momento dell’inspirazione per l’erogazione dell’ossigeno. Durante l’inalazione, si dovrebbe udire o avvertire il flusso di ossigeno attraverso la biforcazione della cannula nasale. Per l’utilizzo adeguato, attenersi sempre alle istruzioni del produttore della cannula. Sostituire la cannula monouso come consigliato dal produttore della stessa o dal distributore dell’apparecchiatura. Il distributore dell’apparecchiatura è in grado di fornire ulteriori pezzi di ricambio.

IT-18

Fonti di alimentazione FreeStyle può essere alimentato in quattro modi diversi: con la batteria interna, con un alimentatore c.a./c.c. universale e con una cintura con batteria AirBelt opzionale abbinata alla batteria interna dell’unità. 1. Batteria interna: in ogni unità FreeStyle è presente una batteria ricaricabile interna. Quando è completamente carica, la batteria fornisce alimentazione all’unità FreeStyle per un massimo di 3 ore e mezza. Quando la batteria è in esaurimento, viene emesso un segnale acustico. Le caratteristiche del segnale d’allarme sono descritte nella sezione Allarmi/Spie del presente manuale. Ricarica della batteria: per caricare la batteria interna, collegare FreeStyle all’alimentatore c.a./c.c. universale e a una presa c.a. da 100-240 V, 50/60 Hz oppure a una presa di alimentazione c.c. di un veicolo (imbarcazione, caravan, ecc.). La batteria scarica richiede circa 3 ore e mezza per una ricarica completa. Si consiglia di ricaricare la batteria il più spesso possibile, anche se solo parzialmente scarica. 2. Alimentatore c.a./c.c. universale: un alimentatore c.a./c.c. universale consente di collegare FreeStyle a una presa di corrente da 100-240 V, 50/60 Hz. L’alimentatore converte la c.a. da 100-240 V in tensione in c.c. per l’unità FreeStyle. Quando FreeStyle funziona con l’alimentatore c.a./c.c. universale, la corrente proveniente dalla presa c.a. di quest’ultimo alimenta l’unità e ricarica contemporaneamente la batteria di FreeStyle. 3. AirBelt opzionale (cintura con batteria esterna): FreeStyle può anche essere alimentato da una cintura con batteria esterna. La cintura può essere indossata in vita e, se utilizzata in combinazione con la batteria interna completamente carica, alimenta FreeStyle per un massimo di 10 ore. La cintura con batteria si collega alla presa di ingresso dell’unità FreeStyle e può essere ricaricata collegandola al relativo alimentatore c.a. della batteria della cintura. Se si utilizza l’AirBelt con una batteria interna completamente carica, la batteria interna di FreeStyle tende a scaricarsi prima dell’AirBelt. L’AirBelt deve essere collegato all’unità FreeStyle prima che la batteria interna dell’unità si scarichi. Controllare e collegare l’AirBelt all’unità FreeStyle prima che la batteria interna si scarichi fino al 25% o meno. Per i concentratori di ossigeno dotati di batterie:

NOTA

MN131-1 rev C

1. Quando collegata all’alimentazione c.a. o c.c., la batteria dell’unità si carica fino a raggiungere la completa capacità, a prescindere dal fatto che l’unità sia in funzione o spenta. 2. Se la batteria interna si scarica completamente e il concentratore di ossigeno si spegne, l’unità non può essere riavviata con l’AirBelt opzionale. In questo caso, collegare il concentratore di ossigeno all’alimentatore c.a. o c.c. per un breve periodo di tempo, in modo da fornire alla batteria interna energia sufficiente ad avviare l’unità. A questo punto, l’AirBelt può essere collegato per fornire tempo di funzionamento aggiuntivo.

IT-19

Alimentatore c.a./c.c. universale FreeStyle™ con cavo di alimentazione (istruzioni per l’uso) Collegamenti per cavo di alimentazione c.a. o c.c.

Si collega all’unità FreeStyle

Figura 13

Il nuovo alimentatore universale AirSep per il concentratore portatile di ossigeno (POC) FreeStyle rappresenta una soluzione completa per mantenere l’unità sempre carica e addirittura più leggera quando si ha l’esigenza di spostarsi. L’alimentatore universale (codice prodotto PW022) descritto in questo inserto consente di utilizzare l’unità durante il caricamento della batteria interna, tutto da un unico componente, sia che si vada a fare la spesa, si prenda un aereo o ci si rilassi a casa di un amico. Questo alimentatore universale va a sostituire i due alimentatori c.a. e c.c. separati precedentemente abbinati all’unità FreeStyle e descritti nel Manuale del paziente. Il kit di alimentazione viene venduto abbinato a tre accessori essenziali, come di seguito descritto: • alimentatore universale (PW017-1), che funziona con corrente alternata da 120 a 240 V e con diverse fonti di alimentazione c.c., tra cui gli alimentatori da auto e aereo • cavo di alimentazione c.a. rimovibile -CD023-2 Versione statunitense -CD017-2 Versione europea, in base alla sede di utilizzo -CD025-1 Versione australiana oppure -CD017-4 Versione britannica • cavo di alimentazione c.c. rimovibile, che comprende sia il connettore per le prese da auto sia il connettore a D a 4 pin per le prese di tipo EmPower® generalmente impiegate dalle compagnie aeree (CD034-1) Nota: se totalmente scarica, la batteria interna dell’unità FreeStyle si ricaricherà completamente in 3 ore e mezza circa, a prescindere dal fatto che l’unità sia collegata all’alimentatore c.a. o a quello c.c.

MN131-1 rev C

IT-20

Utilizzo con corrente un collegamento c.c. (in auto, elettrico su un’imbarcazione, c.a. ecc.)

Operazioni preliminari con l’alimentatore c.a./c.c. universale e collegamento di FreeStyle Per tutte le procedure di seguito descritte si consiglia di collegare prima l’alimentatore universale alla presa del POC FreeStyle come descritto nella Figura 14. Accertarsi di collegare adeguatamente l’unità verificando che l’allineamento della borsa per il trasporto con la presa dell’unità FreeStyle consenta di ottenere un collegamento sicuro in modo che il cavo si “blocchi” in sede. Nello scollegare l’alimentatore dal POC FreeStyle, accertarsi di premere la linguetta vicino all’estremità del cavo per sganciare adeguatamente il collegamento con l’unità e liberare il cavo.

Figura 14

1. 2. 3. 4.

Accertarsi che l’alimentatore sia saldamente collegato alla presa di FreeStyle, come illustrato nella Figura 14. Collegare l’estremità corretta del cavo elettrico c.a. alla presa c.a. non contrassegnata dell’alimentatore, come illustrato nella Figura 15. Collegare l’estremità opposta del cavo elettrico c.a. alla parete o a un’altra presa elettrica adeguata, come illustrato nella Figura 16. Per attivare il POC, premere l’impostazione [1], [2] o [3] di FreeStyle sul pannello superiore dell’unità come prescritto dal medico. Per spegnere l’unità, selezionare l’impostazione abbinata al LED acceso sopra lo stesso.

Figura 15

MN131-1 rev C

Figura 16

IT-21

Uso con AirLine Power sul sedile del passeggero (con una configurazione di collegamento a 4 pin)

Attenzione: quando si utilizza FreeStyle con l’alimentatore universale in automobile, su un’imbarcazione o in un altro veicolo, verificare che il veicolo sia avviato e in funzione prima di accendere l’unità e utilizzarla. Se la spia dell’alimentatore non si accende e richiede il reset, scollegare l’alimentatore dalla presa c.c. del veicolo, riavviare il veicolo e ricollegare l’alimentatore alla relativa presa c.c. 1. Accertarsi che l’alimentatore sia saldamente collegato alla presa di FreeStyle, come illustrato nella Figura 14. 2. Collegare l’estremità corretta del cavo elettrico c.c. alla presa contrassegnata con ACCESSORY DC IN dell’alimentatore, come illustrato nella Figura 17. 3. Accendere il veicolo a motore. 4. Collegare il cavo di alimentazione c.c. alla presa c.c. del veicolo a motore, come illustrato nella Figura 18. 5. Per attivare il POC, premere l’impostazione [1], [2] o [3] di FreeStyle sul pannello superiore dell’unità come prescritto dal medico. Per spegnere l’unità, selezionare l’impostazione abbinata al LED acceso sopra lo stesso.

Figura 17

Figura 18

L’unità FreeStyle di AirSep approvata dalla FAA può essere utilizzata in volo a bordo degli aerei della maggior parte delle compagnie aeree di tutto il mondo. Ciascuna compagnia aerea stabilisce la propria politica rispetto all’utilizzo dei POC approvati dalla FAA, così come i requisiti da rispettare e il consenso ad alimentare l’unità a bordo del velivolo. Le fonti di alimentazione disponibili su un aereo possono essere le seguenti: una presa di alimentazione c.a., una presa di alimentazione c.c. simile a quella generalmente presente in un’automobile oppure una presa di alimentazione c.c. con una configurazione a 4 pin. Qualora sull’aereo sul quale si viaggia fosse possibile collegare la propria unità POC a un sedile dotato di una presa di alimentazione c.c. a 4 pin, procedere nel seguente modo:

MN131-1 rev C

IT-22

1. 2. 3. 4. 5.

Accertarsi che l’alimentatore sia saldamente collegato alla presa di FreeStyle, come illustrato nella Figura 14. Collegare l’estremità corretta del cavo elettrico c.c. alla presa ACCESSORY DC IN dell’alimentatore, come illustrato nella Figura 19. Togliere la punta del connettore c.c. premendo sulla linguetta per esporre il connettore a 4 pin, come illustrato nella Figura 20. Inserire il connettore a 4 pin nella presa c.c. eventualmente disponibile sul sedile del passeggero. Per attivare il POC, premere l’impostazione [1], [2] o [3] di FreeStyle sul pannello superiore dell’unità come prescritto dal medico. Per spegnere l’unità, selezionare l’impostazione abbinata al LED acceso sopra lo stesso.

Figura 19

Figura 20

Per maggiori informazioni sull’alimentatore universale per FreeStyle o qualsiasi altro accessorio AirSep, contattare il distributore dell’apparecchiatura locale.

MN131-1 rev C

IT-23

Filtri L’aria entra in FreeStyle attraverso il filtro di aspirazione situato sul pannello frontale inferiore del concentratore di ossigeno, sotto il coperchio dell’unità (vedere le Figure 21 e 22). Grazie a questo filtro, si evita che la polvere e altre grosse particelle presenti nell’aria entrino nell’unità. Prima di utilizzare FreeStyle, assicurarsi che questo filtro sia pulito e posizionato correttamente.

Figura 21: Rimozione del coperchio del filtro di aspirazione

Figura 22: Rimozione del filtro dal relativo coperchio

Non utilizzare il concentratore di ossigeno senza il filtro di aspirazione dell’aria installato. Se è disponibile un secondo filtro, inserire il filtro “di ricambio” prima di pulire quello sporco. Pulire il filtro sporco con una soluzione tiepida di acqua e sapone e asciugare a fondo prima dell’uso.

NOTA

Come filtro di aspirazione dell’aria per questa unità utilizzare esclusivamente il filtro con codice prodotto AirSep FI144-1. Il produttore non consiglia la sterilizzazione di questo dispositivo

MN131-1 rev C

IT-24

Figura 23: Sollevamento del coperchio antipolvere sul display della tastiera

Impostazione del selettore di flusso L’unità FreeStyle prevede tre impostazioni del flusso pulsante: [1], [2] e [3], con flussi di ossigeno pari a 1-3 l/min. Sollevare il coperchio antipolvere sulla tastiera dell’unità e premere il pulsante [1], [2] o [3] corrispondente al flusso di ossigeno prescritto dal medico (vedere le Figure 23 e 24).

Figura 24: Pressione del pulsante di selezione del flusso

Il produttore consiglia di tenere a disposizione un’altra fonte di ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente, condizioni di allarme o guasto meccanico. Consultare il proprio medico o il distributore dell’apparecchiatura per sapere quale tipo di sistema di riserva è necessario avere a disposizione. ATTENZIONE

È molto importante selezionare solo il livello di ossigeno prescritto. Non modificare la selezione del flusso se non in caso di precise istruzioni da parte di un medico autorizzato. Il concentratore portatile di ossigeno può essere usato durante il sonno solo su indicazione di un medico qualificato.

MN131-1 rev C

IT-25

Allarmi/Spie Quando l’unità FreeStyle rileva un’inalazione, rilascia una pulsazione di ossigeno attraverso la cannula nasale. La spia verde sopra l’impostazione del flusso pulsante selezionata si accende in modo intermittente ogni volta che viene rilevato un respiro. Inoltre, quando l’unità è contemporaneamente in funzione e in carica tramite l’alimentatore c.a./c.c. universale, gli indicatori/le spie della batteria dell’unità FreeStyle indicano il livello di carica della batteria e restano accesi per circa un’ora ora dopo il completo caricamento. Quando la batteria di FreeStyle è in esaurimento, se la cannula è scollegata o se le prestazioni dell’unità non rientrano nelle specifiche, viene emesso un segnale acustico d’allarme. Le caratteristiche delle spie e degli allarmi acustici sono esaminate di seguito e descritte brevemente nella tabella presente più avanti in questa sezione del manuale.

AVVERTENZA

Questa unità non deve essere utilizzata come supporto vitale. I pazienti geriatrici, pediatrici o di altro tipo incapaci di comunicare i propri disturbi durante l’uso di questa unità potrebbero avere bisogno di un monitoraggio aggiuntivo. I pazienti con problemi di udito e/o vista potrebbero necessitare di aiuto per monitorare gli allarmi. Le impostazioni della modalità di dosaggio pulsante devono essere definite per ciascun paziente individualmente, in funzione delle relative esigenze a riposo, durante l’esercizio fisico e durante i viaggi. Se si evidenziano disturbi o in caso di emergenza medica, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di allarme o qualora si osservi un funzionamento non corretto di FreeStyle, consultare la sezione Risoluzione dei problemi nel presente manuale. Se non si riesce a risolvere il problema, rivolgersi al distributore dell’apparecchiatura.

o Accensione All’accensione viene emesso un breve segnale acustico, al termine del quale FreeStyle entra in funzione. o Batteria in esaurimento Non appena la potenza della batteria raggiunge un livello basso, viene emesso un breve allarme acustico in modo intermittente e l’indicatore/la spia di colore giallo corrispondente al 25% (Figura 11) si accende nello stesso modo. In questo caso, collegare FreeStyle a una presa c.a. o c.c. oppure passare a un’altra fonte di ossigeno entro due minuti. Quando FreeStyle è collegato a una presa c.a. o c.c., l’unità funziona e contemporaneamente ricarica la batteria. Il livello di carica della batteria è indicato dai relativi indicatori o dalle relative spie.

MN131-1 rev C

IT-26

o Scollegamento della cannula Quando FreeStyle è in funzione ma non rileva alcun atto respiratorio, viene emesso un segnale acustico costante e dopo 15 minuti si accende la spia d’allarme. In questo caso, controllare il collegamento dalla cannula all’unità FreeStyle e verificare che la cannula nasale sia posizionata correttamente sul viso e che la respirazione avvenga attraverso il naso (se necessario, il medico può prescrivere una fascetta per sostenere la cannula sul mento). Se l’allarme continua a suonare, passare a un’altra fonte di ossigeno disponibile e contattare il distributore dell’apparecchiatura. o Superamento della capacità di FreeStyle Se la frequenza respiratoria causa il superamento della capacità di FreeStyle, ogni ½ secondo suona un allarme rapido e la spia rossa si accende in modo intermittente. In questo caso, la concentrazione dell’ossigeno fornito da FreeStyle non rientra nelle specifiche dell’unità. Ridurre qualsiasi attività fisica, spegnere e riaccendere l’unità per resettare l’allarme e, se necessario, passare a un’altra fonte di ossigeno disponibile e contattare il distributore dell’apparecchiatura. o Malfunzionamento generale Se FreeStyle presenta un malfunzionamento generale, ogni ½ secondo viene emesso un rapido allarme e la spia rossa si accende in modo continuo. In questo caso, la concentrazione dell’ossigeno fornito da FreeStyle scende sotto le specifiche dell’unità. Passare a un’altra fonte di ossigeno disponibile e contattare il distributore dell’apparecchiatura. Questa unità non deve essere utilizzata come supporto vitale. I pazienti geriatrici, pediatrici o di altro tipo incapaci di comunicare i propri disturbi durante l’uso di questa unità potrebbero avere bisogno di un monitoraggio aggiuntivo. I pazienti con problemi di udito e/o vista potrebbero AVVERTENZA necessitare di aiuto per monitorare gli allarmi. Le impostazioni della modalità di dosaggio pulsante devono essere definite per ciascun paziente individualmente, in funzione delle relative esigenze a riposo, durante l’esercizio fisico e durante i viaggi. Se si evidenziano disturbi o in caso di emergenza medica, rivolgersi immediatamente a un medico.

MN131-1 rev C

IT-27

Che cosa fare in risposta all’attivazione degli allarmi e delle spie di FreeStyle Stato

Allarme acustico

Spia

Motivo

Azione

Indicatore

Breve, continuo all’avvio

(Verde) pulsazione; fissa

FreeStyle è stato acceso

È possibile cominciare a utilizzare l’unità FreeStyle.

No

(Verde) pulsazione; intermittente

FreeStyle sta erogando ossigeno con un flusso pulsante.

Continuare a utilizzare FreeStyle normalmente.

No

Indicatore di livello

Livello di carica della batteria.

Carica come indicato.

No

(Gialla) fissa

Manutenzione necessaria.

Restituire l’unità al distributore dell’apparecchiatura per sottoporla a ispezione/manutenzione.

Continuo: bip

(Rossa) allarme; fissa

Nessun atto respiratorio rilevato dall’unità per il periodo di tempo predeterminato.

Controllare il collegamento della cannula. Verificare che si stia respirando attraverso il naso. Se l’allarme persiste, contattare il distributore dell’apparecchiatura.

Allarme

Intermittente: bip, bip, bip

(Gialla) BATT 25%; indicatore della batteria

La tensione della batteria è troppo bassa per utilizzare FreeStyle.

Collegare immediatamente l’unità FreeStyle a una presa di alimentazione c.c. o c.a.

Allarme

Intermittente rapido: bip, bip, bip

(Rossa) allarme; intermittente

La frequenza respiratoria sta superando la capacità dell’unità FreeStyle.

Ridurre qualsiasi attività e, se necessario, passare a un’altra fonte di ossigeno disponibile. Contattare il distributore dell’apparecchiatura.

Intermittente rapido: bip, bip, bip

(Rossa) allarme; fissa

Si è verificato un malfunzionamento generale dell’unità FreeStyle.

Spegnere l’unità. Passare a un’altra fonte di ossigeno e contattare il distributore del apparecchiatura.

Indicatore

Indicatore

Indicatore

Allarme

Allarme

MN131-1 rev C

IT-28

Pulizia, cura e manutenzione Contenitore Pericolo di folgorazione elettrica. Spegnere l’unità e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica prima di pulire l’unità per prevenire il pericolo di folgorazioni e di ustioni accidentali. Solo il distributore dell’apparecchiatura o un tecnico dell’assistenza qualificato può aprire l’unità ed effettuarne la manutenzione. AVVERTENZA

Evitare accuratamente di bagnare il concentratore di ossigeno e la batteria o di farvi penetrare dei liquidi. Ciò può causare un malfunzionamento o un arresto e un aumento del rischio di ustioni o folgorazioni elettriche. Non utilizzare liquidi direttamente sull’unità. Quello che segue è un elenco non esaustivo degli agenti chimici non consigliati e include: alcol e prodotti a base alcolica, prodotti concentrati a ® ® base di cloro (cloruro di etilene) e prodotti a base oleosa (Pine-Sol , Lestoil ). Essi NON devono essere utilizzati per pulire il telaio di plastica del concentratore di ossigeno, in quanto potrebbero danneggiarlo. Pulire il contenitore, il pannello di controllo e il cavo di alimentazione solo con detergente delicato per uso domestico, applicandolo con una spugna o un panno umido (non bagnato), quindi asciugare tutte le superfici. Non far penetrare liquidi nel dispositivo. Prestare particolare attenzione all’uscita dell’ossigeno per il collegamento alla cannula e assicurarsi che resti libera da polvere, acqua e particelle. Se si utilizza il concentratore di ossigeno portatile all’esterno con l’alimentatore c.a., collegare quest’ultimo solamente a una presa con interruttore differenziale. Prima di scollegare l’alimentatore c.a. dal concentratore di ossigeno, scollegarlo sempre dalla presa a parete.

NOTA

Per l’utilizzo adeguato, attenersi sempre alle istruzioni del produttore della cannula. Sostituire la cannula monouso come consigliato dal produttore della stessa o dal distributore dell’apparecchiatura. Il distributore dell’apparecchiatura è in grado di fornire ulteriori pezzi di ricambio.

NOTA

L’unità FreeStyle deve essere mantenuta pulita, asciutta e priva di polvere. Pulire periodicamente il telaio di plastica strofinandolo con un panno privo di pelucchi o con un detergente neutro per uso domestico applicato mediante un panno o una spugna inumiditi. Prestare particolare attenzione all’uscita dell’ossigeno per il collegamento alla cannula e assicurarsi che resti libera da polvere, acqua e particelle.

Per evitare l’annullamento della garanzia AirSep, seguire le istruzioni del produttore.

NOTA

MN131-1 rev C

IT-29

Filtro Filtro di aspirazione Almeno una volta alla settimana, rimuovere il coperchio inferiore sul davanti dell’unità e lavare il filtro di aspirazione alloggiato all’interno. Il distributore dell’apparecchiatura può consigliare una pulizia più frequente, secondo le condizioni di utilizzo dell’utente. Attenersi a questa procedura per pulire correttamente il filtro di aspirazione: 1. Rimuovere il filtro sotto il relativo coperchio e lavarlo in una soluzione calda di acqua e sapone. 2. Sciacquare abbondantemente il filtro e rimuovere l’acqua in eccesso con una salvietta morbida e assorbente. Assicurarsi che il filtro sia asciutto prima di rimetterlo in sede. 3. Rimettere in sede il filtro asciutto.

Non utilizzare il concentratore di ossigeno senza il filtro di aspirazione dell’aria installato. Se è disponibile un secondo filtro, inserire il filtro “di ricambio” prima di pulire quello sporco. Pulire il filtro sporco con una soluzione tiepida di acqua e sapone e asciugare a fondo prima dell’uso.

NOTA

Come filtro di aspirazione dell’aria per questa unità utilizzare esclusivamente il filtro con codice prodotto AirSep FI144-1. Il produttore non consiglia la sterilizzazione di questo dispositivo

MN131-1 rev C

IT-30

Doppia indicazione Manutenzione necessaria (gialla) Condizione di allarme (rossa)

Borsa per il trasporto Per pulire la borsa per il trasporto e la relativa cinghia, strofinare solo con acqua saponata calda (senza saturare la borsa), quindi far asciugare all’aria. Non lavare la borsa in lavatrice né farla asciugare con un’asciugatrice.

Figura 25: Spia di ispezione/manutenzione necessaria

*Spia di allarme/manutenzione Quando la spia di allarme/manutenzione si accende (gialla), è il momento di sottoporre l’unità FreeStyle all’ispezione/alla manutenzione del distributore dell’apparecchiatura. Dopo ogni manutenzione necessaria, il distributore dell’apparecchiatura ne controlla le prestazioni e la spia di allarme/manutenzione si spegne.

*Questa funzionalità non è disponibile in tutti i modelli.

MN131-1 rev C

IT-31

Accessori FreeStyle Per un funzionamento corretto e sicuro, utilizzare solo i seguenti accessori forniti da AirSep tramite il distributore dell’apparecchiatura. L’uso di accessori diversi da quelli elencati può influire negativamente sulle prestazioni e/o sulla sicurezza del concentratore portatile di ossigeno FreeStyle. Descrizione/Codice prodotto comprende:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

Il set della borsa FreeStyle comprende i seguenti articoli: Borsa trasporto accessori Borsa per il trasporto, FreeStyle Tracolla, FreeStyle (fa parte dell’articolo MI283-1)

CD034-1

Cavo di alimentazione c.c. (860 mm)

PW0221,2,3 or 4

Alimentatore c.a./c.c. universale con caricabatteria comprendente i seguenti cavi di alimentazione applicabili: Alimentatore c.a./c.c. universale (1,2 m) con cavo di alimentazione da 120 V CD023-2 (2,4 m) e cavo di alimentazione c.c. CD034-1 (860 mm) Alimentatore c.a./c.c. universale (1,2 m) con cavo di alimentazione europeo CD017-2 (2,5 m) e cavo di alimentazione c.c. CD034-1 (860 mm) Alimentatore c.a./c.c. universale (1,2 m) con cavo di alimentazione c.a. australiano da 250 V CD025-1 (2,6 m) e cavo di alimentazione c.c. CD034-1 (860 mm) Alimentatore c.a./c.c. universale (1,2 m) con cavo di alimentazione britannico CD017-4 (2,5 m) e cavo di alimentazione c.c. CD034-1 (860 mm) Il dispositivo opzionale AirBelt comprende i seguenti articoli:

PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171,2,3 o 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

AirBelt con alimentatore comprendente i seguenti cavi di alimentazione secondo le indicazioni: AirBelt con alimentatore PW008-1 (lunghezza cavo estesa BT017: 1,2 m) con cavo di alimentazione c.a. da 120 V CD023-2 (2,4 m) AirBelt con alimentatore PW008-2 (lunghezza cavo estesa BT017: 1,2 m) con cavo di alimentazione europeo CD017-2 (2,5 m) AirBelt con alimentatore PW008-3 (lunghezza cavo estesa BT017: 1,2 m) con cavo di alimentazione c.a. australiano da 250 V CD025-1 (2,6 m) AirBelt con alimentatore PW008-4 (lunghezza cavo estesa BT017: 1,2 m) con cavo di alimentazione britannico CD017-4 (2,5 m) Componenti aggiuntivi o altre opzioni: Prolunga per AirBelt Prolunga per AirBelt nuova versione in velcro L’imbragatura da spalla consente di trasformare la borsa per il trasporto fornita con FreeStyle in uno zaino Filtro di aspirazione

IT-32

Non sono ammesse modifiche a questo dispositivo. L’utilizzo di cavi e adattatori diversi da quelli specificati, a eccezione di quelli venduti dal produttore dell’apparecchiatura elettromedicale come parti di ricambio dei componenti interni, può provocare un AVVERTENZA aumento delle emissioni e una riduzione dell’immunità del concentratore di ossigeno.

Materiali a contatto diretto o indiretto con il paziente Involucro esterno del concentratore .............................Valtra/ABS/Polistirolo Pannello di controllo del concentratore .........................Poliestere EBG7 o equivalente Sportello del pannello di controllo ................................Policarbonato Impugnatura del concentratore ....................................Policarbonato Uscita del gas, ugello ...................................................Policarbonato Etichetta dell’unità ........................................................Lexan Cavi a spirale ................................................................Poliuretano Connettori dei cavi .......................................................Policarbonato/Vinil-cloruro Cavo di alimentazione ..................................................PVC, metallo Alimentatore ..................................................................Lexan 940 (policarbonato) Pacco batteria ...............................................................Lexan 945 Etichette pacco batteria, alimentatore ..........................Pellicola in poliestere Borsa per il trasporto del concentratore ........................100% microfibra di poliestere con rinforzo in PVC o Borsa per il trasporto della batteria, cintura e tracolla ..100% microfibra di poliestere con rinforzo in PVC

o o o o o o o o o o o o o

Fonti di ossigeno di riserva Il distributore dell’apparecchiatura potrà suggerire una fonte alternativa per l’ossigenoterapia integrativa in caso di guasto meccanico o mancanza di corrente.

Risoluzione dei problemi Il prodotto FreeStyle è concepito per essere utilizzato per molti anni senza problemi. Se il concentratore portatile di ossigeno FreeStyle smette di funzionare correttamente, fare riferimento alla tabella nelle pagine seguenti per le probabili cause e soluzioni e consultare il distributore dell’apparecchiatura.

MN131-1 rev C

IT-33

NOTA

Non cercare di eseguire interventi di manutenzione diversi dalle eventuali soluzioni elencate qui di seguito.

Problema

Causa probabile

Soluzione

FreeStyle non funziona quando si preme un pulsante di selezione del flusso pulsante.

La batteria è scarica.

Alimentare l’unità tramite una presa c.a. o c.c.

Malfunzionamento.

Contattare il distributore dell’apparecchiatura e passare a un’altra fonte di ossigeno secondo le necessità.

FreeStyle non ha rilevato alcun atto respiratorio per 15 minuti.

Controllare il collegamento della cannula.

Viene emesso un allarme continuo e la spia (rossa) si illumina in modo continuo.

Assicurarsi che il tubo della cannula non sia piegato. Verificare che la cannula sia correttamente posizionata e che si stia respirando attraverso il naso. Per la respirazione dalla bocca, il medico potrebbe consigliare una fascetta da applicare sul mento. Condizione di allarme intermittente con la spia (gialla) BATT che si accende in modo intermittente.

MN131-1 rev C

La batteria deve essere messa in carica.

Collegarla entro 2 minuti a una presa c.a. o c.c. o al dispositivo opzionale AirBelt.

IT-34

Problema

Causa probabile

Soluzione

Condizione di allarme rapido con la spia (gialla) BATT che si accende in modo intermittente e spegnimento di FreeStyle.

La tensione della batteria è troppo bassa per utilizzare l’unità FreeStyle.

Collegarla immediatamente a una presa di alimentazione c.c. o c.a.

Condizione di allarme intermittente con la spia (rossa) che si accende in modo intermittente.

La frequenza respiratoria ha superato la capacità dell’unità FreeStyle.

Ridurre l’attività, quindi spegnere e riaccendere l’unità per resettarla. Se necessario, passare a un’altra fonte di ossigeno disponibile e contattare il distributore dell’apparecchiatura.

Condizione di allarme intermittente con la spia (rossa) che si accende in modo continuo.

Si è verificato un malfunzionamento generale.

Passare a un’altra fonte di ossigeno disponibile e contattare il distributore dell’apparecchiatura.

L’unità non si avvia con l’alimentazione della batteria.

L’unità potrebbe essere surriscaldata o fredda se rimasta all’aperto, ad esempio su un veicolo.

Far raggiungere all’unità la normale temperatura di esercizio; potrebbero servire diversi minuti se l’unità è stata esposta a temperature estreme. Collegare provvisoriamente l’alimentatore c.a./c.c. universale alla presa di ingresso dell’unità e alla fonte di alimentazione, secondo necessità, per resettare la batteria interna.

Ritardo nella carica della batteria interna.

La batteria interna ha superato la temperatura di carica.

L’unità può essere utilizzata, ma la ricarica potrebbe non riprendere fino alla diminuzione della temperatura della batteria (vedere le note a pagina 9).

L’unità emette un allarme mentre si è a bordo di un veicolo e collegati alla presa c.c.

Nessuna alimentazione all’unità se la batteria è scarica e la presa c.c. non carica.

Scollegare l’alimentatore c.a./c.c. universale dalla presa del veicolo, riavviare il veicolo e ricollegare l’alimentatore alla presa c.c. del veicolo per ripristinare l’interruttore nell’alimentatore c.c.

Altri problemi

MN131-1 rev C

Passare a un’altra fonte di ossigeno disponibile e contattare il distributore dell’apparecchiatura.

IT-35

Caratteristiche tecniche di FreeStyle Concentrazione di ossigeno:* Dimensioni: Peso: Alimentazione: Durata della batteria (batteria ricaricabile al litio) Tempo di ricarica della batteria: Tempo di riscaldamento: Quantità di cicli della batteria: Segnali acustici e visivi di pulsazione:

Rumore: **Intervallo di temperatura:

**Altitudine di esercizio massima:

Impostazioni flusso pulsante 1-3; equivalenti a un flusso continuo del 90% di ossigeno +5,5/-3% Impostazioni portata: 1, 2 e 3 l/min (equivalenti a un flusso continuo) Impostazioni da 1 a 3 ± 10% 21,8 cm (A) x 15,5 cm (L) x 9,1 cm (P) 2,0 kg; AirBelt opzionale: 0,8 kg Alimentatore c.a./c.c. universale (100-240 V c.a., 1,75 A max, 50/60 Hz) (11-16 V c.c. 8,0 A max) 3 l/min – 2 ore; 2 l/min – 2,5 ore; 1 l/min – 3,5 ore AirBelt opzionale se combinato con la batteria interna: 3 l/min – 5 ore; 2 l/min – 6 ore; 1 l/min – 10 ore 3,5 ore; AirBelt opzionale: 3 ore 2 minuti Circa 300 cicli, quindi capacità dell’80% o inferiore. Accensione: segnale acustico e visivo (spia VERDE) Flusso pulsante: segnale visivo (spia VERDE) Condizione della batteria: livello della batteria (spie VERDI) Scollegamento della cannula: segnale acustico e visivo (spia VERDE) Superamento della capacità del sistema: segnale acustico e visivo (spie di avviso e di allarme ROSSE) Pressione troppo alta e troppo bassa: segnale acustico e visivo (spia di allarme ROSSA) Manutenzione necessaria: segnale visivo (spia di allarme GIALLA) 38 dBA con impostazione 1: 41 dBA con impostazione 2: 44 dBA con impostazione 3. Temperatura di esercizio: da 5 ºC a 40 ºC (umidità relativa non oltre il 95% senza condensa) Temperatura di stoccaggio: da -20 °C a 60 °C Fino a 3657,6 m (483 mmHg). Altitudini maggiori possono influire negativamente sulle prestazioni.

* Sulla base di una pressione atmosferica di 101 kPa a 21 °C **L’utilizzo al di fuori delle specifiche di esercizio può limitare la capacità del concentratore di soddisfare i requisiti di concentrazione dell’ossigeno a portate superiori.

MN131-1 rev C

IT-36

“Caratteristiche tecniche (continuazione)” Le apparecchiature mediche richiedono speciali precauzioni rispetto alla CEM e vanno installate e messe in servizio secondo le informazioni sulla CEM fornite in questa sezione. Linee guida e dichiarazione del produttore ± immunità elettromagnetica FreeStyle è destinato all’utilizzo in un ambiente elettromagnetico come quello descritto di seguito. Il cliente o l’utente di FreeStyle deve assicurare l’uso in un ambiente del tipo descritto. Test di IMMUNITÀ

Livello di prova CEI 60601

Livello di conformità

Ambiente elettromagnetico ± linee guida

Scarica elettrostatica

±6 kV contatto

±6 kV contatto

CEI 61000-4-2

±8 kV aria

±8 kV aria

I pavimenti dovranno essere in legno, cemento o ceramica. Per i pavimenti rivestiti in materiale sintetico, l’umidità relativa minima richiesta è pari al 30%.

Transitori/Raffiche di impulsi elettrici veloci

±2 kV per le linee di alimentazione

±2 kV per le linee di alimentazione

La qualità dell’alimentazione dovrebbe essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.

CEI 61000-4-4

±1 kV per le linee di ingresso/uscita

Non applicabile

Sovratensione

±1 kV da linea a linea

±1 kV da linea a linea

CEI 61000-4-5

±2 kV da linea a terra

±2 kV da linea a terra

Cali, brevi interruzioni e calo 95 UT ) sulle linee di per 0,5 cicli alimentazione. calo 40% UT CEI 61000-4-11 (60% UT) per 5 cicli

calo 95 UT ) per 0,5 cicli

calo 70% UT (>30 UT) per 25 cicli

calo 70% UT (30% UT ) per 25 cicli

calo 95 UT ) per 5 s

calo 95 UT ) per 5 s

3 A/m

3 A/m

Campo magnetico a frequenza di rete CEI 61000-4-8

calo 40% UT (60% UT ) per 5 cicli

La qualità dell’alimentazione dovrebbe essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. La qualità dell’alimentazione dovrebbe essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Se l’utente di FreeStyle necessita di un utilizzo continuo anche in condizioni di interruzione dell’alimentazione, si consiglia di alimentare FreeStyle usando un gruppo di continuità (UPS) o una batteria.

I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero essere agli stessi livelli caratteristici di un ambiente commerciale o ospedaliero tipico.

NOTA U T indica la tensione di rete c.a. precedente all’applicazione del livello di prova.

MN131-1 rev C

IT-37

Linee guida e dichiarazione del produttore ± immunità elettromagnetica FreeStyle è destinato all’utilizzo in un ambiente elettromagnetico come quello descritto di seguito. Il cliente o l’utente di FreeStyle deve assicurare l’uso in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto. Test di IMMUNITÀ Radiofrequenza condotta CEI 61000-4-6

LIVELLO DI PROVA CEI 60601 3 Vrms Da 150 kHz a 80 MHz

Livello di conformità 3 Vrms

Ambiente elettromagnetico ± linee guida Gli apparecchi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili vanno utilizzati a una distanza rispetto a qualsiasi componente di FreeStyle, cavi compresi, non inferiore alla distanza di separazione consigliata, calcolata sulla base dell’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. Distanza di separazione consigliata

Radiofrequenza radiata CEI 61000-4-3

3 V/m Da 80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P da 80 MHz a 800 MHz D= 2,3 x √P da 800 MHz a 2,5 GHz laddove P è la potenza di uscita nominale massima del trasmettitore espressa in Watt (W) secondo i dati forniti dal produttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione consigliata in metri (m). Le intensità di campo da trasmettitori in radiofrequenza fissi, come determinato da un rilevamentoa elettromagnetico in loco, devono risultare inferiori al livello di conformità in ciascuna gamma delle frequenze.b Possono verificarsi interferenze in prossimità di apparecchiature recanti il seguente simbolo:

NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz vale la gamma delle frequenze superiore. NOTA 2: queste linee guida potrebbero non valere in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata negativamente dall’assorbimento e dal riflesso da parte di strutture, oggetti e persone. a. Le intensità di campo da trasmettitori fissi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/senza fili) e radiomobili terrestri, radio amatoriali, emittenti radiofoniche AM e FM ed emittenti televisive, non possono essere previste con precisione su base teorica. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto a trasmettitori in radiofrequenza fissi, si deve prendere in considerazione un rilevamento elettromagnetico in loco. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato FreeStyle supera il pertinente livello di conformità per le radiofrequenze sopraindicato, è necessario verificare che il dispositivo funzioni normalmente. Se si nota un funzionamento anomalo, potrebbero essere necessarie ulteriori misure, come il riorientamento o la collocazione in altro luogo di FreeStyle. b. Sulla gamma delle frequenze da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a 3 V/m.

MN131-1 rev C

IT-38

Distanze di separazione consigliate tra apparecchi per la comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili e FreeStyle FreeStyle è destinato all’utilizzo in ambienti elettromagnetici in cui i disturbi a radiofrequenza irradiati sono controllati. Il cliente o l’utente di FreeStyle può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra gli apparecchi per la comunicazione in radiofrequenza (trasmettitori) portatili e mobili e FreeStyle sulla base delle indicazioni fornite di seguito, secondo la potenza di uscita massima degli apparecchi per la comunicazione.

Potenza di uscita nominale massima del trasmettitore

Distanza di separazione in funzione della frequenza del trasmettitore (m) Da 150 kHz a 80 MHz d= 1,2 x √P

Da 80 MHz a 800 MHz d= 1,2 x √P

Da 800 MHz a 2,5 GHz d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

W

Per i trasmettitori la cui potenza di uscita nominale massima non è tra quelle sopra elencate, la distanza di separazione consigliata d in metri (m) può essere determinata tramite l’equazione pertinente alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza di uscita nominale massima del trasmettitore espressa in Watt (W) secondo i dati forniti dal produttore del trasmettitore. NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz vale la distanza di separazione per la gamma delle frequenze superiore. NOTA 2: queste linee guida potrebbero non valere in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata negativamente dall’assorbimento e dal riflesso da parte di strutture, oggetti e persone.

Linee guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche FreeStyle è destinato all’utilizzo in un ambiente elettromagnetico come quello descritto di seguito. Il cliente o l’utente di FreeStyle deve assicurare l’uso in un ambiente del tipo descritto. Test sulle emissioni

Conformità

Emissioni di radiofrequenza CISPR 11

Gruppo 1

Emissioni di radiofrequenza CISPR 11

Classe B

Emissioni armoniche CEI 61000-3-2

Classe A

Variazioni di tensione/ Emissioni di sfarfallio CEI 61000-3-3

Conforme

MN131-1 rev C

Linee guida sull’utilizzo in ambiente elettromagnetico L’apparecchio FreeStyle utilizza energia a radiofrequenza solo per il funzionamento interno. Pertanto, le emissioni di radiofrequenza sono molto basse e tali da non causare alcuna interferenza nelle apparecchiature elettroniche situate nelle vicinanze.

FreeStyle è indicato per l’uso in tutti i tipi di ambienti, compresi quelli abitativi o collegati direttamente alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione per edifici a uso residenziale.

IT-39

Classificazione Tipo di protezione dalle scosse elettriche: Classe II Protezione dalle scosse elettriche ottenuta con un doppio isolamento. Grado di protezione dalle scosse elettriche: Tipo BF Apparecchiatura che fornisce un particolare grado di protezione dalle scosse elettriche per quanto riguarda: 1) corrente di dispersione ammissibile; 2) affidabilità del collegamento di protezione di terra (se presente). Non utilizzare per applicazione cardiaca diretta. Collaudo indipendente per apparecchiatura elettromedicale standard: Controllo di conformità a CEI 60601-1 Requisiti generali per la sicurezza CAN/CSA C22.2 N. 60601-1-08 M90 Apparecchiature elettromedicali – Parte 1: Requisiti generali per la sicurezza Protezione dai possibili campi elettromagnetici o altre interferenze tra apparecchiatura e altri dispositivi. Controllo di conformità a EN60601-1-2 (CEM). Controllo di conformità a RTCA/DO160, sezione 21, categoria M. CISPR 11/EN 55011 Classe B Gruppo 1, “Apparecchiature industriali, scientifiche e mediche (ISM)” FCC Parte 15, Sottoparte B – Radiatori non intenzionali di Classe B Metodi di pulizia e controllo delle infezioni consentiti: Consultare la sezione “Pulizia, cura e manutenzione” del presente Manuale del paziente dell’unità FreeStyle. Grado di sicurezza del dispositivo in presenza di gas anestetici infiammabili: Apparecchiatura non adatta a questo tipo di applicazione. Modalità operativa: Funzionamento continuo.

MN131-1 rev C

IT-40

MN123-1 rev F

IT-41

WAARSCHUWING

BEDIEN DIT APPARAAT NIET ZONDER EERST DE HANDLEIDING TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN. ALS U DE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, NEEM DAN CONTACT OP MET DE LEVERANCIER VAN UW APPARAAT VOORDAT U HET GEBRUIKT; DOET U DIT NIET, DAN KUNNEN ER VERWONDINGEN OF SCHADE ONTSTAAN.

WAARSCHUWING

Roken tijdens het gebruik van zuurstof is de belangrijkste oorzaak van brandwonden en hieraan gerelateerde sterfgevallen. U moet dan ook de volgende veiligheidsvoorschriften naleven:

Verbied roken, kaarsen en open vuur in dezelfde ruimte als het apparaat of de zuurstofreservoirs. Wanneer tijdens het dragen van een zuurstofcanule wordt gerookt, kan dit brandwonden aan het gelaat en zelfs de dood tot gevolg hebben. Wanneer de canule wordt verwijderd en op een bekleding, een bed, een sofa of ander zacht materiaal wordt gelegd, ontstaat bij blootstelling aan een sigaret, warmtebron, vonk of open vlam een plotselinge, hevige brand. Als u wilt roken, moet u van tevoren deze drie belangrijke stappen volgen: schakel de zuurstofconcentrator uit, verwijder de canule en verlaat de ruimte waar dit apparaat zich bevindt. In de woning of ruimte waar de zuurstofconcentrator wordt gebruikt, moeten duidelijk zichtbaar borden worden geplaatst met het opschrift ‘Niet roken – Gebruik van zuurstof’. Patiënten en hun zorgverleners moeten worden geïnformeerd over de gevaren van roken in de nabijheid van of tijdens het gebruik van medische zuurstof.

LET OP

Volgens de federale wetgeving van de V.S. mag dit product alleen worden verkocht of verhuurd in opdracht van een arts of een andere bevoegde medische zorgverlener.

Nederlands: een meertalige versie van de handleiding is verkrijgbaar bij de leverancier van uw apparaat. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français: Une version multilingue du manuel est disponible par l’intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

INHOUD FreeStyle™ draagbare zuurstofconcentrator van AirSep® FreeStyle™ draagbare zuurstofconcentrator van AirSep Symbolen

NL1 NL1-2

Waarom heeft uw arts zuurstof voorgeschreven?

NL2

Wat is de FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator?

NL3

Profiel van de gebruiker

NL3

FreeStyle voor vliegreizen – FAA-goedgekeurd

NL4

Belangrijke veiligheidsvoorschriften

NL5-11

Uw FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator: een eerste verkenning

NL12-13

Opladen van de batterij

NL14-15

Neuscanule

NL16

Onderdelen FreeStyle-apparaat

NL17

Gebruiksaanwijzing

NL18-19

Stroomvoorziening

NL20-24

Filters

NL25

Instellen van de keuzeschakelaar voor de zuurstoftoevoer

NL26

Alarmen/lampjes Reageren op de alarmen/lampjes van de FreeStyle

NL27-28 NL29

INHOUD FreeStyle™ draagbare zuurstofconcentrator van AirSep® Reiniging, verzorging en het juiste onderhoud

NL30

Kast

NL30

Filter

NL31

Draagtas

NL32

Alarm/onderhoudslampje

NL32

FreeStyle-accessoires

NL33

Onderdelen waarmee de patiënt direct of indirect in contact komt

NL34

Reservevoorraad zuurstof

NL34

Opsporen en oplossen van problemen

NL34-36

FreeStyle-specificaties

NL37-40

Classificatie

NL41

FreeStyle™ draagbare zuurstofconcentrator van AirSep Met deze handleiding voor patiënten raakt u vertrouwd met de FreeStyle™ draagbare zuurstofconcentrator (Portable Oxygen Concentrator, afgekort POC genoemd) van AirSep. Zorg ervoor dat u alle informatie in deze handleiding hebt gelezen en begrepen voordat u uw FreeStyleapparaat gebruikt. Bij eventuele vragen kunt u contact opnemen met de leverancier van het apparaat, die uw vragen graag zal beantwoorden.

Symbolen Om te voorkomen dat er misverstanden door verschillen in de taal kunnen ontstaan, wordt op het apparaat en/of in de handleiding vaak gebruik gemaakt van symbolen in plaats van woorden. Wanneer er maar weinig ruimte beschikbaar is, is het met behulp van symbolen vaak eenvoudiger om begrijpelijk over te brengen waar het over gaat. In de volgende tabel vindt u een lijst met symbolen en definities die bij de FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator worden gebruikt. Symbool

WAARSCHUWING

LET OP

OPMERKING

MN131-1 rev C

Beschrijving Waarschuwing: beschrijft een gevaarlijke situatie of onveilig gebruik waarbij ernstig lichamelijk letsel, overlijden of materiële schade kan optreden wanneer deze situatie of dit gebruik niet wordt vermeden Let op: beschrijft een gevaarlijke situatie of onveilig gebruik dat tot licht lichamelijk letsel of materiële schade kan leiden Opmerking: geeft informatie die belangrijk genoeg is om te benadrukken of te herhalen

Symbool

Beschrijving

Klasse II-apparatuur, dubbel geïsoleerd

Voldoet aan de door goedgekeurde organisatie nr. 0459 opgestelde richtlijn 93/42/EEG

Zie instructies

Raadpleeg de bijbehorende documenten

Houd het apparaat en de accessoires droog

Gebruik geen olie of vet

Het afvoeren van afval van elektrische en elektronische apparatuur moet volgens de geldende regels plaatsvinden

NL-1

Symbool

RTCA/DO-160 Sectie 21 Conform categorie M

Beschrijving

Symbool

Beschrijving

Niet roken

Het apparaat niet demonteren

Type BF-apparatuur

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing

RTCA DO160 Sectie 21 conform categorie M. FAA SFAR 106-vereiste Deze zijde boven

Veiligheidsagentschap voor CAN/CSA C22.2 nr. 60601-108 M90 voor medische elektrische apparatuur Veiligheidsagentschap voor CAN/CSA C22.2 nr. 601.1 M90 voor medische elektrische apparatuur

Breekbaar: voorzichtig hanteren

Door de FAA goedgekeurde POC

Fabrikant

Niet blootstellen aan open vuur

Gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap

Serienummer

Catalogusnummer

Fabricagedatum

Waarom heeft uw arts zuurstof voorgeschreven? Veel mensen lijden aan diverse hart-, long- of andere ademhalingsziekten. Een groot aantal van deze patiënten kan thuis, op reis of tijdens dagelijkse activiteiten buitenshuis baat hebben bij behandeling met extra zuurstof. De omgevingslucht die wij inademen, bestaat voor 21% uit zuurstof, wat een gas is. Om goed te functioneren, is ons lichaam afhankelijk van een constante aanvoer van zuurstof. Uw arts heeft u, afhankelijk van uw specifieke ademhalingsaandoening, een bepaalde zuurstoftoevoersnelheid of instelling voorgeschreven. Hoewel zuurstof een niet-verslavend geneesmiddel is, kan het gevaarlijk zijn om zonder voorschrift een zuurstofbehandeling te ondergaan. U moet medisch advies inwinnen voordat u deze zuurstofconcentrator gebruikt. De leverancier van uw zuurstofapparaat zal demonstreren hoe u het voorgeschreven zuurstofniveau instelt.

MN131-1 rev C

NL-2

Wat is de FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator? Zuurstofconcentrators werden voor het eerst halverwege de jaren zeventig gebruikt en hebben zich ontwikkeld tot de handigste, betrouwbaarste extra zuurstofbron die op dit moment beschikbaar is. Zuurstofconcentrators zijn het goedkoopste, meest efficiënte en veiligste alternatief voor het gebruik van hogedruk-zuurstofcilinders of vloeibare zuurstof. Een zuurstofconcentrator levert alle zuurstof die u nodig hebt zonder dat daarvoor een cilinder of fles nodig is. De lucht die wij inademen, bestaat voor ongeveer 21% uit zuurstof, voor 78% uit stikstof en voor 1% uit andere gassen. In het FreeStyle-apparaat stroomt de omgevingslucht door een regeneratief, adsorberend materiaal, een zogenaamde ‘moleculaire zeef’. Dit materiaal scheidt de zuurstof van de stikstof. Het resultaat is de toevoer van een hoge concentratie zuurstof naar de patiënt. In de FreeStyle wordt geavanceerde zuurstofconcentratortechnologie gecombineerd met zuurstofsparende technologie, wat heeft geresulteerd in de kleinste en lichtste zuurstofconcentrator ter wereld: het apparaat weegt amper 2 kg (4,4 lb). De FreeStyle produceert efficiënt zijn eigen zuurstof en dient die snel toe in de vorm van een zuurstofpuls aan het begin van de inademing. Hierdoor wordt de verspilling voorkomen die zich wel voordoet bij een apparaat met een continue zuurstoftoevoer, dat zelfs terwijl u uitademt zuurstof aanvoert. Dit pulseren van de zuurstof staat gelijk aan een ononderbroken toevoer. De FreeStyle produceert het equivalent van 3 l/min. (liter per minuut) in een lichtgewicht pakket dat eenvoudig kan worden meegedragen en ook buitenshuis kan worden gebruikt. De FreeStyle werkt op vier verschillende elektriciteitsbronnen. (Zie het hoofdstuk ‘Stroomvoorziening’ in deze handleiding voor patiënten.)

Profiel van de gebruiker: De concentrators van AirSep zijn bedoeld om extra zuurstof te leveren aan gebruikers die ongemak ervaren door aandoeningen waarbij het transport van zuurstof uit de lucht naar de bloedstroom niet meer efficiënt werkt. Draagbare zuurstofconcentrators bieden als niet-leverend systeem meer gemak dan een leverend systeem (O2-tank). Hierdoor kan de gebruiker relatief zelfstandig leven, zowel in huis als buitenshuis, mobiel blijven en zijn normale levensstijl zo veel mogelijk voortzetten. Het gebruik van een zuurstofconcentrator moet door een arts worden voorgeschreven en is niet bedoeld voor gebruik als levensondersteuning. Hoewel zuurstoftherapie aan patiënten van alle leeftijden kan worden voorgeschreven, is de patiënt gewoonlijk ouder dan 65 jaar en lijdt aan COPD (chronisch obstructief longlijden). Het denkvermogen van de patiënt moet goed zijn en de patiënt moet het kunnen aangeven als hij ongemak ervaart. Als de gebruiker niet kan aangeven of hij ongemak ervaart of niet in staat is om de etiketten op de concentrator en in de gebruiksaanwijzing te lezen en te begrijpen, mag het apparaat alleen worden gebruikt onder toezicht van iemand die hiertoe wel in staat is. Als tijdens het gebruik van de concentrator ongemak wordt ervaren, wordt de patiënt aangeraden contact op te nemen met zijn arts of verpleegkundige. Patiënten wordt ook aangeraden ervoor te zorgen dat er reservezuurstof beschikbaar

MN131-1 rev C

NL-3

is (zoals een zuurstofcilinder) voor het geval de stroom uitvalt of de concentrator defect raakt. Er zijn geen andere unieke vaardigheden of bekwaamheden vereist voor het gebruik van de concentrator.

FreeStyle voor vliegreizen – FAA-goedgekeurd Door middel van een aanvulling op de richtlijn SFAR 106 werd de FreeStyle in 2006 door de Amerikaanse FAA (Federal Aviation Administration) goedgekeurd voor gebruik aan boord van een vliegtuig door passagiers die extra zuurstof nodig hebben tijdens een vlucht van een commerciële luchtvaartmaatschappij. Daarnaast is op 13 mei 2009 in een nieuw voorschrift van het Amerikaanse Department of Transportation (DOT)/FAA vastgelegd dat aan boord en tijdens een vliegreis het gebruik van een FAA-goedgekeurde draagbare zuurstofconcentrator, indien dit medisch noodzakelijk is, moet worden toegestaan aan passagiers van in de VS gevestigde vervoersmaatschappijen en tijdens internationale vluchten die als herkomst of bestemming de VS hebben. Vraag rechtstreeks bij de luchtvaartmaatschappij waarmee u wilt reizen naar actuele informatie over hun beleid met betrekking tot draagbare zuurstofconcentrators.

MN131-1 rev C

NL-4

[Lees het hoofdstuk ‘Belangrijke veiligheidsvoorschriften’ voordat u dit apparaat gebruikt.]

Belangrijke veiligheidsvoorschriften Lees de volgende belangrijke veiligheidsinformatie over de FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator aandachtig door en maak u ermee vertrouwd.

In de woning of ruimte waar de zuurstofconcentrator wordt gebruikt, moeten duidelijk zichtbaar borden worden geplaatst met het opschrift ‘Niet roken – Gebruik van zuurstof’. Patiënten en hun zorgverleners moeten worden geïnformeerd over de gevaren van roken in de nabijheid van of tijdens het gebruik van medische zuurstof.

WAARSCHUWING

Dit apparaat levert hoog geconcentreerde zuurstof die een snelle verbranding bevordert. Verbied roken en open vuur in dezelfde ruimte als (1) dit apparaat of (2) een zuurstofreservoir. Als u zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan dat hevige brand, materiële schade en/of lichamelijk letsel of overlijden veroorzaken. Gebruik uw zuurstofconcentrator niet in de buurt van ontvlambare gassen. Dit kan snel brand veroorzaken met materiële schade, lichamelijk letsel of overlijden als gevolg. Laat geen neuscanule liggen op bekleding, dekbedden of stoelkussens. Als het apparaat is ingeschakeld, maar niet wordt gebruikt, maakt de zuurstof het materiaal brandbaar. Zet de I/0-vermogensschakelaar op 0 (uit) wanneer u de zuurstofconcentrator niet gebruikt. Gebruik geen olie, vet, oliehoudende of andere brandbare producten bij de zuurstofbevattende accessoires of de zuurstofconcentrator. Gebruik alleen lotions en crèmes op waterbasis die compatibel zijn met zuurstof. Zuurstof versnelt de ontsteking van brandbare stoffen.

WAARSCHUWING

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik als levensondersteuning. Bij geriatrische, pediatrische of andere patiënten die tijdens het gebruik van deze machine niet in staat zijn om ongemakken te communiceren, kan extra toezicht noodzakelijk zijn. Patiënten van wie het gehoor- en/of gezichtsvermogen is aangetast, kunnen hulp nodig hebben bij het reageren op een alarmmelding van het apparaat. De pulsdosisinstellingen moeten voor elke patiënt afzonderlijk worden bepaald, voor zijn behoefte in rust, tijdens lichamelijke beweging en op reis. Neem onmiddellijk contact op met een arts als u ongemak ervaart of als er sprake is van een medische noodsituatie.

WAARSCHUWING

Risico op elektrische schokken. Schakel het apparaat UIT en haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt om elektrische schokken en brandwonden te vermijden. Alleen de leverancier van uw apparaat of een bevoegde servicemonteur mag de kappen verwijderen of onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Zorg dat de zuurstofconcentrator niet nat wordt en dat er geen vloeistoffen in het apparaat komen. Dit kan een storing of het uitschakelen van het apparaat veroorzaken en het risico op elektrische schokken en brandwonden vergroten.

MN131-1 rev C

NL-5

WAARSCHUWING

Gebruik nooit vloeistoffen op het apparaat. Hieronder volgt een niet-uitputtende lijst van ongewenste chemicaliën: alcohol en producten op alcoholbasis, producten op basis van ® ® geconcentreerd chlorine (ethyleenchloride) en producten op oliebasis (Pine-Sol , Lestoil ). Deze producten mogen NIET worden gebruikt voor het reinigen van de kunststof behuizing van de zuurstofconcentrator, omdat ze de kunststof van het apparaat kunnen aantasten. Reinig de kast, het bedieningspaneel en het netsnoer alleen met een niet-agressief schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik, dat u aanbrengt met een vochtige (niet natte) doek of spons, waarna u alle oppervlakken droogt. Laat geen vloeistoffen in het apparaat komen. Besteed speciale aandacht aan de zuurstofuitgang voor de aansluiting van de canule en zorg ervoor dat deze altijd vrij is van stof, water en verontreinigingen. Als u de draagbare zuurstofconcentrator buitenshuis met de AC-voeding gebruikt, sluit de voeding dan uitsluitend aan op een geaard stopcontact dat beveiligd is met een aardlekschakelaar. Koppel de AC-voeding altijd los van de wand voordat u de AC-voeding loskoppelt van de zuurstofconcentrator. De zuurstofconcentrator mag niet vlak bij andere apparaten worden gebruikt of op een ander apparaat worden geplaatst. Als niet kan worden voorkomen dat het toestel naast of op een ander apparaat wordt gebruikt, dan moet worden gecontroleerd of het apparaat normaal werkt.

WAARSCHUWING

Wijzigingen aan dit apparaat zijn niet toegestaan. Met uitzondering van kabels en adapters die door de fabrikant van de medische elektrische apparatuur als reserveonderdelen voor interne componenten worden verkocht, kan het gebruik van andere kabels en adapters dan hier worden gespecificeerd door een lagere beschermingsgraad een hogere uitstoot van de zuurstofconcentrator veroorzaken. Gebruik alleen de elektrische spanning vermeld op het label dat op dit apparaat is bevestigd. Gebruik geen verlengkabels in combinatie met dit apparaat en sluit niet te veel stekkers aan op hetzelfde stopcontact. Het gebruik van verlengkabels kan de prestaties van het apparaat negatief beïnvloeden. Te veel stekkers in één stopcontact kan overbelasting van het elektriciteitspaneel veroorzaken, waardoor de stroomonderbreker/zekering wordt geactiveerd of brand ontstaat als de stroomonderbreker of zekering niet werkt.

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

Als de concentrator wordt gebruikt onder omstandigheden die buiten deze specificaties vallen, is de concentrator mogelijk niet meer in staat om de gespecificeerde zuurstofconcentratie te leveren. Raadpleeg het hoofdstuk ‘FreeStyle-specificaties’ van deze handleiding voor de maximale en minimale temperaturen bij opslag en bediening. Een onjuist gebruik van de batterij kan ertoe leiden dat de batterij heet wordt, in brand vliegt en ernstig letsel veroorzaakt. Zorg dat u de batterij niet doorboort, er niet op slaat, er niet op gaat staan, deze niet laat vallen, noch deze op andere wijze onderwerpt aan krachtige stoten of schokken. Het gebruik van een beschadigde batterij kan lichamelijk letsel veroorzaken. Stel de batterij NIET bloot aan vuur en voer de batterij niet af door deze in vuur te werpen. Dit kan tot gevolg hebben dat de batterij ontploft en letsel veroorzaakt. Breng de metalen contacten van de batterij niet in aanraking met metalen voorwerpen, zoals sleutels of muntstukken. Dit kan vonken of hitte veroorzaken.

MN131-1 rev C

NL-6

Contra-indicaties voor gebruik: in sommige omstandigheden kan het gebruik van nietvoorgeschreven zuurstof gevaar opleveren. Dit apparaat mag daarom alleen op voorschrift van een arts worden gebruikt. WAARSCHUWING

NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK IN AANWEZIGHEID VAN BRANDBARE NARCOSEGASSEN. Net als bij alle elektrische apparaten bestaat de mogelijkheid dat de gebruiker de zuurstofconcentrator tijdelijk niet kan gebruiken in verband met stroomstoringen of omdat onderhoud door een gekwalificeerde technicus nodig is. De zuurstofconcentrator is niet geschikt voor patiënten die negatieve effecten op hun gezondheid zouden ondervinden door een dergelijke tijdelijke onderbreking. Tijdens vervoer in voertuigen moet de zuurstofconcentrator naar behoren worden beveiligd, vastgezet met een riem of op andere wijze worden beschermd om schade of letsel te vermijden.

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

Als de zuurstofconcentrator is gevallen, beschadigd is geraakt of is blootgesteld aan water, dient u contact op te nemen met uw thuiszorginstantie voor inspectie of eventuele reparatie van het apparaat. Gebruik de zuurstofconcentrator niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. Volgens de federale wetgeving van de V.S. mag dit product alleen worden verkocht of verhuurd in opdracht van een arts of een andere bevoegde medische zorgverlener.

LET OP

MN131-1 rev C

NL-7

Plaats de concentrator nooit zo dat het moeilijk is om het netsnoer te bereiken. De concentrator moet zo worden geplaatst dat er geen rook, verontreinigende stoffen of uitlaatdampen in het apparaat kunnen komen. LET OP

Plaats de zuurstoftoevoerslang en het netsnoer altijd zo dat niemand erover kan struikelen. Gebruik het apparaat niet in een kleine of besloten ruimte (bijv. in een kleine doos of handtas) waarin de ventilatie beperkt kan zijn. Hierdoor kan de zuurstofconcentrator oververhit raken, wat de werking ervan kan beïnvloeden. Zorg ervoor dat de luchtingang- en de luchtuitgangopeningen niet worden afgedekt. Laat geen voorwerpen in openingen van het apparaat vallen en steek geen voorwerpen in openingen van het apparaat. Hierdoor kan de zuurstofconcentrator oververhit raken, wat de werking ervan kan beïnvloeden. Wanneer u de zuurstofconcentrator met de DC-adapter aansluit in een auto, op een boot of op een andere DC-bron, dan moet u er vóór het aansluiten van de zuurstofconcentrator voor zorgen dat het voertuig is opgestart en dat de motor draait. Als het lampje van de DC-adapter niet brandt en het apparaat moet worden gereset, koppel de adapter dan los van het DC-stopcontact, start het voertuig opnieuw en sluit daarna uw adapter opnieuw op het DC-contact aan. Als u deze instructies niet respecteert, kan dat tot gevolg hebben dat de adapter geen stroom levert aan de zuurstofconcentrator.

LET OP

Haal nadat de auto waarin u de zuurstofconcentrator gebruikt, is uitgeschakeld, de kabel uit het stopcontact en verwijder het apparaat uit de auto. Bewaar de zuurstofconcentrator niet in een zeer warme of koude auto of in een vergelijkbare andere omgeving waarin de temperatuur zeer hoog of laag kan worden. Laat de zuurstofconcentrator of adapter NIET in het stopcontact van de auto zitten wanneer de motor UIT staat. Hierdoor kan de accu van het voertuig leeglopen. De fabrikant raadt aan een alternatieve bron voor extra zuurstof te gebruiken in geval van een stroomuitval, alarmsituaties of mechanische storingen. Raadpleeg uw arts of de leverancier van uw apparaat voor het type reservesysteem dat u nodig heeft.

LET OP

Het is erg belangrijk dat u uitsluitend het voorgeschreven zuurstofniveau selecteert. Verander de zuurstofinstelling niet, tenzij een bevoegd arts u dit heeft opgedragen. De draagbare zuurstofconcentrator kan tijdens het slapen worden gebruikt als dit door een erkend arts wordt aanbevolen.

MN131-1 rev C

NL-8

Als de zuurstofconcentrator voor lange tijd buiten het normale bedrijfstemperatuurbereik is bewaard, moet het apparaat eerst op de normale bedrijfstemperatuur komen voordat u het inschakelt. (Raadpleeg het hoofdstuk ‘FreeStyle-specificaties’ in deze handleiding). LET OP

Als u de zuurstofconcentrator buiten het normale bedrijfstemperatuurbereik gebruikt of bewaart, kan dit de prestaties beïnvloeden, de duur van de batterij doen afnemen en/of de laadtijd van de batterij doen toenemen. Raadpleeg het hoofdstuk ‘FreeStyle-specificaties’ van deze handleiding voor de maximale en minimale temperaturen bij opslag en bediening. Voor zuurstofconcentrators met batterijen: bewaar uw apparaat op een koele, droge plaats om de levensduur van de batterijen te optimaliseren. Als u uw zuurstofconcentrator langdurig bij een hoge temperatuur of met een volledig opgeladen of ontladen batterij opslaat, kan de totale levensduur van de batterij korter worden. Probeer de batterij niet te openen. Er bevinden zich geen onderdelen in de batterij die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Houd batterijen uit de buurt van kinderen. Gebruik ALLEEN de batterijen die door de fabrikant zijn geleverd. Neem contact op met de leverancier van uw apparaat of een lokale overheidsinstantie voor het op de juiste wijze afvoeren van de batterij. Als er een alarm afgaat of als u merkt dat de zuurstofconcentrator niet goed werkt, raadpleeg dan het hoofdstuk ‘Opsporen en oplossen van problemen’ in deze handleiding. Als u het probleem niet kunt oplossen, raadpleeg dan de leverancier van het apparaat. Verricht geen andere onderhoudswerkzaamheden dan de mogelijke oplossingen die in deze handleiding worden vermeld. Verwijder GEEN kappen. Alleen de leverancier van uw apparaat of een bevoegde servicemonteur mag de kappen verwijderen of onderhoud aan dit apparaat plegen.

LET OP

Het Amerikaanse Department of Transportation (DOT) en de regelgeving van de Verenigde Naties (VN) vereisen dat de batterij tijdens alle internationale vliegreizen uit het apparaat wordt verwijderd wanneer de zuurstofconcentrator is ingecheckt als bagage. Bij het verzenden van de zuurstofconcentrator moet de batterij eveneens uit het apparaat worden gehaald en naar behoren worden ingepakt. Zorg ervoor dat de canule volledig is ingebracht en stevig vastzit. Dan kan de zuurstofconcentrator de inademing op de juiste wijze waarnemen voor het leveren van de zuurstof. Tijdens het inademen moet u horen of voelen dat er zuurstof naar de uiteinden van de neuscanule stroomt.

OPMERKING

Volg voor een juist gebruik altijd de instructies van de canulefabrikant op. Vervang de wegwerpcanule zoals wordt aanbevolen door de canulefabrikant of door de leverancier van uw apparaat. Bij de leverancier van uw apparaat zijn extra canules verkrijgbaar. Wanneer het apparaat op de stroom wordt aangesloten om te worden opgeladen, kan het enkele minuten duren voordat de batterij begint met opladen, afhankelijk van de interne bedrijfstemperatuur van de batterij. Dit is normaal en zorgt ervoor dat het opladen veilig kan plaatsvinden. De kans hierop is groter wanneer de batterij volledig leeg is.

OPMERKING

Als de voedingsadapter van het apparaat op de stroomvoorziening blijft aangesloten nadat de batterij volledig is opgeladen, gaan de vier leds na ongeveer 1 uur uit. Voor zuurstofconcentrators met batterijen: De batterij van de zuurstofconcentrator hoeft niet helemaal ontladen te zijn voordat deze weer wordt opgeladen. Het is raadzaam de batterij van de zuurstofconcentrator na elk gebruik op te laden. Een lithiumbatterij kan permanent haar capaciteit verliezen als de batterij aan extreem hoge temperaturen wordt blootgesteld terwijl ze volledig opgeladen of volledig leeg is. Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, is het raadzaam ervoor te zorgen dat de batterij 25% tot 50% is opgeladen en dat het apparaat binnen een temperatuurbereik van 23 °C ± 2 °C (73 °F ± 35 °F) blijft.

MN131-1 rev C

NL-9

Bepaalde zuurstoftoedieningsaccessoires die niet zijn genoemd voor gebruik in combinatie met deze zuurstofconcentrator kunnen de werking van het apparaat nadelig beïnvloeden. De aanbevolen accessoires worden in deze handleiding genoemd

OPMERKING

Aan de leverancier van het apparaat: de volgende zuurstoftoedieningsaccessoires worden aanbevolen voor gebruik met de zuurstofconcentrator: • •

slang van 2,1 m (7 ft): vervangende luchtingangfilter van de fabrikant:



neuscanule met een onderdeelnr. CU002-1 gebruik alleen de onderdeelnr. FI144-1 OxySafe-kit onderdeelnr. 20629671

Gebruik de zuurstofconcentrator niet als de luchtingangfilter niet op zijn plaats zit. Als een tweede filter is meegeleverd, plaatst u de ‘reservefilter’ voordat u de vuile filter reinigt. Reinig de vuile filter voor gebruik in een warme oplossing van water met zeep en droog deze grondig.

OPMERKING

De fabrikant raadt u niet aan deze apparatuur te steriliseren. Neem alle aanwijzingen van de fabrikant in acht om te voorkomen dat de garantie zijn geldigheid verliest.

OPMERKING

Draagbare en mobiele communicatieapparatuur met radiofrequentie kan de werking van medische elektrische apparatuur ongunstig beïnvloeden. U loopt nooit het risico om de zuurstof in een ruimte uit te putten wanneer u uw zuurstofconcentrator gebruikt. AirSep biedt de OxySafe als optioneel accessoire. De OxySafe is bedoeld voor gebruik met de FreeStyle-concentrator. Het accessoire voldoet aan de richtlijn EN ISO 8359:1996-wijziging 1:2012 (voor klanten in regio’s die naleving van deze richtlijn vereisen).

OPMERKING

De OxySafe is een thermische zekering die de gasstroom tegenhoudt wanneer de stroomafwaartse canule of zuurstofslang in brand vliegt en het vuur de OxySafe bereikt. Deze wordt in lijn met de neuscanule of zuurstofslang tussen de patiënt en de zuurstofuitlaat van de Visionaire geplaatst. Raadpleeg te allen tijde de instructies van de fabrikant (inbegrepen bij elke OxySafe-kit) voor een juist gebruik van de OxySafe. AirSep biedt een OxySafe-kit bestaande uit de OxySafe en een slang van 0,6 m voor aansluiting op de zuurstofuitlaat; onderdeelnr. 20629671

MN131-1 rev C

NL-10

Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor de optionele AirBelt Voor zuurstofconcentrators met de optionele Airbelt:

WAARSCHUWING

1. Een onjuist gebruik van de AirBelt kan ertoe leiden dat de batterij heet wordt, in brand vliegt en ernstig letsel veroorzaakt. Zorg dat u de batterij niet doorboort, er niet op slaat, er niet op gaat staan, deze niet laat vallen, noch deze op andere wijze onderwerpt aan krachtige stoten of schokken. 2. Plaats de veiligheidsdop terug op het AirBelt-snoer wanneer het snoer niet in gebruik is. Voor zuurstofconcentrators met batterijen:

OPMERKING

1. Wanneer het apparaat op AC- of DC-spanning is aangesloten, wordt de batterij opgeladen totdat deze de volledige capaciteit heeft bereikt, ongeacht of het apparaat wel of niet is ingeschakeld. 2. Als de interne batterij volledig leeg is waardoor de zuurstofconcentrator zichzelf uitschakelt, kan het apparaat niet opnieuw worden opgestart met behulp van de optionele AirBelt. Als dit gebeurt, moet u uw zuurstofconcentrator gedurende korte tijd op de AC- of DC-adapter aansluiten, zodat de interne batterij voldoende kan opladen om het apparaat weer te kunnen inschakelen. Vervolgens kan de AirBelt worden aangesloten, waardoor het apparaat langer werkt. Voor zuurstofconcentrators met de optionele AirBelt: 1. De AirBelt hoeft niet volledig ontladen te zijn voordat deze weer wordt opgeladen. Het is raadzaam om de AirBelt na elk gebruik op te laden.

OPMERKING

MN131-1 rev C

2. Afhankelijk van de temperatuur van de AirBelt kan het na aansluiting op de stroomvoorziening een paar minuten duren voordat de oplaadcyclus begint. Dit is normaal en zorgt ervoor dat het opladen veilig kan plaatsvinden.

NL-11

Afbeelding 1: FreeStyle-apparaat

[Lees het hoofdstuk ‘Belangrijke veiligheidsvoorschriften’ voordat u dit apparaat gebruikt.] Afbeelding 2: FreeStyle AC/DC-adapter/netsnoer Uw FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator: eenuniversele eerste verkenning

De verpakking van de FreeStyle bevat de volgende artikelen, zoals wordt getoond in de afbeeldingen 1-3. Als er onderdelen ontbreken, neem dan contact op met de leverancier van uw apparaat. • • • •

FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator met draagtas. Handleiding voor patiënten (niet afgebeeld) Universele AC/DC-adapter (100-240 volt, 50/60 Hz) met netsnoer. DC-netsnoer

Afbeelding 3: FreeStyle DC-adapter

U kunt voor een langere werking van de batterij ook een optionele AirBelt gebruiken. De verpakking daarvan bevat de volgende onderdelen, getoond in afbeelding 4: • •

MN131-1 rev C

AirBelt-batterijriem Universele AC/DC-adapter (100-240 volt, 50/60 Hz) met netsnoer

NL-12

Afbeelding 4: AirBelt en universele AC/DCadapter/netsnoer

WAARSCHUWING

Afbeelding 5: FreeStyle-apparaat als rugzak gedragen

Afbeelding 6: FreeStyle-apparaat op de heup gedragen

Een onjuist gebruik van de AirBelt kan ertoe leiden dat de batterij heet wordt, in brand vliegt en ernstig letsel veroorzaakt. Zorg dat u de batterij niet doorboort, er niet op slaat, er niet op gaat staan, deze niet laat vallen, noch deze op andere wijze onderwerpt aan krachtige stoten of schokken.

U moet alle waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen over de AirBelt lezen voordat u begint met het gebruik van het apparaat. Zie pagina 10, ‘Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor de optionele AirBelt’. Andere optionele accessoires bestaan uit een gordel waarmee de draagtas van de FreeStyle eenvoudig als rugzak kan worden gedragen (onderdeelnummer MI284-1), zoals wordt getoond in afbeelding 5. De FreeStyle kan desgewenst ook op de heup worden gedragen door de AirBelt of een andere riem die u draagt door de lussen van de FreeStyle-draagtas te voeren. (Zie afbeelding 6.) Met de optionele zak voor accessoires (onderdeelnummer MI320-1) is het meenemen van alle voedingsaccessoires en de optionele AirBelts en/of de gordel voor gebruik op uw bestemming nog eenvoudiger.

Plaats de veiligheidsdop terug op het AirBelt-snoer wanneer het snoer niet in gebruik is. WAARSCHUWING

Zorg er, voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, voor dat u vertrouwd raakt met de belangrijkste onderdelen van de FreeStyle. Deze onderdelen worden afgebeeld in de tekeningen op de volgende pagina’s en verderop in deze handleiding besproken.

MN131-1 rev C

NL-13

Ingang voeding FreeStyle-apparaat

Indrukken om het netsnoer te verwijderen.

[Lees het hoofdstuk ‘Belangrijke veiligheidsvoorschriften’ voordat u dit apparaat gebruikt.]

Opladen van de batterij Kijk voordat u de FreeStyle voor het eerst gaat gebruiken, en na elk daaropvolgend gebruik, of de batterij volledig is opgeladen. Druk op de BATT-knop op het toetsenpaneel van de FreeStyle om het oplaadniveau van de interne batterij te controleren. Boven de BATT-knop branden ledlampjes van de batterijmeter/indicator(en) waarmee het oplaadniveau van de interne batterij wordt aangegeven (25100%). Opmerking: telkens wanneer het apparaat op AC- of DC-voeding werkt, wordt de interne batterij opgeladen. Voor het opladen van de interne batterij van de FreeStyle sluit u eenvoudigweg de universele AC/DC-adapter van het apparaat aan op de betreffende aansluiting van het apparaat (zoals getoond in afbeelding 7). Zorg er eerst voor dat de stekker van het netsnoer goed is uitgelijnd met deze ingangsaansluiting. Bekijk hiervoor de ‘D’-vormige stekker van het netsnoer en de ingangsaansluiting van de FreeStyle. De stekker en de aansluiting moeten goed met elkaar zijn uitgelijnd. Bij het verwijderen van het netsnoer moet eerst de ontgrendelingsknop worden ingedrukt voordat het netsnoer uit de FreeStyle kan worden verwijderd. Dit voorkomt dat het apparaat of de voedingsaccessoires beschadigd raken.

Optionele AirBelt De optionele AirBelt kan de batterijduur van de FreeStyle tot maximaal 10 uur verlengen. Het opladen van een volledig lege externe batterij duurt ongeveer 3 uur. Sluit voor het opladen van de AirBelt de AC-adapter van de AirBelt aan op het uiteinde van het netsnoer van de AirBelt (zoals getoond in afbeelding 8) en sluit het andere uiteinde aan op een geschikt AC-stopcontact. Op het snoer van de AirBelt-batterij bevindt zich nog een aparte batterijmeter/indicator waarmee het oplaadniveau van de AirBelt kan worden gecontroleerd. Deze werkt hetzelfde als de interne batterij-indicator op het toetsenpaneel. Voor zuurstofconcentrators met de optionele AirBelt: 1. De AirBelt hoeft niet volledig ontladen te zijn voordat deze weer wordt opgeladen. Het is raadzaam om de AirBelt na elk gebruik op te laden.

OPMERKING

MN131-1 rev C

2. Afhankelijk van de temperatuur van de AirBelt kan het na aansluiting op de stroomvoorziening een paar minuten duren voordat de oplaadcyclus begint. Dit is normaal en zorgt ervoor dat het opladen veilig kan plaatsvinden.

NL-14

[Lees het hoofdstuk ‘Belangrijke veiligheidsvoorschriften’ voordat u dit apparaat gebruikt.] Wanneer het apparaat op de stroom wordt aangesloten om te worden opgeladen, kan het enkele minuten duren voordat de batterij begint met opladen, afhankelijk van de interne bedrijfstemperatuur van de batterij. Dit is normaal en zorgt ervoor dat het opladen veilig kan plaatsvinden. De kans hierop is groter wanneer de batterij volledig leeg is.

OPMERKING

Als de voedingsadapter van het apparaat op de stroomvoorziening blijft aangesloten nadat de batterij volledig is opgeladen, gaan de vier leds na ongeveer 1 uur uit. Voor zuurstofconcentrators met batterijen: De batterij van de zuurstofconcentrator hoeft niet helemaal ontladen te zijn voordat deze weer wordt opgeladen. Het is raadzaam de batterij van de zuurstofconcentrator na elk gebruik op te laden. Een lithiumbatterij kan permanent haar capaciteit verliezen als de batterij aan extreem hoge temperaturen wordt blootgesteld terwijl ze volledig opgeladen of volledig leeg is. Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, is het raadzaam ervoor te zorgen dat de batterij 25% tot 50% is opgeladen en dat het apparaat binnen een temperatuurbereik van 23 °C ± 2 °C (73 °F ± 35 °F) blijft.

Afbeelding 7: Opladen interne batterij

• • • • •

Afbeelding 8: Opladen AirBelt-batterij

Wanneer de interne batterij van de FreeStyle volledig leeg is, duurt het ongeveer 3½ uur om deze volledig op te laden, ongeacht of het apparaat via de universele AC/DC-adapter wordt gebruikt. Bij het opladen van een volledig lege batterij zal eerst het 25%-ledlampje enkele seconden snel knipperen, waarna het langzamer gaat knipperen (elke halve seconde). Het ledlampje blijft knipperen tot de batterij een capaciteit van 25% heeft bereikt. Het ledlampje zal vervolgens ononderbroken branden. Elk van de vier ledlampjes, 25% - 100%, knippert zoals hierboven wordt aangegeven en brandt vervolgens ononderbroken als de batterij tot op het bijbehorende niveau volledig is opgeladen. Wanneer alle ledlampjes constant branden, is de batterij volledig geladen en blijven de batterijen gedurende een bepaalde periode branden; daarna gaan de ledlampjes alle vier uit.

MN131-1 rev C

NL-15

[Lees het hoofdstuk ‘Belangrijke veiligheidsvoorschriften’ voordat u dit apparaat gebruikt.]

Neuscanule Voor het transport van de zuurstof van het FreeStyle-apparaat naar de gebruiker worden een neuscanule en een slang gebruikt. De slang wordt aangesloten op de zuurstofuitgang van het apparaat (zie afbeelding 9).

Afbeelding 9: Aansluiten van de canule op de zuurstofuitgang van de FreeStyle

AirSep adviseert het gebruik van een neuscanule met een slang van 2,1 m (7 ft), AirSeponderdeelnummer CU002-1. Er mag ook een slang met een andere lengte tot 7,6 m (25 ft), inclusief neuscanule, worden gebruikt.

OPMERKING

De canuleslang moet niet-knikkend zijn en kan met een totale maximale lengte van 7,6 m (25 ft) worden gebruikt.Zorg ervoor dat de canuleslang volledig is ingebracht en stevig vastzit. Dan kan de zuurstofconcentrator de inademing op de juiste wijze waarnemen voor het leveren van de zuurstof. Tijdens het inademen moet u horen of voelen dat er zuurstof naar de uiteinden van de neuscanule stroomt. Volg voor een juist gebruik altijd de instructies van de canulefabrikant op. Vervang de wegwerpcanule zoals wordt aanbevolen door de canulefabrikant of door de leverancier van uw apparaat. Bij de leverancier van uw apparaat zijn extra canules verkrijgbaar.

MN131-1 rev C

NL-16

Alarm/onderStofdeksel Ingang voor houdslampje stroomaansluiting

Etiket/aanwijzingen voor patiënten Pulsstroom indicatielampje(s) Batterijmeter/lampje(s)

Hendel Selectieknop toevoer Zuurstofuitgang

(Interne)

Onderdelen van het FreeStyle-apparaat batterijknop Luchtuitgang

Luchtuitgang

Luchtingang/filter deksel Afbeelding 11: Toetsenpaneel/alarmen van dichtbij gezien

RTCA DO160 geeft aan dat het FreeStyle-apparaat werd getest en goedgekeurd voor naleving van de FAA-normen.

Afbeelding 10: Buitenkant FreeStyle: voorkant

Afbeelding 12: Buitenkant FreeStyle: achterkant

Lees nu u bekend bent met de verschillende onderdelen van het FreeStyle-apparaat de gebruiksaanwijzing op de volgende pagina’s aandachtig door.

MN131-1 rev C

NL-17

[Lees het hoofdstuk ‘Belangrijke veiligheidsvoorschriften’ voordat u dit apparaat gebruikt.]

Gebruiksaanwijzing 1. Plaats de FreeStyle zodanig dat de luchtingang en luchtuitgang niet geblokkeerd zijn. 2. Voed het apparaat met (a) de interne batterij; (b) de AirBelt; (C) een DC-contact (bijv. van een auto of motorboot); of (d) een AC-stopcontact (d.w.z. normale elektriciteit in huis). (Zie het hoofdstuk Stroomvoorziening in deze handleiding voor patiënten. 3. Sluit uw canule aan op de zuurstofuitgang. 4. Til het stofdeksel van het apparaat op. 5. Zet het FreeStyle-apparaat aan door op het toetsenpaneel van het apparaat op knop [1], [2] of [3] te drukken, overeenkomend met het door uw arts voorgeschreven aantal liters toe te voeren zuurstof. Boven de gekozen knop gaat het groene ledlampje branden. Telkens wanneer u het FreeStyle-apparaat inschakelt, klinkt er een kort alarm. Dit geeft aan dat de FreeStyle is ingeschakeld en klaar is voor gebruik. 6. Druk op de betreffende knop als u de instelling voor pulserende toevoer wilt veranderen. Na de automatische opstartmodus is het normaal dat het geluid dat u hoort, verandert omdat dit gebeurt als u de instellingen verandert. 7. Als u de FreeStyle wilt uitzetten, druk dan op de knop bij het brandende lampje dat de instelling voor de pulserende toevoer aangeeft. 8. Wanneer de FreeStyle een inademing waarneemt, wordt via uw canule zuurstof aan u toegediend. 9. Nadat het FreeStyle-apparaat is ingeschakeld, duurt het ongeveer twee minuten voordat de maximale zuurstofconcentratie is bereikt.

WAARSCHUWING

Dit apparaat levert hoog geconcentreerde zuurstof die een snelle verbranding bevordert. Verbied roken en open vuur in dezelfde ruimte als (1) dit apparaat of (2) een zuurstofreservoir. Als u zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan dat hevige brand, materiële schade en/of lichamelijk letsel of overlijden veroorzaken. Gebruik uw zuurstofconcentrator niet in de buurt van ontvlambare gassen. Dit kan snel brand veroorzaken met materiële schade, lichamelijk letsel of overlijden als gevolg. Laat geen neuscanule liggen op bekleding, dekbedden of stoelkussens. Als het apparaat is ingeschakeld, maar niet wordt gebruikt, maakt de zuurstof het materiaal brandbaar. Zet de I/0vermogensschakelaar op 0 (uit) wanneer u de zuurstofconcentrator niet gebruikt. Gebruik geen olie, vet, oliehoudende of andere brandbare producten bij de zuurstofbevattende accessoires of de zuurstofconcentrator. Gebruik alleen lotions en crèmes op waterbasis die compatibel zijn met zuurstof. Zuurstof versnelt de ontsteking van brandbare stoffen. (Zie de aanvullende waarschuwingen op pagina 18 van deze handleiding)

MN131-1 rev C

NL-18

WAARSCHUWING

Als de concentrator wordt gebruikt onder omstandigheden die buiten deze specificaties vallen, is de concentrator mogelijk niet meer in staat om de gespecificeerde zuurstofconcentratie te leveren. Raadpleeg het hoofdstuk ‘FreeStyle-specificaties’ van deze handleiding voor de maximale en minimale temperaturen bij opslag en bediening. De zuurstofconcentrator mag niet vlak bij andere apparaten worden gebruikt of op een ander apparaat worden geplaatst. Als niet kan worden voorkomen dat het toestel naast of op een ander apparaat wordt gebruikt, dan moet worden gecontroleerd of het apparaat normaal werkt. Wijzigingen aan dit apparaat zijn niet toegestaan. Met uitzondering van kabels en adapters die door de fabrikant van de medische elektrische apparatuur als reserveonderdelen voor interne componenten worden verkocht, kan het gebruik van andere kabels en adapters dan hier worden gespecificeerd door een lagere beschermingsgraad een hogere uitstoot van de zuurstofconcentrator veroorzaken. Gebruik alleen de elektrische spanning vermeld op het label dat op dit apparaat is bevestigd. Gebruik geen verlengkabels in combinatie met dit apparaat en sluit niet te veel stekkers aan op hetzelfde stopcontact. Het gebruik van verlengkabels kan de prestaties van het apparaat negatief beïnvloeden. Te veel stekkers in één stopcontact kan overbelasting van het elektriciteitspaneel veroorzaken, waardoor de stroomonderbreker/zekering wordt geactiveerd of brand ontstaat als de stroomonderbreker of zekering niet werkt. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik als levensondersteuning. Bij geriatrische, pediatrische of andere patiënten die tijdens het gebruik van deze machine niet in staat zijn om ongemakken te communiceren, kan extra toezicht noodzakelijk zijn. Patiënten van wie het gehoor- en/of gezichtsvermogen is aangetast, kunnen hulp nodig hebben bij het reageren op een alarmmelding van het apparaat. De pulsdosisinstellingen moeten voor elke patiënt afzonderlijk worden bepaald, voor zijn behoefte in rust, tijdens lichamelijke beweging en op reis. Neem onmiddellijk contact op met een arts als u ongemak ervaart of als er sprake is van een medische noodsituatie.

OPMERKING

Het kan noodzakelijk zijn om de universele AC/DC-adapter van de FreeStyle eerst op de FreeStyle aan te sluiten voordat het apparaat voor de eerste keer op de batterijen kan werken. Mogelijk heeft de leverancier van uw apparaat deze stap al voor u uitgevoerd. Elke keer dat het FreeStyleapparaat wordt ingeschakeld, doorloopt het gedurende ongeveer zeven minuten een automatische opstartprocedure. Tijdens deze periode houdt het apparaat een constante snelheid aan, ongeacht de instelling. Het is normaal om na deze periode een verandering in snelheid te horen tussen instelling 1 en 2. Deze verandering in geluid wordt veroorzaakt door het verschil in de zuurstofproductie van het apparaat bij elk van de instellingen. Zorg ervoor dat de canule volledig is ingebracht en stevig vastzit. Dan kan de zuurstofconcentrator de inademing op de juiste wijze waarnemen voor het leveren van de zuurstof. Tijdens het inademen moet u horen of voelen dat er zuurstof naar de uiteinden van de neuscanule stroomt.

OPMERKING

MN131-1 rev C

Volg voor een juist gebruik altijd de instructies van de canulefabrikant op. Vervang de wegwerpcanule zoals wordt aanbevolen door de canulefabrikant of door de leverancier van uw apparaat. Bij de leverancier van uw apparaat zijn extra canules verkrijgbaar.

NL-19

Stroomvoorziening De FreeStyle kan op vier verschillende manieren van stroom worden voorzien – met de interne batterij, met een universele AC/DC-adapter en met een optionele AirBelt-batterijriem in combinatie met de interne batterij van het apparaat. 1. Interne batterij: in elk FreeStyle-apparaat zit een oplaadbare interne batterij. Als de batterij volledig is opgeladen, voorziet deze het FreeStyle-apparaat gedurende maximaal 3,5 uur van stroom. Als de batterij bijna leeg is, klinkt er een geluidssignaal. De alarmen worden besproken in het hoofdstuk ‘Alarmen/lampjes’ van deze handleiding. Opladen van de batterij: voor het opladen van de batterij moet de FreeStyle worden aangesloten op de universele AC/DC-adapter die is aangesloten op een normaal wisselstroomstopcontact (AC) van 100-240 volt, 50/60 Hz of op een gelijkstroomstopcontact (DC) in een auto (boot, camper etc.). Het volledig opladen van een lege batterij duurt ongeveer 3½ uur. Het is raadzaam om de batterij zo vaak mogelijk op te laden, zelfs als deze slechts gedeeltelijk leeg is. 2. Universele AC/DC-adapter: met een universele AC/DC-adapter kan de FreeStyle op een stopcontact van 100-240 volt en 50/60 Hz worden aangesloten. De adapter zet 100-240 volt wisselstroom voor het FreeStyle-apparaat om in gelijkstroom. Als de FreeStyle wordt gebruikt met de universele AD/DC-adapter, wordt het apparaat vanuit het AC-stopcontact gevoed, terwijl de batterij van de FreeStyle tegelijkertijd weer wordt opgeladen. 3. Optionele AirBelt (externe batterijriem): de FreeStyle kan tevens via een externe batterijriem worden gevoed. Deze riem kan om het middel worden gedragen en wanneer deze wordt gebruikt in combinatie met een volledig opgeladen interne batterij, wordt gedurende maximaal 10 uur stroom geleverd aan uw FreeStyle-apparaat. De riembatterij wordt op de stroomaansluiting van het FreeStyle-apparaat aangesloten en de riembatterij kan worden opgeladen door deze met de AC-adapter aan te sluiten op een wisselstroomvoorziening. Als u de AirBelt met een volledig opgeladen interne batterij gebruikt, is de interne batterij van de FreeStyle eerder leeg dan die van de AirBelt. Voordat de interne batterij van de FreeStyle leeg is, moet de AirBelt op het FreeStyle-apparaat worden aangesloten. Houd dit in de gaten en sluit de AirBelt aan op de FreeStyle voordat het batterijvermogen van de interne batterij minder dan 25% is. Voor zuurstofconcentrators met batterijen:

OPMERKING

MN131-1 rev C

1. Wanneer het apparaat op AC- of DC-spanning is aangesloten, wordt de batterij opgeladen totdat deze de volledige capaciteit heeft bereikt, ongeacht of het apparaat wel of niet is ingeschakeld. 2. Als de interne batterij volledig leeg is waardoor de zuurstofconcentrator zichzelf uitschakelt, kan het apparaat niet opnieuw worden opgestart met behulp van de optionele AirBelt. Als dit gebeurt, moet u uw zuurstofconcentrator gedurende korte tijd op de AC- of DC-adapter aansluiten, zodat de interne batterij voldoende kan opladen om het apparaat weer te kunnen inschakelen. Vervolgens kan de AirBelt worden aangesloten, waardoor het apparaat langer werkt.

NL-20

FreeStyle™ universele AC/DC-adapter (gebruiksaanwijzing) Aansluitingen voor verwijderbaar AC- of DC-netsnoer

Voor aansluiting op het FreeStyle-apparaat

Afbeelding 13

De nieuwe universele AirSep-adapter voor de FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator biedt de mogelijkheid om uw apparaat op verschillende manieren van stroom te voorzien, waardoor u zonder al te veel gewicht kunt reizen, waar u ook gaat. Met de hier beschreven universele adapter (onderdeelnr. PW022) kunt u uw apparaat gebruiken terwijl de interne batterij aan het opladen is. U hebt maar één onderdeel nodig, of u nu naar de winkel rijdt, een vlucht neemt naar uw vakantiebestemming of gewoon bij een vriend op bezoek bent. Deze universele adapter vervangt de twee aparte AC- en DC-adapters die voorheen bij de FreeStyle werden geleverd en die in uw handleiding voor patiënten worden besproken. Uw adapterkit wordt geleverd met drie belangrijke accessoires: • universele adapter (PW017-1), die werkt op 120-240 volt wisselstroom en met meerdere DC-stroombronnen, waaronder elektriciteit geleverd door aansluitingen in een auto of vliegtuig • verwijderbaar AC-netsnoer -CD023-2 Amerikaans model -CD017-2 Europees model, afhankelijk van gebruikslocatie -CD025-1 Australisch model of -CD017-4 Brits model • verwijderbaar DC-netsnoer met een stekker voor autocontacten en D-vormige stekker met 4 pinnen voor stopcontacten van het type EmPower®. Deze laatste worden vaak gebruikt in vliegtuigen (CD034-1). Opmerking: wanneer de interne batterij van de FreeStyle volledig leeg is, duurt het ongeveer 3½ uur om deze volledig op te laden, ongeacht of het apparaat op wisselstroom of gelijkstroom wordt gebruikt.

MN131-1 rev C

NL-21

Gebruik met gelijkstroom wisselstroom(auto, motorboot, etc.)

Van start gaan met de universele AC/DC-adapter en aansluiting op de FreeStyle Voor alle hierna volgende procedures verdient het aanbeveling om eerst de universele adapter aan te sluiten op de ingang van het FreeStyle-apparaat, zoals wordt getoond in afbeelding 14. Zorg voor een correcte aansluiting van het apparaat door te controleren of de draagtas is uitgelijnd met de ingang van de FreeStyle, zodat u een stabiele aansluiting kunt maken en het snoer op zijn plaats ‘klikt’. Druk voor het ontkoppelen van de adapter van de FreeStyle het lipje aan het uiteinde van het snoer in, zodat u de verbinding op de juiste manier kunt verbreken en het snoer kunt verwijderen.

Afbeelding 14

1. 2. 3. 4.

Zorg ervoor dat uw adapter op de juiste wijze is aangesloten op de ingang van de FreeStyle, zoals in afbeelding 14 wordt getoond. Sluit het juiste uiteinde van het AC-netsnoer aan op de (niet-gemarkeerde) AC-ingang van de adapter, zoals in afbeelding 15 wordt getoond. Sluit het andere uiteinde van het AC-netsnoer aan op de wandcontactdoos of op een ander hiervoor geschikt stopcontact, zoals in afbeelding 16 wordt getoond. Wilt u de zuurstofconcentrator gebruiken, druk dan op knop [1], [2] of [3] op het bovenpaneel van het apparaat, die overeenkomt met het aan u voorgeschreven te leveren zuurstofniveau. Als u het apparaat wilt uitschakelen, druk dan op de niveauknop bij het brandende ledlampje.

Afbeelding 15

MN131-1 rev C

Afbeelding 16

NL-22

Gebruik van stroom bij een passagiersstoel in een vliegtuig (met aansluitingen met 4 pinnen)

Let op: wanneer u de FreeStyle met de universele adapter op een auto, op een boot of op een ander motorvoertuig aansluit, dan moet u er vóór het inschakelen en gebruiken van het FreeStyle-apparaat voor zorgen dat het voertuig is opgestart en dat de motor draait. Als het lampje van de adapter niet gaat branden en het apparaat moet worden gereset, koppel de adapter dan los van het DC-stopcontact van het voertuig, start uw voertuig opnieuw en sluit daarna uw adapter opnieuw aan op het DC-contact. 1. Zorg ervoor dat uw adapter op de juiste wijze is aangesloten op de ingang van de FreeStyle, zoals in afbeelding 14 wordt getoond. 2. Sluit het juiste uiteinde van het DC-netsnoer aan op de ingang van de adapter aangeduid met ACCESSORY DC IN, zoals in afbeelding 17 wordt getoond. 3. Schakel de motor van uw voertuig in. 4. Sluit het DC-netsnoer aan op het DC-contact van uw voertuig, zoals in afbeelding 18 wordt getoond. 5. Wilt u de zuurstofconcentrator gebruiken, druk dan op knop [1], [2] of [3] op het bovenpaneel van het apparaat, die overeenkomt met het aan u voorgeschreven te leveren zuurstofniveau. Als u het apparaat wilt uitschakelen, druk dan op de niveauknop bij het brandende ledlampje.

Afbeelding 17

Afbeelding 18

U kunt de door de FAA goedgekeurde FreeStyle van AirSep aan boord van de meeste commerciële vluchten ter wereld gebruiken. Elke luchtvaartmaatschappij heeft een eigen beleid voor het gebruik van FAA-goedgekeurde draagbare zuurstofconcentrators. Aan boord van een vliegtuig kunnen er verschillende vereisten gelden en verschillende mogelijkheden beschikbaar zijn voor het van stroom voorzien van uw apparaat. Aan boord van een vliegtuig kunnen passagiers op één of meer van de volgende manieren van stroom worden voorzien: een AC-stopcontact, een DC-stopcontact zoals in een auto of een DC-stopcontact met 4 pinnen. Als de luchtvaartmaatschappij waarmee u reist u toestemming geeft om uw zuurstofconcentrator te gebruiken via een DC-stroomvoorziening met 4 pinnen, volg dan de volgende stappen:

MN131-1 rev C

NL-23

1. 2. 3. 4. 5.

Zorg ervoor dat uw adapter op de juiste wijze is aangesloten op de ingang van de FreeStyle, zoals in afbeelding 14 wordt getoond. Sluit het juiste uiteinde van het DC-netsnoer aan op de ingang van de adapter aangeduid met ACCESSORY DC IN, zoals in afbeelding 19 wordt getoond. Verwijder het dopje van de DC-connector door op het lipje te drukken zoals in afbeelding 20 wordt getoond. Op deze manier wordt de connector met 4 pinnen blootgelegd. Steek de connector met 4 pinnen in het DC-stopcontact voor passagiers als dit beschikbaar is bij uw stoel in het vliegtuig. Wilt u de zuurstofconcentrator gebruiken, druk dan op knop [1], [2] of [3] op het bovenpaneel van het apparaat, die overeenkomt met het aan u voorgeschreven te leveren zuurstofniveau. Als u het apparaat wilt uitschakelen, druk dan op de niveauknop bij het brandende ledlampje.

Afbeelding 19

Afbeelding 20

Raadpleeg uw lokale leverancier voor meer informatie over de universele adapter voor FreeStyle of over andere productaccessoires van AirSep.

MN131-1 rev C

NL-24

Filters Via een luchtingangfilter onder de klep onderaan op de voorkant van de zuurstofconcentrator komt er lucht in de FreeStyle. (Zie afbeelding 21 en 22.) Deze filter voorkomt dat stof en andere grove deeltjes uit de lucht in het apparaat binnendringen. Controleer voordat u de FreeStyle gebruikt of deze filter schoon is en op de juiste manier is aangebracht.

Afbeelding 21: Filterdeksel verwijderen van de luchtingang

OPMERKING

Afbeelding 22: Verwijderen filter uit filterdeksel

Gebruik de zuurstofconcentrator niet als de luchtingangfilter niet op zijn plaats zit. Als een tweede filter is meegeleverd, plaatst u de ‘reservefilter’ voordat u de vuile filter reinigt. Reinig de vuile filter voor gebruik in een warme oplossing van water met zeep en droog deze grondig. Gebruik als luchtingangfilter voor dit apparaat uitsluitend AirSep-onderdeelnr. Fl144-1. De fabrikant raadt u niet aan deze apparatuur te steriliseren.

MN131-1 rev C

NL-25

Instellen van de keuzeschakelaar voor de zuurstoftoevoer Het FreeStyle-apparaat heeft drie standen voor pulserende toevoer: [1], [2] en [3] die voor een toevoer van 1-3 liter zuurstof per minuut (l/min.) zorgen. Open het stofdeksel van het toetsenpaneel en druk op knop [1], [2] of [3], overeenkomend met de door uw arts voorgeschreven pulserende toevoer. (Zie afbeelding 23 en 24.)

Afbeelding 23: Openen stofdeksel van toetsenpaneel

Afbeelding 24: Knop indrukken voor het selecteren van de toevoer

De fabrikant raadt aan een alternatieve bron voor extra zuurstof te gebruiken in geval van een stroomuitval, alarmsituaties of mechanische storingen. Raadpleeg uw arts of de leverancier van uw apparaat voor het type reservesysteem dat u nodig heeft. Het is erg belangrijk dat u uitsluitend het voorgeschreven zuurstofniveau selecteert. Verander de zuurstofinstelling niet, tenzij een bevoegd arts u dit heeft opgedragen. De draagbare zuurstofconcentrator kan tijdens het slapen worden gebruikt als dit door een erkend arts wordt aanbevolen.

MN131-1 rev C

NL-26

Alarmen/lampjes Wanneer het FreeStyle-apparaat een inademing waarneemt, wordt via de neuscanule een stoot zuurstof afgegeven. Elke keer dat een ademhaling wordt waargenomen, knippert het groene lampje op het besturingspaneel van het apparaat. Wanneer het apparaat is ingeschakeld en tegelijkertijd via de universele AC/DC-adapter wordt opgeladen, geven de batterijmeter/lampjes van de FreeStyle het laadniveau van de batterij aan en blijven deze lampjes ongeveer een uur branden nadat de batterij volledig is opgeladen. Er klinkt een geluidssignaal als de batterij van de FreeStyle bijna leeg is, als er geen canule is aangesloten of als de werking van het apparaat niet voldoet aan de specificaties. De lampjes en de geluidssignalen worden hieronder gedetailleerd uitgelegd en verderop in dit hoofdstuk van de handleiding worden ze in een schema samengevat.

WAARSCHUWING

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik als levensondersteuning. Bij geriatrische, pediatrische of andere patiënten die tijdens het gebruik van deze machine niet in staat zijn om ongemakken te communiceren, kan extra toezicht noodzakelijk zijn. Patiënten van wie het gehoor- en/of gezichtsvermogen is aangetast, kunnen hulp nodig hebben bij het reageren op een alarmmelding van het apparaat. De pulsdosisinstellingen moeten voor elke patiënt afzonderlijk worden bepaald, voor zijn behoefte in rust, tijdens lichamelijke beweging en op reis. Neem onmiddellijk contact op met een arts als u ongemak ervaart of als er sprake is van een medische noodsituatie. Als er een alarm afgaat of als u merkt dat de zuurstofconcentrator niet goed werkt, raadpleeg dan het hoofdstuk ‘Opsporen en oplossen van problemen’ in deze handleiding. Als u het probleem niet kunt oplossen, raadpleeg dan de leverancier van het apparaat.

o Opstarten Tijdens het opstarten klinkt er kort een alarm. De FreeStyle begint te werken zodra het alarm stopt. o Batterij bijna leeg Als de batterij bijna leeg is, klinkt met tussenpozen een kort alarm. Bovendien knippert het gele 25% batterijmeter/lampje (afbeelding 11). Als dit gebeurt, sluit de FreeStyle dan aan op een DC-stopcontact of een AC-stopcontact of schakel binnen twee minuten over op een andere zuurstofbron. Zodra de FreeStyle op een DC-stopcontact of een AC-stopcontact is aangesloten, werkt het apparaat weer en wordt de batterij van de FreeStyle tegelijkertijd opgeladen. De batterijspanning wordt aangegeven door de batterijmeter/lampje(s).

MN131-1 rev C

NL-27

o Canule niet aangesloten Wanneer de FreeStyle is aangesloten, maar gedurende 15 minuten geen ademhaling waarneemt, geeft het apparaat een aanhoudend alarm en gaat het alarmlampje branden. Als dit gebeurt, controleer dan de aansluiting van de canule op het FreeStyle-apparaat, ga na of de neuscanule goed op uw gezicht is geplaatst en let erop dat u door uw neus ademhaalt. (Eventueel adviseert uw arts het gebruik van een kinband.) Als het alarm desondanks aanhoudt, schakel dan indien mogelijk over op een andere zuurstofbron en neem contact op met de leverancier van het apparaat. o Capaciteit van de FreeStyle is overschreden Als uw ademhalingssnelheid sneller is dan de capaciteit van de FreeStyle toelaat, klinkt er elke halve seconde een kort alarm en knippert het rode alarmlampje. Als dit zich voordoet, ligt de concentratie van de door de FreeStyle geleverde zuurstof niet meer binnen de specificaties van het apparaat. Verminder uw lichamelijke activiteiten, reset het geluidssignaal door het apparaat uit en weer in te schakelen, stap zo nodig over op een andere zuurstofbron als deze beschikbaar is en neem contact op met de leverancier van uw apparaat. o Algemene storing Als er in de FreeStyle een algemene storing optreedt, klinkt er elke halve seconde een kort alarm en brandt het rode alarmlampje continu. Als dit zich voordoet, is de concentratie van de door de FreeStyle geleverde zuurstof lager dan de specificaties van het apparaat toestaan. Schakel indien mogelijk over op een andere zuurstofbron en neem contact op met de leverancier van uw apparaat.

WAARSCHUWING

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik als levensondersteuning. Bij geriatrische, pediatrische of andere patiënten die tijdens het gebruik van deze machine niet in staat zijn om ongemakken te communiceren, kan extra toezicht noodzakelijk zijn. Patiënten van wie het gehoor- en/of gezichtsvermogen is aangetast, kunnen hulp nodig hebben bij het reageren op een alarmmelding van het apparaat. De pulsdosisinstellingen moeten voor elke patiënt afzonderlijk worden bepaald, voor zijn behoefte in rust, tijdens lichamelijke beweging en op reis. Neem onmiddellijk contact op met een arts als u ongemak ervaart of als er sprake is van een medische noodsituatie.

MN131-1 rev C

NL-28

Reageren op de alarmen/lampjes van de FreeStyle Status

Geluidssignaal

Lampje

Betekenis

Actie

Indicator

Kort, continu, bij opstarten

(Groen) pulserend; brandt continu

De FreeStyle is ingeschakeld

Uw FreeStyle-apparaat is klaar voor gebruik.

Nee

(Groen) pulserend; knippert

De zuurstof wordt door de FreeStyle pulserend geleverd.

Blijf de FreeStyle normaal gebruiken.

Nee

Indicator spanningsniveau

Oplaadniveau van de batterij.

Opladen zoals aangegeven.

Nee

(Geel) continu brandend

Onderhoud vereist.

Retourneer het apparaat aan de leverancier voor inspectie/onderhoud.

Continu: één pieptoon (piep)

(Rood) alarmlampje; brandt continu

Het apparaat heeft gedurende de vooraf ingestelde tijd geen ademhaling waargenomen.

Controleer de canuleaansluiting. Zorg ervoor dat u door uw neus ademhaalt. Neem als het alarm aanhoudt contact op met de leverancier van uw apparaat.

Onderbroken: Piep, piep, piep.

25% (geel) BATT; batterijlampje.

De batterijspanning is te laag om de FreeStyle te laten werken.

Sluit het FreeStyle-apparaat onmiddellijk aan op een DCof AC-stopcontact.

Snel onderbroken: Piep, piep, piep

(Rood) alarmlampje; knippert

De ademhalingssnelheid ligt hoger dan de capaciteit van het FreeStyle-apparaat.

Verlaag uw inspanningsniveau en gebruik zo nodig een andere zuurstofbron. Neem contact op met de leverancier van uw apparaat.

Snel onderbroken: Piep, piep, piep

(Rood) alarmlampje; brandt continu

Er heeft zich een algemene storing in het FreeStyleapparaat voorgedaan.

Schakel het apparaat uit. Schakel over op een andere zuurstofbron en neem contact op met de leverancier van uw apparaat.

Indicator

Indicator

Indicator

Alarm

Alarm

Alarm

Alarm

MN131-1 rev C

NL-29

Reiniging, verzorging en het juiste onderhoud Kast

WAARSCHUWING

Risico op elektrische schokken. Schakel het apparaat UIT en haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt om elektrische schokken en brandwonden te vermijden. Alleen de leverancier van uw apparaat of een bevoegde servicemonteur mag de kappen verwijderen of onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Zorg dat de zuurstofconcentrator niet nat wordt en dat er geen vloeistoffen in het apparaat komen. Dit kan een storing of het uitschakelen van het apparaat veroorzaken en het risico op elektrische schokken en brandwonden vergroten. Gebruik nooit vloeistoffen op het apparaat. Hieronder volgt een niet-uitputtende lijst van ongewenste chemicaliën: alcohol en producten op alcoholbasis, producten op basis van ® ® geconcentreerd chlorine (ethyleenchloride) en producten op oliebasis (Pine-Sol , Lestoil ). Deze producten mogen NIET worden gebruikt voor het reinigen van de kunststof behuizing van de zuurstofconcentrator, omdat ze de kunststof van het apparaat kunnen aantasten. Reinig de kast, het bedieningspaneel en het netsnoer alleen met een niet-agressief schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik, dat u aanbrengt met een vochtige (niet natte) doek of spons, waarna u alle oppervlakken droogt. Laat geen vloeistoffen in het apparaat komen. Besteed speciale aandacht aan de zuurstofuitgang voor de aansluiting van de canule en zorg ervoor dat deze altijd vrij is van stof, water en verontreinigingen. Als u de draagbare zuurstofconcentrator buitenshuis met de AC-voeding gebruikt, sluit de voeding dan uitsluitend aan op een geaard stopcontact dat beveiligd is met een aardlekschakelaar. Koppel de AC-voeding altijd los van de wand voordat u de AC-voeding loskoppelt van de zuurstofconcentrator.

OPMERKING

OPMERKING

Volg voor een juist gebruik altijd de instructies van de canulefabrikant op. Vervang de wegwerpcanule zoals wordt aanbevolen door de canulefabrikant of door de leverancier van uw apparaat. Bij de leverancier van uw apparaat zijn extra canules verkrijgbaar.

Houd het FreeStyle-apparaat schoon en vocht- en stofvrij. Reinig de kunststof behuizing periodiek met een pluisvrije doek of met een niet-agressief schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik op een vochtige doek of spons. Besteed speciale aandacht aan de zuurstofuitgang voor de aansluiting van de canule en zorg ervoor dat deze altijd vrij is van stof, water en verontreinigingen.

Neem alle aanwijzingen van de fabrikant in acht om te voorkomen dat de AirSep-garantie zijn geldigheid verliest.

OPMERKING

MN131-1 rev C

NL-30

Filter Luchtingangfilter Haal minimaal eenmaal per week het deksel onderaan aan de voorkant van het apparaat los en was de luchtingangfilter die zich aan de binnenkant van het deksel bevindt. Afhankelijk van uw gebruiksomstandigheden kan de leverancier van uw apparaat u adviseren de filter vaker te reinigen. Volg voor het goed reinigen van de luchtingangfilter de volgende stappen op: 1. Verwijder de filter uit het deksel voor de luchtingangfilter en was deze in een warme oplossing van water met zeep. 2. Spoel de filter goed af en verwijder overtollig water met een zachte, adsorberende handdoek. Controleer of de filter droog is voordat u deze terugplaatst. 3. Zet de droge filter terug op zijn plaats.

Gebruik de zuurstofconcentrator niet als de luchtingangfilter niet op zijn plaats zit. Als een tweede filter is meegeleverd, plaatst u de ‘reservefilter’ voordat u de vuile filter reinigt. Reinig de vuile filter voor gebruik in een warme oplossing van water met zeep en droog deze grondig. Gebruik als luchtingangfilter voor dit apparaat uitsluitend AirSep-onderdeelnr. Fl144-1. De fabrikant raadt u niet aan deze apparatuur te steriliseren.

MN131-1 rev C

NL-31

Twee weergaven Onderhoud vereist (geel) Alarmsituatie (rood)

Draagtas Reinig de draagtas en draagband uitsluitend met een warm sopje en een borstel (doordrenk de tas niet) en laat ze daarna aan de lucht drogen. U mag de tas niet in een wasmachine of droger stoppen.

Afbeelding 25: Lampje voor vereiste inspectie/onderhoud

*Alarm-/onderhoudslampje Wanneer het alarm-/onderhoudslampje begint te branden (geel), is het tijd om uw FreeStyleapparaat te laten inspecteren door de leverancier van het apparaat. Nadat het benodigde onderhoud is uitgevoerd en de werking van het apparaat door de leverancier is gecontroleerd, wordt het alarm-/onderhoudslampje gereset.

*Deze functie is niet op alle modellen beschikbaar.

MN131-1 rev C

NL-32

FreeStyle-accessoires Voor een goede werking en veiligheid mogen alleen de vermelde accessoires worden gebruikt die door AirSep via de leverancier van uw apparaat worden geleverd. Het gebruik van accessoires die niet in de onderstaande lijst voorkomen, kan de werking en/of de veiligheid van de FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator nadelig beïnvloeden. Omschrijving/onderdeelnummer bij:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

In de FreeStyle-tas zit het volgende: Draagtas voor alle accessoires Draagtas, FreeStyle Schouderriem, FreeStyle (dit is onderdeel van de MI283-1)

CD034-1

DC-netsnoer (860 mm/33 inch)

PW0221,2,3 or 4

Universele AC/DC-adapter met batterijlader inclusief de volgende netsnoeren voor zover van toepassing: Universele AC/DC-adapter (1,2 m/4 ft.) met CD023-2 netsnoer 120 V (2,4 m/8 ft.) en CD034-1DCnetsnoer (860 mm/33 inch) Universele AC/DC-adapter (1,2 m/4 ft.) met CD017-2 Europees netsnoer (2,5 m/8 ft.) en CD034-1DC-netsnoer (860 mm/33 inch) Universele AC/DC-adapter (1,2 m/4 ft.) met CD025-1 Australisch netsnoer 250 VAC (2,6 m/6 ft.-6 inch) en CD034-1 DC-netsnoer (860 mm/33 inch) Universele AC/DC-adapter (1,2 m/4 ft.) met CD017-4 Brits netsnoer (2,5 m/8 ft.-2 inch) en CD034-1 DC-netsnoer (860 mm/33 inch) Bij de optionele AirBelt is het volgende inbegrepen:

PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171,2,3 of 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

AirBelt met adapter inclusief de volgende netsnoeren, voor zover van toepassing: AirBelt met adapter PW008-1 (BT017 verlengde snoerlengte 1,2 m/4 ft.) met CD023-2 netsnoer 120 VAC (2,4 m/8 ft.) AirBelt met adapter PW008-2 (BT017 verlengde snoerlengte 1,2 m/4 ft.) met CD017-2 Europees netsnoer (2,5 m/8 ft.-2 inch) AirBelt met adapter PW008-3 (BT017 verlengde snoerlengte 1,2 m/4 ft.) met CD025-1 Australisch netsnoer 250 VAC (2,6 m/6 ft.-6 inch) AirBelt met adapter PW008-4 (BT017 verlengde snoerlengte 1,2 m/4 ft.) met CD017-4 Brits netsnoer (2,5 m/8 ft.-2 inch) Bijkomende of overige opties: Verlengstuk AirBelt Verlengstuk AirBelt nieuwe versie met klittenband Schoudergordel waarmee de meegeleverde draagtas voor de FreeStyle in een rugzak kan worden veranderd Luchtingangfilter

NL-33

Wijzigingen aan dit apparaat zijn niet toegestaan.

WAARSCHUWING

Met uitzondering van kabels en adapters die door de fabrikant van de medische elektrische apparatuur als reserveonderdelen voor interne componenten worden verkocht, kan het gebruik van andere kabels en adapters dan hier worden gespecificeerd door een lagere beschermingsgraad een hogere uitstoot van de zuurstofconcentrator veroorzaken.

Onderdelen waarmee de patiënt direct of indirect in contact komt o o o o o o o o o o o o o o

Behuizing concentrator ....................... Valtra/ABS/polystyreen Bedieningspaneel concentrator ........... Polyester EBG7 of gelijkwaardig Deur bedieningspaneel ....................... Polycarbonaat Handvat concentrator ......................... Polycarbonaat Gasuitgang, spruitstuk ........................ Polycarbonaat Etiket apparaat .................................... Lexan Spiraalsnoeren ..................................... Polyurethaan Snoeraansluitingen ............................. Polycarbonaat/vinylchloride Netsnoer .............................................. Pvc, metaal Stroomvoorziening ............................... Lexan 940 (polycarbonaat) Batterij .................................................. Lexan 945 Batterij, etiketten stroomvoorziening .... Polyesterfolie Draagtas concentrator ......................... 100% polyester microvezel met pvc-rug Draagtas batterij, riem en band ........... 100% polyester microvezel met pvc-rug

Reservevoorraad zuurstof Mogelijk adviseert de leverancier van uw apparaat een andere bron voor aanvullende zuurstoftherapie om te gebruiken als zich een mechanische storing of een stroomonderbreking voordoet.

Opsporen en oplossen van problemen Het FreeStyle-product is ontworpen voor jarenlang storingsvrij gebruik. Als uw FreeStyle draagbare zuurstofconcentrator niet goed werkt, raadpleeg dan de tabel op de pagina’s hierna voor het opsporen en oplossen van problemen en neem zo nodig contact op met de leverancier van uw apparaat.

MN131-1 rev C

NL-34

OPMERKING

Verricht geen andere onderhoudswerkzaamheden dan de mogelijke oplossingen die hieronder worden vermeld.

Probleem

Mogelijke oorzaak

Oplossing

De FreeStyle werkt niet als de knop voor selectie van pulserende toevoer wordt ingedrukt.

De batterij is leeg.

Sluit het apparaat voor de stroomvoorziening aan op een DCstopcontact of een AC-stopcontact.

Storing. Neem contact op met de leverancier van uw apparaat en gebruik indien nodig een andere zuurstofbron. Er klinkt een aanhoudend alarm en het (rode) alarmlampje brandt continu.

De FreeStyle heeft gedurende 15 minuten geen ademhaling waargenomen.

Controleer de canuleaansluiting. Zorg ervoor dat de canuleslang niet is geknikt. Controleer of de canule juist is geplaatst en of u door uw neus ademhaalt. Voor het ademen door uw mond kan uw arts een kinband aanbevelen.

Er klinkt een onderbroken alarm en het (gele) BATT-lampje knippert.

MN131-1 rev C

De batterij moet worden opgeladen.

Sluit het apparaat binnen 2 minuten aan op een DC-stopcontact of een AC-stopcontact of op de optionele AirBelt.

NL-35

Probleem

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Er klinkt een snel alarm, het (gele) BATT-lampje knippert en de FreeStyle wordt uitgeschakeld.

De batterijspanning is te laag om de FreeStyle te laten werken.

Sluit het apparaat onmiddellijk aan op een DC-stopcontact of op een AC-stopcontact.

Er klinkt een onderbroken alarm en het (rode) alarmlampje knippert.

De ademhalingssnelheid ligt hoger dan de capaciteit van het FreeStyleapparaat.

Verlaag uw inspanningsniveau en schakel het apparaat uit en weer aan om het te resetten. Stap zo nodig en indien beschikbaar over op een andere zuurstofbron en neem contact op met de leverancier van uw apparaat.

Er klinkt een onderbroken alarm en het (rode) alarmlampje brandt continu.

Er is een algemene storing opgetreden.

Schakel indien mogelijk over op een andere zuurstofbron en neem contact op met de leverancier van uw apparaat.

Apparaat start niet op batterijstroom.

Het apparaat kan te warm of te koud zijn als het buitenshuis, zoals in een auto, is achtergelaten.

Laat het apparaat op normale werktemperatuur komen. Dit kan enkele minuten duren als het is blootgesteld aan extreme temperatuuromstandigheden. Sluit uw apparaat indien nodig tijdelijk met de universele AC/DC-adapter aan op een stroomvoorziening om de interne batterij van het apparaat te resetten.

Vertraagd starten met het opladen van de interne batterij.

De temperatuur van de interne batterij valt buiten de bedrijfstemperatuur.

Het apparaat mag worden gebruikt, het opladen wordt echter pas hervat als de batterijtemperatuur weer binnen het normale bereik is. (Zie opmerkingen op pagina 9.)

Het apparaat geeft een alarm af terwijl het in een auto wordt gebruikt en is aangesloten op het DCstopcontact.

Het apparaat krijgt geen stroom als de batterij leeg is en het DCstopcontact geen stroom levert.

Koppel de universele AC/DC-adapter los van het stopcontact van de auto, start de auto opnieuw en sluit vervolgens de adapter opnieuw aan op het DC-stopcontact van de auto om de stroomonderbreker in de DC-adapter te resetten.

Alle andere problemen.

MN131-1 rev C

Schakel indien mogelijk over op een andere zuurstofbron en neem contact op met de leverancier van uw apparaat.

NL-36

FreeStyle-specificaties Zuurstofconcentratie:*

Afmetingen: Gewicht: Voeding: Levensduur batterij (herlaadbare lithiumbatterij) Oplaadtijd batterij: Opwarmtijd: Aantal oplaadcycli per batterij: Geluidssignalen en pulserende zichtbare indicatorlampjes:

Geluid: **Temperatuurbereik:

**Maximale horizonshoogte voor gebruik:

Stand 1-3 voor pulserende toevoer; komt overeen met een continue toevoer van 90% zuurstof +5,5/-3% Instelling zuurstoftoevoer: 1, 2 en 3 l/min. (gelijk aan ononderbroken stroom) Instellingen 1 tot 3 ± 10% 21,8 cm hoog x 15,5 cm breed x 9,1 cm diep (8,6 inch hoog x 6,1 inch breed x 3,6 inch diep) 2,0 kg (4,4 lb); 0,8 kg (1,8 lb) optionele AirBelt Universele AC/DC-adapter (100-240 VAC 1,75 A Max. 50/60 Hz) (11-16 VDC 8,0 A max.) 3 l/min. – 2 uur; 2 l/min. – 2,5 uur; 1 l/min. – 3,5 uur Optionele AirBelt in combinatie met de interne batterij: 3 l/min. – 5 uur; 2 l/min. – 6 uur; 1 l/min. – 10 uur 3,5 uur; optionele AirBelt: 3 uur 2 minuten Ongeveer 300 cycli, daarna wordt de capaciteit 80% of lager. Opstarten – hoorbaar en zichtbaar (GROEN indicatorlampje); Pulserende toevoer – zichtbaar (GROEN indicatorlampje); Batterijstatus – batterijniveau (GROENE indicatorlampjes); Canule losgeraakt – hoorbaar en zichtbaar (ROOD alarmlampje); Overbelasting van het systeem – hoorbaar en zichtbaar (RODE waarschuwings- en alarmlampjes); Hoge en lage druk – hoorbaar en zichtbaar (ROOD alarmlampje); Onderhoud vereist: zichtbaar (GEEL alarmlampje) 38 dBa bij instelling 1; 41 dBa bij instelling 2; 44 dBa bij instelling 3 Bedrijfstemperatuur: 5 °C tot 40 °C (41 °F tot 104 °F) (Relatieve vochtigheid van maximaal 95% (niet-condenserend)). Bewaartemperatuur: -20 °C tot 60 °C (-4° F tot 140 °F) tot 3.657,6 m (12.000 ft.) (483 mmHg). Bij een hogere horizonshoogte wordt de werking mogelijk beïnvloed

* Gebaseerd op een atmosferische druk van 101 kPa (14,7 psi) bij 21 °C (70 °F) **Als het apparaat wordt gebruikt onder omstandigheden die buiten deze specificaties vallen, dan is het mogelijk dat de concentrator niet meer in staat is om bij de hogere toevoerstanden de gewenste zuurstofconcentratie te leveren.

MN131-1 rev C

NL-37

‘Vervolg specificaties’ Voor medische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen vereist met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en deze apparatuur moet worden geïnstalleerd en onderhouden in overeenstemming met de EMC-informatie in dit hoofdstuk. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant ± elektromagnetische immuniteit De FreeStyle is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de FreeStyle moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. IMMUNITEITSTEST

IEC 60601 testniveau

Compliantieniveau

Elektrostatische ontlading (ESD)

± 6 kV contact

± 6 kV contact

IEC 61000-4-2

± 8 kV lucht

± 8 kV lucht

Snelle elektrische transiënten/burst

± 2 kV voor netvoedingskabels

± 2 kV voor netvoedingskabels

IEC 61000-4-4

± 1 kV voor in-/ uitgangskabels

Niet van toepassing

Piekspanning

± 1 kV tussen de fasen onderling

± 1 kV tussen de fasen onderling

± 2 kV tussen fase en aarde

± 2 kV tussen fase en aarde

< 5% UT (> 95% verlaging in UT ) voor 0,5 cyclus

< 5% UT (> 95% verlaging in UT ) voor 0,5 cyclus

40% UT (60% verlaging in UT) voor 5 cycli

40% UT (60% verlaging in UT ) voor 5 cycli

70% UT (> 30% verlaging in UT) voor 25 cycli

70% UT (30% verlaging in UT ) voor 25 cycli

< 5% UT (> 95% verlaging in UT ) voor 5 s

< 5% UT (> 95% verlaging in UT ) voor 5 s

3 A/m

3 A/m

IEC 61000-4-5 Kortstondige spanningsdalingen en onderbrekingen en spanningsvariaties in de netvoeding. IEC 61000-4-11

Netfrequentie magnetisch veld

De kwaliteit van de netvoeding moet gelijk zijn aan die in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.

De kwaliteit van de netvoeding moet gelijk zijn aan die in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.

De kwaliteit van de netvoeding moet gelijk zijn aan die in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving. Als de gebruiker de FreeStyle tijdens stroomonderbrekingen moet kunnen blijven gebruiken, dan is het raadzaam om de FreeStyle te voeden vanuit een ononderbreekbare voeding (UPS) of een accu.

De magnetische velden van stroomfrequenties dienen van een niveau te zijn dat kenmerkend is voor een normale locatie in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.

IEC 61000-4-8 OPMERKING

Elektromagnetische omgeving ± richtlijnen De vloer moet van hout, beton of keramische tegels zijn. Als een vloer is voorzien van een vloerbedekking van synthetisch materiaal, dan moet de relatieve luchtvochtigheid ten minste 30% bedragen.

U T is de AC-netspanning vóór toepassing van het testniveau.

MN131-1 rev C

NL-38

Richtlijnen en verklaring van de fabrikant ± elektromagnetische immuniteit De FreeStyle is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de FreeStyle moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. IMMUNITEITSTEST

IEC 60601 TESTNIVEAU

Compliantieniveau

Elektromagnetische omgeving ± richtlijnen Bij gebruik van draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur in de buurt van enig onderdeel van de FreeStyle, met inbegrip van kabels, dient minimaal de aanbevolen afstand te worden aangehouden die wordt berekend met behulp van de vergelijking die geldt voor de frequentie van de zender.

Geleide RF IEC 61000-4-6

3 Vrms 150 kHz tot 80 MHz

3 Vrms

Uitgestraalde RF IEC 61000-4-3

3 V/m 80 MHz tot 2,5 GHz

3 V/m

Aanbevolen afstand

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P van 80 MHz tot 800 MHz D= 2,3 x √P van 800 MHz tot 2,5 GHz Waarbij P het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) is volgens opgave van de fabrikant van de zender en waarbij d de aanbevolen scheidingsafstand in meter (m) is. Veldsterktes van vaste RF-zenders, zoals vastgesteld door een ter plaatse uitgevoerd elektromagnetisch onderzoeka dienen lager te zijn dan het compliantieniveau in elk frequentiebereik. b Er kan storing optreden in de buurt van apparatuur die is voorzien van onderstaand symbool:

OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing. OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Overdracht van elektromagnetische energie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen. a.

b.

De veldsterkten van vaste zenders, zoals basisstations voor mobiele of draadloze telefoons en landmobiele radio’s, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen niet nauwkeurig theoretisch worden voorspeld. Voor de beoordeling van de elektromagnetische omgeving in samenhang met vaste RF-zenders moet een elektromagnetisch locatieonderzoek worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de FreeStyle wordt gebruikt hoger is dan het eerder vermelde RF-compliantieniveau dat van toepassing is, moet worden gecontroleerd of de FreeStyle normaal functioneert. Als wordt opgemerkt dat de werking niet normaal is, kunnen aanvullende maatregelen noodzakelijk zijn, zoals het draaien of verplaatsen van de FreeStyle. Boven het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte minder dan 3 V/m zijn.

MN131-1 rev C

NL-39

Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de FreeStyle De FreeStyle is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de FreeStyle kan bijdragen aan het voorkomen van elektromagnetische interferentie door een minimale afstand te bewaren tussen draagbare en mobiele RFcommunicatieapparatuur (zenders) en de FreeStyle volgens de onderstaande aanbevelingen, al naar gelang het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.

Nominaal maximaal uitgangsvermogen van zender

Scheidingsafstand op basis van frequentie van de zender (m) van 150 kHz tot 80 MHz d= 1,2 x √P

van 80 MHz tot 800 MHz d= 1,2 x √P

van 800 MHz tot 2,5 GHz d= 2,3 x √P

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

W 0,01

Voor zenders met een hierboven niet vermeld nominaal maximaal uitgangsvermogen kan de aanbevolen afstand d in meter (m) worden geschat met behulp van de vergelijking voor de desbetreffende zenderfrequentie. Hierin is P het maximale uitgangsvermogen in watt (W) volgens opgave van de fabrikant van de zender. OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing. OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Overdracht van elektromagnetische energie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen.

Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissie De FreeStyle is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de FreeStyle moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietest

Compliantie

RF-emissies CISPR 11

Groep 1

RF-emissies CISPR 11

Klasse B

Harmonische emissies IEC 61000-3-2

Klasse A

Spanningsschommelingen/ flikkeremissies IEC 61000-3-3

Voldoet

MN131-1 rev C

Elektromagnetische omgeving - richtlijn De FreeStyle gebruikt alleen RF-energie voor interne functies. Als gevolg hiervan is de RF-emissie uitermate laag en is het niet waarschijnlijk dat hierdoor storingen kunnen worden veroorzaakt bij elektronische apparaten in de nabije omgeving.

De FreeStyle is geschikt voor gebruik in elke omgeving, met inbegrip van de huiselijke omgeving en gebouwen die rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare laagspanningsnetwerk dat gebouwen voor huishoudelijke doeleinden van stroom voorziet.

NL-40

Classificatie Type bescherming tegen elektrische schokken: Klasse II Bescherming tegen elektrische schokken wordt bereikt door dubbele isolatie. Mate van bescherming tegen elektrische schokken: Type BF Apparatuur die een bepaalde mate van bescherming biedt tegen elektrische schokken voor wat betreft 1) toegestane lekstroom; 2) de betrouwbaarheid van de beschermende aardverbinding (indien aanwezig). Niet bedoeld voor directe cardiale toepassing. Onafhankelijke tests voor de norm voor medische elektrische apparatuur: Getest voor compliantie met IEC 60601-1 Algemene veiligheidsvoorschriften. CAN/CSA C22.2 nr. 60601-1-08 M90 Medische elektrische apparatuur – Deel 1: Algemene veiligheidsvoorschriften Bescherming tegen potentiële elektromagnetische of andere interferenties tussen de apparatuur en andere apparaten. Getest voor compliantie met EN60601-1-2 (EMC). Getest voor compliantie met RTCA/DO160 deel 21 categorie M. CISPR 11/EN 55011 Klasse B Groep 1, ‘Industriële, wetenschappelijke en medische (ISM)-apparatuur’ FCC Deel 15, Subdeel B – Klasse B Onbedoelde stralers Toegestane methoden voor reiniging en infectiebestrijding: Zie het hoofdstuk ‘Reiniging, verzorging en het juiste onderhoud’ in deze FreeStyle-handleiding voor patiënten. Mate van veiligheid van het gebruik van het apparaat in aanwezigheid van brandbare narcosegassen: Apparatuur niet geschikt voor een dergelijke toepassing. Bedrijfsmodus: Continu gebruik.

MN131-1 rev C

NL-41

ADVERTÊNCIA

NÃO TENTE UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO SEM PRIMEIRO LER E COMPREENDER AS INFORMAÇÕES CONSTANTES DO PRESENTE MANUAL. CASO NÃO PERCEBA OS AVISOS E AS INSTRUÇÕES, CONTACTE O SEU FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO ANTES DE TENTAR USÁ-LO, CASO CONTRÁRIO, PODEM OCORRER LESÕES OU DANOS.

Fumar durante a utilização de oxigénio é a primeira causa de lesões provocadas por fogo e mortes relacionadas. Deverá cumprir os seguintes avisos de segurança: ADVERTÊNCIA

Não autorize fumar, acender velas ou fazer chama dentro da mesma divisão do dispositivo ou qualquer acessório portador de oxigénio. Fumar durante a utilização de uma cânula de oxigénio pode provocar queimaduras faciais e possivelmente a morte. Remover a cânula e colocá-la sobre peças de vestuário, roupa de cama, sofás ou outro material almofadado poderá deflagrar um incêndio na presença de um cigarro aceso, fonte de calor ou chama. Caso seja fumador, deverá sempre seguir os 3 passos abaixo: desligue o concentrador de oxigénio, retire a cânula e saia da divisão na qual se encontra o dispositivo. Os dísticos de “Proibido Fumar – Oxigénio em Utilização” devem estar visíveis na residência ou no local onde se encontra o oxigénio em utilização. Os doentes e os seus prestadores de cuidados devem ser informados acerca dos perigos de fumar na presença de ou durante a utilização de oxigénio medicinal. A Lei Federal (EUA) restringe a venda ou aluguer deste dispositivo à classe médica ou a outros profissionais de saúde qualificados.

PRECAUÇÃO

Português: Está disponível uma versão multilíngue do manual através do seu Fornecedor do Equipamento. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français: Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

ÍNDICE Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle™ AirSep® Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle™ AirSep Símbolos

PT1 PT1-2

Por que motivo o seu médico lhe prescreveu oxigénio

PT2

O que é o Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle?

PT3

Perfil do Utilizador

PT3

FreeStyle em Viagens Aéreas: Aprovado pela FAA (EUA)

PT4

Regras de Segurança Importantes

PT5-11

Procedimentos iniciais para utilizar o Concentradorde Oxigénio Portátil FreeStyle

PT12-13

Carregamento da Bateria

PT14-15

Cânula Nasal

PT16

Componentes da Unidade FreeStyle

PT17

Instruções de Funcionamento

PT18-19

Fontes de Alimentação

PT20-24

Filtros

PT25

Configuração do Seletor de Fluxo

PT26

Indicadores de Alarme/Luminosos Como reagir aos Indicadores de Alarme/Luminososdo FreeStyle

PT27-28 PT29

ÍNDICE Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle™ AirSep® Limpeza, Cuidados e Manutenção adequada

PT30

Compartimento

PT30

Filtro

PT31

Bolsa de Transporte

PT32

Indicador de Alarme/Manutenção

PT32

Acessórios FreeStyle

PT33

Materiais em contato direto ou indireto com o doente

PT34

Fonte de Oxigénio de Reserva

PT34

Resolução de Problemas

PT34-36

Especificações do FreeStyle

PT37-40

Classificação

PT41

Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle™ AirSep Este Manual do Doente irá familiarizá-lo com o seu Concentrador de Oxigénio Portátil (COP) FreeStyle™ AirSep. Leia com atenção e compreenda todas as informações presentes neste manual antes de começar a utilizar a unidade FreeStyle. Caso tenha alguma dúvida, o seu fornecedor do equipamento estará disponível para esclarecê-la.

Símbolos O equipamento e/ou o manual utilizam frequentemente símbolos em vez de palavras com vista a reduzir a possibilidade de mal-entendidos devido a diferenças entre idiomas. Os símbolos permitem também uma melhor compreensão de um conceito, ocupando menos espaço. A tabela seguinte é uma lista de símbolos e definições usados com o Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle. Símbolo

ADVERTÊNCIA

PRECAUÇÃO

NOTA

MN131-1 rev C

Descrição

Símbolo

Descrição

Advertência - Descreve um perigo ou prática insegura que, se não for evitado, pode causar lesões graves ou fatais ou danos patrimoniais.

Equipamento de Classe II com isolamento duplo.

Precaução - Descreve um perigo ou prática insegura que, se não for evitado, pode resultar em lesões ligeiras ou danos patrimoniais.

Em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE formulada pelo organismo aprovado Nº. 0459

Nota - Apresenta informações importantes que necessitam de ser enfatizadas ou repetidas.

Consultar as instruções.

Consultar documentos inclusos.

Mantenha a unidade e os acessórios secos.

Não utilize lubrificante ou gordura.

Obrigatória a eliminação adequada dos Resíduos de Equipamento Elétrico e Eletrónico.

PT-1

Símbolo

RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant

Descrição

Símbolo

Descrição

Proibido fumar

Não desmontar

Equipamento do tipo BF

Consulte as instruções de utilização

Aviso de conformidade com RTCA DO160, Secção 21, Categoria M. Requisito SFAR 106 da FAA.

Agência de segurança para CAN/CSA C22.2 Nº. 60601-1-08 M90 para equipamento eletromédico

Este lado para cima

Agência de segurança para CAN/CSA C22.2 Nº. 601.1 M90 para equipamento eletromédico

Frágil: manusear com cuidado

COP aprovado pela FAA (EUA)

Fabricante

Não expor a chamas

Representante Autorizado na Comunidade Europeia

Número de Série

Número de Catálogo

Data de Fabrico

Por que motivo o seu médico lhe prescreveu oxigénio Muitas pessoas sofrem de doenças cardíacas, pulmonares e outros problemas respiratórios. Na maioria dos casos, estes doentes podem beneficiar de terapêutica suplementar de oxigénio em casa, em viagem ou até durante atividades do dia-a-dia fora de casa. O oxigénio é um gás que constitui 21% do oxigénio que respiramos. O nosso organismo depende de um fornecimento constante de oxigénio para funcionar adequadamente. O seu médico prescreveulhe um fluxo ou quantidade específica de oxigénio para tratar o seu problema respiratório. Embora o oxigénio não seja uma fármaco que cause dependência, a oxigenoterapia sem prescrição médica pode ser perigosa. Procure aconselhamento médico antes de usar este concentrador de oxigénio. O seu fornecedor do equipamento irá mostrar-lhe como poderá definir o fluxo para o valor prescrito pelo médico.

MN131-1 rev C

PT-2

O que é o Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle? Os concentradores de oxigénio surgiram em meados da década de 70 e são hoje a forma mais confortável e fiável de administração de oxigénio suplementar. São uma alternativa mais segura, eficiente e com melhor relação custo-eficácia comparativamente com as garrafas de oxigénio de alta pressão ou oxigénio líquido. O concentrador fornece-lhe todo o oxigénio de que necessita, sem a necessidade de transportar as garrafas. O ar que respiramos é constituído aproximadamente por 21% de oxigénio, 78% de azoto e 1% de outros gases. Na unidade FreeStyle, o ar ambiente passa através de um material regenerador e adsorvente chamado “filtro molecular”, que separa o oxigénio do azoto, criando um fluxo de oxigénio de elevada concentração que é administrado no doente. O FreeStyle combina as tecnologias avançadas de concentração e conservação do oxigénio, fazendo deste equipamento o concentrador de oxigénio portátil mais pequeno e mais leve do mundo, pesando apenas 4,4 lb (2 kg). O FreeStyle produz eficientemente o seu próprio oxigénio e fornece-o sob a forma de um rápido pulso de oxigénio sempre que o doente inspira logo no início da inalação, permitindo assim evitar o desperdício de oxigénio que ocorre em dispositivos de fluxo contínuo, que continuam a fornecer oxigénio enquanto o doente expira. O oxigénio em modo pulsado é equivalente ao fluxo contínuo. O FreeStyle produz o equivalente a 3 LPM (litros por minuto), é leve e portátil, podendo ser usado fora de casa. O FreeStyle pode ser alimentado por quatro fontes de alimentação diferentes. (Consulte a secção Fontes de Alimentação deste manual)

Perfil do Utilizador: Os concentradores AirSep fornecem oxigénio suplementar a pessoas que sofrem de desconforto devido a doenças que afetam a eficiência dos pulmões em transferir o oxigénio existente no ar para a sua corrente sanguínea. Os COP são extremamente convenientes, uma vez que não estão dependentes de fornecimento de gás externo, ao contrário dos sistemas com entrega de tanques de O2, o que permite ao utilizador ser relativamente auto-suficiente em termos de utilização dentro de casa, mobilidade (tanto dentro como fora de casa) e estilo de vida. A utilização do concentrador de oxigénio requer prescrição médica e não foi concebido como aparelho de suporte de vida. Embora a oxigenoterapia possa ser prescrita a doentes de todas as idades, a maioria tem mais de 65 anos e sofre de Doença Pulmonar Obstrutiva Crónica (DPOC). Os doentes têm boas competências cognitivas e devem ser capazes de comunicar desconforto. Se o utilizador for incapaz de comunicar desconforto ou de ler e entender a rotulagem e as instruções de utilização do concentrador, recomendamos que o dispositivo seja utilizado sob a supervisão de alguém capaz. Em caso de desconforto ao usar o concentrador, os doentes devem contactar o seu profissional de saúde. Os doentes são igualmente aconselhados a ter uma fonte de oxigénio de reserva (ex., garrafa de

MN131-1 rev C

PT-3

oxigénio) em caso de falha de energia ou avaria do concentrador. A utilização do concentrador não requer outras competências ou qualificações específicas.

FreeStyle em Viagens Aéreas: Aprovado pela FAA (EUA) O FreeStyle recebeu aprovação da Administração Federal da Aviação dos EUA (FAA) para utilização de oxigénio por passageiros durante voos comerciais, através de uma alteração ao Requisito SFAR 106 promulgada em 2006. Além disso, a partir de 13 de maio de 2009, um novo regulamento do Departamento de Transportes (DOT)/FAA determinou que as companhias aéreas dos EUA, bem como os voos internacionais com origem ou destino nos EUA, devem permitir que passageiros com concentradores de oxigénio portáteis aprovados pela FAA utilizem o equipamento a bordo e durante o voo, sempre que clinicamente necessário. Informe-se junto da companhia aérea com a qual pretende viajar sobre as políticas específicas relativamente aos COP.

MN131-1 rev C

PT-4

[Leia a secção Regras de Segurança Importantes antes de começar a usar o equipamento.]

Instruções de Segurança Importantes Leia atentamente e familiarize-se com as informações de segurança importantes apresentadas abaixo sobre como usar o Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle.

Os dísticos de “Proibido Fumar – Oxigénio em Utilização” devem estar visíveis na residência ou no local onde se encontra o oxigénio em utilização. Os doentes e os seus prestadores de cuidados devem ser informados acerca dos perigos de fumar na presença de ou durante a utilização de oxigénio medicinal.

ADVERTÊNCIA

O dispositivo fornece oxigénio de elevada concentração que promove uma combustão rápida. Não autorize fumar ou fazer chama dentro da mesma divisão (1) deste dispositivo ou (2) qualquer acessório portador de oxigénio. O não cumprimento deste aviso pode originar um incêndio grave, danos materiais e/ou provocar lesões físicas ou morte. Não utilize o concentrador de oxigénio na presença de gases inflamáveis, sob risco de uma combustão rápida poder provocar danos materiais, lesões corporais ou morte. Nunca deixe a cânula nasal sobre peças de roupa, colchas ou almofadas de cadeiras. Se a unidade estiver ligada mas não em utilização, o oxigénio tornará o material inflamável. Configure o interruptor de alimentação I/0 para a posição 0 (Desligado) sempre que o Concentrador de Oxigénio não estiver em utilização. Não utilize lubrificantes, gorduras, produtos derivados do petróleo ou inflamáveis com os acessórios portadores de oxigénio do Concentrador de Oxigénio. Devem ser usadas apenas loções ou unguentos à base de água, compatíveis com oxigénio. O oxigénio acelera a combustão de substâncias inflamáveis.

ADVERTÊNCIA

Esta unidade não deve ser usada como suporte de vida. Os doentes geriátricos, pediátricos ou outros, incapazes de comunicar desconforto na utilização deste equipamento podem necessitar de supervisão adicional. Os doentes com insuficiência auditiva e/ou visual podem necessitar de ajuda com os alarmes de monitorização. As configurações da Dose Pulsada devem ser determinadas individualmente para cada doente mediante as suas necessidades em repouso, durante o exercício físico e para viagens. Caso sinta algum tipo de desconforto ou se encontre numa situação de emergência médica, procure assistência médica de imediato.

ADVERTÊNCIA

Perigo de choque elétrico. Desligue (OFF) a unidade e retire o cabo de alimentação da tomada elétrica antes de proceder à limpeza, de modo a evitar choques elétricos acidentais e perigo de queimaduras. Apenas o seu fornecedor do equipamento ou um técnico de manutenção qualificado deverão remover as tampas ou efetuar a manutenção da unidade. Deve ter-se especial cuidado a fim de evitar que o Concentrador de Oxigénio e a bateria fiquem molhados ou que entrem líquidos para o interior da unidade. Isto pode causar uma avaria ou paralisação e resultar num maior risco de choques elétricos ou queimaduras.

MN131-1 rev C

PT-5

ADVERTÊNCIA

Não utilize líquidos diretamente na unidade. A lista de agentes químicos indesejáveis inclui entre outros, os seguintes: álcool e produtos à base de álcool, produtos concentrados à base de cloro (cloreto de etileno) e ® ® produtos à base de óleos (Pine-Sol , Lestoil ). Estes NÃO devem ser usados para limpar a estrutura de plástico do equipamento, sob risco de danificar os plásticos. Limpe a caixa, o painel de controlo e o cabo de alimentação com um detergente suave aplicado com um pano ou esponja húmidos (não molhados) e depois seque bem todas as superfícies. Não deixe que nenhum líquido entre para o interior do dispositivo. Preste especial atenção à saída de oxigénio para a ligação da cânula a fim de garantir que se mantém livre de pó, água e partículas. Sempre que usar o concentrador de oxigénio portátil ao ar livre com a fonte de alimentação CA, ligue a fonte de alimentação a uma tomada equipada com ligação de protecção à terra (GFI). Desligue sempre primeira a fonte de alimentação CA da tomada de parede antes de desligar a fonte de alimentação CA do concentrador de oxigénio. O Concentrador de Oxigénio não deve ser encostado ou empilhado com outros dispositivos. Se não for possível evitar encostar ou empilhar o dispositivo, este deve ser supervisionado a fim de garantir o seu normal funcionamento.

ADVERTÊNCIA

É proibida qualquer modificação a este equipamento. A utilização de cabos e adaptadores que não os especificados, à excepção dos cabos e adaptadores vendidos pelo fabricante do equipamento enquanto peças de substituição para componentes internos, pode resultar no aumento das emissões ou numa diminuição da imunidade do Concentrador de Oxigénio. Use apenas a voltagem especificada na rotulagem do dispositivo. Não utilize extensões com esta unidade ou ligue várias fichas à mesma tomada elétrica. A utilização de extensões pode afetar negativamente o desempenho do dispositivo. A existência de demasiadas fichas numa tomada pode resultar numa sobrecarga do quadro elétrico levando à ativação do disjuntor/fusível ou a um incêndio caso o disjuntor ou o fusível deixem de funcionar.

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

A utilização do concentrador fora das especificações de funcionamento pode limitar a capacidade do concentrador de cumprir com a especificação da concentração de oxigénio. Consulte a secção relativa a especificações deste manual para informações sobre os limites de temperatura de funcionamento e armazenamento. A utilização incorreta da bateria pode provocar o aquecimento ou a ignição da bateria e causar lesões graves. Tome todos os cuidados para não furar, bater, pisar ou deixar cair a bateria ou de outra forma submetê-la a fortes impactos ou choques. A utilização de uma bateria danificada pode causar lesões pessoais. NÃO exponha a bateria ao fogo ou elimine através de combustão, sob risco de explosão que poderá causar eventuais lesões. NÃO provoque o curto-circuito nos contactos de metal da bateria com outros objetos metálicos, tais como chaves ou moedas, sob risco de provocar faísca ou sobreaquecimento.

MN131-1 rev C

PT-6

Contraindicações da Utilização: Em determinadas circunstâncias, a utilização de oxigénio sem prescrição médica pode ser perigosa. Este dispositivo deve ser utilizado apenas quando prescrito por um médico. NÃO DEVE SER UTILIZADO NA PRESENÇA DE ANESTÉSICOS INFLAMÁVEIS. ADVERTÊNCIA

Tal como com qualquer outro aparelho elétrico, o utilizador pode experienciar períodos de não funcionamento, como resultado de uma interrupção na alimentação de energia elétrica, ou a necessidade de proceder à manutenção do concentrador de oxigénio por um técnico qualificado. O concentrador de oxigénio não é adequado para doentes que possam vir a sofrer consequências adversas para a saúde como resultado de tais interrupções temporárias. Fixe, prenda ou de alguma forma restrinja o concentrador de oxigénio quando este se encontrar dentro de um veículo durante o transporte, a fim de evitar danos ou lesões. ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

Se o concentrador de oxigénio tiver caído em, sido danificado por ou exposto a água, contacte o seu prestador de cuidados ao domicílio para uma inspeção ou possível reparação do dispositivo. Não use o concentrador de oxigénio caso este apresente o cabo de alimentação ou ficha danificados. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. A Lei Federal (EUA) restringe a venda ou aluguer deste dispositivo à classe médica ou a outros profissionais de saúde qualificados.

PRECAUÇÃO

Não coloque o concentrador em posições que dificultem o acesso ao cabo de alimentação. O concentrador deve ser colocado num local onde seja evitada a entrada de fumo, poluentes ou vapores. PRECAUÇÃO

Coloque sempre os tubos de administração de oxigénio e os cabos de alimentação de forma a evitar o perigo de quedas. Não opere a unidade num espaço restrito ou confinado (por ex., caixa ou bolsa pequena), onde a ventilação pode ser limitada. Esta ação pode provocar o sobreaquecimento do Concentrador de Oxigénio e prejudicar o seu desempenho. Não permita que a entrada e a saída de ar fiquem bloqueadas. NÃO deixe cair nem insira quaisquer objetos nas aberturas do dispositivo. Esta ação pode provocar o sobreaquecimento do Concentrador de Oxigénio e prejudicar o seu desempenho. Sempre que usar o Concentrador de Oxigénio em automóveis, barcos ou em outras fontes de alimentação CC com a fonte de alimentação de CC, certifique-se de que o motor do veículo já se encontra em funcionamento antes de ligar a unidade. Se a fonte de alimentação CC não ficar acesa e necessitar de ser reiniciada, desligue-a da tomada CC, ligue o veículo novamente e volte a ligar à tomada CC. Caso contrário, a fonte de alimentação pode não ser capaz de fornecer energia ao Concentrador de Oxigénio.

MN131-1 rev C

PT-7

Quando desligar o motor do veículo no qual o concentrador de oxigénio está a ser usado, desligue o dispositivo e retire-o do veículo. Não guarde o concentrador de oxigénio num veículo demasiado quente ou frio, ou noutros ambientes com temperaturas muito altas ou baixas. PRECAUÇÃO

NÃO deixe o concentrador de oxigénio ou a fonte de alimentação ligada ao veículo se a ignição estiver DESLIGADA, sob risco de o veículo ficar sem bateria. O fabricante recomenda uma fonte suplementar de oxigénio alternativa na eventualidade de uma falha de energia, condição de alarme ou avaria mecânica. Consulte o seu médico ou fornecedor do equipamento para informações sobre o sistema de reserva adequado.

PRECAUÇÃO

É muito importante selecionar apenas o nível de oxigénio prescrito. Não altere a seleção do fluxo exceto se tiver recebido indicações nesse sentido por parte de um médico qualificado. O Concentrador de Oxigénio portátil pode ser usado durante o sono sob recomendação de um médico qualificado. Se o Concentrador de Oxigénio estiver armazenado por um longo período de tempo fora do seu intervalo normal de temperatura de funcionamento, a unidade deve voltar à sua temperatura de funcionamento normal antes de ser ligada. (Consulte a secção relativa às Especificações constante deste manual.)

PRECAUÇÃO

Se o concentrador de oxigénio for usado ou guardado num ambiente fora do seu intervalo normal de temperatura de funcionamento, o desempenho do dispositivo pode ser afetado, a autonomia da bateria diminuída e/ou o tempo de carregamento aumentado. Consulte a secção relativa a Especificações deste manual para informações sobre os limites de temperatura para o funcionamento e o armazenamento. Para os concentradores de oxigénio equipados com baterias: guarde num local fresco e seco a fim de garantir a longevidade da sua bateria. Guardar o concentrador a altas temperaturas durante períodos de tempo prolongados ou com a bateria totalmente carregada ou sem carga pode diminuir o tempo de vida útil da bateria. Não tente abrir a bateria; não existem peças que possam ser reparadas pelo utilizador no interior da bateria. Mantenha as baterias longe do alcance das crianças. USE APENAS baterias fornecidas pelo fabricante do equipamento. Com vista a uma eliminação apropriada da bateria, contacte o seu fornecedor do equipamento ou as autoridades locais para saber mais sobre os requisitos para eliminação. Na eventualidade de alarme ou se detetar que o concentrador de oxigénio não está a trabalhar adequadamente, consulte a secção de Resolução de Problemas deste manual. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu fornecedor de equipamento. Não proceda a qualquer tipo de manutenção para além das soluções possíveis apresentadas neste manual. NÃO retire as tampas. Apenas o fornecedor do equipamento ou um técnico de manutenção qualificado poderão remover as tampas ou proceder à manutenção da unidade.

PRECAUÇÃO

Os regulamentos do Departamento de Transportes (DOT) dos EUA e das Nações Unidas (ONU) obrigam à remoção da bateria do dispositivo para todos os voos internacionais, sempre que o concentrador de oxigénio for despachado como bagagem. Sempre que despachar o concentrador de oxigénio, a bateria deve ser igualmente removida do dispositivo e devidamente embalada.

MN131-1 rev C

PT-8

Certifique-se de que a cânula está totalmente inserida e fixa, garantindo assim que o concentrador de oxigénio deteta corretamente a inspiração para fornecimento de oxigénio. Durante a inalação, deverá conseguir ouvir ou sentir o fluxo de oxigénio para os tubos da cânula nasal.

NOTA

Siga sempre as instruções do fabricante da cânula para uma utilização correta. Substitua a cânula descartável, conforme recomendado pelo fabricante ou fornecedor do equipamento. Estão disponíveis outros acessórios através do seu fornecedor de equipamento. O carregamento pode demorar vários minutos a iniciar após ligação à fonte de alimentação, dependendo da temperatura de funcionamento interna da bateria. Trata-se de uma situação normal e serve para tornar o carregamento mais seguro. Esta situação é mais provável quando a bateria tiver sido totalmente descarregada.

NOTA

Se a fonte de alimentação do dispositivo se mantiver ligada após a bateria estar totalmente carregada, os quatro LED desligam-se após sensivelmente 1 hora. Para os concentradores de oxigénio equipados com baterias: A bateria do concentrador de oxigénio não precisa estar totalmente descarregada antes da recarga. Recomendamos carregar a bateria do concentrador após cada utilização. As baterias de lítio totalmente carregadas ou descarregadas podem perder a capacidade de carga quando expostas a temperaturas extremamente elevadas. Para um armazenamento prolongado, recomendamos que as baterias tenham uma carga de 25% a 50% e sejam mantidas a uma temperatura entre os 23°C ± 2°C (73°F ± 35°F). A utilização de alguns acessórios de administração de oxigénio, não especificados para utilização com este concentrador, pode prejudicar o seu desempenho. Os acessórios recomendados estão referenciados neste manual.

NOTA

Para o fornecedor do equipamento: Os seguintes acessórios de administração de oxigénio estão recomendados para utilização com o concentrador de oxigénio: • • •

2,1m (7 pés): admissão de ar de substituição do fabricante:

Cânula nasal com tubo de Nº Ref. CU002-1 Use apenas o filtro de Nº Ref. FI144-1 Kit OxySafe Nº Ref.

20629671

Não utilize o concentrador de oxigénio sem que o filtro de admissão de ar esteja corretamente posicionado. Se for fornecido um segundo filtro, introduza o filtro de “substituição” antes de limpar o filtro sujo. Limpe o filtro sujo numa solução tépida de água e sabão e depois seque muito bem antes de voltar a usar.

NOTA

O fabricante não recomenda a esterilização deste equipamento. Para evitar a anulação da garantia, siga todas as instruções dos fabricantes. O equipamento de comunicação RF portátil ou móvel pode afetar o equipamento eletromédico.

NOTA

Se utilizar o concentrador de oxigénio numa divisão, não existe o perigo de ficar sem oxigénio.

MN131-1 rev C

PT-9

A AirSep disponibiliza o OxySafe como acessório opcional. Este destina-se a ser utilizado juntamente com o concentrador FreeStyle. Para os clientes em regiões que exijam a conformidade com a EN ISO 8359:1996-Emenda 1:2012, este acessório cumpre esse requisito.

NOTA

O OxySafe é um fusível térmico que interrompe o fluxo de gás na eventualidade de uma cânula ou tubo de oxigénio a jusante incendiar e queimar até ao OxySafe. É colocado em linha com a cânula nasal ou tubo de oxigénio, entre o doente e a saída de oxigénio do Visionaire. Para uma utilização adequada do OxySafe, consulte sempre as instruções do fabricante (fornecidas com cada kit OxySafe). A AirSep fornece um kit OxySafe que inclui o OxySafe com um tubo de 2 polegadas para ligar à saída de oxigénio; PN 20629671

MN131-1 rev C

PT-10

Regras de Segurança Importantes para o AirBelt opcional Para os concentradores de oxigénio equipados com Airbelt opcional: 1. A utilização incorreta do Airbelt pode provocar o aquecimento ou a ignição da bateria e causar lesões graves. Tome todos os cuidados para não furar, bater, pisar ou deixar cair a bateria ou de outra forma submetê-la a fortes impactos ou choques.

ADVERTÊNCIA

2. Coloque de novo a tampa de segurança no cabo do AirBelt quando não estiver em utilização. Para os concentradores de oxigénio equipados com baterias: 1. Quando ligada à alimentação CA ou CC, a bateria da unidade carrega até alcançar a sua capacidade total, seja enquanto a unidade está em funcionamento ou desligada. 2. Se a bateria interna descarregar totalmente e o concentrador de oxigénio se desligar, a unidade não pode ser reiniciada com o AirBelt opcional. Caso tal aconteça, ligue o concentrador de oxigénio à fonte de alimentação CA ou CC por um curto período de tempo, de forma a fornecer bateria interna suficiente para iniciar a unidade. O AirBelt pode então ser ligado para fornecer tempo de funcionamento adicional.

NOTA

Para os concentradores de oxigénio equipados com Airbelt opcional: 1. O AirBelt não precisa estar totalmente descarregado antes da recarga. Recomendamos o seu carregamento após cada utilização.

NOTA

MN131-1 rev C

2. Dependendo da temperatura do AirBelt, o ciclo de carregamento pode demorar alguns minutos a iniciar, após a unidade ser ligada à fonte de alimentação. Trata-se de uma situação normal e serve para tornar o carregamento mais seguro.

PT-11

Figura 2: Fonte de alimentação universal CA/CC / Cabo de alimentação FreeStyle Figura 1: Unidade FreeStyle

[Leia a secção Regras de Segurança Importantes antes de começar a usar o equipamento.]

Procedimentos iniciais para utilizar o Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle A embalagem do FreeStyle contém os seguintes componentes, conforme apresentado nas Figuras 1-3. Se algum componente estiver em falta, contacte o fornecedor do equipamento. • • • •

Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle com bolsa para transporte. Manual do Doente (não apresentado) Fonte de alimentação universal CA/CC (100-240 volts, 50/60 Hz) com cabo de alimentação. Cabo de alimentação CC

Figura 3: Cabo de alimentação CC FreeStyle

Tem também o acessório opcional AirBelt que pode prolongar a duração da bateria. A embalagem do AirBelt contém os seguintes componentes, apresentados na Figura 4: • •

MN131-1 rev C

Cinto para a bateria AirBelt Fonte de alimentação universal CA/CC (100-240 Volt, 50/60 Hz) com cabo de alimentação.

PT-12

Figura 4: AirBelt e fonte de alimentação universal CA/CC /Cabo de alimentação

ADVERTÊNCIA

Figura 5: Unidade FreeStyle usada como mochila

Figura 6: Unidade FreeStyle usada na cintura

A utilização incorreta do Airbelt pode provocar o aquecimento ou a ignição da bateria e causar lesões graves. Tome todos os cuidados para não furar, bater, pisar ou deixar cair a bateria ou de outra forma submetê-la a fortes impactos ou choques.

Antes de usar o equipamento, leia primeiro todas as Advertências, Precauções e Notas do AirBelt. Consulte a pág. 11 para “Regras de Segurança Importantes para o AirBelt opcional”. Os outros acessórios opcionais incluem uma alça (Nº Ref. MI284-1) para usar a bolsa de transporte do FreeStyle como mochila, conforme apresentado na Figura 5. O FreeStyle também pode ser usado na cintura, bastando para isso fazer passar o AirBelt ou outro cinto pelas presilhas da bolsa de transporte do FreeStyle. (Ver Figura 6.) A bolsa de acessórios opcional (Nº Ref. MI320-1) torna as viagens ainda mais práticas, uma vez que permite transportar todos os acessórios de alimentação, AirBelts e/ou alças para utilização em qualquer local.

Coloque de novo a tampa de segurança no cabo do AirBelt quando não estiver em utilização. ADVERTÊNCIA

Antes de usar o FreeStyle pela primeira vez, procure conhecer os principais componentes do equipamento. Estes serão apresentados nas figuras das páginas seguintes e discutidos mais à frente no manual.

MN131-1 rev C

PT-13

Entrada de alimentação da unidade FreeStyle

Pressione para remover o cabo de alimentação.

[Leia a secção Regras de Segurança Importantes antes de começar a usar o equipamento.]

Carregamento da bateria Antes de sair com o FreeStyle, seja pela primeira vez ou após a utilização, verifique se a bateria da unidade está totalmente carregada. Para verificar o nível de carga da bateria interna, pressione o botão BATT no teclado do FreeStyle. Os LED indicadores/medidores da bateria acima do botão BATT acendem indicando o nível de carga da bateria interna (25-100%). Nota: A bateria interna é carregada sempre que a unidade é usada com energia CA ou CC. Para carregar a bateria interna do FreeStyle, basta ligar a fonte de alimentação universal CA/CC na entrada de alimentação da unidade (de acordo com Figura 7). Verifique se o cabo de alimentação e o conector estão alinhados corretamente. Para tal, tenha em consideração o formato em “D”, tanto do conector do cabo como da entrada no FreeStyle. Estes devem estar corretamente alinhados e quando desligar o cabo de alimentação, prima o botão de libertação para o retirar da unidade FreeStyle. Fica assim garantido que nem a unidade nem os acessórios de alimentação ficam danificados.

AirBelt opcional O AirBelt opcional, que pode prolongar a duração da bateria do FreeStyle até 10 horas, requer aproximadamente 3 horas para carregar completamente quando a bateria externa está totalmente descarregada. Para recarregar o AirBelt, ligue a fonte de alimentação CA ao cabo de alimentação do AirBelt (de acordo com a Figura 8) e ligue a fonte de alimentação a uma tomada CA adequada. O cabo do AirBelt possui um medidor/indicador de bateria separado que verifica o nível de carga da bateria do AirBelt e funciona exatamente da mesma forma que o indicador da bateria interna no teclado. Para os concentradores de oxigénio equipados com Airbelt opcional: 1. O AirBelt não precisa estar totalmente descarregado antes da recarga. Recomendamos o seu carregamento após cada utilização.

NOTA

MN131-1 rev C

2. Dependendo da temperatura do AirBelt, o ciclo de carregamento pode demorar alguns minutos a iniciar, após a unidade ser ligada à fonte de alimentação. Trata-se de uma situação normal e serve para tornar o carregamento mais seguro.

PT-14

[Leia a secção Regras de Segurança Importantes antes de começar a usar o equipamento.] O carregamento pode demorar vários minutos a iniciar após ligação à fonte de alimentação, dependendo da temperatura de funcionamento interna da bateria. Trata-se de uma situação normal e serve para tornar o carregamento mais seguro. Esta situação é mais provável quando a bateria tiver sido totalmente descarregada.

NOTA

Se a fonte de alimentação do dispositivo se mantiver ligada após a bateria estar totalmente carregada, os quatro LED desligam-se após sensivelmente 1 hora. Para os concentradores de oxigénio equipados com baterias: A bateria do concentrador de oxigénio não precisa estar totalmente descarregada antes da recarga. Recomendamos carregar a bateria do concentrador após cada utilização. As baterias de lítio totalmente carregadas ou descarregadas podem perder a capacidade de carga quando expostas a temperaturas extremamente elevadas. Para um armazenamento prolongado, recomendamos que as baterias tenham uma carga de 25% a 50% e sejam mantidas a uma temperatura entre os 23°C ± 2°C (73°F ± 35°F).

Figura 7: Carregamento da bateria



• • • •

Figura 8: Carregamento da bateria do AirBelt

Estando totalmente descarregada, a bateria interna do FreeStyle será totalmente carregada em aproximadamente 3,5 horas, quer a unidade esteja ou não a ser utilizada com uma fonte de energia universal CA/CC. Ao carregar uma bateria totalmente descarregada, o LED de 25% ficará rapidamente intermitente durante alguns minutos, ficando depois com uma frequência mais lenta a cada 1/2 segundo. O LED continuará intermitente até a bateria atingir a sua capacidade de 25%, ficando depois continuamente aceso. Cada um dos quatro LED (25% -100%) ficarão intermitentes, conforme descrito acima, ficando depois continuamente acesos quando atingirem a sua capacidade. Quando todos os LED estiverem continuamente acesos, a bateria está totalmente carregada. Os LED permanecerão acesos por algum tempo e depois irão apagar.

MN131-1 rev C

PT-15

[Leia a secção Regras de Segurança Importantes antes de começar a usar o equipamento.]

Cânula nasal A cânula nasal e a tubagem do FreeStyle são usadas para fornecer oxigénio ao utilizador. O tubo é ligado à saída de oxigénio da unidade (ver Figura 9).

Figura 9: Ligação da cânula à saída de oxigénio do FreeStyle

A AirSep recomenda uma cânula nasal com um tubo de 2,1m (7 pés), Ref. AirSep Nº CU002-1. Podem ser usados outros comprimentos de tubo até no máximo 7,6m (25 pés), nomeadamente a cânula nasal.

O tubo da cânula deverá ser resistente a dobras, e pode ser usado até um comprimento máximo total de 7,6m (25 pés). Certifique-se de que a cânula está totalmente inserida e fixa, garantindo assim que o concentrador de oxigénio deteta corretamente a inspiração para fornecimento de oxigénio. Durante a inalação, deverá conseguir ouvir ou sentir o fluxo de oxigénio para os tubos da cânula nasal.

NOTA

MN131-1 rev C

Siga sempre as instruções do fabricante da cânula para uma utilização correta. Substitua a cânula descartável, conforme recomendado pelo fabricante ou fornecedor do equipamento. Estão disponíveis outros acessórios através do seu fornecedor de equipamento.

PT-16

RTCA DO160 Cobertura de indica Entrada de que a unidade proteção contra o pó alimentação Indicador de alarme/ FreeStyle foi testada e manutenção aprovada para estar em conformidade Entrada de ar/Tampacom asfiltro normas da FAA. do Botão de seleção do fluxo

Pega

Saída de oxigénio

Botão da bateria

Componentes da unidade FreeStyle (interna)

Rótulo/Instruções para o doente

Medidor/ Indicador(es) da bateria Indicador(es) do fluxo pulsado

Saída de ar

Saída de ar

Figura 11: Vista detalhada do teclado/visor de alarme

Figura 10: Vista exterior frontal do FreeStyle

Figura 12: Vista exterior posterior do FreeStyle

Agora que já conhece todos os componentes do FreeStyle, leia as instruções nas páginas seguintes sobre como usar a unidade.

MN131-1 rev C

PT-17

[Leia a secção Regras de Segurança Importantes antes de começar a usar o equipamento.]

Instruções de Utilização 1. Posicione o FreeStyle de forma a que as entradas e saídas de ar fiquem totalmente desobstruídas. 2. Alimente a unidade a partir (a) da bateria interna; (b) do AirBelt; (c) de uma tomada CC (automóvel ou barco); ou (d) de uma tomada CA (tomada elétrica normal). (Consulte a secção Fontes de Alimentação deste Manual do Doente) 3. Ligue a cânula à saída de oxigénio. 4. Levante a cobertura de proteção contra o pó da unidade. 5. Ligue a unidade FreeStyle premindo os botões [1], [2], ou [3] do teclado para selecionar o fluxo (em litros) receitado pelo seu médico. O LED verde acima do botão selecionado irá acender. Sempre que ligar a unidade FreeStyle, esta emitirá um breve sinal de alarme, que indica que o FreeStyle está pronto a ser utilizado. 6. Para alterar a configuração do fluxo pulsado, prima o respetivo botão. Após o modo de arranque automático, sempre que muda as configurações o som é diferente. 7. Para desligar o FreeStyle, prima o botão correspondente à luz de configuração do fluxo pulsado, que está acesa. 8. Quando o FreeStyle deteta a inspiração, fornece-lhe o oxigénio através da cânula. 9. Depois de ligar o FreeStyle, o tempo necessário para alcançar a concentração máxima de oxigénio é de aproximadamente dois minutos. O dispositivo fornece oxigénio de elevada concentração que promove uma combustão rápida. Não autorize fumar ou fazer chama dentro da mesma divisão (1) deste dispositivo ou (2) qualquer acessório portador de oxigénio. O não cumprimento deste aviso pode originar um incêndio grave, danos materiais e/ou provocar lesões físicas ou morte. ADVERTÊNCIA

Não utilize o concentrador de oxigénio na presença de gases inflamáveis, sob risco de uma combustão rápida poder provocar danos materiais, lesões corporais ou morte. Nunca deixe a cânula nasal sobre peças de roupa, colchas ou almofadas de cadeiras. Se a unidade estiver ligada mas não em utilização, o oxigénio tornará o material inflamável. Configure o interruptor de alimentação I/0 para a posição 0 (Desligado) sempre que o Concentrador de Oxigénio não estiver em utilização. Não utilize lubrificantes, gorduras, produtos derivados do petróleo ou inflamáveis com os acessórios portadores de oxigénio do Concentrador de Oxigénio. Devem ser usadas apenas loções ou unguentos à base de água, compatíveis com oxigénio. O oxigénio acelera a combustão de substâncias inflamáveis. (Ver outras advertências na página 19 deste manual.)

MN131-1 rev C

PT-18

ADVERTÊNCIA

A utilização do concentrador fora das especificações de funcionamento pode limitar a capacidade do concentrador de cumprir com a especificação da concentração de oxigénio. Consulte a secção relativa a especificações deste manual para informações sobre os limites de temperatura de funcionamento e armazenamento. O Concentrador de Oxigénio não deve ser encostado ou empilhado com outros dispositivos. Se não for possível evitar encostar ou empilhar o dispositivo, este deve ser supervisionado a fim de garantir o seu normal funcionamento. É proibida qualquer modificação a este equipamento. A utilização de cabos e adaptadores que não os especificados, à excepção dos cabos e adaptadores vendidos pelo fabricante do equipamento enquanto peças de substituição para componentes internos, pode resultar no aumento das emissões ou numa diminuição da imunidade do Concentrador de Oxigénio. Use apenas a voltagem especificada na rotulagem do dispositivo. Não utilize extensões com esta unidade ou ligue várias fichas à mesma tomada elétrica. A utilização de extensões pode afetar negativamente o desempenho do dispositivo. A existência de demasiadas fichas numa tomada pode resultar numa sobrecarga do quadro elétrico levando à ativação do disjuntor/fusível ou a um incêndio caso o disjuntor ou o fusível deixem de funcionar. Esta unidade não deve ser usada como suporte de vida. Os doentes geriátricos, pediátricos ou outros, incapazes de comunicar desconforto na utilização deste equipamento podem necessitar de supervisão adicional. Os doentes com insuficiência auditiva e/ou visual podem necessitar de ajuda com os alarmes de monitorização. As configurações da Dose Pulsada devem ser determinadas individualmente para cada doente mediante as suas necessidades em repouso, durante o exercício físico e para viagens. Caso sinta algum tipo de desconforto ou se encontre numa situação de emergência médica, procure assistência médica de imediato.

NOTA

Antes de o equipamento funcionar pela primeira vez alimentado pela bateria, pode ser necessário ligar a fonte de alimentação universal CA/CC do FreeStyle à unidade FreeStyle. É possível que o seu fornecedor do equipamento tenha já efetuado este passo por si. Sempre que a unidade FreeStyle é ligada, é realizada uma sequência de arranque automático que dura aproximadamente sete minutos. Durante este período mantém uma velocidade constante independentemente da configuração. Decorrido este período, é normal ouvir a mudança da velocidade nas configurações 1 e 2. Esta variação do som representa a diferença na produção de oxigénio em cada configuração. Certifique-se de que a cânula está totalmente inserida e fixa, garantindo assim que o concentrador de oxigénio deteta corretamente a inspiração para fornecimento de oxigénio. Durante a inalação, deverá conseguir ouvir ou sentir o fluxo de oxigénio para os tubos da cânula nasal.

NOTA

MN131-1 rev C

Siga sempre as instruções do fabricante da cânula para uma utilização correta. Substitua a cânula descartável, conforme recomendado pelo fabricante ou fornecedor do equipamento. Estão disponíveis outros acessórios através do seu fornecedor de equipamento.

PT-19

Fontes de Alimentação O FreeStyle pode ser alimentado de quatro formas diferentes: bateria interna, fonte de alimentação universal CA/CC e bateria do cinto AirBelt opcional juntamente com a bateria interna da unidade. 1. Bateria interna: Todas as unidades FreeStyle têm uma bateria interna recarregável. Quando totalmente carregada, fornece energia à unidade FreeStyle durante aproximadamente 3,5 horas. Um alarme sonoro é emitido quando a carga da bateria está fraca. O alarme está descrito na secção “Indicadores de Alarme/Luminosos” deste manual. Carregamento da bateria: Para carregar a bateria interna, ligue o FreeStyle à fonte de alimentação universal CA/CC e a uma tomada de 100-240 Volt, 50/60 Hz, ou a uma tomada CC de um veículo (barco, caravana, etc.). Uma bateria descarregada necessita de aproximadamente 3,5 horas para carregar por completo. Recomendamos recarregar a bateria, mesmo que tenha apenas uma carga parcial, tão frequentemente quanto possível. 2. Fonte de alimentação universal CA/CC: A fonte de alimentação universal CA/CC permite ligar o FreeStyle a uma tomada de 100-240 Volt, 50/60 Hz. A fonte de alimentação converte a corrente CA de 100-240 Volt numa voltagem CC para o funcionamento da unidade FreeStyle. Quando o FreeStyle é usado com a fonte de alimentação universal CA/CC, a energia da tomada CA alimenta a unidade e recarrega simultaneamente a bateria do FreeStyle. 3. AirBelt opcional (Cinto de bateria externa): O FreeStyle também pode ser alimentado por um cinto de bateria externa, que pode ser usado na cintura e que quando usado juntamente com a bateria interna totalmente carregada, fornece ao FreeStyle energia suficiente para até 10 horas de funcionamento. A bateria do cinto liga-se à tomada de alimentação do FreeStyle e pode ser recarregada com a fonte de alimentação CA da bateria do cinto. Quando o AirBelt for usado com a bateria interna totalmente carregada, a bateria interna do FreeStyle irá descarregar primeiro que a do AirBelt. O AirBelt deve ser ligado ao FreeStyle antes da bateria interna deste ficar descarregada. Esteja atento e ligue o AirBelt à unidade FreeStyle antes da bateria interna chegar aos 25% de carga ou menos. Para os concentradores de oxigénio equipados com baterias: 1. Quando ligada à alimentação CA ou CC, a bateria da unidade carrega até alcançar a sua capacidade total, seja enquanto a unidade está em funcionamento ou desligada.

NOTA

2. Se a bateria interna descarregar totalmente e o concentrador de oxigénio se desligar, a unidade não pode ser reiniciada com o AirBelt opcional. Caso tal aconteça, ligue o concentrador de oxigénio à fonte de alimentação CA ou CC por um curto período de tempo, de forma a fornecer bateria interna suficiente para iniciar a unidade. O AirBelt pode então ser ligado para fornecer tempo de funcionamento adicional.

MN131-1 rev C

PT-20

Fonte de alimentação universal CA/CC do FreeStyle™ (Instruções de utilização) Ligações para cabo de alimentação CA ou CC amovível

Liga à unidade do FreeStyle

Figura 13

A nova fonte de alimentação universal da AirSep para o Concentrador de Oxigénio Portátil (COP) FreeStyle é uma solução única que lhe permite ter sempre o equipamento carregado, com a vantagem de poder viajar com ainda menos peso, para onde quer que vá. A fonte de alimentação universal (Nº Ref. PW022) aqui descrita permite-lhe usar a unidade enquanto a bateria interna está a carregar, tudo com apenas um componente. Tudo isto enquanto vai ao supermercado, viaja de férias ou descansa na casa de um amigo. A fonte de alimentação universal substitui as duas fontes de alimentação CA e CC em separado, que eram fornecidas anteriormente com o FreeStyle e descritas no manual do doente. O conjunto da fonte de alimentação é embalado com os três acessórios seguintes: • fonte de alimentação universal (PW017-1), que funciona com energia CA entre 120-240 volts e com várias fontes de energia CC, incluindo automóvel e avião • cabo de alimentação CA amovível -CD023-2 adaptador EUA -CD017-2 adaptador Europa, dependendo da localização -CD025-1 adaptador Australiano ou -CD017-4 adaptador Reino Unido • cabo de alimentação CC amovível, que inclui o adaptador para tomadas de veículos e o adaptador de 4 pinos em forma de “D” para tomadas tipo EmPower® usadas pelas companhias aéreas (CD034-1). Nota: Estando totalmente descarregada, a bateria interna do FreeStyle será totalmente carregada em aproximadamente 3,5 horas, quer a unidade esteja a ser utilizada com uma fonte de alimentação CA ou CC.

MN131-1 rev C

PT-21

Utilização com corrente CA

Começar pela ligação da fonte de alimentação universal CA/CC e FreeStyle Para realizar os procedimentos abaixo, recomendamos ligar primeiro a fonte de alimentação universal à entrada do COP FreeStyle, tal como na Figura 14. A unidade deve ser ligada corretamente, com a tomada alinhada com a entrada do FreeStyle, para lhe permitir obter uma ligação segura com o cabo fixo na sua posição. Ao desligar a fonte de alimentação do COP FreeStyle, pressione a patilha na extremidade do cabo para o desencaixar da unidade e libertar o cabo.

Figura 14

1. 2. 3. 4.

Certifique-se de que a fonte de alimentação está corretamente ligada à entrada do FreeStyle, de acordo com a Figura 14. Ligue a extremidade correta do cabo elétrico CA à tomada CA não marcada na fonte de alimentação, de acordo com a Figura 15. Ligue a extremidade oposta do cabo elétrico CA à tomada de parede ou a outra tomada elétrica adequada, de acordo com a Figura 16. Para colocar o COP em funcionamento, prima os botões de configuração [1], [2] ou [3] no painel superior da unidade, de acordo com a sua prescrição. Para desligar a unidade, prima o botão de configuração associado ao LED iluminado acima.

Figura 15

MN131-1 rev C

Figura 16

PT-22

Utilização com fonte alimentação de energia CC (automóvel, da companhia barco aérea etc..) no assento do passageiro (configuração com ligação de 4 pinos)

Atenção: Ao usar o FreeStyle com a fonte de alimentação universal em automóveis, barcos ou outros veículos motorizados, verifique se o motor está ligado e a trabalhar antes de usar a unidade FreeStyle. Se a luz indicadora da fonte de alimentação CC não ficar acesa e necessitar de ser reiniciada, desligue-a da tomada CC, ligue novamente o motor e volte a ligar à tomada CC. 1. Certifique-se de que a fonte de alimentação está corretamente ligada à entrada do FreeStyle, de acordo com a Figura 14. 2. Ligue a extremidade correta do cabo de alimentação CC à entrada assinalada com ACCESSORY DC IN na fonte de alimentação, de acordo com a Figura 17. 3. Ligue o motor do veículo. 4. Ligue o cabo de alimentação CC à tomada CC do veículo, de acordo com a Figura 18. 5. Para colocar o COP em funcionamento, prima os botões de configuração [1], [2] ou [3] no painel superior da unidade, de acordo com a sua prescrição. Para desligar a unidade, prima o botão de configuração associado ao LED iluminado acima.

Figura 17

Figura 18

O COP FreeStyle da AirSep aprovado pela FAA (EUA) permite-lhe utilizá-lo em voo na maioria das companhias aéreas comerciais do mundo. Cada companhia aérea possui uma política própria aprovada pela FAA relativamente à utilização do COP, bem como os seus próprios requisitos e disponibilidade para permitir ou não ligar a unidade a bordo do avião. Os aviões equipados com fontes de energia nos assentos dos passageiros podem incluir uma ou mais das seguintes opções: tomada CA, tomada CC semelhante às dos automóveis ou tomadas de alimentação CC com configuração de 4 pinos. Se a companhia aérea com a qual viaja permitir a ligação do seu COP num assento equipado com uma entrada CC de 4 pinos, tome os seguintes passos:

MN131-1 rev C

PT-23

1. 2. 3. 4. 5.

Certifique-se de que a fonte de alimentação está corretamente ligada à entrada do FreeStyle, de acordo com a Figura 14. Ligue a extremidade correta do cabo de alimentação CC à entrada ACCESSORY DC IN na fonte de alimentação, de acordo com a Figura 19. Retire a ponta do conector CC premindo a patilha até expor o conector de 4 pinos, de acordo com a Figura 20. Ligue o conector de 4 pinos à tomada CC do assento do passageiro, uma opção disponível para o seu assento. Para colocar o COP em funcionamento, prima os botões de configuração [1], [2] ou [3] no painel superior da unidade, de acordo com a sua prescrição. Para desligar a unidade, prima o botão de configuração associado ao LED iluminado acima.

Figura 19

Figura 20

Para mais informações sobre a fonte de alimentação universal para o FreeStyle ou qualquer outro acessório AirSep, contacte o fornecedor local.

MN131-1 rev C

PT-24

Filtros O ar entra no FreeStyle através de um filtro de admissão de ar localizado na parte frontal inferior do concentrador de oxigénio. (Ver Figuras 21 e 22.) Este filtro impede a entrada de poeiras e outras partículas de maior dimensão na unidade. Antes de começar a usar o FreeStyle, certifique-se de que o filtro se encontra limpo e corretamente posicionado.

Figura 21: Remoção da tampa do filtro de admissão de ar

NOTA

Figura 22: Remoção do filtro da tampa

Não utilize o concentrador de oxigénio sem que o filtro de admissão de ar esteja corretamente posicionado. Se for fornecido um segundo filtro, introduza o filtro de “substituição” antes de limpar o filtro sujo. Limpe o filtro sujo numa solução tépida de água e sabão e depois seque muito bem antes de voltar a usar. Use apenas o filtro Ref. Nº. FI144-1 da AirSep como filtro de admissão de ar desta unidade. O fabricante não recomenda a esterilização deste equipamento.

MN131-1 rev C

PT-25

Configuração do Seletor de Fluxo A unidade FreeStyle tem três configurações de fluxo pulsado: [1], [2] e [3], que debitam fluxos de oxigénio equivalente a 1-3 LPM. Levante a tampa de proteção contra o pó do teclado e prima o botão [1], [2] ou [3] correspondente ao fluxo pulsado de oxigénio prescrito pelo seu médico. (Ver Figuras 23 e 24.)

Figura 23: Levantar a tampa de proteção do teclado

Figura 24: Premir o botão de seleção do fluxo

O fabricante recomenda uma fonte suplementar de oxigénio alternativa na eventualidade de uma falha de energia, condição de alarme ou avaria mecânica. Consulte o seu médico ou fornecedor do equipamento para informações sobre o sistema de reserva adequado. PRECAUÇÃO

É muito importante selecionar apenas o nível de oxigénio prescrito. Não altere a seleção do fluxo exceto se tiver recebido indicações nesse sentido por parte de um médico qualificado. O Concentrador de Oxigénio portátil pode ser usado durante o sono sob recomendação de um médico qualificado.

MN131-1 rev C

PT-26

Indicadores de Alarme/Luminosos Quando o sensor da unidade FreeStyle deteta a inspiração, um pulso de oxigénio é fornecido através da cânula nasal. A luz verde acima do fluxo pulsado selecionado fica intermitente sempre que é detetada uma inalação. Ainda, quando a unidade está em funcionamento e simultaneamente a ser carregada através da fonte de alimentação CA/CC, os medidores/indicadores de bateria da unidade FreeStyle apresentam o nível de carga da bateria e permanecem acesos durante aproximadamente uma hora depois da bateria estar totalmente carregada. O FreeStyle emite alarmes sonoros sempre que a bateria estiver com carga baixa, a cânula estiver desconectada ou o desempenho do dispositivo se encontrar fora das especificações técnicas. As condições de alarme visual e sonoro estão descritas abaixo e resumidas numa tabela mais à frente nesta secção.

ADVERTÊNCIA

Esta unidade não deve ser usada como suporte de vida. Os doentes geriátricos, pediátricos ou outros, incapazes de comunicar desconforto na utilização deste equipamento podem necessitar de supervisão adicional. Os doentes com insuficiência auditiva e/ou visual podem necessitar de ajuda com os alarmes de monitorização. As configurações da Dose Pulsada devem ser determinadas individualmente para cada doente mediante as suas necessidades em repouso, durante o exercício físico e para viagens. Caso sinta algum tipo de desconforto ou se encontre numa situação de emergência médica, procure assistência médica de imediato. Na eventualidade de alarme ou se observar que o FreeStyle não está a trabalhar adequadamente, consulte a secção de Resolução de Problemas deste manual. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu fornecedor de equipamento.

o Arranque É emitido um breve alarme aquando da inicialização. O FreeStyle inicia o seu funcionamento assim que o alarme parar. o Bateria fraca Quando a carga da bateria atinge um nível baixo, é emitido um alarme intermitente e a luz amarela do medidor/indicador de bateria a 25% (Figura 11) acende também de forma intermitente. Sempre que esta situação ocorrer, ligue o FreeStyle a uma tomada CC ou CA ou mude para outra fonte de oxigénio, no máximo, em 2 minutos. Quando o FreeStyle é ligado a uma tomada CC ou CA, a unidade funciona ao mesmo tempo que a sua bateria é recarregada. O nível de carga da bateria é indicado pelo medidor/indicador de bateria.

MN131-1 rev C

PT-27

o Cânula desconectada Se o FreeStyle estiver a funcionar, mas não detetar nenhuma respiração, é emitido um alarme contínuo e a luz de alarme acende após 15 minutos. Caso ocorra esta situação, verifique a ligação da cânula à unidade FreeStyle, certifique-se de que colocou corretamente a cânula nasal e de que respira pelo nariz. (O seu médico poderá recomendar a utilização de uma banda no queixo, caso seja necessário.) Se o alarme persistir, mude para outra fonte de oxigénio, se disponível, e contacte o seu fornecedor de equipamento. o Excedida a capacidade do FreeStyle Se a sua frequência respiratória fizer com que a capacidade do FreeStyle seja excedida, será emitido um alarme rápido duas vezes por segundo e a luz do alarme ficará vermelho intermitente. Isto indica que a concentração de oxigénio fornecida pelo FreeStyle se encontra fora das especificações da unidade, pelo que deverá reduzir o nível de atividade física, desligar e ligar novamente a unidade para reiniciar o alarme e, se necessário, trocar a fonte de oxigénio e contactar o fornecedor do equipamento. o Avaria geral Se o FreeStyle apresentar uma avaria geral, será emitido um alarme rápido duas vezes por segundo e a luz do alarme ficará vermelho intermitente contínuo. Sempre que esta situação ocorre, a concentração de oxigénio fornecida pelo FreeStyle está abaixo das especificações da unidade. Deverá mudar para outra fonte de oxigénio e contactar o fornecedor do equipamento.

ADVERTÊNCIA

Esta unidade não deve ser usada como suporte de vida. Os doentes geriátricos, pediátricos ou outros, incapazes de comunicar desconforto na utilização deste equipamento podem necessitar de supervisão adicional. Os doentes com insuficiência auditiva e/ou visual podem necessitar de ajuda com os alarmes de monitorização. As configurações da Dose Pulsada devem ser determinadas individualmente para cada doente mediante as suas necessidades em repouso, durante o exercício físico e para viagens. Caso sinta algum tipo de desconforto ou se encontre numa situação de emergência médica, procure assistência médica de imediato.

MN131-1 rev C

PT-28

Como reagir aos indicadores de alarme/luminosos do FreeStyle Estado

Alarme Sonoro

Luz

Indica

Ação

Indicador

Breve, contínuo durante o arranque

(Verde) pulso; luz contínua

O FreeStyle foi ligado

Pode iniciar a utilização da sua unidade FreeStyle.

Não

(Verde) pulso; luz intermitente

O FreeStyle está a fornecer oxigénio como fluxo pulsado.

Continue a usar o FreeStyle normalmente.

Não

Indicador de nível

Nível de carga da bateria.

Carregue conforme indicado.

Não

(Amarela) Luz contínua

Necessita de manutenção.

Devolva a unidade ao fornecedor do equipamento para inspeção/manutenção.

Contínuo: bipe

(Vermelha) alarme; luz contínua

Nenhuma respiração detetada pela unidade para um período de tempo pré-determinado.

Verifique a ligação da cânula. Certifique-se de que respira pelo nariz. Se o alarme persistir, contacte o fornecedor do equipamento.

Alarme

Intermitente: Bipe, bipe, bipe.

25% (Amarela) BATT; indicador de bateria.

A voltagem da bateria é demasiado baixa para fazer funcionar o FreeStyle.

Ligue rapidamente a unidade FreeStyle a uma tomada CC ou CA.

Alarme

Rápido intermitente: bipe, bipe, bipe.

(Vermelha) alarme; luz intermitente

A frequência de respiração excede a capacidade da unidade FreeStyle.

Reduza a atividade física e, se necessário, use uma outra fonte de oxigénio. Contacte o seu fornecedor do equipamento.

Rápido intermitente: bipe, bipe, bipe.

(Vermelha) alarme; luz contínua

Ocorreu uma avaria geral da unidade FreeStyle.

Desligue a unidade. Troque a fonte de oxigênio e procure o fornecedor do equipamento.

Indicador

Indicador

Indicador

Alarme

Alarme

MN131-1 rev C

PT-29

Limpeza, Cuidados e Manutenção adequada Compartimento Perigo de choque elétrico. Desligue (OFF) a unidade e retire o cabo de alimentação da tomada elétrica antes de proceder à limpeza, de modo a evitar choques elétricos acidentais e perigo de queimaduras. Apenas o seu fornecedor do equipamento ou um técnico de manutenção qualificado deverão remover as tampas ou efetuar a manutenção da unidade. ADVERTÊNCIA

Deve ter-se especial cuidado a fim de evitar que o Concentrador de Oxigénio e a bateria fiquem molhados ou que entrem líquidos para o interior da unidade. Isto pode causar uma avaria ou paralisação e resultar num maior risco de choques elétricos ou queimaduras. Não utilize líquidos diretamente na unidade. A lista de agentes químicos indesejáveis inclui entre outros, os seguintes: álcool e produtos à base de álcool, produtos concentrados à base de cloro ® ® (cloreto de etileno) e produtos à base de óleos (Pine-Sol , Lestoil ). Estes NÃO devem ser usados para limpar a estrutura de plástico do equipamento, sob risco de danificar os plásticos. Limpe a caixa, o painel de controlo e o cabo de alimentação com um detergente suave aplicado com um pano ou esponja húmidos (não molhados) e depois seque bem todas as superfícies. Não deixe que nenhum líquido entre para o interior do dispositivo. Preste especial atenção à saída de oxigénio para a ligação da cânula a fim de garantir que se mantém livre de pó, água e partículas. Sempre que usar o concentrador de oxigénio portátil ao ar livre com a fonte de alimentação CA, ligue a fonte de alimentação a uma tomada equipada com ligação de protecção à terra (GFI). Desligue sempre primeiro a fonte de alimentação CA da tomada de parede antes de desligar a fonte de alimentação CA do concentrador de oxigénio.

NOTA

NOTA

Siga sempre as instruções do fabricante da cânula para uma utilização correta. Substitua a cânula descartável, conforme recomendado pelo fabricante ou fornecedor do equipamento. Estão disponíveis outros acessórios através do seu fornecedor de equipamento.

Mantenha a unidade FreeStyle sempre limpa e livre de humidades e poeiras. Limpe regularmente a estrutura em plástico com um pano limpo sem fios ou com um produto de limpeza suave, aplicado com um pano ou esponja húmidos. Preste especial atenção à saída de oxigénio para a ligação da cânula a fim de garantir que se mantém livre de pó, água e partículas.

Para evitar a anulação da garantia AirSep, siga todas as instruções do fabricante.

NOTA

MN131-1 rev C

PT-30

Filtro Filtro de Admissão de Ar Retire a tampa na parte inferior da unidade e lave o filtro de admissão de ar, no interior da tampa, pelo menos uma vez por semana. Dependendo das condições de funcionamento, o seu fornecedor do equipamento poderá aconselhá-lho a uma limpeza com maior frequência. Para limpar corretamente o filtro de admissão de ar, siga as instruções abaixo: 1. Retire o filtro da tampa e lave-o numa solução tépida de água e sabão. 2. Enxagúe bem o filtro e retire o excesso de água com uma toalha macia e absorvente. Certifique-se de que o filtro está bem seco antes de o voltar a colocar. 3. Volte a colocar o filtro seco.

NOTA

Não utilize o concentrador de oxigénio sem que o filtro de admissão de ar esteja corretamente posicionado. Se for fornecido um segundo filtro, introduza o filtro de “substituição” antes de limpar o filtro sujo. Limpe o filtro sujo numa solução tépida de água e sabão e depois seque muito bem antes de voltar a usar. Use apenas o filtro Ref. Nº. FI144-1 da AirSep como filtro de admissão de ar desta unidade. O fabricante não recomenda a esterilização deste equipamento.

MN131-1 rev C

PT-31

Visor duplo Manutenção necessária (amarela) Condição de alarme (vermelha)

Bolsa de transporte Para limpar a bolsa e a alça, escove apenas com água tépida e sabão (não deixe a bolsa saturada de água) e depois deixe secar ao ar. Não lave nem seque a bolsa numa máquina.

Figura 25: Indicador de inspeção/manutenção necessária

*Indicador de alarme/manutenção Quando o indicador de alarme/manutenção acender (luz amarela), deverá contactar o seu fornecedor do equipamento para se proceder a uma inspeção/manutenção da unidade. Após a devida manutenção e após ser verificado o desempenho do equipamento por parte do fornecedor, a luz do indicador de alarme/manutenção irá apagar.

*Esta função não está disponível em todos os modelos.

MN131-1 rev C

PT-32

Acessórios do FreeStyle Para um desempenho adequado e em segurança, utilize apenas acessórios fornecidos pela AirSep através do seu fornecedor. A utilização de outros acessórios que não os listados abaixo pode prejudicar o desempenho e/ou a segurança do Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle. Descrição/Nº Ref. inclui:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

O conjunto da Bolsa Freestyle é constituído por: Bolsa de transporte de acessórios Bolsa de transporte, FreeStyle Alça de ombro, FreeStyle (parte do MI283-1)

CD034-1

Cabo de alimentação CC (33'' / 860mm)

PW0221,2,3 or 4

Fonte de alimentação universal CA/CC com carregador de bateria, nomeadamente os seguintes cabos de alimentação, conforme aplicável: Fonte de alimentação universal CA/CC (4 pés / 1,2m) c/ cabo de alimentação CD023-2 120V (8 pés / 2,4m) e cabo de alimentação CC CD034-1 (33'' / 860mm) Fonte de alimentação universal CA/CC (4 pés / 1,2m) c/ cabo de alimentação europeu CD017-2 (8 pés-2'' / 2,5m) e cabo de alimentação CC CD034-1 (33'' / 860mm) Fonte de alimentação universal CA/CC (4 pés / 1,2m) c/ cabo de alimentação australiano CD025-1 250VAC (6 pés-6'' / 2,6m) e cabo de alimentação CC CD034-1 (33'' / 860mm) Fonte de alimentação universal CA/CC (4 pés / 1,2m) c/ cabo de alimentação do Reino Unido CD017-4 (8 pés-2'' / 2,5m) e cabo de alimentação CC CD034-1 (33'' / 860mm) O AirBelt opcional inclui:

PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171,2,3 ou 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

AirBelt com fonte de alimentação, nomeadamente os seguintes cabos de alimentação, conforme aplicável: AirBelt com fonte de alimentação PW008-1 (cabo extensível BT017 c/ 4 pés/1,2m) c/ cabo de alimentação CD023-2 de 120VCA (8 pés/2,4m) AirBelt com fonte de alimentação PW008-2 (cabo extensível BT017 c/ 4 pés/1,2m) c/ cabo de alimentação europeu CD017-2 (8 pés-2''/2,5m) AirBelt com fonte de alimentação PW008-3 (cabo extensível BT017 c/ 4 pés/1,2m) c/ cabo de alimentação australiano CD025-1 de 250VAC (6 pés-6''/2,6m) AirBelt com fonte de alimentação PW008-4 (cabo longo BT017 c/ 4 pés/1,2m) c/ cabo de alimentação do reino Unido CD017-4 (8 pés-2''/2,5m) Outras opções: Extensor AirBelt Extensor AirBelt, nova versão em velcro A opção da alça de ombro permite converter a bolsa de transporte do FreeStyle numa mochila de usar às costas Filtro de Admissão de Ar

PT-33

É proibida qualquer modificação a este equipamento.

ADVERTÊNCIA

A utilização de cabos e adaptadores que não os especificados, à excepção dos cabos e adaptadores vendidos pelo fabricante do equipamento enquanto peças de substituição para componentes internos, pode resultar no aumento das emissões ou numa diminuição da imunidade do Concentrador de Oxigénio.

Materiais em contato direto ou indireto com o doente Estrutura do concentrador .................................. Valtra/ABS/Poliestireno Painel de controlo do concentrador .................... Poliéster EBG7 ou equivalente Porta do painel de controlo ................................. Policarbonato Pega do concentrador ........................................ Policarbonato Ponteira de saída do gás .................................... Policarbonato Rótulo da unidade ............................................... Lexan Cabos enrolados ................................................. Poliuretano Conectores do cabo ............................................ Policarbonato/cloreto de vinil Cabo de alimentação .......................................... PVC, Metal Fonte de alimentação ......................................... Lexan 940 (Policarbonato) Conjunto da bateria ............................................ Lexan 945 Rótulos da bateria e fonte de alimentação ......... Película em poliéster Bolsa para transporte do concentrador .............. 100% microfibra de poliéster c/revestimento PVC o Bolsa para transporte da bateria, cinto e alça .... 100% microfibra de poliéster c/revestimento PVC

o o o o o o o o o o o o o

Fonte de Oxigénio de Reserva O seu fornecedor de equipamento pode recomendar outra fonte de oxigénio suplementar no caso de uma falha mecânica ou falha de energia.

Resolução de Problemas O produto FreeStyle foi concebido para uma vários anos de utilização sem apresentar quaisquer problemas. Se o seu Concentrador de Oxigénio Portátil FreeStyle não estiver a funcionar adequadamente, consulte o quadro nas páginas seguintes para obter as possíveis causas e as soluções a tomar e, se necessário, contacte o seu fornecedor.

MN131-1 rev C

PT-34

Não tente fazer outro tipo de manutenção para além das soluções enumeradas abaixo.

NOTA Problema

Causa provável

Solução

O FreeStyle não funciona enquanto os botões de seleção do fluxo pulsado estiverem premidos.

A bateria está descarregada.

Ligue a unidade a uma tomada CC ou CA.

Avaria.

Contacte o fornecedor do equipamento e, se necessário, mude para outra fonte de oxigénio.

É emitido um alarme sonoro contínuo e a luz de alarme (vermelha) acende continuamente.

O FreeStyle não detetou nenhuma inspiração nos últimos 15 minutos.

Verifique a ligação da cânula. Certifique-se de que o tubo da cânula não está dobrado. Certifique-se de que a cânula está na posição correta e de que respira pelo nariz. No caso de respirar pela boca, o médico poder-lhe-á recomendar uma banda para o queixo.

É emitido um alarme sonoro intermitente e a luz BATT (amarela) fica intermitente.

MN131-1 rev C

A bateria necessita ser carregada.

Ligue a uma tomada CC ou CA no espaço de 2 minutos ou ligue o AirBelt opcional.

PT-35

Problema

Causa provável

Solução

É emitido uma alarme sonoro rápido e a luz BATT (amarela) fica intermitente e o FreeStyle desliga-se.

A voltagem da bateria é demasiado baixa para alimentar a unidade FreeStyle.

Ligue de imediato a uma tomada CC ou CA.

É emitido um alarme sonoro intermitente e a luz de alarme (vermelha) fica intermitente.

A frequência da respiração excedeu a capacidade do FreeStyle.

Reduza a atividade física, desligue e volte a ligar para reiniciar a unidade. Se necessário, mude para outra fonte de oxigénio e contacte o fornecedor do equipamento.

É emitido um alarme sonoro intermitente e a luz de alarme (vermelha) fica acesa continuamente.

Ocorreu uma avaria geral.

Mude para outra fonte de oxigénio e contacte o fornecedor do equipamento.

A unidade não funciona com a energia da bateria.

A unidade pode ficar quente ou fria demais, se for deixada no exterior, por exemplo, dentro do carro.

Permita que a unidade volte à sua temperatura normal, o que pode demorar vários minutos caso esta tenha sido exposta a temperaturas extremas. Ligue temporariamente a fonte de alimentação universal CA/CC na entrada da unidade e na fonte de alimentação, conforme necessário, para reinicializar a bateria interna da unidade.

Atraso no carregamento da bateria.

A bateria interna excedeu a temperatura de carregamento.

A unidade pode funcionar, mas o carregamento só será retomado quando a bateria diminuir de temperatura. (Ver notas na página 9.)

A unidade emite um alarme quando estiver ligada a um veículo através de uma ligação CC.

A unidade não receberá energia se a bateria estiver descarregada e a tomada CC não estiver a carregar.

Ligue a fonte de alimentação universal CA/CC da tomada do veículo, volte a ligar o motor e depois a fonte de alimentação CC à tomada CC do automóvel para reiniciar o disjuntor da fonte de alimentação.

Outros problemas.

MN131-1 rev C

Mude para outra fonte de oxigénio e contacte o fornecedor do equipamento.

PT-36

Especificações do FreeStyle Concentração de oxigénio:*

Dimensões: Peso: Alimentação: Duração da bateria (Bateria de lítio recarregável) Tempo de carregamento da bateria: Tempo de aquecimento: Ciclos de vida útil da bateria: Alarmes sonoros e indicadores visuais de pulso:

Som: **Intervalo de temperaturas:

**Altitude máx. de funcionamento:

Configurações de pulso 1-3; equivalente a um fluxo contínuo de 90% oxigénio +5,5/-3% Definições da taxa de fluxo: 1,2 & 3 LPM (equivalente a um fluxo contínuo) Definições 1 a 3 ±10% 21,8cm altura x 15,5cm largura x 9,1cm profundidade (8,6 pol. altura x 6,1 pol. largura x 3,6 pol. profundidade) 2,0 kg (4,4 lb); AirBelt opcional 0,8 kg (1,8 lb) Fonte de alimentação universal CA/CC (100-240VAC 1,75A Máx. 50/60Hz) (11-16VDC 8,0A Máx.) 3 LPM – 2 horas; 2 LPM – 2,5 horas; 1 LPM – 3,5 horas AirBelt opcional quando combinado com a bateria interna: 3 LPM – 5 horas; 2 LPM – 6 horas; 1 LPM – 10 horas 3,5 horas; AirBelt opcional: 3 horas 2 minutos Aproximadamente 300 ciclos, depois 80% da capacidade ou inferior. Arranque - sonoro e visual (luz indicadora VERDE); Fluxo pulsado - visual (luz VERDE); Condição da bateria - nível da bateria (luz indicadora VERDE); Cânula desconectada - sonoro e visual (luz de alarme VERMELHA); Sobrecarga do sistema - sonoro e visual (luzes de advertência e de alarme VERMELHAS); Pressão alta e baixa - sonoro e visual (luz de alarme VERMELHA); Necessidade de manutenção: visual (luz de alarme AMARELA) 38 dBA na configuração 1: 41 dBA na configuração 2: 44 dBA na configuração 3 Temperatura de funcionamento: 5°C a 40°C (41°F a 104°F) (Até 95% HR, sem condensação) Temperatura de armazenamento: -20°C a 60°C (-4°F a 140°F) até 3.657,6m (12.000 pés) (483mmHg) Altitudes mais elevadas podem afetar o desempenho

* Com base numa pressão atmosférica de 14,7 psi (101 kPa) a 21°C (70°F) ** A utilização fora dessas especificações de funcionamento pode prejudicar a capacidade do concentrador para atingir as especificações de concentração de oxigénio a taxas de fluxo mais elevadas

MN131-1 rev C

PT-37

“Especificações - continuação” Os equipamentos médicos necessitam de precauções especiais quanto à EMC sempre que o dispositivo é instalado e colocado em funcionamento de acordo com as informações sobre EMC descritas nesta secção. Orientações e Declaração do Fabricante ± Imunidade Eletromagnética O FreeStyle destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do FreeStyle deve certificar-se de que o equipamento é utilizado neste tipo de ambiente. Nível de Teste IEC 60601

Teste de IMUNIDADE

Nível de Conformidade

Ambiente Eletromagnético ± Orientações

Descarga eletrostática (ESD)

± 6kV contacto

± 6kV contacto

IEC 61000-4-2 Bursts elétricos/transitórios rápidos

± 8kV ar

± 8kV ar

Os pavimentos deverão ser de madeira, betão ou ladrilho cerâmico. Se os pavimentos estiverem revestidos com material sintético, a humidade relativa não deverá ser inferior a 30%.

± 2kV para linhas de alimentação elétrica

± 2kV para linhas de alimentação elétrica

A qualidade da rede de energia elétrica deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares.

IEC 61000-4-4

± 1kV para linhas de entrada/saída

Não aplicável

Sobretensão

± 1kV linha a linha

± 1kV linha a linha

IEC 61000-4-5

± 2kV linha a terra

± 2kV linha a terra

Quebras de corrente, interrupções breves e variações de corrente na alimentação elétrica.

95% de subtensão em UT ) para 0,5 ciclos

95% de subtensão em UT ) para 0,5 ciclos

40% UT (60% de subtensão em UT) para 5 ciclos

40% UT (60% de subtensão em UT ) para 5 ciclos

IEC 61000-4-11

70% UT (>30% de subtensão em UT) para 25 ciclos

70% UT (30% de subtensão em UT ) para 25 ciclos

95% de subtensão em UT ) para 5 seg

95% de subtensão em UT ) para 5 seg

3A/m

3A/m

Campo magnético de frequência de potência

A qualidade da rede de energia elétrica deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares. A qualidade da rede de energia elétrica deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares. Se o utilizador do FreeStyle tiver de continuar a trabalhar mesmo durante as interrupções no fornecimento elétrico, recomenda-se que o FreeStyle seja alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta (UPS) ou por uma bateria.

Os campos magnéticos de frequência de corrente devem ser de níveis normais num ambiente comercial ou hospitalar típico.

IEC 61000-4-8 NOTA

UT é a tensão da rede CA anterior à aplicação do nível de teste.

MN131-1 rev C

PT-38

Orientações e Declaração do Fabricante ± Imunidade Eletromagnética O FreeStyle destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do sistema deve certificar-se de que o equipamento é utilizado neste tipo de ambiente eletromagnético. Teste de IMUNIDADE

IEC 60601 nível de teste

Nível de Conformidade

RF conduzida IEC 61000-4-6

3Vrms 150kHz a 80MHz

3Vrms

RF irradiada IEC 61000-4-3

3V/m 80MHz a 2,5GHz

3V/m

Ambiente Eletromagnético ± Orientações O equipamento portátil ou móvel de comunicações RF não deve ser utilizado perto de qualquer componente do FreeStyle, incluindo os cabos. Considera-se perto qualquer distância inferior à recomendada, a qual é calculada pela equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P para 80MHz a 800MHz D= 2,3 x √P para 800MHz a 2,5GHz onde P é a potência de saída máxima nominal do transmissor em watts (W), de acordo com o respetivo fabricante, e d é a distância de separação recomendada em metros (m). As forças de campo provenientes de transmissores de RF fixos, determinadas por uma pesquisa eletromagnética no local, a deverão ser inferiores ao nível de conformidade em cada intervalo de frequência. b Podem ocorrer interferências na proximidade de equipamento assinalado com o seguinte símbolo:

NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado. NOTA 2 Estas diretrizes podem não aplicar-se a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão envolvendo estruturas, objetos e pessoas. a. As forças de campo provenientes de transmissores fixos, tais como bases de rádio (telemóvel/telefone sem fios) e rádios portáteis terrestres, rádios amadores, transmissões de rádio AM e FM e emissões televisivas não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por transmissores de RF fixos, deve considerar-se uma inspeção eletromagnética no local. Se a força de campo medida no local onde o FreeStyle é utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável, o FreeStyle deve ser observado a fim de se verificar o seu normal funcionamento. Se for observado um desempenho irregular, poderão ser necessárias outras medidas, tais como reorientar ou reposicionar o FreeStyle. b. Acima do intervalo de frequência 150kHz-80MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3V/m.

MN131-1 rev C

PT-39

Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis e o FreeStyle. O FreeStyle foi concebido para utilização num ambiente eletromagnético em que as perturbações causadas por radiações de RF estejam controladas. O cliente ou utilizador do FreeStyle pode ajudar a prevenir a probabilidade de interferências eletromagnéticas se garantir uma distância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o FreeStyle, tal como recomendado a seguir, de acordo com a potência máxima de emissão do equipamento de comunicação.

Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m) Potência Máxima de Saída do Transmissor W

de 150kHz a 80MHz d= 1,2 x √P

de 80MHz a 800MHz d= 1,2 x √P

de 800MHz a 2,5GHz d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

No caso de transmissores classificados com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação d recomendada em metros (m) pode ser calculada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência de saída máxima do transmissor em Watts (W), de acordo com o fabricante. NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequência mais elevado. NOTA 2 Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão envolvendo estruturas, objetos e pessoas.

Orientações e Declaração do Fabricante - Emissões Eletromagnéticas O FreeStyle destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do FreeStyle deve certificar-se de que o equipamento é utilizado neste tipo de ambiente. Teste de emissões

Conformidade

Emissões RF CISPR 11

Grupo 1

Emissões RF CISPR 11

Classe B

Emissões harmónicas IEC 61000-3-2

Classe A

Oscilações de voltagem/ Emissões de Flicker IEC 61000-3-3

Conformidade

MN131-1 rev C

Orientações relativas ao Ambiente Eletromagnético O FreeStyle usa a energia RF apenas para o seu funcionamento interno. Por conseguinte, as suas emissões de RF são muito reduzidas, não se prevendo que causem interferências em equipamentos eletrónicos nas imediações.

O FreeStyle pode ser utilizado em todo o tipo de instalações, incluindo ambientes domésticos e aqueles diretamente ligados à rede pública de abastecimento de baixa tensão que garante o abastecimento doméstico de energia.

PT-40

Classificação Tipo de proteção contra choque elétrico: Classe II A proteção contra choque elétrico é obtida por meio de isolamento duplo. Grau de proteção contra choque elétrico Tipo BF Equipamento que fornece um grau específico de proteção contra choque elétrico em relação à 1) corrente de fuga permissível; 2) fiabilidade da ligação de proteção à terra (se presente). Não previsto para aplicação cardíaca direta. Testes independentes para a Norma relativa ao Equipamento Eletromédico: Os testes mostraram conformidade com IEC 60601-1 Requisitos Gerais de Segurança. CAN/CSA C22.2 Nº. 60601-1-08 M90 Equipamento Eletromédico – Parte 1: Requisitos Gerais de Segurança Proteção contra possível interferência eletromagnética ou outros tipos de interferência entre o equipamento e outros dispositivos. Testado em conformidade com a norma EN60601-1-2 (EMC). Testado em conformidade com a norma RTCA/DO160 Secção 21, Categoria M. CISPR 11/EN 55011 Classe B Grupo 1, “Equipamento Industrial, Científico e Médico (ISM)” FCC Parte 15, Sub-parte B – Classe B Radiadores não intencionais Método permitido de limpeza e controle de infeção: Consulte a secção “Limpeza, Cuidados e e Manutenção adequada” deste Manual do Doente. Grau de segurança da utilização na presença de gases anestésicos inflamáveis: Equipamento inadequado para este tipo de aplicação. Modo de funcionamento: Contínuo.

MN131-1 rev C

PT-41

VARNING ANVÄND INTE UTRUSTNINGEN UTAN ATT UTAN ATT FÖRST HA LÄST OCH FÖRSTÅTT DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN. OM DU INTE FÖRSTÅR VARNINGARNA OCH INSTRUKTIONERNA, KONTAKTA ÅTERFÖRSÄLJAREN INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN FÖR ATT UNDVIKA PERSONSKADA ELLER SKADOR PÅ UTRUSTNINGEN.

Rökning i kombination med syrgas är den vanligaste orsaken till brännskador och dödsfall. Du måste följa dessa säkerhetsvarningar: VARNING

Tillåt inte rökning, tända ljus eller öppen eld i samma rum som denna apparat eller de syrgasfyllda tillbehören. Rökning i kombination med användning av syrekateter kan leda till brännskador i ansiktet och eventuellt dödsfall. Om katetern avlägsnas och placeras på sängkläder, soffan eller andra mjuka material kan det orsaka en explosiv brand om den kommer i kontakt med en cigarett, värmekälla eller flamma. Om du är rökare måste du alltid först vidta följande tre viktiga åtgärder: stäng av oxygenkoncentratorn, dra ur katetern och lämna rummet där enheten är placerad. Skyltar med ”Rökning förbjuden – syrgas används” måste finnas tydligt placerade i hemmet, eller där oxygenkoncentratorn används. Patienterna och deras vårdgivare måste informeras om faran med att röka i närheten av, eller under användning av, medicinskt syre. Enligt federal lagstiftning i USA får denna enhet endast säljas eller hyras ut på läkares eller annan utbildad sjukvårdspersonals ordination.

FÖRSIKTIGT!

English: A multilingual version of the manual is available through your Equipment Provider. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français: Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

INNEHÅLLSFÖRTECKNING AirSep® FreeStyle™ bärbar oxygenkoncentrator AirSeps bärbara FreeStyle™-oxygenkoncentrator Symboler

SV1 SV1-2

Varför din läkare har ordinerat syrgas?

SV2

Vad är AirSeps bärbara FreeStyleoxygenkoncentrator?

SV3

Användare

SV3

FreeStyle för flygresor – FAA-godkänd

SV4

Viktiga säkerhetsföreskrifter

SV5-10

Kontrollera följande innan du börjar använda den bärbara oxygenkoncentratorn från FreeStyle SV11-12 Ladda batteriet

SV13-14

Näskateter

SV15

FreeStyle-enhetens komponenter

SV16

Användarinstruktioner

SV17-18

Strömförsörjning

SV19-23

Filter

SV24

Ställa in flödesväljaren

SV25

Larm/lampindikatorer Åtgärdsöversikt för FreeStyles larm/lampindikatorer

SV26-27 SV28

INNEHÅLLSFÖRTECKNING AirSep® FreeStyle™ bärbar oxygenkoncentrator Rengöring, skötsel och lämpligt underhåll

SV29

Hölje

SV29

Filter

SV30

Bärväska

SV31

Larm/serviceindikator

SV31

FreeStyle-tillbehör

SV32

Material i direkt eller indirekt kontakt med patienten

SV33

Reservsyre

SV33

Felsökning

SV33-35

Specifikationer för FreeStyle

SV36-39

Klassificering

SV40

AirSeps bärbara FreeStyle™-oxygenkoncentrator I den här bruksanvisningen får du information om hur AirSeps bärbara FreeStyle™-oxygenkoncentrator fungerar (POC). Läs igenom all information noggrant och se till att du har förstått den innan du börjar använda FreeStyle-enheten. Om du har några frågor kan du vända dig till återförsäljaren med dem.

Symboler Symboler används ofta på utrustning och/eller i bruksanvisningen i stället för ord för att minska risken för missförstånd på grund av språksvårigheter. Med symboler kan det också vara lättare att förklara vissa saker på ett begränsat utrymme. Följande tabell innehåller en lista över symboler och definitioner som används för den bärbara FreeStyle-oxygenkoncentratorn. Symbol

VARNING!

FÖRSIKTIGT!

OBS!

MN131-1 rev C

Beskrivning Varning – Beskriver en fara eller en riskfylld metod som kan orsaka allvarlig kroppsskada, dödsfall eller materialskada om den inte undviks. Försiktigt – Beskriver en fara eller en riskfylld metod som kan orsaka lindrig kroppsskada eller materialskada om den inte undviks

Symbol

Beskrivning

Klass II-utrustning, dubbelt isolerad.

Uppfyller direktiv 93/42/EEG som utfärdats av godkänd organisation (nr 0459)

Obs – Tillhandahåller information som det är viktigt att understryka eller upprepa.

Se anvisningarna

Se medföljande dokumentation

Håll enheten och tillbehören torra

Använd inte olja eller smörjmedel

Elektriskt avfall och elektronisk utrustning måste hanteras på tillämpligt sätt

SV-1

Symbol

Uppfyller RTCA DO160 Avsnitt 21 Kategori M

Beskrivning

Symbol

Beskrivning

Rökning förbjuden

Får ej monteras isär

Utrustning av BF-typ

Se bruksanvisningen

Uppfyller RTCA DO160 Avsnitt 21 Kategori M. Krav FAA SFAR 106 Denna sida upp

Säkerhetsbyrån för CAN/CSA C22.2 Nr. 60601-1-08 M90 för elektrisk utrustning för medicinskt bruk Säkerhetsbyrån för CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1 M90 för elektrisk utrustning för medicinskt bruk

Ömtålig – hanteras varsamt

FAA-godkänd bärbar oxygenkoncentrator

Tillverkare

Utsätt inte utrustningen för öppen låga

Auktoriserad representant i den Europeiska gemenskapen

Serienummer

Katalognummer

Tillverkningsdatum

Varför har din läkare ordinerat syrgas? Många människor lider av en hjärt- eller lungsjukdom eller andra typer av andningsbesvär. Ett avsevärt antal av dessa patienter kan bli hjälpta av syrebehandling hemma, under resor eller när de deltar i dagliga aktiviteter utanför hemmet. Syre är en gas som utgör 21 % av luften vi andas. Vår kropp är beroende av en jämn tillförsel av denna för att fungera ordentligt. Din läkare har ordinerat ett flöde eller en inställning som passar just ditt tillstånd. Även om syrgas är ett läkemedel som inte är beroendeframkallande kan icke godkänd syrgasterapi vara farlig. Du måste söka läkare innan du använder denna oxygenkoncentrator. Den återförsäljare som levererar syrgasutrustningen visar hur du ställer in ordinerad flödeshastighet.

MN131-1 rev C

SV-2

Vad är AirSeps bärbara FreeStyle-oxygenkoncentrator? Oxygenkoncentratorer infördes på mitten av 1970-talet och har blivit den mest praktiska, tillförlitliga källan för extra syrgas som går att få i dag. Oxygenkoncentratorer är det mest kostnadseffektiva, effektiva och säkra alternativet till att använda högtrycksbehållare med syre eller flytande syre. En oxygenkoncentrator tillhandahåller allt syre du behöver utan att några leveranser av tuber eller flaskor krävs. Luften vi andas består av cirka 21 % syre, 78 % kväve och 1 % andra gaser. I FreeStyle-enheten passerar rumsluft genom ett regenererande, absorberande material som kallas ”molekylär sil”. Detta material separerar syret från kvävet. På så sätt kan patienten förses med ett luftflöde med mycket hög koncentration av syre. FreeStyle kombinerar avancerad syrgaskoncentratorteknik med syrgaskonserverande teknik för att uppnå världens minsta och lättaste bärbara oxygenkoncentrator. Den väger endast 2,00 kg. FreeStyle producerar effektivt egen syrgas och levererar denna snabbt som en puls av syre i början av inandningen. Detta eliminerar det syrespill som är vanligt för syrgasapparater med kontinuerligt flöde, vilka tillför syre även vid utandningen. Syrepulserna motsvarar ett kontinuerligt flöde. FreeStyle tillhandahåller motsvarande 3 l/min (liter per minut) i en lättviktsförpackning som enkelt kan bäras med och användas utanför hemmet. FreeStyle kan drivas med fyra olika strömkällor. (Se avsnittet ”Strömförsörjning” i denna manual.)

Typiska användare: AirSeps koncentratorer har utformats för att tillföra extra syre till användare som lider av besvär till följd av sjukdomar som påverkar lungornas förmåga att ta upp syre och överföra det till blodet. En praktisk fördel med oxygenkoncentratorn är att inga kontinuerliga leveranser krävs (O2-flaska), och användaren kan därför leva ett mer oberoende och rörligt liv både i och utanför hemmet. Oxygenkoncentratorn används enligt läkares ordination och är inte avsedd att användas som livsuppehållande apparat. Även om behandling med oxygenkoncentrator kan ordineras för patienter i alla åldrar är den typiska patienten över 65 år gammal och har kroniskt obstruktiv lungsjukdom (KOL). Patienterna har normalt god kognitiv funktion och måste ha förmåga att kommunicera för att rapportera eventuella obehag. Om användare inte kan meddela sig om obehag, eller inte kan läsa och förstå koncentratorns märkning och bruksanvisning, rekommenderas endast användning under övervakning av någon som kan detta. Om något som helst obehag upplevs när koncentratorns används rekommenderas det att patienten kontaktar sin vårdgivare. Patienten bör också ha reservsyre tillgängligt (t.ex. syreflaska) i händelse av strömavbrott eller fel på koncentratorn. Inga andra unika förmågor eller kunskaper krävs för att använda koncentratorn.

MN131-1 rev C

SV-3

FreeStyle för flygresor – FAA-godkänd FreeStyle har godkänts av US Federal Aviation Administration (FAA) för användning ombord på flygplan för passagerare med extra syrebehov på kommersiella flyg genom ett tillägg till SFAR 106 från 2006. Dessutom har ett nytt beslut från Department of Transporation (DOT)/FAA fastställt att USA-baserade flygbolag, samt internationella flyg till eller från USA, från och med den 13 maj 2009 måste tillåta att passagerare med FAA-godkända bärbara oxygenkoncentratorer använder dem ombord, och under flygning, när det är medicinskt nödvändigt. Kontakta de enskilda flygbolag som du vill resa med för uppdaterad information om deras specifika regler för oxygenkoncentratorer.

MN131-1 rev C

SV-4

[Läs avsnittet Viktiga säkerhetsföreskrifter innan du använder utrustningen.]

Viktiga säkerhetsföreskrifter Läs igenom följande viktiga säkerhetsföreskrifter för den bärbara FreeStyle-oxygenkoncentratorn noggrant.

Skyltar med ”Rökning förbjuden – syrgas används” måste finnas tydligt placerade i hemmet, eller där oxygenkoncentratorn används. Patienterna och deras vårdgivare måste informeras om faran med att röka i närheten av, eller under användning av, medicinskt syre.

VARNING!

Denna produkt tillhandahåller högkoncentrerad syrgas som underlättar snabb förbränning. Tillåt inte rökning eller öppen eld i samma rum som 1) denna apparat eller 2) syrefyllda tillbehör. Om denna varning inte beaktas kan detta orsaka allvarlig brand, materialskada och/eller orsaka personskada eller dödsfall. Använd inte din oxygenkoncentrator i närheten av lättantändliga gaser. Detta kan leda till snabb förbränning och orsaka egendomsskada, kroppsskada eller dödsfall. Lämna inte näskatetern på eller under kläder, sängkläder eller stolskuddar. Om enheten är påslagen men inte används kan syret göra materialet brandfarligt. Sätt I/0-strömbrytaren i 0-läget (AV) när oxygenkoncentratorn inte används. Använd inte olja, smörjmedel och petroleumbaserade eller andra lättantändliga produkter på de syrgasförande tillbehören eller oxygenkoncentratorn. Endast vattenbaserade, syrgaskompatibla krämer eller salvor får användas. Syre accelererar förbränningen av lättantändliga ämnen. Denna enhet ska inte användas som livsuppehållande apparat. Små barn och äldre eller andra patienter som inte kan kommunicera obehag medan de använder enheten kan behöva extra övervakning. Patienter med nedsatt hörsel och/eller syn kan behöva hjälp med översyn av larmen.

VARNING!

Inställningar för pulsdosläge måste bestämmas individuellt för varje patient för deras behov i vila, under träning eller vid resa. Sök omedelbart läkarvård om du känner obehag eller råkar ut för en medicinsk nödsituation. Risk för elektriska stötar. Stäng AV enheten och dra ur strömsladden från eluttaget innan du rengör enheten för att förhindra oavsiktliga elektriska stötar och brand. Endast återförsäljaren eller en behörig servicetekniker får avlägsna skydden eller utföra service på apparaten.

VARNING!

MN131-1 rev C

Var försiktig så att enheten inte blir blöt eller vatten tränger in i den. Det kan leda till funktionsfel, att enheten stängs och medföra risk för elchock eller brännskador

SV-5

VARNING!

Använd inte vätska direkt på enheten. Bland de kemikalier som enligt plasttillverkaren är olämpliga finns bland annat följande: alkohol och alkoholbaserade produkter, koncentrerade klorbaserade produkter ® ® (etylenklorid) och oljebaserade produkter (Pine-Sol , Lestoil ). Dessa får INTE användas för rengöring av oxygenkoncentratorns plasthölje eftersom de kan skada plasten. Rengör höljet, kontrollpanelen och elkabeln enbart med ett milt hushållsrengöringsmedel, som påförs med en fuktig (inte blöt) trasa eller svamp. Torka därefter alla ytor torra. Se till att ingen vätska tar sig in i enheten. Var särskilt noga med syrgasventilen till kateterkopplingen så att den förblir fri från damm, vatten och partiklar. Vid användning av oxygenkoncentratorn utomhus med nätadaptern ska adaptern endast anslutas till ett uttag med jordfelsbrytare. Koppla alltid ur växelströmsadaptern från väggen innan du kopplar ur den från oxygenkoncentratorn. Oxygenkoncentratorn ska inte användas angränsande till eller staplad tillsammans med annan utrustning. Om angränsande eller staplad användning är oundviklig ska enheten kontrolleras för normal drift.

VARNING!

Inga ändringar av apparaten tillåts. Användning av andra kablar och adaptrer än de som har specificerats, med undantag för de kablar och adaptrer som säljs av den medicinska utrustningens tillverkare som reservdelar till interna komponenter, kan resultera i ökad utstrålning eller minskad immunitet för oxygenkoncentratorn. Använd endast den elektriska spänning som anges på specifikationsetiketten på enheten. Använd inte förlängningssladdar med denna enhet och undvik att ansluta för många stickproppar i samma eluttag. Användning av förlängningssladdar kan påverka produktens prestanda negativt. För många stickproppar i ett eluttag kan leda till en överbelastning på den elektriska panelen vilket gör att brytaren/säkringen aktiveras eller fattar eld om brytaren eller säkringen inte fungerar.

VARNING!

VARNING!

Användning av oxygenkoncentratorn utanför det specificerade driftstemperaturintervallet kan begränsa koncentratorns möjlighet att uppfylla specifikationen för oxygenkoncentratorn. Se specifikationsavsnittet i denna bruksanvisning med avseende på förvaring och temperaturgränser. Felaktig användning av FreeStyle kan leda till att batteriet överhettas och antänds, vilket kan orsaka allvarlig skada. Se till att inte sticka hål på, slå eller trampa på batteriet eller tappa det eller på annat sätt utsätta det för kraftiga slag och stötar. Användning av skadat batteri kan orsaka personskador. Utsätt INTE batteriet för eld eller kassera inte i eld. Detta kan leda till att batteriet exploderar och orsakar potentiell skada. Kortslut INTE batteriets metallkontakter med metallföremål, till exempel nycklar eller mynt. Detta kan skapa gnistor eller överdriven värme.

MN131-1 rev C

SV-6

Kontraindikationer vid användning: Under vissa omständigheter kan användning av receptfritt syre vara farligt. Den här enheten bör bara användas vid ordination från en läkare. FÅR INTE ANVÄNDAS I NÄRHETEN AV LÄTTANTÄNDLIGA ANESTETIKA. VARNING!

Användaren kan, som med alla elektriskt drivna enheter, uppleva perioder då enheten inte fungerar på grund av strömavbrott eller behöva tillkalla kvalificerad tekniker för service av oxygenkoncentratorn. Oxygenkoncentratorn är inte lämplig för någon patient vars hälsa skulle påverkas negativt av ett sådant temporärt avbrott. Fäst oxygenkoncentratorn ordentligt, med bälte eller på annat sätt, när den transporteras i ett fordon för att undvika skador.

VARNING!

VARNING!

Var vänlig kontakta din hemvårdsleverantör för inspektion och möjlig reparation av din oxygenkoncentrator om enheten har tappats, skadats eller har exponerats för vatten. Använd inte oxygenkoncentratorn om elkabeln eller kontakten är skadad. Denna produkt tillhandahåller högkoncentrerad syrgas som underlättar snabb förbränning. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. Enligt federal lagstiftning (USA) får denna enhet endast säljas eller leasas på läkares eller annan legitimerad vårdgivares ordination.

FÖRSIKTIGT! Placera inte koncentratorn så att strömsladden är svår att nå. Koncentratorn bör placeras så att den inte utsätts för rök, luftföroreningar eller ångor. FÖRSIKTIGT!

Placera alltid syrgasslangar och elkablar på ett sätt som förhindrar snubbling. Använd inte enheten i ett begränsat utrymme (t.ex. ett litet fack eller en väska) där ventilationen är begränsad. Det kan leda till att oxygenkoncentratorn överhettas, vilket påverkar dess prestanda. Se till att inte luftintagsfiltret eller luftutloppen bli blockerade. Tappa INTE och stick INTE in några objekt i några av enhetens öppningar. Det kan leda till att oxygenkoncentratorn överhettas, vilket påverkar dess prestanda. När FreeStyle-enheten används i bil, båt eller med andra likströmkällor med likströmsadaptern måste fordonet vara igång innan FreeStyle-enheten ansluts. Om lampan på strömadaptern inte tänds ska adaptern återställas: koppla ut likströmsadaptern ur likströmsuttaget, starta fordonet igen och återanslut adaptern till likströmsuttaget. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till att oxygenkoncentratorn inte strömförsörjs.

MN131-1 rev C

SV-7

Koppla ur och ta med dig oxygenkoncentratorn när bilen som du använder den i är avstängd. Förvara aldrig oxygenkoncentratorn i en mycket het bil eller i andra liknande omgivningar med höga eller låga temperaturer. FÖRSIKTIGT! Lämna INTE oxygenkoncentratorn eller nätaggregatet inkopplat i bilen när tändningen är i avstängt läge. Att göra det kan tömma fordonets batteri. Tillverkaren rekommenderar en alternativ reservsyrekälla i händelse av strömavbrott, larmtillstånd eller mekaniskt fel. Rådfråga din läkare eller återförsäljaren om vilken typ av reservsystem som krävs. Det är mycket viktigt att enbart ställa in den ordinerade nivån av syre. Pulsflödesinställningen får FÖRSIKTIGT! endast ändras i samråd med läkaren. Den bärbara FreeStyle-oxygenkoncentratorn kan användas när du sover så länge det sker på läkares rekommendation. Om oxygenkoncentratorn har förvarats utanför normala driftstemperaturvärden under en längre tid måste enheten få återgå till normal driftstemperatur innan den startas. (Se specifikationsavsnittet i denna bruksanvisning.) FÖRSIKTIGT! Om du använder oxygenkoncentratorn utanför dess normala drifttemperaturområde kan detta påverka prestandan och förkorta batteritiden och/eller förlänga batteriets laddningstid. Se specifikationsavsnittet i denna bruksanvisning med avseende på förvaring och temperaturgränser. För oxygenkoncentratorer utrustade med batterier: Förvara på en sval och torr plats för att säkerställa livslängden på ditt batteri. Förvaring av oxygenkoncentratorn under längre perioder i höga temperaturer eller med ett fulladdat eller helt urladdat batteri kan förkorta batteriets totala livslängd. Försök inte öppna batteriet. Det innehåller inga delar som kan repareras av användaren. Håll batterier borta från barn. Använd endast batterier som tillhandahålls av tillverkaren. Se till att batteriet kasseras på ett korrekt sätt genom att kontakta återförsäljaren eller de lokala myndigheterna angående bestämmelser om kassering. I händelse av ett larm eller om du upptäcker att oxygenkoncentratorn inte fungerar som den ska, se avsnittet Felsökning i den här bruksanvisningen. Kontakta återförsäljaren om du inte kan lösa problemet. Utför inget underhåll utöver de tänkbara lösningar som tas upp i denna bruksanvisning. Ta inte av några höljen. Endast återförsäljaren eller kvalificerad servicetekniker får ta av höljen eller utföra service på denna enhet.

FÖRSIKTIGT!

U.S. Department of Transportations (DOT) och Förenta Nationernas (FN) förordningar kräver att batteriet avlägsnas från enheten för alla internationella flygresor där oxygenkoncentratorn checkas in som bagage. Batteriet måste också avlägsnas från enheten och paketeras ordentligt vid försändelse av oxygenkoncentratorn. Kontrollera att katetern är helt införd och sitter fast ordentligt. Det säkerställer att oxygenkoncentratorn kan spåra inandning för att kontrollera syretillförsel. Under inhalation kan du höra eller känna hur syre flödar till näskateterns mynningar.

OBS!

MN131-1 rev C

Följ alltid katetertillverkarens anvisningar för korrekt användning. Byt ut den kasserbara katetern enligt rekommendationen från tillverkaren eller återförsäljaren. Du kan beställa nya från återförsäljare.

SV-8

Det kan ta flera minuter efter att strömmen har anslutits innan laddning påbörjas, beroende på batteriets interna drifttemperatur. Detta är ett normalt och avsett att garantera säkra laddningsförhållanden. Det är mer sannolikt att detta inträffar när batteriet varit helt urladdat.

OBS!

Om enhetens nätadapter förblir ansluten när batteriet är fulladdat släcks de fyra LED-lamporna inom cirka 1 timme. För oxygenkoncentratorer utrustade med batterier: Oxygenkoncentratorns batteri behöver inte laddas ur helt före laddning. Det rekommenderas att batteriet i oxygenkoncentratorn laddas efter varje användning. Litiumbatterier kan förlora sin kapacitet permanent om de utsätts för extremt höga temperaturer medan batteriet är fulladdat eller helt urladdat. För längre tids förvaring rekommenderas det att batteriet laddas till 25 till 50 % och förvaras på temperaturen 23 °C +/- 2 °C. Användning av vissa syrgasförande tillbehör som inte är direkt avsedda att användas med denna oxygenkoncentrator kan påverka prestandan negativt. Denna bruksanvisning beskriver vilka tillbehör som rekommenderas.

OBS!

Till återförsäljare: Följande syrgasförande tillbehör rekommenderas för användning med oxygenkoncentratorn: • •

luftintagsfilter:



Näskateter med 2,1 m slang: Artikelnr. CU002-1 Använd endast tillverkarens Artikelnr. FI144-1 OxySafe Kit Artikelnr. 20629671

Använd inte oxygenkoncentratorn utan att luftintagsfiltret är på plats. Om du har ett extra filter sätter du i ersättningsfiltret innan du tvättar det smutsiga filtret. Rengör det smutsiga filtret i en varm tvålvattenlösning och torka det ordentligt innan det används.

OBS!

Tillverkaren rekommenderar att denna utrustning inte steriliseras. Följ tillverkarens samtliga anvisningar för att förhindra att garantin upphävs. Bärbar och mobil FR-kommunikationsutrustning kan påverka medicinsk elektrisk utrustning.

OBS!

Du riskerar aldrig att tömma ett rum på syre när du använder en oxygenkoncentrator. AirSep erbjuder OxySafe som valfritt tillbehör. Detta är avsett att användas i kombination med FreeStylekoncentratorn. Tillbehöret uppfyller kravet för kunder i regioner som kräver överensstämmelse med EN ISO 8359:1996-Rättelse 1:2012.

OBS!

OxySafe är en termosäkring som stoppar gasflödet om den efterföljande katetern eller syrgasslangarna antänds och brinner fram till OxySafe. Den placeras i linje med näskatetern eller syrgasslangarna mellan patienten och syreutloppet från Visionaire. För korrekt användning av OxySafe hänvisar vi alltid till tillverkarens instruktioner (medföljer varje OxySafe-kit). AirSep erbjuder ett OxySafe-kit innehållande OxySafe och 5-centimetersslang för anslutning till syreutloppet, PN 20629671.

MN131-1 rev C

SV-9

Viktiga säkerhetsföreskrifter för AirBelt (tillval) För oxygenkoncentratorer utrustade med AirBelt som tillval: 1. Felaktig användning av AirBelt kan leda till att batteriet överhettas och antänds, vilket kan orsaka allvarlig skada. Se till att inte sticka hål på, slå eller trampa på batteriet eller tappa det eller på annat sätt utsätta det för kraftiga slag och stötar.

VARNING!

2. Sätt tillbaka säkerhetshylsan på AirBelt-sladden när den inte används. För oxygenkoncentratorer utrustade med batterier: 1. Vid anslutning till ett växelströms- eller likströmsuttag laddas batteriet till full kapacitet, oavsett om enheten är i drift eller avstängd. 2. Om det inbyggda batteriet laddas ur helt och oxygenkoncentratorn stängs av kan enheten inte startas igen med AirBelt. Skulle detta inträffa ska FreeStyle anslutas med universaladaptern till ett växelströms- eller likströmsuttag en kort stund för att få tillräckligt med intern batteriström för att startas. Sedan kan AirBelt anslutas och ge ytterligare driftstid.

OBS!

För oxygenkoncentratorer utrustade med AirBelt som tillval: 1. AirBelt behöver inte laddas ur helt före laddning. Laddning efter varje användning rekommenderas.

OBS!

MN131-1 rev C

2. Det kan ta flera minuter efter att strömmen har anslutits innan laddning påbörjas, beroende på AirBelts interna drifttemperatur. Detta är ett normalt och avsett att garantera säkra laddningsförhållanden.

SV-10

[Läs avsnittet Viktiga säkerhetsföreskrifter innan du använder utrustningen.] Figur 2: FreeStyle-enhetens Kontrollera följande innan du börjar använda den bärbara oxygenkoncentratorn universalnätadapter/nätsladd från FreeStyle Figur 1: FreeStyleenheten

Förpackningen med FreeStyle innehåller följande artiklar, se bild 1-3. Kontakta återförsäljaren om något saknas. • • • •

Bärbar FreeStyle-oxygenkoncentrator med bärväska. Bruksanvisning (ej på bild) Universalnätadapter för likström och växelström (100–240 V, 50/60 Hz) med nätsladd. Likströmssladd

Figur 3: FreeStyle-likström

Som extrautrustning finns även ett AirBelt för ökad batterilivslängd. Förpackningen innehåller följande (se figur 4): • •

MN131-1 rev C

AirBelt batteribälte Universalnätadapter för likström och växelström (100–240 V, 50/60 Hz) med nätsladd

SV-11

Figur 4: AirBelt och universalnätadapter/nätsladd

VARNING!

Figur 5: FreeStyle-enheten buren som ryggsäck

Figur 6: FreeStyle-enheten buren runt midjan

Felaktig användning av AirBelt kan leda till att batteriet överhettas och antänds, vilket kan orsaka allvarlig skada. Se till att inte sticka hål på, slå eller trampa på batteriet eller tappa det eller på annat sätt utsätta det för kraftiga slag och stötar.

Läs alla varningar, säkerhetsföreskrifter och anvisningar för AirBelt före användning. Se sidan 10, ”Viktiga säkerhetsföreskrifter för AirBelt (tillval)”. Andra valfria tillbehör som finns är till exempel en sele för att enkelt göra om FreeStyle-bärväskan till en ryggsäck (art.nr. MI284-1), se figur 5. FreeStyle kan också bäras runt midjan om så önskas genom att du trär AirBelt eller ett annat bälte genom öglorna på FreeStyles bärväska (se figur 6). Den valfria tillbehörsväskan (art.nr. MI320-1) ger det ännu bekvämare att resa genom att du kan bära alla strömtillbehör och AirBelt och/eller selen för användning när du kommer fram.

Sätt tillbaka säkerhetshylsan på AirBelt-sladden när den inte används. VARNING!

Bekanta dig med de olika komponenterna innan du använder FreeStyle för första gången. Detta illustreras i figurerna på följande sidor och diskuteras längre fram i manualen. [Läs avsnittet Viktiga säkerhetsföreskrifter innan du använder utrustningen.]

MN131-1 rev C

SV-12

FreeStyle-enhetens strömanslutning

Tryck in för att lossa nätsladden.

Ladda batteriet Var noga med att kontrollera att batteriet är fulladdat innan du ger dig ut med FreeStyle (detta gäller även första gången). För att kontrollera batterinivån trycker du på BATT på FreeStyles knappsats. Lysdioderna vid batterimätaren ovanför BATT-knappen tänds för att vissa laddningsnivån på det inbyggda batteriet (25–100 %). Obs: Det inbyggda batteriet laddas när enheten drivs på växel- eller likström. Du laddar FreeStyles inbyggda batteri genom att helt enkelt ansluta den universella adaptern till enhetens anslutning för nätström (se figur 7). Kontrollera först att strömsladden är i rätt riktning i förhållande till anslutningen. Jämför den ”D”-formade kontakten på strömadaptern med anslutningen på FreeStyle. De måste ha samma riktning. När nätsladden ska avlägsnas ska frigöringsknappen tryckas in för att sladden ska gå att lossa från FreeStyle. Det säkerställer att varken enheten eller de eldrivna tillbehören skadas.

AirBelt (tillval) AirBelt (extrautrustning) kan förlänga FreeStyles batteritid med upp till 10 timmar och tar cirka 3 timmar att ladda fullt när det externa batteriet är helt urladdat. Du laddar AirBelt genom att ansluta dess nätadapter till AirBelts nätsladd (se figur 8) och ett lämpligt vägguttag. En separat batterimätare för laddningsnivån på AirBelt-batteriet sitter på sladden och fungerar på exakt samma sätt som den inbyggda batteriindikatorn på knappsatsen. För oxygenkoncentratorer utrustade med AirBelt som tillval: 1. AirBelt behöver inte laddas ur helt före laddning. Laddning efter varje användning rekommenderas.

OBS!

MN131-1 rev C

2. Det kan ta flera minuter efter att strömmen har anslutits innan laddning påbörjas, beroende på AirBelts interna drifttemperatur. Detta är ett normalt och avsett att garantera säkra laddningsförhållanden.

SV-13

[Läs avsnittet Viktiga säkerhetsföreskrifter innan du använder utrustningen.] Det kan ta flera minuter efter att strömmen har anslutits innan laddning påbörjas, beroende på batteriets interna drifttemperatur. Detta är ett normalt och avsett att garantera säkra laddningsförhållanden. Det är mer sannolikt att detta inträffar när batteriet varit helt urladdat.

OBS!

Om enhetens nätadapter förblir ansluten när batteriet är fulladdat släcks de fyra LED-lamporna inom cirka 1 timme. För oxygenkoncentratorer utrustade med batterier: Oxygenkoncentratorns batteri behöver inte laddas ur helt före laddning. Det rekommenderas att batteriet i oxygenkoncentratorn laddas efter varje användning. Litiumbatterier kan förlora sin kapacitet permanent om de utsätts för extremt höga temperaturer medan batteriet är fulladdat eller helt urladdat. För längre tids förvaring rekommenderas det att batteriet laddas till 25 till 50 % och förvaras på temperaturen 23 °C +/- 2 °C.

Figur 7: Ladda det inbyggda batteriet

• • • • •

Figur 8: Ladda AirBelt-batteriet

FreeStyles inbyggda batteri laddas om helt från fullständigt urladdat tillstånd på cirka 3,5 timmar vid både växel- och likströmsdrift av enheten. När ett helt urladdat batteri laddas blinkar lysdioden för 25 % först snabbt i några minuter för att sedan blinka långsammare varannan sekund (1/2). Lampan fortsätter att blinka tills 25 % kapacitet har uppnåtts. Den lyser sedan med ett fast sken. Alla fyra LED-lamporna, (25–100 %) blinkar enligt beskrivningen ovan och lyser sedan med fast sken när batteriet når den aktuella laddningsnivån. När alla LED-lamporna lyser med ett fast sken är batteriet fulladdat. Därefter lyser lamporna med fast sken en stund innan de slocknar alla fyra.

MN131-1 rev C

SV-14

[Läs avsnittet Viktiga säkerhetsföreskrifter innan du använder utrustningen.]

Näskateter En näskateter och slangar används för att förse användaren med syre från FreeStyle-enheten. Slangarna är kopplade till enhetens syrgasventil (se figur 9).

Figur 9: Ansluta kateter till FreeStyle syrgasventil

AirSep rekommenderar en näskateter med en slang på 2,1 m, AirSep art.nr. CU002-1. Andra längder på slangar på upp till 7,6 m, inklusive näskateter, kan också användas.

Kateterslangen ska vara veckresistent och kunna användas med en total längd på upp till max. 7,6 m. Kontrollera att katetern är helt införd och sitter ordentligt. Det säkerställer att oxygenkoncentratorn kan spåra inandning för att kontrollera syretillförsel. Under inhalation kan du höra eller känna hur syre flödar till näskateterns mynningar.

OBS!

MN131-1 rev C

Följ alltid katetertillverkarens anvisningar för korrekt användning. Byt ut den kasserbara katetern enligt rekommendationen från tillverkaren eller återförsäljaren. Du kan beställa nya från återförsäljare.

SV-15

Larm/serviceindikator Intag Dammskydd för nätanslutningar Handtag

Luftintag/filterhölje Flödesväljare Knapp för inbyggt batteri

Syrgasventil Luftuttag

Beteckning/ patientanvisningar Pulsflödesindikator(er)

FreeStyle-enhetens komponenter Syrgasventil Batterimätare/ indikator(er)

Figur 11: Närbild av knappsats/larmdisplay

RTCA DO160 anger att FreeStyle har testats och godkänts enligt FAA-standard.

Figur 10: FreeStyle utvändigt – framsidan

Figur 12: FreeStyle utvändigt – baksidan

Nu när du känner till FreeStyles komponenter kan du gå igenom instruktionerna på följande sida för hur FreeStyle används.

MN131-1 rev C

SV-16

[Läs avsnittet Viktiga säkerhetsföreskrifter innan du använder utrustningen.]

Användarinstruktioner 1. Ta fram och placera FreeStyle så att luftintag och luftutlopp inte blockeras. 2. Tillför ström till enheten från a) det inbyggda batteriet, b) AirBelt, c) ett likströmsuttag (som i en bil eller motorbåt) eller d) ett vägguttag för växelström (ett vanligt vägguttag). (Se avsnittet ”Strömförsörjning” i den här Patientmanualen.) 3. Anslut katetern till syrgasventilen. 4. Öppna enhetens dammskydd. 5. Starta FreeStyle-enheten genom att trycka på [1], [2] eller [3] på knappsatsen för att ställa in det literflöde läkaren har ordinerat. Den gröna lysdioden ovanför den aktuella knappen tänds. Varje gång du slår på FreeStyle-enheten hörs en kort larmsignal. Detta visar att enheten är påslagen och kan användas. 6. För att ändra pulsflödesinställningen trycker du på önskad knapp. Efter den automatiska starten är det normalt att ljudet förändras när du ändrar inställningarna. 7. För att stänga av FreeStyle-enheten trycker du på den pulsflödesknapp vars lysdiod lyser. 8. När FreeStyle-enheten känner av inandning tillförs syre genom katetern. 9. Det tar cirka två minuter att nå maximal syrekoncentration efter det att FreeStyle-enheten slagits på.

VARNING!

Denna produkt tillhandahåller högkoncentrerad syrgas som underlättar snabb förbränning. Tillåt inte rökning eller öppen eld i samma rum som 1) denna apparat eller 2) syrefyllda tillbehör. Om denna varning inte beaktas kan detta orsaka allvarlig brand, materialskada och/eller orsaka personskada eller dödsfall. Använd inte din oxygenkoncentrator i närheten av lättantändliga gaser. Detta kan leda till snabb förbränning och orsaka egendomsskada, kroppsskada eller dödsfall. Lämna inte näskatetern på eller under kläder, sängkläder eller stolskuddar. Om enheten är påslagen men inte används kan syret göra materialet brandfarligt. Sätt I/0-strömbrytaren i 0-läget (AV) när oxygenkoncentratorn inte används. Använd inte olja, smörjmedel och petroleumbaserade eller andra lättantändliga produkter på de syrgasförande tillbehören eller oxygenkoncentratorn. Endast vattenbaserade, syrgaskompatibla krämer eller salvor får användas. Syre accelererar förbränningen av lättantändliga ämnen. (Se ytterligare varningar på sidan 18 i denna manual).

MN131-1 rev C

SV-17

Användning av oxygenkoncentratorn utanför det specificerade driftstemperaturintervallet kan begränsa koncentratorns möjlighet att uppfylla specifikationen för oxygenkoncentratorn. Se specifikationsavsnittet i denna bruksanvisning med avseende på förvaring och temperaturgränser. VARNING!

Oxygenkoncentratorn ska inte användas angränsande till eller staplad tillsammans med annan utrustning. Om angränsande eller staplad användning är oundviklig ska enheten kontrolleras för normal drift. Inga ändringar av apparaten tillåts. Användning av andra kablar och adaptrer än de som har specificerats, med undantag för de kablar och adaptrer som säljs av den medicinska utrustningens tillverkare som reservdelar till interna komponenter, kan resultera i ökad utstrålning eller minskad immunitet för oxygenkoncentratorn. Använd endast den elektriska spänning som anges på specifikationsetiketten på enheten. Använd inte förlängningssladdar med denna enhet och undvik att ansluta för många stickproppar i samma eluttag. Användning av förlängningssladdar kan påverka produktens prestanda negativt. För många stickproppar i ett eluttag kan leda till en överbelastning på den elektriska panelen vilket gör att brytaren/säkringen aktiveras eller fattar eld om brytaren eller säkringen inte fungerar. Denna enhet ska inte användas som livsuppehållande apparat. Små barn och äldre eller andra patienter som inte kan kommunicera obehag medan de använder enheten kan behöva extra övervakning. Patienter med nedsatt hörsel och/eller syn kan behöva hjälp med översyn av larmen. Inställningar för pulsdosläge måste bestämmas individuellt för varje patient för deras behov i vila, under träning eller vid resa. Sök omedelbart läkarvård om du känner obehag eller råkar ut för en medicinsk nödsituation.

OBS!

Det kan vara nödvändigt att först ansluta FreeStyles universalnätadapter till FreeStyle-enheten innan enheten för första gången drivs med batteri. Återförsäljaren kan ha utfört detta steg åt dig redan. Varje gång FreeStyle startas går den igenom en automatisk uppstartsperiod på ungefär sju minuter. Under den tiden håller den en konstant hastighet oavsett inställning. Efter perioden är det normalt att höra en förändring i hastighet vid inställning 1 och 2. Variationen i ljud motsvarar ändringen i syrgasproduktion för varje inställning. Kontrollera att katetern är helt införd och sitter fast ordentligt. Det säkerställer att oxygenkoncentratorn kan spåra inandning för att kontrollera syretillförsel. Under inhalation kan du höra eller känna hur syre flödar till näskateterns mynningar.

OBS!

MN131-1 rev C

Följ alltid katetertillverkarens anvisningar för korrekt användning. Byt ut den kasserbara katetern enligt rekommendationen från tillverkaren eller återförsäljaren. Du kan beställa nya från återförsäljare.

SV-18

Strömförsörjning FreeStyle kan drivas på fyra olika sätt – med det inbyggda batteriet, den universella nätadaptern, samt med det batteridrivna bältet AirBelt (tillval) i kombination med enhetens inbyggda batteri. 1. Inbyggt batteri: Det finns ett laddningsbart, inbyggt batteri i varje FreeStyle-enhet. När det är fulladdat kan det förse enheten med ström i upp till 3,5 timmar. En ljudsignal hörs när batteriet börjar bli svagt. Detta larm beskrivs i avsnittet Larm/lampindikatorer nedan. Ladda batteriet: Du laddar det inbyggda batteriet genom att ansluta FreeStyle-enheten antingen till universalnätadaptern och ett 100-240 V växelströmsuttag (50/60 Hz) eller till ett likströmsuttag i en bil (båt, husvagn osv.). Ett urladdat batteri tar cirka 3,5 timmar att ladda upp helt. Du bör ladda batteriet, även om det bara är delvis urladdat, så ofta som möjligt. 2. Universell nätadapter: En universalnätadapter för växelström och likström gör det möjligt att ansluta FreeStyle till ett 100–240 V-uttag (50/60 Hz). Denna nätadapter omvandlar 100–240 V växelström till likström för FreeStyle-enheten. När FreeStyle används med universalnätadaptern drivs enheten med ström från nätuttaget samtidigt som enhetens batteri laddas. 3. Tillvalet AirBelt (externt batteribälte): FreeStyle kan också drivas med ett externt batteribälte. Detta bälte kan fästas runt midjan och förser Freestyle-enheten, när det används i kombination med ett fulladdat inbyggt batteri, med ström i upp till tio timmar. Bältet ansluts till FreeStyle-enhetens eluttag och laddas upp genom att det ansluts till batteribältets egen växelströmsadapter. När AirBelt används medan det inbyggda batteriet är fulladdat kommer FreeStyles inbyggda batteri att tömmas före AirBelt. AirBelt måste anslutas till FreeStyle-enheten innan FreeStyles batteri är helt urladdat. Var observant och anslut AirBelt till FreeStyle-enheten innan det inbyggda batteriet urladdats till 25 % eller mindre. För oxygenkoncentratorer utrustade med batterier: 1. Vid anslutning till ett växelströms- eller likströmsuttag laddas batteriet till full kapacitet, oavsett om enheten är i drift eller avstängd.

OBS!

MN131-1 rev C

2. Om det inbyggda batteriet laddas ur helt och oxygenkoncentratorn stängs av kan enheten inte startas igen med AirBelt. Skulle detta inträffa ska FreeStyle anslutas med universaladaptern till ett växelströms- eller likströmsuttag en kort stund för att få tillräckligt med intern batteriström för att startas. Sedan kan AirBelt anslutas och ge ytterligare driftstid.

SV-19

FreeStyle™ Universalnätadapter för växelström och likström (bruksanvisning) Anslutning för den löstagbara växelströms- eller likströmsnätsladden

Ansluts till FreeStyle-enheten

Figur 13

AirSeps nya universalnätadapter för den bärbara FreeStyle-oxygenkoncentratorn gör det enklare att alltid ha full laddning, samtidigt som du får mindre att bära på, vart du än är. Med hjälp av universalnätadaptern (art.nr. PW022), som beskrivs i den här bipacksedeln, kan du använda enheten samtidigt som du laddar det inbyggda batteriet – alltid med en och samma adapter – oavsett om du kör till matbutiken, sitter på semesterflyget eller bara tar det lugnt hemma hos en vän. Universalnätadaptern ersätter de två separata växelströms- och likströmsadaptrerna som tidigare medföljde FreeStyle och beskrevs i bruksanvisningen. Adapterpaketet levereras komplett med de här tre olika tillbehören: • universalnätadapter (PW017-1), som drivs via växelströmsuttag på 120-240 volt eller olika likströmsuttag, för bland annat bil och flygplan • löstagbar växelströmssladd -CD023-2 för USA -CD017-2 för Europa, beroende på var den används -CD025-1 för Australien, eller -CD017-4 för Storbritannien • löstagbar likströmssladd, som innehåller både kontakt för biluttag och den och den Dformade 4-stiftskontakten stiftskontakten stiftskontakten för uttag av EmPower®-typen som ofta används på flygplan (CD034-1). Obs: FreeStyles inbyggda batteri laddas om helt från fullständigt urladdat tillstånd på cirka 3,5 timmar vid både växel- och likströmsdrift av enheten.

MN131-1 rev C

SV-20

Användning med likström växelström (bil, motorbåt mm)

Börja med att ansluta universalnätadaptern till FreeStyle För alla metoderna nedan rekommenderas det att du först ansluter universalnätadaptern till uttaget på FreeStyle, som i figur 14. Se till att ansluta enheten ordentligt och försäkra dig om att bärväskan sitter väl placerad runt FreeStyle-enhetens uttag så att anslutningen blir stabil och sladden fäster ordentligt. När du kopplar ur nätsladden ur FreeStyle ska du vara noga med att trycka in klaffen nära änden på sladden för att lossa anslutningen till enheten och få loss sladden.

Figur 14

1. 2. 3. 4.

Kontrollera att nätadaptern är väl fäst vid uttaget i FreeStyle, som i figur 14. Anslut rätt ände av växelströmssladden till det omärkta växelströmsuttaget på nätadaptern, som i figur 15. Anslut den andra änden av växelströmssladden till vägguttaget eller ett annat lämpligt uttag, som i figur 16. Starta koncentratorn genom att trycka på inställning [1], [2] eller [3] på enhetens övre panel, i enlighet med läkarens ordination. Stäng av enheten genom att trycka på inställningen med en tänd lysdiod.

Figur 15

MN131-1 rev C

Figur 16

SV-21

Använda flygplansuttag vid passagerarsäten (med 4-stiftskontakt)

Försiktigt! När FreeStyle-enheten används med universalnätadaptern i bil, båt eller annat fordon måste fordonet vara igång innan FreeStyle-enheten startas och används. Om lampan på universalnätadaptern inte tänds utan behöver återställas, ska du koppla bort likströmsadaptern från fordonets likströmsuttag, starta fordonet igen och återansluta adaptern till likströmsuttaget. 1. Kontrollera att nätadaptern är väl fäst vid uttaget i FreeStyle, som i figur 14. 2. Anslut rätt ände av likströmssladden i det uttaget som är märkt ACCESSORY DC IN på nätadaptern, som i figur 17. 3. Starta motorfordonet. 4. Anslut likströmssladden till motorfordonets likströmsuttag, som i figur 18. 5. Starta koncentratorn genom att trycka på inställning [1], [2] eller [3] på enhetens övre panel, i enlighet med läkarens ordination. Stäng av enheten genom att trycka på inställningen med en tänd lysdiod.

Figur 17

Figur 18

Tack vare att AirSeps FreeStyle är FAA-godkänd kan du använda den här oxygenkoncentratorn på flygplan från de flesta flygbolag världen över. Varje flygbolag har en egen policy för FAA-godkända oxygenkoncentratorer och krav för hur, eller om, man får ladda enheten ombord på deras flygplan. Eluttag för passagerare på flygplan kan se ut på ett eller flera av följande sätt: växelströmsuttag, likströmsuttag av den typ som oftast finns i bilar eller likströmsuttag för 4-stiftskontakter. Om det flygbolag som du tänker resa med tillåter att du ansluter oxygenkoncentratorn vid ett säte med likströmsuttag för 4-stiftskontakt ska du följa de här stegen:

MN131-1 rev C

SV-22

1. 2. 3. 4. 5.

Kontrollera att nätadaptern är väl fäst vid uttaget i FreeStyle, som i figur 14. Anslut rätt ände av likströmssladden i det uttaget som är märkt ACCESSORY DC IN på nätadaptern, som i figur 19. Ta av toppen på likströmskontakten genom att trycka in klaffen för att få fram 4-stiftskontakten, som i figur 20. Sätt i 4-stiftskontakten i det likströmsuttag som eventuellt finns vid passagerarsätet. Starta koncentratorn genom att trycka på inställning [1], [2] eller [3] på enhetens övre panel, i enlighet med läkarens ordination. Stäng av enheten genom att trycka på inställningen med en tänd lysdiod.

Figur 19

Figur 20

Kontakta din lokala återförsäljare om du vill ha mer information om universalnätadaptern för FreeStyle eller om någon av AirSep-tillbehören.

MN131-1 rev C

SV-23

Filter Luft kommer in i FreeStyle-enheten genom ett luftintagsfilter under höljet nedtill på oxygenkoncentratorns framsida. (Se figur 21 och 22.) Detta filter förhindrar att damm och andra stora partiklar i luften tränger in i enheten. Se till att filtret är rent och korrekt placerat innan du startar FreeStyle-enheten.

Figur 21: Lossa luftintagets filterhölje

Figur 22: Lossa filtret från filterhöljet

Använd inte oxygenkoncentratorn utan att luftintagsfiltret är på plats. Om du har ett extra filter sätter du i ersättningsfiltret innan du tvättar det smutsiga filtret. Rengör det smutsiga filtret i en varm tvålvattenlösning och torka det ordentligt innan det används.

OBS!

MN131-1 rev C

Använd endast AirSeps art.nr. FI144-1 som luftintagsfilter för den här enheten. Tillverkaren rekommenderar att denna utrustning inte steriliseras.

SV-24

Ställa in flödesväljaren FreeStyle har tre pulsflödesinställningar: [1], [2] och [3], vilket ger flöden som motsvarar 1-3 l/min syre. Öppna dammskyddet över knappsatsen och tryck på [1], [2] eller [3] för det pulsflöde av syre som läkaren har ordinerat. (Se figur 23 och 24.)

Figur 23: Öppna dammskyddet över knappsatsen

Figur 24: Trycka på flödesväljare

Tillverkaren rekommenderar en alternativ reservsyrekälla i händelse av strömavbrott, larmtillstånd eller mekaniskt fel. Rådfråga din läkare eller återförsäljaren om vilken typ av reservsystem som krävs. Det är mycket viktigt att enbart ställa in den ordinerade nivån av syre. Pulsflödesinställningen får FÖRSIKTIGT! endast ändras i samråd med läkaren. Den bärbara FreeStyle-oxygenkoncentratorn kan användas när du sover så länge det sker på läkares rekommendation.

MN131-1 rev C

SV-25

Larm/lampindikatorer När FreeStyle-enheten känner av en inandning sänds en puls av syreberikad luft genom näskatetern. Den gröna lampan ovanför vald pulsflödesinställning blinkar varje gång ett andetag detekteras. När enheten är påslagen och samtidigt laddas genom anslutning via universalnätadaptern till ett växelströms- eller likströmsuttag visar dessutom FreeStyle-enhetens batterimätare batteriets laddningsnivå och förblir påslagen cirka en timme efter det att fullständig laddning har nåtts. En ljudsignal hörs om FreeStyles batteri är svagt, om katetern lossnar eller om enhetens prestanda ligger utanför specifikationerna. Ljud- och ljussignalerna förklaras ingående nedan och sammanfattas i en tabell längre fram i detta avsnitt. Denna enhet ska inte användas som livsuppehållande apparat. Små barn och äldre eller andra patienter som inte kan kommunicera obehag medan de använder enheten kan behöva extra övervakning. Patienter med nedsatt hörsel och/eller syn kan behöva hjälp med översyn av larmen. VARNING!

Inställningar för pulsdosläge måste bestämmas individuellt för varje patient för deras behov i vila, under träning eller vid resa. Sök omedelbart läkarvård om du känner obehag eller råkar ut för en medicinsk nödsituation. I händelse av ett larm eller om du upptäcker att FreeStyle inte fungerar som den ska, se avsnittet Felsökning i den här bruksanvisningen. Kontakta återförsäljaren om du inte kan lösa problemet.

o Systemstart Ett kort larm ljuder vid starten. FreeStyle-enheten börjar arbeta när larmet upphör. o Låg batterinivå När batteriets styrka sjunker till en låg nivå hörs en återkommande kort larmsignal och den gula batterilampan/indikatorn 25 % (figur 11) blinkar. När detta inträffar ska FreeStyle-enheten anslutas till ett likströms- eller växelströmsuttag eller användaren byta till annan syrekälla inom två minuter. När FreeStyle är ansluten till ett likströms- eller växelströmsuttag fungerar enheten samtidigt som batteriet laddas. Batterinivån visas på batterimätaren/batteriindikatorerna.

MN131-1 rev C

SV-26

o Urkopplad kateter När FreeStyle är igång men inte känner av andning, ljuder ett kontinuerligt larm och larmlamporna tänds efter 15 minuter. Om detta sker ska kateterns anslutning till FreeStyleenheten kontrolleras. Kontrollera även att näskatetern sitter på ordentligt på plats över ansiktet och var noga med att andas genom näsan. (Läkaren kan vid behov rekommendera en hakrem.) Om larmet fortfarande hörs, byt till en annan syrgaskälla om möjligt och kontakta återförsäljaren. o FreeStyle-enhetens kapacitet har överskridits Om din andningsfrekvens får FreeStyles kapacitet att överskridas hörs ett snabbt larm två gånger i sekunden och den röda larmlampan blinkar. När detta sker ligger syrekoncentrationen som matas ut av FreeStyle utanför specifikationerna för enheten. Minska all fysisk aktivitet, stäng av larmen genom att starta om enheten och byt om nödvändigt till en annan syrgaskälla om möjligt och kontakta återförsäljaren. o Allmänt tekniskt fel Om FreeStyle har en generell funktionsstörning ljuder en snabb larmsignal två gånger i sekunden och den röda larmlampan lyser med fast sken. När detta sker ligger syrekoncentrationen som matas ut av FreeStyle under specifikationerna för enheten. Byt till en annan syrgaskälla om möjligt och kontakta återförsäljaren.

VARNING!

Denna enhet ska inte användas som livsuppehållande apparat. Små barn och äldre eller andra patienter som inte kan kommunicera obehag medan de använder enheten kan behöva extra övervakning. Patienter med nedsatt hörsel och/eller syn kan behöva hjälp med översyn av larmen. Inställningar för pulsdosläge måste bestämmas individuellt för varje patient för deras behov i vila, under träning eller vid resa. Sök omedelbart läkarvård om du känner obehag eller råkar ut för en medicinsk nödsituation.

MN131-1 rev C

SV-27

Åtgärdsöversikt för FreeStyles larm/lampindikatorer Status

Larmsignal

Ljus

Indikation

Åtgärd

Indikator

Kortvarigt, kontinuerligt, vid starten

(Grön) puls, lyser hela tiden

FreeStyle-enheten är påslagen.

Du kan börja använda FreeStyle-enheten.

Nej

(Grön) puls, blinkar

FreeStyle-enheten levererar syrgas som pulsflöde.

Fortsätt att använda FreeStyle-enheten som vanligt.

Nej

Nivåindikator

Batterinivå.

Ladda enligt vad som visas.

Nej

(Gult) fast sken

Service krävs.

Returnera enheten till återförsäljaren för inspektion och/eller service.

Oavbruten: Pipsignal

(Röd) larm, lyser hela tiden

Enheten har inte känt av någon andning under en förutbestämd tidsrymd.

Kontrollera kateterkopplingen. Se till att du andas genom näsan. Kontakta återförsäljaren om larmet inte avaktiveras.

Upprepat: Pip, pip, pip...

25 % (Gul) BATT, batteriindikator

Batteriets spänning är för låg för att driva FreeStyle-enheten.

Anslut omedelbart FreeStyleenheten till ett likströms- eller växelströmsuttag.

Larm

Snabbt upprepat: Pip, pip, pip...

(Röd) larm, blinkar

Andningsfrekvensen överskrider FreeStyle-enhetens kapacitet.

Minska aktiviteten och byt sedan om så behövs till en annan tillgänglig syrgaskälla. Kontakta återförsäljaren.

Larm

Snabbt upprepat: Pip, pip, pip...

(Röd) larm, lyser hela tiden

En generell funktionsstörning på FreeStyle-enheten har uppstått.

Stäng av enheten. Byt till en annan syrgaskälla och kontakta återförsäljaren.

Indikator

Indikator

Indikator

Larm

Larm

MN131-1 rev C

SV-28

Rengöring, skötsel och lämpligt underhåll Hölje Risk för elektriska stötar. Stäng AV enheten och dra ur strömsladden från eluttaget innan du rengör enheten för att förhindra oavsiktliga elektriska stötar och brand. Endast återförsäljaren eller en behörig servicetekniker får avlägsna skydden eller utföra service på apparaten. VARNING!

Var försiktig så att enheten inte blir blöt eller vatten tränger in i den. Det kan leda till funktionsfel, att enheten stängs och medföra risk för elchock eller brännskador. Använd inte vätska direkt på enheten. Bland de kemikalier som enligt plasttillverkaren är olämpliga finns bland annat följande: alkohol och alkoholbaserade produkter, koncentrerade klorbaserade ® ® produkter (etylenklorid) och oljebaserade produkter (Pine-Sol , Lestoil ). Dessa får INTE användas för rengöring av oxygenkoncentratorns plasthölje eftersom de kan skada plasten. Rengör höljet, kontrollpanelen och elkabeln enbart med ett milt hushållsrengöringsmedel, som påförs med en fuktig (inte blöt) trasa eller svamp. Torka därefter alla ytor torra. Se till att ingen vätska tar sig in i enheten. Var särskilt noga med syrgasventilen till kateterkopplingen så att den förblir fri från damm, vatten och partiklar. Vid användning av oxygenkoncentratorn utomhus med nätadaptern ska adaptern endast anslutas till ett uttag med jordfelsbrytare. Koppla alltid ur växelströmsadaptern från väggen innan du kopplar ur den från oxygenkoncentratorn.

OBS!

OBS!

Följ alltid katetertillverkarens anvisningar för korrekt användning. Byt ut den kasserbara katetern enligt rekommendationen från tillverkaren eller återförsäljaren. Du kan beställa nya från återförsäljare.

Håll FreeStyle-enheten ren och fri från fukt och damm. Rengör plasthöljet med jämna mellanrum genom att torka med en luddfri trasa eller med ett milt rengöringsmedel och en fuktig trasa eller svamp. Var särskilt noga med syrgasventilen till kateterkopplingen så att den förblir fri från damm, vatten och partiklar.

Följ tillverkarens samtliga anvisningar för att förhindra att AirSep-garantin upphävs.

OBS!

MN131-1 rev C

SV-29

Filter Luftintagsfilter Minst en gång i veckan ska det nedre höljet på enhetens framsida avlägsnas och luftintagsfiltret som sitter på höljets insida göras rent. Återförsäljaren kanske ger rådet att rengöra det oftare beroende på de specifika användningsförhållanden som råder. Följ dessa anvisningar för att göra rent luftintagsfiltret ordentligt: 1. Avlägsna filtret från luftintagsfilterhöljet och tvätta det med tvål och varmt vatten. 2. Skölj filtret noga och torka av det ordentligt med en mjuk, absorberande handduk. Se till att filtret är torrt innan det sätts tillbaka. 3. Sätt tillbaka det torra filtret.

Använd inte oxygenkoncentratorn utan att luftintagsfiltret är på plats. Om du har ett extra filter sätter du i ersättningsfiltret innan du tvättar det smutsiga filtret. Rengör det smutsiga filtret i en varm tvålvattenlösning och torka det ordentligt innan det används. Använd endast AirSeps art.nr. FI144-1 som luftintagsfilter för den här enheten. Tillverkaren rekommenderar att denna utrustning inte steriliseras.

MN131-1 rev C

SV-30

Tvåfärgade indikatorn Service krävs (gul) Larmtillstånd (röd)

Bärväska För att rengöra bärväskan och axelremmen borstar du bara av dem med varm tvållösning (doppa eller skölj inte väskan) och låter dem sedan lufttorka. Tvätta inte väskan i maskin och torka den inte i torktumlare eller torkskåp.

Figur 25: Indikator för obligatorisk inspektion/service

*Larm/serviceindikator När larm/serviceindikatorn tänds (gul) är det dags för besiktning/service av FreeStyle-enheten, vilket utförs av återförsäljaren. När nödvändig service har utförts och prestandan har verifierats av återförsäljaren återställs larm/serviceindikatorn.

*Denna funktion finns inte på alla modeller.

MN131-1 rev C

SV-31

FreeStyle-tillbehör För bästa prestanda och säkerhet ska endast nedanstående tillbehör från AirSep (tillhandahållna av återförsäljaren) användas. Om tillbehör som inte anges nedan används kan det inverka på den bärbara FreeStyle-oxygenkoncentrators prestanda och/eller säkerhet. Beskrivning/artikelnummer inklusive:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

Följande ingår i Freestyles väskuppsättning: Tillbehörsväska Bärväska, FreeStyle Axelrem, FreeStyle (Det är en del av MI283-1)

CD034-1

likströmssladd (860 mm/33 tum)

PW0221,2,3 or 4

Universalnätadapter för växelström och likström med batteriladdare samt följande strömsladdar efter behov: Universalnätadapter (1,2 m) med CD023-2 nätsladd 120 V (2,4 m) och CD034-1-likströmssladd (860 mm) Universalnätadapter (1,2 m) med CD017-2 europeisk nätsladd (2,5 m, 2 tum) och CD034-1likströmssladd (860 mm) Universalnätadapter (1,2 m) med CD025-1 australiensisk strömsladd (2,6 m) och CD034-1likströmssladd (860 mm) Universalnätadapter (1,2 m) med CD017-4 brittisk strömsladd (2,5 m) och CD034-1 likströmssladd (860 mm) Valfri AirBelt inkluderar följande:

PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171,2,3 eller 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

AirBelt med nätadapter samt följande strömsladdar efter behov: AirBelt med nätströmsadapter PW008-1 (BT017 förlängd sladdlängd 1,2 m) med CD023-2 strömsladd 120 V växelström (2,4 m) AirBelt med nätströmsadapter PW008-2 (BT017 förlängd sladdlängd 1,2 m) med CD017-2 europeisk strömsladd (2,5 m) AirBelt med nätströmsadapter PW008-3 (BT017 förlängd sladdlängd 1,2 m) med CD025-1 australiensisk strömsladd 250 V växelström (2,6 m) AirBelt med nätströmsadapter PW008-4 (BT017 förlängd sladdlängd 1,2 m) med CD017-4 brittisk strömsladd (2,5 m) Ytterligare eller andra tillval: AirBelt-förlängare AirBelt-förlängare, ny version med kardborrband Alternativet axelsele gör att FreeStyles bärväska kan omvandlas till en ryggsäck Luftintagsfilter

SV-32

Inga ändringar av apparaten tillåts. Användning av andra kablar och adaptrer än de som har specificerats, med undantag för de kablar och adaptrer som säljs av den medicinska utrustningens tillverkare som reservdelar till interna komponenter, kan resultera i ökad utstrålning eller minskad immunitet för oxygenkoncentratorn.

VARNING!

Material i direkt eller indirekt kontakt med patienten o o o o o o o o o o o o o o

Koncentratorhölje ................................. Valtra/ABS/Polystyren Koncentratorns kontrollpanel ............... Polyester EBG7 eller motsvarande Kontrollpanelens lucka ........................ Polykarbonat Koncentratorns handtag ..................... Polykarbonat Gasuttag, munstycke .......................... Polykarbonat Enhetens etikett .................................. Lexan Spiralsladd ........................................... Polyuretan Sladdkontakter .................................... Polykarbonat/vinylklorid Nätsladd ............................................... PVC, metall Nätadapter ........................................... Lexan 940 (Polykarbonat) Batteri .................................................. Lexan 945 Batteriets och adapterns etiketter ........ Polyesterfilm Koncentratorns bärväska ..................... 100 % mikrofiber i polyester med PVC-foder Batteriväska, bälte och rem ................. 100 % mikrofiber i polyester med PVC-foder

Reservsyre Återförsäljaren kanske rekommenderar att du även har en reservsyrgas, i händelse av att ett tekniskt fel eller strömavbrott uppstår.

Felsökning FreeStyle är avsedd för användning i flera år utan problem. Om den bärbara FreeStyle-oxygenkoncentratorn inte fungerar som den ska, se nedanstående tabell för möjliga orsaker och lösningar och kontakta återförsäljaren vid behov.

MN131-1 rev C

SV-33

Utför inget underhåll utöver de tänkbara lösningar som tas upp nedan.

OBS! Problem

Trolig orsak

Åtgärd

FreeStyle-enheten fungerar inte när en pulsflödesväljarknapp hålls nedtryckt.

Batteriet är urladdat.

Anslut enheten till ett likströms- eller växelströmsuttag.

Funktionsstörning.

Kontakta återförsäljaren och byt om nödvändigt till en annan syrgaskälla.

FreeStyle har inte registrerat något andetag på 15 minuter.

Kontrollera kateterkopplingen.

En kontinuerlig larmsignal ljuder och (den röda) larmlampan lyser med fast sken.

Se till att kateterslangarna inte är vikta eller klämda. Kontrollera att katetern sitter på plats och att du andas genom näsan. För andning genom munnen kan läkaren vid behov rekommendera en hakrem. Återkommande larmtillstånd och (den gula) lampan BATT blinkar.

MN131-1 rev C

Batteriet behöver laddas.

Anslut till ett likströms- eller växelströmsuttag inom 2 minuter eller till AirBelt (tillval).

SV-34

Problem

Trolig orsak

Åtgärd

Snabbt larmtillstånd och (den gula) BATT-lampan blinkar. FreeStyle stängs av.

Batteriets spänning är för låg för att driva FreeStyle-enheten.

Anslut enheten till ett likströms- eller växelströmsuttag omedelbart.

Återkommande larmtillstånd och (den röda) BATT-lampan blinkar.

Andningsfrekvensen har överskridit FreeStyle-enhetens kapacitet.

Minska aktiviteten och starta om enheten för att återställa den. Om nödvändigt och om sådan finns, byt till en annan syrgaskälla och kontakta återförsäljaren.

Återkommande larmtillstånd och (den röda) lampan lyser.

Ett allmänt tekniskt fel har uppstått.

Byt till en annan syrgaskälla om möjligt och kontakta återförsäljaren.

Enheten startar inte med batteridrift.

Enheten kan vara för varm eller för kall om den lämnats utomhus, exempelvis i bilen.

Låt enheten nå normal driftstemperatur, vilket kan ta flera minuter om den utsatts för extrema temperaturer. Anslut vid behov tillfälligt enheten till ett uttag med hjälp av universalnätadaptern för att återställa det inbyggda batteriet.

Fördröjd laddning av det inbyggda batteriet.

Det inbyggda batteriet överskrider laddningstemperaturen.

Enheten kan användas, men laddningen kanske inte återupptas förrän batteriets temperatur har sjunkit. (Se anmärkningarna på sidan 9.)

Enheten larmar när den är ansluten till likströmsuttaget i bilen.

Ingen ström till enheten om batteriet är urladdat och likströmsuttaget inte laddar.

Koppla bort universalnätadaptern från bilens uttag, starta bilen igen och anslut nätadaptern till bilens likströmsuttag igen för att återställa nätadaptern.

Övriga problem.

MN131-1 rev C

Byt till en annan syrgaskälla om möjligt och kontakta återförsäljaren.

SV-35

Specifikationer för FreeStyle Syrgaskoncentration:*

Mått: Vikt: Strömförsörjning: Batteritid (laddningsbart litiumbatteri) batteri Batteriladdningstid: Uppvärmningstid: Batteriets livstid: Ljudlarm och pulsvisuella indikatorer:

Ljud: **Temperaturintervall:

**Maximal driftsaltitud:

Pulsinställning 1-3, motsvarar ett kontinuerligt flöde av 90 % syrgas +5,5/-3 % Flödesinställningar: 1, 2 & 3 l/min (motsvarar kontinuerligt flöde) Inställning 1 till 3 ±10 % 21,8 cm hög x 15,5 cm bred x 9,1 cm djup 2,00 kg, 0,8 kg för AirBelt (tillval) Universalnätadapter (100-240 VAC 1,75A Max 50/60Hz) (11-16 VDC 8,0 A Max) 3 l/min. – 2 timmar, 2 l/min. – 2,5 timmar, 1 l/min. – 3,5 timmar AirBelt (tillval) i kombination med det inbyggda batteriet: 3 l/min. – 5 timmar, 2 l/min. – 6 timmar, 1 l/min. – 10 timmar 3,5 timmar, AirBelt (tillval): 3 timmar 2 minuter Cirka 300 cykler, därefter 80 % kapacitet eller mindre. Start – larm och lampa (GRÖN lampa) Pulsflöde – lampa (GRÖN lampa) Batteristatus – batterinivå (GRÖN lampa) Urkopplad kateter – larm och lampa (RÖD lampa) Systemets maximinivå – larm och lampor (RÖDA varnings- och larmlampor) Högt och lågt tryck – larm och lampa (RÖD) Service krävs: lampa (GUL) 38 dBA vid inställning 1: 41 dBA vid inställning 2: 44 dBA vid inställning 3 Drifttemperatur: 5 °C till 40 °C Upp till 95 % relativ luftfuktighet (icke-kondenserande) Förvaringstemperatur: -20°C till 60°C upp till 3 657,6 m (483 mmHg), högre altituder kan altituder kan inverka på funktionen

* Baserat på ett atmosfäriskt tryck på 101 kPa vid 21 °C. **Drift utanför dessa driftsspecifikationer kan begränsa koncentratorns förmåga att uppfylla specifikationerna för oxygenkoncentration vid högre literflöden.

MN131-1 rev C

SV-36

”Specifikationer, forts.” Medicinsk utrustning kräver särskilda försiktighetsåtgärder när det gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och måste installeras och användas enligt den EMC-information som ges i detta avsnitt. Vägledning och förklaring från tillverkaren ± elektromagnetisk immunitet FreeStyle är avsedd att användas i nedan specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller användaren av FreeStyle bör säkerställa att den används i en sådan miljö. IMMUNITETStest

IEC 60601 testnivå

Överensstämmelsenivå

Elektrostatisk urladdning (ESD)

± 6 kV kontakt

± 6 kV kontakt

IEC 61000-4-2

± 8 kV luft

± 8 kV luft

Snabba elektriska transienter/skurar

± 2 kV för nätströmsledningar

± 2 kV för nätströmsledningar

IEC 61000-4-4

± 1 kV för ingående/ utgående ledningar

Inte tillämpligt

Strömsprång

± 1 kV ledning till ledning

± 1 kV ledning till ledning

IEC 61000-4-5

± 2 kV ledning till jord

± 2 kV ledning till jord

Spänningsfall, korta avbrott och spänningsvariationer i nätanslutningen.

95 % fall i UT ) under 0,5 cykel

95 % fall i UT ) under 0,5 cykel

40 % UT (60 % fall i UT) under 5 cykler

40 % UT (60 % fall i UT ) under 5 cykler

70 % UT (>30 % fall i UT) under 25 cykler

70 % UT (30 % fall i UT ) under 25 cykler

95 % fall i UT ) under 5 s

95 % fall i UT ) under 5 s

3 A/m

3 A/m

IEC 61000-4-11

Nätfrekvensens magnetiska fält IEC 61000-4-8 OBS!

Elektromagnetisk miljövägledning ± Golv bör vara av trä, betong eller kakelplattor. Om golven har täckts med ett syntetiskt material ska den relativa fuktigheten vara minst 30 %. Kvaliteten på nätanslutningen bör vara av typisk kommersiell eller sjukhusmiljöstandard.

Kvaliteten på nätanslutningen bör vara av typisk kommersiell eller sjukhusmiljöstandard. Kvaliteten på nätanslutningen bör vara av typisk kommersiell eller sjukhusmiljöstandard. Om användaren av FreeStyle kräver oavbruten drift under strömavbrott rekommenderar vi att FreeStyle drivs med en avbrottsfri strömkälla eller ett batteri.

Nätfrekvensens magnetiska fält bör ligga på nivåer som kännetecknar typiska platser i typisk kommersiell eller sjukhusmiljö.

UT är växelströmnätets spänning före tillämpning av testnivån.

MN131-1 rev C

SV-37

Vägledning och förklaring från tillverkaren ± elektromagnetisk immunitet FreeStyle är avsedd att användas i nedan specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller användaren av FreeStyle bör säkerställa att den används i en sådan elektromagnetisk miljö. IMMUNITETStest

IEC 60601 TESTNIVÅ

Överensstämmelsenivå

Ledningsbund en RF IEC 61000-4-6

3 V/m 150 kHz till 80 MHz

3 V/m

Utstrålad RF IEC 61000-4-3

3 V/m 80 MHz till 2,5 GHz

3 V/m

Elektromagnetisk miljövägledning ± Bärbar och flyttbar RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av FreeStyle, inklusive dess kablar, än det rekommenderade separationsavståndet beräknat enligt den ekvation som gäller för sändarens frekvens. Rekommenderat separationsavstånd

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P från 80 MHz till 800 MHz D= 2,3 x √P från 2,5 GHz till 800 MHz där P är sändarens nominella maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare och d är det rekommenderade separationsavståndet i meter (m). Fältstyrkor från fasta RF-sändare, enligt värden fastställda vid en elektromagnetisk platsundersökninga , ska vara mindre än överensstämmelsenivån i varje frekvensintervall. b Störningar kan uppkomma i närheten av utrustning som är märkt med följande symbol:

ANM 1 Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet. ANM 2 Det är inte säkert att dessa riktlinjer kan tillämpas i alla situationer. Den elektromagnetiska utbredningen påverkas av absorption och reflektion av omgivande byggnader, objekt och människor. a. Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner (mobiltelefoner/trådlösa telefoner) och landmobilradio, amatörradio-, AM- och FM-radiosändningar och TV-sändningar, kan inte förutsägas teoretiskt med exakthet. En elektromagnetisk fältundersökning bör övervägas för att bedöma den elektromagnetiska miljön orsakad av fasta RF-sändare. Om den uppmätta fältstyrkan där FreeStyle används överstiger ovanstående tillämpliga RF-överstämmelsenivå ska du kontrollera att FreeStyle fungerar normalt. Om onormal funktion observeras kan det bli nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder genom att t.ex. vrida eller flytta FreeStyle. b Fältstyrkorna ska vara lägre än 3 V/m inom frekvensintervallet 150 kHz till 80 MHz.

MN131-1 rev C

SV-38

Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och flyttbar RF-kommunikationsutrustning och FreeStyle FreeStyle är avsedd för användning i elektromagnetisk miljö där störningar från utstrålad RF är kontrollerade. Kunden eller användaren av FreeStyle kan bidra till att förhindra elektromagnetisk interferens genom att upprätthålla ett minimiavstånd mellan bärbar och mobil utrustning (sändare) för RF-kommunikation och FreeStyle enligt rekommendationerna nedan, i enlighet med den maximala uteffekten för kommunikationsutrustningen.

Separationsavstånd enligt sändarens frekvens (m)

Sändarens nominella maximala uteffekt W

från 150 kHz till 80 MHz d= 1,2 x √P

från 80 MHz till 800 MHz d= 1,2 x √P

från 800 MHz till 2,5 GHz d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

För sändare med maximal nominell uteffekt som inte finns med i listan ovan kan en uppskattning av det rekommenderade separationsavståndet d i meter (m) göras med ekvationen som gäller för sändarens frekvens, där P är sändarens maximala nominella uteffekt i watt (W) enligt tillverkaren av sändaren. ANM 1 Vid 80 MHz och 800 MHz gäller avståndet för det högre frekvensintervallet. ANM 2 Det är inte säkert att dessa riktlinjer kan tillämpas i alla situationer. Den elektromagnetiska utbredningen påverkas av absorption och reflektion av omgivande byggnader, objekt och människor.

Vägledning och förklaring från tillverkaren – elektromagnetisk emission FreeStyle är avsedd att användas i nedan specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller användaren av FreeStyle bör säkerställa att den används i en sådan miljö. Emissionstest

Överensstämmelse

RF-emissioner CISPR 11

Grupp 1

RF-emissioner CISPR 11

Klass B

Harmoniska utsläpp IEC 61000-3-2

Klass A

Spänningsfluktuationer/ flimmeremissioner IEC 61000-3-3

Överensstämmer

MN131-1 rev C

Elektromagnetisk miljövägledning FreeStyle använder RF-energi endast för intern funktion. Därför är RF-strålningen mycket låg och det är osannolikt att den orsakar störningar på elektronisk utrustning i närheten.

Freestyle är lämpligt för användning i alla inrättningar, inklusive hemmiljöer och sådana inrättningar som är direkt anslutna till det offentliga lågspänningsnätet som förser bostadshus med ström.

SV-39

Klassificering Typ av skydd mot elektriska stötar: Klass II Skydd mot elektriska stötar erhålls genom dubbel isolering. Grad av skydd mot elektrisk stöt: Typ BF Utrustningen tillhandahåller en specifik skyddsnivå mot elektriska stötar i fråga om 1) tillåten läckström, 2) tillförlitligheten hos skyddsjordad anslutningtillförlitligheten hos skyddsjordad anslutning (om sådan finns). Ej ämnad för direkt hjärtapplicering. Oberoende testning av standarden för elektromedicinsk utrustning: Testad i enlighet med IEC 60601-1 Allmänna säkerhetskrav. CAN/CSA C22.2 Nr. 60601-1-08 M90 Medicinsk elektrisk utrustning – Del 1: Allmänna säkerhetskrav Skydd mot elektromagnetiska eller andra störningar mellan utrustningen och övrig apparatur. Testad i enlighet med EN60601-1-2 (EMC). Testad i enlighet med RTCA/DO160 Avsnitt 21 Kategori M. CISPR 11/EN 55011 klass B, grupp 1, ”Utrustning för industriellt, vetenskapligt och medicinskt bruk” FCC del 15, underavsnitt B – klass B, oavsiktliga radiatorer Tillåten rengöringsmetod och infektionskontroll: Se avsnittet ”Rengöring, skötsel och lämpligt underhåll” i denna bruksanvisning för FreeStyle. Säkerhetsnivå för användning av utrustning i närheten av lättantändliga anestesigaser: Utrustningen lämpar sig inte för sådan användning. Driftsläge: Kontinuerlig drift.

MN131-1 rev C

SV-40

MN131-1 rev C

SV-41

ADVARSEL!

UNDGÅ AT BRUGE UDSTYRET UDEN FØRST AT HAVE LÆST OG FORSTÅET DENNE HÅNDBOG. HVIS DU IKKE FORSTÅR ADVARSLERNE OG INSTRUKTIONERNE, SKAL DU KONTAKTE LEVERANDØREN AF UDSTYRET, FØR DU FORSØGER AT BRUGE DET. I MODSAT FALD KAN DET MEDFØRE SKADER.

Rygning under brug af ilt er den største årsag til brandulykker og relaterede dødsfald. Du skal overholde følgende sikkerhedsadvarsler: ADVARSEL!

Undgå rygning, levende lys eller åben ild i samme rum som enheden eller iltbærende tilbehør. Rygning under brug af næsekanyle kan udløse forbrænding i ansigtet og risiko for dødsfald. Hvis du tager næsekanylen af og anbringer den på tøj, sengetøj, møbler eller andet polstret materiale, udløses en eksplosionsagtig brand, hvis den kommer i forbindelse med cigaretter, varmekilder eller flammer. Hvis du ryger, skal du altid følge disse 3 vigtige trin først: Sluk for iltkoncentratoren, tag kanylen af, og forlad det lokale, hvor enheden er placeret. Der skal være tydelig afmærkning med “Rygning forbudt – Iltapparat i brug” i hjem, hvor der anvendes iltapparater. Patienter og plejere skal informeres om farerne ved at ryge i nærheden af eller under brug af medicinsk ordineret ilt.

FORSIGTIG!

Ifølge national lovgivning i USA må denne enhed kun sælges eller lejes efter henvisning fra en læge eller andet autoriseret sundhedspersonale.

Dansk: En flersproget version af håndbogen fås hos leverandøren af udstyret. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français : Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

INDHOLD Bærbar AirSep® FreeStyle™iltkoncentrator AirSeps bærbare FreeStyle™-iltkoncentrator Symboler

DA1 DA1-2

Grunden til, at din læge har ordineret ilt

DA2

Hvad er en bærbar FreeStyle-iltkoncentrator?

DA3

Brugerprofil

DA3

FreeStyle til flyrejser – FAA-godkendt

DA4

Vigtige sikkerhedsregler

DA5-10

Kom godt i gang med den bærbare FreeStyle iltkoncentrator

DA11-12

Batteriopladning

DA13-14

Næsekanyle

DA15

FreeStyle-systemkomponenter

DA16

Betjeningsinstruktioner

DA17-18

Strømforsyninger

DA19-23

Filtre

DA24-25

Indstilling af flowvælger

DA25

Alarm-/advarselslamper

DA26-27

Sådan reageres på FreeStyles alarm-/advarselslamper

DA28

INDHOLD Bærbar AirSep® FreeStyle™iltkoncentrator Rengøring, pleje og korrekt vedligeholdelse

DA29

Kabinet

DA29

Filter

DA30

Bæretaske

DA31

Alarm-/serviceindikator

DA31

FreeStyle-tilbehør

DA32

Materialer i direkte eller indirekte kontakt med patienten

DA33

Reserveiltforsyning

DA33

Fejlfinding

DA33-35

FreeStyle-specifikationer

DA36-39

Klassificering

DA40

AirSeps bærbare FreeStyle™-iltkoncentrator Denne patienthåndbog vil gøre dig bekendt med AirSeps bærbare FreeStyle™-iltkoncentrator (POC). Sørg for at læse og forstå alle de oplysninger, der findes i denne håndbog, inden du tager FreeStylesystemet i brug. Har du spørgsmål, hjælper din udstyrsleverandør gerne.

Symboler Der bruges ofte symboler på udstyr og/eller i håndbogen i stedet for ord med henblik på at reducere risikoen for misforståelser, der skyldes sprogforskelle. Symboler er ofte også lettere at fortolke på begrænset plads. Nedenstående tabel er en liste over de symboler og definitioner, der anvendes på den bærbare FreeStyle-iltkoncentrator. Symbol

ADVARSEL!

FORSIGTIG!

BEMÆRK!

MN131-1 rev C

Beskrivelse Advarsel – Beskriver en fare eller usikker praksis, som, hvis den ikke undgås, kan medføre alvorlig personskade, død eller materiel skade Forsigtig – Beskriver en fare eller usikker praksis, som kan medføre mindre personskade eller materiel skade Bemærk – Indholder oplysninger, der er vigtige nok til at understrege eller gentage

Symbol

Beskrivelse

Klasse II-udstyr, dobbeltisoleret

I overensstemmelse med EU-direktiv 93/42/EEC, optegnet af den godkendte organisation nr. 0459

Se instruktionerne

Se de medfølgende dokumenter

Hold systemet og tilbehøret tørt

Anvend ikke olie eller fedt

Korrekt bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr påkrævet

DA-1

Symbol

RTCA/DO-160, afsnit 21 I overensstemmelse med kategori M

Beskrivelse

Symbol

Beskrivelse

Rygning forbudt

Må ikke adskilles

Udstyr af type BF

Se brugsvejledningen

RTCA DO160, afsnit 21, i overensstemmelse med kategori M. FAA SFAR 106-krav

Sikkerhedsagentur for CAN/CSA C22.2 nr. 60601-1-08 M90 for elektromedicinsk udstyr. Sikkerhedsagentur for CAN/CSA C22.2 nr. 601.1 M90 for elektromedicinsk udstyr.

Denne side op

Skrøbelig – skal håndteres forsigtigt

FAA-godkendt – POC

Producent

Må ikke udsættes for åben ild

Repræsentant i Det Europæiske Fællesskab

Serienummer

Katalognummer

Fremstillingsdato

Grunden til, at din læge har ordineret ilt Mange mennesker lider af en række forskellige hjerte-, lunge- og andre luftvejssygdomme. Et væsentligt antal af disse patienter kan have fordel af supplerende iltbehandling i hjemmet, på rejser eller ved deltagelse i daglige aktiviteter uden for hjemmet. Ilt er en luftart, der udgør op til 21 % af den luft, vi indånder. Kroppen er afhængig af en konstant iltforsyning for at kunne fungere ordentligt. Din læge har ordineret en iltstrøm eller en indstilling, der er passer til netop din tilstand. Selvom ilt ikke er et vanedannende lægemiddel, kan uautoriseret iltbehandling være farlig. Du skal rådføre dig med en læge, inden du anvender denne iltkoncentrator. Leverandøren, der leverer dit iltudstyr, vil vise dig, hvordan du skal indstille den foreskrevne flowhastighed.

MN131-1 rev C

DA-2

Hvad er en bærbar FreeStyle-iltkoncentrator? Iltkoncentratorer blev lanceret i midten af 1970'erne og er blevet den mest bekvemme og pålidelige kilde til supplerende ilt, der fås i dag. Iltkoncentratorer er de mest driftsøkonomiske, effektive og sikre alternativer til højtryksiltflasker eller flydende ilt. En iltkoncentrator producerer al den ilt, du har brug for, uden at du skal bruge flasker eller cylindere. Den luft, vi indånder, indeholder ca. 21 % ilt, 78 % kvælstof og 1 % andre luftarter. I FreeStylesystemet passerer alm. luft igennem et regenererende, sugende materiale, kaldet en “molekylesi”. Dette materiale udskiller ilten fra kvælstoffet. Resultatet er en strøm af meget ren ilt, der leveres til patienten. FreeStyle kombinerer avanceret iltkoncentratorteknologi med iltbevarende teknologi i verdens mindste og letteste bærbare iltkoncentrator på kun 2 kg (4,4 pund). FreeStyle producerer effektivt sin egen ilt og leverer den hurtigt som en puls af ilt ved begyndelsen af hver indånding. Dette eliminerer den spild, der er forbundet med et uafbrudt iltflow, som leverer ilt, mens du udånder. Denne iltpulsering svarer til uafbrudt iltflow. FreeStyle producerer, hvad der svar til 3 LPM (liter pr. minut) i en letvægtsenhed, som nemt kan transporteres og bruges uden for hjemmet. FreeStyle kan drives af fire forskellige strømkilder. (Se afsnittet Strømforsyning i denne patienthåndbog).

Brugerprofil: AirSeps koncentratorer er beregnet til levering af supplerende ilt til brugere, der oplever ubehag som følge af lidelser, der nedsætter lungernes evne til at transportere ilt fra luften til blodet. POC'er er praktiske i brug, idet de benytter et ikke-leverings POC-system frem for et leveringssystem (O2-tank), som gør brugeren relativ selvforsynende med hensyn til brug i hjemmet, ambulant brug (både i og uden for hjemmet, mobilitet og generel livsstil. Iltkoncentratoren kræver ordination fra lægen og er ikke beregnet som respirator. Selvom iltbehandling kan ordineres til patienter i alle aldre, er den typiske patient ældre end 65 år og lider af kronisk obstruktiv lungesygdom (COPD). Patienterne har typisk gode kognitive evner og skal være i stand til at kommunikere ubehag. Hvis brugeren ikke er i stand til at kommunikere ubehag eller læse og forstå mærkaterne på iltkoncentratoren og brugervejledningen, anbefales brug kun under overvågning af en person, som kan dette. Hvis der opleves ubehag under brug af koncentratoren, anbefales det, at patienterne kontakter hjemmeplejen. Det anbefales også, at patienterne har ekstra ilt tilgængelig (dvs. iltflaske) i tilfælde af strømsvigt eller fejl i koncentratoren. Der kræves ingen særlige færdigheder eller brugerevner for at bruge koncentratoren.

MN131-1 rev C

DA-3

FreeStyle til flyrejser – FAA-godkendt FreeStyle har modtaget godkendelse fra FAA (Federal Aviation Administration i USA) til brug om bord på kommercielle fly via et tillæg til SFAR 106 fra 2006. Derudover har DOT (Department of Transportation)/FAA pr. den 13. maj 2009 bestemt, at amerikansk baserede flyoperatører samt internationale flyvninger med afgang eller destination i USA skal tillade pasagerer med FAA-godkendte bærbare iltkoncentratorer at bruge dem om bord og under flyvninger efter medicinsk behov. Kontakt det enkelte flyselskab direkte, som du ønsker at flyve med, for at få opdaterede oplysninger om deres respektive POC-politikker.

MN131-1 rev C

DA-4

[Gennemgå afsnittet om vigtige sikkerhedsregler, før udstyret tages i brug].

Vigtige sikkerhedsregler Gennemgå nedenstående vigtige sikkerhedsinformationer omhyggeligt vedrørende den bærbare FreeStyle-iltkoncentrator, så du er fortrolig med oplysningerne.

Der skal være tydelig afmærkning med “Rygning forbudt – Iltapparat i brug” i hjem, hvor der anvendes iltapparater. Patienter og plejere skal informeres om farerne ved at ryge i nærheden af eller under brug af medicinsk ordineret ilt. Dette system leverer ilt af høj koncentration, hvilket fremmer hurtig forbrænding. Rygning eller brug af åben ild er ikke tilladt i samme rum som (1) denne enhed eller (2) iltbærende udstyr. Hvis denne advarsel ikke overholdes, kan det resultere i alvorlig brand, materiel skade og/eller personskade eller dødsfald. ADVARSEL!

Undgå at benytte iltkoncentratoren i nærheden af brændbare gasser. Det kan medføre brand og medfølgende risiko for materiel skade, personskade eller dødsfald. Undgå at efterlade næsekanylen på tøj, sengetøj eller puder. Hvis enheden tændes uden at være i brug, kan ilten gøre materialet brændbart. Indstil I/0-afbryderen på 0 (slukket), når iltkoncentratoren ikke er i brug. Undgå at benytte olie, fedtstof eller petroleumsbaserede eller andre brændbare produkter sammen med iltbærende tilbehør eller iltkoncentratoren. Der bør kun anvendes vandbaserede produkter, iltkompatible lotioner eller salver. Ilt accelererer forbrænding af brændbare stoffer. Systemet må ikke anvendes som respirator. Geriatriske, pædiatriske eller andre patienter, som ikke er i stand til at kommunikere ubehag under brug af denne enhed, kan kræve yderligere overvågning. Patienter med høre- og/eller synsnedsættelse skal have assistance med overvågning af alarmer.

ADVARSEL!

Indstillinger for pulseringsdosistilstand skal fastsættes for hver enkelt patient i henhold til patientens behov under hvile, træning og under rejser. Hvis du føler dig utilpas eller er ude for en medicinsk nødsituation, skal du straks søge læge. Fare for elektrisk stød. SLUK for enheden, og træk strømkablet ud af stikkontakten, før du rengør enheden, for at forhindre utilsigtet elektrisk stød og forbrændinger. Fjernelse af dæksler eller service på enheden må kun udføres af din hjemmeplejer eller en kvalificeret servicetekniker.

ADVARSEL!

Vær omhyggelig med at undgå, at iltkoncentratoren og batteriet bliver vådt, eller at der kommer væske ind i enheden. Dette kan medføre funktionsfejl eller nedlukning samt øget risiko for elektrisk stød eller forbrændinger.

MN131-1 rev C

DA-5

ADVARSEL!

Undgå at bruge væske direkte på enheden. Listen over uønskede kemiske stoffer omfatter, men er ikke begrænset til, følgende: Alkohol og alkoholbaserede produkter, koncentrerede klorinbaserede produkter ® ® (ætylenklorid) samt oliebaserede produkter (Pine-Sol , Lestoil ). Disse må IKKE anvendes til rengøring af plastikkabinettet på iltkoncentratoren, da de kan beskadige enhedens plastikmateriale. Rengør kun kabinet, betjeningspanel og ledning med et mildt rengøringsmiddel på en fugtig (ikke våd) klud eller svamp, og aftør alle overflader. Undgå, at der kommer væske i enheden. Vær især opmærksom på, at iltudtaget til kanyletilslutningen er frit for støv, vand og partikler. Når den bærbare iltkoncentrator bruges udendørs sammen med AC-strømforsyningen, må stikket kun tilsluttes til en jordet stikkontakt. Tag altid AC-strømforsyningen ud af stikkontakten, før du tager AC-strømforsyningen fra iltkoncentratoren. Iltkoncentratoren bør ikke bruges ved siden af eller stablet med andet udstyr. Hvis det er nødvendigt at anvende den placeret ved siden af eller stablet med andet udstyr, skal enheden overvåges for at sikre korrekt drift.

ADVARSEL!

Udstyret må ikke ændres. Brug af andre kabler og adaptere end dem, der er angivet, bortset fra kabler og adaptere, som producenten af det elektriske medicinske udstyr sælger som reservedele for interne komponenter, kan medføre forøget emission af reduceret immunitet fra iltkoncentratoren. Brug kun elektrisk spænding som angivet på enhedens mærkat. Brug ikke forlængerledninger til denne enhed, og tilslut ikke for mange stik i den samme stikkontakt. Brugen af forlængerledninger kan påvirke enhedens ydeevne. Alt for mange stik i den samme stikkontakt kan resultere i en overbelastning på el-panelet, så afbryderen/sikringen aktiveres eller går i brand, hvis afbryderen eller sikringen ikke fungerer.

ADVARSEL!

ADVARSEL!

Brug uden for de angivne driftstemperaturer kan begrænse koncentratorens evne til at opfylde specifikationerne for iltkoncentration. Se afsnittet Specifikationer i denne håndbog for at få oplysninger om temperaturgrænser for opbevaring og drift. Forkert brug af batteriet kan få batteriet til at blive varmt eller antænde og kan forårsage alvorlig personskade. Undgå at prikke hul i, ramme, træde på eller tabe batteriet eller på anden måde udsætte batteriet for stød eller slag. Brug af et beskadiget batteri kan forårsage alvorlig personskade. Batteriet må IKKE udsættes for brand eller bortskaffes ved afbrænding. Dette kan få batteriet til at eksplodere og i nogle tilfælde medføre personskade. Batteriets metalkontakter må IKKE kortsluttes med metalgenstande, som f.eks. nøgler eller mønter. Dette kan medføre, at der genereres gnister eller overdreven varme. Kontraindikationer for anvendelse: Under visse forhold kan det være farligt at anvende ikke-ordineret ilt. Enheden bør kun anvendes efter ordination fra en læge. MÅ IKKE ANVENDES I NÆRHEDEN AF BRÆNDBARE BEDØVELSESMIDLER.

ADVARSEL!

Som med alle elektriske enheder, kan brugeren opleve perioder uden drift som følge af strømafbrydelser eller behov for, at iltkoncentratoren serviceres af en kvalificeret tekniker. Iltkoncentratoren er ikke velegnet til patienter, der ville få alvorlige sundhedsmæssige følger af en sådan midlertidig strømafbrydelse.

MN131-1 rev C

DA-6

Sørg for at sikre, fastspænde og på anden måde fastgøre iltkoncentratoren under kørsel for at forhindre beskadigelse eller ulykker. ADVARSEL!

ADVARSEL!

Hvis iltkoncentratoren bliver tabt, beskadiget eller udsættes for vand, skal du kontakte hjemmeplejen for at få den undersøgt og eventuelt repareret. Undgå at bruge iltkoncentratoren, hvis ledningen eller -stikket er beskadiget. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. Ifølge national lovgivning i USA må denne enhed kun sælges eller lejes efter henvisning fra en læge eller andet autoriseret sundhedspersonale.

FORSIGTIG!

Koncentratoren må ikke placeres, så det er vanskeligt at komme til strømkablet. Koncentratoren skal placeres på god afstand af røg, forurenende stoffer eller gasser. FORSIGTIG!

Anbring altid iltslanger og ledninger på en sådan måde, at man ikke kan falde i dem. Enheden må ikke betjenes i et område med begrænset plads (dvs. en lille kasse eller håndtaske), hvor ventilation kan være begrænset. Det kan medføre overophedning af iltkoncentratoren, hvilket forringer ydeevnen. Luftindtaget eller luftudtagene må ikke blokeres. UNDGÅ at tabe eller indsætte genstande i enhedens åbninger. Det kan medføre overophedning af iltkoncentratoren, hvilket forringer ydeevnen. Hvis iltkoncentratoren benyttes i en bil, båd eller på andre jævnstrømkilder med kablet til jævnstrøm, skal du sørge for, at køretøjet kører, før du tilslutter iltkoncentratoren. Hvis DC-strømforsyningen ikke lyser og kræver nulstilling, skal DC-strømforsyningen kobles fra DC-strømudtaget, bilen genstartes, og herefter tilsluttes DC-strømforsyningen igen til DC-strømudtaget. Hvis disse instruktioner ikke overholdes, kan det medføre, at strømforsyningen ikke leverer strøm til iltkoncentratoren. Hvis den bil, hvori du bruger iltkoncentratoren, slukkes, skal du frakoble og fjerne enheden fra bilen. Undgå at opbevare iltkoncentratoren i en meget varm eller kold bil eller i andre lignende miljøer med høje eller lave temperaturer.

FORSIGTIG!

UNDGÅ at lade iltkoncentratoren eller strømforsyningen være tilsluttet i bilen, hvis tændingen er slukket. Det kan opbruge bilens batteri.

MN131-1 rev C

DA-7

Producenten anbefaler, at du har en alternativ kilde til supplerende ilt i tilfælde af strømafbrydelse, alarmtilstand eller mekanisk fejl. Spørg din læge eller udstyrsleverandør, hvilken type reservesystem der er påkrævet. FORSIGTIG!

Det er meget vigtigt kun at vælge det ordinerede iltniveau. Undgå at ændre flowindstillingen, medmindre en autoriseret læge har bedt dig om at gøre det. Den bærbare iltkoncentrator kan anvendes under søvn, hvis dette anbefales af en kvalificeret læge. Hvis iltkoncentratoren har været opbevaret i længere tid uden for dens normale driftstemperaturområde, skal enheden først opnå normal driftstemperatur, før den tændes. (Se afsnittet Specifikationer i denne håndbog).

FORSIGTIG!

Hvis iltkoncentratoren anvendes eller opbevares uden for dens normale driftstemperatur, kan det påvirke ydeevnen og reducere batteriets driftstid og/eller øge batteriets opladningstid. Se afsnittet Specifikationer i denne håndbog for at få oplysninger om temperaturgrænser for opbevaring og drift. Iltkoncentratorer med batterier: Opbevares et køligt og tørt sted for at sikre lang batterilevetid. Hvis du opbevarer iltkoncentratoren over længere tid ved høje temperaturer eller med et fuldt opladet eller et helt afladet batteri, kan det forringe batteriets generelle holdbarhed. Forsøg ikke at åbne batteriet. Der er ingen dele inde i batteriet, som kan serviceres. Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. BRUG KUN batterier fra producenten. Kontakt udstyrsleverandøren eller kommunen med henblik på korrekt bortskaffelse af batterier. I tilfælde af en alarm, eller hvis det konstateres, at iltkoncentratoren ikke fungerer korrekt, henvises der til afsnittet Fejlfinding i denne håndbog. Kontakt udstyrsleverandøren, hvis du ikke kan løse problemet. Undgå at udføre anden vedligeholdelse end angivet i denne håndbog. UNDGÅ at fjerne dæksler eller udføre service på enheden. Det bør kun gøres af udstyrsleverandøren eller en kvalificeret servicetekniker.

FORSIGTIG!

Bestemmelser fra det amerikanske DOT (Department of Transportation) og De Forenede Nationer (FN) kræver, at batteriet fjernes fra enheden i forbindelse med internationale flyvninger, hvor iltkoncentratoren er checket ind som bagage. Ved transport af iltkoncentratoren skal batteriet også fjernes fra enheden og emballeres separat. Sørg for, at kanylen sidder helt inde, og at den sidder fast. Det sikrer, at iltkoncentratoren kan detektere inspiration korrekt med henblik på iltlevering. Under indånding skal du kunne høre og føle iltflow på næsekanylen.

BEMÆRK!

Følg altid kanyleproducentens vejledning for korrekt brug. Udskift engangskanylen som anbefalet af kanyleproducenten eller udstyrsleverandøren. Udskiftningsdele kan bestilles hos udstyrsleverandøren.

MN131-1 rev C

DA-8

Det kan tage flere minutter, før opladningen af batteriet starter efter tilslutning til stikkontakten, afhængigt af batteriets interne driftstemperatur. Dette er normalt, og formålet er sikker opladning af batteriet. Dette forekommer oftere, når batteriet har været helt afladet. BEMÆRK!

Hvis enheden forbliver tilsluttet til stikkontakten, når batteriet er fuldt opladet, slukkes de fire lysdioder efter ca. 1 time. Iltkoncentratorer med batterier: Det er ikke nødvendigt at aflade batteriet i iltkoncentratoren helt, før det genoplades. Det anbefales at oplade batteriet i iltkoncentratoren efter hver brug. Lithiumbatterier kan miste permanent kapacitet, hvis de udsættes for kraftig varme, når de er enten helt opladet eller helt afladet. Ved længere opbevaring anbefales det at oplade batterierne 25-50 % og opbevare dem i et temperaturområde på 23 °C ± 2 °C (73 °F ± 35 °F). Brug af iltadministrationstilbehør, der ikke er specificeret til brug med denne iltkoncentrator, kan påvirke ydelsen. Anbefalet tilbehør er angivet i denne håndbog

BEMÆRK!

Til udstyrsleverandøren: Følgende iltadministrationstilbehør anbefales til brug sammen med iltkoncentratoren: • •

meter, reserveluftindtagsfilter:



Næsekanyle med en slange på 2,1 varenr.CU002-1. Brug kun producentens Varenr. FI144-1 OxySafe Kit Varenr. 20629671

Undgå at bruge iltkoncentratoren, uden at luftindtagsfilteret er isat. Hvis der er medleveret et ekstra filter, skal dette “reservefilter” isættes, før det snavsede filter rengøres. Rengør det snavsede filter med varmt vand og sæbe, og tør det grundigt før brug. BEMÆRK!

Producenten anbefaler ikke sterilisering af udstyret. Følg alle producentens anvisninger for ikke at ophæve garantien. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke elektromedicinsk udstyr.

BEMÆRK!

Der er aldrig fare for at løbe tør for ilt i et lokale, når du bruger iltkoncentratoren. AirSep tilbyder OxySafe som valgfrit tilbehør. Det er beregnet til anvendelse sammen med FreeStylekoncentratoren. Dette tilbehør opfylder kravet om overholdelse af EN ISO 8359:1996-Rettelse 1:2012 for kunder i regioner, hvor dette kræves.

BEMÆRK!

OxySafe er en termosikring, som stopper gennemstrømning af gas i det tilfælde, at downstream-kanylen eller iltslangerne antændes og brænder frem til OxySafe. Den placeres i tilslutning til næsekanylen eller iltslangerne mellem patienten og iltudløbet fra Visionaire. For korrekt brug af OxySafe henvises der altid til producentens anvisninger (følger med hvert OxySafe-kit). AirSep tilbyder et OxySafe-kit, der omfatter OxySafe med 2”-slange for tilslutning til iltudløbet. PN 20629671

MN131-1 rev C

DA-9

Vigtige sikkerhedsregler for AirBelt som tilbehør Iltkoncentratorer med AirBelt som valgfrit tilbehør: 1. Forkert brug af AirBelt kan medføre,at batteriet bliver varmt, antændes og forårsager alvorlig personskade. Man må ikke gennembore, slå, træde på eller tabe batteriet eller på anden måde udsætte batteriet for hårde slag eller stød.

ADVARSEL!

2. Sæt sikkerhedshætten på AirBelt-ledningen, når den ikke bruges. Iltkoncentratorer med batterier: 1. Når enheden tilsluttes til jævn- eller vekselstrøm, oplades batteriet, indtil det når fuld kapacitet, enten mens enheden er tændt eller slukket. 2. Hvis det interne batteri aflades helt, og iltkoncentratoren lukker ned, kan enheden ikke genstartes med tilbehøret AirBelt. Hvis dette skulle ske, skal du slutte iltkoncentratoren til sin AC- eller DC-strømforsyning i en kort periode for at opnå tilstrækkelig strøm i det interne batteri til at starte enheden. Derefter kan AirBelt tilsluttes for at give ekstra driftstid.

BEMÆRK!

Iltkoncentratorer med AirBelt som valgfrit tilbehør: 1. Det er ikke nødvendigt at aflade AirBelt helt, før det genoplades. Det anbefales at genoplade det efter hver brug. BEMÆRK!

MN131-1 rev C

2. Afhængigt af temperaturen i AirBelt kan det tage flere minutter, før opladningen starter efter tilslutning til stikkontakten. Dette er normalt, og formålet er sikker opladning.

DA-10

Figur 2: Universel AC/DC-strømforsyning/kabel til FreeStyle

[Gennemgå afsnittet om vigtige sikkerhedsregler, før udstyret tages i brug].

Kom godt i gang med den bærbare FreeStyle-iltkoncentrator Figur 1: FreeStyleFreeStyle-pakken indeholder nedenstående dele, som vist i figur 1-3. Kontakt udstyrsleverandøren, enhed hvis noget mangler.

• • • •

Bærbar FreeStyle-iltkoncentrator med bæretaske. Patienthåndbog (ikke vist) Universel AC/DC-strømforsyning (100-240 volt, 50/60 Hz) med strømkabel. DC-strømkabel

Figur 3: DC-strømkabel til FreeStyle

Du kan benytte et AirBelt som valgfrit tilbehør for at forlænge batteriets varighed. AirBelt-pakken indeholder følgende, som vist i figur 4: • •

MN131-1 rev C

AirBelt-batteribælte Universel AC/DC-strømforsyning (100-240 volt, 50/60 Hz) med strømkabel.

DA-11

Figur 4: AirBelt og universel AC/DCstrømforsyning/kabel

ADVARSEL!

Figur 5: FreeStyle-enhed båret som rygsæk

Figur 6: FreeStyle-enhed båret omkring taljen

Forkert brug af AirBelt kan medføre,at batteriet bliver varmt, antændes og forårsager alvorlig personskade. Man må ikke gennembore, slå, træde på eller tabe batteriet eller på anden måde udsætte batteriet for hårde slag eller stød.

Alle advarsler, forsigtighedsregler og bemærkninger til AirBelt skal læses, før udstyret betjenes. Se side 10: “Vigtige sikkerhedsregler for AirBelt som tilbehør”. Andet valgfrit tilbehør omfatter en sele, som nemt forvandler FreeStyle-bæretasken til en rygsæk (varenummer MI284-1), som vist i figur 5. FreeStyle kan også bæres omkring taljen, hvis det ønskes, ved at føre AirBelt eller et andet bælte igennem bæltestropperne på FreeStyle-bæretasken (se figur 6). Den valgfri tilbehørstaske (varenummer MI320-1) er endnu mere praktisk for transport af alt strømtilbehør og valgfrit AirBelts og/eller sele til brug på den ønskede destination.

Sæt sikkerhedshætten på AirBelt-ledningen, når den ikke bruges ADVARSEL!

Bliv fortrolig med de vigtigste komponenter, før du betjener FreeStyle for første gang. Disse er vist i figurerne på de følgende sider og beskrives senere i håndbogen. [Gennemgå afsnittet om vigtige sikkerhedsregler, før udstyret tages i brug].

MN131-1 rev C

DA-12

FreeStyle-systemets strømindgang

Tryk for at fjerne ledningen.

Batteriopladning Kontrollér, at enhedens batteri er fuldt opladet, før du tager FreeStyle ud for første gang eller efterfølgende gange. Tryk på knappen BATT på tastaturet på FreeStyle for at kontrollere ladetilstanden i det interne batteri. Batterimåleren/-indikatorlysdioderne over knappen BATT tændes for at angive det indbyggede batteris ladetilstand (25-100 %). Bemærk! Det interne batteri oplades, når systemet kører på veksel- eller jævnstrøm. FreeStyle-systemets interne batteri oplades ved blot at tilslutte den tilhørende universelle AC/DC-strømforsyning til enhedens strømindgang (som vist i figur 7). Sørg for at justere ledningen korrekt til denne indgang. Dette gøres ved at bemærke det “D”-formede stik på både strømkablet og FreeStyle-systemets indgangsbøsning. Disse skal begge være justeret korrekt, og når ledningen fjernes, skal der trykkes på udløserknappen for at fjerne den fra FreeStyle-systemet. Dette sikrer, at hverken enheden eller strømtilbehøret bliver beskadiget.

AirBelt som tilbehør Tilbehøret AirBelt, som kan forøge FreeStyle-systemets samlede batterikapacitet til op til 10 timer, kræver ca. 3 timer for at blive fuldt opladet, når det eksterne batteri er afladet helt. AirBelt oplades ved at tilslutte dets AC-strømforsyning til enden af AirBelt-ledningen (som vist i figur 8) og den anden ende af strømforsyningen i en stikkontakt. En separat batterimåler/-indikator til kontrol af ladetilstanden af AirBelt-batteriet er placeret på ledningen til dette tilbehør og fungerer præcist som indikatoren for det interne batteri på tastaturet. Iltkoncentratorer med AirBelt som valgfrit tilbehør: 1. Det er ikke nødvendigt at aflade AirBelt helt, før det genoplades. Det anbefales at genoplade det efter hver brug. BEMÆRK!

2. Afhængigt af temperaturen i AirBelt kan det tage flere minutter, før opladningen starter efter tilslutning til stikkontakten. Dette er normalt, og formålet er sikker opladning.

MN131-1 rev C

DA-13

[Gennemgå afsnittet om vigtige sikkerhedsregler, før udstyret tages i brug]. Det kan tage flere minutter, før opladningen af batteriet starter efter tilslutning til stikkontakten, afhængigt af batteriets interne driftstemperatur. Dette er normalt, og formålet er sikker opladning af batteriet. Dette forekommer oftere, når batteriet har været helt afladet. BEMÆRK!

Hvis enheden forbliver tilsluttet til stikkontakten, når batteriet er fuldt opladet, slukkes de fire lysdioder efter ca. 1 time. Iltkoncentratorer med batterier: Det er ikke nødvendigt at aflade batteriet i iltkoncentratoren helt, før det genoplades. Det anbefales at oplade batteriet i iltkoncentratoren efter hver brug. Lithiumbatterier kan miste permanent kapacitet, hvis de udsættes for kraftig varme, når de er enten helt opladet eller helt afladet. Ved længere opbevaring anbefales det at oplade batterierne 25-50 % og opbevare dem i et temperaturområde på 23 °C ± 2 °C (73 °F ± 35 °F).

Figur 7: Opladning af det interne batteri

• • • • •

Figur 8: Opladning af AirBelt-batteriet

FreeStyle-systemets interne batteri oplades til fuld kapacitet fra helt afladet tilstand i løbet af ca. 3,5 timer, uanset om enheden er tilsluttet til den universelle AC/DC-strømforsyning. Når et helt afladet batteri oplades, begynder 25 %-lysdioden først at blinke hurtigt i nogle få minutter og derefter blinke langsommere (1/2 sekund). Lysdioden blinker fortsat, indtil der er nået 25 % kapacitet. Derefter lyser lysdioden konstant. Hver af de fire lysdioder, 25 % -100 %, blinker som angivet ovenfor, hvorefter de lyser konstant, når de når deres kapacitet. Når alle lysdioder lyser konstant, er batteriet helt opladet, og lysdioderne lyser konstant et stykke tid, hvorefter alle fire lysdioder slukkes.

MN131-1 rev C

DA-14

[Gennemgå afsnittet om vigtige sikkerhedsregler, før udstyret tages i brug].

Næsekanyle Der bruges en næsekanyle og en slange til levering af ilt fra FreeStyle-systemet til brugeren. Slangen er tilsluttet til enhedens iltudløb (se figur 9).

Figur 9: Tilslutning af kanylen til FreeStyle-systemets iltudløb

AirSep anbefaler en næsekanyle med en slange på 2,1 meter, AirSep varenr.CU002-1. Der kan anvendes andre slangelængder på op til 7,6 m, inklusive næsekanyle.

Kanyleslangen må ikke være bøjet og kan have en samlet længde på op til 7,6 m.Sørg for, at kanylen er indsat helt, og at den sidder fast. Det sikrer, at iltkoncentratoren kan detektere inspiration korrekt med henblik på iltlevering. Under indånding skal du kunne høre og føle iltflow på næsekanylen. BEMÆRK!

MN131-1 rev C

Følg altid kanyleproducentens vejledning for korrekt brug. Udskift engangskanylen som anbefalet af kanyleproducenten eller udstyrsleverandøren. Udskiftningsdele kan bestilles hos udstyrsleverandøren.

DA-15

Strømindgang Alarm/ Støvhætte RTCA DO160 angiver, serviceindikator at FreeStyle-systemet er testet og godkendt i overensstemmelse Luftindtag/filterdæksel med FAA-standarderne. Flowvælgerknap

Håndtag

(Intern) batteriknap

Iltudtag

FreeStyle-systemkomponenter Luftudgang

Luftudgang

Mærkat/ patientinstruktioner

Pulseringsflowindikator(er) Batterimåler/indikator(er)

Figur 11: Nærbillede af tastatur/alarmdisplay

Figur 10: FreeStyle-systemets forside

Figur 12: FreeStyle-systemets bagside

Nu du er bekendt med FreeStyle-systemets komponenter, bør du gennemgå instruktionerne på de følgende sider med henblik på betjening af FreeStyle-systemet.

MN131-1 rev C

DA-16

[Gennemgå afsnittet om vigtige sikkerhedsregler, før udstyret tages i brug].

Betjeningsinstruktioner 1. Anbring FreeStyle-systemet, så luftindtag og luftudgange ikke blokeres. 2. Tilslut enheden til (a) det interne batteri, (b) AirBelt. (c) et DC-strømudtag (f.eks. i bilen eller båden) eller (d) et AC-strømudtag (dvs. en normal stikkontakt). (Se afsnittet Strømforsyning i denne patienthåndbog). 3. Tilslut kanylen til iltudtaget. 4. Løft støvhætten. 5. Tænd for FreeStyle-systemet ved at trykke på knappen [1], [2] eller [3] på enhedens tastatur med det flow, som lægen har ordineret. Den grønne lysdiode over den valgte knap tændes. Når du tænder for FreeStyle-systemet, lyder der en kort alarm. Dette angiver, at FreeStyle er klar til brug. 6. Du kan ændre pulseringsflowindstillingen ved at trykke på den relevante knap. Efter den automatiske opstart, er det normalt at høre forskellige lyde, mens indstillingerne ændres. 7. Du kan slukke FreeStyle ved at trykke på knappen ud for den pulseringsflowindstilling, der er tændt. 8. Når FreeStyle registrerer en indånding, leveres ilt til dig igennem kanylen. 9. Det tager ca.2 minutter efter tænding af FreeStyle-systemet at opnå den maksimale iltkoncentration. Dette system leverer ilt af høj koncentration, hvilket fremmer hurtig forbrænding. Rygning eller brug af åben ild er ikke tilladt i samme rum som (1) denne enhed eller (2) iltbærende udstyr. Hvis denne advarsel ikke overholdes, kan det resultere i alvorlig brand, materiel skade og/eller personskade eller dødsfald. ADVARSEL!

Undgå at benytte iltkoncentratoren i nærheden af brændbare gasser. Det kan medføre brand og medfølgende risiko for materiel skade, personskade eller dødsfald. Undgå at efterlade næsekanylen på tøj, sengetøj eller puder. Hvis enheden tændes uden at være i brug, kan ilten gøre materialet brændbart. Indstil I/0-afbryderen på 0 (slukket), når iltkoncentratoren ikke er i brug. Undgå at benytte olie, fedtstof eller petroleumsbaserede eller andre brændbare produkter sammen med iltbærende tilbehør eller iltkoncentratoren. Der bør kun anvendes vandbaserede produkter, iltkompatible lotioner eller salver. Ilt accelererer forbrænding af brændbare stoffer. (Se yderligere advarsler på side 18 i denne håndbog).

MN131-1 rev C

DA-17

Brug uden for de angivne driftstemperaturer kan begrænse koncentratorens evne til at opfylde specifikationerne for iltkoncentration. Se afsnittet Specifikationer i denne håndbog for at få oplysninger om temperaturgrænser for opbevaring og drift. ADVARSEL!

Iltkoncentratoren bør ikke bruges ved siden af eller stablet med andet udstyr. Hvis det er nødvendigt at anvende den placeret ved siden af eller stablet med andet udstyr, skal enheden overvåges for at sikre korrekt drift. Udstyret må ikke ændres. Brug af andre kabler og adaptere end dem, der er angivet, bortset fra kabler og adaptere, som producenten af det elektriske medicinske udstyr sælger som reservedele for interne komponenter, kan medføre forøget emission af reduceret immunitet fra iltkoncentratoren. Brug kun elektrisk spænding som angivet på enhedens mærkat. Brug ikke forlængerledninger til denne enhed, og tilslut ikke for mange stik i den samme stikkontakt. Brugen af forlængerledninger kan påvirke enhedens ydeevne. Alt for mange stik i den samme stikkontakt kan resultere i en overbelastning på el-panelet, så afbryderen/sikringen aktiveres eller går i brand, hvis afbryderen eller sikringen ikke fungerer. Systemet må ikke anvendes som respirator. Geriatriske, pædiatriske eller andre patienter, som ikke er i stand til at kommunikere ubehag under brug af denne enhed, kan kræve yderligere overvågning. Patienter med høre- og/eller synsnedsættelse skal have assistance med overvågning af alarmer. Indstillinger for pulseringsdosistilstand skal fastsættes for hver enkelt patient i henhold til patientens behov under hvile, træning og under rejser. Hvis du føler dig utilpas eller er ude for en medicinsk nødsituation, skal du straks søge læge.

BEMÆRK!

Det kan være nødvendigt at tilslutte den universelle AC/DC-strømforsyning til FreeStyle-systemet, før enheden kan køre første gang på batteristrøm. Udstyrsleverandøren har muligvis allerede oplyst dig om dette trin. Hver gang FreeStyle-systemet tændes, gennemgår det en automatisk opstartssekvens, der varer ca. 7 minutter. I denne periode kører det med en konstant hastighed, uanset indstillingen. Herefter er det normalt at høre en ændret hastighed ved indstillingerne 1 og 2. Denne ændrede lyd repræsenterer den forskel i iltproduktion, som enheden foretager ved hver indstilling. Sørg for, at kanylen sidder helt inde, og at den sidder fast. Det sikrer, at iltkoncentratoren kan detektere inspiration korrekt med henblik på iltlevering. Under indånding skal du kunne høre og føle iltflow på næsekanylen.

BEMÆRK!

MN131-1 rev C

Følg altid kanyleproducentens vejledning for korrekt brug. Udskift engangskanylen som anbefalet af kanyleproducenten eller udstyrsleverandøren. Udskiftningsdele kan bestilles hos udstyrsleverandøren.

DA-18

Strømforsyninger FreeStyle kan strømforsynes på fire forskellige måder – det interne batteri, en universel AC/DCstrømforsyning og et AirBelt-batteribælte som tilbehør i kombination med enhedens interne batteri. 1. Internt batteri: Hver FreeStyle-enhed er forsynet med et genopladeligt internt batteri. Når det er fuldt opladet, forsyner det FreeStyle-systemet med strøm i op til 3 ½ timer. Der lyder en alarm, når batterispændingen bliver lav. Alarmen er omtalt i afsnittet Alarm/advarselslamper i denne håndbog. Batteriopladning: Det interne batteri oplades ved at tilslutte FreeStyle til enten den universelle AC/DC-strømforsyning og en stikkontakt med 100-240 volt, 50/60 Hz eller til et DCstrømudtag i en bil (båd, campingvogn osv.). Et afladet batteri kræver ca. 3 ½ timers opladning for at opnå fuld kapacitet. Det anbefales at genoplade batteriet så ofte som muligt, også selv om det kun er delvist afladet. 2. Universel AC/DC-strømforsyning: Med en universel AC/DC-strømforsyning kan FreeStyle tilsluttes til en stikkontakt med 100-240 volt, 50/60 Hz. Strømforsyningen konverterer 100-240 volt vekselstrøm til en jævnstrømspænding til FreeStyle-systemet. Når FreeStyle kører med den universelle AC/DC-strømforsyning, får systemet strøm fra stikkontakten og genoplader automatisk FreeStyle-batteriet. 3. AirBelt-batteribælte som ekstraudstyr (eksternt batteribælte): FreeStyle kan også strømforsynes ved hjælp af et eksternt batteribælte. Dette bælte kan bæres omkring taljen, og når det bruges sammen med et fuldt opladet internt batteri, kan det forsyne FreeStyle med strøm i op til 10 timer. Bæltepakken tilsluttes til FreeStyle-systemets strømindgang og kan genoplades ved at tilslutte den til batteribæltets egen AC-strømforsyning. Når AirBelt bruges sammen med et fuldt opladet internt batteri, aflades det interne batteri i FreeStyle-systemet før batteriet i AirBelt. AirBelt skal tilsluttes til FreeStyle-systemet, før FreeStyle-systemets interne batteri aflades. Hold øje med og tilslut AirBelt til FreeStylesystemet, før det interne batteri aflades til 25 % eller mindre. Iltkoncentratorer med batterier: 1. Når enheden tilsluttes til jævn- eller vekselstrøm, oplades batteriet, indtil det når fuld kapacitet, enten mens enheden er tændt eller slukket. BEMÆRK!

MN131-1 rev C

2. Hvis det interne batteri aflades helt, og iltkoncentratoren lukker ned, kan enheden ikke genstartes med tilbehøret AirBelt. Hvis dette skulle ske, skal du slutte iltkoncentratoren til sin AC- eller DC-strømforsyning i en kort periode for at opnå tilstrækkelig strøm i det interne batteri til at starte enheden. Derefter kan AirBelt tilsluttes for at give ekstra driftstid.

DA-19

FreeStyle™ Universel AC/DC-strømforsyning (brugervejledning) Tilslutning til aftageligt AC/DC-strømkabel

Tilsluttes til FreeStyle-systemet

Figur 13

AirSeps nye universelle strømforsyning til den bærbare FreeStyle-iltkoncentrator (POC) er en komplet løsning, som holder systemet kørende og samtidig er utrolig let – uanset hvor du skal hen. Den universelle strømforsyning (varenummer PW022), der er beskrevet i dette indlæg, gør dig i stand til at strømforsyne systemet, mens det interne batteri oplades – fra én enhed – uanset om du er på indkøbstur, tager på en flyvetur i ferien eller blot slapper af hjemme hos en ven. Den universelle strømforsyning erstatter de to separate AC/DC-strømforsyninger, som tidligere fulgte med FreeStylesystemet, og som er beskrevet i patienthåndbogen. Strømforsyningskittet leveres med tre vigtige tilbehør, som følger: • Universel strømforsyning (PW017-1), som får strøm fra en 120-240 volt-stikkontakt og fra flere jævnstrømkilder, herunder stik i bilen og fly • Aftageligt AC-strømkabel -CD023-2 Til brug i USA -CD017-2 Til brug i Europa, afhængigt af sted -CD025-1 Til brug i Australien eller -CD017-4 Til brug i Storbritannien • Aftageligt DC-strømkabel, som både har stik til strømudtag i bil og D-formet, 4-bens stik til EmPower®-type udtag, almindeligt brugt i fly (CD034-1). Bemærk! FreeStyle-systemets interne batteri oplades til fuld kapacitet fra helt afladet tilstand i løbet af ca. 3,5 timer, uanset om enheden er tilsluttet til vekselstrøm eller jævnstrøm.

MN131-1 rev C

DA-20

Brug med vekselstrøm

Start med den universelle AC/DC-strømforsyning og FreeStyle-tilslutning I alle nedenstående procedurer anbefales det, at du først tilslutter den universelle strømforsyning til FreeStyle POC- indgangen, som vist i figur 14. Sørg for korrekt tilslutning til systemet ved at sikre, at bæretasken justeres korrekt til FreeStyle-systemets indgang, så ledningen “låser” på plads. Når strømforsyningen kobles fra FreeStyle POC, skal du sørge for at trykke ned på tappen i enden af ledningen, så tilslutningen til systemet deaktiveres, og ledningen udløses korrekt.

Figur 14

1. 2. 3. 4.

Sørg for, at strømforsyningen er tilsluttet korrekt til FreeStyle-indgangen, som vist i figur 14. Tilslut den korrekte ende af lysnetledningen til den ikke-markerede AC-indgang på strømforsyningen, som vist i figur 15. Tilslut den modsatte ende af lysnetledningen til en stikkontakt i væggen eller anden egnet stikkontakt, som vist i figur 16. Betjen POC ved at trykke på FreeStyle-indstillingen [1], [2] eller [3] på systemets toppanel efter lægens ordination. Sluk for systemet ved at trykke på den indstilling, der er ud for den tændte lysdiode.

Figur 15

MN131-1 rev C

Figur 16

DA-21

Brug med AirLine-strøm jævnstrøm (bil,ved bådpassagersæde osv.) (med 4-bens tilslutning)

Forsigtig! Når FreeStyle bruges med den universelle strømforsyning i en bil, båd eller andet motorkøretøj, skal du sørge for, at køretøjet er startet og kører, før FreeStyle-systemet tændes og betjenes. Hvis strømforsyningsindikatoren ikke lyser og kræver nulstilling, skal strømforsyningen kobles fra motorkøretøjets jævnstrømudtag, køretøjets motor startes igen, og herefter tilsluttes strømforsyningen igen til DC-strømudtaget. 1. Sørg for, at strømforsyningen er tilsluttet korrekt til FreeStyle-indgangen, som vist i figur 14. 2. Tilslut den korrekte ende af DC-strømkablet til indgangen, der er markeret med ACCESSORY DC IN på strømforsyningen, som vist i figur 17. 3. Start køretøjets motor. 4. Tilslut DC-strømkablet til motorkøretøjets DC-strømudtag, som vist i figur 18. 5. Betjen POC ved at trykke på FreeStyle-indstillingen [1], [2] eller [3] på systemets toppanel efter lægens ordination. Sluk for systemet ved at trykke på den indstilling, der er ud for den tændte lysdiode.

Figur 17

Figur 18

Med AirSeps FAA-godkendte FreeStyle kan du bruge denne POC under flyvning hos de fleste kommercielle luftfartselskaber i verden. Det enkelte luftfartselskab fastlægger sin egen politik for FAA-godkendt POC-brug samt kravene til og muligheden for, at du kan få strøm til systemet om bord på flyet. Strøm til brug for passagerer om bord i flyet kan omfatte en eller flere af følgende kilder: Et AC-strømudtag, et DC-strømudtag, der minder om det, der typisk findes i biler, eller et DC-strømudtag med 4-bens tilslutning. Gør følgende, hvis flyselskabet, du rejser med, giver dig mulighed for at tilslutte POC-systemet til et sæde, der er udstyret med et 4-bens DC-strømudtag:

MN131-1 rev C

DA-22

1. 2. 3. 4. 5.

Sørg for, at strømforsyningen er tilsluttet korrekt til FreeStyle-indgangen, som vist i figur 14. Tilslut den korrekte ende af DC-strømkablet til ACCESSORY DC IN-indgangen på strømforsyningen, som vist i figur 19. Fjern spidsen af jævnstrømstikket ved at trykke på tappen for at få adgang til 4-bensstikket, som vist i figur 20. Indsæt 4-bensstikket i det DC-strømudtag, der eventuelt findes ved passagersædet. Betjen POC ved at trykke på FreeStyle-indstillingen [1], [2] eller [3] på systemets toppanel efter lægens ordination. Sluk for systemet ved at trykke på den indstilling, der er ud for den tændte lysdiode.

Figur 19

Figur 20

Kontakt den lokale udstyrsleverandør for at få flere oplysninger om den universelle strømforsyning til FreeStyle eller andet AirSep-produkttilbehør.

MN131-1 rev C

DA-23

Filtre Luften kommer ind i FreeStyle igennem et luftindtagsfilter, der er placeret under dækslet nederst foran på iltkoncentratoren (se figur 21 og 22). Dette filter forhindrer, at der trænger støv eller andre store partikler ind i systemet. Inden du bruger FreeStyle skal du sikre dig, at dette filter er rent og korrekt placeret.

Figur 21: Fjernelse af dæksel til luftindtagsfilter

Figur 22: Fjernelse af dæksel til luftindtagsfilter

Undgå at bruge iltkoncentratoren, uden at luftindtagsfilteret er isat. Hvis der er medleveret et ekstra filter, skal dette “reservefilter” isættes, før det snavsede filter rengøres. Rengør det snavsede filter med varmt vand og sæbe, og tør det grundigt før brug. BEMÆRK!

Brug kun AirSep-varenr. FI144-1 som luftindtagsfilter til dette system. Producenten anbefaler ikke sterilisering af udstyret.

MN131-1 rev C

DA-24

Indstilling af flowvælger FreeStyle-systemet har tre pulseringsflowindstillinger: [1], [2] og [3], som sørger for flow, der svarer til 1-3 liter ilt pr. minut. Løft støvhætten på systemets tastatur, og tryk på knappen [1], [2] eller [3], som svarer til det iltpulseringsflow, som lægen har ordineret (se figur 23 og 24).

Figur 23: Fjernelse af støvhætte på tastaturdisplay

Figur 24: Tryk på flowvælgerknap

Producenten anbefaler, at du har en alternativ kilde til supplerende ilt i tilfælde af strømafbrydelse, alarmtilstand eller mekanisk fejl. Spørg din læge eller udstyrsleverandør, hvilken type reservesystem der er påkrævet. FORSIGTIG!

Det er meget vigtigt kun at vælge det ordinerede iltniveau. Undgå at ændre flowindstillingen, medmindre en autoriseret læge har bedt dig om at gøre det. Den bærbare iltkoncentrator kan anvendes under søvn, hvis dette anbefales af en kvalificeret læge.

MN131-1 rev C

DA-25

Alarm/advarselslamper Når FreeStyle-systemet registrerer indånding, sendes en iltpuls igennem næsekanylen. Den grønne lampe over den valgte pulseringsflowindstilling tændes, hver gang der registreres en indånding. Når systemet desuden får strøm fra og samtidig oplades via den universelle AC/DC-strømforsyning, viser FreeStyle-systemets batterimåler/-indikator(er) ladetilstanden for batteriet og forbliver tændt i ca. én time, efter systemet er fuldt opladet. Der lyder en alarm, hvis batteriopladningen er lav, hvis kanylen er afbrudt, eller hvis systemets ydelse ligger uden for specifikationerne. Lamperne og alarmbetingelserne er detaljeret omtalt nedenfor og opsummeret i diagrammet senere i dette afsnit. Systemet må ikke anvendes som respirator. Geriatriske, pædiatriske eller andre patienter, som ikke er i stand til at kommunikere ubehag under brug af denne enhed, kan kræve yderligere overvågning. Patienter med høre- og/eller synsnedsættelse skal have assistance med overvågning af alarmer. ADVARSEL!

Indstillinger for pulseringsdosistilstand skal fastsættes for hver enkelt patient i henhold til patientens behov under hvile, træning og under rejser. Hvis du føler dig utilpas eller er ude for en medicinsk nødsituation, skal du straks søge læge. I tilfælde af en alarm, eller hvis det konstateres, at FreeStyle ikke fungerer korrekt, henvises der til afsnittet Fejlfinding i denne håndbog. Kontakt udstyrsleverandøren, hvis du ikke kan løse problemet.

o Start Der lyder en kort alarmtone ved opstarten. FreeStyle er klar til brug, når alarmen stopper. o Lav batteriniveau Når batteriniveauet bliver lavt, lyder der en kort alarm med mellemrum, og den gule 25 %batterimåler/-indikator (figur 11) begynder også at blinke. Når dette sker, skal du tilslutte FreeStyle til et DC-strømudtag, til en stikkontakt eller skifte til en anden iltkilde inden for to minutter. Når FreeStyle er tilsluttet til et DC-strømudtag eller en stikkontakt, kører systemet, samtidig med at batteriet i FreeStyle oplades. Niveauet for batteriladningen vises af batterimåleren/-indikatorerne.

MN131-1 rev C

DA-26

o Kanyle afbrudt Når FreeStyle kører,men ikke registrerer åndedræt, lyder en konstant alarm, og advarselslampen lyser efter 15 minutter. Hvis dette sker, skal du kontrollere tilslutningen mellem kanylen og FreeStyle-systemet og sørge for, at næsekanylen er anbragt rigtigt på dit ansigt og sikre, at du trækker vejret igennem næsen. (Din læge kan om nødvendigt anbefale, at du bruger en hagerem). Skift om nødvendigt til en anden iltkilde, og kontakt udstyrsleverandøren, hvis alarmen fortsat lyder. o FreeStyle-systemets kapacitet overskrides Hvis åndedrætshastigheden medfører, at FreeStyle-systemets kapacitet overskrides, lyder en hurtig alarm hvert ½ sekund, og advarselslampen blinker rødt. Hvis dette sker, ligger koncentrationen af den ilt, som FreeStyle leverer, uden for systemets specifikationer. Du skal mindske din fysiske aktivitet, nulstille alarmen ved at slukke for enheden og tænde den igen, og om nødvendigt skifte til en alternativ iltkilde og kontakte udstyrsleverandøren. o Generel fejlfunktion Hvis der opstår en generel fejlfunktion i FreeStyle, lyder der en hurtig alarm hvert ½ sekund, og advarselsalarmen lyser rød konstant. Hvis dette sker, ligger koncentrationen af den ilt, som FreeStyle leverer, under systemets specifikationer. Skift til en anden iltkilde, og kontakt leverandøren.

ADVARSEL!

Systemet må ikke anvendes som respirator. Geriatriske, pædiatriske eller andre patienter, som ikke er i stand til at kommunikere ubehag under brug af denne enhed, kan kræve yderligere overvågning. Patienter med høre- og/eller synsnedsættelse skal have assistance med overvågning af alarmer. Indstillinger for pulseringsdosistilstand skal fastsættes for hver enkelt patient i henhold til patientens behov under hvile, træning og under rejser. Hvis du føler dig utilpas eller er ude for en medicinsk nødsituation, skal du straks søge læge.

MN131-1 rev C

DA-27

Sådan reageres på FreeStyles alarm-/advarselslamper Status

Lydalarm

Lampe

Indikerer

Handling

Indikator

Kort, blinkende ved opstart

(Grøn) pulserende, lyser konstant

FreeStyle er tændt

Du kan gå i gang med at bruge FreeStyle-systemet.

Nej

(Grøn) pulserende, blinkende lampe

FreeStyle leverer ilt som et pulserende flow.

Fortsæt med at bruge FreeStyle normalt.

Nej

Niveauindikator

Batteriets ladetilstand.

Oplad som angivet.

Nej

(Gult) lyser konstant

Service påkrævet.

Send enheden til udstyrsleverandøren for inspektion/service.

Uafbrudt: Bip

(Rød) alarm, lyser konstant

Ingen indånding detekteret i en forud fastlagt periode.

Kontrollér kanyletilslutningen. Husk at trække vejret igennem næsen. Kontakt udstyrsleverandøren, hvis alarmen fortsætter.

Alarm

Afbrudt: Bip, bip, bip.

25 % (gul) BATT, batteriindikator.

Batterispændingen er for lav til drift af FreeStyle.

Tilslut øjeblikkeligt FreeStyle-systemet til et DC-strømudtag eller en stikkontakt.

Alarm

Hurtigt, afbrudt: Bip, bip, bip

(Rød) alarm, blinkende lys

Åndedrætshastigheden overstiger FreeStylesystemets kapacitet.

Mindsk aktivitetsniveauet, og brug om nødvendigt en anden iltkilde. Kontakt udstyrsleverandøren.

Alarm

Hurtigt, afbrudt: Bip, bip, bip

(Rød) alarm, lyser konstant

Generel fejlfunktion af FreeStyle-systemet.

Sluk systemet. Skift til en anden iltkilde, og kontakt leverandøren af udstyret.

Indikator

Indikator

Indikator

Alarm

MN131-1 rev C

DA-28

Rengøring, pasning og korrekt vedligeholdelse Kabinet Fare for elektrisk stød. SLUK for enheden, og træk strømkablet ud af stikkontakten, før du rengør enheden, for at forhindre utilsigtet elektrisk stød og forbrændinger. Fjernelse af dæksler eller service på enheden må kun udføres af din hjemmeplejer eller en kvalificeret servicetekniker. ADVARSEL!

Vær omhyggelig med at undgå, at iltkoncentratoren og batteriet bliver vådt, eller at der kommer væske ind i enheden. Dette kan medføre funktionsfejl eller nedlukning samt øget risiko for elektrisk stød eller forbrændinger. Undgå at bruge væske direkte på enheden. Listen over uønskede kemiske stoffer omfatter, men er ikke begrænset til, følgende: Alkohol og alkoholbaserede produkter, koncentrerede ® ® klorinbaserede produkter (ætylenklorid) samt oliebaserede produkter (Pine-Sol , Lestoil ). Disse må IKKE anvendes til rengøring af plastikkabinettet på iltkoncentratoren, da de kan beskadige enhedens plastikmateriale. Rengør kun kabinet, betjeningspanel og ledning med et mildt rengøringsmiddel på en fugtig (ikke våd) klud eller svamp, og aftør alle overflader. Undgå, at der kommer væske i enheden. Vær især opmærksom på, at iltudtaget til kanyletilslutningen er frit for støv, vand og partikler. Når den bærbare iltkoncentrator bruges udendørs sammen med AC-strømforsyningen, må stikket kun tilsluttes til en jordet stikkontakt. Tag altid AC-strømforsyningen ud af stikkontakten, før du tager AC-strømforsyningen fra iltkoncentratoren.

BEMÆRK!

Følg altid kanyleproducentens vejledning for korrekt brug. Udskift engangskanylen som anbefalet af kanyleproducenten eller udstyrsleverandøren. Udskiftningsdele kan bestilles hos udstyrsleverandøren. Hold FreeStyle-systemet rent og frit for fugt og støv. Rengør plastikhuset regelmæssigt ved at aftørre det med en fnugfri klud eller med et mildt rengøringsmiddel på en fugtig klud eller svamp. Vær især opmærksom på, at iltudtaget til kanyletilslutningen er frit for støv, vand og partikler.

BEMÆRK!

Følg alle producentens anvisninger for ikke at ophæve AirSeps garanti. BEMÆRK!

MN131-1 rev C

DA-29

Filter Luftindtagsfilter Mindst én gang om ugen skal du fjerne dækslet nederst foran på systemet og vaske luftindtagsfilteret, der er placeret indvendigt i dækslet. Din udstyrsleverandør kan eventuelt give dig råd om at rengøre hyppigere, afhængig af driftsbetingelserne. Følg disse trin for korrekt rengøring af luftindtagsfilteret: 1. Fjern filteret fra luftindtagsfilterdækslet, og vask det i en varm sæbevandsopløsning. 2. Skyl filteret grundigt, og fjern overskydende vand med en blød, sugende klud. Sørg for at filteret er tørt, inden det sættes på plads. 3. Sæt det tørre filter på plads.

Undgå at bruge iltkoncentratoren, uden at luftindtagsfilteret er isat. Hvis der er medleveret et ekstra filter, skal dette “reservefilter” isættes, før det snavsede filter rengøres. Rengør det snavsede filter med varmt vand og sæbe, og tør det grundigt før brug. BEMÆRK!

Brug kun AirSep-varenr. FI144-1 som luftindtagsfilter til dette system. Producenten anbefaler ikke sterilisering af udstyret.

MN131-1 rev C

DA-30

Dobbelt skærmservice påkrævet (gul) Alarmtilstand (rød)

Bæretaske Til rengøring af bæretasken og remmen børstes kun med varmt sæbevand (tasken må ikke gennemblødes) og sættes til at lufttørre. Du må ikke maskinvaske taske eller lægge den i en tørretumbler.

Figur 25: Indikator for påkrævet inspektion/service

*Alarm/serviceindikator Når alarm/serviceindikatoren lyser (gul), er det tid for inspektion/service af FreeStyle-systemet hos udstyrsleverandøren. Når service og vedligeholdelse er udført af leverandøren, bliver alarm/serviceindikatoren nulstillet.

*Denne funktion er ikke tilgængelig i alle modeller.

MN131-1 rev C

DA-31

FreeStyle-tilbehør Anvend kun tilbehør på listen, som er leveret af AirSep via din udstyrsleverandør af hensyn til korrekt ydeevne og sikkerhed. Brug af tilbehør, der ikke er angivet nedenfor, kan påvirke ydeevnen og/eller sikkerheden af den bærbare FreeStyle-iltkoncentrator. Beskrivelse/varenummer omfatter:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

FreeStyle-taskesættet omfatter følgende: Bæretaske til alt tilbehør Bæretaske, FreeStyle Skulderrem, FreeStyle (dette er en del af MI283-1)

CD034-1

DC-strømkabel (860 mm)

PW022-1, 2,3 eller 4

Universel AC/DC-strømforsyning med batterilader, herunder følgende strømkabler, hvor det er relevant: Universel AC/DC-strømforsyning (1,2 m) m/ CD023-2 strømkabel 120 V (2,4 m) og CD034-1 DC-strømkabel (860 mm) Universel AC/DC-strømforsyning (1,2 m) m/ CD017-2 strømkabel til brug i Europa (2,5 m) og CD034-1 DC-strømkabel (860 mm) Universel AC/DC-strømforsyning (1,2 m) m/ CD025-1 strømkabel til brug i Australien 250 V AC (2,6 m) og CD034-1 DC-strømkabel (860 mm) Universel AC/DC-strømforsyning (1,2 m) m/ CD017-4 strømkabel til brug i Storbritannien (2,5 m) og CD034-1 DC-strømkabel (860 mm) Tilbehøret AirBelt omfatter følgende:

PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT017-1, 2, 3 eller 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

AirBelt med strømforsyning omfatter følgende strømkabler, hvor det er relevant: AirBelt med strømforsyning PW008-1 (BT017 forlænget ledningslængde på 1,2 m) m/ CD023-2 strømkabel 120 V AC (2,4 m) AirBelt med strømforsyning PW008-2 (BT017 forlænget ledningslængde på 1,2 m) m/ CD017-2 strømkabel til brug i Europa (2,5 m) AirBelt med strømforsyning PW008-3 (BT017 forlænget ledningslængde på 1,2 m) m/ CD025-1 strømkabel til brug i Australien 250 V AC (2,6 m) AirBelt med strømforsyning PW008-4 (BT017 forlænget ledningslængde på 1,2 m) m/ CD017-4 strømkabel til brug i Storbritannien (2,5 m) Yderligere eller andre muligheder: AirBelt-forlænger AirBelt-forlænger, ny velcro-version Ved hjælp af skulderselemuligheden kan den medfølgende FreeStyle-bæretaske forvandles til en rygsæk Luftindtagsfilter

DA-32

Udstyret må ikke ændres.

ADVARSEL!

Brug af andre kabler og adaptere end dem, der er angivet, bortset fra kabler og adaptere, som producenten af det elektriske medicinske udstyr sælger som reservedele for interne komponenter, kan medføre forøget emission af reduceret immunitet fra iltkoncentratoren.

Materialer i direkte eller indirekte kontakt med patienten Koncentratorbeklædning ............................. Valtra/ABS/Polystyren Koncentratorbetjeningspanel ....................... Polyester EBG7 eller tilsvarende Dæksel til betjeningspanel .......................... Polykarbonat Koncentratorhåndtag .................................. Polykarbonat Gasudløb, dyse ........................................... Polykarbonat Systemmærkat ............................................ Lexan Spolekabler .................................................. Polyurethan Kabelkonnektorer ........................................ Polykarbonat/vinylklorid Strømkabel .................................................. PVC, metal Strømforsyning ............................................ Lexan 940 (polykarbonat) Batteripakke ................................................. Lexan 945 Batteripakke, strømforsyningsmærkater ...... Polyesterfilm Koncentratorbæretaske ............................... 100 % polyestermikrofiber m/ PCV-bagbeklædning o Batteribæretaske, bælte og rem .................. 100 % polyestermikrofiber m/ PVC-bagbeklædning

o o o o o o o o o o o o o

Reserveiltforsyning Udstyrsleverandøren kan anbefale en alternativ kilde til supplerende iltbehandling, hvis der opstår en mekanisk fejl eller et strømudfald.

Problemløsning FreeStyle-systemet er udviklet til problemfri drift i årevis. Hvis din bærbare FreeStyle-iltkoncentrator ikke fungerer tilfredsstillende, kan du i diagrammet på de følgende sider finde mulige årsager og løsninger, ligesom du - om nødvendigt - er velkommen til at kontakte leverandøren.

MN131-1 rev C

DA-33

Forsøg ikke selv at udføre anden vedligeholdelse end de mulige løsninger, der er angivet herunder. BEMÆRK!

Problem

Mulig årsag

Løsning

FreeStyle fungerer ikke, når en pulsflowvælgerknap nedtrykkes.

Batteriet er afladet.

Strømforsyn systemet via et DC-strømudtag eller en stikkontakt.

Fejlfunktion.

Kontakt udstyrsleverandøren, og skift om nødvendigt til en anden iltkilde.

FreeStyle har ikke registreret åndedræt i 15 minutter.

Kontrollér kanyletilslutningen.

Der lyder en fortsat alarm, og den røde alarmlampe lyser konstant.

Sørg for, at kanyleslangen ikke er snoet. Kontrollér, at kanylen er placeret korrekt, og at du trækker vejret igennem næsen. Til vejrtrækning igennem munden kan lægen anbefale en hagestrop. Afbrudt alarmtilstand og blinkende (gul) BATT-lampe.

MN131-1 rev C

Batteriet skal oplades.

Tilslut til et DC-strømudtag eller en stikkontakt inden for 2 minutter, eller tilslut til AirBelt som valgfrit tilbehør

DA-34

Problem

Mulig årsag

Løsning

Hurtig alarmtilstand og blinkende (gul) BATT-lampe. FreeStyle lukker ned.

Batterispændingen er for lav til drift af FreeStyle-systemet.

Tilslut straks til et DC- eller AC-udtag.

Afbrudt alarmtilstand og blinkende (rød) advarselslampe.

Åndedrætshastigheden har overskredet FreeStyle-systemets kapacitet.

Mindsk aktivitetsniveauet, og sluk og tænd for enheden for at nulstille den. Skift om nødvendigt til en anden iltkilde, og kontakt udstyrsleverandøren.

Afbrudt alarmtilstand og konstant lysende (rød) advarselslampe.

Der er opstået en generel fejlfunktion.

Skift til en anden iltkilde, og kontakt udstyrsleverandøren.

Systemet starter ikke på batteristrøm.

Systemet kan være varmt eller koldt, hvis det er efterladt udendørs, f.eks. i en bil.

Lad systemet få normal driftstemperatur, hvilket kan tage flere minutter, hvis det har været udsat for ekstreme temperaturer. Tilslut midlertidigt den universelle AC/DCstrømforsyning til systemets strømindgang og strømkilde efter behov for at nulstille systemets interne batteri.

Forsinkelse ved opladning af det interne batteri.

Det interne batteri har overskredet opladningstemperaturen.

Enheden kan betjenes, men opladning bliver måske ikke genoptaget, før batteritemperaturen er reduceret. (Se noterne på side 9).

Systemet udsender en alarm, når det er tilsluttet i bil og tilsluttet til DC-udtaget.

Der gives ikke strøm til systemet, hvis batteriet er afladet, og DC-udtaget ikke oplader.

Frakobl den universelle AC/DCstrømforsyning fra udtaget i bilen, start bilen igen, og tilslut derefter strømforsyningen til bilens DC-strømudtag for at nulstille afbryderen i DC-strømforsyningen.

Ved alle andre problemer.

MN131-1 rev C

Skift til en anden iltkilde, og kontakt udstyrsleverandøren.

DA-35

Specifikationer for FreeStyle Iltkoncentration:*

Mål: Vægt: Strøm: Batteriets varighed (genopladeligt lithiumbatteri) Genopladningstid for batteri: Opvarmningstid: Batterilevetid: Lydalarmer og visuelle pulsindikatorer:

Lydtryk: **Temperaturområde:

**Maks. driftshøjde:

1-3 pulseringsindstillinger, svarer til et uafbrudt flow med 90 % ilt +5,5/-3 % Flowhastighedsindstillinger: 1, 2 og 3 LPM (svarende til uafbrudt flow) Indstilling 1-3 ± 10 % 21,8 cm høj x 15,5 cm bred x 9,1 cm dyb) 2,0 kg, 0,8 kg ekstraudstyret AirBelt Universel AC/DC-strømforsyning (100-240 V AC 1,75 A maks. 50/60 Hz) (11-16 V DC 8,0 A maks.) 3 LPM – 2 timer, 2 LPM – 2,5 timer, 1 LPM – 3,5 timer Ekstraudstyret AirBelt, når det kombineres med det indbyggede batteri: 3 LPM – 5 timer, 2 LPM – 6 timer, 1 LPM – 10 timer 3,5 timer, ekstraudstyret AirBelt: 3 timer 2 minutter Ca. 300 opladninger, derefter 80 % kapacitet eller mindre. Opstart – lydalarm og visuel (GRØN indikatorlampe) Pulseringsflow – visuel (GRØN lampe) Batteritilstand – batteriniveau (GRØN indikatorlampe) Kanyle afbrudt – lydalarm og visuel (RØD alarmlampe) Systemoverbelastning – lydalarm og visuel (RØD advarsels- og alarmlampe) Højt og lavt tryk – lydalarm og visuel (RØD alarmlampe) Service påkrævet: Visuel (GUL alarmlampe) 38 dBA ved indstillingen 1: 41 dBA ved indstillingen 2: 44 dBA ved indstillingen 3: Driftstemperatur: 5 °C til 40 °C (41 °F til 104 °F) Op til 95 % relativ luftfugtighed, ikke-kondenserende Opbevaringstemperatur: -20 °C til 60 °C (-4 °F til 140 °F) Op til 3.657,6 m (483 mmHg) Højere højder kan påvirke ydeevnen

* Baseret på et atmosfærisk tryk på 14,7 psi (101 kPa) ved 21 °C **Brug uden for disse driftstemperaturer kan begrænse koncentratorens evne til at opfylde specifikationerne for iltkoncentration ved højere flowhastigheder.

MN131-1 rev C

DA-36

“Specifikationer (fortsat)” Medicinsk udstyr kræver særlige foranstaltninger med hensyn til EMC og skal installeres og anvendes i overensstemmelse med EMC-oplysningerne i dette afsnit. Vejledning og producentens erklæring ± elektromagnetisk immunitet FreeStyle er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af FreeStyle er ansvarlig for at sikre, at det anvendes i et sådant miljø. Test af IMMUNITET

IEC 60601-testniveau

Overensstemmelsesniveau

Elektrostatisk udladning (ESD)

± 6 kV kontakt

± 6 kV kontakt

IEC 61000-4-2

± 8 kV luft

± 8 kV luft

Elektrisk hurtig transient/burst

± 2 kV for strømledninger

± 2 kV for strømledninger

IEC 61000-4-4

± 1 kV for input/outputledninger

Ikke relevant

Strømstød

± 1 kV ledning til ledning

± 1 kV ledning til ledning

IEC 61000-4-5

± 2 kV ledning til jord

± 2 kV ledning til jord

Spændingsfald, korte afbrydelser og spændingsvariationer i strøm.

< 5 % UT (> 95 % fald i UT ) i 0,5 cyklus

< 5 % UT (> 95 % fald i UT ) i 0,5 cyklus

40 % UT (60 % fald i UT) i 5 cyklusser

40 % UT (60 % fald i UT ) i 5 cyklusser

70 % UT (>30 % fald i UT) i 25 cyklusser

70 % UT (30 % fald i UT ) i 25 cyklusser

< 5 % UT (> 95 % fald i UT ) i 5 sek.

< 5 % UT (> 95 % fald i UT ) i 5 sek.

3 A/m

3 A/m

IEC 61000-4-11

Netfrekvensmagnetfelt IEC 61000-4-8

NOTE

Elektromagnetisk miljø ± vejledning Gulvene bør være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er beklædt med syntetisk materiale, skal den relative fugtighed være mindst 30 %. Strømkvaliteten skal svare til et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø.

Strømkvaliteten skal svare til et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø.

Strømkvaliteten skal svare til et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø. Hvis brugeren af FreeStyle kræver uafbrudt drift under strømafbrydelser, anbefales det, at FreeStyle forsynes med strøm fra en nødstrømsforsyning (UPS) eller et batteri.

Netfrekvensmagnetfelterne skal være på et niveau svarende til niveauet på en typisk placering i et typisk kommercielt miljø eller et hospitalsmiljø.

U T er netspændingen før anvendelse af testniveauet.

MN131-1 rev C

DA-37

Vejledning og producentens erklæring ± elektromagnetisk immunitet FreeStyle er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af FreeStyle er ansvarlig for at sikre, at det anvendes i et sådant elektromagnetisk miljø. Test af IMMUNITET

IEC 60601-testniveau

Elektromagnetisk miljø ± vejledning

Overensstemmelsesniveau

Ledet RF IEC 61000-4-6

3 Vrms 150 kHz til 80 MHz

3 Vrms

Udstrålet RF IEC 61000-4-3

3 V/m 80 MHz til 2,5 GHz

3 V/m

Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke anvendes tættere på nogen del af FreeStyle, herunder kabler, end den anbefalede afstand beregnet ud fra den ligning, som gælder for senderfrekvensen. Anbefalet separationsafstand

D= 1,2 x √P D= 1,2 x √P fra 80 MHz til 800 MHz D= 2,3 x √P fra 800MHz til 2,5GHz hvor P er senderens maksimale udgangseffekt i watt (W) i henhold til producenten af senderen, og d er den anbefalede afstand i meter (m). Feltstyrker fra faste RF-sendere, som fastsat af en elektromagnetisk undersøgelse,a skal være mindre end overensstemmelsesniveauet i hvert frekvensområde.b Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr mærket med følgende symbol:

NOTE 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højere frekvensområde. NOTE 2 Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk interferens påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker. a. Feltstyrker fra faste sendere såsom basestationer til radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer, amatørradio, AM- og FMradioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Det bør overvejes at foretage en elektromagnetisk undersøgelse for at vurdere det elektromagnetiske miljø, som skyldes faste RF-sendere. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor FreeStyle anvendes, overstiger ovenstående gældende RF-niveau, bør det kontrolleres, at FreeStyle fungerer normalt. Hvis der konstateres unormal ydeevne, kan yderligere forholdsregler være nødvendige, såsom at vende eller flytte FreeStyle. b. Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz skal feltstyrken være mindre end 3 V/m.

MN131-1 rev C

DA-38

Anbefalet separationsafstand mellem bærbart og mobilt RFkommunikationsudstyr og FreeStyle FreeStyle er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvori udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunden eller brugeren af FreeStyle kan hjælpe til med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at bevare en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og FreeStyle, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.

Senderens maksimale mærkeeffekt

Separationsafstand i henhold til senderens frekvens (m)

W

fra 150 kHz til 80 MHz d= 1,2 x √P

fra 80MHz til 800MHz d= 1,2 x √P

fra 800MHz til 2,5GHz d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

For sendere med en maksimal udgangseffekt, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefalede sikkerhedsafstand d i meter (m) estimeres ved hjælp af den ligning, der gælder for den pågældende senders frekvens, hvor P er den maksimale udgangseffekt for senderen i watt (W) i henhold til producenten af senderen. NOTE 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder sikkerhedsafstanden for det højere frekvensområde. NOTE 2 Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk interferens påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker.

Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk emission FreeStyle er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af FreeStyle er ansvarlig for at sikre, at det anvendes i et sådant miljø. Emissionstest

Overensstemmelse

RF-emissioner CISPR 11

Gruppe 1

RF-emissioner CISPR 11

Klasse B

Harmoniske emissioner IEC 61000-3-2

Klasse A

Spændingsudsving/ flickeremissioner IEC 61000-3-3

Overholder

MN131-1 rev C

Elektromagnetisk miljø – vejledning FreeStyle anvender kun RF-energi til interne funktioner. Derfor er RF-emissionerne meget lave og vil sandsynligvis ikke forårsage interferens i elektronisk udstyr i nærheden.

FreeStyle er egnet til brug i alle bygninger, såvel privatboliger som bygninger direkte forbundet til det offentlige lavspændingsnet, som forsyner bygninger anvendt til beboelse.

DA-39

Klassifikation Beskyttelsestype mod elektrisk stød: Klasse II Beskyttelse mod elektrisk stød opnås ved dobbelt isolering. Grad af beskyttelse mod elektrisk stød: Type BF Udstyret uderr en bestemt grad af beskyttelse mod elektrisk stød med hensyn til 1) tilladt lækstrøm, 2) pålidelighed af jordforbindelse (hvis til stede). Ikke beregnet til direkte hjerteanvendelse. Uafhængig prøvning iht.Medical Electrical Equipment Standard: Testet til at være i overensstemmelse med IEC 60601-1 Generelle krav til sikkerhed. CAN/CSA C22.2 nr. 60601-1-08 M90 Medicinsk elektrisk udstyr – Del 1: Generelle krav til sikkerhed Beskyttelse mod potentiel elektromagnetisk eller anden interferens mellem udstyret og andre enheder. Testet til at være i overensstemmelse med EN60601-1-2 (EMC). Testet til at være i overensstemmelse med RTCA/DO160, afsnit 21, kategori M. CISPR 11/EN 55011, klasse B, gruppe 1, “Industrielt, videnskabeligt og medicinsk (ISM) udstyr” FCC-del 15, underdel B – klasse B, hændelige strålingskilder Tilladt metode til rengøring og infektionskontrol: Se afsnittet “Rengøring, pasning og korrekt vedligeholdelse” i denne FreeStyle-patienthåndbog. Sikkerhedsgrad ved anvendelse under tilstedeværelse af brændbare anæstesigasser: Udstyret egner sig ikke til en sådan anvendelse. Funktionsmetode: Kontinuerlig anvendelse.

MN131-1 rev C

DA-40

MN131-1 rev C

DA-41

MN131-1 rev C

DA-42

‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬

‫ﺍاﻝلﻭوﻑفﺍاﺓة ﻭوﺡحﺍاﻝلﺍاﺕت ﺇإﺹصﺍاﺏبﺍاﺕت ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻝل ﺍاﻝلﺱسﺏبﺏب ﻩهﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﺕتﺩدﺥخﻱيﻥن‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭرﺍاﺕت ﺍاﺕتﺏبﺍاﻉع ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﺭرﺕتﺏبﻁطﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻍغﺭرﻑفﺓة ﻥنﻑفﺱس ﻑفﻱي ﻡمﻙكﺵشﻭوﻑفﺓة ﻝلﻩهﺏب ﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر ﺃأﻭو ﺵشﻡمﻭوﻉع ﻭوﺝجﻭوﺩد ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺕتﺩدﺥخﻱيﻥن ﺕتﺱسﻡمﺡح ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺡحﻡمﻝل ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد‬ ‫ﻑفﻱي ﺡحﺭرﻭوﻕق ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﺭرﺕتﺩدﺍاء ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﺕتﺩدﺥخﻱيﻥن ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻕقﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻭوﻑفﺍاﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺕتﺅؤﺩدﻱي ﻭوﻕقﺩد ﺍاﻝلﻭوﺝجﻩه‬ ‫ﺃأﺥخﺭرﻯى ﻡمﺍاﺩدﺓة ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﺭرﺍاﺉئﻙك ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻑفﺭرﺍاﺵش ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﺏبﺱس ﻉعﻝلﻯى ﻭوﻭوﺽضﻉعﻩهﺍا ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺇإﺯزﺍاﻝلﺓة ﺕتﺅؤﺩدﻱي‬ ‫ﺃأﻭو ﻝلﻝلﺱسﺝجﺍاﺉئﺭر ﺕتﻉعﺭرﺽضﻩهﺍا ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﺵشﺭرﺭر ﺏبﻑفﻉعﻝل ﺡحﺭرﻱيﻕق ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻭوﺱسﺍاﺉئﺩد ﻡمﻭوﺍاﺩد ﻡمﻥن‬ ‫‪.‬ﻡمﻑفﺕتﻭوﺡح ﻝلﻩهﺏب ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺃأﻭو ﺵشﺭرﺭر ﺃأﻭو ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫ﻕقﻡم ‪:‬ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻩهﻡمﺓة ﺍاﻝلﺙثﻝلﺍاﺙث ﺍاﻝلﺥخﻁطﻭوﺍاﺕت ﺍاﺕتﺏبﺍاﻉع ﺩدﺍاﺋﻣًﺎ ﻉعﻝلﻱيﻙك ﻑفﻱيﺝجﺏب ﻣﺩدﺧ ًﻧﺎ‪ ،٬‬ﻙكﻥنﺕت ﺇإﺫذﺍا‬ ‫ﻱيﻭوﺝجﺩد ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻍغﺭرﻑفﺓة ﻭوﻍغﺍاﺩدﺭر ‪،٬‬ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﻭوﺍاﺥخﻝلﻉع ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‪ّ ،٬‬‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺏبﻩهﺍا‬ ‫" ﻉعﻝلﻯى ﺕتﻥنﺹص ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻝلﺍاﻑفﺕتﺍاﺕت ﻉعﺭرﺽض ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‬‫ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﻙكﺍاﻥن ﻑفﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝل ﺩدﺍاﺥخﻝل ﻭوﺍاﺽضﺡحﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة "‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﺩدﺥخﻱيﻥن ﺏبﻡمﺥخﺍاﻁطﺭر ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﻉعﺍاﻱيﺓة ﻭوﻡمﻕقﺩدﻡمﻱي ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﺇإﺥخﺏبﺍاﺭر ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻑفﻱيﻩه‬ ‫‪.‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱي‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻭوﺝجﻭوﺩد‬ ‫ﺏبﺃأﻡمﺭر ﺇإﻝلﺍا ﺇإﻱيﺝجﺍاﺭرﻩه ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺏبﻱيﻉع )ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭرﻱيﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة ﺍاﻝلﻭوﻝلﺍاﻱيﺍاﺕت( ﺍاﻝلﻱيﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭر ﺍاﻝلﻕقﺍاﻥنﻭوﻥن ﻳﯾﻘﻳﯾّﺩد‬ ‫‪.‬ﺭرﺥخﺹصﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺡحﺍاﺉئﺯز ﺁآﺥخﺭر ﺹصﺡحﻱيﺓة ﺭرﻉعﺍاﻱيﺓة ﻡمﻕقﺩدﻡم ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﻡمﻥن‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّ ﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻝلﻍغﺍاﺕت ﻡمﺕتﻉعﺩدﺩد ﺇإﺹصﺩدﺍاﺭر ﻱيﺕتﻭوﺍاﻑفﺭر ‪:‬ﺍاﻝلﻉعﺭرﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻝلﻍغﺓة‬ ‫‪Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo.‬‬ ‫‪Français: Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel.‬‬ ‫‪Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻭوﻱيﺍاﺕت ﺝجﺩدﻭوﻝل‬ ‫‪AirSep‬‬ ‫‪AR1‬‬

‫®‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪ ®AirSep‬ﻡمﻥن ™‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف‬

‫‪AR1-2‬‬

‫ﺍاﻝلﺭرﻡمﻭوﺯز‬

‫‪AR2‬‬

‫ﺇإﻝلﻱيﻙك ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﻭوﺹصﻑف ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﻕقﺍاﻡم ﻝلﻡمﺍاﺫذﺍا‬

‫‪AR3‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل؟ ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﻡمﺍا‬

‫‪AR3‬‬

‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﺷﻐﻝل ﺕتﻉعﺭرﻱيﻑف ﻡمﻝلﻑف‬

‫ﺍاﻝلﺝجﻭوﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﺡحﻝلﺍاﺕت ﻡمﺕتﻥن ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺱسﻑفﺭر ﺃأﺙثﻥنﺍاء ‪ FreeStyle‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫–‬ ‫ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻥن ﻡمﻉعﺕتﻡمﺩد‬ ‫‪AR4‬‬ ‫‪AR5-9‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﻩهﻡمﺓة ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻕقﻭوﺍاﻉعﺩد‬

‫‪AR10-11‬ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺏبﺩدء‬ ‫‪AR12-13‬‬

‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن‬

‫‪AR14‬‬

‫ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة‬

‫‪AR15‬‬

‫‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻙكﻭوﻥنﺍاﺕت‬

‫‪AR16-17‬‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت‬

‫‪AR18-22‬‬

‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت‬

‫‪AR23‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡحﺍاﺕت‬

‫‪AR24‬‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﻡمﺡحﺩدﺩد ﺽضﺏبﻁط‬

‫‪™FreeStyle‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻭوﻱيﺍاﺕت ﺝجﺩدﻭوﻝل‬ ‫‪AirSep‬‬ ‫‪AR25-26‬‬

‫®‬

‫‪™FreeStyle‬‬

‫ﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاءﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت‬

‫‪AR27‬‬

‫ﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاءﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻝلﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺝجﺍاﺏبﺓة ﻙكﻱيﻑفﻱيﺓة‬

‫‪AR28‬‬

‫ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﻭوﺍاﻝلﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﻭوﺍاﻝلﻉعﻥنﺍاﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف‪،٬‬‬

‫‪AR28‬‬

‫ﺍاﻝلﻙكﺍاﺏبﻱيﻥنﺓة‬

‫‪AR29‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح‬

‫‪AR30‬‬

‫ﺍاﻝلﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة‬

‫‪AR30‬‬

‫ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺭرﻡمﺅؤﺵش‬

‫‪AR31‬‬

‫‪ FreeStyle‬ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت‬

‫‪AR32‬‬

‫ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﻍغﻱيﺭر ﺃأﻭو ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺕتﻝلﺍاﻡمﺱس ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺩد‬

‫‪AR32‬‬

‫ﺍاﻝلﺏبﺩدﻱيﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد‬

‫‪AR32-34‬‬

‫ﻭوﺇإﺹصﻝلﺍاﺡحﻩهﺍا ﺍاﻝلﺃأﺥخﻁطﺍاء ﺍاﺱسﺕتﻙكﺵشﺍاﻑف‬

‫‪AR35-38‬‬

‫‪ FreeStyle‬ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت‬

‫‪AR39‬‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺹصﻥنﻱيﻑف‬

‫ﻝلﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭو ‪ AirSep‬ﻡمﻥن ™‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻉعﻝلﻭوﻡمﺍاﺕت ﻕقﺭرﺍاءﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪ AirSep‬ﻡمﻥن ™‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻉعﻝلﻯى ﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺩدﻝلﻱيﻝل ﺱسﻱيﻉعﺭرﻑفﻙك‬ ‫ﺍاﻝلﺇإﺝجﺍاﺏبﺓة ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻱيﺱسﺭر ﻑفﺇإﻥنﻩه ﺃأﺱسﺉئﻝلﺓة‪ ،٬‬ﺃأﻱيﺓة ﻝلﺩدﻱيﻙك ﻙكﺍاﻥنﺕت ﺇإﺫذﺍا ‪ FreeStyle.‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻕقﺏبﻝل ﻭوﻑفﻩهﻡمﻩهﺍا ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻭوﺍاﺭرﺩدﺓة‬ ‫‪.‬ﻉعﻥنﻩهﺍا‬

‫ﺍاﻝلﺭرﻡمﻭوﺯز‬ ‫ﻑفﻩهﻡم ﺱسﻭوء ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺍاﺡحﺕتﻡمﺍاﻝلﻱيﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺕتﻕقﻝلﻱيﻝل ﺏبﻍغﺭرﺽض ﺍاﻝلﻙكﻝلﻡمﺍاﺕت ﻡمﻥن ﺑﺩدﻻً ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻱيﻑف ﻡمﺕتﻙكﺭرﺭرﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺭرﻡمﻭوﺯز ُﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم‬ ‫‪.‬ﻡمﺡحﺩدﻭوﺩدﺓة ﻡمﺱسﺍاﺡحﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻑفﻩهﻭوﻡم ﺇإﺩدﺭرﺍاﻙك ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﺕتﺱسﻩهﻱيﻝل ﺃأﻳﯾﺿًﺎ ﺍاﻝلﺭرﻡمﻭوﺯز ﺕتﺱسﻡمﺡح ﻙكﻡمﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻝلﻍغﺍاﺕت ﺍاﺥخﺕتﻝلﺍاﻑف ﺏبﺱسﺏبﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻉع ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡمﺓة ﻭوﺍاﻝلﺕتﻉعﺭرﻱيﻑفﺍاﺕت ﺏبﺍاﻝلﺭرﻡمﻭوﺯز ﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﺝجﺩدﻭوﻝل ﻱيﻭوﺽضﺡح‬ ‫ﺍاﻝلﺭرﻡمﺯز‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪1AR-‬‬

‫ﺍاﻝلﻭوﺹصﻑف‬ ‫ﺃأﻭو ﺥخﻁطﺭرﺓة ﻡمﻡمﺍاﺭرﺱسﺓة ﻱيﺹصﻑف ‪ -‬ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬ ‫ﻕقﺩد ﺕتﺝجﻥنﺏبﻩهﺍا ﻱيﺕتﻡم ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا ﺁآﻡمﻥنﺓة ﻍغﻱيﺭر‬ ‫ﺏبﺩدﻥنﻱيﺓة ﺇإﺹصﺍاﺏبﺓة ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺇإﻝلﻯى ﺕتﺅؤﺩدﻱي‬ ‫ﺕتﻝلﻑف ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻭوﻑفﺍاﺓة‪ ،٬‬ﺃأﻭو ﺥخﻁطﻱيﺭرﺓة‪،٬‬‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﻝلﻙكﺍاﺕت‬

‫ﺍاﻝلﺭرﻡمﺯز‬

‫ﺍاﻝلﻭوﺹصﻑف‬ ‫ﻡمﺯزﺩدﻭوﺝجﺓة ﺍاﻝلﺙثﺍاﻥنﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة ﻡمﻥن ﻡمﻉعﺩدﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﻉعﺯزﻝل‬

‫ﺃأﻭو ﺥخﻁطﺭرﺓة ﻡمﻡمﺍاﺭرﺱسﺓة ﻱيﺹصﻑف ‪ -‬ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬ ‫ﻕقﺩد ﺕتﺝجﻥنﺏبﻩهﺍا ﻱيﺕتﻡم ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا ﻥنﺓةﺁآﻡم ﻍغﻱيﺭر‬ ‫ﺏبﺩدﻥنﻱيﺓة ﺇإﺹصﺍاﺏبﺓة ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺇإﻝلﻯى ﺕتﺅؤﺩدﻱي‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﻝلﻙكﺍاﺕت ﺕتﻝلﻑف ﺃأﻭو ﺏبﺱسﻱيﻁطﺓة‬

‫ﺭرﻕقﻡم ﺍاﻝلﺕتﻭوﺝجﻱيﻩه ﻡمﻉع ﻱيﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق‬ ‫ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﻡمﻭوﺽضﻭوﻉع ‪93/42/EEC‬‬ ‫‪ 0459‬ﺭرﻕقﻡم ﺍاﻝلﻡمﻉعﺕتﻡمﺩدﺓة ﺍاﻝلﻡمﺅؤﺱسﺱسﺓة‬

‫ﻡمﻩهﻡمﺓة ﻡمﻉعﻝلﻭوﻡمﺍاﺕت ﺕتﻭوﻑفﺭر ‪ -‬ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬ ‫ﺃأﻭو ﻝلﻝلﺕتﺃأﻙكﻱيﺩد ﻙكﺍاﻑفﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﻙكﺭرﺍاﺭر‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺍاﻥنﻅظﺭر‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﻑفﻕقﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻥنﺩدﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺍاﺭرﺝجﻉع‬

‫ﻭوﺍاﻝلﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺝجﻑفﺍاﻑف ﻉعﻝلﻯى ﺡحﺍاﻑفﻅظ‬

‫ﺍاﻝلﺵشﺡحﻡم ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺯزﻱيﺕت ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬

‫ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﺥخﻝلﺹص ﻱيﺕتﻁطﻝلﺏب‬ ‫ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ﻡمﺥخﻝلﻑفﺍاﺕت ﻡمﻥن‬ ‫ﻭوﺍاﻝلﺇإﻝلﻙكﺕتﺭرﻭوﻥنﻱيﺓة‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﺭرﻡمﺯز‬

‫‪ 21‬ﺍاﻝلﻕقﺱسﻡم ‪RTCA/DO-160‬‬ ‫"ﻡم" ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة ﻡمﻉع ﻱيﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق‬

‫ﺍاﻝلﻭوﺹصﻑف‬

‫ﺍاﻝلﺭرﻡمﺯز‬

‫ﺍاﻝلﻭوﺹصﻑف‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺩدﺥخﻱيﻥن ﻡمﻡمﻥنﻭوﻉع‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻑفﻙكﻱيﻙك ﻡمﻡمﻥنﻭوﻉع‬

‫‪ BF‬ﺍاﻝلﻥنﻭوﻉع ﻡمﻥن ﻡمﻉعﺩدﺓة‬

‫ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺭرﺍاﺝجﻉع‬

‫‪ 21‬ﺍاﻝلﻕقﺱسﻡم ‪RTCA DO160‬‬ ‫‪".‬ﻡم" ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة ﻡمﻉع ﻱيﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق‬ ‫ﻕقﺍاﻥنﻭوﻥن ﻡمﻥن ‪ 106‬ﺭرﻕقﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻁطﻝلﺏب‬ ‫ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺏبﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص )‪(SFAR‬‬ ‫)‪ (FAA‬ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة‬

‫‪ CAN/CSA C22.2‬ﻝلـ ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻭوﻙكﺍاﻝلﺓة‬ ‫ﻝلﻝلﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ‪60601-1-08 M90‬ﺭرﻗﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة‬

‫ﻝلﺃأﻉعﻝلﻯى ﻱيﺕتﺝجﻩه ﺍاﻝلﺝجﺍاﻥنﺏب ﻩهﺫذﺍا‬

‫‪ CAN/CSA C22.2‬ﻝلـ ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻭوﻙكﺍاﻝلﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﻝلﻝلﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ‪ .1 M90601‬ﺭرﻕقﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻉعﺍاﻡمﻝل ﻱيﺝجﺏب ‪ -‬ﺍاﻝلﺍاﻥنﻙكﺱسﺍاﺭر ﺱسﻩهﻝل‬ ‫ﺏبﻉعﻥنﺍاﻱيﺓة ﻡمﻉعﻩه‬

‫ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻥن ﻡمﻉعﺕتﻡمﺩد‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ‪ (FAA) -‬ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة‬ ‫)‪ (POC‬ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة‬

‫ﻝلﻩهﺏب ﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺕتﻉعﺭرﺽضﻩه ﻝلﺍا‬ ‫ﻡمﻙكﺵشﻭوﻑفﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺝجﺕتﻡمﻉع ﻑفﻱي ﻡمﻉعﺕتﻡمﺩد ﻡمﻡمﺙثﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﺭرﻭوﺏبﻱي‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺱسﻝلﺱسﻝل ﺍاﻝلﺭرﻕقﻡم‬

‫ﺍاﻝلﻙكﺕتﺍاﻝلﻭوﺝج ﺭرﻕقﻡم‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺹصﻥنﻱيﻉع ﺕتﺍاﺭرﻱيﺥخ‬

‫ﺇإﻝلﻱيﻙك ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﻭوﺹصﻑف ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﻕقﺍاﻡم ﻝلﻡمﺍاﺫذﺍا‬ ‫ﻉعﺩدﺩد ﻱيﺱسﺕتﻑفﻱيﺩد ﺃأﻥن ﻭوﻱيﻡمﻙكﻥن ‪.‬ﺃأﺥخﺭرﻯى ﺕتﻥنﻑفﺱسﻱيﺓة ﻭوﺃأﻡمﺭرﺍاﺽض ﻭوﺍاﻝلﺭرﺉئﺓة ﺍاﻝلﻕقﻝلﺏب ﻑفﻱي ﻡمﺕتﻉعﺩدﺩدﺓة ﺃأﻡمﺭرﺍاﺽض ﻡمﻥن ﺹصﺍاﻝلﺃأﺵشﺥخﺍا ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻉعﺩدﻱيﺩد ﻱيﻉعﺍاﻥنﻱي‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻥنﺵشﻁطﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺵشﺍاﺭرﻙكﺓة ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺱسﻑفﺭر‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝل‪ ،٬‬ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﻙكﻡمﻱيﻝلﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻉعﻝلﺍاﺝج ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻩهﺅؤﻝلﺍاء ﻡمﻥن ﻙكﺏبﻱيﺭر‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝل ﻉعﻥن ﺑﻌﻳﯾ ًﺩدﺍا ﺍاﻝلﻱيﻭوﻡمﻱيﺓة‬ ‫ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﻝلﺕتﻉعﻡمﻝل ﺍاﻝلﺙثﺍاﺏبﺕت ﺍاﻝلﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺃأﺝجﺱسﺍاﻡمﻥنﺍا ﻉعﺕتﻡمﺩدﻭوﺕت ‪.‬ﻥنﺕتﻥنﻑفﺱسﻩه ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻍغﺭرﻑفﺓة ﻩهﻭوﺍاء ﻡمﻥن ‪ 21%‬ﻱيﺵشﻙكﻝل ﻍغﺍاﺯز ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﺏبﻙك ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﻱيﻥنﺓة ﺍاﻝلﺕتﻥنﻑفﺱسﻱي ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻡمﻉع ﻝلﻝلﺕتﻉعﺍاﻡمﻝل ﻡمﻉعﻱيﻥن ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﺃأﻭو ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺏبﻭوﺹصﻑف ﻁطﺏبﻱيﺏبﻙك ﻕقﺍاﻡم ﻭوﻕقﺩد ‪.‬ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‬ ‫‪.‬ﺧﻁطﺭرً ﺍا ﻱيﻙكﻭوﻥن ﻕقﺩد ﺏبﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﻩه ﺍاﻝلﻡمﺹصﺭرﺡح ﻍغﻱيﺭر ﺍاﻝلﻉعﻝلﺍاﺝج ﺃأﻥن ﺇإﻝلﺍا ﻝلﻝلﺇإﺩدﻡمﺍاﻥن‪ ،٬‬ﻡمﺱسﺏبﺏب ﻍغﻱيﺭر ﻉعﻕقﺍاﺭر ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺃأﻥن ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺭرﻍغﻡم ﻭوﻉعﻝلﻯى‬ ‫ﺏبﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ﻱيﻕقﻭوﻡم ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻭوﺱسﻱيﻭوﺽضﺡح ‪.‬ﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻥنﺹصﻱيﺡحﺓة ﺏبﺕتﻁطﻝل ﺃأﻥن ﻭوﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﻣﻌﺩدّﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﺏبﺕتﻭوﺽضﻱيﺡح‬ ‫ﻙكﻱيﻑفﻱيﺓة‬ ‫ﺽضﺏبﻁط‬ ‫ﻡمﻉعﺩدﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق‬ ‫ﺍاﻝلﺫذﻱي‬ ‫ﺕتﻡم‬ ‫‪.‬ﻭوﺹصﻑفﻩه‬

‫‪2AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل؟ ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﻡمﺍا‬ ‫ﺏبﺍاﻝلﺍاﻉعﺕتﻡمﺍاﺩد ﻭوﺍاﻝلﺝجﺩدﻱيﺭر ﻡمﻝلﺍاءﻡمﺓة ﺙثﺭرﺍاﻝلﺃأﻙك ﺍاﻝلﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﺵشﻙكﻝل ﻭوﺃأﺹصﺏبﺡحﺕت ﺍاﻝلﺱسﺏبﻉعﻱيﻥنﻱيﺍاﺕت ﻡمﻥنﺕتﺹصﻑف ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻔﺎﺕت ﻁطﺭرﺡح ﺕتﻡم‬ ‫ﻭوﺃأﻣﺎ ًﻧﺎ ﻭوﻑفﻉعﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻗﺗﺻﺎ ًﺩدﺍا ﺍاﻝلﺃأﻙكﺙثﺭر ﺍاﻝلﺏبﺩدﻱيﻝل ﻩهﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻔﺎﺕت ﺇإﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﺡحﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﻭوﻕقﺕت ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺕتﺍاﺡح ﺍاﻝلﺕتﻙكﻡمﻱيﻝلﻱي ﻝلﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻙكﻡم ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻱيﻭوﻑفﺭر ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻉعﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﺽضﻍغﻁط ﺫذﺍاﺕت ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺃأﺱسﻁطﻭوﺍاﻥنﺍاﺕت ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺯزﺝجﺍاﺝجﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﺱسﻁطﻭوﺍاﻥنﺍاﺕت ﻥنﻕقﻝل ﻉعﻡمﻝلﻱيﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة ﺏبﺩدﻭوﻥن ﻝلﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡم ﺇإﻝلﻱيﻩه ﺕتﺡحﺕتﺍاﺝج ﺍاﻝلﺫذﻱي‬ ‫‪.‬ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﺍاﻝلﺃأﺥخﺭرﻯى ﺍاﻝلﻍغﺍاﺯزﺍاﺕت ﻡمﻥن ‪1%‬ﻭو ﺍاﻝلﻥنﻱيﺕتﺭرﻭوﺝجﻱيﻥن‪ ،٬‬ﻡمﻥن ‪78%‬ﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‪ ،٬‬ﻡمﻥن ‪ 21%‬ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺵشﺕتﻡمﻝل ﻥنﺕتﻥنﻑفﺱسﻩه ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء‬ ‫ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺩدﺓةﺍاﻝلﻡم ﻩهﺫذﻩه ﻭوﺕتﻉعﻡمﻝل ‪".‬ﺍاﻟﺟُﺯزﻳﯾﺋﻲ ﺍاﻟﻣُﻧ ُﺧﻝل" ﺕتﺱسﻡمﻯى ﻝلﻝلﺏبﺥخﺍاﺭر ﺝجﺍاﺫذﺏبﺓة ﻡمﺕتﺝجﺩدﺩدﺓة ﻡمﺍاﺩدﺓة ﻉعﺏبﺭر ﺍاﻝلﻍغﺭرﻑفﺓة ﻩهﻭوﺍاء ﻱيﻡمﺭر ‪ FreeStyle،٬‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻭوﻑفﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺇإﻝلﻯى ﻥنﻕقﻝلﻩه ﻱيﺕتﻡم ﺍاﻝلﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﻉعﺍاﻝلﻱي ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺍاﻝلﻥنﺕتﻱيﺝجﺓة ﻭوﺕتﻙكﻭوﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﻥنﻱيﺕتﺭرﻭوﺝجﻱيﻥن ﻉعﻥن ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻑفﺹصﻝل‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻑفﻱي ﺏبﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺍاﻝلﺍاﺡحﺕتﻑفﺍاﻅظ ﻭوﺕتﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺕتﻕقﺩدﻡمﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﻕقﻥنﻱيﺓة ﺏبﻱيﻥن ‪ FreeStyle‬ﻱيﺝجﻡمﻉع‬ ‫ً‬ ‫ﺇإﻥنﺕتﺍاﺝج ﻉعﻝلﻯى ‪ FreeStyle‬ﻱيﻉعﻡمﻝل ‪.‬ﻑفﻕقﻁط )ﻙكﺝجﻡم ‪ (2‬ﺃأﺭرﻁطﺍاﻝل ‪ 4.4‬ﻭوﺯزﻥنﻩه ﻱيﺏبﻝلﻍغ ﺇإﺫذ ﺍاﻝلﻉعﺍاﻝلﻡم ﻑفﻱي ﻭوﺯزﻧﺎ ﻭوﺍاﻝلﺃأﺥخﻑف ﺣﺟﻣًﺎ ﺍاﻝلﺃأﺹصﻍغﺭر‬ ‫ﻙكﻝل ﺏبﺩدﺍاﻱيﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﻥنﻑفﺱس ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﻥن ﻥنﺏبﺽضﺍاﺕت ﺹصﻭوﺭرﺓة ﻑفﻱي ﺏبﺱسﺭرﻉعﺓة ﻭوﻱيﻥنﻕقﻝلﻩه ﺏبﻙكﻑفﺍاءﺓة‪ ،٬‬ﺏبﻩه ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﺩدﻑفﻕق ﻱيﻕقﻭوﻡم ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﻡمﺭرﺕتﺏبﻁط ﺍاﻝلﺕتﺏبﺩدﻱيﺩد ﻡمﻥن ﻱيﺡحﺩد ﻭوﺫذﻝلﻙك ‪.‬ﺵشﻩهﻱيﻕق ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة‬ ‫ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭرﺍاﺕت ‪ 3‬ﻱيﻉعﺍاﺩدﻝل ﻡمﺍا ‪ FreeStyle‬ﻳﯾُﻧﺗﺞ ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﻱيﻉعﺍاﺩدﻝل ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥنﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض ﻭوﻩهﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺯزﻑفﻱيﺭر ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﺃأﺙثﻥنﺍاء‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝل ﻉعﻥن ﺑﻌﻳﯾ ًﺩدﺍا ﻭوﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩهﺍا ﺏبﺱسﻩهﻭوﻝلﺓة ﺡحﻡمﻝلﻩهﺍا ﻱيﻡمﻙكﻥن ﺍاﻝلﻭوﺯزﻥن ﺥخﻑفﻱيﻑفﺓة ﻉعﺏبﻭوﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة‬ ‫‪).‬ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت ﻕقﺱسﻡم ﺇإﻝلﻯى ﺍاﺭرﺝجﻉع( ‪.‬ﻝلﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺥخﺕتﻝلﻑفﺓة ﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر ﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة ﻡمﻥن ‪ FreeStyle‬ﻱيﻉعﻡمﻝل‬

‫ّ‬ ‫‪:‬ﺍاﻟﻣﺷﻐﻝل ﺕتﻉعﺭرﻱيﻑف ﻡمﻝلﻑف‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭرﺍاﺽض ﺏبﺱسﺏبﺏب ﺽضﻱيﻕق ﻡمﻥن ﻱيﻉعﺍاﻥنﻭوﻥن ﺍاﻝلﺫذﻱيﻥن ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡمﻱيﻥن ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺕتﻙكﻡمﻱيﻝلﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻩهﻭو ‪ّ AirSep‬‬ ‫ﻣﻛﺛﻔﺎﺕت ﻡمﻥن ﺭرﺽضﺍاﻝلﻍغ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻔﺎﺕت ﻭوﺕتﻭوﻑفﺭر ‪.‬ﺍاﻝلﺩدﻡم ﻡمﺝجﺭرﻯى ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻥنﻕقﻝل ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺭرﺉئﺕتﻱيﻥن ﻉعﻝلﻯى ﺕتﺅؤﺙثﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻡمﺯزﻡمﻥنﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﻥنﻕقﻝل ﻥنﻅظﺍاﻡم ﻡمﻥن ﺑﺩدﻻً ﺍاﻝلﻥنﻕقﻝل ﻱيﺕتﻁطﻝلﺏب ﻝلﺍا ﻝلﺫذﻱيﺍا ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻥنﻅظﺍاﻡم ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺍاﻝلﺭرﺍاﺡحﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝلﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝل‪ ،٬‬ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺏبﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺕتﻉعﻝلﻕق ﻑفﻱيﻡمﺍا ﻥنﺱسﺏبﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭر ﺫذﺍاﺗﻳﯾًﺎ ﻣﻛﺗﻔﻳﯾًﺎ ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻱيﺝجﻉعﻝل ﺍاﻝلﺫذﻱي )ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺹصﻩهﺭرﻱيﺝج(‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺕتﻁطﻝلﺏب ‪.‬ﺍاﻝلﺇإﺝجﻡمﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﺡحﻱيﺍاﺓة ﻭوﺃأﺱسﻝلﻭوﺏب ﺍاﻝلﺡحﺭرﻙكﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻝلﻯى ﻭوﺍاﻝلﻕقﺩدﺭرﺓة ‪)،٬‬ﻭوﺥخﺍاﺭرﺝجﻩه ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝل ﺩدﺍاﺥخﻝل( ﻭوﺍاﻝلﺕتﺝجﻭوﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺡحﻱيﺍاﺓة ﺇإﻥنﻕقﺍاﺫذ ﻡمﻥنﻩه ﺍاﻝلﻍغﺭرﺽض ﻭوﻝلﻱيﺱس ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب‪ ،٬‬ﻡمﻥن ﻭوﺹصﻑفﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺡحﺹصﻭوﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻥنﻡمﻭوﺫذﺝجﻱي ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺃأﻥن ﺇإﻝلﺍا ﺍاﻝلﺃأﻉعﻡمﺍاﺭر‪ ،٬‬ﺝجﻡمﻱيﻉع ﻡمﻥن ﻝلﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﺏبﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺍاﻝلﻉعﻝلﺍاﺝج ﻭوﺹصﻑف ﻱيﻡمﻙكﻥن ﺃأﻥنﻩه ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺭرﻍغﻡم ﻭوﻉعﻝلﻯى‬ ‫ﻡمﺍا ﻉعﺍاﺩدﺓة ‪ (COPD).‬ﺍاﻝلﻡمﺯزﻡمﻥن ﺍاﻟﻣُﺳِ ﺩد ﺍاﻝلﺭرﺉئﻭوﻱي ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽض ﻡمﻥن ﻭوﻱيﻉعﺍاﻥنﻱي ﻋﺎﻣًﺎ ‪ 65‬ﻡمﻥن ﺃأﻙكﺏبﺭر ﻉعﻡمﺭرﻩه ﻱيﻙكﻭوﻥن ﺏبﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺍاﻝلﻉعﻝلﺍاﺝج ﻱيﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫ﻉعﻝلﻯى ﺕتﻉعﺫذﺭر ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﻭوﺭرﻩهﻡم ﻥنﻕقﻝل ﻉعﻝلﻯى ﻕقﺍاﺩدﺭرﻱيﻥن ﻱيﻙكﻭوﻥنﻭوﺍا ﺃأﻥن ﻭوﻱيﺝجﺏب ﺍاﻝلﺇإﺩدﺭرﺍاﻙك‪ ،٬‬ﻉعﻝلﻯى ﺝجﻱيﺩدﺓة ﺏبﻕقﺩدﺭرﺍاﺕت ﻯىﺍاﻝلﻡمﺭرﺽض ﻱيﺕتﻡمﺕتﻉع‬ ‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﻡمﻝلﺹصﻕقﺍاﺕت ﻭوﻑفﻩهﻡم ﻕقﺭرﺍاءﺓة ﻉعﻝلﻱيﻩه ﺕتﻉعﺫذﺭر ﺇإﺫذﺍا ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق‪ ،٬‬ﺵشﻉعﻭوﺭرﻩه ﻥنﻕقﻝل ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‪ ،٬‬ﻭوﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت‬ ‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف‪ ،٬‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺽضﻱيﻕق ﺏبﺃأﻱي ﺱسﺍاﻝلﺇإﺡحﺱسﺍا ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﺫذﻝلﻙك ﻉعﻝلﻯى ﻕقﺍاﺩدﺭر ﺵشﺥخﺹص ﺇإﺵشﺭرﺍاﻑف ﺕتﺡحﺕت ﺏبﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﻭوﺹصﻯى ﻑفﺇإﻥنﻩه‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻝلﺩدﻯى ﻱيﺕتﻭوﻑفﺭر ﺏبﺃأﻥن ﻱيﻭوﺹصﻯى ﻙكﻡمﺍا ‪.‬ﻡمﻉعﻩه ﻱيﺕتﻉعﺍاﻡمﻝلﻭوﻥن ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﻉعﺍاﻱيﺓة ﺏبﻡمﻕقﺩدﻡم ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻱيﺕتﺹصﻝل ﺃأﻥن ﻱيﻭوﺹصﻯى ﻑفﺇإﻥنﻩه‬ ‫ّ‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﺕتﻉعﻁطﻝل ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء ﻑفﻱي ﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉع ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي )ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺃأﺱسﻁطﻭوﺍاﻥنﺓة ﺃأﻱي( ﺏبﺩدﻱيﻝل ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﻡمﻩهﺍاﺭرﺍاﺕت ﺃأﻱي ﺕتﻭوﺝجﺩد ﻭوﻝلﺍا‬ ‫ّ‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻡمﻁطﻝلﻭوﺏبﺓة ﺩدﻡمﻝلﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخ ﻕقﺩدﺭرﺍاﺕت ﺃأﻭو ﻡمﻡمﻱيﺯزﺓة ﺃأﺥخﺭرﻯى‬

‫‪3AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻥن ﻡمﻉعﺕتﻡمﺩد – ﺍاﻝلﺝجﻭوﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﺡحﻝلﺍاﺕت ﻡمﺕتﻥن ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺱسﻑفﺭر ﺃأﺙثﻥنﺍاء ‪ FreeStyle‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﻉعﻝلﻯى ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭرﻱيﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة ﺏبﺍاﻝلﻭوﻝلﺍاﻱيﺍاﺕت ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻭوﺍاﻑفﻕقﺓة ﻉعﻝلﻯى ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺡحﺹصﻝل‬ ‫ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺕتﺝجﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﺝجﻭوﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﺡحﻝلﺍاﺕت ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺡحﺕتﺍاﺝجﻭوﻥن ﺍاﻝلﺫذﻱيﻥن ﺍاﻝلﺭرﻙكﺍاﺏب ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﺝجﻭوﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﺡحﻝلﺍاﺕت ﻡمﺕتﻥن‬ ‫‪ 106.‬ﺭرﻕقﻡم )‪ (SFAR‬ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﻕقﺍاﻥنﻭوﻥن ﻉعﻝلﻯى ‪ 2006‬ﻉعﺍاﻡم ﺕتﻉعﺩدﻱيﻝل‬ ‫ﺃأﻥن ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة‪/‬ﺍاﻝلﻥنﻕقﻝل ﻭوﺯزﺍاﺭرﺓة ﻡمﻥن ﺝجﺩدﻱيﺩد ﻕقﺍاﻥنﻭوﻥن ﺃأﻕقﺭر ‪ 2009،٬‬ﻉعﺍاﻡم ﻡمﺍاﻱيﻭو ‪ 13‬ﻡمﻥن ﺏبﺩدﺍاﻱيﺓة ﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاﻑفﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﻭوﻝلﺍاﻱيﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻡمﺕتﺝجﻩهﺓة ﺍاﻝلﺩدﻭوﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﺡحﻝلﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاﻑفﺓة ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭرﻱيﻙكﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة ﺍاﻝلﻭوﻝلﺍاﻱيﺍاﺕت ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﺍاﻝلﻥنﻕقﻝل ﺵشﺭرﻙكﺍاﺕت‬ ‫ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻥن ﻡمﻉعﺕتﻡمﺩدﺓة ﻡمﺡحﻡمﻭوﻝلﺓة ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻔﺎﺕت ﺏبﺡحﻭوﺯزﺕتﻩهﻡم ﺍاﻝلﺫذﻱيﻥن ﻝلﻝلﺭرﻙكﺍاﺏب ﺕتﺱسﻡمﺡح ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ﻡمﻥنﻩهﺍا‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻡمﻍغﺍاﺩدﺭرﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭرﻱيﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺍاﺭرﺝجﻉع ‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة ﺡحﺱسﺏب ﺍاﻝلﺝجﻭوﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺭرﺡحﻝلﺍاﺕت ﻭوﻑفﻱي ﺍاﻝلﻁطﺍاﺉئﺭرﺓة‪ ،٬‬ﻡمﺕتﻥن ﻉعﻝلﻯى ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩهﺍا ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺱسﻱيﺍاﺱسﺍاﺕت ﺡحﻭوﻝل ﺡحﺩدﻱيﺙثﺓة ﻡمﻉعﻝلﻭوﻡمﺍاﺕت ﻉعﻝلﻯى ﻝلﻝلﺡحﺹصﻭوﻝل ﺥخﻝلﺍاﻝلﻩهﺍا ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺱسﻑفﺭر ﻑفﻱي ﺕتﺭرﻍغﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺥخﻁطﻭوﻁط‬ ‫‪.‬ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة )‪ (POC‬ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل‬

‫‪4AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫]‪.‬‬

‫[‬

‫ﺍاﻝلﻡمﻩهﻡمﺓة ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻕقﻭوﺍاﻉعﺩد‬

‫ّ‬ ‫ﺑﻣﻛﺛﻑف ﺍاﻝلﻡمﺕتﻉعﻝلﻕقﺓة ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﻩهﻡمﺓةﺍاﻝلﻡم ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻡمﻉعﻝلﻭوﻡمﺍاﺕت ﺏبﻡمﺭرﺍاﺝجﻉعﺓة ﻕقﻡم‬ ‫‪.‬ﻉعﻝلﻱيﻩهﺍا ﻭوﺕتﻉعﺭرﻑف ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬

‫" ﻉعﻝلﻯى ﺕتﻥنﺹص ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻝلﺍاﻑفﺕتﺍاﺕت ﻉعﺭرﺽض ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‬‫ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﻙكﺍاﻥن ﻑفﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝل ﺩدﺍاﺥخﻝل ﻭوﺍاﺽضﺡحﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة "‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﺩدﺥخﻱيﻥن ﺍاﻁطﺭرﺏبﻡمﺥخ ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﻉعﺍاﻱيﺓة ﻭوﻡمﻕقﺩدﻡمﻱي ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﺇإﺥخﺏبﺍاﺭر ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻑفﻱيﻩه‬ ‫‪.‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱي‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻭوﺝجﻭوﺩد‬ ‫ﻡمﻙكﺵشﻭوﻑفﺓة ﻝلﻩهﺏب ﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر ﺏبﻭوﺝجﻭوﺩد ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺕتﺩدﺥخﻱيﻥن ﺕتﺱسﻡمﺡح ﻝلﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺱسﺭرﻱيﻉع ﺍاﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺱسﺍاﻉعﺩد ﺍاﻝلﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﻉعﺍاﻝلﻱي ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﻭوﻑفﺭر‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد ﺍاﻝلﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر ﻩهﺫذﺍا ﺍاﺕتﺏبﺍاﻉع ﻉعﺩدﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺡحﻡمﻝل ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﻡمﻥن ﻡمﻝلﺡحﻕق ﺃأﻱي )‪ (2‬ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‪ (1) ،٬‬ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﻍغﺭرﻑفﺓة ﻥنﻑفﺱس ﻑفﻱي‬ ‫‪.‬ﻭوﻑفﺍاﺓة ﺃأﻭو ﺏبﺩدﻥنﻱيﺓة ﺇإﺹصﺍاﺏبﺓة ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﻝلﻙكﺍاﺕت ﺕتﻝلﻑف ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺥخﻁطﻱيﺭر ﺡحﺭرﻱيﻕق ﺡحﺩدﻭوﺙث‬ ‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﻡمﻡمﺍا ﺱسﺭرﻱيﻉع ﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺇإﻝلﻯى ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد ‪.‬ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﻍغﺍاﺯزﺍاﺕت ﻭوﺝجﻭوﺩد ﻑفﻱي ﺏبﻙك ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻭوﻑفﺍاﺓة ﺃأﻭو ﺏبﺩدﻥنﻱيﺓة ﺇإﺹصﺍاﺏبﺍاﺕت ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﻝلﻙكﺍاﺕت ﺕتﻝلﻑف ﻑفﻱي ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب‬ ‫ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه‪ ،٬‬ﻱيﺕتﻡم ﻭوﻝلﻡم ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻙكﺭرﺍاﺱسﻱي ﻭوﺱسﺍاﺉئﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺱسﺭرﻱيﺭر ﺃأﻍغﻁطﻱيﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﺏبﺱس ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺕتﺕتﺭرﻙك ﻝلﺍا‬ ‫ﻉعﻥنﺩد )ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف( ‪ 0‬ﻭوﺽضﻉع ﻉعﻝلﻯى ‪ I/0‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻑفﺕتﺍاﺡح ﺍاﺽضﺏبﻁط ‪.‬ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺍاﺩدﺓة ﺝجﻉعﻝل ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻑفﺱسﻭوﻑف‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﺩدﻡم‬ ‫ﺡحﻡمﻝل ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﻡمﻉع ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺃأﺥخﺭرﻯى ﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺏبﺕتﺭرﻭوﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﺍاﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺵشﺡحﻡم ﺃأﻭو ﺕتﺍاﻝلﺯزﻱي ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﺍاﻝلﻡمﻝلﻁطﻑفﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﻉع ﺍاﻝلﻡمﺕتﻭوﺍاﻑفﻕقﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺍاء ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﺍاﻝلﺱسﻭوﺍاﺉئﻝل ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻉع ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉع ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺩد ﺍاﺡحﺕتﺭرﺍاﻕق ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻳﯾﺳﺭرّ ﻉع‬ ‫ﻥنﻕقﻝل ﻉعﻝلﻱيﻩهﻡم ﻱيﺕتﻉعﺫذﺭر ﺁآﺥخﺭرﻱيﻥن ﻡمﺭرﺽضﻯى ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻁطﻑفﺍاﻝل ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺱسﻥنﻱيﻥن ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺡحﻱيﺍاﺓة ﺇإﻥنﻕقﺍاﺫذ ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺍاﻝلﺱسﻡمﻉع ﻑفﻱي ﺇإﻉعﺍاﻕقﺓة ﻡمﻥن ﻱيﻉعﺍاﻥنﻭوﻥن ﺍاﻝلﺫذﻱيﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻭوﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺯزﻱيﺩد ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﻭوﺭرﻩهﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭرﺍاﺕت ﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻑفﻱي ﺱسﺍاﻉعﺩدﺓةﺍاﻝلﻡم ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺭرﺅؤﻱيﺓة‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻡمﺭرﻱيﻥن‪ ،٬‬ﻭوﺥخﻝلﺍاﻝل ﺍاﻝلﺭرﺍاﺡحﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد ﻝلﺍاﺡحﺕتﻱيﺍاﺝجﺍاﺕتﻩه ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻑفﺭرﺩدﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻡمﺭرﻱيﺽض ﻝلﻙكﻝل ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽضﻱيﺓة ﺍاﻝلﺝجﺭرﻉعﺍاﺕت ﻉعﻕقﺩدﺓة ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت ﺕتﺡحﺩدﻱيﺩد ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺱسﻑفﺭر ﻭوﺃأﺙثﻥنﺍاء‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻑفﻭوﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻉعﺩدﺓة ﻑفﺍاﻁطﻝلﺏب ﻁطﺏبﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻁطﻭوﺍاﺭرﺉئ ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻭوﺍاﺝجﻩهﺕت ﺇإﺫذﺍا ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﺭرﺕت ﺇإﺫذﺍا‬ ‫ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱي ﺍاﻝلﻡمﻥنﻑفﺫذ ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻭوﺍاﻑفﺹصﻝل ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﻭوﺽضﻉع ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﺽضﺏبﻁط ﻕقﻡم ‪.‬ﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﺓةﻝلﺹصﺩدﻡم ﺍاﻝلﺕتﻉعﺭرﺽض ﺥخﻁطﺭر‬ ‫ﻡمﺅؤﻩهﻝل ﺥخﺩدﻡمﺓة ﻑفﻥنﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻌﺩدّ ﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻱيﻕقﻭوﻡم ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺍاﻝلﺡحﺭرﻕق ﻭوﺥخﻁطﺭر ﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﻝلﺹصﺩدﻡمﺓة ﻉعﺭرﺽضﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﻉعﺭرﺽض ﻝلﻡمﻥنﻉع ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻍغﻁطﻱيﺓة ﺏبﺇإﺯزﺍاﻝلﺓة ﻑفﻕقﻁط‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫‪5AR-‬‬

‫ّ‬ ‫ﻑفﻣﻛﺙث ﺕتﻉعﺭرﺽض ﻝلﻡمﻥنﻉع ﺍاﻝلﺡحﺫذﺭر ﺕتﻭوﺥخﻱي ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺱسﻭوﺍاﺉئﻝل ﺏبﺩدﺥخﻭوﻝل ﺍاﻝلﺱسﻡمﺍاﺡح ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺏبﻝلﻝل ﺇإﻝلﻯى ﻭوﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﺡحﺭرﻭوﻕق ﺃأﻭو ﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﻝلﺹصﺩدﻡمﺍاﺕت ﺍاﻝلﺕتﻉعﺭرﺽض ﺥخﻁطﺭر ﻡمﻥن ﻭوﻱيﺯزﻱيﺩد ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‪ ،٬‬ﺕتﻭوﻕقﻑف ﺃأﻭو ﻉعﻁطﻝل ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻑفﻱي ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺱسﺏبﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى ﻱيﻝلﻱي ﻡمﺍا ﻡمﻥنﺕتﺕتﺽض ﻑفﻱيﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﺭرﻍغﻭوﺏب ﻍغﻱيﺭر ﺍاﻝلﻙكﻱيﻡمﻱيﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﻉعﻭوﺍاﻡمﻝل ﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻉعﻝلﻯى ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺍاﻝلﺱسﻭوﺍاﺉئﻝل ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫‪)،٬‬ﺍاﻝلﺇإﺙثﻱيﻝلﻱيﻥن ﻙكﻝلﻭوﺭرﻱيﺩد( ﺍاﻟﻣﺭر ّﻛﺯز ﺍاﻝلﻙكﺭرﺏبﻭوﻥن ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﻭوﺍاﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ﺍاﻝلﻙكﺡحﻭوﻝل‪ ،٬‬ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﻭوﺍاﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ﺍاﻝلﻙكﺡحﻭوﻝل ‪:‬ﺍاﻝلﺡحﺹصﺭر ﻝلﺍا ﺍاﻝلﻡمﺙثﺍاﻝل‬ ‫®‬ ‫®‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺏبﻝلﺍاﺱسﺕتﻱيﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﻉعﻝلﺏبﺓة ﻝلﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺩد ﻩهﺫذﻩه ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﺩدﻡم ﻱيﺝجﺏب ‪ Lestoil).‬ﻭو ‪ ( Pine-Sol،٬‬ﺍاﻝلﺯزﻱيﻭوﺕت ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﻭوﺍاﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت‬ ‫ّ‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺏبﻝلﺍاﺱسﺕتﻱيﻙك ﺕتﺕتﻝلﻑف ﻕقﺩد ﺇإﺫذ ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‪ ،٬‬ﻣﻛﺛﻑف‬ ‫ﺭرﻁطﺏبﺓة ﺇإﺱسﻑفﻥنﺝجﺓة ﺃأﻭو ﻕقﻡمﺍاﺵش ﻕقﻁطﻉعﺓة ﻡمﻉع ﻝلﻁطﻱيﻑف ﻡمﻥنﺯزﻝلﻱي ﻡمﻥنﻅظﻑف ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺱسﻝلﻙك ﺍاﻝلﺕتﺡحﻙكﻡم ﻭوﻝلﻭوﺡحﺓة ﺍاﻝلﻙكﺍاﺏبﻱيﻥنﺓة ﺏبﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﻡم‬ ‫ﻡمﻉع ﺥخﺍاﺹصﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺡحﺫذﺭر ﺕتﻭوﺥخ ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺱسﻭوﺍاﺉئﻝل ﺃأﻱيﺓة ﺏبﺩدﺥخﻭوﻝل ﺕتﺱسﻡمﺡح ﻝلﺍا ‪.‬ﻝلﺕتﺝجﻑفﻱيﻑفﻩهﺍا ﺍاﻝلﺃأﺱسﻁطﺡح ﺝجﻡمﻱيﻉع ﺍاﻡمﺱسﺡح ﺙثﻡم ‪)،٬‬ﻡمﺏبﻝلﻝلﺓة ﻭوﻝلﻱيﺱسﺕت(‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﺝجﺱسﻱيﻡمﺍاﺕت ﻭوﺍاﻝلﻡمﻱيﺍاﻩه ﺍاﻝلﻍغﺏبﺍاﺭر ﻡمﻥن ﺥخﻝلﻭوﻩه ﻡمﻥن ﻝلﺕتﺕتﺡحﻕقﻕق ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺏبﻭوﺹصﻝلﺓة ﻝلﺥخﺍاﺹصﺍا ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﻥنﻑفﺫذ‬ ‫ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻡمﻑفﺕتﻭوﺡحﺓة ﺃأﻡمﺍاﻙكﻥن ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء‬ ‫‪.‬ﻑفﻕقﻁط )‪ (GFI‬ﺍاﻝلﺃأﺭرﺽضﻱي ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺡحﻡمﺍاﻱيﺓة ﻕقﺍاﻁطﻉع ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺵشﺕتﻡمﻝل ﺏبﻡمﻥنﻑفﺫذ ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻑفﺹصﻝل ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﺡحﺍاﺉئﻁط ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺹصﺩدﺭرﻡم ﺏبﻑفﺹصﻝل ﺩدﺍاﺋﻣًﺎ ﻕقﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﺥخﺭرﻯى ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻕقﺭرﺏب ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺕتﺡحﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﻡمﻉعﻩهﺍا ﺕتﻙكﺩدﻱيﺱسﻩه ﺃأﻭو ﺃأﺥخﺭرﻯى ﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻕقﺭرﺏب ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﺩدﻡم ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﻉعﺍاﺩدﻱيﺓة ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﻉعﻡمﻝلﻩه ﻡمﻥن ﻝلﻝلﺕتﺡحﻕقﻕق ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻑفﻱيﺝجﺏب ﻡمﻉعﻩهﺍا‪ ،٬‬ﺕتﻙكﺩدﻱيﺱسﻩه ﺃأﻭو‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻩهﺫذﻩه ﻉعﻝلﻯى ﺕتﻉعﺩدﻱيﻝلﺍاﺕت ﺃأﻱي ﺏبﺇإﺝجﺭرﺍاء ﻳﯾُﺳﻣﺢ ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺏبﻱيﻉعﻩهﺍا ﻱيﺕتﻡم ﺍاﻝلﺕتﻱي ﻭوﺍاﻝلﻡمﻩهﺍاﻱيﺉئﺍاﺕت ﺍاﻝلﻙكﺍاﺏبﻝلﺍاﺕت ﺏبﺍاﺱسﺕتﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة‪ ،٬‬ﺕتﻝلﻙك ﺏبﺥخﻝلﺍاﻑف ﻭوﻡمﻩهﺍاﻱيﺉئﺍاﺕت ﻙكﺍاﺏبﻝلﺍاﺕت ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺇإﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻥنﺥخﻑفﺽض ﺍاﻝلﺕتﺡحﺹصﻱيﻥن ﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت ﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻝلﻝلﻡمﻙكﻭوﻥنﺍاﺕت ﻍغﻱيﺍاﺭر ﻙكﻕقﻁطﻉع ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﻝلﻝلﻡمﻉعﺩدﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻣﻛﺛﻑف‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻡمﺙثﺏبﺕت ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﺏبﻡمﻝلﺹصﻕق ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻑفﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱي ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺃأﺥخﺫذ ﻥنﻑفﺱس ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻕقﻭوﺍاﺏبﺱس ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻙكﺙثﻱيﺭر ﺕتﻭوﺹصﻝل ﻭوﻝلﺍا ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﻡمﻉع ﺕتﻡمﺩدﻱيﺩد ﺃأﺱسﻝلﺍاﻙك ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻕقﻭوﺍاﺏبﺱس ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻙكﺙثﻱيﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻭوﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺃأﺩدﺍاء ﻉعﻝلﻯى ﻉعﻙكﺱسﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺃأﺙثﻱيﺭرﺍاﻝلﺕت ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﻡمﺩدﻱيﺩد ﺃأﺱسﻝلﺍاﻙك ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻥنﺹصﻩهﺭر‪/‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﺩدﺍاﺉئﺭرﺓة ﻕقﺍاﻁطﻉع ﺕتﻥنﺵشﻱيﻁط ﻑفﻱي ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻡمﻡمﺍا ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻝلﻭوﺡحﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺡحﻡمﻝل ﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ﺇإﻝلﻯى ﻭوﺍاﺡحﺩد ﻙكﻩهﺭرﺏبﻱي ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺃأﺥخﺫذ‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻥنﺹصﻩهﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﺩدﺍاﺉئﺭرﺓة ﻕقﺍاﻁطﻉع ﻱيﻉعﻡمﻝل ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا ﺡحﺭرﻱيﻕق ﻥنﺵشﻭوﺏب‬ ‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻕقﺩدﺭرﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺡحﺩد ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﺥخﺍاﺭرﺝج ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﺍاﺭرﺝجﻉع ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﻡمﻝلﺍاﻕقﺍاﺓة ﻉعﻝلﻯى‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺍاﻝلﺕتﺥخﺯزﻱيﻥن ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﺡحﺩدﻭوﺩد ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﻕقﺱسﻡم‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﻉعﺩدﻡم ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص ‪.‬ﺥخﻁطﻱيﺭرﺓة ﺇإﺹصﺍاﺏبﺍاﺕت ﺕتﺡحﺩدﺙث ﻭوﻕقﺩد ﻭوﺍاﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺱسﺥخﻭوﻥنﺓة ﻑفﻱي ﻝلﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﺍاﻁطﺉئ ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻕقﺩد‬ ‫ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﻕقﻭوﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﺏبﻁطﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺹصﺩدﻡمﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻉعﺭرﺽض ﻭوﻝلﺍا ﺇإﺱسﻕقﺍاﻁطﻩهﺍا‪ ،٬‬ﺃأﻭو ﻉعﻝلﻱيﻩهﺍا ﺍاﻝلﻭوﻕقﻭوﻑف ﺃأﻭو ﺥخﺏبﻁطﻩهﺍا ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺙثﻕقﺏب‬ ‫ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﻥنﻱيﺭرﺍاﻥن ﻑفﻱي ﻡمﻥنﻩهﺍا ﺕتﺕتﺥخﻝلﺹص ﻭوﻝلﺍا ﺍاﻝلﺡحﺭرﻱيﻕق ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻉعﺭرﺽض ﻝلﺍا ‪.‬ﺵشﺥخﺹصﻱيﺓة ﺇإﺹصﺍاﺏبﺓة ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻑفﻱي ﺕتﺍاﻝلﻑفﺓة ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫‪.‬ﺇإﺹصﺍاﺏبﺍاﺕت ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻑفﻱي ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﺃأﻥن ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝل ﻭوﻡمﻥن ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺝجﺍاﺭرﺍاﻥنﻑف ﻑفﻱي ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب‬ ‫ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻉعﻡمﻝلﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻑفﺍاﺕتﻱيﺡح ﻡمﺙثﻝل ﻡمﻉعﺩدﻥنﻱيﺓة ﺃأﺝجﺱسﺍاﻡم ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﻝلﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﺃأﺱسﻁطﺡح ﺩدﺍاﺉئﺭرﺓة ﺏبﺕتﻕقﺹصﻱيﺭر ﺕتﻕقﻡم ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺯزﺍاﺉئﺩدﺓة ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺕتﻭوﻝلﺩد ﺃأﻭو ﺵشﺭرﺭر ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻑفﻱي ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب‬ ‫ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺥخﻁطﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﻕقﺏبﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻭوﻑف ﻍغﻱيﺭر ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺩدﺍاﻡمﺍاﺱسﺕتﺥخ ﻱيﺵشﻙكﻝل ﻕقﺩد ﻡمﻉعﻱيﻥنﺓة‪ ،٬‬ﺡحﺍاﻝلﺍاﺕت ﻑفﻱي ‪:‬ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻡمﻭوﺍاﻥنﻉع‬ ‫‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﻁطﺏبﻱيﺏب ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﻭوﺹصﻑفﻩه ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا‬ ‫‪.‬ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﻙكﻥنﺍاﺕت ﻭوﺝجﻭوﺩد ﻑفﻱي ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻝلﺍا‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫‪6AR-‬‬

‫ﻭوﺃأ ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉع ﻥنﺕتﻱيﺝجﺓة ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻉعﺩدﻡم ﻡمﻥن ﻑفﺕتﺭرﺍاﺕت ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻱيﻭوﺍاﺝجﻩه ﻕقﺩد ﺏبﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء‪ ،٬‬ﻱيﻉعﻡمﻝل ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺃأﻱي ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺡحﺍاﻝل ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻱيﺕتﻥنﺍاﺱسﺏب ﻝلﺍا ‪.‬ﻡمﺅؤﻩهﻝل ﻑفﻥنﻱي ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﺹصﺡحﻱيﺓة ﻉعﻭوﺍاﻕقﺏب ﻡمﻥن ﻱيﻉعﺍاﻥنﻱي ﻡمﺭرﻱيﺽض ﺃأﻱي ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺅؤﻕقﺕت ﺍاﻝلﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉع ﻩهﺫذﺍا ﻥنﺕتﻱيﺝجﺓة ﺥخﻁطﻱيﺭرﺓة‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺃأﻭو ﻝلﻝلﺕتﻝلﻑف ﺕتﻉعﺭرﺽضﻩه ﻝلﻡمﻥنﻉع ﺍاﻝلﻥنﻕقﻝل ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻭوﺝجﻭوﺩد ﻉعﻥنﺩد ﺕتﻕقﻱيﻱيﺩدﻩه ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺡحﺯزﺍاﻡم ﺭرﺏبﻁطﻩه ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺏبﺕتﺙثﺏبﻱيﺕت ﻕقﻡم‬ ‫‪.‬ﺇإﺹصﺍاﺏبﺓة ﺡحﺩدﻭوﺙث‬ ‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺃأﻭو ﻝلﻑفﺡحﺹصﻩه ﻡمﻉعﻩه ﺕتﺕتﻉعﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺭرﻉعﺍاﻱيﺓة ﺏبﻡمﻕقﺩدﻡم ﺍاﻝلﺍاﺕتﺹصﺍاﻝل ﻑفﻱيﺭرﺝجﻯى ﻝلﻝلﻡمﻱيﺍاﻩه‪ ،٬‬ﺕتﻉعﺭرﺽض ﺃأﻭو ﺕتﻝلﻑف ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺱسﻕقﻁط ﺇإﺫذﺍا‬ ‫‪.‬ﺕتﺍاﻝلﻑف ﻕقﺍاﺏبﺱس ﺃأﻭو ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺵشﺕتﻡمﻝل ﻙكﺍاﻥن ﺇإﺫذﺍا ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا ‪.‬ﺇإﺹصﻝلﺍاﺡحﻩه ﺍاﺡحﺕتﻡمﺍاﻝل‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫‪Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas‬‬ ‫‪permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire‬‬ ‫‪contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à‬‬ ‫‪proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de‬‬ ‫‪faire l’entretien de l’unité.‬‬ ‫‪Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre‬‬ ‫‪fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire‬‬ ‫‪l’entretien de l’unité.‬‬ ‫ﺹصﺡحﻱيﺓة ﺭرﻉعﺍاﻱيﺓة ﻡمﻕقﺩدﻡم ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﻡمﻥن ﺏبﺃأﻡمﺭر ﺇإﻝلﺍا ﺇإﻱيﺝجﺍاﺭرﻩه ﺃأﻭو ﺝجﻩهﺍاﺯزﺍاﻝل ﻩهﺫذﺍا ﺏبﻱيﻉع )ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭرﻱيﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة ﺍاﻝلﻭوﻝلﺍاﻱيﺍاﺕت( ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﻕقﺍاﻥنﻭوﻥن ﻳﯾﻘﻳﯾّﺩد‬ ‫‪.‬ﺭرﺥخﺹصﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺡحﺍاﺉئﺯز ﺁآﺥخﺭر‬

‫ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬

‫‪7AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺽضﻉع ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻭوﺹصﻭوﻝل ﻱيﺹصﻉعﺏب ﺏبﺡحﻱيﺙث‬ ‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻭوﺽضﻉع ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﺩدﺥخﻥنﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻝلﻭوﺙثﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺩدﺥخﺍاﻥن ﻝلﺕتﺝجﻥنﺏب ﻡمﻙكﺍاﻥن ﻑفﻱي‬ ‫ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺕتﻉعﺙثﺭر ﺭرﺥخﻁط ﺕتﻡمﻥنﻉع ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺃأﺱسﻝلﺍاﻙك ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺃأﻥنﺏبﻭوﺏب ﺽضﻉع‬ ‫ﻕقﺩد ‪.‬ﻡمﺡحﺩدﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﺕتﻩهﻭوﻱيﺓة ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺡحﻱيﺙث )ﺍاﻝلﻱيﺩد ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺹصﻍغﻱيﺭرﺓة ﺍاﻝلﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﻡمﺙثﻝل( ﺽضﻱيﻕقﺓة ﺃأﻭو ﻡمﺡحﺩدﻭوﺩدﺓة ﻡمﺱسﺍاﺡحﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻝل ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺇإﺽضﻉعﺍاﻑف ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ﻑفﻱي ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب‬ ‫ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺡحﺍاﺕتﻑف ﻡمﻥن ﺃأﻱي ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺕتﺩدﺥخﻝلﻩهﺍا ﺃأﻭو ﺃأﺝجﺱسﺍاﻡم ﺃأﻱي ﺕتﺱسﻕقﻁط ﻝلﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﺥخﺭرﻭوﺝج ﻑفﺕتﺡحﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺩدﺥخﻝل ﺏبﺱسﺩد ﺕتﺱسﻡمﺡح ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺇإﺽضﻉعﺍاﻑف ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ﻑفﻱي‬ ‫ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر ﻡمﻥن ﺁآﺥخﺭر ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﻡمﺭرﻙكﺏب ﺃأﻭو ﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﻥنﺩد‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻱيﺽضﺉئ ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﻭوﻉعﻡمﻝل ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر‬ ‫ﻭوﺃأﻉعﺩد ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﻑفﺹصﻝل ﻑفﻕقﻡم ﺍاﻝلﺽضﺏبﻁط‪ ،٬‬ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻱيﺕتﻁطﻝلﺏب ﻭوﻙكﺍاﻥن ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‬ ‫ﻩهﺫذﻩه ﺍاﺕتﺏبﺍاﻉع ﻉعﺩدﻡم ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺃأﻉعﺩد ﺙثﻡم ﺍاﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة‪ ،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻕقﻱيﺍاﻡم ﻡمﻉعﺩد ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت‬ ‫ﺕتﺥخﺯزﻥن ﻝلﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﻡمﻥن ﻭوﻑفﻙكﻩه ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﻑفﺹصﻝل ﻕقﻡم ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‪ّ ،٬‬‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻑفﻱيﻩهﺍا ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﻉعﻥنﺩد‬ ‫‪.‬ﺃأﻕقﻝل ﺃأﻭو ﺃأﻉعﻝلﻯى ﺃأﻭو ﻡمﻡمﺍاﺙثﻝلﺓة ﺭرﺍاﺭرﺓةﺡح ﺩدﺭرﺝجﺓة ﺫذﺍاﺕت ﺁآﺥخﺭرﻯى ﺏبﻱيﺉئﺍاﺕت ﻑفﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺏبﺭرﻭوﺩدﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺱسﺥخﻭوﻥنﺓة ﺵشﺩدﻱيﺩدﺓة ﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف‬

‫ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬

‫ﻑفﻉعﻝل ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﻭوﺽضﻉع ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺇإﺵشﻉعﺍاﻝل ﻙكﺍاﻥن ﺇإﺫذﺍا ﺏبﺍاﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﻣﻭوﺻﻼً ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺕتﺭرﻙك ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻥنﻑفﺍاﺩد ﺇإﻝلﻯى ﺫذﻝلﻙك‬ ‫ﺃأﻭو ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‪ ،٬‬ﻭوﺝجﻭوﺩد ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء ﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉع ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﻙكﻡمﻱيﻝلﻱي ﻝلﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﺩدﻱيﻝل ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺍاﺱسﺕتﻉعﻡمﺍاﻝل ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻁطﻝلﻭوﺏب ﺍاﻝلﺏبﺩدﻱيﻝل ﺍاﻝلﻥنﻅظﺍاﻡم ﻥنﻭوﻉع ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﺭرﺍاﺝجﻉع ‪.‬ﻡمﻱيﻙكﺍاﻥنﻱيﻙكﻱي ﻑفﺵشﻝل ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي‬

‫ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬

‫ﻡمﺭرﺥخﺹص ﻁطﺏبﻱيﺏب ﻕقﺍاﻡم ﺇإﺫذﺍا ﺇإﻝلﺍا ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭر ﺗﻐﻳﯾّﺭر ﻝلﺍا ‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻭوﻑف ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭر ﺍاﻝلﻡمﻩهﻡم ﻡمﻥن‬ ‫‪.‬ﺫذﻝلﻙك ﻝلﻑفﻉعﻝل ﺏبﺕتﻭوﺝجﻱيﻩهﻙك‬ ‫‪.‬ﺏبﺫذﻝلﻙك ﻡمﺅؤﻩهﻝل ﻁطﺏبﻱيﺏب ﻱيﻭوﺹصﻱي ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا ﺍاﻝلﻥنﻭوﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﺍاﺱس ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﺍاﻝلﺱسﻡمﺍاﺡح ﻑفﻱيﺝجﺏب ﺏبﻩه‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة ﺍاﻝلﻉعﺍاﺩدﻱيﺓة ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﻥنﻁطﺍاﻕق ﺥخﺍاﺭرﺝج ﻁطﻭوﻱيﻝلﺓة ﺯزﻡمﻥنﻱيﺓة ﻝلﻑفﺕتﺭرﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺥخﺯزﻱيﻥن ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا‬ ‫‪).‬ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﻕقﺱسﻡم ﻝلﻯىﺇإ ﺍاﺭرﺝجﻉع( ‪.‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻩه ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﻉعﺍاﺩدﻱيﺓة ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﻉعﻭوﺩدﺓة‬

‫ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬

‫ﺍاﻝلﺃأﺩدﺍاء ﻉعﻝلﻯى ﺏبﻩه ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة ﺍاﻝلﻉعﺍاﺩدﻱيﺓة ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﻥنﻁطﺍاﻕق ﺥخﺍاﺭرﺝج ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻩه ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻱيﺅؤﺙثﺭر ﺃأﻥن ﻱيﻡمﻙكﻥن‬ ‫ﺡحﺩدﻭوﺩد ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﻕقﺱسﻡم ﺇإﻝلﻯى ﺍاﺭرﺝجﻉع ‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻭوﻕقﺕت ﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻑفﺕتﺭرﺓة ﻭوﺕتﻕقﻝلﻱيﻝل‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺥخﺯزﻱيﻥنﺍاﻝلﺕت ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة‬ ‫ﺍاﻟﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻟﻣﻛ ّﺛﻔﺎﺕت ﺏبﺍاﻝلﻥنﺱسﺏبﺓة‬ ‫ﺃأﻥن ﻱيﻡمﻙكﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻉعﻡمﺭر ﺇإﻁطﺍاﻝلﺓة ﻝلﺽضﻡمﺍاﻥن ﻭوﺝجﺍاﻑف ﺏبﺍاﺭرﺩد ﻡمﻙكﺍاﻥن ﻑفﻱي ﺏبﺕتﺥخﺯزﻱيﻥنﻩهﺍا ﻕقﻡم ‪:‬ﺏبﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت‬ ‫ّ‬ ‫ﻥنﻑفﺍاﺩدﻩهﺍا ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻡمﻉع ﺃأﻭو ﻡمﺭرﺕتﻑفﻉعﺓة ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺍاﺕت ﻑفﻱي ﻁطﻭوﻱيﻝلﺓة ﺯزﻡمﻥنﻱيﺓة ﻝلﻑفﺕتﺭرﺍاﺕت ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﺕتﺥخﺯزﻱيﻥن ﻱيﺅؤﺩدﻱي‬ ‫ﺏبﺩدﺍاﺥخﻝل ﻝلﻝلﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺃأﺝجﺯزﺍاء ﺕتﻭوﺝجﺩد ﻝلﺍا ﺇإﺫذ ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة؛ ﻑفﺕتﺡح ﺕتﺡحﺍاﻭوﻝل ﻝلﺍا ‪.‬ﻝلﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﺇإﺝجﻡمﺍاﻝلﻱي ﻉعﻡمﺭرﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺕتﻕقﻝلﻱيﻝل ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻁطﻑفﺍاﻝل ﻉعﻥن ﺑﻌﻳﯾ ًﺩدﺍا ﺏبﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت ﺍاﺡحﺕتﻑفﻅظ ‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬ ‫ﺏبﺍاﻝلﻩهﻱيﺉئﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻌﺩدّ ﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﺍاﺕتﺹصﻝل ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‪ ،٬‬ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻥن ﻭوﻝلﻝلﺕتﺥخﻝلﺹص ‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﻕقﺩدﻡمﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫‪.‬ﻡمﻥنﻩهﺍا ﺍاﻝلﺕتﺥخﻝلﺹص ﻡمﺕتﻁطﻝلﺏبﺍاﺕت ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﻱيﺓةﺍاﻝلﻡمﺡحﻝل ﺍاﻝلﺡحﻙكﻭوﻡمﻱيﺓة‬ ‫ﻭوﺇإﺹصﻝلﺍاﺡحﻩهﺍا ﺍاﻝلﺃأﺥخﻁطﺍاء ﺍاﺱسﺕتﻙكﺵشﺍاﻑف ﻕقﺱسﻡم ﺇإﻝلﻯى ﺍاﺭرﺝجﻉع ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة؛ ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻉعﻡمﻝل ﻉعﺩدﻡم ﻝلﺍاﺡحﻅظﺕت ﺇإﺫذﺍا ﺃأﻭو ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺇإﻝلﻯى ﻑفﺍاﺭرﺝجﻉع ﺍاﻝلﻡمﺵشﻙكﻝلﺓة‪ ،٬‬ﺡحﻝل ﻉعﻝلﻱيﻙك ﺕتﻉعﺫذﺭر ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي‬ ‫ﻑفﻥنﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻌﺩدّ ﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻱيﻕقﻭوﻡم ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ﺍاﻝلﺃأﻍغﻁطﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺕتﻑفﻙك ﻝلﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺝجﺓةﺍاﻝلﻡمﺩدﺭر ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝلﺓة ﺍاﻝلﺡحﻝلﻭوﻝل ﺏبﺥخﻝلﺍاﻑف ﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﺃأﻱي ﻉعﻡمﻝل ﺕتﺡحﺍاﻭوﻝل ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻍغﻁطﻱيﺓة ﺏبﻑفﻙك ﻑفﻕقﻁط ﻡمﺅؤﻩهﻝل ﺥخﺩدﻡمﺓة‬

‫‪8AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺥخﻁطﻭوﻁط ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺭرﺡحﻝلﺍاﺕت ﺝجﻡمﻱيﻉع ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺇإﺯزﺍاﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة ﻭوﺍاﻝلﺃأﻡمﻡم ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭرﻱيﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﻥنﻕقﻝل ﻭوﺯزﺍاﺭرﺓة ﻕقﻭوﺍاﻥنﻱيﻥن ﺕتﺕتﻁطﻝلﺏب‬ ‫ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻭوﺕتﻍغﻝلﻱيﻑفﻩهﺍا ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺇإﺯزﺍاﻝلﺓة ﻱيﺝجﺏب ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‪ ،٬‬ﻣﻛ ّﺛﻑف ﺵشﺡحﻥن ﻉعﻥنﺩد ‪.‬ﻙكﺃأﻡمﺕتﻉعﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﻑفﺡحﺹص ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﺩدﻭوﻝلﻱيﺓة‬ ‫‪.‬ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‬ ‫ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬ ‫ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺵشﻩهﻱيﻕق ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﺏبﺍاﻙكﺕتﺵشﺍاﻑف ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻕقﻱيﺍاﻡم ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺽضﻡمﻥن ‪.‬ﻭوﺕتﺙثﺏبﻱيﺕتﻩهﺍا ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺇإﺩدﺥخﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺕتﺃأﻙكﺩد‬ ‫‪.‬ﺏبﻩه ﺕتﺵشﻉعﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ُ‬ ‫ﺷﻌَ ﺏب ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺕتﺱسﻡمﻉع ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ﺍاﻝلﺵشﻩهﻱيﻕق‪ ،٬‬ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﺥخﻝلﺍاﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻝلﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻭوﺍاﺡحﺩدﺓة ﻝلﻡمﺭرﺓة ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﺱسﺕتﺏبﺩدﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﻝلﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺩدﺍاﺋﻣًﺎ ﺍاﺕتﺏبﻉع‬ ‫‪.‬ﺓةﺍاﻟﻣﻌ ّﺩد ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻡمﻥن ﺇإﺽضﺍاﻑفﻱيﺓة ﻡمﺱسﺕتﻝلﺯزﻡمﺍاﺕت ﺕتﺕتﻭوﺍاﻑفﺭر ‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺃأﻭو ﻝلﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﺍاﺕت‬ ‫ﻭوﻩهﺫذﻩه ‪.‬ﻝلﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﻝلﺩدﺭرﺝجﺓة ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻝلﻝلﺏبﺩدء‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺏبﻉعﺩد ﺩدﻕقﺍاﺉئﻕق ﻉعﺩدﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻱيﺱسﺕتﻍغﺭرﻕق ﻕقﺩد‬ ‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻙكﻭوﻥن ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا ﺍاﻝلﺡحﺍاﻝلﺓة ﻩهﺫذﻩه ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻙكﺏبﻱيﺭرﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝل ﻡمﻥن ‪.‬ﺁآﻡمﻥنﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻡمﻥنﻩهﺍا ﻭوﺍاﻝلﻍغﺭرﺽض ﻁطﺏبﻱيﻉعﻱيﺓة ﺡحﺍاﻝلﺓة‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﻥنﺍاﻑفﺩدﺓة‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪.‬ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﻭوﺍاﺡحﺩدﺓة ﺱسﺍاﻉعﺓة ﺥخﻝلﺍاﻝل ‪ LED‬ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح ﻑفﺱسﺕتﻥنﻁطﻑفﺉئ ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻉعﻥنﺩد ﻣﺗﺻﻼً ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻝلﻅظ ﺇإﺫذﺍا‬ ‫‪:‬‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺏبﺵشﺡحﻥن ﻱيﻭوﺹصﻯى ‪.‬ﺵشﺡحﻥنﻩهﺍا ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻕقﺏبﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺕتﻑفﺭرﻱيﻍغ ﻱيﺕتﻉعﻱيﻥن ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻙكﻝل ﺏبﻉعﺩد‬ ‫ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت ﺵشﺡحﻥن ﻡمﻉع ﻉعﺍاﻝلﻱيﺓة ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﻝلﺩدﺭرﺝجﺍاﺕت ﺕتﻉعﺭرﺽضﻩهﺍا ﻉعﻥنﺩد ﺩدﺍاﺉئﻡمﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻕقﺩدﺭرﺓة ﺍاﻝلﻝلﻱيﺙثﻱيﻭوﻡم ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت ﺕتﻑفﻕقﺩد ﺃأﻥن ﻱيﻡمﻙكﻥن‬ ‫‪ 73‬ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﻥنﻁطﺍاﻕق ﻑفﻱي ﺕتﻅظﻝل ﻭوﺃأﻥن ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت ﻡمﻥن ‪ 50%‬ﺇإﻝلﻯى ‪ 25‬ﺏبﺵشﺡحﻥن ﻱيﻭوﺹصﻯى ﻁطﻭوﻱيﻝلﺓة‪ ،٬‬ﻝلﻑفﺕتﺭرﺍاﺕت ﻝلﻝلﺕتﺥخﺯزﻱيﻥن ‪.‬ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﻥنﻑفﺍاﺩدﻩهﺍا‬ ‫‪).‬ﻡمﺉئﻭوﻱيﺕتﻱيﻥن ﺩدﺭرﺝجﺕتﻱيﻥن ‪ ±‬ﻡمﺉئﻭوﻱيﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ (23‬ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ ± 35‬ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺓة‬ ‫ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺕتﻕقﻝلﻱيﻝل ﺇإﻝلﻯى ﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻉع ﻝلﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة ﻍغﻱيﺭر ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺏبﻉعﺽض ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻕقﺩد‬ ‫ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻯى ﺍاﻝلﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺇإﺵشﺍاﺭرﺓة ﺕتﺕتﻡم ‪.‬ﺃأﺩدﺍاﺉئﻩه‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪:‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥنﺍا ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﻭوﺹصﻯى ‪:‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّ ﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺇإﻝلﻯى‬ ‫‪):‬ﻡم ‪ (2.1‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ 7‬ﺏبﻁطﻭوﻝل ﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﺫذﺍاﺕت ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة‬ ‫‪ CU002-1‬ﺍاﻝلﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم‬ ‫ﺏبﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺏبﺩدﻱيﻝل ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫‪ FI144-1‬ﺍاﻝلﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم‬ ‫‪ 20629671‬ﺍاﻝلﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم ‪ OxySafe‬ﻁطﻕقﻡم‬

‫•‬ ‫‪:‬ﻑفﻕقﻁط ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة‬

‫•‬ ‫•‬

‫"ﺍاﻝلﺏبﺩدﻱيﻝل" ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺏبﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﻑفﻕقﻡم ﺁآﺥخﺭر‪ ،٬‬ﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﻥنﺏبﺩدﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺵشﻍغﻝل ﻝلﺍا‬ ‫ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺝجﻑفﻑفﻩه ﺙثﻡم ﻭوﺍاﻝلﺹصﺍاﺏبﻭوﻥن ﺍاﻝلﺩدﺍاﻑفﺉئ ﺍاﻝلﻡمﺍاء ﻡمﻥن ﻡمﺡحﻝلﻭوﻝل ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺕتﺱسﺥخ ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺏبﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﺱسﺥخ ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﺏبﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﺏبﻝل‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺏبﺕتﻉعﻕقﻱيﻡم ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱي ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺝجﻡمﻱيﻉع ﺍاﺕتﺏبﻉع ﺍاﻝلﺽضﻡمﺍاﻥن‪ ،٬‬ﺍاءﺇإﻝلﻍغ ﻝلﻡمﻥنﻉع‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱي ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱي ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺫذﺍاﺕت ﻭوﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝلﺓة ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﺍاﺕتﺹصﺍاﻝلﺍاﺕت ﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﺕتﺅؤﺙثﺭر ﺃأﻥن ﻱيﻡمﻙكﻥن‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪9AR-‬‬

‫‪.‬ﻣﻁطﻠ ًﻘﺎ ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﻍغﺭرﻑفﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺍاﺱسﺕتﻥنﺯزﺍاﻑف ﺥخﻁطﺭر ﻱيﻭوﺝجﺩد ﻝلﺍا‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻉع ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ﻩهﻭو ﻡمﻥنﻩه ﻭوﺍاﻝلﻍغﺭرﺽض ‪.‬ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱي ﻙكﻡمﻝلﺡحﻕق ‪ OxySafe‬ﺭرﺏبﺕتﻭوﻑفﻱي ‪ AirSep‬ﺕتﻕقﻭوﻡم‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩدﻱيﻥن ﻝلﻝلﻉعﻡمﻝلﺍاء ‪FreeStyle.‬‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺍاﻡمﺕتﺙثﺍاﻝل ﺕتﺕتﻁطﻝلﺏب ﻡمﻥنﺍاﻁطﻕق‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة ﺏبﻩهﺫذﻩه ﺍاﻝلﻡمﺡحﻝلﻕق ﻩهﺫذﺍا ﺱسﻱيﻑفﻱي ‪EN ISO 8359:1996-Ammendment1:2012،٬‬‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﺃأﻭو ﻝلﺃأﺱسﻑفﻝل ﻕقﺍاﻝلﺕتﺩدﻑف ﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻍغﺍاﺯز ﺕتﺩدﻑفﻕق ﻝلﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﺡحﺭرﺍاﺭرﻱي ﻡمﻥنﺹصﻩهﺭر ﻉعﻥن ﻉعﺏبﺍاﺭرﺓة ‪ OxySafe‬ﺇإﻥن‬ ‫ﻭوﻡمﺥخﺭرﺝج ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺏبﻱيﻥن ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺃأﻥنﺏبﻭوﺏب ﺩدﺍاﺥخﻝل ﻭوﺽضﻉعﻩه ﻭوﻱيﺕتﻡم ‪ OxySafe.‬ﺡحﺕتﻯى ﻭوﺍاﺡحﺕتﺭرﺍاﻕقﻩهﺍا‬ ‫‪ Visionaire.‬ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪ OxySafe).‬ﻁطﻕقﻡم ﻙكﻝل ﻡمﻉع ﺍاﻝلﻡمﺽضﻡمﻥنﺓة( ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺩدﺍاﺋﻣًﺎ ﺍاﺭرﺝجﻉع ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‪ ،٬‬ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ‪ OxySafe‬ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن؛ ﺏبﻡمﻥنﻑفﺫذ ﻝلﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺏبﻭوﺹصﺕتﻱيﻥن ﺏبﻁطﻭوﻝل ﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﻡمﻉع ‪ OxySafe‬ﻱيﺕتﺽضﻡمﻥن ‪ OxySafe‬ﻁطﻕقﻡم ﺏبﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ‪ AirSep‬ﺕتﻕقﻭوﻡم‬ ‫‪PN 20629671‬‬

‫‪10AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱي ‪ AirBelt‬ﻝلـ ﺍاﻝلﻡمﻩهﻡمﺓة ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻕقﻭوﺍاﻉعﺩد‬ ‫ﺍاﻟﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻟﻣﻛ ّﺛﻔﺎﺕت ﺏبﺍاﻝلﻥنﺱسﺏبﺓة‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱي ‪ AirBelt‬ﺏبـ‬ ‫ّ‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺇإﺹصﺍاﺏبﺍاﺕت ﺕتﺡحﺩدﺙث ﻭوﻕقﺩد ﻭوﺍاﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻭوﻥنﺓةﺱسﺥخ ﻑفﻱي ‪ AirBelt‬ﻝلـ ﺍاﻝلﺥخﺍاﻁطﺉئ ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻕقﺩد ‪1.‬‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻉعﺭرﺽض ﻭوﻝلﺍا ﺇإﺱسﻕقﺍاﻁطﻩهﺍا‪ ،٬‬ﺃأﻭو ﻉعﻝلﻱيﻩهﺍا ﺍاﻝلﻭوﻕقﻭوﻑف ﺃأﻭو ﺥخﺏبﻁطﻩهﺍا ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺙثﻕقﺏب ﻉعﺩدﻡم ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص ‪.‬ﺥخﻁطﻱيﺭرﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻕقﻭوﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﺏبﻁطﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺹصﺩدﻡمﺍاﺕت‬ ‫‪.‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ﻱيﺕتﻡم ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪ AirBelt‬ﺱسﻝلﻙك ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻍغﻁطﺍاء ﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﺃأﻉعﺩد ‪2.‬‬ ‫ﺍاﻟﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥنﺍاﻝلﺃأ ﻟﻣﻛ ّﺛﻔﺎﺕت ﺏبﺍاﻝلﻥنﺱسﺏبﺓة‬ ‫‪:‬ﺏبﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت‬ ‫ّ‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫ﺡحﺕتﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻱيﺕتﻡم ﻑفﺇإﻥنﻩه ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻁطﺍاﻕقﺓة ﺍاﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻥنﺩد ‪1.‬‬ ‫‪.‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻩه ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻉعﻥنﺩد ﺱسﻭوﺍاء ﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝلﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻕقﺩدﺭرﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺕتﺹصﻝل‬ ‫ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻱيﻡمﻙكﻥن ﻝلﺍا ﻑفﺇإﻥنﻩه ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‪ّ ،٬‬‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻉعﻡمﻝل ﻭوﺕتﻭوﻕقﻑف ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺍاﺱسﺕتﻥنﻑفﺍاﺩد ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪2.‬‬ ‫‪ Oxygen Concentrator‬ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم ﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻉعﻥنﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱي ‪ AirBelt‬ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫ﻙكﺍاﻑفﻱيﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻝلﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ﻕقﺹصﻱيﺭرﺓة ﻝلﻑفﺕتﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺏبﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫ﻍغﻱيﻝلﺕتﺵش ﻭوﻕقﺕت ﻝلﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ‪ AirBelt‬ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺫذﻝلﻙك ﺏبﻉعﺩد ﻱيﻡمﻙكﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻝلﺏبﺩدء ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﻝلﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬ ‫‪.‬ﺇإﺽضﺍاﻑفﻱي‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻣﻛﺛﻔﺎﺕت ﺏبﺍاﻝلﻥنﺱسﺏبﺓة‬ ‫ﺍاﻟﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱي ‪ AirBelt‬ﺏبـ‬ ‫ّ‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪11AR-‬‬

‫‪.‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻙكﻝل ﺏبﻉعﺩد ﺵشﺡحﻥنﻩه ﺏبﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻭوﻱيﻭوﺹصﻯى ‪.‬ﺵشﺡحﻥنﻩه ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻕقﺏبﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ‪ AirBelt‬ﺵشﺡحﻥن ﺕتﻑفﺭرﻱيﻍغ ﻱيﺕتﻉعﻱيﻥن ﻝلﺍا ‪1.‬‬ ‫ﻝلﺍاﻝلﺕتﻭوﺹصﻱي ﺏبﻉعﺩد ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﺩدﻭوﺭرﺓة ﺕتﺏبﺩدﺃأ ﻝلﻙكﻱي ﺩدﻕقﺍاﺉئﻕق ﺏبﺽضﻉع ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭر ﻱيﺱسﺕتﻍغﺭرﻕق ﻕقﺩد ‪ AirBelt،٬‬ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﻝلﺩدﺭرﺝجﺓة ﻭوﻓ ًﻘﺎ ‪2.‬‬ ‫‪.‬ﺁآﻡمﻥنﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﻡمﻥنﻩهﺍا ﻭوﺍاﻝلﻍغﺭرﺽض ﻁطﺏبﻱيﻉعﻱيﺓة ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻭوﻩهﺫذﻩه ‪.‬ﺏبﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫[‬

‫]‪.‬‬

‫‪ FreeStyle‬ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك‪/‬ﻉعﺍاﻡم ﺏبﻡمﺕتﻥنﺍاﻭو ﺕتﻱيﺍاﺭر‪/‬ﻡمﺏب‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺏبﺩدء‬ ‫ﺍاﻝلﻉعﻥنﺍاﺹصﺭر ﻉعﻝلﻯى ‪ FreeStyle‬ﻉعﻝلﺏبﺓة ﺕتﺵشﺕتﻡمﻝل‬ ‫ﺹص‪،٬‬ﻥنﺍاﻕق ﻉعﻥنﺹصﺭر ﺃأﻱي ﻭوﺝجﻭوﺩد ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي ‪ .1-3‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة‪ 1:،٬‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬ ‫‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﺍاﺕتﺹصﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﻡمﻉع ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف‬ ‫)ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻍغﻱيﺭر( ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺩدﻝلﻱيﻝل‬ ‫‪.‬ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 50/60‬ﻑفﻭوﻝلﻁط‪ (100-240 ،٬‬ﻉعﺍاﻡم ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر‪/‬ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻙكﺍاﺏبﻝل‬

‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬

‫‪ FreeStyle‬ﻝلـ ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ‪ 3:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﻱيﻝلﻱي‪ ،٬‬ﻡمﺍا ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻉعﻝلﺏبﺓة ﻩهﺫذﻩه ﺕتﺵشﺕتﻡمﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﺩدﺓة ﻝلﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ‪ AirBelt‬ﻉعﻝلﻯى ﺃأﻳﯾﺿًﺎ ﺍاﻝلﺡحﺹصﻭوﻝل ﻱيﻡمﻙكﻥنﻙك ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة‬ ‫‪ 4:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح‬ ‫‪ AirBelt‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺡحﺯزﺍاﻡم‬ ‫‪.‬ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 50/60‬ﻑفﻭوﻝلﻁط‪ (100-240 ،٬‬ﻉعﺍاﻡم ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر‪/‬ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺩدﺍاﺩدﺇإ ﻡمﺹصﺩدﺭر‬

‫‪12AR-‬‬

‫•‬ ‫•‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺩدﺍاﺩدﺇإﻡم ﻭوﻡمﺹصﺩدﺭر ‪ 4: AirBelt‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك‪ /‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر‬

‫ﻉعﻝلﻯى ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﺭرﺕتﺩدﺍاء ‪6:‬‬ ‫ﺍاﻝلﺥخﺹصﺭر‬

‫‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﺭرﺕتﺩدﺍاء ‪ 5:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﻅظﻩهﺭر ﻉعﻝلﻯى‬

‫ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص ‪.‬ﺥخﻁطﻱيﺭرﺓة ﺇإﺹصﺍاﺏبﺍاﺕت ﺕتﺡحﺩدﺙث ﻭوﻕقﺩد ﻭوﺍاﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺱسﺥخﻭوﻥنﺓة ﻑفﻱي ‪ AirBelt‬ﻝلـ ﺍاﻝلﺥخﺍاﻁطﺉئ ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻕقﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻕقﻭوﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﺏبﻁطﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺹصﺩدﻡمﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻉعﺭرﺽض ﻭوﻝلﺍا ﺇإﺱسﻕقﺍاﻁطﻩهﺍا‪ ،٬‬ﺃأﻭو ﻉعﻝلﻱيﻩهﺍا ﺍاﻝلﻭوﻕقﻭوﻑف ﺃأﻭو ﺥخﺏبﻁطﻩهﺍا ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺙثﻕقﺏب ﻉعﺩدﻡم‬ ‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫‪AirBelt‬‬ ‫‪AirBelt‬‬

‫"‬

‫‪10‬‬

‫‪.‬‬ ‫‪".‬‬

‫ﺍاﻝلﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم( ﻅظﻩهﺭر ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺓةﺏبﺱسﻩهﻭوﻝل ‪ FreeStyle‬ﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﻝلﺕتﺡحﻭوﻱيﻝل ﺣﺯزﺍاﻣًﺎ ﺕتﺕتﺽضﻡمﻥن ﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﺃأﺥخﺭرﻯى ﺍاﻝلﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت‬ ‫ﺕتﻡمﺭرﻱيﺭر ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﺥخﺹصﺭر ﻉعﻝلﻯى ‪ FreeStyle‬ﺍاﺭرﺕتﺩدﺍاء ﻱيﻡمﻙكﻥن ﻙكﻡمﺍا ‪ 5.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ‪MI284-1)،٬‬‬ ‫ﺕتﻡمﻙكﻥنﻙك )‪ 6.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﺍاﻥنﻅظﺭر( ‪ FreeStyle.‬ﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﻑفﺕتﺡحﺍاﺕت ﻉعﺏبﺭر ﺕتﺭرﺕتﺩدﻱيﻩه ﺁآﺥخﺭر ﺡحﺯزﺍاﻡم ﺃأﻱي ﺃأﻭو ‪AirBelt‬‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺝجﻡمﻱيﻉع ﻥنﻕقﻝل ﻉعﻥنﺩد ﻙكﺏبﻱيﺭرﺓة ﺏبﺱسﻩهﻭوﻝلﺓة ﺍاﻝلﺕتﺡحﺭرﻙك ﻡمﻥن )‪ MI320-1‬ﻉعﺓةﺍاﻝلﻕقﻁط ﺭرﻕقﻡم( ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻕقﺹصﻭوﺩدﺓة ﻭوﺝجﻩهﺕتﻙك ﻑفﻱي ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩهﺍا ﺍاﻝلﺡحﺯزﺍاﻡم ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ AirBelt‬ﻭوﻭوﺡحﺩدﺍاﺕت‬

‫ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ﻱيﺕتﻡم ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪ AirBelt‬ﺱسﻝلﻙك ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻍغﻁطﺍاء ﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﺃأﻉعﺩد‬ ‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻭوﺍاﺭرﺩدﺓة ﺍاﻝلﺃأﺵشﻙكﺍاﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡحﺓة ﻭوﻩهﻱي ‪.‬ﺍاﻝلﺭرﺉئﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻙكﻭوﻥنﺍاﺕت ﻉعﻝلﻯى ﺕتﻉعﺭرﻑف ﺍاﻝلﺃأﻭوﻝلﻯى‪ ،٬‬ﻝلﻝلﻡمﺭرﺓة ‪ FreeStyle‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻕقﺏبﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻱيﻑف ﻝلﺍاﺡحﻕق ﻭوﻕقﺕت ﻑفﻱي ﻡمﻥنﺍاﻕقﺵشﺕتﻩهﺍا ﻭوﺕتﺕتﻡم ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺹصﻑفﺡحﺍاﺕت‬ ‫]‪.‬‬

‫‪13AR-‬‬

‫[‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺱسﻝلﻙك ﻝلﻑفﻙك ﺍاﺽضﻍغﻁط‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‬

‫‪ FreeStyle‬ﻭوﺡحﺩدﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺩدﺥخﻝل‬

‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺏبﻉعﺩد ﺃأﻭو ﻡمﺭرﺓة ﻝلﺃأﻭوﻝل ‪ FreeStyle‬ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺥخﺭرﻭوﺝج ﻕقﺏبﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﻡمﺵشﺡحﻭوﻥنﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺃأﻥن ﻡمﻥن ﻝلﻝلﺕتﺃأﻙكﺩد ﺕتﺡحﻕقﻕق‬ ‫‪ FreeStyle.‬ﻡمﻑفﺍاﺕتﻱيﺡح ﻭوﺡحﺓةﻝل ﻑفﻱي ‪ BATT‬ﺍاﻝلﺯزﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﻡمﻥن ﻝلﻝلﺕتﺡحﻕقﻕق ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﻝلﺍاﺡحﻕق‬ ‫ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺇإﻝلﻯى ﻝلﻝلﺇإﺵشﺍاﺭرﺓة ‪ BATT‬ﺯزﺭر ﻑفﻭوﻕق ‪ LED‬ﺍاﻝلﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح‪/‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻕقﻱيﺍاﺱس ﻱيﺽضﻱيء‬ ‫ﺕتﻱيﺍاﺭر ﺃأﻭو ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻥنﺩد ﺏبﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻕقﻭوﻡم ‪:‬ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة ‪(25-100%).‬‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻝلﺏبﺕتﻭوﺹصﻱي ﻕقﻡم ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‪ FreeStyle ،٬‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻝلﺵشﺡحﻥن ‪.‬ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‬ ‫ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺃأﻭوﻻً ﺍاﻝلﻡمﺩدﺥخﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﺡحﺍاﺫذﺍاﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص ‪ 7).‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا( ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻡمﺩدﺥخﻝل‬ ‫ﻱيﺝجﺏب ‪ FreeStyle.‬ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻭوﻭوﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻭوﺹصﻝل ﻑفﻱي "‪ "D‬ﺵشﻙكﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﺱس ﻝلﺍاﺡحﻅظ ﺏبﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﻝلﻝلﻕقﻱيﺍاﻡم ‪.‬ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‬ ‫ﻭوﺫذﻝلﻙك ‪ FreeStyle.‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻥن ﻝلﻑفﻙكﻩه ﺍاﻝلﺕتﺡحﺭرﻱيﺭر ﺯزﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺽضﻍغﻁط ﻱيﺝجﺏب ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‪ ،٬‬ﺱسﻝلﻙك ﻑفﻙك ﻭوﻉعﻥنﺩد ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‪ ،٬‬ﻱيﻕقﺓةﺏبﻁطﺭر ﻡمﺡحﺍاﺫذﺍاﺕتﻩهﻡمﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﻝلﻑف ﻉعﺩدﻡم ﻱيﺽضﻡمﻥن‬

‫ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ AirBelt‬ﻭوﺡحﺩدﺓة‬ ‫ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ‪ 3‬ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت‪ 10 ،٬‬ﺡحﺕتﻯى ﻝلﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﺇإﺝجﻡمﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺩدﺓة ﺕتﺯزﻱيﺩد ﺃأﻥن ﻱيﻡمﻙكﻥن ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة‪ AirBelt ،٬‬ﻭوﺡحﺩدﺓة ﺕتﺕتﻁطﻝلﺏب‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم ‪ AirBelt،٬‬ﺵشﺡحﻥن ﻝلﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ‪.‬ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﻥنﺍاﻑفﺩدﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻙكﻭوﻥن ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﻝلﺇإﻙكﻡمﺍاﻝل‬ ‫ﺍاﻕقﺓةﻁط ﻡمﺥخﺭرﺝج ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺁآﺥخﺭر ﻭوﺍاﻝلﻁطﺭرﻑف ‪ 8)،٬‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا( ‪ AirBelt‬ﺱسﻝلﻙك ﺏبﻁطﺭرﻑف ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‬ ‫ﻑفﻱي ‪ AirBelt‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﻡمﻥن ﻝلﻝلﺕتﺡحﻕقﻕق ﻡمﻥنﻑفﺹصﻝل ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﺅؤﺵشﺭر‪/‬ﻡمﻕقﻱيﺍاﺱس ﻱيﻕقﻉع ‪.‬ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﻝلﺽضﺏبﻁط ﺍاﻝلﻡمﻑفﺍاﺕتﻱيﺡح ﻝلﻭوﺡحﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﺅؤﺵشﺭر ﻡمﺙثﻝل ﻭوﻱيﻉعﻡمﻝل ﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺱسﻝلﻙك‬ ‫ﺍاﻟﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻟﻣﻛ ّﺛﻔﺎﺕت ﺏبﺍاﻝلﻥنﺱسﺏبﺓة‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱي ‪ AirBelt‬ﺏبـ‬ ‫ّ‬ ‫‪.‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻙكﻝل ﺏبﻉعﺩد ﺵشﺡحﻥنﻩه ﺏبﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻭوﻱيﻭوﺹصﻯى ‪.‬ﺵشﺡحﻥنﻩه ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻕقﺏبﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ‪ AirBelt‬ﺵشﺡحﻥن ﺕتﻑفﺭرﻱيﻍغ ﻱيﺕتﻉعﻱيﻥن ﻝلﺍا ‪1.‬‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪14AR-‬‬

‫ﻭوﻩهﺫذﻩه ‪.‬ﺏبﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺍاﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺏبﻉعﺩد ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﺩدﻭوﺭرﺓة ﺕتﺏبﺩدﺃأ ﻝلﻙكﻱي ﺩدﻕقﺍاﺉئﻕق ﺏبﺽضﻉع ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭر ﻱيﺱسﺕتﻍغﺭرﻕق ﻕقﺩد ‪ AirBelt،٬‬ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﻝلﺩدﺭرﺝجﺓة ﻭوﻓ ًﻘﺎ ‪2.‬‬ ‫‪.‬ﺁآﻡمﻥنﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﻡمﻥنﻩهﺍا ﻭوﺍاﻝلﻍغﺭرﺽض ﻁطﺏبﻱيﻉعﻱيﺓة ﺡحﺍاﻝلﺓة‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫[‬

‫]‪.‬‬

‫ﻭوﻩهﺫذﻩه ‪.‬ﻝلﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﻝلﺩدﺭرﺝجﺓة ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻝلﻝلﺏبﺩدء‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺏبﻉعﺩد ﺩدﻕقﺍاﺉئﻕق ﻉعﺩدﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻱيﺱسﺕتﻍغﺭرﻕق ﻕقﺩد‬ ‫ﺕتﻙكﻭوﻥن ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا ﺍاﻝلﺡحﺍاﻝلﺓة ﻩهﺫذﻩه ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻙكﺏبﻱيﺭرﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝل ﻡمﻥن ‪.‬ﺁآﻡمﻥنﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻡمﻥنﻩهﺍا ﻭوﺍاﻝلﻍغﺭرﺽض ﻁطﺏبﻱيﻉعﻱيﺓة ﺡحﺍاﻝلﺓة‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﻥنﺍاﻑفﺩدﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬ ‫‪.‬ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﻭوﺍاﺡحﺩدﺓة ﺱسﺍاﻉعﺓة ﺥخﻝلﺍاﻝل ‪ LED‬ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح ﻑفﺱسﺕتﻥنﻁطﻑفﺉئ ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻉعﻥنﺩد ﻣﺗﺻﻼً ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻅظﻝل ﺇإﺫذﺍا‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫ﺍاﻟﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻟﻣﻛ ّﺛﻔﺎﺕت ﺏبﺍاﻝلﻥنﺱسﺏبﺓة‬ ‫‪:‬ﺏبﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻥنﺏبﺵشﺡح ﻱيﻭوﺹصﻯى ‪.‬ﺵشﺡحﻥنﻩهﺍا ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻕقﺏبﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺕتﻑفﺭرﻱيﻍغ ﻱيﺕتﻉعﻱيﻥن ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻙكﻝل ﺏبﻉعﺩد‬ ‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت ﺵشﺡحﻥن ﻡمﻉع ﻉعﺍاﻝلﻱيﺓة ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﻝلﺩدﺭرﺝجﺍاﺕت ﺕتﻉعﺭرﺽضﻩهﺍا ﻉعﻥنﺩد ﺩدﺍاﺉئﻡمﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻕقﺩدﺭرﺓة ﺍاﻝلﻝلﻱيﺙثﻱيﻭوﻡم ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت ﺕتﻑفﻕقﺩد ﺃأﻥن ﻱيﻡمﻙكﻥن‬ ‫ﻑفﻱي ﺕتﻅظﻝل ﻭوﺃأﻥن ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت ﻡمﻥن ‪ 50%‬ﺇإﻝلﻯى ‪ 25‬ﺏبﺵشﺡحﻥن ﻱيﻭوﺹصﻯى ﻁطﻭوﻱيﻝلﺓة‪ ،٬‬ﻝلﻑفﺕتﺭرﺍاﺕت ﻝلﻝلﺕتﺥخﺯزﻱيﻥن ‪.‬ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﻥنﻑفﺍاﺩدﻩهﺍا ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‬ ‫‪).‬ﻡمﺉئﻭوﻱيﺕتﻱيﻥن ﺩدﺭرﺝجﺕتﻱيﻥن ‪ ±‬ﻡمﺉئﻭوﻱيﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ (23‬ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ ± 35‬ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ 73‬ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﻥنﻁطﺍاﻕق‬

‫‪ AirBelt‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ‪ 8:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ‪ 7:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﻙكﺍاﻥن ﺱسﻭوﺍاء ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﻭوﻥنﺹصﻑف ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ‪ 3‬ﺥخﻝلﺍاﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﻥنﻑفﺍاﺩد ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ‪ FreeStyle‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺱسﺕتﺕتﻡم‬ ‫‪.‬ﻝلﺍا ﺃأﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻑفﻱي ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﺍاﻝل ﻕقﻱيﺩد ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‬ ‫ﺙثﻡم ﺩدﻕقﺍاﺉئﻕق‪ ،٬‬ﻝلﻉعﺩدﺓة ﺏبﺱسﺭرﻉعﺓة ﺍاﻝلﻭوﻡمﻱيﺽض ﻑفﻱي ‪ 25%‬ﺏبﻥنﺱسﺏبﺓة ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ‪ LED‬ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﺱسﻱيﺏبﺩدﺃأ ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻥنﺍاﻑفﺩدﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺃأﺙثﻥنﺍاء‬ ‫‪).‬ﺙثﺍاﻥنﻱيﺓة ‪ (1/2‬ﻙكﻝل ﺃأﺏبﻁطﺃأ ﺏبﻡمﻉعﺩدﻝل ﺍاﻝلﻭوﻡمﻱيﺽض ﻑفﻱي ﻱيﺏبﺩدﺃأ‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ‪ LED‬ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﺫذﻝلﻙك ﺏبﻉعﺩد ﻭوﻝلﺱسﻱيﺕتﺡح ‪ 25%.‬ﺍاﻝلﻕقﺩدﺭرﺓة ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻭوﺹصﻭوﻝل ﻱيﺕتﻡم ﺡحﺕتﻯى ﺍاﻝلﻭوﻡمﻱيﺽض ﻑفﻱي ‪ LED‬ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﺱسﻱيﺱسﺕتﻡمﺭر‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة ﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاءﺓة‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﺕتﺹصﻝل ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا ﺍاﻝلﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة ﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاءﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺱسﺕتﺕتﺡحﻭوﻝل ﺙثﻡم ﺃأﻉعﻝلﺍاﻩه‪ ،٬‬ﻭوﺭرﺩد ﻙكﻡمﺍا ‪ 100%،٬‬ﺇإﻝلﻯى ‪ 25%‬ﺍاﻝلﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة‪ LED ،٬‬ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح ﺱسﺕتﻭوﻡمﺽض‬ ‫‪.‬ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻕقﺩدﺭرﺓة ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى‬ ‫ﻡمﺽضﻱيﺉئﺓة ‪ LED‬ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح ﻭوﺱسﺕتﻅظﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺕتﻡم ﻕقﺩد ﻱيﻙكﻭوﻥن ﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة‪ ،٬‬ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ‪ LED‬ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح ﺕتﺽضﻱيء ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة ‪ LED‬ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح ﺱسﺕتﻥنﻁطﻑفﺉئ ﺙثﻡم ﺍاﻝلﻭوﻕقﺕت‪ ،٬‬ﻡمﻥن ﻝلﻑفﺕتﺭرﺓة ﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة ﺹصﻭوﺭرﺓةﺏب‬

‫‪15AR-‬‬

‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫[‬

‫]‪.‬‬

‫ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻱيﺕتﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﺇإﻝلﻯى ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻝلﻥنﻕقﻝل ﻭوﺍاﻝلﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ُﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم‬ ‫‪ 9).‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﺍاﻥنﻅظﺭر( ﻩهﺍاﺯزﺏبﺍاﻝلﺝج ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج‬

‫‪ FreeStyle‬ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ‪ 9:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫‪ AirSep CU002-1.‬ﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم ‪)،٬‬ﻡم ‪ (2.1‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ 7‬ﺏبﻁطﻭوﻝل ﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﻉعﻝلﻯى ﺕتﺵشﺕتﻡمﻝل ﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﻕقﻥنﻱيﺓة ﺏبﺍاﺱسﺕتﻉعﻡمﺍاﻝل ‪ AirSep‬ﺕتﻭوﺹصﻱي‬ ‫‪.‬ﻱيﺓةﺍاﻝلﺃأﻥنﻑف ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﻱيﺵشﻡمﻝل ﻭوﺫذﻝلﻙك ‪)،٬‬ﻡم ‪ (7.6‬ﻗﺩدﻣًﺎ ‪ 25‬ﺇإﻝلﻯى ﺕتﺹصﻝل ﺍاﻝلﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﻡمﻥن ﺃأﺥخﺭرﻯى ﺃأﻁطﻭوﺍاﻝل ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﻡمﻙكﻥن ﻙكﻡمﺍا‬ ‫ﻙكﺡحﺩد )ﻡم ‪ (7.6‬ﻗﺩدﻣًﺎ ‪ 25‬ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺹصﻝل ﺇإﺝجﻡمﺍاﻝلﻱي ﺏبﻁطﻭوﻝل ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩهﺍا ﻱيﻡمﻙكﻥن ﻭوﺍاﻝلﺕتﻱي ﻡمﻝلﺕتﻭوﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻍغﻱيﺭر ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺃأﻥنﺍاﺏبﻱيﺏب ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺵشﻩهﻱيﻕق ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﺏبﺍاﻙكﺕتﺵشﺍاﻑف ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻕقﻱيﺍاﻡم ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺽضﻡمﻥن ‪.‬ﻭوﺕتﺙثﺏبﻱيﺕتﻩهﺍا ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺇإﺩدﺥخﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺕتﺃأﻙكﺩد‪.‬ﺃأﻕقﺹصﻯى‬ ‫ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ُ‬ ‫ﺷﻌَ ﺏب ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺕتﺱسﻡمﻉع ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ﺍاﻝلﺵشﻩهﻱيﻕق‪ ،٬‬ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﺥخﻝلﺍاﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻝلﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‬ ‫‪.‬ﺏبﻩه ﺕتﺵشﻉعﺭر‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪16AR-‬‬

‫ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻭوﺍاﺡحﺩدﺓة ﻝلﻡمﺭرﺓة ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﺱسﺕتﺏبﺩدﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﻝلﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺩدﺍاﺋﻣًﺎ ﺍاﺕتﺏبﻉع‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺭرﻣﻭوﻑفّ ﻡمﻥن ﺇإﺽضﺍاﻑفﻱيﺓة ﻡمﺱسﺕتﻝلﺯزﻡمﺍاﺕت ﺕتﺕتﻭوﺍاﻑفﺭر ‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺃأﻭو ﻝلﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﺍاﺕت‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺥخﺭرﺝج‬

‫ﻭوﺹصﻝلﺍاﺕت ﻡمﺩدﺥخﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‬

‫ﺍاﻝلﺃأﺕتﺭرﺏبﺓة ﻍغﻁطﺍاء‬ ‫‪ RTCA‬ﻱيﺵشﻱيﺭر‬ ‫ﺕتﻡم ﺃأﻥنﻩه ﺇإﻝلﻯى ‪DO160‬‬ ‫‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر‬ ‫ﻭوﺍاﻉعﺕتﻡمﺍاﺩدﻩه‬ ‫ﻡمﻉع ﻝلﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق‬ ‫ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺅؤﺵشﺭر‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻉعﺍاﻱيﻱيﺭر‬ ‫‪ (FAA).‬ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة‬

‫ﻡمﻕقﺏبﺽض‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﺥخﺭرﺝج‬ ‫ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت‪/‬ﺍاﻝلﻡمﻝلﺹصﻕقﺍاﺕت‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض‬ ‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺥخﺭرﺝج‬ ‫ﺕتﺩدﻑفﻕق ﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت‬ ‫ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض‬ ‫ﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت‪/‬ﻡمﻕقﻱيﺍاﺱس‬ ‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬

‫ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭر ﺯزﺭر‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق‬

‫‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻙكﻭوﻥنﺍاﺕت‬

‫‪/‬ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺩدﺥخﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﻍغﻁطﺍاء‬

‫)ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة( ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺯزﺭر‬

‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺥخﺭرﺝج‬

‫ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‪/‬ﻝلﻡمﻑفﺍاﺕتﻱيﺡحﺍا ﻝلﻭوﺡحﺓة ﻝلﺵشﺍاﺵشﺓة ﻡمﻕقﺭرﺏبﺓة ﺹصﻭوﺭرﺓة ‪ 11:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻡم ‪ -‬ﺍاﻝلﺥخﺍاﺭرﺝج ﻡمﻥن ‪ FreeStyle‬ﻡمﻥنﻅظﺭر ‪ 10:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺍاﻝلﺥخﻝلﻑف ‪ -‬ﺍاﻝلﺥخﺍاﺭرﺝج ﻡمﻥن ‪ FreeStyle‬ﻡمﻥنﻅظﺭر ‪ 12:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺹصﻑفﺡحﺍاﺕت ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻭوﺍاﺭرﺩدﺓة ﺍاﻝلﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺭرﺍاﺝجﻉع ‪ FreeStyle،٬‬ﻡمﻙكﻭوﻥنﺍاﺕت ﻉعﻝلﻯى ﺕتﻉعﺭرﻑفﺕت ﺃأﻥن ﺏبﻉعﺩد ﻭوﺍاﻝلﺁآﻥن‬ ‫‪FreeStyle.‬‬

‫‪17AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫]‪.‬‬

‫[‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻭوﻡمﺥخﺍاﺭرﺝج ﻡمﺩدﺍاﺥخﻝل ﺱسﺩد ﻱيﺕتﻡم ﻝلﺍا ﺏبﺡحﻱيﺙث ﻡمﻭوﻕقﻉع ﻑفﻱي ‪ FreeStyle‬ﺽضﻉع ‪1.‬‬ ‫ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﻡمﺙثﻝل( ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج )ﺝج( ﺃأﻭو ؛‪) AirBelt‬ﺏب( ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة؛ ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة )ﺃأ( ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻕقﻡم ‪2.‬‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﺍاﺭرﺝجﻉع( ‪).‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﺩدﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺙثﻝل( ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج )ﺩد( ﺃأﻭو ؛)ﺏبﻡمﺡحﺭرﻙك ﻡمﺯزﻭوﺩد ﻡمﺭرﻙكﺏب‬ ‫‪).‬ﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺩدﻝلﻱيﻝل ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت ﻕقﺱسﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم ‪3.‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﺃأﺕتﺭرﺏبﺓة ﻍغﻁطﺍاء ﺍاﺭرﻑفﻉع ‪4.‬‬ ‫ﻝلﺡحﺹصﻭوﻝلﻝل ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻑفﺍاﺕتﻱيﺡح ﻝلﻭوﺡحﺓة ﻡمﻥن ]‪ [3‬ﺃأﻭو ]‪ [2‬ﺃأﻭو ]‪ [1‬ﺍاﻝلﺯزﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺽضﻍغﻁط ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻕقﻡم ‪5.‬‬ ‫ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﺯزﺭر ﻑفﻭوﻕق ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﺃأﺥخﺽضﺭر ‪ LED‬ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﻱيﺽضﻱيء ‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﻕقﺏبﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻭوﻑف ﺏبﺍاﻝلﻝلﺕتﺭر ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﻉعﻝلﻯى‬ ‫ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺵشﻱيﺭر ‪.‬ﻕقﺹصﻱيﺭر ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﺱسﻱيﺹصﺩدﺭر ‪ FreeStyle،٬‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻑفﻱيﻩهﺍا ﺕتﻕقﻭوﻡم ﻡمﺭرﺓة ﻙكﻝل ﻑفﻱي ‪.‬ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻩه ﺕتﻡم‬ ‫‪.‬ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ‪ FreeStyle‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺇإﻝلﻯى‬ ‫ﻡمﻥن ﻱيﻙكﻭوﻥن ﺍاﻝلﺕتﻝلﻕقﺍاﺉئﻱي‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺩدء ﻭوﺽضﻉع ﺏبﻉعﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻥنﺍاﺱسﺏب ﺍاﻝلﺯزﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض‪ ،٬‬ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ‪6.‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت ﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻡمﻉع ﻡمﺥخﺕتﻝلﻑف ﺹصﻭوﺕت ﺱسﻡمﺍاﻉع ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﻉعﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺽضﻱيء ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻝلﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﺍاﻝلﻡمﻕقﺍاﺏبﻝل ﺍاﻝلﺯزﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ‪ FreeStyle،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻝلﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ‪7.‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺇإﻝلﻱيﻙك ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻱيﺕتﻡم ﺵشﻩهﻱيﻕق‪ ،٬‬ﻭوﺝجﻭوﺩد ‪ FreeStyle‬ﻱيﺱسﺕتﺵشﻉعﺭر ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا ‪8.‬‬ ‫ﻱيﺏبﻝلﻍغ ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﻉعﺩد ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻝلﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﺍاﻝلﺃأﻕقﺹصﻯى ﺍاﻝلﺡحﺩد ﺇإﻝلﻯى ﻭوﻝلﻝلﻝلﻭوﺹص ﺍاﻝلﻡمﻁطﻝلﻭوﺏب ﺍاﻝلﻭوﻕقﺕت ‪9.‬‬ ‫‪.‬ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﺩدﻕقﻱيﻕقﺕتﻱيﻥن‬ ‫ﻝلﻩهﺏب ﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر ﺏبﻭوﺝجﻭوﺩد ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺕتﺩدﺥخﻱيﻥن ﺕتﺱسﻡمﺡح ﻝلﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺱسﺭرﻱيﻉع ﺍاﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺱسﺍاﻉعﺩد ﺍاﻝلﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﻉعﺍاﻝلﻱي ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﻭوﻑفﺭر‬ ‫ﻕقﺩد ﺍاﻝلﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر ﻩهﺫذﺍا ﺍاﺕتﺏبﺍاﻉع ﻉعﺩدﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺡحﻡمﻝل ﺍاﺕتﻡمﻝلﺡحﻕق ﻡمﻥن ﻡمﻝلﺡحﻕق ﺃأﻱي )‪ (2‬ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‪ (1) ،٬‬ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﻍغﺭرﻑفﺓة ﻥنﻑفﺱس ﻑفﻱي ﻡمﻙكﺵشﻭوﻑفﺓة‬ ‫‪.‬ﻭوﻑفﺍاﺓة ﺃأﻭو ﺏبﺩدﻥنﻱيﺓة ﺇإﺹصﺍاﺏبﺓة ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﻝلﻙكﺍاﺕت ﺕتﻝلﻑف ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺥخﻁطﻱيﺭر ﺡحﺭرﻱيﻕق ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺅؤﺩدﻱي‬ ‫ﻡمﻡمﺍا ﺱسﺭرﻱيﻉع ﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺇإﻝلﻯى ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد ‪.‬ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﻍغﺍاﺯزﺍاﺕت ﻭوﺝجﻭوﺩد ﻑفﻱي ﺏبﻙك ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻣﻛ ّﺛﻑف ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻭوﻑفﺍاﺓة ﺃأﻭو ﺏبﺩدﻥنﻱيﺓة ﺕتﺇإﺹصﺍاﺏبﺍا ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﻝلﻙكﺍاﺕت ﺕتﻝلﻑف ﻑفﻱي ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب‬ ‫ﻱيﺕتﻡم ﻭوﻝلﻡم ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻙكﺭرﺍاﺱسﻱي ﻭوﺱسﺍاﺉئﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺱسﺭرﻱيﺭر ﺃأﻍغﻁطﻱيﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﺏبﺱس ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺕتﺕتﺭرﻙك ﻝلﺍا‬ ‫ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف( ‪ 0‬ﻭوﺽضﻉع ﻉعﻝلﻯى ‪ I/0‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻑفﺕتﺍاﺡح ﺍاﺽضﺏبﻁط ‪.‬ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺍاﺩدﺓة ﺝجﻉعﻝل ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻑفﺱسﻭوﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه‪،٬‬‬ ‫‪.‬ﻙكﺱسﺝجﻱيﻥنﺍاﻝلﺃأﻭو ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﺩدﻡم ﻉعﻥنﺩد )ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫ﺡحﻡمﻝل ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﻡمﻉع ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺃأﺥخﺭرﻯى ﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺏبﺕتﺭرﻭوﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﺍاﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺵشﺡحﻡم ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺯزﻱيﺕت ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻝلﻁطﻑفﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﻉع ﺍاﻝلﻡمﺕتﻭوﺍاﻑفﻕقﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺍاء ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﺍاﻝلﺱسﻭوﺍاﺉئﻝل ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻉع ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫( ‪.‬ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺩد ﺍاﺡحﺕتﺭرﺍاﻕق ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻳﯾﺳﺭرّ ﻉع ‪.‬ﻑفﻕقﻁط‬ ‫‪18‬‬ ‫)‬

‫‪18AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻕقﺩدﺭرﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺡحﺩد ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﺥخﺍاﺭرﺝج ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد‬ ‫ﺍاﺭرﺝجﻉع ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﻡمﻝلﺍاﻕقﺍاﺓة ﻉعﻝلﻯى‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺍاﻝلﺕتﺥخﺯزﻱيﻥن ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﺡحﺩدﻭوﺩد ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﻕقﺱسﻡم ﺇإﻝلﻯى‬ ‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻕقﺭرﺏب ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺕتﺡحﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﻡمﻉعﻩهﺍا ﺕتﻙكﺩدﻱيﺱسﻩه ﺃأﻭو ﺃأﺥخﺭرﻯى ﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻕقﺭرﺏب ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﺩدﻡم ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﻉعﺍاﺩدﻱيﺓة ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﻉعﻡمﻝلﻩه ﻡمﻥن ﻝلﻝلﺕتﺡحﻕقﻕق ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻑفﻱيﺝجﺏب ﻡمﻉعﻩهﺍا‪ ،٬‬ﺕتﻙكﺩدﻱيﺱسﻩه ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﺥخﺭرﻯى‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻩهﺫذﻩه ﻉعﻝلﻯى ﺕتﻉعﺩدﻱيﻝلﺍاﺕت ﺃأﻱي ﺏبﺇإﺝجﺭرﺍاء ﻳﯾُﺳﻣﺢ ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺏبﻱيﻉعﻩهﺍا ﻱيﺕتﻡم ﺍاﻝلﺕتﻱي ﻭوﺍاﻝلﻡمﻩهﺍاﻱيﺉئﺍاﺕت ﺍاﻝلﻙكﺍاﺏبﻝلﺍاﺕت ﺏبﺍاﺱسﺕتﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة‪ ،٬‬ﺕتﻝلﻙك ﺏبﺥخﻝلﺍاﻑف ﻭوﻡمﻩهﺍاﻱيﺉئﺍاﺕت ﻙكﺍاﺏبﻝلﺍاﺕت ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺇإﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﺡحﺹصﻱيﻥن ﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت ﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻝلﻝلﻡمﻙكﻭوﻥنﺍاﺕت ﻍغﻱيﺍاﺭر ﻙكﻕقﻁطﻉع ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﻝلﻝلﻡمﻉعﺩدﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻣﻛﺛﻑف ﺍاﻝلﻡمﻥنﺥخﻑفﺽض‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻡمﺙثﺏبﺕت ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﺏبﻡمﻝلﺹصﻕق ﺓةﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩد ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻑفﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱي ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺃأﺥخﺫذ ﻥنﻑفﺱس ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻕقﻭوﺍاﺏبﺱس ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻙكﺙثﻱيﺭر ﺕتﻭوﺹصﻝل ﻭوﻝلﺍا ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﻡمﻉع ﺕتﻡمﺩدﻱيﺩد ﺃأﺱسﻝلﺍاﻙك ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻕقﻭوﺍاﺏبﺱس ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻙكﺙثﻱيﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻭوﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺃأﺩدﺍاء ﻉعﻝلﻯى ﻉعﻙكﺱسﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﺃأﺙثﻱيﺭر ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﻡمﺩدﻱيﺩد ﺃأﺱسﻝلﺍاﻙك ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺩدﺍاﺉئﺭرﺓة ﻕقﺍاﻁطﻉع ﺕتﻥنﺵشﻱيﻁط ﻑفﻱي ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻡمﻡمﺍا ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻝلﻭوﺡحﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺡحﻡمﻝل ﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ﺇإﻝلﻯى ﻭوﺍاﺡحﺩد ﻱيﻙكﻩهﺭرﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺃأﺥخﺫذ‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻥنﺹصﻩهﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﺩدﺍاﺉئﺭرﺓة ﻕقﺍاﻁطﻉع ﻱيﻉعﻡمﻝل ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا ﺡحﺭرﻱيﻕق ﻥنﺵشﻭوﺏب ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﻥنﺹصﻩهﺭر‪/‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة‬ ‫ﻥنﻕقﻝل ﻱيﻩهﻡمﻉعﻝل ﻱيﺕتﻉعﺫذﺭر ﺁآﺥخﺭرﻱيﻥن ﻡمﺭرﺽضﻯى ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻁطﻑفﺍاﻝل ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺱسﻥنﻱيﻥن ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺡحﻱيﺍاﺓة ﺇإﻥنﻕقﺍاﺫذ ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺱسﻡمﻉع ﻑفﻱي ﺇإﻉعﺍاﻕقﺓة ﻡمﻥن ﻱيﻉعﺍاﻥنﻭوﻥن ﺍاﻝلﺫذﻱيﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻭوﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺯزﻱيﺩد ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﻭوﺭرﻩهﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭرﺍاﺕت ﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻉعﺩدﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺭرﺅؤﻱيﺓة ﺃأﻭو‪/‬ﻭو‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﻡمﺭرﻱيﻥن‪ ،٬‬ﻝلﻭوﺥخﻝلﺍا ﺍاﻝلﺭرﺍاﺡحﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد ﻝلﺍاﺡحﺕتﻱيﺍاﺝجﺍاﺕتﻩه ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻑفﺭرﺩدﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻡمﺭرﻱيﺽض ﻝلﻙكﻝل ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽضﻱيﺓة ﺍاﻝلﺝجﺭرﻉعﺍاﺕت ﻉعﻕقﺩدﺓة ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت ﺕتﺡحﺩدﻱيﺩد ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺱسﻑفﺭر ﻭوﺃأﺙثﻥنﺍاء‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻑفﻭوﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻉعﺩدﺓة ﻑفﺍاﻁطﻝلﺏب ﻁطﺏبﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻁطﻭوﺍاﺭرﺉئ ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻭوﺍاﺝجﻩهﺕت ﺇإﺫذﺍا ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﺭرﺕت ﺇإﺫذﺍا‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪ FreeStyle‬ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ﺃأﻭوﻻً ‪ FreeStyle‬ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻱيﺕتﻉعﻱيﻥن ﻕقﺩد‬ ‫ﻑفﻱي ‪.‬ﻉعﻥنﻙك ﺏبﺍاﻝلﻥنﻱيﺍاﺏبﺓة ﺍاﻝلﺥخﻁطﻭوﺓة ﻩهﺫذﻩه ﺏبﺕتﻥنﻑفﻱيﺫذ ﺏبﺍاﻝلﻑفﻉعﻝل ﻕقﺍاﻡم ﻕقﺩد ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻱيﻙكﻭوﻥن ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻥن ﻡمﺭرﺓة ﻝلﺃأﻭوﻝل ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻩه ﻕقﺏبﻝل‬ ‫ﻩهﺫذﻩه ﺥخﻝلﺍاﻝل ‪.‬ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﺩدﻕقﺍاﺉئﻕق ﺱسﺏبﻉع ﻝلﻡمﺩدﺓة ﺕتﻝلﻕقﺍاﺉئﻱيﺓة ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺩدء ﺏبﻑفﺕتﺭرﺓة ﻱيﻡمﺭر ﻑفﺇإﻥنﻩه ‪ FreeStyle،٬‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻑفﻱيﻩهﺍا ﻱيﺕتﻡم ﻡمﺭرﺓة ﻙكﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﺱسﺭرﻉعﺓة ﻑفﻱي ﺕتﻍغﻱيﺭر ﺱسﻡمﺍاﻉع ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﻉعﻱي ﻡمﻥن ﻱيﻙكﻭوﻥن ﺍاﻝلﻑفﺕتﺭرﺓة‪ ،٬‬ﻩهﺫذﻩه ﺏبﻉعﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻥن ﺍاﻝلﻥنﻅظﺭر ﺏبﻍغﺽض ﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة ﺱسﺭرﻉعﺓة ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺡحﺍاﻑفﻅظ ﺍاﻝلﻡمﺩدﺓة‪،٬‬‬ ‫‪.‬ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻝلﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺇإﻥنﺕتﺍاﺝج ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻝلﺍاﻑف ﺍاﻝلﺹصﻭوﺕت ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﺏبﺍاﻱيﻥن ﻩهﺫذﺍا ﻭوﻱيﻡمﺙثﻝل ‪2.‬ﻭو ‪ 1‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻥنﺩد‬ ‫ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺵشﻩهﻱيﻕق ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﺏبﺍاﻙكﺕتﺵشﺍاﻑف ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻕقﻱيﺍاﻡم ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺽضﻡمﻥن ‪.‬ﻭوﺕتﺙثﺏبﻱيﺕتﻩهﺍا ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺇإﺩدﺥخﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺕتﺃأﻙكﺩد‬ ‫ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ُ‬ ‫ﺷﻌَ ﺏب ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺕتﺱسﻡمﻉع ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ﺍاﻝلﺵشﻩهﻱيﻕق‪ ،٬‬ﻉعﻡمﻝلﻱيﺓة ﺥخﻝلﺍاﻝل ‪.‬ﺱسﺝجﻱيﻥنﺍاﻝلﺃأﻭوﻙك ﻝلﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‬ ‫‪.‬ﺏبﻩه ﺕتﺵشﻉعﺭر‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪19AR-‬‬

‫ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻭوﺍاﺡحﺩدﺓة ﻝلﻡمﺭرﺓة ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﺱسﺕتﺏبﺩدﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﻝلﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺩدﺍاﺋﻣًﺎ ﺍاﺕتﺏبﻉع‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻡمﻥن ﺇإﺽضﺍاﻑفﻱيﺓة ﺕتﻡمﺱسﺕتﻝلﺯزﻡمﺍا ﺕتﺕتﻭوﺍاﻑفﺭر ‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺃأﻭو ﻝلﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﺍاﺕت‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر‬ ‫‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻭوﻡمﺹصﺩدﺭر ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ -‬ﻡمﺥخﺕتﻝلﻑفﺓة ﻁطﺭرﻕق ﺏبﺃأﺭرﺏبﻉع ‪ FreeStyle‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻱيﻡمﻙكﻥن‬ ‫‪.‬ﻝلﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱي ‪ AirBelt‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻭوﺡحﺯزﺍاﻡم‬ ‫ﺵشﺡحﻥنﻩهﺍا ﻭوﻉعﻥنﺩد ‪ FreeStyle.‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻙكﻝل ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﻝلﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺥخﻝلﻱيﺓةﺍاﻝلﺩدﺍا ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻕقﻉع ‪:‬ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ‪1.‬‬ ‫ﻉعﻥنﺩد ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﻱيﺹصﺩدﺭر ‪.‬ﻭوﻥنﺹصﻑف ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ﺙثﻝلﺍاﺙث ﺡحﺕتﻯى ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺕتﻡمﺩد ﻑفﺇإﻥنﻩهﺍا ﻙكﺍاﻡمﻝلﺓة‪ ،٬‬ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاءﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت ﻕقﺱسﻡم ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﻥنﺍاﻕقﺵشﺓة ﺕتﺕتﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض‬ ‫ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺏبﻡمﺹصﺩدﺭر ‪ FreeStyle‬ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓةﺍا ﻝلﺵشﺡحﻥن ‪:‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن‬ ‫ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝلﻩه ﻕقﻡم ﺃأﻭو ﻩهﺭرﺕتﺯز‪ 50/60 ،٬‬ﻑفﻭوﻝلﻁط‪ 100-240 ،٬‬ﻱيﺏبﻝلﻍغ ﺏبﺝجﻩهﺩد ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﻡمﺥخﺭرﺝج ﻉعﺍاﻡم‬ ‫ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ﺙثﻝلﺍاﺙث ﺍاﻝلﻥنﺍاﻑفﺩدﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﺕتﻁطﻝلﺏب ‪).‬ﺇإﻝلﺥخ ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺭرﻙك‪ ،٬‬ﻭوﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝل ﺍاﻝلﻡمﺭرﻙكﺏب‪ ،٬‬ﻡمﺙثﻝل( ﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﻑفﻱي ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر‬ ‫ﻙكﻝلﻡمﺍا ﺝجﺯزﺉئﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻡمﺱسﺕتﻥنﻑفﺩدﺓة ﻙكﺍاﻥنﺕت ﺇإﺫذﺍا ﺡحﺕتﻯى ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺵشﺡحﻥن ﺏبﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻱيﻭوﺹصﻯى ‪.‬ﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﻝلﻝلﺵشﺡحﻥن ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﻭوﻥنﺹصﻑف‬ ‫‪.‬ﺫذﻝلﻙك ﺃأﻡمﻙكﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻱيﺕتﻱيﺡح ‪:‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ‪2.‬‬ ‫ﺕتﺡحﻭوﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺭرﻡمﺹصﺩد ﻱيﻉعﻡمﻝل ‪.‬ﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 50/60‬ﻑفﻭوﻝلﻁط‪ 100-240 ،٬‬ﺏبﺝجﻩهﺩد ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ‪ FreeStyle‬ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل‬ ‫ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻉعﻥنﺩد ‪ FreeStyle.‬ﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة ﺇإﻝلﻯى ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪ 100-240‬ﺏبﺝجﻩهﺩد ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻑفﺇإﻥن ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ‪FreeStyle‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻭوﻕقﺕت ﺱسﻥنﻑف ﻑفﻱي ‪ FreeStyle‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻭوﺕتﻉعﻱيﺩد ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺕتﻕقﻭوﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺡحﺯزﺍاﻡم ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ‪ FreeStyle‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻱيﻡمﻙكﻥن ﻙكﻡمﺍا ‪):‬ﺍاﻝلﺥخﺍاﺭرﺝجﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺡحﺯزﺍاﻡم( ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ AirBelt‬ﻭوﺡحﺩدﺓة ‪3.‬‬ ‫ﻭوﻱيﻕقﻭوﻡم ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‪ ،٬‬ﻡمﺵشﺡحﻭوﻥنﺓة ﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻉع ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ﻭوﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﺥخﺹصﺭر‪ ،٬‬ﺡحﻭوﻝل ﺍاﻝلﺡحﺯزﺍاﻡم ﻩهﺫذﺍا ﺍاﺭرﺕتﺩدﺍاء ﻱيﻡمﻙكﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﺥخﺍاﺭرﺝجﻱيﺓة‬ ‫‪ FreeStyle،٬‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺩدﺥخﻝل ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺡحﺯزﺍاﻡم ﻡمﺝجﻡمﻭوﻉعﺓة ﺕتﻉعﻡمﻝل ‪.‬ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ‪ 10‬ﺡحﺕتﻯى ‪ FreeStyle‬ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد‬ ‫‪.‬ﻥنﻑفﺱسﻩه ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺏبﺡحﺯزﺍاﻡم ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺏبﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝلﻩهﺍا ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﺵشﺡحﻥنﻩهﺍا ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻭوﻱيﻡمﻙكﻥن‬ ‫ﻕقﺏبﻝل ﺱسﺕتﻥنﻑفﺩد ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ‪ FreeStyle‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻑفﺇإﻥن ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‪ ،٬‬ﻡمﺵشﺡحﻭوﻥنﺓة ﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺏبﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ AirBelt‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﻥنﺩد‬ ‫ﻭوﻕقﻡم ﺭرﺍاﻕقﺏب ‪.‬ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ‪ FreeStyle‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺕتﻥنﻑفﺩد ﺃأﻥن ﻕقﺏبﻝل ‪ FreeStyle‬ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ‪ AirBelt‬ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻱيﺝجﺏب ‪AirBelt.‬‬ ‫‪.‬ﺃأﻕقﻝل ﺃأﻭو ‪ 25%‬ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺕتﻩه ﺵشﺡحﻥن ﻱيﺹصﻝل ﺃأﻥن ﻕقﺏبﻝل ‪ FreeStyle‬ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ‪ AirBelt‬ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻣﻛﺛﻔﺎﺕت ﺏبﺍاﻝلﻥنﺱسﺏبﺓة‬ ‫ﺍاﻟﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪:‬ﺏبﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺍاﺕت‬ ‫ّ‬ ‫ﺡحﺕتﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻱيﺕتﻡم ﻑفﺇإﻥنﻩه ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻁطﺍاﻕقﺓة ﺍاﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻥنﺩد ‪1.‬‬ ‫‪.‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻩه ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻉعﻥنﺩد ﺱسﻭوﺍاء ﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝلﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻕقﺩدﺭرﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺕتﺹصﻝل‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪20AR-‬‬

‫ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻱيﻡمﻙكﻥن ﻝلﺍا ﻑفﺇإﻥنﻩه ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‪ّ ،٬‬‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻉعﻡمﻝل ﻭوﺕتﻭوﻕقﻑف ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺍاﺱسﺕتﻥنﻑفﺍاﺩد ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪2.‬‬ ‫‪ Oxygen Concentrator‬ﻝلﺏبﺕتﻭوﺹصﻱي ﻕقﻡم ﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻉعﻥنﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱي ‪ AirBelt‬ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫ﻝلﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻙكﺍاﻑفﻱيﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻝلﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ﻕقﺹصﻱيﺭرﺓة ﻝلﻑفﺕتﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺏبﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫‪.‬ﺇإﺽضﺍاﻑفﻱي ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻭوﻕقﺕت ﻝلﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ‪ AirBelt‬ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺫذﻝلﻙك ﺏبﻉعﺩد ﻱيﻡمﻙكﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻝلﺏبﺩدء ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫)ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت( ‪ ™FreeStyle‬ﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد‬

‫ﻝلﻝلﻑفﻙك ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﻝل ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻝلﺱسﻝلﻙك ﻭوﺹصﻝلﺍاﺕت‬

‫‪ FreeStyle‬ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ﻝلﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل‬

‫‪ 13‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺵشﺍاﻡمﻝلﺓة ﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﻩهﻭو ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﻡمﻙكﺙثﻑف ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ‪ AirSep‬ﻝلﻭوﺡحﺩدﺓة ﺍاﻝلﺝجﺩدﻱيﺩد ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫‪ PW022)،٬‬ﺍاﻝلﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم( ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻳﯾﻣﻛ ّﻧﻙك ‪.‬ﺫذﻩهﺏبﺕت ﺃأﻱيﻥنﻡمﺍا ‪ -‬ﺃأﺥخﻑف ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻭوﺍاﻝلﺡحﺭرﻙكﺓة ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‪ ،٬‬ﺏبﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻝلﻝلﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد‬ ‫ﻙكﻥنﺕت ﺱسﻭوﺍاء ‪ -‬ﻭوﺍاﺡحﺩد ﻣﻛﻭوّ ﻥن ﻡمﻥن ﺫذﻝلﻙك ﻙكﻝل ‪ -‬ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺝجﻩهﺍاﺯزﻙك ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل‪ ،٬‬ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﻭوﺹصﻑفﻩه ﺍاﻝلﻭوﺍاﺭرﺩد‬ ‫ﺃأﺡحﺩد ﻡمﻥنﺯزﻝل ﻑفﻱي ﻑفﺡحﺱسﺏب ﺕتﺱسﺕتﺭرﺥخﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻉعﻁطﻝلﺓة‪ ،٬‬ﻝلﻕقﺽضﺍاء ﺝجﻭوﻱيﺓة ﺭرﺡحﻝلﺓة ﻑفﻱي ﺕتﺱسﺍاﻑفﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺕتﺝجﺭر‪ ،٬‬ﺇإﻝلﻯى ﻝلﻝلﺫذﻩهﺍاﺏب ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﺕتﻕقﻭوﺩد‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻥنﻑفﺹصﻝلﻱيﻥن ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﻭوﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺩدﺇإﻡمﺩدﺍا ﻡمﺹصﺩدﺭرﻱي ﻡمﺡحﻝل ﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻱيﺡحﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﺹصﺩدﻕقﺍاء‬ ‫‪.‬ﺏبﻙك ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺩدﻝلﻱيﻝل ﻑفﻱي ﺕتﻥنﺍاﻭوﻝلﻩه ﻭوﻱيﺕتﻡم ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻉع ﻕقﺏبﻝل ﻡمﻥن ﺕتﻭوﻑفﻱيﺭرﻩهﻡمﺍا ﻱيﺕتﻡم ﻙكﺍاﻥن ﺍاﻝلﻝلﺫذﻱيﻥن‬ ‫‪:‬ﻱيﻝلﻱي ﻙكﻡمﺍا ﺃأﺱسﺍاﺱسﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺙثﻝلﺍاﺙثﺓة ﻡمﻉع ﻙكﺍاﻡمﻝلﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺏبﻁطﻕقﻡم ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩدﻙك ﻱيﺕتﻡم‬ ‫ﻑفﻭوﻝلﻁط‪ 120-240 ،٬‬ﻱيﺏبﻝلﻍغ ﺏبﺝجﻩهﺩد ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻁطﺍاﻕقﺓة ﻱيﻉعﻡمﻝل ﺍاﻝلﺫذﻱي ‪ (PW017-1)،٬‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر •‬ ‫ﻭوﺍاﻝلﻁطﺍاﺉئﺭرﺍاﺕت ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺍاﺕت ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻱيﺵشﻡمﻝل ﻭوﺫذﻝلﻙك ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻉعﺩدﻱيﺩد ﻭوﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﻝلﻝلﻑفﻙك ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﻝل ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك •‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭرﻱيﻙكﻱي ﺍاﻝلﻁطﺭرﺍاﺯز ‪-CD023-2‬‬ ‫ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻝلﻡمﻙكﺍاﻥن ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﺍاﻝلﺃأﻭوﺭرﻭوﺏبﻱي‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻁطﺭرﺍاﺯز ‪-CD017-2‬‬ ‫ﺃأﻭو ﻝلﺃأﺱسﺕتﺭرﺍاﻝلﻱي‪،٬‬ﺍا ﺍاﻝلﻁطﺭرﺍاﺯز ‪-CD025-1‬‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة ﺍاﻝلﻡمﻡمﻝلﻙكﺓة ﻁطﺭرﺍاﺯز ‪-CD017-4‬‬ ‫ﺵشﻙكﻝل ﻉعﻝلﻯى ﻭوﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻝل ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺍاﺕت ﻝلﻡمﺥخﺍاﺭرﺝج ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻝل ﻱيﺕتﺽضﻡمﻥن ﺍاﻝلﺫذﻱي ﻝلﻝلﻑفﻙك‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﻝل ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك •‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﺉئﺭرﺍاﺕت ﻑفﻱي ﺵشﺍاﺉئﻉعﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﺍاﻝلﺕتﻱي ‪ ®EmPower‬ﻥنﻭوﻉع ﻡمﻥن ﻝلﻝلﻡمﺥخﺍاﺭرﺝج ﺍاﻝلﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة ﺍاﻝلﺩدﺏبﺍاﺏبﻱيﺱس ﺫذﻱي ‪D‬‬ ‫‪(CD034-1).‬‬ ‫ﺱسﻭوﺍاء ﻭوﻥنﺹصﻑف‪ ،٬‬ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ﺙثﻝلﺍاﺙث ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﻥنﻑفﺍاﺩد ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ‪ FreeStyle‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻱيﺱسﺕتﻍغﺭرﻕق ‪:‬ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﻱيﺩد ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻙكﺍاﻥن‬

‫‪21AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‬

‫‪ FreeStyle‬ﻭوﻭوﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺏبﺩدء‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺏبﻡمﺩدﺥخﻝل ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺃأﻭوﻻً ﺕتﻕقﻭوﻡم ﺃأﻥن ﻯىﻱيﻭوﺹص ﺃأﺩدﻥنﺍاﻩه‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻭوﺍاﺭرﺩدﺓة ﺍاﻝلﺇإﺝجﺭرﺍاءﺍاﺕت ﻝلﺝجﻡمﻱيﻉع‬ ‫ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺕتﺃأﻙكﺩد ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص ‪ 14.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل‪FreeStyle ،٬‬‬ ‫"ﺙثﺏبﺕتﻱي" ﺡحﺕتﻯى ﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة ﻭوﺹصﻝلﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺡحﺹصﻭوﻝل ﻝلﻙك ﻱيﺕتﻱيﺡح ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭر ‪ FreeStyle،٬‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﻡمﺡحﺍاﺫذﺍاﺓة‬ ‫‪.‬ﻡمﻭوﺽضﻉعﻩه ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺱسﻝلﻙك‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﻉعﺭرﻭوﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺽضﻍغﻁط ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل‪ FreeStyle ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻑفﺹصﻝل ﻉعﻥنﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺱسﻝلﻙك ﻭوﺕتﺡحﺭرﻱيﺭر ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻉعﻥن ﺍاﻝلﻭوﺹصﻝلﺓة ﻝلﻑفﺹصﻝل ﺍاﻝلﺱسﻝلﻙك ﻥنﻩهﺍاﻱيﺓة ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻕقﺭرﺏب‬

‫‪ 14‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫‪ 14.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ‪ FreeStyle،٬‬ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻑفﻱي ﺏبﺇإﺡحﻙكﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص‬ ‫ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺹصﺩدﺭرﺏبﻡم ﻉعﻝلﺍاﻡمﺓة ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺵشﺕتﻡمﻝل ﻝلﺍا ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻡمﺩدﺥخﻝل ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﻁطﺭرﻑف ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫‪ 15.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‪،٬‬‬ ‫ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﻡمﻥنﺍاﺱسﺏب‪ ،٬‬ﺁآﺥخﺭر ﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱي ﻡمﺥخﺭرﺝج ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺡحﺍاﺉئﻁط ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺁآﺥخﺭر ﺍاﻝلﻁطﺭرﻑف ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫‪ 16.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح‬ ‫ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﻉعﻝلﻭوﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻝلﻭوﺡحﺓة ﻡمﻥن ‪ FreeStyle‬ﻩهﺍاﺯزﺏبﺝج ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ]‪ [3‬ﺃأﻭو ]‪ [2‬ﺃأﻭو ]‪ [1‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻭوﺹصﻑفﺓة ﻑفﻱي ﻡمﺡحﺩدﺩد‬ ‫‪.‬ﻑفﻭوﻕقﻩه ﺍاﻝلﻡمﺽضﻱيء ‪ LED‬ﺏبﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﺍاﻝلﻡمﺭرﺕتﺏبﻁط ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‪ ،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻝلﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف‬

‫‪ 16‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫‪22AR-‬‬

‫‪1.‬‬ ‫‪2.‬‬ ‫‪3.‬‬ ‫‪4.‬‬

‫‪ 15‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﺉئﺭرﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر‬ ‫ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة‪(،٬‬ﻡمﻕقﻉعﺩد ﻑفﻱي‬ ‫ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم( ﺍاﻝلﺭرﺍاﻙكﺏب‬ ‫ﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻝلﻡمﺯزﻭوﺩد ﻡمﺭرﻙكﺏب‬ ‫)‪...‬ﺇإﻝلﺥخ ﺏبﻡمﺡحﺭرﻙك‪،٬‬‬ ‫ﺍاﻝلﺩدﺏبﺍاﺏبﻱيﺱس‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة‬

‫ﺕتﺡحﻕقﻕق ﺏبﻡمﺡحﺭرﻙك‪ ،٬‬ﻡمﺯزﻭوﺩدﺓة ﺃأﺥخﺭرﻯى ﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﻡمﺭرﻙكﺏب ﺃأﻭو ﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﻑفﻱي ﻉعﺍاﻡم ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻡمﻉع ‪ FreeStyle‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﻥنﺩد ‪:‬ﺕتﻥنﺏبﻱيﻩه‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺭرﻡمﺹصﺩد ﻡمﺅؤﺵشﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﻱيﺽضﺉئ ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﻭوﻉعﻡمﻝلﻩه ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻕقﺏبﻝل ﻭوﺩدﻭوﺭرﺍاﻥنﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺩدء ﻡمﻥن‬ ‫ﻭوﺃأﻉعﺩد ﺏبﻡمﺡحﺭرﻙك‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺯزﻭوﺩدﺓة ﻝلﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﻑفﺹصﻝل ﻑفﻕقﻡم ﺍاﻝلﺽضﺏبﻁط‪ ،٬‬ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻱيﺕتﻁطﻝلﺏب ﻭوﻙكﺍاﻥن‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺃأﻉعﺩد ﺙثﻡم ﺍاﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة‪ ،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫‪1.‬‬ ‫‪ 14.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻭوﺽضﺡحﻡم ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ‪ FreeStyle،٬‬ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻑفﻱي ﺏبﺇإﺡحﻙكﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص‬ ‫‪2.‬‬ ‫ﻑفﻱي ‪ ACCESSORY DC IN‬ﻉعﻝلﺍاﻡمﺓة ﺫذﻱي ﺏبﺍاﻝلﻡمﺩدﺥخﻝل ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻁطﺭرﻑف ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫‪ 17.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‪ ،٬‬ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫‪3.‬‬ ‫‪.‬ﺏبﻙك ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﺭرﻙك ﺫذﺍاﺕت ﺍاﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﺏبﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫‪4.‬‬ ‫ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﻡمﺡحﺭرﻙك‪ ،٬‬ﺕتﺫذﺍا ﻝلﻝلﻡمﺭرﻙكﺏبﺓة ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫‪ 18.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬ ‫ﻝلﻭوﺡحﺓة ﻡمﻥن ‪ FreeStyle‬ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ]‪ [3‬ﺃأﻭو ]‪ [2‬ﺃأﻭو ]‪ [1‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫‪5.‬‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺕتﺏبﻁط ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‪ ،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻝلﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻭوﺹصﻑفﺓة ﻑفﻱي ﻡمﺡحﺩدﺩد ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﻉعﻝلﻭوﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‬ ‫‪.‬ﻑفﻭوﻕقﻩه ﺍاﻝلﻡمﺽضﻱيء ‪ LED‬ﺏبﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح‬

‫‪ 18‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫‪ 17‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫)‪ (FAA‬ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻕقﺏبﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﻉعﺕتﻡمﺩد ‪ AirSep‬ﻡمﻥن ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﻡمﻙكﻥنﻙك‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺥخﻁطﻭوﻁط ﻡمﻉعﻅظﻡم ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻁطﺍاﺉئﺭرﺓة ﻡمﺕتﻥن ﻉعﻝلﻯى ﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻡمﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺱسﺓة ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﻝلﺥخﻁطﻭوﻁط ﺵشﺭرﻙكﺓة ﻙكﻝل ﺕتﺽضﻉع ‪.‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻝلﻡم ﺃأﻥنﺡحﺍاء ﺝجﻡمﻱيﻉع ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﺝجﺍاﺭرﻱيﺓة‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺏبﻩهﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﻉعﺕتﻡمﺩد ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﺫذﻝلﻙك ﻭوﺕتﻭوﺍاﻑفﺭر ﺍاﻝلﻁطﺍاﺉئﺭرﺓة‪ ،٬‬ﻡمﺕتﻥن ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻝلﻙك ﺍاﻝلﺱسﻡمﺍاﺡح ﻡمﺕتﻁطﻝلﺏبﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاﻑفﺓة‬ ‫ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺥخﺭرﺝج ‪:‬ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﺍاﺩدﺭر ﻡمﻥن ﺃأﻙكﺙثﺭر ﺃأﻭو ﻭوﺍاﺡحﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺍاﺉئﺭرﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺭرﺍاﻙكﺏب ﻡمﻕقﻉعﺩد ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺕتﺵشﺕتﻡمﻝل ﻕقﺩد‬ ‫ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺥخﺭرﺝج ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة‪ ،٬‬ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺫذﻝلﻙك ﻱيﻡمﺍاﺙثﻝل ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺥخﺭرﺝج ﺃأﻭو ﺵشﺭر‪،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍا ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة ﺍاﻝلﺩدﺏبﺍاﺏبﻱيﺱس ﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر‬

‫‪23AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﻡمﻕقﻉعﺩد ﻑفﻱي ﺏبﻙك ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻝلﻙك ﺕتﺕتﻱيﺡح ﺥخﻝلﺍاﻝلﻩهﺍا ﻡمﻥن ﺕتﺱسﺍاﻑفﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺵشﺭرﻙكﺓة ﻙكﺍاﻥنﺕت ﺇإﺫذﺍا‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﻁطﻭوﺍاﺕت ﻑفﺍاﺕتﺏبﻉع ﺏبﺍاﺏبﻱيﺱس‪،٬‬ﺩد ﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة ﺫذﻱي ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﻣﺯزﻭوّ ﺩد‬ ‫‪1.‬‬ ‫‪ 14.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ‪ FreeStyle،٬‬ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻑفﻱي ﺏبﺇإﺡحﻙكﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺡحﺭرﺹص‬ ‫‪2.‬‬ ‫ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻑفﻱي ‪ ACCESSORY DC IN‬ﺏبﺍاﻝلﻡمﺩدﺥخﻝل ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻁطﺭرﻑف ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫‪ 19.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‪،٬‬‬ ‫‪3.‬‬ ‫ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺩدﺏبﺍاﺏبﻱيﺱس‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة ﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻝل ﻝلﻙكﺵشﻑف ﺍاﻝلﻉعﺭرﻭوﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﺭرﺍاﻝلﺕتﻱي ﻡمﻭوﺹصﻝل ﻁطﺭرﻑف ﻑفﻙك‬ ‫‪ 20.‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل ﻑفﻱي‬ ‫‪4.‬‬ ‫ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻁطﻱيﺭرﺍاﻥن ﺵشﺭرﻙكﺓة ﺕتﻭوﻑفﺭرﻩه ﺍاﻝلﺫذﻱي ﻝلﻝلﺭرﺍاﻙكﺏب ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج ﻑفﻱي ﺩدﺏبﺍاﺏبﻱيﺱس ﺍاﻝلﺃأﺭرﺏبﻉعﺓة ﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻝل ﺃأﺩدﺥخﻝل‬ ‫‪.‬ﻡمﻕقﻉعﺩدﻙك ﻑفﻱي ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة‬ ‫ﻝلﻭوﺡحﺓة ﻡمﻥن ‪ FreeStyle‬ﺏبﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ]‪ [3‬ﺃأﻭو ]‪ [2‬ﺃأﻭو ]‪ [1‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫‪5.‬‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺕتﺏبﻁط ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‪ ،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻝلﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻭوﺹصﻑفﺓة ﻑفﻱي ﻡمﺡحﺩدﺩد ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﻉعﻝلﻭوﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‬ ‫‪.‬ﻑفﻭوﻕقﻩه ﺍاﻝلﻡمﺽضﻱيء ‪ LED‬ﺏبﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح‬

‫‪ 20‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫‪ 19‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ﺃأﺥخﺭرﻯى ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺃأﻱي ﺃأﻭو ‪ FreeStyle‬ﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺡحﻭوﻝل ﺍاﻝلﻡمﻉعﻝلﻭوﻡمﺍاﺕت ﻡمﻥن ﻡمﺯزﻱيﺩد ﻉعﻝلﻯى ﻝلﻝلﺡحﺹصﻭوﻝل‬ ‫‪.‬ﻡمﻉعﻩه ﺕتﺕتﻉعﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﺡحﻝلﻱي ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﺍاﻝلﺍاﺕتﺹصﺍاﻝل ﻱيﺭرﺝجﻯى ‪AirSep،٬‬‬

‫‪24AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡحﺍاﺕت‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻡمﻱي ﺍاﻝلﺝجﺯزء ﺃأﺱسﻑفﻝل ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻍغﻁطﺍاء ﺃأﺱسﻑفﻝل ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﻉعﺏبﺭر ‪ FreeStyle‬ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻱيﺩدﺥخﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩدﺓة ﺍاﻝلﺃأﺥخﺭرﻯى ﺍاﻝلﻙكﺏبﻱيﺭرﺓة ﻭوﺍاﻝلﺝجﺱسﻱيﻡمﺍاﺕت ﺍاﻝلﻍغﺏبﺍاﺭر ﻝلﺩدﺥخﻭو ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﻱيﻡمﻥنﻉع ‪22).‬ﻭو ‪ 21‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝلﻱيﻥن ﺍاﻥنﻅظﺭر( ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﻭوﺽضﻉعﻩه ﻭوﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﻩهﺫذﺍا ﻥنﻅظﺍاﻑفﺓة ﻡمﻥن ﺕتﺃأﻙكﺩد ‪ FreeStyle،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻕقﺏبﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺇإﻝلﻯى‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﻍغﻁطﺍاء ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﻑفﻙك ‪ 22:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﻍغﻁطﺍاء ﻑفﻙك ‪ 21:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺏبﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﻑفﻕقﻡم ﺁآﺥخﺭر‪ ،٬‬ﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﺏبﺩدﻭوﻥن ﻥنﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱي ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺵشﻍغﻝل ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺩدﺍاﻑفﺉئ ﺍاﻝلﻡمﺍاء ﻡمﻥن ﻡمﺡحﻝلﻭوﻝل ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺕتﺱسﺥخ ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺏبﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﺱسﺥخ ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﺏبﻝل "ﺍاﻝلﺏبﺩدﻱيﻝل"‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﺏبﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺝجﻑفﻑفﻩه ﺙثﻡم ﻭوﺍاﻝلﺹصﺍاﺏبﻭوﻥن‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪25AR-‬‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻝلﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻝلﺩدﺥخﻭوﻝل ﻙكﻡمﺭرﺵشﺡحﺍاﺕت ﻑفﻕقﻁط ‪ AirSep‬ﻡمﻥن ‪ FI144-1‬ﺍاﻝلﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺏبﺕتﻉعﻕقﻱيﻡم ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱي ﻝلﺍا‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﻡمﺡحﺩدﺩد ﺽضﺏبﻁط‬ ‫ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭرﺍاﺕت ‪ 1-3‬ﻱيﻉعﺍاﺩدﻝل ﺗﺩدﻓ ًﻘﺎ ﻭوﻱيﻭوﻑفﺭرﻭوﻥن ‪[3]،٬‬ﻭو ]‪[2‬ﻭو ]‪: [1‬ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض ﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت ﺙثﻝلﺍاﺙثﺓة ﻉعﻝلﻯى ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﺵشﺕتﻡمﻝل‬ ‫ﻱيﻭوﺍاﻑفﻕق ﺍاﻝلﺫذﻱي ‪ [3]،٬‬ﺃأﻭو ]‪ [2‬ﺃأﻭو ]‪ [1‬ﺍاﻝلﺯزﺭر ﻉعﻝلﻯى ﻭوﺍاﺽضﻍغﻁط ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‪ ،٬‬ﻡمﻑفﺍاﺕتﻱيﺡح ﻝلﻭوﺡحﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﺕتﺭرﺏبﺓة ﻍغﻁطﺍاء ﺍاﺭرﻑفﻉع ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة‬ ‫‪24).‬ﻭو ‪ 23‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝلﻱيﻥن ﺍاﻥنﻅظﺭر( ‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﻝلﻙك ﻭوﺹصﻑفﻩه ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻥنﺏبﺽض ﺕتﺩدﻑفﻕق‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭر ﺯزﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺽضﻍغﻁط ‪ 24:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺍاﻝلﻡمﻑفﺍاﺕتﻱيﺡح ﻝلﻭوﺡحﺓة ﺵشﺍاﺵشﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﺕتﺭرﺏبﺓة ﻍغﻁطﺍاء ﺭرﻑفﻉع ‪ 23:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‪ ،٬‬ﻭوﺝجﻭوﺩد ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء ﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉع ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻱيﻑف ﺍاﻝلﺕتﻙكﻡمﻱيﻝلﻱي ﻝلﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺏبﺩدﻱيﻝل ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺍاﺱسﺕتﻉعﻡمﺍاﻝل ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻁطﻝلﻭوﺏب ﺍاﻝلﺏبﺩدﻱيﻝل ﺍاﻝلﻥنﻅظﺍاﻡم ﻥنﻭوﻉع ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﺭرﺍاﺝجﻉع ‪.‬ﻡمﻱيﻙكﺍاﻥنﻱيﻙكﻱي ﻑفﺵشﻝل ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي ﺃأﻭو‬ ‫ﻡمﺭرﺥخﺹص ﻁطﺏبﻱيﺏب ﻕقﺍاﻡم ﺇإﺫذﺍا ﺇإﻝلﺍا ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭر ﺗﻐﻳﯾّﺭر ﻝلﺍا ‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻭوﻑف ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭر ﺍاﻝلﻡمﻩهﻡم ﻡمﻥن‬ ‫‪.‬ﺫذﻝلﻙك ﻝلﻑفﻉعﻝل ﺏبﺕتﻭوﺝجﻱيﻩهﻙك‬ ‫‪.‬ﺏبﺫذﻝلﻙك ﻡمﺅؤﻩهﻝل ﻁطﺏبﻱيﺏب ﻱيﻭوﺹصﻱي ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا ﺍاﻝلﻥنﻭوﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺝجﺏب‬

‫‪26AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاءﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت‬ ‫ﻱيﺽضﻱيء ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﻉعﺏبﺭر ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﻥن ﻥنﺏبﺽض ﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﻱيﺕتﻡم ﺵشﻩهﻱيﻕق‪ ،٬‬ﻭوﺝجﻭوﺩد ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﺱسﺕتﺵشﻉعﺭر ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا‬ ‫ﺍاﻙكﺕتﺵشﺍاﻑف ﻑفﻱيﻩهﺍا ﻱيﺕتﻡم ﻡمﺭرﺓة ﻙكﻝل ﻑفﻱي ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉعﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩد ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻑفﻭوﻕق ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﺃأﺥخﺽضﺭر ﺍاﻝلﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺕتﻥنﻑفﺱس‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻭوﻕقﺕت ﻥنﻑفﺱس ﻑفﻱي ﻭوﺵشﺡحﻥنﻩه ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻉعﻥنﺩد ﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاﻑفﺓة‬ ‫ﻭوﻱيﻅظﻝل ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻕقﻱيﺍاﺱس‪)/‬ﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت( ﻡمﺅؤﺵشﺭر ﻱيﻉعﺭرﺽض ‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻭوﺹصﻭوﻝل ﻉعﺩدﺏب ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ ﻭوﺍاﺡحﺩدﺓة ﺱسﺍاﻉعﺓة ﻝلﻡمﺩدﺓة ﻣﺿﻳﯾ ًﺋﺎ‬ ‫ﺥخﺍاﺭرﺝج ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺃأﺩدﺍاء ﻙكﺍاﻥن ﺇإﺫذﺍا ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻑفﺹصﻝل ﻉعﻥنﺩد ﺃأﻭو ‪ FreeStyle،٬‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض ﻉعﻥنﺩد ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﻱيﺹصﺩدﺭر‬ ‫ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﻻﺣ ًﻘﺎ ﺝجﺩدﻭوﻝل ﻑفﻱي ﺕتﻝلﺥخﻱيﺹصﻩهﺍا ﻭوﻱيﺕتﻡم ﺃأﺩدﻥنﺍاﻩه ﺏبﺍاﻝلﺕتﻑفﺹصﻱيﻝل ﻭوﺍاﻝلﺹصﻭوﺕتﻱي ﺍاﻝلﺽضﻭوﺉئﻱي ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺡحﺍاﻝلﺍاﺕت ﺵشﺭرﺡح ﻱيﺕتﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﺍاﻝلﻕقﺱسﻡم‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﻥنﻕقﻝل ﻉعﻝلﻱيﻩهﻡم ﻱيﺕتﻉعﺫذﺭر ﺁآﺥخﺭرﻱيﻥن ﻡمﺭرﺽضﻯى ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻁطﻑفﺍاﻝل ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺱسﻥنﻱيﻥن ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺡحﻱيﺍاﺓة ﺇإﻥنﻕقﺍاﺫذ ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺱسﻡمﻉع ﻑفﻱي ﺇإﻉعﺍاﻕقﺓة ﻡمﻥن ﻱيﻉعﺍاﻥنﻭوﻥن ﺍاﻝلﺫذﻱيﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻭوﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺯزﻱيﺩد ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﻭوﺭرﻩهﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭرﺍاﺕت ﺭرﺍاﻕقﺏبﺓةﻡم ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻉعﺩدﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺭرﺅؤﻱيﺓة ﺃأﻭو‪/‬ﻭو‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﻡمﺭرﻱيﻥن‪ ،٬‬ﻭوﺥخﻝلﺍاﻝل ﺍاﻝلﺭرﺍاﺡحﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد ﻝلﺍاﺡحﺕتﻱيﺍاﺝجﺍاﺕتﻩه ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻑفﺭرﺩدﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻡمﺭرﻱيﺽض ﻝلﻙكﻝل ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽضﻱيﺓة ﺍاﻝلﺝجﺭرﻉعﺍاﺕت ﻉعﻕقﺩدﺓة ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت ﺕتﺡحﺩدﻱيﺩد ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺱسﻑفﺭر ﻭوﺃأﺙثﻥنﺍاء‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻑفﻭوﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻉعﺩدﺓة ﻑفﺍاﻁطﻝلﺏب ﻁطﺏبﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻁطﻭوﺍاﺭرﺉئ ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻭوﺍاﺝجﻩهﺕت ﺇإﺫذﺍا ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﺭرﺕت ﺇإﺫذﺍا‬ ‫ﻑفﻱي ﻭوﺇإﺹصﻝلﺍاﺡحﻩهﺍا ﺍاﻝلﺃأﺥخﻁطﺍاء ﺍاﺱسﺕتﻙكﺵشﺍاﻑف ﻕقﺱسﻡم ﺇإﻝلﻯى ﺍاﺭرﺝجﻉع ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة؛ ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ‪ FreeStyle‬ﻉعﻡمﻝل ﻉعﺩدﻡم ﻝلﺍاﺡحﻅظﺕت ﺇإﺫذﺍا ﺃأﻭو ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺇإﻝلﻯى ﻑفﺍاﺭرﺝجﻉع ﺍاﻝلﻡمﺵشﻙكﻝلﺓة‪ ،٬‬ﺡحﻝل ﻉعﻝلﻱيﻙك ﺕتﻉعﺫذﺭر ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺩدﻝلﻱيﻝل ﻩهﺫذﺍا‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺩدء ‪o‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻱيﺕتﻭوﻕقﻑف ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا ﺍاﻝلﻉعﻡمﻝل ﻑفﻱي ‪ FreeStyle‬ﻱيﺏبﺩدﺃأ ‪.‬ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺩدء ﻉعﻥنﺩد ﻕقﺹصﻱيﺭر ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﻱيﺹصﺩدﺭر‬ ‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض ‪o‬‬ ‫ﻱيﺽضﻱيء ﻙكﻡمﺍا ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉعﺓة‪ ،٬‬ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻕقﺹصﻱيﺭر ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﻱيﺹصﺩدﺭر ﻡمﻥنﺥخﻑفﺽض‪ ،٬‬ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺍاﻕقﺕتﺭرﺍاﺏب ﻉعﻥنﺩد‬ ‫ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم ﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻉعﻥنﺩد ‪.‬ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉعﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة )‪ 11‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل( ﺍاﻝلﺃأﺹصﻑفﺭر ‪ 25%‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻕقﻱيﺍاﺱس‪/‬ﻡمﺅؤﺵشﺭر‬ ‫ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻕقﻡم ﺃأﻭو ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪ ،٬‬ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺃأﻭو ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ‪FreeStyle‬‬ ‫ﻱيﻉعﻡمﻝل ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪ ،٬‬ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺃأﻭو ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ‪ FreeStyle‬ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻉعﻥنﺩد ‪.‬ﺩدﻕقﻱيﻕقﺕتﻱيﻥن ﺥخﻝلﺍاﻝل ﺁآﺥخﺭر‬ ‫ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺕتﺡحﺩدﻱيﺩد ﻱيﺕتﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﻭوﻕقﺕت ﻥنﻑفﺱس ﻑفﻱي ‪ FreeStyle‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻕقﻱيﺍاﺱس‪)/‬ﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت( ﻡمﺅؤﺵشﺭر‬

‫‪27AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﻑفﺹصﻝل ‪o‬‬ ‫ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﻭوﻱيﺽضﻱيء ﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر‪ ،٬‬ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﺱسﻱيﺹصﺩدﺭر ﺕتﻥنﻑفﺱس‪ ،٬‬ﻭوﺝجﻭوﺩد ﺭرﻱيﺱسﺕتﺵشﻉع ﻭوﻝلﺍا ‪ FreeStyle‬ﻱيﻉعﻡمﻝل ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﻭوﺽضﻉع ﻡمﻥن ﻭوﺕتﺡحﻕقﻕق ‪ FreeStyle،٬‬ﻭوﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺏبﻱيﻥن ﺍاﻝلﻭوﺹصﻝلﺓة ﻡمﻥن ﻑفﺕتﺡحﻕقﻕق ﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﺡحﺩدﺙث ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة ‪ 15‬ﺏبﻉعﺩد‬ ‫ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻁطﺏبﻱيﺏبﻙك ﻱيﻭوﺹصﻱي ﻕقﺩد( ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑف ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺕتﻥنﻑفﺱسﻙك ﻡمﻥن ﻭوﺕتﺃأﻙكﺩد ﻭوﺝجﻩهﻙك‪ ،٬‬ﻉعﻝلﻯى ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑفﻱيﺓة‬ ‫ﻩهﻭو ﻡمﺍا ﺡحﺱسﺏب ﺁآﺥخﺭر‪ ،٬‬ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻑفﻕقﻡم ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‪ ،٬‬ﺹصﻭوﺕت ﺍاﺱسﺕتﻡمﺭر ﺇإﺫذﺍا )‪.‬ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة ﻉعﻥنﺩد ﻝلﻝلﺫذﻕقﻥن ﺡحﺯزﺍاﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﻭوﺍاﺕتﺹصﻝل ﻡمﺕتﺍاﺡح‪،٬‬‬ ‫‪ FreeStyle‬ﻕقﺩدﺭرﺓة ﺕتﺝجﺍاﻭوﺯز ‪o‬‬ ‫ﺙثﺍاﻥنﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻥنﺹصﻑف ﻙكﻝل ﺱسﺭرﻱيﻉع ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﻑفﺱسﻱيﺹصﺩدﺭر ‪ FreeStyle،٬‬ﻕقﺩدﺭرﺓة ﺕتﺝجﺍاﻭوﺯز ﻑفﻱي ﺕتﻥنﻑفﺱسﻙك ﻡمﻉعﺩدﻝل ﺕتﺱسﺏبﺏب ﺇإﺫذﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﻱيﻙكﻭوﻥن ﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻉعﻥنﺩد ‪.‬ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉعﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺃأﺡحﻡمﺭر ﺏبﺍاﻝلﻝلﻭوﻥن ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﻭوﻱيﺽضﻱيء‬ ‫ﺽضﺏبﻁط ﻭوﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻡمﺍاﺩدﻱي‪ ،٬‬ﻥنﺵشﺍاﻁط ﺃأﻱي ﺕتﻕقﻝلﻱيﻝل ﻉعﻝلﻱيﻙك ﻱيﺕتﻉعﻱيﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﺥخﺍاﺭرﺝج ﺏبﺇإﻡمﺩدﺍاﺩدﻩه ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﻕقﻭوﻡم‬ ‫ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻕقﻡم ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد ﺙثﻡم ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻩه‪ ،٬‬ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺙثﻡم ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬ ‫‪.‬ﺩدّﺓةﺍاﻝلﻡمﻉع ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﻭوﺍاﺕتﺹصﻝل ﻡمﺕتﺍاﺡح‪ ،٬‬ﻩهﻭو ﻡمﺍا ﺡحﺱسﺏب ﺁآﺥخﺭر‪ ،٬‬ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﻉعﺍاﻡم ﻉعﻁطﻝل ‪o‬‬ ‫ﻭوﻱيﺽضﻱيء ﺙثﺍاﻥنﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻥنﺹصﻑف ﻙكﻝل ﺱسﺭرﻱيﻉع ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﻑفﺱسﻱيﺹصﺩدﺭر ﻉعﺍاﻡم‪ ،٬‬ﻉعﻁطﻝل ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺵشﺕتﻡمﻝل ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻙكﺍاﻥن ﺇإﺫذﺍا‬ ‫ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﻕقﻭوﻡم ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﻱيﻙكﻭوﻥن ﺫذﻝلﻙك‪ ،٬‬ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻉعﻥنﺩد ‪.‬ﺏبﺍاﺱسﺕتﻡمﺭرﺍاﺭر ﺍاﻝلﺃأﺡحﻡمﺭر ﺏبﺍاﻝلﻝلﻭوﻥن ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح‬ ‫ﻩهﻭو ﻡمﺍا ﺡحﺱسﺏب ﺁآﺥخﺭر‪ ،٬‬ﺝجﻱيﻥنﺃأﻭوﻙكﺱس ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻉعﻝلﻱيﻙك ﻱيﺕتﻉعﻱيﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﺩدﻭوﻥن ﺏبﺇإﻡمﺩدﺍاﺩدﻩه ‪FreeStyle‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﻭوﺍاﺕتﺹصﻝل ﻡمﺕتﺍاﺡح‪،٬‬‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﻱيﺕتﻉعﺫذﺭر ﺁآﺥخﺭرﻱيﻥن ﻡمﺭرﺽضﻯى ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻁطﻑفﺍاﻝل ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺱسﻥنﻱيﻥن ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ﻕقﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﺡحﻱيﺍاﺓة ﺇإﻥنﻕقﺍاﺫذ ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺫذﻱيﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺽضﻯى ﻭوﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺯزﻱيﺩد ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﻭوﺭرﻩهﻡم ﻥنﻕقﻝل ﻉعﻝلﻱيﻩهﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭرﺍاﺕت ﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻉعﺩدﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺭرﺅؤﻱيﺓة ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺍاﻝلﺱسﻡمﻉع ﻑفﻱي ﺇإﻉعﺍاﻕقﺓة ﻡمﻥن ﻉعﺍاﻥنﻭوﻥنﻱي‬ ‫ﻭوﺥخﻝلﺍاﻝل ﺍاﻝلﺭرﺍاﺡحﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد ﻝلﺍاﺡحﺕتﻱيﺍاﺝجﺍاﺕتﻩه ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻑفﺭرﺩدﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻡمﺭرﻱيﺽض ﻝلﻙكﻝل ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽضﻱيﺓة ﺍاﻝلﺝجﺭرﻉعﺍاﺕت ﻉعﻕقﺩدﺓة ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت ﺕتﺡحﺩدﻱيﺩد ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺱسﻑفﺭر ﻭوﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﺕتﻡمﺭرﻱيﻥن‪،٬‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻑفﻭوﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺓةﺍاﻝلﻁطﺏبﻱي ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻉعﺩدﺓة ﻑفﺍاﻁطﻝلﺏب ﻁطﺏبﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻁطﻭوﺍاﺭرﺉئ ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻭوﺍاﺝجﻩهﺕت ﺇإﺫذﺍا ﺃأﻭو ﺏبﺍاﻝلﺽضﻱيﻕق ﺵشﻉعﺭرﺕت ﺇإﺫذﺍا‬

‫‪28AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﺇإﺽضﺍاءﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻝلﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺝجﺍاﺏبﺓة ﻙكﻱيﻑفﻱيﺓة‬ ‫ﺹصﻭوﺕتﻱي ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح‬

‫ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺵشﻱيﺭر‬

‫ﺍاﻝلﺇإﺝجﺭرﺍاء‬

‫ﺍاﻝلﺡحﺍاﻝلﺓة‬

‫ﻉعﻥنﺩد ﻭوﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر ﻕقﺹصﻱيﺭر‪،٬‬‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺩدء‬

‫ﻥنﺏبﺽضﻱي‪) ،٬‬ﺃأﺥخﺽضﺭر(‬ ‫ﻡمﺱسﺕتﻡمﺭرﺓة ﻭوﺇإﺽضﺍاءﺓة‬

‫‪ FreeStyle‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺕتﻡم‬

‫ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺏبﺩدء ﻱيﻡمﻙكﻥنﻙك‬ ‫‪FreeStyle.‬‬

‫ﻝلﺍا‬

‫ﻥنﺏبﺽضﻱي‪) ،٬‬ﺃأﺥخﺽضﺭر(‬ ‫ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉعﺓة ﻭوﺇإﺽضﺍاءﺓة‬

‫ﻱيﻥنﻕقﻝل ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز‬ ‫ﻙكﺕتﺩدﻑفﻕق ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﻥنﺏبﺽضﻱي‬

‫‪ FreeStyle‬ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻑفﻱي ﺍاﺱسﺕتﻡمﺭر‬ ‫‪.‬ﻉعﺍاﺩدﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة‬

‫ﻡمﺅؤﺵشﺭر‬

‫ﻝلﺍا‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﻡمﺅؤﺵشﺭر‬

‫ﺵشﺡحﻥن ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬

‫‪.‬ﻡمﻭوﺽضﺡح ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺏبﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﻕقﻡم‬

‫ﻡمﺅؤﺵشﺭر‬

‫ﻝلﺍا‬

‫ﺇإﺽضﺍاءﺓة )ﺃأﺹصﻑفﺭر(‬ ‫ﻡمﺱسﺕتﻡمﺭرﺓة‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة ﺏبﻱيﺕتﻁطﻝل‬

‫ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺃأﻉعﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة‪/‬ﻝلﻝلﻑفﺡحﺹص‬

‫ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة ‪:‬ﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر‬

‫ﻭوﺇإﺽضﺍاءﺓة ‪)،٬‬ﺃأﺡحﻡمﺭر( ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬ ‫ﻡمﺱسﺕتﻡمﺭرﺓة‬

‫ﺍاﻙكﺕتﺵشﺍاﻑف ﻱيﺕتﻡم ﻝلﻡم‬ ‫ﺯزﻡمﻥنﻱيﺓة ﻝلﻑفﺕتﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﻥنﻑفﺱس‬ ‫‪.‬ﺳﺎﺑ ًﻘﺎ ﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة‬

‫ﻡمﻥن ﺕتﺃأﻙكﺩد ‪.‬ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﺕتﺹصﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺕتﺡحﻕقﻕق‬ ‫ﺍاﺱسﺕتﻡمﺭر ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑف ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺕتﻥنﻑفﺱس‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﻑفﺍاﺕتﺹصﻝل ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‪،٬‬‬

‫ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬

‫ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة‪: ،٬‬ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉع‬ ‫‪.‬ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة‪،٬‬‬

‫)ﺃأﺹصﻑفﺭر( ‪25%‬‬ ‫ﻡمﺅؤﺵشﺭر ؛‪BATT‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬

‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة‬ ‫ﻝلﻝلﻍغﺍاﻱيﺓة ﻡمﻥنﺥخﻑفﺽضﺓة‬ ‫‪ FreeStyle.‬ﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬

‫‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻑفﻭوﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر‬

‫ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬

‫‪:‬ﻭوﻡمﺕتﻕقﻁطﻉع ﺱسﺭرﻱيﻉع‬ ‫‪،٬‬ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة‪،٬‬‬ ‫ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة‬

‫؛)ﺃأﺡحﻡمﺭر( ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬ ‫ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉع ﺽضﻭوء‬

‫ﻱيﺕتﺝجﺍاﻭوﺯز ﺍاﻝلﺕتﻥنﻑفﺱس ﻡمﻉعﺩدﻝل‬ ‫‪ FreeStyle.‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻕقﺩدﺭرﺓة‬

‫ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﺙثﻡم ﺍاﻝلﻥنﺵشﺍاﻁط‪ ،٬‬ﻡمﻥن ﻕقﻝلﻝل‬ ‫ﻡمﺍا ﺡحﺱسﺏب ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد ﺁآﺥخﺭر ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭوّ ﻓﺭر ﺍاﺕتﺹصﻝل ‪.‬ﻡمﺕتﺍاﺡح ﻩهﻭو‬

‫‪:‬ﻭوﻡمﺕتﻕقﻁطﻉع ﺱسﺭرﻱيﻉع‬ ‫ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة‪ ،٬‬ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة‪،٬‬‬ ‫ﺹصﺍاﻑفﺭرﺓة‬

‫ﻭوﺇإﺽضﺍاءﺓة ‪)،٬‬ﺃأﺡحﻡمﺭر( ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬ ‫ﻡمﺱسﺕتﻡمﺭرﺓة‬

‫ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻑفﻱي ﻉعﺍاﻡم ﻝلﻉعﻁط ﺡحﺩدﺙث‬ ‫‪FreeStyle.‬‬

‫ﻕقﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻭوﻕقﻑف‬ ‫ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﻭوﺍاﺕتﺹصﻝل ﺁآﺥخﺭر‪،٬‬‬

‫ﻡمﺅؤﺵشﺭر‬

‫ﻡمﺅؤﺵشﺭر‬

‫ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬

‫ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‬

‫‪29AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﻭوﺍاﻝلﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﻭوﺍاﻝلﻉعﻥنﺍاﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف‪،٬‬‬ ‫ﺍاﻝلﻙكﺍاﺏبﻱيﻥنﺓة‬ ‫ﻡمﻥنﻑفﺫذﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻭوﺍاﻑفﺹصﻝل ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﻭوﺽضﻉع ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺏبﺽضﺏبﻁط ﻕقﻡم ‪.‬ﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﻝلﺹصﺩدﻡمﺓة ﺍاﻝلﺕتﻉعﺭرﺽض ﺥخﻁطﺭر‬ ‫ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻱيﻕقﻭوﻡم ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺍاﻝلﺡحﺭرﻕق ﻭوﺥخﻁطﺭر ﻙكﻩهﺭرﺏبﻱيﺓة ﻝلﺹصﺩدﻡمﺓة ﻉعﺭرﺽضﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﻉعﺭرﺽض ﻝلﻡمﻥنﻉع ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺃأﻍغﻁطﻱيﺓة ﺏبﺇإﺯزﺍاﻝلﺓة ﻑفﻕقﻁط ﻡمﺅؤﻩهﻝل ﺥخﺩدﻡمﺓة ﻑفﻥنﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻌﺩدّ ﺓة‬ ‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺱسﻭوﺍاﺉئﻝل ﺏبﺩدﺥخﻭوﻝل ﺍاﻝلﺱسﻡمﺍاﺡح ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺏبﻝلﻝل ﺇإﻝلﻯى ﻭوﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﻉعﺭرﺽض ﻝلﻡمﻥنﻉع ﺍاﻝلﺡحﺫذﺭر ﺕتﻭوﺥخﻱي ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﺃأﻭو ﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﻝلﺹصﺩدﻡمﺍاﺕت ﺍاﻝلﺕتﻉعﺭرﺽض ﺥخﻁطﺭر ﻡمﻥن ﻭوﻱيﺯزﻱيﺩد ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‪ ،٬‬ﺕتﻭوﻕقﻑف ﺃأﻭو ﻉعﻁطﻝل ﺡحﺩدﻭوﺙث ﻑفﻱي ﺫذﻝلﻙك ﻱيﺕتﺱسﺏبﺏب ﻕقﺩد ‪.‬ﻩهﺍاﺯزﺍاﻝلﺝج‬ ‫ﺡحﺭرﻭوﻕق‬ ‫ﻱيﻝلﻱي ﻡمﺍا ﺕتﺕتﺽضﻡمﻥن ﻑفﻱيﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﺭرﻍغﻭوﺏب ﻍغﻱيﺭر ﺍاﻝلﻙكﻱيﻡمﻱيﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﻉعﻭوﺍاﻡمﻝل ﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻉعﻝلﻯى ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺍاﻝلﺱسﻭوﺍاﺉئﻝل ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﻙكﺭرﺏبﻭوﻥن ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﺕتﻭوﺍاﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍا ﺍاﻝلﻙكﺡحﻭوﻝل‪ ،٬‬ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﻭوﺍاﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ﺍاﻝلﻙكﺡحﻭوﻝل ‪:‬ﺍاﻝلﺡحﺹصﺭر ﻝلﺍا ﺍاﻝلﻡمﺙثﺍاﻝل ﺱسﺏبﻱيﻝل ﻉعﻝلﻯى‬ ‫®‬ ‫®‬ ‫ﻩهﺫذﻩه ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﺩدﻡم ﻱيﺝجﺏب ‪ Lestoil).‬ﻭو ‪ ( Pine-Sol،٬‬ﺍاﻝلﺯزﻱيﻭوﺕت ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻕقﺍاﺉئﻡمﺓة ﻭوﺍاﻝلﻡمﻥنﺕتﺝجﺍاﺕت ‪)،٬‬ﺍاﻝلﺇإﺙثﻱيﻝلﻱيﻥن ﻙكﻝلﻭوﺭرﻱيﺩد( ﺍاﻟﻣﺭر ّﻛﺯز‬ ‫ّ‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺏبﻝلﺍاﺱسﺕتﻱيﻙك ﺕتﺕتﻝلﻑف ﻕقﺩد ﺇإﺫذ ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‪ ،٬‬ﻣﻛﺛ ﻑف ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺏبﻝلﺍاﺱسﺕتﻱيﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﻉعﻝلﺏبﺓة ﻝلﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺩد‬ ‫ﺇإﺱسﻑفﻥنﺝجﺓة ﺃأﻭو ﻕقﻡمﺍاﺵش ﻕقﻁطﻉعﺓة ﻡمﻉع ﻝلﻁطﻱيﻑف ﻡمﻥنﺯزﻝلﻱي ﻡمﻥنﻅظﻑف ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺱسﻝلﻙك ﺍاﻝلﺕتﺡحﻙكﻡم ﻭوﻝلﻭوﺡحﺓة ﺍاﻝلﻙكﺍاﺏبﻱيﻥنﺓة ﺏبﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺡحﺫذﺭر ﺕتﻭوﺥخ ‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺱسﻭوﺍاﺉئﻝل ﺃأﻱيﺓة ﺏبﺩدﺥخﻭوﻝل ﺕتﺱسﻡمﺡح ﻝلﺍا ‪.‬ﻝلﺕتﺝجﻑفﻱيﻑفﻩهﺍا ﺍاﻝلﺃأﺱسﻁطﺡح ﺝجﻡمﻱيﻉع ﺍاﻡمﺱسﺡح ﺙثﻡم ‪)،٬‬ﻡمﺏبﻝلﻝلﺓة ﻭوﻝلﻱيﺱسﺕت( ﺭرﻁطﺏبﺓة‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﺝجﺱسﻱيﻡمﺍاﺕت ﻭوﺍاﻝلﻡمﻱيﺍاﻩه ﺍاﻝلﻍغﺏبﺍاﺭر ﻡمﻥن ﺥخﻝلﻭوﻩه ﻡمﻥن ﻝلﺕتﺕتﺡحﻕقﻕق ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺏبﻭوﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﻥنﻑفﺫذ ﻡمﻉع ﺥخﺍاﺹصﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة‬ ‫ّ‬ ‫ﻑفﻣﻛﺙث ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺃأﺙثﻥنﺍاء‬ ‫ﻕقﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻡمﻑفﺕتﻭوﺡحﺓة ﺃأﻡمﺍاﻙكﻥن ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫‪.‬ﻑفﻕقﻁط )‪ (GFI‬ﺍاﻝلﺃأﺭرﺽضﻱي ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺡحﻡمﺍاﻱيﺓة ﻕقﺍاﻁطﻉع ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺵشﺕتﻡمﻝل ﺏبﻡمﻥنﻑفﺫذ ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل‬ ‫ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻑفﺹصﻝل ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﺡحﺍاﺉئﻁط ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺏبﻑفﺹصﻝل ﺩدﺍاﺋﻣًﺎ ﻕقﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف‬ ‫ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻭوﺍاﺡحﺩدﺓة ﻝلﻡمﺭرﺓة ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﺱسﺕتﺏبﺩدﻝل ‪.‬ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﻝلﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺩدﺍاﺋﻣًﺎ ﺍاﺕتﺏبﻉع‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻡمﻥن ﺇإﺽضﺍاﻑفﻱيﺓة ﻡمﺱسﺕتﻝلﺯزﻡمﺍاﺕت ﺕتﺕتﻭوﺍاﻑفﺭر ‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺃأﻭو ﻝلﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﺍاﺕت‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺏبﻝلﺍاﺱسﺕتﻱيﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﻉعﻝلﺏبﺓة ﺏبﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﻡم ‪.‬ﻭوﺍاﻝلﻍغﺏبﺍاﺭر ﺍاﻝلﺭرﻁطﻭوﺏبﺓة ﻡمﻥن ﻭوﺥخﻝلﻭوﻩه ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻥنﻅظﺍاﻑفﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺡحﺍاﻑفﻅظ‬ ‫ﺃأﻭو ﻕقﻡمﺍاﺵش ﺏبﻕقﻁطﻉعﺓة ﻝلﻁطﻱيﻑف ﻡمﻥنﺯزﻝلﻱي ﻡمﻥنﻅظﻑف ﺍاﺱسﺕتﻉعﻡمﺍاﻝل ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻭوﺏبﺭر ﻡمﻥن ﺥخﺍاﻝلﻱيﺓة ﻕقﻡمﺍاﺵش ﺏبﻕقﻁطﻉعﺓة ﻡمﺱسﺡحﻩهﺍا ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﺩدﻭوﺭرﻱيﺓة‬ ‫ﻡمﻥن ﺥخﻝلﻭوﻩه ﻥنﻡم ﻝلﺕتﺕتﺡحﻕقﻕق ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺏبﻭوﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﻥنﻑفﺫذ ﻡمﻉع ﺥخﺍاﺹصﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺡحﺫذﺭر ﺕتﻭوﺥخ ‪.‬ﺭرﻁطﺏبﺓة ﺇإﺱسﻑفﻥنﺝجﺓة‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﺝجﺱسﻱيﻡمﺍاﺕت ﻭوﺍاﻝلﻡمﻱيﺍاﻩه ﺍاﻝلﻍغﺏبﺍاﺭر‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻉعﻝلﻱيﻡمﺍاﺕت ﺝجﻡمﻱيﻉع ﺍاﺕتﺏبﻉع ‪ AirSep،٬‬ﺽضﻡمﺍاﻥن ﺇإﻝلﻍغﺍاء ﻝلﻡمﻥنﻉع‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪30AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح‬ ‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﺩدﺥخﻭوﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح‬ ‫ﺩدﺥخﻭوﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﻭوﺍاﻍغﺱسﻝل ﺍاﻝلﺃأﻕقﻝل‪ ،٬‬ﻉعﻝلﻯى ﺃأﺱسﺏبﻭوﻉع ﻙكﻝل ﻭوﺍاﺡحﺩدﺓة ﻡمﺭرﺓة ﺏبﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻡمﻱي ﺍاﻝلﺝجﺯزء ﺃأﺱسﻑفﻝل ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﻍغﻁطﺍاء ﺏبﻑفﻙك ﻕقﻡم‬ ‫‪.‬ﺏبﻙك ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻝلﻅظﺭرﻭوﻑف ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﺃأﻙكﺙثﺭر‪ ،٬‬ﻡمﺭرﺍاﺕت ﺏبﺕتﻥنﻅظﻱيﻑفﻩه ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻱيﻭوﺹصﻱي ﻕقﺩد ‪.‬ﻝلﻍغﻁطﺍاءﺍا ﺩدﺍاﺥخﻝل ﺍاﻝلﻡمﻭوﺝجﻭوﺩد ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء‪،٬‬‬ ‫‪:‬ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﺩدﺥخﻭوﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﻝلﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﻁطﻭوﺍاﺕت ﺍاﺕتﺏبﻉع‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﻡمﺍاء ﺍاﻝلﺹصﺍاﺏبﻭوﻥن ﻡمﻥن ﺩدﺍاﻑفﺉئ ﻡمﺡحﻝلﻭوﻝل ﻑفﻱي ﻭوﺍاﻍغﺱسﻝلﻩه ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء‪ ،٬‬ﺩدﺥخﻭوﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﻍغﻁطﺍاء ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﻑفﻙك ‪1.‬‬ ‫ﻡمﻥن ﺕتﺃأﻙكﺩد ‪.‬ﻝلﻝلﺏبﺥخﺍاﺭر ﺝجﺍاﺫذﺏبﺓة ﻥنﺍاﻉعﻡمﺓة ﻡمﻥنﺵشﻑفﺓة ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺍاﺉئﺩدﺍاﻝلﺯز ﺍاﻝلﻡمﺍاء ﺏبﺇإﺯزﺍاﻝلﺓة ﻭوﻕقﻡم ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺍاﺵشﻁطﻑف ‪2.‬‬ ‫‪.‬ﺕتﺭرﻙكﻱيﺏبﻩه ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺝجﻑفﺍاﻑف‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﺍاﻑف ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﺃأﻉعﺩد ‪3.‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺏبﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﻑفﻕقﻡم ﺁآﺥخﺭر‪ ،٬‬ﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﻭوﻑفﻱيﺭر ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻡمﺩدﺥخﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﺭرﻙكﻱيﺏب ﺏبﺩدﻭوﻥن ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺕتﺵشﻍغﻝل ﻝلﺍا‬ ‫ﺙثﻡم ﻭوﺍاﻝلﺹصﺍاﺏبﻭوﻥن ﺍاﻝلﺩدﺍاﻑفﺉئ ﺍاﻝلﻡمﺍاء ﻡمﻥن ﻡمﺡحﻝلﻭوﻝل ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﺕتﺱسﺥخ ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺏبﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﻡم ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﺱسﺥخ ﺍاﻝلﻡمﺭرﺵشﺡح ﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻕقﺏبﻝل "ﺍاﻝلﺏبﺩدﻱيﻝل"‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻕقﺏبﻝل ﺏبﺍاﻝلﻙكﺍاﻡمﻝل ﺝجﻑفﻑفﻩه‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻝلﻩهﺫذﺍا ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻝلﺩدﺥخﻭوﻝل ﻙكﻡمﺭرﺵشﺡحﺍاﺕت ﻑفﻕقﻁط ‪ AirSep‬ﻡمﻥن ‪ FI144-1‬ﺍاﻝلﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻩهﺫذﺍا ﺏبﺕتﻉعﻕقﻱيﻡم ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺕتﻭوﺹصﻱي ﻝلﺍا‬

‫‪31AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫)ﺃأﺹصﻑفﺭر( ﻡمﻁطﻝلﻭوﺏبﺓة ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة ﻡمﺯزﺩدﻭوﺝج ﻉعﺭرﺽض‬ ‫)ﺃأﺡحﻡمﺭر( ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺡحﺍاﻝلﺓة‬

‫ﺍاﻝلﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة‬ ‫ﺕتﻥنﻕقﻉع ﻝلﺍا( ﺏبﺹصﺍاﺏبﻭوﻥن ﺩدﺍاﻑفﺉئ ﻡمﺍاء ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺵشﺍاﺓةﺏبﻑفﺭر ﺏبﺕتﻥنﻅظﻱيﻑفﻩهﺍا ﻕقﻡم ﻭوﺍاﻝلﺡحﺯزﺍاﻡم‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﻝلﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف‬ ‫‪.‬ﺕتﺝجﻑفﻱيﻑفﻩهﺍا ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﻝلﻍغﺱسﻱيﻝل ﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﺕتﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻝلﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺝجﻑف ﺍاﺕتﺭرﻙكﻩهﺍا ﺙثﻡم ‪)،٬‬ﺍاﻝلﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻡمﻁطﻝلﻭوﺏب ﺍاﻝلﻑفﺡحﺹص‪/‬ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة ﻡمﺅؤﺵشﺭر ‪ 25:‬ﺍاﻝلﺵشﻙكﻝل‬

‫ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺅؤﺵشﺭر*‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺥخﺩدﻡمﺓة‪/‬ﻑفﺡحﺹص ﻭوﻕقﺕت ﻱيﺡحﻱيﻥن ﻑفﺇإﻥنﻩه ‪)،٬‬ﺃأﺹصﻑفﺭر( ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺅؤﺵشﺭر ﻱيﺽضﻱيء ﻉعﻥنﺩدﻡمﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر‪/‬ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة ﻡمﺅؤﺵشﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﺽضﺏبﻁط ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺱسﺕتﺕتﻡم ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة‪ ،٬‬ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﺃأﺩدﺍاء ﻡمﻥن ﻭوﺍاﻝلﺕتﺡحﻕقﻕق ﻝلﺍاﺯزﻡمﺓة ﺥخﺩدﻡمﺓة ﺃأﻱي ﻉعﻡمﻝل ﺏبﻉعﺩد‬

‫‪.‬‬

‫‪32AR-‬‬

‫*‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫‪ FreeStyle‬ﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت‬ ‫ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ‪ AirSep‬ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺍاﻝلﻡمﻕقﺩدﻡمﺓة ﺍاﻝلﻡمﺩدﺭرﺝجﺓة ﺍاﻝلﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﻩهﺫذﻩه ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻭوﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺃأﺩدﺍاء ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡح ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﻉعﻝلﻯى ﻝلﻝلﻝلﺡحﺹصﻭو‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﺃأﻡمﺍاﻥن ﺃأﻭو‪/‬ﻭو ﺃأﺩدﺍاء ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﻉعﻝلﻯى ﺃأﺩدﻥنﺍاﻩه ﺍاﻝلﻡمﺩدﺭرﺝجﺓة ﻍغﻱيﺭر ﺍاﻝلﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻱيﺅؤﺙثﺭر ﻕقﺩد ‪.‬ﻑفﻕقﻁط ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬ ‫ﻙكﺏبﻱيﺭرﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ‪Freestyle‬‬ ‫ﺍاﻝلﻕقﻁطﻉعﺓة ﺭرﻕقﻡم‪/‬ﺍاﻝلﻭوﺹصﻑف‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬ﺕتﺕتﺽضﻡمﻥن‬

‫‪Freestyles‬‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻝلﺡحﻕقﺍاﺕت ﺝجﻡمﻱيﻉع ﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة‬ ‫‪ FreeStyle‬ﺡحﻡمﻝل‪ ،٬‬ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة‬ ‫)‪ MI283-1‬ﻡمﻥن ﺝجﺯزء( ‪ FreeStyle‬ﺍاﻝلﻙكﺕتﻑف‪ ،٬‬ﺡحﺯزﺍاﻡم‬

‫‪MI320-1‬‬ ‫‪MI283-1‬‬ ‫‪MI304-1‬‬

‫)ﻡمﻝلﻡم ‪ / 860‬ﺏبﻭوﺹصﺓة ‪ (33‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك‬

‫‪CD034-1‬‬ ‫‪/‬‬

‫‪PW022‬‬‫‪1,2,3 or 4‬‬ ‫‪PW022-1‬‬ ‫‪PW022-2‬‬ ‫‪PW022-3‬‬

‫‪PW022-4‬‬

‫‪BT017-1،٬‬‬ ‫‪ 3،٬‬ﺃأﻭو ‪ 2،٬‬ﺃأﻭو‬ ‫‪ 4‬ﺃأﻭو‬

‫‪AirBelt‬‬ ‫‪BT017-1‬‬ ‫‪BT017-2‬‬ ‫‪BT017-3‬‬ ‫‪BT017-4‬‬

‫‪MI240-2‬‬ ‫‪MI078-1‬‬ ‫‪MI284-1‬‬ ‫‪FI144-1‬‬

‫‪33AR-‬‬

‫‪:‬‬ ‫‪ (8‬ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪ 120‬ﺏبﺝجﻩهﺩد ‪ CD023-2‬ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 1.2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ (4‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫)ﻡمﻝلﻡم ‪ / 860‬ﺏبﻭوﺹصﺓة ‪ CD034 1 (33‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺱسﻝلﻙك )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 2.4‬ﻕقﺩدﺍاﻡمﺃأ‬ ‫‪-2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ CD017-2 (8‬ﺃأﻭوﺭرﻭوﺏبﻱي ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 1.2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ (4‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫)ﻡمﻝلﻡم ‪ / 860‬ﺏبﻭوﺹصﺓة ‪ CD034 1 (33‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺱسﻝلﻙك )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 2.5‬ﺏبﻭوﺹصﺓة‬ ‫‪ 250‬ﺏبﺝجﻩهﺩد ‪ CD025-1‬ﺃأﺱسﺕتﺭرﺍاﻝلﻱي ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 1.2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ (4‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫‪ / 860‬ﺏبﻭوﺹصﺓة ‪ CD034-1 (33‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺱسﻝلﻙك )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 2.6‬ﺏبﻭوﺹصﺍاﺕت ‪-6‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ (6‬ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻑفﻭوﻝلﻁط‬ ‫)ﻡمﻝلﻡم‬ ‫‪ CD017-4 (8‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة ﺍاﻝلﻡمﻡمﻝلﻙكﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 1.2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ (4‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫)ﻡمﻝلﻡم ‪ / 860‬ﺏبﻭوﺹصﺓة ‪ CD034 1 (33‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺱسﻝلﻙك )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 2.5‬ﺏبﻭوﺹصﺓة ‪-2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم‬ ‫‪AirBelt‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪:‬‬ ‫‪ CD023‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 1.2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ 4‬ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﺩد ﺍاﻝلﺱسﻝلﻙك ﻁطﻭوﻝل ‪ PW008-1 (BT017‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻡمﻉع ‪AirBelt‬‬‫)ﻡمﺕتﺭر ‪ / 2.4‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ (8‬ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪ 120‬ﺏبﺝجﻩهﺩد ‪2‬‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻭوﺭرﺏبﻱي ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 1.2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ 4‬ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﺩد ﺍاﻝلﺱسﻝلﻙك ﻁطﻭوﻝل ‪ PW008-2 (BT017‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺩدﺭرﻡمﺹص ﻡمﻉع ‪AirBelt‬‬ ‫)ﻡمﺕتﺭر ‪ / 2.5‬ﺏبﻭوﺹصﺓة ‪-2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪CD017-2 (8‬‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 1.2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ 4‬ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﺩد ﺍاﻝلﺱسﻝلﻙك ﻁطﻭوﻝل ‪ PW008-3 (BT017‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻡمﻉع ‪AirBelt‬‬ ‫)ﻡمﺕتﺭر ‪ / 2.6‬ﺏبﻭوﺹصﺍاﺕت ‪-6‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ (6‬ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪ 250‬ﺝجﻩهﺩدﺏب ‪ CD025-1‬ﺍاﻝلﺃأﺱسﺕتﺭرﺍاﻝلﻱي‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻡمﻝلﻙكﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻉع )ﻡمﺕتﺭر ‪ / 1.2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ 4‬ﺍاﻝلﻡمﻡمﺕتﺩد ﺍاﻝلﺱسﻝلﻙك ﻁطﻭوﻝل ‪ PW008-4 (BT017‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻡمﻉع ‪AirBelt‬‬ ‫)ﻡمﺕتﺭر ‪ / 2.5‬ﺏبﻭوﺹصﺓة ‪-2‬ﺃأﻕقﺩدﺍاﻡم ‪ CD017-4 (8‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﺡحﺩدﺓة‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ AirBelt‬ﺕتﻡمﺩدﻱيﺩد ﺱسﻝلﻙك‬ ‫‪ AirBelt‬ﺕتﻡمﺩدﻱيﺩد ﺱسﻝلﻙك ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺝجﺩدﻱيﺩد ‪ Velcro‬ﺍاﻝلﺇإﺹصﺩدﺍاﺭر‬ ‫ﻅظﻩهﺭر ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻟﻣﺯزﻭوّ ﺩدﺓة ‪ FreeStyle‬ﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ﺕتﺡحﻭوﻱيﻝل ﺍاﻝلﻙكﺕتﻑف ﺡحﺯزﺍاﻡم ﺥخﻱيﺍاﺭر ﻱيﺕتﻱيﺡح‬ ‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﺩدﺥخﻭوﻝل ﻡمﺭرﺵشﺡح‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫‪.‬ﻣﻌﺩدّﺓةﺍاﻝل ﻩهﺫذﻩه ﻉعﻝلﻯى ﺕتﻉعﺩدﻱيﻝلﺍاﺕت ﺃأﻱي ﺏبﺇإﺝجﺭرﺍاء ﻳﯾُﺳﻣﺢ ﻝلﺍا‬

‫ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر‬

‫ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﺏبﻭوﺍاﺱسﻁطﺓة ﺏبﻱيﻉعﻩهﺍا ﻱيﺕتﻡم ﺍاﻝلﺕتﻱي ﻭوﺍاﻝلﻡمﻩهﺍاﻱيﺉئﺍاﺕت ﺍاﻝلﻙكﺍاﺏبﻝلﺍاﺕت ﺏبﺍاﺱسﺕتﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة‪ ،٬‬ﺕتﻝلﻙك ﺏبﺥخﻝلﺍاﻑف ﻭوﻡمﻩهﺍاﻱيﺉئﺍاﺕت ﻙكﺍاﺏبﻝلﺍاﺕت ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺇإﻥن‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﺡحﺹصﻱيﻥن ﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت ﺯزﻱيﺍاﺩدﺓة ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻝلﻝلﻡمﻙكﻭوﻥنﺍاﺕت ﻍغﻱيﺍاﺭر ﻙكﻕقﻁطﻉع ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﻝلﻝلﻡمﻉعﺩدﺓة ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻣﻛﺛﻑف ﺍاﻝلﻡمﻥنﺥخﻑفﺽض‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن‬

‫ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﻍغﻱيﺭر ﺃأﻭو ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﻡمﺭرﻱيﺽضﺍاﻝل ﺕتﻝلﺍاﻡمﺱس ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺩد‬ ‫ﺏبﻭوﻝلﻱيﺱسﺕتﻱيﺭرﻱيﻥن‪ ......................................... Valtra/ABS/‬ﺍاﻝلﻡمﻙكﺙثﻑف ﺡحﺍاﻭوﻱيﺓة ‪o‬‬ ‫ﻱيﻉعﺍاﺩدﻝلﻩه ﻡمﺍا ﺃأﻭو ‪ EBG7‬ﺏبﻭوﻝلﻱيﺱسﺕتﺭر ‪ّ ............................‬‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﺡحﻙكﻡم ﻝلﻭوﺡحﺓة ‪o‬‬ ‫ﻙكﺭرﺏبﻭوﻥنﻱيﺕت ﺏبﻭوﻝلﻱي ‪ ...................................‬ﺍاﻝلﺕتﺡحﻙكﻡم ﻝلﻭوﺡحﺓة ﺏبﺍاﺏب ‪o‬‬ ‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻡمﻕقﺏبﺽض ‪o‬‬ ‫ﻙكﺭرﺏبﻭوﻥنﻱيﺕت ﺏبﻭوﻝلﻱي ‪.........................................‬‬ ‫ﻙكﺭرﺏبﻭوﻥنﻱيﺕت ﺏبﻭوﻝلﻱي ‪ Nozzle ......................‬ﺍاﻝلﻑفﻭوﻩهﺓة ﺍاﻝلﻍغﺍاﺯز‪ ،٬‬ﻡمﺥخﺭرﺝج ‪o‬‬ ‫ﻝلﻱيﻙكﺱسﺍاﻥن ‪ .........................................‬ﺍاﻝلﻭوﺡحﺩدﺓة ﻡمﻝلﺹصﻕق ‪o‬‬ ‫ﻱيﻭوﺭرﻱيﺙثﺍاﻥن ﻱيﺏبﻭوﻝل ‪ ...................................‬ﺍاﻝلﻡمﻝلﻑفﻭوﻑفﺓة ﺍاﻝلﺃأﺱسﻝلﺍاﻙك ‪o‬‬ ‫ﺍاﻝلﻑفﻱيﻥنﻱيﻝل ﻙكﻝلﻭوﺭرﻱيﺩد‪/‬ﻙكﺭرﺏبﻭوﻥنﻱيﺕت ﺏبﻭوﻝلﻱي ‪ ....................................‬ﺍاﻝلﺃأﺱسﻝلﺍاﻙك ﻡمﻭوﺹصﻝلﺍاﺕت ‪o‬‬ ‫ﻡمﻉعﺩدﻥن ﺍاﻝلﻑفﻱيﻥنﻱيﻝل‪ ،٬‬ﻡمﺕتﻉعﺩدﺩد ﻙكﻝلﻭوﺭرﻱيﺩد ‪ ............................................‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺱسﻝلﻙك ‪o‬‬ ‫)ﻙكﺭرﺏبﻭوﻥنﻱيﺕت ﺏبﻭوﻝلﻱي( ‪ 940‬ﻝلﻱيﻙكﺱسﺍاﻥن ‪ .....................................‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ‪o‬‬ ‫‪ 945‬ﻝلﻱيﻙكﺱسﺍاﻥن ‪ ......................................‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﺝجﻡمﻭوﻉعﺓة ‪o‬‬ ‫ﺏبﻭوﻝلﻱيﺱسﺕتﺭر ﻁطﺏبﻕقﺓة ‪ ........‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﻝلﺹصﻕقﺍاﺕت ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‪ ،٬‬ﻡمﺝجﻡمﻭوﻉعﺓة ‪o‬‬ ‫ﺥخﻝلﺍاﻱيﺍا ﻡمﻥن ﻍغﻁطﺍاء ﻡمﻉع ﻱيﺱسﺕتﺭرﺍاﻝلﺏبﻭوﻝل ﻡمﻥن ﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة ﺃأﻝلﻱيﺍاﻑف ‪ّ .................................... 100%‬‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ‪o‬‬ ‫ﺱسﻱيﻝلﻱيﻙكﺍا ﻭوﺃأﻝلﻱيﺍاﻑف ﺱسﻱيﻝلﻱيﻙكﺍا‬ ‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف‪ ،٬‬ﺡحﻡمﻝل ﺡحﻕقﻱيﺏبﺓة ‪o‬‬ ‫ﺥخﻝلﺍاﻱيﺍا ﻡمﻥن ﻍغﻁطﺍاء ﻡمﻉع ﺍاﻝلﺏبﻭوﻝلﻱيﺱسﺕتﺭر ﻡمﻥن ﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة ﺃأﻝلﻱيﺍاﻑف ‪ ........ 100%‬ﻭوﺍاﻝلﺵشﺭرﻱيﻁط ﻭوﺍاﻝلﺡحﺯزﺍاﻡم‪،٬‬‬ ‫ﺱسﻱيﻝلﻱيﻙكﺍا ﻭوﺃأﻝلﻱيﺍاﻑف ﺱسﻱيﻝلﻱيﻙكﺍا‬

‫ﺍاﻝلﺍاﺡحﺕتﻱيﺍاﻁطﻱي ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬

‫ﻡمﻱيﻙكﺍاﻥنﻱيﻙكﻱي ﻉعﻁطﻝل ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺡحﺍاﻝلﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﻙكﻡمﻱيﻝلﻱي ﺏبﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻝلﻝلﻉعﻝلﺍاﺝج ﺁآﺥخﺭر ﺏبﻡمﺹصﺩدﺭر ﻡمﻉعﻩه ﺕتﺕتﻉعﺍاﻡمﻝل ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﻱيﻭوﺹصﻱي ﻕقﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاء ﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉع ﺃأﻭو‬

‫ﻭوﺇإﺹصﻝلﺍاﺡحﻩهﺍا ﺍاﻝلﺃأﺥخﻁطﺍاء ﺍاﺱسﺕتﻙكﺵشﺍاﻑف‬ ‫‪.‬ﻡمﺵشﻙكﻝلﺍاﺕت ﺡحﺩدﻭوﺙث ﺏبﺩدﻭوﻥن ﻝلﺃأﻉعﻭوﺍاﻡم ﻝلﻝلﻉعﻡمﻝل ‪ FreeStyle‬ﻡمﻥنﺕتﺝج ﺕتﺹصﻡمﻱيﻡم ﺕتﻡم‬ ‫ﻝلﻡمﻉعﺭرﻑفﺓة ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺹصﻑفﺡحﺍاﺕت ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻭوﺍاﺭرﺩد ﺍاﻝلﺝجﺩدﻭوﻝل ﺇإﻝلﻯى ﻑفﺍاﺭرﺝجﻉع ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة‪ ،٬‬ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ّ‬ ‫ﻣﻛﺛﻑف ﻱيﻉعﻡمﻝل ﻝلﻡم ﺇإﺫذﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﻣﻭو ّﻓﺭر ﺕتﺵشﺭرﻭوﺍاﺱس ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝلﺓة‪ ،٬‬ﻭوﺍاﻝلﺡحﻝلﻭوﻝل ﺍاﻝلﺃأﺱسﺏبﺍاﺏب‬

‫‪34AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫‪.‬ﺃأﺩدﻥنﺍاﻩه ﺍاﻝلﻡمﺩدﺭرﺝجﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝلﺓة ﺍاﻝلﺡحﻝلﻭوﻝل ﺏبﺥخﻝلﺍاﻑف ﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﺃأﻱي ﻉعﻡمﻝل ﺕتﺡحﺍاﻭوﻝل ﻝلﺍا‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺵشﻙكﻝلﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝل ﺍاﻝلﺱسﺏبﺏب‬

‫ﺍاﻝلﺡحﻝل‬

‫ﺯزﺭر ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺽضﻍغﻁط ﻉعﻥنﺩد ‪ FreeStyle‬ﻱيﻉعﻡمﻝل ﻝلﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض ﺕتﺩدﻑفﻕق ﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭر‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﻥنﻑفﺩد‬

‫ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺹصﻝل‬ ‫‪.‬ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج ﺃأﻭو‬

‫‪.‬ﻉعﻁطﻝل‬

‫ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻭوﻕقﻡم ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة‪ ،٬‬ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﺍاﺕتﺹصﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة ﻉعﻥنﺩد ﻝلﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺁآﺥخﺭر‬

‫ﻭوﻱيﺽضﻱيء ﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺹصﻭوﺕت ﻱيﻥنﻁطﻝلﻕق‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﺱسﺕتﻡمﺭرﺍاﺭر )ﺍاﻝلﺃأﺡحﻡمﺭر( ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح‬

‫‪ 15‬ﻝلﻡمﺩدﺓة ﺗﻧ ّﻔﺱس ﻭوﺝجﻭوﺩد ‪ FreeStyle‬ﻱيﻙكﺕتﺵشﻑف ﻝلﻡم‬ ‫‪.‬ﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺍاﺕتﺹصﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺕتﺡحﻕقﻕق‬

‫‪ BATT‬ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﻭوﻱيﺽضﻱيء ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉع‪ ،٬‬ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺡحﺍاﻝلﺓة‬ ‫‪.‬ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉعﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة )ﺍاﻝلﺃأﺹصﻑفﺭر(‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﺕتﺕتﻁطﻝلﺏب ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﺃأﻥنﺏبﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻭوﺍاء ﻉعﺩدﻡم ﻡمﻥن ﺕتﺡحﻕقﻕق‬ ‫ﻭوﻡمﻥن ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﺍاﻝلﻕقﻥنﻱيﺓة ﻭوﺽضﻉع ﻡمﻥن ﺕتﺡحﻕقﻕق‬ ‫ﻕقﺩد ﺍاﻝلﻑفﻡم‪ ،٬‬ﻡمﻥن ﻝلﻝلﺕتﻥنﻑفﺱس ‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻥنﻑف ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺕتﻥنﻑفﺱسﻙك‬ ‫ﺡحﺯزﺍاﻡم ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺏبﻙك ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺏب ﻱيﻭوﺹصﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺫذﻕقﻥن‬

‫‪35AR-‬‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺭرﺍاﻝلﺕتﻱيﺍا ﻡمﺥخﺭرﺝج ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫ﺏبﺍاﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم ﺃأﻭو ﺩدﻕقﻱيﻕقﺕتﻱيﻥن‪ ،٬‬ﺥخﻝلﺍاﻝل ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ AirBelt‬ﺏبﻭوﺡحﺩدﺓة‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺵشﻙكﻝلﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝل ﺍاﻝلﺱسﺏبﺏب‬

‫ﺍاﻝلﺡحﻝل‬

‫‪ BATT‬ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﻭوﻱيﺽضﻱيء ﺱسﺭرﻱيﻉع‪ ،٬‬ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺡحﺍاﻝلﺓة‬ ‫ﻉعﻡمﻝل ﻭوﻱيﺕتﻭوﻕقﻑف ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉعﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة )ﺍاﻝلﺃأﺹصﻑفﺭر(‬ ‫‪FreeStyle.‬‬

‫ﻝلﻝلﻍغﺍاﻱيﺓة ﻡمﻥنﺥخﻑفﺽضﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة‬ ‫‪ FreeStyle.‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬

‫ﺕتﻱيﺍاﺭر ﺃأﻭو ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﺏبﺍاﻝلﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻑفﻭوﺭر ﻉعﻝلﻯى ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‬

‫ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﻭوﻱيﺽضﻱيء ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉع‪ ،٬‬ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺡحﺍاﻝلﺓة‬ ‫‪.‬ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉعﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة )ﺍاﻝلﺃأﺡحﻡمﺭر(‬

‫ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻕقﺩدﺭرﺓة ﺕتﺝجﺍاﻭوﺯز ﺍاﻝلﺕتﻥنﻑفﺱس ﻡمﻉعﺩدﻝل‬ ‫‪FreeStyle.‬‬

‫ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺇإﻱيﻕقﺍاﻑف ﻕقﻡم ﺙثﻡم ﺍاﻝلﻥنﺵشﺍاﻁط‪ ،٬‬ﻡمﻥن ﻕقﻝلﻝل‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺽضﺏبﻁط ﻝلﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺃأﺥخﺭرﻯى ﻡمﺭرﺓة ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻩه ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺙثﻡم‬ ‫ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻕقﻡم ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة‪ ،٬‬ﻉعﻥنﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﻭوﺍاﺕتﺹصﻝل ﻡمﺕتﺍاﺡح‪ ،٬‬ﻩهﻭو ﻡمﺍا ﺡحﺱسﺏب ﺁآﺥخﺭر‪،٬‬‬

‫ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح ﻭوﻱيﺽضﻱيء ﻡمﺕتﻕقﻁطﻉع‪ ،٬‬ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺡحﺍاﻝلﺓة‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﺱسﺕتﻡمﺭرﺍاﺭر )ﺍاﻝلﺃأﺡحﻡمﺭر(‬

‫‪.‬ﻉعﺍاﻡم ﻉعﻁطﻝل ﺡحﺩدﺙث‬

‫ﺡحﺱسﺏب ﺁآﺥخﺭر‪ ،٬‬ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻕقﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﻭوﺍاﺕتﺹصﻝل ﻡمﺕتﺍاﺡح‪ ،٬‬ﻩهﻭو ﻡمﺍا‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺩدﺃأﻱي ﻝلﺍا‬

‫ﺕتﺭرﻙكﻩه ﺕتﻡم ﺇإﺫذﺍا ﺑﺎﺭر ًﺩدﺍا ﺃأﻭو ﺳﺎﺧ ًﻧﺎ ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﻙكﻭوﻥن ﻕقﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﻡمﺙثﻝل ﻡمﻑفﺕتﻭوﺡح ﻡمﻙكﺍاﻥن ﻑفﻱي‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﺇإﻝلﻯى ﻝلﻱيﺹصﻝل ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﺕتﺭرﻙك‬ ‫ﺇإﺫذﺍا ﺩدﻕقﺍاﺉئﻕق ﻉعﺩدﺓة ﻱيﺱسﺕتﻍغﺭرﻕق ﻕقﺩد ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﺃأﻡمﺭر ﺍاﻝلﻉعﺍاﺩدﻱيﺓة‪،٬‬‬ ‫ﺏبﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﻕقﻡم ‪.‬ﻡمﻑفﺭرﻁطﺓة ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺕتﻉعﺭرﺽض‬ ‫ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺍا ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫ﻭوﻡمﺹصﺩدﺭر ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺏبﻡمﺩدﺥخﻝل ﻡمﺅؤﻕقﺕتﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺽضﺏبﻁط ﻝلﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺍاﻝلﺡحﺍاﺝجﺓة‪ ،٬‬ﺡحﺱسﺏب ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‪،٬‬‬ ‫‪.‬ﻝلﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻑفﻱي ﺕتﺃأﺥخﺭر‬

‫ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﺕتﺕتﺝجﺍاﻭوﺯز ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن‬

‫ﻱيﺕتﻡم ﻝلﺍا ﻕقﺩد ﻭوﻝلﻙكﻥن ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز‪ ،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻱيﻡمﻙكﻥن‬ ‫ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﺕتﻥنﺥخﻑفﺽض ﺕتﻯىﺡح ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﺍاﺱسﺕتﺉئﻥنﺍاﻑف‬ ‫‪ 9).‬ﺍاﻝلﺹصﻑفﺡحﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺍاﺕت ﺍاﻥنﻅظﺭر( ‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬

‫ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﻑفﻱي ﻭوﺝجﻭوﺩدﻩه ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺇإﻧﺫذﺍاﺭرً ﺍا ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻳﯾُﺻﺩدﺭر‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺏبﻡمﺥخﺭرﺝج ﻭوﺕتﻭوﺹصﻱيﻝلﻩه‬

‫ﺵشﺡحﻥن ﻙكﺍاﻥن ﺇإﺫذﺍا ﻝلﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻭوﺍاﺹصﻝلﺓة ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺕتﻭوﺝجﺩد ﻝلﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻭوﻡمﺥخﺭرﺝج ﻥنﻑفﺩد ﻕقﺩد ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﻱيﻕقﻭوﻡم ﻝلﺍا‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺍاﻑفﺹصﻝل‬ ‫ﻭوﺃأﻉعﺩد ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة‪ ،٬‬ﻡمﺥخﺭرﺝج ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر‬ ‫ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺕتﻭوﺹصﻱيﻝل ﺃأﻉعﺩد ﺙثﻡم ﺍاﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة‪ ،٬‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫ﻝلﻝلﺱسﻱيﺍاﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻡمﺥخﺭرﺝج ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﺩدﺍاﺉئﺭرﺓة ﻕقﺍاﻁطﻉع ﺽضﺏبﻁط ﻝلﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﺥخﺭرﻯى ﺍاﻝلﻡمﺵشﻙكﻝلﺍاﺕت ﺝجﻡمﻱيﻉع‬

‫‪36AR-‬‬

‫ﺡحﺱسﺏب ﺁآﺥخﺭر‪ ،٬‬ﻙكﺱسﺝجﻱيﻥنﺃأﻭو ﻡمﺹصﺩدﺭر ﺇإﻝلﻯى ﺏبﺍاﻝلﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر ﻕقﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺑﻣﻭو ّﻓﺭر ﻭوﺍاﺕتﺹصﻝل ﻡمﺕتﺍاﺡح‪ ،٬‬ﻩهﻭو ﻡمﺍا‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫‪ FreeStyle‬ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت‬ ‫*‪:‬ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز‬

‫‪ 90%‬ﺕتﺏبﻝلﻍغ ﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﻝلﻥنﺱسﺏبﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﺕتﻉعﺍاﺩدﻝل ؛‪ 3‬ﺇإﻝلﻯى ‪ 1‬ﻡمﻥن ﻥنﺏبﺽض ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت‬ ‫‪+5.5/ 3%‬‬ ‫)ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﺕتﻉعﺍاﺩدﻝل( ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭرﺍاﺕت ‪3‬ﻭو ‪2‬ﻭو ‪: 1‬ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﻡمﻉعﺩدﻝل ﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت‬ ‫‪ 3 ±10%‬ﺇإﻝلﻯى ‪ 1‬ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩدﺍاﺕت‬ ‫ﺍاﻝلﺍاﺭرﺕتﻑفﺍاﻉع( ﺏبﻭوﺹصﺍاﺕت ‪ 3.6‬ﺍاﻝلﻉعﻡمﻕق ‪ x‬ﺏبﻭوﺹصﺍاﺕت ‪ 6.1‬ﺍاﻝلﻉعﺭرﺽض ‪ x‬ﺏبﻭوﺹصﺍاﺕت ‪ 8.6‬ﺍاﻝلﺍاﺭرﺕتﻑفﺍاﻉع‬ ‫)ﺱسﻡم ‪ 9.1‬ﺍاﻝلﻉعﻡمﻕق ‪ x‬ﺱسﻡم ‪ 15.5‬ﺍاﻝلﻉعﺭرﺽض ‪ x‬ﺱسﻡم ‪21.8‬‬

‫‪:‬ﺍاﻝلﻭوﺯزﻥن‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‬

‫)ﻙكﺝجﻡم ‪ (0.8‬ﺭرﻁطﻝل ‪ 1.8‬؛)ﻙكﺝجﻡم ‪ (2.0‬ﺃأﺭرﻁطﺍاﻝل ‪ 4.4‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ AirBelt‬ﻭوﺡحﺩدﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡم ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب‪/‬ﺏبﺍاﺵشﺭرﺍاﻝلﻡم ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر‬ ‫)ﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 50/60‬ﺃأﻕقﺹصﻯى ﻙكﺡحﺩد ﺃأﻡمﺏبﻱيﺭر ‪ 1.75‬ﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪(100-240‬‬ ‫)ﺃأﻕقﺹصﻯى ﻙكﺡحﺩد ﺃأﻡمﺏبﻱيﺭر ‪ 8.0‬ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭر ﺕتﻱيﺍاﺭر ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪(11-16‬‬ ‫ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭر ‪ 1‬ﺱسﺍاﻉعﺓة؛ ‪ – 2.5‬ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭر ‪ 2‬ﺱسﺍاﻉعﺕتﺍاﻥن؛ – ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭرﺍاﺕت ‪3‬‬ ‫ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ‪ – 3.5‬ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻉع ﺝجﻡمﻉعﻩهﺍا ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ AirBelt‬ﻭوﺡحﺩدﺓة‬ ‫ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭر ‪ 1‬ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت؛ ‪ – 6‬ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭر ‪ 2‬ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت؛ ‪ – 5‬ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺕتﺭرﺍاﺕت ‪3‬‬ ‫ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ‪ – 10‬ﺍاﻝلﺩدﻕقﻱيﻕقﺓة‬ ‫ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت ‪: 3‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﻱيﺍاﺭرﻱيﺓة ‪ AirBelt‬ﻭوﺡحﺩدﺓة ﺱسﺍاﻉعﺍاﺕت؛ ‪3.5‬‬ ‫ﺩدﻕقﻱيﻕقﺕتﺍاﻥن‬ ‫‪.‬ﺃأﻕقﻝل ﺃأﻭو ‪ 80%‬ﻕقﺩدﺭرﺓة ﺙثﻡم ﺗﻘﺭرﻳﯾﺑًﺎ‪ ،٬‬ﺩدﻭوﺭرﺓة ‪300‬‬ ‫؛)ﺃأﺥخﺽضﺭر ﺍاﻝلﻡمﺅؤﺵشﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح( ﻭوﻡمﺭرﺉئﻱي ﺹصﻭوﺕتﻱي ‪ -‬ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺏبﺩدء‬ ‫؛)ﺃأﺥخﺽضﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح( ﻡمﺭرﺉئﻱي ‪ -‬ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض ﺕتﺩدﻑفﻕق‬ ‫؛)ﺥخﺽضﺭرﺍاء ﺍاﻝلﻡمﺅؤﺵشﺭر ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح( ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ‪ -‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺡحﺍاﻝلﺓة‬ ‫؛)ﺃأﺡحﻡمﺭر ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح( ﻭوﻡمﺭرﺉئﻱي ﺹصﻭوﺕتﻱي ‪ -‬ﻕقﻥنﻱيﺓةﺍاﻝل ﻑفﺹصﻝل‬ ‫؛)ﺡحﻡمﺭرﺍاء ﻭوﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﺕتﺡحﺫذﻱيﺭر ﻡمﺹصﺍاﺏبﻱيﺡح( ﻭوﻡمﺭرﺉئﻱي ﺹصﻭوﺕتﻱي ‪ -‬ﺍاﻝلﻥنﻅظﺍاﻡم ﺱسﺡحﺏب ﻑفﺭرﻁط‬ ‫؛)ﺃأﺡحﻡمﺭر ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح( ﻭوﻡمﺭرﺉئﻱي ﺹصﻭوﺕتﻱي ‪ -‬ﻭوﻡمﻥنﺥخﻑفﺽض ﻡمﺭرﺕتﻑفﻉع ﺽضﻍغﻁط‬ ‫)ﺃأﺹصﻑفﺭر ﺇإﻥنﺫذﺍاﺭر ﻡمﺹصﺏبﺍاﺡح( ﻡمﺭرﺉئﻱي ‪:‬ﺍاﻝلﺥخﺩدﻡمﺓة ﻱيﺕتﻁطﻝلﺏب‬ ‫‪ 3‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻥنﺩد ﻱيﺱسﺏبﻝلﺩد ‪ 2: 44‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻥنﺩد ﺩدﻱيﺱسﺏبﻝل ‪ 1: 41‬ﺍاﻝلﺇإﻉعﺩدﺍاﺩد ﻉعﻥنﺩد ﺩدﻱيﺱسﺏبﻝل ‪38‬‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة‬ ‫ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ 40‬ﺇإﻝلﻯى ﻡمﺉئﻭوﻱيﺓة ﺩدﺭرﺝجﺍاﺕت ‪ (5‬ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺍاﺕت ‪ 104‬ﺇإﻝلﻯى ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪41‬‬ ‫)ﻡمﺉئﻭوﻱيﺓة‬ ‫)ﺕتﻙكﺙثﻱيﻑف ﺏبﺩدﻭوﻥن( ‪ 95%‬ﺇإﻝلﻯى ﺕتﺹصﻝل ﻥنﺱسﺏبﻱيﺓة ﺭرﻁطﻭوﺏبﺓة(‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺕتﺥخﺯزﻱيﻥن ﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة‬ ‫ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ 60‬ﻝلﻯىﺇإ ﻡمﺉئﻭوﻱيﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ (20‬ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ 140‬ﺇإﻝلﻯى ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺍاﺕت ‪4‬‬ ‫)ﻡمﺉئﻭوﻱيﺓة‬ ‫ﺍاﻝلﺍاﺭرﺕتﻑفﺍاﻉعﺍاﺕت ﺕتﺅؤﺙثﺭر ﻕقﺩد ‪)،٬‬ﺯزﺋﺑﻘﻳﯾًﺎ ﻣﻠﻠﻳﯾﻣﺗﺭرً ﺍا ‪) (483‬ﻣﺗﺭرً ﺍا ‪ (3657.6‬ﻕقﺩدﻡم ‪ 12000‬ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺹصﻝل ﻡمﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﺩدﺍاء ﻉعﻝلﻯى ﺫذﻝلﻙك ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﻉعﻝلﻯى‬

‫‪:‬ﺍاﻝلﺃأﺏبﻉعﺍاﺩد‬

‫ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﺩدﺓة‬ ‫ﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﻝلﻱيﺙثﻱيﻭوﻡم ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة(‬ ‫)ﺍاﻝلﺵشﺡحﻥن ﻝلﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺵشﺡحﻥن ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﺯزﻡمﻥن‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺇإﺡحﻡمﺍاء ﺯزﻡمﻥن‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﺩدﻭوﺭرﺓة ﻉعﻡمﺭر‬ ‫ﺍاﻝلﺹصﻭوﺕتﻱيﺓة ﺍاﻝلﺇإﻥنﺫذﺍاﺭرﺍاﺕت‬ ‫ﺍاﻝلﻥنﺏبﺽض ﻭوﻡمﺅؤﺵشﺭرﺍاﺕت‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﺉئﻱيﺓة‬

‫‪:‬ﺍاﻝلﺹصﻭوﺕت‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺡحﺭرﺍاﺭرﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﻥنﻁطﺍاﻕق**‬

‫ﺍاﺭرﺕتﻑفﺍاﻉع ﺃأﻕقﺹصﻯى**‬ ‫‪:‬ﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻱي‬

‫)ﻡمﺉئﻭوﻱيﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ (21‬ﻑفﻩهﺭرﻥنﻩهﺍاﻱيﺕت ﺩدﺭرﺝجﺓة ‪ 70‬ﻉعﻥنﺩد )ﻙكﻱيﻝلﻭوﺏبﺍاﺱسﻙكﺍاﻝل ‪ (101‬ﺍاﻝلﻡمﺭرﺏبﻉعﺓة ﺍاﻝلﺏبﻭوﺹصﺓة ﻑفﻱي ﺭرﻁطﻼً ‪ 14.7‬ﺍاﻝلﺏبﺍاﻝلﻍغ ﺍاﻝلﺝجﻭوﻱي ﺍاﻝلﺽضﻍغﻁط ﻉعﻝلﻯى ﺑﻧﺎ ًء *‬ ‫ّ‬ ‫ﺍاﻟﻣﻛﺛﻑف ﻕقﺩدﺭرﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺡحﺩد ﺇإﻝلﻯى ﻩهﺫذﻩه ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﺥخﺍاﺭرﺝج ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻱيﺅؤﺩدﻱي ﻕقﺩد**‬ ‫‪.‬ﺫذﻝلﻙك ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﻉعﻝلﻯى ﻝلﺕتﺭر ﻝلﻙكﻝل ﺍاﻝلﺕتﺩدﻑفﻕق ﻡمﻉعﺩدﻝل ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﺃأﻭوﻙكﺱسﺝجﻱيﻥن ﺕتﺭرﻙكﻱيﺯز ﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﻡمﻝلﺍاﻕقﺍاﺓة ﻉعﻝلﻯى‬

‫‪37AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫"ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﺹصﻑفﺍاﺕت ﻱيﺕتﺏبﻉع"‬ ‫ﺕتﺭرﻙكﻱيﺏبﻩهﺍا ﻭوﻱيﺝجﺏب )‪ (EMC‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺏبﺍاﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق ﻱيﺕتﻉعﻝلﻕق ﻝلﻡمﺍا ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹصﺓة ﺍاﻝلﺍاﺡحﺕتﻱيﺍاﻁطﺍاﺕت ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻟﻣﻌﺩدّﺓة ﺕتﺡحﺕتﺍاﺝج‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻕقﺱسﻡم ﻩهﺫذﺍا ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻭوﺍاﺭرﺩدﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق ﻝلﻡمﻉعﻝلﻭوﻡمﺍاﺕت ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﻭوﺕتﺵشﻍغﻱيﻝلﻩهﺍا‬ ‫ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﺕتﺡحﺹصﻱيﻥن ‪ ±‬ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﻭوﺇإﻉعﻝلﺍاﻥن ﺍاﻝلﺇإﺭرﺵشﺍاﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻩهﺫذﻩه ﻑفﻱي ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ‪ FreeStyle‬ﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﺃأﻭو ﻉعﻡمﻱيﻝل ﻱيﺽضﻡمﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺃأﺩدﻥنﺍاﻩه ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ‪ FreeStyle‬ﺕتﺹصﻡمﻱيﻡم ﺕتﻡم‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺡحﺹصﻱيﻥن ﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر‬

‫‪ IEC 60601‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى‬

‫‪ ±‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﺇإﺭرﺵشﺍاﺩد‬

‫ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﻡمﺱسﺓة ﻉعﻥنﺩد ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 6‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﻡمﺱسﺓة ﻉعﻥنﺩد ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 6‬‬

‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻑفﻱي ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 8‬‬

‫ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاء ﻑفﻱي ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 8‬‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺱسﻱيﺭرﺍاﻡمﻱيﻙك ﺏبﻝلﺍاﻁط ﻡمﻥن ﺃأﻭو ﺃأﺱسﻡمﻥنﺕتﻱيﺓة ﺃأﻭو ﺥخﺵشﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﺃأﺭرﺽضﻱيﺍاﺕت ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﺍاﻝلﺭرﻁطﻭوﺏبﺓة ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻑفﻱيﺝجﺏب ﺍاﺹصﻁطﻥنﺍاﻉعﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺏبﻡمﺍاﺩدﺓة ﻡمﻍغﻁطﺍاﺓة ﺍاﻝلﺃأﺭرﺽضﻱيﺍاﺕت ﻙكﺍاﻥنﺕت ﺇإﺫذﺍا‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﻕقﻝل ﻉعﻝلﻯى ‪ 30%‬ﺍاﻝلﻥنﺱسﺏبﻱيﺓة‬

‫ﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱي ﺕتﺭرﺍاﻭوﺡح‪/‬ﻥنﺏبﺽضﺓة‬ ‫ﺱسﺭرﻱيﻉع‬

‫ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻝلﺥخﻁطﻭوﻁط ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 2‬‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‬

‫ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻝلﺥخﻁطﻭوﻁط ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 2‬‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‬

‫ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺕتﺝجﺍاﺭرﻱيﺓة ﻝلﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻡمﻡمﺍاﺙثﻝلﺓة ﺍاﻝلﺭرﺉئﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﻁطﻭوﻁط ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺝجﻭوﺩدﺓة ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻥنﻡمﻁطﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺵشﻑفﻯى ﺏبﻱيﺉئﺓة‬

‫‪IEC 61000-4-4‬‬

‫ﻝلﺥخﻁطﻭوﻁط ﻭوﻝلﻁطﻑف ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 1‬‬ ‫ﺍاﻝلﺇإﺥخﺭرﺍاﺝج‪/‬ﺍاﻝلﺇإﺩدﺥخﺍاﻝل‬

‫ﻡمﻥنﻁطﺏبﻕق ﻍغﻱيﺭر‬

‫ﺍاﻟﺗﻣﻭوّ ﺭر‬

‫ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺥخﻁط ﻡمﻥن ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 1‬‬ ‫ﺍاﻝلﺥخﻁط‬

‫ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺥخﻁط ﻡمﻥن ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 1‬‬ ‫ﺍاﻝلﺥخﻁط‬

‫ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺥخﻁط ﻡمﻥن ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 2‬‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﺭرﺽض‬ ‫‪95%‬ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض(‬ ‫ﺩدﻭوﺭرﺓة ﻝلﻥنﺹصﻑف‬

‫ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺥخﻁط ﻡمﻥن ﻑفﻭوﻝلﻁط ﻙكﻱيﻝلﻭو ‪± 2‬‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﺭرﺽض‬ ‫‪95%‬ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض(‬ ‫ﺩدﻭوﺭرﺓة ﻝلﻥنﺹصﻑف‬

‫‪40% UT‬‬ ‫)‪ UT‬ﻑفﻱي ‪ 60%‬ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض(‬ ‫ﺩدﻭوﺭرﺍاﺕت ‪ 5‬ﻝلـ‬

‫‪40% UT‬‬ ‫)‪ UT‬ﻑفﻱي ‪ 60%‬ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض(‬ ‫ﺩدﻭوﺭرﺍاﺕت ‪ 5‬ﻝلـ‬

‫‪70% UT‬‬ ‫)‪ UT‬ﻑفﻱي ‪ >30%‬ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض(‬ ‫ﺩدﻭوﺭرﺓة ‪ 25‬ﻝلـ‬

‫‪70% UT‬‬ ‫)‪ UT‬ﻑفﻱي ‪ 30%‬ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض(‬ ‫ﺩدﻭوﺭرﺓة ‪ 25‬ﻝلـ‬

‫‪95%‬ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض(‬ ‫‪ 5s‬ﻝلـ‬

‫‪95%‬ﻥنﺥخﻑفﺍاﺽضﺍا(‬ ‫‪ 5s‬ﻝلـ‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺕتﺭر‪/‬ﺃأﻡمﺏبﻱيﺭر ‪3‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺕتﺭر‪/‬ﺃأﻡمﺏبﻱيﺭر ‪3‬‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺹصﺭرﻱيﻑف‬ ‫ﺍاﻝلﺇإﻝلﻙكﺕتﺭرﻭوﺱسﺕتﺍاﺕتﻱي‬ ‫‪IEC 61000-4-2‬‬

‫‪IEC 61000-4-5‬‬ ‫ﺍاﻝلﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻥنﺥخﻑفﺍاﺽض‬ ‫ﺍاﻝلﺹصﻍغﻱيﺭرﺓة ﺍاﻝلﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉعﺍاﺕت‬ ‫ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة ﻭوﺍاﺥخﺕتﻝلﺍاﻑف‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة‬ ‫‪IEC 61000-4-11‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﺡحﻕقﻝل‬ ‫ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد‬ ‫‪IEC 61000-4-8‬‬

‫ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺕتﺝجﺍاﺭرﻱيﺓة ﻝلﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻡمﻡمﺍاﺙثﻝلﺓة ﺍاﻝلﺭرﺉئﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﻁطﻭوﻁط ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺝجﻭوﺩدﺓة ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻥنﻡمﻁطﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺵشﻑفﻯى ﺏبﻱيﺉئﺓة‬

‫ﺃأﻭو ﺍاﻝلﺕتﺝجﺍاﺭرﻱيﺓة ﻝلﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻡمﻡمﺍاﺙثﻝلﺓة ﺍاﻝلﺭرﺉئﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺥخﻁطﻭوﻁط ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺝجﻭوﺩدﺓة ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﻱيﺡحﺕتﺍاﺝج ‪ FreeStyle‬ﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﻙكﺍاﻥن ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺍاﻝلﻥنﻡمﻁطﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺵشﻑفﻯى ﺏبﻱيﺉئﺓة‬ ‫ﻑفﺇإﻥنﻩه ﺍاﻝلﺭرﺉئﻱيﺱسﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺹصﻝلﺍاﺕت ﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉعﺍاﺕت ﺃأﺙثﻥنﺍاء ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻡمﺭر ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل‬ ‫ﻝلﻝلﺍاﻥنﻕقﻁطﺍاﻉع ﺓةﻕقﺍاﺏبﻝل ﻍغﻱيﺭر ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﻡمﺹصﺩدﺭر ﻡمﻥن ‪ FreeStyle‬ﺏبﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻱيﻭوﺹصﻯى‬ ‫‪.‬ﺏبﻁطﺍاﺭرﻱيﺓة ﻡمﻥن ﺃأﻭو )‪(UPS‬‬

‫ﺫذﺍاﺕت ﻡمﺱسﺕتﻭوﻱيﺍاﺕت ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺍاﻝلﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺡحﻕقﻭوﻝل ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺵشﻑفﻯى ﺏبﻱيﺉئﺓة ﺃأﻭو ﺕتﺝجﺍاﺭرﻱيﺓة ﺏبﻱيﺉئﺓة ﻑفﻱي ﺍاﻝلﻥنﻡمﻁطﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﻕقﻉع ﻡمﺙثﻝل ﺥخﺹصﺍاﺉئﺹص‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻥنﻡمﻁطﻱيﺓة‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺕتﻁطﺏبﻱيﻕق ﻕقﺏبﻝل ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﺍاﻭوﺏب ﺍاﻝلﺕتﻱيﺍاﺭر ﺫذﺍاﺕت ﺍاﻝلﺭرﺉئﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﻭوﺹصﻝلﺍاﺕت ﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة ﻩهﻱي ‪UT‬‬

‫‪38AR-‬‬

‫ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﺕتﺡحﺹصﻱيﻥن ‪ ±‬ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﻭوﺇإﻉعﻝلﺍاﻥن ﺍاﻝلﺇإﺭرﺵشﺍاﺩد‬ ‫‪.‬ﻡمﻡمﺍاﺙثﻝلﺓة ﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺏبﻱيﺉئﺓة ﻑفﻱي ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ‪ FreeStyle‬ﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﺃأﻭو ﻉعﻡمﻱيﻝل ﻱيﺽضﻡمﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺃأﺩدﻥنﺍاﻩه ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ‪ FreeStyle‬ﺕتﺹصﻡمﻱيﻡم ﺕتﻡم‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺡحﺹصﻱيﻥن ﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر‬ ‫ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻝل‬ ‫‪IEC 61000-4-6‬‬

‫‪ IEC 60601‬ﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى‬

‫ﺍاﻝلﺝجﻩهﺩد ﻡمﺭرﺏبﻉع ﻡمﻉعﺩدﻝل ﺝجﺫذﺭر ‪3‬‬ ‫ﺇإﻝلﻯى ﻙكﻱيﻝلﻭوﻩهﺭرﺕتﺯز ‪150‬‬ ‫ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪80‬‬

‫ﻡمﺭرﺏبﻉع ﻡمﻉعﺩدﻝل ﺝجﺫذﺭر ‪3‬‬ ‫ﺍاﻝلﺝجﻩهﺩد‬

‫‪ ±‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﺇإﺭرﺵشﺍاﺩد‬ ‫ﻡمﺱسﺍاﻑفﺓة ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺫذﺍاﺕت ﻭوﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﻕقﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝلﺓة ﺍاﻝلﺍاﺕتﺹصﺍاﻝلﺍاﺕت ﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻉعﺩدﻡم ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﺍاﺏبﻩه ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻯى ﺍاﻝلﻑفﺹصﻝل ﻡمﺱسﺍاﻑفﺓة ﻡمﻥن ﺃأﻕقﺭرﺏب ﺍاﻝلﻙكﺍاﺏبﻝلﺍاﺕت ﻱيﺵشﻡمﻝل ﻭوﺫذﻝلﻙك ‪ FreeStyle‬ﺃأﺝجﺯزﺍاء ﻡمﻥن ﺝجﺯزء ﺃأﻱي ﻡمﻥن‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺭرﺩدﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺱسﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﺍاﺩدﻝلﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺡحﺱسﻭوﺏبﺓة‬ ‫ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻯى ﺍاﻝلﻑفﺍاﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻑفﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد‬ ‫ﺍاﻝلﻡمﺵشﻉع‬ ‫‪IEC 61000-4-3‬‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺕتﺭر‪/‬ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪3‬‬ ‫‪ 2.5‬ﺇإﻝلﻯى ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪80‬‬ ‫ﺝجﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز‬

‫ﺍاﻝلﻡمﺕتﺭر‪/‬ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪3‬‬

‫‪D= 1.2 x √P‬‬

‫ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 800‬ﺇإﻝلﻯى ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 80‬ﻡمﻥن ‪D= 1.2 x √P‬‬ ‫ﺝجﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 2.5‬ﺇإﻝلﻯى ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 800‬ﻡمﻥن ‪D= 2.3 x √P‬‬ ‫‪d‬ﻭو ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺹصﻥنﻉعﺓةﺍاﻝلﻡم ﻝلﻝلﺝجﻩهﺓة ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﺏبﺍاﻝلﻭوﺍاﻁط ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺥخﺍاﺭرﺝج ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻉعﺩدﻝل ﺃأﻕقﺹصﻯى ﻱيﻡمﺙثﻝل ‪ P‬ﺇإﺫذ‬ ‫‪.‬ﺏبﺍاﻝلﻡمﺕتﺭر ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻯى ﺍاﻝلﻑفﺹصﻝل ﻡمﺱسﺍاﻑفﺓة ﻱيﻡمﺙثﻝل‬ ‫ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﻡمﺡحﺩدﺩد ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ﺍاﻝلﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺝجﺍاﻝل ﻕقﻭوﻯى ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب‬ ‫ﺏب ‪.‬ﺕتﺭرﺩدﺩد ﻥنﻁطﺍاﻕق ﻙكﻝل ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺍاﻡمﺕتﺙثﺍاﻝل ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﻡمﻥن ﺃأﻕقﻝل ﺃأﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﻡمﻭوﻕقﻉع ﻡمﺱسﺡح‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﺭرﻡمﺯز ﻉعﻝلﻯى ﻱيﺵشﺕتﻡمﻝل ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻡمﻥن ﺏبﺍاﻝلﻕقﺭرﺏب ﺕتﺵشﻭوﻱيﺵش ﻱيﺡحﺩدﺙث ﻕقﺩد‬

‫‪.‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﻥنﻁطﺍاﻕق ﻱيﺱسﺭرﻱي ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز‪800 ،٬‬ﻭو ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 80‬ﻉعﻥنﺩد ‪ 1‬ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﺃأﺵشﺥخﺍاﺹص ﻭوﺍاﻝلﺃأﺝجﺱسﺍاﻡم ﺍاﻝلﺏبﻥنﺍاﻱيﺍاﺕت ﻡمﻥن ﻭوﺍاﻝلﺍاﻥنﻉعﻙكﺍاﺱس ﺏبﺍاﻝلﺍاﻡمﺕتﺹصﺍاﺹص ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﻥنﺵشﺭر ﻱيﺕتﺃأﺙثﺭر ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﻕقﻑف ﺝجﻡمﻱيﻉع ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺇإﺭرﺵشﺍاﺩدﺍاﺕت ﻩهﺫذﻩه ﺝجﻡمﻱيﻉع ﺕتﺱسﺭرﻱي ﻝلﺍا ﻕقﺩد ‪ 2‬ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫‪.‬ﺃأ‬

‫ﻭوﺏبﺙث ﺍاﻝلﻩهﻭوﺍاﺓة‪ ،٬‬ﻭوﺭرﺍاﺩدﻱيﻭو ﺍاﻝلﺃأﺭرﺽضﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﻕقﻝلﺓة ﺍاﻝلﺭرﺍاﺩدﻱيﻭو ﻭوﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة )ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱيﺓة‪/‬ﺍاﻝلﺥخﻝلﻭوﻱيﺓة( ﻝلﻝلﻩهﻭوﺍاﺕتﻑف ﺍاﻝلﻕقﺍاﻉعﺩدﺓة ﻡمﺡحﻁطﺍاﺕت ﻡمﺙثﻝل ﺍاﻝلﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻡمﺝجﺍاﻝل ﺏبﻕقﻭوﻯى ﺍاﻝلﺕتﻥنﺏبﺅؤ ﻱيﻡمﻙكﻥن ﻝلﺍا‬ ‫ﺕتﻥنﻑفﻱيﺫذ ﺍاﻉعﺕتﺏبﺍاﺭر ﻱيﺝجﺏب ﺍاﻝلﺙثﺍاﺏبﺕتﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱيﺓة ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﻝلﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﺍاﻝلﻡمﻥنﺍاﺱسﺏبﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻝلﺕتﻕقﻱيﻱيﻡم ‪.‬ﺏبﺩدﻕقﺓة ﻥنﻅظﺭرﻱيﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﺕتﻝلﻑفﺍاﺯز ﻭوﺏبﺙث ‪FM‬ﻭو ‪ AM‬ﺍاﻝلﺭرﺍاﺩدﻱيﻭو‬ ‫ﻱيﺝجﺏب ﻑفﺇإﻥنﻩه ﺃأﻉعﻝلﺍاﻩه‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻭوﺍاﺭرﺩد ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺍاﻡمﺕتﺙثﺍاﻝل ﻡمﺱسﺕتﻭوﻯى ﺕتﺕتﺝجﺍاﻭوﺯز ‪ FreeStyle‬ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻑفﻱيﻩه ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﺍاﻝلﻡمﻭوﻕقﻉع ﻑفﻱي ﻕقﻱيﺍاﺱسﻩه ﺕتﻡم ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻡمﺝجﺍاﻝل ﻕقﻭوﺓة ﻙكﺍاﻥنﺕت ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﻝلﻝلﻡمﻭوﻕقﻉع ﻡمﺱسﺡح‬ ‫ﺃأﻭو ‪ FreeStyle‬ﺕتﻭوﺝجﻱيﻩه ﺇإﻉعﺍاﺩدﺓة ﻡمﺙثﻝل ﺇإﺽضﺍاﻑفﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺇإﺝجﺭرﺍاءﺍاﺕت ﺕتﻥنﻑفﻱيﺫذ ﻱيﺕتﻉعﻱيﻥن ﻑفﻕقﺩد ﺍاﻉعﺕتﻱيﺍاﺩدﻱي‪ ،٬‬ﻍغﻱيﺭر ﺃأﺩدﺍاء ﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة ﺕتﻡمﺕت ﺇإﺫذﺍا ‪.‬ﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﺏبﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة ﻉعﻡمﻝلﻩه ﻡمﻥن ﻕقﻕقﻝلﻝلﺕتﺡح ‪ FreeStyle‬ﻡمﺭرﺍاﻕقﺏبﺓة‬ ‫‪.‬ﻡمﻭوﻕقﻉعﻩه ﺕتﻍغﻱيﻱيﺭر‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺕتﺭر‪/‬ﻑفﻭوﻝلﻁط ‪ 3‬ﻡمﻥن ﺃأﻕقﻝل ﺍاﻝلﻡمﺝجﺍاﻝل ﻕقﻭوﻯى ﺕتﻙكﻭوﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز‪ 80 ،٬‬ﺇإﻝلﻯى ﻙكﻱيﻝلﻭوﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 150‬ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﻡمﺝجﺍاﻝل ﻉعﺏبﺭر ‪.‬ﺏب‬

‫‪39AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺫذﺍاﺕت ﻭوﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﻕقﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝلﺓة ﺍاﻝلﺍاﺕتﺹصﺍاﻝلﺍاﺕت ﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﺏبﻱيﻥن ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻯى ﺍاﻝلﻑفﺍاﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻑفﺍاﺕت‬ ‫‪ FreeStyle‬ﻭوﺝجﻩهﺍاﺯز‬ ‫ﺃأﻭو ﻉعﻡمﻱيﻝل ﻱيﺱسﺍاﻉعﺩد ﺃأﻥن ﻱيﻡمﻙكﻥن ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺵشﻉعﺓة ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺍاﺽضﻁطﺭرﺍاﺏبﺍاﺕت ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺕتﺡحﻙكﻡم ﻑفﻱيﻩه ﻱيﺕتﻡم ﺍاﻝلﺫذﻱي ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺏبﻱيﺉئﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ‪ FreeStyle‬ﺕتﺹصﻡمﻱيﻡم ﺕتﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺫذﺍاﺕت ﻭوﺍاﻝلﻡمﺕتﻥنﻕقﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺡحﻡمﻭوﻝلﺓة ﺍاﻝلﺍاﺕتﺹصﺍاﻝلﺍاﺕت ﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﺏبﻱيﻥن ﺍاﻝلﻑفﺍاﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻑفﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺃأﺩدﻥنﻯى ﺍاﻝلﺡحﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺡحﻑفﺍاﻅظ ﻁطﺭرﻱيﻕق ﻉعﻥن ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﺕتﺵشﻭوﻱيﺵش ﻡمﻥنﻉع ﻑفﻱي ‪ FreeStyle‬ﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺕتﺹصﺍاﻝلﺍاﺕت ﻝلﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﺥخﺭرﺝج ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻝلﺃأﻕقﺹصﻯى ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﺃأﺩدﻥنﺍاﻩه‪ ،٬‬ﺏبﻩه ﻡمﻭوﺹصﻯى ﻩهﻭو ﻙكﻡمﺍا ‪ FreeStyle‬ﻭوﺝجﻩهﺍاﺯز )ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة( ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي‬

‫ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﺝجﻩهﺍاﺯز ﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﻭوﻓ ًﻘﺎ ﺍاﻝلﻑفﺍاﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻑفﺓة‬ ‫)ﻡمﺕتﺭر(‬ ‫ﻡمﺹصﻥنﻑفﺓة ﺥخﺭرﺝج ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺃأﻕقﺹصﻯى‬ ‫ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﺯزﻝلﺝجﻩهﺍا‬

‫‪ 80‬ﺇإﻝلﻯى ﻙكﻱيﻝلﻭوﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 150‬ﻡمﻥن‬ ‫ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز‬ ‫‪d= 1.2 x √P‬‬

‫ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 800‬ﺇإﻝلﻯى ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 80‬ﻡمﻥن‬ ‫‪d= 1.2 x √P‬‬

‫ﺝجﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 2.5‬ﺇإﻝلﻯى ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 800‬ﻡمﻥن‬ ‫‪d= 2.3 x √P‬‬

‫‪0.01‬‬

‫‪0.12‬‬

‫‪0.12‬‬

‫‪0.23‬‬

‫‪0.1‬‬

‫‪0.38‬‬

‫‪0.38‬‬

‫‪0.73‬‬

‫‪1‬‬

‫‪1.2‬‬

‫‪1.2‬‬

‫‪2.3‬‬

‫‪10‬‬

‫‪3.8‬‬

‫‪3.8‬‬

‫‪7.3‬‬

‫‪100‬‬

‫‪12‬‬

‫‪12‬‬

‫‪23‬‬

‫ﻭوﺍاﻁط‬

‫ﺝجﻩهﺍاﺯز ﺕتﺭرﺩدﺩد ﻉعﻝلﻯى ﺍاﻝلﺱسﺍاﺭرﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﺍاﺩدﻝلﺓة ﺏبﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﺏبﺍاﻝلﻡمﺕتﺭر ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﻭوﺹصﻯى ‪ d‬ﺍاﻝلﻑفﺍاﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻑفﺓة ﺕتﻕقﺩدﻱيﺭر ﻱيﻡمﻙكﻥن ﻑفﺇإﻥنﻩه ﺃأﻉعﻝلﺍاﻩه‪ ،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺩدﺭرﺝجﺓة ﻍغﻱيﺭر ﺥخﺭرﺝج ﻁطﺍاﻕقﺓة ﺃأﻕقﺹصﻯى ﻉعﻥنﺩد ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻑفﺓة ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﻝلﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل ﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﻝلﻝلﺝجﻩهﺓة ﻭوﺍاﻓ ًﻘﺎ ﺏبﺍاﻝلﻭوﺍاﻁط ﺥخﺭرﺝج ﻁطﺍاﻕقﺓة ﻡمﻉعﺩدﻝل ﺃأﻕقﺹصﻯى ﻱيﻡمﺙثﻝل ‪ P‬ﺇإﺫذ ﺍاﻝلﺇإﺭرﺱسﺍاﻝل‪،٬‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻉعﺍاﻝلﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﻝلﻥنﻁطﺍاﻕق ﺍاﻝلﻑفﺍاﺹصﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺱسﺍاﻑفﺓة ﺕتﺱسﺭرﻱي ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز‪800 ،٬‬ﻭو ﻡمﻱيﺝجﺍاﻩهﺭرﺕتﺯز ‪ 80‬ﻉعﻥنﺩد ‪ 1‬ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬ ‫‪.‬ﻭوﺍاﻝلﺃأﺵشﺥخﺍاﺹص ﻭوﺍاﻝلﺃأﺝجﺱسﺍاﻡم ﺕتﺍاﻝلﺏبﻥنﺍاﻱيﺍا ﻡمﻥن ﻭوﺍاﻝلﺍاﻥنﻉعﻙكﺍاﺱس ﺏبﺍاﻝلﺍاﻡمﺕتﺹصﺍاﺹص ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﻥنﺵشﺭر ﻱيﺕتﺃأﺙثﺭر ‪.‬ﺍاﻝلﻡمﻭوﺍاﻕقﻑف ﺝجﻡمﻱيﻉع ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺇإﺭرﺵشﺍاﺩدﺍاﺕت ﻩهﺫذﻩه ﺝجﻡمﻱيﻉع ﺕتﺱسﺭرﻱي ﻝلﺍا ﻕقﺩد ‪ 2‬ﺍاﻝلﻡمﻝلﺍاﺡحﻅظﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت ‪ -‬ﺍاﻝلﻡمﺹصﻥنﻉعﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺓة ﻭوﺇإﻉعﻝلﺍاﻥن ﺍاﻝلﺇإﺭرﺵشﺍاﺩد‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻩهﺫذﻩه ﻑفﻱي ﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ‪ FreeStyle‬ﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم ﺃأﻭو ﻉعﻡمﻱيﻝل ﻱيﺽضﻡمﻥن ﺃأﻥن ﻱيﺝجﺏب ‪.‬ﺃأﺩدﻥنﺍاﻩه ﺍاﻝلﻡمﺡحﺩدﺩدﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﻑفﻱي ﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡمﻩه ‪ FreeStyle‬ﺕتﺹصﻡمﻱيﻡم ﺕتﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت ﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر‬

‫‪40AR-‬‬

‫ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱيﺓة ﺍاﻝلﺏبﻱيﺉئﺓة ﺩدﻝلﻱيﻝل‬

‫ﻝلﺍاﻝلﺍاﻡمﺕتﺙثﺍا‬

‫ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت‬ ‫‪CISPR 11‬‬

‫‪ 1‬ﺍاﻝلﻡمﺝجﻡمﻭوﻉعﺓة‬

‫ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت‬ ‫‪CISPR 11‬‬

‫ﺏب ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة‬

‫ﺍاﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕقﻱيﺓة ﺍاﻝلﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت‬ ‫‪IEC 61000-3-2‬‬

‫ﺃأ ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة‬

‫‪/‬ﺍاﻝلﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة ﺕتﻕقﻝلﺏبﺍاﺕت‬ ‫ﺍاﻝلﺍاﺭرﺕتﻉعﺍاﺵشﻱيﺓة ﺍاﻝلﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت‬ ‫‪IEC 61000-3-3‬‬

‫ﻱيﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﺍاﻥنﺏبﻉعﺍاﺙثﺍاﺕت ﺕتﻙكﻭوﻥن ﻭوﺏبﺍاﻝلﺕتﺍاﻝلﻱي‪. ،٬‬ﺍاﻝلﺩدﺍاﺥخﻝلﻱي ﻝلﻝلﻉعﻡمﻝل ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي ﺍاﻝلﺕتﺭرﺩدﺩد ﻁطﺍاﻕقﺓة ‪ FreeStyle‬ﻱيﺱسﺕتﺥخﺩدﻡم‬ ‫ﺍاﻝلﺇإﻝلﻙكﺕتﺭرﻭوﻥنﻱيﺓة ﺍاﻝلﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﻑفﻱي ﺕتﺵشﻭوﻱيﺵش ﺃأﻱي ﺕتﺡحﺩدﺙث ﺃأﻥن ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝل ﻍغﻱيﺭر ﻭوﻡمﻥن ﻝلﻝلﻍغﺍاﻱيﺓة ﻡمﻥنﺥخﻑفﺽضﺓة ﺍاﻝلﻝلﺍاﺱسﻝلﻙكﻱي‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻕقﺭرﻱيﺏبﺓة‬

‫ﻭوﺍاﻝلﻡمﻥنﺵشﺁآﺕت ﺍاﻝلﻡمﻥنﺯزﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻥنﺵشﺁآﺕت ﻱيﺵشﻡمﻝل ﻭوﺫذﻝلﻙك ﺍاﻝلﻡمﻥنﺵشﺁآﺕت‪ ،٬‬ﺝجﻡمﻱيﻉع ﻑفﻱي ﻝلﻝلﺍاﺱسﺕتﺥخﺩدﺍاﻡم ﻣﻧﺎﺳﺑًﺎ ‪ Freestyle‬ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﻉعﺩد‬ ‫ﺏبﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺕتﻕقﻭوﻡم ﺍاﻝلﺕتﻱي ﺍاﻝلﻡمﻥنﺥخﻑفﺽضﺓة ﺍاﻝلﻑفﻭوﻝلﻁطﻱيﺓة ﺫذﺍاﺕت ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡمﺓة ﺍاﻝلﻁطﺍاﻕقﺓة ﺇإﻡمﺩدﺍاﺩد ﺏبﺵشﺏبﻙكﺍاﺕت ﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺏبﺹصﻭوﺭرﺓة ﺍاﻝلﻡمﺭرﺕتﺏبﻁطﺓة‬ ‫‪.‬ﻡمﻥنﺯزﻝلﻱيﺓةﺍاﻝل ﻝلﻝلﺃأﻍغﺭرﺍاﺽض ﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﺥخﺩدﻡمﺓة ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﻥنﻱي‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

‫ﺍاﻝلﺕتﺹصﻥنﻱيﻑف‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﺹصﺩدﻡمﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺡحﻡمﺍاﻱيﺓة ﻥنﻭوﻉع‬ ‫‪ II‬ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺯزﺩدﻭوﺝج ﺍاﻝلﻉعﺯزﻝل ﺥخﻝلﺍاﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﺹصﺩدﻡمﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺡحﻡمﺍاﻱيﺓة ﺕتﺡحﻕقﻱيﻕق ﻱيﺕتﻡم‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﺹصﺩدﻡمﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺡحﻡمﺍاﻱيﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة‬ ‫ﻱيﺥخﺹص ﻝلﻡمﺍا ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﺹصﺩدﻡمﺓة ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺡحﻡمﺍاﻱيﺓة ﻡمﻥن ﻡمﻉعﻱيﻥنﺓة ﺩدﺭرﺝجﺓة ﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﻱيﻭوﻑفﺭر ‪ BF‬ﺍاﻝلﻥنﻭوﻉع‬ ‫ﺏبﻩه؛ ﺍاﻝلﻡمﺱسﻡمﻭوﺡح ﺍاﻝلﺕتﺱسﺭرﺏب ﺕتﻱيﺍاﺭر )‪1‬‬ ‫‪).‬ﻭوﺝجﺩدﺕت ﺇإﻥن( ﺍاﻝلﻭوﺍاﻕقﻱيﺓة ﺍاﻝلﺃأﺭرﺽضﻱي ﻭوﺹصﻝلﺓة ﺍاﻉعﺕتﻡمﺍاﺩدﻱيﺓة )‪2‬‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﻡمﺏبﺍاﺵشﺭرﺓة ﺍاﻝلﻕقﻝلﺏبﻱيﺓة ﻝلﻝلﺍاﺱسﺕتﻉعﻡمﺍاﻝلﺍاﺕت ﻡمﺹصﻡمﻡم ﻍغﻱيﺭر‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ﻝلﻡمﻉعﻱيﺍاﺭر ﻡمﺱسﺕتﻕقﻝل ﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر‬ ‫ﻡمﻉع ﻝلﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق ﺍاﺭرﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﺏب ﺕتﻡم‬ ‫‪.‬ﻝلﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﺍاﻝلﻉعﺍاﻡمﺓة ‪ IEC 60601-1‬ﻡمﺕتﻁطﻝلﺏبﺍاﺕت‬ ‫ﻉعﺍاﻡم ‪ 1:‬ﺍاﻝلﺝجﺯزء – ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﺏبﺍاﺉئﻱيﺓة ﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﺍاﺕت ‪ 60601-1-08 M90‬ﺭرﻕقﻡم ‪CAN/CSA C22.2‬‬ ‫ﺍاﻝلﺃأﻡمﺍاﻥن ﻡمﺕتﻁطﻝلﺏبﺍاﺕت‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺃأﺥخﺭرﻯى ﻭوﺍاﻝلﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﺓة ﺏبﻱيﻥن ﺁآﺥخﺭر ﺕتﺩدﺍاﺥخﻝل ﺃأﻱي ﺃأﻭو ﺍاﻝلﻡمﺡحﺕتﻡمﻝل ﺍاﻝلﻙكﻩهﺭرﻭوﻡمﻍغﻥنﺍاﻁطﻱيﺱسﻱي ﺍاﻝلﺕتﺩدﺍاﺥخﻝل ﻡمﻥن ﺍاﻝلﺡحﻡمﺍاﻱيﺓة‬ ‫‪ EN60601-1-2 EMC)).‬ﻡمﻉع ﻝلﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر ﺕتﻡم‬ ‫‪".‬ﻡم" ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة ‪ 21‬ﺍاﻝلﻕقﺱسﻡم ‪ RTCA/DO160‬ﻡمﻉع ﻝلﻝلﺕتﻭوﺍاﻑفﻕق ﺍاﻝلﺍاﺥخﺕتﺏبﺍاﺭر ﺕتﻡم‬ ‫"ﻭوﺍاﻝلﻁطﺏبﻱيﺓة ﻭوﺍاﻝلﻉعﻝلﻡمﻱيﺓة ﺍاﻝلﺹصﻥنﺍاﻉعﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﺓة" ‪ 1،٬‬ﺍاﻝلﻡمﺝجﻡمﻭوﻉعﺓة "ﺏب" ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة ‪CISPR 11/EN 55011‬‬ ‫ﺍاﻝلﻉعﺭرﺽضﻱيﺓة ﺍاﻝلﻡمﺵشﻉعﺓة ﺍاﻝلﺃأﺝجﻩهﺯزﺓة "ﺏب" ﺍاﻝلﻑفﺉئﺓة ‪"-‬ﺏب" ﺍاﻝلﻑفﺭرﻉعﻱي ﺍاﻝلﺝجﺯزء ‪ 15،٬‬ﺭرﻕقﻡم ﺍاﻝلﺝجﺯزء )‪ (FCC‬ﺍاﻝلﻑفﻱيﺩدﺭرﺍاﻝلﻱيﺓة ﺍاﻝلﺍاﺕتﺹصﺍاﻝلﺍاﺕت ﻝلﺝجﻥنﺓة‬ ‫‪:‬ﺏبﻩهﺍا ﺍاﻝلﻡمﺱسﻡمﻭوﺡح ﺍاﻝلﻉعﺩدﻭوﻯى ﻉعﻝلﻯى ﻝلﺱسﻱيﻁطﺭرﺓةﻭوﺍا ﺍاﻝلﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف ﻁطﺭرﻱيﻕقﺓة‬ ‫ﺏبﺍاﻝلﺝجﻩهﺍاﺯز ﺍاﻝلﺥخﺍاﺹص ﺍاﻝلﻡمﺭرﻱيﺽض ﺩدﻝلﻱيﻝل ﻑفﻱي "ﺍاﻝلﺹصﺡحﻱيﺡحﺓة ﻭوﺍاﻝلﺹصﻱيﺍاﻥنﺓة ﻭوﺍاﻝلﻉعﻥنﺍاﻱيﺓة‪ ،٬‬ﺍاﻝلﺕتﻥنﻅظﻱيﻑف‪ "،٬‬ﻕقﺱسﻡم ﺇإﻝلﻯى ﺍاﻝلﺭرﺝجﻭوﻉع ﻱيﺭرﺝجﻯى‬ ‫‪FreeStyle.‬‬ ‫‪:‬ﻝلﻝلﺍاﺵشﺕتﻉعﺍاﻝل ﺍاﻝلﻕقﺍاﺏبﻝلﺓة ﺍاﻝلﻡمﺥخﺩدﺭرﺓة ﺍاﻝلﻍغﺍاﺯزﺍاﺕت ﻭوﺝجﻭوﺩد ﻑفﻱي ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﻉعﻡمﺍاﻝل ﺃأﻡمﺍاﻥن ﺩدﺭرﺝجﺓة‬ ‫‪.‬ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﻉعﻡمﺍاﻝل ﻝلﻩهﺫذﺍا ﻡمﻥنﺍاﺱسﺏبﺓة ﻍغﻱيﺭر ﺍاﻝلﻡمﻉعﺩدﺓة‬ ‫‪:‬ﺍاﻝلﺕتﺵشﻍغﻱيﻝل ﻭوﺽضﻉع‬ ‫‪.‬ﺭرﺍاﻝلﻡمﺱسﺕتﻡم ﺍاﻝلﺍاﺱسﺕتﻉعﻡمﺍاﻝل‬

‫‪41AR-‬‬

‫‪MN131-1 rev C‬‬

UYARI ÖNCE BU KILAVUZU OKUYUP ANLAMADAN, BU EKİPMANI ÇALIŞTIRMAYIN. UYARILARA VE TALİMATLARA BİR ANLAM VEREMİYORSANIZ, BU EKİPMANI KULLANMA GİRİŞİMİNDE BULUNMADAN ÖNCE EKİPMAN SAĞLAYICINIZ İLE BAĞLANTI KURUN; AKSİ TAKDİRDE YARALANMA VEYA HASAR OLABİLİR.

Oksijen kullanırken sigara içilmesi, yangın kaynaklı yaralanmaların ve ilgili ölümlerin bir numaralı nedenidir. Bu güvenlik uyarılarına uymalısınız:

UYARI Cihaz veya oksijen taşıyan aksesuarlar ile aynı odada sigara

içilmesine, mum veya açık alevler bulundurulmasına izin vermeyin. Oksijen kanülü takarken sigara içilmesi yüz yanıklarına neden olabilir ve muhtemelen ölüme yol açar. Kanülün çıkarılıp giysilere, yatak takımlarına, divanlara veya diğer yastık malzemelere koyulması, bir sigara, ısı kaynağı, kıvılcım veya açık aleve maruz kalması durumunda ani yangına neden olur. Sigara içerseniz, öncelikle bu 3 önemli adıma her zaman uymalısınız: Oksijen konsantratörünü kapatın, kanülü çıkarın ve bu cihazın bulunduğu odadan çıkın. “Sigara İçilmez – Oksijen Kullanılıyor” işaretleri, evde ya da oksijenin kullanıldığı yerlerde görünür bir şekilde asılmış olmalıdır. Hastalar ve bakıcıları, tıbbi oksijen varlığında veya tıbbi oksijen kullanırken sigara içmenin tehlikeleri konusunda bilgilendirilmelidir. Federal (ABD) yasa, bu cihazın sadece bir doktorun ya da diğer bir lisanslı sağlık hizmetleri uzmanının siparişi üzerine satılmasına veya kiralanmasına DİKKAT izin vermektedir. Türkçe: Kılavuzun çok dilli sürümünü Ekipman Sağlayıcınız'dan temin edebilirsiniz. Español: Una versión multilingüe del manual está disponible a través de su proveedor de equipo. Français: Une version multilingue du manuel est disponible par l'intermédiaire de votre fournisseur de matériel. Deutsche: Eine mehrsprachige Version des Handbuchs ist in Ihrer Geräte-Anbieter.

İÇİNDEKİLER AirSep® FreeStyle™ Taşınabilir Oksijen Konsantratörü AirSep’s FreeStyle™ Taşınabilir Oksijen Konsantratörü Semboller

TR1 TR1-2

Doktorunuzun Oksijen Tedavisi Vermesinin Nedenleri

TR 2

FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörü nedir?

TR3

Operatör Profili

TR3

Havayolu Seyahati için FreeStyle – FAA Onaylı

TR4

Önemli Güvenlik Kuralları

TR5-10

FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörünüzü Kullanmaya Başlarken

TR11-12

Pil Şarjı

TR13-14

Burun Kanülü

TR15

FreeStyle Ünitesinin Bileşenleri

TR16

Çalıştırma Talimatları

TR17-18

Güç Kaynakları

TR19-23

Filtreler

TR24

Akış Seçicisinin Ayarlanması

TR25

Alarm/Işık Göstergeleri FreeStyle Alarm/Işık Göstergelerine Nasıl Tepki Verilmelidir?

TR26-27 TR28

İÇİNDEKİLER AirSep® FreeStyle™ Taşınabilir Oksijen Konsantratörü Temizlik, Özen ve Uygun Bakım

TR29

Kabin

TR29

Filtre

TR30

Taşıma Çantası

TR31

Alarm/Servis Göstergesi

TR31

FreeStyle Aksesuarları

TR32

Hasta ile doğrudan veya dolaylı temas halinde olan malzemeler

TR33

Yedek Oksijen Kaynağı

TR33

Sorun Giderme

TR33-35

FreeStyle Spesifikasyonları

TR36-39

Sınıflandırma

TR40

AirSep’s FreeStyle™ Taşınabilir Oksijen Konsantratörü Bu Hasta Kılavuzu, AirSep’in FreeStyle™ Taşınabilir Oksijen Konsantratörünü (POC) tanımanızı sağlayacaktır. FreeStyle ünitesini çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan tüm bilgileri okuyup anladığınızdan emin olun. Sorularınız olursa, Ekipman Sağlayıcınız bunları yanıtlamaktan memnun olacaktır.

Semboller Dil farklılıklarının neden olduğu yanlış anlama olasılığını azaltmak maksadıyla ekipman üzerinde ve/veya kılavuzda sözcüklerin yerine tercihen sık sık semboller kullanılmaktadır. Semboller aynı zamanda, yer kısıtlı olduğunda bir kavramın daha kolay anlaşılmasını sağlar. Aşağıdaki tabloda, FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörü için kullanılan semboller ve tanımların bir listesi yer almaktadır. Sembol

UYARI

DİKKAT

NOT

MN131-1 rev C

Açıklama

Sembol

Açıklama

Uyarı: Kaçınılmadığı takdirde ciddi bedensel yaralanma, ölüm veya mal zararı ile sonuçlanabilecek bir tehlikeyi veya güvenli olmayan uygulamayı açıklar.

Sınıf II Ekipman, çift yalıtımlı

Dikkat: Hafif bedensel yaralanma veya mal zararı ile sonuçlanabilecek bir tehlikeyi veya güvenli olmayan uygulamayı açıklar.

Onaylı kuruluş No. 0459 tarafından tanzim edilmiş 93/42/EEC sayılı yönerge ile uyumludur

Not- Vurgulanması veya tekrar edilmesi gerekecek kadar önemli bilgileri sağlar

Talimatlara bakın

Beraberindeki belgelere başvurun

Üniteyi ve aksesuarları kuru tutun

Yağ veya gres kullanmayın

Elektrikli veya elektronik ekipman atıklarının uygun şekilde elden çıkarılması gerekir

TR-1

Sembol

RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant

Açıklama

Sembol

Açıklama

Sigara İçilmez

Parçalarına ayırmayın

Tip BF Ekipman

Kullanım talimatlarına başvurun

RTCA DO160 Bölüm 21 Kategori M Uyumlu. FAA SFAR 106 şartı

Tıbbi elektrikli ekipmana ilişkin CAN/CSA C22.2 No. 606011-08 M90 için güvenlik ajansı

Bu tarafı yukarı gelecek

Tıbbi elektrikli ekipmana ilişkin CAN/CSA C22.2 No. 601.1 M90 için güvenlik ajansı

Kırılabilir Malzeme – dikkatli taşıyın

FAA Onaylı – POC

Üretici

Açık alevlere maruz bırakmayın

Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi

Seri Numarası

Katalog numarası

Üretim Tarihi

Doktorunuzun Oksijen Tedavisi Vermesinin Nedenleri Birçok insan çeşitli kalp ve akciğer hastalıklarından ve diğer solunum hastalıklarından muzdariptir. Bu hastaların önemli bir sayısı evde, seyahatte veya evden uzakta günlük faaliyetlere katılırken ilave oksijen tedavisinden fayda sağlayabilir. Oksijen, soluduğumuz oda havasının %21'ini oluşturan bir gazdır. Vücutlarımızın düzgün çalışması sürekli oksijen teminine bağlıdır. Doktorunuz, özel solunum koşulunuza yönelik olarak bir oksijen akışı veya ayarlaması reçete etmiştir. Oksijen bağımlılık yapmayan bir ilaç olmasına karşın, onaylanmamış oksijen tedavisi tehlikeli olabilir. Oksijen konsantratörünü kullanmadan önce doktor tavsiyesine başvurmalısınız. Oksijen ekipmanınızı tedarik eden Ekipman Sağlayıcısı reçete edilen akış hızını ayarlamayı gösterecektir.

MN131-1 rev C

TR-2

FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörü nedir? Oksijen konsantratörleri 1970'lerin ortalarında piyasaya çıkmış ve günümüzde mevcut en kullanışlı ve en güvenilir ilave oksijen kaynağı haline gelmiştir. Oksijen konsantratörleri, yüksek basınçlı oksijen tüpleri veya sıvı oksijen kullanımına göre en etkin maliyetli, verimli ve güvenli alternatiftir. Oksijen konsantratörü, herhangi bir tüp veya şişe teslimatına gerek kalmadan ihtiyaç duyduğunuz tüm oksijeni sağlar. Solduğumuz hava yaklaşık %21 oksijen, %78 azot ve %1 oranında da diğer gazları içerir. FreeStyle ünitesinde, oda havası “moleküler elek” adı verilen yenileyici ve emici (adsorban) bir malzemenin içinden geçer. Bu malzeme oksijeni azottan ayırır. Bunun sonucunda hastaya yüksek konsantrasyonda bir oksijen akışı sağlanır. FreeStyle, gelişmiş oksijen konsantratörü teknolojisiyle birlikte oksijen muhafaza teknolojisini dünyanın en küçük ve yalnızca 2 kg (4,4 lb) ağırlığındaki en hafif oksijen konsantratörü için bir araya getirir. FreeStyle verimli bir şekilde kendi oksijenini üretir ve nefes alırken içinize çekmeye başladığınız anda bunu bir oksijen pulsu şeklinde hızlıca verir. Böylece, nefesinizi verdiğiniz sırada oksijen akışı sağlayan bir sürekli akış oksijen cihazıyla ilişkili israfı ortadan kaldırır. Bu oksijen atımı sürekli akışa eşittir. FreeStyle, kolayca taşınıp evden uzakta kullanılabilen hafif bir paket içinde 3 l/dak. (litre/dakika) eşdeğerini üretir. FreeStyle dört farklı güç kaynağından çalışır. (Bu kılavuzun Güç Kaynakları bölümüne başvurun.)

Operatör Profili: AirSep Konsantratörleri, kişinin akciğerlerinin havadaki oksijeni kan dolaşımına taşıma verimliliğini etkileyen hastalıklar nedeniyle rahatsızlık çeken kullanıcılara ilave Oksijen sağlaması amacıyla tasarlanmıştır. POC'ler, teslimatlı sistem (O2 tankı) yerine teslimatsız bir POC sistemi kullanmanın rahatlığını sunarak, kullanıcının evde kullanım, dolaşırken (hem ev içinde hem de dışarıda) taşınabilirlik ve genel yaşam tarzı bakımından bir dereceye kadar kendi kendine yetebilmesini sağlar. Oksijen Konsantratörü kullanımı için doktor tavsiyesi gerekir ve yaşam desteği olarak kullanım amacı taşımaz. Oksijen tedavisi her yaştan hastaya reçete edilebilecek olmasına karşın, tipik oksijen tedavisi hastaları 65 yaşın üzerindedir ve Kronik Obstrüktif Akciğer Hastalığı (KOAH) vardır. Hastaların bilişsel yetenekleri normalde iyidir ve rahatsızlıklarını dile getirebilecek durumda olmalıdırlar. Kullanıcı rahatsızlığını dile getiremiyorsa ya da konsantratör etiketlerini ve kullanma talimatlarını okuyup anlamayacak durumdaysa, yalnızca bunları yapabilecek bir kişinin gözetimi altında kullanımı önerilir. Konsantratörü kullanırken herhangi bir rahatsızlık hissedilirse, hastaların kendi sağlık uzmanlarına başvurması tavsiye edilir. Hastaların ayrıca, elektrik kesintisi ya da konsantratör arızası ihtimaline karşı yedek oksijen (yani, oksijen tüpü) bulundurmaları tavsiye edilir. Konsantratör kullanımı için bunun dışında özgün beceriler veya kullanıcı yetenekleri gerekli değildir.

MN131-1 rev C

TR-3

Havayolu Seyahati için FreeStyle – FAA Onaylı FreeStyle, SFAR 106'ya yönelik bir 2006 yılı değişikliğiyle, ticari havayollarında uçuş sırasında oksijen tedavisi olan yolcular tarafından uçakta kullanım için ABD Federal Havacılık İdaresi'nin (FAA) onayını almıştır. Ayrıca, 13 Mayıs 2009 itibariyle, yeni bir Ulaştırma Bakanlığı (DOT)/FAA mahkeme kararı, ABD merkezli taşıyıcıların yanı sıra ABD kalkışlı ya da ABD varışlı uluslararası uçuşların, FAA onaylı taşınabilir oksijen konsantratörleri taşıyan yolcuların, tıbbi açıdan gerekli olduğunda bunları uçakta ve uçuş sırasında kullanmalarına izin vermeleri gerektiğini kararlaştırmıştır. Kendilerine özgü POC politikaları hakkında en güncel bilgiler için, seyahat etmek istediğiniz tek tek havayollarına doğrudan danışın.

MN131-1 rev C

TR-4

[Bu ekipmanı çalıştırmadan önce Önemli Güvenlik Kuralları bölümünü okuyun.]

Önemli Güvenlik Kuralları Taşınabilir FreeStyle Oksijen Konsantratörü hakkında verilen aşağıdaki önemli güvenlik bilgilerini dikkatle gözden geçirin ve öğrenin.

“Sigara İçilmez – Oksijen Kullanılıyor” işaretleri, evde ya da oksijenin kullanıldığı yerlerde görünür bir şekilde asılmış olmalıdır. Hastalar ve bakıcıları, tıbbi oksijen varlığında veya tıbbi oksijen kullanırken sigara içmenin tehlikeleri konusunda bilgilendirilmelidir.

UYARI

Bu cihaz, hızlı yanmayı kolaylaştıran yüksek konsantrasyonda oksijen sağlar. (1) Bu cihaz veya (2) oksijen taşıyan herhangi bir aksesuar ile aynı odada sigara içilmesine veya açık alevler bulundurulmasına izin vermeyin. Bu uyarının dikkate alınmaması ciddi yangın ve mal zararı ile sonuçlanabilir ve/veya fiziksel yaralanma ya da ölüme neden olabilir. Alev alıcı gazların bulunduğu ortamda oksijen konsantratörünüzü kullanmayın. Hızlı yanmaya yol açarak mal zararına, beden yaralanmalara veya ölüme sebebiyet verebilir. Burun kanülünü giysilerin, yatak örtülerinin veya koltuk minderlerinin üzerinde bırakmayın. Ünite açılır ancak kullanımda olmazsa, oksijen bu malzemeyi alev alıcı hale getirir. Oksijen Konsantratörü kullanımda değilken I/0 güç düğmesini 0 (Kapalı) konumuna getirin. Oksijen taşıyan aksesuarlarda veya Oksijen Konsantratöründe yağ, gres veya petrol bazlı ürünleri ya da diğer alev alıcı ürünleri kullanmayın. Yalnızca su bazlı, oksijenle uyumlu losyonlar veya kremler kullanılmalıdır. Oksijen alev alıcı maddelerin yanmasını hızlandırır. Bu ünite yaşam desteği olarak kullanılmamalıdır. Geriyatrik (yaşlı), pediyatrik (çocuk) veya bu cihazı kullandığı sırada rahatsızlığını dile getiremeyecek diğer hastalar için ek gözetim gerekebilir. İşitme ve/veya görme bozukluğu bulunan hastalar alarmların izlenmesinde yardıma ihtiyaç duyabilir.

UYARI

Puls Doz Düğümü ayarları, dinlenme durumundaki, egzersiz sırasındaki ve seyahat ederkenki ihtiyaçlarına göre her bir hasta için ayrı ayrı belirlenmelidir. Rahatsızlık duyarsanız veya acil bir tıbbi durum yaşarsanız derhal tıbbi yardım isteyin. Elektrik çarpma tehlikesi. Kazara elektrik çarpması ve yanık tehlikesini önlemek için, temizlemeden önce üniteyi KAPATIN ve güç kablosunu elektrik prizinden çıkarın. Yalnızca Ekipman Sağlayıcınız veya yetkili bir servis teknisyeni ünitenin kapaklarını sökebilir veya servisini yapabilir.

UYARI

Oksijen Konsantratörünün ve pilin ıslanmasını veya üniteye sıvı girmesini önlemek için gerekli özen gösterilmelidir. Bu olaylar cihazın arızalanmasına ya da kapanmasına neden olabilir ve elektrik çarpması ya da yanık riskini artırabilir.

MN131-1 rev C

TR-5

UYARI

Ünitenin üzerinde sıvıları doğrudan kullanmayın. Sakıncalı kimyasal maddeler şöyle sıralanabilir (ancak bunlarla da sınırlı değildir): Alkol ve alkol bazlı ürünler, konsantre klor bazlı ürünler (etilen klorür) ve yağ bazlı ® ® ürünler (Pine-Sol , Lestoil ). Ünitenin plastiğine zarar verebileceğinden, Oksijen Konsantratörünün plastik muhafazasını temizlemek için bu ürünler KULLANILMAMALIDIR. Kabini, kontrol panelini ve güç kablosunu yalnızca hafif ev tipi temizleyici uygulanmış nemli (ıslak değil) bir bez veya sünger ile temizleyin ve sonra da tüm yüzeyleri silerek kurulayın. Cihazın içine herhangi bir sıvı girmesine izin vermeyin. Kanül bağlantısının oksijen çıkışına özel bir önem göstererek toz, su ve partiküller bulunmadığından emin olun. Taşınabilir Oksijen Konsantratörünü dışarıda AC güç kaynağıyla kullanırken, güç kaynağını yalnızca Topraklama Arızası Şalterli (GFI) bir prize bağlayın. AC Güç Kaynağının oksijen konsantratörü bağlantısını kesmeden önce her zaman AC Güç Kaynağını duvar prizinden çıkarın. Oksijen Konsantratörü diğer ekipmanlarla bitişik veya istiflenmiş halde kullanılmamalıdır. Bitişik veya istiflenmiş kullanım kaçınılmazsa, cihaz gözlemlenerek normal çalıştığı doğrulanmalıdır.

UYARI

Bu ekipman üzerinde hiçbir modifikasyona izin verilmez. Dahili bileşenler için yedek parça olarak tıbbi elektrikli ekipman üreticisi tarafından satılan kablolar ve adaptörler istisna olmak üzere, belirtilenlerin dışında kablo ve adaptör kullanımı Oksijen Konsantratörünün azalan bağışıklık emisyonlarında artışa neden olabilir. Yalnızca, cihaza takılmış teknik özellik etiketinde belirtilen elektrik voltajını kullanın. Bu ünitede uzatma kabloları kullanmayın ya da aynı elektrik prizine çok sayıda fiş takmayın. Uzatma kablosu kullanımı cihazın performansını olumsuz yönde etkileyebilir. Tek bir prize birden fazla fiş takılması, elektrik panosunun aşırı yüklenmesine yol açarak devre kesicinin/sigortanın devreye girmesine veya devre kesici ya da sigorta çalışmazsa yangına neden olabilir.

UYARI

UYARI

Çalıştırma spesifikasyonlarının dışında işletim, konsantratörün Oksijen Konsantrasyonu spesifikasyonunu karşılama kabiliyetini sınırlayabilir. Saklama ve çalıştırma ile ilgili sıcaklık limitleri için bu kılavuzun spesifikasyonlar bölümüne başvurun. Pilin yanlış kullanımı pilin ısınmasına, tutuşmasına ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. Pili delmediğinizden, çarpmadığınızdan, üzerine basmadığınızdan, düşürmediğinizden veya başka bir şekilde pili kuvvetli darbelere veya şoklara maruz bırakmadığınızdan emin olun. Hasarlı bir pilin kullanılması kişisel yaralanmalara neden olabilir. Pili ateşe maruz BIRAKMAYIN veya ateşe atarak imha ETMEYİN. Pilin patlamasına neden olabilir ve olası yaralanmalara yol açabilir. Pilin metal temas noktalarına, anahtar veya madeni para gibi metal nesnelerle kısa devre YAPTIRMAYIN. Kıvılcım çıkmasına veya aşırı ısı üretilmesine neden olabilir.

MN131-1 rev C

TR-6

Kullanım Kontrendikasyonları: Belirli koşullarda, reçete edilmemiş oksijen kullanımı tehlikeli olabilir. Bu cihaz yalnızca bir doktor tarafından reçete edildiğinde kullanılmalıdır. ALEV ALICI ANESTETİK MADDELERİN BULUNDUĞU ORTAMDA KULLANIMA UYGUN DEĞİLDİR.

UYARI

Elektrikle çalışan her cihazda olduğu gibi, kullanıcı bir elektrik kesintisi sonucu cihazın çalışmadığı dönemler yaşayabilir veya yetkili bir teknisyene oksijen konsantratörünün servisini yaptırma ihtiyacı duyabilir. Oksijen konsantratörü, bu tür bir kısa süreli kesinti sonucunda olumsuz sağlık etkileri yaşayacak hastalar için uygun değildir. Hasarları veya yaralanmayı önlemek için, ulaşım sırasında araçtayken oksijen konsantratörünü sağlama alın, kemerle bağlayın ya da başka bir şekilde hareketini kısıtlayın.

UYARI

UYARI

Oksijen konsantratörü düşürülmüş, hasar görmüş veya suya maruz kalmışsa, cihazın muayenesi veya olası onarımı için evde bakım uzmanınızla bağlantı kurun. Güç kablosu veya fişi zarar gördüyse oksijen konsantratörünü kullanmayın. Cet appareil produit de l’oxygène à concentration élevée, favorisant une combustion rapide. Ne pas permettre de fumer ou des flammes nues dans la même chambre: (1) cet appareil ou (2) tout accessoire contenant de l’oxygène. Ne pas utiliser de produits à base d’huile, de graisse ou de pétrole sur ou à proximité de l’unité. Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de nettoyer ou de faire l’entretien de l’unité. Risque de choc électrique. Ne pas enlever les couvercles lorsque l’unité est branchée. Seuls votre fournisseur d’équipement ou un technicien de service qualifié devrait enlever les couvercles ou faire l’entretien de l’unité. Federal (ABD) yasa, bu cihazın sadece bir doktorun ya da diğer bir lisanslı sağlık hizmetleri uzmanının siparişi üzerine satılmasına veya kiralanmasına izin vermektedir.

DİKKAT Konsantratörü, güç kablosuna güçlükle erişilebilecek şekilde konumlandırmayın. Konsantratör duman, kirletici maddeler veya buharlardan kaçınılacak şekilde yerleştirilmelidir.

DİKKAT

Oksijen besleme hortumlarını ve güç kablolarını her zaman, takılma tehlikesini önleyecek şekilde yerleştirin. Havalandırmanın sınırlı olabileceği kısıtlı veya dar alanlarda (yani, küçük bir kutu veya el çantası) üniteyi çalıştırmayın. Oksijen Konsantratörünün aşırı ısınmasına ve performansının bozulmasına neden olabilir. Gerek hava giriş delikleri gerekse hava çıkış deliklerinin engellenmesine izin vermeyin. Cihaz üzerinde bulunan açıklıklara herhangi bir nesne DÜŞÜRMEYİN ya da SOKMAYIN. Oksijen Konsantratörünün aşırı ısınmasına ve performansının bozulmasına neden olabilir. Oksijen Konsantratörünü otomobil, tekne veya DC güç kaynağı bulunan diğer DC kaynaklarında kullanırken, Oksijen Konsantratörünü kaynağa bağlamadan önce aracın çalıştırıldığından ve çalışır durumda olduğundan emin olun. DC güç kaynağı yanmıyorsa ve sıfırlanması gerekiyorsa, DC güç kaynağını DC prizden çıkarın, aracınızı yeniden çalıştırın ve sonra DC güç kaynağınızı DC prizine tekrar bağlayın. Bu talimatlara uyulmaması, güç kaynağının Oksijen Konsantratörüne güç sağlamamasına neden olabilir.

MN131-1 rev C

TR-7

Oksijen Konsantratörü ünitesini kullandığınız otomobil durdurulduğunda, cihazın otomobil bağlantısını kesin ve cihazı çıkarın. Oksijen Konsantratörünü çok sıcak veya soğuk bir otomobilde veya diğer benzeri yüksek ya da düşük sıcaklık ortamlarında saklamayın.

DİKKAT

Kontak KAPALI konumdayken Oksijen Konsantratörünü veya Güç Kaynağını araca takılı halde bırakmayın. Böyle yapılırsa aracın aküsü boşalabilir. Üretici; elektrik kesintisi, alarm koşulu veya mekanik arıza durumlarına karşı alternatif bir ek oksijen kaynağı önerir. Gerekli yedek sistemin türü için doktorunuza ya da Ekipman Sağlayıcınıza başvurun.

DİKKAT

Yalnıza tavsiye edilen oksijen düzeyinin seçilmesi çok önemlidir. Lisanslı bir klinisyen tarafından söylenmediği sürece akış seçimini değiştirmeyin. Taşınabilir Oksijen Konsantratörü, yetkili bir klinisyenin önerisi doğrultusunda uyurken kullanılabilir. Oksijen Konsantratörü normal çalışma sıcaklığı aralığının dışında uzun bir süre saklanmışsa, ünite açılmadan önce normal çalışma sıcaklığına dönmesi beklenmelidir. (Bu kılavuzdaki Spesifikasyonlar bölümüne başvurun.)

DİKKAT

Oksijen Konsantratörünün normal çalışma sıcaklığı aralığının dışında çalıştırılması veya saklanması performansı etkileyebilir ve pilin çalışma süresini düşürebilir ve/veya şarj süresini artırabilir. Saklama ve çalıştırma ile ilgili sıcaklık limitleri için bu kılavuzun Spesifikasyonlar bölümüne başvurun. Pil donanımlı oksijen konsantratörleri için: Pilinizin uzun ömürlü olmasını sağlamak için serin ve kuru bir yerde saklayın. Oksijen Konsantratörünün yüksek sıcaklıklarda veya tam dolu ya da tamamen boşalmış pille uzun süreler saklanması genel pil ömrünü kısaltabilir. Pili açmaya çalışmayın; pilin içinde bakımı yapılabilecek parçalar yoktur. Pilleri çocuklardan uzak tutun. YALNIZCA Üreticinin sağladığı pilleri KULLANIN. Pilleri uygun şekilde elden çıkarmak için, Ekipman Sağlayıcınız veya yerel devlet kuruluşunuz ile görüşerek elden çıkarma gerekliliklerini öğrenin. Alarm durumunda veya Oksijen Konsantratörünün düzgün çalışmadığını gözlemlediğinizde, bu kılavuzun Sorun Giderme bölümüne başvurun. Sorunu çözemezseniz Ekipman Sağlayıcınıza danışın. Bu kılavuz dahilinde listelenen olası çözümler dışında herhangi bir bakım yapmaya çalışmayın. Kapakları SÖKMEYİN; yalnızca Ekipman Sağlayıcınız veya yetkili bir servis teknisyeni cihazın kapaklarını sökebilir veya servisini yapabilir. ABD Ulaştırma Bakanlığı (DOT) ve Birleşmiş Milletler (UN) Yönetmelikleri, oksijen konsantratörünün bagaj olarak verildiği tüm uluslararası havayolu seyahatlerinde pilin cihazdan çıkarılmasını gerekli tutar. Oksijen konsantratörünü nakliyesi sırasında da, pil cihazdan çıkarılmalı ve uygun şekilde paketlenmelidir.

DİKKAT Kanülün tam takıldığından ve sağlamlığından emin olun. Bu, Oksijen Konsantratörünün oksijen uygulaması için alınan nefesi düzgün algılamasını sağlar. Nefes alma sırasında, burun kanülünün çatallarına doğru oksijen akışını duymanız veya hissetmeniz gerekir.

NOT

Uygun kullanım için, kanül üreticisinin talimatlarına her zaman uyun. Kanül üreticisinin veya Ekipman Sağlayıcınızın önerdiği şekilde tek kullanımlık kanülü değiştirin. Ek gereçleri Ekipman Sağlayıcınızdan temin edebilirsiniz.

MN131-1 rev C

TR-8

Pilin dahili çalışma sıcaklığına göre, elektriğe bağlandıktan sonra pilin şarj olmaya başlaması birkaç dakika sürebilir. Bu normal bir durumdur ve pilin güvenli bir şekilde şarj olması amacına yöneliktir. Pil tamamen boşalmış olduğunda bu durumun görülme olasılığı daha yüksektir.

NOT

Pil tam şarj olduğunda cihazın güç kaynağı bağlı kalmaya devam ederse, dört LED yaklaşık bir saat içinde söner. Pil donanımlı oksijen konsantratörleri için: Oksijen Konsantratörünün pilinin şarj edilebilmesi için tamamen boşalmış olması gerekmez. Oksijen Konsantratörü pilinin her kullanımdan sonra şarj edilmesi önerilir. Lityum piller tam doluyken ya da tamamen boşalmışken aşırı sıcaklıklara maruz kalırsa kapasitelerini kalıcı olarak kaybedebilir. Uzun süreli saklama için, pillerin %25 ila %50 düzeyine kadar şarj edilmesi ve 23°C ± 2°C (73°F ± 35°F) sıcaklık aralığında kalması önerilir. Bu oksijen konsantrasyonu ile kullanımı açıkça belirtilmemiş bazı oksijen uygulama aksesuarlarının kullanılması konsantratörün performansını düşürebilir. Önerilen aksesuarlara bu kılavuzda başvuru yapılmaktadır.

NOT

Ekipman Sağlayıcısına: Oksijen Konsantratöründe kullanımı önerilen oksijen uygulama aksesuarları şunlardır: • •

filtresini kullanın:



2,1 m (7 fit) hortumlu Burun Kanülü: Parça No. CU002-1 Yalnızca üreticinin yedek hava giriş Parça No. FI144-1 OxySafe Kiti Parça No. 20629671

Hava giriş filtresi yerine takılı değilken Oksijen Konsantratörünü çalıştırmayın. İkinci bir filtre sağlanmışsa, kirli filtreyi temizlemeden önce “yedek” filtreyi takın. Kirli filtreyi ılık bir sabun ve su çözeltisiyle temizleyin, ardından kullanım öncesinde iyice kurutun.

NOT

Üretici bu ekipmanın sterilize edilmesini önermez. Garantinin geçersiz kılınmasını önlemek için tüm üretici talimatlarına uyun. Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları tıbbi elektrikli ekipmanı etkileyebilir.

NOT

Oksijen Konsantratörü ünitesini kullandığınızda odadaki oksijeni tüketip bitirme tehlikesi asla yoktur. AirSep, isteğe bağlı bir aksesuar olarak OxySafe'i önerir. Bu aksesuar FreeStyle konsantratörü ile birlikte kullanıma yöneliktir. EN ISO 8359:1996-Değişiklik1:2012 ile uyumluluğun gerektiği bölgelerdeki müşteriler için, bu aksesuar bu ihtiyacı karşılayacaktır.

NOT

OxySafe, aşağı akış yönündeki kanülün veya oksijen hortumunun tutuşması veya yanması halinde OxySafe'e gaz akışını durduracak bir termal sigortadır. Burun kanülü veya oksijen hortumu ile aynı eksende, hasta ile Visionaire oksijen çıkışı arasına yerleştirilir. OxySafe'in uygun kullanımı için her zaman üreticinin talimatlarına (her bir OxySafe kitinin beraberinde bulunan) başvurun. AirSep, oksijen çıkışına bağlanmak üzere 2 inç hortumu bulunan OxySafe kitini (PN 20629671) önerir.

MN131-1 rev C

TR-9

İsteğe Bağlı AirBelt İçin Önemli Güvenlik Kuralları İsteğe bağlı Airbelt donanımı bulunan oksijen konsantratörleri için: 1. AirBelt'in yanlış kullanımı pilin ısınmasına, tutuşmasına ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. Pili delmediğinizden, çarpmadığınızdan, üzerine basmadığınızdan, düşürmediğinizden veya başka bir şekilde pili kuvvetli darbelere veya şoklara maruz bırakmadığınızdan emin olun.

UYARI

2. Kullanılmadığı zamanlarda emniyet kapağını AirBelt kablosunun üzerindeki yerine takın. Pil donanımlı oksijen konsantratörleri için: 1. AC veya DC güce bağlandığında, ünite gerek çalışır gerekse kapalı durumdayken, pili tam kapasiteye ulaşıncaya kadar şarj olur. 2. Dahili pil tamamen boşalır ve Oksijen Konsantratörü kapanırsa, ünite isteğe bağlı AirBelt ile yeniden başlatılamaz. Böyle bir durumda, üniteyi başlatmak için yeterli dahili pil gücünü sağlamak üzere Oksijen Konsantratörünüzü kısa bir süreyle AC veya DC güç kaynağına bağlayın. Bunun ardından, ek çalışma süresi sağlaması için AirBelt bağlanabilir.

NOT

İsteğe bağlı Airbelt donanımı bulunan oksijen konsantratörleri için: 1. AirBelt'in şarj edilebilmesi için tamamen boşalmış olması gerekmez. Her kullanımdan sonra şarj edilmesi önerilir.

NOT

MN131-1 rev C

2. AirBelt sıcaklığına bağlı olarak, güce bağlandıktan sonra şarj döngüsünün başlaması birkaç dakika alabilir. Bu normal bir durumdur ve güvenli bir şekilde şarj olması amacına yöneliktir.

TR-10

[Bu ekipmanı çalıştırmadan önce Önemli Güvenlik Kuralları bölümünü okuyun.] Şekil 2: FreeStyle Evrensel AC/DC Güç Kaynağı/Güç FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörünüzü Kullanmaya Başlarken Kablosu

1: FreeStyle FreeStyle ambalajı,ŞekilŞekil 1-3 arasında gösterilen aşağıdaki öğeleri içerir. Herhangi biri eksikse Ünitesi Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurun.

• • • •

FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörü ve taşıma çantası. Hasta kılavuzu (gösterilmemiştir) Evrensel AC/DC güç kaynağı (100-240 volt, 50/60 Hz) ve güç kablosu. DC Güç Kablosu

Şekil 3: FreeStyle DC Güç

İsteğe bağlı olarak, daha uzun pil süresi için bir AirBelt de edinebilirsiniz. Bu ambalaj, Şekil 4'te gösterilen aşağıdaki öğeleri içerir: • •

MN131-1 rev C

AirBelt pil kemeri Evrensel AC/DC güç kaynağı (100-240 Volt, 50/60 Hz) ve güç kablosu

TR-11

Şekil 4: AirBelt ve Evrensel AC/DC Güç Kaynağı/Güç Kablosu

UYARI

Şekil 5: Sırt çantası tarzında kuşanılmış FreeStyle ünitesi

Şekil 6: Bele takılmış FreeStyle ünitesi

AirBelt'in yanlış kullanımı pilin ısınmasına, tutuşmasına ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. Pili delmediğinizden, çarpmadığınızdan, üzerine basmadığınızdan, düşürmediğinizden veya başka bir şekilde pili kuvvetli darbelere veya şoklara maruz bırakmadığınızdan emin olun.

Ekipmanınızı kullanmaya başlamadan önce AirBelt ile ilgili tüm Uyarı, Dikkat ve Not ifadeleri okunmalıdır. Bkz. sayfa 10, “İsteğe Bağlı AirBelt İçin Önemli Güvenlik Kuralları”. Diğer isteğe bağlı aksesuarlar arasında, FreeStyle taşıma çantasını Şekil 5'te gösterildiği gibi kolayca sırt çantasına dönüştürmek için kullanılan bir kayış takımı (parça numarası MI284-1) yer alır. FreeStyle, istenirse, AirBelt'i veya taktığınız başka bir kemeri FreeStyle taşıma çantasının askılarından geçirmek suretiyle bele de takılabilir. (Bkz. Şekil 6.) İsteğe bağlı aksesuar çantası (parça numarası MI320-1), tüm güç aksesuarlarını ve isteğe bağlı AirBelt ve/veya kayış takımını gideceğiniz yerde kullanmak üzere taşırken daha da rahat bir seyahat olanağı sağlar.

Kullanılmadığı zamanlarda emniyet kapağını AirBelt kablosunun üzerindeki yerine takın

UYARI FreeStyle ünitesini ilk kez çalıştırmadan önce ana bileşenlerini iyice tanıyın. Bunlar, izleyen sayfalardaki şekillerde gösterilmekte ve kılavuzun ileri bölümlerinde ele alınmaktadır.

MN131-1 rev C

TR-12

FreeStyle ünitesinin Güç Girişi

Güç kablosunu çıkarmak için bastırın.

[Bu ekipmanı çalıştırmadan önce Önemli Güvenlik Kuralları bölümünü okuyun.]

Pil Şarjı FreeStyle ünitesini ilk kez kullanma girişiminde bulunmadan önce veya daha sonraki kullanımlarda ünitenin pilini kontrol edip şarjının tam dolu olduğundan emin olun. Dahili pilin şarj düzeyini kontrol etmek için FreeStyle tuş takımının üzerindeki BATT düğmesine basın. BATT düğmesinin yukarısındaki pil göstergesi LED'leri yanarak dahili pilin şarj düzeyini belirtir (%25-100). Not: Ünite AC veya DC güçte çalışırken dahili pil şarj olur. FreeStyle'ın dahili pilini şarj etmek için, Evrensel AC/DC güç kaynağını ünitenin güç bağlantısı girişine bağlamanız yeterlidir (Şekil 7'de gösterildiği gibi). Önce güç kablosunu bu girişle düzgün hizaladığınızdan emin olun. Bunun için, hem güç kablosu konektörünün hem de FreeStyle giriş bağlantısının “D” şeklindeki prizine dikkat edin. Bunlar düzgün şekilde hizalanmalıdır ve güç kablosunu çıkarırken FreeStyle ünitesinden ayırmak için serbest bırakma düğmesine basılmalıdır. Böylece, ünitenin ya da güç aksesuarlarının zarar görmemesi sağlanır.

İsteğe Bağlı AirBelt FreeStyle'ın toplam pil süresini 10 saate kadar çıkarabilen isteğe bağlı AirBelt'in, harici pil sonuna kadar boşaldığında tam şarj olması için yaklaşık 3 saate ihtiyaç vardır. AirBelt'i yeniden şarj etmek için, kendi AC güç kaynağını AirBelt'in güç kablosunun ucuna (Şekil 8'de gösterildiği gibi) ve güç kaynağının diğer ucunu da uygun bir AC elektrik prizine bağlayın. AirBelt'in pil şarj düzeyini kontrol etmek için ayrı bir pil göstergesi de bu aksesuarın kablosunda bulunur ve aynı tuş takımı üzerindeki dahili pil göstergesi gibi çalışır. İsteğe bağlı Airbelt donanımı bulunan oksijen konsantratörleri için: 1. AirBelt'in şarj edilebilmesi için tamamen boşalmış olması gerekmez. Her kullanımdan sonra şarj edilmesi önerilir.

NOT

2. AirBelt sıcaklığına bağlı olarak, güce bağlandıktan sonra şarj döngüsünün başlaması birkaç dakika alabilir. Bu normal bir durumdur ve güvenli bir şekilde şarj olması amacına yöneliktir.

[Bu ekipmanı çalıştırmadan önce Önemli Güvenlik Kuralları bölümünü okuyun.]

MN131-1 rev C

TR-13

Pilin dahili çalışma sıcaklığına göre, elektriğe bağlandıktan sonra pilin şarj olmaya başlaması birkaç dakika sürebilir. Bu normal bir durumdur ve pilin güvenli bir şekilde şarj olması amacına yöneliktir. Pil tamamen boşalmış olduğunda bu durumun görülme olasılığı daha yüksektir.

NOT

Pil tam şarj olduğunda cihazın güç kaynağı bağlı kalmaya devam ederse, dört LED yaklaşık bir saat içinde söner. Pil donanımlı oksijen konsantratörleri için: Oksijen Konsantratörünün pilinin şarj edilebilmesi için tamamen boşalmış olması gerekmez. Oksijen Konsantratörü pilinin her kullanımdan sonra şarj edilmesi önerilir. Lityum piller tam doluyken ya da tamamen boşalmışken aşırı sıcaklıklara maruz kalırsa kapasitelerini kalıcı olarak kaybedebilir. Uzun süreli saklama için, pillerin %25 ila %50 düzeyine kadar şarj edilmesi ve 23°C ± 2°C (73°F ± 35°F) sıcaklık aralığında kalması önerilir.

Şekil 7: Dahili Pilin Şarj Edilmesi

• • • • •

Şekil 8: AirBelt Pilinin Şarj Edilmesi

FreeStyle'ın dahili pili, ünitenin Evrensel AC/DC güçteyken kullanımda olup olmamasına bakılmaksızın, sonuna kadar boşalmış halinden tam dolu haline yaklaşık 3½ saat içinde şarj olur. Tamamen boşalmış bir pili şarj ederken, ilk başta %25 LED'i birkaç dakika süreyle hızlıca yanıp sönmeye başlar, sonra daha yavaş bir hızda (1/2 saniye) yanıp sönmeye başlar. %25 kapasiteye ulaşılıncaya kadar LED yanıp sönmeye devam eder. Bundan sonra LED tam yanar. Dört LED'in her biri (%25 ila %100) yukarıda belirtildiği şekilde yanıp söner ve sonra kapasitelerine ulaştıklarında tam yanarlar. Tüm LED'ler sürekli yandığında pil tam şarj edilmiş olur ve LED'ler belirli bir süre tam yanık kalır ve sonra LED'lerin dördü de söner.

MN131-1 rev C

TR-14

[Bu ekipmanı çalıştırmadan önce Önemli Güvenlik Kuralları bölümünü okuyun.]

Burun Kanülü Burun kanülü ve hortumlar, FreeStyle ünitesinden kullanıcıya oksijen vermek için kullanılır. Hortum sistemi ünitenin oksijen çıkışına bağlanır (Bkz. Şekil 9).

Şekil 9: Kanülün FreeStyle Oksijen Çıkışına Bağlanması

AirSep 2,1 m (7 fit) hortumlu bir burun kanülü (AirSep Parça No. CU002-1) önerir. En fazla 7,6 m'ye (25 fit) kadar diğer uzunlukta hortumlar (burun kanülü dahil) kullanılabilir.

Kanül hortumları bükülmemiş olmalıdır; bu durumda en fazla 7,6 m'ye (25 fit) kadar toplam uzunlukta hortum kullanılabilir. Kanülün tam takıldığından ve sabitlendiğinden emin olun. Bu, Oksijen Konsantratörünün oksijen uygulaması için alınan nefesi düzgün algılamasını sağlar. Nefes alma sırasında, burun kanülünün çatallarına doğru oksijen akışını duymanız veya hissetmeniz gerekir.

NOT

MN131-1 rev C

Uygun kullanım için, kanül üreticisinin talimatlarına her zaman uyun. Kanül üreticisinin veya Ekipman Sağlayıcınızın önerdiği şekilde tek kullanımlık kanülü değiştirin. Ek gereçleri Ekipman Sağlayıcınızdan temin edebilirsiniz.

TR-15

RTCA DO160, FreeStyle Alarm/Servis Toz Kapağı ünitesinin FAA Göstergesi standartlarına uyacak şekilde Hava Girişi/test edilip Akış Seçim belirtir. onaylandığını Filtre Kapağı Düğmesi

Tutma Yeri Oksijen Çıkışı

(Dahili) Pil Düğmesi

FreeStyle Ünitesinin Bileşenleri

Hava Çıkışı

Hava Çıkışı

Puls Akış Göstergeleri Pil Göstergesi/ Lambalar

Hava Girişi/ Filtre Kapağı

Şekil 11: Yakın Plan Tuş Takımı/Alarm Ekranı

Etiket/Hasta Talimatları

Şekil 10: FreeStyle Dış Görünüşü - Ön

Şekil 12: FreeStyle Dış Görünüşü - Arka

Artık FreeStyle'ın bileşenlerini tanıdığınıza göre, FreeStyle ünitesini çalıştırmak için sonraki sayfalarda yer alan talimatları gözden geçirin.

MN131-1 rev C

TR-16

[Bu ekipmanı çalıştırmadan önce Önemli Güvenlik Kuralları bölümünü okuyun.]

Çalıştırma Talimatları 1. FreeStyle'ı, hava girişleri ve çıkışları engellenmeyecek şekilde yerleştirip konumlandırın. 2. Ünitenin gücünü (a) dahili pilden; (b) AirBelt'ten; (c) DC çıkıştan (yani, otomobil veya motorlu tekne); veya (d) bir AC prizden (yani, normal evde kullanılan elektrik) sağlayın. (Bu Hasta Kılavuzu'nun Güç Kaynakları bölümüne başvurun.) 3. Kanülünüzü oksijen çıkışına bağlayın. 4. Ünitenin üzerindeki toz kapağını kaldırın. 5. Doktorunuzun önerdiği litre akışına göre ünitenin tuş takımındaki [1], [2] veya [3] düğmesine basarak FreeStyle ünitesini açın. Seçilen düğmenin üstündeki yeşil LED yanar. FreeStyle ünitesini her açtığınızda kısa bir alarm çalar. Bu, FreeStyle'in kullanım için elektrik yüklü olduğunu gösterir. 6. Puls akış ayarını değiştirmek için uygun düğmeye basın. Otomatik başlatma modundan sonra ayarları değiştirirken seste bir fark duyulması normaldir. 7. FreeStyle'ı kapatmak için, yanan puls akışı ayarı ışığına karşılık gelen düğmeye basın. 8. FreeStyle nefes almayı algıladığında, kanülünüz aracılığıyla oksijen verilir. 9. FreeStyle ünitesini açtıktan sonra maksimum oksijen konsantrasyonuna ulaşmak için gerekli süre yaklaşık iki dakikadır. Bu cihaz, hızlı yanmayı kolaylaştıran yüksek konsantrasyonda oksijen sağlar. (1) Bu cihaz veya (2) oksijen taşıyan herhangi bir aksesuar ile aynı odada sigara içilmesine veya açık alevler bulundurulmasına izin vermeyin. Bu uyarının dikkate alınmaması ciddi yangın ve mal zararı ile sonuçlanabilir ve/veya fiziksel yaralanma ya da ölüme neden olabilir.

UYARI

Alev alıcı gazların bulunduğu ortamda oksijen konsantratörünüzü kullanmayın. Hızlı yanmaya yol açarak mal zararına, beden yaralanmalara veya ölüme sebebiyet verebilir. Burun kanülünü giysilerin, yatak örtülerinin veya koltuk minderlerinin üzerinde bırakmayın. Ünite açılır ancak kullanımda olmazsa, oksijen bu malzemeyi alev alıcı hale getirir. Oksijen Konsantratörü kullanımda değilken I/0 güç düğmesini 0 (Kapalı) konumuna getirin. Oksijen taşıyan aksesuarlarda veya Oksijen Konsantratöründe yağ, gres veya petrol bazlı ürünleri ya da diğer alev alıcı ürünleri kullanmayın. Yalnızca su bazlı, oksijenle uyumlu losyonlar veya kremler kullanılmalıdır. Oksijen alev alıcı maddelerin yanmasını hızlandırır. (Bu kılavuzun 18. sayfasındaki ek uyarılara bakın)

MN131-1 rev C

TR-17

Çalıştırma spesifikasyonlarının dışında işletim, konsantratörün Oksijen Konsantrasyonu spesifikasyonunu karşılama kabiliyetini sınırlayabilir. Saklama ve çalıştırma ile ilgili sıcaklık limitleri için bu kılavuzun spesifikasyonlar bölümüne başvurun.

UYARI Oksijen Konsantratörü diğer ekipmanlarla bitişik veya istiflenmiş halde kullanılmamalıdır. Bitişik veya istiflenmiş kullanım kaçınılmazsa, cihaz gözlemlenerek normal çalıştığı doğrulanmalıdır. Bu ekipman üzerinde hiçbir modifikasyona izin verilmez. Dahili bileşenler için yedek parça olarak tıbbi elektrikli ekipman üreticisi tarafından satılan kablolar ve adaptörler istisna olmak üzere, belirtilenlerin dışında kablo ve adaptör kullanımı Oksijen Konsantratörünün azalan bağışıklık emisyonlarında artışa neden olabilir. Yalnızca, cihaza takılmış teknik özellik etiketinde belirtilen elektrik voltajını kullanın. Bu ünitede uzatma kabloları kullanmayın ya da aynı elektrik prizine çok sayıda fiş takmayın. Uzatma kablosu kullanımı cihazın performansını olumsuz yönde etkileyebilir. Tek bir prize birden fazla fiş takılması, elektrik panosunun aşırı yüklenmesine yol açarak devre kesicinin/sigortanın devreye girmesine veya devre kesici ya da sigorta çalışmazsa yangına neden olabilir. Bu ünite yaşam desteği olarak kullanılmamalıdır. Geriyatrik (yaşlı), pediyatrik (çocuk) veya bu cihazı kullandığı sırada rahatsızlığını dile getiremeyecek diğer hastalar için ek gözetim gerekebilir. İşitme ve/veya görme bozukluğu bulunan hastalar alarmların izlenmesinde yardıma ihtiyaç duyabilir. Puls Doz Düğümü ayarları, dinlenme durumundaki, egzersiz sırasındaki ve seyahat ederkenki ihtiyaçlarına göre her bir hasta için ayrı ayrı belirlenmelidir. Rahatsızlık duyarsanız veya acil bir tıbbi durum yaşarsanız derhal tıbbi yardım isteyin.

NOT

Ünite ilk kez pil gücünde çalıştırılmadan önce, en başta Evrensel AC/DC FreeStyle güç kaynağını FreeStyle ünitesine bağlamak gerekebilir. Ekipman Sağlayıcınız bu adımı sizin yerinize uygulamış olabilir. FreeStyle ünitesi her açıldığında yaklaşık yedi dakika süren bir otomatik başlatma dönemi döngüsünden geçer. Bu süre içinde ayardan bağımsız olarak sabit bir hızı korur. Bu sürenin sonunda, 1 ve 2 ayarında bir hız değişiminin duyulması normaldir. Sesteki bu varyasyon, ünitenin her bir ayarda yaptığı oksijen üretimi farklılıklarını temsil eder. Kanülün tam takıldığından ve sağlamlığından emin olun. Bu, Oksijen Konsantratörünün oksijen uygulaması için alınan nefesi düzgün algılamasını sağlar. Nefes alma sırasında, burun kanülünün çatallarına doğru oksijen akışını duymanız veya hissetmeniz gerekir.

NOT

MN131-1 rev C

Uygun kullanım için, kanül üreticisinin talimatlarına her zaman uyun. Kanül üreticisinin veya Ekipman Sağlayıcınızın önerdiği şekilde tek kullanımlık kanülü değiştirin. Ek gereçleri Ekipman Sağlayıcınızdan temin edebilirsiniz.

TR-18

Güç Kaynakları FreeStyle'ın gücü dört farklı şekilde sağlanabilir: Dahili pil, Evrensel AC/DC güç kaynağı ve ünitenin dahili piliyle birlikte isteğe bağlı bir AirBelt pil kemeri. 1. Dahili Pil: Her bir FreeStyle ünitesinin içinde yeniden şarj edilebilir bir dahili pil bulunur. Şarjı tam olduğunda, FreeStyle ünitesine 3½ saate kadar güç sağlar. Pil gücü azaldığında sesli bir alarm çalar. Alarm, bu kılavuzun Alarm/Işık Göstergeleri bölümünde ele alınmaktadır. Pil Şarjı: Dahili pili şarj etmek için, FreeStyle ünitesini Evrensel AC/DC güç kaynağına ve 100-240 volt, 50/60 Hz AC elektrik prizine bağlayın ya da otomobilde (tekne, karavan tipi ev vb.) bir DC güç çıkışına bağlayın. Boşalmış bir pilin tamamen şarj olması yaklaşık 3½ saat sürer. Kısmen boşalmış olsa bile, pilin mümkün olduğunca sık aralıklarla yeniden şarj edilmesi önerilir. 2. Evrensel AC/DC Güç Kaynağı: Evrensel AC/DC güç kaynağı FreeStyle'ın 100-240 volt ve 50/60 Hz özellikli bir prize bağlanmasını sağlar. Güç kaynağı, 100-240 volt AC voltajını FreeStyle ünitesi için DC voltajına dönüştürür. FreeStyle ünitesi Evrensel AC/DC güç kaynağıyla çalıştırıldığında, AC prizden gelen elektrik üniteye güç sağlar ve eşzamanlı olarak da FreeStyle'ın pilini yeniden şarj eder. 3. İsteğe Bağlı AirBelt (Harici Pil Kemeri): FreeStyle'a harici bir pil kemerinden de güç sağlanabilir. Bu kemer bel çevresine takılabilir ve tam şarj edilmiş dahili pille birlikte kullanıldığında FreeStyle'a 10 saate kadar güç sağlayabilir. Bel çantası FreeStyle ünitesinin güç girişine bağlanır ve pil kemerinin kendi AC güç kaynağına bağlanarak yeniden şarj edilebilir. AirBelt'i tam şarj edilmiş bir dahili pille birlikte kullanırken, FreeStyle'ın dahili pili AirBelt'ten önce tükenir. AirBelt'in FreeStyle ünitesine, FreeStyle'ın dahili pili tükenmeden önce bağlanması gerekir. FreeStyle ünitesini gözlemleyin ve dahili pili boşalarak %25 veya daha az kaldığında AirBelt'i üniteye bağlayın. Pil donanımlı oksijen konsantratörleri için: 1. AC veya DC güce bağlandığında, ünite gerek çalışır gerekse kapalı durumdayken, pili tam kapasiteye ulaşıncaya kadar şarj olur.

NOT

MN131-1 rev C

2. Dahili pil tamamen boşalır ve Oksijen Konsantratörü kapanırsa, ünite isteğe bağlı AirBelt ile yeniden başlatılamaz. Böyle bir durumda, üniteyi başlatmak için yeterli dahili pil gücünü sağlamak üzere Oksijen Konsantratörünüzü kısa bir süreyle AC veya DC güç kaynağına bağlayın. Bunun ardından, ek çalışma süresi sağlaması için AirBelt bağlanabilir.

TR-19

FreeStyle™ Evrensel AC/DC Güç Kaynağı (Kullanım talimatları) Çıkarılabilir AC veya DC güç kablosu için bağlantılar

FreeStyle ünitesine bağlanır

Şekil 13

AirSep'in FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörü (POC) için sunduğu yeni evrensel güç kaynağı, gittiğiniz her yerde şarjınızın tam olmasını ve daha hafif seyahat etmenizi sağlayan hepsi bir arada bir çözümdür. Bu prospektüste açıklanan evrensel güç kaynağı (Parça Numarası PW022), gerek arabayla markete giderken, gerek uçakla tatile çıkarken, gerekse bir arkadaşınızın evinde yorgunluğunuzu atarken, dahili pilini şarj ettiğiniz sırada üniteyi çalıştırmanıza olanak sağlar ve üstelik tüm bunları tek bir bileşenden yapar. Bu evrensel güç kaynağı, daha önce FreeStyle ünitesiyle aynı pakette yer alan ve hasta kılavuzunuzda ele alınan iki ayrı AC ve DC güç kaynağının yerine geçer. Güç kaynağı kitiniz, aşağıdaki üç asıl aksesuar ile tam bir paket halindedir: • Evrensel güç kaynağı (PW017-1); 120-240 volt AC güç ve birçok DC güç kaynağı (otomobil ve uçaktaki güç kaynakları dahil) ile çalışır • Çıkarılabilir AC güç kablosu -CD023-2 ABD stili -CD017-2 Avrupa stili (kullanıldığı konuma göre) -CD025-1 Avustralya stili veya -CD017-4 İngiltere stili • Çıkarılabilir DC güç kablosu; hem otomobili tipi güç çıkışı konektörünü hem de uçaklarda yaygın olarak kullanılan EmPower® tipi güç çıkışları için D şeklindeki 4 pimli konektörü (CD034-1) bünyesinde barındırır. Not: FreeStyle'ın dahili pili, ünitenin AC veya DC güçte kullanımda olup olmamasına bakılmaksızın, sonuna kadar boşalmış halinden tam dolu haline yaklaşık 3½ saat içinde şarj olur.

MN131-1 rev C

TR-20

AC DC Elektrik Güç ile kullanım ile kullanım (Otomobil, Motorlu Tekne vb.)

Evrensel AC/DC Güç Kaynağını ve FreeStyle Bağlantısını Kullanmaya Başlama Aşağıdaki tüm prosedürler için, öncelikle evrensel güç kaynağını Şekil 14'te gösterildiği gibi FreeStyle POC girişine bağlamanız önerilir. Taşıma çantası ile FreeStyle ünitesi girişi hizalamasının, kablo yerine “kilitlenecek” şekilde emniyetli bir bağlantı elde etmenize imkan vermesini sağlayarak, üniteye düzgünce bağladığınızdan emin olun. Güç kaynağını FreeStyle POC bağlantısından ayırırken, ünite ile bağlantıyı düzgün bir şekilde kesmek ve kabloyu serbest bırakmak için kablonun ucuna yakın yerdeki tırnağı bastırdığınızdan emin olun.

Şekil 14

1. 2. 3. 4.

Güç kaynağınızın FreeStyle girişine, Şekil 14'te gösterildiği gibi, sağlam bir şekilde bağlandığından emin olun. Şekil 15'te gösterildiği gibi, AC elektrik kablosunun uygun ucunu güç kaynağı üzerindeki işaretsiz AC girişine bağlayın. Şekil 16'da gösterildiği gibi, AC elektrik kablosunun diğer ucunu duvara veya diğer uygun elektrik prizine bağlayın. POC'yi çalıştırmak için, ünitenin üst panelinde FreeStyle [1], [2] veya [3] ayarına (doktorunuzun tavsiyesine göre) basın. Üniteyi kapatmak için, üstünde yanan LED ile ilişkili ayara basın.

Şekil 15

MN131-1 rev C

Şekil 16

TR-21

Yolcu koltuğunda AirLine Gücünü kullanma (4 pimli bağlantı yapılandırmasıyla)

Dikkat: FreeStyle ünitesini otomobil, tekne veya diğer bir motorlu araçta evrensel güç kaynağıyla kullanırken, FreeStyle ünitesini açıp çalıştırmadan önce aracın çalıştırıldığından ve çalışır durumda olduğundan emin olun. Güç kaynağı gösterge ışığı yanmıyorsa ve sıfırlanması gerekiyorsa, güç kaynağını motorlu aracın DC prizinden çıkarın, aracınızı yeniden çalıştırın ve sonra güç kaynağınızı DC prizine tekrar bağlayın. 1. Güç kaynağınızın FreeStyle girişine, Şekil 14'te gösterildiği gibi, sağlam bir şekilde bağlandığından emin olun. 2. Şekil 17'de gösterildiği gibi, uygun DC güç kablosu ucunu güç kaynağı üzerindeki ACCESSORY DC IN (AKSESUAR DC GİRİŞİ) işaretli girişe bağlayın. 3. Motorlu aracınızı çalıştırın. 4. Şekil 18'de gösterildiği gibi, DC güç kablosunu motorlu aracın DC çıkışına bağlayın. 5. POC'yi çalıştırmak için, ünitenin üst panelinde FreeStyle [1], [2] veya [3] ayarına (doktorunuzun tavsiyesine göre) basın. Üniteyi kapatmak için, üstünde yanan LED ile ilişkili ayara basın.

Şekil 17

Şekil 18

AirSep’in FAA onaylı FreeStyle ünitesi, bu POC'yi dünya genelinde çoğu ticari havayolunda uçuş sırasında kullanmanıza olanak sağlar. Her havayolu şirketi FAA onaylı POC kullanımına ilişkin kendi politikasının yanı sıra uçaktayken ünitenize güç sağlamanıza izin verme opsiyonu için şartları ve kullanılabilirliği kendi belirler. Uçak donanımı olarak yolcuya sağlanan elektrik şu kaynaklardan birini veya daha fazlasını içerebilir: AC elektrik prizi, otomobilde bulunana benzer bir DC elektrik prizi veya 4 pimli yapılandırmaya sahip DC elektrik prizi. Seyahat ettiğiniz belirli bir havayolu şirketi, 4 pimli DC elektrik yapılandırmasıyla donatılmış bir koltukta POC ünitenizi bağlama olanağı sağlıyorsa aşağıdaki adımları uygulayın:

MN131-1 rev C

TR-22

1. 2. 3. 4. 5.

Güç kaynağınızın FreeStyle girişine, Şekil 14'te gösterildiği gibi, sağlam bir şekilde bağlandığından emin olun. Şekil 19'da gösterildiği gibi, uygun DC güç kablosu ucunu güç kaynağı üzerindeki ACCESSORY DC IN (AKSESUAR DC GİRİŞİ) girişine bağlayın. Şekil 20'de gösterildiği gibi, 4 pimli konektörü açığa çıkarmak için tırnağı bastırarak DC konektörünün ucunu çıkarın. 4 pimli konektörü, koltuğunuzda opsiyon olarak bulunan havayolu yolcu DC prizine takın. POC'yi çalıştırmak için, ünitenin üst panelinde FreeStyle [1], [2] veya [3] ayarına (doktorunuzun tavsiyesine göre) basın. Üniteyi kapatmak için, üstünde yanan LED ile ilişkili ayara basın.

Şekil 19

Şekil 20

FreeStyle veya herhangi bir AirSep ürün aksesuarı için evrensel güç kaynağı hakkında daha fazla bilgi edinmek isterseniz, lütfen yerel ekipman sağlayıcınızla görüşün.

MN131-1 rev C

TR-23

Filtreler FreeStyle'a hava girişi, oksijen konsantratörünün alt ön kısmındaki kapağın altında bulunan bir hava giriş filtresi aracılığıyla olur. (Bkz. Şekil 21 ve 22.) Bu filtre, havadaki toz ve diğer büyük partiküllerin üniteye girmesini önler. FreeStyle'ı çalıştırmadan önce bu filtrenin temiz olduğundan ve düzgün konumlandırıldığından emin olun.

Şekil 21: Hava Giriş Filtresi Kapağının Çıkarılması

Şekil 22: Filtrenin Filtre Kapağından Sökülmesi

Hava giriş filtresi yerine takılı değilken Oksijen Konsantratörünü çalıştırmayın. İkinci bir filtre sağlanmışsa, kirli filtreyi temizlemeden önce “yedek” filtreyi takın. Kirli filtreyi ılık bir sabun ve su çözeltisiyle temizleyin, ardından kullanım öncesinde iyice kurutun.

NOT

MN131-1 rev C

Bu ünite için hava giriş filtresi olarak yalnızca AirSep Parça No. FI144-1 kullanın. Üretici bu ekipmanın sterilize edilmesini önermez.

TR-24

Akış Seçicisinin Ayarlanması FreeStyle ünitesinin üç puls akışı ayarı vardır: [1], [2] ve [3] ayarı, 1-3 litre/dakika oksijene eşdeğer akış sağlar. Ünitenin tuş takımı üzerindeki toz kapağını kaldırın ve doktorunuzun reçete ettiği oksijen pulsu akışına karşılan gelen [1], [2] veya [3] düğmesine basın. (Bkz. Şekil 23 ve 24.)

Şekil 23: Tuş Takımı Ekranının Üzerindeki Toz Kapağının Kaldırılması

Şekil 24: Akış Seçim Düğmesine Basılması

Üretici; elektrik kesintisi, alarm koşulu veya mekanik arıza durumlarına karşı alternatif bir ek oksijen kaynağı önerir. Gerekli yedek sistemin türü için doktorunuza ya da Ekipman Sağlayıcınıza başvurun.

DİKKAT

Yalnıza tavsiye edilen oksijen düzeyinin seçilmesi çok önemlidir. Lisanslı bir klinisyen tarafından söylenmediği sürece akış seçimini değiştirmeyin. Taşınabilir Oksijen Konsantratörü, yetkili bir klinisyenin önerisi doğrultusunda uyurken kullanılabilir.

MN131-1 rev C

TR-25

Alarm/Işık Göstergeleri FreeStyle ünitesi nefes alındığını algıladığında burun kanülünden bir oksijen pulsu gönderilir. Her nefes algılandığında, seçilen puls akışı ayarının üstündeki yeşil ışık kesikli olarak görüntülenir. Ayrıca, ünite Evrensel AC/DC güç kaynağında çalışırken ve eşzamanlı olarak bu kaynaktan şarj olurken, FreeStyle ünitesinin pil göstergesi pilin şarj düzeyini görüntüler ve tam şarja ulaştıktan sonra yaklaşık bir saat yanık kalır. FreeStyle'ın pil düzeyi düşükse, kanülün bağlantısı kesilirse veya ünitenin performansı spesifikasyonların dışındaysa sesli bir alarm çalar. Işık ve sesli alarm koşulları aşağıda ayrıntılı olarak açıklanmakta ve kılavuzun bu bölümünde, izleyen sayfalardaki grafikte özetlenmektedir. Bu ünite yaşam desteği olarak kullanılmamalıdır. Geriyatrik (yaşlı), pediyatrik (çocuk) veya bu cihazı kullandığı sırada rahatsızlığını dile getiremeyecek diğer hastalar için ek gözetim gerekebilir. İşitme ve/veya görme bozukluğu bulunan hastalar alarmların izlenmesinde yardıma ihtiyaç duyabilir.

UYARI

Puls Doz Düğümü ayarları, dinlenme durumundaki, egzersiz sırasındaki ve seyahat ederkenki ihtiyaçlarına göre her bir hasta için ayrı ayrı belirlenmelidir. Rahatsızlık duyarsanız veya acil bir tıbbi durum yaşarsanız derhal tıbbi yardım isteyin. Alarm durumunda veya FreeStyle'ın düzgün çalışmadığını gözlemlediğinizde, bu kılavuzun Sorun Giderme bölümüne başvurun. Sorunu çözemezseniz Ekipman Sağlayıcınıza danışın.

o Başlatma Başlatmada kısa bir alarm çalar. Alarm durduğunda FreeStyle çalışmaya başlar. o Düşük Pil Pil gücü düşük düzeye yaklaştıkça kesikli olarak kısa bir alarm çalar ve sarı renkli %25 Pil gösterge (Şekil 11) ışığı da kesik kesik yanar. Böyle olduğunda, FreeStyle'ı bir DC elektrik prizine ya da AC elektrik prizine bağlayın veya iki dakika içinde başka bir oksijen kaynağına geçin. FreeStyle DC elektrik prizine ya da AC elektrik prizine bağlandığında, ünite çalışmaya devam ederken eşzamanlı olarak FreeStyle'ın pilini şarj eder. Pil göstergesi/ışıkları pilin şarj düzeyini belirtilir.

MN131-1 rev C

TR-26

o Kanül bağlantısı kesildi FreeStyle çalışır durumdaysa ancak nefes alışını algılamıyorsa, sürekli bir alarm çalar ve 15 dakika sonra alarm ışığı yanar. Bu durumda, kanülden FreeStyle ünitesine bağlantıyı kontrol edin, burun kanülünün yüzünüze düzgün yerleştirildiğinden ve burnunuzdan nefes aldığınızdan emin olun. (Doktorunuz, gerekirse bir çene kayışının kullanılmasını önerebilir.) Alarm çalmaya devam ediyorsa, kullanılabilir başka bir oksijen kaynağına geçin ve Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurun. o FreeStyle’ın kapasitesi aşıldı Solunum hızınız FreeStyle'ın kapasitesinin aşılmasına neden oluyorsa, her ½ saniyede bir hızlı bir alarm çalar ve alarm ışığı kesikli olarak kırmızı yanar. Bu durumda, FreeStyle'ın sağladığı oksijen konsantrasyonu ünitenin spesifikasyonları dışındadır. Her tür fiziksel aktivitenizi azaltmalı, üniteyi kapatıp yeniden açarak alarmı sıfırlamalı ve sonra kullanılabilirlik durumuna göre başka bir oksijen kaynağına geçmeli ve Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurmalısınız. o Genel arıza FreeStyle'da genel bir arıza varsa, her ½ saniyede bir hızlı bir alarm çalar ve alarm ışığı sürekli olarak kırmızı yanar. Bu durumda, FreeStyle'ın sağladığı oksijen konsantrasyonu ünite spesifikasyonlarının altındadır. Kullanılabilir başka bir oksijen kaynağına geçmeli ve Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurmalısınız.

UYARI

Bu ünite yaşam desteği olarak kullanılmamalıdır. Geriyatrik (yaşlı), pediyatrik (çocuk) veya bu cihazı kullandığı sırada rahatsızlığını dile getiremeyecek diğer hastalar için ek gözetim gerekebilir. İşitme ve/veya görme bozukluğu bulunan hastalar alarmların izlenmesinde yardıma ihtiyaç duyabilir. Puls Doz Düğümü ayarları, dinlenme durumundaki, egzersiz sırasındaki ve seyahat ederkenki ihtiyaçlarına göre her bir hasta için ayrı ayrı belirlenmelidir. Rahatsızlık duyarsanız veya acil bir tıbbi durum yaşarsanız derhal tıbbi yardım isteyin.

MN131-1 rev C

TR-27

FreeStyle Alarm/Işık Göstergelerine Nasıl Tepki Verilmelidir? Durum

Sesli Alarm

Işık

Şuna İşaret Eder

Eylem

Gösterge

Başlatmada kısa süreli ve kesintisiz

(Yeşil) puls; sürekli ışık

FreeStyle açılmıştır

FreeStyle ünitenizi kullanmaya başlayabilirsiniz.

Hayır

(Yeşil) puls; kesikli ışık

FreeStyle, puls akışı olarak oksijen veriyor.

FreeStyle'ı normal şekilde kullanmaya devam edin.

Hayır

Düzey göstergesi

Pil şarj düzeyi.

Belirtildiği gibi şarj edin.

Hayır

(Sarı) sürekli ışık

Servis gerekiyor.

Üniteyi, muayene/servis için Ekipman Sağlayıcısına iade edin.

Sürekli: Bip

(Kırmızı) alarm; sürekli ışık

Ünite, önceden belirlenmiş bir süre boyunca solunum algılamamıştır.

Kanül bağlantısını kontrol edin. Burnunuzdan nefes aldığınızdan emin olun. Alarm devam ederse Ekipman sağlayıcınız ile bağlantı kurun.

Kesikli: Bip, bip, bip.

%25 (Sarı) BATT; pil göstergesi.

Pil voltajı FreeStyle'ı çalıştıramayacak kadar düşük.

FreeStyle ünitesini derhal bir DC prizine veya AC prizine bağlayın.

Hızlı kesik kesik: Bip, bip, bip

(Kırmızı) alarm; kesikli ışık

Solunum hızı FreeStyle ünitesinin kapasitesini aşmaktadır.

Aktiviteyi azaltın, sonra gerekirse mevcut başka bir oksijen kaynağı kullanın. Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurun.

Hızlı kesik kesik: Bip, bip, bip

(Kırmızı) alarm; sürekli ışık

FreeStyle ünitesinde genel arıza meydana geldi.

Üniteyi kapatın. Başka bir oksijen kaynağına geçin ve ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurun.

Gösterge

Gösterge

Gösterge

Alarm

Alarm

Alarm

Alarm

MN131-1 rev C

TR-28

Temizlik, Özen ve Uygun Bakım Kabin Elektrik çarpma tehlikesi. Kazara elektrik çarpması ve yanık tehlikesini önlemek için, temizlemeden önce üniteyi KAPATIN ve güç kablosunu elektrik prizinden çıkarın. Yalnızca Ekipman Sağlayıcınız veya yetkili bir servis teknisyeni ünitenin kapaklarını sökebilir veya servisini yapabilir.

UYARI

Oksijen Konsantratörünün ve pilin ıslanmasını veya üniteye sıvı girmesini önlemek için gerekli özen gösterilmelidir. Bu olaylar cihazın arızalanmasına ya da kapanmasına neden olabilir ve elektrik çarpması ya da yanık riskini artırabilir. Ünitenin üzerinde sıvıları doğrudan kullanmayın. Sakıncalı kimyasal maddeler şöyle sıralanabilir (ancak bunlarla da sınırlı değildir): Alkol ve alkol bazlı ürünler, konsantre klor bazlı ürünler (etilen ® ® klorür) ve yağ bazlı ürünler (Pine-Sol , Lestoil ). Ünitenin plastiğine zarar verebileceğinden, Oksijen Konsantratörünün plastik muhafazasını temizlemek için bu ürünler KULLANILMAMALIDIR. Kabini, kontrol panelini ve güç kablosunu yalnızca hafif ev tipi temizleyici uygulanmış nemli (ıslak değil) bir bez veya sünger ile temizleyin ve sonra da tüm yüzeyleri silerek kurulayın. Cihazın içine herhangi bir sıvı girmesine izin vermeyin. Kanül bağlantısının oksijen çıkışına özel bir önem göstererek toz, su ve partiküller bulunmadığından emin olun. Taşınabilir Oksijen Konsantratörünü dışarıda AC güç kaynağıyla kullanırken, güç kaynağını yalnızca Topraklama Arızası Şalterli (GFI) bir prize bağlayın. AC Güç Kaynağının oksijen konsantratörü bağlantısını kesmeden önce her zaman AC Güç Kaynağını duvar prizinden çıkarın.

NOT

NOT

Uygun kullanım için, kanül üreticisinin talimatlarına her zaman uyun. Kanül üreticisinin veya Ekipman Sağlayıcınızın önerdiği şekilde tek kullanımlık kanülü değiştirin. Ek gereçleri Ekipman Sağlayıcınızdan temin edebilirsiniz.

FreeStyle ünitesini temiz, toz ve nemden uzak tutun. Plastik muhafazayı, tiftiksiz bir bez veya hafif ev tipi temizleyici uygulanmış nemli bir bez veya sünger ile düzenli aralıklarla temizleyin. Kanül bağlantısının oksijen çıkışına özel bir önem göstererek toz, su ve partiküller bulunmadığından emin olun.

AirSep garantisinin geçersiz kılınmasını önlemek için tüm üretici talimatlarına uyun.

NOT

MN131-1 rev C

TR-29

Filtre Hava Giriş Filtresi Her hafta en az bir kez ünitenin alt ön kısmındaki kapağı çıkarın ve kapağın iç kısmına yerleştirilmiş hava giriş filtresini yıkayın. Ekipman Sağlayıcınız, çalışma koşullarınıza bağlı olarak daha sık temizlemenizi tavsiye edebilir. Hava giriş filtresini düzgünce temizlemek için aşağıdaki adımları izleyin: 1. Filtreyi, hava giriş filtresi kapağından sökün ve ılık bir sabun ve su çözeltisi içinde yıkayın. 2. Filtreyi iyice durulayın ve emici yumuşak bir havluyla fazla suyunu alın. Filtreyi geri takmadan önce kurumasını sağlayın. 3. Kuru filtreyi yerine takın.

Hava giriş filtresi yerine takılı değilken Oksijen Konsantratörünü çalıştırmayın. İkinci bir filtre sağlanmışsa, kirli filtreyi temizlemeden önce “yedek” filtreyi takın. Kirli filtreyi ılık bir sabun ve su çözeltisiyle temizleyin, ardından kullanım öncesinde iyice kurutun.

NOT

MN131-1 rev C

Bu ünite için hava giriş filtresi olarak yalnızca AirSep Parça No. FI144-1 kullanın. Üretici bu ekipmanın sterilize edilmesini önermez.

TR-30

Dual ekran Servis Gerekli (sarı) Alarm Koşulu (kırmızı)

Taşıma Çantası Taşıma çantasını ve kayışı temizlemek için yalnızca ılık sabunlu suyla fırçalayın (torbayı iyice ıslatmayın) ve sonra da havayla kurumaya bırakın. Çantayı makinede yıkamayın veya kurutmayın.

Şekil 25: Muayene/Servis Gerekli Göstergesi

*Alarm/Servis Göstergesi Alarm/Servis göstergesi yandığında (sarı), FreeStyle ünitenizin Ekipman Sağlayıcınız tarafından muayene/servis zamanı gelmiş demektir. Gerekli servis ve performans Ekipman Sağlayıcınız tarafından doğrulandıktan sonra alarm/servis göstergesi ışığı sıfırlanır.

*Bu özellik tüm modellerde mevcut değildir.

MN131-1 rev C

TR-31

FreeStyle Aksesuarları Uygun performans ve güvenlik için, AirSep'in Ekipman Sağlayıcınız aracılığıyla tedarik ettiği burada listelenmiş aksesuarları kullanın. Aşağıdaki listede yer almayan aksesuarların kullanılması, FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörünün performansını ve/veya güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir. Açıklama/Parça Numarası içeriği:

MI320-1 MI283-1 MI304-1

FreeStyle Çanta Seti şunları içerir: Tüm Aksesuarlar için Taşıma Çantası Taşıma Çantası, FreeStyle Omuz Askısı, FreeStyle (Bu MI283-1'in parçasıdır)

CD034-1

DC güç kablosu (860 mm / 33 inç)

PW0221,2,3 or 4

Evrensel AC/DC Güç Kaynağı; uygunluğa göre aşağıdaki güç kablolarını içeren pil şarj aletiyle birlikte: Evrensel AC/DC Güç Kaynağı (1,2 m / 4 fit) ile birlikte CD023-2 Güç Kablosu 120 V (2,4 m / 8 fit) ve CD034-1DC güç kablosu (860 mm / 33 inç) Evrensel AC/DC Güç Kaynağı (1,2 m / 4 fit) ile birlikte CD017-2 Euro Güç Kablosu (2,5 m / 8 fit 2 inç) ve CD034-1DC güç kablosu (860 mm / 33 inç) Evrensel AC/DC Güç Kaynağı (1,2 m / 4 fit) ile birlikte CD025-1 Avustralya Güç Kablosu 250 VAC (2,6 m / 6 fit 6 inç) ve CD034-1 DC güç kablosu (860 mm / 33 inç) Evrensel AC/DC Güç Kaynağı (1,2 m / 4 fit) ile birlikte CD017-4 İngiltere Güç Kablosu (2,5 m / 8 fit 2 inç) ve CD034-1 DC güç kablosu (860 mm / 33 inç) İsteğe Bağlı AirBelt şunları içerir:

PW022-1 PW022-2 PW022-3 PW022-4

BT0171,2,3 veya 4 BT017-1 BT017-2 BT017-3 BT017-4

MI240-2 MI078-1 MI284-1 FI144-1

MN131-1 rev C

AirBelt ve uygunluğa göre aşağıdaki güç kablolarını içeren Güç Kaynağı: AirBelt ve Güç Kaynağı PW008-1 (BT017 uzatılmış kablo uzunluğu 1,2 m / 4 fit) ile birlikte CD023-2 Güç Kablosu 120 VAC (2,4 m / 8 fit) AirBelt ve Güç Kaynağı PW008-2 (BT017 uzatılmış kablo uzunluğu 1,2 m / 4 fit) ile birlikte CD017-2 Euro Güç Kablosu (2,5 m / 8 fit 2 inç) AirBelt ve Güç Kaynağı PW008-3 (BT017 uzatılmış kablo uzunluğu 1,2 m / 4 fit) ile birlikte CD025-1 Avustralya Güç Kablosu 250 VAC (2,6 m / 6 fit 6 inç) AirBelt ve Güç Kaynağı PW008-4 (BT017 uzatılmış kablo uzunluğu 1,2 m / 4 fit) ile birlikte CD017-4 İngiltere Güç Kablosu (2,5 m / 8 fit 2 inç) Ek Seçenekler veya Diğer Seçenekler: AirBelt Uzatıcı AirBelt Uzatıcı Yeni Cırt Bant Versiyonu Omuz Kayış Takımı seçeneği, sağlanan FreeStyle taşıma çantasını sırt çantasına dönüştürme olanağı sağlar Hava Giriş Filtresi

TR-32

Bu ekipman üzerinde hiçbir modifikasyona izin verilmez.

UYARI

Dahili bileşenler için yedek parça olarak tıbbi elektrikli ekipman üreticisi tarafından satılan kablolar ve adaptörler istisna olmak üzere, belirtilenlerin dışında kablo ve adaptör kullanımı Oksijen Konsantratörünün azalan bağışıklık emisyonlarında artışa neden olabilir.

Hasta ile doğrudan veya dolaylı temas halinde olan malzemeler o o o o o o o o o o o o o o

Konsantratör gövdesi .......................... Valtra/ABS/Polistiren Konsantratör Kontrol Paneli ................. Polyester EBG7 veya eşdeğeri Kontrol Paneli Kapısı .......................... Polikarbonat Konsantratör Tutma Yeri ..................... Polikarbonat Gaz Çıkışı, Ağız .................................. Polikarbonat Ünite Etiketi ......................................... Lexan Kablo Sarmalı ...................................... Poliüretan Kablo konektörleri ............................... Polikarbonat/Vinil klorür Güç Kablosu ........................................ PVC, Metal Güç Kaynağı ........................................ Lexan 940 (Polikarbonat) Pil Takımı ............................................. Lexan 945 Pil Takımı, Güç Kaynağı Etiketleri ....... Polyester film Konsantratör taşıma çantası ................ %100 Polyester mikrofiber, PCV sırtlı Pil taşıma çantası, Kemer ve Kayış ..... %100 Polyester mikrofiber, PVC sırtlı

Yedek Oksijen Kaynağı Ekipman Sağlayıcınız, mekanik arıza veya elektrik kesintisi durumlarına karşı başka bir ek oksijen tedavisi kaynağı önerebilir.

Sorun Giderme FreeStyle ürünü yıllarca sorunsuz kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. FreeStyle Taşınabilir Oksijen Konsantratörünüz düzgün şekilde çalışmazsa, olası nedenleri ve çözüm yolları için aşağıdaki sayfalarda verilen çizelgeye başvurun ve gerekirse Ekipman Sağlayıcınıza danışın.

MN131-1 rev C

TR-33

Aşağıda listelenen olası çözümler dışında herhangi bir bakım yapmaya çalışmayın.

NOT Sorun

Olası Neden

Çözüm

FreeStyle, bir puls akışı seçim düğmesine basıldığında çalışmıyor.

Pil boşalmıştır.

Üniteyi DC prizden veya AC prizden besleyin.

Arıza.

Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurun ve gerekirse başka bir oksijen kaynağına geçin.

FreeStyle 15 dakikadır nefes algılamamıştır.

Kanül bağlantısını kontrol edin.

Sürekli bir alarm çalıyor ve (kırmızı) alarm ışığı sürekli yanıyor.

Kanül hortumunun bükülmediğinden emin olun. Kanülün düzgün konumlandırıldığından ve burnunuzdan nefes aldığınızdan emin olun. Ağızdan nefes almak için klinisyeniniz bir çene kayışı önerebilir. Kesikli alarm koşulu ve (sarı) BATT ışığı kesik kesik yanıyor.

MN131-1 rev C

Pilin şarj edilmesi gerekiyor.

2 dakika içinde bir DC ya da AC prize bağlayın veya isteğe bağlı AirBelt'e bağlayın.

TR-34

Sorun

Olası Neden

Çözüm

Hızlı alarm koşulu ve (sarı) BATT ışığı kesik kesik yanıyor ve FreeStyle kapanıyor.

Pil voltajı FreeStyle ünitesini çalıştıramayacak kadar düşük.

Derhal DC veya AC prize bağlayın.

Kesikli alarm koşulu ve (kırmızı) alarm ışığı kesik kesik yanıyor.

Solunum hızı FreeStyle ünitesinin kapasitesini aşmıştır.

Aktiviteyi azaltın ve üniteyi sıfırlamak için kapatıp tekrar açın. Gerekirse, kullanılabilir başka bir oksijen kaynağına geçin ve Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurun.

Kesikli alarm koşulu ve (kırmızı) alarm ışığı sürekli yanıyor.

Genel bir arıza meydana gelmiştir.

Kullanılabilir başka bir oksijen kaynağına geçin ve Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurun.

Ünite pil gücünde başlamıyor.

Ünite dışarıda bırakıldıysa (örneğin, otomobilde) sıcak veya soğuk olabilir.

Ünitenin normal çalışma sıcaklığına ulaşmasını bekleyin; aşırı sıcaklıklara maruz kalması durumunda bu süre birkaç dakikayı bulabilir. Ünitenin dahili pilini sıfırlamak için, Evrensel AC/DC güç kaynağınızı kısa süreli olarak ünitenin güç girişine ve güç kaynağına (gerektiği gibi) bağlayın.

Dahili pil yeniden şarj edilirken gecikme.

Dahili pil şarj sıcaklığını aşıyor.

Ünite çalıştırılabilir, ancak pil sıcaklığı düşünceye kadar şarj işlemi devam etmeyebilir. (Bkz. sayfa 9 notlar.)

Ünite, otomobildeyken ve DC prize bağlıyken alarm veriyor.

Pil boşalmışsa üniteye güç gitmiyor ve DC priz şarj etmiyor.

Evrensel AC/DC güç kaynağını otomobilin prizinden çıkarın, otomobili yeniden çalıştırın ve sonra DC güç kaynağı içindeki devre kesiciyi sıfırlamak için güç kablosunu otomobilin DC prizine tekrar bağlayın.

Tüm diğer sorunlar.

MN131-1 rev C

Kullanılabilir başka bir oksijen kaynağına geçin ve Ekipman Sağlayıcınız ile bağlantı kurun.

TR-35

FreeStyle Spesifikasyonları Oksijen Konsantrasyonu:* Boyutlar: Ağırlık: Güç: Pil süresi (Yeniden şarj edilebilir lityum Pil) Pilin şarj süresi: Isınma süresi: Pilin döngü ömrü: Sesli alarmlar ve puls görsel göstergeleri:

Ses: **Sıcaklık aralığı:

**Maks. Çalışma Yüksekliği:

1-3 puls ayarları; sürekli %90 oksijen akışı %+5,5/-3 eşdeğeridir Akış Hızı Ayarları: 1 ,2 ve 3 litre/dak. (sürekli akışa eşdeğer) Ayarlar 1 ila 3 % ± 10 21,8 cm yükseklik x 15,5 cm genişlik x 9,1 cm derinlik (8,6 inç yükseklik x 6,1 inç genişlik x 3,6 inç derinlik) 2,0 kg (4,4 lb); 0,8 kg (1,8 lb) isteğe bağlı AirBelt Evrensel AC/DC Güç Kaynağı (100-240 VAC 1,75 A Maks. 50/60 Hz) (11-16 VDC 8,0 A Maks.) 3 litre/dak. – 2 saat; 2 litre/dak. – 2,5 saat; 1 litre/dak. – 3,5 saat Dahili pil ile birlikte olduğunda isteğe bağlı AirBelt: 3 litre/dak. – 5 saat; 2 litre/dak. – 6 saat; 1 litre/dak. – 10 saat 3,5 saat; isteğe bağlı AirBelt: 3 saat 2 dakika Yaklaşık 300 döngü, sonrasında %80 kapasite veya daha azı. Başlatma – sesli ve görsel (YEŞİL gösterge ışığı); Puls akışı – görsel (YEŞİL ışık); Pil koşulu – pil düzeyi (YEŞİL gösterge ışıkları); Kanül bağlantısı kesme - sesli ve görsel (KIRMIZI alarm ışığı); Sistem aşırı çekme – sesli ve görsel (KIRMIZI uyarı ve alarm ışıkları); Yüksek ve düşük basınç – sesli ve görsel (KIRMIZI alarm ışığı); Servis gerekiyor: Görsel (SARI alarm ışığı) 1 ayarında 38 dBA: 2 ayarında 41 dBA: 3 ayarında 44 dBA Çalışma sıcaklığı: 5°C ila 40°C (41°F ila 104°F) (En çok %95 BN (yoğunlaşmayan) Saklama sıcaklığı: -20°C ila 60°C (-4°F ila 140°F) en çok 3.657,6 m (12.000 fit) (483 mmHg); Daha yüksek rakımlar performansı etkileyebilir

* 21°C (70°F) sıcaklıkta 101 kPa (14,7 psi) atmosfer basıncına dayalı olarak **Bu çalıştırma spesifikasyonlarının dışında işletim, yüksek litreli akış hızlarında konsantratörün Oksijen Konsantrasyonu spesifikasyonunu karşılama kabiliyetini sınırlayabilir.

MN131-1 rev C

TR-36

“Spesifikasyonlar - devam” Tıbbi ekipman EMC ile ilgili özel önlemleri gerektirir ve bu bölümde verilen EMC bilgilerine göre kurulup hizmete alınması gerekir. Kılavuzluk ve üretici beyanı ± elektromanyetik bağışıklık FreeStyle, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanım için tasarlanmıştır. FreeStyle müşterisi veya kullanıcısı ünitenin böyle bir ortamda kullanılmasını temin etmelidir. BAĞIŞIKLIK testi

IEC 60601 test düzeyi

Uyumluluk düzeyi

Elektrostatik boşalım (ESD)

± 6 kV temas

± 6 kV temas

IEC 61000-4-2

± 8 kV hava

± 8 kV hava

Elektriksel hızlı geçici rejim/patlama

± 2 kV güç kaynağı hatlarında

± 2 kV güç kaynağı hatlarında

IEC 61000-4-4

± 1 kV giriş/çıkış hatlarında

Uygulanamaz

Dalgalanma

± 1 kV hat – hat

± 1 kV hat – hat

IEC 61000-4-5

± 2 kV hat - toprak

± 2 kV hat - toprak

Güçte voltaj düşmeleri, kısa kesintiler ve voltaj değişmeleri.

%95 düşüş UT ) 0,5 döngü için

%95 düşüş UT ) 0,5 döngü için

%40 UT (%60 düşüş UT) 5 döngü için

%40 UT (%60 düşüş UT ) 5 döngü için

%70 UT (>%30 düşüş UT) 25 döngü için

%70 UT (%30 düşüş UT ) 25 döngü için

%95 düşüş 5 sn için

%95 düşüş 5 sn için

IEC 61000-4-11

Güç frekansı manyetik alanı

3 A/m

UT )

Yerler ahşap, beton veya fayans (seramik karo) olmalıdır. Yerler sentetik malzemeyle kaplıysa, bağıl nem en az %30 olmalıdır.

Şebeke elektriği kalitesi tipik bir ticarethane veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır.

Şebeke elektriği kalitesi tipik bir ticarethane veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır.

Şebeke elektriği kalitesi tipik bir ticarethane veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır. FreeStyle kullanıcısı için şebeke elektriği kesintileri sırasında sürekli çalışma gerekiyorsa, FreeStyle'ın kesintisiz güç kaynağından (UPS) veya pilden beslenmesi önerilir.

UT )

3 A/m

IEC 61000-4-8

NOT

Elektromanyetik ortam ± kılavuzluk

Güç frekansı manyetik alanları, tipik bir ticari veya hastane ortamındaki tipik bir konumun özelliğini taşıyan düzeylerde olmalıdır.

U T, test düzeyinin uygulanmasından önceki AC şebeke voltajıdır.

MN131-1 rev C

TR-37

Kılavuzluk ve üretici beyanı ± elektromanyetik bağışıklık FreeStyle, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanım için tasarlanmıştır. FreeStyle müşterisi veya kullanıcısı ünitenin böyle bir elektromanyetik ortamda kullanılmasını temin etmelidir. BAĞIŞIKLIK testi

IEC 60601 TEST DÜZEYİ

İletilen RF IEC 61000-4-6 Yayılan RF

3 Vrms 150 kHz ila 80 MHz 3 V/m

IEC 61000-4-3

80 MHz ila 2,5 GHz

Elektromanyetik ortam ± kılavuzluk

Uyumluluk düzeyi 3 Vrms 3 V/m

Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı, FreeStyle'ın kabloları dahil herhangi bir parçasına, vericinin frekansı için geçerli denklem ile hesaplanan önerilen ayrım mesafesinden daha yakında kullanılmamalıdır. Önerilen ayrım mesafesi

D= 1,2 x √P

D= 1,2 x √P 80 MHz ile 800 MHz arası D= 2,3 x √P 800 MHz ile 2,5 GHz arası Burada P, verici üreticisine göre vericinin vat (W) cinsinden maksimum çıkış gücü değeridir ve d, metre (m) cinsinden önerilen ayrım mesafesidir. Sabit RF vericilerinin elektromanyetik keşif ile belirlenen alan kuvvetleri,a her bir frekans aralığında uyumluluk düzeyinden küçük olmalıdır.b Aşağıdaki sembol ile işaretlenmiş ekipmanların civarında girişim olabilir:

NOT 1 80 MHz ve 800 MHz frekansta, yüksek frekans aralığı uygulanır. NOT 2 Bu ana esaslar her durumda geçerli olmayabilir. Absorpsiyon (emme) ve yapılardan, nesnelerden ve kişilerden yansıma elektromanyetik yayılımı etkiler. a. Telsiz (hücresel/kablosuz) telefonlar ve kara mobil radyolar için kullanılan baz istasyonları, amatör radyo, AM ve FM radyo yayını ve TV yayını gibi sabit vericilerden kaynaklanan alan kuvvetleri teorik olarak doğrulukla kestirilememektedir. Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamı değerlendirmek için elektromanyetik keşif yapılması düşünülmelidir. FreeStyle'ın kullanıldığı yerde ölçülen alan kuvveti yukarıdaki uygulanabilir RF uyumluluk düzeyini aşarsa, FreeStyle gözlemlenerek normal çalışması doğrulanmalıdır. Anormal performans gözlemlenirse, FreeStyle'ın yönünün veya yerinin değiştirilmesi gibi başka tedbirler gerekli olabilir. b. 150 kHz ila 80 MHz frekans aralığında alan kuvvetleri 3 V/m değerinden küçük olmalıdır.

MN131-1 rev C

TR-38

Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile FreeStyle arasında önerilen ayrım mesafeleri FreeStyle, yayılan RF bozukluklarının kontrol edildiği elektromanyetik ortamda kullanım için tasarlanmıştır. FreeStyle müşterisi veya kullanıcısı, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (vericiler) ile FreeStyle arasında iletişim ekipmanlarının maksimum çıkış gücüne göre aşağıda önerildiği gibi minimum bir mesafeyi koruyarak elektromanyetik girişimi önlemeye yardımcı olabilir.

Vericinin nominal maksimum çıkış gücü

Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi (m)

W

150 kHz ile 80 MHz arası d= 1,2 x √P

80 MHz ile 800 MHz arası d= 1,2 x √P

800 MHz ile 2,5 GHz arası d= 2,3 x √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

Yukarıdaki listede yer almayan bir maksimum çıkış gücünde derecelendirilen vericiler için metre (m) cinsinden önerilen ayrım mesafesi d, vericinin frekansı için geçerli denklem kullanılarak hesap edilebilir (bu denklemde P, verici üreticisine göre vericinin Vat (W) cinsinden maksimum çıkış gücü değeridir). NOT 1 80 MHz ve 800 MHz frekansta, yüksek frekans aralığına ilişkin ayrım mesafesi uygulanır. NOT 2 Bu ana esaslar her durumda geçerli olmayabilir. Absorpsiyon (emme) ve yapılardan, nesnelerden ve kişilerden yansıma elektromanyetik yayılımı etkiler.

Kılavuzluk ve üretici beyanı - elektromanyetik emisyonlar FreeStyle, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanım için tasarlanmıştır. FreeStyle müşterisi veya kullanıcısı ünitenin böyle bir ortamda kullanılmasını temin etmelidir. Emisyon testi

Uyumluluk

RF emisyonları CISPR 11

Grup 1

RF emisyonları CISPR 11

Sınıf B

Harmonik emisyonlar IEC 61000-3-2

Sınıf A

Voltaj dalgalanmaları/ Titrek emisyonlar IEC 61000-3-3

Uyumludur

MN131-1 rev C

Elektromanyetik Ortam kılavuzluğu FreeStyle yalnızca dahili fonksiyonu için RF enerjisi kullanır. Bu nedenle, RF emisyonları çok düşüktür ve yakındaki elektronik ekipmanlar ile girişime neden olma olasılığı yoktur.

Freestyle konut müesseseleri ve konutsal amaçlarla kullanılan binaları besleyen düşük voltajlı güç kaynağı şebekesine doğrudan bağlı müesseseler dahil, tüm müesseselerde kullanılmaya uygundur.

TR-39

Sınıflandırma Elektrik çarpmasına karşı koruma tipi: Sınıf II Elektrik çarpmasına karşı koruma çift yalıtım ile sağlanır. Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi: Tip BF Aşağıdakiler bakımından elektrik çarpmasına karşı belirli bir derecede koruma sağlayan ekipman 3) İzin verilebilir kaçak akım; 4) Koruyucu toprak bağlantısının güvenilirliği (varsa). Doğrudan kardiyak uygulaması amacına uygun değildir. Tıbbi Elektrikli Ekipman Standardı için bağımsız test: Uyumluluğu test edilmiştir IEC 60601-1 Genel Güvenlik Şartları. CAN/CSA C22.2 No. 60601-1-08 M90 Tıbbi Elektrikli Ekipman – Bölüm 1: Genel Güvenlik Şartları Ekipman ile diğer cihazlar arasında potansiyel elektromanyetik girişime veya diğer bir girişime karşı koruma. EN60601-1-2 (EMC) ile uyumluluğu test edilmiştir. RTCA/DO160 Bölüm 21 Kategori M ile uyumluluğu test edilmiştir. CISPR 11/EN 55011 Sınıf B Grup 1, “Endüstriyel, Bilimsel ve Tıbbi (ISM) Ekipman” FCC Bölüm 15, Alt Bölüm B – Sınıf B İstemsiz Yayıcılar (Işıyıcılar) İzin verilen temizlik ve enfeksiyon kontrol yöntemi: Lütfen, bu FreeStyle Hasta Kılavuzu'nun “Temizlik, Özen ve Uygun Bakım” bölümüne başvurun. Yanıcı anestetik gazların varlığında uygulama güvenliği derecesi: Ekipman böyle bir uygulama için uygun değildir. Çalışma modu: Kesintisiz çalışma.

MN131-1 rev C

TR-40

MN131-1 rev C

TR-41

MN131-1 rev C

TR-42

For European representative:

Medical Product Services GmbH (MPS) Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany Tel: +49 (0) 6442-962073 E-mail: [email protected]

For service on your FreeStyle Portable Oxygen Concentrator, please contact your local Equipment Provider at:

Manufactured by AirSep Corporation

|MN131-1_B2~ MN131-1 Rev C

MN131-1 rev C

View more...

Comments

Copyright © 2017 PDFSECRET Inc.